All language subtitles for ++Sweeney.Todd.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,940 --> 00:03:54,530 # Am navigat în jurul minunilor lumii 2 00:03:54,650 --> 00:03:59,200 # Din Dardanele până în munţii din Peru 3 00:03:59,280 --> 00:04:03,490 # Dar nu e niciun loc precum Londra 4 00:04:03,580 --> 00:04:07,620 # Nu, nu e niciun loc precum Londra 5 00:04:07,750 --> 00:04:09,120 Domnule Todd ? 6 00:04:10,080 --> 00:04:14,630 # Eşti tânăr Viaţa a fost bună cu tine 7 00:04:18,050 --> 00:04:22,430 # O să înveţi 8 00:04:37,190 --> 00:04:39,240 # Este o gaură în lume, ca o groapă adâncă neagră 9 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 # Iar scursorile lumii în ea sălăşluiesc 10 00:04:41,320 --> 00:04:43,370 # Iar morala acelui loc nu valorează nici cât scuipatul unui porc 11 00:04:43,450 --> 00:04:45,950 # Şi se numeşte Londra 12 00:04:47,120 --> 00:04:49,160 # În fruntea acestei gropi stau câţiva privilegiaţi 13 00:04:49,290 --> 00:04:51,170 # Care râd de paraziţi în cel mai rău mod 14 00:04:51,290 --> 00:04:53,000 # Transformând frumuseţea în murdărie şi lăcomie 15 00:04:53,130 --> 00:04:58,420 # Şi eu am navigat în jurul lumii şi i-am văzut minunile 16 00:04:58,510 --> 00:05:03,010 # În privinţa cruzimii oamenilor este minunat ca în Peru 17 00:05:03,140 --> 00:05:07,390 # Dar nu există niciun loc precum Londra 18 00:05:25,240 --> 00:05:27,700 E totul în regulă, domnule Todd ? 19 00:05:28,990 --> 00:05:31,290 Îţi cer îngăduinţă Anthony. 20 00:05:32,000 --> 00:05:34,120 Mintea mea nu e deloc liniştită. 21 00:05:36,130 --> 00:05:41,300 În aceste străzi, atât de familiare odată, văd umbre peste tot. 22 00:05:41,550 --> 00:05:42,880 Umbre ? 23 00:05:44,430 --> 00:05:45,720 Fantome. 24 00:05:53,140 --> 00:05:56,520 # Era odat' un bărbier şi-a lui soţie 25 00:05:56,650 --> 00:05:59,570 # Iar ea era minunată 26 00:06:00,730 --> 00:06:04,110 # Un bărbier prost şi-a lui soţie 27 00:06:04,200 --> 00:06:07,240 # Ea era raţiunea şi viaţa lui 28 00:06:07,370 --> 00:06:10,490 # Şi era minunată 29 00:06:11,200 --> 00:06:15,080 # Şi era pură 30 00:06:17,130 --> 00:06:19,710 # Iar el era... 31 00:06:21,920 --> 00:06:25,470 # Naiv 32 00:06:33,100 --> 00:06:36,600 # Mai era un bărbat care văzuse 33 00:06:36,730 --> 00:06:39,730 # Că ea era minunată 34 00:06:40,520 --> 00:06:43,940 # Un cucernic vultur al legii 35 00:06:44,070 --> 00:06:47,410 # Care cu un gest din gheară 36 00:06:47,530 --> 00:06:51,030 # L-a scos din peisaj pe bărbier 37 00:06:51,160 --> 00:06:55,660 # Nu mai era nimic de făcut decât de aşteptat 38 00:06:55,750 --> 00:06:58,170 # Iar ea căzu 39 00:06:58,250 --> 00:07:04,670 # Aşa de moale, tânără, pierdută Şi frumoasă 40 00:07:08,550 --> 00:07:11,640 Şi doamna, domnule, a cedat ispitei ? 41 00:07:12,640 --> 00:07:16,100 # Asta a fost cu mulţi ani în urmă 42 00:07:19,810 --> 00:07:23,150 # Mă îndoiesc că mai ştie cineva 43 00:07:32,280 --> 00:07:34,040 Aş dori să-ţi mulţumesc, Anthony. 44 00:07:34,120 --> 00:07:38,170 Dacă nu m-ai fi văzut, încă aş fi fost pierdut în ocean. 45 00:07:39,370 --> 00:07:41,210 O să vă mai revăd vreodată ? 46 00:07:42,500 --> 00:07:44,840 Mă poţi găsi dacă vrei... 47 00:07:46,510 --> 00:07:49,340 Pe strada Fleet. 48 00:07:51,140 --> 00:07:53,220 Până atunci, prietene. 49 00:08:03,480 --> 00:08:05,530 # Este o gaură în lume, ca o groapă adâncă neagră 50 00:08:05,650 --> 00:08:07,690 # Este plină de oameni care sunt plini de rahat 51 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 # Iar scursorile lumii în ea sălăşluiesc 52 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 Un client ! 53 00:09:05,670 --> 00:09:07,420 # Stai. Unde te grăbeşti ? Unde vrei să pleci ? 54 00:09:07,550 --> 00:09:09,760 # Aşa de tare m-ai speriat Am crezut că eşti o fantomă 55 00:09:09,880 --> 00:09:12,510 # Jumătate de minut, stai. Stai jos. Stai ! 56 00:09:12,590 --> 00:09:15,100 # Vreau să spun că n-am văzut un client de săptămâni 57 00:09:15,220 --> 00:09:17,680 # Ai venit pentru o plăcintă, domnule ? 58 00:09:17,770 --> 00:09:20,020 # Iartă-mă dacă sunt puţin ameţită 59 00:09:20,100 --> 00:09:21,100 Ce mai e şi asta ? 60 00:09:21,230 --> 00:09:24,900 # Ai crede că suntem ciumaţi După cum lumea ne tot evită 61 00:09:25,020 --> 00:09:25,980 Nu, nu ! 62 00:09:26,110 --> 00:09:28,190 # Dumnezeu ştie că mă străduiesc, domnule. 63 00:09:28,320 --> 00:09:30,990 # Dar nu intră nimeni, nici măcar să miroasă 64 00:09:31,070 --> 00:09:33,820 # Gata, domnule. Vreţi cumva şi-un strop de bere ? 65 00:09:33,910 --> 00:09:37,080 # Nici nu pot să-i învinuiesc 66 00:09:37,200 --> 00:09:41,540 # Astea sunt probabil cele mai rele plăcinte din Londra 67 00:09:41,620 --> 00:09:44,120 # Ştiu de ce nu vrea nimeni să le cumpere 68 00:09:44,250 --> 00:09:47,460 # Ar trebui să ştiu, eu le fac Sunt bune ? Nu. 69 00:09:47,590 --> 00:09:50,590 # Cele mai rele plăcinte din Londra 70 00:09:50,710 --> 00:09:54,590 # Chiar şi aşa este puţin spus. Cele mai rele plăcinte din Londra 71 00:09:54,680 --> 00:09:57,180 # Dacă te îndoieşti de asta, muşcă din ea 72 00:09:58,600 --> 00:10:03,350 # Nu-i aşa că e dezgustătoare ? Trebuie să recunoşti 73 00:10:03,440 --> 00:10:05,480 # Nu este nimic decât crustă 74 00:10:05,600 --> 00:10:11,190 # Poftim, bea asta. Ai nevoie Cele mai rele plăcinte din Londra 75 00:10:11,280 --> 00:10:13,820 # Nu se compară cu preţul cărnii Care este... când o găseşti 76 00:10:13,950 --> 00:10:16,870 # Niciodată n-am crezut Că o s-apuc ziua 77 00:10:16,950 --> 00:10:20,080 # Când oamenii vor crede că e o delicatesă Să găseşti biete animale 78 00:10:20,160 --> 00:10:21,290 # Care mor pe străzi 79 00:10:21,410 --> 00:10:23,750 # Doamna Mooney are o plăcintărie 80 00:10:23,870 --> 00:10:26,420 # Are o afacere. Dar am observat ceva ciudat 81 00:10:26,500 --> 00:10:29,040 # În ultima vreme, toate pisicile vecinilor ei au dispărut 82 00:10:29,130 --> 00:10:32,170 # Trebuie să îi recunosc Cum să-i spun... afacerea 83 00:10:32,300 --> 00:10:33,920 # Îndeasă pisici în plăcinte 84 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 # Nu aş face asta în plăcintăria mea 85 00:10:36,300 --> 00:10:38,850 # Doar să te gândeşti la asta şi ţi se face rău 86 00:10:38,970 --> 00:10:42,020 # Îţi spun eu, pisicile sunt rapide 87 00:10:42,140 --> 00:10:45,480 # Nu neg că vremurile sunt grele, domnule 88 00:10:45,600 --> 00:10:49,520 # Chiar mai rele decât cele mai rele plăcinte din Londra 89 00:10:49,650 --> 00:10:53,280 # Pline numai de grăsime. Nu este revoltător ? 90 00:10:53,400 --> 00:10:55,360 # Unsuroase şi nisipoase 91 00:10:55,490 --> 00:10:57,660 # Pare că se topesc 92 00:10:57,780 --> 00:10:59,780 # Şi au gust de... 93 00:10:59,870 --> 00:11:01,290 # Păcat... 94 00:11:01,370 --> 00:11:04,580 # O femeie singură 95 00:11:05,500 --> 00:11:08,380 # Cu resurse limitate 96 00:11:08,500 --> 00:11:13,460 # Are cele mai rele plăcinte din Londra ! 97 00:11:14,760 --> 00:11:16,010 # Domnule... 98 00:11:16,680 --> 00:11:24,520 # Vremurile sunt grele 99 00:11:27,020 --> 00:11:31,190 Crede-mă, dragă. Trebuie mai mult decât bere ca să înlăture gustul ăla. 100 00:11:32,070 --> 00:11:35,530 Vino cu mine. O să îţi dau un pahar cu gin. Bine ? 101 00:11:48,250 --> 00:11:49,250 Nu-i aşa că-i mai plăcut în casă acum ? 102 00:11:50,920 --> 00:11:53,460 Tapetul meu vesel a fost un adevărat chilipir. 103 00:11:53,550 --> 00:11:56,170 A fost pârlit doar parţial când a ars capela. 104 00:11:56,260 --> 00:11:59,640 Poftim. Stai jos. 105 00:12:00,260 --> 00:12:03,220 Ai o cameră deasupra magazinului ? 106 00:12:03,310 --> 00:12:05,640 Dacă vremurile sunt aşa de grele, de ce nu o închiriezi ? 107 00:12:05,720 --> 00:12:08,730 Acolo sus ? Nu s-ar apropia nimeni de ea. 108 00:12:10,900 --> 00:12:12,940 Oamenii cred că e bântuită. 109 00:12:13,900 --> 00:12:15,730 - Bântuită ? - Da. 110 00:12:17,070 --> 00:12:19,360 Cine îi poate contrazice ? 111 00:12:20,070 --> 00:12:23,870 Vezi tu, cu mulţi ani în urmă, s-a întâmplat ceva acolo. 112 00:12:23,950 --> 00:12:25,990 Ceva nu prea frumos. 113 00:12:29,080 --> 00:12:31,830 # Era un odat' bărbier şi-a lui soţie 114 00:12:33,040 --> 00:12:36,550 # Iar el era minunat 115 00:12:36,670 --> 00:12:40,050 # Un adevărat artist cu briciul 116 00:12:40,130 --> 00:12:43,390 # Dar l-au deportat pe viaţă 117 00:12:43,510 --> 00:12:46,930 # Iar el era minunat 118 00:12:48,640 --> 00:12:52,600 Barker era numele lui. Benjamin Barker. 119 00:12:53,440 --> 00:12:55,610 De ce-a fost acuzat ? 120 00:12:55,940 --> 00:12:57,570 Prostie. 121 00:12:58,780 --> 00:13:01,410 # Avea o soţie, vezi tu 122 00:13:01,490 --> 00:13:03,660 # Şi un micuţ copilaş 123 00:13:03,780 --> 00:13:07,910 # Avea şansa de a avea lumea la picioare 124 00:13:08,000 --> 00:13:10,330 # Sărăcuţa de ea 125 00:13:11,750 --> 00:13:14,040 # Sărăcuţa de ea 126 00:13:15,340 --> 00:13:17,840 # Era un judecător, vezi tu 127 00:13:17,960 --> 00:13:22,510 # Care o dorea ca un nebun În fiecare zi îi trimitea flori 128 00:13:22,630 --> 00:13:25,300 # Dar cobora ea oare din turnul său ? 129 00:13:26,100 --> 00:13:28,850 # Stătea acolo şi plângea cu orele 130 00:13:29,390 --> 00:13:31,440 # Sărmana de ea 131 00:13:31,640 --> 00:13:34,900 # Partea cea mai rea urmează Sărăcuţa de ea 132 00:13:41,650 --> 00:13:46,280 # Agentul judecătoresc a chemat-o politicos Sărmana de ea 133 00:13:46,740 --> 00:13:48,370 # Sărmana de ea 134 00:13:48,490 --> 00:13:51,580 # Judecătorul i-a spus, plin de căinţă 135 00:13:51,660 --> 00:13:54,920 # Că se învinovăţea pentru situaţia ei critică 136 00:13:55,000 --> 00:13:58,090 # Şi că trebuia să vină direct la el acasă în seara aia 137 00:13:58,170 --> 00:14:00,880 # Sărmana de ea Sărmana de ea 138 00:14:06,050 --> 00:14:09,100 # Desigur, când a ajuns acolo, sărmana, sărmana 139 00:14:09,180 --> 00:14:12,020 # Era un bal mascat 140 00:14:12,140 --> 00:14:15,310 # Nu cunoştea pe nimeni, sărmana, sărmana 141 00:14:15,400 --> 00:14:18,360 # Rătăcea chinuită şi bea, sărmana 142 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 # Judecătorul se căieşte, credea ea Sărmana 143 00:14:21,530 --> 00:14:24,570 # "Unde este judecătorul Turpin ?", întrebă ea 144 00:14:25,950 --> 00:14:29,240 # Era acolo, desigur Dar nu aşa plin de căinţă 145 00:14:31,870 --> 00:14:35,170 # Nu se putea pune cu o asemenea şiretenie, vezi 146 00:14:35,250 --> 00:14:37,960 # Toată lumea credea că este amuzant 147 00:14:38,040 --> 00:14:40,920 # Ei au crezut că ea era neghioabă, vezi tu 148 00:14:41,050 --> 00:14:44,010 # Aşa că toţi au stat acolo şi au râs, vezi tu 149 00:14:44,130 --> 00:14:45,430 # Sărmanul suflet 150 00:14:46,890 --> 00:14:48,430 # Sărăcuţa de ea 151 00:14:56,400 --> 00:14:57,690 Nu ! 152 00:15:00,020 --> 00:15:02,690 Nu i-a fost nimănui milă de ea ? 153 00:15:03,610 --> 00:15:05,570 Aşadar tu eşti 154 00:15:06,410 --> 00:15:08,070 Benjamin Barker. 155 00:15:09,740 --> 00:15:11,450 Unde e Lucy ? 156 00:15:13,000 --> 00:15:14,620 Unde e soţia mea ? 157 00:15:15,210 --> 00:15:17,170 S-a otrăvit. 158 00:15:17,880 --> 00:15:20,960 Cu arsenic. De la farmacia din colţ. 159 00:15:22,170 --> 00:15:25,550 Am încercat s-o opresc, dar n-a vrut să mă asculte. 160 00:15:29,090 --> 00:15:31,220 Iar el o are pe fiica ta. 161 00:15:33,430 --> 00:15:34,730 El ? 162 00:15:35,890 --> 00:15:37,480 Judecătorul Turpin ? 163 00:15:38,730 --> 00:15:41,940 A adoptat-o ca fiica sa. 164 00:15:43,900 --> 00:15:45,400 15 ani 165 00:15:46,360 --> 00:15:49,740 m-am chinuit într-un adevărat Iad pe pământ pentru o acuzaţie falsă. 166 00:15:51,780 --> 00:15:56,330 15 ani în care am visat că o să mă întorc acasă la o soţie şi un copil. 167 00:15:58,000 --> 00:16:01,380 Ei bine, nu pot să spun că viaţa a fost drăguţă cu dumneata, domnule Barker. 168 00:16:01,460 --> 00:16:03,960 Nu ! Nu Barker. 169 00:16:05,210 --> 00:16:06,920 Omul acela a murit. 170 00:16:08,010 --> 00:16:11,010 Mă numesc Todd acum. Sweeney Todd. 171 00:16:12,810 --> 00:16:15,020 Iar el se va răzbuna. 172 00:16:48,050 --> 00:16:49,630 Intră. 173 00:16:50,010 --> 00:16:52,340 N-are de ce să-ţi fie frică, dragă. 174 00:17:39,220 --> 00:17:42,270 Când au venit după fată, am ascuns asta. 175 00:17:42,390 --> 00:17:45,020 Am făcut bine sau nu ? 176 00:17:56,870 --> 00:17:59,870 Mânerele sunt argintate, nu-i aşa ? 177 00:18:01,660 --> 00:18:03,920 Argint... Da. 178 00:18:13,930 --> 00:18:17,050 # Aceştia sunt prietenii mei 179 00:18:18,640 --> 00:18:22,730 # Vezi cum lucesc ? 180 00:18:23,690 --> 00:18:26,980 # Vezi strălucirea acestuia ? 181 00:18:27,610 --> 00:18:32,360 # Cum zâmbeşte în lumină ? 182 00:18:32,440 --> 00:18:35,740 # Prietene 183 00:18:35,860 --> 00:18:40,080 # Prietene credincios 184 00:18:42,620 --> 00:18:46,460 # Vorbeşte-mi, prietene 185 00:18:47,540 --> 00:18:51,090 # Şopteşte-mi, o să ascult 186 00:18:52,050 --> 00:18:55,470 # Ştiu, ştiu 187 00:18:55,590 --> 00:19:02,270 # Că ai stat închis Toţi anii ăştia 188 00:19:02,890 --> 00:19:07,100 # Ca mine, prietene 189 00:19:07,190 --> 00:19:11,280 # Ei bine, am venit acasă 190 00:19:11,400 --> 00:19:15,570 # Ca să te găsesc aşteptând 191 00:19:16,860 --> 00:19:19,320 # Acasă 192 00:19:19,450 --> 00:19:23,450 # Şi acum suntem împreună 193 00:19:24,290 --> 00:19:28,000 # Şi o să facem minuni împreună 194 00:19:30,170 --> 00:19:32,000 # Nu-i aşa ? 195 00:19:33,170 --> 00:19:35,970 # Tu de colo, prietene... 196 00:19:36,050 --> 00:19:39,970 # - Şi eu sunt prietena ta, domnule Todd. - Lasă-mă să te ţin. 197 00:19:40,050 --> 00:19:43,520 # - Acum, cu o privire... - Dacă ai şti, domnule Todd... 198 00:19:43,600 --> 00:19:44,810 # Domnule Todd... 199 00:19:44,930 --> 00:19:48,600 # - Te încălzeşti în mâna mea - Te încălzeşti în mâna mea 200 00:19:48,690 --> 00:19:50,690 # Prietene... 201 00:19:50,770 --> 00:19:54,490 # - Ai venit acasă - Deşteptul meu prieten... 202 00:19:54,610 --> 00:19:58,360 # Întotdeauna te-am plăcut Cu adevărat 203 00:19:58,490 --> 00:20:01,160 # Odihneşte-te acum, prietene 204 00:20:01,280 --> 00:20:05,540 # - Niciodată să nu te temi, domnule Todd - Curând o să te desfac 205 00:20:05,660 --> 00:20:08,370 # - Te poţi muta aici, domnule Todd - Curând o să cunoşti splendoarea 206 00:20:08,500 --> 00:20:11,670 # - Splendori la care nici nu ai visat - Splendori la care 207 00:20:11,750 --> 00:20:14,920 # - Nici nu ai visat - Nici nu ai visat 208 00:20:15,050 --> 00:20:16,630 # Zilele vor fi ale tale 209 00:20:16,720 --> 00:20:19,300 # Norocosul meu prieten 210 00:20:19,380 --> 00:20:23,470 # - Sunt prietena ta - Până acum strălucirea ta... 211 00:20:23,560 --> 00:20:27,850 # - Nu strălucim noi frumos împreună ? - A fost numai de argint 212 00:20:27,940 --> 00:20:30,440 # Argintul e destul de bun pentru mine 213 00:20:30,560 --> 00:20:36,400 # - Prietene, vei picura rubine - Domnule Todd... 214 00:20:37,900 --> 00:20:41,410 # În curând vei picura preţioase... 215 00:20:43,240 --> 00:20:46,040 # Rubine 216 00:20:53,750 --> 00:20:55,250 Lasă-mă singur. 217 00:21:08,730 --> 00:21:13,440 În sfârşit ! Braţul meu este din nou întreg. 218 00:22:14,830 --> 00:22:19,130 # Cinteze verzi şi cânepari Privighetori şi mierle 219 00:22:19,210 --> 00:22:22,420 # Cum cântaţi voi oare ? 220 00:22:23,470 --> 00:22:27,510 # Cum de vă puteţi bucura Stând în cuşti 221 00:22:27,640 --> 00:22:30,680 # Fără să simţiţi suflarea vântului ? 222 00:22:31,810 --> 00:22:36,400 # Afară cerul aşteaptă Făcându-vă semn, făcându-vă semn 223 00:22:36,520 --> 00:22:39,230 # Dincolo de gratii 224 00:22:40,860 --> 00:22:43,990 # Cum de puteţi sta să vă uitaţi la ploaie 225 00:22:44,110 --> 00:22:48,030 # Înnebuniţi de stele ? 226 00:22:49,450 --> 00:22:53,660 # Cum oare cântaţi orice ? 227 00:22:54,370 --> 00:22:58,340 # Cum cântaţi voi oare ? 228 00:23:12,350 --> 00:23:16,400 # Cuşca mea are multe camere, pânză de Damasc şi întuneric 229 00:23:16,520 --> 00:23:21,980 # Nu cântă nimic în ea, nici măcar ciocârlia mea 230 00:23:22,070 --> 00:23:26,490 # Ciocârliile nu cântă când sunt captive, ştii ? 231 00:23:26,570 --> 00:23:31,870 # Învaţă-mă să mă pot adapta mai bine 232 00:23:37,040 --> 00:23:41,500 # Cinteze verzi şi cânepari Privighetori şi mierle 233 00:23:41,590 --> 00:23:45,720 # Învăţaţi-mă să cânt 234 00:23:45,800 --> 00:23:50,760 # Dacă să zbor nu pot 235 00:23:52,010 --> 00:23:58,650 # Lăsaţi-mă să cânt 236 00:24:10,070 --> 00:24:11,530 # Pomană, 237 00:24:11,700 --> 00:24:16,460 # Pomană, pentru o femeie mizerabilă 238 00:24:18,290 --> 00:24:24,300 # Într-o dimineaţă mizerabilă friguroasă 239 00:24:26,470 --> 00:24:28,680 - Mulţumesc, domnule. - Doamnă ? 240 00:24:30,050 --> 00:24:32,810 Îmi puteţi spune a cui e casa asta ? 241 00:24:33,220 --> 00:24:36,230 Asta e casa judecătorului Turpin. 242 00:24:36,310 --> 00:24:38,690 Şi tânăra domnişoară care locuieşte acolo ? 243 00:24:38,810 --> 00:24:42,770 E Johanna, frumoasa lui fătucă adoptivă. 244 00:24:42,980 --> 00:24:46,320 O răsfaţă cu de toate, într-adevăr, dar închisă. 245 00:24:47,030 --> 00:24:51,780 Să nu cumva să le calci proprietatea, sau vei fi biciuit, 246 00:24:51,870 --> 00:24:55,700 tu sau orice alt tânăr pus pe şotii... 247 00:24:56,620 --> 00:24:58,080 # Pomană, 248 00:24:58,160 --> 00:25:03,250 # Pomană, pentru o femeie disperată 249 00:25:08,090 --> 00:25:12,180 # Te înţeleg, 250 00:25:12,300 --> 00:25:16,220 # Johanna 251 00:25:16,350 --> 00:25:20,640 # Te înţeleg 252 00:25:20,770 --> 00:25:24,690 # Eram pe jumătate convins, dar m-am trezit 253 00:25:24,770 --> 00:25:28,740 # Destul de satisfăcut că să te visez 254 00:25:28,860 --> 00:25:34,950 # Din fericire, mă înşelasem, Johanna 255 00:25:36,200 --> 00:25:40,160 # O să te fur eu, 256 00:25:40,290 --> 00:25:44,080 # Johanna 257 00:25:44,210 --> 00:25:48,760 # O să te fur eu 258 00:26:03,350 --> 00:26:05,480 Intră, tinere, intră. 259 00:26:12,450 --> 00:26:14,910 Parcul Hyde spui că-l cauţi ? 260 00:26:15,030 --> 00:26:16,280 Da. 261 00:26:16,870 --> 00:26:20,330 Este foarte mare pe hartă, dar mă tot rătăcesc. 262 00:26:20,450 --> 00:26:22,540 Ia loc, tinere. Ia loc. 263 00:26:23,250 --> 00:26:27,920 E stânjenitor pentru un marinar să se rătăcească, dar iată-mă la dvs. 264 00:26:32,590 --> 00:26:34,090 Marinar zici ? 265 00:26:35,550 --> 00:26:38,260 Da, domnule. Pe nava "Bountiful" din Plymouth. 266 00:26:38,430 --> 00:26:42,020 Un marinar trebuie să cunoască drumurile lumii, nu ? 267 00:26:42,980 --> 00:26:46,440 Trebuie să aibă experienţă în căile lumii. 268 00:26:46,560 --> 00:26:48,570 Crezi că tu ai, băiete ? 269 00:26:48,770 --> 00:26:52,070 - Domnule ? - Da... 270 00:26:53,280 --> 00:26:56,570 Câtă experienţă... 271 00:26:58,280 --> 00:27:02,540 Gheişele din Japonia... Concubinele din Siam... 272 00:27:02,620 --> 00:27:07,080 Băieţeii greci... Prostituatele din India... 273 00:27:08,710 --> 00:27:12,420 Am totul aici. Desene cu ei. 274 00:27:12,510 --> 00:27:18,050 Tot ceea ce ai visat să faci vreodată cu o femeie. 275 00:27:19,470 --> 00:27:21,350 Vrei să te uiţi ? 276 00:27:22,470 --> 00:27:24,940 Cred că este o greşeală. 277 00:27:25,810 --> 00:27:27,270 Eu cred că nu. 278 00:27:29,520 --> 00:27:34,450 Te uiţi după fiica mea, Johanna. Te uiţi după ea. 279 00:27:34,530 --> 00:27:38,910 - Da, domnule, te uiţi după ea. - Nu vreau să-i fac niciun rău. 280 00:27:38,990 --> 00:27:41,120 Dorinţa ta este spirituală. 281 00:27:42,620 --> 00:27:44,080 Ascultă-mă cu atenţie. 282 00:27:44,160 --> 00:27:47,790 Dacă îţi mai văd vreodată faţa pe strada asta, 283 00:27:47,830 --> 00:27:51,040 o să regreţi ziua în care ai fost născut. 284 00:27:55,220 --> 00:27:57,680 Parcul Hyde este în direcţia aia, tinere domn ! 285 00:27:57,800 --> 00:28:00,970 La stânga, la dreapta, apoi drept înainte, înţelegi ? 286 00:28:01,050 --> 00:28:03,020 Încolo ! 287 00:28:11,440 --> 00:28:15,070 L-ai auzit pe judecătorul Turpin, micuţule. 288 00:28:15,820 --> 00:28:20,780 Data viitoare va fi creierul tău cel care va fi împrăştiat pe trotuar. 289 00:28:45,100 --> 00:28:48,940 # O să te fur, 290 00:28:49,060 --> 00:28:52,980 # Johanna 291 00:28:53,110 --> 00:28:57,360 # O să te fur eu 292 00:28:57,490 --> 00:29:01,320 # Ei cred că zidurile te pot ascunde ? 293 00:29:01,410 --> 00:29:05,290 # Chiar acum sunt sub fereastra ta 294 00:29:05,410 --> 00:29:09,920 # Sunt în întuneric lângă tine 295 00:29:10,040 --> 00:29:15,050 # Afundat în părul tău cel blond 296 00:29:21,930 --> 00:29:25,470 # Te simt, 297 00:29:25,600 --> 00:29:29,390 # Johanna 298 00:29:29,520 --> 00:29:33,400 # Şi într-o zi 299 00:29:33,480 --> 00:29:38,320 # Am să te fur 300 00:29:38,440 --> 00:29:42,240 # Până voi fi atunci cu tine sunt acolo cu tine 301 00:29:42,320 --> 00:29:47,200 # Afundat în părul tău cel blond 302 00:30:09,730 --> 00:30:13,270 E aici în fiecare joi. E italian. Are toată mânia specifică. 303 00:30:14,150 --> 00:30:16,440 E cel mai bun bărbier din Londra. 304 00:30:47,930 --> 00:30:49,140 Aşteaptă. 305 00:31:21,130 --> 00:31:25,260 # Doamnelor şi domnilor Îmi acordaţi puţină atenţie, vă rog ? 306 00:31:26,640 --> 00:31:28,600 # Vă treziţi în fiecare dimineaţă ruşinaţi şi disperaţi 307 00:31:28,720 --> 00:31:31,600 # Să descoperiţi că perna voastră este plină de păr 308 00:31:31,720 --> 00:31:33,680 # Care n-ar trebui să fie acolo ? 309 00:31:33,770 --> 00:31:37,650 # Doamnelor şi domnilor, de acum vă puteţi trezi liniştiţi 310 00:31:37,730 --> 00:31:39,610 # De acum încolo nu va mai trebui să vă faceţi griji 311 00:31:39,730 --> 00:31:42,440 # Am să v-arăt o rară minune 312 00:31:43,440 --> 00:31:45,240 # Domnilor, o să vedeţi ceva 313 00:31:45,360 --> 00:31:48,240 # Care vă va trezi din morţi 314 00:31:49,120 --> 00:31:51,160 # În capul meu 315 00:31:53,660 --> 00:31:57,120 # Elixirul Miraculos al lui Pirelli 316 00:31:57,250 --> 00:32:00,670 # El a făcut asta, domnule. E adevărat. 317 00:32:00,750 --> 00:32:04,300 # A fost rapid, domnule ? A durat o clipă ? 318 00:32:04,420 --> 00:32:08,010 # Exact aşa cum ar trebui să funcţioneze un elixir 319 00:32:08,090 --> 00:32:12,470 # Ce-aţi zice de-o sticlă, domnule ? Costă doar un penny, vă garantez 320 00:32:15,140 --> 00:32:18,730 # Stimulează Pirelli creşterea ? 321 00:32:18,810 --> 00:32:22,150 # Aveţi cuvântul meu, domnule Este unic 322 00:32:22,270 --> 00:32:25,690 # Frecaţi un minut Stimulator, nu-i aşa ? 323 00:32:25,820 --> 00:32:29,570 # Curând va trebui să răriţi aplicarea O dată pe săptămână 324 00:32:29,660 --> 00:32:31,330 # Scuzaţi-mă, doamnă, ce-i cu mirosul ăsta-ngrozitor ? 325 00:32:31,450 --> 00:32:33,080 # Stăm lângă canalizare ? 326 00:32:33,160 --> 00:32:34,120 # Probabil stăm în apropierea canalizării 327 00:32:34,240 --> 00:32:35,200 # Scuzaţi-mă, domnule, ce-i cu mirosul ăsta-ngrozitor ? 328 00:32:35,330 --> 00:32:38,250 # Elixirul Miraculos Pirelli 329 00:32:38,330 --> 00:32:41,920 # Orice-ar fi atât de neted, domnule Curând va face să crească bucle 330 00:32:42,000 --> 00:32:45,420 # Încercaţi"Pirelli. Când vor vedea ce bun este, domnule 331 00:32:45,510 --> 00:32:49,090 # O să puteţi alege, domnule Dintre fete 332 00:32:49,220 --> 00:32:50,390 # Vreţi să cumpăraţi o sticlă, doamnă ? 333 00:32:50,470 --> 00:32:52,010 # - Ce mai e şi ăsta ? - Ce mai e şi asta ? 334 00:32:52,140 --> 00:32:54,640 # - Miroase a urină - Miroase a... 335 00:32:54,770 --> 00:32:56,560 # - Arată ca urina - Nu m-aş atinge dacă aş fi în locul tău. 336 00:32:56,640 --> 00:32:57,900 # Este urină amestecată cu cerneală 337 00:32:57,940 --> 00:33:00,100 # Lăsaţi Pirelli să vă activeze Rădăcina părului, domnule 338 00:33:00,190 --> 00:33:01,730 # Să nu vă cadă pe cizme, domnule. O să le găurească 339 00:33:01,810 --> 00:33:04,650 # Cumpăraţi şi folosiţi o sticlă de Pirelli Se pare că doamnelor le place. 340 00:33:04,780 --> 00:33:06,650 # Şi muştelor la fel. 341 00:33:09,490 --> 00:33:11,370 # Eu sunt Adolfo Pirelli, 342 00:33:11,490 --> 00:33:13,530 # Regele bărbierilor Bărbierul regilor. 343 00:33:13,660 --> 00:33:16,910 # Buon Giorno. Bună ziua. Vă trimit un pupic 344 00:33:17,500 --> 00:33:19,330 # Şi da, 345 00:33:19,460 --> 00:33:21,630 # Faimosul Pirelli ar vrea să ştie 346 00:33:21,750 --> 00:33:24,630 # Cine a avut tupeul să spună 347 00:33:24,710 --> 00:33:26,880 # Că elixirul meu este urină 348 00:33:27,840 --> 00:33:30,050 # Cine a spus asta ? 349 00:33:32,590 --> 00:33:33,800 Eu am spus. 350 00:33:35,930 --> 00:33:38,680 Eu sunt domnul Sweeney Todd. De pe strada Fleet. 351 00:33:39,890 --> 00:33:42,270 Am deschis o sticlă din Elixirul lui Pirelli, 352 00:33:42,350 --> 00:33:46,320 şi îţi spun că nu este decât o înşelătorie crasă 353 00:33:47,280 --> 00:33:50,070 preparată din urină şi cerneală. 354 00:33:51,110 --> 00:33:54,870 Mai mult decât atât, "signor", nu am lucrat eu pentru regi, 355 00:33:56,080 --> 00:34:00,830 dar pariez că pot bărbieri un obraz cu de zece ori mai multă dexteritate 356 00:34:00,960 --> 00:34:03,290 decât orice saltimbanc de stradă. 357 00:34:08,210 --> 00:34:10,220 Vedeţi bricele astea ? 358 00:34:11,090 --> 00:34:13,680 Le pariez contra a cinci lire 359 00:34:14,510 --> 00:34:16,470 că nu te poţi pune cu mine, domnule. 360 00:34:17,220 --> 00:34:21,890 Fie îmi accepţi provocarea, fie recunoşti că eşti un escroc. 361 00:34:23,940 --> 00:34:26,020 L-aţi auzit pe nebunul acesta. 362 00:34:26,730 --> 00:34:32,030 Priviţi şi o să vedeţi cum o să regrete această nebunie. 363 00:34:33,070 --> 00:34:34,530 Toby ! 364 00:34:34,620 --> 00:34:36,530 Cine vrea un bărbierit gratuit ? 365 00:34:59,390 --> 00:35:01,520 Vrea să fie agentul judecătoresc Bamford arbitru ? 366 00:35:01,640 --> 00:35:06,310 Îmi face plăcere, ca întotdeauna, să fiu de folos prietenilor şi vecinilor. 367 00:35:17,780 --> 00:35:18,990 Sunteţi pregătiţi ? 368 00:35:19,660 --> 00:35:20,910 Pregătit. 369 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Pregătit. 370 00:35:23,410 --> 00:35:27,880 Cel mai rapid şi mai fin bărbierit va fi câştigător. 371 00:35:52,610 --> 00:35:55,280 # Acum doamnelor şi domnilor, amestecăm săpunul 372 00:35:55,400 --> 00:35:58,280 # Dar mai întâi apropiaţi-vă, doamnelor şi domnilor 373 00:35:58,410 --> 00:36:01,410 # Să vă uitaţi la omul care a avut onoarea să-l bărbierească pe Papă 374 00:36:01,540 --> 00:36:03,750 # Domnul Sweeney, scuzaţi-mă, va spune probabil 375 00:36:03,830 --> 00:36:06,250 # Că a fost un simplu cardinal. 376 00:36:06,330 --> 00:36:07,710 # Nu ! 377 00:36:07,830 --> 00:36:09,630 # A fost Papa 378 00:36:12,000 --> 00:36:16,840 # Ca să bărbiereşti un obraz Ca să tunzi părul 379 00:36:16,970 --> 00:36:21,970 # Este nevoie o graţie Este nevoie de fler 380 00:36:22,100 --> 00:36:24,600 # Pentru că dacă îţi alunecă mâna, îi răneşti pielea 381 00:36:24,680 --> 00:36:27,310 # Îi tai bărbia, îi sfâşii buza 382 00:36:27,390 --> 00:36:29,690 # Fără a se mai putea repara 383 00:36:30,310 --> 00:36:32,440 # Ca să bărbiereşti un obraz 384 00:36:33,230 --> 00:36:36,990 # Sau numai o parte Fără să usture 385 00:36:37,740 --> 00:36:40,620 # Este nevoie de suflet 386 00:36:40,700 --> 00:36:43,200 # Nu doar de-o clipită 387 00:36:43,330 --> 00:36:48,830 # Este nevoie de curaj Este nevoie de pasiune pentru artă 388 00:36:50,750 --> 00:36:55,210 # Ca să bărbiereşti un obraz Pentru a îngriji o barbă 389 00:36:55,880 --> 00:37:00,090 # Pentru a face părul zbârlit curat lună 390 00:37:00,220 --> 00:37:06,140 # Din fragedă copilărie mi s-a dat talentul 391 00:37:06,390 --> 00:37:09,440 # De către Dumnezeu 392 00:37:12,650 --> 00:37:16,650 # Trebuie îndemânare Trebuie inteligenţă 393 00:37:17,150 --> 00:37:22,830 # Trebuie voinţă Ca să iei durerea 394 00:37:23,580 --> 00:37:28,750 # Trebuie calm Trebuie graţie 395 00:37:37,920 --> 00:37:40,720 Câştigătorul este Todd. 396 00:37:52,230 --> 00:37:56,110 Domnule, mă-nclin în faţa unei îndemânări mult mai mari decât a mea. 397 00:37:57,480 --> 00:37:59,030 Cele cinci lire. 398 00:38:05,530 --> 00:38:08,000 Fie ca bunul Dumnezeu să-ţi zâmbească. 399 00:38:09,500 --> 00:38:11,370 Până ne vom reîntâlni. 400 00:38:12,120 --> 00:38:14,040 Vino, băiete. Vino ! 401 00:38:23,550 --> 00:38:25,180 Poate-o fi doar inima mea cea milostivă, 402 00:38:25,300 --> 00:38:28,390 dar nu-mi place să-l văd pe băiatul ăla că e tratat în felul ăsta... 403 00:38:28,470 --> 00:38:30,930 Felicitări, domnule... Todd. 404 00:38:31,060 --> 00:38:33,900 Pot să vă întreb, domnule, dacă aveţi propriul loc în care bărbieriţi ? 405 00:38:33,980 --> 00:38:35,560 Desigur că are. 406 00:38:35,650 --> 00:38:37,980 Salonul de Frizerie al lui Sweeney Todd. 407 00:38:38,110 --> 00:38:41,150 Deasupra plăcintăriei mele de pe strada Fleet. 408 00:38:44,820 --> 00:38:46,910 Vă mulţumesc, domnule. 409 00:38:46,990 --> 00:38:49,790 Sunteţi un model perfect de integritate. 410 00:38:49,870 --> 00:38:54,040 Ei bine, încerc să fac tot ce pot pentru prieteni şi vecini. 411 00:38:54,880 --> 00:38:58,300 Spuneţi că aveţi frizeria pe strada Fleet ? 412 00:38:58,550 --> 00:39:00,960 - Da, domnule. - Atunci, domnule Todd, 413 00:39:01,510 --> 00:39:05,550 o să mă vedeţi cu siguranţă acolo înainte de sfârşitul săptămânii. 414 00:39:05,840 --> 00:39:08,350 Vei fi bine primit, agent judecătoresc Bamford. 415 00:39:08,470 --> 00:39:12,680 Îţi garantez să-ţi fac, fără niciun penny în plus, 416 00:39:12,810 --> 00:39:15,440 cel mai fin bărbierit pe care l-ai avut vreodată. 417 00:39:26,030 --> 00:39:27,660 Haide, dragă. 418 00:40:47,320 --> 00:40:49,620 Nu-i un scaun cine ştie ce, dar e suficient. 419 00:40:49,740 --> 00:40:52,910 A fost scaunul sărmanului meu Albert. A stat în el cât era ziulica de lungă 420 00:40:52,990 --> 00:40:55,250 după ce piciorul i-a fost cuprins de artrită. 421 00:40:55,370 --> 00:40:57,290 De ce nu mai vine odată agentul judecătoresc ? 422 00:40:57,410 --> 00:41:00,580 Înainte de sfârşitul săptămânii. Aşa a spus. 423 00:41:00,710 --> 00:41:04,000 Cine spune că s-a terminat săptămâna ? E doar marţi. 424 00:41:08,130 --> 00:41:12,760 # Încetişor. Linişteşte-te, dragă, linişteşte-te. 425 00:41:12,890 --> 00:41:17,180 # Nu te impacienta. De ce te grăbeşti ? 426 00:41:17,310 --> 00:41:21,520 # Păstrează-ţi gândurile bune şi optimiste 427 00:41:21,650 --> 00:41:23,230 # Aşteaptă 428 00:41:26,110 --> 00:41:30,360 # Linişteşte-te, dragă, linişteşte-te Gândeşte-te bine 429 00:41:30,490 --> 00:41:34,490 # Dacă ai făcut spuma de bărbierit, ce mai ai de făcut ? 430 00:41:34,620 --> 00:41:38,790 # Priveşte îndeaproape, pregăteşte-un plan 431 00:41:38,910 --> 00:41:40,170 # Aşteaptă 432 00:41:42,000 --> 00:41:46,710 # M-am gândit la flori... Poate margarete 433 00:41:46,840 --> 00:41:48,880 # Să învioreze camera 434 00:41:50,260 --> 00:41:55,060 # Nu crezi că nişte flori Nişte margarete frumoase 435 00:41:55,180 --> 00:41:57,680 # Ar putea s-alunge tristeţea ? 436 00:41:59,520 --> 00:42:00,810 # Aşteaptă 437 00:42:02,690 --> 00:42:05,110 # Aşteaptă, dragă 438 00:42:05,190 --> 00:42:07,990 Judecătorul ? Când ajungem şi la el ? 439 00:42:09,110 --> 00:42:12,570 Nu te poţi gândi şi la altceva ? Mereu te gândeşti la relele 440 00:42:12,700 --> 00:42:15,620 care s-au întâmplat acum cine ştie câţi ani... 441 00:42:15,700 --> 00:42:17,200 Haide. 442 00:42:17,330 --> 00:42:21,040 # Încetişor Timpul e-atât de rapid, 443 00:42:21,670 --> 00:42:25,920 # Acum trece repede, imediat totu' e-n trecut 444 00:42:26,040 --> 00:42:29,970 # Va veni curând Va dura curând 445 00:42:30,090 --> 00:42:31,470 # Aşteaptă 446 00:42:34,550 --> 00:42:38,640 # Nu ştii Prostuţule 447 00:42:38,720 --> 00:42:42,270 # Că jumătate din distracţie este să plănuieşti planul ? 448 00:42:42,980 --> 00:42:47,020 # Toate lucrurile bune li se întâmplă acelora care pot 449 00:42:47,150 --> 00:42:48,360 # Aştepta 450 00:42:51,570 --> 00:42:56,240 # Micşunele poate În loc de margarete 451 00:42:56,450 --> 00:43:00,910 # Nu ştiu, totuşi Tu ce crezi ? 452 00:43:10,840 --> 00:43:12,510 Îmi pare rău, scuzaţi-mă... 453 00:43:12,590 --> 00:43:15,260 - Doamna Lovett, domnule. - Încântat, doamnă. 454 00:43:16,140 --> 00:43:18,180 Domnule Todd, este o fată care are nevoie de ajutorul meu. 455 00:43:18,310 --> 00:43:20,350 O fată tare tristă. Singură, dar şi frumoasă... 456 00:43:20,430 --> 00:43:24,020 - Calmează-te, Anthony. - Da, îmi pare rău. 457 00:43:25,440 --> 00:43:27,400 Fata asta are un paznic care o ţine închisă, 458 00:43:27,480 --> 00:43:29,530 dar azi dimineaţă mi-a aruncat asta. 459 00:43:29,650 --> 00:43:31,900 Cu siguranţă, este un semn că Johanna vrea să o ajut. 460 00:43:32,030 --> 00:43:33,570 Aşa se numeşte, Johanna. 461 00:43:33,700 --> 00:43:36,910 Turpin e paznicul ei. E un fel de judecător. 462 00:43:37,030 --> 00:43:38,950 Cum o să se ducă la Tribunal, am să mă strecor în casă, 463 00:43:39,080 --> 00:43:41,410 o s-o eliberez şi o s-o implor să vină cu mine, chiar diseară. 464 00:43:41,540 --> 00:43:43,910 - Ce romantic. - Da. 465 00:43:44,960 --> 00:43:47,040 Dar nu cunosc pe nimeni în Londra, înţelegi ? 466 00:43:47,130 --> 00:43:51,130 Şi am nevoie de un loc sigur până tocmesc o diligenţă ca să ne ducă de aici. 467 00:43:51,260 --> 00:43:53,260 Dacă aş putea-o ţine aici, doar o oră sau două, 468 00:43:53,380 --> 00:43:55,590 ţi-aş rămâne veşnic îndatorat. 469 00:43:59,390 --> 00:44:02,810 - Adu-o aici, dragă. - Mulţumesc, doamnă. 470 00:44:03,810 --> 00:44:05,140 Domnule Todd ? 471 00:44:07,060 --> 00:44:09,270 Mulţumesc. Mulţumesc, prietene. 472 00:44:09,360 --> 00:44:11,070 Mulţumesc doamnă. 473 00:44:14,150 --> 00:44:17,660 Se pare că şansa îţi surâde în sfârşit, domnule T. 474 00:44:19,120 --> 00:44:22,580 Ce mai e ? O vei avea înapoi înainte să se termine ziua. 475 00:44:23,370 --> 00:44:24,660 Dar el ? 476 00:44:25,660 --> 00:44:26,790 El ? 477 00:44:26,920 --> 00:44:29,500 Lasă-l s-o aducă aici, 478 00:44:29,630 --> 00:44:32,500 apoi, din moment ce tot vrei să ucizi, 479 00:44:33,760 --> 00:44:36,260 despică-i gâtul, dragă. 480 00:44:38,050 --> 00:44:39,800 Sărmana de Johanna. 481 00:44:39,930 --> 00:44:43,350 Toţi anii ăştia fără afecţiunea maternă. 482 00:44:43,850 --> 00:44:46,940 Ei bine, o să ne îngrijim noi în curând de asta. 483 00:44:55,190 --> 00:44:58,490 Bună. Ce caută aici ? 484 00:45:00,490 --> 00:45:02,740 Ţine băiatul jos. 485 00:45:14,050 --> 00:45:16,510 Doamnă, e acasă domnul Todd ? 486 00:45:16,590 --> 00:45:18,720 Îşi face sus meseria. 487 00:45:19,800 --> 00:45:21,470 Ia uite la el acum... 488 00:45:21,550 --> 00:45:24,060 Nu te deranjează dacă îi dau o plăcintă cu carne suculentă, nu-i aşa ? 489 00:45:24,180 --> 00:45:27,980 - Da, da, orice vrei. - Vino, tinere. 490 00:45:28,440 --> 00:45:30,850 Ai dinţii buni, sper. 491 00:45:32,400 --> 00:45:35,940 Închide uşa. Să-ţi găsim ceva bun, dragă. 492 00:45:38,780 --> 00:45:41,120 Stai jos, fă-te comod. 493 00:45:48,580 --> 00:45:50,040 Intră. 494 00:45:58,920 --> 00:46:01,590 - Domnule Todd... - "Signor" Pirelli... 495 00:46:03,220 --> 00:46:04,680 Spune-mi David. 496 00:46:05,760 --> 00:46:09,100 David Conner mă numesc când nu e vorbe de profesie. 497 00:46:10,350 --> 00:46:12,770 Aş vrea cele cinci lire înapoi, dacă nu te superi. 498 00:46:12,900 --> 00:46:13,980 De ce ? 499 00:46:14,110 --> 00:46:18,110 Pentru că ai făcut pariul sub un pretext fals, prietene. 500 00:46:18,240 --> 00:46:22,870 Aşa, ca să mă ţii minte ca un om deschis în viitor, 501 00:46:22,950 --> 00:46:24,910 o să îţi iau şi jumătate din profitul pe care-l vei face de acum încolo. 502 00:46:24,990 --> 00:46:26,910 O să împărţim profitul, 503 00:46:28,450 --> 00:46:30,870 domnule Benjamin Barker. 504 00:46:33,420 --> 00:46:36,460 Poftim. Mănâncă. 505 00:46:40,090 --> 00:46:43,010 Îmi place să văd pe cineva cu un apetit sănătos. 506 00:46:43,140 --> 00:46:45,430 Îmi aminteşte de dragul meu Albert. 507 00:46:46,010 --> 00:46:49,600 Cum se ghiftuia el până la refuz. 508 00:46:49,730 --> 00:46:52,020 Nu avea părul tău frumos, totuşi. 509 00:46:52,140 --> 00:46:55,360 Să fiu sincer, mă încălzeşte foarte mult. 510 00:46:59,530 --> 00:47:01,700 Da, asta va fi foarte bine. 511 00:47:05,320 --> 00:47:08,660 Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa ? De ce ţi-ai aminti ? 512 00:47:08,790 --> 00:47:11,120 Eram angajat de doar câteva săptămâni 513 00:47:11,210 --> 00:47:13,170 şi măturam părul. 514 00:47:14,120 --> 00:47:16,170 Dar îmi amintesc astea. 515 00:47:17,000 --> 00:47:20,050 Cum aş putea să te uit vreodată, domnule Barker ? 516 00:47:24,340 --> 00:47:26,510 Obişnuiam să stau chiar aici, 517 00:47:27,470 --> 00:47:30,310 visând la ziua în care urmam să fiu un bărbier în toată regula. 518 00:47:30,430 --> 00:47:34,140 S-ar putea spune că ai fost o sursă de inspiraţie pentru mine. 519 00:47:46,530 --> 00:47:48,370 Avem o învoială ? 520 00:47:49,790 --> 00:47:53,790 Sau să mă duc la amicul meu, agentul judecătoresc Bamford ? 521 00:47:57,420 --> 00:48:01,630 Ce spui de-asta acum, domnule Sweeney Todd ? 522 00:48:24,280 --> 00:48:27,320 Vai, vai, vai, întotdeauna este treabă de făcut. 523 00:48:27,410 --> 00:48:29,740 Frământă şi răsuceşte, ăsta este mottoul meu. 524 00:48:42,420 --> 00:48:45,800 Deci, cum ai ajuns să fii cu italianul ăsta îngrozitor ? 525 00:48:45,920 --> 00:48:50,260 M-a luat de la azilul de săraci. Am fost acolo de când m-am născut. 526 00:48:50,390 --> 00:48:52,970 Dumnezeule ! Are întâlnire cu croitorul său. 527 00:48:53,100 --> 00:48:54,680 Dacă o să întârzie, o să dea vina pe mine. 528 00:48:54,770 --> 00:48:56,060 Aşteaptă ! 529 00:49:02,690 --> 00:49:05,190 Signor, aveţi o întâlnire. 530 00:49:10,450 --> 00:49:14,240 Signor Pirelli a fost chemat de urgenţă. Mai bine ai fugi după el. 531 00:49:15,250 --> 00:49:19,670 Nu, domnule. Ar trebui să stau aici. Altfel voi fi biciuit. 532 00:49:19,790 --> 00:49:22,460 Îi place foarte mult să mă biciuiască. 533 00:49:28,340 --> 00:49:29,510 Deci, 534 00:49:30,800 --> 00:49:34,770 - doamna Lovett ţi-a dat o plăcintă, nu ? - E o adevărată doamnă. 535 00:49:35,640 --> 00:49:37,270 Aşa este. 536 00:49:42,150 --> 00:49:47,110 Din câte cunosc eu, un băiat în dezvoltare, mai ai loc pentru nişte plăcinte, nu ? 537 00:49:47,240 --> 00:49:48,530 Da, domnule. 538 00:49:49,820 --> 00:49:52,620 Ce-ar fi să-ţi aştepţi stăpânul jos ? 539 00:49:52,700 --> 00:49:55,370 Sunt sigur că acolo te aşteaptă o altă plăcintă. 540 00:49:55,410 --> 00:49:57,080 Nu, ar trebui să stau aici. 541 00:49:59,830 --> 00:50:03,750 Să-ţi spun cum facem... Ce-ar fi să-i spui doamnei Lovett 542 00:50:03,840 --> 00:50:07,300 că am spus eu să-ţi dea o cană mare de gin ? 543 00:50:07,420 --> 00:50:08,970 Mulţumesc, domnule ! 544 00:51:16,990 --> 00:51:19,290 Asta-i a doua oară, domnule, 545 00:51:19,410 --> 00:51:22,540 când ai fost adus în faţa mea. 546 00:51:23,750 --> 00:51:27,880 Deşi este dorinţa mea sinceră să împletesc justiţia cu mila, 547 00:51:27,960 --> 00:51:31,130 dedicaţia ta persistentă unei vieţi infracţionale 548 00:51:31,260 --> 00:51:34,890 este o grozăvie în faţa Lui Dumnezeu şi a oamenilor. 549 00:51:35,010 --> 00:51:38,470 Ca urmare, te condamn la moarte prin spânzurare. 550 00:51:38,600 --> 00:51:41,560 Fie ca Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău. 551 00:51:42,600 --> 00:51:44,400 Şedinţa de judecată este suspendată. 552 00:51:53,360 --> 00:51:55,860 Mulţumesc, domnule judecător. 553 00:51:55,950 --> 00:51:59,410 - Sentinţa pe care şi-o dorea. - Era vinovat ? 554 00:51:59,490 --> 00:52:00,620 Ei bine, dacă nu a făcut el asta, 555 00:52:00,740 --> 00:52:03,160 cu siguranţă a făcut ceva pentru care să merite spânzurătoarea. 556 00:52:03,290 --> 00:52:05,960 - Ce om nu merită ? - Scuzaţi-mă ? 557 00:52:08,960 --> 00:52:10,750 Nu contează. Vino. 558 00:52:11,960 --> 00:52:13,590 Vino cu mine până acasă. 559 00:52:16,640 --> 00:52:19,350 Am veşti pentru tine, prietene. 560 00:52:19,470 --> 00:52:22,470 Pentru a o proteja de răutatea din această lume, 561 00:52:22,600 --> 00:52:25,940 am hotărât să o mărit pe draga mea de Johanna. 562 00:52:26,020 --> 00:52:28,440 Domnule, ce veşti bune, într-adevăr. 563 00:52:28,520 --> 00:52:30,070 Ciudat. 564 00:52:30,690 --> 00:52:36,360 Când i m-am oferit, a arătat o oarecare silă. 565 00:52:37,280 --> 00:52:39,950 # Scuzaţi-mă, domnule. Vă cer permisiunea, 566 00:52:40,080 --> 00:52:42,450 # Domnule, să vorbesc 567 00:52:42,580 --> 00:52:44,830 # Iertaţi-mă dacă sugerez, domnul meu 568 00:52:44,960 --> 00:52:47,290 # Nu arătaţi atât de bine cum aţi putea arăta, domnule 569 00:52:47,420 --> 00:52:52,130 # Este praf pe haina dumneavoastră, domnule Şi sunteţi nebărbierit 570 00:52:55,260 --> 00:52:59,140 # Femeile, domnul meu, sunt slabe 571 00:52:59,970 --> 00:53:02,220 Nebărbierit, ai spus ? 572 00:53:05,560 --> 00:53:09,020 Poate sunt puţin cam grăbit dimineaţa. 573 00:53:10,150 --> 00:53:12,610 # Nu vă agitaţi, domnul meu Ştiu un loc, domnul meu, 574 00:53:12,690 --> 00:53:15,240 # Un bărbier priceput, domnul meu 575 00:53:15,360 --> 00:53:17,530 # Aşa că dotat cu o faţa bărbierită, domnul meu 576 00:53:17,650 --> 00:53:19,950 # Şi cu puţină apă de colonie, domnul meu 577 00:53:20,030 --> 00:53:22,490 # Şi mosc pentru a spori şansele, domnul meu 578 00:53:22,620 --> 00:53:25,500 # O s-o orbiţi pe fată până când... 579 00:53:26,370 --> 00:53:27,750 Până când... ? 580 00:53:28,330 --> 00:53:32,500 # Se va supune fiecărei dorinţe a dumneavoastră. 581 00:53:33,590 --> 00:53:34,880 Un bărbier ? 582 00:53:36,220 --> 00:53:37,220 Du-mă la el. 583 00:53:37,340 --> 00:53:42,010 Numele lui este Todd, domnule. Este cel mai la modă dintre bărbieri. 584 00:53:48,730 --> 00:53:52,150 Ar trebui s-o iei mai încet, tinere. O să ţi se urce la cap. 585 00:53:52,230 --> 00:53:53,820 Obişnuiau să ne dea la casa de săraci, 586 00:53:53,940 --> 00:53:55,690 ca să dormim. 587 00:53:55,820 --> 00:53:57,990 Nu că ar fi fost un loc bun de dormit, doamnă. 588 00:53:58,070 --> 00:54:00,450 Nu cu lucrurile care se întâmplau pe întuneric. 589 00:54:00,570 --> 00:54:01,870 Foarte frumos, dragă. 590 00:54:01,990 --> 00:54:03,830 Eu mă duc o secundă pe la domnul Todd. 591 00:54:03,910 --> 00:54:06,750 - O să fii în regulă ? - Lăsaţi sticla. 592 00:54:11,750 --> 00:54:15,170 Tânărul ăla o să îmi bea toată băutura. 593 00:54:16,170 --> 00:54:18,510 Cât mai durează până se-ntoarce Pirelli ? 594 00:54:19,130 --> 00:54:20,880 Nu se va mai întoarce. 595 00:54:22,760 --> 00:54:24,600 Domnule T, sper că n-ai făcut asta ! 596 00:54:35,820 --> 00:54:39,400 Ai înnebunit. Să omori un om care nu ţi-a făcut niciun rău ? 597 00:54:40,280 --> 00:54:44,200 M-a recunoscut din vremurile de demult. A încercat să mă şantajeze. 598 00:54:45,450 --> 00:54:47,080 Să-i dau jumătate din câştigurile mele. 599 00:54:47,790 --> 00:54:50,580 Ei bine, atunci e altceva. 600 00:54:51,500 --> 00:54:55,000 Pentru o clipă am crezut că ţi-ai pierdut minţile. 601 00:54:58,090 --> 00:54:59,720 Ce de sânge... 602 00:55:01,220 --> 00:55:02,680 Sărmanul nenorocit. 603 00:55:03,550 --> 00:55:04,930 Ei bine... 604 00:55:13,310 --> 00:55:15,730 Cine adună la tinereţe, are la bătrâneţe. 605 00:55:17,360 --> 00:55:20,610 Deci, ce facem cu băiatul ? 606 00:55:22,110 --> 00:55:23,660 Trimite-l sus. 607 00:55:24,620 --> 00:55:27,580 Nu, nu trebuie să ne facem griji în privinţa lui, doar e un băiat simplu. 608 00:55:27,660 --> 00:55:29,200 Trimite-l sus ! 609 00:55:32,120 --> 00:55:35,580 Domnule T, cu siguranţă unul e de-ajuns pentru astăzi. 610 00:55:36,710 --> 00:55:40,210 În plus, mă gândeam să angajez un băiat să mă ajute cu localul. 611 00:55:40,340 --> 00:55:43,300 Genunchii mei nu mai sunt ca pe vremuri. 612 00:55:44,090 --> 00:55:45,510 Bine. 613 00:55:47,550 --> 00:55:49,850 Desigur, va trebui să ne facem provizii de gin. 614 00:55:49,970 --> 00:55:51,980 Băiatul bea ca un marinar. 615 00:55:56,150 --> 00:55:57,440 Judecătorul ! 616 00:56:00,940 --> 00:56:02,190 Ieşi afară. 617 00:56:04,280 --> 00:56:05,530 Ieşi afară ! 618 00:56:21,920 --> 00:56:23,420 Domnul Todd ? 619 00:56:24,470 --> 00:56:26,090 La dispoziţia dumneavoastră. 620 00:56:27,260 --> 00:56:30,390 E o onoare să vă am drept client, domnule. 621 00:56:31,680 --> 00:56:33,350 Mă cunoşti, domnule ? 622 00:56:33,770 --> 00:56:39,020 Cine din lumea asta nu îl cunoaşte pe marele judecător Turpin ? 623 00:56:45,610 --> 00:56:47,530 Clădirea nu e prea plăcută, 624 00:56:47,610 --> 00:56:49,450 şi totuşi agentul judecătoresc mi-a spus 625 00:56:49,580 --> 00:56:53,450 că eşti cel mai bun dintre toţi bărbierii din oraş. 626 00:56:54,120 --> 00:56:56,500 Foarte frumos din partea lui, domnule. 627 00:56:57,580 --> 00:57:00,000 Cu ce vă pot ajuta, domnule ? 628 00:57:00,750 --> 00:57:03,550 O tunsoare stilată ? 629 00:57:03,670 --> 00:57:05,670 Un masaj al pielii capului ? 630 00:57:05,760 --> 00:57:07,510 Staţi jos, domnule. Staţi jos. 631 00:57:08,680 --> 00:57:13,640 # Vezi, domnule, un om orbit de dragoste Sclavul ei cel mai aprig şi înflăcărat 632 00:57:13,770 --> 00:57:18,650 # Aşa că adu pomada şi piatra ponce Şi fă-mi o înfăţişare mai seducătoare 633 00:57:18,770 --> 00:57:23,190 # Dă-mă poate cu colonie franţuzească Dar mai întâi, domnule, cred... 634 00:57:24,230 --> 00:57:26,860 # Un bărbierit 635 00:57:28,610 --> 00:57:31,700 # Cel mai fin pe care l-am făcut vreodată 636 00:57:36,370 --> 00:57:38,670 Eşti bine dispus astăzi, domnule Todd. 637 00:57:38,790 --> 00:57:43,920 # Buna dumneavoastră dispoziţie, domnule, e cea care e molipsitoare 638 00:57:44,050 --> 00:57:46,590 # Este adevărat, domnule, dragostea poate inspira 639 00:57:46,720 --> 00:57:49,090 # Sângele să circule mai repede şi inima să bată mai repede 640 00:57:49,220 --> 00:57:50,590 # - Ce ar putea mai mult... - Ce ar putea mai mult cere un om 641 00:57:50,680 --> 00:57:52,850 # - Decât dragostea, domnule ? - Ce ar putea cere un om 642 00:57:52,970 --> 00:57:54,140 # Mai mult decât dragostea, domnule 643 00:57:54,260 --> 00:57:55,560 # - Ce, domnule ? - Femeia 644 00:57:55,640 --> 00:57:58,100 # - Da, o femeie. - O femeie frumoasă 645 00:58:29,300 --> 00:58:33,470 # Acum, prietene. 646 00:58:34,560 --> 00:58:38,430 # Acum să-ţi îndeplineşti misiunea. 647 00:58:39,440 --> 00:58:43,150 # Răbdare, savurează clipa. 648 00:58:44,020 --> 00:58:48,490 # Răzbunarea nu se poate lua în grabă. 649 00:58:48,570 --> 00:58:50,780 # Grăbeşte-te, şi de ne mărităm, Vei fi tocmit, domnule. 650 00:58:50,860 --> 00:58:52,240 # Domnul meu... 651 00:58:54,870 --> 00:58:57,290 # Şi cine, dacă-mi permiteţi, E aleasa inimii, domnule ? 652 00:58:57,370 --> 00:58:59,870 # Fiica mea adoptivă. 653 00:59:01,120 --> 00:59:03,460 Şi e frumoasă ca un mugure de trandafir. 654 00:59:03,540 --> 00:59:05,460 La fel de frumoasă ca mama ei ? 655 00:59:06,500 --> 00:59:09,090 Poftim ? Ce spui acolo ? 656 00:59:09,210 --> 00:59:13,510 Nimic, domnule. Chiar nimic. Continuăm ? 657 00:59:15,220 --> 00:59:16,810 # Femeile frumoase... 658 00:59:17,430 --> 00:59:21,810 # Fascinante... Sorbind cafea, 659 00:59:22,690 --> 00:59:27,820 # Dansând... Femeile frumoase 660 00:59:27,900 --> 00:59:30,280 # Sunt o minune. 661 00:59:30,360 --> 00:59:32,860 # Femeile frumoase. 662 00:59:35,660 --> 00:59:40,540 # Stând la geam sau 663 00:59:40,620 --> 00:59:45,540 # Stând pe scări 664 00:59:45,630 --> 00:59:52,220 # Ceva din ele Înveseleşte atmosfera. 665 00:59:55,930 --> 00:59:57,720 # Femeile frumoase... 666 00:59:58,720 --> 01:00:00,560 # Cu trupul frumos... 667 01:00:01,180 --> 01:00:03,560 # Nu le uiţi vreodată... 668 01:00:03,690 --> 01:00:06,190 # Uitându-te pe furiş... 669 01:00:06,310 --> 01:00:08,570 # Nu le uiţi vreodat' 670 01:00:08,690 --> 01:00:11,320 # Respirând uşor... 671 01:00:11,400 --> 01:00:13,530 # Femeile frumoase... 672 01:00:13,610 --> 01:00:16,030 # Femeile frumoase ! 673 01:00:16,120 --> 01:00:20,910 # Stingându-şi lumânările sau 674 01:00:20,990 --> 01:00:24,250 # Pieptănându-şi părul... 675 01:00:24,370 --> 01:00:25,870 # Apoi pleacă... 676 01:00:26,000 --> 01:00:27,920 # Chiar şi când te părăsesc 677 01:00:28,000 --> 01:00:29,550 # Şi dispar, ele cumva 678 01:00:29,630 --> 01:00:32,550 # Ele totuşi Tot pot rămâne 679 01:00:32,630 --> 01:00:38,100 # Sunt acolo. Acolo cu tine. Sunt acolo. 680 01:00:38,220 --> 01:00:39,220 Femeile frumoase... 681 01:00:39,350 --> 01:00:40,890 # - Uitându-se-n oglindă... - Plimbându-se-n grădină 682 01:00:40,970 --> 01:00:42,520 # - Scriind scrisori... - Culegând flori 683 01:00:42,600 --> 01:00:43,640 # Privind vremea... 684 01:00:43,770 --> 01:00:48,560 # Cum pot să facă un bărbat să cânte ! 685 01:00:48,650 --> 01:00:51,190 # Dovadă a Raiului 686 01:00:51,320 --> 01:00:53,610 # Întruparea voastră... 687 01:00:53,740 --> 01:00:56,110 # Femei frumoase, domnule ! 688 01:00:56,240 --> 01:00:58,320 # - Femei frumoase, da ! - Femei frumoase, pentru 689 01:00:58,450 --> 01:01:01,830 # - Femei frumoase, domnule ! - Femei frumoase, toate femeile frumoase ! 690 01:01:01,950 --> 01:01:03,540 Domnule Todd ! Am fost la Johanna ! 691 01:01:03,620 --> 01:01:06,370 A spus că va veni cu mine diseară ! 692 01:01:08,630 --> 01:01:10,040 Tu ! 693 01:01:10,170 --> 01:01:14,340 Chiar există o putere superioară care să mă avertizeze la timp... 694 01:01:14,470 --> 01:01:16,340 Johanna să fugă pe ascuns cu tine ? 695 01:01:18,140 --> 01:01:19,260 Mă voi asigura ca nici tu sau vreun alt bărbat 696 01:01:19,340 --> 01:01:22,640 să n-o mai vadă vreodată ! 697 01:01:23,350 --> 01:01:24,810 Şi în ceea ce te priveşte pe tine, bărbierule, 698 01:01:24,930 --> 01:01:27,350 mi-e clar cine-ţi sunt prietenii. 699 01:01:27,480 --> 01:01:29,560 Munceşte-le pe plac şi ţine-ţi-i drept clienţi, 700 01:01:29,650 --> 01:01:31,480 căci eu nu voi fi clientul tău. 701 01:01:31,570 --> 01:01:33,820 - Domnule Todd, trebuie să mă ajutaţi... - Afară ! 702 01:01:33,900 --> 01:01:35,320 - Domnule Todd, vă rog... - Afară ! 703 01:01:35,400 --> 01:01:37,320 - Domnule Todd ! - Afară ! 704 01:01:43,040 --> 01:01:44,330 Ce-i cu ţipetele şi cu alergătura asta ? 705 01:01:44,410 --> 01:01:46,580 - Ce s-a întâmplat. - Îl aveam... 706 01:01:46,660 --> 01:01:47,870 Marinarul a dat buzna, ştiu, 707 01:01:48,000 --> 01:01:49,420 i-am văzut pe amândoi fugind pe stradă şi... 708 01:01:49,500 --> 01:01:51,000 # Îl aveam ! 709 01:01:51,090 --> 01:01:53,130 # Aveam mâna Pe gâtul lui dezgolit ! 710 01:01:53,250 --> 01:01:56,170 - Hai, dragă, calmează-te. - Nu, îl aveam ! 711 01:01:56,260 --> 01:01:58,680 # Gâtul lui era acolo, Şi n-o să mai vină niciodat' ! 712 01:01:58,800 --> 01:02:01,720 # Uşurel... Calmează-te, dragă, calmează-te. 713 01:02:01,850 --> 01:02:03,850 # - Îţi tot spun... - Când ? 714 01:02:03,970 --> 01:02:06,060 # - De ce te grăbeşti ? - Oare de ce-am aşteptat ? 715 01:02:06,180 --> 01:02:10,060 # Tu mi-ai spus s-aştept ! Acum n-o să se mai întoarcă... 716 01:02:12,610 --> 01:02:14,530 # Este o gaură în lume, Ca o groapă adâncă neagră 717 01:02:14,610 --> 01:02:16,530 # Şi e plină de oameni care sunt plini de rahat 718 01:02:16,610 --> 01:02:19,780 # Iar scursorile lumii în ea sălăşluiesc... 719 01:02:19,860 --> 01:02:22,410 # Dar nu pentru mult timp ! 720 01:02:25,540 --> 01:02:29,750 # Cu toţii merită să moară ! 721 01:02:29,870 --> 01:02:34,250 # Îţi spun eu de ce, doamnă Lovett, Să-ţi spun eu de ce: 722 01:02:34,380 --> 01:02:37,130 # Pen' că-n întreagă rasă umană, doamnă Lovett 723 01:02:37,260 --> 01:02:39,550 # Sunt numai şi numai două feluri de oameni. 724 01:02:39,680 --> 01:02:41,760 # Este-un fel care stă la locul lui 725 01:02:41,890 --> 01:02:44,180 # Şi mai este unu' Cu picioru-n faţa celuilalt... 726 01:02:44,260 --> 01:02:46,430 # Uită-te la mine, doamnă Lovett, Uită-te la tine... 727 01:02:46,560 --> 01:02:50,890 # Nu, cu toţii merităm să murim ! 728 01:02:50,980 --> 01:02:55,400 # Chiar şi dumneata, doamnă Lovett, Chiar şi eu. 729 01:02:55,520 --> 01:02:58,240 # Pen' că vieţile celor păcătoşi Ar trebui puţin scurtate. 730 01:02:58,360 --> 01:03:00,570 # Pentru noi, restul, moartea Va fi o uşurare... 731 01:03:00,650 --> 01:03:04,950 # Cu toţii merităm să murim ! 732 01:03:05,080 --> 01:03:11,210 # Şi n-o voi mai vedea vreodat' pe Johanna, 733 01:03:11,290 --> 01:03:17,420 # Nu, nu-mi voi mai ţine vreodată fata-n braţe... 734 01:03:17,550 --> 01:03:19,260 # S-a terminat ! 735 01:03:20,630 --> 01:03:24,340 Bine ! Dumneata, domnule, Ce zici de-un bărbierit ? 736 01:03:24,470 --> 01:03:28,220 Faceţi-i o vizită bunului vost' prieten, Sweeney ! 737 01:03:28,310 --> 01:03:31,140 # Şi dumneata, domnule... Bun veni în mormânt ! 738 01:03:31,270 --> 01:03:35,230 # Mă voi răzbuna, 739 01:03:35,360 --> 01:03:40,490 # Mă voi salva ! 740 01:03:42,450 --> 01:03:43,410 Cine, domnule ? 741 01:03:43,530 --> 01:03:46,200 Dumneata, domnule ? Scaunul e gol... Haideţi, haideţi, 742 01:03:46,330 --> 01:03:49,870 Sweeney vă aşteaptă ! Vă vreau, paraziţilor ! 743 01:03:49,950 --> 01:03:53,290 Dumneata, domnule... oricine ! Domnilor, nu vă sfiiţi ! 744 01:03:53,370 --> 01:03:59,050 # Niciun om, nu, Nici zece oameni, 745 01:03:59,130 --> 01:04:05,590 # Nici o sută Nu mă pot domoli... 746 01:04:05,680 --> 01:04:09,600 # Vă voi avea pe toţi ! 747 01:04:10,140 --> 01:04:13,690 # Şi-o să-l aduc înapoi Chiar când se desfată. 748 01:04:13,810 --> 01:04:17,110 # Între timp mă voi antrena Pe gâtlejuri mai puţin vrednice 749 01:04:17,190 --> 01:04:23,490 # Şi Lucy a mea e îngropată 750 01:04:23,570 --> 01:04:30,200 # Şi pe-a mea fată n-o voi mai vedea vreodată 751 01:04:30,330 --> 01:04:33,790 # Dar lucrarea aşteaptă, 752 01:04:35,000 --> 01:04:37,960 # În sfârşit sunt viu 753 01:04:38,500 --> 01:04:44,590 # Şi sunt plin de voioşie ! 754 01:04:51,270 --> 01:04:53,020 Foarte frumos, dar cu el ce facem ? 755 01:04:58,610 --> 01:04:59,860 Alo ? 756 01:05:03,440 --> 01:05:04,990 Mă auzi ? 757 01:05:08,120 --> 01:05:09,620 Haide... 758 01:05:10,370 --> 01:05:12,580 Inutilule... 759 01:05:18,880 --> 01:05:20,340 Stai jos. 760 01:05:40,310 --> 01:05:42,190 Poftim, bea-o toată. 761 01:05:44,280 --> 01:05:47,860 Acum, avem un cadavru în putrefacţie la etaj, 762 01:05:47,990 --> 01:05:50,910 ce-ai de gând să facem în privinţa asta ? 763 01:05:50,990 --> 01:05:53,240 Mai târziu, după ce se va lăsa seara, 764 01:05:53,370 --> 01:05:56,660 o să-l ducem într-un loc de taină şi-o să-l îngropăm. 765 01:05:56,750 --> 01:05:59,370 Da, desigur, am putea face asta. 766 01:06:02,540 --> 01:06:04,000 Nu cred că are vreo rudă 767 01:06:04,090 --> 01:06:05,960 care să ne dea târcoale în căutarea lui. 768 01:06:11,350 --> 01:06:14,060 # Pare de-a dreptul un păcat... 769 01:06:14,430 --> 01:06:15,680 Păcat ? 770 01:06:17,310 --> 01:06:19,560 # Pare-a fi o groaznică risipă... 771 01:06:21,650 --> 01:06:25,610 # Un trup aşa de durduliu Cum ziceai că-l cheamă 772 01:06:25,690 --> 01:06:28,030 # Are... A avut... Are... 773 01:06:28,530 --> 01:06:31,240 # Şi nici nu poate fi găsit 774 01:06:32,370 --> 01:06:34,950 # Afacerea are nevoie de-un imbold 775 01:06:35,790 --> 01:06:38,250 # Datoriile trebuiesc şterse 776 01:06:39,120 --> 01:06:42,290 # Gândeşte-te ca la o chibzuială, Un cadou... 777 01:06:43,000 --> 01:06:45,090 Dacă înţelegi ce vreau să zic... 778 01:06:45,750 --> 01:06:49,130 # Pare-a fi o groaznică risipă. 779 01:06:51,430 --> 01:06:54,560 # Adică, dacă preţul cărnii tot e ridicat, 780 01:06:54,810 --> 01:06:57,930 # Când o cumperi, Dacă înţelegi ce zic... 781 01:06:58,480 --> 01:06:59,600 # Bun, te-ai prins. 782 01:06:59,730 --> 01:07:03,690 # S-o luăm, de exemplu, Pe doamna Mooney şi plăcintăria ei. 783 01:07:03,810 --> 01:07:07,900 # Afacerile nu i-au mers vreodată mai bine, Şi foloseşte doar pisici şi pesmet. 784 01:07:07,990 --> 01:07:11,860 # O pisică-i bună în vreo şase, Poate şapte cel mai mult 785 01:07:11,990 --> 01:07:13,870 # Şi sunt sigură că nici nu se compară la gust... 786 01:07:13,990 --> 01:07:16,540 # Doamnă Lovett, ce noţiune fermecătoare, Extraordinar de practic 787 01:07:16,660 --> 01:07:18,950 # - Şi totuşi, potrivit ca-ntotdeauna. - Îmi pare a fi o risipă... 788 01:07:19,040 --> 01:07:21,790 # Doamnă, cum am putut trăi eu fără tine, în toţi aceşti ani, niciodată nu voi şti 789 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 # Gândeşte-te puţin... 790 01:07:23,000 --> 01:07:24,040 # - Mulţi alţi domni... - Ce minunat ! 791 01:07:24,170 --> 01:07:25,460 # Vor veni în curând ca să se bărbierească, Nu-i aşa ? 792 01:07:25,590 --> 01:07:28,380 # - Gândeşte-te la ei toţi ! Plăcinte ! - Ce alegere ! Ce rar ! 793 01:07:28,510 --> 01:07:32,090 # Căci ce altceva e sunetul lumii de afară ? 794 01:07:32,180 --> 01:07:35,140 # Ce, domnule Todd, Ce domnule Todd, Ce-i acel sunet ? 795 01:07:35,220 --> 01:07:38,770 # Scârţâitul acela ce străbate aerul ? 796 01:07:38,850 --> 01:07:41,770 # Da, domnule Todd, Da, domnule Todd, Da, peste tot în jur... 797 01:07:41,850 --> 01:07:45,150 # Sunt oameni devorându-se-ntre ei, draga mea, 798 01:07:45,230 --> 01:07:49,780 # Şi cine suntem noi să negăm asta aici ? 799 01:07:53,160 --> 01:07:56,030 Trecem prin vremuri disperate, doamnă Lovett, 800 01:07:56,740 --> 01:07:59,700 şi se impun măsuri disperate. 801 01:07:59,950 --> 01:08:03,330 Ia uite, proaspătă de la cuptor... 802 01:08:04,370 --> 01:08:05,580 Ce-i asta ? 803 01:08:05,710 --> 01:08:08,710 # E preot. Serveşte puţin preot. 804 01:08:08,840 --> 01:08:12,220 # - Chiar e bun ? - Domnule, e prea bun, Pe puţin. 805 01:08:12,340 --> 01:08:15,590 # La urma urmei, ei nu comit păcate carnale, 806 01:08:15,720 --> 01:08:17,550 # Aşa că e puţin fragedă. 807 01:08:19,220 --> 01:08:20,850 # Tare gras mai e. 808 01:08:20,970 --> 01:08:22,390 # Doar în partea pe care-a şezut. 809 01:08:22,520 --> 01:08:26,060 # N-ai cumva poet Sau aşa ceva ? 810 01:08:26,190 --> 01:08:30,980 # Nu, vezi tu, problema la poet E, de-unde ştii că e decedat ? 811 01:08:31,070 --> 01:08:33,110 # Încearcă preotul. 812 01:08:42,080 --> 01:08:43,960 Avocatul e destul de bun. 813 01:08:44,080 --> 01:08:45,870 # Dacă e pentru un preţ. 814 01:08:45,960 --> 01:08:48,420 # Comandă şi tu altceva, Să fii în rând, odată 815 01:08:48,450 --> 01:08:50,880 # Ce nimeni n-ar trebui Să înghită de două ori. 816 01:08:50,960 --> 01:08:52,670 # Orice e fără grăsime. 817 01:08:52,760 --> 01:08:57,640 # Dacă eşti britanic şi mai eşti patriot, Posibil să-ţi placă unul din Marina Regală. 818 01:08:57,760 --> 01:08:59,470 # Oricum, e curat. 819 01:08:59,600 --> 01:09:02,730 # Deşi, desigur, va avea gustul locurilor în care a fost. 820 01:09:02,850 --> 01:09:06,270 # E acela un paj Ce stă lângă foc ? 821 01:09:06,350 --> 01:09:09,770 # Ai milă, nu, domnule, priveşte îndeaproape, Vei observa că e un băcan. 822 01:09:09,900 --> 01:09:12,900 # Pare mai rotund. Seamănă cu un vicar. 823 01:09:12,990 --> 01:09:16,280 # Nu, trebuie să fie băcan... E verde. 824 01:09:19,780 --> 01:09:23,540 # Istoria lumii, dragostea mea... 825 01:09:23,620 --> 01:09:26,290 # Salvează pe mulţi de la moarte, Fă o mulţime de favoruri rudelor... 826 01:09:26,420 --> 01:09:30,380 # Cei de jos sunt cei ce-i slujesc pe cei de sus. 827 01:09:30,460 --> 01:09:33,050 # Toată lumea se bărbiereşte, Aşa că ar trebui să fie destule arome... 828 01:09:33,130 --> 01:09:36,260 # Cât de plăcut e să ştiu şi eu odat' 829 01:09:36,380 --> 01:09:37,800 # Că cei de sus 830 01:09:37,930 --> 01:09:41,890 # Vor fi serviţi celor de jos ! 831 01:09:48,150 --> 01:09:49,190 Ce-i aia ? 832 01:09:49,310 --> 01:09:52,690 # E un filfizon. Cel mai bun din magazin. 833 01:09:52,820 --> 01:09:57,490 # Sau mai avem o plăcintă de cioban Piperată cu cioban deasupra. 834 01:09:57,610 --> 01:09:59,360 # Şi de-abia am început. 835 01:09:59,490 --> 01:10:04,370 # Ia un politician, e aşa de unsuros Încât îl servesc cu un macrameu. Vrei una ? 836 01:10:04,500 --> 01:10:06,160 # Pune-l într-un chec. 837 01:10:06,290 --> 01:10:09,670 # Nu poţi să ştii dacă o să curgă sau nu. 838 01:10:09,790 --> 01:10:12,920 # Încearcă un călugăr. Prăjit e mai uscat. 839 01:10:13,000 --> 01:10:16,800 # Nu, preoţii sunt de proastă calitate şi prea făinoşi. 840 01:10:16,880 --> 01:10:20,010 # Atunci poate un actor... E mai compact. 841 01:10:20,140 --> 01:10:23,060 # Da, dar mereu e puţin cam ars. 842 01:10:23,180 --> 01:10:26,520 O să revin când o să ai Judecător în meniu. 843 01:10:32,940 --> 01:10:36,490 # Fie-ţi milă de lume, draga mea... 844 01:10:36,570 --> 01:10:39,530 # Da, da, ştiu, dragostea mea... 845 01:10:39,610 --> 01:10:43,200 # O să acceptăm toţi clienţii pe care-i puteam primi. 846 01:10:43,330 --> 01:10:45,950 # Din înalta şi din mica societate, dragostea mea. 847 01:10:46,040 --> 01:10:49,040 # Nu vom deosebi mare de mic. 848 01:10:49,160 --> 01:10:51,250 # Nu, vom servi pe oricine... 849 01:10:51,380 --> 01:10:52,880 # Pe oricine... 850 01:10:53,000 --> 01:10:57,130 # Şi chiar pe oricine ! 851 01:11:16,570 --> 01:11:18,070 Deci e adevărat. 852 01:11:18,990 --> 01:11:23,660 Domnule, un domn trebuie să bată la uşă înainte de-a intra în camera unei doamne. 853 01:11:23,910 --> 01:11:26,540 Într-adevăr... Dar eu nu văd nicio doamnă. 854 01:11:29,410 --> 01:11:31,960 Mi-am zis că marinarul minte... 855 01:11:32,080 --> 01:11:36,420 Că Johanna a mea nu m-ar trăda niciodată. Nu m-ar răni niciodată aşa. 856 01:11:36,550 --> 01:11:39,300 Domnule... Voi pleca de-aici. 857 01:11:40,470 --> 01:11:43,220 Cred că e firesc, 858 01:11:43,300 --> 01:11:47,510 de vreme ce compania mea nu-ţi mai face plăcere. 859 01:11:50,060 --> 01:11:52,980 Te vom muta într-o nouă casă. 860 01:11:55,810 --> 01:11:59,610 Până acum m-am îndurat de vargă... 861 01:12:00,900 --> 01:12:04,570 Dar copilul nerecunoscător mi-a frânt inima. 862 01:12:06,200 --> 01:12:08,120 Când vei învăţa să apreciezi ceea ce ai, 863 01:12:08,240 --> 01:12:09,910 poate că ne vom reîntâlni. 864 01:12:10,040 --> 01:12:11,580 Pân' atunci... 865 01:12:13,120 --> 01:12:16,000 Gândeşte-te la păcatele tale. 866 01:12:23,220 --> 01:12:24,430 Nu ! 867 01:12:28,510 --> 01:12:30,060 Nu, te rog ! 868 01:12:33,440 --> 01:12:36,610 Johanna ! Unde ai trimis-o ? Spune-mi sau jur că... ! 869 01:12:36,690 --> 01:12:39,230 Mă omori, băiete ? Iată-mă ! 870 01:12:41,070 --> 01:12:42,570 Johanna ! 871 01:13:49,050 --> 01:13:53,390 # Te simt, 872 01:13:53,520 --> 01:13:57,350 # Johanna ! 873 01:13:57,440 --> 01:14:01,320 # Te simt. 874 01:14:01,940 --> 01:14:05,530 # Cred ei oare că pereţi să te-ascundă pot ? 875 01:14:05,650 --> 01:14:09,490 # Chiar acum sunt la fereastra camerei tale. 876 01:14:09,570 --> 01:14:14,040 # Sunt în întuneric nu departe de tine. 877 01:14:14,120 --> 01:14:19,250 # Afundat adânc în părul tău cel blond. 878 01:14:19,370 --> 01:14:23,880 # Johanna... 879 01:14:31,890 --> 01:14:35,430 # Şi eşti frumoasă şi palidă, 880 01:14:35,560 --> 01:14:38,640 # Cu părul blond ca al ei ? 881 01:14:38,770 --> 01:14:42,190 # Aş vrea să fii frumoasă şi palidă, 882 01:14:42,310 --> 01:14:48,570 # Aşa cum am visat că eşti... Johanna... 883 01:14:51,990 --> 01:14:58,410 # Şi dacă eşti frumoasă, cum va fi, Cu părul blond, ca grâul ? 884 01:14:58,500 --> 01:15:02,080 # Nu cred că ne vom revedea vreodată... 885 01:15:02,170 --> 01:15:05,130 # Mica mea iubire, draga mea... 886 01:15:05,250 --> 01:15:11,590 # Johanna... O să te fur eu, Johanna... 887 01:15:11,680 --> 01:15:14,010 # Adio, Johanna, 888 01:15:15,060 --> 01:15:18,140 # Nu mai eşti, dar eşti, totuşi, a mea. 889 01:15:18,270 --> 01:15:20,600 # Sunt bine, Johanna, 890 01:15:20,690 --> 01:15:27,400 # - Sunt bine ! - Johanna... 891 01:15:34,200 --> 01:15:40,580 # Fum ! Fum ! Semnul diavolului ! Semnul diavolului ! Oraşul e în flăcări ! 892 01:15:40,660 --> 01:15:43,790 # Vrăjitoare ! Miroase, domnule ! Ce miros malefic ! 893 01:15:43,880 --> 01:15:45,590 # În fiecare noapte când bate clopotul vecerniei 894 01:15:45,670 --> 01:15:47,300 # Fum ce vine din gura iadului. 895 01:15:47,420 --> 01:15:50,380 # Oraşul e în flăcări ! 896 01:15:50,510 --> 01:15:53,680 # Oraşul e în flăcări... 897 01:15:54,510 --> 01:15:57,060 Necazuri ! Necazuri ! Necazuri... 898 01:16:05,520 --> 01:16:11,950 # Şi de nu-ţi voi mai auzi vreodat' vocea, Turturica mea, draga mea, 899 01:16:12,070 --> 01:16:17,740 # Tot voi avea motiv de bucurie: Drumul în faţa mea e liber... 900 01:16:17,870 --> 01:16:22,040 # Johanna... 901 01:16:23,870 --> 01:16:24,830 # Te simt... 902 01:16:24,960 --> 01:16:30,510 # Şi-n întuneric când nu văd nimic Cu ceea ce nu pot uita... 903 01:16:30,630 --> 01:16:31,670 # Johanna... 904 01:16:31,760 --> 01:16:34,800 # În mintea mea mereu e dimineaţă, 905 01:16:34,890 --> 01:16:41,180 # Mieluşelul meu, draga mea Johanna... 906 01:16:44,190 --> 01:16:47,360 # Să rămâi aşa, Johanna... 907 01:16:47,440 --> 01:16:50,190 # Aşa cum te-am visat că eşti. 908 01:16:50,690 --> 01:16:54,280 # Ia uite, Johanna... o stea ! 909 01:16:54,410 --> 01:16:58,950 # Afundată în părul tău cel blond... 910 01:16:59,080 --> 01:17:02,450 # O stea căzătoare ! 911 01:17:06,380 --> 01:17:10,300 # Acolo ! Acolo ! Cineva să privească sus acolo ! Nu v-am spus eu ? 912 01:17:10,420 --> 01:17:14,300 # Simţiţi mirosul ? Oraşul e în flăcări ! 913 01:17:14,430 --> 01:17:17,300 # Repede, domnule ! Avertizează-i Pe toţi de farmecele vrăjitoarei ! 914 01:17:17,430 --> 01:17:19,050 # Uite-l, uite-l, fumul acela profan ! 915 01:17:19,140 --> 01:17:21,350 # Spune-i agentului judecătoresc, dar şi poliţiei ! Spune-le ! Spune-le ! 916 01:17:21,430 --> 01:17:25,270 # Ajutor ! Un diavol ! Oraşul e în flăcări ! 917 01:17:25,390 --> 01:17:28,770 # Oraşul e în flăcări... 918 01:17:28,900 --> 01:17:30,650 Necazuri ! Necazuri ! 919 01:17:40,490 --> 01:17:46,920 # Şi deşi la tine cred că mă voi gândi Până-n ziua în care voi muri, 920 01:17:47,040 --> 01:17:52,760 # Cred că-ţi duc dorul din ce în ce mai puţin pe zi ce trece... 921 01:17:52,840 --> 01:17:59,600 # - Johanna... - Johanna... 922 01:17:59,680 --> 01:18:06,020 # Şi vei frumoasă şi palidă, Şi vei semăna mult cu ea. 923 01:18:06,140 --> 01:18:11,820 # Dacă îngerii-ar putea prevala, Am fi din nou ca la-nceput. 924 01:18:11,940 --> 01:18:18,820 # - Johanna... - Te simt, Johanna... 925 01:18:18,910 --> 01:18:21,950 # Trezeşte-te, Johanna ! 926 01:18:22,030 --> 01:18:25,120 # O nouă şi roşiatică zi ! 927 01:18:25,250 --> 01:18:31,960 # Învăţăm, Johanna Să spunem... 928 01:18:33,630 --> 01:18:35,090 # Rămas bun... 929 01:18:38,800 --> 01:18:42,350 # O să te fur 930 01:18:45,430 --> 01:18:50,310 # Eu... 931 01:19:27,770 --> 01:19:31,520 # Doamnelor şi domnilor, Îmi acordaţi puţină atenţie, vă rog ? 932 01:19:33,110 --> 01:19:35,110 # Vă tremură şi furnică nările 933 01:19:35,230 --> 01:19:38,280 # La mirosu' acesta delicat, atrăgător şi delicios ? 934 01:19:38,400 --> 01:19:40,490 # Sunt sigur, îmi dau seama... 935 01:19:40,570 --> 01:19:44,410 # Ei, doamnelor şi domnilor, Aroma ce umple aerul 936 01:19:44,530 --> 01:19:46,450 # Nici nu se compară cu sursa ei suculentă, 937 01:19:46,580 --> 01:19:50,210 # Gurmanzii vă vor spune asta, desigur. 938 01:19:50,330 --> 01:19:55,170 # Doamnelor şi domnilor, Nici nu vă imaginaţi extazul din magazin... 939 01:19:56,210 --> 01:19:58,510 # Dincolo de această uşă ! 940 01:20:02,760 --> 01:20:06,220 # Aici veţi putea gusta Plăcintele cu carne ale doamnei Lovett, 941 01:20:06,350 --> 01:20:09,810 # Plăcinţele cu cimbru sau dulci, După cum veţi vedea. 942 01:20:09,930 --> 01:20:13,350 # Voi, cei ce plăcinte mâncaţi, Plăcintele cu carne ale doamnei Lovett 943 01:20:13,480 --> 01:20:16,980 # Amintiţi-vă cum erau odat' Plăcintele alese ! 944 01:20:20,740 --> 01:20:22,450 # - Toby ! - Vin acuma ! 945 01:20:23,530 --> 01:20:25,240 # - Nişte bere-acolo ! - Imediat, doamnă ! 946 01:20:25,370 --> 01:20:26,780 # Grăbeşte-te ! 947 01:20:27,990 --> 01:20:31,620 # Ce mă bucur să te văd, drăguţă... Cum ţi-a mai mers în ultima vreme ? 948 01:20:31,750 --> 01:20:35,330 # Nemaipomenit, oasele mi-au obosit ! Toby ! Una pentru domnul... 949 01:20:35,460 --> 01:20:39,000 # Ascultă trilul păsărelelor, Înveseleşte atmosfera... 950 01:20:39,130 --> 01:20:42,550 # Toby ! Arunc-o afar' pe bătrână ! 951 01:20:42,630 --> 01:20:46,430 # Care mi-e secretul ? Sincer, dragă, iartă-mi sinceritatea, 952 01:20:46,550 --> 01:20:50,020 # E secret de familie, Sunt nişte ierburi. 953 01:20:50,140 --> 01:20:53,560 # De exemplu Să fii atent cât coriandru pui, 954 01:20:53,690 --> 01:20:56,440 # Asta dă aroma sosului ! 955 01:21:06,280 --> 01:21:09,790 # Mâncaţi-le încet şi Savuraţi-le crusta, cât de subţiri sunt ! 956 01:21:09,910 --> 01:21:13,540 # Mâncaţi-le încet, căci Fiecare e un premiu ! 957 01:21:13,660 --> 01:21:17,080 # Mâncaţi-le încet, căci astea-s toate Şi acum pe toate le-am vândut ! 958 01:21:17,170 --> 01:21:18,460 # Mai reveniţi şi mâine ! 959 01:21:18,540 --> 01:21:19,840 # Stai aşa ! 960 01:21:20,840 --> 01:21:22,920 # Binecuvântaţi îmi sunt ochii ! 961 01:21:24,550 --> 01:21:26,510 # Provizii proaspete ! 962 01:21:26,590 --> 01:21:27,970 # - Ce zici de-asta, dragă ? - Nu e asta o plăcintă 963 01:21:28,050 --> 01:21:29,850 # - Vino-aici într-o clipită ! - Numai bună pentru un rege, 964 01:21:29,970 --> 01:21:32,600 # - Asta îmi confirmă ipoteza... - Un minunat 965 01:21:32,680 --> 01:21:33,850 # - Şi încântător lucru ? - Dumnezeu ne iubeşte. 966 01:21:33,980 --> 01:21:35,640 # N-am avut nicio-ndoială... Absolut înfiorător... 967 01:21:35,770 --> 01:21:37,060 # Vedeţi, doamnă, de ce Nu există plăcintă cu carne 968 01:21:37,190 --> 01:21:39,820 # Toby ! Arunc-o afar' pe bătrâna aia ! 969 01:21:47,910 --> 01:21:51,160 Trebuie să avem grijă la ce cheltuieli facem în casă, 970 01:21:52,830 --> 01:21:55,460 Dar asta nu înseamnă că n-am putea lua nişte animale împăiate 971 01:21:55,540 --> 01:21:57,830 ca să dea locului un aer de rafinament. 972 01:21:57,960 --> 01:22:00,460 Ştii tu, unul sau două capete de mistreţ... 973 01:22:01,670 --> 01:22:05,420 - Domnule T, mă asculţi ? - Desigur. 974 01:22:06,050 --> 01:22:11,100 - Şi ce-am zis mai înainte ? - Trebuie să fie o cale până la judecător ! 975 01:22:11,220 --> 01:22:14,350 Judecătorul ! Mereu te gândeşti numai la judecător ! 976 01:22:15,390 --> 01:22:17,600 Avem o afacere respectabilă acum, 977 01:22:17,730 --> 01:22:19,560 banii vin în mod regulat 978 01:22:19,690 --> 01:22:21,360 şi de vreme ce suntem grijulii cu ce alegem, 979 01:22:21,480 --> 01:22:25,650 numai străini şi cei cărora nu le va duce nimeni dorul, cine crezi c-o să se prindă ? 980 01:22:27,280 --> 01:22:29,410 # Domnule Todd, Sunt aşa de fericită 981 01:22:29,530 --> 01:22:31,660 # Aş putea... Să vă mănânc, chiar aş putea ! 982 01:22:31,740 --> 01:22:35,000 # Ştii ce-aş vrea să fac, domnule Todd ? Ce visez... 983 01:22:35,080 --> 01:22:38,790 # Dacă afacerea merge bine-n continuare Unde mi-aş dori să merg... 984 01:22:39,420 --> 01:22:43,710 # Peste-un an sau doi... Nu vrei să ştii ? 985 01:22:43,840 --> 01:22:44,960 Desigur. 986 01:22:45,090 --> 01:22:46,880 # Chiar vrei să ştii ? 987 01:22:47,010 --> 01:22:48,930 Da, vreau. 988 01:23:03,650 --> 01:23:06,610 # La malul mării, domnule Todd, Asta-i viaţa ce-mi doresc; 989 01:23:06,740 --> 01:23:09,570 # La malul mării, domnule Todd, Ştiu că tare ţi-ar plăcea ! 990 01:23:09,700 --> 01:23:14,740 # Noi doi, domnule T., singuri am putea Să fim într-o casă aproape-a-noastră 991 01:23:14,830 --> 01:23:18,080 # - La malul mării... - Cum spui tu. 992 01:23:18,160 --> 01:23:20,960 # Nu-i aşa că minunat ar fi ? 993 01:23:21,880 --> 01:23:25,000 # Gândeşte-te ce confortabil ar mai fi Sub flanela noastră 994 01:23:25,130 --> 01:23:28,090 # Când suntem doar noi doi Şi Canalul Mânecii... 995 01:23:28,170 --> 01:23:30,970 # În tihnitul nostru refugiu, Păstrat frumos şi îngrijit, 996 01:23:31,090 --> 01:23:36,270 # Vom chema prieteni în fiecare vineri... La malul mării... 997 01:23:36,350 --> 01:23:41,850 # Nu-ţi place vremea La malul mării ? 998 01:23:42,730 --> 01:23:48,070 # Vom îmbătrâni-mpreună La malul mării... 999 01:23:48,100 --> 01:23:50,570 # La malul frumoasei mări ! 1000 01:23:55,700 --> 01:23:58,700 # Va fi aşa de linişte Cine crezi că va veni 1001 01:23:58,830 --> 01:24:01,120 # În afară de pescăruşi ? 1002 01:24:02,000 --> 01:24:06,460 # N-ar trebui să încercăm, Totuşi, până nu ne căsătorim ! 1003 01:24:07,840 --> 01:24:10,970 # Dar o nuntă la malul mării Ar putea fi organizată, 1004 01:24:11,050 --> 01:24:13,890 # Patul meu cel şifonat Legitimizat. 1005 01:24:14,010 --> 01:24:19,640 # Pleoapele-mi vor flutura, o să mă topesc Ca unul În momentul când voi murmura "Da !" 1006 01:24:19,730 --> 01:24:23,400 O iei pe această femeie să-ţi fie soţie credincioasă ? 1007 01:24:27,520 --> 01:24:29,570 Îţi poţi săruta mireasa. 1008 01:24:41,960 --> 01:24:47,840 # La malul mării. Căsătoriţi aşa cum trebuie, 1009 01:24:48,050 --> 01:24:53,630 # La malul mării... Adu-ţi şi maşina de tocat 1010 01:24:53,720 --> 01:25:00,180 # La malul mării, La malul frumoasei mări ! 1011 01:25:18,410 --> 01:25:21,040 Ţi-am adus micul dejun, dragă. 1012 01:25:24,920 --> 01:25:27,960 Domnule T., pot să te-ntreb ceva ? 1013 01:25:29,170 --> 01:25:30,250 Ce ? 1014 01:25:31,340 --> 01:25:33,630 Cum arăta Lucy a ta ? 1015 01:25:36,590 --> 01:25:38,850 Nu-ţi mai prea aminteşti, nu-i aşa ? 1016 01:25:40,180 --> 01:25:42,140 Avea părul blond. 1017 01:25:44,100 --> 01:25:46,980 Trebuie să laşi toate astea în urmă acum. 1018 01:25:48,770 --> 01:25:50,400 S-a dus... 1019 01:25:52,030 --> 01:25:54,320 Viaţa e pentru cei vii, dragă. 1020 01:25:55,450 --> 01:25:58,200 Noi doi am putea trăi împreună... 1021 01:25:58,280 --> 01:26:00,330 Poate nu aşa cum am visat, 1022 01:26:01,410 --> 01:26:03,580 poate nu aşa cum îţi aminteşti. 1023 01:26:04,620 --> 01:26:06,420 Dar ne-am putea descurca. 1024 01:26:15,050 --> 01:26:19,180 - Domnule Todd ! Doamnă Lovett... - Ce e, Anthony ? 1025 01:26:19,300 --> 01:26:23,140 - A trimis-o la balamuc. - Pe Johanna ? 1026 01:26:23,270 --> 01:26:24,730 La Azilul lui Fogg. 1027 01:26:24,810 --> 01:26:29,610 Dar am dat târcoale locului de câteva ori. Nu e cale de intrare. E ca o fortăreaţă. 1028 01:26:29,690 --> 01:26:32,610 - L-am prins. - Domnule Todd ? 1029 01:26:33,860 --> 01:26:35,490 Am găsit-o pe ea... 1030 01:26:36,820 --> 01:26:38,200 Unde crezi că se duc toţi peruchierii 1031 01:26:38,320 --> 01:26:40,740 din Londra ca să facă rost de păr ? 1032 01:26:41,530 --> 01:26:42,790 La Bedlam. 1033 01:26:43,580 --> 01:26:47,460 - Îşi iau părul de la nebunii de la Bedlam. - Nu pricep... 1034 01:26:48,960 --> 01:26:51,960 Te vei da drept ucenic de peruchier. 1035 01:26:52,090 --> 01:26:55,210 Asta-ţi va permite să intri, apoi o vei lua. 1036 01:26:55,960 --> 01:26:57,630 Du-te repede ! Du-te ! 1037 01:26:59,130 --> 01:27:00,550 Adu-l pe băiat. 1038 01:27:00,680 --> 01:27:03,970 Nu crezi c-ar trebui să-l laşi în pace pe băiat ? 1039 01:27:18,530 --> 01:27:22,660 - Toby, te-a chemat domnul Todd. - Da, doamnă. 1040 01:27:35,630 --> 01:27:36,960 Domnule T. ? 1041 01:27:39,550 --> 01:27:43,470 - Ştii unde e Old Bailey ? - Da. Nu c-aş fi fost vreodată acolo... 1042 01:27:43,600 --> 01:27:47,680 Du asta acolo şi caută un anume judecător Turpin. Repetă. 1043 01:27:47,810 --> 01:27:50,270 Mă duc la Old Bailey. Îl caut pe judecătorul Turpin. 1044 01:27:50,390 --> 01:27:53,810 Să-i dai aia personal. Şi numai lui. Ai înţeles ? 1045 01:27:53,900 --> 01:27:55,020 Da, domnule. 1046 01:27:55,110 --> 01:27:57,360 Şi dacă tot sunt în oraş vă supăraţi dacă mă duc la băcan... 1047 01:27:57,480 --> 01:28:00,150 Nu ! Nu te opreşti ! Nu vorbeşti cu nimeni ! 1048 01:28:00,240 --> 01:28:02,870 Trebuie să livrezi scrisoare asta ! Ai înţeles ? 1049 01:28:02,950 --> 01:28:04,490 Da, domnule. 1050 01:28:34,650 --> 01:28:36,110 Pe-unde ai umblat, băiete ? 1051 01:28:36,230 --> 01:28:40,900 Ce forfotă a fost la cină ! Oasele mele sunt aşa istovite... 1052 01:28:40,990 --> 01:28:43,280 Domnul Todd m-a trimis cu un mesaj. 1053 01:28:43,410 --> 01:28:44,360 Şi la întoarcere 1054 01:28:44,490 --> 01:28:47,370 am trecut pe la azilul de săraci, numai ca să arunc o privire. 1055 01:28:47,450 --> 01:28:51,250 Şi mă gândeam... Dacă n-aţi fi fost dvs, tot acolo aş fi stat acum. 1056 01:28:52,370 --> 01:28:54,170 Sau într-un loc şi mai cumplit. 1057 01:28:54,290 --> 01:28:56,250 Parcă bunul Dumnezeu v-a trimis. 1058 01:28:56,380 --> 01:28:59,760 Vai dragă, şi eu simt la fel. 1059 01:28:59,840 --> 01:29:01,760 Ascultaţi-mă, vă rog. 1060 01:29:01,840 --> 01:29:04,090 Ştiţi că aş face orice pentru dumneavoastră. 1061 01:29:04,220 --> 01:29:07,350 Să zicem că ar fi cineva pe-aici, 1062 01:29:08,260 --> 01:29:10,020 cineva rău, 1063 01:29:10,640 --> 01:29:13,020 dar despre care nu ştiţi. 1064 01:29:13,140 --> 01:29:16,860 Ce-i asta ? Despre cine vorbeşti ? 1065 01:29:18,980 --> 01:29:25,450 # N-o să vă facă nimeni rău, Nu cât sunt eu pe-aici. 1066 01:29:26,950 --> 01:29:32,410 # N-o să vă facă nimeni rău, Nu, domnule, Nu cât sunt eu pe-aici. 1067 01:29:32,540 --> 01:29:34,080 Cum adică, "cineva rău" ? 1068 01:29:34,160 --> 01:29:40,710 # Demonii bântuie peste tot zilele astea. 1069 01:29:41,550 --> 01:29:47,800 # O să-i alung schelălăind, Chiar nu-mi pasă... Ştiu eu cum. 1070 01:29:49,100 --> 01:29:52,020 Gata, dragă, nu-i nevoie de aşa ceva. 1071 01:29:53,770 --> 01:30:00,150 # N-o să vă facă nimeni niciun rău, N-o să îndrăznească nimeni. 1072 01:30:01,400 --> 01:30:07,030 # Alţii vă vor părăsi, nicio grijă... Doar un fluier şi acol' voi fi. 1073 01:30:07,870 --> 01:30:11,660 # Demonii vă vor fermeca Cu un simplu zâmbet o vreme, 1074 01:30:11,740 --> 01:30:17,540 # Dar în timp 1075 01:30:17,670 --> 01:30:20,420 # Nimic nu vă poate face rău, 1076 01:30:21,670 --> 01:30:26,800 # Nu cât sunt eu aici. 1077 01:30:30,390 --> 01:30:32,060 Foarte frumos, dragă. 1078 01:30:32,770 --> 01:30:37,390 Ce-i cu nebunia asta, acum ? Despre ce vorbeşti ? 1079 01:30:38,150 --> 01:30:42,020 Lucruri mărunte la care m-am gândit şi eu despre domnul Todd... 1080 01:30:42,980 --> 01:30:47,990 # Nu vă faceţi griji, chiar deloc, n-oi fi Eu prea deştept, dar nici prost nu sunt. 1081 01:30:49,240 --> 01:30:54,450 # Pot, Încercaţi-mă, Arătaţi-mi ceva ce pot să depăşesc. 1082 01:30:55,750 --> 01:30:59,750 # Nu vă faceţi griji, doamnă. 1083 01:31:02,590 --> 01:31:07,050 # A fi aproape şi a fi deştept, Nu e la fel cu a fi sincer, 1084 01:31:08,130 --> 01:31:13,680 # N-am nevoie, nNiciodată Nu voi ascunde nimic faţă de dvs, 1085 01:31:13,760 --> 01:31:17,180 # Cum fac alţii. 1086 01:31:18,940 --> 01:31:23,150 Gata, Toby, dragă, ne-am prostit destul. 1087 01:31:23,270 --> 01:31:24,570 Poftim, 1088 01:31:24,690 --> 01:31:29,860 ce-ai zice să-ţi dau un penny nou nouţ 1089 01:31:29,950 --> 01:31:32,700 ca să te duci să ne cumperi nişte caramele ? 1090 01:31:35,040 --> 01:31:36,700 Ăla e portofelul domnului Pirelli ! 1091 01:31:36,790 --> 01:31:39,620 Ba nu, dragă, domnul T. mi l-a dat de ziua mea. 1092 01:31:39,750 --> 01:31:41,630 Asta demonstrează ! Trebuie să plecăm, doamnă ! 1093 01:31:41,750 --> 01:31:43,880 Trebuie să-l găsim pe agentul judecătoresc şi să chemăm legea aici ! 1094 01:31:44,000 --> 01:31:46,840 Gata, Toby, taci... Nu mergem nicăieri. 1095 01:31:46,960 --> 01:31:51,930 Stai tu jos niţel şi taci... Lângă mine, aşa... 1096 01:31:54,850 --> 01:31:57,520 Cum ai putea să gândeşti aşa ceva despre domnul Todd, 1097 01:31:57,640 --> 01:32:00,140 care a fost aşa de bun cu noi ? 1098 01:32:04,360 --> 01:32:10,900 # N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, Nu cât sunt eu pe-aici. 1099 01:32:12,700 --> 01:32:18,200 # N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, dragă, Nu cât sunt eu pe-aici. 1100 01:32:19,500 --> 01:32:25,130 # Demonii c-un zâmbet vă vor fermeca 1101 01:32:25,250 --> 01:32:28,380 # Pentru o vreme, 1102 01:32:28,510 --> 01:32:32,470 # Dar în timp, N-o să vă facă nimeni niciun rău 1103 01:32:32,590 --> 01:32:38,220 # Nu cât sunt eu pe-aici. 1104 01:32:42,020 --> 01:32:44,980 Ce ciudat că vorbim despre asta acum. 1105 01:32:45,060 --> 01:32:47,270 Pentru că mă gândeam, 1106 01:32:48,190 --> 01:32:50,820 ştii cum ţi-a plăcut mereu să vii cu mine la cuptor 1107 01:32:50,900 --> 01:32:54,030 - să mă ajuţi cu plăcintele ? - Da, doamnă. 1108 01:32:54,200 --> 01:32:58,540 Ei bine... nu cred că va veni un moment mai bun. 1109 01:33:18,430 --> 01:33:21,890 Mi se rupe inima că trebuie să tot urcaţi şi să coborâţi scările astea. 1110 01:33:21,980 --> 01:33:25,770 - Asta o să fie treaba ta de-acum. - Da, doamnă. 1111 01:33:30,230 --> 01:33:32,490 Tare mai duhneşte, nu ? 1112 01:33:36,200 --> 01:33:37,530 Vezi gratiile acelea ? 1113 01:33:37,620 --> 01:33:40,410 Acoperă canalul, iar mirosul vine sus. 1114 01:33:40,540 --> 01:33:42,910 Mai mereu moare câte-un şobolan acolo jos. 1115 01:33:43,040 --> 01:33:46,920 Acesta e cuptorul... Trei duzini de-odată. 1116 01:33:47,040 --> 01:33:49,800 Să fii mereu sigur că uşa e închisă cum trebuie, aşa. 1117 01:33:49,920 --> 01:33:53,510 - Uşa să fie închisă bine. - Asta e maşina de tocat. 1118 01:33:54,090 --> 01:33:57,430 Pui în ea carnea... Macini bine. 1119 01:34:00,760 --> 01:34:02,430 Şi iese pe-acolo. 1120 01:34:04,350 --> 01:34:05,730 Încearcă şi tu. 1121 01:34:07,440 --> 01:34:08,650 Macin bine... 1122 01:34:10,270 --> 01:34:12,030 Şi iese pe-acolo. 1123 01:34:14,030 --> 01:34:15,360 Aşa te vreau. 1124 01:34:15,450 --> 01:34:18,280 Mă duc până sus, mă-ntorc într-o clipită, da ? 1125 01:34:18,410 --> 01:34:21,620 Pot să mănânc o plăcintă cât aştept ? 1126 01:34:21,740 --> 01:34:23,700 Câte vrei tu, băiete... 1127 01:34:36,550 --> 01:34:37,930 Da, domnule, 1128 01:34:38,010 --> 01:34:39,470 sunt de acord că ar fi în interesul nostru comun 1129 01:34:39,600 --> 01:34:43,520 să ajungem la vreo înţelegere în privinţa părului sărmanilor mei copii. 1130 01:34:43,640 --> 01:34:45,060 Brunete... 1131 01:34:46,640 --> 01:34:48,100 Roşcate... 1132 01:34:50,810 --> 01:34:53,320 Pe blonde le ţin aici. 1133 01:34:53,400 --> 01:34:55,940 Păr blond căutaţi, domnule ? 1134 01:34:56,070 --> 01:34:57,450 Da. 1135 01:35:28,520 --> 01:35:32,520 - Aceea are nuanţa de care am eu nevoie. - Vino, copilă. 1136 01:35:39,280 --> 01:35:42,780 Zâmbeşte pentru domnul şi o să primeşti ceva dulce. 1137 01:35:44,790 --> 01:35:47,040 Acum, de unde să tai ? 1138 01:35:48,460 --> 01:35:51,830 Nici o vorbă, domnule Fogg, sau va fi ultima. 1139 01:35:53,750 --> 01:35:58,630 Acum, te las la mila "copiilor" tăi. 1140 01:36:09,060 --> 01:36:12,350 L-am încuiat, dar dacă scapă, o să cheme poliţia ! 1141 01:36:12,480 --> 01:36:14,690 - N-o să scape. - Nu ştiu, domnule Todd. 1142 01:36:14,820 --> 01:36:17,070 Judecătorul o să ajungă imediat. 1143 01:36:18,650 --> 01:36:21,490 Scuzaţi-mă, domnule. Am tras o sperietură zdravănă. 1144 01:36:21,570 --> 01:36:24,580 N-a fost cu intenţie, bună doamnă, vă asigur, 1145 01:36:25,370 --> 01:36:28,330 deşi am venit aici cu treburi oficiale. 1146 01:36:29,040 --> 01:36:31,420 Vedeţi dumneavoastră, au fost depuse nişte plângeri. 1147 01:36:31,460 --> 01:36:34,290 Sunt în legătură cu putoarea ce iese pe hornul dumneavoastră. 1148 01:36:34,420 --> 01:36:37,420 Se spune că noaptea e ceva respingător. 1149 01:36:38,300 --> 01:36:41,380 Reglementările sanitare şi bunăstarea generală, 1150 01:36:41,510 --> 01:36:43,390 fireşte fiind problema mea, 1151 01:36:43,510 --> 01:36:46,640 mă tem că va trebui să arunc o privire 1152 01:36:49,520 --> 01:36:51,230 la cuptorul dumneavoastră. 1153 01:36:52,600 --> 01:36:54,100 Desigur, domnule... 1154 01:36:54,230 --> 01:36:57,900 Dar mai întâi, ce-ar fi să veniţi sus să mă lăsaţi să vă răsfăţ ? 1155 01:36:59,650 --> 01:37:02,610 Oricât de mult mi-ar plăcea să-mi fie înfrumuseţată pielea, 1156 01:37:02,700 --> 01:37:05,160 chiar trebuie să-mi văd de obligaţiile oficiale mai întâi. 1157 01:37:05,280 --> 01:37:07,240 Vă înţeleg pe deplin. 1158 01:37:10,620 --> 01:37:15,210 Dacă vreţi să-mi faceţi pe plac, domnule, ce-i această aromă exotică ? 1159 01:37:18,170 --> 01:37:21,220 Secretul meu e puţină ambră cenuşie. 1160 01:37:22,590 --> 01:37:25,260 Îmi permiteţi să vă ofer ceva puţin mai potrivit 1161 01:37:25,340 --> 01:37:27,760 pentru un domn de rangul dumneavoastră ? 1162 01:37:27,850 --> 01:37:30,810 Doamnelor le va plăcea foarte mult, domnule. 1163 01:37:33,640 --> 01:37:36,940 Dumneata eşti expertul în domeniul ăsta... 1164 01:37:37,020 --> 01:37:38,980 Va dura doar o clipă. 1165 01:37:43,110 --> 01:37:45,570 Aţi vrea un păhărel de rom, domnule ? 1166 01:37:45,700 --> 01:37:47,950 Ar fi foarte înviorător. 1167 01:38:53,810 --> 01:38:57,440 Lăsaţi-mă să ies ! Vă rog ! Lăsaţi-mă să ies ! 1168 01:39:00,230 --> 01:39:01,860 Lăsaţi-mă să ies ! 1169 01:39:19,500 --> 01:39:20,670 Toby ! 1170 01:39:22,460 --> 01:39:24,000 Unde o fi ? 1171 01:39:28,130 --> 01:39:33,010 # Toby ! Unde eşti, dragă ? 1172 01:39:35,100 --> 01:39:36,390 Toby ! 1173 01:39:40,350 --> 01:39:43,980 # N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, 1174 01:39:44,110 --> 01:39:47,320 # Nu cât sunt eu pe-aici. 1175 01:39:47,440 --> 01:39:48,700 Toby ! 1176 01:39:50,530 --> 01:39:52,780 # Unde eşti tu, dragul meu ? 1177 01:39:54,330 --> 01:39:55,490 Toby ! 1178 01:39:56,700 --> 01:39:59,920 # N-o să-ţi facă nimeni niciun rău, dragule, 1179 01:40:02,420 --> 01:40:05,000 # Nu cât sunt eu pe-aici. 1180 01:40:09,050 --> 01:40:10,300 Toby ! 1181 01:40:12,470 --> 01:40:13,890 Domnule Todd ! 1182 01:40:15,930 --> 01:40:17,520 Să-l aştepţi aici. 1183 01:40:17,640 --> 01:40:21,100 Eu o să mă întorc cu o diligenţă în mai puţin de-o jumătate de oră. 1184 01:40:21,230 --> 01:40:25,690 Nu-ţi face griji. N-o să te recunoască nimeni. Eşti în siguranţă acum. 1185 01:40:26,690 --> 01:40:31,530 În siguranţă ? Deci o să fugim împreună şi toate visele ni se vor îndeplini ? 1186 01:40:32,660 --> 01:40:34,280 Aşa sper... 1187 01:40:35,120 --> 01:40:38,290 Eu n-am avut niciodată vise. Doar coşmaruri. 1188 01:40:39,330 --> 01:40:40,710 Johanna... 1189 01:40:41,460 --> 01:40:44,920 Când ne vom elibera de locul ăsta, toate fantomele vor dispărea. 1190 01:40:45,000 --> 01:40:48,460 Nu, Anthony, ele nu pleacă niciodată. 1191 01:40:49,510 --> 01:40:53,260 O să mă întorc la tine... Într-o jumătate de oră vom fi liberi. 1192 01:41:28,710 --> 01:41:31,340 # Agentule... Agentule... 1193 01:41:32,550 --> 01:41:37,300 # N-are sens să te ascunzi, te-am văzut ! 1194 01:41:37,390 --> 01:41:42,350 # Tot acolo eşti ? Agentule... Agentule... 1195 01:41:42,480 --> 01:41:45,270 # Agentule drag, Agentule... 1196 01:41:59,870 --> 01:42:02,870 Cine eşti ? Ce cauţi aici ? 1197 01:42:05,120 --> 01:42:06,630 Răul e aici, domnule. 1198 01:42:06,750 --> 01:42:11,340 Duhoarea răului, de jos, de la ea ! Ea e soţia diavolului ! 1199 01:42:11,420 --> 01:42:15,430 Feriţi-vă de ea, domnule. Ea nu ştie ce-i mila... 1200 01:42:17,430 --> 01:42:20,310 Cumva te ştiu de undeva, domnule ? 1201 01:42:20,430 --> 01:42:21,890 Domnule Todd ! 1202 01:42:33,320 --> 01:42:34,860 Unde e ? 1203 01:42:36,280 --> 01:42:38,910 Jos, domnule judecător. Cu vecina mea. 1204 01:42:39,910 --> 01:42:43,450 Slavă Domnului că marinarul n-a molestat-o. 1205 01:42:43,580 --> 01:42:48,130 Şi Slavă Domnului, şi-a dat seama că a greşit. 1206 01:42:49,000 --> 01:42:51,250 - Zău aşa ? - Da. 1207 01:42:52,130 --> 01:42:54,420 Lecţia dată de dumneavoastră a fost bine învăţată. 1208 01:42:54,550 --> 01:42:58,640 Vorbeşte numai de dumneavoastră, tânjind după iertare. 1209 01:43:00,470 --> 01:43:02,600 Atunci o va primi. 1210 01:43:03,680 --> 01:43:07,060 - Spui că va veni aici în curând ? - Da. 1211 01:43:07,640 --> 01:43:09,650 Excelent, prietene ! 1212 01:43:11,650 --> 01:43:13,280 Ce ziceţi de-un bărbierit ? 1213 01:43:14,690 --> 01:43:16,610 Luaţi loc, domnule. Luaţi loc. 1214 01:43:19,660 --> 01:43:25,660 # - Femeile frumoase... - Femeile frumoase... Da ! 1215 01:43:25,790 --> 01:43:28,830 # Johanna ! Johanna ! 1216 01:43:28,960 --> 01:43:32,540 # Femeile frumoase sunt o minune... 1217 01:43:32,670 --> 01:43:34,250 # Femeile frumoase ! 1218 01:43:34,340 --> 01:43:37,260 Ce nu facem pentru ele ! 1219 01:43:37,340 --> 01:43:41,010 # Stingându-şi lumânările 1220 01:43:41,140 --> 01:43:44,720 # Pieptănându-şi părul... 1221 01:43:44,850 --> 01:43:46,520 # Apoi te părăsesc... 1222 01:43:46,640 --> 01:43:50,190 # - Chiar şi când te părăsesc - Şi dispar, ele cumva 1223 01:43:50,310 --> 01:43:53,190 # Cumva tot mai rămân 1224 01:43:53,320 --> 01:43:58,240 # - Acolo cu tine. - Sunt acolo... 1225 01:43:59,030 --> 01:44:02,660 Ce rar îşi întâlnesc oamenii sufletele pereche. 1226 01:44:02,740 --> 01:44:07,000 Cu gusturi la fel... la femei, cel puţin. 1227 01:44:07,830 --> 01:44:09,290 Ce spui acolo ? 1228 01:44:10,210 --> 01:44:13,090 Fără îndoială că timpul şi-a pus amprenta asupra mea, domnule. 1229 01:44:13,210 --> 01:44:16,090 Dar presupun că faţa unui bărbier, 1230 01:44:16,210 --> 01:44:20,260 faţa unui prizonier la doc, nu-i în mod special memorabilă. 1231 01:44:27,020 --> 01:44:32,600 Benjamin Barker ! 1232 01:45:10,430 --> 01:45:13,900 # Odihneşte-te acum, prietene, 1233 01:45:16,070 --> 01:45:20,280 # Odihneşte-te pe vecie, 1234 01:45:21,780 --> 01:45:27,030 # Dormi liniştit, 1235 01:45:27,120 --> 01:45:32,710 # Dormi ca îngerii. 1236 01:45:43,880 --> 01:45:45,970 Ai venit pentru un bărbierit, băiete ? 1237 01:45:46,100 --> 01:45:47,680 Nu, eu... 1238 01:45:51,560 --> 01:45:54,310 Toată lumea are nevoie de un bărbierit bun. 1239 01:46:01,530 --> 01:46:03,570 Uită-mi faţa. 1240 01:46:07,450 --> 01:46:10,660 Mori ! Dumnezeule din Ceruri... mori ! 1241 01:46:24,510 --> 01:46:26,010 Tu ! 1242 01:46:34,980 --> 01:46:36,770 De ce-ai ţipat ? 1243 01:46:36,850 --> 01:46:39,860 Mă apucase de rochie, dar a murit acum... 1244 01:46:39,940 --> 01:46:42,360 Am eu grijă de ea. Deschide uşa. 1245 01:46:42,480 --> 01:46:44,780 Deschide uşa, am spus ! 1246 01:47:38,960 --> 01:47:41,630 "Nu te ştiu de undeva ?" a spus ea... 1247 01:47:51,390 --> 01:47:53,220 Ştiai că trăieşte. 1248 01:47:55,180 --> 01:47:57,430 M-am gândit doar la tine. 1249 01:48:01,060 --> 01:48:03,020 M-ai minţit. 1250 01:48:03,110 --> 01:48:06,690 # Nu, nu te-am minţit deloc. Nu, niciodat' nu te-am minţit. 1251 01:48:06,780 --> 01:48:08,450 # - Lucy... - Am spus că s-a otrăvit... 1252 01:48:08,570 --> 01:48:10,450 # N-am spus că a murit. 1253 01:48:10,570 --> 01:48:12,740 # - M-am întors din nou acasă... - Ce păcat, ea a supravieţuit ! 1254 01:48:12,870 --> 01:48:14,120 # Dar a făcut-o să înnebunească, 1255 01:48:14,240 --> 01:48:16,700 # Luni întregi a stat doar în pat... 1256 01:48:16,790 --> 01:48:18,160 # Trebuia să fi stat la spital, 1257 01:48:18,290 --> 01:48:21,000 # Dar a ajuns în Bedlam în schimb, Sărmana de ea ! 1258 01:48:21,130 --> 01:48:23,340 # - Mai bine credeai că e moartă. - Dumnezeule ! 1259 01:48:23,460 --> 01:48:26,300 # Da, te-am minţi pentru că te iubesc ! 1260 01:48:26,420 --> 01:48:29,130 # - Aş fi de două ori cât ea ! - Lucy... 1261 01:48:29,260 --> 01:48:31,550 # - Te iubesc ! - Ce-am putut să fac ? 1262 01:48:31,640 --> 01:48:34,850 # Ar fi putu ea să ţină la tine la fel ca mine ? 1263 01:48:34,970 --> 01:48:38,020 # Doamnă Lovett, Eşti chiar o minune, foarte de practică 1264 01:48:38,140 --> 01:48:40,890 # Şi totuşi potrivită ca de obicei, Aşa cum ai spus chiar tu de multe ori, 1265 01:48:40,980 --> 01:48:42,650 # N-are sens să ne tot legăm de trecut. 1266 01:48:42,770 --> 01:48:43,730 # - Nu, vino-aici, dragostea mea... - Vorbeşti serios ? 1267 01:48:43,810 --> 01:48:45,070 # Am făcut tot ce-am ştiut mai bine. 1268 01:48:45,150 --> 01:48:46,400 # - Jur ! - N-ai de ce să te temi, 1269 01:48:46,530 --> 01:48:50,070 # - Dragostea mea, ce e mort, mort rămâne. - Mai vrei să ne căsătorim ? 1270 01:48:50,150 --> 01:48:53,160 # Istoria lumii, draga mea... 1271 01:48:53,240 --> 01:48:56,370 # Vai, domnule Todd, domnule Todd, Lasă totul în seama mea. 1272 01:48:56,490 --> 01:48:59,750 # Te învaţă să ierţi şi să încerci să dai uitării. 1273 01:48:59,830 --> 01:49:01,500 # La malul mării, domnule Todd, Ne va fi foarte bine, 1274 01:49:01,620 --> 01:49:03,290 # La malul mării, domnule Todd, Unde nu sunt băgăcioşi... 1275 01:49:03,380 --> 01:49:08,630 # Iar viaţa e pentru cei vii, draga mea, Aşa că hai să o trăim... ! 1276 01:49:08,760 --> 01:49:13,550 # Hai doar să o trăim, Să o trăim la maximum ! 1277 01:50:00,060 --> 01:50:04,100 # Era odat' un bărbier şi-a lui soţie 1278 01:50:05,480 --> 01:50:09,860 # Iar ea era minunată 1279 01:50:12,440 --> 01:50:16,740 # Un bărbier prost şi-a lui soţie 1280 01:50:17,660 --> 01:50:22,040 # Ea era raţiunea şi viaţa lui 1281 01:50:22,870 --> 01:50:27,250 # Şi era minunată 1282 01:50:28,040 --> 01:50:32,590 # Şi era pură 1283 01:50:34,840 --> 01:50:38,050 # Iar el era... 101631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.