All language subtitles for Zen.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,742 Dear Monju, 4 00:01:09,252 --> 00:01:13,746 I do not have much time left in this world 5 00:01:14,024 --> 00:01:18,723 Mother, please do not say such a sad thing 6 00:01:20,530 --> 00:01:25,491 These days many people believe the teaching 7 00:01:25,902 --> 00:01:29,099 that if you place your faith in Buddha 8 00:01:29,205 --> 00:01:31,333 you will reach paradise after you die 9 00:01:33,643 --> 00:01:35,270 I wonder, 10 00:01:36,112 --> 00:01:38,979 if it is truly possible to reach paradise 11 00:01:39,716 --> 00:01:42,083 I do not know the answer 12 00:01:42,485 --> 00:01:46,581 But I believe it is meaningless 13 00:01:46,690 --> 00:01:49,022 to reach paradise after death 14 00:01:53,797 --> 00:01:57,563 I believe that the only paradise 15 00:01:58,468 --> 00:02:03,099 I will ever find is my time here beside you 16 00:02:04,140 --> 00:02:07,440 Here and now is paradise 17 00:02:07,610 --> 00:02:09,977 You are right, Mother 18 00:02:10,346 --> 00:02:13,407 We must create paradise here on earth 19 00:02:14,818 --> 00:02:18,015 But if this is paradise, 20 00:02:18,888 --> 00:02:21,118 why must people fight 21 00:02:21,591 --> 00:02:23,753 and suffer from illness, 22 00:02:23,960 --> 00:02:27,760 unable to escape the pain of death? 23 00:02:28,331 --> 00:02:31,460 Monju, I want you 24 00:02:32,102 --> 00:02:35,402 to find a way to escape 25 00:02:36,139 --> 00:02:38,233 all this suffering 26 00:02:39,776 --> 00:02:41,835 Your mother will wait forever 27 00:02:42,912 --> 00:02:45,506 for you to find it 28 00:03:20,483 --> 00:03:26,115 Dogen in China, 1223 29 00:04:13,536 --> 00:04:16,198 You are on a quest to seek your true master 30 00:04:16,306 --> 00:04:21,403 I approve of your goal, 31 00:04:22,011 --> 00:04:25,572 but Dogen, Buddhism 32 00:04:25,748 --> 00:04:29,013 does not require a master 33 00:04:29,185 --> 00:04:32,815 You will come to understand it on your own 34 00:04:33,456 --> 00:04:39,054 That is what my master taught me 35 00:04:40,864 --> 00:04:44,061 Now I must go 36 00:04:44,767 --> 00:04:48,203 to meet some government officials 37 00:04:49,339 --> 00:04:53,901 This is also necessary 38 00:04:54,010 --> 00:04:56,172 to protect the temple 39 00:04:56,813 --> 00:04:59,305 Surely you understand, Dogen 40 00:04:59,449 --> 00:05:03,443 Perhaps that will help you protect the temple 41 00:05:04,087 --> 00:05:05,452 And yet... 42 00:05:06,456 --> 00:05:08,584 And yet, what? 43 00:05:09,225 --> 00:05:10,784 And yet, 44 00:05:12,962 --> 00:05:16,023 will that help to protect Buddhism? 45 00:05:45,828 --> 00:05:48,525 It is yourself you wish to protect 46 00:06:46,055 --> 00:06:47,386 Master 47 00:06:52,028 --> 00:06:55,191 Please excuse me, 48 00:06:55,298 --> 00:06:58,757 but may I carry your load? 49 00:07:00,036 --> 00:07:02,198 Thank you for your kind words 50 00:07:02,305 --> 00:07:07,675 But this is part of my precious task, as Kitchen Master 51 00:07:07,777 --> 00:07:11,475 which Buddha assigned to me, despite my age 52 00:07:11,581 --> 00:07:16,451 I cannot assign this work to anyone else 53 00:07:16,919 --> 00:07:21,379 So it is your job to prepare the temple meals 54 00:07:22,125 --> 00:07:23,718 Indeed 55 00:07:23,860 --> 00:07:26,693 I came to town to purchase the ingredients 56 00:07:26,796 --> 00:07:30,232 to make a noodle soup to serve to the monks 57 00:07:30,533 --> 00:07:32,831 Why is this still your task? 58 00:07:32,935 --> 00:07:38,430 At your age, surely you should be spending your time 59 00:07:38,541 --> 00:07:42,034 sitting in Zen meditation, 60 00:07:42,145 --> 00:07:44,842 or working on your Zen koan 61 00:08:06,335 --> 00:08:09,566 You appear to be a wise man, 62 00:08:10,073 --> 00:08:15,842 but it seems you know nothing about the Practice 63 00:08:16,279 --> 00:08:20,682 You seem not to even know the Teachings 64 00:08:22,251 --> 00:08:25,221 What is the practice? 65 00:08:25,788 --> 00:08:27,882 What is the teachings? 66 00:08:30,293 --> 00:08:34,924 Monk from Japan, seek always to answer those questions 67 00:08:35,331 --> 00:08:39,734 That shall be your path 68 00:08:40,570 --> 00:08:43,335 to understanding the practice and the teachings 69 00:08:51,647 --> 00:08:55,277 Elder monk, shall I ever see you again? 70 00:08:55,952 --> 00:08:58,421 If I am still alive 71 00:08:58,521 --> 00:09:03,721 I am the cook at Ayu-wan-shan Kuang-li Zen temple 72 00:09:36,425 --> 00:09:37,688 Kugyo 73 00:09:39,996 --> 00:09:41,725 Kugyo, it is you!, it is you! 74 00:09:46,435 --> 00:09:50,065 Excuse me, I do not speak your foreign tongue 75 00:09:52,842 --> 00:09:54,503 Forgive me 76 00:09:55,077 --> 00:09:57,774 I am a monk, visiting from Japan 77 00:09:57,880 --> 00:10:01,544 You look so much like my friend, 78 00:10:02,118 --> 00:10:03,643 for a moment, 79 00:10:03,886 --> 00:10:08,824 I forgot he is dead and called out to you 80 00:10:10,660 --> 00:10:12,594 He is dead... 81 00:10:13,062 --> 00:10:15,360 Kugyo is his name? 82 00:10:16,232 --> 00:10:17,495 Yes 83 00:10:18,334 --> 00:10:20,234 Minamoto Kugyo 84 00:10:20,870 --> 00:10:22,702 ls his Japanese name 85 00:10:24,407 --> 00:10:26,637 He was my dearest friend 86 00:10:27,843 --> 00:10:30,005 It is my wish... 87 00:10:32,915 --> 00:10:34,246 To rule this land 88 00:10:38,921 --> 00:10:42,221 I will become ruler 89 00:10:43,359 --> 00:10:44,793 Rule the land... 90 00:10:45,528 --> 00:10:47,690 If you can establish a new Buddhism, 91 00:10:47,797 --> 00:10:52,758 as ruler, I shall convert to it 92 00:11:06,616 --> 00:11:09,916 Dogen, leave Hieizan 93 00:11:13,456 --> 00:11:17,586 I aim for China 94 00:11:18,094 --> 00:11:19,357 China? 95 00:11:26,168 --> 00:11:27,431 Stop! 96 00:11:32,074 --> 00:11:33,838 You thief! 97 00:11:33,943 --> 00:11:35,138 Help me! 98 00:11:35,244 --> 00:11:37,338 No! Kugyo, stop! 99 00:11:37,446 --> 00:11:38,777 Dogen, move 100 00:11:38,981 --> 00:11:41,848 Kugyo, kill me! 101 00:11:41,951 --> 00:11:42,850 What? 102 00:11:42,952 --> 00:11:45,944 It is not your place to judge her 103 00:11:46,155 --> 00:11:49,147 As ruler it will be your job to create a world, where 104 00:11:49,258 --> 00:11:51,852 children like her do not have to go hungry 105 00:11:58,634 --> 00:12:00,534 I have come to bid you farewell 106 00:12:00,636 --> 00:12:01,831 Farewell? 107 00:12:01,937 --> 00:12:06,067 I have been ordered to become Administrator at the Kamakura Shrine 108 00:12:06,175 --> 00:12:07,267 To Kamakura? 109 00:12:07,376 --> 00:12:11,745 The next time I see you, I will be Shogun in Kamakura 110 00:12:12,248 --> 00:12:13,374 Shogun? 111 00:12:13,482 --> 00:12:18,215 When the current Shogun dies, I will be the one to take his place 112 00:12:18,587 --> 00:12:21,022 Until then, Dogen, 113 00:12:21,123 --> 00:12:22,352 fare thee well 114 00:12:35,604 --> 00:12:38,869 Two and a hall years later, 115 00:12:39,041 --> 00:12:42,773 I was told of his death? 116 00:12:51,887 --> 00:12:55,790 I feared I had lost my way on my journey, but meeting you, 117 00:12:55,958 --> 00:12:59,394 I have regained the courage to go on 118 00:13:00,596 --> 00:13:02,223 No doubt 119 00:13:03,399 --> 00:13:06,733 Kugyo has inspired me 120 00:13:08,270 --> 00:13:12,332 Dogen, what is the journey you speak of? 121 00:13:14,677 --> 00:13:18,739 To find my true master and achieve true Buddhism 122 00:13:18,848 --> 00:13:23,718 Starting in Tien-tung-shan, I have met with several learned priests 123 00:13:24,053 --> 00:13:29,719 but none of them truly practiced Buddhism 124 00:13:30,159 --> 00:13:31,957 Here in the Zen temples populated by disciples of the Ta-hui sect, 125 00:13:32,061 --> 00:13:36,965 who lack both faith and the will to practice, 126 00:13:37,066 --> 00:13:40,730 I began to wonder whether my quest 127 00:13:41,170 --> 00:13:46,006 for a true master was hopeless 128 00:13:47,076 --> 00:13:50,671 Dogen, please return to Tien-tung-shan 129 00:13:51,947 --> 00:13:53,506 To Tien-tung-shan? 130 00:13:53,616 --> 00:13:56,347 You will find your true master there 131 00:13:57,820 --> 00:13:59,185 My true master? 132 00:13:59,422 --> 00:14:02,517 After the death of Master Wu-chi, following an Imperial decree, 133 00:14:02,625 --> 00:14:05,617 Zen master Ju-ching became the head priest there 134 00:14:05,728 --> 00:14:08,356 He was my master 135 00:14:08,664 --> 00:14:10,928 What kind of man 136 00:14:11,667 --> 00:14:14,659 is Ju-ching? 137 00:14:16,972 --> 00:14:21,375 The practice of Zen is to have the mind and the body fall away 138 00:14:22,011 --> 00:14:25,379 This falling away is the path 139 00:14:25,481 --> 00:14:29,748 out of ignorance and vice 140 00:14:30,753 --> 00:14:32,744 There is no second or third path 141 00:14:33,088 --> 00:14:37,252 other than Zen 142 00:14:37,760 --> 00:14:40,058 Sitting in Zen meditation is all 143 00:14:40,162 --> 00:14:42,927 Ji-uen, let's return to Tien-tung-shan 144 00:16:19,862 --> 00:16:22,263 How extraordinary 145 00:16:22,932 --> 00:16:25,697 It is a mysterious coincidence 146 00:16:29,371 --> 00:16:34,741 You have accomplished the face to face transmission from master to master 147 00:16:39,782 --> 00:16:43,412 Ayu-wan-shan Kuang-li Zen Temple 148 00:17:01,670 --> 00:17:03,331 You have come 149 00:17:06,141 --> 00:17:08,041 The teachings are 150 00:17:08,911 --> 00:17:10,345 What are the teachings? 151 00:17:11,747 --> 00:17:14,876 One, two, 152 00:17:14,984 --> 00:17:18,716 three, four, 153 00:17:18,821 --> 00:17:20,084 five 154 00:17:24,426 --> 00:17:25,825 Practice is 155 00:17:27,696 --> 00:17:29,027 What is practice? 156 00:17:30,532 --> 00:17:33,399 Buddhism has always been apparent 157 00:17:45,347 --> 00:17:49,306 Everything that happens in this world 158 00:17:49,985 --> 00:17:52,852 has always been that way 159 00:17:54,890 --> 00:18:01,023 No one has anything to conceal 160 00:20:18,634 --> 00:20:21,365 Even if the meat on your buttocks should tear off, 161 00:20:22,037 --> 00:20:28,875 you will keep sitting until you can sit, like Buddha did, on a wire net seat 162 00:21:39,414 --> 00:21:43,408 Several years later 163 00:22:06,708 --> 00:22:11,168 In Zazen, you must let all attachments fall away 164 00:22:11,280 --> 00:22:16,548 How dare you fall asleep! 165 00:22:59,695 --> 00:23:01,720 You have achieved enlightenment 166 00:23:05,367 --> 00:23:06,300 Yes 167 00:23:08,236 --> 00:23:10,705 Mind and body fall away 168 00:23:10,806 --> 00:23:12,934 Mind and body fall away 169 00:23:15,377 --> 00:23:18,711 Fall away, fall away 170 00:23:21,416 --> 00:23:22,713 Dogen, 171 00:23:22,818 --> 00:23:26,948 forget even that you have achieved enlightenment 172 00:23:28,323 --> 00:23:29,586 Yes 173 00:23:33,862 --> 00:23:37,355 Just as enlightenment is infinite, 174 00:23:38,166 --> 00:23:41,932 practice is also infinite 175 00:23:42,871 --> 00:23:46,671 Enlightenment and practice 176 00:23:47,476 --> 00:23:50,673 are inextricably linked 177 00:24:23,045 --> 00:24:28,040 The Record of the Lineage 178 00:25:17,432 --> 00:25:20,367 The Record of the Transmission 179 00:26:27,569 --> 00:26:31,836 By the time that moon is full, Dogen, 180 00:26:31,973 --> 00:26:34,772 you will be seeing it from Japan 181 00:26:37,946 --> 00:26:40,506 Wherever each of us is, 182 00:26:41,149 --> 00:26:44,949 you and I will always see the same moon 183 00:27:22,991 --> 00:27:28,691 Dogen returns to Japan, 1227 184 00:27:31,733 --> 00:27:33,497 Hey, wait! 185 00:27:34,336 --> 00:27:36,566 Run! 186 00:27:53,221 --> 00:27:54,586 Stop! 187 00:27:54,856 --> 00:27:56,153 Move! 188 00:28:05,900 --> 00:28:08,870 I'm cheap, c'mon 189 00:28:16,278 --> 00:28:17,404 Get moving! 190 00:28:35,530 --> 00:28:39,990 I hear you've been seeing an awful lot of that whore 191 00:28:59,220 --> 00:29:00,619 Dogen 192 00:29:02,490 --> 00:29:04,185 Surely that is beneath you 193 00:29:06,594 --> 00:29:08,084 ls it peculiar? 194 00:29:08,196 --> 00:29:09,254 No... 195 00:29:11,433 --> 00:29:15,802 This is the greatest form of true practice 196 00:29:17,439 --> 00:29:20,306 Where are the others? 197 00:29:22,610 --> 00:29:24,510 Most have gone into town 198 00:29:43,598 --> 00:29:46,158 On Promoting Zen Meditation 199 00:29:47,001 --> 00:29:49,766 "The Zazen I speak of is not learning meditation 200 00:29:50,004 --> 00:29:53,406 "It is simply the Dharma gate of repose and bliss, 201 00:29:53,775 --> 00:29:57,643 “the practice-realization of absolute enlightenment" 202 00:30:31,746 --> 00:30:33,714 "On July 17th, 203 00:30:33,815 --> 00:30:36,113 "of this year, 1227, 204 00:30:36,518 --> 00:30:38,543 "Zen master Ju-ching 205 00:30:38,653 --> 00:30:42,988 “entered Nirvana at the Tien-tung-shan temple" 206 00:31:16,024 --> 00:31:17,549 I am Koun Ejo, 207 00:31:17,659 --> 00:31:22,722 disciple of Bucchi Kakuan of the Dharma sect 208 00:31:23,765 --> 00:31:27,633 I apologize for my sudden rudeness, 209 00:31:28,937 --> 00:31:30,735 but can you tell me 210 00:31:31,039 --> 00:31:34,600 what exactly are the teachings 211 00:31:34,943 --> 00:31:39,278 of the new, true Buddhism you speak of 212 00:31:40,381 --> 00:31:44,909 Before I discuss that with you, there is something I want you to read 213 00:31:47,722 --> 00:31:52,319 Recently, I wrote On Promoting Zen Meditation 214 00:31:52,427 --> 00:31:55,453 so that many people may learn about Zen 215 00:32:43,878 --> 00:32:47,143 Would you, too, like to sit in meditation? 216 00:34:03,124 --> 00:34:06,355 I hear Dogen of Kennin Temple shamelessly says 217 00:34:06,461 --> 00:34:10,420 that he's brought the true teachings of Buddha back from China 218 00:34:12,400 --> 00:34:17,338 This means that he is maliciously slandering 219 00:34:17,438 --> 00:34:20,373 our precious Buddhist tradition 220 00:34:20,842 --> 00:34:23,777 Just like the Nenbutsu and the Dharma sects, 221 00:34:23,978 --> 00:34:27,744 it is a threat to our Buddhism 222 00:34:27,949 --> 00:34:29,883 We cannot ignore him 223 00:34:32,720 --> 00:34:35,485 Kennin Temple, Kennin Temple 224 00:35:01,015 --> 00:35:03,507 I can't read or write 225 00:35:03,618 --> 00:35:06,280 You're getting in the way of my business 226 00:35:06,487 --> 00:35:09,457 Kennin Temple, Kennin Temple 227 00:35:10,591 --> 00:35:12,218 Kennin Temple? 228 00:35:12,827 --> 00:35:15,626 Don't you even know where Kennin Temple is? 229 00:35:16,864 --> 00:35:20,266 Japanese words difficult... 230 00:35:23,471 --> 00:35:27,738 So you're a foreign monk 231 00:35:28,509 --> 00:35:30,705 Kennin Temple, where? 232 00:35:33,848 --> 00:35:38,376 I'll take you there, but won't you buy me first? 233 00:35:38,720 --> 00:35:40,347 I'm cheap 234 00:35:41,155 --> 00:35:45,114 Dogen is in Kennin Temple 235 00:35:49,864 --> 00:35:51,628 Dogen... 236 00:35:56,237 --> 00:35:57,966 You thief! 237 00:35:58,072 --> 00:35:59,233 Help me! 238 00:35:59,340 --> 00:36:01,331 No! Kugyo, stop! 239 00:36:01,476 --> 00:36:02,841 Dogen, move 240 00:36:02,944 --> 00:36:05,709 Kugyo, kill me! 241 00:36:05,813 --> 00:36:06,678 What? 242 00:36:06,781 --> 00:36:09,910 It is not your place to judge her 243 00:36:10,118 --> 00:36:13,088 As ruler it will be your job to create a world, where 244 00:36:13,187 --> 00:36:16,020 children like her do not have to go hungry 245 00:36:20,394 --> 00:36:24,126 I am but a poor monk, I regret 246 00:36:24,232 --> 00:36:26,963 that I have no more to offer you 247 00:36:27,969 --> 00:36:31,200 Off you go, now 248 00:36:34,642 --> 00:36:36,406 Dogen... 249 00:36:38,179 --> 00:36:39,908 ls there a Dogen here? 250 00:36:42,950 --> 00:36:45,442 I am Dogen 251 00:36:47,855 --> 00:36:49,118 Huh 252 00:36:49,357 --> 00:36:52,122 May I help you? 253 00:36:54,929 --> 00:36:57,455 Excuse me... 254 00:37:01,169 --> 00:37:02,068 Ji-uen 255 00:37:09,744 --> 00:37:11,769 Why are you here? 256 00:37:12,246 --> 00:37:16,444 I have come to fulfill Kugyo's promise 257 00:37:17,552 --> 00:37:19,543 Kugyo's promise? 258 00:37:20,054 --> 00:37:22,318 The words Kugyo said, 259 00:37:22,423 --> 00:37:27,793 " If you can establish a new Buddhism, I shall convert to it” 260 00:37:29,797 --> 00:37:31,458 Dogen 261 00:37:31,632 --> 00:37:36,763 Now that Ju-ching has passed away, you are my only master 262 00:37:39,473 --> 00:37:40,804 Ji-uen 263 00:37:41,475 --> 00:37:44,809 I want to try to establish 264 00:37:44,912 --> 00:37:48,075 Ju-ching's Zen here in Japan 265 00:37:50,484 --> 00:37:51,815 I need your help 266 00:37:52,486 --> 00:37:55,615 Yes, most happily 267 00:37:58,759 --> 00:38:01,251 Please, come in 268 00:38:01,362 --> 00:38:03,456 You must be tired from traveling 269 00:38:04,065 --> 00:38:06,033 Let me introduce you 270 00:38:18,679 --> 00:38:20,010 Oh, my 271 00:38:28,222 --> 00:38:31,590 I've been looking for you to give you a word of thanks 272 00:38:31,692 --> 00:38:33,524 You disappeared so quickly 273 00:38:34,528 --> 00:38:37,122 It's not really a place for us 274 00:38:39,200 --> 00:38:43,194 Last night, you delivered a treasure to us 275 00:38:43,471 --> 00:38:46,736 I offer you my thanks 276 00:38:55,683 --> 00:38:58,015 A word of thanks, no more 277 00:39:01,522 --> 00:39:05,152 Hush, hush 278 00:39:05,259 --> 00:39:07,785 Hush, hush 279 00:39:07,962 --> 00:39:11,694 You're awful early How much did you make? 280 00:39:11,799 --> 00:39:13,893 Come to Mommy 281 00:39:20,942 --> 00:39:23,377 What, that's all? 282 00:39:23,477 --> 00:39:25,411 How dare you 283 00:39:25,579 --> 00:39:29,880 Why don't you go steal something At least try to take care of us! 284 00:39:31,052 --> 00:39:34,022 Don't turn out like your daddy 285 00:39:36,924 --> 00:39:38,153 Orin 286 00:39:39,360 --> 00:39:42,227 How dare you talk to your husband like that 287 00:39:43,664 --> 00:39:46,497 I didn't get wounded for fun 288 00:39:47,635 --> 00:39:51,230 You know I can't work in the shape I'm in 289 00:39:52,540 --> 00:39:56,807 It doesn't seem to keep you from humping me every night! 290 00:40:02,116 --> 00:40:03,413 Watch it! 291 00:40:04,318 --> 00:40:05,513 Move! 292 00:40:15,629 --> 00:40:17,791 Dogen! Get out here! 293 00:40:21,102 --> 00:40:23,070 There is no cause to be frightened 294 00:40:23,637 --> 00:40:25,765 I knew they would come someday 295 00:40:26,540 --> 00:40:28,065 Where are you Dogen! 296 00:40:28,242 --> 00:40:31,473 If you don't come out here, we're coming in! 297 00:40:40,955 --> 00:40:42,354 I am Dogen 298 00:40:42,456 --> 00:40:45,892 You have been dismissing our legitimate 299 00:40:45,993 --> 00:40:48,257 Hieizan Buddhism, 300 00:40:48,362 --> 00:40:52,230 proclaiming that yours is the only true Buddhism 301 00:40:52,333 --> 00:40:54,631 and confusing the people 302 00:40:54,969 --> 00:40:58,303 Show me the new sutras or Buddhist statues 303 00:40:58,406 --> 00:41:00,465 that prove the authenticity of your faith! 304 00:41:03,844 --> 00:41:07,838 I have nothing like that 305 00:41:08,215 --> 00:41:09,683 Nothing? 306 00:41:10,418 --> 00:41:12,443 I return empty-handed 307 00:41:13,421 --> 00:41:15,389 You brought back no proof? 308 00:41:16,023 --> 00:41:18,253 I have returned with myself, 309 00:41:18,759 --> 00:41:21,160 which has inherited authentic Buddhism 310 00:41:22,496 --> 00:41:26,126 And what did you learn? 311 00:41:27,635 --> 00:41:29,296 Eyes horizontal, nose vertical 312 00:41:30,037 --> 00:41:31,835 Eyes horizontal, nose vertical? 313 00:41:32,640 --> 00:41:34,665 Eyes are set horizontally 314 00:41:35,609 --> 00:41:38,010 while noses are set vertically 315 00:41:38,145 --> 00:41:42,582 How dare you! Your mockery knows no bounds! 316 00:41:42,950 --> 00:41:47,649 You demon heretic! I order you out of Kyoto! 317 00:41:47,822 --> 00:41:51,258 If you cannot obey, I'll kill you! 318 00:41:52,326 --> 00:41:54,693 Stand down! Stand down! 319 00:41:59,733 --> 00:42:01,201 Who are you! 320 00:42:01,569 --> 00:42:05,870 I am the magistrate, Hatano Yoshishige! 321 00:42:06,474 --> 00:42:08,067 The magistrate 322 00:42:08,275 --> 00:42:10,334 Though you may be monks of Hieizan, 323 00:42:10,478 --> 00:42:13,675 I cannot possibly ignore 324 00:42:13,981 --> 00:42:17,940 your outrageous insolence to Dogen! 325 00:42:42,543 --> 00:42:46,980 Anyoin Temple 326 00:42:48,749 --> 00:42:50,410 I am so grateful 327 00:42:50,951 --> 00:42:53,352 Please take care 328 00:43:02,696 --> 00:43:06,030 This Anyoin Temple is beloved 329 00:43:06,133 --> 00:43:08,431 by my mother's family, the Fujiwaras 330 00:43:08,536 --> 00:43:13,303 I had long prayed that we could use this as our Zendo 331 00:43:15,242 --> 00:43:19,543 For now, we begin with just the three of you, 332 00:43:19,780 --> 00:43:23,614 but when a single soul achieves enlightenment, many benefit 333 00:43:24,051 --> 00:43:26,076 Your fourth has also arrived 334 00:43:32,059 --> 00:43:33,493 Master Dogen, 335 00:43:33,994 --> 00:43:38,261 your recent teachings have persuaded me 336 00:43:39,500 --> 00:43:42,026 Please let me join you 337 00:43:42,203 --> 00:43:43,830 I beg of you 338 00:43:49,043 --> 00:43:53,071 Ejo, I appreciate your wishes 339 00:43:53,681 --> 00:43:57,675 But you are a Buddhist leader 340 00:43:57,785 --> 00:44:02,621 and moreover, are responsible for the Dharma sect 341 00:44:03,257 --> 00:44:07,091 Now is not the time 342 00:44:14,435 --> 00:44:16,028 When the time comes... 343 00:44:18,138 --> 00:44:22,598 Please, do not succumb to pressure from other sects, 344 00:44:23,010 --> 00:44:26,173 be unwavering in your resolve 345 00:45:00,514 --> 00:45:04,781 Alms for the body and the soul Giving completes the circle 346 00:45:22,202 --> 00:45:24,296 Bam-boo 347 00:45:26,440 --> 00:45:27,601 Bam-boo 348 00:46:14,088 --> 00:46:16,580 Koshoji Temple 349 00:46:23,364 --> 00:46:27,028 Zazen 350 00:47:53,320 --> 00:47:56,221 Someone arrived late 351 00:47:58,225 --> 00:48:00,455 I offer my apologies 352 00:48:05,999 --> 00:48:07,228 Ejo 353 00:48:14,174 --> 00:48:16,802 Please allow me now 354 00:48:19,613 --> 00:48:21,672 It seems your time has come 355 00:48:22,349 --> 00:48:25,341 Treasury of True Teachings 356 00:48:40,300 --> 00:48:43,292 Dogen san! Dogen san! 357 00:48:43,637 --> 00:48:46,663 You are... What is wrong? 358 00:48:47,674 --> 00:48:49,699 My baby's dying! 359 00:48:50,077 --> 00:48:51,306 What? 360 00:48:52,045 --> 00:48:55,242 The medicine I got from the doctor isn't working 361 00:48:55,349 --> 00:48:58,478 I can tell, he's just getting worse and worse 362 00:48:58,986 --> 00:49:02,923 Say something! Save my baby! 363 00:49:03,023 --> 00:49:06,357 It's your job to save people, right? 364 00:49:06,460 --> 00:49:09,293 Do something! He'll die! 365 00:49:12,065 --> 00:49:16,525 There is only one way to save this child 366 00:49:17,204 --> 00:49:20,196 What is that? What should I do? Tell me! 367 00:49:20,607 --> 00:49:24,271 Visit every home in this area 368 00:49:24,411 --> 00:49:27,847 and try to find a home where no relative has died 369 00:49:28,115 --> 00:49:32,313 And have that family give you a single bean 370 00:49:59,379 --> 00:50:05,443 Go back to sleep, my child 371 00:50:05,552 --> 00:50:13,552 Dawn is not yet here 372 00:50:16,096 --> 00:50:24,096 When dawn comes the temple bell will ring 373 00:50:45,559 --> 00:50:46,890 Hey! 374 00:50:49,162 --> 00:50:51,529 Get out here, you lying monk! 375 00:51:01,008 --> 00:51:03,739 You made a fool out of me 376 00:51:04,478 --> 00:51:09,575 There's no such thing as a house where nobody died! 377 00:51:11,351 --> 00:51:14,844 That's right, that's exactly right 378 00:51:16,356 --> 00:51:22,693 That is what the master wanted you to learn 379 00:52:25,859 --> 00:52:28,385 Hey, you 380 00:52:28,495 --> 00:52:31,590 Can't you make a little noise 381 00:52:31,698 --> 00:52:33,632 I'm in mourning 382 00:52:33,734 --> 00:52:36,465 What? 383 00:52:36,570 --> 00:52:39,039 I killed my little baby... 384 00:52:40,073 --> 00:52:42,542 Hey... 385 00:52:50,250 --> 00:52:55,154 I'm making an offering with money I made off my own body 386 00:52:55,555 --> 00:52:57,148 Why don't you take it? 387 00:53:04,664 --> 00:53:07,656 Is this money so filthy? 388 00:53:09,503 --> 00:53:11,062 Let us gratefully accept it 389 00:53:30,891 --> 00:53:35,124 You joyfully cast aside money which you value as your life 390 00:53:35,962 --> 00:53:37,555 It is very precious 391 00:53:38,965 --> 00:53:42,902 I am grateful, Orin 392 00:54:01,555 --> 00:54:04,581 Buddha Hall 393 00:54:05,692 --> 00:54:09,595 Straighten your posture and firm your hips 394 00:54:12,866 --> 00:54:14,595 Yes, like that 395 00:54:21,775 --> 00:54:25,473 Hold your right hand down, your left hand over it, 396 00:54:25,745 --> 00:54:27,645 your thumbs together 397 00:54:28,348 --> 00:54:29,372 Yes 398 00:54:29,482 --> 00:54:33,077 Hold your gaze to around here 399 00:55:01,481 --> 00:55:03,506 I'll kill myself! 400 00:55:03,717 --> 00:55:05,742 Please stop, Orin san 401 00:55:07,120 --> 00:55:08,645 Please stop! 402 00:55:09,990 --> 00:55:11,389 What has happened? 403 00:55:13,126 --> 00:55:15,561 Orin, what is the matter? 404 00:55:16,696 --> 00:55:19,131 I hate myself 405 00:55:19,733 --> 00:55:22,430 I hate myself so much I want to kill myself 406 00:55:23,036 --> 00:55:26,131 You lied to me that Buddha is inside me 407 00:55:26,673 --> 00:55:28,539 I hate you too! 408 00:55:30,377 --> 00:55:32,607 My old faith is much better! 409 00:55:32,712 --> 00:55:33,702 I did not lie! 410 00:55:35,448 --> 00:55:37,644 Buddha is inside you! 411 00:55:41,254 --> 00:55:42,551 But you see... 412 00:55:44,057 --> 00:55:46,754 It's not so easy to meet the Buddha 413 00:55:47,761 --> 00:55:52,494 Every human wants this and wants that 414 00:55:52,966 --> 00:55:55,435 and covets what remains out of reach 415 00:55:56,002 --> 00:56:00,599 When we cannot have our way we get angry and act foolishly 416 00:56:01,675 --> 00:56:04,406 We cannot see Buddha because we blind ourselves 417 00:56:04,577 --> 00:56:06,443 with such matters 418 00:56:07,480 --> 00:56:09,278 That is why we sit 419 00:56:09,916 --> 00:56:13,250 We sit and we sit until that blindfold falls away 420 00:56:14,054 --> 00:56:19,015 If you do this, you will be able to face the Buddha in you 421 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Orin 422 00:56:23,697 --> 00:56:28,635 By killing yourself, you kill Buddha 423 00:56:29,502 --> 00:56:31,630 And depending on others 424 00:56:32,238 --> 00:56:36,232 denies the Buddha within you 425 00:56:44,517 --> 00:56:48,818 It seems the Hieizan monks are envious of your success 426 00:56:48,922 --> 00:56:53,052 They are planning a deadly attack on this temple 427 00:56:53,159 --> 00:56:57,528 If you do not leave here immediately, anything could happen here 428 00:56:59,332 --> 00:57:01,232 It is deep in the mountains, 429 00:57:01,434 --> 00:57:05,200 but I own land in Echizen 430 00:57:05,305 --> 00:57:08,536 You are free to use that land, Dogen 431 00:57:10,143 --> 00:57:13,010 I appreciate your kind words Nevertheless... 432 00:57:13,113 --> 00:57:14,581 Master Dogen, you must decide! 433 00:57:16,316 --> 00:57:20,947 There is only one of you in all of Japan 434 00:57:44,277 --> 00:57:45,711 Say, Orin 435 00:57:46,613 --> 00:57:49,708 With the kid gone, we can travel light 436 00:57:50,550 --> 00:57:53,918 Let's head east together 437 00:57:54,020 --> 00:57:55,886 and start over 438 00:57:57,323 --> 00:57:59,121 Start over? 439 00:57:59,426 --> 00:58:00,916 You know what I mean 440 00:58:01,661 --> 00:58:05,495 No thanks I gave up selling myself 441 00:58:05,698 --> 00:58:07,223 What the hell 442 00:58:08,968 --> 00:58:11,164 How the hell are we going to eat? 443 00:58:12,305 --> 00:58:14,205 I'm thinking about it 444 00:58:17,410 --> 00:58:19,469 Maybe I'll become a nun 445 00:58:20,080 --> 00:58:21,275 What? 446 00:58:24,184 --> 00:58:26,448 Of course I won't 447 00:58:27,153 --> 00:58:31,021 That's right, of course you won't 448 00:58:33,526 --> 00:58:36,587 In that case, reconsider... 449 00:58:36,696 --> 00:58:38,061 Don't touch me 450 00:58:40,967 --> 00:58:42,230 Orin 451 00:58:42,936 --> 00:58:44,028 You 452 00:58:47,841 --> 00:58:49,331 Let go! 453 00:59:10,964 --> 00:59:16,835 Go back to sleep, my child 454 00:59:16,936 --> 00:59:24,936 Dawn is not yet here 455 00:59:26,312 --> 00:59:34,312 When dawn comes the temple bell will ring 456 01:00:09,155 --> 01:00:10,418 Orin san... 457 01:01:10,516 --> 01:01:12,041 Shunryo san 458 01:01:14,254 --> 01:01:16,814 Why did you become a monk? 459 01:01:22,862 --> 01:01:24,796 Because I was poor 460 01:01:28,768 --> 01:01:30,998 My parents abandoned me 461 01:01:32,372 --> 01:01:34,704 I scrounged for garbage 462 01:01:35,942 --> 01:01:38,604 and even stole to survive 463 01:01:43,216 --> 01:01:45,310 Just like me 464 01:01:47,120 --> 01:01:49,282 One day, I realized, 465 01:01:52,792 --> 01:01:56,285 if I joined a temple I would never starve 466 01:01:58,031 --> 01:02:00,193 That was my only goal 467 01:02:01,601 --> 01:02:04,366 I entered the temple a starving demon 468 01:02:06,639 --> 01:02:09,631 But now that I have met Dogen, I have changed 469 01:02:11,344 --> 01:02:13,438 Master Dogen told me, 470 01:02:15,715 --> 01:02:18,047 "Why wait to die to meet Buddha? 471 01:02:19,385 --> 01:02:21,683 "Meet Buddha in this life, 472 01:02:22,188 --> 01:02:24,657 "and find paradise here" 473 01:02:26,726 --> 01:02:28,820 Instead of just eating, 474 01:02:29,529 --> 01:02:34,126 I chose to practice my faith under Master Dogen 475 01:02:37,570 --> 01:02:39,470 Dogen san 476 01:02:40,973 --> 01:02:45,410 cried when he held my baby 477 01:02:46,045 --> 01:02:50,073 He cried while you were sleeping, too 478 01:02:52,251 --> 01:02:56,347 Master Dogen is always sharing 479 01:02:56,556 --> 01:03:01,016 our joys and our sorrows 480 01:03:26,853 --> 01:03:28,947 Kill any who disobey! 481 01:03:35,828 --> 01:03:37,227 Kill! Kill! 482 01:03:52,512 --> 01:03:55,777 What have they! What have they done! 483 01:03:55,882 --> 01:03:56,678 Please, stop! 484 01:03:56,783 --> 01:03:58,877 Please, stop! 485 01:04:00,787 --> 01:04:02,118 Shut up! 486 01:04:03,389 --> 01:04:06,518 Good enough! Let's go 487 01:04:07,093 --> 01:04:09,289 A heretical sect destroyed! 488 01:04:09,796 --> 01:04:11,662 You reap what you sow! 489 01:04:13,366 --> 01:04:15,425 Water! Get water! 490 01:04:20,506 --> 01:04:22,565 Driven out of Kennin Temple, 491 01:04:23,242 --> 01:04:27,475 and now driven out of here with our aims half fulfilled, 492 01:04:28,748 --> 01:04:30,477 I am sick with disappointment 493 01:04:31,884 --> 01:04:34,046 I am heartbroken 494 01:04:34,921 --> 01:04:36,446 Nevertheless, 495 01:04:37,023 --> 01:04:40,482 we cannot allow the true light of Buddhism to be put out 496 01:04:41,327 --> 01:04:45,025 Fellow monks, we will depart 497 01:04:45,298 --> 01:04:48,359 for Echizen, in order to lay the foundation 498 01:04:49,135 --> 01:04:51,433 for true Buddhism 499 01:05:23,903 --> 01:05:25,166 Who are you? 500 01:05:31,043 --> 01:05:34,104 Oh, Gikai, you made it 501 01:05:40,086 --> 01:05:44,956 Master Dogen, I, Gikai of the Dharma sect and the others, 502 01:05:45,291 --> 01:05:48,192 have raced hereto ask your permission to join you 503 01:06:02,642 --> 01:06:04,110 Let us proceed 504 01:07:01,834 --> 01:07:03,928 The heavenly way 505 01:07:04,770 --> 01:07:07,205 is lofty and serene 506 01:07:08,474 --> 01:07:10,408 The earthly way, 507 01:07:11,310 --> 01:07:14,041 solid and still 508 01:07:15,581 --> 01:07:17,675 The human way 509 01:07:18,718 --> 01:07:20,743 is calm and tranquil 510 01:07:24,090 --> 01:07:26,081 Throughout the universe 511 01:07:26,192 --> 01:07:30,026 there is unending peace 512 01:09:21,607 --> 01:09:26,044 The person who helped to clear my way towards enlightenment 513 01:09:26,345 --> 01:09:29,042 was an elderly Kitchen Master 514 01:09:30,015 --> 01:09:34,145 The position of Kitchen Master has always been entrusted only to monks 515 01:09:34,253 --> 01:09:37,314 whose hearts are committed to seeking the Way 516 01:09:37,823 --> 01:09:39,655 This is because 517 01:09:40,259 --> 01:09:42,159 the practice of Kitchen Master 518 01:09:42,261 --> 01:09:47,097 requires a single-minded purity permitting no idle thoughts 519 01:09:47,900 --> 01:09:52,565 "I owe my knowledge of teachings and my understanding of practice 520 01:09:53,005 --> 01:09:54,282 "entirely to that Kitchen Master" 521 01:09:54,306 --> 01:09:56,585 Kitchen Master instructions "entirely to that Kitchen Master" 522 01:09:56,609 --> 01:09:57,599 Kitchen Master Instructions 523 01:10:18,831 --> 01:10:20,094 How is it? 524 01:10:20,199 --> 01:10:25,000 Have you grown used to the work of Kitchen Master? 525 01:10:26,205 --> 01:10:27,934 I do my best 526 01:10:29,608 --> 01:10:32,134 That's good 527 01:10:36,782 --> 01:10:40,810 Gikai sama, may I ask you a question? 528 01:10:41,587 --> 01:10:42,782 What is it? 529 01:10:44,390 --> 01:10:46,825 I understand it logically, but... 530 01:10:51,363 --> 01:10:54,958 I am not able to sit Zazen the way everyone else can 531 01:10:57,770 --> 01:11:02,708 I cannot help but panic at the thought of being left behind 532 01:11:03,375 --> 01:11:07,175 Then you should sit while everyone else sleeps 533 01:12:24,423 --> 01:12:26,050 You are here, Orin 534 01:12:30,062 --> 01:12:31,223 Yes 535 01:12:39,672 --> 01:12:41,197 Master Dogen, 536 01:12:41,840 --> 01:12:45,902 please allow me to become a nun here 537 01:12:54,787 --> 01:12:55,754 I cannot 538 01:12:59,024 --> 01:13:02,756 ls that because I am a sinful 539 01:13:03,228 --> 01:13:05,356 and disgraced woman? 540 01:13:05,831 --> 01:13:08,391 - We do not question past acts - Why not, then? 541 01:13:08,500 --> 01:13:11,401 First you must abandon your attachment to the past 542 01:13:11,670 --> 01:13:14,162 When you are free of your attachments, 543 01:13:14,974 --> 01:13:16,738 though you may be in the secular world, 544 01:13:18,177 --> 01:13:20,805 you shall be pure 545 01:13:22,581 --> 01:13:26,279 Return to Kyoto and do your best 546 01:13:29,221 --> 01:13:30,746 I will not return 547 01:13:41,233 --> 01:13:42,325 Gikai sama 548 01:13:45,971 --> 01:13:47,871 We have no rice to cook 549 01:13:50,509 --> 01:13:53,069 Nor millet left 550 01:13:54,246 --> 01:13:58,012 If there is not enough rice, 551 01:13:58,650 --> 01:14:00,846 then make porridge 552 01:14:01,420 --> 01:14:03,354 It is not enough for porridge 553 01:14:04,023 --> 01:14:07,823 Then make rice broth 554 01:14:08,260 --> 01:14:10,422 It is not enough for rice broth 555 01:14:11,964 --> 01:14:13,523 In that case, 556 01:14:13,799 --> 01:14:18,430 we shall drink boiled water and sit Zazen 557 01:14:20,506 --> 01:14:23,942 Completely disengage from normal life 558 01:14:24,243 --> 01:14:27,975 and abandon everything you had been engaged with 559 01:14:28,447 --> 01:14:32,577 Abandon thinking about right and wrong, 560 01:14:32,751 --> 01:14:37,279 and of thinking itself, along with thoughts of enlightenment 561 01:14:37,556 --> 01:14:41,322 Abandon all intentions and thoughts 562 01:14:41,527 --> 01:14:43,791 This is known as Without Thinking 563 01:14:44,263 --> 01:14:47,790 We do not sit Zazen for the purpose of enlightenment 564 01:14:48,200 --> 01:14:49,998 Just sitting in meditation 565 01:14:50,636 --> 01:14:53,003 That itself is enlightenment 566 01:15:06,351 --> 01:15:07,409 Shunryo sama 567 01:15:08,987 --> 01:15:10,284 Orin san 568 01:15:13,992 --> 01:15:15,460 When did you arrive? 569 01:15:15,561 --> 01:15:17,256 Ten days ago 570 01:15:17,863 --> 01:15:20,594 I did not see you 571 01:15:20,933 --> 01:15:22,992 and feared you had moved away 572 01:15:23,902 --> 01:15:26,394 I am responsible for the cooking, 573 01:15:26,505 --> 01:15:29,236 so I cannot sit with everyone else 574 01:15:35,481 --> 01:15:36,539 What is wrong? 575 01:15:39,418 --> 01:15:40,943 I do not know 576 01:16:57,329 --> 01:17:03,200 "Plant the seeds 577 01:17:03,302 --> 01:17:09,207 "ln the fields and levees 578 01:17:09,441 --> 01:17:17,441 "ln the fall, there'll be 579 01:17:21,286 --> 01:17:27,055 "Five kinds of grains 580 01:17:27,359 --> 01:17:35,359 “In the fall, there'll be five kinds of grains” 581 01:17:54,820 --> 01:17:56,379 Shunryo sama 582 01:17:58,123 --> 01:17:59,522 Orin san 583 01:18:08,000 --> 01:18:09,593 What are you doing? 584 01:18:09,701 --> 01:18:11,430 I'm mushroom hunting 585 01:18:11,536 --> 01:18:14,938 I can be your guide I know a good spot 586 01:18:20,512 --> 01:18:22,446 Look, there 587 01:18:42,434 --> 01:18:43,595 Here, too 588 01:18:44,770 --> 01:18:45,828 Ouch! 589 01:18:49,808 --> 01:18:51,367 Shunryo sama! 590 01:19:06,124 --> 01:19:08,855 It's not a poisonous snake, you should be fine 591 01:19:42,127 --> 01:19:46,530 I am so sorry I gave in to temptation 592 01:19:48,800 --> 01:19:51,235 If you find me acceptable, 593 01:19:52,504 --> 01:19:54,336 I don't mind 594 01:19:55,474 --> 01:19:57,272 Orin san, please forgive me 595 01:19:58,043 --> 01:20:01,775 Now you see the base motives that brought me into Buddhism 596 01:20:03,882 --> 01:20:09,048 But for me to defile you, whose motives are so pure... 597 01:20:09,921 --> 01:20:11,855 The fault is mine 598 01:20:12,424 --> 01:20:15,325 I wanted to interact with you as a normal woman, 599 01:20:15,427 --> 01:20:19,125 ignoring my own past 600 01:20:19,231 --> 01:20:23,168 And I wanted you to touch me, not for my female body, 601 01:20:23,268 --> 01:20:25,532 but as a real human being 602 01:20:25,637 --> 01:20:28,834 I am the one who tempted you Forgive me 603 01:20:40,352 --> 01:20:42,184 Shunryo sama! 604 01:21:43,482 --> 01:21:46,577 Shunryo, what are you doing! 605 01:21:47,652 --> 01:21:49,017 Shunryo! 606 01:21:52,858 --> 01:21:54,292 Shunryo 607 01:21:56,194 --> 01:21:57,923 What is the meaning of this? 608 01:22:05,003 --> 01:22:06,471 Zen Master 609 01:22:09,040 --> 01:22:12,943 I am horrified to realize that the demon 610 01:22:14,179 --> 01:22:16,978 of lust has settled into my heart 611 01:22:19,251 --> 01:22:22,585 It is unforgivable in one who seeks the Way 612 01:22:25,357 --> 01:22:27,086 Upon careful consideration, 613 01:22:28,393 --> 01:22:31,021 I have resolved to take a leave 614 01:22:33,398 --> 01:22:37,164 I can no longer defile this temple 615 01:22:38,403 --> 01:22:42,340 and your teachings with my presence 616 01:22:46,478 --> 01:22:50,847 ls the demon still within you? 617 01:22:55,120 --> 01:22:56,417 Tell him... 618 01:22:59,891 --> 01:23:01,017 It's gone 619 01:23:07,732 --> 01:23:09,222 Are you... 620 01:23:12,003 --> 01:23:14,438 Are you sure that is your decision? 621 01:23:16,374 --> 01:23:17,603 Yes 622 01:23:52,844 --> 01:23:54,403 Master 623 01:24:08,526 --> 01:24:10,494 It is time to sit 624 01:24:12,497 --> 01:24:15,523 Everyone take your places 625 01:24:23,642 --> 01:24:25,269 Shunryo! 626 01:24:31,783 --> 01:24:33,877 The gates of this temple... 627 01:24:37,055 --> 01:24:39,649 Are always open for you 628 01:24:54,606 --> 01:24:57,507 Shunryo sama, don't go! 629 01:24:58,009 --> 01:24:59,738 Don't come near me 630 01:25:08,153 --> 01:25:09,518 I love you! 631 01:25:51,930 --> 01:25:56,231 Sir Hatano, you are most welcome 632 01:25:58,503 --> 01:26:01,438 Please forgive my rudeness 633 01:26:01,573 --> 01:26:04,508 arriving so early in the morning 634 01:26:04,609 --> 01:26:08,307 and interrupting your Zen meditation 635 01:26:08,947 --> 01:26:11,712 No, no, for you, Sir Hatano, 636 01:26:11,816 --> 01:26:15,081 you are welcome at any hour of any day 637 01:26:15,286 --> 01:26:18,551 I can never possibly repay the great debt 638 01:26:18,690 --> 01:26:22,354 I owe you for donating this Zendo 639 01:26:22,761 --> 01:26:27,756 I remain constantly grateful to you 640 01:26:29,834 --> 01:26:33,270 It is I who am grateful 641 01:26:34,773 --> 01:26:38,437 I trust your arrival here, 642 01:26:39,010 --> 01:26:44,176 means Hojo Tokiyori is in dire peril 643 01:26:48,019 --> 01:26:50,351 It is exactly so 644 01:26:52,624 --> 01:26:56,618 It was a merciless battle 645 01:26:58,296 --> 01:27:01,630 The Hojo and Miura clans had been closely knit 646 01:27:02,300 --> 01:27:05,065 ever since Yoritomo formed their alliance 647 01:27:05,203 --> 01:27:09,003 But yesterday's friend is today's foe 648 01:27:09,107 --> 01:27:14,045 In the event, samurai must kill with arrows and with swords 649 01:27:15,980 --> 01:27:20,110 It was living hell on earth 650 01:27:23,488 --> 01:27:25,422 You! 651 01:27:26,658 --> 01:27:28,456 Die! 652 01:27:37,602 --> 01:27:39,297 Die! 653 01:27:47,412 --> 01:27:51,872 How dare you defy me, Tokiyori, even in death! 654 01:27:52,684 --> 01:27:53,776 Damn you! 655 01:27:55,220 --> 01:27:57,552 Die! Die! 656 01:28:08,933 --> 01:28:10,367 Damn you! 657 01:28:10,935 --> 01:28:11,925 Go away! 658 01:28:20,378 --> 01:28:23,643 How dare you! 659 01:28:24,449 --> 01:28:27,384 Master Dogen please come to Kamakura 660 01:28:27,485 --> 01:28:30,045 Please save the Shogun 661 01:28:30,154 --> 01:28:34,352 I beg, I beg of you 662 01:28:46,671 --> 01:28:48,161 A dog? 663 01:28:50,475 --> 01:28:52,204 Or a wolf? 664 01:28:57,215 --> 01:28:58,580 Ji-uen, 665 01:29:00,318 --> 01:29:03,151 let us visit living hell together 666 01:29:06,357 --> 01:29:07,324 Yes 667 01:29:16,367 --> 01:29:18,495 I am not going 668 01:29:18,836 --> 01:29:22,033 to visit the Shogun, Hojo Tokiyori 669 01:29:23,308 --> 01:29:25,606 I am going to visit, 670 01:29:26,711 --> 01:29:29,703 a young man howling in anguish 671 01:29:33,451 --> 01:29:34,850 Master, 672 01:29:36,187 --> 01:29:39,748 let me join you 673 01:29:40,491 --> 01:29:41,788 I cannot 674 01:30:01,379 --> 01:30:04,076 I am risking my life 675 01:30:04,649 --> 01:30:07,516 on this journey to Kamakura 676 01:30:08,953 --> 01:30:10,182 Ejo, 677 01:30:11,089 --> 01:30:14,616 I cannot also place your life in danger 678 01:30:15,927 --> 01:30:17,520 I entrust 679 01:30:18,863 --> 01:30:21,161 my affairs to you 680 01:30:57,802 --> 01:31:05,802 Vast is the robe of liberation 681 01:31:06,978 --> 01:31:14,978 A formless field of benefaction 682 01:31:15,920 --> 01:31:22,189 I wear the Buddha's dharma 683 01:31:24,028 --> 01:31:30,695 Saving all sentient beings 684 01:32:45,963 --> 01:32:47,397 I am Tokiyori 685 01:32:51,602 --> 01:32:55,300 I am Dogen of Eiheiji Temple 686 01:32:56,874 --> 01:33:01,402 I've brought you here because I have something to ask you 687 01:33:03,647 --> 01:33:06,082 What do you wish to ask me? 688 01:33:06,484 --> 01:33:08,612 I hear you've returned from China 689 01:33:08,719 --> 01:33:12,178 with the true Buddhism passed down from Buddha 690 01:33:12,590 --> 01:33:14,581 Tell me, what is that? 691 01:33:15,459 --> 01:33:18,622 They are the true, authentic teachings of Buddha, 692 01:33:18,729 --> 01:33:21,130 passed down through 693 01:33:21,265 --> 01:33:25,600 generations of monks, without interruption 694 01:33:26,403 --> 01:33:29,896 But that is the same claim made by all those other sects 695 01:33:30,241 --> 01:33:33,802 No matter how many sutras you read or chant, 696 01:33:33,911 --> 01:33:36,175 or call out Buddha's name, 697 01:33:36,280 --> 01:33:39,773 you will not be able to find Buddha's teachings 698 01:33:40,317 --> 01:33:42,843 What do you do in your sect? 699 01:33:44,288 --> 01:33:49,124 Just sitting in meditation We sit and we sit 700 01:33:53,230 --> 01:33:56,996 How can true Buddhism be found, sitting around doing nothing? 701 01:33:58,369 --> 01:34:03,136 Lord Tokiyori, that is akin to being in the ocean 702 01:34:03,641 --> 01:34:06,611 and claiming to have no water 703 01:34:07,044 --> 01:34:08,011 What! 704 01:34:10,848 --> 01:34:12,839 Flowers in spring, 705 01:34:14,351 --> 01:34:16,877 cuckoos in summer, 706 01:34:17,688 --> 01:34:19,679 the moon in autumn 707 01:34:21,292 --> 01:34:26,389 and chilly snows in winter 708 01:34:28,299 --> 01:34:29,994 Flowers in spring, 709 01:34:30,968 --> 01:34:33,266 cuckoos in summer. 710 01:34:35,940 --> 01:34:39,399 Dogen, these are most obvious 711 01:34:39,510 --> 01:34:41,535 They are indeed obvious 712 01:34:43,514 --> 01:34:45,175 Things as they are 713 01:34:45,649 --> 01:34:49,449 Seeing things as they truly are... 714 01:34:49,553 --> 01:34:51,351 That is enlightenment 715 01:34:52,356 --> 01:34:56,122 Zazen is to see the water in the vast ocean 716 01:34:56,393 --> 01:35:00,591 And yet, until we find the innate Buddha, 717 01:35:00,698 --> 01:35:02,598 we cannot understand there is water 718 01:35:02,766 --> 01:35:06,066 in the vast ocean 719 01:35:08,839 --> 01:35:11,069 I don't understand, Dogen 720 01:35:12,710 --> 01:35:14,769 What is enlightenment? 721 01:35:15,946 --> 01:35:17,880 What is the innate Buddha? 722 01:35:26,924 --> 01:35:29,518 Fortunately, the moon is full tonight 723 01:35:30,427 --> 01:35:31,986 Lord Tokiyori, 724 01:35:32,463 --> 01:35:37,264 shall we go into the garden and look at the moon? 725 01:35:39,136 --> 01:35:40,604 The moon? 726 01:35:49,880 --> 01:35:51,439 It is magnificent 727 01:35:52,616 --> 01:35:55,847 Pure and undefiled Perfect and flawless 728 01:35:57,021 --> 01:36:01,959 That moon which resides in your heart is innate Buddha 729 01:36:02,326 --> 01:36:04,522 There is only one moon in the heavens 730 01:36:04,695 --> 01:36:07,187 I cannot see a moon in my heart 731 01:36:07,531 --> 01:36:09,397 Furthermore, 732 01:36:10,634 --> 01:36:14,400 that full moon is soon fated to fade and whither 733 01:36:20,277 --> 01:36:21,836 Lord Tokiyori 734 01:36:24,081 --> 01:36:25,776 Please look 735 01:36:27,951 --> 01:36:29,476 Lord Tokiyori 736 01:36:31,255 --> 01:36:33,519 Can you cut down this moon? 737 01:36:35,526 --> 01:36:37,153 Easily 738 01:36:59,583 --> 01:37:01,551 I have cut it down 739 01:37:03,253 --> 01:37:04,982 ls that so? 740 01:37:06,657 --> 01:37:08,921 Have another look 741 01:37:24,641 --> 01:37:27,542 Though clouds should obscure the moon, 742 01:37:28,145 --> 01:37:31,740 or the moon disappear from the heavens 743 01:37:32,249 --> 01:37:34,946 we cannot say there is no moon 744 01:37:35,686 --> 01:37:39,680 The moon cannot be wet and water cannot be torn 745 01:37:40,758 --> 01:37:44,319 The moon is innate Buddha, and water is the self 746 01:37:44,428 --> 01:37:49,195 This incomprehensible dialogue does not quell my anguish 747 01:37:53,504 --> 01:37:55,199 Damn you 748 01:37:57,274 --> 01:37:59,868 You're back again 749 01:38:02,980 --> 01:38:04,379 Get away! 750 01:38:20,931 --> 01:38:22,194 Dogen 751 01:38:24,001 --> 01:38:27,062 How can I exterminate these vengeful ghosts 752 01:38:28,272 --> 01:38:30,172 which taunt me nightly? 753 01:38:32,843 --> 01:38:34,811 You cannot exterminate them 754 01:38:36,680 --> 01:38:38,671 You must convert them 755 01:38:39,416 --> 01:38:40,906 Convert them? 756 01:38:41,618 --> 01:38:44,952 Conversion means acceptance 757 01:38:45,756 --> 01:38:50,318 The pain, sorrow and hate those spirits carry, 758 01:38:50,961 --> 01:38:52,759 is precisely your own 759 01:38:52,930 --> 01:38:56,924 pain, sorrow and hate 760 01:38:57,835 --> 01:39:00,827 You must accept all that anguish 761 01:39:01,405 --> 01:39:05,865 However, until you abandon your entire self 762 01:39:06,210 --> 01:39:08,542 you cannot accept that anguish 763 01:39:08,979 --> 01:39:11,448 nor will the anguish fade away 764 01:39:13,383 --> 01:39:16,785 The moment you grasped power in your right hand, 765 01:39:17,754 --> 01:39:22,851 your left hand grasped suffering 766 01:39:23,894 --> 01:39:28,832 Are you telling me to abandon my position as Regent of the land? 767 01:39:28,932 --> 01:39:33,870 The very definition of a regent is to hold power instead of a monarch 768 01:39:34,638 --> 01:39:36,538 It is grasping this power 769 01:39:37,107 --> 01:39:39,769 that has caused your anguish 770 01:39:41,211 --> 01:39:42,838 Lord Tokiyori, 771 01:39:43,881 --> 01:39:49,012 now is the time to release your grasp 772 01:39:52,489 --> 01:39:57,290 If I abandon the Regency, there will be civil war 773 01:39:58,328 --> 01:40:01,059 My duty is to maintain 774 01:40:02,099 --> 01:40:04,397 peace throughout the land 775 01:40:06,703 --> 01:40:07,534 ls that not true? 776 01:40:07,638 --> 01:40:10,266 No matter how brilliant, 777 01:40:10,440 --> 01:40:13,535 no one who has employed weapons to subjugate his people 778 01:40:13,744 --> 01:40:16,941 can rule forever 779 01:40:17,881 --> 01:40:19,212 Certainly, 780 01:40:20,284 --> 01:40:23,584 a ruler who knows no peace in his own heart, 781 01:40:24,755 --> 01:40:28,453 can hardly rule peacefully 782 01:40:33,196 --> 01:40:34,857 Though you 783 01:40:35,933 --> 01:40:39,528 fervently wish to be saved, 784 01:40:40,904 --> 01:40:44,033 you don't have the courage to abandon anything 785 01:40:46,043 --> 01:40:47,875 How dare you, Dogen 786 01:40:49,279 --> 01:40:51,077 I, Tokiyori, 787 01:40:52,082 --> 01:40:55,541 have never been so insulted in my life! 788 01:40:55,652 --> 01:40:56,619 Lord! 789 01:40:56,853 --> 01:40:58,184 Dogen! 790 01:40:59,489 --> 01:41:01,924 Are you prepared to die! 791 01:41:09,199 --> 01:41:10,724 I always have been 792 01:41:11,768 --> 01:41:16,171 When I came here, I had already 793 01:41:17,240 --> 01:41:19,470 abandoned my body and my soul 794 01:41:43,333 --> 01:41:45,165 As you wish 795 01:43:57,801 --> 01:44:01,328 If you do evil you will harvest evil 796 01:44:01,905 --> 01:44:04,397 If you do good you will harvest good 797 01:44:04,975 --> 01:44:07,103 When death approaches, 798 01:44:07,377 --> 01:44:12,645 neither political power nor those you love nor vast fortunes, 799 01:44:12,883 --> 01:44:15,944 will be able to save you 800 01:44:18,822 --> 01:44:23,487 To death, you must go alone 801 01:44:25,428 --> 01:44:27,829 All that will accompany you 802 01:44:28,398 --> 01:44:31,493 is everything you did in life 803 01:44:31,735 --> 01:44:33,533 That and nothing else 804 01:44:59,362 --> 01:45:00,761 Master Dogen 805 01:45:03,767 --> 01:45:05,792 Look at this land 806 01:45:07,771 --> 01:45:09,500 Here on this land, 807 01:45:10,874 --> 01:45:14,208 I will build a great temple, second to none 808 01:45:16,980 --> 01:45:19,210 Please stay here in Kamakura, 809 01:45:20,450 --> 01:45:22,441 and become its founding priest 810 01:45:26,323 --> 01:45:30,123 It shall become the great foundation of your Buddhism... 811 01:45:30,227 --> 01:45:32,195 I cannot accept 812 01:45:34,731 --> 01:45:35,892 What? 813 01:45:37,667 --> 01:45:39,157 You refuse? 814 01:45:47,844 --> 01:45:49,608 My temple 815 01:45:51,047 --> 01:45:54,449 is Eiheiji, a very, very small temple 816 01:45:55,318 --> 01:45:57,252 in the Echizen mountains 817 01:46:08,899 --> 01:46:10,333 Master Dogen 818 01:46:12,269 --> 01:46:14,704 I am so glad to have met you 819 01:46:43,066 --> 01:46:47,162 Now I must take my leave 820 01:47:00,951 --> 01:47:02,680 "Flowers in spring, 821 01:47:03,320 --> 01:47:05,379 "cuckoos in summer, 822 01:47:05,689 --> 01:47:07,316 "the moon in autumn 823 01:47:08,124 --> 01:47:12,652 "and chilly snows in winter" 824 01:48:12,756 --> 01:48:14,246 Ejo 825 01:48:18,161 --> 01:48:19,322 Yes 826 01:48:20,497 --> 01:48:22,761 The monks in the monastery 827 01:48:22,966 --> 01:48:25,901 should be as harmonious as milk and water 828 01:48:26,703 --> 01:48:30,264 and practice Zen single-mindedly 829 01:48:31,574 --> 01:48:34,441 Eventually, each monk will become a head priest 830 01:48:35,278 --> 01:48:36,871 Monks 831 01:48:38,114 --> 01:48:41,379 are the eternal companions of Buddhism 832 01:48:43,219 --> 01:48:44,482 Yes 833 01:48:52,829 --> 01:48:54,354 Gikai 834 01:48:58,802 --> 01:48:59,894 Yes 835 01:49:01,438 --> 01:49:04,703 You shall be the abbot 836 01:49:05,842 --> 01:49:07,970 Assist Ejo 837 01:49:08,711 --> 01:49:11,840 and devote yourself to the three minds 838 01:49:12,916 --> 01:49:14,975 The three minds are, 839 01:49:15,819 --> 01:49:17,378 the joyful mind, 840 01:49:18,054 --> 01:49:19,783 the caring mind 841 01:49:20,723 --> 01:49:22,919 and the universal mind 842 01:49:25,428 --> 01:49:26,589 Yes 843 01:49:27,630 --> 01:49:29,189 Ji-uen 844 01:49:30,366 --> 01:49:31,595 Yes 845 01:49:38,041 --> 01:49:39,975 ls all well? 846 01:49:42,378 --> 01:49:46,713 Of course, sir 847 01:50:00,697 --> 01:50:03,826 Right now, I can see Tien-tung-shan 848 01:50:05,335 --> 01:50:10,933 The only ones who actually saw Ju-ching practice Zen, 849 01:50:12,275 --> 01:50:13,868 are YOU 850 01:50:15,411 --> 01:50:19,473 and I, none other 851 01:50:21,417 --> 01:50:26,378 You understand my meaning? 852 01:50:28,858 --> 01:50:30,257 Yes 853 01:50:44,073 --> 01:50:45,472 Kugyo... 854 01:50:59,589 --> 01:51:03,492 You have been a good disciple... 855 01:51:05,195 --> 01:51:07,459 And... 856 01:51:09,832 --> 01:51:11,800 A good friend 857 01:51:16,639 --> 01:51:17,970 The words you spoke 858 01:51:18,675 --> 01:51:20,905 to me, your disciple Ji-uen, 859 01:51:22,912 --> 01:51:28,112 give me the greatest joy 860 01:51:37,260 --> 01:51:40,958 First, be free from desire 861 01:51:42,298 --> 01:51:44,562 Second, be satisfied 862 01:51:45,702 --> 01:51:48,364 Third, be tranquil 863 01:51:49,806 --> 01:51:52,332 Fourth, be diligent 864 01:51:53,810 --> 01:51:56,211 Fifth, remember the teachings 865 01:51:57,614 --> 01:52:00,049 Sixth, meditate 866 01:52:01,551 --> 01:52:03,815 Seventh, practice wisdom 867 01:52:05,288 --> 01:52:07,586 Eighth, avoid pointless talk 868 01:52:22,972 --> 01:52:25,566 Each of Buddha's disciples 869 01:52:26,576 --> 01:52:30,376 learned these Eight Means to Enlightenment 870 01:52:31,147 --> 01:52:33,741 Unless you study these, 871 01:52:34,384 --> 01:52:36,751 you are not a Buddhist disciple 872 01:52:38,221 --> 01:52:40,349 You must not be negligent, 873 01:52:41,357 --> 01:52:43,724 even for a moment 874 01:53:32,809 --> 01:53:34,299 Ejo 875 01:53:36,112 --> 01:53:37,443 Yes 876 01:53:41,284 --> 01:53:46,120 Let Orin take Buddhist orders 877 01:53:49,926 --> 01:53:51,519 Yes 878 01:54:01,571 --> 01:54:04,563 Zazen 879 01:55:04,534 --> 01:55:06,901 In the time of life, 880 01:55:09,071 --> 01:55:12,371 there is none other than life 881 01:55:13,910 --> 01:55:16,072 In the time of death, 882 01:55:17,547 --> 01:55:21,984 there is none other than death 883 01:55:43,139 --> 01:55:44,732 Master... 884 01:56:06,062 --> 01:56:07,552 Continue 885 01:56:09,532 --> 01:56:11,000 to sit! 886 01:56:47,537 --> 01:56:55,537 Dogen enters Nirvana, 1253 887 01:58:58,300 --> 01:59:01,497 What a surprise 888 01:59:02,004 --> 01:59:04,166 To get alms from a monk 889 01:59:04,707 --> 01:59:09,144 Tell me, do monks make a good living? 890 01:59:24,994 --> 01:59:28,862 What the hell is this? 891 01:59:55,991 --> 01:59:58,722 To study the Buddha Way 892 01:59:59,128 --> 02:00:01,324 is to study the self 893 02:00:02,665 --> 02:00:04,599 To study the self 894 02:00:06,001 --> 02:00:08,436 is to forget the self 895 02:00:10,106 --> 02:00:13,007 To forget the self 896 02:00:13,576 --> 02:00:16,409 is to be enlightened by everything 897 02:00:17,713 --> 02:00:20,910 To be enlightened by everything 898 02:00:21,584 --> 02:00:25,248 is to free your own 899 02:00:25,688 --> 02:00:28,055 body and mind 900 02:00:29,225 --> 02:00:31,694 and the body and mind of others 901 02:00:51,847 --> 02:00:54,612 You hold Buddha in your hands 902 02:00:54,850 --> 02:00:58,787 Buddha lives in your hands 903 02:00:59,588 --> 02:01:04,185 So let us hold him close and protect him 904 02:01:04,593 --> 02:01:07,528 ls the Buddha in my hands? 905 02:01:08,964 --> 02:01:10,693 That is right 906 02:01:23,145 --> 02:01:25,273 Hold your hands, not like that, 907 02:01:26,315 --> 02:01:27,749 but like this 908 02:01:29,685 --> 02:01:31,585 Because it's raining. 909 02:03:13,956 --> 02:03:18,291 Dogen NAKAMURA KANTARO 910 02:03:18,727 --> 02:03:22,630 Orin UCHIDA YUKI 911 02:03:23,065 --> 02:03:26,968 Ji-uen & Minamoto Kugyo TEI RYUSHIN 912 02:03:27,403 --> 02:03:31,306 Hatano Yoshishige KATSUMURA MASANOBU 913 02:03:31,740 --> 02:03:35,643 Hojo Tokiyori FUJIWARA TATSUYA 914 02:03:36,078 --> 02:03:40,982 Shunryo KORA KENGO 915 02:03:41,417 --> 02:03:46,218 Ejo MURAKAMI JUN 916 02:03:57,433 --> 02:04:01,336 Ju-ching ZHENG TIANYONG 917 02:04:01,770 --> 02:04:05,673 Orin's husband Al KAWA SHOW 918 02:04:06,108 --> 02:04:10,011 Kitchen Master SASANO TAKASHI 919 02:04:10,446 --> 02:04:14,713 Monju's mother TAKAHASHI KEIKO 920 02:04:34,003 --> 02:04:37,871 Based on the book by OTANI TETSUO 921 02:04:38,340 --> 02:04:42,208 Music UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO 922 02:04:42,678 --> 02:04:47,548 Director of Photography MIZUGUCHI NORIYUKI 923 02:04:48,017 --> 02:04:52,887 Production Design MARUO TOMOYUKI 924 02:04:53,355 --> 02:04:58,191 Editing KIKUCHI JUNICHI 925 02:07:01,483 --> 02:07:05,351 Production TWINS JAPAN inc. 926 02:07:05,821 --> 02:07:09,689 Distributed by Kadokawa Pictures, inc. 927 02:07:10,159 --> 02:07:13,959 ZEN Production Committee 928 02:07:15,164 --> 02:07:20,466 Director / Screenplay TAKAHASHI BAN MEI 929 02:07:22,638 --> 02:07:26,370 English subtitles LINDA HOAGLUND ©2009 ZEN Production Conrnittee 58443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.