Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,940 --> 00:03:54,530
# Am navigat în jurul minunilor lumii
2
00:03:54,650 --> 00:03:59,200
# Din Dardanele până în munţii din Peru
3
00:03:59,280 --> 00:04:03,490
# Dar nu e niciun loc precum Londra
4
00:04:03,580 --> 00:04:07,620
# Nu, nu e niciun loc precum Londra
5
00:04:07,750 --> 00:04:09,120
Domnule Todd ?
6
00:04:10,080 --> 00:04:14,630
# Eşti tânăr Viaţa a fost bună cu tine
7
00:04:18,050 --> 00:04:22,430
# O să înveţi
8
00:04:37,190 --> 00:04:39,240
# Este o gaură în lume, ca o groapă adâncă neagră
9
00:04:39,360 --> 00:04:41,240
# Iar scursorile lumii în ea sălăşluiesc
10
00:04:41,320 --> 00:04:43,370
# Iar morala acelui loc nu valorează nici cât scuipatul unui porc
11
00:04:43,450 --> 00:04:45,950
# Şi se numeşte Londra
12
00:04:47,120 --> 00:04:49,160
# În fruntea acestei gropi stau câţiva privilegiaţi
13
00:04:49,290 --> 00:04:51,170
# Care râd de paraziţi în cel mai rău mod
14
00:04:51,290 --> 00:04:53,000
# Transformând frumuseţea în murdărie şi lăcomie
15
00:04:53,130 --> 00:04:58,420
# Şi eu am navigat în jurul lumii şi i-am văzut minunile
16
00:04:58,510 --> 00:05:03,010
# În privinţa cruzimii oamenilor este minunat ca în Peru
17
00:05:03,140 --> 00:05:07,390
# Dar nu există niciun loc precum Londra
18
00:05:25,240 --> 00:05:27,700
E totul în regulă, domnule Todd ?
19
00:05:28,990 --> 00:05:31,290
Îţi cer îngăduinţă Anthony.
20
00:05:32,000 --> 00:05:34,120
Mintea mea nu e deloc liniştită.
21
00:05:36,130 --> 00:05:41,300
În aceste străzi, atât de familiare odată, văd umbre peste tot.
22
00:05:41,550 --> 00:05:42,880
Umbre ?
23
00:05:44,430 --> 00:05:45,720
Fantome.
24
00:05:53,140 --> 00:05:56,520
# Era odat' un bărbier şi-a lui soţie
25
00:05:56,650 --> 00:05:59,570
# Iar ea era minunată
26
00:06:00,730 --> 00:06:04,110
# Un bărbier prost şi-a lui soţie
27
00:06:04,200 --> 00:06:07,240
# Ea era raţiunea şi viaţa lui
28
00:06:07,370 --> 00:06:10,490
# Şi era minunată
29
00:06:11,200 --> 00:06:15,080
# Şi era pură
30
00:06:17,130 --> 00:06:19,710
# Iar el era...
31
00:06:21,920 --> 00:06:25,470
# Naiv
32
00:06:33,100 --> 00:06:36,600
# Mai era un bărbat care văzuse
33
00:06:36,730 --> 00:06:39,730
# Că ea era minunată
34
00:06:40,520 --> 00:06:43,940
# Un cucernic vultur al legii
35
00:06:44,070 --> 00:06:47,410
# Care cu un gest din gheară
36
00:06:47,530 --> 00:06:51,030
# L-a scos din peisaj pe bărbier
37
00:06:51,160 --> 00:06:55,660
# Nu mai era nimic de făcut decât de aşteptat
38
00:06:55,750 --> 00:06:58,170
# Iar ea căzu
39
00:06:58,250 --> 00:07:04,670
# Aşa de moale, tânără, pierdută Şi frumoasă
40
00:07:08,550 --> 00:07:11,640
Şi doamna, domnule, a cedat ispitei ?
41
00:07:12,640 --> 00:07:16,100
# Asta a fost cu mulţi ani în urmă
42
00:07:19,810 --> 00:07:23,150
# Mă îndoiesc că mai ştie cineva
43
00:07:32,280 --> 00:07:34,040
Aş dori să-ţi mulţumesc, Anthony.
44
00:07:34,120 --> 00:07:38,170
Dacă nu m-ai fi văzut, încă aş fi fost pierdut în ocean.
45
00:07:39,370 --> 00:07:41,210
O să vă mai revăd vreodată ?
46
00:07:42,500 --> 00:07:44,840
Mă poţi găsi dacă vrei...
47
00:07:46,510 --> 00:07:49,340
Pe strada Fleet.
48
00:07:51,140 --> 00:07:53,220
Până atunci, prietene.
49
00:08:03,480 --> 00:08:05,530
# Este o gaură în lume, ca o groapă adâncă neagră
50
00:08:05,650 --> 00:08:07,690
# Este plină de oameni care sunt plini de rahat
51
00:08:07,820 --> 00:08:10,490
# Iar scursorile lumii în ea sălăşluiesc
52
00:09:04,540 --> 00:09:05,540
Un client !
53
00:09:05,670 --> 00:09:07,420
# Stai. Unde te grăbeşti ? Unde vrei să pleci ?
54
00:09:07,550 --> 00:09:09,760
# Aşa de tare m-ai speriat Am crezut că eşti o fantomă
55
00:09:09,880 --> 00:09:12,510
# Jumătate de minut, stai. Stai jos. Stai !
56
00:09:12,590 --> 00:09:15,100
# Vreau să spun că n-am văzut un client de săptămâni
57
00:09:15,220 --> 00:09:17,680
# Ai venit pentru o plăcintă, domnule ?
58
00:09:17,770 --> 00:09:20,020
# Iartă-mă dacă sunt puţin ameţită
59
00:09:20,100 --> 00:09:21,100
Ce mai e şi asta ?
60
00:09:21,230 --> 00:09:24,900
# Ai crede că suntem ciumaţi După cum lumea ne tot evită
61
00:09:25,020 --> 00:09:25,980
Nu, nu !
62
00:09:26,110 --> 00:09:28,190
# Dumnezeu ştie că mă străduiesc, domnule.
63
00:09:28,320 --> 00:09:30,990
# Dar nu intră nimeni, nici măcar să miroasă
64
00:09:31,070 --> 00:09:33,820
# Gata, domnule. Vreţi cumva şi-un strop de bere ?
65
00:09:33,910 --> 00:09:37,080
# Nici nu pot să-i învinuiesc
66
00:09:37,200 --> 00:09:41,540
# Astea sunt probabil cele mai rele plăcinte din Londra
67
00:09:41,620 --> 00:09:44,120
# Ştiu de ce nu vrea nimeni să le cumpere
68
00:09:44,250 --> 00:09:47,460
# Ar trebui să ştiu, eu le fac Sunt bune ? Nu.
69
00:09:47,590 --> 00:09:50,590
# Cele mai rele plăcinte din Londra
70
00:09:50,710 --> 00:09:54,590
# Chiar şi aşa este puţin spus. Cele mai rele plăcinte din Londra
71
00:09:54,680 --> 00:09:57,180
# Dacă te îndoieşti de asta, muşcă din ea
72
00:09:58,600 --> 00:10:03,350
# Nu-i aşa că e dezgustătoare ? Trebuie să recunoşti
73
00:10:03,440 --> 00:10:05,480
# Nu este nimic decât crustă
74
00:10:05,600 --> 00:10:11,190
# Poftim, bea asta. Ai nevoie Cele mai rele plăcinte din Londra
75
00:10:11,280 --> 00:10:13,820
# Nu se compară cu preţul cărnii Care este... când o găseşti
76
00:10:13,950 --> 00:10:16,870
# Niciodată n-am crezut Că o s-apuc ziua
77
00:10:16,950 --> 00:10:20,080
# Când oamenii vor crede că e o delicatesă Să găseşti biete animale
78
00:10:20,160 --> 00:10:21,290
# Care mor pe străzi
79
00:10:21,410 --> 00:10:23,750
# Doamna Mooney are o plăcintărie
80
00:10:23,870 --> 00:10:26,420
# Are o afacere. Dar am observat ceva ciudat
81
00:10:26,500 --> 00:10:29,040
# În ultima vreme, toate pisicile vecinilor ei au dispărut
82
00:10:29,130 --> 00:10:32,170
# Trebuie să îi recunosc Cum să-i spun... afacerea
83
00:10:32,300 --> 00:10:33,920
# Îndeasă pisici în plăcinte
84
00:10:34,050 --> 00:10:36,220
# Nu aş face asta în plăcintăria mea
85
00:10:36,300 --> 00:10:38,850
# Doar să te gândeşti la asta şi ţi se face rău
86
00:10:38,970 --> 00:10:42,020
# Îţi spun eu, pisicile sunt rapide
87
00:10:42,140 --> 00:10:45,480
# Nu neg că vremurile sunt grele, domnule
88
00:10:45,600 --> 00:10:49,520
# Chiar mai rele decât cele mai rele plăcinte din Londra
89
00:10:49,650 --> 00:10:53,280
# Pline numai de grăsime. Nu este revoltător ?
90
00:10:53,400 --> 00:10:55,360
# Unsuroase şi nisipoase
91
00:10:55,490 --> 00:10:57,660
# Pare că se topesc
92
00:10:57,780 --> 00:10:59,780
# Şi au gust de...
93
00:10:59,870 --> 00:11:01,290
# Păcat...
94
00:11:01,370 --> 00:11:04,580
# O femeie singură
95
00:11:05,500 --> 00:11:08,380
# Cu resurse limitate
96
00:11:08,500 --> 00:11:13,460
# Are cele mai rele plăcinte din Londra !
97
00:11:14,760 --> 00:11:16,010
# Domnule...
98
00:11:16,680 --> 00:11:24,520
# Vremurile sunt grele
99
00:11:27,020 --> 00:11:31,190
Crede-mă, dragă. Trebuie mai mult decât bere ca să înlăture gustul ăla.
100
00:11:32,070 --> 00:11:35,530
Vino cu mine. O să îţi dau un pahar cu gin. Bine ?
101
00:11:48,250 --> 00:11:49,250
Nu-i aşa că-i mai plăcut în casă acum ?
102
00:11:50,920 --> 00:11:53,460
Tapetul meu vesel a fost un adevărat chilipir.
103
00:11:53,550 --> 00:11:56,170
A fost pârlit doar parţial când a ars capela.
104
00:11:56,260 --> 00:11:59,640
Poftim. Stai jos.
105
00:12:00,260 --> 00:12:03,220
Ai o cameră deasupra magazinului ?
106
00:12:03,310 --> 00:12:05,640
Dacă vremurile sunt aşa de grele, de ce nu o închiriezi ?
107
00:12:05,720 --> 00:12:08,730
Acolo sus ? Nu s-ar apropia nimeni de ea.
108
00:12:10,900 --> 00:12:12,940
Oamenii cred că e bântuită.
109
00:12:13,900 --> 00:12:15,730
- Bântuită ? - Da.
110
00:12:17,070 --> 00:12:19,360
Cine îi poate contrazice ?
111
00:12:20,070 --> 00:12:23,870
Vezi tu, cu mulţi ani în urmă, s-a întâmplat ceva acolo.
112
00:12:23,950 --> 00:12:25,990
Ceva nu prea frumos.
113
00:12:29,080 --> 00:12:31,830
# Era un odat' bărbier şi-a lui soţie
114
00:12:33,040 --> 00:12:36,550
# Iar el era minunat
115
00:12:36,670 --> 00:12:40,050
# Un adevărat artist cu briciul
116
00:12:40,130 --> 00:12:43,390
# Dar l-au deportat pe viaţă
117
00:12:43,510 --> 00:12:46,930
# Iar el era minunat
118
00:12:48,640 --> 00:12:52,600
Barker era numele lui. Benjamin Barker.
119
00:12:53,440 --> 00:12:55,610
De ce-a fost acuzat ?
120
00:12:55,940 --> 00:12:57,570
Prostie.
121
00:12:58,780 --> 00:13:01,410
# Avea o soţie, vezi tu
122
00:13:01,490 --> 00:13:03,660
# Şi un micuţ copilaş
123
00:13:03,780 --> 00:13:07,910
# Avea şansa de a avea lumea la picioare
124
00:13:08,000 --> 00:13:10,330
# Sărăcuţa de ea
125
00:13:11,750 --> 00:13:14,040
# Sărăcuţa de ea
126
00:13:15,340 --> 00:13:17,840
# Era un judecător, vezi tu
127
00:13:17,960 --> 00:13:22,510
# Care o dorea ca un nebun În fiecare zi îi trimitea flori
128
00:13:22,630 --> 00:13:25,300
# Dar cobora ea oare din turnul său ?
129
00:13:26,100 --> 00:13:28,850
# Stătea acolo şi plângea cu orele
130
00:13:29,390 --> 00:13:31,440
# Sărmana de ea
131
00:13:31,640 --> 00:13:34,900
# Partea cea mai rea urmează Sărăcuţa de ea
132
00:13:41,650 --> 00:13:46,280
# Agentul judecătoresc a chemat-o politicos Sărmana de ea
133
00:13:46,740 --> 00:13:48,370
# Sărmana de ea
134
00:13:48,490 --> 00:13:51,580
# Judecătorul i-a spus, plin de căinţă
135
00:13:51,660 --> 00:13:54,920
# Că se învinovăţea pentru situaţia ei critică
136
00:13:55,000 --> 00:13:58,090
# Şi că trebuia să vină direct la el acasă în seara aia
137
00:13:58,170 --> 00:14:00,880
# Sărmana de ea Sărmana de ea
138
00:14:06,050 --> 00:14:09,100
# Desigur, când a ajuns acolo, sărmana, sărmana
139
00:14:09,180 --> 00:14:12,020
# Era un bal mascat
140
00:14:12,140 --> 00:14:15,310
# Nu cunoştea pe nimeni, sărmana, sărmana
141
00:14:15,400 --> 00:14:18,360
# Rătăcea chinuită şi bea, sărmana
142
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
# Judecătorul se căieşte, credea ea Sărmana
143
00:14:21,530 --> 00:14:24,570
# "Unde este judecătorul Turpin ?", întrebă ea
144
00:14:25,950 --> 00:14:29,240
# Era acolo, desigur Dar nu aşa plin de căinţă
145
00:14:31,870 --> 00:14:35,170
# Nu se putea pune cu o asemenea şiretenie, vezi
146
00:14:35,250 --> 00:14:37,960
# Toată lumea credea că este amuzant
147
00:14:38,040 --> 00:14:40,920
# Ei au crezut că ea era neghioabă, vezi tu
148
00:14:41,050 --> 00:14:44,010
# Aşa că toţi au stat acolo şi au râs, vezi tu
149
00:14:44,130 --> 00:14:45,430
# Sărmanul suflet
150
00:14:46,890 --> 00:14:48,430
# Sărăcuţa de ea
151
00:14:56,400 --> 00:14:57,690
Nu !
152
00:15:00,020 --> 00:15:02,690
Nu i-a fost nimănui milă de ea ?
153
00:15:03,610 --> 00:15:05,570
Aşadar tu eşti
154
00:15:06,410 --> 00:15:08,070
Benjamin Barker.
155
00:15:09,740 --> 00:15:11,450
Unde e Lucy ?
156
00:15:13,000 --> 00:15:14,620
Unde e soţia mea ?
157
00:15:15,210 --> 00:15:17,170
S-a otrăvit.
158
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Cu arsenic. De la farmacia din colţ.
159
00:15:22,170 --> 00:15:25,550
Am încercat s-o opresc, dar n-a vrut să mă asculte.
160
00:15:29,090 --> 00:15:31,220
Iar el o are pe fiica ta.
161
00:15:33,430 --> 00:15:34,730
El ?
162
00:15:35,890 --> 00:15:37,480
Judecătorul Turpin ?
163
00:15:38,730 --> 00:15:41,940
A adoptat-o ca fiica sa.
164
00:15:43,900 --> 00:15:45,400
15 ani
165
00:15:46,360 --> 00:15:49,740
m-am chinuit într-un adevărat Iad pe pământ pentru o acuzaţie falsă.
166
00:15:51,780 --> 00:15:56,330
15 ani în care am visat că o să mă întorc acasă la o soţie şi un copil.
167
00:15:58,000 --> 00:16:01,380
Ei bine, nu pot să spun că viaţa a fost drăguţă cu dumneata, domnule Barker.
168
00:16:01,460 --> 00:16:03,960
Nu ! Nu Barker.
169
00:16:05,210 --> 00:16:06,920
Omul acela a murit.
170
00:16:08,010 --> 00:16:11,010
Mă numesc Todd acum. Sweeney Todd.
171
00:16:12,810 --> 00:16:15,020
Iar el se va răzbuna.
172
00:16:48,050 --> 00:16:49,630
Intră.
173
00:16:50,010 --> 00:16:52,340
N-are de ce să-ţi fie frică, dragă.
174
00:17:39,220 --> 00:17:42,270
Când au venit după fată, am ascuns asta.
175
00:17:42,390 --> 00:17:45,020
Am făcut bine sau nu ?
176
00:17:56,870 --> 00:17:59,870
Mânerele sunt argintate, nu-i aşa ?
177
00:18:01,660 --> 00:18:03,920
Argint... Da.
178
00:18:13,930 --> 00:18:17,050
# Aceştia sunt prietenii mei
179
00:18:18,640 --> 00:18:22,730
# Vezi cum lucesc ?
180
00:18:23,690 --> 00:18:26,980
# Vezi strălucirea acestuia ?
181
00:18:27,610 --> 00:18:32,360
# Cum zâmbeşte în lumină ?
182
00:18:32,440 --> 00:18:35,740
# Prietene
183
00:18:35,860 --> 00:18:40,080
# Prietene credincios
184
00:18:42,620 --> 00:18:46,460
# Vorbeşte-mi, prietene
185
00:18:47,540 --> 00:18:51,090
# Şopteşte-mi, o să ascult
186
00:18:52,050 --> 00:18:55,470
# Ştiu, ştiu
187
00:18:55,590 --> 00:19:02,270
# Că ai stat închis Toţi anii ăştia
188
00:19:02,890 --> 00:19:07,100
# Ca mine, prietene
189
00:19:07,190 --> 00:19:11,280
# Ei bine, am venit acasă
190
00:19:11,400 --> 00:19:15,570
# Ca să te găsesc aşteptând
191
00:19:16,860 --> 00:19:19,320
# Acasă
192
00:19:19,450 --> 00:19:23,450
# Şi acum suntem împreună
193
00:19:24,290 --> 00:19:28,000
# Şi o să facem minuni împreună
194
00:19:30,170 --> 00:19:32,000
# Nu-i aşa ?
195
00:19:33,170 --> 00:19:35,970
# Tu de colo, prietene...
196
00:19:36,050 --> 00:19:39,970
# - Şi eu sunt prietena ta, domnule Todd. - Lasă-mă să te ţin.
197
00:19:40,050 --> 00:19:43,520
# - Acum, cu o privire... - Dacă ai şti, domnule Todd...
198
00:19:43,600 --> 00:19:44,810
# Domnule Todd...
199
00:19:44,930 --> 00:19:48,600
# - Te încălzeşti în mâna mea - Te încălzeşti în mâna mea
200
00:19:48,690 --> 00:19:50,690
# Prietene...
201
00:19:50,770 --> 00:19:54,490
# - Ai venit acasă - Deşteptul meu prieten...
202
00:19:54,610 --> 00:19:58,360
# Întotdeauna te-am plăcut Cu adevărat
203
00:19:58,490 --> 00:20:01,160
# Odihneşte-te acum, prietene
204
00:20:01,280 --> 00:20:05,540
# - Niciodată să nu te temi, domnule Todd - Curând o să te desfac
205
00:20:05,660 --> 00:20:08,370
# - Te poţi muta aici, domnule Todd - Curând o să cunoşti splendoarea
206
00:20:08,500 --> 00:20:11,670
# - Splendori la care nici nu ai visat - Splendori la care
207
00:20:11,750 --> 00:20:14,920
# - Nici nu ai visat - Nici nu ai visat
208
00:20:15,050 --> 00:20:16,630
# Zilele vor fi ale tale
209
00:20:16,720 --> 00:20:19,300
# Norocosul meu prieten
210
00:20:19,380 --> 00:20:23,470
# - Sunt prietena ta - Până acum strălucirea ta...
211
00:20:23,560 --> 00:20:27,850
# - Nu strălucim noi frumos împreună ? - A fost numai de argint
212
00:20:27,940 --> 00:20:30,440
# Argintul e destul de bun pentru mine
213
00:20:30,560 --> 00:20:36,400
# - Prietene, vei picura rubine - Domnule Todd...
214
00:20:37,900 --> 00:20:41,410
# În curând vei picura preţioase...
215
00:20:43,240 --> 00:20:46,040
# Rubine
216
00:20:53,750 --> 00:20:55,250
Lasă-mă singur.
217
00:21:08,730 --> 00:21:13,440
În sfârşit ! Braţul meu este din nou întreg.
218
00:22:14,830 --> 00:22:19,130
# Cinteze verzi şi cânepari Privighetori şi mierle
219
00:22:19,210 --> 00:22:22,420
# Cum cântaţi voi oare ?
220
00:22:23,470 --> 00:22:27,510
# Cum de vă puteţi bucura Stând în cuşti
221
00:22:27,640 --> 00:22:30,680
# Fără să simţiţi suflarea vântului ?
222
00:22:31,810 --> 00:22:36,400
# Afară cerul aşteaptă Făcându-vă semn, făcându-vă semn
223
00:22:36,520 --> 00:22:39,230
# Dincolo de gratii
224
00:22:40,860 --> 00:22:43,990
# Cum de puteţi sta să vă uitaţi la ploaie
225
00:22:44,110 --> 00:22:48,030
# Înnebuniţi de stele ?
226
00:22:49,450 --> 00:22:53,660
# Cum oare cântaţi orice ?
227
00:22:54,370 --> 00:22:58,340
# Cum cântaţi voi oare ?
228
00:23:12,350 --> 00:23:16,400
# Cuşca mea are multe camere, pânză de Damasc şi întuneric
229
00:23:16,520 --> 00:23:21,980
# Nu cântă nimic în ea, nici măcar ciocârlia mea
230
00:23:22,070 --> 00:23:26,490
# Ciocârliile nu cântă când sunt captive, ştii ?
231
00:23:26,570 --> 00:23:31,870
# Învaţă-mă să mă pot adapta mai bine
232
00:23:37,040 --> 00:23:41,500
# Cinteze verzi şi cânepari Privighetori şi mierle
233
00:23:41,590 --> 00:23:45,720
# Învăţaţi-mă să cânt
234
00:23:45,800 --> 00:23:50,760
# Dacă să zbor nu pot
235
00:23:52,010 --> 00:23:58,650
# Lăsaţi-mă să cânt
236
00:24:10,070 --> 00:24:11,530
# Pomană,
237
00:24:11,700 --> 00:24:16,460
# Pomană, pentru o femeie mizerabilă
238
00:24:18,290 --> 00:24:24,300
# Într-o dimineaţă mizerabilă friguroasă
239
00:24:26,470 --> 00:24:28,680
- Mulţumesc, domnule. - Doamnă ?
240
00:24:30,050 --> 00:24:32,810
Îmi puteţi spune a cui e casa asta ?
241
00:24:33,220 --> 00:24:36,230
Asta e casa judecătorului Turpin.
242
00:24:36,310 --> 00:24:38,690
Şi tânăra domnişoară care locuieşte acolo ?
243
00:24:38,810 --> 00:24:42,770
E Johanna, frumoasa lui fătucă adoptivă.
244
00:24:42,980 --> 00:24:46,320
O răsfaţă cu de toate, într-adevăr, dar închisă.
245
00:24:47,030 --> 00:24:51,780
Să nu cumva să le calci proprietatea, sau vei fi biciuit,
246
00:24:51,870 --> 00:24:55,700
tu sau orice alt tânăr pus pe şotii...
247
00:24:56,620 --> 00:24:58,080
# Pomană,
248
00:24:58,160 --> 00:25:03,250
# Pomană, pentru o femeie disperată
249
00:25:08,090 --> 00:25:12,180
# Te înţeleg,
250
00:25:12,300 --> 00:25:16,220
# Johanna
251
00:25:16,350 --> 00:25:20,640
# Te înţeleg
252
00:25:20,770 --> 00:25:24,690
# Eram pe jumătate convins, dar m-am trezit
253
00:25:24,770 --> 00:25:28,740
# Destul de satisfăcut că să te visez
254
00:25:28,860 --> 00:25:34,950
# Din fericire, mă înşelasem, Johanna
255
00:25:36,200 --> 00:25:40,160
# O să te fur eu,
256
00:25:40,290 --> 00:25:44,080
# Johanna
257
00:25:44,210 --> 00:25:48,760
# O să te fur eu
258
00:26:03,350 --> 00:26:05,480
Intră, tinere, intră.
259
00:26:12,450 --> 00:26:14,910
Parcul Hyde spui că-l cauţi ?
260
00:26:15,030 --> 00:26:16,280
Da.
261
00:26:16,870 --> 00:26:20,330
Este foarte mare pe hartă, dar mă tot rătăcesc.
262
00:26:20,450 --> 00:26:22,540
Ia loc, tinere. Ia loc.
263
00:26:23,250 --> 00:26:27,920
E stânjenitor pentru un marinar să se rătăcească, dar iată-mă la dvs.
264
00:26:32,590 --> 00:26:34,090
Marinar zici ?
265
00:26:35,550 --> 00:26:38,260
Da, domnule. Pe nava "Bountiful" din Plymouth.
266
00:26:38,430 --> 00:26:42,020
Un marinar trebuie să cunoască drumurile lumii, nu ?
267
00:26:42,980 --> 00:26:46,440
Trebuie să aibă experienţă în căile lumii.
268
00:26:46,560 --> 00:26:48,570
Crezi că tu ai, băiete ?
269
00:26:48,770 --> 00:26:52,070
- Domnule ? - Da...
270
00:26:53,280 --> 00:26:56,570
Câtă experienţă...
271
00:26:58,280 --> 00:27:02,540
Gheişele din Japonia... Concubinele din Siam...
272
00:27:02,620 --> 00:27:07,080
Băieţeii greci... Prostituatele din India...
273
00:27:08,710 --> 00:27:12,420
Am totul aici. Desene cu ei.
274
00:27:12,510 --> 00:27:18,050
Tot ceea ce ai visat să faci vreodată cu o femeie.
275
00:27:19,470 --> 00:27:21,350
Vrei să te uiţi ?
276
00:27:22,470 --> 00:27:24,940
Cred că este o greşeală.
277
00:27:25,810 --> 00:27:27,270
Eu cred că nu.
278
00:27:29,520 --> 00:27:34,450
Te uiţi după fiica mea, Johanna. Te uiţi după ea.
279
00:27:34,530 --> 00:27:38,910
- Da, domnule, te uiţi după ea. - Nu vreau să-i fac niciun rău.
280
00:27:38,990 --> 00:27:41,120
Dorinţa ta este spirituală.
281
00:27:42,620 --> 00:27:44,080
Ascultă-mă cu atenţie.
282
00:27:44,160 --> 00:27:47,790
Dacă îţi mai văd vreodată faţa pe strada asta,
283
00:27:47,830 --> 00:27:51,040
o să regreţi ziua în care ai fost născut.
284
00:27:55,220 --> 00:27:57,680
Parcul Hyde este în direcţia aia, tinere domn !
285
00:27:57,800 --> 00:28:00,970
La stânga, la dreapta, apoi drept înainte, înţelegi ?
286
00:28:01,050 --> 00:28:03,020
Încolo !
287
00:28:11,440 --> 00:28:15,070
L-ai auzit pe judecătorul Turpin, micuţule.
288
00:28:15,820 --> 00:28:20,780
Data viitoare va fi creierul tău cel care va fi împrăştiat pe trotuar.
289
00:28:45,100 --> 00:28:48,940
# O să te fur,
290
00:28:49,060 --> 00:28:52,980
# Johanna
291
00:28:53,110 --> 00:28:57,360
# O să te fur eu
292
00:28:57,490 --> 00:29:01,320
# Ei cred că zidurile te pot ascunde ?
293
00:29:01,410 --> 00:29:05,290
# Chiar acum sunt sub fereastra ta
294
00:29:05,410 --> 00:29:09,920
# Sunt în întuneric lângă tine
295
00:29:10,040 --> 00:29:15,050
# Afundat în părul tău cel blond
296
00:29:21,930 --> 00:29:25,470
# Te simt,
297
00:29:25,600 --> 00:29:29,390
# Johanna
298
00:29:29,520 --> 00:29:33,400
# Şi într-o zi
299
00:29:33,480 --> 00:29:38,320
# Am să te fur
300
00:29:38,440 --> 00:29:42,240
# Până voi fi atunci cu tine sunt acolo cu tine
301
00:29:42,320 --> 00:29:47,200
# Afundat în părul tău cel blond
302
00:30:09,730 --> 00:30:13,270
E aici în fiecare joi. E italian. Are toată mânia specifică.
303
00:30:14,150 --> 00:30:16,440
E cel mai bun bărbier din Londra.
304
00:30:47,930 --> 00:30:49,140
Aşteaptă.
305
00:31:21,130 --> 00:31:25,260
# Doamnelor şi domnilor Îmi acordaţi puţină atenţie, vă rog ?
306
00:31:26,640 --> 00:31:28,600
# Vă treziţi în fiecare dimineaţă ruşinaţi şi disperaţi
307
00:31:28,720 --> 00:31:31,600
# Să descoperiţi că perna voastră este plină de păr
308
00:31:31,720 --> 00:31:33,680
# Care n-ar trebui să fie acolo ?
309
00:31:33,770 --> 00:31:37,650
# Doamnelor şi domnilor, de acum vă puteţi trezi liniştiţi
310
00:31:37,730 --> 00:31:39,610
# De acum încolo nu va mai trebui să vă faceţi griji
311
00:31:39,730 --> 00:31:42,440
# Am să v-arăt o rară minune
312
00:31:43,440 --> 00:31:45,240
# Domnilor, o să vedeţi ceva
313
00:31:45,360 --> 00:31:48,240
# Care vă va trezi din morţi
314
00:31:49,120 --> 00:31:51,160
# În capul meu
315
00:31:53,660 --> 00:31:57,120
# Elixirul Miraculos al lui Pirelli
316
00:31:57,250 --> 00:32:00,670
# El a făcut asta, domnule. E adevărat.
317
00:32:00,750 --> 00:32:04,300
# A fost rapid, domnule ? A durat o clipă ?
318
00:32:04,420 --> 00:32:08,010
# Exact aşa cum ar trebui să funcţioneze un elixir
319
00:32:08,090 --> 00:32:12,470
# Ce-aţi zice de-o sticlă, domnule ? Costă doar un penny, vă garantez
320
00:32:15,140 --> 00:32:18,730
# Stimulează Pirelli creşterea ?
321
00:32:18,810 --> 00:32:22,150
# Aveţi cuvântul meu, domnule Este unic
322
00:32:22,270 --> 00:32:25,690
# Frecaţi un minut Stimulator, nu-i aşa ?
323
00:32:25,820 --> 00:32:29,570
# Curând va trebui să răriţi aplicarea O dată pe săptămână
324
00:32:29,660 --> 00:32:31,330
# Scuzaţi-mă, doamnă, ce-i cu mirosul ăsta-ngrozitor ?
325
00:32:31,450 --> 00:32:33,080
# Stăm lângă canalizare ?
326
00:32:33,160 --> 00:32:34,120
# Probabil stăm în apropierea canalizării
327
00:32:34,240 --> 00:32:35,200
# Scuzaţi-mă, domnule, ce-i cu mirosul ăsta-ngrozitor ?
328
00:32:35,330 --> 00:32:38,250
# Elixirul Miraculos Pirelli
329
00:32:38,330 --> 00:32:41,920
# Orice-ar fi atât de neted, domnule Curând va face să crească bucle
330
00:32:42,000 --> 00:32:45,420
# Încercaţi"Pirelli. Când vor vedea ce bun este, domnule
331
00:32:45,510 --> 00:32:49,090
# O să puteţi alege, domnule Dintre fete
332
00:32:49,220 --> 00:32:50,390
# Vreţi să cumpăraţi o sticlă, doamnă ?
333
00:32:50,470 --> 00:32:52,010
# - Ce mai e şi ăsta ? - Ce mai e şi asta ?
334
00:32:52,140 --> 00:32:54,640
# - Miroase a urină - Miroase a...
335
00:32:54,770 --> 00:32:56,560
# - Arată ca urina - Nu m-aş atinge dacă aş fi în locul tău.
336
00:32:56,640 --> 00:32:57,900
# Este urină amestecată cu cerneală
337
00:32:57,940 --> 00:33:00,100
# Lăsaţi Pirelli să vă activeze Rădăcina părului, domnule
338
00:33:00,190 --> 00:33:01,730
# Să nu vă cadă pe cizme, domnule. O să le găurească
339
00:33:01,810 --> 00:33:04,650
# Cumpăraţi şi folosiţi o sticlă de Pirelli Se pare că doamnelor le place.
340
00:33:04,780 --> 00:33:06,650
# Şi muştelor la fel.
341
00:33:09,490 --> 00:33:11,370
# Eu sunt Adolfo Pirelli,
342
00:33:11,490 --> 00:33:13,530
# Regele bărbierilor Bărbierul regilor.
343
00:33:13,660 --> 00:33:16,910
# Buon Giorno. Bună ziua. Vă trimit un pupic
344
00:33:17,500 --> 00:33:19,330
# Şi da,
345
00:33:19,460 --> 00:33:21,630
# Faimosul Pirelli ar vrea să ştie
346
00:33:21,750 --> 00:33:24,630
# Cine a avut tupeul să spună
347
00:33:24,710 --> 00:33:26,880
# Că elixirul meu este urină
348
00:33:27,840 --> 00:33:30,050
# Cine a spus asta ?
349
00:33:32,590 --> 00:33:33,800
Eu am spus.
350
00:33:35,930 --> 00:33:38,680
Eu sunt domnul Sweeney Todd. De pe strada Fleet.
351
00:33:39,890 --> 00:33:42,270
Am deschis o sticlă din Elixirul lui Pirelli,
352
00:33:42,350 --> 00:33:46,320
şi îţi spun că nu este decât o înşelătorie crasă
353
00:33:47,280 --> 00:33:50,070
preparată din urină şi cerneală.
354
00:33:51,110 --> 00:33:54,870
Mai mult decât atât, "signor", nu am lucrat eu pentru regi,
355
00:33:56,080 --> 00:34:00,830
dar pariez că pot bărbieri un obraz cu de zece ori mai multă dexteritate
356
00:34:00,960 --> 00:34:03,290
decât orice saltimbanc de stradă.
357
00:34:08,210 --> 00:34:10,220
Vedeţi bricele astea ?
358
00:34:11,090 --> 00:34:13,680
Le pariez contra a cinci lire
359
00:34:14,510 --> 00:34:16,470
că nu te poţi pune cu mine, domnule.
360
00:34:17,220 --> 00:34:21,890
Fie îmi accepţi provocarea, fie recunoşti că eşti un escroc.
361
00:34:23,940 --> 00:34:26,020
L-aţi auzit pe nebunul acesta.
362
00:34:26,730 --> 00:34:32,030
Priviţi şi o să vedeţi cum o să regrete această nebunie.
363
00:34:33,070 --> 00:34:34,530
Toby !
364
00:34:34,620 --> 00:34:36,530
Cine vrea un bărbierit gratuit ?
365
00:34:59,390 --> 00:35:01,520
Vrea să fie agentul judecătoresc Bamford arbitru ?
366
00:35:01,640 --> 00:35:06,310
Îmi face plăcere, ca întotdeauna, să fiu de folos prietenilor şi vecinilor.
367
00:35:17,780 --> 00:35:18,990
Sunteţi pregătiţi ?
368
00:35:19,660 --> 00:35:20,910
Pregătit.
369
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Pregătit.
370
00:35:23,410 --> 00:35:27,880
Cel mai rapid şi mai fin bărbierit va fi câştigător.
371
00:35:52,610 --> 00:35:55,280
# Acum doamnelor şi domnilor, amestecăm săpunul
372
00:35:55,400 --> 00:35:58,280
# Dar mai întâi apropiaţi-vă, doamnelor şi domnilor
373
00:35:58,410 --> 00:36:01,410
# Să vă uitaţi la omul care a avut onoarea să-l bărbierească pe Papă
374
00:36:01,540 --> 00:36:03,750
# Domnul Sweeney, scuzaţi-mă, va spune probabil
375
00:36:03,830 --> 00:36:06,250
# Că a fost un simplu cardinal.
376
00:36:06,330 --> 00:36:07,710
# Nu !
377
00:36:07,830 --> 00:36:09,630
# A fost Papa
378
00:36:12,000 --> 00:36:16,840
# Ca să bărbiereşti un obraz Ca să tunzi părul
379
00:36:16,970 --> 00:36:21,970
# Este nevoie o graţie Este nevoie de fler
380
00:36:22,100 --> 00:36:24,600
# Pentru că dacă îţi alunecă mâna, îi răneşti pielea
381
00:36:24,680 --> 00:36:27,310
# Îi tai bărbia, îi sfâşii buza
382
00:36:27,390 --> 00:36:29,690
# Fără a se mai putea repara
383
00:36:30,310 --> 00:36:32,440
# Ca să bărbiereşti un obraz
384
00:36:33,230 --> 00:36:36,990
# Sau numai o parte Fără să usture
385
00:36:37,740 --> 00:36:40,620
# Este nevoie de suflet
386
00:36:40,700 --> 00:36:43,200
# Nu doar de-o clipită
387
00:36:43,330 --> 00:36:48,830
# Este nevoie de curaj Este nevoie de pasiune pentru artă
388
00:36:50,750 --> 00:36:55,210
# Ca să bărbiereşti un obraz Pentru a îngriji o barbă
389
00:36:55,880 --> 00:37:00,090
# Pentru a face părul zbârlit curat lună
390
00:37:00,220 --> 00:37:06,140
# Din fragedă copilărie mi s-a dat talentul
391
00:37:06,390 --> 00:37:09,440
# De către Dumnezeu
392
00:37:12,650 --> 00:37:16,650
# Trebuie îndemânare Trebuie inteligenţă
393
00:37:17,150 --> 00:37:22,830
# Trebuie voinţă Ca să iei durerea
394
00:37:23,580 --> 00:37:28,750
# Trebuie calm Trebuie graţie
395
00:37:37,920 --> 00:37:40,720
Câştigătorul este Todd.
396
00:37:52,230 --> 00:37:56,110
Domnule, mă-nclin în faţa unei îndemânări mult mai mari decât a mea.
397
00:37:57,480 --> 00:37:59,030
Cele cinci lire.
398
00:38:05,530 --> 00:38:08,000
Fie ca bunul Dumnezeu să-ţi zâmbească.
399
00:38:09,500 --> 00:38:11,370
Până ne vom reîntâlni.
400
00:38:12,120 --> 00:38:14,040
Vino, băiete. Vino !
401
00:38:23,550 --> 00:38:25,180
Poate-o fi doar inima mea cea milostivă,
402
00:38:25,300 --> 00:38:28,390
dar nu-mi place să-l văd pe băiatul ăla că e tratat în felul ăsta...
403
00:38:28,470 --> 00:38:30,930
Felicitări, domnule... Todd.
404
00:38:31,060 --> 00:38:33,900
Pot să vă întreb, domnule, dacă aveţi propriul loc în care bărbieriţi ?
405
00:38:33,980 --> 00:38:35,560
Desigur că are.
406
00:38:35,650 --> 00:38:37,980
Salonul de Frizerie al lui Sweeney Todd.
407
00:38:38,110 --> 00:38:41,150
Deasupra plăcintăriei mele de pe strada Fleet.
408
00:38:44,820 --> 00:38:46,910
Vă mulţumesc, domnule.
409
00:38:46,990 --> 00:38:49,790
Sunteţi un model perfect de integritate.
410
00:38:49,870 --> 00:38:54,040
Ei bine, încerc să fac tot ce pot pentru prieteni şi vecini.
411
00:38:54,880 --> 00:38:58,300
Spuneţi că aveţi frizeria pe strada Fleet ?
412
00:38:58,550 --> 00:39:00,960
- Da, domnule. - Atunci, domnule Todd,
413
00:39:01,510 --> 00:39:05,550
o să mă vedeţi cu siguranţă acolo înainte de sfârşitul săptămânii.
414
00:39:05,840 --> 00:39:08,350
Vei fi bine primit, agent judecătoresc Bamford.
415
00:39:08,470 --> 00:39:12,680
Îţi garantez să-ţi fac, fără niciun penny în plus,
416
00:39:12,810 --> 00:39:15,440
cel mai fin bărbierit pe care l-ai avut vreodată.
417
00:39:26,030 --> 00:39:27,660
Haide, dragă.
418
00:40:47,320 --> 00:40:49,620
Nu-i un scaun cine ştie ce, dar e suficient.
419
00:40:49,740 --> 00:40:52,910
A fost scaunul sărmanului meu Albert. A stat în el cât era ziulica de lungă
420
00:40:52,990 --> 00:40:55,250
după ce piciorul i-a fost cuprins de artrită.
421
00:40:55,370 --> 00:40:57,290
De ce nu mai vine odată agentul judecătoresc ?
422
00:40:57,410 --> 00:41:00,580
Înainte de sfârşitul săptămânii. Aşa a spus.
423
00:41:00,710 --> 00:41:04,000
Cine spune că s-a terminat săptămâna ? E doar marţi.
424
00:41:08,130 --> 00:41:12,760
# Încetişor. Linişteşte-te, dragă, linişteşte-te.
425
00:41:12,890 --> 00:41:17,180
# Nu te impacienta. De ce te grăbeşti ?
426
00:41:17,310 --> 00:41:21,520
# Păstrează-ţi gândurile bune şi optimiste
427
00:41:21,650 --> 00:41:23,230
# Aşteaptă
428
00:41:26,110 --> 00:41:30,360
# Linişteşte-te, dragă, linişteşte-te Gândeşte-te bine
429
00:41:30,490 --> 00:41:34,490
# Dacă ai făcut spuma de bărbierit, ce mai ai de făcut ?
430
00:41:34,620 --> 00:41:38,790
# Priveşte îndeaproape, pregăteşte-un plan
431
00:41:38,910 --> 00:41:40,170
# Aşteaptă
432
00:41:42,000 --> 00:41:46,710
# M-am gândit la flori... Poate margarete
433
00:41:46,840 --> 00:41:48,880
# Să învioreze camera
434
00:41:50,260 --> 00:41:55,060
# Nu crezi că nişte flori Nişte margarete frumoase
435
00:41:55,180 --> 00:41:57,680
# Ar putea s-alunge tristeţea ?
436
00:41:59,520 --> 00:42:00,810
# Aşteaptă
437
00:42:02,690 --> 00:42:05,110
# Aşteaptă, dragă
438
00:42:05,190 --> 00:42:07,990
Judecătorul ? Când ajungem şi la el ?
439
00:42:09,110 --> 00:42:12,570
Nu te poţi gândi şi la altceva ? Mereu te gândeşti la relele
440
00:42:12,700 --> 00:42:15,620
care s-au întâmplat acum cine ştie câţi ani...
441
00:42:15,700 --> 00:42:17,200
Haide.
442
00:42:17,330 --> 00:42:21,040
# Încetişor Timpul e-atât de rapid,
443
00:42:21,670 --> 00:42:25,920
# Acum trece repede, imediat totu' e-n trecut
444
00:42:26,040 --> 00:42:29,970
# Va veni curând Va dura curând
445
00:42:30,090 --> 00:42:31,470
# Aşteaptă
446
00:42:34,550 --> 00:42:38,640
# Nu ştii Prostuţule
447
00:42:38,720 --> 00:42:42,270
# Că jumătate din distracţie este să plănuieşti planul ?
448
00:42:42,980 --> 00:42:47,020
# Toate lucrurile bune li se întâmplă acelora care pot
449
00:42:47,150 --> 00:42:48,360
# Aştepta
450
00:42:51,570 --> 00:42:56,240
# Micşunele poate În loc de margarete
451
00:42:56,450 --> 00:43:00,910
# Nu ştiu, totuşi Tu ce crezi ?
452
00:43:10,840 --> 00:43:12,510
Îmi pare rău, scuzaţi-mă...
453
00:43:12,590 --> 00:43:15,260
- Doamna Lovett, domnule. - Încântat, doamnă.
454
00:43:16,140 --> 00:43:18,180
Domnule Todd, este o fată care are nevoie de ajutorul meu.
455
00:43:18,310 --> 00:43:20,350
O fată tare tristă. Singură, dar şi frumoasă...
456
00:43:20,430 --> 00:43:24,020
- Calmează-te, Anthony. - Da, îmi pare rău.
457
00:43:25,440 --> 00:43:27,400
Fata asta are un paznic care o ţine închisă,
458
00:43:27,480 --> 00:43:29,530
dar azi dimineaţă mi-a aruncat asta.
459
00:43:29,650 --> 00:43:31,900
Cu siguranţă, este un semn că Johanna vrea să o ajut.
460
00:43:32,030 --> 00:43:33,570
Aşa se numeşte, Johanna.
461
00:43:33,700 --> 00:43:36,910
Turpin e paznicul ei. E un fel de judecător.
462
00:43:37,030 --> 00:43:38,950
Cum o să se ducă la Tribunal, am să mă strecor în casă,
463
00:43:39,080 --> 00:43:41,410
o s-o eliberez şi o s-o implor să vină cu mine, chiar diseară.
464
00:43:41,540 --> 00:43:43,910
- Ce romantic. - Da.
465
00:43:44,960 --> 00:43:47,040
Dar nu cunosc pe nimeni în Londra, înţelegi ?
466
00:43:47,130 --> 00:43:51,130
Şi am nevoie de un loc sigur până tocmesc o diligenţă ca să ne ducă de aici.
467
00:43:51,260 --> 00:43:53,260
Dacă aş putea-o ţine aici, doar o oră sau două,
468
00:43:53,380 --> 00:43:55,590
ţi-aş rămâne veşnic îndatorat.
469
00:43:59,390 --> 00:44:02,810
- Adu-o aici, dragă. - Mulţumesc, doamnă.
470
00:44:03,810 --> 00:44:05,140
Domnule Todd ?
471
00:44:07,060 --> 00:44:09,270
Mulţumesc. Mulţumesc, prietene.
472
00:44:09,360 --> 00:44:11,070
Mulţumesc doamnă.
473
00:44:14,150 --> 00:44:17,660
Se pare că şansa îţi surâde în sfârşit, domnule T.
474
00:44:19,120 --> 00:44:22,580
Ce mai e ? O vei avea înapoi înainte să se termine ziua.
475
00:44:23,370 --> 00:44:24,660
Dar el ?
476
00:44:25,660 --> 00:44:26,790
El ?
477
00:44:26,920 --> 00:44:29,500
Lasă-l s-o aducă aici,
478
00:44:29,630 --> 00:44:32,500
apoi, din moment ce tot vrei să ucizi,
479
00:44:33,760 --> 00:44:36,260
despică-i gâtul, dragă.
480
00:44:38,050 --> 00:44:39,800
Sărmana de Johanna.
481
00:44:39,930 --> 00:44:43,350
Toţi anii ăştia fără afecţiunea maternă.
482
00:44:43,850 --> 00:44:46,940
Ei bine, o să ne îngrijim noi în curând de asta.
483
00:44:55,190 --> 00:44:58,490
Bună. Ce caută aici ?
484
00:45:00,490 --> 00:45:02,740
Ţine băiatul jos.
485
00:45:14,050 --> 00:45:16,510
Doamnă, e acasă domnul Todd ?
486
00:45:16,590 --> 00:45:18,720
Îşi face sus meseria.
487
00:45:19,800 --> 00:45:21,470
Ia uite la el acum...
488
00:45:21,550 --> 00:45:24,060
Nu te deranjează dacă îi dau o plăcintă cu carne suculentă, nu-i aşa ?
489
00:45:24,180 --> 00:45:27,980
- Da, da, orice vrei. - Vino, tinere.
490
00:45:28,440 --> 00:45:30,850
Ai dinţii buni, sper.
491
00:45:32,400 --> 00:45:35,940
Închide uşa. Să-ţi găsim ceva bun, dragă.
492
00:45:38,780 --> 00:45:41,120
Stai jos, fă-te comod.
493
00:45:48,580 --> 00:45:50,040
Intră.
494
00:45:58,920 --> 00:46:01,590
- Domnule Todd... - "Signor" Pirelli...
495
00:46:03,220 --> 00:46:04,680
Spune-mi David.
496
00:46:05,760 --> 00:46:09,100
David Conner mă numesc când nu e vorbe de profesie.
497
00:46:10,350 --> 00:46:12,770
Aş vrea cele cinci lire înapoi, dacă nu te superi.
498
00:46:12,900 --> 00:46:13,980
De ce ?
499
00:46:14,110 --> 00:46:18,110
Pentru că ai făcut pariul sub un pretext fals, prietene.
500
00:46:18,240 --> 00:46:22,870
Aşa, ca să mă ţii minte ca un om deschis în viitor,
501
00:46:22,950 --> 00:46:24,910
o să îţi iau şi jumătate din profitul pe care-l vei face de acum încolo.
502
00:46:24,990 --> 00:46:26,910
O să împărţim profitul,
503
00:46:28,450 --> 00:46:30,870
domnule Benjamin Barker.
504
00:46:33,420 --> 00:46:36,460
Poftim. Mănâncă.
505
00:46:40,090 --> 00:46:43,010
Îmi place să văd pe cineva cu un apetit sănătos.
506
00:46:43,140 --> 00:46:45,430
Îmi aminteşte de dragul meu Albert.
507
00:46:46,010 --> 00:46:49,600
Cum se ghiftuia el până la refuz.
508
00:46:49,730 --> 00:46:52,020
Nu avea părul tău frumos, totuşi.
509
00:46:52,140 --> 00:46:55,360
Să fiu sincer, mă încălzeşte foarte mult.
510
00:46:59,530 --> 00:47:01,700
Da, asta va fi foarte bine.
511
00:47:05,320 --> 00:47:08,660
Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa ? De ce ţi-ai aminti ?
512
00:47:08,790 --> 00:47:11,120
Eram angajat de doar câteva săptămâni
513
00:47:11,210 --> 00:47:13,170
şi măturam părul.
514
00:47:14,120 --> 00:47:16,170
Dar îmi amintesc astea.
515
00:47:17,000 --> 00:47:20,050
Cum aş putea să te uit vreodată, domnule Barker ?
516
00:47:24,340 --> 00:47:26,510
Obişnuiam să stau chiar aici,
517
00:47:27,470 --> 00:47:30,310
visând la ziua în care urmam să fiu un bărbier în toată regula.
518
00:47:30,430 --> 00:47:34,140
S-ar putea spune că ai fost o sursă de inspiraţie pentru mine.
519
00:47:46,530 --> 00:47:48,370
Avem o învoială ?
520
00:47:49,790 --> 00:47:53,790
Sau să mă duc la amicul meu, agentul judecătoresc Bamford ?
521
00:47:57,420 --> 00:48:01,630
Ce spui de-asta acum, domnule Sweeney Todd ?
522
00:48:24,280 --> 00:48:27,320
Vai, vai, vai, întotdeauna este treabă de făcut.
523
00:48:27,410 --> 00:48:29,740
Frământă şi răsuceşte, ăsta este mottoul meu.
524
00:48:42,420 --> 00:48:45,800
Deci, cum ai ajuns să fii cu italianul ăsta îngrozitor ?
525
00:48:45,920 --> 00:48:50,260
M-a luat de la azilul de săraci. Am fost acolo de când m-am născut.
526
00:48:50,390 --> 00:48:52,970
Dumnezeule ! Are întâlnire cu croitorul său.
527
00:48:53,100 --> 00:48:54,680
Dacă o să întârzie, o să dea vina pe mine.
528
00:48:54,770 --> 00:48:56,060
Aşteaptă !
529
00:49:02,690 --> 00:49:05,190
Signor, aveţi o întâlnire.
530
00:49:10,450 --> 00:49:14,240
Signor Pirelli a fost chemat de urgenţă. Mai bine ai fugi după el.
531
00:49:15,250 --> 00:49:19,670
Nu, domnule. Ar trebui să stau aici. Altfel voi fi biciuit.
532
00:49:19,790 --> 00:49:22,460
Îi place foarte mult să mă biciuiască.
533
00:49:28,340 --> 00:49:29,510
Deci,
534
00:49:30,800 --> 00:49:34,770
- doamna Lovett ţi-a dat o plăcintă, nu ? - E o adevărată doamnă.
535
00:49:35,640 --> 00:49:37,270
Aşa este.
536
00:49:42,150 --> 00:49:47,110
Din câte cunosc eu, un băiat în dezvoltare, mai ai loc pentru nişte plăcinte, nu ?
537
00:49:47,240 --> 00:49:48,530
Da, domnule.
538
00:49:49,820 --> 00:49:52,620
Ce-ar fi să-ţi aştepţi stăpânul jos ?
539
00:49:52,700 --> 00:49:55,370
Sunt sigur că acolo te aşteaptă o altă plăcintă.
540
00:49:55,410 --> 00:49:57,080
Nu, ar trebui să stau aici.
541
00:49:59,830 --> 00:50:03,750
Să-ţi spun cum facem... Ce-ar fi să-i spui doamnei Lovett
542
00:50:03,840 --> 00:50:07,300
că am spus eu să-ţi dea o cană mare de gin ?
543
00:50:07,420 --> 00:50:08,970
Mulţumesc, domnule !
544
00:51:16,990 --> 00:51:19,290
Asta-i a doua oară, domnule,
545
00:51:19,410 --> 00:51:22,540
când ai fost adus în faţa mea.
546
00:51:23,750 --> 00:51:27,880
Deşi este dorinţa mea sinceră să împletesc justiţia cu mila,
547
00:51:27,960 --> 00:51:31,130
dedicaţia ta persistentă unei vieţi infracţionale
548
00:51:31,260 --> 00:51:34,890
este o grozăvie în faţa Lui Dumnezeu şi a oamenilor.
549
00:51:35,010 --> 00:51:38,470
Ca urmare, te condamn la moarte prin spânzurare.
550
00:51:38,600 --> 00:51:41,560
Fie ca Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău.
551
00:51:42,600 --> 00:51:44,400
Şedinţa de judecată este suspendată.
552
00:51:53,360 --> 00:51:55,860
Mulţumesc, domnule judecător.
553
00:51:55,950 --> 00:51:59,410
- Sentinţa pe care şi-o dorea. - Era vinovat ?
554
00:51:59,490 --> 00:52:00,620
Ei bine, dacă nu a făcut el asta,
555
00:52:00,740 --> 00:52:03,160
cu siguranţă a făcut ceva pentru care să merite spânzurătoarea.
556
00:52:03,290 --> 00:52:05,960
- Ce om nu merită ? - Scuzaţi-mă ?
557
00:52:08,960 --> 00:52:10,750
Nu contează. Vino.
558
00:52:11,960 --> 00:52:13,590
Vino cu mine până acasă.
559
00:52:16,640 --> 00:52:19,350
Am veşti pentru tine, prietene.
560
00:52:19,470 --> 00:52:22,470
Pentru a o proteja de răutatea din această lume,
561
00:52:22,600 --> 00:52:25,940
am hotărât să o mărit pe draga mea de Johanna.
562
00:52:26,020 --> 00:52:28,440
Domnule, ce veşti bune, într-adevăr.
563
00:52:28,520 --> 00:52:30,070
Ciudat.
564
00:52:30,690 --> 00:52:36,360
Când i m-am oferit, a arătat o oarecare silă.
565
00:52:37,280 --> 00:52:39,950
# Scuzaţi-mă, domnule. Vă cer permisiunea,
566
00:52:40,080 --> 00:52:42,450
# Domnule, să vorbesc
567
00:52:42,580 --> 00:52:44,830
# Iertaţi-mă dacă sugerez, domnul meu
568
00:52:44,960 --> 00:52:47,290
# Nu arătaţi atât de bine cum aţi putea arăta, domnule
569
00:52:47,420 --> 00:52:52,130
# Este praf pe haina dumneavoastră, domnule Şi sunteţi nebărbierit
570
00:52:55,260 --> 00:52:59,140
# Femeile, domnul meu, sunt slabe
571
00:52:59,970 --> 00:53:02,220
Nebărbierit, ai spus ?
572
00:53:05,560 --> 00:53:09,020
Poate sunt puţin cam grăbit dimineaţa.
573
00:53:10,150 --> 00:53:12,610
# Nu vă agitaţi, domnul meu Ştiu un loc, domnul meu,
574
00:53:12,690 --> 00:53:15,240
# Un bărbier priceput, domnul meu
575
00:53:15,360 --> 00:53:17,530
# Aşa că dotat cu o faţa bărbierită, domnul meu
576
00:53:17,650 --> 00:53:19,950
# Şi cu puţină apă de colonie, domnul meu
577
00:53:20,030 --> 00:53:22,490
# Şi mosc pentru a spori şansele, domnul meu
578
00:53:22,620 --> 00:53:25,500
# O s-o orbiţi pe fată până când...
579
00:53:26,370 --> 00:53:27,750
Până când... ?
580
00:53:28,330 --> 00:53:32,500
# Se va supune fiecărei dorinţe a dumneavoastră.
581
00:53:33,590 --> 00:53:34,880
Un bărbier ?
582
00:53:36,220 --> 00:53:37,220
Du-mă la el.
583
00:53:37,340 --> 00:53:42,010
Numele lui este Todd, domnule. Este cel mai la modă dintre bărbieri.
584
00:53:48,730 --> 00:53:52,150
Ar trebui s-o iei mai încet, tinere. O să ţi se urce la cap.
585
00:53:52,230 --> 00:53:53,820
Obişnuiau să ne dea la casa de săraci,
586
00:53:53,940 --> 00:53:55,690
ca să dormim.
587
00:53:55,820 --> 00:53:57,990
Nu că ar fi fost un loc bun de dormit, doamnă.
588
00:53:58,070 --> 00:54:00,450
Nu cu lucrurile care se întâmplau pe întuneric.
589
00:54:00,570 --> 00:54:01,870
Foarte frumos, dragă.
590
00:54:01,990 --> 00:54:03,830
Eu mă duc o secundă pe la domnul Todd.
591
00:54:03,910 --> 00:54:06,750
- O să fii în regulă ? - Lăsaţi sticla.
592
00:54:11,750 --> 00:54:15,170
Tânărul ăla o să îmi bea toată băutura.
593
00:54:16,170 --> 00:54:18,510
Cât mai durează până se-ntoarce Pirelli ?
594
00:54:19,130 --> 00:54:20,880
Nu se va mai întoarce.
595
00:54:22,760 --> 00:54:24,600
Domnule T, sper că n-ai făcut asta !
596
00:54:35,820 --> 00:54:39,400
Ai înnebunit. Să omori un om care nu ţi-a făcut niciun rău ?
597
00:54:40,280 --> 00:54:44,200
M-a recunoscut din vremurile de demult. A încercat să mă şantajeze.
598
00:54:45,450 --> 00:54:47,080
Să-i dau jumătate din câştigurile mele.
599
00:54:47,790 --> 00:54:50,580
Ei bine, atunci e altceva.
600
00:54:51,500 --> 00:54:55,000
Pentru o clipă am crezut că ţi-ai pierdut minţile.
601
00:54:58,090 --> 00:54:59,720
Ce de sânge...
602
00:55:01,220 --> 00:55:02,680
Sărmanul nenorocit.
603
00:55:03,550 --> 00:55:04,930
Ei bine...
604
00:55:13,310 --> 00:55:15,730
Cine adună la tinereţe, are la bătrâneţe.
605
00:55:17,360 --> 00:55:20,610
Deci, ce facem cu băiatul ?
606
00:55:22,110 --> 00:55:23,660
Trimite-l sus.
607
00:55:24,620 --> 00:55:27,580
Nu, nu trebuie să ne facem griji în privinţa lui, doar e un băiat simplu.
608
00:55:27,660 --> 00:55:29,200
Trimite-l sus !
609
00:55:32,120 --> 00:55:35,580
Domnule T, cu siguranţă unul e de-ajuns pentru astăzi.
610
00:55:36,710 --> 00:55:40,210
În plus, mă gândeam să angajez un băiat să mă ajute cu localul.
611
00:55:40,340 --> 00:55:43,300
Genunchii mei nu mai sunt ca pe vremuri.
612
00:55:44,090 --> 00:55:45,510
Bine.
613
00:55:47,550 --> 00:55:49,850
Desigur, va trebui să ne facem provizii de gin.
614
00:55:49,970 --> 00:55:51,980
Băiatul bea ca un marinar.
615
00:55:56,150 --> 00:55:57,440
Judecătorul !
616
00:56:00,940 --> 00:56:02,190
Ieşi afară.
617
00:56:04,280 --> 00:56:05,530
Ieşi afară !
618
00:56:21,920 --> 00:56:23,420
Domnul Todd ?
619
00:56:24,470 --> 00:56:26,090
La dispoziţia dumneavoastră.
620
00:56:27,260 --> 00:56:30,390
E o onoare să vă am drept client, domnule.
621
00:56:31,680 --> 00:56:33,350
Mă cunoşti, domnule ?
622
00:56:33,770 --> 00:56:39,020
Cine din lumea asta nu îl cunoaşte pe marele judecător Turpin ?
623
00:56:45,610 --> 00:56:47,530
Clădirea nu e prea plăcută,
624
00:56:47,610 --> 00:56:49,450
şi totuşi agentul judecătoresc mi-a spus
625
00:56:49,580 --> 00:56:53,450
că eşti cel mai bun dintre toţi bărbierii din oraş.
626
00:56:54,120 --> 00:56:56,500
Foarte frumos din partea lui, domnule.
627
00:56:57,580 --> 00:57:00,000
Cu ce vă pot ajuta, domnule ?
628
00:57:00,750 --> 00:57:03,550
O tunsoare stilată ?
629
00:57:03,670 --> 00:57:05,670
Un masaj al pielii capului ?
630
00:57:05,760 --> 00:57:07,510
Staţi jos, domnule. Staţi jos.
631
00:57:08,680 --> 00:57:13,640
# Vezi, domnule, un om orbit de dragoste Sclavul ei cel mai aprig şi înflăcărat
632
00:57:13,770 --> 00:57:18,650
# Aşa că adu pomada şi piatra ponce Şi fă-mi o înfăţişare mai seducătoare
633
00:57:18,770 --> 00:57:23,190
# Dă-mă poate cu colonie franţuzească Dar mai întâi, domnule, cred...
634
00:57:24,230 --> 00:57:26,860
# Un bărbierit
635
00:57:28,610 --> 00:57:31,700
# Cel mai fin pe care l-am făcut vreodată
636
00:57:36,370 --> 00:57:38,670
Eşti bine dispus astăzi, domnule Todd.
637
00:57:38,790 --> 00:57:43,920
# Buna dumneavoastră dispoziţie, domnule, e cea care e molipsitoare
638
00:57:44,050 --> 00:57:46,590
# Este adevărat, domnule, dragostea poate inspira
639
00:57:46,720 --> 00:57:49,090
# Sângele să circule mai repede şi inima să bată mai repede
640
00:57:49,220 --> 00:57:50,590
# - Ce ar putea mai mult... - Ce ar putea mai mult cere un om
641
00:57:50,680 --> 00:57:52,850
# - Decât dragostea, domnule ? - Ce ar putea cere un om
642
00:57:52,970 --> 00:57:54,140
# Mai mult decât dragostea, domnule
643
00:57:54,260 --> 00:57:55,560
# - Ce, domnule ? - Femeia
644
00:57:55,640 --> 00:57:58,100
# - Da, o femeie. - O femeie frumoasă
645
00:58:29,300 --> 00:58:33,470
# Acum, prietene.
646
00:58:34,560 --> 00:58:38,430
# Acum să-ţi îndeplineşti misiunea.
647
00:58:39,440 --> 00:58:43,150
# Răbdare, savurează clipa.
648
00:58:44,020 --> 00:58:48,490
# Răzbunarea nu se poate lua în grabă.
649
00:58:48,570 --> 00:58:50,780
# Grăbeşte-te, şi de ne mărităm, Vei fi tocmit, domnule.
650
00:58:50,860 --> 00:58:52,240
# Domnul meu...
651
00:58:54,870 --> 00:58:57,290
# Şi cine, dacă-mi permiteţi, E aleasa inimii, domnule ?
652
00:58:57,370 --> 00:58:59,870
# Fiica mea adoptivă.
653
00:59:01,120 --> 00:59:03,460
Şi e frumoasă ca un mugure de trandafir.
654
00:59:03,540 --> 00:59:05,460
La fel de frumoasă ca mama ei ?
655
00:59:06,500 --> 00:59:09,090
Poftim ? Ce spui acolo ?
656
00:59:09,210 --> 00:59:13,510
Nimic, domnule. Chiar nimic. Continuăm ?
657
00:59:15,220 --> 00:59:16,810
# Femeile frumoase...
658
00:59:17,430 --> 00:59:21,810
# Fascinante... Sorbind cafea,
659
00:59:22,690 --> 00:59:27,820
# Dansând... Femeile frumoase
660
00:59:27,900 --> 00:59:30,280
# Sunt o minune.
661
00:59:30,360 --> 00:59:32,860
# Femeile frumoase.
662
00:59:35,660 --> 00:59:40,540
# Stând la geam sau
663
00:59:40,620 --> 00:59:45,540
# Stând pe scări
664
00:59:45,630 --> 00:59:52,220
# Ceva din ele Înveseleşte atmosfera.
665
00:59:55,930 --> 00:59:57,720
# Femeile frumoase...
666
00:59:58,720 --> 01:00:00,560
# Cu trupul frumos...
667
01:00:01,180 --> 01:00:03,560
# Nu le uiţi vreodată...
668
01:00:03,690 --> 01:00:06,190
# Uitându-te pe furiş...
669
01:00:06,310 --> 01:00:08,570
# Nu le uiţi vreodat'
670
01:00:08,690 --> 01:00:11,320
# Respirând uşor...
671
01:00:11,400 --> 01:00:13,530
# Femeile frumoase...
672
01:00:13,610 --> 01:00:16,030
# Femeile frumoase !
673
01:00:16,120 --> 01:00:20,910
# Stingându-şi lumânările sau
674
01:00:20,990 --> 01:00:24,250
# Pieptănându-şi părul...
675
01:00:24,370 --> 01:00:25,870
# Apoi pleacă...
676
01:00:26,000 --> 01:00:27,920
# Chiar şi când te părăsesc
677
01:00:28,000 --> 01:00:29,550
# Şi dispar, ele cumva
678
01:00:29,630 --> 01:00:32,550
# Ele totuşi Tot pot rămâne
679
01:00:32,630 --> 01:00:38,100
# Sunt acolo. Acolo cu tine. Sunt acolo.
680
01:00:38,220 --> 01:00:39,220
Femeile frumoase...
681
01:00:39,350 --> 01:00:40,890
# - Uitându-se-n oglindă... - Plimbându-se-n grădină
682
01:00:40,970 --> 01:00:42,520
# - Scriind scrisori... - Culegând flori
683
01:00:42,600 --> 01:00:43,640
# Privind vremea...
684
01:00:43,770 --> 01:00:48,560
# Cum pot să facă un bărbat să cânte !
685
01:00:48,650 --> 01:00:51,190
# Dovadă a Raiului
686
01:00:51,320 --> 01:00:53,610
# Întruparea voastră...
687
01:00:53,740 --> 01:00:56,110
# Femei frumoase, domnule !
688
01:00:56,240 --> 01:00:58,320
# - Femei frumoase, da ! - Femei frumoase, pentru
689
01:00:58,450 --> 01:01:01,830
# - Femei frumoase, domnule ! - Femei frumoase, toate femeile frumoase !
690
01:01:01,950 --> 01:01:03,540
Domnule Todd ! Am fost la Johanna !
691
01:01:03,620 --> 01:01:06,370
A spus că va veni cu mine diseară !
692
01:01:08,630 --> 01:01:10,040
Tu !
693
01:01:10,170 --> 01:01:14,340
Chiar există o putere superioară care să mă avertizeze la timp...
694
01:01:14,470 --> 01:01:16,340
Johanna să fugă pe ascuns cu tine ?
695
01:01:18,140 --> 01:01:19,260
Mă voi asigura ca nici tu sau vreun alt bărbat
696
01:01:19,340 --> 01:01:22,640
să n-o mai vadă vreodată !
697
01:01:23,350 --> 01:01:24,810
Şi în ceea ce te priveşte pe tine, bărbierule,
698
01:01:24,930 --> 01:01:27,350
mi-e clar cine-ţi sunt prietenii.
699
01:01:27,480 --> 01:01:29,560
Munceşte-le pe plac şi ţine-ţi-i drept clienţi,
700
01:01:29,650 --> 01:01:31,480
căci eu nu voi fi clientul tău.
701
01:01:31,570 --> 01:01:33,820
- Domnule Todd, trebuie să mă ajutaţi... - Afară !
702
01:01:33,900 --> 01:01:35,320
- Domnule Todd, vă rog... - Afară !
703
01:01:35,400 --> 01:01:37,320
- Domnule Todd ! - Afară !
704
01:01:43,040 --> 01:01:44,330
Ce-i cu ţipetele şi cu alergătura asta ?
705
01:01:44,410 --> 01:01:46,580
- Ce s-a întâmplat. - Îl aveam...
706
01:01:46,660 --> 01:01:47,870
Marinarul a dat buzna, ştiu,
707
01:01:48,000 --> 01:01:49,420
i-am văzut pe amândoi fugind pe stradă şi...
708
01:01:49,500 --> 01:01:51,000
# Îl aveam !
709
01:01:51,090 --> 01:01:53,130
# Aveam mâna Pe gâtul lui dezgolit !
710
01:01:53,250 --> 01:01:56,170
- Hai, dragă, calmează-te. - Nu, îl aveam !
711
01:01:56,260 --> 01:01:58,680
# Gâtul lui era acolo, Şi n-o să mai vină niciodat' !
712
01:01:58,800 --> 01:02:01,720
# Uşurel... Calmează-te, dragă, calmează-te.
713
01:02:01,850 --> 01:02:03,850
# - Îţi tot spun... - Când ?
714
01:02:03,970 --> 01:02:06,060
# - De ce te grăbeşti ? - Oare de ce-am aşteptat ?
715
01:02:06,180 --> 01:02:10,060
# Tu mi-ai spus s-aştept ! Acum n-o să se mai întoarcă...
716
01:02:12,610 --> 01:02:14,530
# Este o gaură în lume, Ca o groapă adâncă neagră
717
01:02:14,610 --> 01:02:16,530
# Şi e plină de oameni care sunt plini de rahat
718
01:02:16,610 --> 01:02:19,780
# Iar scursorile lumii în ea sălăşluiesc...
719
01:02:19,860 --> 01:02:22,410
# Dar nu pentru mult timp !
720
01:02:25,540 --> 01:02:29,750
# Cu toţii merită să moară !
721
01:02:29,870 --> 01:02:34,250
# Îţi spun eu de ce, doamnă Lovett, Să-ţi spun eu de ce:
722
01:02:34,380 --> 01:02:37,130
# Pen' că-n întreagă rasă umană, doamnă Lovett
723
01:02:37,260 --> 01:02:39,550
# Sunt numai şi numai două feluri de oameni.
724
01:02:39,680 --> 01:02:41,760
# Este-un fel care stă la locul lui
725
01:02:41,890 --> 01:02:44,180
# Şi mai este unu' Cu picioru-n faţa celuilalt...
726
01:02:44,260 --> 01:02:46,430
# Uită-te la mine, doamnă Lovett, Uită-te la tine...
727
01:02:46,560 --> 01:02:50,890
# Nu, cu toţii merităm să murim !
728
01:02:50,980 --> 01:02:55,400
# Chiar şi dumneata, doamnă Lovett, Chiar şi eu.
729
01:02:55,520 --> 01:02:58,240
# Pen' că vieţile celor păcătoşi Ar trebui puţin scurtate.
730
01:02:58,360 --> 01:03:00,570
# Pentru noi, restul, moartea Va fi o uşurare...
731
01:03:00,650 --> 01:03:04,950
# Cu toţii merităm să murim !
732
01:03:05,080 --> 01:03:11,210
# Şi n-o voi mai vedea vreodat' pe Johanna,
733
01:03:11,290 --> 01:03:17,420
# Nu, nu-mi voi mai ţine vreodată fata-n braţe...
734
01:03:17,550 --> 01:03:19,260
# S-a terminat !
735
01:03:20,630 --> 01:03:24,340
Bine ! Dumneata, domnule, Ce zici de-un bărbierit ?
736
01:03:24,470 --> 01:03:28,220
Faceţi-i o vizită bunului vost' prieten, Sweeney !
737
01:03:28,310 --> 01:03:31,140
# Şi dumneata, domnule... Bun veni în mormânt !
738
01:03:31,270 --> 01:03:35,230
# Mă voi răzbuna,
739
01:03:35,360 --> 01:03:40,490
# Mă voi salva !
740
01:03:42,450 --> 01:03:43,410
Cine, domnule ?
741
01:03:43,530 --> 01:03:46,200
Dumneata, domnule ? Scaunul e gol... Haideţi, haideţi,
742
01:03:46,330 --> 01:03:49,870
Sweeney vă aşteaptă ! Vă vreau, paraziţilor !
743
01:03:49,950 --> 01:03:53,290
Dumneata, domnule... oricine ! Domnilor, nu vă sfiiţi !
744
01:03:53,370 --> 01:03:59,050
# Niciun om, nu, Nici zece oameni,
745
01:03:59,130 --> 01:04:05,590
# Nici o sută Nu mă pot domoli...
746
01:04:05,680 --> 01:04:09,600
# Vă voi avea pe toţi !
747
01:04:10,140 --> 01:04:13,690
# Şi-o să-l aduc înapoi Chiar când se desfată.
748
01:04:13,810 --> 01:04:17,110
# Între timp mă voi antrena Pe gâtlejuri mai puţin vrednice
749
01:04:17,190 --> 01:04:23,490
# Şi Lucy a mea e îngropată
750
01:04:23,570 --> 01:04:30,200
# Şi pe-a mea fată n-o voi mai vedea vreodată
751
01:04:30,330 --> 01:04:33,790
# Dar lucrarea aşteaptă,
752
01:04:35,000 --> 01:04:37,960
# În sfârşit sunt viu
753
01:04:38,500 --> 01:04:44,590
# Şi sunt plin de voioşie !
754
01:04:51,270 --> 01:04:53,020
Foarte frumos, dar cu el ce facem ?
755
01:04:58,610 --> 01:04:59,860
Alo ?
756
01:05:03,440 --> 01:05:04,990
Mă auzi ?
757
01:05:08,120 --> 01:05:09,620
Haide...
758
01:05:10,370 --> 01:05:12,580
Inutilule...
759
01:05:18,880 --> 01:05:20,340
Stai jos.
760
01:05:40,310 --> 01:05:42,190
Poftim, bea-o toată.
761
01:05:44,280 --> 01:05:47,860
Acum, avem un cadavru în putrefacţie la etaj,
762
01:05:47,990 --> 01:05:50,910
ce-ai de gând să facem în privinţa asta ?
763
01:05:50,990 --> 01:05:53,240
Mai târziu, după ce se va lăsa seara,
764
01:05:53,370 --> 01:05:56,660
o să-l ducem într-un loc de taină şi-o să-l îngropăm.
765
01:05:56,750 --> 01:05:59,370
Da, desigur, am putea face asta.
766
01:06:02,540 --> 01:06:04,000
Nu cred că are vreo rudă
767
01:06:04,090 --> 01:06:05,960
care să ne dea târcoale în căutarea lui.
768
01:06:11,350 --> 01:06:14,060
# Pare de-a dreptul un păcat...
769
01:06:14,430 --> 01:06:15,680
Păcat ?
770
01:06:17,310 --> 01:06:19,560
# Pare-a fi o groaznică risipă...
771
01:06:21,650 --> 01:06:25,610
# Un trup aşa de durduliu Cum ziceai că-l cheamă
772
01:06:25,690 --> 01:06:28,030
# Are... A avut... Are...
773
01:06:28,530 --> 01:06:31,240
# Şi nici nu poate fi găsit
774
01:06:32,370 --> 01:06:34,950
# Afacerea are nevoie de-un imbold
775
01:06:35,790 --> 01:06:38,250
# Datoriile trebuiesc şterse
776
01:06:39,120 --> 01:06:42,290
# Gândeşte-te ca la o chibzuială, Un cadou...
777
01:06:43,000 --> 01:06:45,090
Dacă înţelegi ce vreau să zic...
778
01:06:45,750 --> 01:06:49,130
# Pare-a fi o groaznică risipă.
779
01:06:51,430 --> 01:06:54,560
# Adică, dacă preţul cărnii tot e ridicat,
780
01:06:54,810 --> 01:06:57,930
# Când o cumperi, Dacă înţelegi ce zic...
781
01:06:58,480 --> 01:06:59,600
# Bun, te-ai prins.
782
01:06:59,730 --> 01:07:03,690
# S-o luăm, de exemplu, Pe doamna Mooney şi plăcintăria ei.
783
01:07:03,810 --> 01:07:07,900
# Afacerile nu i-au mers vreodată mai bine, Şi foloseşte doar pisici şi pesmet.
784
01:07:07,990 --> 01:07:11,860
# O pisică-i bună în vreo şase, Poate şapte cel mai mult
785
01:07:11,990 --> 01:07:13,870
# Şi sunt sigură că nici nu se compară la gust...
786
01:07:13,990 --> 01:07:16,540
# Doamnă Lovett, ce noţiune fermecătoare, Extraordinar de practic
787
01:07:16,660 --> 01:07:18,950
# - Şi totuşi, potrivit ca-ntotdeauna. - Îmi pare a fi o risipă...
788
01:07:19,040 --> 01:07:21,790
# Doamnă, cum am putut trăi eu fără tine, în toţi aceşti ani, niciodată nu voi şti
789
01:07:21,920 --> 01:07:22,920
# Gândeşte-te puţin...
790
01:07:23,000 --> 01:07:24,040
# - Mulţi alţi domni... - Ce minunat !
791
01:07:24,170 --> 01:07:25,460
# Vor veni în curând ca să se bărbierească, Nu-i aşa ?
792
01:07:25,590 --> 01:07:28,380
# - Gândeşte-te la ei toţi ! Plăcinte ! - Ce alegere ! Ce rar !
793
01:07:28,510 --> 01:07:32,090
# Căci ce altceva e sunetul lumii de afară ?
794
01:07:32,180 --> 01:07:35,140
# Ce, domnule Todd, Ce domnule Todd, Ce-i acel sunet ?
795
01:07:35,220 --> 01:07:38,770
# Scârţâitul acela ce străbate aerul ?
796
01:07:38,850 --> 01:07:41,770
# Da, domnule Todd, Da, domnule Todd, Da, peste tot în jur...
797
01:07:41,850 --> 01:07:45,150
# Sunt oameni devorându-se-ntre ei, draga mea,
798
01:07:45,230 --> 01:07:49,780
# Şi cine suntem noi să negăm asta aici ?
799
01:07:53,160 --> 01:07:56,030
Trecem prin vremuri disperate, doamnă Lovett,
800
01:07:56,740 --> 01:07:59,700
şi se impun măsuri disperate.
801
01:07:59,950 --> 01:08:03,330
Ia uite, proaspătă de la cuptor...
802
01:08:04,370 --> 01:08:05,580
Ce-i asta ?
803
01:08:05,710 --> 01:08:08,710
# E preot. Serveşte puţin preot.
804
01:08:08,840 --> 01:08:12,220
# - Chiar e bun ? - Domnule, e prea bun, Pe puţin.
805
01:08:12,340 --> 01:08:15,590
# La urma urmei, ei nu comit păcate carnale,
806
01:08:15,720 --> 01:08:17,550
# Aşa că e puţin fragedă.
807
01:08:19,220 --> 01:08:20,850
# Tare gras mai e.
808
01:08:20,970 --> 01:08:22,390
# Doar în partea pe care-a şezut.
809
01:08:22,520 --> 01:08:26,060
# N-ai cumva poet Sau aşa ceva ?
810
01:08:26,190 --> 01:08:30,980
# Nu, vezi tu, problema la poet E, de-unde ştii că e decedat ?
811
01:08:31,070 --> 01:08:33,110
# Încearcă preotul.
812
01:08:42,080 --> 01:08:43,960
Avocatul e destul de bun.
813
01:08:44,080 --> 01:08:45,870
# Dacă e pentru un preţ.
814
01:08:45,960 --> 01:08:48,420
# Comandă şi tu altceva, Să fii în rând, odată
815
01:08:48,450 --> 01:08:50,880
# Ce nimeni n-ar trebui Să înghită de două ori.
816
01:08:50,960 --> 01:08:52,670
# Orice e fără grăsime.
817
01:08:52,760 --> 01:08:57,640
# Dacă eşti britanic şi mai eşti patriot, Posibil să-ţi placă unul din Marina Regală.
818
01:08:57,760 --> 01:08:59,470
# Oricum, e curat.
819
01:08:59,600 --> 01:09:02,730
# Deşi, desigur, va avea gustul locurilor în care a fost.
820
01:09:02,850 --> 01:09:06,270
# E acela un paj Ce stă lângă foc ?
821
01:09:06,350 --> 01:09:09,770
# Ai milă, nu, domnule, priveşte îndeaproape, Vei observa că e un băcan.
822
01:09:09,900 --> 01:09:12,900
# Pare mai rotund. Seamănă cu un vicar.
823
01:09:12,990 --> 01:09:16,280
# Nu, trebuie să fie băcan... E verde.
824
01:09:19,780 --> 01:09:23,540
# Istoria lumii, dragostea mea...
825
01:09:23,620 --> 01:09:26,290
# Salvează pe mulţi de la moarte, Fă o mulţime de favoruri rudelor...
826
01:09:26,420 --> 01:09:30,380
# Cei de jos sunt cei ce-i slujesc pe cei de sus.
827
01:09:30,460 --> 01:09:33,050
# Toată lumea se bărbiereşte, Aşa că ar trebui să fie destule arome...
828
01:09:33,130 --> 01:09:36,260
# Cât de plăcut e să ştiu şi eu odat'
829
01:09:36,380 --> 01:09:37,800
# Că cei de sus
830
01:09:37,930 --> 01:09:41,890
# Vor fi serviţi celor de jos !
831
01:09:48,150 --> 01:09:49,190
Ce-i aia ?
832
01:09:49,310 --> 01:09:52,690
# E un filfizon. Cel mai bun din magazin.
833
01:09:52,820 --> 01:09:57,490
# Sau mai avem o plăcintă de cioban Piperată cu cioban deasupra.
834
01:09:57,610 --> 01:09:59,360
# Şi de-abia am început.
835
01:09:59,490 --> 01:10:04,370
# Ia un politician, e aşa de unsuros Încât îl servesc cu un macrameu. Vrei una ?
836
01:10:04,500 --> 01:10:06,160
# Pune-l într-un chec.
837
01:10:06,290 --> 01:10:09,670
# Nu poţi să ştii dacă o să curgă sau nu.
838
01:10:09,790 --> 01:10:12,920
# Încearcă un călugăr. Prăjit e mai uscat.
839
01:10:13,000 --> 01:10:16,800
# Nu, preoţii sunt de proastă calitate şi prea făinoşi.
840
01:10:16,880 --> 01:10:20,010
# Atunci poate un actor... E mai compact.
841
01:10:20,140 --> 01:10:23,060
# Da, dar mereu e puţin cam ars.
842
01:10:23,180 --> 01:10:26,520
O să revin când o să ai Judecător în meniu.
843
01:10:32,940 --> 01:10:36,490
# Fie-ţi milă de lume, draga mea...
844
01:10:36,570 --> 01:10:39,530
# Da, da, ştiu, dragostea mea...
845
01:10:39,610 --> 01:10:43,200
# O să acceptăm toţi clienţii pe care-i puteam primi.
846
01:10:43,330 --> 01:10:45,950
# Din înalta şi din mica societate, dragostea mea.
847
01:10:46,040 --> 01:10:49,040
# Nu vom deosebi mare de mic.
848
01:10:49,160 --> 01:10:51,250
# Nu, vom servi pe oricine...
849
01:10:51,380 --> 01:10:52,880
# Pe oricine...
850
01:10:53,000 --> 01:10:57,130
# Şi chiar pe oricine !
851
01:11:16,570 --> 01:11:18,070
Deci e adevărat.
852
01:11:18,990 --> 01:11:23,660
Domnule, un domn trebuie să bată la uşă înainte de-a intra în camera unei doamne.
853
01:11:23,910 --> 01:11:26,540
Într-adevăr... Dar eu nu văd nicio doamnă.
854
01:11:29,410 --> 01:11:31,960
Mi-am zis că marinarul minte...
855
01:11:32,080 --> 01:11:36,420
Că Johanna a mea nu m-ar trăda niciodată. Nu m-ar răni niciodată aşa.
856
01:11:36,550 --> 01:11:39,300
Domnule... Voi pleca de-aici.
857
01:11:40,470 --> 01:11:43,220
Cred că e firesc,
858
01:11:43,300 --> 01:11:47,510
de vreme ce compania mea nu-ţi mai face plăcere.
859
01:11:50,060 --> 01:11:52,980
Te vom muta într-o nouă casă.
860
01:11:55,810 --> 01:11:59,610
Până acum m-am îndurat de vargă...
861
01:12:00,900 --> 01:12:04,570
Dar copilul nerecunoscător mi-a frânt inima.
862
01:12:06,200 --> 01:12:08,120
Când vei învăţa să apreciezi ceea ce ai,
863
01:12:08,240 --> 01:12:09,910
poate că ne vom reîntâlni.
864
01:12:10,040 --> 01:12:11,580
Pân' atunci...
865
01:12:13,120 --> 01:12:16,000
Gândeşte-te la păcatele tale.
866
01:12:23,220 --> 01:12:24,430
Nu !
867
01:12:28,510 --> 01:12:30,060
Nu, te rog !
868
01:12:33,440 --> 01:12:36,610
Johanna ! Unde ai trimis-o ? Spune-mi sau jur că... !
869
01:12:36,690 --> 01:12:39,230
Mă omori, băiete ? Iată-mă !
870
01:12:41,070 --> 01:12:42,570
Johanna !
871
01:13:49,050 --> 01:13:53,390
# Te simt,
872
01:13:53,520 --> 01:13:57,350
# Johanna !
873
01:13:57,440 --> 01:14:01,320
# Te simt.
874
01:14:01,940 --> 01:14:05,530
# Cred ei oare că pereţi să te-ascundă pot ?
875
01:14:05,650 --> 01:14:09,490
# Chiar acum sunt la fereastra camerei tale.
876
01:14:09,570 --> 01:14:14,040
# Sunt în întuneric nu departe de tine.
877
01:14:14,120 --> 01:14:19,250
# Afundat adânc în părul tău cel blond.
878
01:14:19,370 --> 01:14:23,880
# Johanna...
879
01:14:31,890 --> 01:14:35,430
# Şi eşti frumoasă şi palidă,
880
01:14:35,560 --> 01:14:38,640
# Cu părul blond ca al ei ?
881
01:14:38,770 --> 01:14:42,190
# Aş vrea să fii frumoasă şi palidă,
882
01:14:42,310 --> 01:14:48,570
# Aşa cum am visat că eşti... Johanna...
883
01:14:51,990 --> 01:14:58,410
# Şi dacă eşti frumoasă, cum va fi, Cu părul blond, ca grâul ?
884
01:14:58,500 --> 01:15:02,080
# Nu cred că ne vom revedea vreodată...
885
01:15:02,170 --> 01:15:05,130
# Mica mea iubire, draga mea...
886
01:15:05,250 --> 01:15:11,590
# Johanna... O să te fur eu, Johanna...
887
01:15:11,680 --> 01:15:14,010
# Adio, Johanna,
888
01:15:15,060 --> 01:15:18,140
# Nu mai eşti, dar eşti, totuşi, a mea.
889
01:15:18,270 --> 01:15:20,600
# Sunt bine, Johanna,
890
01:15:20,690 --> 01:15:27,400
# - Sunt bine ! - Johanna...
891
01:15:34,200 --> 01:15:40,580
# Fum ! Fum ! Semnul diavolului ! Semnul diavolului ! Oraşul e în flăcări !
892
01:15:40,660 --> 01:15:43,790
# Vrăjitoare ! Miroase, domnule ! Ce miros malefic !
893
01:15:43,880 --> 01:15:45,590
# În fiecare noapte când bate clopotul vecerniei
894
01:15:45,670 --> 01:15:47,300
# Fum ce vine din gura iadului.
895
01:15:47,420 --> 01:15:50,380
# Oraşul e în flăcări !
896
01:15:50,510 --> 01:15:53,680
# Oraşul e în flăcări...
897
01:15:54,510 --> 01:15:57,060
Necazuri ! Necazuri ! Necazuri...
898
01:16:05,520 --> 01:16:11,950
# Şi de nu-ţi voi mai auzi vreodat' vocea, Turturica mea, draga mea,
899
01:16:12,070 --> 01:16:17,740
# Tot voi avea motiv de bucurie: Drumul în faţa mea e liber...
900
01:16:17,870 --> 01:16:22,040
# Johanna...
901
01:16:23,870 --> 01:16:24,830
# Te simt...
902
01:16:24,960 --> 01:16:30,510
# Şi-n întuneric când nu văd nimic Cu ceea ce nu pot uita...
903
01:16:30,630 --> 01:16:31,670
# Johanna...
904
01:16:31,760 --> 01:16:34,800
# În mintea mea mereu e dimineaţă,
905
01:16:34,890 --> 01:16:41,180
# Mieluşelul meu, draga mea Johanna...
906
01:16:44,190 --> 01:16:47,360
# Să rămâi aşa, Johanna...
907
01:16:47,440 --> 01:16:50,190
# Aşa cum te-am visat că eşti.
908
01:16:50,690 --> 01:16:54,280
# Ia uite, Johanna... o stea !
909
01:16:54,410 --> 01:16:58,950
# Afundată în părul tău cel blond...
910
01:16:59,080 --> 01:17:02,450
# O stea căzătoare !
911
01:17:06,380 --> 01:17:10,300
# Acolo ! Acolo ! Cineva să privească sus acolo ! Nu v-am spus eu ?
912
01:17:10,420 --> 01:17:14,300
# Simţiţi mirosul ? Oraşul e în flăcări !
913
01:17:14,430 --> 01:17:17,300
# Repede, domnule ! Avertizează-i Pe toţi de farmecele vrăjitoarei !
914
01:17:17,430 --> 01:17:19,050
# Uite-l, uite-l, fumul acela profan !
915
01:17:19,140 --> 01:17:21,350
# Spune-i agentului judecătoresc, dar şi poliţiei ! Spune-le ! Spune-le !
916
01:17:21,430 --> 01:17:25,270
# Ajutor ! Un diavol ! Oraşul e în flăcări !
917
01:17:25,390 --> 01:17:28,770
# Oraşul e în flăcări...
918
01:17:28,900 --> 01:17:30,650
Necazuri ! Necazuri !
919
01:17:40,490 --> 01:17:46,920
# Şi deşi la tine cred că mă voi gândi Până-n ziua în care voi muri,
920
01:17:47,040 --> 01:17:52,760
# Cred că-ţi duc dorul din ce în ce mai puţin pe zi ce trece...
921
01:17:52,840 --> 01:17:59,600
# - Johanna... - Johanna...
922
01:17:59,680 --> 01:18:06,020
# Şi vei frumoasă şi palidă, Şi vei semăna mult cu ea.
923
01:18:06,140 --> 01:18:11,820
# Dacă îngerii-ar putea prevala, Am fi din nou ca la-nceput.
924
01:18:11,940 --> 01:18:18,820
# - Johanna... - Te simt, Johanna...
925
01:18:18,910 --> 01:18:21,950
# Trezeşte-te, Johanna !
926
01:18:22,030 --> 01:18:25,120
# O nouă şi roşiatică zi !
927
01:18:25,250 --> 01:18:31,960
# Învăţăm, Johanna Să spunem...
928
01:18:33,630 --> 01:18:35,090
# Rămas bun...
929
01:18:38,800 --> 01:18:42,350
# O să te fur
930
01:18:45,430 --> 01:18:50,310
# Eu...
931
01:19:27,770 --> 01:19:31,520
# Doamnelor şi domnilor, Îmi acordaţi puţină atenţie, vă rog ?
932
01:19:33,110 --> 01:19:35,110
# Vă tremură şi furnică nările
933
01:19:35,230 --> 01:19:38,280
# La mirosu' acesta delicat, atrăgător şi delicios ?
934
01:19:38,400 --> 01:19:40,490
# Sunt sigur, îmi dau seama...
935
01:19:40,570 --> 01:19:44,410
# Ei, doamnelor şi domnilor, Aroma ce umple aerul
936
01:19:44,530 --> 01:19:46,450
# Nici nu se compară cu sursa ei suculentă,
937
01:19:46,580 --> 01:19:50,210
# Gurmanzii vă vor spune asta, desigur.
938
01:19:50,330 --> 01:19:55,170
# Doamnelor şi domnilor, Nici nu vă imaginaţi extazul din magazin...
939
01:19:56,210 --> 01:19:58,510
# Dincolo de această uşă !
940
01:20:02,760 --> 01:20:06,220
# Aici veţi putea gusta Plăcintele cu carne ale doamnei Lovett,
941
01:20:06,350 --> 01:20:09,810
# Plăcinţele cu cimbru sau dulci, După cum veţi vedea.
942
01:20:09,930 --> 01:20:13,350
# Voi, cei ce plăcinte mâncaţi, Plăcintele cu carne ale doamnei Lovett
943
01:20:13,480 --> 01:20:16,980
# Amintiţi-vă cum erau odat' Plăcintele alese !
944
01:20:20,740 --> 01:20:22,450
# - Toby ! - Vin acuma !
945
01:20:23,530 --> 01:20:25,240
# - Nişte bere-acolo ! - Imediat, doamnă !
946
01:20:25,370 --> 01:20:26,780
# Grăbeşte-te !
947
01:20:27,990 --> 01:20:31,620
# Ce mă bucur să te văd, drăguţă... Cum ţi-a mai mers în ultima vreme ?
948
01:20:31,750 --> 01:20:35,330
# Nemaipomenit, oasele mi-au obosit ! Toby ! Una pentru domnul...
949
01:20:35,460 --> 01:20:39,000
# Ascultă trilul păsărelelor, Înveseleşte atmosfera...
950
01:20:39,130 --> 01:20:42,550
# Toby ! Arunc-o afar' pe bătrână !
951
01:20:42,630 --> 01:20:46,430
# Care mi-e secretul ? Sincer, dragă, iartă-mi sinceritatea,
952
01:20:46,550 --> 01:20:50,020
# E secret de familie, Sunt nişte ierburi.
953
01:20:50,140 --> 01:20:53,560
# De exemplu Să fii atent cât coriandru pui,
954
01:20:53,690 --> 01:20:56,440
# Asta dă aroma sosului !
955
01:21:06,280 --> 01:21:09,790
# Mâncaţi-le încet şi Savuraţi-le crusta, cât de subţiri sunt !
956
01:21:09,910 --> 01:21:13,540
# Mâncaţi-le încet, căci Fiecare e un premiu !
957
01:21:13,660 --> 01:21:17,080
# Mâncaţi-le încet, căci astea-s toate Şi acum pe toate le-am vândut !
958
01:21:17,170 --> 01:21:18,460
# Mai reveniţi şi mâine !
959
01:21:18,540 --> 01:21:19,840
# Stai aşa !
960
01:21:20,840 --> 01:21:22,920
# Binecuvântaţi îmi sunt ochii !
961
01:21:24,550 --> 01:21:26,510
# Provizii proaspete !
962
01:21:26,590 --> 01:21:27,970
# - Ce zici de-asta, dragă ? - Nu e asta o plăcintă
963
01:21:28,050 --> 01:21:29,850
# - Vino-aici într-o clipită ! - Numai bună pentru un rege,
964
01:21:29,970 --> 01:21:32,600
# - Asta îmi confirmă ipoteza... - Un minunat
965
01:21:32,680 --> 01:21:33,850
# - Şi încântător lucru ? - Dumnezeu ne iubeşte.
966
01:21:33,980 --> 01:21:35,640
# N-am avut nicio-ndoială... Absolut înfiorător...
967
01:21:35,770 --> 01:21:37,060
# Vedeţi, doamnă, de ce Nu există plăcintă cu carne
968
01:21:37,190 --> 01:21:39,820
# Toby ! Arunc-o afar' pe bătrâna aia !
969
01:21:47,910 --> 01:21:51,160
Trebuie să avem grijă la ce cheltuieli facem în casă,
970
01:21:52,830 --> 01:21:55,460
Dar asta nu înseamnă că n-am putea lua nişte animale împăiate
971
01:21:55,540 --> 01:21:57,830
ca să dea locului un aer de rafinament.
972
01:21:57,960 --> 01:22:00,460
Ştii tu, unul sau două capete de mistreţ...
973
01:22:01,670 --> 01:22:05,420
- Domnule T, mă asculţi ? - Desigur.
974
01:22:06,050 --> 01:22:11,100
- Şi ce-am zis mai înainte ? - Trebuie să fie o cale până la judecător !
975
01:22:11,220 --> 01:22:14,350
Judecătorul ! Mereu te gândeşti numai la judecător !
976
01:22:15,390 --> 01:22:17,600
Avem o afacere respectabilă acum,
977
01:22:17,730 --> 01:22:19,560
banii vin în mod regulat
978
01:22:19,690 --> 01:22:21,360
şi de vreme ce suntem grijulii cu ce alegem,
979
01:22:21,480 --> 01:22:25,650
numai străini şi cei cărora nu le va duce nimeni dorul, cine crezi c-o să se prindă ?
980
01:22:27,280 --> 01:22:29,410
# Domnule Todd, Sunt aşa de fericită
981
01:22:29,530 --> 01:22:31,660
# Aş putea... Să vă mănânc, chiar aş putea !
982
01:22:31,740 --> 01:22:35,000
# Ştii ce-aş vrea să fac, domnule Todd ? Ce visez...
983
01:22:35,080 --> 01:22:38,790
# Dacă afacerea merge bine-n continuare Unde mi-aş dori să merg...
984
01:22:39,420 --> 01:22:43,710
# Peste-un an sau doi... Nu vrei să ştii ?
985
01:22:43,840 --> 01:22:44,960
Desigur.
986
01:22:45,090 --> 01:22:46,880
# Chiar vrei să ştii ?
987
01:22:47,010 --> 01:22:48,930
Da, vreau.
988
01:23:03,650 --> 01:23:06,610
# La malul mării, domnule Todd, Asta-i viaţa ce-mi doresc;
989
01:23:06,740 --> 01:23:09,570
# La malul mării, domnule Todd, Ştiu că tare ţi-ar plăcea !
990
01:23:09,700 --> 01:23:14,740
# Noi doi, domnule T., singuri am putea Să fim într-o casă aproape-a-noastră
991
01:23:14,830 --> 01:23:18,080
# - La malul mării... - Cum spui tu.
992
01:23:18,160 --> 01:23:20,960
# Nu-i aşa că minunat ar fi ?
993
01:23:21,880 --> 01:23:25,000
# Gândeşte-te ce confortabil ar mai fi Sub flanela noastră
994
01:23:25,130 --> 01:23:28,090
# Când suntem doar noi doi Şi Canalul Mânecii...
995
01:23:28,170 --> 01:23:30,970
# În tihnitul nostru refugiu, Păstrat frumos şi îngrijit,
996
01:23:31,090 --> 01:23:36,270
# Vom chema prieteni în fiecare vineri... La malul mării...
997
01:23:36,350 --> 01:23:41,850
# Nu-ţi place vremea La malul mării ?
998
01:23:42,730 --> 01:23:48,070
# Vom îmbătrâni-mpreună La malul mării...
999
01:23:48,100 --> 01:23:50,570
# La malul frumoasei mări !
1000
01:23:55,700 --> 01:23:58,700
# Va fi aşa de linişte Cine crezi că va veni
1001
01:23:58,830 --> 01:24:01,120
# În afară de pescăruşi ?
1002
01:24:02,000 --> 01:24:06,460
# N-ar trebui să încercăm, Totuşi, până nu ne căsătorim !
1003
01:24:07,840 --> 01:24:10,970
# Dar o nuntă la malul mării Ar putea fi organizată,
1004
01:24:11,050 --> 01:24:13,890
# Patul meu cel şifonat Legitimizat.
1005
01:24:14,010 --> 01:24:19,640
# Pleoapele-mi vor flutura, o să mă topesc Ca unul În momentul când voi murmura "Da !"
1006
01:24:19,730 --> 01:24:23,400
O iei pe această femeie să-ţi fie soţie credincioasă ?
1007
01:24:27,520 --> 01:24:29,570
Îţi poţi săruta mireasa.
1008
01:24:41,960 --> 01:24:47,840
# La malul mării. Căsătoriţi aşa cum trebuie,
1009
01:24:48,050 --> 01:24:53,630
# La malul mării... Adu-ţi şi maşina de tocat
1010
01:24:53,720 --> 01:25:00,180
# La malul mării, La malul frumoasei mări !
1011
01:25:18,410 --> 01:25:21,040
Ţi-am adus micul dejun, dragă.
1012
01:25:24,920 --> 01:25:27,960
Domnule T., pot să te-ntreb ceva ?
1013
01:25:29,170 --> 01:25:30,250
Ce ?
1014
01:25:31,340 --> 01:25:33,630
Cum arăta Lucy a ta ?
1015
01:25:36,590 --> 01:25:38,850
Nu-ţi mai prea aminteşti, nu-i aşa ?
1016
01:25:40,180 --> 01:25:42,140
Avea părul blond.
1017
01:25:44,100 --> 01:25:46,980
Trebuie să laşi toate astea în urmă acum.
1018
01:25:48,770 --> 01:25:50,400
S-a dus...
1019
01:25:52,030 --> 01:25:54,320
Viaţa e pentru cei vii, dragă.
1020
01:25:55,450 --> 01:25:58,200
Noi doi am putea trăi împreună...
1021
01:25:58,280 --> 01:26:00,330
Poate nu aşa cum am visat,
1022
01:26:01,410 --> 01:26:03,580
poate nu aşa cum îţi aminteşti.
1023
01:26:04,620 --> 01:26:06,420
Dar ne-am putea descurca.
1024
01:26:15,050 --> 01:26:19,180
- Domnule Todd ! Doamnă Lovett... - Ce e, Anthony ?
1025
01:26:19,300 --> 01:26:23,140
- A trimis-o la balamuc. - Pe Johanna ?
1026
01:26:23,270 --> 01:26:24,730
La Azilul lui Fogg.
1027
01:26:24,810 --> 01:26:29,610
Dar am dat târcoale locului de câteva ori. Nu e cale de intrare. E ca o fortăreaţă.
1028
01:26:29,690 --> 01:26:32,610
- L-am prins. - Domnule Todd ?
1029
01:26:33,860 --> 01:26:35,490
Am găsit-o pe ea...
1030
01:26:36,820 --> 01:26:38,200
Unde crezi că se duc toţi peruchierii
1031
01:26:38,320 --> 01:26:40,740
din Londra ca să facă rost de păr ?
1032
01:26:41,530 --> 01:26:42,790
La Bedlam.
1033
01:26:43,580 --> 01:26:47,460
- Îşi iau părul de la nebunii de la Bedlam. - Nu pricep...
1034
01:26:48,960 --> 01:26:51,960
Te vei da drept ucenic de peruchier.
1035
01:26:52,090 --> 01:26:55,210
Asta-ţi va permite să intri, apoi o vei lua.
1036
01:26:55,960 --> 01:26:57,630
Du-te repede ! Du-te !
1037
01:26:59,130 --> 01:27:00,550
Adu-l pe băiat.
1038
01:27:00,680 --> 01:27:03,970
Nu crezi c-ar trebui să-l laşi în pace pe băiat ?
1039
01:27:18,530 --> 01:27:22,660
- Toby, te-a chemat domnul Todd. - Da, doamnă.
1040
01:27:35,630 --> 01:27:36,960
Domnule T. ?
1041
01:27:39,550 --> 01:27:43,470
- Ştii unde e Old Bailey ? - Da. Nu c-aş fi fost vreodată acolo...
1042
01:27:43,600 --> 01:27:47,680
Du asta acolo şi caută un anume judecător Turpin. Repetă.
1043
01:27:47,810 --> 01:27:50,270
Mă duc la Old Bailey. Îl caut pe judecătorul Turpin.
1044
01:27:50,390 --> 01:27:53,810
Să-i dai aia personal. Şi numai lui. Ai înţeles ?
1045
01:27:53,900 --> 01:27:55,020
Da, domnule.
1046
01:27:55,110 --> 01:27:57,360
Şi dacă tot sunt în oraş vă supăraţi dacă mă duc la băcan...
1047
01:27:57,480 --> 01:28:00,150
Nu ! Nu te opreşti ! Nu vorbeşti cu nimeni !
1048
01:28:00,240 --> 01:28:02,870
Trebuie să livrezi scrisoare asta ! Ai înţeles ?
1049
01:28:02,950 --> 01:28:04,490
Da, domnule.
1050
01:28:34,650 --> 01:28:36,110
Pe-unde ai umblat, băiete ?
1051
01:28:36,230 --> 01:28:40,900
Ce forfotă a fost la cină ! Oasele mele sunt aşa istovite...
1052
01:28:40,990 --> 01:28:43,280
Domnul Todd m-a trimis cu un mesaj.
1053
01:28:43,410 --> 01:28:44,360
Şi la întoarcere
1054
01:28:44,490 --> 01:28:47,370
am trecut pe la azilul de săraci, numai ca să arunc o privire.
1055
01:28:47,450 --> 01:28:51,250
Şi mă gândeam... Dacă n-aţi fi fost dvs, tot acolo aş fi stat acum.
1056
01:28:52,370 --> 01:28:54,170
Sau într-un loc şi mai cumplit.
1057
01:28:54,290 --> 01:28:56,250
Parcă bunul Dumnezeu v-a trimis.
1058
01:28:56,380 --> 01:28:59,760
Vai dragă, şi eu simt la fel.
1059
01:28:59,840 --> 01:29:01,760
Ascultaţi-mă, vă rog.
1060
01:29:01,840 --> 01:29:04,090
Ştiţi că aş face orice pentru dumneavoastră.
1061
01:29:04,220 --> 01:29:07,350
Să zicem că ar fi cineva pe-aici,
1062
01:29:08,260 --> 01:29:10,020
cineva rău,
1063
01:29:10,640 --> 01:29:13,020
dar despre care nu ştiţi.
1064
01:29:13,140 --> 01:29:16,860
Ce-i asta ? Despre cine vorbeşti ?
1065
01:29:18,980 --> 01:29:25,450
# N-o să vă facă nimeni rău, Nu cât sunt eu pe-aici.
1066
01:29:26,950 --> 01:29:32,410
# N-o să vă facă nimeni rău, Nu, domnule, Nu cât sunt eu pe-aici.
1067
01:29:32,540 --> 01:29:34,080
Cum adică, "cineva rău" ?
1068
01:29:34,160 --> 01:29:40,710
# Demonii bântuie peste tot zilele astea.
1069
01:29:41,550 --> 01:29:47,800
# O să-i alung schelălăind, Chiar nu-mi pasă... Ştiu eu cum.
1070
01:29:49,100 --> 01:29:52,020
Gata, dragă, nu-i nevoie de aşa ceva.
1071
01:29:53,770 --> 01:30:00,150
# N-o să vă facă nimeni niciun rău, N-o să îndrăznească nimeni.
1072
01:30:01,400 --> 01:30:07,030
# Alţii vă vor părăsi, nicio grijă... Doar un fluier şi acol' voi fi.
1073
01:30:07,870 --> 01:30:11,660
# Demonii vă vor fermeca Cu un simplu zâmbet o vreme,
1074
01:30:11,740 --> 01:30:17,540
# Dar în timp
1075
01:30:17,670 --> 01:30:20,420
# Nimic nu vă poate face rău,
1076
01:30:21,670 --> 01:30:26,800
# Nu cât sunt eu aici.
1077
01:30:30,390 --> 01:30:32,060
Foarte frumos, dragă.
1078
01:30:32,770 --> 01:30:37,390
Ce-i cu nebunia asta, acum ? Despre ce vorbeşti ?
1079
01:30:38,150 --> 01:30:42,020
Lucruri mărunte la care m-am gândit şi eu despre domnul Todd...
1080
01:30:42,980 --> 01:30:47,990
# Nu vă faceţi griji, chiar deloc, n-oi fi Eu prea deştept, dar nici prost nu sunt.
1081
01:30:49,240 --> 01:30:54,450
# Pot, Încercaţi-mă, Arătaţi-mi ceva ce pot să depăşesc.
1082
01:30:55,750 --> 01:30:59,750
# Nu vă faceţi griji, doamnă.
1083
01:31:02,590 --> 01:31:07,050
# A fi aproape şi a fi deştept, Nu e la fel cu a fi sincer,
1084
01:31:08,130 --> 01:31:13,680
# N-am nevoie, nNiciodată Nu voi ascunde nimic faţă de dvs,
1085
01:31:13,760 --> 01:31:17,180
# Cum fac alţii.
1086
01:31:18,940 --> 01:31:23,150
Gata, Toby, dragă, ne-am prostit destul.
1087
01:31:23,270 --> 01:31:24,570
Poftim,
1088
01:31:24,690 --> 01:31:29,860
ce-ai zice să-ţi dau un penny nou nouţ
1089
01:31:29,950 --> 01:31:32,700
ca să te duci să ne cumperi nişte caramele ?
1090
01:31:35,040 --> 01:31:36,700
Ăla e portofelul domnului Pirelli !
1091
01:31:36,790 --> 01:31:39,620
Ba nu, dragă, domnul T. mi l-a dat de ziua mea.
1092
01:31:39,750 --> 01:31:41,630
Asta demonstrează ! Trebuie să plecăm, doamnă !
1093
01:31:41,750 --> 01:31:43,880
Trebuie să-l găsim pe agentul judecătoresc şi să chemăm legea aici !
1094
01:31:44,000 --> 01:31:46,840
Gata, Toby, taci... Nu mergem nicăieri.
1095
01:31:46,960 --> 01:31:51,930
Stai tu jos niţel şi taci... Lângă mine, aşa...
1096
01:31:54,850 --> 01:31:57,520
Cum ai putea să gândeşti aşa ceva despre domnul Todd,
1097
01:31:57,640 --> 01:32:00,140
care a fost aşa de bun cu noi ?
1098
01:32:04,360 --> 01:32:10,900
# N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, Nu cât sunt eu pe-aici.
1099
01:32:12,700 --> 01:32:18,200
# N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, dragă, Nu cât sunt eu pe-aici.
1100
01:32:19,500 --> 01:32:25,130
# Demonii c-un zâmbet vă vor fermeca
1101
01:32:25,250 --> 01:32:28,380
# Pentru o vreme,
1102
01:32:28,510 --> 01:32:32,470
# Dar în timp, N-o să vă facă nimeni niciun rău
1103
01:32:32,590 --> 01:32:38,220
# Nu cât sunt eu pe-aici.
1104
01:32:42,020 --> 01:32:44,980
Ce ciudat că vorbim despre asta acum.
1105
01:32:45,060 --> 01:32:47,270
Pentru că mă gândeam,
1106
01:32:48,190 --> 01:32:50,820
ştii cum ţi-a plăcut mereu să vii cu mine la cuptor
1107
01:32:50,900 --> 01:32:54,030
- să mă ajuţi cu plăcintele ? - Da, doamnă.
1108
01:32:54,200 --> 01:32:58,540
Ei bine... nu cred că va veni un moment mai bun.
1109
01:33:18,430 --> 01:33:21,890
Mi se rupe inima că trebuie să tot urcaţi şi să coborâţi scările astea.
1110
01:33:21,980 --> 01:33:25,770
- Asta o să fie treaba ta de-acum. - Da, doamnă.
1111
01:33:30,230 --> 01:33:32,490
Tare mai duhneşte, nu ?
1112
01:33:36,200 --> 01:33:37,530
Vezi gratiile acelea ?
1113
01:33:37,620 --> 01:33:40,410
Acoperă canalul, iar mirosul vine sus.
1114
01:33:40,540 --> 01:33:42,910
Mai mereu moare câte-un şobolan acolo jos.
1115
01:33:43,040 --> 01:33:46,920
Acesta e cuptorul... Trei duzini de-odată.
1116
01:33:47,040 --> 01:33:49,800
Să fii mereu sigur că uşa e închisă cum trebuie, aşa.
1117
01:33:49,920 --> 01:33:53,510
- Uşa să fie închisă bine. - Asta e maşina de tocat.
1118
01:33:54,090 --> 01:33:57,430
Pui în ea carnea... Macini bine.
1119
01:34:00,760 --> 01:34:02,430
Şi iese pe-acolo.
1120
01:34:04,350 --> 01:34:05,730
Încearcă şi tu.
1121
01:34:07,440 --> 01:34:08,650
Macin bine...
1122
01:34:10,270 --> 01:34:12,030
Şi iese pe-acolo.
1123
01:34:14,030 --> 01:34:15,360
Aşa te vreau.
1124
01:34:15,450 --> 01:34:18,280
Mă duc până sus, mă-ntorc într-o clipită, da ?
1125
01:34:18,410 --> 01:34:21,620
Pot să mănânc o plăcintă cât aştept ?
1126
01:34:21,740 --> 01:34:23,700
Câte vrei tu, băiete...
1127
01:34:36,550 --> 01:34:37,930
Da, domnule,
1128
01:34:38,010 --> 01:34:39,470
sunt de acord că ar fi în interesul nostru comun
1129
01:34:39,600 --> 01:34:43,520
să ajungem la vreo înţelegere în privinţa părului sărmanilor mei copii.
1130
01:34:43,640 --> 01:34:45,060
Brunete...
1131
01:34:46,640 --> 01:34:48,100
Roşcate...
1132
01:34:50,810 --> 01:34:53,320
Pe blonde le ţin aici.
1133
01:34:53,400 --> 01:34:55,940
Păr blond căutaţi, domnule ?
1134
01:34:56,070 --> 01:34:57,450
Da.
1135
01:35:28,520 --> 01:35:32,520
- Aceea are nuanţa de care am eu nevoie. - Vino, copilă.
1136
01:35:39,280 --> 01:35:42,780
Zâmbeşte pentru domnul şi o să primeşti ceva dulce.
1137
01:35:44,790 --> 01:35:47,040
Acum, de unde să tai ?
1138
01:35:48,460 --> 01:35:51,830
Nici o vorbă, domnule Fogg, sau va fi ultima.
1139
01:35:53,750 --> 01:35:58,630
Acum, te las la mila "copiilor" tăi.
1140
01:36:09,060 --> 01:36:12,350
L-am încuiat, dar dacă scapă, o să cheme poliţia !
1141
01:36:12,480 --> 01:36:14,690
- N-o să scape. - Nu ştiu, domnule Todd.
1142
01:36:14,820 --> 01:36:17,070
Judecătorul o să ajungă imediat.
1143
01:36:18,650 --> 01:36:21,490
Scuzaţi-mă, domnule. Am tras o sperietură zdravănă.
1144
01:36:21,570 --> 01:36:24,580
N-a fost cu intenţie, bună doamnă, vă asigur,
1145
01:36:25,370 --> 01:36:28,330
deşi am venit aici cu treburi oficiale.
1146
01:36:29,040 --> 01:36:31,420
Vedeţi dumneavoastră, au fost depuse nişte plângeri.
1147
01:36:31,460 --> 01:36:34,290
Sunt în legătură cu putoarea ce iese pe hornul dumneavoastră.
1148
01:36:34,420 --> 01:36:37,420
Se spune că noaptea e ceva respingător.
1149
01:36:38,300 --> 01:36:41,380
Reglementările sanitare şi bunăstarea generală,
1150
01:36:41,510 --> 01:36:43,390
fireşte fiind problema mea,
1151
01:36:43,510 --> 01:36:46,640
mă tem că va trebui să arunc o privire
1152
01:36:49,520 --> 01:36:51,230
la cuptorul dumneavoastră.
1153
01:36:52,600 --> 01:36:54,100
Desigur, domnule...
1154
01:36:54,230 --> 01:36:57,900
Dar mai întâi, ce-ar fi să veniţi sus să mă lăsaţi să vă răsfăţ ?
1155
01:36:59,650 --> 01:37:02,610
Oricât de mult mi-ar plăcea să-mi fie înfrumuseţată pielea,
1156
01:37:02,700 --> 01:37:05,160
chiar trebuie să-mi văd de obligaţiile oficiale mai întâi.
1157
01:37:05,280 --> 01:37:07,240
Vă înţeleg pe deplin.
1158
01:37:10,620 --> 01:37:15,210
Dacă vreţi să-mi faceţi pe plac, domnule, ce-i această aromă exotică ?
1159
01:37:18,170 --> 01:37:21,220
Secretul meu e puţină ambră cenuşie.
1160
01:37:22,590 --> 01:37:25,260
Îmi permiteţi să vă ofer ceva puţin mai potrivit
1161
01:37:25,340 --> 01:37:27,760
pentru un domn de rangul dumneavoastră ?
1162
01:37:27,850 --> 01:37:30,810
Doamnelor le va plăcea foarte mult, domnule.
1163
01:37:33,640 --> 01:37:36,940
Dumneata eşti expertul în domeniul ăsta...
1164
01:37:37,020 --> 01:37:38,980
Va dura doar o clipă.
1165
01:37:43,110 --> 01:37:45,570
Aţi vrea un păhărel de rom, domnule ?
1166
01:37:45,700 --> 01:37:47,950
Ar fi foarte înviorător.
1167
01:38:53,810 --> 01:38:57,440
Lăsaţi-mă să ies ! Vă rog ! Lăsaţi-mă să ies !
1168
01:39:00,230 --> 01:39:01,860
Lăsaţi-mă să ies !
1169
01:39:19,500 --> 01:39:20,670
Toby !
1170
01:39:22,460 --> 01:39:24,000
Unde o fi ?
1171
01:39:28,130 --> 01:39:33,010
# Toby ! Unde eşti, dragă ?
1172
01:39:35,100 --> 01:39:36,390
Toby !
1173
01:39:40,350 --> 01:39:43,980
# N-o să-ţi facă nimeni niciun rău,
1174
01:39:44,110 --> 01:39:47,320
# Nu cât sunt eu pe-aici.
1175
01:39:47,440 --> 01:39:48,700
Toby !
1176
01:39:50,530 --> 01:39:52,780
# Unde eşti tu, dragul meu ?
1177
01:39:54,330 --> 01:39:55,490
Toby !
1178
01:39:56,700 --> 01:39:59,920
# N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, dragule,
1179
01:40:02,420 --> 01:40:05,000
# Nu cât sunt eu pe-aici.
1180
01:40:09,050 --> 01:40:10,300
Toby !
1181
01:40:12,470 --> 01:40:13,890
Domnule Todd !
1182
01:40:15,930 --> 01:40:17,520
Să-l aştepţi aici.
1183
01:40:17,640 --> 01:40:21,100
Eu o să mă întorc cu o diligenţă în mai puţin de-o jumătate de oră.
1184
01:40:21,230 --> 01:40:25,690
Nu-ţi face griji. N-o să te recunoască nimeni. Eşti în siguranţă acum.
1185
01:40:26,690 --> 01:40:31,530
În siguranţă ? Deci o să fugim împreună şi toate visele ni se vor îndeplini ?
1186
01:40:32,660 --> 01:40:34,280
Aşa sper...
1187
01:40:35,120 --> 01:40:38,290
Eu n-am avut niciodată vise. Doar coşmaruri.
1188
01:40:39,330 --> 01:40:40,710
Johanna...
1189
01:40:41,460 --> 01:40:44,920
Când ne vom elibera de locul ăsta, toate fantomele vor dispărea.
1190
01:40:45,000 --> 01:40:48,460
Nu, Anthony, ele nu pleacă niciodată.
1191
01:40:49,510 --> 01:40:53,260
O să mă întorc la tine... Într-o jumătate de oră vom fi liberi.
1192
01:41:28,710 --> 01:41:31,340
# Agentule... Agentule...
1193
01:41:32,550 --> 01:41:37,300
# N-are sens să te ascunzi, te-am văzut !
1194
01:41:37,390 --> 01:41:42,350
# Tot acolo eşti ? Agentule... Agentule...
1195
01:41:42,480 --> 01:41:45,270
# Agentule drag, Agentule...
1196
01:41:59,870 --> 01:42:02,870
Cine eşti ? Ce cauţi aici ?
1197
01:42:05,120 --> 01:42:06,630
Răul e aici, domnule.
1198
01:42:06,750 --> 01:42:11,340
Duhoarea răului, de jos, de la ea ! Ea e soţia diavolului !
1199
01:42:11,420 --> 01:42:15,430
Feriţi-vă de ea, domnule. Ea nu ştie ce-i mila...
1200
01:42:17,430 --> 01:42:20,310
Cumva te ştiu de undeva, domnule ?
1201
01:42:20,430 --> 01:42:21,890
Domnule Todd !
1202
01:42:33,320 --> 01:42:34,860
Unde e ?
1203
01:42:36,280 --> 01:42:38,910
Jos, domnule judecător. Cu vecina mea.
1204
01:42:39,910 --> 01:42:43,450
Slavă Domnului că marinarul n-a molestat-o.
1205
01:42:43,580 --> 01:42:48,130
Şi Slavă Domnului, şi-a dat seama că a greşit.
1206
01:42:49,000 --> 01:42:51,250
- Zău aşa ? - Da.
1207
01:42:52,130 --> 01:42:54,420
Lecţia dată de dumneavoastră a fost bine învăţată.
1208
01:42:54,550 --> 01:42:58,640
Vorbeşte numai de dumneavoastră, tânjind după iertare.
1209
01:43:00,470 --> 01:43:02,600
Atunci o va primi.
1210
01:43:03,680 --> 01:43:07,060
- Spui că va veni aici în curând ? - Da.
1211
01:43:07,640 --> 01:43:09,650
Excelent, prietene !
1212
01:43:11,650 --> 01:43:13,280
Ce ziceţi de-un bărbierit ?
1213
01:43:14,690 --> 01:43:16,610
Luaţi loc, domnule. Luaţi loc.
1214
01:43:19,660 --> 01:43:25,660
# - Femeile frumoase... - Femeile frumoase... Da !
1215
01:43:25,790 --> 01:43:28,830
# Johanna ! Johanna !
1216
01:43:28,960 --> 01:43:32,540
# Femeile frumoase sunt o minune...
1217
01:43:32,670 --> 01:43:34,250
# Femeile frumoase !
1218
01:43:34,340 --> 01:43:37,260
Ce nu facem pentru ele !
1219
01:43:37,340 --> 01:43:41,010
# Stingându-şi lumânările
1220
01:43:41,140 --> 01:43:44,720
# Pieptănându-şi părul...
1221
01:43:44,850 --> 01:43:46,520
# Apoi te părăsesc...
1222
01:43:46,640 --> 01:43:50,190
# - Chiar şi când te părăsesc - Şi dispar, ele cumva
1223
01:43:50,310 --> 01:43:53,190
# Cumva tot mai rămân
1224
01:43:53,320 --> 01:43:58,240
# - Acolo cu tine. - Sunt acolo...
1225
01:43:59,030 --> 01:44:02,660
Ce rar îşi întâlnesc oamenii sufletele pereche.
1226
01:44:02,740 --> 01:44:07,000
Cu gusturi la fel... la femei, cel puţin.
1227
01:44:07,830 --> 01:44:09,290
Ce spui acolo ?
1228
01:44:10,210 --> 01:44:13,090
Fără îndoială că timpul şi-a pus amprenta asupra mea, domnule.
1229
01:44:13,210 --> 01:44:16,090
Dar presupun că faţa unui bărbier,
1230
01:44:16,210 --> 01:44:20,260
faţa unui prizonier la doc, nu-i în mod special memorabilă.
1231
01:44:27,020 --> 01:44:32,600
Benjamin Barker !
1232
01:45:10,430 --> 01:45:13,900
# Odihneşte-te acum, prietene,
1233
01:45:16,070 --> 01:45:20,280
# Odihneşte-te pe vecie,
1234
01:45:21,780 --> 01:45:27,030
# Dormi liniştit,
1235
01:45:27,120 --> 01:45:32,710
# Dormi ca îngerii.
1236
01:45:43,880 --> 01:45:45,970
Ai venit pentru un bărbierit, băiete ?
1237
01:45:46,100 --> 01:45:47,680
Nu, eu...
1238
01:45:51,560 --> 01:45:54,310
Toată lumea are nevoie de un bărbierit bun.
1239
01:46:01,530 --> 01:46:03,570
Uită-mi faţa.
1240
01:46:07,450 --> 01:46:10,660
Mori ! Dumnezeule din Ceruri... mori !
1241
01:46:24,510 --> 01:46:26,010
Tu !
1242
01:46:34,980 --> 01:46:36,770
De ce-ai ţipat ?
1243
01:46:36,850 --> 01:46:39,860
Mă apucase de rochie, dar a murit acum...
1244
01:46:39,940 --> 01:46:42,360
Am eu grijă de ea. Deschide uşa.
1245
01:46:42,480 --> 01:46:44,780
Deschide uşa, am spus !
1246
01:47:38,960 --> 01:47:41,630
"Nu te ştiu de undeva ?" a spus ea...
1247
01:47:51,390 --> 01:47:53,220
Ştiai că trăieşte.
1248
01:47:55,180 --> 01:47:57,430
M-am gândit doar la tine.
1249
01:48:01,060 --> 01:48:03,020
M-ai minţit.
1250
01:48:03,110 --> 01:48:06,690
# Nu, nu te-am minţit deloc. Nu, niciodat' nu te-am minţit.
1251
01:48:06,780 --> 01:48:08,450
# - Lucy... - Am spus că s-a otrăvit...
1252
01:48:08,570 --> 01:48:10,450
# N-am spus că a murit.
1253
01:48:10,570 --> 01:48:12,740
# - M-am întors din nou acasă... - Ce păcat, ea a supravieţuit !
1254
01:48:12,870 --> 01:48:14,120
# Dar a făcut-o să înnebunească,
1255
01:48:14,240 --> 01:48:16,700
# Luni întregi a stat doar în pat...
1256
01:48:16,790 --> 01:48:18,160
# Trebuia să fi stat la spital,
1257
01:48:18,290 --> 01:48:21,000
# Dar a ajuns în Bedlam în schimb, Sărmana de ea !
1258
01:48:21,130 --> 01:48:23,340
# - Mai bine credeai că e moartă. - Dumnezeule !
1259
01:48:23,460 --> 01:48:26,300
# Da, te-am minţi pentru că te iubesc !
1260
01:48:26,420 --> 01:48:29,130
# - Aş fi de două ori cât ea ! - Lucy...
1261
01:48:29,260 --> 01:48:31,550
# - Te iubesc ! - Ce-am putut să fac ?
1262
01:48:31,640 --> 01:48:34,850
# Ar fi putu ea să ţină la tine la fel ca mine ?
1263
01:48:34,970 --> 01:48:38,020
# Doamnă Lovett, Eşti chiar o minune, foarte de practică
1264
01:48:38,140 --> 01:48:40,890
# Şi totuşi potrivită ca de obicei, Aşa cum ai spus chiar tu de multe ori,
1265
01:48:40,980 --> 01:48:42,650
# N-are sens să ne tot legăm de trecut.
1266
01:48:42,770 --> 01:48:43,730
# - Nu, vino-aici, dragostea mea... - Vorbeşti serios ?
1267
01:48:43,810 --> 01:48:45,070
# Am făcut tot ce-am ştiut mai bine.
1268
01:48:45,150 --> 01:48:46,400
# - Jur ! - N-ai de ce să te temi,
1269
01:48:46,530 --> 01:48:50,070
# - Dragostea mea, ce e mort, mort rămâne. - Mai vrei să ne căsătorim ?
1270
01:48:50,150 --> 01:48:53,160
# Istoria lumii, draga mea...
1271
01:48:53,240 --> 01:48:56,370
# Vai, domnule Todd, domnule Todd, Lasă totul în seama mea.
1272
01:48:56,490 --> 01:48:59,750
# Te învaţă să ierţi şi să încerci să dai uitării.
1273
01:48:59,830 --> 01:49:01,500
# La malul mării, domnule Todd, Ne va fi foarte bine,
1274
01:49:01,620 --> 01:49:03,290
# La malul mării, domnule Todd, Unde nu sunt băgăcioşi...
1275
01:49:03,380 --> 01:49:08,630
# Iar viaţa e pentru cei vii, draga mea, Aşa că hai să o trăim... !
1276
01:49:08,760 --> 01:49:13,550
# Hai doar să o trăim, Să o trăim la maximum !
1277
01:50:00,060 --> 01:50:04,100
# Era odat' un bărbier şi-a lui soţie
1278
01:50:05,480 --> 01:50:09,860
# Iar ea era minunată
1279
01:50:12,440 --> 01:50:16,740
# Un bărbier prost şi-a lui soţie
1280
01:50:17,660 --> 01:50:22,040
# Ea era raţiunea şi viaţa lui
1281
01:50:22,870 --> 01:50:27,250
# Şi era minunată
1282
01:50:28,040 --> 01:50:32,590
# Şi era pură
1283
01:50:34,840 --> 01:50:38,050
# Iar el era...
101631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.