Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:42,660 --> 00:01:50,660
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 100.
3
00:01:55,290 --> 00:01:59,536
Ahora, vino un pequeño cordero y
abrazó a su madre, ¿de acuerdo?
4
00:01:59,560 --> 00:02:05,510
Decía: "Mamá, mamá, ¿cómo me
encontraste entre todos esos corderos?".
5
00:02:05,710 --> 00:02:09,226
Su madre dijo: "Te encontré con tu
aroma, mi cordero, mi querido bebé ".
6
00:02:09,250 --> 00:02:15,366
. "Porque", dijo", las madres encuentran
sus pequeños corderos por su aroma".
7
00:02:15,390 --> 00:02:20,000
Mamá, si me pierdo un día, ¿Me reconocerías por mi aroma?
8
00:02:22,270 --> 00:02:24,140
No sé, ¿puedo olerte?
9
00:02:24,170 --> 00:02:25,280
Sí.
10
00:02:26,640 --> 00:02:28,810
Este aroma, ya sabes.
11
00:02:29,540 --> 00:02:32,360
Yo reconocería este aroma en cualquier lugar, ¿Lo sabes?
12
00:02:32,635 --> 00:02:36,821
Donde quiera que vayas, sin
importar dónde, reconocería este aroma.
13
00:02:36,940 --> 00:02:40,926
Y te reconocería por esta sonrisa tuya, por esta risa tuya.
14
00:02:40,950 --> 00:02:43,830
Haré cosquillas, te haré cosquillas, te haré cosquillas.
15
00:02:45,200 --> 00:02:47,430
Te comeré.
16
00:02:47,671 --> 00:02:50,821
4 AÑOS DESPUÉS
17
00:03:23,520 --> 00:03:25,200
Mi princesa.
18
00:03:36,900 --> 00:03:39,250
Buenos días, mi pequeño cordero.
19
00:03:40,280 --> 00:03:41,580
Vamos, despierta.
20
00:03:44,210 --> 00:03:48,270
No, pero Duru, me prometiste anoche antes de acostarte.
21
00:03:48,400 --> 00:03:51,140
"Está bien, papi, lo prometo, me
levantaré por la mañana “, dijiste.
22
00:03:52,120 --> 00:03:53,750
¿Por qué estás haciendo esto ahora?
23
00:04:02,580 --> 00:04:04,480
Bien entonces, como desees.
24
00:04:05,190 --> 00:04:06,940
Ya que no te despiertas...
25
00:04:10,940 --> 00:04:13,240
Entonces tú lo pediste.
26
00:04:15,350 --> 00:04:17,100
Vamos, trata de no despertarte ahora.
27
00:04:29,220 --> 00:04:31,256
Papá, por favor no hagas esto.
28
00:04:31,280 --> 00:04:33,096
Lo haré porque no te despiertas.
29
00:04:33,120 --> 00:04:35,206
De acuerdo, papá, oh, me levanto.
30
00:04:35,230 --> 00:04:38,480
Mi hermosa hija, bien hecho.
31
00:04:43,240 --> 00:04:46,830
De acuerdo, papá, voy a ir al baño.
32
00:04:48,290 --> 00:04:49,840
Bien, ven aquí.
33
00:04:50,340 --> 00:04:52,880
Vamos, pongamos tus zapatillas.
34
00:04:55,130 --> 00:04:57,710
Papá, tuve un muy buen sueño.
35
00:04:58,520 --> 00:04:59,620
¿Con qué soñaste?
36
00:04:59,858 --> 00:05:03,068
En mi sueño, mami estaba allí leyendo una historia.
37
00:05:07,730 --> 00:05:09,300
Voy.
38
00:05:09,790 --> 00:05:12,470
Bien, no tomes demasiado tiempo Tenemos cosas que hacer.
39
00:05:49,510 --> 00:05:50,956
Buenos días.
40
00:05:50,980 --> 00:05:52,126
Buenos días.
41
00:05:52,150 --> 00:05:54,710
Oh, ¿qué va a desayunar mi chica?
42
00:05:54,860 --> 00:05:56,676
Huevos de doble yema.
43
00:05:56,700 --> 00:05:58,806
Hoy tenemos huevos de doble yema.
44
00:05:58,830 --> 00:06:03,870
De inmediato, aquí vienen los huevos
de doble yema para nuestra princesa.
45
00:06:05,770 --> 00:06:08,346
Oh, todos están despiertos Buenos días.
46
00:06:08,370 --> 00:06:09,230
Buenos días.
47
00:06:09,260 --> 00:06:10,746
- Buenos días, mamá.
- ¿Han llegado las flores?
48
00:06:10,770 --> 00:06:13,316
Están aquí, están aquí, Las trajeron a la puerta.
49
00:06:13,340 --> 00:06:16,176
Oh, mi cordero oscuro también se despertó.
50
00:06:16,200 --> 00:06:17,476
Corre hacia tu abuela.
51
00:06:17,500 --> 00:06:21,346
Oh, me sacrificaría por ti.
Tu abuela se sacrificaría por ti.
52
00:06:21,370 --> 00:06:24,960
Mira mi oliva Mira mi oliva.
53
00:06:27,460 --> 00:06:29,556
¿No se ha levantado Kazım todavía, Esme?
54
00:06:29,580 --> 00:06:34,390
Se levantó, tía, pero fue a algún lugar temprano
esta mañana. Probablemente vendrá pronto.
55
00:06:35,040 --> 00:06:36,740
¡Maşallah, Maşallah!
56
00:06:37,320 --> 00:06:40,306
Mira mi vestido. Mi papá me lo compró, ¿es hermoso?
57
00:06:40,330 --> 00:06:45,190
Oh, es tan hermoso, mi cordero oscuro, eres tan hermosa, Maşallah.
58
00:06:46,000 --> 00:06:47,206
Mira, tía.
59
00:06:47,230 --> 00:06:51,220
Ven, mi amada tía, ven.
60
00:06:51,680 --> 00:06:54,650
Dame un poco de ese cabello.
61
00:06:54,680 --> 00:06:56,206
¿Me darías un poco?
62
00:06:56,230 --> 00:06:59,486
¿Debo preguntarle a su homónimo, diré que es bueno?
63
00:06:59,510 --> 00:07:01,396
¿Qué significa "Homónimo"?
64
00:07:01,420 --> 00:07:06,990
La tía Hattuç tiene el mismo nombre que tú, mi amor.
Dos personas con el mismo nombre se llaman homónimos.
65
00:07:07,080 --> 00:07:10,096
Pero su nombre no es Hatice. Ella es la tía Hattuç.
66
00:07:10,120 --> 00:07:12,106
No tenemos los mismos nombres, ¿verdad, papá?
67
00:07:12,130 --> 00:07:17,466
Sí, hija, tienes razón. ¿Por qué confundes a mi chica?
El nombre de mi hija es Hatice.
68
00:07:17,490 --> 00:07:19,556
Y su nombre es Hattuç. Ven conmigo, mi bebé.
69
00:07:19,580 --> 00:07:22,726
- No la dejaré.
- Ven, mi belleza, ven, mi flor.
70
00:07:22,750 --> 00:07:25,110
- Ven, ven, hija mía.
- Mi amada.
71
00:07:25,150 --> 00:07:26,047
Maşallah.
72
00:07:26,071 --> 00:07:29,616
Normalmente, el nombre de la tía Hattuç
también es Hatice, pero la llamamos Hattuç.
73
00:07:29,640 --> 00:07:32,850
En dialecto de Gaziantep, te
enseñaré esto cuando crezcas un poco.
74
00:07:39,830 --> 00:07:41,230
Qué olor maravilloso.
75
00:07:42,070 --> 00:07:45,860
Espera, te mueves demasiado,
No puedo peinar tu cabello, Duru.
76
00:07:55,860 --> 00:07:57,260
¿Terminaste con el maquillaje?
77
00:07:57,740 --> 00:07:59,040
No.
78
00:08:00,330 --> 00:08:01,287
¿Cómo se ve, te gusta?
79
00:08:01,311 --> 00:08:03,450
Resultó muy bello.
80
00:08:05,560 --> 00:08:08,206
¿Debería peinar tu cabello también?
81
00:08:08,230 --> 00:08:10,540
Peinalo, mi amor, Pero peina las partes inferiores.
82
00:08:15,260 --> 00:08:16,996
Vamos a hacerte guapo.
83
00:08:17,020 --> 00:08:18,660
Ya soy guapo.
84
00:08:19,450 --> 00:08:21,270
Pero esta parte falta un poco, levántalo.
85
00:08:21,780 --> 00:08:24,870
Levantalo, levantalo. No lo bajes allí ..
86
00:08:25,550 --> 00:08:26,590
Espera un segundo.
87
00:08:27,550 --> 00:08:29,626
¿No están listos todavía?
88
00:08:29,650 --> 00:08:31,260
Estamos listos.
89
00:08:34,560 --> 00:08:37,486
Tu hermano es increíble. ¿Qué piensas, Duru?
90
00:08:37,510 --> 00:08:39,510
Los tres somos hermosos.
91
00:08:41,270 --> 00:08:43,190
Entonces vamos a desayunar.
92
00:08:43,310 --> 00:08:44,360
Bueno.
93
00:08:44,710 --> 00:08:46,030
Entonces...
94
00:08:47,070 --> 00:08:48,470
¡Carrera!
95
00:08:48,520 --> 00:08:49,606
Atrapa a este monstruo.
96
00:08:49,630 --> 00:08:51,360
Lo juro, ella es un monstruo.
97
00:08:57,220 --> 00:08:58,970
Ahora no, fiscal.
98
00:09:02,650 --> 00:09:05,350
Responde, Ferit, responde. Conteste ese teléfono.
99
00:09:08,640 --> 00:09:09,710
Espera, voy a ir.
100
00:09:23,810 --> 00:09:26,650
Escúchame, no creas que eres libre.
101
00:09:27,290 --> 00:09:29,640
El arresto domiciliario aún es arresto.
102
00:09:30,660 --> 00:09:35,306
¿Sabes cómo funciona este brazalete electrónico?
103
00:09:35,330 --> 00:09:38,300
Cállate. No te atrevas a relajarte ya que te vas a casa.
104
00:09:38,590 --> 00:09:42,730
Tranquilizarse. Te vigilaré. Llévalo.
105
00:09:48,230 --> 00:09:50,860
Saluda a los Korhan por mí.
106
00:09:51,190 --> 00:09:53,070
Los extrañé mucho.
107
00:10:19,070 --> 00:10:22,220
Acabamos de comprar esta clip para el cabello.
¿Cómo? ¿Encaja?
108
00:10:24,220 --> 00:10:25,460
Mi hermosa.
109
00:10:26,010 --> 00:10:27,806
Buen día a todos.
110
00:10:27,830 --> 00:10:29,306
- Bienvenido.
- Finalmente.
111
00:10:29,330 --> 00:10:30,610
Has venido, Kazım.
112
00:10:30,660 --> 00:10:31,407
Bienvenido.
113
00:10:31,431 --> 00:10:33,326
- Gracias.
- Kazım, ¿de dónde vienes?
114
00:10:33,350 --> 00:10:35,110
Tenía negocios, tía.
115
00:10:36,260 --> 00:10:37,526
¡Abuelo!
116
00:10:37,550 --> 00:10:39,880
¡El abuelo del cordero!
117
00:10:39,930 --> 00:10:40,786
Cariño mío.
118
00:10:40,810 --> 00:10:41,810
¡Abuelo!
119
00:10:42,900 --> 00:10:45,216
Mira la rosa del abuelo.
120
00:10:45,240 --> 00:10:47,570
¡Oh sí!
121
00:10:47,890 --> 00:10:53,366
Son tan lindos. Mira lo que te compré.
122
00:10:53,390 --> 00:10:55,390
Mira lo que compré.
123
00:10:56,930 --> 00:10:59,676
Mira, esto parece que podría adaptarse al tuyo.
124
00:10:59,700 --> 00:11:01,456
Sí, eso servirá.
125
00:11:01,480 --> 00:11:02,546
Lo hará, ¿verdad?
126
00:11:02,570 --> 00:11:07,610
¡Ahí vas! ¡Ahí vas! Ahora...
127
00:11:07,850 --> 00:11:10,756
Para Duru.
128
00:11:10,780 --> 00:11:13,626
¡Así es! ¡Eso es todo!
129
00:11:13,650 --> 00:11:15,146
Dale las gracias a tu abuelo.
130
00:11:15,170 --> 00:11:17,676
¡Gracias abuelo!
131
00:11:17,700 --> 00:11:21,230
Mis dulces, mis dulces.
132
00:11:21,270 --> 00:11:22,756
Detente, detente.
133
00:11:22,780 --> 00:11:25,806
Mi cordero, ven aquí.
134
00:11:25,830 --> 00:11:28,036
Ven aquí, también puede encajar, ven aquí.
135
00:11:28,060 --> 00:11:30,896
Ağa, ya tengo mucho tiempo después de esa edad, Ağa.
136
00:11:30,920 --> 00:11:33,066
Allah, ¿cuándo sucedió esto?
137
00:11:33,090 --> 00:11:35,090
Ferit, hijo mío, él es un verdadero artista.
138
00:11:35,770 --> 00:11:38,410
Hermano, ¿eres un artista?
139
00:11:40,360 --> 00:11:43,160
Un artista, por supuesto. ¿Qué pensaste, princesa?
140
00:11:44,780 --> 00:11:46,986
Ser un artista se adapta muy bien a mi Paşa.
141
00:11:47,010 --> 00:11:47,607
Como esto...
142
00:11:47,631 --> 00:11:50,886
Mira, hice huevos revueltos
para mi Paşa, tal como te gustan.
143
00:11:50,910 --> 00:11:53,956
Hermana Şefika, no lo estropees. Nos lo sacará más tarde.
144
00:11:53,980 --> 00:11:57,216
Sr. Ferit, que sea, le queda muy bien.
145
00:11:57,240 --> 00:11:59,686
Comencemos el desayuno.
146
00:11:59,710 --> 00:12:01,460
Vamos, vamos.
147
00:12:02,280 --> 00:12:04,766
También guardas ese teléfono.
148
00:12:04,790 --> 00:12:06,446
¿Qué tipo de amor es este?
149
00:12:06,470 --> 00:12:09,800
No seas celosa, tía. Extraño a mi prometido, ¿no?
150
00:12:31,040 --> 00:12:32,336
Tía.
151
00:12:32,360 --> 00:12:37,990
¿Cuándo pondremos la flor de madre
que sembramos con Hatice en una maceta?
152
00:12:38,860 --> 00:12:41,190
Sí, la flor de la tía.
153
00:12:47,910 --> 00:12:50,390
Mi única, desayunaremos ahora.
154
00:12:50,500 --> 00:12:55,266
¿Bueno? Hablaremos de esto más tarde.
Abidin, dale un poco de queso a Hatice.
155
00:12:55,290 --> 00:12:57,436
Y me pondré la ensalada.
156
00:12:57,460 --> 00:13:01,850
Cuánto hablas, vamos, come tus huevos.
157
00:13:02,100 --> 00:13:04,150
- Abre tu boca.
- Sostenlo.
158
00:13:04,200 --> 00:13:05,730
Y esto también.
159
00:13:05,810 --> 00:13:06,810
Bien hecho.
160
00:13:12,030 --> 00:13:13,446
¿Qué es esto, Sra. Gülgün?
161
00:13:13,470 --> 00:13:17,346
Por el bien de Seyran distribuimos dulces.
Dale algunos al Sr. Emre.
162
00:13:17,370 --> 00:13:19,006
Está bien, señora. Que Allah acepte.
163
00:13:19,030 --> 00:13:20,330
Amén.
164
00:13:20,930 --> 00:13:22,050
¿Quién es?
165
00:13:22,160 --> 00:13:25,110
Señor, hay un problema con el
equipo de gas, por eso están aquí.
166
00:13:28,210 --> 00:13:29,626
No llegamos tarde, ¿verdad?
167
00:13:29,650 --> 00:13:32,176
No, querido. Ten cuidado, por el amor a Allah.
168
00:13:32,200 --> 00:13:35,020
Bien. Es muy malo aquí.
169
00:13:47,170 --> 00:13:48,540
Mira, mira.
170
00:13:50,570 --> 00:13:51,956
¡Abuela!
171
00:13:51,980 --> 00:13:52,857
¡Abuela!
172
00:13:52,881 --> 00:13:55,766
Mi hombre guapo.
173
00:13:55,790 --> 00:13:57,266
Buen provecho.
174
00:13:57,290 --> 00:13:58,420
Hombre guapo.
175
00:13:58,620 --> 00:13:59,840
Disfruta.
176
00:13:59,900 --> 00:14:02,356
Que lindo.
177
00:14:02,380 --> 00:14:05,720
Hatice, qué hermosa eres, mi cordero.
178
00:14:06,550 --> 00:14:10,816
¿Quién te compró estos? Son muy hermosos.
179
00:14:10,840 --> 00:14:12,986
El abuelo lo compró.
180
00:14:13,010 --> 00:14:14,450
El abuelo lo compró.
181
00:14:14,570 --> 00:14:16,356
¿El abuelo lo compró?
182
00:14:16,380 --> 00:14:22,750
¿El abuelo lo compró? ¿Abuelo? Mira, ella no me deja
alimentarla, come sola. Eras así cuando eras niño también.
183
00:14:22,820 --> 00:14:25,806
Abuela, vamos.
184
00:14:25,830 --> 00:14:27,706
Te mostraré una flor en el jardín.
185
00:14:27,730 --> 00:14:31,210
La flor está aquí. Primero, debes terminarlo.
186
00:14:31,500 --> 00:14:34,300
Si no terminas de comer, las flores se marchitarán.
187
00:14:34,470 --> 00:14:35,470
Vamos.
188
00:14:37,640 --> 00:14:41,370
Buen provecho.
189
00:14:42,140 --> 00:14:44,900
El fiscal vuelve a llamar.
190
00:14:45,530 --> 00:14:48,760
¿Por qué no respondiste? Tal vez sea algo importante.
191
00:14:49,020 --> 00:14:50,190
No.
192
00:14:50,310 --> 00:14:52,850
Tuve que responder. ¿Qué, me pregunto, qué quiere decir?
193
00:14:53,740 --> 00:14:57,006
No, a veces llama para ver cómo están las cosas.
194
00:14:57,030 --> 00:14:58,920
Hablaremos más tarde. Lo llamaré.
195
00:14:58,980 --> 00:14:59,990
Bien entonces.
196
00:15:01,090 --> 00:15:02,270
¿Dónde está Duru?
197
00:15:03,300 --> 00:15:04,167
Ella estaba aquí.
198
00:15:04,191 --> 00:15:05,480
Ella estaba aquí.
199
00:15:05,880 --> 00:15:07,070
¿Dónde está Duru?
200
00:15:07,320 --> 00:15:08,406
¡Cariño!
201
00:15:08,430 --> 00:15:09,466
- ¿Bajo la mesa?
- Duru.
202
00:15:09,490 --> 00:15:10,716
- Duru.
- Hija.
203
00:15:10,740 --> 00:15:12,430
Duru. ¿No está debajo de la mesa?
204
00:15:12,470 --> 00:15:13,290
No.
205
00:15:13,410 --> 00:15:15,486
Tal vez ella fue a la cocina. Echaré un vistazo.
206
00:15:15,510 --> 00:15:17,046
Siéntate, hermano Ferit, la te traeré ahora.
207
00:15:17,070 --> 00:15:18,456
Probablemente fue a mirar su flor.
208
00:15:18,480 --> 00:15:20,986
Mira, ¿está al lado de Şefika?
209
00:15:21,010 --> 00:15:22,226
Vamos, Teşko, echa un vistazo.
210
00:15:22,250 --> 00:15:24,750
No hay necesidad de entrar en pánico.
211
00:16:03,430 --> 00:16:04,996
Fiscal, ¿estás bien?
212
00:16:05,020 --> 00:16:07,850
Ha estado pensativo desde que salimos de la prisión.
213
00:16:08,260 --> 00:16:10,900
Traté de llamar a los Korhan, pero nadie respondió.
214
00:16:11,460 --> 00:16:13,756
Tengo que advertirles por si acaso.
215
00:16:13,780 --> 00:16:16,140
¿Está esto relacionado con el prisionero de esta mañana?
216
00:16:16,590 --> 00:16:18,970
Este hombre es muy peligroso.
217
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
Muy.
218
00:16:48,920 --> 00:16:50,046
¡Mi hija!
219
00:16:50,070 --> 00:16:51,520
¡Querida mamá!
220
00:16:51,890 --> 00:16:53,410
¡Mi hija!
221
00:16:53,950 --> 00:16:56,240
Mi hija, mi única.
222
00:16:57,270 --> 00:16:58,710
Querida.
223
00:16:59,280 --> 00:17:01,850
¡Mi amor, te extrañé mucho!
224
00:17:01,930 --> 00:17:03,506
¡Mi única!
225
00:17:03,530 --> 00:17:06,050
Mi única, mi amor.
226
00:17:08,250 --> 00:17:12,140
¿Qué está haciendo mi hija?
¿Qué está haciendo mi pequeña hija?
227
00:17:12,710 --> 00:17:16,090
¡Hermana Seyran, su hija se pierde!
228
00:17:16,660 --> 00:17:21,470
¡Déjala! Incluso si se pierde, las madres
siempre encontrarán a sus corderos, ¿no lo harán?
229
00:17:22,150 --> 00:17:24,440
Mi amor, ven aquí.
230
00:17:24,950 --> 00:17:27,450
¡Nariz, nariz, nariz!
231
00:17:27,890 --> 00:17:30,040
¡Nariz, nariz, nariz!
232
00:17:30,140 --> 00:17:32,720
¡Mi amor, mi amor!
233
00:17:38,430 --> 00:17:40,736
¡La hermana Seyran ha llegado!
234
00:17:40,760 --> 00:17:43,370
Abre, abre, abre.
235
00:17:43,430 --> 00:17:44,506
Vamos a ver.
236
00:17:44,530 --> 00:17:46,496
Vamos a pararnos junto a la tía.
237
00:17:46,520 --> 00:17:48,126
¡Tía, Hatice ha llegado!
238
00:17:48,150 --> 00:17:49,406
Felicitaciones, Kazım.
239
00:17:49,430 --> 00:17:50,806
Tu hija ha llegado.
240
00:17:50,830 --> 00:17:53,800
- Mi Hermosa hija ha venido, ella ha venido.
- ¡Continuamos!
241
00:17:56,210 --> 00:17:58,266
Mamá, ¿has terminado de estudiar?
242
00:17:58,290 --> 00:18:04,450
He terminado, hija.
Qué linda eres con la diadema en tu cabeza.
243
00:18:06,670 --> 00:18:08,286
¿Cómo está la princesa?
244
00:18:08,310 --> 00:18:11,280
¡Como la princesa más hermosa!
245
00:18:11,480 --> 00:18:13,890
Finalmente te reuniste con tu madre, ¿no?
246
00:18:15,130 --> 00:18:17,166
¡Bienvenida, Seyro!
247
00:18:17,190 --> 00:18:18,870
¡Es bueno verte, Fero!
248
00:18:19,540 --> 00:18:20,906
¿Te has graduado?
249
00:18:20,930 --> 00:18:23,580
Finalmente me gradué, Fero, finalmente.
250
00:18:23,610 --> 00:18:25,090
¡Muy bien, mi hermosa esposa!
251
00:18:27,230 --> 00:18:28,646
¡Vamos, nos están esperando adentro!
252
00:18:28,670 --> 00:18:29,670
¡Vamos!
253
00:18:29,910 --> 00:18:32,420
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
254
00:18:34,530 --> 00:18:41,456
Caballeros, ante ustedes, quien se graduó
de la Facultad de Artes, Seyran Korhan.
255
00:18:41,480 --> 00:18:43,370
¡Aplausos!
256
00:18:49,290 --> 00:18:53,686
¡Me gradué, completé los documentos y vine!
257
00:18:53,710 --> 00:18:54,086
¡Bravo!
258
00:18:54,110 --> 00:18:54,777
¡Bravo, mi belleza!
259
00:18:54,801 --> 00:18:56,306
- Bien hecho.
- Bien hecho, hija.
260
00:18:56,330 --> 00:18:57,636
Bien hecho, Seyran.
261
00:18:57,660 --> 00:18:59,020
Seyran.
262
00:18:59,050 --> 00:19:01,340
Felicitaciones, hija.
263
00:19:02,420 --> 00:19:06,296
Te felicito, que Allah te conceda mucho éxito.
264
00:19:06,320 --> 00:19:07,780
Gracias mamá.
265
00:19:09,260 --> 00:19:10,380
Querido papá.
266
00:19:10,500 --> 00:19:12,986
Hija, te felicito, estoy orgulloso de ti.
267
00:19:13,010 --> 00:19:14,740
Gracias papá.
268
00:19:17,870 --> 00:19:19,330
¡Hermana!
269
00:19:19,410 --> 00:19:20,147
¡Hermana!
270
00:19:20,171 --> 00:19:21,426
¡Finalmente lo hiciste!
271
00:19:21,450 --> 00:19:23,440
¡Finalmente, hermana, lo hiciste!
272
00:19:25,090 --> 00:19:29,590
Mamá, mamá, íbamos a ponernos la toga.
273
00:19:30,330 --> 00:19:33,360
Mi hija, la pondré ahora mismo, para ti.
274
00:19:35,013 --> 00:19:38,043
¡Hija, esta no es una celebración!
275
00:19:38,540 --> 00:19:40,576
Estamos celebrando tú diploma ahora, y la
graduación será para el final de la semana.
276
00:19:40,600 --> 00:19:41,806
- ¿Bien?
- ¿Te gusta eso?
277
00:19:41,830 --> 00:19:44,860
¡Resultó muy bien!
278
00:19:45,250 --> 00:19:47,830
Espera, me pondré mi toga ahora.
279
00:19:48,360 --> 00:19:50,700
Se lo pondrá ahora.
280
00:19:51,590 --> 00:19:54,100
¡Mira, mira, mira!
281
00:19:54,130 --> 00:19:54,787
¿Cómo está ella?
282
00:19:54,811 --> 00:19:55,900
¿Cómo me veo?
283
00:19:55,930 --> 00:19:56,617
Mira, mira.
284
00:19:56,641 --> 00:19:58,506
Duru, ¿te gusta?
285
00:19:58,530 --> 00:20:00,470
Muy hermosa, mamá.
286
00:20:00,650 --> 00:20:02,626
- Y que voy a comer ahora.
- Eres dulce.
287
00:20:02,650 --> 00:20:04,770
Muchas gracias, mi única.
288
00:20:05,080 --> 00:20:07,546
No llego tarde, ¿verdad?
Solo tuve tiempo de hacer el pastel.
289
00:20:07,570 --> 00:20:09,776
No, no, gracias, Sadi.
290
00:20:09,800 --> 00:20:11,256
¡Felicitaciones, eres muy hermosa!
291
00:20:11,280 --> 00:20:13,316
¡Gracias Sadi!
292
00:20:13,340 --> 00:20:17,430
Dirías que lo cocinaría yo mismo, pero él es lento.
293
00:20:17,970 --> 00:20:20,226
Gracias, Sadi, gracias.
294
00:20:20,250 --> 00:20:20,977
¡Me llevaré esto!
295
00:20:21,001 --> 00:20:23,826
Enviaré una foto a Halis, vengan aquí.
296
00:20:23,850 --> 00:20:24,936
Vamos.
297
00:20:24,960 --> 00:20:26,496
- Vamos a tomarnos una foto.
- Vamos a hacerlo.
298
00:20:26,520 --> 00:20:27,207
Vamos.
299
00:20:27,231 --> 00:20:28,896
¡Solo párate allí!
300
00:20:28,920 --> 00:20:30,076
¡Ven aquí, hija!
301
00:20:30,100 --> 00:20:30,977
Ven aquí, mi única.
302
00:20:31,001 --> 00:20:32,016
- Ven aquí.
- Sí.
303
00:20:32,040 --> 00:20:33,296
Seyran, ven al medio.
304
00:20:33,320 --> 00:20:34,536
- Pasa.
- Pasa, pasa.
305
00:20:34,560 --> 00:20:35,546
Así que ven aquí.
306
00:20:35,570 --> 00:20:38,250
- Tomémonos fotos.
- ¡Tú también vienes!
307
00:20:39,910 --> 00:20:41,320
Ven aquí, mi única.
308
00:21:10,240 --> 00:21:13,106
Tomé una foto, es muy hermosa.
309
00:21:13,130 --> 00:21:14,760
Maşallah.
310
00:21:16,020 --> 00:21:18,710
¡Hija, estoy orgulloso de ti!
311
00:21:20,070 --> 00:21:24,450
Que Allah te haga feliz, Inşallah.
312
00:21:24,850 --> 00:21:26,330
Gracias papá.
313
00:21:33,710 --> 00:21:36,036
Te compré un regalo por la graduación.
314
00:21:36,060 --> 00:21:37,730
¿Qué tipo de regalo es este?
315
00:21:40,050 --> 00:21:41,126
- Kazım.
- ¿Qué compraste?
316
00:21:41,150 --> 00:21:44,150
Ahora está claro a dónde desapareciste esta mañana.
317
00:21:45,660 --> 00:21:49,616
¿Qué compraste, papá? Algo tonto, hija, ¿ya sabes?
318
00:21:49,640 --> 00:21:50,990
No sé.
319
00:21:52,290 --> 00:21:53,440
Veamos qué.
320
00:21:54,080 --> 00:21:55,530
Papá.
321
00:21:57,060 --> 00:22:00,260
¿Compraste un lápiz rojo, abuelo?
322
00:22:27,530 --> 00:22:33,240
Kazım, felicitaciones, realmente compró
un regalo que nadie hubiera pensado.
323
00:22:33,290 --> 00:22:35,530
El yerno Ferit me lo dijo. ¡Gracias a él!
324
00:22:39,830 --> 00:22:41,550
Toma esto.
325
00:22:43,020 --> 00:22:50,450
Hija, en el pasado lastimé
tanto tu corazón como tus lápices.
326
00:22:53,410 --> 00:23:00,200
Allah conceda que pueda curar tu corazón.
327
00:23:01,600 --> 00:23:05,890
Y estos lápices, en lugar de los rotos.
328
00:23:07,940 --> 00:23:09,540
¡Gracias papá!
329
00:23:18,820 --> 00:23:21,846
¡A tu papá le encantó tanto cuando era niño!
330
00:23:21,870 --> 00:23:25,060
¡Él coloreó todo con lápices rojos!
331
00:23:25,130 --> 00:23:25,937
¿Kazım Ağa?
332
00:23:25,961 --> 00:23:29,206
No podía imaginar, Kazım Ağa.
333
00:23:29,230 --> 00:23:30,976
Con lápices rojos.
334
00:23:31,000 --> 00:23:33,326
Tía, ¡no empieces ahora!
335
00:23:33,350 --> 00:23:36,810
Me lastimé tanto su corazón como sus lápices.
336
00:23:37,400 --> 00:23:38,920
¡Así es!
337
00:23:41,410 --> 00:23:43,970
Chicas, estoy orgullosa de ustedes.
338
00:23:44,550 --> 00:23:47,980
No entendimos, estaban heridas.
339
00:23:48,030 --> 00:23:50,830
¡Pero rompieron esa barrera!
340
00:23:52,250 --> 00:23:54,700
¡Se han convertido en madres maravillosas!
341
00:23:59,250 --> 00:24:02,220
¡Vamos, papá, dale la flor a mamá!
342
00:24:02,250 --> 00:24:03,746
¡Te voy a comer ahora!
343
00:24:03,770 --> 00:24:08,146
Mi querida, esta flor nuestra se ha
marchitado, desafortunadamente.
344
00:24:08,170 --> 00:24:10,266
No podía resistir la tormenta.
345
00:24:10,290 --> 00:24:11,990
¿Se marchito?
346
00:24:14,950 --> 00:24:18,400
No pudimos cuidar las flores, ¡murieron!
347
00:24:18,500 --> 00:24:21,830
Juro que comenzarán a llorar ahora, ¡habrá un dueto!
348
00:24:22,690 --> 00:24:23,846
¿Qué ha pasado?
349
00:24:23,870 --> 00:24:25,830
Lo siento, mamá.
350
00:24:25,930 --> 00:24:28,220
¡Mi única, no pidas perdón!
351
00:24:28,950 --> 00:24:31,740
¡Mi amor, no hiciste nada!
352
00:24:31,820 --> 00:24:35,226
Te la cuidaste muy bien. ¡Soy testigo de esto!
353
00:24:35,250 --> 00:24:35,887
¡Bueno!
354
00:24:35,911 --> 00:24:37,210
Mi amor.
355
00:24:39,390 --> 00:24:40,267
¿Mi amor?
356
00:24:40,291 --> 00:24:41,430
¡Sí!
357
00:24:41,570 --> 00:24:43,206
¡Besa a tu mamá!
358
00:24:43,230 --> 00:24:44,236
¡Hola!
359
00:24:44,260 --> 00:24:45,360
¡Bienvenido, mi amor!
360
00:24:45,620 --> 00:24:46,796
- Hola.
- ¡Bienvenido!
361
00:24:46,820 --> 00:24:48,210
- Bienvenido.
- Adelante.
362
00:24:48,250 --> 00:24:49,756
¡Hola! ¡Encantado de verte!
363
00:24:49,780 --> 00:24:50,717
Bienvenido.
364
00:24:50,741 --> 00:24:53,946
Me alegro de verte. ¿Es bueno? Hay trabajadores afuera.
365
00:24:53,970 --> 00:24:55,376
¿Han llegado hasta ahora?
366
00:24:55,400 --> 00:24:56,367
Sí, sí, ¡están en la calle!
367
00:24:56,391 --> 00:24:58,710
Te invitamos, gracias.
368
00:24:58,990 --> 00:25:03,350
¡Es hora de pastel! ¡Deja que todos sean felices!
369
00:25:04,790 --> 00:25:06,880
Felicitaciones, sí.
370
00:25:08,420 --> 00:25:09,420
Vamos.
371
00:25:09,780 --> 00:25:10,197
Vamos.
372
00:25:10,221 --> 00:25:11,460
Vamos, veamos.
373
00:25:12,250 --> 00:25:14,820
- Vamos.
- Adelante.
374
00:25:15,150 --> 00:25:17,016
Deja que todos comiencen a aplaudir.
375
00:25:17,040 --> 00:25:18,986
- Vamos todos comienzan a aplaudir.
- Un pastel muy hermoso.
376
00:25:19,010 --> 00:25:21,050
- Vamos todos comienzan a aplaudir.
- ¡Bravo!
377
00:25:21,320 --> 00:25:23,950
Vamos que todos comiencen a aplaudir.
378
00:25:51,580 --> 00:25:54,090
¡El pastel de mamá!
379
00:25:54,120 --> 00:25:55,736
¡Sí!
380
00:25:55,760 --> 00:25:57,400
¡Mi dulce!
381
00:25:57,900 --> 00:25:59,080
¡Sí!
382
00:26:00,080 --> 00:26:04,400
Me gradué hoy.
383
00:26:04,490 --> 00:26:07,210
Todos ustedes se convirtieron en parte de esto.
384
00:26:07,550 --> 00:26:10,850
Nunca podría haberlo hecho yo sola.
385
00:26:12,650 --> 00:26:14,840
Un día mi madre me dijo.
386
00:26:15,110 --> 00:26:20,260
Si te conviertes en madre, te sentirás poderosa.
387
00:26:20,610 --> 00:26:22,610
¡Entiendo mejor a mi madre!
388
00:26:23,010 --> 00:26:26,210
Es bueno que existas. ¡Muchas gracias!
389
00:26:28,620 --> 00:26:36,620
Muchas gracias a mi esposo, mi amor.
Has estado a mi lado durante todo este tiempo.
390
00:26:37,820 --> 00:26:39,420
Nunca me dejaste.
391
00:26:40,480 --> 00:26:43,370
Entonces es bueno que existas. Gracias.
392
00:26:43,910 --> 00:26:45,286
Y una ronda de aplausos para mi esposo.
393
00:26:45,310 --> 00:26:46,310
¡Bravo!
394
00:26:46,390 --> 00:26:47,660
¡Bravo!
395
00:26:49,910 --> 00:26:52,490
Vamos, niños. Vamos a abrazarnos.
396
00:26:52,690 --> 00:26:54,570
Duru, ven aquí, hija.
397
00:26:54,630 --> 00:26:56,320
¡Bien hecho!
398
00:26:56,480 --> 00:26:58,710
Tres, dos, uno.
399
00:26:59,230 --> 00:27:01,570
- Bien hecho, bien hecho.
- ¡Bravo!
400
00:27:36,870 --> 00:27:39,500
Tenemos que ir a ver la flor.
401
00:27:39,550 --> 00:27:42,740
Para que ella sepa que la amamos.
402
00:28:11,120 --> 00:28:12,406
Tengo un regalo para ti.
403
00:28:12,430 --> 00:28:13,580
¿Qué es esto?
404
00:28:13,790 --> 00:28:15,010
Una palabra.
405
00:28:16,330 --> 00:28:18,510
¡Eres la mejor mamá!
406
00:28:23,150 --> 00:28:26,210
- Mamá.
- ¿Mamá?
407
00:28:27,030 --> 00:28:29,570
¡Finalmente me llamaste mamá!
408
00:28:30,880 --> 00:28:34,460
¡Estoy muy feliz, eres mi hijo, mi alma!
409
00:28:36,570 --> 00:28:39,270
¡Esto requiere aplausos!
410
00:28:42,460 --> 00:28:46,010
Hija, ¿escuchaste? Tú hermano me llamó mamá.
411
00:28:46,430 --> 00:28:47,430
Duru.
412
00:28:47,470 --> 00:28:49,396
¿Desapareció de nuevo?
413
00:28:49,420 --> 00:28:50,256
Duru.
414
00:28:50,280 --> 00:28:51,187
Probablemente estén en el jardín.
415
00:28:51,211 --> 00:28:52,776
- Ahora mismo.
- En el jardín, probablemente.
416
00:28:52,800 --> 00:28:54,846
- ¿Duru?
- No, están en el jardín.
417
00:28:54,870 --> 00:28:56,256
- Está en algún lado por aquí.
- Vamos.
418
00:28:56,280 --> 00:28:58,426
- Duru.
- Allah Allah.
419
00:28:58,450 --> 00:29:00,206
- Voy al jardín.
- Hija.
420
00:29:00,230 --> 00:29:02,096
Vamos a comer pastel, adelante.
421
00:29:02,120 --> 00:29:03,796
- ¿Dónde está ella?
- Sólo es una niña.
422
00:29:03,820 --> 00:29:06,046
- Se se perdió.
- Solo es una niña después de todo, trepó a un árbol.
423
00:29:06,070 --> 00:29:07,070
La encontraremos.
424
00:29:07,390 --> 00:29:08,620
Duru.
425
00:29:09,290 --> 00:29:12,120
Hatice, chicas, ¿dónde están?
426
00:29:15,040 --> 00:29:18,280
¿Duru, hija? ¿Hatice?
427
00:29:22,510 --> 00:29:23,980
¿Problemas, Sra. Seyran?
428
00:29:24,020 --> 00:29:25,286
¿Has visto a las chicas?
429
00:29:25,310 --> 00:29:26,730
No las he visto, señora.
430
00:29:27,560 --> 00:29:28,750
¡Allah, Allah!
431
00:29:29,520 --> 00:29:30,750
¿Cómo es eso?
432
00:29:31,870 --> 00:29:34,000
- Ellas ¿no están en el jardín?
- ¿Debería mirar?
433
00:29:34,130 --> 00:29:35,870
- Mira.
- Miraremos, señora.
434
00:29:39,070 --> 00:29:40,370
Duru.
435
00:29:43,290 --> 00:29:44,640
¿Hatice?
436
00:29:50,300 --> 00:29:53,036
No están en el jardín, el guardia
de seguridad tampoco las vio.
437
00:29:53,060 --> 00:29:55,786
¿Cómo es eso, Seyran, estás segura?
¿Miraron en todas partes?
438
00:29:55,810 --> 00:29:57,750
¿Dónde están?
439
00:29:58,960 --> 00:30:00,410
No están por ninguna parte.
440
00:30:00,990 --> 00:30:03,106
- Allah Allah, ¿cómo es que no?
- ¿Ya has mirado en la cocina, hija?
441
00:30:03,130 --> 00:30:04,226
Sí.
442
00:30:04,250 --> 00:30:07,056
Espera un minuto, con calma, por el amor a Allah.
Tal vez están jugando.
443
00:30:07,080 --> 00:30:08,456
- Bien, cálmate.
- ¿Duru?
444
00:30:08,480 --> 00:30:09,426
¿Hatice?
445
00:30:09,450 --> 00:30:10,187
¡Allah, Allah!
446
00:30:10,211 --> 00:30:15,245
- Bien, no se asusten.
- ¡Mira en el armario!
447
00:30:15,270 --> 00:30:16,826
¿No miraste entre las flores?
448
00:30:16,850 --> 00:30:19,316
- Las flores Hija.
- En el jardín.
449
00:30:19,340 --> 00:30:22,200
- Mira bien en el jardín. La casa es grande.
- ¿Hatice?
450
00:30:22,250 --> 00:30:23,806
- ¿Hatice, Duru?
- No están en ninguna parte.
451
00:30:23,830 --> 00:30:24,247
Bueno.
452
00:30:24,271 --> 00:30:26,090
¿Duru, Hatice?
453
00:30:26,810 --> 00:30:28,570
¿Hatice?
454
00:30:28,840 --> 00:30:30,060
Duru.
455
00:30:30,360 --> 00:30:32,240
- ¿Duru?
- ¿Hatice?
456
00:30:33,210 --> 00:30:34,700
¿Niñas?
457
00:30:35,550 --> 00:30:37,370
¡Allah, Allah!
458
00:30:37,450 --> 00:30:39,246
¿A dónde podrían ir?
459
00:30:39,270 --> 00:30:41,816
Tenemos miedo, salieron.
460
00:30:41,840 --> 00:30:42,886
Hatice.
461
00:30:42,910 --> 00:30:45,036
- ¿Duru?
- No están en ningún lugar.
462
00:30:45,060 --> 00:30:46,556
¿Dónde están los trabajadores?
463
00:30:46,580 --> 00:30:48,256
Hicieron su trabajo y se fueron, Sr. Orhan.
464
00:30:48,280 --> 00:30:50,700
Mesut, mira en todas partes. En todas partes, vamos.
465
00:30:50,790 --> 00:30:51,740
Duru.
466
00:30:51,810 --> 00:30:52,587
- ¿Duru?
- ¿Hija?
467
00:30:52,611 --> 00:30:53,736
¿Hatice?
468
00:30:53,760 --> 00:30:56,870
- Mi única.
- Hatice, chicas, ¿dónde están?
469
00:31:11,720 --> 00:31:13,090
Oh, Allah.
470
00:31:14,130 --> 00:31:19,090
Allah, salva a las niñas. Oh, Allah.
471
00:31:19,590 --> 00:31:24,310
Allah, mátame, pero salva a las niñas, te lo ruego.
472
00:31:33,520 --> 00:31:38,446
Las niñas estaban aquí, aquí.
Desaparecieron en dos minutos.
473
00:31:38,470 --> 00:31:41,456
¿Nadie entró en la mansión excepto a los trabajadores?
474
00:31:41,480 --> 00:31:45,870
No, te lo digo. Solo ellos.
No pudieron pasar a los guardias.
475
00:31:45,900 --> 00:31:48,376
No te preocupes. Los chicos pronto se unirán a la compañía.
476
00:31:48,400 --> 00:31:52,120
Sr. Policía, nuestras hijas son muy pequeñas.
477
00:31:52,810 --> 00:31:55,470
Por favor, búsquelas, por favor.
478
00:31:55,570 --> 00:31:57,616
Haremos lo que tenemos que hacer. No te preocupes.
479
00:31:57,640 --> 00:31:59,790
Todo lo que hay que hacer.
480
00:31:59,840 --> 00:32:01,436
Déjelos buscar lo más rápido posible.
481
00:32:01,460 --> 00:32:02,686
Rápido, por favor.
482
00:32:02,710 --> 00:32:07,936
Pedimos grabaciones de video de la compañía,
Inşallah, llegaremos a las niñas. No te preocupes.
483
00:32:07,960 --> 00:32:09,710
¿Y si no puedes?
484
00:32:09,870 --> 00:32:14,310
Hay una buena posibilidad de que las encuentren, Sra. Seyran.
Por supuesto, cuanto antes las encontremos, mejor.
485
00:32:15,820 --> 00:32:21,300
¿O más bien, si no puedes encontrarlas antes?
486
00:32:22,480 --> 00:32:25,796
¿Significa esto que les pasó algo?
487
00:32:25,820 --> 00:32:28,450
El tiempo es la esencia en las desapariciones infantiles.
488
00:32:29,130 --> 00:32:33,506
¿Cuál es la primera hora? ¿3, 2 o 5?
¿Cuál es la primera hora, qué?
489
00:32:33,530 --> 00:32:35,380
Las primeras 24 horas.
490
00:33:00,810 --> 00:33:04,490
Los chicos se comunicarán con
nosotros si esto es un secuestro.
491
00:33:04,560 --> 00:33:07,626
Si nadie se contacta dentro de las 24 horas.
492
00:33:07,650 --> 00:33:09,650
Entonces las declararemos desaparecidas.
493
00:33:10,300 --> 00:33:11,720
¿Y si se pierden?
494
00:33:11,810 --> 00:33:14,790
Si nadie las ha visto en 24 horas.
495
00:33:15,030 --> 00:33:19,426
Esto significa que fueron secuestradas o heridas, o.
496
00:33:19,450 --> 00:33:21,160
O asesinadas.
497
00:33:22,310 --> 00:33:27,230
No, Seyran, no puede ser.
498
00:33:36,580 --> 00:33:38,310
¡No pierdas la esperanza!
499
00:33:38,350 --> 00:33:42,996
Cuanto antes interrogamos a testigos y conocidos, mejor.
500
00:33:43,020 --> 00:33:47,440
A veces, los testimonios de
los testigos pueden no coincidir.
501
00:33:47,470 --> 00:33:50,466
La oportunidad de obtener su
ayuda puede volverse cada vez menor.
502
00:33:50,490 --> 00:33:52,966
¿Para qué estás sentado aquí? Vamos a mirar.
503
00:33:52,990 --> 00:33:54,906
¡Vamos! ¿Por qué estamos sentados aquí?
504
00:33:54,930 --> 00:33:57,206
Los chicos los están entrevistando ahora.
505
00:33:57,230 --> 00:33:59,206
Hablan con todos los que les rodean.
506
00:33:59,230 --> 00:34:01,106
Todos hacen lo que tienen que hacer.
507
00:34:01,130 --> 00:34:04,206
¿Si muestran las imágenes de
video de las cámaras de vigilancia?
508
00:34:04,230 --> 00:34:06,240
Por supuesto, ahora. ¡Ziya!
509
00:34:10,750 --> 00:34:15,690
Sobrino, vamos arriba, no te molestaremos.
510
00:34:15,800 --> 00:34:18,556
Hermano Hakan, aquí, me quedaré aquí.
511
00:34:18,580 --> 00:34:19,407
¡Hakan!
512
00:34:19,431 --> 00:34:20,766
¿Podría ser esto posible, mi león?
513
00:34:20,790 --> 00:34:22,596
Estoy en camino al trabajo.
514
00:34:22,620 --> 00:34:25,456
Vamos y dejemos que la policía se ponga a trabajar.
515
00:34:25,480 --> 00:34:27,300
Voy a subir las escaleras.
516
00:34:27,390 --> 00:34:29,826
¡Vamos, llévame a casa!
517
00:34:29,850 --> 00:34:31,050
Vamos.
518
00:34:41,140 --> 00:34:43,790
¿En realidad? Bien, envíalo.
519
00:34:44,630 --> 00:34:45,770
¿Hay noticias?
520
00:34:45,810 --> 00:34:50,110
El auto de la compañía fue robado.
O más bien, los empleados no eran de la empresa.
521
00:34:53,220 --> 00:34:57,290
¡Son ellos! Secuestraron a las niñas.
522
00:35:00,450 --> 00:35:04,630
¿Qué ocurre? Que sea lo que quiera, me volveré loco.
523
00:35:04,670 --> 00:35:07,746
Cálmate. Nuestros amigos enviarán
las imágenes de la cámara de tráfico.
524
00:35:07,770 --> 00:35:10,430
Si encontramos el auto, podemos encontrar a las chicas.
525
00:35:10,570 --> 00:35:11,570
Orhan.
526
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Hija.
527
00:35:18,370 --> 00:35:19,786
Ferit, ¿dónde estás?
528
00:35:19,810 --> 00:35:21,566
Llamé tantas veces, pero no pude comunicarme.
529
00:35:21,590 --> 00:35:23,590
Llamé a Abidin, él tampoco respondió.
530
00:35:23,640 --> 00:35:26,260
- Ya estaba a punto de ir a la mansión.
- Da la vuelta.
531
00:35:28,160 --> 00:35:32,640
Fiscal, Duru y Hatice no se encuentran en ninguna parte.
¡Necesitamos su ayuda!
532
00:35:33,830 --> 00:35:35,276
¿Sabe la policía?
533
00:35:35,300 --> 00:35:38,800
Ellos lo saben.
Están, por supuesto, están haciendo su trabajo.
534
00:35:38,980 --> 00:35:43,506
¿Puedes ayudarnos?
No queremos molestarnos con los periodistas.
535
00:35:43,530 --> 00:35:47,486
Te llamé para advertirte.
Pero probablemente lo supiste demasiado tarde.
536
00:35:47,510 --> 00:35:48,217
¿Qué ha pasado?
537
00:35:48,241 --> 00:35:51,620
Karam fue liberado de la prisión hoy y
fue trasladado con arresto domiciliario.
538
00:35:51,720 --> 00:35:52,547
¿Qué?
539
00:35:52,571 --> 00:35:54,010
Lo hizo.
540
00:35:54,100 --> 00:35:56,210
Secuestró a las chicas.
541
00:35:57,090 --> 00:35:59,756
Fiscal, ¿no lo están siguiendo?
542
00:35:59,780 --> 00:36:00,547
Están mirando, por supuesto.
543
00:36:00,571 --> 00:36:01,696
Entonces, ¿cómo lo haría?
544
00:36:01,720 --> 00:36:04,726
Probablemente salió y encontró el dinero.
545
00:36:04,750 --> 00:36:07,626
Luego contrató a estas personas, Ferit.
546
00:36:07,650 --> 00:36:08,257
Mira.
547
00:36:08,281 --> 00:36:11,386
Karam las ha secuestrado, ¿dónde está este hombre?
548
00:36:11,410 --> 00:36:14,366
Estoy enviando la dirección. Pero ten la seguridad.
549
00:36:14,390 --> 00:36:15,600
De acuerdo, fiscal, gracias.
550
00:36:15,630 --> 00:36:17,040
¿Sucedió algo?
551
00:36:17,340 --> 00:36:19,826
Los chicos revisaron todo.
552
00:36:19,850 --> 00:36:22,690
Nuestra atención se centró en él, vive cerca.
553
00:36:23,660 --> 00:36:25,450
¿De qué estoy suponiendo?
554
00:36:27,330 --> 00:36:28,570
Sinvergüenza.
555
00:36:28,600 --> 00:36:29,930
Sinvergüenza.
556
00:36:31,470 --> 00:36:32,546
Yo también iré.
557
00:36:32,570 --> 00:36:34,546
Sr. Ferit, solo hablaremos.
558
00:36:34,570 --> 00:36:35,816
Si estás tranquilo, puedes venir con nosotros.
559
00:36:35,840 --> 00:36:37,256
Está bien, está bien, lo haré.
560
00:36:37,280 --> 00:36:39,716
No hables de Karam todavía, ¿de acuerdo?
561
00:36:39,740 --> 00:36:42,420
- Vamos.
- Ferit, creo que es Karam.
562
00:36:42,600 --> 00:36:44,886
Salió, es él.
563
00:36:44,910 --> 00:36:47,856
Está bien, Abi. Incluso si ese es el caso,
debemos esperar el me traje de la cámara.
564
00:36:47,880 --> 00:36:49,676
Ve con Karam por ahora, y hablaré con este tipo.
565
00:36:49,700 --> 00:36:50,916
- ¿Bueno?
- Está bien, ten cuidado.
566
00:36:50,940 --> 00:36:53,850
Papá, estás a cargo aquí. ¿A dónde debemos ir?
567
00:36:59,270 --> 00:37:00,320
Vamos, ven.
568
00:37:00,420 --> 00:37:01,770
Estaré allí pronto.
569
00:37:01,950 --> 00:37:03,060
Kazım.
570
00:37:03,950 --> 00:37:06,890
Yo también tengo ganas de llorar.
571
00:37:07,170 --> 00:37:08,610
Pero hoy no es ese día.
572
00:37:09,010 --> 00:37:12,320
Hoy seremos padres fuertes y apoyaremos a nuestras hijas.
573
00:37:12,350 --> 00:37:13,530
¿Puedes oírme?
574
00:37:13,680 --> 00:37:17,510
Estaban hablando tan bien aquí, todavía
puedo escucharlas hablar. Está bien, vamos.
575
00:37:17,550 --> 00:37:20,420
Hablarán y correrán aquí de nuevo. Vamos.
576
00:37:27,110 --> 00:37:30,820
Hijas de Suna y Seyran Korhan...
577
00:37:31,020 --> 00:37:32,990
¿Secuestradas?
578
00:37:35,140 --> 00:37:37,040
Los familiares aún no han comentado.
579
00:37:40,220 --> 00:37:41,740
Empiecen a prepararse.
580
00:37:42,530 --> 00:37:44,520
Los invitados llegarán pronto.
581
00:38:02,100 --> 00:38:08,400
Asegúrese de que sus teléfonos estén encendidos.
Si es un secuestro, solicitarán un rescate.
582
00:38:11,730 --> 00:38:13,610
Aquí, hija, bebe esto.
583
00:38:14,060 --> 00:38:15,060
Vamos.
584
00:38:17,120 --> 00:38:19,320
No entiendo.
585
00:38:19,430 --> 00:38:25,326
Realmente no entiendo.
¿Por qué hicieron esto? Realmente no entiendo.
586
00:38:25,350 --> 00:38:28,070
No pienses en lo malo.
587
00:38:28,300 --> 00:38:30,290
¿Quizás las encontrarán pronto?
588
00:38:30,570 --> 00:38:31,430
Sí, hija.
589
00:38:31,590 --> 00:38:36,180
No pierdas la esperanza, las encontraremos, hija.
590
00:38:36,280 --> 00:38:39,930
¿Quién secuestró a dos niñas y por qué?
591
00:38:45,470 --> 00:38:49,380
Jefe, no hay niñas que pasaron,
la cámara está mirando la pared.
592
00:38:49,570 --> 00:38:55,476
Kazım, te dije que ajustaras la
cámara, ¡se giró debido al fuerte viento!
593
00:38:55,500 --> 00:38:57,896
¿Cómo debo saberlo? No pensé, si supiera...
594
00:38:57,920 --> 00:39:00,670
Tal vez entonces veríamos todo ahora.
595
00:39:00,930 --> 00:39:02,850
Eso es todo, no llores.
596
00:39:03,120 --> 00:39:04,570
Las encontraremos.
597
00:39:04,900 --> 00:39:06,370
Las encontraremos, no llores.
598
00:39:11,930 --> 00:39:12,930
¿Aló?
599
00:39:14,240 --> 00:39:16,460
Está bien, estoy esperando, envíelo.
600
00:39:19,770 --> 00:39:22,250
Ahora enviarán las grabaciones de las cámaras.
601
00:39:22,780 --> 00:39:23,730
Bien.
602
00:39:23,780 --> 00:39:25,456
¿Alguna noticia sobre el auto?
603
00:39:25,480 --> 00:39:28,900
El auto se dejó cerca.
604
00:39:29,410 --> 00:39:31,730
Puedes ver cómo llegaron a la mansión y se fueron...
605
00:39:32,160 --> 00:39:33,866
Pero no hay rastro de personas.
606
00:39:33,890 --> 00:39:36,030
¿Cómo es eso?
607
00:39:36,130 --> 00:39:37,940
Entonces el auto fue robado.
608
00:39:38,800 --> 00:39:41,260
Es decir, estas personas no son de la empresa.
609
00:39:44,210 --> 00:39:47,026
¿No muestra la cámara quién lo dejó?
610
00:39:47,050 --> 00:39:49,200
Salieron del auto donde no hay cámara.
611
00:39:51,890 --> 00:39:53,390
Trae tu computadora portátil.
612
00:39:54,870 --> 00:39:58,916
Tal vez algo llame su atención o parezca extraño.
613
00:39:58,940 --> 00:40:00,170
Trae tu computadora portátil.
614
00:40:00,210 --> 00:40:00,827
Echemos un vistazo.
615
00:40:00,851 --> 00:40:02,040
Veamos, tienes razón.
616
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
Ya veremos, ya veremos.
617
00:40:03,940 --> 00:40:04,837
Tráelo, tráelo.
618
00:40:04,861 --> 00:40:05,970
Vamos.
619
00:40:06,010 --> 00:40:07,960
Hija, mira.
620
00:40:11,300 --> 00:40:12,300
Vamos.
621
00:40:12,570 --> 00:40:14,546
Mira con cuidado, ¿de acuerdo?
622
00:40:14,570 --> 00:40:15,186
Está bien, está bien.
623
00:40:15,210 --> 00:40:15,866
Vamos.
624
00:40:15,890 --> 00:40:16,517
Bueno.
625
00:40:16,541 --> 00:40:18,400
Mira con cuidado.
626
00:40:29,520 --> 00:40:32,146
Busquen todos ahora mismo.
627
00:40:32,170 --> 00:40:35,366
¡Oh, hermano! ¡Bienvenido!
628
00:40:35,390 --> 00:40:36,666
Escuché que perdiste a tus hijas.
629
00:40:36,690 --> 00:40:38,846
¡Te mataré, Karam!
630
00:40:38,870 --> 00:40:41,800
¡Te mataré, te mataré!
631
00:40:41,870 --> 00:40:43,346
¡¿Dónde están?!
632
00:40:43,370 --> 00:40:45,186
¿Dónde están las chicas, Karam?
633
00:40:45,210 --> 00:40:47,426
Abidin, no hay necesidad de
arrastrarlo, lo entenderemos ahora.
634
00:40:47,450 --> 00:40:50,016
¡Él sabe! ¿No puedes ver?
635
00:40:50,040 --> 00:40:52,146
- Suéltame, eso es todo, eso es todo.
- Lo sé.
636
00:40:52,170 --> 00:40:55,690
Lo sé porque escribieron noticias
sobre ti, y ahí es donde me enteré.
637
00:40:55,810 --> 00:40:58,086
Pero no tengo nada que ver con eso.
638
00:40:58,110 --> 00:41:00,256
Además del hecho de que mi sobrina está perdida.
639
00:41:00,280 --> 00:41:02,280
Karam, responde.
640
00:41:02,330 --> 00:41:04,570
Responde, o te mataré.
641
00:41:04,840 --> 00:41:06,646
¿Dónde están nuestras hijas?
642
00:41:06,670 --> 00:41:08,516
Te dije, no lo sé. ¿No entiendes?
643
00:41:08,540 --> 00:41:09,820
Hijo...
644
00:41:09,910 --> 00:41:15,120
¡Nuestras hijas desaparecieron el día que
saliste de la prisión, Karam! ¡No me hagas enojar!
645
00:41:15,170 --> 00:41:16,480
¡Habla!
646
00:41:17,000 --> 00:41:18,306
¡Allah, Allah!
647
00:41:18,330 --> 00:41:22,990
No me lo culpes todo, es solo una mala coincidencia.
648
00:41:23,250 --> 00:41:25,770
¿Y cómo puedo secuestrar a las chicas con esta cosa?
649
00:41:28,870 --> 00:41:30,700
Contrataste gente.
650
00:41:31,150 --> 00:41:32,980
Contrataste a esas personas, ¿verdad?
651
00:41:33,270 --> 00:41:34,846
Habla.
652
00:41:34,870 --> 00:41:39,260
¡Incluso si la uña de mi hija está
dañada, te enterraré aquí, Karam!
653
00:41:39,460 --> 00:41:43,346
Si decidiera contratar gente,
¿esperaría hasta salir, Abidin?
654
00:41:43,370 --> 00:41:45,746
Te has vuelto aún más estúpido
desde la última vez que nos vimos.
655
00:41:45,770 --> 00:41:47,770
¡Te mataré!
656
00:41:47,810 --> 00:41:49,960
¡Karam, te mataré!
657
00:41:50,030 --> 00:41:51,670
Bien, no hay necesidad de continuar.
658
00:41:51,700 --> 00:41:52,810
Vamos a resolverlo ahora.
659
00:41:53,280 --> 00:41:54,426
Ahora lo entendemos todo, cálmate.
660
00:41:54,450 --> 00:41:56,230
Déjame. ¡Hatice!
661
00:41:57,390 --> 00:41:58,490
¡Hatice!
662
00:41:58,660 --> 00:41:59,780
Duru.
663
00:41:59,840 --> 00:42:01,770
Puedes buscar en todo.
664
00:42:02,470 --> 00:42:04,650
Decide por ti mismo.
665
00:42:55,160 --> 00:42:56,310
Fiscal.
666
00:42:56,400 --> 00:42:59,390
Fiscal, encontré un documento.
667
00:43:00,090 --> 00:43:01,866
¿Qué estás haciendo? Dámelo.
668
00:43:01,890 --> 00:43:07,036
¡Puede mantener a las chicas allí!
Compró el lugar justo después de su liberación.
669
00:43:07,060 --> 00:43:10,760
¿Qué tiene esto que ver con eso?
¿Comprar una casa es un delito, fiscal?
670
00:43:11,710 --> 00:43:13,276
Fiscal, te lo ruego.
671
00:43:13,300 --> 00:43:16,200
Las chicas pueden estar allí, vamos allí, por favor.
672
00:43:16,756 --> 00:43:18,106
Vamos. Adem.
673
00:43:18,130 --> 00:43:19,806
Toma una foto de la dirección.
674
00:43:19,830 --> 00:43:22,500
Vamos, muchachos, todos a los autos.
675
00:43:24,260 --> 00:43:26,310
Coşkun, tómalos allí.
676
00:43:26,350 --> 00:43:27,560
Todos a los autos.
677
00:43:28,730 --> 00:43:30,600
Ferit, ¿encontraste algo?
678
00:43:31,090 --> 00:43:33,650
Bien, te enviaré la dirección, ven allí rápidamente.
679
00:43:33,690 --> 00:43:34,690
Rápido.
680
00:43:52,010 --> 00:43:53,030
No.
681
00:43:54,490 --> 00:43:55,570
¡No!
682
00:43:55,780 --> 00:43:59,570
¡No, no, ni un solo movimiento sospechoso!
683
00:44:00,740 --> 00:44:03,266
Solo un minuto, solo un minuto, hace un par de segundos...
684
00:44:03,290 --> 00:44:04,606
¿Puedes volver un par de segundos?
685
00:44:04,630 --> 00:44:05,500
¿Qué ha pasado?
686
00:44:05,630 --> 00:44:06,910
¿Qué viste, hija?
687
00:44:07,310 --> 00:44:08,310
¿Qué pasó, hija?
688
00:44:11,220 --> 00:44:12,220
¿Viste algo?
689
00:44:16,950 --> 00:44:18,886
¡Saffet! ¡Seyran, es Saffet! ¡¿Qué?!
690
00:44:18,910 --> 00:44:19,747
¡Éste es Saffet!
691
00:44:19,771 --> 00:44:22,580
¿Qué es Saffet? ¿De dónde vino?
692
00:44:25,960 --> 00:44:27,240
Éste es Saffet.
693
00:44:28,250 --> 00:44:31,960
¡No quiero hacerlo, no quiero!
694
00:44:33,180 --> 00:44:34,426
Mi hermana.
695
00:44:34,450 --> 00:44:36,196
Estoy diciendo junto a Suna.
696
00:44:36,220 --> 00:44:39,250
Ella se convertirá en mi esposa, quiero besarla.
697
00:44:41,010 --> 00:44:42,090
Suna.
698
00:44:42,970 --> 00:44:46,506
Sr. Policía, ¡este es Saffet İhsanlı!
699
00:44:46,530 --> 00:44:47,676
¡Saffet İhsanlı!
700
00:44:47,700 --> 00:44:48,826
¡Vamos, están juntos!
701
00:44:48,850 --> 00:44:49,577
¡Me volveré loca!
702
00:44:49,601 --> 00:44:51,441
- Eso es todo, eso es todo.
- ¡Me volveré loca!
703
00:44:51,960 --> 00:44:54,130
¡Papá, fue él quien las robó!
704
00:44:56,000 --> 00:44:57,086
¡Las robó!
705
00:44:57,110 --> 00:44:58,110
Bueno.
706
00:45:00,040 --> 00:45:01,370
Las encontraremos.
707
00:45:02,760 --> 00:45:03,916
Las encontraremos, Suna.
708
00:45:03,940 --> 00:45:04,666
Cálmate.
709
00:45:04,690 --> 00:45:05,447
- ¡Mamá!
- ¡Cálmate!
710
00:45:05,471 --> 00:45:06,710
Hija, las encontraremos.
711
00:45:11,490 --> 00:45:12,916
Saffet...
712
00:45:12,940 --> 00:45:16,750
Saffet no pudo hacerlo solo, el no se atrevería.
713
00:45:17,140 --> 00:45:18,420
Tarık.
714
00:45:18,550 --> 00:45:20,466
Tarık también está involucrado en esto.
715
00:45:20,490 --> 00:45:21,910
¡Tarık también!
716
00:45:24,830 --> 00:45:26,130
Aléjate.
717
00:45:31,790 --> 00:45:33,180
¿Y si no me voy?
718
00:45:33,480 --> 00:45:35,170
¿Cómo te lastimé?
719
00:45:35,210 --> 00:45:36,690
¿Cómo te dañe?
720
00:45:36,830 --> 00:45:38,136
¿Por qué estoy aquí?
721
00:45:38,160 --> 00:45:39,786
¿Por qué rompí con Ferit?
722
00:45:39,810 --> 00:45:43,050
Quiero recordarte que cuando te vi por
primera vez, vivías en la casa de tu padre.
723
00:45:43,074 --> 00:45:45,974
Ya te habías separado de tu
esposo y estabas fuera de ti con ira.
724
00:45:46,050 --> 00:45:49,390
Puedo estar enojada con Ferit, todo es posible.
725
00:45:49,430 --> 00:45:53,656
Pero eso no cambiará mi amor por Ferit.
726
00:45:53,680 --> 00:45:56,780
¿Entiendes? Puede que nunca vuelva a ver a Ferit.
727
00:45:56,890 --> 00:46:00,396
Pero este corazón latirá solo
para él hasta el final de mí vida.
728
00:46:00,420 --> 00:46:04,380
Espero que, como dijiste, tú y
Ferit no volverán a estar cerca.
729
00:46:04,410 --> 00:46:06,050
De lo contrario, muchos estarán molestos.
730
00:46:32,170 --> 00:46:33,710
¿Estás loco?
731
00:46:34,350 --> 00:46:37,130
Lo atacó, y la policía tuvo dificultades para salvarlo.
732
00:46:37,530 --> 00:46:38,866
Todavía no he hecho lo suficiente, fiscal.
733
00:46:38,890 --> 00:46:41,590
Es solo por mí que no fuiste arrestado.
734
00:46:41,700 --> 00:46:43,710
¿Le habría contado todo bien?
735
00:46:44,250 --> 00:46:47,540
No tiene nada que ver con este caso.
¿Fue necesario golpearlo?
736
00:46:47,940 --> 00:46:51,600
Sí, este tipo no dañó a mi hija.
737
00:46:51,920 --> 00:46:54,026
Pero hirió a otro niño.
738
00:46:54,050 --> 00:46:55,346
Y fue castigado.
739
00:46:55,370 --> 00:46:58,670
La gente como él debe estar tras las rejas.
740
00:46:58,710 --> 00:47:02,046
Es la ley la que decide, no tú.
741
00:47:02,070 --> 00:47:03,186
Oren para que no presente una queja.
742
00:47:03,210 --> 00:47:05,266
¡Que se queje, déjalo!
743
00:47:05,290 --> 00:47:08,190
¡Háblame normalmente, Ferit!
¡Hay un fiscal parado frente a ti!
744
00:47:09,270 --> 00:47:15,000
Incluso si el rey se interpone entre
mi hija y yo, también hablaré con él así.
745
00:47:18,200 --> 00:47:19,740
Ferit, está bien.
746
00:47:20,230 --> 00:47:21,330
Fiscal.
747
00:47:22,290 --> 00:47:25,850
Asumiré que estás actuando tan estúpido
porque estás triste, pero te comportas ya.
748
00:47:28,890 --> 00:47:29,890
¿Está esto aquí?
749
00:47:30,010 --> 00:47:32,150
Esta dirección se indica en el documento, fiscal.
750
00:47:32,760 --> 00:47:34,120
Todavía no ha terminado aquí.
751
00:47:34,440 --> 00:47:37,730
Este es un buen lugar para esconder a las niñas, ¿no?
752
00:47:38,110 --> 00:47:39,980
Mira, no hay nadie allí.
753
00:47:41,220 --> 00:47:42,720
Pregúntele a ese vigilante allí.
754
00:47:42,860 --> 00:47:44,060
Bien, fiscal.
755
00:47:44,730 --> 00:47:45,770
Trabajo fácil.
756
00:47:45,830 --> 00:47:46,647
Estoy escuchando, oficial de policía.
757
00:47:46,671 --> 00:47:49,306
¿Alguien ha entrado en este edificio en las últimas horas?
758
00:47:49,330 --> 00:47:52,346
No, policía, la construcción se congeló hace tres semanas.
759
00:47:52,370 --> 00:47:55,920
Vengo una vez a la semana, acabo de venir. ¿Sucedió algo?
760
00:47:55,970 --> 00:47:58,156
Reportados como desaparecidos, todo debe ser revisado aquí.
761
00:47:58,180 --> 00:47:59,320
Claro, entra.
762
00:48:00,110 --> 00:48:00,890
Vamos.
763
00:48:00,980 --> 00:48:01,980
Vamos, vamos.
764
00:48:09,370 --> 00:48:10,450
¡Hatice!
765
00:48:17,740 --> 00:48:20,366
Ese sinvergüenza Karam dejó el documento allí a propósito.
766
00:48:20,390 --> 00:48:22,970
Para distraernos para que vengamos aquí.
767
00:48:23,060 --> 00:48:25,580
Tiene razón, no es Karam.
768
00:48:26,430 --> 00:48:29,576
¿Qué pasó, Ferit? ¿Tienes una premonición?
769
00:48:29,600 --> 00:48:35,150
Karam está loco, pero no es estúpido.
770
00:48:35,280 --> 00:48:38,276
¿Crees que lo habría hecho el primer día que salió?
771
00:48:38,300 --> 00:48:40,920
Entonces, ¿quién, Ferit?
772
00:48:41,220 --> 00:48:44,330
¿Quién secuestró a las niñas y por qué?
¡Por el amor a Allah!
773
00:48:49,270 --> 00:48:49,850
¿Quién?
774
00:48:49,880 --> 00:48:50,880
Seyran.
775
00:48:53,080 --> 00:48:54,506
¿Seyran, alguna noticia?
776
00:48:54,530 --> 00:48:57,860
Ferit, solo miramos las grabaciones.
777
00:48:58,440 --> 00:49:01,126
Saffet estuvo aquí hace un par de horas.
778
00:49:01,150 --> 00:49:04,346
Mirándonos, Saffet se paró en la mansión.
779
00:49:04,370 --> 00:49:07,810
¿Qué estás diciendo, Seyran? ¿Qué otro Saffet?
780
00:49:08,060 --> 00:49:10,560
Seyran, ¿qué tiene que ver Saffet con esto?
781
00:49:10,640 --> 00:49:11,810
¿Qué tiene que ver con eso?
782
00:49:11,950 --> 00:49:13,466
¿Y qué hizo?
783
00:49:13,490 --> 00:49:15,536
¿Él acaba de ver?
784
00:49:15,560 --> 00:49:18,306
¿Estaban las niñas con él? ¿Las viste?
785
00:49:18,330 --> 00:49:23,866
No, no, ¡solo estaba mirando!
Miramos las imágenes de CCTV y lo vimos, ¡estaba aquí!
786
00:49:23,890 --> 00:49:26,806
¿Descubriste algo sobre el auto?
787
00:49:26,830 --> 00:49:30,876
No, dejaron el auto, ¡pero es obvio quién lo hizo!
788
00:49:30,900 --> 00:49:33,416
¡Saffet! ¡Saffet y Tarık!
789
00:49:33,440 --> 00:49:36,580
Está bien, está bien. Cuelga Seyran, lo resolveremos.
790
00:49:37,890 --> 00:49:41,360
Fiscal, Saffet es el ex marido de Suna.
791
00:49:41,710 --> 00:49:43,230
Tarık es su hermano.
792
00:49:43,350 --> 00:49:45,506
¡Es un maníaco poseído!
793
00:49:45,530 --> 00:49:47,780
¡Un verdadero psicópata, un pervertido!
794
00:49:48,010 --> 00:49:51,076
Estaba hablando de Karam, pero si es Saffet...
795
00:49:51,100 --> 00:49:53,060
Eso es definitivamente ellos lo hicieron, fiscal.
796
00:49:54,190 --> 00:49:56,250
Bien, encontremos a este Saffet.
797
00:49:56,970 --> 00:49:58,010
Abi.
798
00:49:58,570 --> 00:50:01,870
¿De dónde vinieron después de tantos años?
799
00:50:01,980 --> 00:50:03,860
¿Cómo debo saberlo?
800
00:50:04,200 --> 00:50:05,920
¿Cómo debo saberlo?
801
00:50:10,400 --> 00:50:12,230
¿Si rompieron él y Suna?
802
00:50:13,040 --> 00:50:16,500
¿Dañaría a las niñas por venganza?
803
00:50:28,810 --> 00:50:30,260
Cierra la puerta.
804
00:50:40,970 --> 00:50:42,980
Todos nos separamos en malos términos.
805
00:50:45,720 --> 00:50:46,760
Fiscal.
806
00:50:48,060 --> 00:50:52,710
Los enviamos al otro lado del mundo en un contenedor.
807
00:50:54,090 --> 00:50:56,640
¡Ah, Ferit! Fingiré que no escuché.
808
00:51:03,430 --> 00:51:04,580
No.
809
00:51:04,770 --> 00:51:08,210
Encontraron una pista, Ferit fue allí.
810
00:51:09,200 --> 00:51:13,020
Bien, llamaré si hay alguna noticia.
811
00:51:14,410 --> 00:51:15,560
Nos vemos.
812
00:51:17,230 --> 00:51:22,540
Ojalá estuvieran aquí y burlándose de mí.
813
00:51:31,630 --> 00:51:32,920
¿Qué pasó, Şefika?
814
00:51:33,090 --> 00:51:34,090
¿Qué ha pasado?
815
00:51:35,710 --> 00:51:36,840
Sra. Hattuç.
816
00:51:37,150 --> 00:51:40,100
Mira, salieron noticias sobre Duru y Hatice.
817
00:51:48,030 --> 00:51:49,030
Ven aquí.
818
00:51:55,180 --> 00:51:56,570
¡Hola!
819
00:51:57,070 --> 00:51:58,170
¡Hola!
820
00:51:58,280 --> 00:52:00,266
¡Las niñas se muestran en la televisión!
821
00:52:00,290 --> 00:52:01,396
¡Hablan de secuestro!
822
00:52:01,420 --> 00:52:02,956
¿Cuándo lograron averiguarlo?
823
00:52:02,980 --> 00:52:03,787
¿Qué estás diciendo?
824
00:52:03,811 --> 00:52:06,256
Lo descubrirán de la policía de inmediato.
825
00:52:06,280 --> 00:52:11,800
Necesitamos tener cuidado,
podríamos recibir un mensaje falso.
826
00:52:16,870 --> 00:52:19,720
Hija, hija, eso es todo.
827
00:52:21,260 --> 00:52:24,210
Las encontraremos, Suna, las encontraremos.
828
00:52:25,330 --> 00:52:26,400
Kazım.
829
00:52:30,400 --> 00:52:31,160
Voy, voy.
830
00:52:31,190 --> 00:52:32,320
Está bien, está bien.
831
00:52:32,930 --> 00:52:34,346
Allah, protéjelas.
832
00:52:34,370 --> 00:52:36,486
¡Maldito sea él!
833
00:52:36,510 --> 00:52:38,880
Protéjelas, Allah.
834
00:52:40,240 --> 00:52:44,906
Si este sinvergüenza Saffet secuestró a las
niñas, entonces nadie podrá salvarlo, ¡lo mataré!
835
00:52:44,930 --> 00:52:47,280
¿Crees que él haría esto después de tantos años?
836
00:52:47,680 --> 00:52:50,246
Allah, no entiendo nada.
837
00:52:50,270 --> 00:52:52,146
Esperemos hasta que haya noticias.
838
00:52:52,170 --> 00:52:55,766
Pero si los periodistas dificultan las
cosas, las chicas deberán ser encontradas.
839
00:52:55,790 --> 00:52:59,680
Lo juro, no puedo encontrar un
lugar para mí, saltaré por la ventana.
840
00:53:01,500 --> 00:53:02,770
¿Sí, Muhsin?
841
00:53:04,910 --> 00:53:06,190
¿Qué mensaje?
842
00:53:17,000 --> 00:53:20,416
¿De dónde vino Saffet después de tantos años?
843
00:53:20,440 --> 00:53:25,770
¡¿Aún?! Me estoy volviendo loco, ¡solo queda un poco!
844
00:53:27,070 --> 00:53:34,290
Abi, si este Saffet daña
incluso el cabello de las chicas...
845
00:53:34,410 --> 00:53:38,180
Te lo juro, lo mataré con mis propias manos.
846
00:53:39,250 --> 00:53:41,970
Está bien, Ferit, cálmate.
847
00:53:42,430 --> 00:53:45,230
Deja que lo encuentren e iremos a ver.
848
00:53:45,560 --> 00:53:48,086
¿Quizás realmente no tiene nada que ver con este tema?
849
00:53:48,110 --> 00:53:49,730
Cálmate, cálmate.
850
00:53:53,330 --> 00:53:54,330
¿Aló?
851
00:53:56,190 --> 00:53:59,380
Bien, envíame la dirección, estoy esperando.
852
00:53:59,860 --> 00:54:00,770
¿Qué ha pasado?
853
00:54:00,870 --> 00:54:05,210
Saffet vive con su hermano Tarık.
854
00:54:07,380 --> 00:54:09,000
Su dirección se enviará ahora.
855
00:54:09,170 --> 00:54:13,410
Fiscal, hicieron esto, lo planearon todo juntos.
856
00:54:14,270 --> 00:54:15,390
Estoy seguro de que es así.
857
00:54:15,950 --> 00:54:17,350
Son ellos, fiscal.
858
00:54:18,020 --> 00:54:19,900
La maldición de Allah.
859
00:54:20,710 --> 00:54:22,230
La maldición de Allah.
860
00:54:24,020 --> 00:54:26,170
Que Allah los castigue.
861
00:55:36,180 --> 00:55:41,780
Donde sea que estés, ¡te encontraré por este olor!
862
00:56:06,320 --> 00:56:07,886
¿Qué pasa si alguien está diciendo la verdad?
863
00:56:07,910 --> 00:56:11,396
¡No, por supuesto, todo esto es una tontería!
864
00:56:11,420 --> 00:56:14,046
Una mujer llamada Zeynep...
865
00:56:14,070 --> 00:56:17,106
¡Dijo que tiene a las chicas, una
en kartal y la otra en Beylikdüzü!
866
00:56:17,130 --> 00:56:18,666
¡Qué tontería!
867
00:56:18,690 --> 00:56:22,196
Entonces, primero iremos a Kartal,
luego a Beylikdüzü, ¡revisaremos todo!
868
00:56:22,220 --> 00:56:23,986
¡De ninguna manera, Kazım bey!
869
00:56:24,010 --> 00:56:25,456
Kazım tiene razón.
870
00:56:25,480 --> 00:56:28,236
¿Qué debemos hacer, Ifakat? ¿Solo sentarnos?
871
00:56:28,260 --> 00:56:28,957
¿Dónde?
872
00:56:28,981 --> 00:56:30,776
¿Dónde están?
873
00:56:30,800 --> 00:56:34,456
¿Quién es esta Zeynep? Disparates.
¿Se puede creer esta denuncia?
874
00:56:34,480 --> 00:56:38,256
Por supuesto que no. Tantas llamadas falsas.
No podemos confiar en ellos.
875
00:56:38,280 --> 00:56:43,176
Bueno. Tomemos las direcciones y miremos.
Seyran, papá, vamos.
876
00:56:43,200 --> 00:56:47,586
Mí hija tiene razón. Suna tiene razón.
Danos la dirección, iremos a ver.
877
00:56:47,610 --> 00:56:53,026
No seas estúpido, si esto fuera cierto,
llamarías a la policía, no a la empresa.
878
00:56:53,050 --> 00:56:53,787
Esto también es cierto.
879
00:56:53,811 --> 00:56:58,606
Sí, Ferit y Abidin están allí.
La policía y el fiscal están con ellos.
880
00:56:58,630 --> 00:57:03,876
No hagamos nada que pueda obstaculizarlos.
Podríamos empeorar las cosas.
881
00:57:03,900 --> 00:57:08,616
¿Qué más podría ser, Ifakat?
No quiero lastimarte. Dame la dirección, iremos.
882
00:57:08,640 --> 00:57:10,016
No lo permitiré. No irás a ningún lado.
883
00:57:10,040 --> 00:57:15,490
Sra. Ifakat, mi hija, nuestras hijas no están aquí.
¿Es esta tu hija?
884
00:57:15,550 --> 00:57:16,920
¡Suficiente!
885
00:57:17,660 --> 00:57:18,820
Suficiente.
886
00:57:18,970 --> 00:57:21,296
Nadie va a ninguna parte. Todos se sientan aquí.
887
00:57:21,320 --> 00:57:22,047
Seyran.
888
00:57:22,071 --> 00:57:25,016
Hermana, por favor. Todavía tengo que preocuparme por ti.
889
00:57:25,040 --> 00:57:29,000
La Sra. Ifakat tiene razón.
Si fuera cierto, habrían llamado a la policía.
890
00:57:30,100 --> 00:57:33,640
Papá y tú. Todos se quedan aquí.
891
00:57:33,780 --> 00:57:38,260
Hasta que Ferit encuentre y traiga a
las niñas, nadie se mueve a ningún lado.
892
00:57:38,770 --> 00:57:39,946
Bien, hermana.
893
00:57:39,970 --> 00:57:43,770
Bien. Especialmente creer en las palabras
de algunos como Zeynep son incomprensibles.
894
00:58:05,210 --> 00:58:06,700
Saffet.
895
00:58:09,950 --> 00:58:11,480
Abre la puerta.
896
00:58:11,800 --> 00:58:13,456
Abre la puerta, Saffet.
897
00:58:13,480 --> 00:58:14,930
Abre la puerta.
898
00:58:20,370 --> 00:58:21,870
¿Lo hiciste?
899
00:58:22,210 --> 00:58:23,596
Habla.
900
00:58:23,620 --> 00:58:25,286
¿Lo hiciste?
901
00:58:25,310 --> 00:58:27,166
- ¿Tú robaste a mi hija?
- Eso es todo.
902
00:58:27,190 --> 00:58:28,396
- Suficiente Ferit.
- ¿Dónde está mi hija?
903
00:58:28,420 --> 00:58:30,596
- Suficiente, déjalo.
- ¿Secuestraste a mi hija?
904
00:58:30,620 --> 00:58:31,736
Ferit, suéltalo. Cálmate.
905
00:58:31,760 --> 00:58:33,356
- Habla, habla.
- No, no.
906
00:58:33,380 --> 00:58:34,606
¡Habla!
907
00:58:34,630 --> 00:58:36,696
- Ferit, déjalo.
- ¿Dónde está tu loco hermano?
908
00:58:36,720 --> 00:58:38,336
Todos, nos calmamos.
909
00:58:38,360 --> 00:58:42,470
Amigo, si hiciste esto, te mataré.
¿Dónde están nuestras hijas, Tarık?
910
00:58:43,560 --> 00:58:44,860
¿De qué estás hablando?
911
00:58:45,210 --> 00:58:46,730
¿Qué hija? ¿Qué niña?
912
00:58:46,980 --> 00:58:50,730
Fiscal y Saffet definitivamente están aquí. Busquemos.
913
00:58:51,260 --> 00:58:54,330
Miren donde quieran, fiscal. No hay niños en esta casa.
914
00:58:55,060 --> 00:58:56,746
Camaradas, miran a su alrededor.
915
00:58:56,770 --> 00:58:57,580
Busquen bien.
916
00:58:57,610 --> 00:58:58,620
Y mira abajo.
917
00:58:59,650 --> 00:59:01,250
No sé qué pasó.
918
00:59:01,620 --> 00:59:03,536
No estamos conectados con esto.
919
00:59:03,560 --> 00:59:05,340
Ni siquiera sabíamos lo que estaba pasando.
920
00:59:05,700 --> 00:59:08,490
¿Y por qué deberíamos vernos después de años?
921
00:59:09,090 --> 00:59:11,466
¿No terminamos nuestro último trabajo pacíficamente?
922
00:59:11,490 --> 00:59:16,230
Nuestras hijas han sido secuestradas.
923
00:59:16,520 --> 00:59:19,500
Las dos fueron secuestradas al mismo tiempo.
924
00:59:19,810 --> 00:59:24,310
Y tu hermano es visible en las cámaras.
925
00:59:24,400 --> 00:59:26,076
- Sí...
- Mi hermano no lo hará.
926
00:59:26,100 --> 00:59:27,326
Maldición. Mira.
927
00:59:27,350 --> 00:59:29,260
¿Quizás lo confundes con alguien más?
928
00:59:29,360 --> 00:59:31,170
Estás perdiendo el tiempo.
929
00:59:31,240 --> 00:59:33,740
Si hiciste algo, te mataré.
930
00:59:33,820 --> 00:59:37,620
Tarık, ¿dónde están nuestras hijas? Habla.
931
00:59:39,510 --> 00:59:40,147
¿Quién es?
932
00:59:40,171 --> 00:59:43,190
Tarık, ¿qué está pasando? ¿Quién es?
933
00:59:43,240 --> 00:59:44,280
No hay nada, Berma.
934
00:59:44,370 --> 00:59:45,200
No tengas miedo.
935
00:59:45,230 --> 00:59:46,056
Hazte a un lado.
936
00:59:46,080 --> 00:59:47,080
Cálmate.
937
00:59:47,180 --> 00:59:49,180
No estamos conectados a lo que está sucediendo.
938
00:59:50,900 --> 00:59:52,606
Voy a matarte.
939
00:59:52,630 --> 00:59:55,876
- ¿Qué estabas haciendo cerca de la mansión?
- Déjalo. Cálmate.
940
00:59:55,900 --> 00:59:57,590
Bastardo.
941
00:59:58,340 --> 00:59:59,556
Déjame. Déjame.
942
00:59:59,580 --> 01:00:01,780
Asegúrese de tener una explicación adecuada.
943
01:00:01,990 --> 01:00:03,716
Te juro que te mataré.
944
01:00:03,740 --> 01:00:06,110
¿Dónde están nuestras hijas, dime?
945
01:00:06,140 --> 01:00:07,150
Habla.
946
01:00:07,620 --> 01:00:09,010
Habla.
947
01:00:09,690 --> 01:00:12,050
Sra. Berma, ¿podemos hablar contigo?
948
01:00:12,670 --> 01:00:14,900
Y no molestes a nadie hasta que venga.
949
01:00:15,980 --> 01:00:16,980
Adelante.
950
01:00:20,020 --> 01:00:21,020
Hijo.
951
01:00:21,390 --> 01:00:23,720
Saffet, no me hagas enojar, habla.
952
01:00:23,770 --> 01:00:26,780
¿Dónde están las chicas? Te golpearé.
953
01:00:26,820 --> 01:00:27,820
Mira.
954
01:00:31,320 --> 01:00:34,176
Sra. Berma, su esposo dice que no lo sabe.
955
01:00:34,200 --> 01:00:37,110
Pero necesitamos encontrar a
las niñas perdidas rápidamente.
956
01:00:37,260 --> 01:00:41,690
Mira, ambos padres pasan horas buscando a las chicas.
957
01:00:41,870 --> 01:00:43,560
Y tienes un hijo.
958
01:00:43,680 --> 01:00:45,860
Puedes entender cómo se sienten.
959
01:00:46,350 --> 01:00:53,106
Te volveré a preguntar. ¿Podría su esposo
o Saffet estar conectados a este secuestro?
960
01:00:53,130 --> 01:00:57,540
No, fiscal, no. Tarık estuvo con nosotros todo el día.
961
01:00:57,650 --> 01:01:01,210
No salió de la casa. Lo juro.
962
01:01:02,030 --> 01:01:05,030
También siento lamento que las niñas fueran secuestradas.
963
01:01:05,630 --> 01:01:07,800
Espero que sean encontradas pronto.
964
01:01:08,270 --> 01:01:10,780
Pero no estamos conectados con este caso.
965
01:01:11,480 --> 01:01:12,660
Confía en mí.
966
01:01:14,030 --> 01:01:16,910
Saffet, habla.
967
01:01:17,170 --> 01:01:19,780
Dime si lo hiciste o no lo hiciste. Di algo.
968
01:01:20,450 --> 01:01:25,120
Amigo, mira, nuestras hijas están desaparecidas.
Y estás en cámara.
969
01:01:25,220 --> 01:01:26,220
Papá.
970
01:01:29,570 --> 01:01:30,570
Hijo.
971
01:01:33,420 --> 01:01:34,420
Leyla.
972
01:01:34,690 --> 01:01:35,970
Lleva a Bora arriba.
973
01:01:40,720 --> 01:01:41,910
El niño estaba asustado.
974
01:01:42,270 --> 01:01:43,800
Ya suficiente. No lo hagas.
975
01:01:45,040 --> 01:01:46,390
Saffet.
976
01:01:47,070 --> 01:01:49,906
Habla. Si lo hiciste.
977
01:01:49,930 --> 01:01:53,096
No tiene sentido permanecer en silencio. Habla.
978
01:01:53,120 --> 01:01:55,120
¡Habla ya!
979
01:01:55,630 --> 01:01:58,200
Saffet, di algo.
980
01:01:58,860 --> 01:02:01,306
Chico, dime dónde están las chicas. Saffet.
981
01:02:01,330 --> 01:02:02,330
Cálmate.
982
01:02:02,730 --> 01:02:04,536
Tarık, habla.
983
01:02:04,560 --> 01:02:08,036
Si no ayudas, esté tonto no podrá hacerlo.
984
01:02:08,060 --> 01:02:09,860
¿Por qué no entiendes?
985
01:02:10,420 --> 01:02:13,900
Ferit, me casé. Tengo esposa.
986
01:02:14,170 --> 01:02:17,190
Tengo un hijo. Tengo mi propia vida.
987
01:02:18,044 --> 01:02:21,154
Me hiciste el chico malo de tu historia.
988
01:02:22,350 --> 01:02:25,750
Saffet, ¿puedo realmente hacer algo así?
989
01:02:29,430 --> 01:02:31,360
¿Por qué se miran el uno al otro?
990
01:02:32,210 --> 01:02:37,946
Chico, nunca dijiste nada que no hiciste. Habla.
991
01:02:37,970 --> 01:02:39,546
¡Habla!
992
01:02:39,570 --> 01:02:42,280
Solo fui a ver a Suna.
993
01:02:42,790 --> 01:02:43,836
Eso es todo.
994
01:02:43,860 --> 01:02:49,026
No hice nada. Lo hice para traerle suerte.
Como un delfín, como un delfín.
995
01:02:49,050 --> 01:02:50,276
No hice nada malo.
996
01:02:50,300 --> 01:02:53,820
¡Te mataré!
997
01:02:54,470 --> 01:02:56,346
Hijo, mira, te quitaré los ojos.
998
01:02:56,370 --> 01:02:58,346
Maldita sea, Saffet.
999
01:02:58,370 --> 01:03:01,590
Maldita sea, maldita sea.
Suna Esta es, Suna eso es todo. ¿Todavía Suna?
1000
01:03:02,550 --> 01:03:03,676
Rompió el compromiso.
1001
01:03:03,700 --> 01:03:04,477
¿Sabes?
1002
01:03:04,501 --> 01:03:05,570
¿Por qué dices esto?
1003
01:03:06,290 --> 01:03:07,100
Por supuesto.
1004
01:03:07,210 --> 01:03:10,676
Suna, sí, Suna. Mira, has creado problemas.
1005
01:03:10,700 --> 01:03:12,016
No pude soportarlo más, hermano.
1006
01:03:12,040 --> 01:03:13,040
Guarda silencio.
1007
01:03:13,280 --> 01:03:16,336
Amigo, todavía dices que no podrías soportarlo más.
1008
01:03:16,360 --> 01:03:18,826
No puedes ser sacado de mis manos. Saffet, te mataré.
1009
01:03:18,850 --> 01:03:22,056
Solo caminé. Lo juro, esta vez no pude soportarlo.
1010
01:03:22,080 --> 01:03:24,826
A veces voy y miro. Pero hoy solo vi a mi tía.
1011
01:03:24,850 --> 01:03:27,166
Yo te voy a matar.
1012
01:03:27,190 --> 01:03:28,696
¡No me hagas enojar!
1013
01:03:28,720 --> 01:03:31,770
¿Dónde están las chicas, maníacos?
1014
01:03:31,860 --> 01:03:32,846
¿Dónde?
1015
01:03:32,870 --> 01:03:38,826
Juro que fui solo a desear buena suerte. No volveré a ir.
1016
01:03:38,850 --> 01:03:40,206
Solo quería ver a Suna.
1017
01:03:40,230 --> 01:03:42,766
Voy a matarte.
1018
01:03:42,790 --> 01:03:44,126
Voy a matarte.
1019
01:03:44,150 --> 01:03:45,950
Perro desvergonzado.
1020
01:03:46,090 --> 01:03:47,506
- Lo mataré.
- Duele.
1021
01:03:47,530 --> 01:03:51,326
Tarık, míralo. Juro que lo mataré.
1022
01:03:51,350 --> 01:03:54,926
Para que no los vea a los dos.
Si te veo cerca de mi esposa, te mataré.
1023
01:03:54,950 --> 01:03:57,166
Abidin, eso es suficiente. ¿Ahora nuestro problema es Suna?
1024
01:03:57,190 --> 01:04:01,300
Está bien, lo prometo. No iré.
1025
01:04:03,940 --> 01:04:05,476
Amigo, ¿qué estás haciendo?
1026
01:04:05,500 --> 01:04:07,100
Detente. Tranquilo.
1027
01:04:07,620 --> 01:04:09,560
Bien, fiscal.
1028
01:04:10,340 --> 01:04:12,096
Esto no servirá. Vamos.
1029
01:04:12,120 --> 01:04:12,707
Vamos.
1030
01:04:12,731 --> 01:04:15,890
Voy a matarte.
1031
01:04:15,950 --> 01:04:17,430
No lo hice.
1032
01:04:17,700 --> 01:04:19,186
Perro.
1033
01:04:19,210 --> 01:04:20,940
Amo a las niñas.
1034
01:04:32,640 --> 01:04:33,670
Fiscal.
1035
01:04:33,750 --> 01:04:35,890
¿Les creeremos?
1036
01:04:36,340 --> 01:04:37,846
¿Por qué no buscamos esta casa?
1037
01:04:37,870 --> 01:04:40,560
¿Por qué no buscaste? Tal vez las chicas están aquí.
1038
01:04:40,680 --> 01:04:43,280
Para esto necesitamos permiso oficial, Ferit.
1039
01:04:43,460 --> 01:04:46,846
Y Karam está bajo arresto domiciliario,
y el otro es un sitio de construcción vacío.
1040
01:04:46,870 --> 01:04:47,990
No podemos entrar así.
1041
01:04:48,020 --> 01:04:49,020
Ferit.
1042
01:04:49,230 --> 01:04:54,946
Amigo, está claro que este tonto
solo tiene un problema y eso es Suna.
1043
01:04:54,970 --> 01:04:58,026
No están relacionados con las niñas.
1044
01:04:58,050 --> 01:05:00,850
Estoy seguro de que Karam lo hizo.
1045
01:05:01,150 --> 01:05:04,946
Abi, mientras estás hablando de
Karam, estamos perdiendo el tiempo.
1046
01:05:04,970 --> 01:05:08,036
Buscamos todo. No hay nada allí.
1047
01:05:08,060 --> 01:05:12,086
Vi su mirada. Hay algo diferente allí.
¿Cómo podrías creerles?
1048
01:05:12,110 --> 01:05:15,706
Protegió a su familia, tiene un hijo.
1049
01:05:15,730 --> 01:05:17,980
Tiene un hijo pequeño. ¿Lo has visto?
1050
01:05:18,110 --> 01:05:20,900
Y este Saffet tiene un problema: La perversión.
1051
01:05:21,180 --> 01:05:25,366
Me voy a volver loco. Me voy a volver loco.
1052
01:05:25,390 --> 01:05:29,786
Hermano, si Karam hiciera esto, habría salido de prisión.
Tiene un brazalete de prisión.
1053
01:05:29,810 --> 01:05:32,206
Hay algo más aquí.
1054
01:05:32,230 --> 01:05:37,666
¿Fue cuando las chicas desaparecieron que
Saffet desarrolló amor por Suna? ¿Cómo crees esto?
1055
01:05:37,690 --> 01:05:41,430
Chico, cuando las chicas fueron
secuestradas, Karam salió de la prisión.
1056
01:05:41,550 --> 01:05:43,930
¿No es más sospechoso?
1057
01:05:44,000 --> 01:05:47,130
Si lo hubieran hecho, lo habrían hecho antes, Ferit.
1058
01:05:47,230 --> 01:05:53,100
Estamos perdiendo el tiempo. Estamos
perdiendo el tiempo por ti, Ferit. No me hagas enojar.
1059
01:05:53,520 --> 01:05:55,026
Haz lo que quieras.
1060
01:05:55,050 --> 01:05:56,670
No perderé mi tiempo contigo.
1061
01:05:56,940 --> 01:05:58,370
Ferit. Ferit.
1062
01:05:58,570 --> 01:05:59,360
Espera un segundo.
1063
01:05:59,400 --> 01:06:00,320
Déjalo.
1064
01:06:00,370 --> 01:06:03,160
Déjalo en paz, Suéltame a donde quiera.
1065
01:06:04,080 --> 01:06:05,646
Fiscal.
1066
01:06:05,670 --> 01:06:09,776
Mira, tenemos que hacer algo sobre Karam.
Él tiene a las chicas.
1067
01:06:09,800 --> 01:06:12,260
¿No hay nada que podamos hacer? Por favor.
1068
01:06:25,650 --> 01:06:26,930
¿Cómo es eso?
1069
01:06:27,080 --> 01:06:30,106
¿Cómo es esto no fue Saffet? ¿Cómo?
1070
01:06:30,130 --> 01:06:32,750
¿Qué estaba haciendo cerca de la mansión?
1071
01:06:33,710 --> 01:06:36,406
Vino antes. Trató de ver a Suna.
1072
01:06:36,430 --> 01:06:38,636
¿Y nuestra gente creía en ello?
1073
01:06:38,660 --> 01:06:40,896
No, eso no servirá. Iré a hablar con este...
1074
01:06:40,920 --> 01:06:43,636
- Este pervertido sabe exactamente dónde están las chicas.
- Seyran.
1075
01:06:43,660 --> 01:06:46,070
La Sra. Ifakat está diciendo la verdad.
Lo he visto cerca de la mansión antes.
1076
01:06:46,094 --> 01:06:48,375
Si las hubiera robado, lo habría hecho hace mucho tiempo.
1077
01:06:49,070 --> 01:06:52,216
¡No entiendo! ¡Iré a hablar!
1078
01:06:52,240 --> 01:06:57,726
Seyran, espera.
Si fuera Saffet, habría secuestrado a Hatice.
1079
01:06:57,750 --> 01:06:58,746
¿Pero por qué secuestrar a Duru?
1080
01:06:58,770 --> 01:07:01,036
Porque Tarık tiene problemas conmigo.
1081
01:07:01,060 --> 01:07:03,196
¿Quizás hicieron esto junto con Tarık?
1082
01:07:03,220 --> 01:07:08,650
Tarık se casó y tienen un hijo.
Su esposa estaba sorprendida por esto.
1083
01:07:11,050 --> 01:07:14,810
Bien, no Saffet.
1084
01:07:15,140 --> 01:07:17,410
¿Quién más podría ser?
1085
01:07:17,500 --> 01:07:20,470
¿Para quién más hemos creado problemas? ¿Quién?
1086
01:07:20,750 --> 01:07:24,360
¿Por qué empezar? Porque la lista es larga.
1087
01:07:28,760 --> 01:07:29,810
¿Pelin?
1088
01:07:52,450 --> 01:07:53,686
Te deseo felicidad.
1089
01:07:53,710 --> 01:08:00,300
O te sales tú misma, o sé cómo patearte.
1090
01:08:02,120 --> 01:08:03,356
- Se así lo haré.
- Seyran.
1091
01:08:03,380 --> 01:08:05,686
- ¿Estás loca? ¿Qué estás haciendo?
- Estoy loca.
1092
01:08:05,710 --> 01:08:06,537
No llores.
1093
01:08:06,561 --> 01:08:08,866
¿Qué estás haciendo, Seyran? Ven a tus sentidos.
1094
01:08:08,890 --> 01:08:10,266
Seyran, papá escuchará.
1095
01:08:10,290 --> 01:08:13,390
Que quien quiera escuchar, que escuche. Vamos.
1096
01:08:13,600 --> 01:08:15,150
Vamos.
1097
01:08:17,350 --> 01:08:19,130
Déjame. Me voy de todos modos.
1098
01:08:30,870 --> 01:08:32,346
Esme tiene razón.
1099
01:08:32,370 --> 01:08:35,430
Ella tiene muchas razones para vengarse de ti.
1100
01:08:36,530 --> 01:08:38,790
No, nos separamos en buenos términos.
1101
01:08:39,130 --> 01:08:46,400
Ella es feliz ahora. Ella continúa viviendo.
Y ella me felicitó cuando nació Duru.
1102
01:08:46,970 --> 01:08:51,390
Pero déjame recordarte que había
alguien más cuando nos separamos.
1103
01:08:52,990 --> 01:08:54,250
Şehmuz.
1104
01:08:54,660 --> 01:08:57,246
Şehmuz estaba en este contenedor.
1105
01:08:57,270 --> 01:09:02,106
Desde que Saffet regresó, entonces
Şehmuz también podría regresar.
1106
01:09:02,130 --> 01:09:06,970
Sabemos lo que le hizo a Pelin.
Y tú también. Lo que este hombre te hizo.
1107
01:09:07,860 --> 01:09:09,180
Halis.
1108
01:09:09,970 --> 01:09:11,140
Ağa.
1109
01:09:14,220 --> 01:09:15,680
Cometiste un error.
1110
01:09:16,590 --> 01:09:18,680
Y tu nieto cometió un error.
1111
01:09:20,800 --> 01:09:22,096
¿Dónde está la niña?
1112
01:09:22,120 --> 01:09:24,166
Déjalo. Déjame.
1113
01:09:24,190 --> 01:09:25,776
Deja ir a mi nieto.
1114
01:09:25,800 --> 01:09:27,096
¿Dónde está Pelin?
1115
01:09:27,120 --> 01:09:28,826
Vendría a esta casa.
1116
01:09:28,850 --> 01:09:31,626
No, no puede. Está en Macedonia.
1117
01:09:31,650 --> 01:09:33,650
A veces descubro dónde está.
1118
01:09:40,130 --> 01:09:41,706
No hay movimiento.
1119
01:09:41,730 --> 01:09:43,176
Continuarán monitoreando.
1120
01:09:43,200 --> 01:09:48,126
Fiscal, estamos perdiendo el tiempo.
Este hombre debe hablar.
1121
01:09:48,150 --> 01:09:51,186
¿Qué debemos hacer, Abidin?
Estas personas también tienen derechos.
1122
01:09:51,210 --> 01:09:53,210
¿Qué derechos? Anda tu.
1123
01:09:53,260 --> 01:09:57,156
Da un paseo y luego llévame. Estoy de acuerdo.
1124
01:09:57,180 --> 01:09:59,026
Déjame hacer que este hombre hable.
1125
01:09:59,050 --> 01:10:00,490
Abidin, no seas estúpido.
1126
01:10:01,010 --> 01:10:03,270
No permitiré que la ley se rompa.
1127
01:10:03,350 --> 01:10:04,896
Ni siquiera permitimos que un pájaro vuele.
1128
01:10:04,920 --> 01:10:08,526
Monitoreamos tanto su teléfono como Internet. Cálmate.
1129
01:10:08,550 --> 01:10:13,490
¿Cómo puedo estar tranquilo? De acuerdo, lo protegen de mí.
1130
01:10:13,810 --> 01:10:16,860
¿Sabes quién atacará Ferit?
1131
01:10:17,090 --> 01:10:18,666
Ore para que no cometa un error.
1132
01:10:18,690 --> 01:10:24,146
¿Qué tipo de oración es esa, fiscal?
Nuestras hijas están desaparecidas.
1133
01:10:24,170 --> 01:10:28,386
Nuestra brújula que muestra la
verdad y las mentiras está rota.
1134
01:10:28,410 --> 01:10:30,986
Ahora se me permite hacer todo.
1135
01:10:31,010 --> 01:10:32,650
No te obsesiones con él, Abidin.
1136
01:10:32,750 --> 01:10:36,296
No, no perderé el tiempo con Ferit.
1137
01:10:36,320 --> 01:10:41,450
Necesitamos encontrar a las niñas. Déjame hacer que hable.
1138
01:10:41,820 --> 01:10:42,830
Por favor.
1139
01:11:13,230 --> 01:11:15,716
¿Qué tipo de familia era esta?
1140
01:11:15,740 --> 01:11:18,896
Pelin es una cosa, el tío es una cosa, mamá es otra.
1141
01:11:18,920 --> 01:11:22,530
A Zerrin tampoco nos gustó. Y Kazım.
1142
01:11:22,890 --> 01:11:27,830
Cuando te casaste, la relación de Ferit y Pelin continuó.
1143
01:11:28,420 --> 01:11:31,720
Y lo sabías. Incluso lo aceptaste.
1144
01:11:31,760 --> 01:11:34,456
Este no es un tema que se puede discutir del pasado.
1145
01:11:34,480 --> 01:11:38,656
¿Entonces? Bien, vamos con tu madre.
1146
01:11:38,680 --> 01:11:39,890
Y hablemos juntos.
1147
01:11:40,410 --> 01:11:42,686
- Déjame.
- Cállate.
1148
01:11:42,710 --> 01:11:44,086
Cállate y escúchame.
1149
01:11:44,110 --> 01:11:50,346
¿Es la desvergüenza y la
deshonestidad la norma en su familia?
1150
01:11:50,370 --> 01:11:53,886
- Adelante.
- Déjame. Déjame.
1151
01:11:53,910 --> 01:11:55,006
Adelante.
1152
01:11:55,030 --> 01:11:58,146
- Cállate.
- Kazım bey. Déjame.
1153
01:11:58,170 --> 01:11:58,937
Adelante.
1154
01:11:58,961 --> 01:12:00,546
Suéltame. Suéltame.
1155
01:12:00,570 --> 01:12:01,756
Ve, te lo digo.
1156
01:12:01,780 --> 01:12:05,170
Suéltame. Me iré.
1157
01:12:05,240 --> 01:12:07,630
¡No me hagas enojar!
1158
01:12:11,400 --> 01:12:12,630
Aquí tienes.
1159
01:12:13,260 --> 01:12:15,646
No mencione su nombre.
1160
01:12:15,670 --> 01:12:20,886
Ella todavía está de vacaciones en algún
lugar, de haber robado el dinero de Kazım.
1161
01:12:20,910 --> 01:12:22,910
¿Por qué necesita a nuestras nietas?
1162
01:12:22,980 --> 01:12:25,120
¿Quizás lo merecemos?
1163
01:12:25,830 --> 01:12:29,726
Te lo mereces. Mira cuántos enemigos tenemos.
1164
01:12:29,750 --> 01:12:34,286
No seas tonta, hermana.
No hicimos nada por nada. Se lo merecían.
1165
01:12:34,310 --> 01:12:38,150
¿Estás segura? Tal vez hicimos enojar a todos.
1166
01:12:38,380 --> 01:12:43,730
Por ejemplo, Yusuf. ¿Era así en Antep? Vino aquí y cambió.
1167
01:12:50,010 --> 01:12:51,840
¿Qué estás haciendo aquí?
1168
01:12:52,150 --> 01:12:54,150
Me he estado volviendo loco desde anoche, Seyran.
1169
01:12:54,830 --> 01:12:56,480
Vine, no me importa nada.
1170
01:12:57,640 --> 01:12:58,487
Ferit.
1171
01:12:58,511 --> 01:12:59,870
¿Quién eres?
1172
01:13:00,030 --> 01:13:01,656
Ferit, suéltalo.
1173
01:13:01,680 --> 01:13:04,046
Abi, toma Seyran. Rápido.
1174
01:13:04,070 --> 01:13:05,540
Ferit, ¿qué estás haciendo?
1175
01:13:11,320 --> 01:13:12,696
No, no puede ser Yusuf.
1176
01:13:12,720 --> 01:13:15,250
Se casó y está feliz en Antep.
1177
01:13:15,880 --> 01:13:19,476
Vamos, piensa. Continuemos.
1178
01:13:19,500 --> 01:13:20,720
¿Quién más podría ser?
1179
01:13:24,450 --> 01:13:27,210
Vamos, Ferit. Vamos.
1180
01:13:30,400 --> 01:13:31,570
No funciona.
1181
01:13:32,120 --> 01:13:33,460
Tövbe. ¡Allahyabarim!
1182
01:13:35,960 --> 01:13:38,536
Abidin, ¿qué estás haciendo? No pude contactar a Ferit.
1183
01:13:38,560 --> 01:13:42,530
No sé, Orhan. Estoy donde está Karam.
1184
01:13:43,190 --> 01:13:45,326
Esto no se puede hacer, necesitamos encontrar a Ferit.
1185
01:13:45,350 --> 01:13:48,750
Déjalo, Orhan. ¿Qué haremos si lo hacemos?
1186
01:13:48,810 --> 01:13:51,140
¿Deberíamos tratar de calmarlo un poco más?
1187
01:13:51,410 --> 01:13:54,656
Déjalo solo. Deja que haga lo que él conoce mejor.
1188
01:13:54,680 --> 01:13:57,336
Lo principal es no perder a Ferit
mientras intenta encontrar a las niñas.
1189
01:13:57,360 --> 01:14:00,810
Primero encontraremos a las niñas, Ferit vendrá.
1190
01:14:01,680 --> 01:14:04,286
Necesito llegar a Karam de alguna manera.
1191
01:14:04,310 --> 01:14:08,020
Sí, tienes razón.
Karam definitivamente está involucrado en esto.
1192
01:14:08,670 --> 01:14:10,590
No dejes este asunto.
1193
01:14:11,730 --> 01:14:14,816
Yo también tengo algunos pensamientos.
Nos llamaremos más tarde.
1194
01:14:14,840 --> 01:14:17,840
Inşallah. Vamos.
1195
01:14:21,000 --> 01:14:24,600
Orhan, ¿cuál es la idea? Dime también.
1196
01:14:37,150 --> 01:14:39,680
¿Una foto de una familia feliz, Tarık?
1197
01:14:40,440 --> 01:14:41,550
Y yo creí.
1198
01:14:58,520 --> 01:15:00,986
Teşko, vamos, tú y yo haremos una magdalena.
1199
01:15:01,010 --> 01:15:03,820
Duru y Hatice comerán cuando vengan. Ellas serán felices.
1200
01:15:04,470 --> 01:15:08,080
Si la hacemos con chocolate, estarán encantadas.
1201
01:15:08,470 --> 01:15:11,990
Tía Gülgün, no están allí. No.
1202
01:15:12,160 --> 01:15:15,230
No esta Duru, no esta Hatice.
Y estás hablando de un pastelito.
1203
01:15:15,740 --> 01:15:19,220
Oh, llamaste madre a Seyran.
1204
01:15:19,280 --> 01:15:20,850
¿Por qué me llamas "tía"?
1205
01:15:20,880 --> 01:15:23,850
¿Aún no me has convertido en una abuela?
1206
01:15:25,950 --> 01:15:27,310
¿Qué ha pasado?
1207
01:15:29,150 --> 01:15:30,270
Difícil.
1208
01:15:30,730 --> 01:15:32,080
Por mi.
1209
01:15:35,480 --> 01:15:37,130
¿Qué gracias a ti?
1210
01:15:37,550 --> 01:15:41,720
A Allah no le gustó que llamé a mi hermana Seyran.
Debido a esto.
1211
01:15:44,870 --> 01:15:47,680
¿Significa esto que no tengo derecho a decir "mamá"?
1212
01:15:47,850 --> 01:15:50,360
¿Entonces se llevó a su hija verdadera?
1213
01:15:55,000 --> 01:15:56,790
Viceversa.
1214
01:15:58,580 --> 01:16:02,480
Gracias a tu amable corazón,
no le pasará nada a las chicas.
1215
01:16:02,640 --> 01:16:04,300
¿Sabes por qué?
1216
01:16:04,910 --> 01:16:12,910
Porque Allah no permitirá que el corazón de una
madre que merece el amor de un niño tan hermoso duela.
1217
01:16:13,540 --> 01:16:15,000
No le molestará a tu madre.
1218
01:16:20,030 --> 01:16:22,790
¿Ahora vamos a hacer un pastel?
1219
01:16:24,080 --> 01:16:25,080
Vamos.
1220
01:16:25,670 --> 01:16:26,670
Vamos.
1221
01:16:26,750 --> 01:16:28,760
Vamos, Paşa.
1222
01:16:30,200 --> 01:16:34,390
¡Haremos las magdalenas más deliciosas!
Ven aquí, ven conmigo.
1223
01:17:16,820 --> 01:17:20,020
¿Cuántas personas empacaste en ese contenedor?
1224
01:17:20,750 --> 01:17:22,280
Espera un minuto, ¡espera un minuto!
1225
01:17:22,520 --> 01:17:23,880
Espera un minuto... ¡Bien!
1226
01:17:24,180 --> 01:17:26,130
Tayyar también estaba en ese contenedor.
1227
01:17:26,160 --> 01:17:28,550
Escucha, puedes esperar cualquier cosa de él.
1228
01:17:28,850 --> 01:17:32,956
Él puede vengar a Akin y la creencia de la bruja.
1229
01:17:32,980 --> 01:17:34,610
Probablemente murió.
1230
01:17:34,650 --> 01:17:37,630
No, no le pasará nada a este loco.
1231
01:17:39,290 --> 01:17:43,836
¡Seyran! ¡Seyran! ¡Seyran!
1232
01:17:43,860 --> 01:17:45,496
- ¡No te atreves a hacer nada innecesario!
- ¡Seyran!
1233
01:17:45,520 --> 01:17:48,050
¡Seyran, escucha, he venido!
1234
01:17:51,440 --> 01:17:52,580
¡Seyran!
1235
01:17:57,980 --> 01:17:59,240
Seyran.
1236
01:18:04,360 --> 01:18:05,620
¡Seyran!
1237
01:18:08,570 --> 01:18:09,610
¡Seyran!
1238
01:18:13,950 --> 01:18:15,300
¡Seyran!
1239
01:18:23,240 --> 01:18:25,070
Me debes un niño.
1240
01:18:25,420 --> 01:18:27,900
Vendré a buscarlo, solo sé eso.
1241
01:18:43,080 --> 01:18:45,376
Recuerda el mensaje que envió a Ferit.
1242
01:18:45,400 --> 01:18:47,686
Dijo que Ferit le debía un niño.
1243
01:18:47,710 --> 01:18:49,456
¿Es esto realmente posible?
1244
01:18:49,480 --> 01:18:51,176
¿Podría Tayyar haber hecho esto?
1245
01:18:51,200 --> 01:18:54,640
No puede porque murió.
1246
01:18:54,730 --> 01:18:57,780
¿Qué? ¿Cómo lo sabes, mamá?
1247
01:19:00,080 --> 01:19:04,400
Tu padre lo vigiló por un tiempo después de lo que me hizo.
1248
01:19:05,120 --> 01:19:07,180
Murió en alguna parte.
1249
01:19:08,270 --> 01:19:10,966
No era el único loco en nuestras vidas.
1250
01:19:10,990 --> 01:19:13,620
Nükhet también fue bastante buena.
1251
01:19:14,080 --> 01:19:17,280
Allah Allah, su hijo es aún peor.
1252
01:19:18,250 --> 01:19:20,250
¡Siento pena por ti!
1253
01:19:20,310 --> 01:19:23,310
¡Por qué no he pasado!
1254
01:19:23,440 --> 01:19:26,300
Esta era mi hogar, eras mi familia.
1255
01:19:28,130 --> 01:19:31,790
¿Qué diferencia hace si vivo después de esto o no?
1256
01:19:34,070 --> 01:19:35,580
¿Qué diferencia hace si vives o no?
1257
01:19:36,390 --> 01:19:37,836
¿A quién le importa?
1258
01:19:37,860 --> 01:19:39,730
Sra. Nükhet, ¡abre la puerta!
1259
01:19:41,350 --> 01:19:42,510
¡Madre!
1260
01:19:42,630 --> 01:19:43,567
¿Qué está sucediendo?
1261
01:19:43,591 --> 01:19:45,270
Mamá, di algo.
1262
01:19:47,030 --> 01:19:49,550
Nükhet, ¡Abre la puerta!
1263
01:19:49,600 --> 01:19:54,260
No, querida, están en Londres.
Nükhet está en el hospital y Kaya está a su lado.
1264
01:19:54,450 --> 01:19:57,580
Estaban solos, no podían.
1265
01:19:58,700 --> 01:20:01,280
Orhan bey y Kazım bey se han ido, señora.
1266
01:20:01,840 --> 01:20:02,956
¿Hay noticias?
1267
01:20:02,980 --> 01:20:05,450
¿No, no, fueron con Ferit bey?
1268
01:20:05,510 --> 01:20:10,836
De acuerdo, hija, déjalos ir, y
continuaremos pensando en quién podría ser.
1269
01:20:10,860 --> 01:20:11,966
Ve a sentarte.
1270
01:20:11,990 --> 01:20:14,070
Hemos vuelto al principio.
1271
01:20:14,960 --> 01:20:18,706
No vayamos al principio, vamos al final.
1272
01:20:18,730 --> 01:20:20,790
¿Con quién tuvimos un conflicto?
1273
01:20:20,940 --> 01:20:23,780
¡Sinan y su loca mamá!
1274
01:20:24,750 --> 01:20:26,890
¡Querido hijo!
1275
01:20:28,350 --> 01:20:29,936
¿Estás bien, hijo? ¿Está bien?
1276
01:20:29,960 --> 01:20:31,390
- ¿Estás bien?
- ¡Mamá!
1277
01:20:31,660 --> 01:20:35,670
¡Mamá! ¡Te extrañé!
1278
01:20:35,720 --> 01:20:38,046
Rompí el contrato hace mucho tiempo.
1279
01:20:38,070 --> 01:20:38,786
¿Qué?
1280
01:20:38,810 --> 01:20:40,000
¿Qué hiciste?
1281
01:20:42,100 --> 01:20:43,300
!Sinan!
1282
01:20:44,490 --> 01:20:48,570
Sra. Ayla, gracias por su ayuda.
1283
01:20:48,700 --> 01:20:50,776
Tío, tío, hagamos algo.
1284
01:20:50,800 --> 01:20:51,896
- ¡¿Tío?!
- ¡Sinan!
1285
01:20:51,920 --> 01:20:54,050
Sinan ahora está en prisión.
1286
01:20:54,160 --> 01:20:56,590
Ayla ya está muy enferma, está en cama.
1287
01:20:57,550 --> 01:21:00,410
Pero Diyar...
1288
01:21:01,440 --> 01:21:03,100
Diyar está sana ahora.
1289
01:21:08,120 --> 01:21:12,480
Si este anillo está en mi dedo, esta persona no me dejará.
1290
01:21:12,520 --> 01:21:15,020
Creo que protegerá y guardará.
1291
01:21:15,490 --> 01:21:20,000
Él me conoce, me entiende y me ama.
1292
01:21:20,080 --> 01:21:21,160
¿Y tú?
1293
01:21:22,180 --> 01:21:24,930
Distingues entre amor e interés, Seyran.
1294
01:21:25,750 --> 01:21:28,646
No nos lastimemos por aventuras estúpidas.
1295
01:21:28,670 --> 01:21:31,756
Vi a su abuelo recientemente, se establecieron en Canadá.
1296
01:21:31,780 --> 01:21:33,250
No son ellos.
1297
01:21:36,200 --> 01:21:37,740
¡No las encontraremos!
1298
01:21:38,240 --> 01:21:43,146
¡Estamos pagando por lo que hemos hecho!
¡No las encontraremos!
1299
01:21:43,170 --> 01:21:45,540
¡Hermana, ya suficiente! ¡Suficiente!
1300
01:21:47,260 --> 01:21:49,710
Quién sabe dónde están...
1301
01:21:50,050 --> 01:21:54,040
¿Dónde están nuestras hijas, dónde están?
1302
01:21:54,569 --> 01:21:56,267
¿Dónde estan mamá?
1303
01:21:56,970 --> 01:22:01,510
Estamos aquí, y están allí, se
desconoce si están vivas o no.
1304
01:22:04,180 --> 01:22:05,990
¡Hermana, por favor no hagas esto!
1305
01:22:06,890 --> 01:22:08,246
¡Por favor, las encontraremos!
1306
01:22:08,270 --> 01:22:09,930
Bien, ¿las encontraremos?
1307
01:22:10,310 --> 01:22:12,870
Seyran, ¿y si sucedió algo?
1308
01:22:12,900 --> 01:22:14,606
¡Hermana, por favor no hagas esto!
1309
01:22:14,630 --> 01:22:17,230
Si te caes, no me levantaré, por favor...
1310
01:22:17,610 --> 01:22:19,400
- Por favor...
- Seyran...
1311
01:22:19,600 --> 01:22:22,706
No las encontraremos.
Ya las habríamos encontrado. No las encontraremos.
1312
01:22:22,730 --> 01:22:25,696
Hermana, por favor, si te caes,
no me levantaré en absoluto.
1313
01:22:25,720 --> 01:22:29,930
¡Hijas, por favor vengan a sus sentidos!
1314
01:22:29,970 --> 01:22:31,916
Mis hijas no pueden hacer eso.
1315
01:22:31,940 --> 01:22:35,510
¡No pueden rendirte así!
1316
01:22:35,620 --> 01:22:40,156
Por el amor a Allah, ¿serán un ejemplo para mis nietas?
1317
01:22:40,180 --> 01:22:46,576
Han visto cuántos problemas
hemos tratado y lidiaremos con esto.
1318
01:22:46,600 --> 01:22:48,006
La Sra. Hattuç tiene razón.
1319
01:22:48,030 --> 01:22:50,350
¡Nada nos ha roto y nada nos romperá!
1320
01:22:50,770 --> 01:22:52,420
Encontraremos a las niñas.
1321
01:22:55,160 --> 01:22:55,777
Estoy escuchando.
1322
01:22:55,801 --> 01:22:58,446
Sra. Ifakat, sé que dijiste que no te molestara, pero...
1323
01:22:58,470 --> 01:23:00,276
Se ha recibido otra declaración, pero es diferente.
1324
01:23:00,300 --> 01:23:01,197
¿Qué tiene de diferente?
1325
01:23:01,221 --> 01:23:02,876
¿Qué está sucediendo? ¿Hay noticias? ¿Qué está sucediendo?
1326
01:23:02,900 --> 01:23:05,776
Llamaron a la oficina y recibimos una denuncia.
1327
01:23:05,800 --> 01:23:07,100
¿Qué quieren?
1328
01:23:07,290 --> 01:23:09,040
No dice lo que vio o escuchó.
1329
01:23:09,530 --> 01:23:11,290
Él dice que tiene a las chicas en sus manos.
1330
01:23:12,020 --> 01:23:14,390
¡Dilo rápido, dilo, dilo!
1331
01:23:18,240 --> 01:23:19,197
¡Habla!
1332
01:23:19,221 --> 01:23:21,596
¡Habla rápidamente!
¡Dijiste que las niñas están en tus manos!
1333
01:23:21,620 --> 01:23:23,190
¿Dónde están las chicas?
1334
01:23:23,240 --> 01:23:25,150
¿Dónde están nuestras hijas?
1335
01:23:25,280 --> 01:23:28,466
No tengo a las niñas, lo dije para llamar la atención.
1336
01:23:28,490 --> 01:23:31,626
Pero si me das 20,000,000, te diré el lugar donde las vi.
1337
01:23:31,650 --> 01:23:34,546
¿Están a salvo? ¿Están bien? Por favor dígame.
1338
01:23:34,570 --> 01:23:37,150
¡Primera información, luego dinero!
1339
01:23:37,720 --> 01:23:39,890
No estás en condiciones de negociar.
1340
01:23:39,980 --> 01:23:41,516
Si piensas en tus hijas...
1341
01:23:41,540 --> 01:23:44,346
¡Está bien, está bien! ¡Te daremos tu dinero!
1342
01:23:44,370 --> 01:23:46,060
¿Dime dónde están?
1343
01:23:46,700 --> 01:23:48,820
¿Qué usaban las niñas?
1344
01:23:48,880 --> 01:23:49,720
¿Qué?
1345
01:23:49,780 --> 01:23:51,526
Te hice una pregunta simple.
1346
01:23:51,550 --> 01:23:53,780
¿Qué usaban las niñas?
1347
01:23:53,850 --> 01:23:57,036
Nos das un poco de información y enviaremos el dinero.
1348
01:23:57,060 --> 01:23:58,106
¿Dije lo que llevaban puesto?
1349
01:23:58,130 --> 01:24:00,060
Depende de usted decidir si confiar o no.
1350
01:24:00,170 --> 01:24:05,930
O prepara 20,000,000 de liras esta noche por el
bien de sus hijas, o usted misma encuentra a sus hijas.
1351
01:24:06,820 --> 01:24:10,156
Traerá el dinero al banco en el
área de Beykoz cerca del Bósforo.
1352
01:24:10,180 --> 01:24:11,480
Por la noche a las 12.
1353
01:24:11,650 --> 01:24:14,490
No involucres a la policía o no las encontrarás.
1354
01:24:15,600 --> 01:24:17,896
¡Este es demasiado dinero por
un período de tiempo tan corto!
1355
01:24:17,920 --> 01:24:19,420
¡Sra. Ifakat!
1356
01:24:19,520 --> 01:24:22,500
Está bien, está bien, te encontraremos dinero, ¡está bien!
1357
01:24:24,120 --> 01:24:27,510
¡Hermana, no dio ninguna información!
1358
01:24:27,980 --> 01:24:29,676
¡No dio una sola información!
1359
01:24:29,700 --> 01:24:31,196
¿No puedes ver que está mintiendo?
1360
01:24:31,220 --> 01:24:32,900
¿Y si no está mintiendo?
1361
01:24:34,180 --> 01:24:37,316
¿Y si no está mintiendo? ¿No vale la pena, Seyran?
1362
01:24:37,340 --> 01:24:39,216
¿No vale la pena por el bien de nuestras hijas?
1363
01:24:39,240 --> 01:24:41,756
Daremos 20,000,000 y todo terminará.
1364
01:24:41,780 --> 01:24:44,036
¡Vale la pena! ¡Por supuesto que vale la pena!
1365
01:24:44,060 --> 01:24:45,926
Pero si está mintiendo, ¡no vale la pena!
1366
01:24:45,950 --> 01:24:51,136
Querida Suna, te entiendo, ¡pero estas
personas definitivamente son estafadores!
1367
01:24:51,160 --> 01:24:53,066
Suna, Seyran tiene razón.
1368
01:24:53,090 --> 01:24:58,106
Este hombre, para obtener dinero, podría haber dado
al menos alguna garantía o información, ¡pero no lo hizo!
1369
01:24:58,130 --> 01:25:01,416
¡Dinero, dinero, él es solo un estafador!
1370
01:25:01,440 --> 01:25:05,066
¡No me importa! ¡No me importa!
1371
01:25:05,090 --> 01:25:07,780
Incluso si es un estafador, ¡no me importa!
1372
01:25:08,320 --> 01:25:12,110
¿Dónde están nuestras hijas ahora?
1373
01:25:12,300 --> 01:25:15,106
¡No sé! ¡No me importa!
1374
01:25:15,130 --> 01:25:19,326
Vamos a la policía, digámoslo de esta
manera y eso, déjalos llegar a su rastro.
1375
01:25:19,350 --> 01:25:24,410
Tía, si vamos a la policía, ¡el hombre huirá!
1376
01:25:25,050 --> 01:25:29,026
Hija, no podemos actuar por nuestra cuenta.
1377
01:25:29,050 --> 01:25:31,646
Ir a la policía tiene más sentido, Suna.
1378
01:25:31,670 --> 01:25:35,836
Mamá, no entiendes que si
vamos a la policía, ¡el hombre huirá!
1379
01:25:35,860 --> 01:25:38,236
¡Y decimos que no tenemos otra opción!
1380
01:25:38,260 --> 01:25:42,920
Bien, ¡entonces simplemente nos
sentaremos aquí y no haremos nada!
1381
01:25:43,170 --> 01:25:46,056
- Y nuestras hijas están afuera.
- ¡Bien!
1382
01:25:46,080 --> 01:25:48,706
Deja que se queden con estas personas. ¡Bien!
1383
01:25:48,730 --> 01:25:49,736
- ¡Suna!
- ¡Bueno!
1384
01:25:49,760 --> 01:25:50,587
Perderé la cabeza.
1385
01:25:50,611 --> 01:25:52,940
¡Pero no puedes hacer esto, hija!
1386
01:25:53,010 --> 01:25:54,950
Ya me estoy volviendo loca.
1387
01:25:55,990 --> 01:25:58,220
¡Oh, Allah!
1388
01:26:02,070 --> 01:26:04,520
Orhan, hemos llegado y ¿qué debemos hacer aquí?
1389
01:26:04,770 --> 01:26:06,400
¿Qué debemos hacer, Kazım?
1390
01:26:06,700 --> 01:26:07,986
¿Sentarnos y esperar?
1391
01:26:08,010 --> 01:26:10,210
Dijeron que este tipo resolvería este asunto.
1392
01:26:10,830 --> 01:26:12,236
Parece estar aquí.
1393
01:26:12,260 --> 01:26:13,770
Aquí, aquí.
1394
01:26:21,680 --> 01:26:22,680
Por favor.
1395
01:26:22,960 --> 01:26:25,640
Orhan, diez niños.
1396
01:26:26,720 --> 01:26:27,750
Gece.
1397
01:26:28,880 --> 01:26:29,990
¿Y quién eres tú?
1398
01:26:30,080 --> 01:26:34,160
Déjanos entrar y ganarás
dinero de lo que no te arrepentirás.
1399
01:26:35,980 --> 01:26:39,840
Escúchame, el tiempo se está agotando, vamos.
1400
01:26:49,070 --> 01:26:57,070
La policía ya está monitoreando todo lo
que pueden, y él es consciente de ello.
1401
01:26:57,780 --> 01:27:01,180
Por lo tanto, debe encontrar todo lo que
pueda ser monitoreado y todo lo que no pueda.
1402
01:27:01,550 --> 01:27:05,490
Escúchame, la vida de dos niñas están en juego.
1403
01:27:06,070 --> 01:27:07,466
Hay niñas, hermano.
1404
01:27:07,490 --> 01:27:10,490
Dame la información y la dirección, comenzaré.
1405
01:27:10,800 --> 01:27:12,640
Que Allah esté satisfecho contigo.
1406
01:27:12,810 --> 01:27:15,650
Lo principal es que lo encuentran,
hermano, eso es lo más importante.
1407
01:27:16,640 --> 01:27:19,450
Toma esto, hay información aquí.
1408
01:27:19,530 --> 01:27:21,286
Entonces eres libre, hermano.
1409
01:27:21,310 --> 01:27:23,430
Cuando lo encuentre, te lo haré saber.
1410
01:27:24,810 --> 01:27:25,840
Bueno.
1411
01:27:36,670 --> 01:27:38,630
¡Todos se han vuelto locos!
1412
01:27:38,710 --> 01:27:39,866
¡Todos se han vuelto locos!
1413
01:27:39,890 --> 01:27:42,520
¿Quiénes son? ¿Quién?
1414
01:27:42,640 --> 01:27:44,980
Mientras mi Hatice no está aquí, ¿quiénes están?
1415
01:27:45,210 --> 01:27:48,020
¿Qué debo hacer con ellos? ¡Déjalos ir!
1416
01:27:48,400 --> 01:27:52,136
¡Hola! Sra. Hale, buenas noches.
1417
01:27:52,160 --> 01:27:56,996
Necesito encontrar efectivo, un préstamo
anticipado y todo lo que esté disponible.
1418
01:27:57,020 --> 01:28:02,740
¡Voy a ti! ¡Urgentemente! ¡Urgentemente!
1419
01:28:02,770 --> 01:28:06,076
Voy contigo ahora mismo, ¿de acuerdo?
1420
01:28:06,100 --> 01:28:07,360
Gracias.
1421
01:28:08,790 --> 01:28:13,300
Te sientas aquí, siéntate aquí.
1422
01:28:19,180 --> 01:28:23,280
¡Ferit! ¡Responde, responde!
1423
01:28:24,040 --> 01:28:25,896
¡Responde ya, Ferit! ¡Responde!
1424
01:28:25,920 --> 01:28:28,000
¡Responde! ¡Responde!
1425
01:28:28,090 --> 01:28:30,830
¿Por qué no respondes, Ferit? ¿Por qué?
1426
01:28:32,750 --> 01:28:35,010
¿Cuándo estás ahí?
1427
01:28:36,180 --> 01:28:37,600
Seyran...
1428
01:28:38,040 --> 01:28:42,320
Hija, vamos, no has comido nada.
1429
01:28:42,540 --> 01:28:44,000
Mamá, no te atrevas.
1430
01:28:44,320 --> 01:28:47,980
No puedo tragar un bocado.
1431
01:28:49,870 --> 01:28:52,576
Pero al menos come un poco...
1432
01:28:52,600 --> 01:28:55,676
Mamá, quiero estar sola.
1433
01:28:55,700 --> 01:28:58,570
Ve y consuela a mí hermana.
1434
01:28:59,650 --> 01:29:01,680
Está bien, hija. Bueno.
1435
01:29:36,440 --> 01:29:40,080
Suna, hija. Al menos bebe esta sopa...
1436
01:29:43,910 --> 01:29:46,370
Allah perdóname...
1437
01:29:46,680 --> 01:29:48,850
Suna, ¿qué has hecho?
1438
01:29:49,000 --> 01:29:50,400
¡Gülgün!
1439
01:30:03,040 --> 01:30:04,940
Ahora no, mamá.
1440
01:30:05,420 --> 01:30:07,810
Hablaremos cuando recoja a las niñas.
1441
01:30:22,000 --> 01:30:28,050
Eso es todo... ven aquí, bastardo loco.
1442
01:30:41,380 --> 01:30:43,600
¡Ahora estás en mis manos!
1443
01:30:47,340 --> 01:30:49,890
Vamos. Vamos.
1444
01:30:55,150 --> 01:30:56,546
El hombre estaba hablando de Beykoz, ¿verdad?
1445
01:30:56,570 --> 01:30:58,136
Si vamos rápido, llegaremos a tiempo.
1446
01:30:58,160 --> 01:31:01,070
- Suna, ¿qué has hecho...
- Mamá, a dónde vas?
1447
01:31:01,210 --> 01:31:02,706
¡¿A dónde quieres decir, yo también iré?!
1448
01:31:02,730 --> 01:31:05,666
¡Ya es suficiente! ¿Con cuál de ustedes debería molestarme?
1449
01:31:05,690 --> 01:31:08,146
Mamá, no vayas. Ya no quiero pensar en ti allí.
1450
01:31:08,170 --> 01:31:10,146
Seyran, yo soy tu madre.
1451
01:31:10,170 --> 01:31:13,496
No eres tú quien pensarás en mí, pero
yo seré quien pensaré en ti, ¿de acuerdo?
1452
01:31:13,520 --> 01:31:19,146
Y así, mis nietas no se encuentran por ningún
lado, ni siquiera puedo enviar a mis hijas solas.
1453
01:31:19,170 --> 01:31:20,496
Seyran, ella tiene razón.
1454
01:31:20,520 --> 01:31:23,430
Apenas puedo contenerme, ella es tu madre, ella irá.
1455
01:31:24,410 --> 01:31:25,500
Bien, adelante.
1456
01:31:25,740 --> 01:31:27,056
Y háganos saber.
1457
01:31:27,080 --> 01:31:29,496
Tampoco le dicen a nadie, para no causar un escándalo.
1458
01:31:29,520 --> 01:31:31,096
Lo resolveremos en silencio, ¿de acuerdo?
1459
01:31:31,120 --> 01:31:32,156
Estamos esperando noticias.
1460
01:31:32,180 --> 01:31:33,536
¡De acuerdo, Teşko está aquí para ti!
1461
01:31:33,560 --> 01:31:35,810
No te preocupes. Mi nieto está sobre mí.
1462
01:31:41,050 --> 01:31:42,176
Estoy escuchando, Orhan.
1463
01:31:42,200 --> 01:31:43,546
Abidin, ¿dónde estás?
1464
01:31:43,570 --> 01:31:44,676
¿Dónde podría estar, Orhan?
1465
01:31:44,700 --> 01:31:46,206
Cerca de la casa de Karam.
1466
01:31:46,230 --> 01:31:53,100
Karam ofreció una gran suma de dinero al
tipo que eliminaría el brazalete de la prisión.
1467
01:31:53,130 --> 01:31:56,530
¿Cómo es eso? No saldrá. ¿Está seguro?
1468
01:31:57,410 --> 01:32:00,646
No para eliminar, sino para eliminar las funciones.
1469
01:32:00,670 --> 01:32:04,186
¡Te dije que este hombre secuestró a las niñas!
1470
01:32:04,210 --> 01:32:07,140
¡Que se involucró con esas personas y las secuestró!
1471
01:32:07,170 --> 01:32:08,846
¡Incluso salió frente a nosotros y se burló de mí!
1472
01:32:08,870 --> 01:32:11,146
¡Mataré a este hombre, Orhan!
1473
01:32:11,170 --> 01:32:13,130
Espera, espera 2 minutos.
1474
01:32:14,240 --> 01:32:16,736
Encontramos la dirección de este tipo y estamos en camino.
1475
01:32:16,760 --> 01:32:22,590
Si hacemos que este tipo hable, terminaremos
con Karam también y tal vez sepamos algo.
1476
01:32:22,670 --> 01:32:27,496
Abidin, hijo, escucha, también quiero matar
a este bastardo, pero escucha, tenemos hijos.
1477
01:32:27,520 --> 01:32:29,370
Ve a la mansión y esperamos.
1478
01:32:31,900 --> 01:32:34,880
Está bien, papá Kazım, está bien, está bien.
1479
01:32:57,570 --> 01:32:58,890
¿Dónde estoy?
1480
01:33:05,420 --> 01:33:07,500
Estás en tu último viaje, Tarık.
1481
01:33:09,310 --> 01:33:16,820
O me dices dónde están las chicas y salen, o te mueres.
1482
01:33:17,470 --> 01:33:18,750
Elige por ti mismo.
1483
01:33:20,361 --> 01:33:22,371
¿Qué pasa si digo que no sé nada?
1484
01:33:22,540 --> 01:33:24,310
¿Me creerás?
1485
01:33:24,730 --> 01:33:29,440
No lo creeré, porque ya sabes.
1486
01:33:32,420 --> 01:33:33,690
Es por eso…
1487
01:33:36,440 --> 01:33:40,200
Me dirás dónde están las chicas.
1488
01:33:40,330 --> 01:33:41,316
¡Dímelo bastardo!
1489
01:33:41,340 --> 01:33:42,990
¿Dónde están las chicas?
1490
01:33:43,410 --> 01:33:44,410
Bastardo.
1491
01:33:44,490 --> 01:33:45,540
¡Dímelo!
1492
01:34:24,050 --> 01:34:25,460
¡Llegué!
1493
01:34:26,700 --> 01:34:28,440
¡Vine sola!
1494
01:34:30,400 --> 01:34:31,810
¿Dónde estás?
1495
01:34:48,360 --> 01:34:49,630
Tomaré la bolsa.
1496
01:34:52,110 --> 01:34:53,510
¿Dónde están mis chicas?
1497
01:34:53,660 --> 01:34:55,056
Dame el dinero y lo descubrirás.
1498
01:34:55,080 --> 01:34:56,076
Dime ahora.
1499
01:34:56,100 --> 01:34:58,450
No se demore. Dame la bolsa.
1500
01:35:00,540 --> 01:35:02,160
No lo sabes, ¿verdad?
1501
01:35:02,310 --> 01:35:03,546
¡Te estás tomando demasiado tiempo!
1502
01:35:03,570 --> 01:35:05,250
¿Dónde están mis chicas?
1503
01:35:05,770 --> 01:35:08,916
¡Hatice! ¡Duru!
1504
01:35:08,940 --> 01:35:12,170
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1505
01:35:12,890 --> 01:35:16,236
¿Dónde están? ¡Ayuda!
1506
01:35:16,260 --> 01:35:17,430
¡Suéltame!
1507
01:35:18,050 --> 01:35:19,320
¡Suéltame!
1508
01:35:20,380 --> 01:35:21,760
¡Hatice!
1509
01:35:26,050 --> 01:35:27,360
¡Acelera!
1510
01:35:27,710 --> 01:35:30,446
¡Hatice! ¡Duru!
1511
01:35:30,470 --> 01:35:31,066
¡Suna!
1512
01:35:31,090 --> 01:35:31,766
- ¡Suna!
- Suéltame.
1513
01:35:31,790 --> 01:35:32,790
¡Madre!
1514
01:35:33,350 --> 01:35:35,746
¡Tiene un cuchillo!
1515
01:35:35,770 --> 01:35:36,736
¡Tiene un cuchillo!
1516
01:35:36,760 --> 01:35:37,760
¡Hermana!
1517
01:35:38,010 --> 01:35:39,120
¡Suéltame!
1518
01:35:40,190 --> 01:35:43,466
¡Suna! ¿Estás bien, hija? ¡Suna!
1519
01:35:43,490 --> 01:35:45,840
Ten cuidado, ten cuidado...
1520
01:35:46,050 --> 01:35:46,667
Con cuidado.
1521
01:35:46,691 --> 01:35:48,090
¡Hermana! ¡Hermana!
1522
01:35:49,000 --> 01:35:50,200
¡Hermana!
1523
01:35:52,500 --> 01:35:54,690
Hermana, ¿por qué estás haciendo esto?
1524
01:35:54,730 --> 01:35:56,360
¿Por qué? ¿Por qué?
1525
01:35:56,840 --> 01:35:58,370
Lo intenté...
1526
01:36:01,070 --> 01:36:04,696
Lo intenté, pensé que funcionaría...
1527
01:36:04,720 --> 01:36:09,460
¡Mi Suna, te dijimos que no saldría nada!
¿Cómo podría venir algo de esto?
1528
01:36:10,530 --> 01:36:12,950
Mamá, ya no puedo...
1529
01:36:15,200 --> 01:36:16,996
No digas eso, Suna.
1530
01:36:17,020 --> 01:36:20,690
¿Y si te pasaba algo, hija?
Si algo te pasaba a ti también...
1531
01:36:20,720 --> 01:36:23,436
¡Que me suceda! ¡Que me suceda!
1532
01:36:23,460 --> 01:36:27,250
Hasta que llegue Hatice, ¡no puedo respirar!
1533
01:36:27,290 --> 01:36:31,010
Suna, ¡pero no puedes hacer esto!
1534
01:36:33,050 --> 01:36:34,750
¡Gracias!
1535
01:36:34,850 --> 01:36:37,170
Deja que mi té sea más rico, mi amor.
1536
01:36:38,570 --> 01:36:39,726
Gracias, mi única.
1537
01:36:39,750 --> 01:36:41,260
Está caliente.
1538
01:36:41,290 --> 01:36:43,216
Gracias, señora.
1539
01:36:43,240 --> 01:36:46,800
Duru, está caliente, mi lengua está quemada, hija.
1540
01:36:48,430 --> 01:36:50,530
Mamá, ¿qué significa "Duru"?
1541
01:36:51,760 --> 01:36:54,130
Significa "puro, inocente".
1542
01:36:54,310 --> 01:36:57,060
¿Es por eso que me llamaste Duru?
1543
01:37:02,500 --> 01:37:04,750
Mira lo que voy a hacer ahora.
1544
01:37:10,000 --> 01:37:17,000
Te llamamos para que tu vida fluya
tan transparente como esta agua...
1545
01:37:19,240 --> 01:37:20,710
Como esto.
1546
01:37:25,770 --> 01:37:26,770
Mira.
1547
01:37:28,680 --> 01:37:30,080
¡Bueno, papá!
1548
01:37:30,150 --> 01:37:33,530
Ferit, deberías estar avergonzado. Detente, hija.
1549
01:37:33,600 --> 01:37:34,600
Ferit.
1550
01:37:34,870 --> 01:37:37,910
Bien, encontramos una manera de despertar por la mañana.
1551
01:37:40,080 --> 01:37:42,380
También quería ir al baño. Bajo las escaleras.
1552
01:37:43,310 --> 01:37:48,816
Hasta que se encuentren las chicas, seremos fuertes.
¿Bueno?
1553
01:37:48,840 --> 01:37:51,710
No hay necesidad, Suna, aguanta, hija.
1554
01:37:52,840 --> 01:37:54,190
¿Dónde está Seyran?
1555
01:37:56,260 --> 01:37:57,450
¡Seyran!
1556
01:37:57,770 --> 01:37:58,786
Seyran.
1557
01:37:58,810 --> 01:38:00,920
Despierta, hija. Despierta, Suna.
1558
01:38:01,190 --> 01:38:02,370
Seyran.
1559
01:38:04,250 --> 01:38:05,370
Cariño mío.
1560
01:38:05,990 --> 01:38:07,470
- Estas bien.
- Seyran.
1561
01:38:08,070 --> 01:38:09,260
Hermana.
1562
01:38:09,480 --> 01:38:10,650
Seyran.
1563
01:38:11,570 --> 01:38:13,110
Ya no puedo hacerlo.
1564
01:38:14,480 --> 01:38:19,090
Seyran, está bien, estás manteniendo todo dentro, suéltalo.
1565
01:38:19,390 --> 01:38:22,276
Llora, grita, ruge, haz algo.
1566
01:38:22,300 --> 01:38:25,090
Pero no te lo guardes para ti,
Seyran, no te lo guardes para ti misma.
1567
01:38:25,150 --> 01:38:26,430
Desde la mañana...
1568
01:38:28,220 --> 01:38:30,040
Todos ustedes están llorando.
1569
01:38:31,250 --> 01:38:33,360
Estoy tratando de aguantar.
1570
01:38:34,230 --> 01:38:36,720
Dijeron que habían 24 horas.
1571
01:38:37,310 --> 01:38:39,340
No puedo mirar el reloj.
1572
01:38:40,170 --> 01:38:43,850
Es como si hubiera una bomba en el interior.
1573
01:38:44,150 --> 01:38:46,910
Como si pudiera explotar en cualquier momento.
1574
01:38:47,900 --> 01:38:48,900
Seyran.
1575
01:38:49,070 --> 01:38:50,480
Seyran.
1576
01:38:51,890 --> 01:38:52,890
Seyran.
1577
01:39:00,990 --> 01:39:02,260
¡Habla!
1578
01:39:02,470 --> 01:39:03,810
¡Habla!
1579
01:39:08,730 --> 01:39:09,770
Dame un poco de agua.
1580
01:39:10,570 --> 01:39:12,920
Vamos. Mi garganta está seca.
1581
01:39:13,430 --> 01:39:15,170
Dime dónde están las chicas.
1582
01:39:15,460 --> 01:39:16,860
Y te daré un poco de agua.
1583
01:39:17,470 --> 01:39:18,700
Habla.
1584
01:39:22,050 --> 01:39:23,890
No sirve de nada mantenerme aquí.
1585
01:39:24,120 --> 01:39:26,440
No secuestraría a las niñas.
1586
01:39:27,490 --> 01:39:29,370
Esto es exactamente como tú.
1587
01:39:29,540 --> 01:39:31,250
Vil bastardo.
1588
01:39:31,740 --> 01:39:34,510
Cuando Seyran se escapó hacia Antep, fuiste tras ella.
1589
01:39:34,980 --> 01:39:36,760
Me disparaste en la espalda.
1590
01:40:04,740 --> 01:40:07,060
Eres anormal, un psicópata.
1591
01:40:07,090 --> 01:40:08,570
Esto se parece mucho a ti.
1592
01:40:12,020 --> 01:40:14,390
Y en el fondo me amas, Ferit.
1593
01:40:14,490 --> 01:40:15,850
No lo he olvidado.
1594
01:40:16,840 --> 01:40:18,200
Esto es diferente.
1595
01:40:18,340 --> 01:40:20,310
No te merecías a esta chica.
1596
01:40:21,100 --> 01:40:22,590
Y todavía no te la mereces.
1597
01:40:23,020 --> 01:40:24,490
Tarık, escucha.
1598
01:40:24,770 --> 01:40:28,476
Escucha, amigo, te mataré si te quedas aquí.
1599
01:40:28,500 --> 01:40:31,120
¿Dónde están las chicas? ¡Habla!
1600
01:40:32,010 --> 01:40:35,376
¡Habla! ¡Te mataré! ¡Habla!
1601
01:40:35,400 --> 01:40:36,386
¡Habla!
1602
01:40:36,410 --> 01:40:39,770
¿Estoy mintiendo?
¿Cuántas veces te has divorciado de Seyran?
1603
01:40:39,920 --> 01:40:41,790
¿Cuántas veces has hecho llorar a Seyran?
1604
01:40:43,420 --> 01:40:45,010
De acuerdo, Ferit.
1605
01:40:45,050 --> 01:40:46,380
Eres un mal marido.
1606
01:40:47,180 --> 01:40:50,970
Y ahora has demostrado a todos que eres un mal padre.
1607
01:40:52,130 --> 01:40:55,476
- Mal papá.
- Ferit. Gran canción.
1608
01:40:55,500 --> 01:40:59,330
- Mal papá. - Ferit. Mal papá.
- Ferit.
1609
01:41:00,080 --> 01:41:01,970
Lo hiciste.
1610
01:41:02,130 --> 01:41:04,630
Lo hiciste, lo sé.
1611
01:41:04,740 --> 01:41:09,046
Solo para poder decirlo.
1612
01:41:09,070 --> 01:41:12,250
¡Habla, te mataré, habla!
1613
01:41:12,710 --> 01:41:13,970
Dame un poco de agua.
1614
01:41:14,230 --> 01:41:16,430
Caminas mucho, hay polvo en todas partes.
1615
01:41:16,560 --> 01:41:18,450
Mi garganta está seca, dame un poco de agua.
1616
01:41:18,560 --> 01:41:20,350
¡Te mataré!
1617
01:41:20,590 --> 01:41:23,316
¡Habla, te juro que te mataré!
1618
01:41:23,340 --> 01:41:24,600
¡Habla!
1619
01:41:25,190 --> 01:41:27,020
Te mataré.
1620
01:41:27,130 --> 01:41:28,800
Deshonesto.
1621
01:41:28,990 --> 01:41:30,350
Habla.
1622
01:41:30,390 --> 01:41:33,156
¿Dónde están las chicas? ¡Te mataré!
1623
01:41:33,180 --> 01:41:34,137
¡Habla!
1624
01:41:34,161 --> 01:41:37,740
Mira, si no me das agua, no puedo decirlo.
1625
01:41:37,860 --> 01:41:39,670
Usa tu mente un poco.
1626
01:41:39,890 --> 01:41:46,120
Te daré tácticas. Si secuestras a alguien,
tienes que alimentarla y darle agua, Ferit.
1627
01:41:46,560 --> 01:41:48,060
De lo contrario no hablará.
1628
01:41:48,650 --> 01:41:49,700
Bueno.
1629
01:41:49,760 --> 01:41:50,890
Vamos, veamos.
1630
01:41:51,330 --> 01:41:52,850
No levantes el polvo.
1631
01:41:52,920 --> 01:41:54,190
Trae un poco de agua.
1632
01:41:54,760 --> 01:41:55,990
Levántate bastardo.
1633
01:41:56,650 --> 01:41:57,700
Ven bastardo.
1634
01:42:24,500 --> 01:42:25,660
Tu vida.
1635
01:42:26,300 --> 01:42:27,420
Como esta agua.
1636
01:42:27,520 --> 01:42:31,490
Para hacerte callar y tranquilizarte, te llamaré tonto.
1637
01:42:42,400 --> 01:42:43,480
Bien hecho.
1638
01:42:55,250 --> 01:42:56,450
Dame.
1639
01:43:03,210 --> 01:43:04,760
Anormal.
1640
01:43:17,450 --> 01:43:21,070
Agua que mi hija no bebe.
1641
01:43:21,560 --> 01:43:23,290
¿Pensaste que te la daría?
1642
01:43:30,410 --> 01:43:32,330
No beberás.
1643
01:43:32,810 --> 01:43:36,170
Dime, ¿dónde está mi hija?
1644
01:43:36,370 --> 01:43:37,630
Habla.
1645
01:43:38,120 --> 01:43:39,400
Habla.
1646
01:43:39,500 --> 01:43:41,070
¡Deshonesto!
1647
01:43:42,210 --> 01:43:43,540
¡Habla!
1648
01:43:46,040 --> 01:43:48,930
¿Fuiste tú quien apagó el brazalete electrónico de Karam?
1649
01:43:49,410 --> 01:43:50,127
¿Karam?
1650
01:43:50,151 --> 01:43:54,470
Hijo, lo dijo. El hombre cuyo brazalete
electrónico ha deshabilitado, Karam.
1651
01:43:54,930 --> 01:43:55,950
¿Este?
1652
01:43:56,000 --> 01:44:00,440
No, hermano, no lo apagué. Es imposible, hermano.
1653
01:44:00,470 --> 01:44:01,820
Dime la verdad.
1654
01:44:02,980 --> 01:44:04,996
Dijo que daría mucho dinero.
1655
01:44:05,020 --> 01:44:06,826
Pero nadie puede hacer eso, hermano.
1656
01:44:06,850 --> 01:44:08,346
¿Te dijo algo más?
1657
01:44:08,370 --> 01:44:11,420
No, hermano. Todavía no hemos llegado a un acuerdo.
1658
01:44:15,600 --> 01:44:17,510
Descubriré todo.
1659
01:44:17,840 --> 01:44:18,840
Hola.
1660
01:44:19,790 --> 01:44:20,790
¿Qué?
1661
01:44:31,060 --> 01:44:32,450
Ah, Tarık, Ah.
1662
01:44:33,730 --> 01:44:35,030
Tarık.
1663
01:44:35,630 --> 01:44:37,390
Señor.
1664
01:44:41,520 --> 01:44:43,510
Sabes que no me aburriré, ¿verdad?
1665
01:44:43,620 --> 01:44:45,980
Hasta que me digas dónde están las chicas.
1666
01:44:47,610 --> 01:44:49,680
Continuarás siendo golpeado.
1667
01:44:56,590 --> 01:44:57,780
¿Es gracioso, bastardo?
1668
01:44:59,730 --> 01:45:01,060
¿Por qué te ríes?
1669
01:45:01,480 --> 01:45:02,480
¿Es divertido?
1670
01:45:06,910 --> 01:45:08,580
No has cambiado en absoluto, Ferit.
1671
01:45:09,360 --> 01:45:12,050
No podías proteger a tu familia antes.
1672
01:45:12,300 --> 01:45:14,060
Y ahora no puedes.
1673
01:45:15,590 --> 01:45:16,830
Escucha, Tarık.
1674
01:45:18,040 --> 01:45:19,040
Hijo.
1675
01:45:20,190 --> 01:45:21,700
Soy muy serio.
1676
01:45:23,440 --> 01:45:25,160
Morirás.
1677
01:45:25,840 --> 01:45:27,250
Escúchame.
1678
01:45:27,360 --> 01:45:28,550
Hijo.
1679
01:45:29,140 --> 01:45:30,710
Te mataré.
1680
01:45:31,070 --> 01:45:33,466
Te juro que te mataré.
1681
01:45:33,490 --> 01:45:38,200
Morirás. Ve con tu familia, amigo, no me hagas enojar.
1682
01:45:38,320 --> 01:45:40,056
Te prometo que...
1683
01:45:40,080 --> 01:45:44,136
Si me dices la verdad, te dejaré ir.
1684
01:45:44,160 --> 01:45:45,836
No te haré nada.
1685
01:45:45,860 --> 01:45:48,116
Habla, habla.
1686
01:45:48,140 --> 01:45:49,500
¿Dónde está mi hija?
1687
01:45:49,570 --> 01:45:52,080
Escucha antes...
1688
01:45:52,530 --> 01:45:54,180
Conociste a tu enemigo.
1689
01:45:54,720 --> 01:45:56,610
Sabía quién y qué era.
1690
01:45:57,420 --> 01:45:59,810
Ahora no estás siendo razonable.
1691
01:46:00,130 --> 01:46:01,670
Estás equivocado.
1692
01:46:02,380 --> 01:46:09,470
Escucha, me casé, tengo una nueva vida, tengo familia.
1693
01:46:11,550 --> 01:46:13,380
Tengo un hijo en casa ahora.
1694
01:46:13,820 --> 01:46:15,760
Probablemente esté jugando con juguetes.
1695
01:46:15,940 --> 01:46:16,940
¿Por qué?
1696
01:46:17,360 --> 01:46:18,500
Porque está a salvo.
1697
01:46:19,000 --> 01:46:22,236
Porque este es mi hijo, yo soy el padre.
1698
01:46:22,260 --> 01:46:26,360
¿Qué me estás diciendo? ¿Qué me estás diciendo?
1699
01:46:27,560 --> 01:46:31,860
- Mal papá. - Ferit. Mal papá.
- Ferit.
1700
01:46:32,320 --> 01:46:34,040
Lancemos esta canción.
1701
01:46:34,530 --> 01:46:39,390
- Mal papá. - Ferit. Mal papá.
- Ferit.
1702
01:46:39,440 --> 01:46:41,050
Si me crees...
1703
01:46:41,640 --> 01:46:44,450
Estarás completamente perdido, ¿no, Ferit?
1704
01:46:45,310 --> 01:46:47,260
Tengo curiosidad por algo...
1705
01:46:47,690 --> 01:46:50,600
Estás tratando de salvar a las chicas...
1706
01:46:51,090 --> 01:46:54,830
¿O estás tratando de encubrir tu error?
1707
01:46:55,300 --> 01:46:56,370
Mal papá.
1708
01:47:05,740 --> 01:47:07,230
Está claro.
1709
01:47:08,550 --> 01:47:09,850
Esto no servirá.
1710
01:47:12,630 --> 01:47:14,780
Todavía no has tenido suficiente.
1711
01:47:15,130 --> 01:47:16,200
¿Qué puedes hacer?
1712
01:47:17,910 --> 01:47:19,140
Lo haremos ahora.
1713
01:47:31,390 --> 01:47:32,780
No te acuestes.
1714
01:47:33,000 --> 01:47:34,480
No te acuestes, no te acuestes.
1715
01:47:36,700 --> 01:47:38,280
No viniste aquí para acostarte.
1716
01:47:38,680 --> 01:47:40,090
Levántate.
1717
01:47:40,490 --> 01:47:41,490
Ponte de pie.
1718
01:47:43,810 --> 01:47:44,980
¿No puedes levantarte?
1719
01:47:46,750 --> 01:47:48,100
Levántate.
1720
01:47:49,750 --> 01:47:52,080
No, princesa.
1721
01:47:52,230 --> 01:47:55,750
No estás aquí para acostarte. Levántate, levántate.
1722
01:48:05,040 --> 01:48:06,076
¿De dónde viene la policía?
1723
01:48:06,100 --> 01:48:07,440
¿Qué está sucediendo?
1724
01:48:07,470 --> 01:48:08,746
Hermana, o...
1725
01:48:08,770 --> 01:48:09,737
No sé, Seyran.
1726
01:48:09,761 --> 01:48:12,970
Mucha policía es una mala señal.
1727
01:48:13,430 --> 01:48:14,176
¿Qué ha pasado?
1728
01:48:14,200 --> 01:48:15,466
Se encontró a una de las niñas.
1729
01:48:15,490 --> 01:48:17,896
- ¿Cuál?
- Hatice Korhan.
1730
01:48:17,920 --> 01:48:19,406
¿Están adentro?
1731
01:48:19,430 --> 01:48:20,766
¡Corre!
1732
01:48:20,790 --> 01:48:21,790
Gracias a Allah.
1733
01:48:23,630 --> 01:48:24,800
¡Mi hija!
1734
01:48:26,010 --> 01:48:27,040
¡Hija!
1735
01:48:28,240 --> 01:48:29,760
¡Mi hija!
1736
01:48:30,750 --> 01:48:33,346
Hija, estás bien, ¿no?
1737
01:48:33,370 --> 01:48:34,826
¿Estás bien, hija?
1738
01:48:34,850 --> 01:48:37,820
- Mi cordero.
- Se está bien, ¿verdad?
1739
01:48:37,860 --> 01:48:38,880
Hija.
1740
01:48:38,920 --> 01:48:40,730
Hija.
1741
01:48:40,820 --> 01:48:43,970
Gracias a Allah, gracias a Allah.
1742
01:48:44,000 --> 01:48:44,880
Hatice.
1743
01:48:44,990 --> 01:48:46,020
Duru.
1744
01:48:46,290 --> 01:48:47,490
Todavía no ha sido encontrada.
1745
01:48:48,950 --> 01:48:49,950
¿Cómo?
1746
01:48:52,050 --> 01:48:53,110
Hatice.
1747
01:48:53,510 --> 01:48:54,510
Hatice.
1748
01:48:55,280 --> 01:48:57,990
¿Dónde está mi hija, Hatice? ¿Dónde está Duru?
1749
01:48:58,380 --> 01:49:00,730
Ella no pudo salir, yo salí.
1750
01:49:00,780 --> 01:49:02,800
¿De dónde no podrías salir, Hatice?
1751
01:49:03,070 --> 01:49:05,186
Mamá, estaba muy asustada.
1752
01:49:05,210 --> 01:49:08,636
Hija, no tengas miedo, querida, no tengas miedo.
Estoy cerca.
1753
01:49:08,660 --> 01:49:11,760
No tengas miedo, mi única. ¿Has informado a Abidin, tía?
1754
01:49:12,230 --> 01:49:15,666
Hatice, di algo, sobrina.
¿De dónde no pudo salir Duru? ¿Dónde estabas?
1755
01:49:15,690 --> 01:49:19,096
¿Qué había? ¿Te acuerdas?
1756
01:49:19,120 --> 01:49:20,650
Cuéntanos algo.
1757
01:49:20,980 --> 01:49:23,626
Estábamos en el sótano.
1758
01:49:23,650 --> 01:49:27,080
Ella me ayudó, pero no era lo suficientemente alta.
1759
01:49:27,690 --> 01:49:28,960
¿Dónde está el sótano?
1760
01:49:29,970 --> 01:49:32,386
Mi hija, mi única.
1761
01:49:32,410 --> 01:49:33,410
No tengas miedo.
1762
01:49:33,660 --> 01:49:38,626
La tía te hizo una pregunta.
No es necesario tener miedo. Mira, todos estamos cerca.
1763
01:49:38,650 --> 01:49:40,370
Dime, ¿dónde estaba este sótano?
1764
01:49:40,740 --> 01:49:41,750
Cariño.
1765
01:49:42,300 --> 01:49:47,380
No sé, me perdí en el bosque.
Eso es todo lo que sé. No te enojes, tía.
1766
01:49:47,510 --> 01:49:51,330
Sobrina, no estoy enojada contigo. Lo lamento.
1767
01:49:52,510 --> 01:49:53,816
¿Dónde la encontraste?
1768
01:49:53,840 --> 01:49:55,770
La hemos encontrado en el área de Beykoz.
1769
01:49:56,210 --> 01:49:58,570
Ella caminó mucho, pero todavía
estamos buscando en el área.
1770
01:49:59,170 --> 01:50:01,176
Llevaré a Hatice a su habitación.
1771
01:50:01,200 --> 01:50:03,036
Teşko, tú también vienes.
1772
01:50:03,060 --> 01:50:03,667
Vamos.
1773
01:50:03,691 --> 01:50:05,496
Niños, vayan a sus habitaciones. Volveré pronto...
1774
01:50:05,520 --> 01:50:06,646
Haré un poco de sopa y la traeré.
1775
01:50:06,670 --> 01:50:09,946
¿No podemos dejarla hablar con un psicólogo?
Tal vez le dirá al psicólogo algo.
1776
01:50:09,970 --> 01:50:12,930
La acaban de encontrar, Sra. Seyran.
Y ella está muy asustada.
1777
01:50:13,010 --> 01:50:14,190
Déjala descansar primero.
1778
01:50:17,100 --> 01:50:18,400
Hija, está bien.
1779
01:50:18,660 --> 01:50:21,530
Encontraremos, con la ayuda de
Allah, también encontraremos a Duru.
1780
01:50:22,870 --> 01:50:25,736
Ferit, ¿dónde está Ferit? Tengo que encontrar a Ferit.
1781
01:50:25,760 --> 01:50:26,796
Él insistió.
1782
01:50:26,820 --> 01:50:28,586
Seyran, ¿dónde está Ferit? Secuestró a mi hermano.
1783
01:50:28,610 --> 01:50:29,990
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
1784
01:50:30,510 --> 01:50:32,180
¿Dónde está mi hija?
1785
01:50:32,250 --> 01:50:33,786
¿Dónde está mi hija?
1786
01:50:33,810 --> 01:50:36,266
- ¡Seyran! ¡Seyran!
- ¿Dónde está mi hija?
1787
01:50:36,290 --> 01:50:37,267
¿Dónde está mi hija?
1788
01:50:37,291 --> 01:50:40,426
Seyran, somos inocentes.
Realmente inocentes. Secuestró a mi hermano.
1789
01:50:40,450 --> 01:50:44,660
Él lo matará, lo hará daño.
Solo tú puedes detenerlo. ¿Dónde está Ferit?
1790
01:50:45,070 --> 01:50:47,000
Somos inocentes, somos inocentes.
1791
01:50:47,320 --> 01:50:48,730
¿Qué estás haciendo aquí?
1792
01:50:49,000 --> 01:50:54,416
¡¿Qué estás haciendo aquí?! ¡¿Qué estás haciendo aquí?!
1793
01:50:54,440 --> 01:50:56,776
- ¡¿Qué estás haciendo aquí?!
- ¡Cálmate!
1794
01:50:56,800 --> 01:50:58,916
¡Suéltame! ¿Dónde está mi hija?
1795
01:50:58,940 --> 01:51:02,050
- ¿Dime dónde está mi hija? ¡Te mataré!
- ¡Cálmate!
1796
01:51:02,300 --> 01:51:04,630
Abidin, Abidin.
1797
01:51:05,010 --> 01:51:06,970
Ferit secuestró a Tarık.
1798
01:51:07,230 --> 01:51:08,540
¿Dónde está el Sr. Ferit?
1799
01:51:08,600 --> 01:51:10,460
¿Qué ferit?
1800
01:51:10,810 --> 01:51:13,176
¡Está mintiendo! ¡Te mataré!
1801
01:51:13,200 --> 01:51:14,966
¿Dónde está mi hija?
1802
01:51:14,990 --> 01:51:16,736
Lo secuestró, secuestró a mí hermano, Ferit.
1803
01:51:16,760 --> 01:51:18,306
¡Todavía su hermano habla!
1804
01:51:18,330 --> 01:51:20,956
Abidin, tu hija está ahí. Ve, abraza a tu hija. Vamos.
1805
01:51:20,980 --> 01:51:21,780
Vamos, abidin.
1806
01:51:21,840 --> 01:51:22,840
¿Allá?
1807
01:51:23,010 --> 01:51:24,060
Seyran.
1808
01:51:24,170 --> 01:51:26,376
Seyran, prometo que encontraré a Duru.
1809
01:51:26,400 --> 01:51:27,047
Prometo.
1810
01:51:27,071 --> 01:51:28,300
Vamos, vamos, vamos.
1811
01:51:28,330 --> 01:51:29,330
¡Hija!
1812
01:51:29,720 --> 01:51:30,926
Deshonesto.
1813
01:51:30,950 --> 01:51:33,600
¿Vas a la estación de policía? ¿Está presentando una queja?
1814
01:51:34,340 --> 01:51:36,180
No es seguro aquí, pero...
1815
01:51:36,370 --> 01:51:39,240
- Si, sí, me quejaré.
- Bien, ven conmigo.
1816
01:51:39,680 --> 01:51:40,680
Ven.
1817
01:51:42,790 --> 01:51:43,826
Dígale que no le haga nada a mí hermano.
1818
01:51:43,850 --> 01:51:46,170
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!
1819
01:51:47,080 --> 01:51:48,436
¡Psicópata pobre!
1820
01:51:48,460 --> 01:51:49,137
Déjame.
1821
01:51:49,161 --> 01:51:51,120
Está bien, hija, está bien.
1822
01:51:52,300 --> 01:51:54,326
No entiendo lo que está tratando de hacer.
1823
01:51:54,350 --> 01:51:54,897
Está bien, hija.
1824
01:51:54,921 --> 01:51:57,126
Seguía diciendo "Tarık, Tarık".
1825
01:51:57,150 --> 01:51:58,806
Definitivamente lo secuestró para que hablara.
1826
01:51:58,830 --> 01:52:00,736
¿Qué hará si no lo sabe?
1827
01:52:00,760 --> 01:52:02,760
También tengo miedo de esto, hija.
1828
01:52:02,910 --> 01:52:04,240
También tengo miedo de esto.
1829
01:52:09,500 --> 01:52:12,086
Lo encontrará.
1830
01:52:12,110 --> 01:52:13,110
Bueno.
1831
01:52:13,620 --> 01:52:16,240
Todo está bien, hija.
1832
01:52:45,580 --> 01:52:46,690
Guapo.
1833
01:52:48,120 --> 01:52:50,090
¿Qué harás en prisión, me pregunto?
1834
01:52:50,990 --> 01:52:52,650
Eres mi problema.
1835
01:52:53,460 --> 01:52:55,280
¿Crees que estoy en mi sano juicio?
1836
01:52:56,500 --> 01:52:58,000
Estaba pensando...
1837
01:52:59,140 --> 01:53:00,660
Te haré una lista.
1838
01:53:01,390 --> 01:53:02,780
Secuestro.
1839
01:53:03,210 --> 01:53:05,840
Tortura, violencia.
1840
01:53:07,400 --> 01:53:13,700
El propio Ferit Korhan irá de la mansión a la prisión.
1841
01:53:15,920 --> 01:53:17,410
Te perdiste por el asesinato.
1842
01:53:19,280 --> 01:53:25,650
Si no me dices dónde está mi hija, ambos estamos aquí...
1843
01:53:26,670 --> 01:53:31,580
Hambrientos y con sed, moriremos.
1844
01:53:32,600 --> 01:53:34,710
Y no iré a la cárcel.
1845
01:53:44,780 --> 01:53:47,310
Basta de Seyran, no llames más.
1846
01:53:56,770 --> 01:53:59,260
¡Responde la llamada! Hatice ha sido encontrada.
1847
01:53:59,350 --> 01:54:00,350
¿Qué?
1848
01:54:09,040 --> 01:54:11,950
Seyran, ¿se ha encontrado a Hatice? ¿Dónde estaba ella?
1849
01:54:14,570 --> 01:54:15,860
No sabe, hermano.
1850
01:54:16,690 --> 01:54:18,330
Ella está muy asustada.
1851
01:54:18,400 --> 01:54:19,540
¿Dónde estás?
1852
01:54:19,810 --> 01:54:21,220
Olvídate de mí ahora.
1853
01:54:21,750 --> 01:54:23,386
Dame el teléfono, Hatice.
1854
01:54:23,410 --> 01:54:29,376
Ella está durmiendo, Ferit. Hablamos. Fue
encontrada en el bosque. La policía está peinando el área.
1855
01:54:29,400 --> 01:54:32,026
Por favor, déjame hablar también.
1856
01:54:32,050 --> 01:54:35,906
Hijo, tuvimos dificultades para que se acostara.
Ella estaba temblando de miedo.
1857
01:54:35,930 --> 01:54:38,280
Quién sabe por qué pasó, por el amor a Allah.
1858
01:54:38,380 --> 01:54:42,150
Abi, escucha, no tengo otra opción.
1859
01:54:42,530 --> 01:54:44,520
¿Tienes hambre? ¿Sin agua?
1860
01:54:45,040 --> 01:54:46,556
No sé, hijo.
1861
01:54:46,580 --> 01:54:49,736
No la asustaré, lo prometo. Entiende. Pasa el teléfono.
1862
01:54:49,760 --> 01:54:52,030
Está bien, hermano, está bien. Espera.
1863
01:54:52,180 --> 01:54:54,090
¿Dónde estás, por cierto?
1864
01:54:54,680 --> 01:54:56,156
Estoy en el fondo del infierno.
1865
01:54:56,180 --> 01:55:01,510
Hijo, Ferit, por el amor a Allah, no hagas nada.
Encontraremos a Duru.
1866
01:55:09,950 --> 01:55:11,020
Papá, ¿qué pasó?
1867
01:55:11,050 --> 01:55:15,270
Hija, todo está bien, mi belleza.
1868
01:55:17,060 --> 01:55:18,310
Mi única.
1869
01:55:19,510 --> 01:55:23,100
Hatice, el tío Ferit está llamando.
1870
01:55:23,710 --> 01:55:25,466
Te preguntará algo.
1871
01:55:25,490 --> 01:55:27,826
Debemos responder. ¿Bueno?
1872
01:55:27,850 --> 01:55:28,447
Esto puede ser.
1873
01:55:28,471 --> 01:55:29,840
Mi hermosa hija.
1874
01:55:29,980 --> 01:55:33,106
Estamos a tu lado, mi única. No tengas miedo.
1875
01:55:33,130 --> 01:55:35,380
Tío Ferit, se lo doy a Hatice.
1876
01:55:36,530 --> 01:55:37,427
Saluda.
1877
01:55:37,451 --> 01:55:39,170
Hola, tío Ferit.
1878
01:55:39,230 --> 01:55:40,230
Hatice.
1879
01:55:40,710 --> 01:55:41,946
¿Estás bien, mi belleza?
1880
01:55:41,970 --> 01:55:43,100
Bien.
1881
01:55:43,180 --> 01:55:44,950
Estoy tan contento de que hayas vuelto.
1882
01:55:45,330 --> 01:55:48,390
Hatice, ¿por qué Duru no vino contigo?
1883
01:55:48,460 --> 01:55:49,890
Ella no pudo salir.
1884
01:55:51,680 --> 01:55:52,916
¿Dónde no podrías salir?
1885
01:55:52,940 --> 01:55:58,370
La ventana era alta.
Ella me ayudó, salté, pero no era lo suficientemente alta.
1886
01:55:59,140 --> 01:56:00,796
¿Dónde está esta ventana, Hatice?
1887
01:56:00,820 --> 01:56:02,840
No conozco el lugar.
1888
01:56:02,890 --> 01:56:05,580
Hatice, ¿recuerdas algo más?
1889
01:56:06,370 --> 01:56:08,410
¿Puedes decirme algo más?
1890
01:56:08,500 --> 01:56:10,156
¿Qué hiciste cuando saliste?
1891
01:56:10,180 --> 01:56:14,646
Corrí, pero me perdí.
Entonces algunos policías me encontraron.
1892
01:56:14,670 --> 01:56:16,200
¿Recuerdas la casa?
1893
01:56:16,840 --> 01:56:18,580
¿Quién te llevó allí?
1894
01:56:18,750 --> 01:56:20,286
Eran normal.
1895
01:56:20,310 --> 01:56:24,370
¿A qué te refieres con normales? Di algo.
1896
01:56:24,740 --> 01:56:27,760
Dime algo. Algo para que pueda entender, Hatice.
1897
01:56:27,810 --> 01:56:30,430
Dime para que encuentre estos pervertidos.
1898
01:56:31,040 --> 01:56:32,186
¡Hatice!
1899
01:56:32,210 --> 01:56:33,280
Ferit.
1900
01:56:34,520 --> 01:56:37,676
Dijo lo mismo de nuevo. Dijo "pervertido".
1901
01:56:37,700 --> 01:56:40,710
No, hija, lo escuchaste mal, no existe tal cosa.
1902
01:56:43,230 --> 01:56:44,320
¿La misma cosa?
1903
01:56:45,650 --> 01:56:49,156
Me voy, me voy, no puedo, no puedo, lo juro.
1904
01:56:49,180 --> 01:56:51,876
A veces voy y miro, observo.
1905
01:56:51,900 --> 01:56:54,226
¡Soy toda tu familia! ¡Escucha!
1906
01:56:54,250 --> 01:56:55,746
¡No me hagas enojar!
1907
01:56:55,770 --> 01:56:58,760
¿Dónde están las chicas, pervertido?
1908
01:57:01,240 --> 01:57:02,240
Ferit.
1909
01:57:02,480 --> 01:57:03,480
Seyran.
1910
01:57:04,000 --> 01:57:05,620
Duru está en la casa de Tarık.
1911
01:57:06,030 --> 01:57:07,810
Duru está en la casa de Tarık, Seyran.
1912
01:57:08,950 --> 01:57:10,150
¿Qué es ese sonido?
1913
01:57:10,220 --> 01:57:11,220
Ferit.
1914
01:57:23,850 --> 01:57:25,110
Colgó.
1915
01:57:26,200 --> 01:57:27,200
¡Gracias a Allah!
1916
01:57:27,530 --> 01:57:28,530
Espera.
1917
01:57:29,100 --> 01:57:32,870
Mi belleza, ¿estás segura de que escuchaste correctamente?
1918
01:57:33,280 --> 01:57:36,106
¿Escuchaste la voz del tío Ferit donde te detuvieron?
1919
01:57:36,130 --> 01:57:43,870
Sí, yo también te escuché, papá. Estabas gritando,
pero nuestras bocas estaban cubiertas, no pudimos gritar.
1920
01:57:43,990 --> 01:57:46,880
¡Abi, corre, vamos ahora! ¡Corre!
1921
01:57:47,490 --> 01:57:49,710
Vamos, espero que esté allí.
1922
01:57:49,780 --> 01:57:50,757
¡Oh, Allah!
1923
01:57:50,781 --> 01:57:51,786
- Seyran.
- ¡Oh Allah!
1924
01:57:51,810 --> 01:57:52,716
- Abidin, ¿qué está pasando?
- ¿Qué pasó?
1925
01:57:52,740 --> 01:57:53,397
¡Kazım bey!
1926
01:57:53,421 --> 01:57:54,496
¡¿Qué?! ¡¿Qué está sucediendo?!
1927
01:57:54,520 --> 01:57:55,946
¡Parece que la encontramos!
1928
01:57:55,970 --> 01:57:57,080
¡La encontramos!
1929
01:57:57,140 --> 01:57:58,386
¡Gracias a Allah!
1930
01:57:58,410 --> 01:57:59,816
¡Está bien, también iremos!
1931
01:57:59,840 --> 01:58:01,786
¡No, no! No es necesario, ¡la tomaremos ahora y vendremos!
1932
01:58:01,810 --> 01:58:03,166
Kazım, ¡vamos! ¡Kazım!
1933
01:58:03,190 --> 01:58:04,416
¡Quédate aquí con tu hermana!
1934
01:58:04,440 --> 01:58:06,340
Bien, ¡házmelo saber!
1935
01:58:07,580 --> 01:58:09,180
- ¡Gracias a Allah!
- Qué está sucediendo…
1936
01:58:10,360 --> 01:58:11,360
¡Gracias a Allah!
1937
01:59:01,330 --> 01:59:02,470
¿Dónde estoy?
1938
01:59:04,020 --> 01:59:05,220
¿Qué está sucediendo?
1939
01:59:20,290 --> 01:59:21,660
¡Tarık!
1940
01:59:23,600 --> 01:59:26,400
Se acabó, todo ha terminado.
1941
01:59:26,910 --> 01:59:29,260
Este es el final, sácame de aquí.
1942
01:59:32,280 --> 01:59:33,810
¡Tarık!
1943
01:59:38,740 --> 01:59:40,680
Me dejó entre los pollos.
1944
01:59:59,760 --> 02:00:01,260
¡Date prisa, por favor!
1945
02:00:01,340 --> 02:00:04,426
- ¡Por favor, no hagas nada todavía! ¡Te lo ruego!
- Seyran, cálmate.
1946
02:00:04,450 --> 02:00:05,216
¡Por favor, apresúrese!
1947
02:00:05,240 --> 02:00:06,006
Está bien, cálmate.
1948
02:00:06,030 --> 02:00:06,776
Seyran, eso es todo.
1949
02:00:06,800 --> 02:00:07,577
Cálmate.
1950
02:00:07,601 --> 02:00:10,076
Por favor, quédese aquí y no
haga que nuestro trabajo sea difícil.
1951
02:00:10,100 --> 02:00:13,170
¿Has mirado?
¡Mira bien en todas partes, por favor! Por favor.
1952
02:00:13,200 --> 02:00:14,446
Ellos buscan y miran.
1953
02:00:14,470 --> 02:00:16,226
Está bien, está bien, déjalos hacer su trabajo.
1954
02:00:16,250 --> 02:00:16,997
¡Inşallah!
1955
02:00:17,021 --> 02:00:20,346
Seyran, Ferit entendió algo, por eso lo dijo.
1956
02:00:20,370 --> 02:00:22,770
¿Entendió? Duru está aquí, no te preocupes.
1957
02:00:22,820 --> 02:00:23,297
¿Bueno?
1958
02:00:23,321 --> 02:00:24,426
Inşallah, Inşallah.
1959
02:00:24,450 --> 02:00:26,180
Allah, por favor, deja que esté aquí.
1960
02:00:28,580 --> 02:00:30,900
Por favor, por favor.
1961
02:00:31,350 --> 02:00:31,976
Cálmate.
1962
02:00:32,000 --> 02:00:32,950
Duru.
1963
02:00:33,010 --> 02:00:35,110
¡Cariño, cariño!
1964
02:00:55,980 --> 02:00:57,090
Gracias a Allah.
1965
02:01:01,710 --> 02:01:03,460
¡Gracias a Allah! ¡Gracias a Allah!
1966
02:01:04,020 --> 02:01:06,140
¡Gracias a Allah! ¡Gracias a Allah!
1967
02:01:10,270 --> 02:01:12,066
Mamá, me encontraste.
1968
02:01:12,090 --> 02:01:14,630
Te encontré. Te encontramos, hija.
1969
02:01:15,030 --> 02:01:18,300
Te encontramos, mi hija, te encontramos.
Te encontramos, querida.
1970
02:01:19,530 --> 02:01:22,230
Mamá, no pude salir de la ventana.
1971
02:01:22,310 --> 02:01:26,150
Está bien, cariño. Está bien, te encontramos.
1972
02:01:27,520 --> 02:01:31,130
¿Estás bien, hija? No te hicieron nada, ¿verdad?
1973
02:01:31,300 --> 02:01:32,756
No lo hicieron.
1974
02:01:32,780 --> 02:01:34,050
Oh, mi pequeña hija.
1975
02:01:34,300 --> 02:01:36,150
¿Quién y qué puede hacer con mi nieta?
1976
02:01:36,200 --> 02:01:38,280
Por supuesto, no hicieron nada. ¿Sí querida? ¿Sí?
1977
02:01:38,310 --> 02:01:39,310
Ferit.
1978
02:01:40,140 --> 02:01:41,320
¿Dónde está Ferit?
1979
02:01:41,560 --> 02:01:42,810
No responde.
1980
02:01:45,090 --> 02:01:46,740
¿Dónde está papá?
1981
02:01:47,460 --> 02:01:50,416
Escuché su voz, pero se fue.
1982
02:01:50,440 --> 02:01:52,470
Mi hija, fue papá quien te encontró.
1983
02:01:52,510 --> 02:01:54,336
Papá nos dijo que estabas aquí.
1984
02:01:54,360 --> 02:01:55,940
Él vendrá pronto también, ¿de acuerdo?
1985
02:01:55,970 --> 02:01:58,510
No te preocupes, papá también vendrá, hija.
1986
02:01:58,730 --> 02:02:00,380
No te preocupes, querida.
1987
02:02:03,940 --> 02:02:04,940
Tú…
1988
02:02:05,550 --> 02:02:07,230
¿Cómo pudiste hacernos esto?
1989
02:02:07,330 --> 02:02:08,040
Bueno.
1990
02:02:08,080 --> 02:02:09,886
¡Tú también tienes un hijo!
1991
02:02:09,910 --> 02:02:12,496
¡Tú también tienes un hijo! ¡Tú también eres madre!
1992
02:02:12,520 --> 02:02:14,220
¿Cómo pudiste esconderla de nosotros?
1993
02:02:14,290 --> 02:02:15,566
- Eso es todo, Seyran.
- No sabía, ¡no lo sabía!
1994
02:02:15,590 --> 02:02:16,736
Seyran, eso es todo.
1995
02:02:16,760 --> 02:02:18,696
No se nos permitió entrar allí.
1996
02:02:18,720 --> 02:02:20,666
- Seyran, eso es todo.
- Si sabías, ¿te habrías quedado callada?
1997
02:02:20,690 --> 02:02:21,740
Seyran.
1998
02:02:21,800 --> 02:02:22,890
Madre.
1999
02:02:23,980 --> 02:02:26,310
- Seyran, Seyran.
- Hijo.
2000
02:02:28,580 --> 02:02:29,620
Lleva a tu hija.
2001
02:02:30,110 --> 02:02:31,110
Cariño mío.
2002
02:02:31,240 --> 02:02:32,886
Eso es todo, eso es todo.
2003
02:02:32,910 --> 02:02:33,760
Abi.
2004
02:02:33,810 --> 02:02:36,460
Abi, ¿dónde podrían estar? Me estoy volviendo loca.
2005
02:02:36,490 --> 02:02:39,920
¿Qué lugar secreto podría haber donde no hay nadie?
2006
02:02:40,610 --> 02:02:41,730
Espera un minuto.
2007
02:02:43,480 --> 02:02:46,640
Un lugar donde no hay nadie:
el sitio de construcción de Karam.
2008
02:02:47,490 --> 02:02:49,330
Construcción de Karam.
2009
02:02:50,430 --> 02:02:51,996
Seyran, llévete a Duru a casa.
2010
02:02:52,020 --> 02:02:52,416
Muévete.
2011
02:02:52,440 --> 02:02:52,857
Hermano, ve.
2012
02:02:52,881 --> 02:02:54,166
Ve, ve.
2013
02:02:54,190 --> 02:02:55,806
¡Chicos, tomen a Seyran! Seyran, espera.
2014
02:02:55,830 --> 02:02:57,730
- Vamos, vamos.
- ¡Lleven a Seyran en casa!
2015
02:02:58,950 --> 02:03:01,530
Gracias a Allah, gracias a Allah.
2016
02:03:09,380 --> 02:03:12,050
Es necesario informarlo, debe informarse.
2017
02:03:14,490 --> 02:03:15,750
¿Es turco o qué?
2018
02:03:28,370 --> 02:03:31,710
Tarık, sácame de aquí.
2019
02:03:31,860 --> 02:03:35,750
Sácalo, todo ha terminado, Seyran
probablemente ya haya encontrado a Duru.
2020
02:03:38,170 --> 02:03:41,090
No seas un bastardo, sácame de aquí.
2021
02:03:41,470 --> 02:03:42,630
Deja de quejarte.
2022
02:03:43,980 --> 02:03:50,220
Estas gallinas también se acabaron en
su tiempo, pero ahora están todas muertas.
2023
02:03:50,610 --> 02:03:52,320
Todas se llaman Ferit.
2024
02:03:52,660 --> 02:03:54,776
Quizás tengan destinos similares.
2025
02:03:54,800 --> 02:03:58,010
No seas un bastardo, sácame de aquí.
2026
02:03:58,050 --> 02:04:02,850
Ferit, felicitaciones, la encontraste.
2027
02:04:06,510 --> 02:04:07,890
Gracias a Allah.
2028
02:04:08,620 --> 02:04:10,190
Gracias a Allah.
2029
02:04:11,610 --> 02:04:14,150
Pero no verás a tu hija, Ferit.
2030
02:04:15,510 --> 02:04:19,270
Mira, no puedes huir.
2031
02:04:19,510 --> 02:04:21,586
¿Qué vas a hacer? Sácame de aquí.
2032
02:04:21,610 --> 02:04:24,520
Me he escapado de tantas cosas, Ferit. Déjame recordarte.
2033
02:04:24,950 --> 02:04:26,200
Yo también huiré de aquí.
2034
02:04:26,570 --> 02:04:27,940
Pero será difícil para ti.
2035
02:04:30,220 --> 02:04:34,300
¿Qué vas a hacer? ¿Estás loco?
2036
02:04:34,870 --> 02:04:36,270
Te quiero muchísimo.
2037
02:04:37,540 --> 02:04:40,880
Y te congelaré para que nuestro amor se mantenga fresco.
2038
02:04:41,650 --> 02:04:43,640
Y luego tal vez haré doner con pollo.
2039
02:04:46,010 --> 02:04:49,310
Estarás en el frío por un tiempo
antes de morir, solo un rato.
2040
02:04:49,460 --> 02:04:51,700
Definitivamente será cálido más tarde.
2041
02:04:52,180 --> 02:04:56,550
Sácame... ¡sácame!
2042
02:04:57,210 --> 02:04:58,250
Perro.
2043
02:04:58,290 --> 02:05:00,810
¡Te daré un festin con estas gallinas!
2044
02:05:01,720 --> 02:05:03,190
Sinvergüenza.
2045
02:05:03,930 --> 02:05:05,890
¡Sácame de aquí!
2046
02:05:06,220 --> 02:05:07,340
¡Tarık!
2047
02:05:08,410 --> 02:05:09,830
¡Perro!
2048
02:05:32,910 --> 02:05:34,250
Ten cuidado.
2049
02:05:54,950 --> 02:05:56,090
¡Orhan!
2050
02:05:56,190 --> 02:05:57,590
- ¿Allá?
- ¡Papá Kazım!
2051
02:05:58,770 --> 02:05:59,590
¿Qué ha pasado?
2052
02:05:59,660 --> 02:06:00,646
Estaban aquí.
2053
02:06:00,670 --> 02:06:01,670
Esto es sangre.
2054
02:06:01,950 --> 02:06:05,030
¿Ferit no secuestró a Tarık? Estas cuerdas...
2055
02:06:08,600 --> 02:06:10,720
¿Qué pasaría si Tarık le hiciera algo a Ferit?
2056
02:06:10,960 --> 02:06:13,606
Busca en todo, busca. ¿Dónde estás, Ferit?
2057
02:06:13,630 --> 02:06:14,176
¡Ferit!
2058
02:06:14,200 --> 02:06:15,140
¡Ferit!
2059
02:06:15,200 --> 02:06:15,986
¡Ferit!
2060
02:06:16,010 --> 02:06:17,010
¡Ferit!
2061
02:06:54,510 --> 02:06:56,556
Papá, por favor no hagas esto.
2062
02:06:56,580 --> 02:06:58,446
Lo haré porque no te despiertas.
2063
02:06:58,470 --> 02:07:00,566
¡Está bien, papá, me levanto!
2064
02:07:00,590 --> 02:07:03,850
Bien hecho, mi belleza. Bien hecho.
2065
02:07:13,160 --> 02:07:14,450
Qué delicioso hueles.
2066
02:07:25,550 --> 02:07:26,930
¿Te pusiste maquillaje?
2067
02:07:27,410 --> 02:07:28,670
Aún no.
2068
02:07:30,040 --> 02:07:31,007
Bueno, ¿cómo es? ¿Te gusta?
2069
02:07:31,031 --> 02:07:32,620
Muy hermoso.
2070
02:07:48,600 --> 02:07:55,630
Te llamamos Duru para que tu vida sea
tan transparente y suave como esta agua.
2071
02:07:57,810 --> 02:07:59,110
Como esto.150951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.