All language subtitles for Zen.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,149 --> 00:01:07,742
Dear Monju,
4
00:01:09,252 --> 00:01:13,746
I do not have much time left
in this world
5
00:01:14,024 --> 00:01:18,723
Mother, please do not say
such a sad thing
6
00:01:20,530 --> 00:01:25,491
These days many people
believe the teaching
7
00:01:25,902 --> 00:01:29,099
that if you place your faith
in Buddha
8
00:01:29,205 --> 00:01:31,333
you will reach paradise
after you die
9
00:01:33,643 --> 00:01:35,270
I wonder,
10
00:01:36,112 --> 00:01:38,979
if it is truly possible
to reach paradise
11
00:01:39,716 --> 00:01:42,083
I do not know the answer
12
00:01:42,485 --> 00:01:46,581
But I believe it is meaningless
13
00:01:46,690 --> 00:01:49,022
to reach paradise after death
14
00:01:53,797 --> 00:01:57,563
I believe that the only paradise
15
00:01:58,468 --> 00:02:03,099
I will ever find is my time here
beside you
16
00:02:04,140 --> 00:02:07,440
Here and now is paradise
17
00:02:07,610 --> 00:02:09,977
You are right, Mother
18
00:02:10,346 --> 00:02:13,407
We must create paradise
here on earth
19
00:02:14,818 --> 00:02:18,015
But if this is paradise,
20
00:02:18,888 --> 00:02:21,118
why must people fight
21
00:02:21,591 --> 00:02:23,753
and suffer from illness,
22
00:02:23,960 --> 00:02:27,760
unable to escape the pain of death?
23
00:02:28,331 --> 00:02:31,460
Monju, I want you
24
00:02:32,102 --> 00:02:35,402
to find a way to escape
25
00:02:36,139 --> 00:02:38,233
all this suffering
26
00:02:39,776 --> 00:02:41,835
Your mother will wait forever
27
00:02:42,912 --> 00:02:45,506
for you to find it
28
00:03:20,483 --> 00:03:26,115
Dogen in China, 1223
29
00:04:13,536 --> 00:04:16,198
You are on a quest
to seek your true master
30
00:04:16,306 --> 00:04:21,403
I approve of your goal,
31
00:04:22,011 --> 00:04:25,572
but Dogen, Buddhism
32
00:04:25,748 --> 00:04:29,013
does not require a master
33
00:04:29,185 --> 00:04:32,815
You will come to understand it
on your own
34
00:04:33,456 --> 00:04:39,054
That is what my master taught me
35
00:04:40,864 --> 00:04:44,061
Now I must go
36
00:04:44,767 --> 00:04:48,203
to meet some government officials
37
00:04:49,339 --> 00:04:53,901
This is also necessary
38
00:04:54,010 --> 00:04:56,172
to protect the temple
39
00:04:56,813 --> 00:04:59,305
Surely you understand, Dogen
40
00:04:59,449 --> 00:05:03,443
Perhaps that will help you
protect the temple
41
00:05:04,087 --> 00:05:05,452
And yet...
42
00:05:06,456 --> 00:05:08,584
And yet, what?
43
00:05:09,225 --> 00:05:10,784
And yet,
44
00:05:12,962 --> 00:05:16,023
will that help to protect Buddhism?
45
00:05:45,828 --> 00:05:48,525
It is yourself
you wish to protect
46
00:06:46,055 --> 00:06:47,386
Master
47
00:06:52,028 --> 00:06:55,191
Please excuse me,
48
00:06:55,298 --> 00:06:58,757
but may I carry your load?
49
00:07:00,036 --> 00:07:02,198
Thank you for your kind words
50
00:07:02,305 --> 00:07:07,675
But this is part of my precious task,
as Kitchen Master
51
00:07:07,777 --> 00:07:11,475
which Buddha assigned to me,
despite my age
52
00:07:11,581 --> 00:07:16,451
I cannot assign this work
to anyone else
53
00:07:16,919 --> 00:07:21,379
So it is your job to prepare
the temple meals
54
00:07:22,125 --> 00:07:23,718
Indeed
55
00:07:23,860 --> 00:07:26,693
I came to town to purchase
the ingredients
56
00:07:26,796 --> 00:07:30,232
to make a noodle soup
to serve to the monks
57
00:07:30,533 --> 00:07:32,831
Why is this still your task?
58
00:07:32,935 --> 00:07:38,430
At your age, surely you should be
spending your time
59
00:07:38,541 --> 00:07:42,034
sitting in Zen meditation,
60
00:07:42,145 --> 00:07:44,842
or working on your Zen koan
61
00:08:06,335 --> 00:08:09,566
You appear to be a wise man,
62
00:08:10,073 --> 00:08:15,842
but it seems you know nothing
about the Practice
63
00:08:16,279 --> 00:08:20,682
You seem not to even know the Teachings
64
00:08:22,251 --> 00:08:25,221
What is the practice?
65
00:08:25,788 --> 00:08:27,882
What is the teachings?
66
00:08:30,293 --> 00:08:34,924
Monk from Japan,
seek always to answer those questions
67
00:08:35,331 --> 00:08:39,734
That shall be your path
68
00:08:40,570 --> 00:08:43,335
to understanding the practice
and the teachings
69
00:08:51,647 --> 00:08:55,277
Elder monk,
shall I ever see you again?
70
00:08:55,952 --> 00:08:58,421
If I am still alive
71
00:08:58,521 --> 00:09:03,721
I am the cook at Ayu-wan-shan
Kuang-li Zen temple
72
00:09:36,425 --> 00:09:37,688
Kugyo
73
00:09:39,996 --> 00:09:41,725
Kugyo, it is you!, it is you!
74
00:09:46,435 --> 00:09:50,065
Excuse me, I do not speak
your foreign tongue
75
00:09:52,842 --> 00:09:54,503
Forgive me
76
00:09:55,077 --> 00:09:57,774
I am a monk, visiting from Japan
77
00:09:57,880 --> 00:10:01,544
You look so much like my friend,
78
00:10:02,118 --> 00:10:03,643
for a moment,
79
00:10:03,886 --> 00:10:08,824
I forgot he is dead
and called out to you
80
00:10:10,660 --> 00:10:12,594
He is dead...
81
00:10:13,062 --> 00:10:15,360
Kugyo is his name?
82
00:10:16,232 --> 00:10:17,495
Yes
83
00:10:18,334 --> 00:10:20,234
Minamoto Kugyo
84
00:10:20,870 --> 00:10:22,702
ls his Japanese name
85
00:10:24,407 --> 00:10:26,637
He was my dearest friend
86
00:10:27,843 --> 00:10:30,005
It is my wish...
87
00:10:32,915 --> 00:10:34,246
To rule this land
88
00:10:38,921 --> 00:10:42,221
I will become ruler
89
00:10:43,359 --> 00:10:44,793
Rule the land...
90
00:10:45,528 --> 00:10:47,690
If you can establish a new Buddhism,
91
00:10:47,797 --> 00:10:52,758
as ruler, I shall convert to it
92
00:11:06,616 --> 00:11:09,916
Dogen, leave Hieizan
93
00:11:13,456 --> 00:11:17,586
I aim for China
94
00:11:18,094 --> 00:11:19,357
China?
95
00:11:26,168 --> 00:11:27,431
Stop!
96
00:11:32,074 --> 00:11:33,838
You thief!
97
00:11:33,943 --> 00:11:35,138
Help me!
98
00:11:35,244 --> 00:11:37,338
No! Kugyo, stop!
99
00:11:37,446 --> 00:11:38,777
Dogen, move
100
00:11:38,981 --> 00:11:41,848
Kugyo, kill me!
101
00:11:41,951 --> 00:11:42,850
What?
102
00:11:42,952 --> 00:11:45,944
It is not your place to judge her
103
00:11:46,155 --> 00:11:49,147
As ruler it will be your job
to create a world, where
104
00:11:49,258 --> 00:11:51,852
children like her do not
have to go hungry
105
00:11:58,634 --> 00:12:00,534
I have come to bid you farewell
106
00:12:00,636 --> 00:12:01,831
Farewell?
107
00:12:01,937 --> 00:12:06,067
I have been ordered to become
Administrator at the Kamakura Shrine
108
00:12:06,175 --> 00:12:07,267
To Kamakura?
109
00:12:07,376 --> 00:12:11,745
The next time I see you, I will be
Shogun in Kamakura
110
00:12:12,248 --> 00:12:13,374
Shogun?
111
00:12:13,482 --> 00:12:18,215
When the current Shogun dies,
I will be the one to take his place
112
00:12:18,587 --> 00:12:21,022
Until then, Dogen,
113
00:12:21,123 --> 00:12:22,352
fare thee well
114
00:12:35,604 --> 00:12:38,869
Two and a hall years later,
115
00:12:39,041 --> 00:12:42,773
I was told of his death?
116
00:12:51,887 --> 00:12:55,790
I feared I had lost my way
on my journey, but meeting you,
117
00:12:55,958 --> 00:12:59,394
I have regained the courage
to go on
118
00:13:00,596 --> 00:13:02,223
No doubt
119
00:13:03,399 --> 00:13:06,733
Kugyo has inspired me
120
00:13:08,270 --> 00:13:12,332
Dogen, what is the journey
you speak of?
121
00:13:14,677 --> 00:13:18,739
To find my true master and
achieve true Buddhism
122
00:13:18,848 --> 00:13:23,718
Starting in Tien-tung-shan,
I have met with several learned priests
123
00:13:24,053 --> 00:13:29,719
but none of them truly
practiced Buddhism
124
00:13:30,159 --> 00:13:31,957
Here in the Zen temples populated
by disciples of the Ta-hui sect,
125
00:13:32,061 --> 00:13:36,965
who lack both faith and
the will to practice,
126
00:13:37,066 --> 00:13:40,730
I began to wonder whether
my quest
127
00:13:41,170 --> 00:13:46,006
for a true master was hopeless
128
00:13:47,076 --> 00:13:50,671
Dogen, please return to
Tien-tung-shan
129
00:13:51,947 --> 00:13:53,506
To Tien-tung-shan?
130
00:13:53,616 --> 00:13:56,347
You will find your true master there
131
00:13:57,820 --> 00:13:59,185
My true master?
132
00:13:59,422 --> 00:14:02,517
After the death of Master Wu-chi,
following an Imperial decree,
133
00:14:02,625 --> 00:14:05,617
Zen master Ju-ching became
the head priest there
134
00:14:05,728 --> 00:14:08,356
He was my master
135
00:14:08,664 --> 00:14:10,928
What kind of man
136
00:14:11,667 --> 00:14:14,659
is Ju-ching?
137
00:14:16,972 --> 00:14:21,375
The practice of Zen is to have
the mind and the body fall away
138
00:14:22,011 --> 00:14:25,379
This falling away is the path
139
00:14:25,481 --> 00:14:29,748
out of ignorance and vice
140
00:14:30,753 --> 00:14:32,744
There is no second or third path
141
00:14:33,088 --> 00:14:37,252
other than Zen
142
00:14:37,760 --> 00:14:40,058
Sitting in Zen meditation is all
143
00:14:40,162 --> 00:14:42,927
Ji-uen, let's return to Tien-tung-shan
144
00:16:19,862 --> 00:16:22,263
How extraordinary
145
00:16:22,932 --> 00:16:25,697
It is a mysterious coincidence
146
00:16:29,371 --> 00:16:34,741
You have accomplished the face to face
transmission from master to master
147
00:16:39,782 --> 00:16:43,412
Ayu-wan-shan Kuang-li
Zen Temple
148
00:17:01,670 --> 00:17:03,331
You have come
149
00:17:06,141 --> 00:17:08,041
The teachings are
150
00:17:08,911 --> 00:17:10,345
What are the teachings?
151
00:17:11,747 --> 00:17:14,876
One, two,
152
00:17:14,984 --> 00:17:18,716
three, four,
153
00:17:18,821 --> 00:17:20,084
five
154
00:17:24,426 --> 00:17:25,825
Practice is
155
00:17:27,696 --> 00:17:29,027
What is practice?
156
00:17:30,532 --> 00:17:33,399
Buddhism has always
been apparent
157
00:17:45,347 --> 00:17:49,306
Everything that happens
in this world
158
00:17:49,985 --> 00:17:52,852
has always been that way
159
00:17:54,890 --> 00:18:01,023
No one has anything to conceal
160
00:20:18,634 --> 00:20:21,365
Even if the meat on your buttocks
should tear off,
161
00:20:22,037 --> 00:20:28,875
you will keep sitting until you can sit,
like Buddha did, on a wire net seat
162
00:21:39,414 --> 00:21:43,408
Several years later
163
00:22:06,708 --> 00:22:11,168
In Zazen, you must let
all attachments fall away
164
00:22:11,280 --> 00:22:16,548
How dare you fall asleep!
165
00:22:59,695 --> 00:23:01,720
You have achieved enlightenment
166
00:23:05,367 --> 00:23:06,300
Yes
167
00:23:08,236 --> 00:23:10,705
Mind and body fall away
168
00:23:10,806 --> 00:23:12,934
Mind and body fall away
169
00:23:15,377 --> 00:23:18,711
Fall away, fall away
170
00:23:21,416 --> 00:23:22,713
Dogen,
171
00:23:22,818 --> 00:23:26,948
forget even that you have
achieved enlightenment
172
00:23:28,323 --> 00:23:29,586
Yes
173
00:23:33,862 --> 00:23:37,355
Just as enlightenment is infinite,
174
00:23:38,166 --> 00:23:41,932
practice is also infinite
175
00:23:42,871 --> 00:23:46,671
Enlightenment and practice
176
00:23:47,476 --> 00:23:50,673
are inextricably linked
177
00:24:23,045 --> 00:24:28,040
The Record of the Lineage
178
00:25:17,432 --> 00:25:20,367
The Record of the Transmission
179
00:26:27,569 --> 00:26:31,836
By the time that moon
is full, Dogen,
180
00:26:31,973 --> 00:26:34,772
you will be seeing it from Japan
181
00:26:37,946 --> 00:26:40,506
Wherever each of us is,
182
00:26:41,149 --> 00:26:44,949
you and I will always
see the same moon
183
00:27:22,991 --> 00:27:28,691
Dogen returns to Japan, 1227
184
00:27:31,733 --> 00:27:33,497
Hey, wait!
185
00:27:34,336 --> 00:27:36,566
Run!
186
00:27:53,221 --> 00:27:54,586
Stop!
187
00:27:54,856 --> 00:27:56,153
Move!
188
00:28:05,900 --> 00:28:08,870
I'm cheap, c'mon
189
00:28:16,278 --> 00:28:17,404
Get moving!
190
00:28:35,530 --> 00:28:39,990
I hear you've been seeing
an awful lot of that whore
191
00:28:59,220 --> 00:29:00,619
Dogen
192
00:29:02,490 --> 00:29:04,185
Surely that is beneath you
193
00:29:06,594 --> 00:29:08,084
ls it peculiar?
194
00:29:08,196 --> 00:29:09,254
No...
195
00:29:11,433 --> 00:29:15,802
This is the greatest form
of true practice
196
00:29:17,439 --> 00:29:20,306
Where are the others?
197
00:29:22,610 --> 00:29:24,510
Most have gone into town
198
00:29:43,598 --> 00:29:46,158
On Promoting Zen Meditation
199
00:29:47,001 --> 00:29:49,766
"The Zazen I speak of is not
learning meditation
200
00:29:50,004 --> 00:29:53,406
"It is simply the Dharma gate
of repose and bliss,
201
00:29:53,775 --> 00:29:57,643
“the practice-realization of
absolute enlightenment"
202
00:30:31,746 --> 00:30:33,714
"On July 17th,
203
00:30:33,815 --> 00:30:36,113
"of this year, 1227,
204
00:30:36,518 --> 00:30:38,543
"Zen master Ju-ching
205
00:30:38,653 --> 00:30:42,988
“entered Nirvana at
the Tien-tung-shan temple"
206
00:31:16,024 --> 00:31:17,549
I am Koun Ejo,
207
00:31:17,659 --> 00:31:22,722
disciple of Bucchi Kakuan
of the Dharma sect
208
00:31:23,765 --> 00:31:27,633
I apologize for
my sudden rudeness,
209
00:31:28,937 --> 00:31:30,735
but can you tell me
210
00:31:31,039 --> 00:31:34,600
what exactly are the teachings
211
00:31:34,943 --> 00:31:39,278
of the new, true Buddhism
you speak of
212
00:31:40,381 --> 00:31:44,909
Before I discuss that with you,
there is something I want you to read
213
00:31:47,722 --> 00:31:52,319
Recently, I wrote
On Promoting Zen Meditation
214
00:31:52,427 --> 00:31:55,453
so that many people
may learn about Zen
215
00:32:43,878 --> 00:32:47,143
Would you, too,
like to sit in meditation?
216
00:34:03,124 --> 00:34:06,355
I hear Dogen of Kennin Temple
shamelessly says
217
00:34:06,461 --> 00:34:10,420
that he's brought the true teachings
of Buddha back from China
218
00:34:12,400 --> 00:34:17,338
This means that he is
maliciously slandering
219
00:34:17,438 --> 00:34:20,373
our precious Buddhist tradition
220
00:34:20,842 --> 00:34:23,777
Just like the Nenbutsu and
the Dharma sects,
221
00:34:23,978 --> 00:34:27,744
it is a threat to our Buddhism
222
00:34:27,949 --> 00:34:29,883
We cannot ignore him
223
00:34:32,720 --> 00:34:35,485
Kennin Temple, Kennin Temple
224
00:35:01,015 --> 00:35:03,507
I can't read or write
225
00:35:03,618 --> 00:35:06,280
You're getting in the way
of my business
226
00:35:06,487 --> 00:35:09,457
Kennin Temple,
Kennin Temple
227
00:35:10,591 --> 00:35:12,218
Kennin Temple?
228
00:35:12,827 --> 00:35:15,626
Don't you even know
where Kennin Temple is?
229
00:35:16,864 --> 00:35:20,266
Japanese words difficult...
230
00:35:23,471 --> 00:35:27,738
So you're a foreign monk
231
00:35:28,509 --> 00:35:30,705
Kennin Temple, where?
232
00:35:33,848 --> 00:35:38,376
I'll take you there,
but won't you buy me first?
233
00:35:38,720 --> 00:35:40,347
I'm cheap
234
00:35:41,155 --> 00:35:45,114
Dogen is in Kennin Temple
235
00:35:49,864 --> 00:35:51,628
Dogen...
236
00:35:56,237 --> 00:35:57,966
You thief!
237
00:35:58,072 --> 00:35:59,233
Help me!
238
00:35:59,340 --> 00:36:01,331
No! Kugyo, stop!
239
00:36:01,476 --> 00:36:02,841
Dogen, move
240
00:36:02,944 --> 00:36:05,709
Kugyo, kill me!
241
00:36:05,813 --> 00:36:06,678
What?
242
00:36:06,781 --> 00:36:09,910
It is not your place to judge her
243
00:36:10,118 --> 00:36:13,088
As ruler it will be your job
to create a world, where
244
00:36:13,187 --> 00:36:16,020
children like her do not
have to go hungry
245
00:36:20,394 --> 00:36:24,126
I am but a poor monk,
I regret
246
00:36:24,232 --> 00:36:26,963
that I have no more to offer you
247
00:36:27,969 --> 00:36:31,200
Off you go, now
248
00:36:34,642 --> 00:36:36,406
Dogen...
249
00:36:38,179 --> 00:36:39,908
ls there a Dogen here?
250
00:36:42,950 --> 00:36:45,442
I am Dogen
251
00:36:47,855 --> 00:36:49,118
Huh
252
00:36:49,357 --> 00:36:52,122
May I help you?
253
00:36:54,929 --> 00:36:57,455
Excuse me...
254
00:37:01,169 --> 00:37:02,068
Ji-uen
255
00:37:09,744 --> 00:37:11,769
Why are you here?
256
00:37:12,246 --> 00:37:16,444
I have come to fulfill
Kugyo's promise
257
00:37:17,552 --> 00:37:19,543
Kugyo's promise?
258
00:37:20,054 --> 00:37:22,318
The words Kugyo said,
259
00:37:22,423 --> 00:37:27,793
" If you can establish a new Buddhism,
I shall convert to it”
260
00:37:29,797 --> 00:37:31,458
Dogen
261
00:37:31,632 --> 00:37:36,763
Now that Ju-ching has passed away,
you are my only master
262
00:37:39,473 --> 00:37:40,804
Ji-uen
263
00:37:41,475 --> 00:37:44,809
I want to try to establish
264
00:37:44,912 --> 00:37:48,075
Ju-ching's Zen here in Japan
265
00:37:50,484 --> 00:37:51,815
I need your help
266
00:37:52,486 --> 00:37:55,615
Yes, most happily
267
00:37:58,759 --> 00:38:01,251
Please, come in
268
00:38:01,362 --> 00:38:03,456
You must be tired
from traveling
269
00:38:04,065 --> 00:38:06,033
Let me introduce you
270
00:38:18,679 --> 00:38:20,010
Oh, my
271
00:38:28,222 --> 00:38:31,590
I've been looking for you
to give you a word of thanks
272
00:38:31,692 --> 00:38:33,524
You disappeared so quickly
273
00:38:34,528 --> 00:38:37,122
It's not really a place for us
274
00:38:39,200 --> 00:38:43,194
Last night, you delivered
a treasure to us
275
00:38:43,471 --> 00:38:46,736
I offer you my thanks
276
00:38:55,683 --> 00:38:58,015
A word of thanks,
no more
277
00:39:01,522 --> 00:39:05,152
Hush, hush
278
00:39:05,259 --> 00:39:07,785
Hush, hush
279
00:39:07,962 --> 00:39:11,694
You're awful early
How much did you make?
280
00:39:11,799 --> 00:39:13,893
Come to Mommy
281
00:39:20,942 --> 00:39:23,377
What, that's all?
282
00:39:23,477 --> 00:39:25,411
How dare you
283
00:39:25,579 --> 00:39:29,880
Why don't you go steal something
At least try to take care of us!
284
00:39:31,052 --> 00:39:34,022
Don't turn out like your daddy
285
00:39:36,924 --> 00:39:38,153
Orin
286
00:39:39,360 --> 00:39:42,227
How dare you talk
to your husband like that
287
00:39:43,664 --> 00:39:46,497
I didn't get wounded for fun
288
00:39:47,635 --> 00:39:51,230
You know I can't work
in the shape I'm in
289
00:39:52,540 --> 00:39:56,807
It doesn't seem to keep you
from humping me every night!
290
00:40:02,116 --> 00:40:03,413
Watch it!
291
00:40:04,318 --> 00:40:05,513
Move!
292
00:40:15,629 --> 00:40:17,791
Dogen! Get out here!
293
00:40:21,102 --> 00:40:23,070
There is no cause
to be frightened
294
00:40:23,637 --> 00:40:25,765
I knew they would
come someday
295
00:40:26,540 --> 00:40:28,065
Where are you Dogen!
296
00:40:28,242 --> 00:40:31,473
If you don't come out here,
we're coming in!
297
00:40:40,955 --> 00:40:42,354
I am Dogen
298
00:40:42,456 --> 00:40:45,892
You have been dismissing
our legitimate
299
00:40:45,993 --> 00:40:48,257
Hieizan Buddhism,
300
00:40:48,362 --> 00:40:52,230
proclaiming that yours
is the only true Buddhism
301
00:40:52,333 --> 00:40:54,631
and confusing the people
302
00:40:54,969 --> 00:40:58,303
Show me the new sutras
or Buddhist statues
303
00:40:58,406 --> 00:41:00,465
that prove the authenticity
of your faith!
304
00:41:03,844 --> 00:41:07,838
I have nothing like that
305
00:41:08,215 --> 00:41:09,683
Nothing?
306
00:41:10,418 --> 00:41:12,443
I return empty-handed
307
00:41:13,421 --> 00:41:15,389
You brought back no proof?
308
00:41:16,023 --> 00:41:18,253
I have returned with myself,
309
00:41:18,759 --> 00:41:21,160
which has inherited
authentic Buddhism
310
00:41:22,496 --> 00:41:26,126
And what did you learn?
311
00:41:27,635 --> 00:41:29,296
Eyes horizontal, nose vertical
312
00:41:30,037 --> 00:41:31,835
Eyes horizontal, nose vertical?
313
00:41:32,640 --> 00:41:34,665
Eyes are set horizontally
314
00:41:35,609 --> 00:41:38,010
while noses are set vertically
315
00:41:38,145 --> 00:41:42,582
How dare you!
Your mockery knows no bounds!
316
00:41:42,950 --> 00:41:47,649
You demon heretic!
I order you out of Kyoto!
317
00:41:47,822 --> 00:41:51,258
If you cannot obey, I'll kill you!
318
00:41:52,326 --> 00:41:54,693
Stand down! Stand down!
319
00:41:59,733 --> 00:42:01,201
Who are you!
320
00:42:01,569 --> 00:42:05,870
I am the magistrate,
Hatano Yoshishige!
321
00:42:06,474 --> 00:42:08,067
The magistrate
322
00:42:08,275 --> 00:42:10,334
Though you may be monks
of Hieizan,
323
00:42:10,478 --> 00:42:13,675
I cannot possibly ignore
324
00:42:13,981 --> 00:42:17,940
your outrageous insolence to Dogen!
325
00:42:42,543 --> 00:42:46,980
Anyoin Temple
326
00:42:48,749 --> 00:42:50,410
I am so grateful
327
00:42:50,951 --> 00:42:53,352
Please take care
328
00:43:02,696 --> 00:43:06,030
This Anyoin Temple is beloved
329
00:43:06,133 --> 00:43:08,431
by my mother's family,
the Fujiwaras
330
00:43:08,536 --> 00:43:13,303
I had long prayed that we
could use this as our Zendo
331
00:43:15,242 --> 00:43:19,543
For now, we begin
with just the three of you,
332
00:43:19,780 --> 00:43:23,614
but when a single soul achieves
enlightenment, many benefit
333
00:43:24,051 --> 00:43:26,076
Your fourth has also arrived
334
00:43:32,059 --> 00:43:33,493
Master Dogen,
335
00:43:33,994 --> 00:43:38,261
your recent teachings
have persuaded me
336
00:43:39,500 --> 00:43:42,026
Please let me join you
337
00:43:42,203 --> 00:43:43,830
I beg of you
338
00:43:49,043 --> 00:43:53,071
Ejo, I appreciate your wishes
339
00:43:53,681 --> 00:43:57,675
But you are a Buddhist leader
340
00:43:57,785 --> 00:44:02,621
and moreover, are responsible
for the Dharma sect
341
00:44:03,257 --> 00:44:07,091
Now is not the time
342
00:44:14,435 --> 00:44:16,028
When the time comes...
343
00:44:18,138 --> 00:44:22,598
Please, do not succumb
to pressure from other sects,
344
00:44:23,010 --> 00:44:26,173
be unwavering in your resolve
345
00:45:00,514 --> 00:45:04,781
Alms for the body and the soul
Giving completes the circle
346
00:45:22,202 --> 00:45:24,296
Bam-boo
347
00:45:26,440 --> 00:45:27,601
Bam-boo
348
00:46:14,088 --> 00:46:16,580
Koshoji Temple
349
00:46:23,364 --> 00:46:27,028
Zazen
350
00:47:53,320 --> 00:47:56,221
Someone arrived late
351
00:47:58,225 --> 00:48:00,455
I offer my apologies
352
00:48:05,999 --> 00:48:07,228
Ejo
353
00:48:14,174 --> 00:48:16,802
Please allow me now
354
00:48:19,613 --> 00:48:21,672
It seems your time has come
355
00:48:22,349 --> 00:48:25,341
Treasury of True Teachings
356
00:48:40,300 --> 00:48:43,292
Dogen san! Dogen san!
357
00:48:43,637 --> 00:48:46,663
You are...
What is wrong?
358
00:48:47,674 --> 00:48:49,699
My baby's dying!
359
00:48:50,077 --> 00:48:51,306
What?
360
00:48:52,045 --> 00:48:55,242
The medicine I got from
the doctor isn't working
361
00:48:55,349 --> 00:48:58,478
I can tell, he's just getting
worse and worse
362
00:48:58,986 --> 00:49:02,923
Say something!
Save my baby!
363
00:49:03,023 --> 00:49:06,357
It's your job to save people, right?
364
00:49:06,460 --> 00:49:09,293
Do something!
He'll die!
365
00:49:12,065 --> 00:49:16,525
There is only one way
to save this child
366
00:49:17,204 --> 00:49:20,196
What is that?
What should I do? Tell me!
367
00:49:20,607 --> 00:49:24,271
Visit every home in this area
368
00:49:24,411 --> 00:49:27,847
and try to find a home
where no relative has died
369
00:49:28,115 --> 00:49:32,313
And have that family give you
a single bean
370
00:49:59,379 --> 00:50:05,443
Go back to sleep, my child
371
00:50:05,552 --> 00:50:13,552
Dawn is not yet here
372
00:50:16,096 --> 00:50:24,096
When dawn comes
the temple bell will ring
373
00:50:45,559 --> 00:50:46,890
Hey!
374
00:50:49,162 --> 00:50:51,529
Get out here, you lying monk!
375
00:51:01,008 --> 00:51:03,739
You made a fool out of me
376
00:51:04,478 --> 00:51:09,575
There's no such thing as a house
where nobody died!
377
00:51:11,351 --> 00:51:14,844
That's right,
that's exactly right
378
00:51:16,356 --> 00:51:22,693
That is what the master
wanted you to learn
379
00:52:25,859 --> 00:52:28,385
Hey, you
380
00:52:28,495 --> 00:52:31,590
Can't you make a little noise
381
00:52:31,698 --> 00:52:33,632
I'm in mourning
382
00:52:33,734 --> 00:52:36,465
What?
383
00:52:36,570 --> 00:52:39,039
I killed my little baby...
384
00:52:40,073 --> 00:52:42,542
Hey...
385
00:52:50,250 --> 00:52:55,154
I'm making an offering with money
I made off my own body
386
00:52:55,555 --> 00:52:57,148
Why don't you take it?
387
00:53:04,664 --> 00:53:07,656
Is this money so filthy?
388
00:53:09,503 --> 00:53:11,062
Let us gratefully accept it
389
00:53:30,891 --> 00:53:35,124
You joyfully cast aside money
which you value as your life
390
00:53:35,962 --> 00:53:37,555
It is very precious
391
00:53:38,965 --> 00:53:42,902
I am grateful, Orin
392
00:54:01,555 --> 00:54:04,581
Buddha Hall
393
00:54:05,692 --> 00:54:09,595
Straighten your posture
and firm your hips
394
00:54:12,866 --> 00:54:14,595
Yes, like that
395
00:54:21,775 --> 00:54:25,473
Hold your right hand down,
your left hand over it,
396
00:54:25,745 --> 00:54:27,645
your thumbs together
397
00:54:28,348 --> 00:54:29,372
Yes
398
00:54:29,482 --> 00:54:33,077
Hold your gaze
to around here
399
00:55:01,481 --> 00:55:03,506
I'll kill myself!
400
00:55:03,717 --> 00:55:05,742
Please stop, Orin san
401
00:55:07,120 --> 00:55:08,645
Please stop!
402
00:55:09,990 --> 00:55:11,389
What has happened?
403
00:55:13,126 --> 00:55:15,561
Orin, what is the matter?
404
00:55:16,696 --> 00:55:19,131
I hate myself
405
00:55:19,733 --> 00:55:22,430
I hate myself so much
I want to kill myself
406
00:55:23,036 --> 00:55:26,131
You lied to me that
Buddha is inside me
407
00:55:26,673 --> 00:55:28,539
I hate you too!
408
00:55:30,377 --> 00:55:32,607
My old faith is much better!
409
00:55:32,712 --> 00:55:33,702
I did not lie!
410
00:55:35,448 --> 00:55:37,644
Buddha is inside you!
411
00:55:41,254 --> 00:55:42,551
But you see...
412
00:55:44,057 --> 00:55:46,754
It's not so easy to meet the Buddha
413
00:55:47,761 --> 00:55:52,494
Every human wants this
and wants that
414
00:55:52,966 --> 00:55:55,435
and covets what remains
out of reach
415
00:55:56,002 --> 00:56:00,599
When we cannot have our way
we get angry and act foolishly
416
00:56:01,675 --> 00:56:04,406
We cannot see Buddha
because we blind ourselves
417
00:56:04,577 --> 00:56:06,443
with such matters
418
00:56:07,480 --> 00:56:09,278
That is why we sit
419
00:56:09,916 --> 00:56:13,250
We sit and we sit
until that blindfold falls away
420
00:56:14,054 --> 00:56:19,015
If you do this, you will be able
to face the Buddha in you
421
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Orin
422
00:56:23,697 --> 00:56:28,635
By killing yourself,
you kill Buddha
423
00:56:29,502 --> 00:56:31,630
And depending on others
424
00:56:32,238 --> 00:56:36,232
denies the Buddha within you
425
00:56:44,517 --> 00:56:48,818
It seems the Hieizan monks are
envious of your success
426
00:56:48,922 --> 00:56:53,052
They are planning a deadly
attack on this temple
427
00:56:53,159 --> 00:56:57,528
If you do not leave here immediately,
anything could happen here
428
00:56:59,332 --> 00:57:01,232
It is deep in the mountains,
429
00:57:01,434 --> 00:57:05,200
but I own land in Echizen
430
00:57:05,305 --> 00:57:08,536
You are free to use that land, Dogen
431
00:57:10,143 --> 00:57:13,010
I appreciate your kind words
Nevertheless...
432
00:57:13,113 --> 00:57:14,581
Master Dogen, you must decide!
433
00:57:16,316 --> 00:57:20,947
There is only one of you
in all of Japan
434
00:57:44,277 --> 00:57:45,711
Say, Orin
435
00:57:46,613 --> 00:57:49,708
With the kid gone,
we can travel light
436
00:57:50,550 --> 00:57:53,918
Let's head east together
437
00:57:54,020 --> 00:57:55,886
and start over
438
00:57:57,323 --> 00:57:59,121
Start over?
439
00:57:59,426 --> 00:58:00,916
You know what I mean
440
00:58:01,661 --> 00:58:05,495
No thanks
I gave up selling myself
441
00:58:05,698 --> 00:58:07,223
What the hell
442
00:58:08,968 --> 00:58:11,164
How the hell are we going to eat?
443
00:58:12,305 --> 00:58:14,205
I'm thinking about it
444
00:58:17,410 --> 00:58:19,469
Maybe I'll become a nun
445
00:58:20,080 --> 00:58:21,275
What?
446
00:58:24,184 --> 00:58:26,448
Of course I won't
447
00:58:27,153 --> 00:58:31,021
That's right,
of course you won't
448
00:58:33,526 --> 00:58:36,587
In that case, reconsider...
449
00:58:36,696 --> 00:58:38,061
Don't touch me
450
00:58:40,967 --> 00:58:42,230
Orin
451
00:58:42,936 --> 00:58:44,028
You
452
00:58:47,841 --> 00:58:49,331
Let go!
453
00:59:10,964 --> 00:59:16,835
Go back to sleep, my child
454
00:59:16,936 --> 00:59:24,936
Dawn is not yet here
455
00:59:26,312 --> 00:59:34,312
When dawn comes
the temple bell will ring
456
01:00:09,155 --> 01:00:10,418
Orin san...
457
01:01:10,516 --> 01:01:12,041
Shunryo san
458
01:01:14,254 --> 01:01:16,814
Why did you become a monk?
459
01:01:22,862 --> 01:01:24,796
Because I was poor
460
01:01:28,768 --> 01:01:30,998
My parents abandoned me
461
01:01:32,372 --> 01:01:34,704
I scrounged for garbage
462
01:01:35,942 --> 01:01:38,604
and even stole to survive
463
01:01:43,216 --> 01:01:45,310
Just like me
464
01:01:47,120 --> 01:01:49,282
One day, I realized,
465
01:01:52,792 --> 01:01:56,285
if I joined a temple
I would never starve
466
01:01:58,031 --> 01:02:00,193
That was my only goal
467
01:02:01,601 --> 01:02:04,366
I entered the temple
a starving demon
468
01:02:06,639 --> 01:02:09,631
But now that I have met Dogen,
I have changed
469
01:02:11,344 --> 01:02:13,438
Master Dogen told me,
470
01:02:15,715 --> 01:02:18,047
"Why wait to die to meet Buddha?
471
01:02:19,385 --> 01:02:21,683
"Meet Buddha in this life,
472
01:02:22,188 --> 01:02:24,657
"and find paradise here"
473
01:02:26,726 --> 01:02:28,820
Instead of just eating,
474
01:02:29,529 --> 01:02:34,126
I chose to practice my faith
under Master Dogen
475
01:02:37,570 --> 01:02:39,470
Dogen san
476
01:02:40,973 --> 01:02:45,410
cried when he held my baby
477
01:02:46,045 --> 01:02:50,073
He cried while you
were sleeping, too
478
01:02:52,251 --> 01:02:56,347
Master Dogen is always sharing
479
01:02:56,556 --> 01:03:01,016
our joys and our sorrows
480
01:03:26,853 --> 01:03:28,947
Kill any who disobey!
481
01:03:35,828 --> 01:03:37,227
Kill! Kill!
482
01:03:52,512 --> 01:03:55,777
What have they!
What have they done!
483
01:03:55,882 --> 01:03:56,678
Please, stop!
484
01:03:56,783 --> 01:03:58,877
Please, stop!
485
01:04:00,787 --> 01:04:02,118
Shut up!
486
01:04:03,389 --> 01:04:06,518
Good enough!
Let's go
487
01:04:07,093 --> 01:04:09,289
A heretical sect destroyed!
488
01:04:09,796 --> 01:04:11,662
You reap what you sow!
489
01:04:13,366 --> 01:04:15,425
Water! Get water!
490
01:04:20,506 --> 01:04:22,565
Driven out of Kennin Temple,
491
01:04:23,242 --> 01:04:27,475
and now driven out of here
with our aims half fulfilled,
492
01:04:28,748 --> 01:04:30,477
I am sick with disappointment
493
01:04:31,884 --> 01:04:34,046
I am heartbroken
494
01:04:34,921 --> 01:04:36,446
Nevertheless,
495
01:04:37,023 --> 01:04:40,482
we cannot allow the true light
of Buddhism to be put out
496
01:04:41,327 --> 01:04:45,025
Fellow monks, we will depart
497
01:04:45,298 --> 01:04:48,359
for Echizen, in order
to lay the foundation
498
01:04:49,135 --> 01:04:51,433
for true Buddhism
499
01:05:23,903 --> 01:05:25,166
Who are you?
500
01:05:31,043 --> 01:05:34,104
Oh, Gikai, you made it
501
01:05:40,086 --> 01:05:44,956
Master Dogen, I, Gikai of
the Dharma sect and the others,
502
01:05:45,291 --> 01:05:48,192
have raced hereto ask
your permission to join you
503
01:06:02,642 --> 01:06:04,110
Let us proceed
504
01:07:01,834 --> 01:07:03,928
The heavenly way
505
01:07:04,770 --> 01:07:07,205
is lofty and serene
506
01:07:08,474 --> 01:07:10,408
The earthly way,
507
01:07:11,310 --> 01:07:14,041
solid and still
508
01:07:15,581 --> 01:07:17,675
The human way
509
01:07:18,718 --> 01:07:20,743
is calm and tranquil
510
01:07:24,090 --> 01:07:26,081
Throughout the universe
511
01:07:26,192 --> 01:07:30,026
there is unending peace
512
01:09:21,607 --> 01:09:26,044
The person who helped to clear
my way towards enlightenment
513
01:09:26,345 --> 01:09:29,042
was an elderly Kitchen Master
514
01:09:30,015 --> 01:09:34,145
The position of Kitchen Master has always
been entrusted only to monks
515
01:09:34,253 --> 01:09:37,314
whose hearts are committed
to seeking the Way
516
01:09:37,823 --> 01:09:39,655
This is because
517
01:09:40,259 --> 01:09:42,159
the practice of Kitchen Master
518
01:09:42,261 --> 01:09:47,097
requires a single-minded purity
permitting no idle thoughts
519
01:09:47,900 --> 01:09:52,565
"I owe my knowledge of teachings
and my understanding of practice
520
01:09:53,005 --> 01:09:54,282
"entirely to that Kitchen Master"
521
01:09:54,306 --> 01:09:56,585
Kitchen Master instructions
"entirely to that Kitchen Master"
522
01:09:56,609 --> 01:09:57,599
Kitchen Master Instructions
523
01:10:18,831 --> 01:10:20,094
How is it?
524
01:10:20,199 --> 01:10:25,000
Have you grown used to
the work of Kitchen Master?
525
01:10:26,205 --> 01:10:27,934
I do my best
526
01:10:29,608 --> 01:10:32,134
That's good
527
01:10:36,782 --> 01:10:40,810
Gikai sama, may I
ask you a question?
528
01:10:41,587 --> 01:10:42,782
What is it?
529
01:10:44,390 --> 01:10:46,825
I understand it logically, but...
530
01:10:51,363 --> 01:10:54,958
I am not able to sit Zazen
the way everyone else can
531
01:10:57,770 --> 01:11:02,708
I cannot help but panic at
the thought of being left behind
532
01:11:03,375 --> 01:11:07,175
Then you should sit
while everyone else sleeps
533
01:12:24,423 --> 01:12:26,050
You are here, Orin
534
01:12:30,062 --> 01:12:31,223
Yes
535
01:12:39,672 --> 01:12:41,197
Master Dogen,
536
01:12:41,840 --> 01:12:45,902
please allow me to become
a nun here
537
01:12:54,787 --> 01:12:55,754
I cannot
538
01:12:59,024 --> 01:13:02,756
ls that because I am a sinful
539
01:13:03,228 --> 01:13:05,356
and disgraced woman?
540
01:13:05,831 --> 01:13:08,391
- We do not question past acts
- Why not, then?
541
01:13:08,500 --> 01:13:11,401
First you must abandon
your attachment to the past
542
01:13:11,670 --> 01:13:14,162
When you are free
of your attachments,
543
01:13:14,974 --> 01:13:16,738
though you may be
in the secular world,
544
01:13:18,177 --> 01:13:20,805
you shall be pure
545
01:13:22,581 --> 01:13:26,279
Return to Kyoto and do your best
546
01:13:29,221 --> 01:13:30,746
I will not return
547
01:13:41,233 --> 01:13:42,325
Gikai sama
548
01:13:45,971 --> 01:13:47,871
We have no rice to cook
549
01:13:50,509 --> 01:13:53,069
Nor millet left
550
01:13:54,246 --> 01:13:58,012
If there is not enough rice,
551
01:13:58,650 --> 01:14:00,846
then make porridge
552
01:14:01,420 --> 01:14:03,354
It is not enough for porridge
553
01:14:04,023 --> 01:14:07,823
Then make rice broth
554
01:14:08,260 --> 01:14:10,422
It is not enough for rice broth
555
01:14:11,964 --> 01:14:13,523
In that case,
556
01:14:13,799 --> 01:14:18,430
we shall drink boiled water
and sit Zazen
557
01:14:20,506 --> 01:14:23,942
Completely disengage from
normal life
558
01:14:24,243 --> 01:14:27,975
and abandon everything
you had been engaged with
559
01:14:28,447 --> 01:14:32,577
Abandon thinking about
right and wrong,
560
01:14:32,751 --> 01:14:37,279
and of thinking itself, along with
thoughts of enlightenment
561
01:14:37,556 --> 01:14:41,322
Abandon all intentions
and thoughts
562
01:14:41,527 --> 01:14:43,791
This is known as
Without Thinking
563
01:14:44,263 --> 01:14:47,790
We do not sit Zazen for
the purpose of enlightenment
564
01:14:48,200 --> 01:14:49,998
Just sitting in meditation
565
01:14:50,636 --> 01:14:53,003
That itself is enlightenment
566
01:15:06,351 --> 01:15:07,409
Shunryo sama
567
01:15:08,987 --> 01:15:10,284
Orin san
568
01:15:13,992 --> 01:15:15,460
When did you arrive?
569
01:15:15,561 --> 01:15:17,256
Ten days ago
570
01:15:17,863 --> 01:15:20,594
I did not see you
571
01:15:20,933 --> 01:15:22,992
and feared you had moved away
572
01:15:23,902 --> 01:15:26,394
I am responsible
for the cooking,
573
01:15:26,505 --> 01:15:29,236
so I cannot sit with everyone else
574
01:15:35,481 --> 01:15:36,539
What is wrong?
575
01:15:39,418 --> 01:15:40,943
I do not know
576
01:16:57,329 --> 01:17:03,200
"Plant the seeds
577
01:17:03,302 --> 01:17:09,207
"ln the fields and levees
578
01:17:09,441 --> 01:17:17,441
"ln the fall, there'll be
579
01:17:21,286 --> 01:17:27,055
"Five kinds of grains
580
01:17:27,359 --> 01:17:35,359
“In the fall, there'll be
five kinds of grains”
581
01:17:54,820 --> 01:17:56,379
Shunryo sama
582
01:17:58,123 --> 01:17:59,522
Orin san
583
01:18:08,000 --> 01:18:09,593
What are you doing?
584
01:18:09,701 --> 01:18:11,430
I'm mushroom hunting
585
01:18:11,536 --> 01:18:14,938
I can be your guide
I know a good spot
586
01:18:20,512 --> 01:18:22,446
Look, there
587
01:18:42,434 --> 01:18:43,595
Here, too
588
01:18:44,770 --> 01:18:45,828
Ouch!
589
01:18:49,808 --> 01:18:51,367
Shunryo sama!
590
01:19:06,124 --> 01:19:08,855
It's not a poisonous snake,
you should be fine
591
01:19:42,127 --> 01:19:46,530
I am so sorry
I gave in to temptation
592
01:19:48,800 --> 01:19:51,235
If you find me acceptable,
593
01:19:52,504 --> 01:19:54,336
I don't mind
594
01:19:55,474 --> 01:19:57,272
Orin san, please forgive me
595
01:19:58,043 --> 01:20:01,775
Now you see the base motives
that brought me into Buddhism
596
01:20:03,882 --> 01:20:09,048
But for me to defile you,
whose motives are so pure...
597
01:20:09,921 --> 01:20:11,855
The fault is mine
598
01:20:12,424 --> 01:20:15,325
I wanted to interact with you
as a normal woman,
599
01:20:15,427 --> 01:20:19,125
ignoring my own past
600
01:20:19,231 --> 01:20:23,168
And I wanted you to touch me,
not for my female body,
601
01:20:23,268 --> 01:20:25,532
but as a real human being
602
01:20:25,637 --> 01:20:28,834
I am the one who tempted you
Forgive me
603
01:20:40,352 --> 01:20:42,184
Shunryo sama!
604
01:21:43,482 --> 01:21:46,577
Shunryo, what are you doing!
605
01:21:47,652 --> 01:21:49,017
Shunryo!
606
01:21:52,858 --> 01:21:54,292
Shunryo
607
01:21:56,194 --> 01:21:57,923
What is the meaning of this?
608
01:22:05,003 --> 01:22:06,471
Zen Master
609
01:22:09,040 --> 01:22:12,943
I am horrified to realize
that the demon
610
01:22:14,179 --> 01:22:16,978
of lust has settled into my heart
611
01:22:19,251 --> 01:22:22,585
It is unforgivable in
one who seeks the Way
612
01:22:25,357 --> 01:22:27,086
Upon careful consideration,
613
01:22:28,393 --> 01:22:31,021
I have resolved to take a leave
614
01:22:33,398 --> 01:22:37,164
I can no longer
defile this temple
615
01:22:38,403 --> 01:22:42,340
and your teachings
with my presence
616
01:22:46,478 --> 01:22:50,847
ls the demon still within you?
617
01:22:55,120 --> 01:22:56,417
Tell him...
618
01:22:59,891 --> 01:23:01,017
It's gone
619
01:23:07,732 --> 01:23:09,222
Are you...
620
01:23:12,003 --> 01:23:14,438
Are you sure
that is your decision?
621
01:23:16,374 --> 01:23:17,603
Yes
622
01:23:52,844 --> 01:23:54,403
Master
623
01:24:08,526 --> 01:24:10,494
It is time to sit
624
01:24:12,497 --> 01:24:15,523
Everyone take your places
625
01:24:23,642 --> 01:24:25,269
Shunryo!
626
01:24:31,783 --> 01:24:33,877
The gates of this temple...
627
01:24:37,055 --> 01:24:39,649
Are always open for you
628
01:24:54,606 --> 01:24:57,507
Shunryo sama, don't go!
629
01:24:58,009 --> 01:24:59,738
Don't come near me
630
01:25:08,153 --> 01:25:09,518
I love you!
631
01:25:51,930 --> 01:25:56,231
Sir Hatano,
you are most welcome
632
01:25:58,503 --> 01:26:01,438
Please forgive my rudeness
633
01:26:01,573 --> 01:26:04,508
arriving so early in the morning
634
01:26:04,609 --> 01:26:08,307
and interrupting your
Zen meditation
635
01:26:08,947 --> 01:26:11,712
No, no, for you, Sir Hatano,
636
01:26:11,816 --> 01:26:15,081
you are welcome
at any hour of any day
637
01:26:15,286 --> 01:26:18,551
I can never possibly repay
the great debt
638
01:26:18,690 --> 01:26:22,354
I owe you for donating this Zendo
639
01:26:22,761 --> 01:26:27,756
I remain constantly
grateful to you
640
01:26:29,834 --> 01:26:33,270
It is I who am grateful
641
01:26:34,773 --> 01:26:38,437
I trust your arrival here,
642
01:26:39,010 --> 01:26:44,176
means Hojo Tokiyori
is in dire peril
643
01:26:48,019 --> 01:26:50,351
It is exactly so
644
01:26:52,624 --> 01:26:56,618
It was a merciless battle
645
01:26:58,296 --> 01:27:01,630
The Hojo and Miura clans
had been closely knit
646
01:27:02,300 --> 01:27:05,065
ever since Yoritomo formed
their alliance
647
01:27:05,203 --> 01:27:09,003
But yesterday's friend
is today's foe
648
01:27:09,107 --> 01:27:14,045
In the event, samurai must kill
with arrows and with swords
649
01:27:15,980 --> 01:27:20,110
It was living hell on earth
650
01:27:23,488 --> 01:27:25,422
You!
651
01:27:26,658 --> 01:27:28,456
Die!
652
01:27:37,602 --> 01:27:39,297
Die!
653
01:27:47,412 --> 01:27:51,872
How dare you defy me,
Tokiyori, even in death!
654
01:27:52,684 --> 01:27:53,776
Damn you!
655
01:27:55,220 --> 01:27:57,552
Die! Die!
656
01:28:08,933 --> 01:28:10,367
Damn you!
657
01:28:10,935 --> 01:28:11,925
Go away!
658
01:28:20,378 --> 01:28:23,643
How dare you!
659
01:28:24,449 --> 01:28:27,384
Master Dogen
please come to Kamakura
660
01:28:27,485 --> 01:28:30,045
Please save the Shogun
661
01:28:30,154 --> 01:28:34,352
I beg, I beg of you
662
01:28:46,671 --> 01:28:48,161
A dog?
663
01:28:50,475 --> 01:28:52,204
Or a wolf?
664
01:28:57,215 --> 01:28:58,580
Ji-uen,
665
01:29:00,318 --> 01:29:03,151
let us visit living hell together
666
01:29:06,357 --> 01:29:07,324
Yes
667
01:29:16,367 --> 01:29:18,495
I am not going
668
01:29:18,836 --> 01:29:22,033
to visit the Shogun,
Hojo Tokiyori
669
01:29:23,308 --> 01:29:25,606
I am going to visit,
670
01:29:26,711 --> 01:29:29,703
a young man
howling in anguish
671
01:29:33,451 --> 01:29:34,850
Master,
672
01:29:36,187 --> 01:29:39,748
let me join you
673
01:29:40,491 --> 01:29:41,788
I cannot
674
01:30:01,379 --> 01:30:04,076
I am risking my life
675
01:30:04,649 --> 01:30:07,516
on this journey to Kamakura
676
01:30:08,953 --> 01:30:10,182
Ejo,
677
01:30:11,089 --> 01:30:14,616
I cannot also place
your life in danger
678
01:30:15,927 --> 01:30:17,520
I entrust
679
01:30:18,863 --> 01:30:21,161
my affairs to you
680
01:30:57,802 --> 01:31:05,802
Vast is the robe of liberation
681
01:31:06,978 --> 01:31:14,978
A formless field of benefaction
682
01:31:15,920 --> 01:31:22,189
I wear the Buddha's dharma
683
01:31:24,028 --> 01:31:30,695
Saving all sentient beings
684
01:32:45,963 --> 01:32:47,397
I am Tokiyori
685
01:32:51,602 --> 01:32:55,300
I am Dogen of Eiheiji Temple
686
01:32:56,874 --> 01:33:01,402
I've brought you here because
I have something to ask you
687
01:33:03,647 --> 01:33:06,082
What do you wish to ask me?
688
01:33:06,484 --> 01:33:08,612
I hear you've returned from China
689
01:33:08,719 --> 01:33:12,178
with the true Buddhism
passed down from Buddha
690
01:33:12,590 --> 01:33:14,581
Tell me, what is that?
691
01:33:15,459 --> 01:33:18,622
They are the true, authentic
teachings of Buddha,
692
01:33:18,729 --> 01:33:21,130
passed down through
693
01:33:21,265 --> 01:33:25,600
generations of monks,
without interruption
694
01:33:26,403 --> 01:33:29,896
But that is the same claim
made by all those other sects
695
01:33:30,241 --> 01:33:33,802
No matter how many sutras
you read or chant,
696
01:33:33,911 --> 01:33:36,175
or call out Buddha's name,
697
01:33:36,280 --> 01:33:39,773
you will not be able to find
Buddha's teachings
698
01:33:40,317 --> 01:33:42,843
What do you do in your sect?
699
01:33:44,288 --> 01:33:49,124
Just sitting in meditation
We sit and we sit
700
01:33:53,230 --> 01:33:56,996
How can true Buddhism be found,
sitting around doing nothing?
701
01:33:58,369 --> 01:34:03,136
Lord Tokiyori, that is akin
to being in the ocean
702
01:34:03,641 --> 01:34:06,611
and claiming to have no water
703
01:34:07,044 --> 01:34:08,011
What!
704
01:34:10,848 --> 01:34:12,839
Flowers in spring,
705
01:34:14,351 --> 01:34:16,877
cuckoos in summer,
706
01:34:17,688 --> 01:34:19,679
the moon in autumn
707
01:34:21,292 --> 01:34:26,389
and chilly snows in winter
708
01:34:28,299 --> 01:34:29,994
Flowers in spring,
709
01:34:30,968 --> 01:34:33,266
cuckoos in summer.
710
01:34:35,940 --> 01:34:39,399
Dogen, these are most obvious
711
01:34:39,510 --> 01:34:41,535
They are indeed obvious
712
01:34:43,514 --> 01:34:45,175
Things as they are
713
01:34:45,649 --> 01:34:49,449
Seeing things as they truly are...
714
01:34:49,553 --> 01:34:51,351
That is enlightenment
715
01:34:52,356 --> 01:34:56,122
Zazen is to see the water
in the vast ocean
716
01:34:56,393 --> 01:35:00,591
And yet, until we find
the innate Buddha,
717
01:35:00,698 --> 01:35:02,598
we cannot understand
there is water
718
01:35:02,766 --> 01:35:06,066
in the vast ocean
719
01:35:08,839 --> 01:35:11,069
I don't understand, Dogen
720
01:35:12,710 --> 01:35:14,769
What is enlightenment?
721
01:35:15,946 --> 01:35:17,880
What is the innate Buddha?
722
01:35:26,924 --> 01:35:29,518
Fortunately, the moon
is full tonight
723
01:35:30,427 --> 01:35:31,986
Lord Tokiyori,
724
01:35:32,463 --> 01:35:37,264
shall we go into the garden
and look at the moon?
725
01:35:39,136 --> 01:35:40,604
The moon?
726
01:35:49,880 --> 01:35:51,439
It is magnificent
727
01:35:52,616 --> 01:35:55,847
Pure and undefiled
Perfect and flawless
728
01:35:57,021 --> 01:36:01,959
That moon which resides in your
heart is innate Buddha
729
01:36:02,326 --> 01:36:04,522
There is only one moon
in the heavens
730
01:36:04,695 --> 01:36:07,187
I cannot see a moon
in my heart
731
01:36:07,531 --> 01:36:09,397
Furthermore,
732
01:36:10,634 --> 01:36:14,400
that full moon is soon fated
to fade and whither
733
01:36:20,277 --> 01:36:21,836
Lord Tokiyori
734
01:36:24,081 --> 01:36:25,776
Please look
735
01:36:27,951 --> 01:36:29,476
Lord Tokiyori
736
01:36:31,255 --> 01:36:33,519
Can you cut down this moon?
737
01:36:35,526 --> 01:36:37,153
Easily
738
01:36:59,583 --> 01:37:01,551
I have cut it down
739
01:37:03,253 --> 01:37:04,982
ls that so?
740
01:37:06,657 --> 01:37:08,921
Have another look
741
01:37:24,641 --> 01:37:27,542
Though clouds should
obscure the moon,
742
01:37:28,145 --> 01:37:31,740
or the moon disappear
from the heavens
743
01:37:32,249 --> 01:37:34,946
we cannot say there is no moon
744
01:37:35,686 --> 01:37:39,680
The moon cannot be wet
and water cannot be torn
745
01:37:40,758 --> 01:37:44,319
The moon is innate Buddha,
and water is the self
746
01:37:44,428 --> 01:37:49,195
This incomprehensible dialogue
does not quell my anguish
747
01:37:53,504 --> 01:37:55,199
Damn you
748
01:37:57,274 --> 01:37:59,868
You're back again
749
01:38:02,980 --> 01:38:04,379
Get away!
750
01:38:20,931 --> 01:38:22,194
Dogen
751
01:38:24,001 --> 01:38:27,062
How can I exterminate
these vengeful ghosts
752
01:38:28,272 --> 01:38:30,172
which taunt me nightly?
753
01:38:32,843 --> 01:38:34,811
You cannot exterminate them
754
01:38:36,680 --> 01:38:38,671
You must convert them
755
01:38:39,416 --> 01:38:40,906
Convert them?
756
01:38:41,618 --> 01:38:44,952
Conversion means acceptance
757
01:38:45,756 --> 01:38:50,318
The pain, sorrow and hate
those spirits carry,
758
01:38:50,961 --> 01:38:52,759
is precisely your own
759
01:38:52,930 --> 01:38:56,924
pain, sorrow and hate
760
01:38:57,835 --> 01:39:00,827
You must accept all that anguish
761
01:39:01,405 --> 01:39:05,865
However, until you abandon
your entire self
762
01:39:06,210 --> 01:39:08,542
you cannot accept that anguish
763
01:39:08,979 --> 01:39:11,448
nor will the anguish fade away
764
01:39:13,383 --> 01:39:16,785
The moment you grasped power
in your right hand,
765
01:39:17,754 --> 01:39:22,851
your left hand grasped suffering
766
01:39:23,894 --> 01:39:28,832
Are you telling me to abandon
my position as Regent of the land?
767
01:39:28,932 --> 01:39:33,870
The very definition of a regent is
to hold power instead of a monarch
768
01:39:34,638 --> 01:39:36,538
It is grasping this power
769
01:39:37,107 --> 01:39:39,769
that has caused your anguish
770
01:39:41,211 --> 01:39:42,838
Lord Tokiyori,
771
01:39:43,881 --> 01:39:49,012
now is the time to release
your grasp
772
01:39:52,489 --> 01:39:57,290
If I abandon the Regency,
there will be civil war
773
01:39:58,328 --> 01:40:01,059
My duty is to maintain
774
01:40:02,099 --> 01:40:04,397
peace throughout the land
775
01:40:06,703 --> 01:40:07,534
ls that not true?
776
01:40:07,638 --> 01:40:10,266
No matter how brilliant,
777
01:40:10,440 --> 01:40:13,535
no one who has employed weapons
to subjugate his people
778
01:40:13,744 --> 01:40:16,941
can rule forever
779
01:40:17,881 --> 01:40:19,212
Certainly,
780
01:40:20,284 --> 01:40:23,584
a ruler who knows no peace
in his own heart,
781
01:40:24,755 --> 01:40:28,453
can hardly rule peacefully
782
01:40:33,196 --> 01:40:34,857
Though you
783
01:40:35,933 --> 01:40:39,528
fervently wish to be saved,
784
01:40:40,904 --> 01:40:44,033
you don't have the courage
to abandon anything
785
01:40:46,043 --> 01:40:47,875
How dare you, Dogen
786
01:40:49,279 --> 01:40:51,077
I, Tokiyori,
787
01:40:52,082 --> 01:40:55,541
have never been
so insulted in my life!
788
01:40:55,652 --> 01:40:56,619
Lord!
789
01:40:56,853 --> 01:40:58,184
Dogen!
790
01:40:59,489 --> 01:41:01,924
Are you prepared to die!
791
01:41:09,199 --> 01:41:10,724
I always have been
792
01:41:11,768 --> 01:41:16,171
When I came here,
I had already
793
01:41:17,240 --> 01:41:19,470
abandoned my body
and my soul
794
01:41:43,333 --> 01:41:45,165
As you wish
795
01:43:57,801 --> 01:44:01,328
If you do evil
you will harvest evil
796
01:44:01,905 --> 01:44:04,397
If you do good
you will harvest good
797
01:44:04,975 --> 01:44:07,103
When death approaches,
798
01:44:07,377 --> 01:44:12,645
neither political power nor those
you love nor vast fortunes,
799
01:44:12,883 --> 01:44:15,944
will be able to save you
800
01:44:18,822 --> 01:44:23,487
To death, you must go alone
801
01:44:25,428 --> 01:44:27,829
All that will accompany you
802
01:44:28,398 --> 01:44:31,493
is everything you did in life
803
01:44:31,735 --> 01:44:33,533
That and nothing else
804
01:44:59,362 --> 01:45:00,761
Master Dogen
805
01:45:03,767 --> 01:45:05,792
Look at this land
806
01:45:07,771 --> 01:45:09,500
Here on this land,
807
01:45:10,874 --> 01:45:14,208
I will build a great temple,
second to none
808
01:45:16,980 --> 01:45:19,210
Please stay here in Kamakura,
809
01:45:20,450 --> 01:45:22,441
and become its founding priest
810
01:45:26,323 --> 01:45:30,123
It shall become the great
foundation of your Buddhism...
811
01:45:30,227 --> 01:45:32,195
I cannot accept
812
01:45:34,731 --> 01:45:35,892
What?
813
01:45:37,667 --> 01:45:39,157
You refuse?
814
01:45:47,844 --> 01:45:49,608
My temple
815
01:45:51,047 --> 01:45:54,449
is Eiheiji, a very, very
small temple
816
01:45:55,318 --> 01:45:57,252
in the Echizen mountains
817
01:46:08,899 --> 01:46:10,333
Master Dogen
818
01:46:12,269 --> 01:46:14,704
I am so glad to have met you
819
01:46:43,066 --> 01:46:47,162
Now I must take my leave
820
01:47:00,951 --> 01:47:02,680
"Flowers in spring,
821
01:47:03,320 --> 01:47:05,379
"cuckoos in summer,
822
01:47:05,689 --> 01:47:07,316
"the moon in autumn
823
01:47:08,124 --> 01:47:12,652
"and chilly snows in winter"
824
01:48:12,756 --> 01:48:14,246
Ejo
825
01:48:18,161 --> 01:48:19,322
Yes
826
01:48:20,497 --> 01:48:22,761
The monks in the monastery
827
01:48:22,966 --> 01:48:25,901
should be as harmonious
as milk and water
828
01:48:26,703 --> 01:48:30,264
and practice Zen single-mindedly
829
01:48:31,574 --> 01:48:34,441
Eventually, each monk will
become a head priest
830
01:48:35,278 --> 01:48:36,871
Monks
831
01:48:38,114 --> 01:48:41,379
are the eternal companions
of Buddhism
832
01:48:43,219 --> 01:48:44,482
Yes
833
01:48:52,829 --> 01:48:54,354
Gikai
834
01:48:58,802 --> 01:48:59,894
Yes
835
01:49:01,438 --> 01:49:04,703
You shall be the abbot
836
01:49:05,842 --> 01:49:07,970
Assist Ejo
837
01:49:08,711 --> 01:49:11,840
and devote yourself
to the three minds
838
01:49:12,916 --> 01:49:14,975
The three minds are,
839
01:49:15,819 --> 01:49:17,378
the joyful mind,
840
01:49:18,054 --> 01:49:19,783
the caring mind
841
01:49:20,723 --> 01:49:22,919
and the universal mind
842
01:49:25,428 --> 01:49:26,589
Yes
843
01:49:27,630 --> 01:49:29,189
Ji-uen
844
01:49:30,366 --> 01:49:31,595
Yes
845
01:49:38,041 --> 01:49:39,975
ls all well?
846
01:49:42,378 --> 01:49:46,713
Of course, sir
847
01:50:00,697 --> 01:50:03,826
Right now, I can see
Tien-tung-shan
848
01:50:05,335 --> 01:50:10,933
The only ones who actually saw
Ju-ching practice Zen,
849
01:50:12,275 --> 01:50:13,868
are YOU
850
01:50:15,411 --> 01:50:19,473
and I, none other
851
01:50:21,417 --> 01:50:26,378
You understand my meaning?
852
01:50:28,858 --> 01:50:30,257
Yes
853
01:50:44,073 --> 01:50:45,472
Kugyo...
854
01:50:59,589 --> 01:51:03,492
You have been a good disciple...
855
01:51:05,195 --> 01:51:07,459
And...
856
01:51:09,832 --> 01:51:11,800
A good friend
857
01:51:16,639 --> 01:51:17,970
The words you spoke
858
01:51:18,675 --> 01:51:20,905
to me, your disciple Ji-uen,
859
01:51:22,912 --> 01:51:28,112
give me the greatest joy
860
01:51:37,260 --> 01:51:40,958
First, be free from desire
861
01:51:42,298 --> 01:51:44,562
Second, be satisfied
862
01:51:45,702 --> 01:51:48,364
Third, be tranquil
863
01:51:49,806 --> 01:51:52,332
Fourth, be diligent
864
01:51:53,810 --> 01:51:56,211
Fifth, remember the teachings
865
01:51:57,614 --> 01:52:00,049
Sixth, meditate
866
01:52:01,551 --> 01:52:03,815
Seventh, practice wisdom
867
01:52:05,288 --> 01:52:07,586
Eighth, avoid pointless talk
868
01:52:22,972 --> 01:52:25,566
Each of Buddha's disciples
869
01:52:26,576 --> 01:52:30,376
learned these Eight Means
to Enlightenment
870
01:52:31,147 --> 01:52:33,741
Unless you study these,
871
01:52:34,384 --> 01:52:36,751
you are not a Buddhist disciple
872
01:52:38,221 --> 01:52:40,349
You must not be negligent,
873
01:52:41,357 --> 01:52:43,724
even for a moment
874
01:53:32,809 --> 01:53:34,299
Ejo
875
01:53:36,112 --> 01:53:37,443
Yes
876
01:53:41,284 --> 01:53:46,120
Let Orin take Buddhist orders
877
01:53:49,926 --> 01:53:51,519
Yes
878
01:54:01,571 --> 01:54:04,563
Zazen
879
01:55:04,534 --> 01:55:06,901
In the time of life,
880
01:55:09,071 --> 01:55:12,371
there is none other than life
881
01:55:13,910 --> 01:55:16,072
In the time of death,
882
01:55:17,547 --> 01:55:21,984
there is none other than death
883
01:55:43,139 --> 01:55:44,732
Master...
884
01:56:06,062 --> 01:56:07,552
Continue
885
01:56:09,532 --> 01:56:11,000
to sit!
886
01:56:47,537 --> 01:56:55,537
Dogen enters Nirvana, 1253
887
01:58:58,300 --> 01:59:01,497
What a surprise
888
01:59:02,004 --> 01:59:04,166
To get alms from a monk
889
01:59:04,707 --> 01:59:09,144
Tell me, do monks
make a good living?
890
01:59:24,994 --> 01:59:28,862
What the hell is this?
891
01:59:55,991 --> 01:59:58,722
To study the Buddha Way
892
01:59:59,128 --> 02:00:01,324
is to study the self
893
02:00:02,665 --> 02:00:04,599
To study the self
894
02:00:06,001 --> 02:00:08,436
is to forget the self
895
02:00:10,106 --> 02:00:13,007
To forget the self
896
02:00:13,576 --> 02:00:16,409
is to be enlightened by everything
897
02:00:17,713 --> 02:00:20,910
To be enlightened by everything
898
02:00:21,584 --> 02:00:25,248
is to free your own
899
02:00:25,688 --> 02:00:28,055
body and mind
900
02:00:29,225 --> 02:00:31,694
and the body and mind of others
901
02:00:51,847 --> 02:00:54,612
You hold Buddha in your hands
902
02:00:54,850 --> 02:00:58,787
Buddha lives in your hands
903
02:00:59,588 --> 02:01:04,185
So let us hold him close
and protect him
904
02:01:04,593 --> 02:01:07,528
ls the Buddha in my hands?
905
02:01:08,964 --> 02:01:10,693
That is right
906
02:01:23,145 --> 02:01:25,273
Hold your hands,
not like that,
907
02:01:26,315 --> 02:01:27,749
but like this
908
02:01:29,685 --> 02:01:31,585
Because it's raining.
909
02:03:13,956 --> 02:03:18,291
Dogen
NAKAMURA KANTARO
910
02:03:18,727 --> 02:03:22,630
Orin
UCHIDA YUKI
911
02:03:23,065 --> 02:03:26,968
Ji-uen & Minamoto Kugyo
TEI RYUSHIN
912
02:03:27,403 --> 02:03:31,306
Hatano Yoshishige
KATSUMURA MASANOBU
913
02:03:31,740 --> 02:03:35,643
Hojo Tokiyori
FUJIWARA TATSUYA
914
02:03:36,078 --> 02:03:40,982
Shunryo
KORA KENGO
915
02:03:41,417 --> 02:03:46,218
Ejo
MURAKAMI JUN
916
02:03:57,433 --> 02:04:01,336
Ju-ching
ZHENG TIANYONG
917
02:04:01,770 --> 02:04:05,673
Orin's husband
Al KAWA SHOW
918
02:04:06,108 --> 02:04:10,011
Kitchen Master
SASANO TAKASHI
919
02:04:10,446 --> 02:04:14,713
Monju's mother
TAKAHASHI KEIKO
920
02:04:34,003 --> 02:04:37,871
Based on the book by
OTANI TETSUO
921
02:04:38,340 --> 02:04:42,208
Music
UZAKI RYUDO / NAKANISHI HASEO
922
02:04:42,678 --> 02:04:47,548
Director of Photography
MIZUGUCHI NORIYUKI
923
02:04:48,017 --> 02:04:52,887
Production Design
MARUO TOMOYUKI
924
02:04:53,355 --> 02:04:58,191
Editing
KIKUCHI JUNICHI
925
02:07:01,483 --> 02:07:05,351
Production
TWINS JAPAN inc.
926
02:07:05,821 --> 02:07:09,689
Distributed by
Kadokawa Pictures, inc.
927
02:07:10,159 --> 02:07:13,959
ZEN Production Committee
928
02:07:15,164 --> 02:07:20,466
Director / Screenplay
TAKAHASHI BAN MEI
929
02:07:22,638 --> 02:07:26,370
English subtitles
LINDA HOAGLUND
©2009 ZEN Production Conrnittee
58443