All language subtitles for noryang-deadly-sea-2023-WEB-DL.mp4 ~ pixeldrain (PUSATFILM21.INFO)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,219 --> 00:01:23,119
دانـتِـس مـووی
@DontSMovie
2
00:01:23,243 --> 00:01:32,043
تنظیم زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
3
00:01:32,167 --> 00:01:33,501
زندگی من
4
00:01:35,126 --> 00:01:36,251
همچو شبنم پدیدار میشود،
5
00:01:38,251 --> 00:01:39,917
و همچو شبنم...
6
00:01:42,501 --> 00:01:44,751
ناپدید میشود.
7
00:01:49,626 --> 00:01:52,001
شکوه و جلال مادی
8
00:01:54,167 --> 00:01:56,251
کم از رویا و خیال ندارند.
9
00:02:02,626 --> 00:02:04,126
پدر...
10
00:02:04,126 --> 00:02:07,126
[تویوتومی هیدهیوشی]
11
00:02:17,917 --> 00:02:19,751
نیروهامون رو
12
00:02:21,667 --> 00:02:22,834
از چوسان برگردونید.
13
00:02:26,959 --> 00:02:29,959
پسرم، هیدهیوری...
14
00:02:29,959 --> 00:02:31,959
[تویوتومی هیدهیوری]
15
00:02:32,501 --> 00:02:34,126
مراقبش باش.
16
00:02:36,126 --> 00:02:40,126
[توکوگاوا ایهیاسو]
17
00:02:52,167 --> 00:02:54,376
ایهیاسو...
18
00:02:59,334 --> 00:03:02,209
تو...
19
00:03:05,459 --> 00:03:06,792
- پدر!
- سرورم!
20
00:03:06,876 --> 00:03:08,542
جناب صدراعظم!
21
00:03:27,542 --> 00:03:35,542
در ماه قمری اوت سال ۱۵۹۸، هاشیبا هیدهیوشی [تویوتومی هیدهیوشی]
در حالیکه آخرین دستورش عقبنشینی از چوسان بود، درگذشت.
22
00:03:37,042 --> 00:03:43,042
یک سال قبل، ناوگان ژاپن در تنگه الدولموک
شکست سختی را در نبرد میونگنیانگ متحمل شده بودند.
23
00:03:44,042 --> 00:03:56,042
نیروهای زمینی ژاپن به سرعت به جنوب عقبنشینی کردند.
سپس در اولسان، ساچئون و سانچئون، در کرانه ساحل دژ ساختند.
24
00:03:57,042 --> 00:04:05,042
ارتش متحد چوسان-مینگ با حمله هماهنگی از دریا و زمین
به هر چهار طرف پایگاههای آنها حمله کردند.
25
00:04:07,042 --> 00:04:12,042
فرمانده دایمیو، کونیشی یوکیناگا، درون دژ یگیو در
سانچئون محصور شد...
26
00:04:14,042 --> 00:04:17,042
و مورد محاصره نیروی دریایی چوسان-مینگ
قرار گرفت.
27
00:04:19,584 --> 00:04:20,875
آتش!
28
00:04:20,875 --> 00:04:25,875
ناوگان چوسان-مینگ به سوی جزیره جانگ که آن سوی
پایگاه ژاپن دشمن در سانچئون قرار داشت راهی شدند.
29
00:04:27,042 --> 00:04:31,542
سیصد و پنجاه کشتی متحد، پایگاه کونیشی
را مورد تهدید قرار دادند.
30
00:04:33,042 --> 00:04:37,042
با شدت گرفتن حملات ناوگان چوسان، کشتیهای کونیشی
نتوانستند آنجا را تخلیه کنند...
31
00:04:41,084 --> 00:04:46,084
زیرا دریاسالار یی سونشین مانع راهشان شده بود.
32
00:05:10,750 --> 00:05:13,000
بجنبید!
33
00:05:14,084 --> 00:05:15,542
یالا!
34
00:05:20,334 --> 00:05:21,417
زود باشید!
35
00:05:24,417 --> 00:05:29,084
[دژ یگیو، سانچئون]
36
00:05:46,917 --> 00:05:48,084
خب؟
37
00:05:52,167 --> 00:05:53,792
با لیو تینگ صحبت کردی؟
38
00:05:54,959 --> 00:05:56,750
گفت...
[کونیشی یوکیناگا]
39
00:05:57,542 --> 00:05:59,209
کنترل ناوگان مینگ دستش نیست.
40
00:05:59,292 --> 00:06:02,042
میگه از فرمانده چن لین درخواست کنید.
[آریما هارونوبو]
41
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
جدی؟
42
00:06:08,042 --> 00:06:13,042
نباید به لیو تینگ اعتماد میکردیم، قربان!
[لیو تینگ، ژنرال ارتش مینگ]
43
00:06:14,542 --> 00:06:17,542
اونهمه رشوه گرفت...
44
00:06:20,167 --> 00:06:22,250
تجهیزاتمون تا کی دووم میارن؟
45
00:06:23,250 --> 00:06:27,000
با این وضع، نهایتاً پنج روز.
46
00:06:28,167 --> 00:06:31,209
سربازها میگن حالا که جیره قطع شده، باید خودشون رو
47
00:06:31,292 --> 00:06:33,375
با گوشت جنازهها سیر کنن.
48
00:06:39,917 --> 00:06:43,875
آخرین نفری که از دستور عقبنشینی
خبردار شد ما بودیم.
49
00:06:49,334 --> 00:06:52,917
ایهیاسو میخواد برگشتنم رو عقب بندازه.
50
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
در این صورت،
51
00:06:55,917 --> 00:06:57,750
متحدش کیوماسا دژ اولسان رو رها میکنه
52
00:06:57,833 --> 00:07:00,208
و زودتر از شما برمیگرده.
53
00:07:00,792 --> 00:07:02,167
دلم گواه خوبی نمیده.
54
00:07:03,083 --> 00:07:05,292
خدا میدونه قراره چه نقشهای بکشن؟
55
00:07:08,875 --> 00:07:10,792
جون ارباب جوان هیدهیوری تو خطر میفته.
56
00:07:12,417 --> 00:07:15,000
باید سریع برگردیم!
57
00:07:15,083 --> 00:07:18,083
ولی محاصره...
58
00:07:30,083 --> 00:07:33,083
[پایگاه نیروی دریایی چوسان، جزیره جانگ]
59
00:07:34,375 --> 00:07:37,250
سربازان ژاپن دارن از جزیره نامهائه میرن به
جزیره چانگسون.
60
00:07:39,292 --> 00:07:42,542
نیروهای ژاپن گوسونگ هم تو جزیره جمع شدن.
61
00:07:43,625 --> 00:07:46,042
ممکنه دشمن بخواد ناحیه گیونگسانگ رو تخلیه کنه،
[دریاسالارِ ناوگان چپ گیونگسانگ، لی اونریونگ]
62
00:07:47,417 --> 00:07:48,417
ولی ممکنه
63
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
دژ یگیو رو تقویت کنن تا بخوان محاصره ما رو بشکنن.
64
00:07:52,917 --> 00:07:55,375
بعیده.
65
00:07:57,167 --> 00:07:58,333
اینجا رو ببینید.
66
00:08:00,167 --> 00:08:03,250
خیلی وقته کونیشی چراغ دریاییش رو روشن کرده.
67
00:08:04,333 --> 00:08:05,167
با این حال،
68
00:08:05,250 --> 00:08:08,875
هیچکدوم از نیروهای ژاپنی نیومدن کمکش.
[ناخدا سونگ هیریپ]
69
00:08:09,375 --> 00:08:12,958
رهبرشون مُرده و سربازهاشون سرگرم فرار هستن.
[دریاسالار ناوگان راست گیونگسانگ، ایپبو]
70
00:08:13,458 --> 00:08:14,667
درسته.
71
00:08:14,750 --> 00:08:17,458
اونی که تحت فشاره کونیشیه، نه ما.
72
00:08:17,958 --> 00:08:19,042
موافقم.
73
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
با برقراری محاصره ما،
74
00:08:21,458 --> 00:08:25,250
کونیشی چارهای جز تسلیم شدن نداره.
[دریاسالار وون جون از ناوگان چونگچونگ]
75
00:08:27,583 --> 00:08:28,583
نه.
76
00:08:30,375 --> 00:08:31,917
به این راحتی تموم نمیشه.
77
00:08:34,083 --> 00:08:35,125
این هفت سال گذشته،
78
00:08:36,708 --> 00:08:39,167
کونیشی در مرکزیت جنگ بوده.
79
00:08:40,708 --> 00:08:43,167
به این راحتی تسلیم نمیشه.
80
00:08:46,125 --> 00:08:48,417
مقاومت میکنه.
81
00:08:51,917 --> 00:08:53,875
باید برای مقابله با حمله آماده باشیم.
82
00:08:54,875 --> 00:08:55,917
متوجه شدید؟
83
00:08:57,417 --> 00:08:58,833
- بله، دریاسالار.
- بله، دریاسالار.
84
00:09:05,125 --> 00:09:09,125
[پایگاه ناوگان مینگ، جزیره جانگ]
85
00:09:12,125 --> 00:09:14,917
فرمانده چن، کمک کنید یه راه در رو باز کنیم.
86
00:09:15,000 --> 00:09:17,375
التماس میکنم!
87
00:09:30,042 --> 00:09:31,750
[دنگ زیلونگ، نایب فرمانده ناوگان مینگ]
88
00:09:34,042 --> 00:09:35,750
[چن لین، فرمانده ناوگان مینگ]
89
00:09:39,708 --> 00:09:41,583
حتماً خودتون هم قبول دارین.
90
00:09:41,667 --> 00:09:44,833
جنگ تموم شده، فرمانده!
91
00:09:45,417 --> 00:09:48,583
التماس میکنه یه راه فرار براشون
باز کنید.
92
00:09:49,875 --> 00:09:52,417
پایان این جنگ
93
00:09:52,500 --> 00:09:54,208
فقط از دست شما ساختهست.
94
00:09:54,292 --> 00:09:57,500
گذشته رو فراموش کنید.
95
00:09:58,083 --> 00:10:00,917
خواهش میکنم فرصت صلح رو بپذیرید!
96
00:10:09,292 --> 00:10:11,000
میخوای بگی،
97
00:10:12,208 --> 00:10:15,583
از اشتباهات گذشتهتون توبه میکنید؟
98
00:10:16,708 --> 00:10:19,167
میگه از گناهان گذشته توبه میکنید یا نه.
99
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
- خب...
- «راهش حمله به مینگه.»
100
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
از چوسان درخواست کردید که،
101
00:10:28,500 --> 00:10:30,666
«یه مسیر برای حمله به مینگ به ما بدید،
102
00:10:30,750 --> 00:10:33,208
ما هم از چوسان میگذریم.»
103
00:10:33,708 --> 00:10:35,000
«راهش حمله به مینگه.»
104
00:10:35,083 --> 00:10:38,208
«یه مسیر برای حمله به مینگ به ما بدید،
105
00:10:38,291 --> 00:10:40,416
ما هم از چوسان میگذریم.»
106
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
رهبر مرحومتون هیدهیوشی
107
00:10:44,208 --> 00:10:45,750
یه روانی بود!
108
00:10:49,291 --> 00:10:50,500
اینطور نیست؟
109
00:10:56,250 --> 00:10:58,875
من با پیشنهاد صلح اومدم،
110
00:10:59,541 --> 00:11:01,708
نه برای تسلیم.
111
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
میگه پیشنهاد صلح آورده، نه تسلیم.
112
00:11:09,250 --> 00:11:11,166
اگه قبول نکنم چی؟
113
00:11:11,250 --> 00:11:13,000
اگه قبول نکنن چی؟
114
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
در این صورت،
115
00:11:16,625 --> 00:11:19,125
نیروهای مینگ
116
00:11:19,625 --> 00:11:20,916
کشتههای زیادی میدن.
117
00:11:22,000 --> 00:11:24,208
در این صورت، نیروهای مینگ کشتههای
زیادی میدن.
118
00:11:25,000 --> 00:11:26,333
چه گستاخ!
119
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
برو به کونیشی بگو.
120
00:11:31,250 --> 00:11:33,583
صلح هم یه بهایی داره.
121
00:11:34,166 --> 00:11:36,708
من ازش صلحی نخواستم!
122
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
به سلامت.
123
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
فرمانده.
124
00:11:45,625 --> 00:11:46,750
گفتم برو!
125
00:11:47,875 --> 00:11:49,083
راه بیفت!
126
00:11:55,541 --> 00:11:57,083
همین حالا! میشنوی؟
127
00:12:19,333 --> 00:12:21,291
تصمیم درستی گرفتید، فرمانده!
128
00:12:34,875 --> 00:12:38,958
«صلح هم بهایی داره.»
129
00:12:40,958 --> 00:12:43,000
برای نبرد آماده میشم، قربان.
130
00:12:45,416 --> 00:12:47,083
نیاز نیست.
131
00:12:51,625 --> 00:12:53,750
سر قطع شده چند دشمن رو میبریم اوساکا؟
132
00:12:55,250 --> 00:12:57,000
تقریباً دو هزار سر.
133
00:12:58,833 --> 00:13:01,916
سرهاشون به همراه غنیمتی که از
134
00:13:02,458 --> 00:13:06,791
پیونگیانگ به دست آوردیم رو تقدیم چن لین میکنیم.
135
00:13:07,583 --> 00:13:10,708
حالا که دنبال یه بهاست،
136
00:13:10,791 --> 00:13:13,333
ما هم پرداختش میکنیم.
137
00:13:14,250 --> 00:13:15,666
اما...
138
00:13:15,750 --> 00:13:18,416
چن لین مثل یی سونشین نیست.
139
00:13:19,375 --> 00:13:22,000
اونم مثل ما باید برگرده به وطنش.
140
00:13:24,291 --> 00:13:25,416
قربان،
141
00:13:25,500 --> 00:13:27,958
حتی اگه چن لین سعی کنه محاصره رو بشکنه،
142
00:13:28,500 --> 00:13:30,375
یی سونشین مقاومت میکنه.
143
00:14:24,041 --> 00:14:27,041
[جونسا، مبارز ضد ژاپن]
144
00:15:40,041 --> 00:15:41,041
پسرم...
145
00:15:55,874 --> 00:15:57,041
میون!
146
00:16:06,374 --> 00:16:07,999
ولم کن!
147
00:16:09,624 --> 00:16:10,624
میون!
148
00:16:15,291 --> 00:16:16,416
ولم کنید!
149
00:16:17,708 --> 00:16:19,583
باید فرار کنی!
150
00:16:43,708 --> 00:16:44,708
میون!
151
00:17:32,166 --> 00:17:34,291
تقصیر منه.
152
00:17:35,291 --> 00:17:37,082
همهش تقصیر منه.
153
00:17:37,582 --> 00:17:38,582
میون!
154
00:17:54,166 --> 00:17:56,416
دریاسالار، جونسا هستم.
155
00:18:06,957 --> 00:18:08,124
همونطور که پیشبینی کرده بودید،
156
00:18:09,541 --> 00:18:12,416
یکی از کشتیهای کونیشی وارد پایگاه مینگ شد.
157
00:18:14,999 --> 00:18:16,541
درگیر شدن؟
158
00:18:17,541 --> 00:18:18,541
نه، قربان.
159
00:18:23,374 --> 00:18:24,707
بسیار خب.
160
00:18:31,624 --> 00:18:32,624
جونسا.
161
00:18:36,666 --> 00:18:38,666
دلت نمیخواد برگردی خونه؟
162
00:18:42,541 --> 00:18:45,124
اگه بخوای میتونی همراه همکارهای علیه ژاپنت
163
00:18:47,457 --> 00:18:48,582
برگردی خونه.
164
00:18:56,749 --> 00:18:58,541
شاید فرماندهها در جریان نباشن،
165
00:19:00,541 --> 00:19:02,457
ولی سربازها ته دلشون میدونن
166
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
که برای برگشت به خونه،
167
00:19:06,916 --> 00:19:09,249
اول باید جنگ تموم بشه.
168
00:19:13,916 --> 00:19:15,582
جنگ که کاملاً تموم شد،
169
00:19:17,457 --> 00:19:18,666
اطاعت میشه.
170
00:19:52,791 --> 00:19:54,416
- بسه.
- کافیه!
171
00:20:12,791 --> 00:20:14,582
حتی از شمشیر خانوادگیت هم استفاده نمیکنی.
172
00:20:15,624 --> 00:20:17,041
به چه حقی سعی کردی من رو گول بزنی؟
173
00:20:49,290 --> 00:20:50,540
از بقیه
174
00:20:52,790 --> 00:20:54,415
اسرا شنیدم.
175
00:20:55,624 --> 00:20:57,832
بعد اینکه تو دومین حمله جنگیدی،
176
00:20:58,999 --> 00:21:00,915
از آسان تو چونگچونگ رد شدی
177
00:21:03,790 --> 00:21:05,124
و اومدی اینجا.
178
00:21:05,624 --> 00:21:09,374
شنیدم وسط راهت از آسان تو چونگچونگ
رد شدی.
179
00:21:13,332 --> 00:21:14,957
خوب میدونی منظورم چیه.
180
00:21:35,082 --> 00:21:36,249
بگو ببینم
181
00:21:37,790 --> 00:21:40,207
تو آسان چیکار کردی.
182
00:21:47,165 --> 00:21:50,915
واقعاً پسر دریاسالار یی رو کشتن؟
183
00:21:51,665 --> 00:21:53,707
مگه خودشون اعتراف نکردن؟
184
00:21:54,707 --> 00:21:56,249
حتی گفتن دقیقاً کجا کشتنش.
185
00:21:56,790 --> 00:21:59,624
خب نباید به دریاسالار یی خبر بدیم
186
00:22:00,124 --> 00:22:01,957
و بگیم سرشون رو بزنن؟
187
00:22:02,790 --> 00:22:03,790
نه.
188
00:22:07,040 --> 00:22:08,540
فعلاً صداش رو درنیار.
189
00:22:15,124 --> 00:22:15,999
فرمانده.
190
00:22:16,082 --> 00:22:18,499
فرمانده سابق یانگ هو از مینگ خبر فرستادن.
191
00:22:22,999 --> 00:22:24,624
فرمانده چن لین عزیز،
192
00:22:25,374 --> 00:22:29,582
رهبر ژاپن یعنی هیدهیوشی چند ماه پیش فوت شد.
193
00:22:30,249 --> 00:22:35,082
وقتی این نامه به دستت برسه،
194
00:22:35,665 --> 00:22:37,957
نیروهای ژاپنی چوسان هم خبردار شدن.
195
00:22:38,040 --> 00:22:41,415
لیو تینگ از کونیشی رشوه گرفته.
196
00:22:41,499 --> 00:22:44,665
علیرغم گزارشاتش،
197
00:22:44,749 --> 00:22:46,624
لیو تینگ به نبرد ملحق نشده.
198
00:22:47,415 --> 00:22:50,499
به نیروهای ژاپن دستور دادن از
چوسان عقبنشینی کنن.
199
00:22:51,415 --> 00:22:53,915
پس واسه همین لیو تینگ حملات
زمینیش رو تموم کرده.
200
00:22:54,499 --> 00:22:57,374
حتماً خود کونیشی بهش گفته.
201
00:22:58,290 --> 00:23:00,707
لیو تینگ قضیه عقبنشینی رو فهمیده
202
00:23:00,790 --> 00:23:03,790
و چون فکر میکرده جنگ تموم شده،
203
00:23:03,874 --> 00:23:05,957
عمداً نخواسته خسارتی بالا بیاره.
204
00:23:07,832 --> 00:23:09,749
یعنی میگی جنگ تموم شده؟
205
00:23:29,790 --> 00:23:31,249
حمله چهار جانبه.
206
00:23:31,665 --> 00:23:36,374
قرار بود حمله مشترک زمینی و دریایی دشمن رو نابود کنه.
[کاخ موقت، هانیانگ]
207
00:23:36,457 --> 00:23:37,665
با این حال،
208
00:23:37,749 --> 00:23:40,749
هیچکدوم از حملات موفقیتآمیز نبودن.
209
00:23:41,249 --> 00:23:44,207
دژ سانچئون همچنان دست دشمنه.
210
00:23:44,582 --> 00:23:48,332
به دریاسالار یی دستور دادم به حمله ملحق بشه.
211
00:23:48,707 --> 00:23:52,665
پس چرا نتونست کونیشی رو اسیر کنه؟
[پادشاه سئونجو]
212
00:23:54,374 --> 00:23:55,415
اعلیحضرت.
213
00:23:56,332 --> 00:23:58,374
خواهش میکنم آرامش خودتون رو حفظ کنید.
[یون دوسو، عضو شورا]
214
00:23:58,999 --> 00:24:02,290
هیدهیوشی مُرده.
215
00:24:03,207 --> 00:24:07,415
ژاپن دچار آشوب میشه.
216
00:24:07,874 --> 00:24:13,165
نیروهای ژاپنی به سرعت برمیگردن به وطنشون.
217
00:24:14,207 --> 00:24:17,415
ما جنگ رو پیروز شدیم.
218
00:24:18,165 --> 00:24:21,915
سیاست شما باعث رسیدن نیروهای مینگ شد،
219
00:24:21,998 --> 00:24:23,582
و به همین خاطر جنگ رو پیروز شدیم.
220
00:24:26,040 --> 00:24:29,915
به نظرم بهتره که
221
00:24:33,540 --> 00:24:37,998
دریاسالار یی از گرفتن دژ سانچئون
صرف نظر کنن.
222
00:25:02,540 --> 00:25:04,540
دریاسالار، به مرکز فرماندهی رسیدیم.
223
00:25:07,915 --> 00:25:09,748
بکشید!
[مرکز ناوگان چپ جولا، یوسو]
224
00:25:11,165 --> 00:25:12,832
محکمتر!
225
00:25:12,915 --> 00:25:14,790
محکمتر!
226
00:25:14,873 --> 00:25:16,457
بکشید!
227
00:25:19,998 --> 00:25:21,457
این پانوکسون جنگی
228
00:25:21,540 --> 00:25:24,165
همون کشتی دریادار دریاسالار ناوگان راست،
جناب لی اوکگیه؟
229
00:25:25,248 --> 00:25:26,332
بله، قربان.
230
00:25:26,873 --> 00:25:29,332
بعد نبرد چیل چول لیانگ، در دریا شناور بود.
231
00:25:29,415 --> 00:25:31,207
بالاخره کشوندیمش اینجا.
232
00:25:45,582 --> 00:25:46,748
حین نبرد،
233
00:25:48,165 --> 00:25:51,082
بعد اینکه دریاسالار وون فرار کرد و سلسلهمراتب
هم فرو پاشید،
234
00:25:53,082 --> 00:25:54,998
دریاسالار لی
235
00:25:56,415 --> 00:25:57,748
تا آخر جنگید،
236
00:25:58,248 --> 00:25:59,748
بعد خودش رو پرتاب کرد توی دریا.
237
00:26:18,415 --> 00:26:20,582
کشتی جنگی هنوز کار میکنه.
238
00:26:22,040 --> 00:26:24,873
میشه کشتی دریادار ما.
239
00:26:26,457 --> 00:26:29,832
روح دریاسالار لی به ما ملحق میشه
و باهامون میجنگه.
240
00:26:35,332 --> 00:26:36,332
پدر.
241
00:26:47,998 --> 00:26:49,373
مادر رسیدن.
[یی هو، بزرگترین پسر]
242
00:26:55,040 --> 00:26:57,040
[بانو بنگ]
243
00:27:36,373 --> 00:27:37,373
بانو.
244
00:27:37,748 --> 00:27:39,082
کجاوهتون آمادهست.
245
00:27:42,457 --> 00:27:43,456
بسیار خب.
246
00:27:43,915 --> 00:27:45,248
الان میام.
247
00:28:02,665 --> 00:28:04,706
دوباره خواب میون رو دیدم.
248
00:28:14,456 --> 00:28:15,540
حتی روحش هم...
249
00:28:17,831 --> 00:28:19,748
فقط به خواب پدرش میره.
250
00:28:21,790 --> 00:28:23,248
خیلی دلم میخواد ببینمش،
251
00:28:24,498 --> 00:28:26,915
حتی اگه شده تو خوابم.
252
00:28:52,040 --> 00:28:53,956
اندازه یه کوه از این سرها
253
00:28:54,040 --> 00:28:55,706
در جزیره نامهائه داریم.
254
00:28:56,581 --> 00:28:58,623
اگه اجازه بدید از محاصره بگذرم،
255
00:28:58,706 --> 00:29:01,081
ده برابرش براتون سر دشمنان رو میارم.
256
00:29:01,790 --> 00:29:04,456
قول میده اگه بذارید رد بشه،
ده برابر سرهای بیشتری براتون میاره.
257
00:29:08,581 --> 00:29:10,040
درخواست نیروی پشتیبانی داری؟
258
00:29:10,040 --> 00:29:12,623
میپرسن نیروی پشتیبانی میخواید یا نه.
259
00:29:15,123 --> 00:29:17,165
حتی اگه اجازه بدید رد بشیم،
260
00:29:17,248 --> 00:29:19,040
یی سونشین بهمون حمله میکنه.
261
00:29:19,373 --> 00:29:21,748
انتظار حمله یی رو داره.
262
00:29:21,748 --> 00:29:23,123
برای شکستن محاصره
263
00:29:23,123 --> 00:29:25,165
و زمان خریدن واسه تخلیه،
264
00:29:25,165 --> 00:29:27,998
یه کم قدرتنمایی لازمه، نه؟
265
00:29:28,331 --> 00:29:30,331
اینقدری که برای تخلیه براشون
زمان بخره.
266
00:29:30,706 --> 00:29:32,706
یه کم قدرتنمایی برامون به اندازه کافی زمان میخره
267
00:29:32,956 --> 00:29:36,456
که فرمانده کونیشی از دژ یگیو و اون ناحیه
خارج بشن.
268
00:29:36,748 --> 00:29:37,748
بهتون قول میدم،
269
00:29:37,998 --> 00:29:39,665
یه کشمکش سادهست.
270
00:29:39,831 --> 00:29:43,123
در حدی که کونیشی بتونه خارج بشه.
271
00:29:49,873 --> 00:29:51,956
حتی اگه یی حمله کنه
272
00:29:51,956 --> 00:29:53,915
و درگیری پیش بیاد،
273
00:29:53,915 --> 00:29:57,123
بلایی سر نیروهای مینگ نمیاد.
274
00:29:57,415 --> 00:30:01,415
فرمانده کونیشی قول میدن.
275
00:30:01,415 --> 00:30:04,998
کونیشی قول میده بلایی سر نیروهای مینگ نیاد.
276
00:30:08,373 --> 00:30:10,331
چطوری میتونم بهش اعتماد کنم؟
277
00:30:10,915 --> 00:30:12,748
میپرسن چطوری میتونن اعتماد کنن.
278
00:30:14,123 --> 00:30:15,456
فرمانده،
279
00:30:15,540 --> 00:30:18,956
کافیه دنبالهروی جریان فعلی جنگ باشید.
280
00:30:19,748 --> 00:30:22,206
بهترین راه حل ممکنه.
281
00:30:23,540 --> 00:30:25,540
میگه جریان فعلی جنگ رو دنبال کنید.
282
00:31:00,915 --> 00:31:03,373
چه کشتی جنگی قدرتمندی ساختی.
283
00:31:05,873 --> 00:31:10,165
بلایی سر سربازان و پاروزنهام نمیاد.
284
00:31:11,414 --> 00:31:15,914
میگه این کشتی جنگی قدرتمند از سربازان و
پاروزنهاش محافظت میکنه.
285
00:31:18,831 --> 00:31:22,748
کونیشی به فرمانده چن نامه داده.
286
00:31:30,373 --> 00:31:34,039
باز هم از این مدل نامهها میفرسته.
287
00:31:36,123 --> 00:31:38,123
از فرمانده چن حمایت کنید
288
00:31:39,414 --> 00:31:41,873
تا جا نزنه، نایب فرمانده.
289
00:31:48,956 --> 00:31:53,164
الان فهمیدم چرا این کشتی جنگی پانوکسون رو
بهم هدیه دادی.
290
00:31:57,956 --> 00:32:00,414
باید اعتراف کنم علیرغم فرمانده چن،
291
00:32:00,414 --> 00:32:03,498
من متوجه قصد و نیتت نمیشم.
292
00:32:06,373 --> 00:32:10,914
هرچند، هدیهت رو میپذیرم.
293
00:32:16,164 --> 00:32:18,248
میتونید بهم اعتماد کنید، دریاسالار.
294
00:32:23,831 --> 00:32:24,831
پدر.
295
00:32:25,873 --> 00:32:27,623
جونسا گزارش فرستاده.
296
00:32:27,623 --> 00:32:30,914
سهتا کشتی ژاپنی وارد پایگاه مینگ شدن.
297
00:32:31,581 --> 00:32:33,873
- یکی نه، سهتا؟
- بله.
298
00:32:34,123 --> 00:32:37,706
هر کشتی پر بار بوده.
299
00:32:46,248 --> 00:32:48,914
فرمانده، اجازه بدیم رد بشن؟
300
00:32:49,456 --> 00:32:50,748
نگران نباش.
301
00:32:50,748 --> 00:32:53,873
مگه قرار نشد نیروهای ژاپن به
جزیره چانگسون عقبنشینی کنن؟
302
00:32:54,123 --> 00:32:56,414
برای همین نگرانم.
303
00:32:56,706 --> 00:32:58,539
اگه من جای کونیشی بودم،
304
00:32:58,539 --> 00:33:01,789
یه پیغامرسون میفرستادم و درخواست
نیروی پشتیبانی میدادم.
305
00:33:02,206 --> 00:33:04,498
در این حد رو خودمم انتظار دارم.
306
00:33:09,164 --> 00:33:11,164
منظورتون چیه، فرمانده؟
307
00:33:11,248 --> 00:33:12,539
ولی،
308
00:33:12,623 --> 00:33:15,914
اگه دشمن جزیره چانگسون تصمیم بگیره
بیاد اینجا...
309
00:33:18,206 --> 00:33:22,581
پس دریاسالار یی باید رحم کنه و
محاصره رو برداره.
310
00:33:24,164 --> 00:33:25,414
تنها راه حل ممکنه.
311
00:33:26,664 --> 00:33:27,873
نه؟
312
00:33:29,289 --> 00:33:30,623
معلوم هست چه خبره؟
313
00:33:33,664 --> 00:33:35,914
این وقت روز اینجا چیکار میکنید؟
314
00:33:35,914 --> 00:33:37,289
پدر، ببینید!
315
00:33:43,581 --> 00:33:44,414
برید دنبال کشتی.
316
00:33:44,414 --> 00:33:45,998
نذارید فرار کنه.
317
00:33:45,998 --> 00:33:46,748
- بله، دریاسالار!
- بله، دریاسالار!
318
00:33:46,748 --> 00:33:48,456
دستور داد برن دنبال کشتی.
319
00:33:49,081 --> 00:33:50,414
با کشتی من میریم.
320
00:33:50,414 --> 00:33:51,498
نایب فرمانده!
321
00:33:52,039 --> 00:33:53,331
نایب فرمانده!
322
00:33:56,831 --> 00:33:59,539
چرا به خودشون زحمت میدن بیفتن دنبال یه کشتی؟
323
00:34:20,039 --> 00:34:21,956
از اون طرف! حتماً داره میره سمت جنوب.
324
00:34:22,164 --> 00:34:23,456
کشتی رو برگردون!
325
00:34:33,914 --> 00:34:35,456
مگه اون یه دریا راهِ باز نیست؟
326
00:34:36,456 --> 00:34:37,956
چرا، هست...
327
00:34:51,789 --> 00:34:52,789
لائویه.
328
00:34:53,664 --> 00:34:55,039
بذار دشمنمون بره.
[لائویه یک لفظ برای خطاب محترمانه بزرگترهاست.]
329
00:34:55,914 --> 00:34:58,247
به اندازه کافی افتخارات جنگی به دست آوردید.
330
00:34:58,331 --> 00:34:59,914
میگه چون به اندازه کافی افتخارات جنگی
331
00:35:00,414 --> 00:35:02,747
به دست آوردید، بذارید دشمن بره.
332
00:35:14,456 --> 00:35:15,831
بذار شفاف سازی کنم.
333
00:35:18,956 --> 00:35:21,914
من به عنوان یه رهبر، حرفی از صلح نمیزنم.
334
00:35:23,789 --> 00:35:26,914
و نمیذارم دشمن در صلح و آرامش جایی بره.
335
00:35:37,914 --> 00:35:39,664
این راه چطوره؟
336
00:35:40,872 --> 00:35:42,831
بذاریم کونیشی بره.
337
00:35:42,914 --> 00:35:46,331
بعد به بقیه نیروهای ژاپنی مونده تو
جزیره نامهائه حمله میکنیم.
338
00:35:46,414 --> 00:35:47,747
میگه بذاریم کونیشی بره،
339
00:35:47,831 --> 00:35:50,081
بعد به بقیه نیروهای ژاپنی باقی مونده
تو جزیره نامهائه حمله کنیم.
340
00:35:51,247 --> 00:35:52,497
من دیگه میرم.
341
00:35:53,664 --> 00:35:54,956
عجله دارم.
342
00:35:56,497 --> 00:35:58,289
با این کارها میخوای انتقام پسرت رو بگیری!
343
00:36:00,581 --> 00:36:03,539
کونیشی رو مسئول مرگش میدونی، نه؟
344
00:36:03,622 --> 00:36:05,122
میپرسه محاصرهش کردید که
345
00:36:05,872 --> 00:36:07,456
بتونید انتقام پسرتون رو بگیرید.
346
00:36:28,164 --> 00:36:29,456
چیکار میکنید؟
347
00:37:00,664 --> 00:37:02,289
اینا مردم چوسان هستن.
348
00:37:03,831 --> 00:37:05,414
نه دشمنهای ژاپنی.
349
00:37:06,206 --> 00:37:08,456
میگه مردم چوسان هستن، نه دشمنهای ژاپنی.
350
00:37:10,706 --> 00:37:12,247
دشمن نیستن؟
351
00:37:12,831 --> 00:37:14,706
داری از اون خائنها دفاع میکنی، دریاسالار؟
352
00:37:16,747 --> 00:37:19,039
میپرسه دارید از خائنها دفاع میکنید یا نه.
353
00:37:28,622 --> 00:37:30,581
امپراتورتون شما رو فرستاده
354
00:37:32,081 --> 00:37:34,664
که چوسان رو نجات بدید.
355
00:37:34,747 --> 00:37:37,622
میگه امپراتور شما رو برای نجات چوسان فرستاده.
356
00:37:38,206 --> 00:37:41,414
پس چرا جاش میذاری دشمن فرار کنه
357
00:37:41,956 --> 00:37:44,831
و مردم بیگناه رو بکشه؟
358
00:37:47,122 --> 00:37:50,372
میپرسه چرا از جون دشمن میگذرید و مردم
بیگناه رو میکشید.
359
00:37:55,206 --> 00:37:56,372
دریاسالار.
360
00:37:57,331 --> 00:37:58,664
حق با شماست.
361
00:37:59,247 --> 00:38:00,581
میگه حق با شماست.
362
00:38:01,664 --> 00:38:02,747
امپراتور
363
00:38:03,372 --> 00:38:05,081
این شمشیر رو به من دادن،
364
00:38:05,664 --> 00:38:08,497
و دستور دادن چوسان رو نجات بدم.
365
00:38:09,039 --> 00:38:10,205
ولی دریاسالار،
366
00:38:11,997 --> 00:38:14,580
امپراتور یه اخطار هم دادن.
367
00:38:16,455 --> 00:38:18,705
اگه کسی از حرف نمایندههاش سرپیچی کنه،
368
00:38:21,580 --> 00:38:22,747
میتونم درجا
369
00:38:22,747 --> 00:38:24,164
بکشمشون.
370
00:38:32,455 --> 00:38:34,372
من از مرگ فراری نیستم.
371
00:38:35,164 --> 00:38:36,830
هرچند به عنوان یک رهبر،
372
00:38:37,997 --> 00:38:39,539
نمیذارم دشمنم زنده بمونه
373
00:38:40,914 --> 00:38:43,580
و مردم کشورم بمیرن.
374
00:38:48,080 --> 00:38:50,289
اگه در این مبارزه همراهیم نکنید،
375
00:38:51,580 --> 00:38:54,247
ناوگان چوسان-مینگ رو منحل میکنم.
376
00:38:55,955 --> 00:38:57,622
اگه در نبرد بهش ملحق نشید
377
00:38:57,705 --> 00:38:59,247
ناوگان رو منحل میکنه.
378
00:39:03,580 --> 00:39:04,789
دریاسالار!
379
00:39:05,747 --> 00:39:07,914
- دریاسالار!
- فرماندهها رو جمع کن.
380
00:39:10,247 --> 00:39:11,789
چوسان وارد نبرد میشه!
381
00:39:11,872 --> 00:39:12,914
بله، دریاسالار.
382
00:39:13,955 --> 00:39:14,955
دریاسالار!
383
00:39:18,122 --> 00:39:19,122
دریاسالار!
384
00:39:26,914 --> 00:39:28,039
التماس میکنم!
385
00:39:28,122 --> 00:39:30,497
خواهش میکنم فرماندهم رو نجات بدید، قربان!
386
00:39:31,622 --> 00:39:32,830
هر لحظه ممکنه
387
00:39:32,914 --> 00:39:35,622
دشمن دژ یگیو رو محاصره کنه.
388
00:39:36,580 --> 00:39:38,622
نه، شاید همین الان که داریم صحبت میکنیم هم
389
00:39:38,622 --> 00:39:40,330
محاصرهش کرده باشن.
390
00:39:40,872 --> 00:39:43,664
خواهش میکنم به خاطر ارباب جوان هیدهیوری هم که شده
391
00:39:43,664 --> 00:39:45,622
فرماندهم رو رها نکنید.
392
00:39:47,830 --> 00:39:50,914
درست مثل اون، خیلی حرافی.
393
00:39:51,747 --> 00:39:55,164
فکر کردی میتونی با پر حرفی
394
00:39:55,247 --> 00:39:59,039
نجات پیدا کنی؟
395
00:40:00,622 --> 00:40:02,164
فکر کنم واسه همین
396
00:40:02,247 --> 00:40:05,664
کونیشی تصمیم گرفته تو رو بفرسته.
397
00:40:07,705 --> 00:40:12,455
در مورد محافظت از ارباب هیدهیوری،
398
00:40:13,122 --> 00:40:19,997
همه دایمیوها ضمانت دادن که ازش
محافظت کنن.
399
00:40:20,580 --> 00:40:22,247
کونیشی تو رو فرستاده
400
00:40:22,330 --> 00:40:28,247
که این حرفای بیمعنی رو تکرار کنی؟
401
00:40:30,830 --> 00:40:32,830
چقدر ناامید کننده.
402
00:40:34,372 --> 00:40:35,664
گوش بدید!
403
00:40:35,747 --> 00:40:36,830
- بله، قربان!
- بله، قربان!
404
00:40:36,914 --> 00:40:40,455
فردا صبح، میریم بوسان.
405
00:40:41,205 --> 00:40:44,247
اونجا به فرمانده تودو ملحق میشیم
406
00:40:44,330 --> 00:40:46,664
و برمیگردیم به وطن.
407
00:40:47,247 --> 00:40:48,580
- بله، فرمانده!
- بله، فرمانده!
408
00:40:50,705 --> 00:40:52,705
بوسان نه، فرمانده ارشد شیمازو!
409
00:40:52,914 --> 00:40:54,289
برید به دژ یگیو!
410
00:40:54,313 --> 00:40:56,313
Q.a.S.e.M
S.a.M.a.N.g.A.n.I
411
00:40:57,164 --> 00:40:58,330
«زندگی من
412
00:40:59,539 --> 00:41:00,789
همچو شبنم پدیدار میشود
413
00:41:01,372 --> 00:41:03,122
و همچو شبنم ناپدید میشود.
414
00:41:05,664 --> 00:41:07,497
شکوه و جلال مادی
415
00:41:08,080 --> 00:41:09,664
کم از رویا و خیال ندارند.»
416
00:41:12,372 --> 00:41:13,705
حتی رویای اوساکا.
417
00:41:14,205 --> 00:41:15,289
گستاخ...
418
00:41:24,747 --> 00:41:26,955
به چه جرئتی
419
00:41:28,622 --> 00:41:32,914
حرفهای دم مرگ صدراعظم رو تکرار میکنی.
420
00:41:33,414 --> 00:41:36,913
میخواید حرفهای صادقانه کونیشی رو بشنوید؟
421
00:41:39,038 --> 00:41:40,080
در این نامه...
422
00:41:41,330 --> 00:41:44,538
پیغام حقیقی کونیشی نوشته شده.
423
00:41:48,997 --> 00:41:50,997
به مدت هفت سال،
424
00:41:52,288 --> 00:41:55,205
نتونستیم پیروز بشیم و حالا به یک دلیل
عقبنشینی میکنیم،
425
00:41:56,122 --> 00:41:59,705
اون دلیل دژ ناوگان یی سونشینه.
426
00:42:00,997 --> 00:42:03,330
با عقبنشینی ما،
427
00:42:03,997 --> 00:42:06,163
اجتناب از درگیری با ایهیاسو غیرممکن میشه.
428
00:42:07,330 --> 00:42:08,705
اگر در میان تحولات،
429
00:42:08,788 --> 00:42:11,247
یی سونشین به جزایر ما حمله کنه،
430
00:42:11,997 --> 00:42:15,580
از میان ما کی میتونه شکستش بده؟
431
00:42:16,580 --> 00:42:17,830
حالا فرصت داریم
432
00:42:18,330 --> 00:42:20,663
یی سونشین رو نابود کنیم.
433
00:42:22,580 --> 00:42:25,330
فرمانده ارشد شیمازوی محترم، اگه با
شروع نبرد موافقت کنید،
434
00:42:26,122 --> 00:42:28,330
برای پشتیبانی از ناوگان شما دژ یگیو رو ترک میکنم
435
00:42:28,997 --> 00:42:31,455
و از جناح عقب به یی حمله میکنم.
436
00:42:32,247 --> 00:42:34,622
هنگامی که مغلوب بشه،
437
00:42:36,038 --> 00:42:41,080
کسی جرئت نمیکنه شما رو به چالش بکشه.
438
00:42:42,288 --> 00:42:43,955
حتی ایهیاسو
439
00:42:44,830 --> 00:42:47,872
نمیتونه حرف شما رو زیر سوال ببره.
440
00:42:57,913 --> 00:42:59,372
کونیشی.
441
00:43:01,580 --> 00:43:03,580
چقدر باهوشی
442
00:43:07,788 --> 00:43:12,580
که اینقدر منت سرم گذاشتی.
443
00:43:17,538 --> 00:43:19,455
یی سونشین...
444
00:43:35,955 --> 00:43:37,830
برای نبرد آماده شید.
445
00:43:42,205 --> 00:43:43,997
برای رفتن به دژ یگیو در سانچئون آماده بشید.
446
00:43:44,538 --> 00:43:45,538
- بله، قربان!
- بله، قربان!
447
00:43:46,122 --> 00:43:47,330
ممنونم، قربان!
448
00:43:47,580 --> 00:43:49,705
ممنونم!
449
00:43:50,122 --> 00:43:53,122
به سوی دژ یگیو در سانچئون!
450
00:44:17,538 --> 00:44:20,830
به چه حقی ناوگان چوسان-مینگ رو
تهدید به منحل سازی میکنه؟
451
00:44:20,913 --> 00:44:21,913
خواهش میکنم، فرمانده.
452
00:44:22,038 --> 00:44:24,330
دستور زدن سر یی رو بدید!
453
00:44:24,705 --> 00:44:29,497
اگه این کار رو بکنید، ناوگانهای چوسان و مینگ
با هم وارد جنگ میشن.
454
00:44:30,997 --> 00:44:36,913
و اگه بدون دستور امپراتور این اتحاد
رو بهم بزنید،
455
00:44:37,497 --> 00:44:39,288
باید با عواقبش روبرو شید.
456
00:44:46,080 --> 00:44:48,080
[اظهار تاسف]
457
00:44:51,830 --> 00:44:54,288
[پدر، پسر دومت، یول هستم]
458
00:44:54,372 --> 00:44:58,038
[میون به دست سربازان ژاپنی کشته شد]
459
00:45:06,413 --> 00:45:07,705
فرمانده چن،
460
00:45:08,705 --> 00:45:10,246
جلسه امروز تمومه.
461
00:45:14,205 --> 00:45:15,580
دریاسالار!
462
00:45:15,663 --> 00:45:17,246
- خوبید؟
- حالتون خوبه؟
463
00:45:17,830 --> 00:45:18,871
ولم کنید.
464
00:45:31,996 --> 00:45:33,705
اسرایی که پسر دریاسالار یی رو کشتن...
465
00:45:36,121 --> 00:45:37,205
جمعشون کنید.
466
00:45:38,663 --> 00:45:39,746
- بله، قربان.
- بله، قربان.
467
00:45:57,246 --> 00:45:58,288
پدر.
468
00:45:59,080 --> 00:46:01,371
مشاور ریو سونگریونگ براتون نامه فرستادن.
469
00:46:03,371 --> 00:46:05,038
با مرگ هیدهیوشی
470
00:46:05,746 --> 00:46:07,871
نیروهای ژاپن عقبنشینی میکنن.
471
00:46:09,621 --> 00:46:11,163
پیروزیمون در این جنگ رو
472
00:46:11,705 --> 00:46:13,663
مدیون شماییم.
473
00:46:16,205 --> 00:46:20,163
هرچند، مشاور یون دوسو و حزبش
474
00:46:20,455 --> 00:46:22,371
ممکنه علیه ولیعهد گوانگهه توطئه بچینن
475
00:46:22,705 --> 00:46:25,455
و در دربار آشوب به پا کنن.
476
00:46:26,121 --> 00:46:27,413
نگرانی من از همینه.
477
00:46:29,330 --> 00:46:33,955
لطفاً در حمایت از ولیعهد،
478
00:46:34,663 --> 00:46:37,413
در ناوگان خودتون بمونید.
479
00:46:47,871 --> 00:46:49,205
چرا دارید نامه رو میسوزونید؟
480
00:46:55,913 --> 00:46:57,371
مشاورهای کشور...
481
00:47:00,371 --> 00:47:02,580
فقط به سیاستهای بعد از جنگ اهمیت میدن.
482
00:47:05,705 --> 00:47:06,705
هو، پسرم.
483
00:47:07,746 --> 00:47:10,871
بیا یه بار هم که شده، پدر و پسری بنوشیم.
484
00:47:12,288 --> 00:47:13,788
برو نوشیدنی برنجی بیار.
485
00:47:31,496 --> 00:47:33,746
دریاسالار، ناخدا سونگ هستم.
486
00:47:35,163 --> 00:47:37,413
نایب فرمانده دنگ یه پیغام براتون فرستادن.
487
00:47:49,621 --> 00:47:50,996
اینا کی هستن؟
488
00:47:51,246 --> 00:47:52,955
میپرسن اینا کی هستن.
489
00:47:53,788 --> 00:47:57,496
کسایی که پسرشون رو تو آسان کشتن.
490
00:47:57,496 --> 00:48:00,455
فرمانده چن شانس آوردن و دستگیرشون کردن
491
00:48:00,455 --> 00:48:03,538
و دستور دادن که بلافاصله به شما خبر بدیم.
492
00:48:05,746 --> 00:48:08,663
این مردها پسرتون میون رو کشتن.
493
00:48:09,663 --> 00:48:12,371
فرمانده چن دستور داده به شما خبر بدن.
494
00:48:17,538 --> 00:48:18,705
لائویه!
495
00:48:18,705 --> 00:48:20,246
اینا قاتلهاش هستن!
496
00:48:20,455 --> 00:48:22,538
پسرتون رو تو آسان کشتن!
497
00:48:23,705 --> 00:48:24,996
لائویه!
498
00:48:25,788 --> 00:48:29,580
این افراد قاتلهای پسرتون هستن.
499
00:48:30,830 --> 00:48:32,163
میگه،
500
00:48:32,246 --> 00:48:34,246
اینا پسرتون رو کشتن.
501
00:48:52,496 --> 00:48:53,496
لائویه،
502
00:48:54,079 --> 00:48:55,246
با زدن سرشون
503
00:48:55,746 --> 00:48:57,371
انتقامت رو بگیر.
504
00:48:57,954 --> 00:49:00,371
بعد محاصره رو بشکن.
505
00:49:00,954 --> 00:49:02,704
بذار برگردیم به پایگاهمون در جزیره گوگوم.
506
00:49:03,413 --> 00:49:06,246
میگه محاصره رو بردارید و برگردید به جزیره گوگوم.
507
00:49:10,954 --> 00:49:12,288
نیاز نیست...
508
00:49:14,288 --> 00:49:15,496
کشت و کشتار بیهوده راه بندازیم.
509
00:49:16,204 --> 00:49:19,204
میگه نیاز نیست کشتار بیهوده راه بندازیم.
510
00:50:10,288 --> 00:50:11,413
اینا قاتلهاش نیستن.
511
00:50:13,954 --> 00:50:15,288
میگن اینا قاتلها نیستن.
512
00:50:17,121 --> 00:50:18,121
لائویه.
513
00:50:20,538 --> 00:50:22,038
چرا به شروع نبرد اصرار داری؟
514
00:50:23,329 --> 00:50:25,538
به خاطر وفاداری به پادشاه بیچشم و روت؟
515
00:50:25,621 --> 00:50:26,954
آره؟
516
00:50:27,038 --> 00:50:28,371
یا بگو ببینم،
517
00:50:28,454 --> 00:50:30,704
میخوای انتقام کشتههای جنگی رو بگیری؟
518
00:50:31,288 --> 00:50:33,371
همه میدونن که جنگ تموم شده!
519
00:50:33,954 --> 00:50:37,038
حتی پادشاهتون!
520
00:51:02,121 --> 00:51:02,996
فرمانده.
521
00:51:03,079 --> 00:51:05,413
ناوگان چوسان راه افتاده.
522
00:51:07,121 --> 00:51:10,954
ستاره رهبر در شمال امشب میدرخشه.
523
00:51:14,663 --> 00:51:17,121
بله، میدرخشه.
524
00:51:18,371 --> 00:51:20,121
اگه این ستاره نبود،
525
00:51:22,288 --> 00:51:24,413
چوسان به خاک سیاه مینشست.
526
00:51:31,496 --> 00:51:32,788
به چی زل زدی؟
527
00:51:33,371 --> 00:51:34,538
عذر میخوام، فرمانده.
528
00:51:34,621 --> 00:51:36,579
فقط نمیدونستم
529
00:51:36,663 --> 00:51:38,621
اینقدر برای دریاسالار یی احترام قائلید.
530
00:51:38,704 --> 00:51:39,704
احترام؟
531
00:51:40,788 --> 00:51:43,871
همین الان گفتید که ایشون چوسان رو نجات داده.
532
00:51:50,788 --> 00:51:52,663
امپراتورتون شما رو فرستاده
533
00:51:53,454 --> 00:51:55,621
که چوسان رو نجات بدید.
534
00:51:56,163 --> 00:51:57,871
اگه در این مبارزه همراهیم نکنید،
535
00:51:59,371 --> 00:52:01,787
ناوگان چوسان-مینگ رو منحل میکنم.
536
00:52:13,787 --> 00:52:15,079
دست از مبارزه نمیکشه،
537
00:52:16,079 --> 00:52:18,079
ولی پادشاهش قدرش رو میدونه؟
538
00:52:19,787 --> 00:52:20,871
فکر نکنم، قربان.
539
00:52:20,954 --> 00:52:23,496
ولی چرا اینقدر از خود گذشتگی میکنه؟
540
00:52:24,787 --> 00:52:25,954
یکی از این دو دلیل جوابته.
541
00:52:28,704 --> 00:52:29,954
یا قصد مُردن کرده،
542
00:52:34,829 --> 00:52:35,829
یا شاید...
543
00:52:40,204 --> 00:52:41,996
بریم به پایگاه چوسان.
544
00:52:48,579 --> 00:52:51,204
نیروهای ژاپنی از ساچئون و گوسونگ راه افتادن.
545
00:52:57,287 --> 00:53:00,121
ناوگان چوسان-مینگ که هنوز منحل نشده؟
546
00:53:00,787 --> 00:53:01,996
پس،
547
00:53:02,912 --> 00:53:04,079
نقشه جنگیتون رو برامون بگید.
548
00:53:05,371 --> 00:53:09,454
چون ناوگان مشترک هنوز برپاست،
میخواد نقشه جنگی شما رو بشنوه.
549
00:53:15,621 --> 00:53:18,496
افراد ما ناحیه رو گشتن و تونستن نیروهای ژاپن رو
550
00:53:18,496 --> 00:53:20,787
در جزیره چانگسون، شرق جزیره نامهائه پیدا کنن.
551
00:53:21,246 --> 00:53:23,329
ناوگانشون پونصد کشتی داره،
552
00:53:23,621 --> 00:53:25,787
از اول حمله تا الان بزرگترین ناوگانشونه.
553
00:53:26,079 --> 00:53:28,454
شش ساعت طول میکشه به ما برسن،
554
00:53:28,537 --> 00:53:30,329
باید از تنگه نوریانگ رد بشن
555
00:53:30,329 --> 00:53:32,829
و برسن به خلیج گوانگیانگ.
556
00:53:32,829 --> 00:53:36,662
با گذشتن از تنگه نوریانگ شش ساعت طول میکشه
تا به ما برسن.
557
00:53:37,787 --> 00:53:41,662
یه جوری میگید انگار قراره امشب حمله کنن.
558
00:53:42,829 --> 00:53:45,621
میگه یه جوری میگید انگار قراره امشب
حمله کنن.
559
00:53:47,454 --> 00:53:48,787
امشب حمله میکنن.
560
00:53:48,871 --> 00:53:50,162
میگه همین امشب حمله میکنن.
561
00:53:52,162 --> 00:53:53,871
ما فقط گذاشتیم یه کشتی رد بشه.
562
00:53:53,954 --> 00:53:55,829
فکر نکنم اینقدر سریع واکنش نشون بدن.
563
00:53:57,621 --> 00:54:01,496
میگه فقط اجازه داده یه کشتی رد بشه
و فکر نمیکنه به این سرعت کاری کنن.
564
00:54:01,579 --> 00:54:02,704
در هر صورت،
565
00:54:03,412 --> 00:54:04,662
ما نمیتونیم از دو طرف بجنگیم.
566
00:54:05,162 --> 00:54:08,121
اگه چارهای جز شکستن محاصره نداشته باشید
میخواید چیکار کنید؟
567
00:54:08,162 --> 00:54:11,287
چون نمیتونیم از دو طرف بجنگیم،
باید محاصره رو برداریم.
568
00:54:11,371 --> 00:54:12,912
میگه قراره چیکار کنیم.
569
00:54:37,912 --> 00:54:38,912
اینجا.
570
00:54:39,579 --> 00:54:42,287
در تنگه نوریانگ با دشمن روبرو میشیم.
571
00:54:42,912 --> 00:54:44,662
در تنگه نوریانگ با دشمن روبرو میشه.
572
00:54:51,662 --> 00:54:52,912
پس میخوای جنگ به پا کنی؟
573
00:54:54,787 --> 00:54:57,829
میپرسه میخواید جنگ راه بندازید یا نه.
574
00:55:00,162 --> 00:55:01,329
حتی اونجا هم
575
00:55:01,746 --> 00:55:03,996
از عقب و جلو مورد محاصره قرار میگیریم.
576
00:55:03,996 --> 00:55:05,287
حتی در نوریانگ،
577
00:55:05,287 --> 00:55:07,871
دشمن ما رو محاصره میکنه.
578
00:55:09,287 --> 00:55:10,537
کونیشی قرار نیست بفهمه
579
00:55:11,746 --> 00:55:13,746
که ما از خلیج گوانگیانگ حرکت کردیم.
580
00:55:15,162 --> 00:55:17,287
فریبش میدیم.
581
00:55:17,954 --> 00:55:19,204
غیرممکنه!
582
00:55:19,204 --> 00:55:21,496
چطوری میخواید همچین دشمن باهوشی
رو فریب بدید؟
583
00:55:22,954 --> 00:55:25,079
زیاد گول نمیخوره.
584
00:55:26,329 --> 00:55:28,579
بنابراین، باید نبرد رو
585
00:55:29,121 --> 00:55:31,662
سریع تموم کنیم.
586
00:55:31,662 --> 00:55:33,704
میگه باید نبرد رو سریع تموم کنیم.
587
00:55:34,412 --> 00:55:35,745
مگه میشه؟
588
00:55:36,787 --> 00:55:38,829
دشمن پونصد کشتی داره.
589
00:55:39,870 --> 00:55:41,620
با توجه به پونصد کشتیشون،
590
00:55:41,620 --> 00:55:43,579
میپرسه چطوری نقشهتون عملی میشه.
591
00:55:54,662 --> 00:55:56,620
دشمن شبانه از دل مِه از جزیره چانگسون راه میفته
592
00:55:57,662 --> 00:56:00,079
و به سمت نوریانگ میاد.
593
00:56:01,787 --> 00:56:03,620
در تنگه نوریانگ باهاشون روبرو میشیم.
594
00:56:05,537 --> 00:56:07,579
تا طلوع آفتاب وقت داریم
595
00:56:09,662 --> 00:56:13,495
بکشونیمشون اینجا و نابودشون کنیم.
596
00:56:14,329 --> 00:56:15,495
اونجا...
597
00:56:28,995 --> 00:56:29,745
زود باشید!
598
00:56:29,954 --> 00:56:30,954
بار رو بیارید!
599
00:56:30,954 --> 00:56:32,370
باید عجله کنیم!
600
00:56:42,454 --> 00:56:43,454
همونطور که دستور دادید،
601
00:56:43,954 --> 00:56:45,829
در قایقها مشعل روشن کردیم.
602
00:56:51,662 --> 00:56:54,412
دشمن زیاد گول نمیخوره.
603
00:56:54,995 --> 00:56:56,162
نگران نباشید، قربان.
604
00:56:57,162 --> 00:56:58,662
هر کاری لازم باشه میکنم
605
00:56:59,079 --> 00:57:01,287
تا کونیشی اینجا بمونه.
606
00:57:02,704 --> 00:57:04,287
جونت رو به خطر ننداز.
607
00:57:06,412 --> 00:57:09,620
همینکه کونیشی ناوگانش رو راهی کرد
به ما خبر بده.
608
00:57:11,287 --> 00:57:12,287
فهمیدی؟
609
00:57:13,662 --> 00:57:14,662
بله، دریاسالار.
610
00:57:42,287 --> 00:57:45,120
این لیست کشتههای هفت سال گذشتهست.
611
00:57:45,144 --> 00:57:48,144
دانتِس مووی
قاسم سمنگانی
612
01:00:16,245 --> 01:00:18,287
همهمون همین رو میخوایم.
613
01:00:20,078 --> 01:00:23,120
به امید نابودی آخرین کشتیهای دشمن.
614
01:00:25,662 --> 01:00:27,787
برای انتقام هم که شده،
615
01:00:29,578 --> 01:00:31,495
بدون پشیمونی
616
01:00:32,578 --> 01:00:34,245
از جونم میگذرم.
617
01:00:51,287 --> 01:00:52,787
فکر کنم شیمازو،
618
01:00:53,537 --> 01:00:55,995
ما رو رها میکنه و میره خونه.
619
01:00:56,078 --> 01:00:57,370
شکی درش نیست.
620
01:00:57,453 --> 01:01:00,120
وگرنه چرا کمکمون نمیکنه؟
621
01:01:00,703 --> 01:01:02,412
ما داریم جونمون رو تو خطر میاندازیم
622
01:01:02,912 --> 01:01:05,495
تا محاصره رو بشکنیم!
623
01:01:06,078 --> 01:01:08,037
باید دست به کار بشیم، قربان!
624
01:01:08,120 --> 01:01:11,162
تجهیزاتی برامون نمونده.
625
01:01:11,828 --> 01:01:12,662
با این وضع...
626
01:01:12,745 --> 01:01:14,578
غیرممکنه!
627
01:01:19,537 --> 01:01:21,787
شیمازو صد در صد خودش رو میرسونه.
628
01:01:27,328 --> 01:01:28,495
چقدر مشعل...
629
01:01:29,412 --> 01:01:32,578
ناوگان دشمن بزرگتر از همیشه به نظر میاد.
630
01:01:42,953 --> 01:01:45,078
راه بیفت، اومورا.
631
01:01:46,078 --> 01:01:47,078
قربان؟
632
01:01:49,162 --> 01:01:53,995
مشعلها عجیب به نظر میان، نه؟
633
01:01:58,703 --> 01:02:00,203
شیمازو داره میاد.
634
01:02:25,078 --> 01:02:28,078
[ترازاوا ماساشیگه، فرمانده طلایهدار]
635
01:02:30,078 --> 01:02:32,078
[شیمازو تویوهیسا، فرمانده میاندار]
636
01:02:34,078 --> 01:02:37,078
[تاچیبانا مونهشیگه، فرمانده عقبدار]
637
01:02:41,078 --> 01:02:44,078
[شیمازو یوشیهیرو، فرمانده ارشد]
638
01:02:50,203 --> 01:02:54,453
با این سرعت، سپیدهدم به دژ یگیو میرسیم.
639
01:02:55,703 --> 01:02:57,953
انتظار همچین حملهی سریعی رو ندارن.
640
01:02:58,703 --> 01:03:01,078
حتی یی سونشین.
641
01:03:02,328 --> 01:03:04,620
اتفاقاً برعکس، میدونه قراره حمله کنیم.
642
01:03:05,453 --> 01:03:08,286
یی کم جاسوس نداره.
643
01:03:08,370 --> 01:03:11,661
حتی در اوساکا و کیوتو.
644
01:03:16,328 --> 01:03:18,245
که چی؟
645
01:03:20,620 --> 01:03:21,995
فقط میخوام بگم،
646
01:03:22,620 --> 01:03:25,161
باید آماده بشیم.
647
01:03:32,411 --> 01:03:34,245
اهریمنهای ساتسوما،
648
01:03:34,328 --> 01:03:35,661
ارتش ساتسوما!
649
01:03:36,661 --> 01:03:41,703
حتی توی چوسان هم ما رو به این اسم صدا میکنن.
650
01:03:42,620 --> 01:03:43,661
ممکنه شمشیر بخوریم،
651
01:03:44,745 --> 01:03:45,911
ولی تا وقتی نفس میکشیم،
652
01:03:46,661 --> 01:03:50,536
سر پا میشیم و جاش اونا رو میکشیم.
653
01:03:50,620 --> 01:03:53,995
حق دارن بهمون بگن اهریمن!
654
01:03:56,536 --> 01:03:59,453
مثل اهریمنها رو سر یی فرود میایم
655
01:03:59,536 --> 01:04:01,703
و ناوگانش رو نابود میکنیم!
656
01:04:01,786 --> 01:04:02,828
شکستی در کار نیست!
657
01:04:21,286 --> 01:04:23,828
امواج شدت گرفتن!
بادبانها رو بیارید پایینتر!
658
01:04:44,120 --> 01:04:46,036
رسیدیم به جزیره ده که اون طرفِ تنگه نوریانگه.
659
01:04:49,995 --> 01:04:51,578
و ناوگان دشمن؟
660
01:04:52,870 --> 01:04:55,203
چهار ساعت پیش از چانگسون راه افتادن.
661
01:04:55,911 --> 01:04:57,786
به زودی میرسن به تنگه نوریانگ.
662
01:05:26,578 --> 01:05:28,245
یه بار دیگه توضیح میدم.
663
01:05:28,786 --> 01:05:31,411
همینجا در جنوب جزیره ده منتظر میمونیم،
664
01:05:31,495 --> 01:05:33,161
و برای کشتیهای طلایهدارشون کمین میکنیم.
665
01:05:33,245 --> 01:05:34,453
در این صورت،
666
01:05:35,036 --> 01:05:36,411
ما هم اینجا، در شمال منتظر میمونیم.
667
01:05:41,745 --> 01:05:42,995
لائویه.
668
01:05:43,078 --> 01:05:45,745
بذار رک و پوست کنده بگم چرا اینجام.
669
01:05:46,786 --> 01:05:50,036
من حاضر نیستم برای جنگی که تموم شده
سرباز دیگهای رو فدا کنم.
670
01:05:51,370 --> 01:05:55,869
ولی حضور ناوگان مینگ به افرادت جرئت میده،
671
01:05:55,953 --> 01:05:59,786
و وقتی نیروهای ژاپن کشتیهای مینگ
رو پشت سر شما ببینن،
672
01:06:01,036 --> 01:06:04,078
به سرعت عقبنشینی میکنن.
673
01:06:06,078 --> 01:06:07,453
واقعاً فکر میکنید
674
01:06:08,661 --> 01:06:10,994
بدون جنگ دست میکشن؟
675
01:06:12,494 --> 01:06:13,661
بله!
676
01:06:31,161 --> 01:06:32,286
قایقها رو بفرستید.
677
01:07:11,453 --> 01:07:14,453
اون نمای مبهم جزیره ده هست، قربان.
678
01:07:18,411 --> 01:07:23,453
اگه همچنان به سمت جنوب بریم، تا دو ساعت دیگه
میرسیم به خلیج گوانگیانگ.
679
01:07:41,911 --> 01:07:42,911
فرمانده.
680
01:07:56,494 --> 01:07:58,328
اون چیه؟
681
01:08:35,619 --> 01:08:36,619
چه خبره؟
682
01:08:36,703 --> 01:08:39,953
دشمنه! برای نبرد آماده بشید!
683
01:08:54,911 --> 01:08:57,078
سربازها، برای نبرد آماده بشید!
684
01:08:57,161 --> 01:08:58,619
برای نبرد آماده شید!
685
01:09:03,744 --> 01:09:05,036
یی سونشین...
686
01:09:09,994 --> 01:09:11,661
کشتیهای لاکپشتی رو بفرستید جلو.
[یک کشتی نظامی]
687
01:09:11,744 --> 01:09:12,744
بله، دریاسالار.
688
01:09:40,619 --> 01:09:42,869
از شیمازو کمک بگیرید. همین الان!
689
01:09:47,244 --> 01:09:48,119
فرمانده ارشد!
690
01:09:48,202 --> 01:09:50,494
ترازاوا کمک میخواد!
691
01:09:56,286 --> 01:09:57,661
تمام کشتیها، با نهایت سرعت
692
01:09:58,452 --> 01:10:02,411
برن سمت کشتی طلایهدار ترازاوا.
693
01:10:02,494 --> 01:10:03,494
بله، قربان!
694
01:10:04,077 --> 01:10:06,286
تمام کشتیها، با نهایت سرعت!
695
01:10:06,369 --> 01:10:07,827
با نهایت سرعت برید جلو!
696
01:10:07,911 --> 01:10:08,911
با نهایت سرعت!
697
01:10:27,786 --> 01:10:29,286
کشتی لاکپشتیه!
698
01:10:29,369 --> 01:10:31,327
کشتی لاکپشتی برگشته!
699
01:10:45,327 --> 01:10:46,744
کشتی لاکپشتی.
700
01:10:47,744 --> 01:10:51,452
خودم در نبرد چیل چول لیانگ سوزوندمش.
701
01:10:56,994 --> 01:11:01,369
به این سرعت بازسازیش کردن؟
702
01:11:02,369 --> 01:11:05,869
هرچند، این دفعه دست پر اومدیم.
703
01:11:11,702 --> 01:11:12,911
فرمانده ارشد!
704
01:11:12,994 --> 01:11:15,077
اونجا رو! ناوگان مینگه!
705
01:11:34,577 --> 01:11:36,077
حمله کنید.
706
01:11:36,577 --> 01:11:37,411
بله، قربان!
707
01:11:37,494 --> 01:11:38,536
به پیش!
708
01:11:52,994 --> 01:11:55,077
دستور بده سومین ردیف از کشتیهای جنگی
پانوکسون برن جلو.
709
01:11:55,161 --> 01:11:56,327
اطاعت، دریاسالار.
710
01:12:23,119 --> 01:12:24,286
فرمانده ارشد!
711
01:12:24,369 --> 01:12:26,744
کشتیهای دشمن دارن میان سمت ناوگان ما!
712
01:12:32,036 --> 01:12:33,536
[رئیس لی اونریونگ، طلایهدار]
713
01:12:41,827 --> 01:12:43,286
نزدیکتر بشید.
714
01:12:43,369 --> 01:12:45,952
- به تویوهیسا خبر بده.
- بله، قربان!
715
01:12:47,036 --> 01:12:48,994
توپها رو شلیک کنید!
716
01:12:49,077 --> 01:12:50,577
وایسید و هدف بگیرید!
717
01:12:56,327 --> 01:12:57,327
آتش!
718
01:13:07,660 --> 01:13:09,452
- هدف بگیرید!
- آتش!
719
01:13:14,910 --> 01:13:16,785
نزدیک شید!
720
01:13:16,869 --> 01:13:18,369
نزدیک شید!
721
01:13:18,452 --> 01:13:20,410
نزدیک شید!
722
01:13:30,619 --> 01:13:31,369
حالا!
723
01:13:31,369 --> 01:13:32,702
شیشهها رو پرت کنید!
724
01:13:32,702 --> 01:13:34,452
- شیشهها رو پرت کنید!
- شیشهها رو پرت کنید!
725
01:13:36,410 --> 01:13:38,869
شیشهها رو پرت کنید!
726
01:13:42,619 --> 01:13:43,869
عقبنشینی کنید!
727
01:13:43,952 --> 01:13:45,619
عقبنشینی کنید!
728
01:13:46,119 --> 01:13:48,035
همین حالا عقبنشینی کنید!
729
01:13:51,910 --> 01:13:54,452
فرمانده ارشد، ناوگان دشمن داره عقبنشینی میکنه!
730
01:14:07,619 --> 01:14:08,619
امکان نداره...
731
01:14:15,369 --> 01:14:16,994
کشتیها رو نگه دارید. همین الان!
732
01:14:18,535 --> 01:14:21,077
کشتیها رو متوقف کنید!
733
01:14:21,160 --> 01:14:22,577
کشتیها رو متوقف کنید!
734
01:14:23,785 --> 01:14:25,285
کشتیها رو متوقف کنید!
735
01:14:28,619 --> 01:14:29,744
شلیک!
736
01:14:29,827 --> 01:14:31,285
- تیرها رو شلیک کنید!
- شلیک کنید!
737
01:14:40,619 --> 01:14:41,785
آتیش رو خاموش کنید!
738
01:14:53,285 --> 01:14:54,535
آتش.
739
01:14:54,619 --> 01:14:56,119
آتش!
740
01:15:24,744 --> 01:15:25,744
آتش!
741
01:16:18,827 --> 01:16:21,535
فرمانده ارشد، امکان نداره بتونیم از دل آتیش رد بشیم!
742
01:16:22,077 --> 01:16:23,618
پشت کشتیهامون،
743
01:16:23,743 --> 01:16:26,618
عقبدار تاچیبانا داره حمله میکنه.
744
01:16:28,993 --> 01:16:31,827
چقدر جالب.
745
01:16:32,743 --> 01:16:35,743
حمله آتشین اونم وسط باد دمدمی.
746
01:16:37,035 --> 01:16:38,327
به تویوهیسا بگو
747
01:16:38,952 --> 01:16:43,160
توپهای چوسانی که در نبرد به غنیمت گرفتیم
رو پر کنه.
748
01:16:43,243 --> 01:16:45,285
توپها، قربان؟
749
01:16:45,993 --> 01:16:46,868
اگه عجلهای شلیک کنیم،
750
01:16:46,952 --> 01:16:50,410
ممکنه به طلایهدار خودمون برخورد کنه...
751
01:16:54,077 --> 01:16:55,077
نکنه...
752
01:16:55,993 --> 01:16:59,535
شجاعت بیسابقهای از خودشون نشون دادن.
753
01:17:00,660 --> 01:17:02,827
ما هم باید تصمیم خودمون رو عملی کنیم.
754
01:17:04,452 --> 01:17:08,660
بجنب، نباید بذاریم بلایی سر ناوگان اصلیمون بیاد!
755
01:17:08,743 --> 01:17:11,077
برای رسیدن به دشمن باید آتش رو خاموش کنیم.
756
01:17:13,785 --> 01:17:16,202
کشتی لاکپشتی و طلایهدار رو هدف بگیرید. همین الان!
757
01:17:16,285 --> 01:17:19,077
اگه دو دل بشید، زنده زنده میسوزیم!
758
01:17:19,160 --> 01:17:20,535
هدف بگیرید!
759
01:17:20,618 --> 01:17:21,910
هدف بگیرید!
760
01:17:23,535 --> 01:17:24,535
آتش!
761
01:17:41,535 --> 01:17:43,118
معلوم هست چه خبره؟
762
01:17:46,285 --> 01:17:47,952
شیمازو.
763
01:17:48,535 --> 01:17:50,035
به چه جرئتی؟
764
01:18:08,993 --> 01:18:10,452
دریاسالار، کشتیهای لاکپشتی...
765
01:18:15,868 --> 01:18:17,285
کشتی دریادارشون رو هدف بگیرید.
766
01:18:17,368 --> 01:18:18,868
نباید از جونشون بگذریم!
767
01:18:20,285 --> 01:18:21,618
توپها رو شلیک کنید!
768
01:18:27,077 --> 01:18:29,160
به دریادار حمله کنید!
769
01:18:29,243 --> 01:18:30,243
توپها رو...
770
01:18:57,035 --> 01:18:59,785
ببینید! کشتی لاکپشتی داره غرق میشه!
771
01:19:26,743 --> 01:19:27,743
حمله!
772
01:19:27,827 --> 01:19:29,035
- حمله!
- حمله!
773
01:19:36,077 --> 01:19:38,077
دریاسالار! یه ردیف دیگه از کشتیهای دشمن!
774
01:19:38,160 --> 01:19:39,285
توپها رو پر کنید.
775
01:19:39,785 --> 01:19:41,160
توپها رو پر کنید!
776
01:19:41,243 --> 01:19:43,660
توپها رو پر کنید! بجنبید!
777
01:19:51,493 --> 01:19:52,826
آتش!
778
01:19:52,910 --> 01:19:53,910
آتش!
779
01:19:56,326 --> 01:19:58,493
از حمله توپها فرار کنید! برگردید به بندر!
780
01:19:58,576 --> 01:19:59,910
برگردید به بندر!
781
01:20:13,451 --> 01:20:14,785
قلاب طنابها رو قطع کنید!
782
01:20:15,285 --> 01:20:16,576
وارد کشتیشون بشید!
783
01:20:21,451 --> 01:20:22,368
دریاسالار یی!
784
01:20:22,451 --> 01:20:24,285
کشتیهای طلایهدار دریاسالار لی
مورد حمله قرار گرفتن.
785
01:20:29,285 --> 01:20:31,493
اینجا منتظر موندن که به ناوگان ما شبیخون بزنن.
786
01:20:32,451 --> 01:20:33,451
ولی به جاش،
787
01:20:34,035 --> 01:20:38,993
یی سونشین گور خودش رو کند.
788
01:20:39,826 --> 01:20:40,868
یی سونشین.
789
01:20:41,576 --> 01:20:47,118
نمیتونه همزمان جلوی من و کونیشی رو بگیره.
790
01:20:51,201 --> 01:20:52,201
فرمانده.
791
01:20:52,951 --> 01:20:54,660
گفتن، «یه کم قدرتنمایی.»
792
01:20:56,326 --> 01:20:57,576
ولی این یه قدرتنمایی وحشیانهست.
793
01:21:07,785 --> 01:21:09,076
عقب نکشید!
794
01:21:12,618 --> 01:21:14,535
به تمام کشتیها دستور پیشروی بده.
795
01:21:14,618 --> 01:21:15,618
بله، دریاسالار.
796
01:21:18,076 --> 01:21:19,160
تمام کشتیها!
797
01:21:20,910 --> 01:21:23,243
به پیش!
798
01:21:23,326 --> 01:21:24,910
به پیش!
799
01:21:24,993 --> 01:21:26,368
به پیش!
800
01:22:02,785 --> 01:22:04,076
آتش!
801
01:22:11,743 --> 01:22:13,285
تمام کشتیها، حمله کنید!
802
01:22:16,993 --> 01:22:18,868
توپها، شلیک کنید!
803
01:22:20,785 --> 01:22:22,493
کماندارها، تیراندازی کنید!
804
01:22:36,910 --> 01:22:37,951
یی سونشین!
805
01:22:52,201 --> 01:22:53,785
وحشتناکه.
806
01:22:54,493 --> 01:22:55,868
کونیشی.
807
01:22:56,993 --> 01:22:58,243
نگو...
808
01:23:01,660 --> 01:23:02,743
تمام این اتفاقات...
809
01:23:15,951 --> 01:23:16,951
عقبنشینی کنید.
810
01:23:37,284 --> 01:23:39,993
همونی شد که فکر میکردین، فرمانده.
یی سونشین اینجا نیست.
811
01:23:43,409 --> 01:23:45,618
میریم سمت نامهائه.
812
01:23:45,701 --> 01:23:46,993
باید سر قولمون بمونیم.
813
01:23:47,576 --> 01:23:48,868
عجله کن.
814
01:23:48,951 --> 01:23:49,951
بله، فرمانده!
815
01:23:50,409 --> 01:23:51,451
به پیش!
816
01:23:52,159 --> 01:23:53,409
حالا!
817
01:24:00,326 --> 01:24:03,118
بادبانها رو برافراشته کنید! میریم به شرق!
818
01:24:19,868 --> 01:24:21,743
دشمن دریاسالار یی، دشمن ماست!
819
01:24:22,368 --> 01:24:23,659
همه کشتیها رو نابود کنید!
820
01:24:29,868 --> 01:24:30,993
ببینید، فرمانده!
821
01:24:31,076 --> 01:24:32,993
نایب فرمانده دنگ دارن بدون گرفتن دستور
حمله میکنن!
822
01:24:45,576 --> 01:24:47,451
اون مرد کیه؟
823
01:24:49,534 --> 01:24:50,993
دنگ زیلونگ،
824
01:24:51,868 --> 01:24:53,534
نایب فرمانده ناوگان مینگ.
825
01:24:58,326 --> 01:24:59,618
ناوگان مینگ؟
826
01:25:01,326 --> 01:25:04,368
کونیشی که گفت قرار نیست دخالت کنن.
827
01:25:08,451 --> 01:25:11,493
نکنه از اول هم نقشهش همین بوده؟
828
01:25:12,076 --> 01:25:14,909
پای من رو به نبرد کشونده که بتونه
فرار کنه.
829
01:25:16,493 --> 01:25:17,909
نه، قربان.
830
01:25:18,534 --> 01:25:20,993
ناوگان اصلی دخالت نمیکنه.
831
01:25:22,493 --> 01:25:23,784
فرمانده ارشد شیمازو.
832
01:25:25,368 --> 01:25:26,368
فرمانده ارشد!
833
01:25:27,159 --> 01:25:28,868
ناوگان اصلی مینگ داره میاد جلو!
834
01:25:43,826 --> 01:25:44,909
فرمانده ارشد شیمازو!
835
01:25:51,826 --> 01:25:55,034
به خدا قسم که همچین قصد و نیتی
نداشتن، قربان!
836
01:25:55,118 --> 01:25:57,201
فرمانده کونیشی دارن میان!
837
01:25:57,284 --> 01:25:59,826
زبونش رو قطع کنید.
838
01:25:59,909 --> 01:26:02,409
ببندینش به دکل قایق،
839
01:26:02,493 --> 01:26:05,118
و تحویل دشمن بدینش.
840
01:26:05,201 --> 01:26:06,326
بله، قربان!
841
01:26:06,409 --> 01:26:07,493
ببریدش!
842
01:26:07,576 --> 01:26:08,576
بله، قربان!
843
01:26:09,451 --> 01:26:12,243
خواهش میکنم باور کنید، فرمانده ارشد شیمازو!
844
01:26:12,743 --> 01:26:16,534
فرمانده کونیشی به زودی میرسن!
845
01:26:16,618 --> 01:26:17,993
قربان!
846
01:26:18,076 --> 01:26:20,826
التماس میکنم، فرمانده ارشد!
847
01:26:28,868 --> 01:26:31,159
فرمانده، چرا نظرتون عوض شد؟
848
01:26:32,243 --> 01:26:34,118
جای یه کم قدرتنمایی، یه نبرد تمام عیار
شروع شده.
849
01:26:34,284 --> 01:26:35,784
باید با چشم خودم شاهد باشم.
850
01:26:37,326 --> 01:26:38,618
به دشمن خبر بدید
851
01:26:39,868 --> 01:26:42,284
که داریم پیشروی میکنیم.
852
01:26:43,409 --> 01:26:44,451
بله، قربان!
853
01:26:44,534 --> 01:26:46,992
شیپور و طبل جنگی رو به صدا دربیارید!
854
01:26:47,076 --> 01:26:51,326
شیپور و طبل جنگی رو به صدا دربیارید، بلندتر!
855
01:26:59,492 --> 01:27:02,784
کشتی عقبدار تاچیبانا داره بهمون
نزدیک میشه، قربان!
856
01:27:02,867 --> 01:27:06,909
باید دستور حمله بدید که کشتیش
معطل نشه.
857
01:27:07,659 --> 01:27:08,784
نه.
858
01:27:17,034 --> 01:27:18,201
اونجا رو میبینی؟
859
01:27:21,117 --> 01:27:22,992
دریای آزاد، قربان؟
860
01:27:23,784 --> 01:27:25,617
دریای جنوبیه.
861
01:27:26,201 --> 01:27:29,367
یی رو به این سمت میکشونیم.
862
01:27:30,242 --> 01:27:33,867
بعد با ناوگان کونیشی حمله میکنیم.
863
01:27:34,451 --> 01:27:36,284
کونیشی میرسه؟
864
01:27:37,367 --> 01:27:39,159
آره.
865
01:27:39,242 --> 01:27:42,242
بدون شک داره میاد.
866
01:27:43,784 --> 01:27:44,784
زود باشید!
867
01:27:45,326 --> 01:27:46,326
بله، قربان!
868
01:27:46,784 --> 01:27:48,367
کشتیها رو برگردونید!
869
01:27:48,451 --> 01:27:50,242
بریم به سمت جنوب!
870
01:28:02,451 --> 01:28:04,326
فرمانده، علامت عقبنشینیه!
871
01:28:05,826 --> 01:28:07,701
نیروها رو برگردون.
872
01:28:08,242 --> 01:28:09,534
عقبنشینی میکنیم!
873
01:28:09,617 --> 01:28:11,659
با ناوگان اصلی عقبنشینی کنید!
874
01:28:11,742 --> 01:28:13,617
برگردید به سمت جنوب!
875
01:28:21,576 --> 01:28:23,367
فرمانده، ببینید!
876
01:28:23,451 --> 01:28:25,034
همین که ما رو دیدن عقبنشینی کردن!
877
01:28:41,909 --> 01:28:43,117
به همه کشتیها دستور دادم
878
01:28:43,201 --> 01:28:44,951
دیگه نرن دنبالشون.
879
01:28:55,701 --> 01:28:58,076
فرمانده ارشد، انگار دیگه دنبالمون نیستن.
880
01:28:59,492 --> 01:29:00,492
نه.
881
01:29:01,492 --> 01:29:03,701
با همین سرعت پیش برید، چون میان دنبالمون.
882
01:29:05,117 --> 01:29:06,409
کونیشی که رسید،
883
01:29:07,326 --> 01:29:09,326
یه حمله مشترک شروع میکنیم.
884
01:29:10,992 --> 01:29:12,159
با همین سرعت ادامه بدید.
885
01:29:12,242 --> 01:29:13,242
- بله، قربان!
- بله، قربان!
886
01:29:14,117 --> 01:29:16,326
با همین سرعت ادامه میدیم!
887
01:29:53,826 --> 01:29:54,826
فرمانده ارشد.
888
01:29:55,659 --> 01:29:57,826
این...
889
01:30:04,076 --> 01:30:05,284
امکان نداره...
890
01:30:09,201 --> 01:30:10,492
جلومون خشکیه!
891
01:30:11,617 --> 01:30:13,075
ناوگان یی سونشین داره بهمون نزدیک میشه!
892
01:30:36,992 --> 01:30:38,617
دشمن شبانه از دل مِه از جزیره چانگسون راه میفته
893
01:30:39,534 --> 01:30:41,784
و به سمت نوریانگ میاد.
894
01:30:44,784 --> 01:30:46,450
تا طلوع آفتاب وقت داریم
895
01:30:49,909 --> 01:30:53,409
بکشونیمشون اینجا و نابودشون کنیم.
896
01:30:57,950 --> 01:30:58,950
اونجا...
897
01:30:59,742 --> 01:31:02,534
[بندر گوانوم]
898
01:31:10,700 --> 01:31:12,450
تو ساحل پناه بگیرید!
899
01:31:19,075 --> 01:31:20,159
دوباره هدف بگیرید!
900
01:31:20,867 --> 01:31:23,992
حق ندارید به خائنها رحم کنید!
901
01:31:24,492 --> 01:31:28,367
هر کسی که فرار کنه میمیره!
902
01:31:32,867 --> 01:31:36,700
فرار قرار نیست نجاتتون بده!
903
01:31:38,075 --> 01:31:39,492
گریه و زاری نکنید!
904
01:31:39,575 --> 01:31:40,742
نکنه میخواید بمیرید؟
905
01:31:51,284 --> 01:31:52,659
طبل رو به صدا دربیار، ناخدا سونگ.
906
01:31:53,909 --> 01:31:55,450
دوباره پیشروی میکنیم.
907
01:31:56,034 --> 01:31:57,075
بله، دریاسالار.
908
01:32:30,409 --> 01:32:33,367
عقبنشینی کردن ولی تو بندر گوانوم گیر افتادن.
909
01:32:34,992 --> 01:32:36,450
چه بد.
910
01:32:38,742 --> 01:32:39,867
موافقید، لائویه؟
911
01:32:39,950 --> 01:32:43,492
دلش به حال دشمن که تو بندر گوانوم
گیر کرده میسوزه.
912
01:32:50,450 --> 01:32:51,659
لائویه.
913
01:32:51,742 --> 01:32:53,450
دیگه بیاید برگردیم.
914
01:32:54,284 --> 01:32:56,450
امشب بیشتر از صد کشتی دشمن نابود شد.
915
01:32:57,284 --> 01:32:58,325
کافیه دیگه.
916
01:32:58,950 --> 01:33:00,450
انتقامت رو گرفتی.
917
01:33:00,534 --> 01:33:03,742
میگه دیگه به اندازه کافی انتقام گرفتید.
918
01:33:05,325 --> 01:33:06,825
فراموش نمیکنم.
919
01:33:10,784 --> 01:33:13,867
به لطف ناوگان شما تونستیم به این
موفقیت دست پیدا کنیم.
920
01:33:17,950 --> 01:33:20,242
ناوگان چوسان نبرد رو تموم میکنه.
921
01:33:21,117 --> 01:33:22,450
به سلامت برگردید.
922
01:33:25,325 --> 01:33:26,575
حالا، ناخدا سونگ.
923
01:33:26,659 --> 01:33:28,242
میریم به بندر گوانوم.
924
01:33:28,325 --> 01:33:29,450
بله، دریاسالار.
925
01:33:31,409 --> 01:33:33,200
نمیذاریم رد بشی!
926
01:33:34,325 --> 01:33:35,700
برید کنار!
927
01:33:35,784 --> 01:33:37,117
ما باید بجنگیم!
928
01:33:37,200 --> 01:33:38,742
بیمنطقی از شما بعیده.
929
01:33:39,450 --> 01:33:40,992
الان نمیتونم کار رو نصفه کاره ول کنم.
930
01:33:41,533 --> 01:33:42,783
برو، ناخدا سونگ!
931
01:33:42,867 --> 01:33:43,867
برو کنار!
932
01:33:45,283 --> 01:33:46,658
ببین، دریاسالار یی!
933
01:33:51,450 --> 01:33:53,325
افراد مجروح رو نمیبینید؟
934
01:33:53,992 --> 01:33:55,533
چطور انتظار دارید به مبارزه ادامه بدن؟
935
01:34:03,533 --> 01:34:04,783
به اینجاش فکر کرده بودم.
936
01:34:11,700 --> 01:34:14,825
اگه دست از جنگ بکشیم...
937
01:34:18,117 --> 01:34:19,117
دریاسالار!
938
01:34:20,825 --> 01:34:21,825
کونیشی داره میاد.
939
01:34:21,908 --> 01:34:24,033
ناوگانش از دژ یگیو حرکت کرده
و داره میاد به شرق.
940
01:34:24,117 --> 01:34:26,408
کونیشی دژ یگیو رو ترک کرده.
داره میاد اینجا.
941
01:34:27,242 --> 01:34:28,242
چی؟
942
01:34:33,158 --> 01:34:35,492
کونیشی آشغال...
943
01:34:36,867 --> 01:34:38,367
به چه حقی من رو فریب میدی؟
944
01:34:40,283 --> 01:34:41,992
هنوز هم دیر نیست.
945
01:34:43,075 --> 01:34:44,367
میتونیم عقبنشینی کنیم.
946
01:34:45,575 --> 01:34:48,200
چطوری میخواید هم با شیمازو بجنگید و
هم با کونیشی؟
947
01:34:49,325 --> 01:34:50,617
یه درخواست دارم، فرمانده.
948
01:34:58,200 --> 01:34:59,200
قربان!
949
01:34:59,617 --> 01:35:01,533
یی سونشین داره عقبنشینی میکنه!
950
01:35:20,658 --> 01:35:22,783
داره پسروی میکنه!
951
01:35:27,242 --> 01:35:29,783
کونیشی داره میاد.
952
01:35:32,450 --> 01:35:33,700
یی سونشین...
953
01:35:35,242 --> 01:35:36,492
فرمانده ارشد.
954
01:35:36,575 --> 01:35:38,117
ناوگان مینگ داره پیشروی میکنه!
955
01:35:39,992 --> 01:35:41,950
ییِ احمق.
956
01:35:43,408 --> 01:35:49,742
چه حماقتی که فکر کرده چن لین میتونه
جلوی ناوگان من مقاومت کنه.
957
01:36:03,658 --> 01:36:05,408
میخواید زنده بمونید؟
958
01:36:11,992 --> 01:36:13,783
بله، قربان!
959
01:36:21,533 --> 01:36:22,825
اهل کجایی؟
960
01:36:25,200 --> 01:36:27,700
یه روستا تو استان هیوگا.
961
01:36:28,950 --> 01:36:30,450
خانوادهای داری؟
962
01:36:33,742 --> 01:36:35,742
یه تازه عروس
963
01:36:36,992 --> 01:36:38,533
و بچه.
964
01:36:39,700 --> 01:36:42,075
وقتی من اومدم بچهم نوزاد بود،
965
01:36:43,783 --> 01:36:44,867
پس تا الان...
966
01:36:45,408 --> 01:36:46,450
خواهش میکنم بذارید زنده بمونم.
967
01:36:47,492 --> 01:36:49,367
منم میخوام زنده بمونم!
968
01:36:49,450 --> 01:36:51,950
- منم میخوام زنده بمونم!
- منم میخوام زنده بمونم!
969
01:36:52,825 --> 01:36:53,825
کافیه!
970
01:36:54,825 --> 01:36:56,992
واقعاً میخواید زنده بمونید؟
971
01:37:00,200 --> 01:37:01,200
بله، قربان!
972
01:37:02,075 --> 01:37:04,200
میخوام زنده بمونم!
973
01:37:04,700 --> 01:37:06,492
منم میخوام زنده بمونم، قربان!
974
01:37:06,575 --> 01:37:08,117
- خواهش میکنم، قربان!
- من نمیخوام بمیرم!
975
01:37:08,200 --> 01:37:09,991
- میخوام زنده بمونم، قربان!
- خواهش میکنم، قربان!
976
01:37:10,825 --> 01:37:11,950
در این صورت،
977
01:37:16,366 --> 01:37:18,450
فقط یه راه مونده.
978
01:37:32,158 --> 01:37:33,408
اونی که اونجاست.
979
01:37:35,241 --> 01:37:37,700
اون اهریمنها رو نابود کنید،
980
01:37:39,700 --> 01:37:41,950
و بعدش برید خونه.
981
01:37:44,491 --> 01:37:46,700
نابودشون میکنیم.
982
01:37:49,575 --> 01:37:51,950
دیگه باید برگردیم خونه.
983
01:37:53,325 --> 01:37:56,950
تلاشتون رو بکنید تا بتونید برگردید خونه.
984
01:37:57,866 --> 01:38:00,658
فقط اینجوری میتونید زنده برگردید.
985
01:39:14,533 --> 01:39:15,741
هدف بگیرید!
986
01:39:16,491 --> 01:39:17,616
توپها رو شلیک کنید!
987
01:39:27,075 --> 01:39:28,408
راهمون رو باز کنید!
988
01:39:29,700 --> 01:39:31,116
حالا!
989
01:39:34,616 --> 01:39:36,200
با نهایت سرعت به پیش!
990
01:39:36,283 --> 01:39:37,700
با نهایت سرعت به پیش!
991
01:39:43,700 --> 01:39:45,033
هدف بگیرید!
992
01:39:45,116 --> 01:39:46,116
آتش!
993
01:39:51,200 --> 01:39:52,700
صف دوم به پیش!
994
01:39:52,783 --> 01:39:54,700
- صف دوم به پیش!
- صف دوم به پیش!
995
01:40:02,033 --> 01:40:04,325
آرایش نظامی دقیقیه، فرمانده.
996
01:40:11,575 --> 01:40:12,741
کشتیها رو برگردونید.
997
01:40:14,158 --> 01:40:15,616
عقبنشینی میکنیم!
998
01:40:15,700 --> 01:40:16,700
- بله، قربان!
- بله، قربان!
999
01:40:17,491 --> 01:40:19,450
برمیگردیم!
1000
01:40:19,533 --> 01:40:21,283
برید کنار!
1001
01:40:21,366 --> 01:40:23,450
کشتیها با هم برخورد میکنن!
1002
01:40:25,908 --> 01:40:28,200
چه ناوگان آشفتهای.
1003
01:40:31,741 --> 01:40:32,741
توپ پاشنه کشتی رو شلیک کنید!
1004
01:40:35,116 --> 01:40:36,116
آتش!
1005
01:40:39,116 --> 01:40:43,991
این دفعه سر اون پیرمرد رو براتون میارم، فرمانده ارشد.
1006
01:40:46,908 --> 01:40:49,241
با نهایت سرعت برید دنبالشون!
1007
01:40:52,491 --> 01:40:53,533
آتش!
1008
01:41:19,199 --> 01:41:20,366
یی سونشین اومد!
1009
01:41:23,574 --> 01:41:25,158
یی سونشین اومد!
1010
01:41:31,658 --> 01:41:32,658
عجله کنید.
1011
01:41:33,241 --> 01:41:35,491
باید ناوگانشون رو از وسط نصف کنیم.
1012
01:41:35,574 --> 01:41:36,574
بله، دریاسالار!
1013
01:41:39,408 --> 01:41:40,408
هدف بگیرید!
1014
01:41:56,074 --> 01:41:58,158
توپها رو شلیک کنید!
1015
01:42:06,324 --> 01:42:07,449
به پیش!
1016
01:42:08,824 --> 01:42:09,824
آتش!
1017
01:42:09,848 --> 01:42:12,848
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی
1018
01:42:17,658 --> 01:42:18,741
دریاسالار!
1019
01:42:18,824 --> 01:42:20,533
باز هم شلیک کنید.
1020
01:42:20,616 --> 01:42:23,158
باید هر چه سریعتر کشتی عقبدارشون رو نابود کنیم!
1021
01:42:23,241 --> 01:42:24,241
بله، دریاسالار!
1022
01:42:50,949 --> 01:42:52,074
یی سونشین.
1023
01:42:52,658 --> 01:42:53,824
آشغال...
1024
01:42:56,658 --> 01:42:57,658
ببینید، قربان.
1025
01:42:57,991 --> 01:42:59,574
کشتیهای مینگ دارن برمیگردن!
1026
01:42:59,658 --> 01:43:00,908
هدف بگیرید!
1027
01:43:00,991 --> 01:43:02,158
هدف بگیرید!
1028
01:43:05,783 --> 01:43:06,908
به پیش!
1029
01:43:08,741 --> 01:43:11,074
قرار نشد فاصلهمون رو حفظ کنیم، قربان؟
1030
01:43:11,158 --> 01:43:12,908
خیلی خطرناکه، فرمانده.
1031
01:43:12,991 --> 01:43:14,199
شرایط عوض شده.
1032
01:43:14,866 --> 01:43:15,866
نزدیک بشید!
1033
01:43:17,074 --> 01:43:18,074
بله، قربان!
1034
01:43:18,616 --> 01:43:19,616
ولی فرمانده...
1035
01:43:20,199 --> 01:43:21,908
نزدیک بشید!
1036
01:43:36,533 --> 01:43:42,408
چقدر احمقن که دارن به سمت ما پیشروی میکنن.
1037
01:43:43,616 --> 01:43:45,283
دارن در حقمون لطف میکنن.
1038
01:43:45,949 --> 01:43:49,199
کشتیهای جنگی سکیبونه رو بفرستید جلو.
1039
01:43:49,283 --> 01:43:50,116
بله، قربان!
1040
01:43:50,199 --> 01:43:51,741
حمله!
1041
01:44:01,366 --> 01:44:02,783
توپها رو شلیک کنید!
1042
01:44:08,116 --> 01:44:09,116
آتش!
1043
01:44:12,782 --> 01:44:15,199
جای اینکه کنارشون وایسید، دورشون حلقه بزنید!
1044
01:44:21,199 --> 01:44:23,699
عقب نکشید!
1045
01:44:24,449 --> 01:44:27,699
باز هم شلیک کنید!
1046
01:44:30,491 --> 01:44:32,574
نایب فرمانده! کشتیهای دشمن میخوان لنگر بندازن!
1047
01:44:34,741 --> 01:44:36,949
حالا! سوار کشتی بشید!
1048
01:44:38,032 --> 01:44:41,616
افرادمون دارن سوار کشتیهای مینگ میشن، قربان!
1049
01:44:50,157 --> 01:44:52,282
توسط کشتیهای دشمن محاصره شدیم، فرمانده!
1050
01:44:58,116 --> 01:44:59,241
برید داخل کشتی!
1051
01:45:00,324 --> 01:45:01,907
- از کشتی دفاع کنید!
- از کشتی دفاع کنید!
1052
01:45:14,074 --> 01:45:15,282
پشت کشتی پر دشمنه!
1053
01:45:31,199 --> 01:45:34,491
اگه اون مرد رو زنده اسیر کنیم،
1054
01:45:36,199 --> 01:45:41,074
ممکنه بتونیم بلافاصله جنگ رو تموم کنیم.
1055
01:45:41,657 --> 01:45:44,074
بریم به سمت کشتیش.
1056
01:45:44,866 --> 01:45:46,824
میخوام خودم دستگیرش کنم.
1057
01:45:47,407 --> 01:45:48,449
بله، فرمانده ارشد!
1058
01:45:49,157 --> 01:45:50,824
برگردید به سمت کشتی دریادار مینگ!
1059
01:45:50,907 --> 01:45:53,657
برگردید به سمت کشتی دریادار مینگ!
1060
01:45:56,199 --> 01:45:57,866
کماندارها، تیراندازی کنید!
1061
01:46:03,574 --> 01:46:04,574
پدر!
1062
01:46:04,991 --> 01:46:05,991
ببینید!
1063
01:46:15,116 --> 01:46:16,116
ناخدا سونگ!
1064
01:46:16,991 --> 01:46:18,782
- بله، قربان!
- همین الان کشتی رو برگردون.
1065
01:46:19,282 --> 01:46:20,616
باید فرمانده چن رو نجات بدیم.
1066
01:46:21,282 --> 01:46:22,824
کشتیهای زیادی راهمون رو بستن.
1067
01:46:22,907 --> 01:46:24,449
و پشت کشتی هم هنوز پر دشمنه.
1068
01:46:25,532 --> 01:46:26,657
من میرم نجاتش میدم.
1069
01:46:28,824 --> 01:46:30,324
با قایق میتونم از بین کشتیها رد بشم.
1070
01:46:35,991 --> 01:46:36,991
جونسا.
1071
01:46:38,991 --> 01:46:40,282
زنده بمون.
1072
01:46:53,407 --> 01:46:54,907
کشتیهای دشمن دارن میان!
1073
01:47:05,199 --> 01:47:06,282
بایستید!
1074
01:47:07,991 --> 01:47:09,366
وارد کشتیشون بشید!
1075
01:48:32,574 --> 01:48:33,574
نه...
1076
01:49:28,115 --> 01:49:30,240
زنده میخوامش.
1077
01:49:35,157 --> 01:49:36,157
فرمانده!
1078
01:49:47,990 --> 01:49:49,074
از فرمانده چن محافظت کنید.
1079
01:49:49,157 --> 01:49:49,990
فرمانده!
1080
01:49:50,074 --> 01:49:51,782
باید از اینجا برید، قربان!
1081
01:49:58,074 --> 01:49:59,324
برید دنبالش!
1082
01:50:03,490 --> 01:50:04,490
فرمانده!
1083
01:50:05,282 --> 01:50:06,282
خواهش میکنم بدون من برید.
1084
01:50:06,324 --> 01:50:07,365
منظورت چیه؟
1085
01:50:07,865 --> 01:50:09,032
من نتونستم ازتون محافظت کنم.
1086
01:50:09,574 --> 01:50:10,824
اجازه بدید اشتباهم رو جبران کنم.
1087
01:50:12,074 --> 01:50:13,240
شن لی...
1088
01:50:47,949 --> 01:50:49,615
بیاید بالا، فرمانده چن.
1089
01:50:53,490 --> 01:50:54,490
ممنونم.
1090
01:50:55,532 --> 01:50:56,657
من حماقت کردم.
1091
01:51:01,990 --> 01:51:03,448
ببرینشون داخل.
1092
01:51:03,532 --> 01:51:04,532
بله، قربان.
1093
01:51:04,573 --> 01:51:05,573
لطفاً بیاید دنبالم.
1094
01:51:17,657 --> 01:51:18,657
جونسا کجاست؟
1095
01:51:19,990 --> 01:51:21,198
کجاست؟
1096
01:51:30,573 --> 01:51:31,698
بمیر!
1097
01:51:41,698 --> 01:51:44,282
تو کی هستی؟
1098
01:51:46,157 --> 01:51:48,240
اهل چوسانی؟
1099
01:51:48,323 --> 01:51:49,990
یا اهل ژاپنی؟
1100
01:51:57,490 --> 01:51:58,907
قربان، دکل!
1101
01:51:59,407 --> 01:52:00,948
دکل داره سقوط میکنه!
1102
01:52:02,532 --> 01:52:03,532
مراقب باشید!
1103
01:52:30,823 --> 01:52:31,990
این هفت سال گذشته،
1104
01:52:32,865 --> 01:52:36,823
به حق جنگیدم.
1105
01:52:40,948 --> 01:52:42,740
از هیچی پشیمون نیستم.
1106
01:53:33,907 --> 01:53:35,198
یی سونشین.
1107
01:53:36,615 --> 01:53:37,990
باید بریم، قربان.
1108
01:53:41,407 --> 01:53:42,698
کونیشی.
1109
01:53:42,782 --> 01:53:46,948
چرا اینقدر معطل میکنی؟
1110
01:53:47,032 --> 01:53:49,740
زیاد وقت نداریم!
1111
01:53:49,823 --> 01:53:51,740
اگه عقبنشینی نکنیم گیر میفتیم!
1112
01:53:53,198 --> 01:53:55,198
کشتیها رو برگردونید.
1113
01:53:55,282 --> 01:53:56,490
بله، فرمانده ارشد!
1114
01:53:56,573 --> 01:53:59,490
به همه علامت عقبنشینی میدم!
1115
01:53:59,573 --> 01:54:00,573
نه.
1116
01:54:05,448 --> 01:54:07,865
میریم سمت یی.
1117
01:54:07,948 --> 01:54:10,073
به کشتی دریادارش حمله کنید.
1118
01:54:11,365 --> 01:54:12,365
ولی قربان...
1119
01:54:16,323 --> 01:54:18,865
برای پایان دادن به جنگ
1120
01:54:18,948 --> 01:54:22,157
باید اسیرش کنیم.
1121
01:54:24,282 --> 01:54:25,823
میفهمی؟
1122
01:54:31,990 --> 01:54:33,448
کشتیها رو برگردونید!
1123
01:54:33,990 --> 01:54:36,198
به یی سونشین حمله کنید!
1124
01:54:54,990 --> 01:54:56,365
ما ارتش ساتسوما هستیم!
1125
01:54:57,073 --> 01:55:00,656
یی سونشین رو اسیر کنید و به جنگ
پایان بدید!
1126
01:55:03,365 --> 01:55:05,448
حمله!
1127
01:55:10,115 --> 01:55:11,823
یی سونشین رو دستگیر کنید!
1128
01:55:12,406 --> 01:55:15,615
ارتش ساتسوما پیروز خواهد شد!
1129
01:55:46,698 --> 01:55:48,240
حمله!
1130
01:55:58,323 --> 01:56:02,948
تمام افراد، حمله کنید!
1131
01:56:14,490 --> 01:56:16,823
به پیش!
1132
01:57:06,281 --> 01:57:07,990
حمله کنید!
1133
01:57:15,156 --> 01:57:17,240
جلوشون رو بگیرید!
1134
01:57:47,490 --> 01:57:49,240
حمله کنید!
1135
01:59:43,406 --> 01:59:44,531
فرمانده جونگاون!
1136
02:00:20,073 --> 02:00:21,239
فرمانده او یونگدام.
1137
02:00:42,448 --> 02:00:43,656
دریاسالار لی اوکگی!
1138
02:01:40,031 --> 02:01:41,031
میون...
1139
02:01:46,447 --> 02:01:48,072
تو تنها نیستی، پدر.
1140
02:01:50,906 --> 02:01:52,656
من کنارت میجنگم.
1141
02:02:19,156 --> 02:02:20,322
میون!
1142
02:04:45,447 --> 02:04:46,447
دریاسالار!
1143
02:04:47,989 --> 02:04:49,322
از دریاسالار محافظت کنید!
1144
02:04:49,406 --> 02:04:52,364
با تیر و کمان با دشمنهای باقی مونده بجنگید!
1145
02:05:45,239 --> 02:05:46,405
لائویهست؟
1146
02:05:53,364 --> 02:05:55,780
دریاسالار یی ازمون میخواد ادامه بدیم.
1147
02:05:56,739 --> 02:05:58,072
نترسید!
1148
02:05:58,864 --> 02:06:00,405
ما پیروز این نبرد میشیم!
1149
02:06:00,864 --> 02:06:03,322
تمام افراد، حمله کنید!
1150
02:06:33,822 --> 02:06:34,822
فرمانده.
1151
02:06:35,989 --> 02:06:37,364
اونجا رو ببینید.
1152
02:08:10,405 --> 02:08:11,405
پدر!
1153
02:08:13,655 --> 02:08:14,655
دریاسالار!
1154
02:08:16,989 --> 02:08:17,989
پدر!
1155
02:08:29,738 --> 02:08:31,155
نگران من نباشید.
1156
02:08:33,822 --> 02:08:34,655
به محافظت بیشتری نیاز داریم.
1157
02:08:34,738 --> 02:08:36,280
باز هم سپر بیارید!
1158
02:08:36,363 --> 02:08:37,697
بسپریدش به من.
1159
02:08:49,280 --> 02:08:51,030
یه چوب طبل دیگه برام بیارید.
1160
02:08:51,113 --> 02:08:52,155
بله، قربان.
1161
02:08:52,238 --> 02:08:53,238
دریاسالار.
1162
02:08:54,113 --> 02:08:55,780
نیازی هست که ادامه بدید؟
1163
02:08:59,947 --> 02:09:01,280
مگه قبلاً نگفته بودم؟
1164
02:09:02,322 --> 02:09:03,905
اگه بذاریم دشمن با این حال و وضع
فرار کنه،
1165
02:09:04,905 --> 02:09:07,738
با کینه بدتری برمیگردن.
1166
02:09:16,530 --> 02:09:18,738
ناخدا سونگ، علامت حمله بده.
1167
02:09:20,905 --> 02:09:22,113
من رو ببخشید، دریاسالار.
1168
02:09:23,947 --> 02:09:26,030
نمیتونم. این دفعه دیگه نه.
1169
02:09:33,197 --> 02:09:34,530
نمیبینی؟
1170
02:09:36,197 --> 02:09:37,363
این جنگ
1171
02:09:38,363 --> 02:09:40,155
نباید این شکلی تموم بشه.
1172
02:09:44,363 --> 02:09:46,238
اگه بذاریم دشمن زنده در بره،
1173
02:09:47,280 --> 02:09:49,405
جنگ تموم نمیشه.
1174
02:09:52,280 --> 02:09:53,322
باید بجنگیم.
1175
02:09:54,488 --> 02:09:56,863
باید تا ته ژاپن بریم دنبالشون
1176
02:09:57,988 --> 02:10:00,530
تا کاملاً تسلیم بشن.
1177
02:10:03,238 --> 02:10:04,405
فهمیدی؟
1178
02:10:09,947 --> 02:10:10,988
بله، قربان.
1179
02:10:12,988 --> 02:10:14,947
علامت حمله میدم.
1180
02:10:17,155 --> 02:10:18,988
پرچم رو بیارید بالا و شیپور بزنید!
1181
02:10:19,697 --> 02:10:21,197
به پیش!
1182
02:10:51,488 --> 02:10:53,405
دست بردار نیستن.
1183
02:10:55,238 --> 02:10:56,405
فرمانده ارشد!
1184
02:10:56,988 --> 02:10:59,613
مگه میشه؟
1185
02:11:02,280 --> 02:11:04,988
باید عقبنشینی کنیم، قربان!
1186
02:12:03,113 --> 02:12:04,530
چرا صدای طبل قطع شد؟
1187
02:12:52,196 --> 02:12:55,071
دشمن رو نابود کنید!
1188
02:12:58,238 --> 02:13:00,280
حمله!
1189
02:13:00,363 --> 02:13:02,905
تمام افراد، حمله!
1190
02:13:41,446 --> 02:13:42,821
آروم باشید!
1191
02:13:44,446 --> 02:13:46,988
چطور ممکنه؟
1192
02:13:52,863 --> 02:13:54,155
عقبنشینی کنید!
1193
02:14:40,655 --> 02:14:43,696
اون طبل...
1194
02:14:44,613 --> 02:14:46,863
طبل نزنید...
1195
02:16:09,196 --> 02:16:10,571
کشتیها رو برگردونید.
1196
02:16:12,404 --> 02:16:13,404
ولی فرمانده،
1197
02:16:14,738 --> 02:16:15,863
شیمازو چی؟
1198
02:16:28,988 --> 02:16:30,071
عقبنشینی کنید!
1199
02:16:30,779 --> 02:16:32,154
کشتیها رو برگردونید!
1200
02:16:32,238 --> 02:16:33,363
عقبنشینی کنید!
1201
02:16:34,154 --> 02:16:35,779
کشتیها رو برگردونید!
1202
02:16:50,321 --> 02:16:51,321
لائویه.
1203
02:16:53,071 --> 02:16:54,279
ما پیروز شدیم!
1204
02:17:31,446 --> 02:17:32,446
لائویه؟
1205
02:17:46,154 --> 02:17:47,571
لائویه!
1206
02:20:19,529 --> 02:20:23,654
♪ جزیره هانسان، ♪
1207
02:20:23,737 --> 02:20:28,029
♪ در کجا قرار دارد؟ ♪
1208
02:20:28,112 --> 02:20:32,529
♪ قطرهای از رنگ سبز ♪
1209
02:20:32,612 --> 02:20:36,987
♪ در دریای پهناور ♪
1210
02:20:54,654 --> 02:20:58,821
♪ جزیره گوگوم ♪
1211
02:20:58,904 --> 02:21:03,112
♪ در کجا قرار دارد؟ ♪
1212
02:21:03,196 --> 02:21:07,654
♪ آن سوی دریای جنوبی، ♪
1213
02:21:07,737 --> 02:21:12,112
♪ در کرانه ساحل ♪
1214
02:21:20,696 --> 02:21:24,779
♪ دریاسالار یی ما ♪
1215
02:21:24,862 --> 02:21:29,112
♪ در صدها نبرد شرکت کرده است ♪
1216
02:21:29,196 --> 02:21:33,696
♪ او به ♪
1217
02:21:33,779 --> 02:21:37,654
♪ بهشت رسیده است ♪
1218
02:21:43,237 --> 02:21:44,279
دریاسالار...
1219
02:21:44,362 --> 02:21:45,654
نبرد باید ادامه پیدا کنه.
1220
02:21:50,404 --> 02:21:52,112
خبر مرگ من رو...
1221
02:21:55,404 --> 02:21:56,987
به کسی نگید.
1222
02:21:57,071 --> 02:21:58,071
دریاسالار...
1223
02:22:10,112 --> 02:22:11,779
نباید بذاریم جنگ
1224
02:22:15,029 --> 02:22:16,821
اینطوری تموم بشه...
1225
02:22:20,112 --> 02:22:21,112
دریاسالار.
1226
02:22:23,362 --> 02:22:24,362
دریاسالار!
1227
02:23:14,154 --> 02:23:19,154
در آن روز، ناوگان چوسان-مینگ موفق به کشتن بیست هزار
سرباز ژاپنی و سوزاندن سیصد کشتی ژاپنی شد.
1228
02:23:20,070 --> 02:23:25,070
این جنگ بیشترین میزان تلفات را در جنگ
هفت ساله ایمجین داد.
1229
02:23:27,070 --> 02:23:35,070
دریاسالار یی سونشین هنگام جنگ پس از تیر خوردن
به زیر بغل چپش فوت شد.
1230
02:29:41,070 --> 02:29:42,778
دریاسالار یی
1231
02:29:44,153 --> 02:29:45,320
حرف آخری نزد؟
1232
02:29:47,403 --> 02:29:49,653
گفت، «این جنگ نباید این شکلی تموم بشه.
1233
02:29:50,570 --> 02:29:52,653
اگه بذاریم دشمن زنده در بره،
جنگ تموم نمیشه.
1234
02:29:53,528 --> 02:29:54,695
باید بجنگیم.
1235
02:29:54,778 --> 02:29:57,153
باید تا ته ژاپن بریم دنبالشون
1236
02:29:57,236 --> 02:30:01,320
تا کاملاً تسلیم بشن.»
1237
02:30:04,986 --> 02:30:06,778
«کاملاً تسلیم بشن.»
1238
02:30:06,861 --> 02:30:08,070
حق داشت.
1239
02:30:09,320 --> 02:30:11,361
جنگ بدون تسلیم شدنشون تموم نمیشه.
1240
02:30:13,070 --> 02:30:15,653
[ولیعهد گوانگهه]
1241
02:30:27,861 --> 02:30:29,445
جناب ولیعهد،
1242
02:30:29,778 --> 02:30:31,403
خبرهای خوبی براتون آوردم.
1243
02:30:31,611 --> 02:30:34,653
امروز، دژ یگیو در سانچئون
1244
02:30:34,736 --> 02:30:36,320
توسط نیروهای چوسان پس گرفته شد.
[وون یول، فرمانده ارتش]
1245
02:30:37,278 --> 02:30:41,320
حالا، جنگ هفت ساله با ژاپنیها
بالاخره به پایان رسید.
1246
02:30:42,736 --> 02:30:43,820
این جنگی که میگی...
1247
02:30:44,903 --> 02:30:45,945
فرمانده.
1248
02:30:46,611 --> 02:30:48,361
نباید به چشم یه درگیری ساده بهش نگاه کرد.
1249
02:30:49,278 --> 02:30:50,861
یه جنگ ویرانکننده بود.
1250
02:30:55,528 --> 02:30:57,903
البته، جناب ولیعهد.
1251
02:31:06,986 --> 02:31:08,320
نگاه کنید.
1252
02:31:21,861 --> 02:31:23,486
اونی که در شماله، ستارهی رهبره.
1253
02:31:27,361 --> 02:31:28,861
ستاره رهبر؟
1254
02:31:30,028 --> 02:31:31,028
بله.
1255
02:31:31,445 --> 02:31:34,820
همه کسایی که میدونن این حقیقت رو میگن،
1256
02:31:36,236 --> 02:31:37,653
که اگه اون ستاره نبود،
1257
02:31:38,320 --> 02:31:41,361
چوسان نابود میشد.
1258
02:31:46,153 --> 02:31:47,195
موندم،
1259
02:31:48,236 --> 02:31:51,945
چرا تو روشنایی روز داره به این شدت میدرخشه؟
1260
02:31:53,820 --> 02:31:55,445
جوابش یکی از این دو دلیله.
1261
02:32:00,111 --> 02:32:03,070
یا پیغامی باید به دست ما برسه
1262
02:32:06,278 --> 02:32:07,861
یا کاری
1263
02:32:08,695 --> 02:32:09,945
باید انجام بشه.
1264
02:32:09,969 --> 02:32:14,969
تنظیم زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
110289