All language subtitles for Yali 100_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:42,660 --> 00:01:50,660 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 100. 3 00:01:55,290 --> 00:01:59,536 Ahora, vino un pequeño cordero y abrazó a su madre, ¿de acuerdo? 4 00:01:59,560 --> 00:02:05,510 Decía: "Mamá, mamá, ¿cómo me encontraste entre todos esos corderos?". 5 00:02:05,710 --> 00:02:09,226 Su madre dijo: "Te encontré con tu aroma, mi cordero, mi querido bebé ". 6 00:02:09,250 --> 00:02:15,366 . "Porque", dijo", las madres encuentran sus pequeños corderos por su aroma". 7 00:02:15,390 --> 00:02:20,000 Mamá, si me pierdo un día, ¿Me reconocerías por mi aroma? 8 00:02:22,270 --> 00:02:24,140 No sé, ¿puedo olerte? 9 00:02:24,170 --> 00:02:25,280 Sí. 10 00:02:26,640 --> 00:02:28,810 Este aroma, ya sabes. 11 00:02:29,540 --> 00:02:32,360 Yo reconocería este aroma en cualquier lugar, ¿Lo sabes? 12 00:02:32,635 --> 00:02:36,821 Donde quiera que vayas, sin importar dónde, reconocería este aroma. 13 00:02:36,940 --> 00:02:40,926 Y te reconocería por esta sonrisa tuya, por esta risa tuya. 14 00:02:40,950 --> 00:02:43,830 Haré cosquillas, te haré cosquillas, te haré cosquillas. 15 00:02:45,200 --> 00:02:47,430 Te comeré. 16 00:02:47,671 --> 00:02:50,821 4 AÑOS DESPUÉS 17 00:03:23,520 --> 00:03:25,200 Mi princesa. 18 00:03:36,900 --> 00:03:39,250 Buenos días, mi pequeño cordero. 19 00:03:40,280 --> 00:03:41,580 Vamos, despierta. 20 00:03:44,210 --> 00:03:48,270 No, pero Duru, me prometiste anoche antes de acostarte. 21 00:03:48,400 --> 00:03:51,140 "Está bien, papi, lo prometo, me levantaré por la mañana “, dijiste. 22 00:03:52,120 --> 00:03:53,750 ¿Por qué estás haciendo esto ahora? 23 00:04:02,580 --> 00:04:04,480 Bien entonces, como desees. 24 00:04:05,190 --> 00:04:06,940 Ya que no te despiertas... 25 00:04:10,940 --> 00:04:13,240 Entonces tú lo pediste. 26 00:04:15,350 --> 00:04:17,100 Vamos, trata de no despertarte ahora. 27 00:04:29,220 --> 00:04:31,256 Papá, por favor no hagas esto. 28 00:04:31,280 --> 00:04:33,096 Lo haré porque no te despiertas. 29 00:04:33,120 --> 00:04:35,206 De acuerdo, papá, oh, me levanto. 30 00:04:35,230 --> 00:04:38,480 Mi hermosa hija, bien hecho. 31 00:04:43,240 --> 00:04:46,830 De acuerdo, papá, voy a ir al baño. 32 00:04:48,290 --> 00:04:49,840 Bien, ven aquí. 33 00:04:50,340 --> 00:04:52,880 Vamos, pongamos tus zapatillas. 34 00:04:55,130 --> 00:04:57,710 Papá, tuve un muy buen sueño. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,620 ¿Con qué soñaste? 36 00:04:59,858 --> 00:05:03,068 En mi sueño, mami estaba allí leyendo una historia. 37 00:05:07,730 --> 00:05:09,300 Voy. 38 00:05:09,790 --> 00:05:12,470 Bien, no tomes demasiado tiempo Tenemos cosas que hacer. 39 00:05:49,510 --> 00:05:50,956 Buenos días. 40 00:05:50,980 --> 00:05:52,126 Buenos días. 41 00:05:52,150 --> 00:05:54,710 Oh, ¿qué va a desayunar mi chica? 42 00:05:54,860 --> 00:05:56,676 Huevos de doble yema. 43 00:05:56,700 --> 00:05:58,806 Hoy tenemos huevos de doble yema. 44 00:05:58,830 --> 00:06:03,870 De inmediato, aquí vienen los huevos de doble yema para nuestra princesa. 45 00:06:05,770 --> 00:06:08,346 Oh, todos están despiertos Buenos días. 46 00:06:08,370 --> 00:06:09,230 Buenos días. 47 00:06:09,260 --> 00:06:10,746 - Buenos días, mamá. - ¿Han llegado las flores? 48 00:06:10,770 --> 00:06:13,316 Están aquí, están aquí, Las trajeron a la puerta. 49 00:06:13,340 --> 00:06:16,176 Oh, mi cordero oscuro también se despertó. 50 00:06:16,200 --> 00:06:17,476 Corre hacia tu abuela. 51 00:06:17,500 --> 00:06:21,346 Oh, me sacrificaría por ti. Tu abuela se sacrificaría por ti. 52 00:06:21,370 --> 00:06:24,960 Mira mi oliva Mira mi oliva. 53 00:06:27,460 --> 00:06:29,556 ¿No se ha levantado Kazım todavía, Esme? 54 00:06:29,580 --> 00:06:34,390 Se levantó, tía, pero fue a algún lugar temprano esta mañana. Probablemente vendrá pronto. 55 00:06:35,040 --> 00:06:36,740 ¡Maşallah, Maşallah! 56 00:06:37,320 --> 00:06:40,306 Mira mi vestido. Mi papá me lo compró, ¿es hermoso? 57 00:06:40,330 --> 00:06:45,190 Oh, es tan hermoso, mi cordero oscuro, eres tan hermosa, Maşallah. 58 00:06:46,000 --> 00:06:47,206 Mira, tía. 59 00:06:47,230 --> 00:06:51,220 Ven, mi amada tía, ven. 60 00:06:51,680 --> 00:06:54,650 Dame un poco de ese cabello. 61 00:06:54,680 --> 00:06:56,206 ¿Me darías un poco? 62 00:06:56,230 --> 00:06:59,486 ¿Debo preguntarle a su homónimo, diré que es bueno? 63 00:06:59,510 --> 00:07:01,396 ¿Qué significa "Homónimo"? 64 00:07:01,420 --> 00:07:06,990 La tía Hattuç tiene el mismo nombre que tú, mi amor. Dos personas con el mismo nombre se llaman homónimos. 65 00:07:07,080 --> 00:07:10,096 Pero su nombre no es Hatice. Ella es la tía Hattuç. 66 00:07:10,120 --> 00:07:12,106 No tenemos los mismos nombres, ¿verdad, papá? 67 00:07:12,130 --> 00:07:17,466 Sí, hija, tienes razón. ¿Por qué confundes a mi chica? El nombre de mi hija es Hatice. 68 00:07:17,490 --> 00:07:19,556 Y su nombre es Hattuç. Ven conmigo, mi bebé. 69 00:07:19,580 --> 00:07:22,726 - No la dejaré. - Ven, mi belleza, ven, mi flor. 70 00:07:22,750 --> 00:07:25,110 - Ven, ven, hija mía. - Mi amada. 71 00:07:25,150 --> 00:07:26,047 Maşallah. 72 00:07:26,071 --> 00:07:29,616 Normalmente, el nombre de la tía Hattuç también es Hatice, pero la llamamos Hattuç. 73 00:07:29,640 --> 00:07:32,850 En dialecto de Gaziantep, te enseñaré esto cuando crezcas un poco. 74 00:07:39,830 --> 00:07:41,230 Qué olor maravilloso. 75 00:07:42,070 --> 00:07:45,860 Espera, te mueves demasiado, No puedo peinar tu cabello, Duru. 76 00:07:55,860 --> 00:07:57,260 ¿Terminaste con el maquillaje? 77 00:07:57,740 --> 00:07:59,040 No. 78 00:08:00,330 --> 00:08:01,287 ¿Cómo se ve, te gusta? 79 00:08:01,311 --> 00:08:03,450 Resultó muy bello. 80 00:08:05,560 --> 00:08:08,206 ¿Debería peinar tu cabello también? 81 00:08:08,230 --> 00:08:10,540 Peinalo, mi amor, Pero peina las partes inferiores. 82 00:08:15,260 --> 00:08:16,996 Vamos a hacerte guapo. 83 00:08:17,020 --> 00:08:18,660 Ya soy guapo. 84 00:08:19,450 --> 00:08:21,270 Pero esta parte falta un poco, levántalo. 85 00:08:21,780 --> 00:08:24,870 Levantalo, levantalo. No lo bajes allí .. 86 00:08:25,550 --> 00:08:26,590 Espera un segundo. 87 00:08:27,550 --> 00:08:29,626 ¿No están listos todavía? 88 00:08:29,650 --> 00:08:31,260 Estamos listos. 89 00:08:34,560 --> 00:08:37,486 Tu hermano es increíble. ¿Qué piensas, Duru? 90 00:08:37,510 --> 00:08:39,510 Los tres somos hermosos. 91 00:08:41,270 --> 00:08:43,190 Entonces vamos a desayunar. 92 00:08:43,310 --> 00:08:44,360 Bueno. 93 00:08:44,710 --> 00:08:46,030 Entonces... 94 00:08:47,070 --> 00:08:48,470 ¡Carrera! 95 00:08:48,520 --> 00:08:49,606 Atrapa a este monstruo. 96 00:08:49,630 --> 00:08:51,360 Lo juro, ella es un monstruo. 97 00:08:57,220 --> 00:08:58,970 Ahora no, fiscal. 98 00:09:02,650 --> 00:09:05,350 Responde, Ferit, responde. Conteste ese teléfono. 99 00:09:08,640 --> 00:09:09,710 Espera, voy a ir. 100 00:09:23,810 --> 00:09:26,650 Escúchame, no creas que eres libre. 101 00:09:27,290 --> 00:09:29,640 El arresto domiciliario aún es arresto. 102 00:09:30,660 --> 00:09:35,306 ¿Sabes cómo funciona este brazalete electrónico? 103 00:09:35,330 --> 00:09:38,300 Cállate. No te atrevas a relajarte ya que te vas a casa. 104 00:09:38,590 --> 00:09:42,730 Tranquilizarse. Te vigilaré. Llévalo. 105 00:09:48,230 --> 00:09:50,860 Saluda a los Korhan por mí. 106 00:09:51,190 --> 00:09:53,070 Los extrañé mucho. 107 00:10:19,070 --> 00:10:22,220 Acabamos de comprar esta clip para el cabello. ¿Cómo? ¿Encaja? 108 00:10:24,220 --> 00:10:25,460 Mi hermosa. 109 00:10:26,010 --> 00:10:27,806 Buen día a todos. 110 00:10:27,830 --> 00:10:29,306 - Bienvenido. - Finalmente. 111 00:10:29,330 --> 00:10:30,610 Has venido, Kazım. 112 00:10:30,660 --> 00:10:31,407 Bienvenido. 113 00:10:31,431 --> 00:10:33,326 - Gracias. - Kazım, ¿de dónde vienes? 114 00:10:33,350 --> 00:10:35,110 Tenía negocios, tía. 115 00:10:36,260 --> 00:10:37,526 ¡Abuelo! 116 00:10:37,550 --> 00:10:39,880 ¡El abuelo del cordero! 117 00:10:39,930 --> 00:10:40,786 Cariño mío. 118 00:10:40,810 --> 00:10:41,810 ¡Abuelo! 119 00:10:42,900 --> 00:10:45,216 Mira la rosa del abuelo. 120 00:10:45,240 --> 00:10:47,570 ¡Oh sí! 121 00:10:47,890 --> 00:10:53,366 Son tan lindos. Mira lo que te compré. 122 00:10:53,390 --> 00:10:55,390 Mira lo que compré. 123 00:10:56,930 --> 00:10:59,676 Mira, esto parece que podría adaptarse al tuyo. 124 00:10:59,700 --> 00:11:01,456 Sí, eso servirá. 125 00:11:01,480 --> 00:11:02,546 Lo hará, ¿verdad? 126 00:11:02,570 --> 00:11:07,610 ¡Ahí vas! ¡Ahí vas! Ahora... 127 00:11:07,850 --> 00:11:10,756 Para Duru. 128 00:11:10,780 --> 00:11:13,626 ¡Así es! ¡Eso es todo! 129 00:11:13,650 --> 00:11:15,146 Dale las gracias a tu abuelo. 130 00:11:15,170 --> 00:11:17,676 ¡Gracias abuelo! 131 00:11:17,700 --> 00:11:21,230 Mis dulces, mis dulces. 132 00:11:21,270 --> 00:11:22,756 Detente, detente. 133 00:11:22,780 --> 00:11:25,806 Mi cordero, ven aquí. 134 00:11:25,830 --> 00:11:28,036 Ven aquí, también puede encajar, ven aquí. 135 00:11:28,060 --> 00:11:30,896 Ağa, ya tengo mucho tiempo después de esa edad, Ağa. 136 00:11:30,920 --> 00:11:33,066 Allah, ¿cuándo sucedió esto? 137 00:11:33,090 --> 00:11:35,090 Ferit, hijo mío, él es un verdadero artista. 138 00:11:35,770 --> 00:11:38,410 Hermano, ¿eres un artista? 139 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Un artista, por supuesto. ¿Qué pensaste, princesa? 140 00:11:44,780 --> 00:11:46,986 Ser un artista se adapta muy bien a mi Paşa. 141 00:11:47,010 --> 00:11:47,607 Como esto... 142 00:11:47,631 --> 00:11:50,886 Mira, hice huevos revueltos para mi Paşa, tal como te gustan. 143 00:11:50,910 --> 00:11:53,956 Hermana Şefika, no lo estropees. Nos lo sacará más tarde. 144 00:11:53,980 --> 00:11:57,216 Sr. Ferit, que sea, le queda muy bien. 145 00:11:57,240 --> 00:11:59,686 Comencemos el desayuno. 146 00:11:59,710 --> 00:12:01,460 Vamos, vamos. 147 00:12:02,280 --> 00:12:04,766 También guardas ese teléfono. 148 00:12:04,790 --> 00:12:06,446 ¿Qué tipo de amor es este? 149 00:12:06,470 --> 00:12:09,800 No seas celosa, tía. Extraño a mi prometido, ¿no? 150 00:12:31,040 --> 00:12:32,336 Tía. 151 00:12:32,360 --> 00:12:37,990 ¿Cuándo pondremos la flor de madre que sembramos con Hatice en una maceta? 152 00:12:38,860 --> 00:12:41,190 Sí, la flor de la tía. 153 00:12:47,910 --> 00:12:50,390 Mi única, desayunaremos ahora. 154 00:12:50,500 --> 00:12:55,266 ¿Bueno? Hablaremos de esto más tarde. Abidin, dale un poco de queso a Hatice. 155 00:12:55,290 --> 00:12:57,436 Y me pondré la ensalada. 156 00:12:57,460 --> 00:13:01,850 Cuánto hablas, vamos, come tus huevos. 157 00:13:02,100 --> 00:13:04,150 - Abre tu boca. - Sostenlo. 158 00:13:04,200 --> 00:13:05,730 Y esto también. 159 00:13:05,810 --> 00:13:06,810 Bien hecho. 160 00:13:12,030 --> 00:13:13,446 ¿Qué es esto, Sra. Gülgün? 161 00:13:13,470 --> 00:13:17,346 Por el bien de Seyran distribuimos dulces. Dale algunos al Sr. Emre. 162 00:13:17,370 --> 00:13:19,006 Está bien, señora. Que Allah acepte. 163 00:13:19,030 --> 00:13:20,330 Amén. 164 00:13:20,930 --> 00:13:22,050 ¿Quién es? 165 00:13:22,160 --> 00:13:25,110 Señor, hay un problema con el equipo de gas, por eso están aquí. 166 00:13:28,210 --> 00:13:29,626 No llegamos tarde, ¿verdad? 167 00:13:29,650 --> 00:13:32,176 No, querido. Ten cuidado, por el amor a Allah. 168 00:13:32,200 --> 00:13:35,020 Bien. Es muy malo aquí. 169 00:13:47,170 --> 00:13:48,540 Mira, mira. 170 00:13:50,570 --> 00:13:51,956 ¡Abuela! 171 00:13:51,980 --> 00:13:52,857 ¡Abuela! 172 00:13:52,881 --> 00:13:55,766 Mi hombre guapo. 173 00:13:55,790 --> 00:13:57,266 Buen provecho. 174 00:13:57,290 --> 00:13:58,420 Hombre guapo. 175 00:13:58,620 --> 00:13:59,840 Disfruta. 176 00:13:59,900 --> 00:14:02,356 Que lindo. 177 00:14:02,380 --> 00:14:05,720 Hatice, qué hermosa eres, mi cordero. 178 00:14:06,550 --> 00:14:10,816 ¿Quién te compró estos? Son muy hermosos. 179 00:14:10,840 --> 00:14:12,986 El abuelo lo compró. 180 00:14:13,010 --> 00:14:14,450 El abuelo lo compró. 181 00:14:14,570 --> 00:14:16,356 ¿El abuelo lo compró? 182 00:14:16,380 --> 00:14:22,750 ¿El abuelo lo compró? ¿Abuelo? Mira, ella no me deja alimentarla, come sola. Eras así cuando eras niño también. 183 00:14:22,820 --> 00:14:25,806 Abuela, vamos. 184 00:14:25,830 --> 00:14:27,706 Te mostraré una flor en el jardín. 185 00:14:27,730 --> 00:14:31,210 La flor está aquí. Primero, debes terminarlo. 186 00:14:31,500 --> 00:14:34,300 Si no terminas de comer, las flores se marchitarán. 187 00:14:34,470 --> 00:14:35,470 Vamos. 188 00:14:37,640 --> 00:14:41,370 Buen provecho. 189 00:14:42,140 --> 00:14:44,900 El fiscal vuelve a llamar. 190 00:14:45,530 --> 00:14:48,760 ¿Por qué no respondiste? Tal vez sea algo importante. 191 00:14:49,020 --> 00:14:50,190 No. 192 00:14:50,310 --> 00:14:52,850 Tuve que responder. ¿Qué, me pregunto, qué quiere decir? 193 00:14:53,740 --> 00:14:57,006 No, a veces llama para ver cómo están las cosas. 194 00:14:57,030 --> 00:14:58,920 Hablaremos más tarde. Lo llamaré. 195 00:14:58,980 --> 00:14:59,990 Bien entonces. 196 00:15:01,090 --> 00:15:02,270 ¿Dónde está Duru? 197 00:15:03,300 --> 00:15:04,167 Ella estaba aquí. 198 00:15:04,191 --> 00:15:05,480 Ella estaba aquí. 199 00:15:05,880 --> 00:15:07,070 ¿Dónde está Duru? 200 00:15:07,320 --> 00:15:08,406 ¡Cariño! 201 00:15:08,430 --> 00:15:09,466 - ¿Bajo la mesa? - Duru. 202 00:15:09,490 --> 00:15:10,716 - Duru. - Hija. 203 00:15:10,740 --> 00:15:12,430 Duru. ¿No está debajo de la mesa? 204 00:15:12,470 --> 00:15:13,290 No. 205 00:15:13,410 --> 00:15:15,486 Tal vez ella fue a la cocina. Echaré un vistazo. 206 00:15:15,510 --> 00:15:17,046 Siéntate, hermano Ferit, la te traeré ahora. 207 00:15:17,070 --> 00:15:18,456 Probablemente fue a mirar su flor. 208 00:15:18,480 --> 00:15:20,986 Mira, ¿está al lado de Şefika? 209 00:15:21,010 --> 00:15:22,226 Vamos, Teşko, echa un vistazo. 210 00:15:22,250 --> 00:15:24,750 No hay necesidad de entrar en pánico. 211 00:16:03,430 --> 00:16:04,996 Fiscal, ¿estás bien? 212 00:16:05,020 --> 00:16:07,850 Ha estado pensativo desde que salimos de la prisión. 213 00:16:08,260 --> 00:16:10,900 Traté de llamar a los Korhan, pero nadie respondió. 214 00:16:11,460 --> 00:16:13,756 Tengo que advertirles por si acaso. 215 00:16:13,780 --> 00:16:16,140 ¿Está esto relacionado con el prisionero de esta mañana? 216 00:16:16,590 --> 00:16:18,970 Este hombre es muy peligroso. 217 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 Muy. 218 00:16:48,920 --> 00:16:50,046 ¡Mi hija! 219 00:16:50,070 --> 00:16:51,520 ¡Querida mamá! 220 00:16:51,890 --> 00:16:53,410 ¡Mi hija! 221 00:16:53,950 --> 00:16:56,240 Mi hija, mi única. 222 00:16:57,270 --> 00:16:58,710 Querida. 223 00:16:59,280 --> 00:17:01,850 ¡Mi amor, te extrañé mucho! 224 00:17:01,930 --> 00:17:03,506 ¡Mi única! 225 00:17:03,530 --> 00:17:06,050 Mi única, mi amor. 226 00:17:08,250 --> 00:17:12,140 ¿Qué está haciendo mi hija? ¿Qué está haciendo mi pequeña hija? 227 00:17:12,710 --> 00:17:16,090 ¡Hermana Seyran, su hija se pierde! 228 00:17:16,660 --> 00:17:21,470 ¡Déjala! Incluso si se pierde, las madres siempre encontrarán a sus corderos, ¿no lo harán? 229 00:17:22,150 --> 00:17:24,440 Mi amor, ven aquí. 230 00:17:24,950 --> 00:17:27,450 ¡Nariz, nariz, nariz! 231 00:17:27,890 --> 00:17:30,040 ¡Nariz, nariz, nariz! 232 00:17:30,140 --> 00:17:32,720 ¡Mi amor, mi amor! 233 00:17:38,430 --> 00:17:40,736 ¡La hermana Seyran ha llegado! 234 00:17:40,760 --> 00:17:43,370 Abre, abre, abre. 235 00:17:43,430 --> 00:17:44,506 Vamos a ver. 236 00:17:44,530 --> 00:17:46,496 Vamos a pararnos junto a la tía. 237 00:17:46,520 --> 00:17:48,126 ¡Tía, Hatice ha llegado! 238 00:17:48,150 --> 00:17:49,406 Felicitaciones, Kazım. 239 00:17:49,430 --> 00:17:50,806 Tu hija ha llegado. 240 00:17:50,830 --> 00:17:53,800 - Mi Hermosa hija ha venido, ella ha venido. - ¡Continuamos! 241 00:17:56,210 --> 00:17:58,266 Mamá, ¿has terminado de estudiar? 242 00:17:58,290 --> 00:18:04,450 He terminado, hija. Qué linda eres con la diadema en tu cabeza. 243 00:18:06,670 --> 00:18:08,286 ¿Cómo está la princesa? 244 00:18:08,310 --> 00:18:11,280 ¡Como la princesa más hermosa! 245 00:18:11,480 --> 00:18:13,890 Finalmente te reuniste con tu madre, ¿no? 246 00:18:15,130 --> 00:18:17,166 ¡Bienvenida, Seyro! 247 00:18:17,190 --> 00:18:18,870 ¡Es bueno verte, Fero! 248 00:18:19,540 --> 00:18:20,906 ¿Te has graduado? 249 00:18:20,930 --> 00:18:23,580 Finalmente me gradué, Fero, finalmente. 250 00:18:23,610 --> 00:18:25,090 ¡Muy bien, mi hermosa esposa! 251 00:18:27,230 --> 00:18:28,646 ¡Vamos, nos están esperando adentro! 252 00:18:28,670 --> 00:18:29,670 ¡Vamos! 253 00:18:29,910 --> 00:18:32,420 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 254 00:18:34,530 --> 00:18:41,456 Caballeros, ante ustedes, quien se graduó de la Facultad de Artes, Seyran Korhan. 255 00:18:41,480 --> 00:18:43,370 ¡Aplausos! 256 00:18:49,290 --> 00:18:53,686 ¡Me gradué, completé los documentos y vine! 257 00:18:53,710 --> 00:18:54,086 ¡Bravo! 258 00:18:54,110 --> 00:18:54,777 ¡Bravo, mi belleza! 259 00:18:54,801 --> 00:18:56,306 - Bien hecho. - Bien hecho, hija. 260 00:18:56,330 --> 00:18:57,636 Bien hecho, Seyran. 261 00:18:57,660 --> 00:18:59,020 Seyran. 262 00:18:59,050 --> 00:19:01,340 Felicitaciones, hija. 263 00:19:02,420 --> 00:19:06,296 Te felicito, que Allah te conceda mucho éxito. 264 00:19:06,320 --> 00:19:07,780 Gracias mamá. 265 00:19:09,260 --> 00:19:10,380 Querido papá. 266 00:19:10,500 --> 00:19:12,986 Hija, te felicito, estoy orgulloso de ti. 267 00:19:13,010 --> 00:19:14,740 Gracias papá. 268 00:19:17,870 --> 00:19:19,330 ¡Hermana! 269 00:19:19,410 --> 00:19:20,147 ¡Hermana! 270 00:19:20,171 --> 00:19:21,426 ¡Finalmente lo hiciste! 271 00:19:21,450 --> 00:19:23,440 ¡Finalmente, hermana, lo hiciste! 272 00:19:25,090 --> 00:19:29,590 Mamá, mamá, íbamos a ponernos la toga. 273 00:19:30,330 --> 00:19:33,360 Mi hija, la pondré ahora mismo, para ti. 274 00:19:35,013 --> 00:19:38,043 ¡Hija, esta no es una celebración! 275 00:19:38,540 --> 00:19:40,576 Estamos celebrando tú diploma ahora, y la graduación será para el final de la semana. 276 00:19:40,600 --> 00:19:41,806 - ¿Bien? - ¿Te gusta eso? 277 00:19:41,830 --> 00:19:44,860 ¡Resultó muy bien! 278 00:19:45,250 --> 00:19:47,830 Espera, me pondré mi toga ahora. 279 00:19:48,360 --> 00:19:50,700 Se lo pondrá ahora. 280 00:19:51,590 --> 00:19:54,100 ¡Mira, mira, mira! 281 00:19:54,130 --> 00:19:54,787 ¿Cómo está ella? 282 00:19:54,811 --> 00:19:55,900 ¿Cómo me veo? 283 00:19:55,930 --> 00:19:56,617 Mira, mira. 284 00:19:56,641 --> 00:19:58,506 Duru, ¿te gusta? 285 00:19:58,530 --> 00:20:00,470 Muy hermosa, mamá. 286 00:20:00,650 --> 00:20:02,626 - Y que voy a comer ahora. - Eres dulce. 287 00:20:02,650 --> 00:20:04,770 Muchas gracias, mi única. 288 00:20:05,080 --> 00:20:07,546 No llego tarde, ¿verdad? Solo tuve tiempo de hacer el pastel. 289 00:20:07,570 --> 00:20:09,776 No, no, gracias, Sadi. 290 00:20:09,800 --> 00:20:11,256 ¡Felicitaciones, eres muy hermosa! 291 00:20:11,280 --> 00:20:13,316 ¡Gracias Sadi! 292 00:20:13,340 --> 00:20:17,430 Dirías que lo cocinaría yo mismo, pero él es lento. 293 00:20:17,970 --> 00:20:20,226 Gracias, Sadi, gracias. 294 00:20:20,250 --> 00:20:20,977 ¡Me llevaré esto! 295 00:20:21,001 --> 00:20:23,826 Enviaré una foto a Halis, vengan aquí. 296 00:20:23,850 --> 00:20:24,936 Vamos. 297 00:20:24,960 --> 00:20:26,496 - Vamos a tomarnos una foto. - Vamos a hacerlo. 298 00:20:26,520 --> 00:20:27,207 Vamos. 299 00:20:27,231 --> 00:20:28,896 ¡Solo párate allí! 300 00:20:28,920 --> 00:20:30,076 ¡Ven aquí, hija! 301 00:20:30,100 --> 00:20:30,977 Ven aquí, mi única. 302 00:20:31,001 --> 00:20:32,016 - Ven aquí. - Sí. 303 00:20:32,040 --> 00:20:33,296 Seyran, ven al medio. 304 00:20:33,320 --> 00:20:34,536 - Pasa. - Pasa, pasa. 305 00:20:34,560 --> 00:20:35,546 Así que ven aquí. 306 00:20:35,570 --> 00:20:38,250 - Tomémonos fotos. - ¡Tú también vienes! 307 00:20:39,910 --> 00:20:41,320 Ven aquí, mi única. 308 00:21:10,240 --> 00:21:13,106 Tomé una foto, es muy hermosa. 309 00:21:13,130 --> 00:21:14,760 Maşallah. 310 00:21:16,020 --> 00:21:18,710 ¡Hija, estoy orgulloso de ti! 311 00:21:20,070 --> 00:21:24,450 Que Allah te haga feliz, Inşallah. 312 00:21:24,850 --> 00:21:26,330 Gracias papá. 313 00:21:33,710 --> 00:21:36,036 Te compré un regalo por la graduación. 314 00:21:36,060 --> 00:21:37,730 ¿Qué tipo de regalo es este? 315 00:21:40,050 --> 00:21:41,126 - Kazım. - ¿Qué compraste? 316 00:21:41,150 --> 00:21:44,150 Ahora está claro a dónde desapareciste esta mañana. 317 00:21:45,660 --> 00:21:49,616 ¿Qué compraste, papá? Algo tonto, hija, ¿ya sabes? 318 00:21:49,640 --> 00:21:50,990 No sé. 319 00:21:52,290 --> 00:21:53,440 Veamos qué. 320 00:21:54,080 --> 00:21:55,530 Papá. 321 00:21:57,060 --> 00:22:00,260 ¿Compraste un lápiz rojo, abuelo? 322 00:22:27,530 --> 00:22:33,240 Kazım, felicitaciones, realmente compró un regalo que nadie hubiera pensado. 323 00:22:33,290 --> 00:22:35,530 El yerno Ferit me lo dijo. ¡Gracias a él! 324 00:22:39,830 --> 00:22:41,550 Toma esto. 325 00:22:43,020 --> 00:22:50,450 Hija, en el pasado lastimé tanto tu corazón como tus lápices. 326 00:22:53,410 --> 00:23:00,200 Allah conceda que pueda curar tu corazón. 327 00:23:01,600 --> 00:23:05,890 Y estos lápices, en lugar de los rotos. 328 00:23:07,940 --> 00:23:09,540 ¡Gracias papá! 329 00:23:18,820 --> 00:23:21,846 ¡A tu papá le encantó tanto cuando era niño! 330 00:23:21,870 --> 00:23:25,060 ¡Él coloreó todo con lápices rojos! 331 00:23:25,130 --> 00:23:25,937 ¿Kazım Ağa? 332 00:23:25,961 --> 00:23:29,206 No podía imaginar, Kazım Ağa. 333 00:23:29,230 --> 00:23:30,976 Con lápices rojos. 334 00:23:31,000 --> 00:23:33,326 Tía, ¡no empieces ahora! 335 00:23:33,350 --> 00:23:36,810 Me lastimé tanto su corazón como sus lápices. 336 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 ¡Así es! 337 00:23:41,410 --> 00:23:43,970 Chicas, estoy orgullosa de ustedes. 338 00:23:44,550 --> 00:23:47,980 No entendimos, estaban heridas. 339 00:23:48,030 --> 00:23:50,830 ¡Pero rompieron esa barrera! 340 00:23:52,250 --> 00:23:54,700 ¡Se han convertido en madres maravillosas! 341 00:23:59,250 --> 00:24:02,220 ¡Vamos, papá, dale la flor a mamá! 342 00:24:02,250 --> 00:24:03,746 ¡Te voy a comer ahora! 343 00:24:03,770 --> 00:24:08,146 Mi querida, esta flor nuestra se ha marchitado, desafortunadamente. 344 00:24:08,170 --> 00:24:10,266 No podía resistir la tormenta. 345 00:24:10,290 --> 00:24:11,990 ¿Se marchito? 346 00:24:14,950 --> 00:24:18,400 No pudimos cuidar las flores, ¡murieron! 347 00:24:18,500 --> 00:24:21,830 Juro que comenzarán a llorar ahora, ¡habrá un dueto! 348 00:24:22,690 --> 00:24:23,846 ¿Qué ha pasado? 349 00:24:23,870 --> 00:24:25,830 Lo siento, mamá. 350 00:24:25,930 --> 00:24:28,220 ¡Mi única, no pidas perdón! 351 00:24:28,950 --> 00:24:31,740 ¡Mi amor, no hiciste nada! 352 00:24:31,820 --> 00:24:35,226 Te la cuidaste muy bien. ¡Soy testigo de esto! 353 00:24:35,250 --> 00:24:35,887 ¡Bueno! 354 00:24:35,911 --> 00:24:37,210 Mi amor. 355 00:24:39,390 --> 00:24:40,267 ¿Mi amor? 356 00:24:40,291 --> 00:24:41,430 ¡Sí! 357 00:24:41,570 --> 00:24:43,206 ¡Besa a tu mamá! 358 00:24:43,230 --> 00:24:44,236 ¡Hola! 359 00:24:44,260 --> 00:24:45,360 ¡Bienvenido, mi amor! 360 00:24:45,620 --> 00:24:46,796 - Hola. - ¡Bienvenido! 361 00:24:46,820 --> 00:24:48,210 - Bienvenido. - Adelante. 362 00:24:48,250 --> 00:24:49,756 ¡Hola! ¡Encantado de verte! 363 00:24:49,780 --> 00:24:50,717 Bienvenido. 364 00:24:50,741 --> 00:24:53,946 Me alegro de verte. ¿Es bueno? Hay trabajadores afuera. 365 00:24:53,970 --> 00:24:55,376 ¿Han llegado hasta ahora? 366 00:24:55,400 --> 00:24:56,367 Sí, sí, ¡están en la calle! 367 00:24:56,391 --> 00:24:58,710 Te invitamos, gracias. 368 00:24:58,990 --> 00:25:03,350 ¡Es hora de pastel! ¡Deja que todos sean felices! 369 00:25:04,790 --> 00:25:06,880 Felicitaciones, sí. 370 00:25:08,420 --> 00:25:09,420 Vamos. 371 00:25:09,780 --> 00:25:10,197 Vamos. 372 00:25:10,221 --> 00:25:11,460 Vamos, veamos. 373 00:25:12,250 --> 00:25:14,820 - Vamos. - Adelante. 374 00:25:15,150 --> 00:25:17,016 Deja que todos comiencen a aplaudir. 375 00:25:17,040 --> 00:25:18,986 - Vamos todos comienzan a aplaudir. - Un pastel muy hermoso. 376 00:25:19,010 --> 00:25:21,050 - Vamos todos comienzan a aplaudir. - ¡Bravo! 377 00:25:21,320 --> 00:25:23,950 Vamos que todos comiencen a aplaudir. 378 00:25:51,580 --> 00:25:54,090 ¡El pastel de mamá! 379 00:25:54,120 --> 00:25:55,736 ¡Sí! 380 00:25:55,760 --> 00:25:57,400 ¡Mi dulce! 381 00:25:57,900 --> 00:25:59,080 ¡Sí! 382 00:26:00,080 --> 00:26:04,400 Me gradué hoy. 383 00:26:04,490 --> 00:26:07,210 Todos ustedes se convirtieron en parte de esto. 384 00:26:07,550 --> 00:26:10,850 Nunca podría haberlo hecho yo sola. 385 00:26:12,650 --> 00:26:14,840 Un día mi madre me dijo. 386 00:26:15,110 --> 00:26:20,260 Si te conviertes en madre, te sentirás poderosa. 387 00:26:20,610 --> 00:26:22,610 ¡Entiendo mejor a mi madre! 388 00:26:23,010 --> 00:26:26,210 Es bueno que existas. ¡Muchas gracias! 389 00:26:28,620 --> 00:26:36,620 Muchas gracias a mi esposo, mi amor. Has estado a mi lado durante todo este tiempo. 390 00:26:37,820 --> 00:26:39,420 Nunca me dejaste. 391 00:26:40,480 --> 00:26:43,370 Entonces es bueno que existas. Gracias. 392 00:26:43,910 --> 00:26:45,286 Y una ronda de aplausos para mi esposo. 393 00:26:45,310 --> 00:26:46,310 ¡Bravo! 394 00:26:46,390 --> 00:26:47,660 ¡Bravo! 395 00:26:49,910 --> 00:26:52,490 Vamos, niños. Vamos a abrazarnos. 396 00:26:52,690 --> 00:26:54,570 Duru, ven aquí, hija. 397 00:26:54,630 --> 00:26:56,320 ¡Bien hecho! 398 00:26:56,480 --> 00:26:58,710 Tres, dos, uno. 399 00:26:59,230 --> 00:27:01,570 - Bien hecho, bien hecho. - ¡Bravo! 400 00:27:36,870 --> 00:27:39,500 Tenemos que ir a ver la flor. 401 00:27:39,550 --> 00:27:42,740 Para que ella sepa que la amamos. 402 00:28:11,120 --> 00:28:12,406 Tengo un regalo para ti. 403 00:28:12,430 --> 00:28:13,580 ¿Qué es esto? 404 00:28:13,790 --> 00:28:15,010 Una palabra. 405 00:28:16,330 --> 00:28:18,510 ¡Eres la mejor mamá! 406 00:28:23,150 --> 00:28:26,210 - Mamá. - ¿Mamá? 407 00:28:27,030 --> 00:28:29,570 ¡Finalmente me llamaste mamá! 408 00:28:30,880 --> 00:28:34,460 ¡Estoy muy feliz, eres mi hijo, mi alma! 409 00:28:36,570 --> 00:28:39,270 ¡Esto requiere aplausos! 410 00:28:42,460 --> 00:28:46,010 Hija, ¿escuchaste? Tú hermano me llamó mamá. 411 00:28:46,430 --> 00:28:47,430 Duru. 412 00:28:47,470 --> 00:28:49,396 ¿Desapareció de nuevo? 413 00:28:49,420 --> 00:28:50,256 Duru. 414 00:28:50,280 --> 00:28:51,187 Probablemente estén en el jardín. 415 00:28:51,211 --> 00:28:52,776 - Ahora mismo. - En el jardín, probablemente. 416 00:28:52,800 --> 00:28:54,846 - ¿Duru? - No, están en el jardín. 417 00:28:54,870 --> 00:28:56,256 - Está en algún lado por aquí. - Vamos. 418 00:28:56,280 --> 00:28:58,426 - Duru. - Allah Allah. 419 00:28:58,450 --> 00:29:00,206 - Voy al jardín. - Hija. 420 00:29:00,230 --> 00:29:02,096 Vamos a comer pastel, adelante. 421 00:29:02,120 --> 00:29:03,796 - ¿Dónde está ella? - Sólo es una niña. 422 00:29:03,820 --> 00:29:06,046 - Se se perdió. - Solo es una niña después de todo, trepó a un árbol. 423 00:29:06,070 --> 00:29:07,070 La encontraremos. 424 00:29:07,390 --> 00:29:08,620 Duru. 425 00:29:09,290 --> 00:29:12,120 Hatice, chicas, ¿dónde están? 426 00:29:15,040 --> 00:29:18,280 ¿Duru, hija? ¿Hatice? 427 00:29:22,510 --> 00:29:23,980 ¿Problemas, Sra. Seyran? 428 00:29:24,020 --> 00:29:25,286 ¿Has visto a las chicas? 429 00:29:25,310 --> 00:29:26,730 No las he visto, señora. 430 00:29:27,560 --> 00:29:28,750 ¡Allah, Allah! 431 00:29:29,520 --> 00:29:30,750 ¿Cómo es eso? 432 00:29:31,870 --> 00:29:34,000 - Ellas ¿no están en el jardín? - ¿Debería mirar? 433 00:29:34,130 --> 00:29:35,870 - Mira. - Miraremos, señora. 434 00:29:39,070 --> 00:29:40,370 Duru. 435 00:29:43,290 --> 00:29:44,640 ¿Hatice? 436 00:29:50,300 --> 00:29:53,036 No están en el jardín, el guardia de seguridad tampoco las vio. 437 00:29:53,060 --> 00:29:55,786 ¿Cómo es eso, Seyran, estás segura? ¿Miraron en todas partes? 438 00:29:55,810 --> 00:29:57,750 ¿Dónde están? 439 00:29:58,960 --> 00:30:00,410 No están por ninguna parte. 440 00:30:00,990 --> 00:30:03,106 - Allah Allah, ¿cómo es que no? - ¿Ya has mirado en la cocina, hija? 441 00:30:03,130 --> 00:30:04,226 Sí. 442 00:30:04,250 --> 00:30:07,056 Espera un minuto, con calma, por el amor a Allah. Tal vez están jugando. 443 00:30:07,080 --> 00:30:08,456 - Bien, cálmate. - ¿Duru? 444 00:30:08,480 --> 00:30:09,426 ¿Hatice? 445 00:30:09,450 --> 00:30:10,187 ¡Allah, Allah! 446 00:30:10,211 --> 00:30:15,245 - Bien, no se asusten. - ¡Mira en el armario! 447 00:30:15,270 --> 00:30:16,826 ¿No miraste entre las flores? 448 00:30:16,850 --> 00:30:19,316 - Las flores Hija. - En el jardín. 449 00:30:19,340 --> 00:30:22,200 - Mira bien en el jardín. La casa es grande. - ¿Hatice? 450 00:30:22,250 --> 00:30:23,806 - ¿Hatice, Duru? - No están en ninguna parte. 451 00:30:23,830 --> 00:30:24,247 Bueno. 452 00:30:24,271 --> 00:30:26,090 ¿Duru, Hatice? 453 00:30:26,810 --> 00:30:28,570 ¿Hatice? 454 00:30:28,840 --> 00:30:30,060 Duru. 455 00:30:30,360 --> 00:30:32,240 - ¿Duru? - ¿Hatice? 456 00:30:33,210 --> 00:30:34,700 ¿Niñas? 457 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 ¡Allah, Allah! 458 00:30:37,450 --> 00:30:39,246 ¿A dónde podrían ir? 459 00:30:39,270 --> 00:30:41,816 Tenemos miedo, salieron. 460 00:30:41,840 --> 00:30:42,886 Hatice. 461 00:30:42,910 --> 00:30:45,036 - ¿Duru? - No están en ningún lugar. 462 00:30:45,060 --> 00:30:46,556 ¿Dónde están los trabajadores? 463 00:30:46,580 --> 00:30:48,256 Hicieron su trabajo y se fueron, Sr. Orhan. 464 00:30:48,280 --> 00:30:50,700 Mesut, mira en todas partes. En todas partes, vamos. 465 00:30:50,790 --> 00:30:51,740 Duru. 466 00:30:51,810 --> 00:30:52,587 - ¿Duru? - ¿Hija? 467 00:30:52,611 --> 00:30:53,736 ¿Hatice? 468 00:30:53,760 --> 00:30:56,870 - Mi única. - Hatice, chicas, ¿dónde están? 469 00:31:11,720 --> 00:31:13,090 Oh, Allah. 470 00:31:14,130 --> 00:31:19,090 Allah, salva a las niñas. Oh, Allah. 471 00:31:19,590 --> 00:31:24,310 Allah, mátame, pero salva a las niñas, te lo ruego. 472 00:31:33,520 --> 00:31:38,446 Las niñas estaban aquí, aquí. Desaparecieron en dos minutos. 473 00:31:38,470 --> 00:31:41,456 ¿Nadie entró en la mansión excepto a los trabajadores? 474 00:31:41,480 --> 00:31:45,870 No, te lo digo. Solo ellos. No pudieron pasar a los guardias. 475 00:31:45,900 --> 00:31:48,376 No te preocupes. Los chicos pronto se unirán a la compañía. 476 00:31:48,400 --> 00:31:52,120 Sr. Policía, nuestras hijas son muy pequeñas. 477 00:31:52,810 --> 00:31:55,470 Por favor, búsquelas, por favor. 478 00:31:55,570 --> 00:31:57,616 Haremos lo que tenemos que hacer. No te preocupes. 479 00:31:57,640 --> 00:31:59,790 Todo lo que hay que hacer. 480 00:31:59,840 --> 00:32:01,436 Déjelos buscar lo más rápido posible. 481 00:32:01,460 --> 00:32:02,686 Rápido, por favor. 482 00:32:02,710 --> 00:32:07,936 Pedimos grabaciones de video de la compañía, Inşallah, llegaremos a las niñas. No te preocupes. 483 00:32:07,960 --> 00:32:09,710 ¿Y si no puedes? 484 00:32:09,870 --> 00:32:14,310 Hay una buena posibilidad de que las encuentren, Sra. Seyran. Por supuesto, cuanto antes las encontremos, mejor. 485 00:32:15,820 --> 00:32:21,300 ¿O más bien, si no puedes encontrarlas antes? 486 00:32:22,480 --> 00:32:25,796 ¿Significa esto que les pasó algo? 487 00:32:25,820 --> 00:32:28,450 El tiempo es la esencia en las desapariciones infantiles. 488 00:32:29,130 --> 00:32:33,506 ¿Cuál es la primera hora? ¿3, 2 o 5? ¿Cuál es la primera hora, qué? 489 00:32:33,530 --> 00:32:35,380 Las primeras 24 horas. 490 00:33:00,810 --> 00:33:04,490 Los chicos se comunicarán con nosotros si esto es un secuestro. 491 00:33:04,560 --> 00:33:07,626 Si nadie se contacta dentro de las 24 horas. 492 00:33:07,650 --> 00:33:09,650 Entonces las declararemos desaparecidas. 493 00:33:10,300 --> 00:33:11,720 ¿Y si se pierden? 494 00:33:11,810 --> 00:33:14,790 Si nadie las ha visto en 24 horas. 495 00:33:15,030 --> 00:33:19,426 Esto significa que fueron secuestradas o heridas, o. 496 00:33:19,450 --> 00:33:21,160 O asesinadas. 497 00:33:22,310 --> 00:33:27,230 No, Seyran, no puede ser. 498 00:33:36,580 --> 00:33:38,310 ¡No pierdas la esperanza! 499 00:33:38,350 --> 00:33:42,996 Cuanto antes interrogamos a testigos y conocidos, mejor. 500 00:33:43,020 --> 00:33:47,440 A veces, los testimonios de los testigos pueden no coincidir. 501 00:33:47,470 --> 00:33:50,466 La oportunidad de obtener su ayuda puede volverse cada vez menor. 502 00:33:50,490 --> 00:33:52,966 ¿Para qué estás sentado aquí? Vamos a mirar. 503 00:33:52,990 --> 00:33:54,906 ¡Vamos! ¿Por qué estamos sentados aquí? 504 00:33:54,930 --> 00:33:57,206 Los chicos los están entrevistando ahora. 505 00:33:57,230 --> 00:33:59,206 Hablan con todos los que les rodean. 506 00:33:59,230 --> 00:34:01,106 Todos hacen lo que tienen que hacer. 507 00:34:01,130 --> 00:34:04,206 ¿Si muestran las imágenes de video de las cámaras de vigilancia? 508 00:34:04,230 --> 00:34:06,240 Por supuesto, ahora. ¡Ziya! 509 00:34:10,750 --> 00:34:15,690 Sobrino, vamos arriba, no te molestaremos. 510 00:34:15,800 --> 00:34:18,556 Hermano Hakan, aquí, me quedaré aquí. 511 00:34:18,580 --> 00:34:19,407 ¡Hakan! 512 00:34:19,431 --> 00:34:20,766 ¿Podría ser esto posible, mi león? 513 00:34:20,790 --> 00:34:22,596 Estoy en camino al trabajo. 514 00:34:22,620 --> 00:34:25,456 Vamos y dejemos que la policía se ponga a trabajar. 515 00:34:25,480 --> 00:34:27,300 Voy a subir las escaleras. 516 00:34:27,390 --> 00:34:29,826 ¡Vamos, llévame a casa! 517 00:34:29,850 --> 00:34:31,050 Vamos. 518 00:34:41,140 --> 00:34:43,790 ¿En realidad? Bien, envíalo. 519 00:34:44,630 --> 00:34:45,770 ¿Hay noticias? 520 00:34:45,810 --> 00:34:50,110 El auto de la compañía fue robado. O más bien, los empleados no eran de la empresa. 521 00:34:53,220 --> 00:34:57,290 ¡Son ellos! Secuestraron a las niñas. 522 00:35:00,450 --> 00:35:04,630 ¿Qué ocurre? Que sea lo que quiera, me volveré loco. 523 00:35:04,670 --> 00:35:07,746 Cálmate. Nuestros amigos enviarán las imágenes de la cámara de tráfico. 524 00:35:07,770 --> 00:35:10,430 Si encontramos el auto, podemos encontrar a las chicas. 525 00:35:10,570 --> 00:35:11,570 Orhan. 526 00:35:15,960 --> 00:35:16,960 Hija. 527 00:35:18,370 --> 00:35:19,786 Ferit, ¿dónde estás? 528 00:35:19,810 --> 00:35:21,566 Llamé tantas veces, pero no pude comunicarme. 529 00:35:21,590 --> 00:35:23,590 Llamé a Abidin, él tampoco respondió. 530 00:35:23,640 --> 00:35:26,260 - Ya estaba a punto de ir a la mansión. - Da la vuelta. 531 00:35:28,160 --> 00:35:32,640 Fiscal, Duru y Hatice no se encuentran en ninguna parte. ¡Necesitamos su ayuda! 532 00:35:33,830 --> 00:35:35,276 ¿Sabe la policía? 533 00:35:35,300 --> 00:35:38,800 Ellos lo saben. Están, por supuesto, están haciendo su trabajo. 534 00:35:38,980 --> 00:35:43,506 ¿Puedes ayudarnos? No queremos molestarnos con los periodistas. 535 00:35:43,530 --> 00:35:47,486 Te llamé para advertirte. Pero probablemente lo supiste demasiado tarde. 536 00:35:47,510 --> 00:35:48,217 ¿Qué ha pasado? 537 00:35:48,241 --> 00:35:51,620 Karam fue liberado de la prisión hoy y fue trasladado con arresto domiciliario. 538 00:35:51,720 --> 00:35:52,547 ¿Qué? 539 00:35:52,571 --> 00:35:54,010 Lo hizo. 540 00:35:54,100 --> 00:35:56,210 Secuestró a las chicas. 541 00:35:57,090 --> 00:35:59,756 Fiscal, ¿no lo están siguiendo? 542 00:35:59,780 --> 00:36:00,547 Están mirando, por supuesto. 543 00:36:00,571 --> 00:36:01,696 Entonces, ¿cómo lo haría? 544 00:36:01,720 --> 00:36:04,726 Probablemente salió y encontró el dinero. 545 00:36:04,750 --> 00:36:07,626 Luego contrató a estas personas, Ferit. 546 00:36:07,650 --> 00:36:08,257 Mira. 547 00:36:08,281 --> 00:36:11,386 Karam las ha secuestrado, ¿dónde está este hombre? 548 00:36:11,410 --> 00:36:14,366 Estoy enviando la dirección. Pero ten la seguridad. 549 00:36:14,390 --> 00:36:15,600 De acuerdo, fiscal, gracias. 550 00:36:15,630 --> 00:36:17,040 ¿Sucedió algo? 551 00:36:17,340 --> 00:36:19,826 Los chicos revisaron todo. 552 00:36:19,850 --> 00:36:22,690 Nuestra atención se centró en él, vive cerca. 553 00:36:23,660 --> 00:36:25,450 ¿De qué estoy suponiendo? 554 00:36:27,330 --> 00:36:28,570 Sinvergüenza. 555 00:36:28,600 --> 00:36:29,930 Sinvergüenza. 556 00:36:31,470 --> 00:36:32,546 Yo también iré. 557 00:36:32,570 --> 00:36:34,546 Sr. Ferit, solo hablaremos. 558 00:36:34,570 --> 00:36:35,816 Si estás tranquilo, puedes venir con nosotros. 559 00:36:35,840 --> 00:36:37,256 Está bien, está bien, lo haré. 560 00:36:37,280 --> 00:36:39,716 No hables de Karam todavía, ¿de acuerdo? 561 00:36:39,740 --> 00:36:42,420 - Vamos. - Ferit, creo que es Karam. 562 00:36:42,600 --> 00:36:44,886 Salió, es él. 563 00:36:44,910 --> 00:36:47,856 Está bien, Abi. Incluso si ese es el caso, debemos esperar el me traje de la cámara. 564 00:36:47,880 --> 00:36:49,676 Ve con Karam por ahora, y hablaré con este tipo. 565 00:36:49,700 --> 00:36:50,916 - ¿Bueno? - Está bien, ten cuidado. 566 00:36:50,940 --> 00:36:53,850 Papá, estás a cargo aquí. ¿A dónde debemos ir? 567 00:36:59,270 --> 00:37:00,320 Vamos, ven. 568 00:37:00,420 --> 00:37:01,770 Estaré allí pronto. 569 00:37:01,950 --> 00:37:03,060 Kazım. 570 00:37:03,950 --> 00:37:06,890 Yo también tengo ganas de llorar. 571 00:37:07,170 --> 00:37:08,610 Pero hoy no es ese día. 572 00:37:09,010 --> 00:37:12,320 Hoy seremos padres fuertes y apoyaremos a nuestras hijas. 573 00:37:12,350 --> 00:37:13,530 ¿Puedes oírme? 574 00:37:13,680 --> 00:37:17,510 Estaban hablando tan bien aquí, todavía puedo escucharlas hablar. Está bien, vamos. 575 00:37:17,550 --> 00:37:20,420 Hablarán y correrán aquí de nuevo. Vamos. 576 00:37:27,110 --> 00:37:30,820 Hijas de Suna y Seyran Korhan... 577 00:37:31,020 --> 00:37:32,990 ¿Secuestradas? 578 00:37:35,140 --> 00:37:37,040 Los familiares aún no han comentado. 579 00:37:40,220 --> 00:37:41,740 Empiecen a prepararse. 580 00:37:42,530 --> 00:37:44,520 Los invitados llegarán pronto. 581 00:38:02,100 --> 00:38:08,400 Asegúrese de que sus teléfonos estén encendidos. Si es un secuestro, solicitarán un rescate. 582 00:38:11,730 --> 00:38:13,610 Aquí, hija, bebe esto. 583 00:38:14,060 --> 00:38:15,060 Vamos. 584 00:38:17,120 --> 00:38:19,320 No entiendo. 585 00:38:19,430 --> 00:38:25,326 Realmente no entiendo. ¿Por qué hicieron esto? Realmente no entiendo. 586 00:38:25,350 --> 00:38:28,070 No pienses en lo malo. 587 00:38:28,300 --> 00:38:30,290 ¿Quizás las encontrarán pronto? 588 00:38:30,570 --> 00:38:31,430 Sí, hija. 589 00:38:31,590 --> 00:38:36,180 No pierdas la esperanza, las encontraremos, hija. 590 00:38:36,280 --> 00:38:39,930 ¿Quién secuestró a dos niñas y por qué? 591 00:38:45,470 --> 00:38:49,380 Jefe, no hay niñas que pasaron, la cámara está mirando la pared. 592 00:38:49,570 --> 00:38:55,476 Kazım, te dije que ajustaras la cámara, ¡se giró debido al fuerte viento! 593 00:38:55,500 --> 00:38:57,896 ¿Cómo debo saberlo? No pensé, si supiera... 594 00:38:57,920 --> 00:39:00,670 Tal vez entonces veríamos todo ahora. 595 00:39:00,930 --> 00:39:02,850 Eso es todo, no llores. 596 00:39:03,120 --> 00:39:04,570 Las encontraremos. 597 00:39:04,900 --> 00:39:06,370 Las encontraremos, no llores. 598 00:39:11,930 --> 00:39:12,930 ¿Aló? 599 00:39:14,240 --> 00:39:16,460 Está bien, estoy esperando, envíelo. 600 00:39:19,770 --> 00:39:22,250 Ahora enviarán las grabaciones de las cámaras. 601 00:39:22,780 --> 00:39:23,730 Bien. 602 00:39:23,780 --> 00:39:25,456 ¿Alguna noticia sobre el auto? 603 00:39:25,480 --> 00:39:28,900 El auto se dejó cerca. 604 00:39:29,410 --> 00:39:31,730 Puedes ver cómo llegaron a la mansión y se fueron... 605 00:39:32,160 --> 00:39:33,866 Pero no hay rastro de personas. 606 00:39:33,890 --> 00:39:36,030 ¿Cómo es eso? 607 00:39:36,130 --> 00:39:37,940 Entonces el auto fue robado. 608 00:39:38,800 --> 00:39:41,260 Es decir, estas personas no son de la empresa. 609 00:39:44,210 --> 00:39:47,026 ¿No muestra la cámara quién lo dejó? 610 00:39:47,050 --> 00:39:49,200 Salieron del auto donde no hay cámara. 611 00:39:51,890 --> 00:39:53,390 Trae tu computadora portátil. 612 00:39:54,870 --> 00:39:58,916 Tal vez algo llame su atención o parezca extraño. 613 00:39:58,940 --> 00:40:00,170 Trae tu computadora portátil. 614 00:40:00,210 --> 00:40:00,827 Echemos un vistazo. 615 00:40:00,851 --> 00:40:02,040 Veamos, tienes razón. 616 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Ya veremos, ya veremos. 617 00:40:03,940 --> 00:40:04,837 Tráelo, tráelo. 618 00:40:04,861 --> 00:40:05,970 Vamos. 619 00:40:06,010 --> 00:40:07,960 Hija, mira. 620 00:40:11,300 --> 00:40:12,300 Vamos. 621 00:40:12,570 --> 00:40:14,546 Mira con cuidado, ¿de acuerdo? 622 00:40:14,570 --> 00:40:15,186 Está bien, está bien. 623 00:40:15,210 --> 00:40:15,866 Vamos. 624 00:40:15,890 --> 00:40:16,517 Bueno. 625 00:40:16,541 --> 00:40:18,400 Mira con cuidado. 626 00:40:29,520 --> 00:40:32,146 Busquen todos ahora mismo. 627 00:40:32,170 --> 00:40:35,366 ¡Oh, hermano! ¡Bienvenido! 628 00:40:35,390 --> 00:40:36,666 Escuché que perdiste a tus hijas. 629 00:40:36,690 --> 00:40:38,846 ¡Te mataré, Karam! 630 00:40:38,870 --> 00:40:41,800 ¡Te mataré, te mataré! 631 00:40:41,870 --> 00:40:43,346 ¡¿Dónde están?! 632 00:40:43,370 --> 00:40:45,186 ¿Dónde están las chicas, Karam? 633 00:40:45,210 --> 00:40:47,426 Abidin, no hay necesidad de arrastrarlo, lo entenderemos ahora. 634 00:40:47,450 --> 00:40:50,016 ¡Él sabe! ¿No puedes ver? 635 00:40:50,040 --> 00:40:52,146 - Suéltame, eso es todo, eso es todo. - Lo sé. 636 00:40:52,170 --> 00:40:55,690 Lo sé porque escribieron noticias sobre ti, y ahí es donde me enteré. 637 00:40:55,810 --> 00:40:58,086 Pero no tengo nada que ver con eso. 638 00:40:58,110 --> 00:41:00,256 Además del hecho de que mi sobrina está perdida. 639 00:41:00,280 --> 00:41:02,280 Karam, responde. 640 00:41:02,330 --> 00:41:04,570 Responde, o te mataré. 641 00:41:04,840 --> 00:41:06,646 ¿Dónde están nuestras hijas? 642 00:41:06,670 --> 00:41:08,516 Te dije, no lo sé. ¿No entiendes? 643 00:41:08,540 --> 00:41:09,820 Hijo... 644 00:41:09,910 --> 00:41:15,120 ¡Nuestras hijas desaparecieron el día que saliste de la prisión, Karam! ¡No me hagas enojar! 645 00:41:15,170 --> 00:41:16,480 ¡Habla! 646 00:41:17,000 --> 00:41:18,306 ¡Allah, Allah! 647 00:41:18,330 --> 00:41:22,990 No me lo culpes todo, es solo una mala coincidencia. 648 00:41:23,250 --> 00:41:25,770 ¿Y cómo puedo secuestrar a las chicas con esta cosa? 649 00:41:28,870 --> 00:41:30,700 Contrataste gente. 650 00:41:31,150 --> 00:41:32,980 Contrataste a esas personas, ¿verdad? 651 00:41:33,270 --> 00:41:34,846 Habla. 652 00:41:34,870 --> 00:41:39,260 ¡Incluso si la uña de mi hija está dañada, te enterraré aquí, Karam! 653 00:41:39,460 --> 00:41:43,346 Si decidiera contratar gente, ¿esperaría hasta salir, Abidin? 654 00:41:43,370 --> 00:41:45,746 Te has vuelto aún más estúpido desde la última vez que nos vimos. 655 00:41:45,770 --> 00:41:47,770 ¡Te mataré! 656 00:41:47,810 --> 00:41:49,960 ¡Karam, te mataré! 657 00:41:50,030 --> 00:41:51,670 Bien, no hay necesidad de continuar. 658 00:41:51,700 --> 00:41:52,810 Vamos a resolverlo ahora. 659 00:41:53,280 --> 00:41:54,426 Ahora lo entendemos todo, cálmate. 660 00:41:54,450 --> 00:41:56,230 Déjame. ¡Hatice! 661 00:41:57,390 --> 00:41:58,490 ¡Hatice! 662 00:41:58,660 --> 00:41:59,780 Duru. 663 00:41:59,840 --> 00:42:01,770 Puedes buscar en todo. 664 00:42:02,470 --> 00:42:04,650 Decide por ti mismo. 665 00:42:55,160 --> 00:42:56,310 Fiscal. 666 00:42:56,400 --> 00:42:59,390 Fiscal, encontré un documento. 667 00:43:00,090 --> 00:43:01,866 ¿Qué estás haciendo? Dámelo. 668 00:43:01,890 --> 00:43:07,036 ¡Puede mantener a las chicas allí! Compró el lugar justo después de su liberación. 669 00:43:07,060 --> 00:43:10,760 ¿Qué tiene esto que ver con eso? ¿Comprar una casa es un delito, fiscal? 670 00:43:11,710 --> 00:43:13,276 Fiscal, te lo ruego. 671 00:43:13,300 --> 00:43:16,200 Las chicas pueden estar allí, vamos allí, por favor. 672 00:43:16,756 --> 00:43:18,106 Vamos. Adem. 673 00:43:18,130 --> 00:43:19,806 Toma una foto de la dirección. 674 00:43:19,830 --> 00:43:22,500 Vamos, muchachos, todos a los autos. 675 00:43:24,260 --> 00:43:26,310 Coşkun, tómalos allí. 676 00:43:26,350 --> 00:43:27,560 Todos a los autos. 677 00:43:28,730 --> 00:43:30,600 Ferit, ¿encontraste algo? 678 00:43:31,090 --> 00:43:33,650 Bien, te enviaré la dirección, ven allí rápidamente. 679 00:43:33,690 --> 00:43:34,690 Rápido. 680 00:43:52,010 --> 00:43:53,030 No. 681 00:43:54,490 --> 00:43:55,570 ¡No! 682 00:43:55,780 --> 00:43:59,570 ¡No, no, ni un solo movimiento sospechoso! 683 00:44:00,740 --> 00:44:03,266 Solo un minuto, solo un minuto, hace un par de segundos... 684 00:44:03,290 --> 00:44:04,606 ¿Puedes volver un par de segundos? 685 00:44:04,630 --> 00:44:05,500 ¿Qué ha pasado? 686 00:44:05,630 --> 00:44:06,910 ¿Qué viste, hija? 687 00:44:07,310 --> 00:44:08,310 ¿Qué pasó, hija? 688 00:44:11,220 --> 00:44:12,220 ¿Viste algo? 689 00:44:16,950 --> 00:44:18,886 ¡Saffet! ¡Seyran, es Saffet! ¡¿Qué?! 690 00:44:18,910 --> 00:44:19,747 ¡Éste es Saffet! 691 00:44:19,771 --> 00:44:22,580 ¿Qué es Saffet? ¿De dónde vino? 692 00:44:25,960 --> 00:44:27,240 Éste es Saffet. 693 00:44:28,250 --> 00:44:31,960 ¡No quiero hacerlo, no quiero! 694 00:44:33,180 --> 00:44:34,426 Mi hermana. 695 00:44:34,450 --> 00:44:36,196 Estoy diciendo junto a Suna. 696 00:44:36,220 --> 00:44:39,250 Ella se convertirá en mi esposa, quiero besarla. 697 00:44:41,010 --> 00:44:42,090 Suna. 698 00:44:42,970 --> 00:44:46,506 Sr. Policía, ¡este es Saffet İhsanlı! 699 00:44:46,530 --> 00:44:47,676 ¡Saffet İhsanlı! 700 00:44:47,700 --> 00:44:48,826 ¡Vamos, están juntos! 701 00:44:48,850 --> 00:44:49,577 ¡Me volveré loca! 702 00:44:49,601 --> 00:44:51,441 - Eso es todo, eso es todo. - ¡Me volveré loca! 703 00:44:51,960 --> 00:44:54,130 ¡Papá, fue él quien las robó! 704 00:44:56,000 --> 00:44:57,086 ¡Las robó! 705 00:44:57,110 --> 00:44:58,110 Bueno. 706 00:45:00,040 --> 00:45:01,370 Las encontraremos. 707 00:45:02,760 --> 00:45:03,916 Las encontraremos, Suna. 708 00:45:03,940 --> 00:45:04,666 Cálmate. 709 00:45:04,690 --> 00:45:05,447 - ¡Mamá! - ¡Cálmate! 710 00:45:05,471 --> 00:45:06,710 Hija, las encontraremos. 711 00:45:11,490 --> 00:45:12,916 Saffet... 712 00:45:12,940 --> 00:45:16,750 Saffet no pudo hacerlo solo, el no se atrevería. 713 00:45:17,140 --> 00:45:18,420 Tarık. 714 00:45:18,550 --> 00:45:20,466 Tarık también está involucrado en esto. 715 00:45:20,490 --> 00:45:21,910 ¡Tarık también! 716 00:45:24,830 --> 00:45:26,130 Aléjate. 717 00:45:31,790 --> 00:45:33,180 ¿Y si no me voy? 718 00:45:33,480 --> 00:45:35,170 ¿Cómo te lastimé? 719 00:45:35,210 --> 00:45:36,690 ¿Cómo te dañe? 720 00:45:36,830 --> 00:45:38,136 ¿Por qué estoy aquí? 721 00:45:38,160 --> 00:45:39,786 ¿Por qué rompí con Ferit? 722 00:45:39,810 --> 00:45:43,050 Quiero recordarte que cuando te vi por primera vez, vivías en la casa de tu padre. 723 00:45:43,074 --> 00:45:45,974 Ya te habías separado de tu esposo y estabas fuera de ti con ira. 724 00:45:46,050 --> 00:45:49,390 Puedo estar enojada con Ferit, todo es posible. 725 00:45:49,430 --> 00:45:53,656 Pero eso no cambiará mi amor por Ferit. 726 00:45:53,680 --> 00:45:56,780 ¿Entiendes? Puede que nunca vuelva a ver a Ferit. 727 00:45:56,890 --> 00:46:00,396 Pero este corazón latirá solo para él hasta el final de mí vida. 728 00:46:00,420 --> 00:46:04,380 Espero que, como dijiste, tú y Ferit no volverán a estar cerca. 729 00:46:04,410 --> 00:46:06,050 De lo contrario, muchos estarán molestos. 730 00:46:32,170 --> 00:46:33,710 ¿Estás loco? 731 00:46:34,350 --> 00:46:37,130 Lo atacó, y la policía tuvo dificultades para salvarlo. 732 00:46:37,530 --> 00:46:38,866 Todavía no he hecho lo suficiente, fiscal. 733 00:46:38,890 --> 00:46:41,590 Es solo por mí que no fuiste arrestado. 734 00:46:41,700 --> 00:46:43,710 ¿Le habría contado todo bien? 735 00:46:44,250 --> 00:46:47,540 No tiene nada que ver con este caso. ¿Fue necesario golpearlo? 736 00:46:47,940 --> 00:46:51,600 Sí, este tipo no dañó a mi hija. 737 00:46:51,920 --> 00:46:54,026 Pero hirió a otro niño. 738 00:46:54,050 --> 00:46:55,346 Y fue castigado. 739 00:46:55,370 --> 00:46:58,670 La gente como él debe estar tras las rejas. 740 00:46:58,710 --> 00:47:02,046 Es la ley la que decide, no tú. 741 00:47:02,070 --> 00:47:03,186 Oren para que no presente una queja. 742 00:47:03,210 --> 00:47:05,266 ¡Que se queje, déjalo! 743 00:47:05,290 --> 00:47:08,190 ¡Háblame normalmente, Ferit! ¡Hay un fiscal parado frente a ti! 744 00:47:09,270 --> 00:47:15,000 Incluso si el rey se interpone entre mi hija y yo, también hablaré con él así. 745 00:47:18,200 --> 00:47:19,740 Ferit, está bien. 746 00:47:20,230 --> 00:47:21,330 Fiscal. 747 00:47:22,290 --> 00:47:25,850 Asumiré que estás actuando tan estúpido porque estás triste, pero te comportas ya. 748 00:47:28,890 --> 00:47:29,890 ¿Está esto aquí? 749 00:47:30,010 --> 00:47:32,150 Esta dirección se indica en el documento, fiscal. 750 00:47:32,760 --> 00:47:34,120 Todavía no ha terminado aquí. 751 00:47:34,440 --> 00:47:37,730 Este es un buen lugar para esconder a las niñas, ¿no? 752 00:47:38,110 --> 00:47:39,980 Mira, no hay nadie allí. 753 00:47:41,220 --> 00:47:42,720 Pregúntele a ese vigilante allí. 754 00:47:42,860 --> 00:47:44,060 Bien, fiscal. 755 00:47:44,730 --> 00:47:45,770 Trabajo fácil. 756 00:47:45,830 --> 00:47:46,647 Estoy escuchando, oficial de policía. 757 00:47:46,671 --> 00:47:49,306 ¿Alguien ha entrado en este edificio en las últimas horas? 758 00:47:49,330 --> 00:47:52,346 No, policía, la construcción se congeló hace tres semanas. 759 00:47:52,370 --> 00:47:55,920 Vengo una vez a la semana, acabo de venir. ¿Sucedió algo? 760 00:47:55,970 --> 00:47:58,156 Reportados como desaparecidos, todo debe ser revisado aquí. 761 00:47:58,180 --> 00:47:59,320 Claro, entra. 762 00:48:00,110 --> 00:48:00,890 Vamos. 763 00:48:00,980 --> 00:48:01,980 Vamos, vamos. 764 00:48:09,370 --> 00:48:10,450 ¡Hatice! 765 00:48:17,740 --> 00:48:20,366 Ese sinvergüenza Karam dejó el documento allí a propósito. 766 00:48:20,390 --> 00:48:22,970 Para distraernos para que vengamos aquí. 767 00:48:23,060 --> 00:48:25,580 Tiene razón, no es Karam. 768 00:48:26,430 --> 00:48:29,576 ¿Qué pasó, Ferit? ¿Tienes una premonición? 769 00:48:29,600 --> 00:48:35,150 Karam está loco, pero no es estúpido. 770 00:48:35,280 --> 00:48:38,276 ¿Crees que lo habría hecho el primer día que salió? 771 00:48:38,300 --> 00:48:40,920 Entonces, ¿quién, Ferit? 772 00:48:41,220 --> 00:48:44,330 ¿Quién secuestró a las niñas y por qué? ¡Por el amor a Allah! 773 00:48:49,270 --> 00:48:49,850 ¿Quién? 774 00:48:49,880 --> 00:48:50,880 Seyran. 775 00:48:53,080 --> 00:48:54,506 ¿Seyran, alguna noticia? 776 00:48:54,530 --> 00:48:57,860 Ferit, solo miramos las grabaciones. 777 00:48:58,440 --> 00:49:01,126 Saffet estuvo aquí hace un par de horas. 778 00:49:01,150 --> 00:49:04,346 Mirándonos, Saffet se paró en la mansión. 779 00:49:04,370 --> 00:49:07,810 ¿Qué estás diciendo, Seyran? ¿Qué otro Saffet? 780 00:49:08,060 --> 00:49:10,560 Seyran, ¿qué tiene que ver Saffet con esto? 781 00:49:10,640 --> 00:49:11,810 ¿Qué tiene que ver con eso? 782 00:49:11,950 --> 00:49:13,466 ¿Y qué hizo? 783 00:49:13,490 --> 00:49:15,536 ¿Él acaba de ver? 784 00:49:15,560 --> 00:49:18,306 ¿Estaban las niñas con él? ¿Las viste? 785 00:49:18,330 --> 00:49:23,866 No, no, ¡solo estaba mirando! Miramos las imágenes de CCTV y lo vimos, ¡estaba aquí! 786 00:49:23,890 --> 00:49:26,806 ¿Descubriste algo sobre el auto? 787 00:49:26,830 --> 00:49:30,876 No, dejaron el auto, ¡pero es obvio quién lo hizo! 788 00:49:30,900 --> 00:49:33,416 ¡Saffet! ¡Saffet y Tarık! 789 00:49:33,440 --> 00:49:36,580 Está bien, está bien. Cuelga Seyran, lo resolveremos. 790 00:49:37,890 --> 00:49:41,360 Fiscal, Saffet es el ex marido de Suna. 791 00:49:41,710 --> 00:49:43,230 Tarık es su hermano. 792 00:49:43,350 --> 00:49:45,506 ¡Es un maníaco poseído! 793 00:49:45,530 --> 00:49:47,780 ¡Un verdadero psicópata, un pervertido! 794 00:49:48,010 --> 00:49:51,076 Estaba hablando de Karam, pero si es Saffet... 795 00:49:51,100 --> 00:49:53,060 Eso es definitivamente ellos lo hicieron, fiscal. 796 00:49:54,190 --> 00:49:56,250 Bien, encontremos a este Saffet. 797 00:49:56,970 --> 00:49:58,010 Abi. 798 00:49:58,570 --> 00:50:01,870 ¿De dónde vinieron después de tantos años? 799 00:50:01,980 --> 00:50:03,860 ¿Cómo debo saberlo? 800 00:50:04,200 --> 00:50:05,920 ¿Cómo debo saberlo? 801 00:50:10,400 --> 00:50:12,230 ¿Si rompieron él y Suna? 802 00:50:13,040 --> 00:50:16,500 ¿Dañaría a las niñas por venganza? 803 00:50:28,810 --> 00:50:30,260 Cierra la puerta. 804 00:50:40,970 --> 00:50:42,980 Todos nos separamos en malos términos. 805 00:50:45,720 --> 00:50:46,760 Fiscal. 806 00:50:48,060 --> 00:50:52,710 Los enviamos al otro lado del mundo en un contenedor. 807 00:50:54,090 --> 00:50:56,640 ¡Ah, Ferit! Fingiré que no escuché. 808 00:51:03,430 --> 00:51:04,580 No. 809 00:51:04,770 --> 00:51:08,210 Encontraron una pista, Ferit fue allí. 810 00:51:09,200 --> 00:51:13,020 Bien, llamaré si hay alguna noticia. 811 00:51:14,410 --> 00:51:15,560 Nos vemos. 812 00:51:17,230 --> 00:51:22,540 Ojalá estuvieran aquí y burlándose de mí. 813 00:51:31,630 --> 00:51:32,920 ¿Qué pasó, Şefika? 814 00:51:33,090 --> 00:51:34,090 ¿Qué ha pasado? 815 00:51:35,710 --> 00:51:36,840 Sra. Hattuç. 816 00:51:37,150 --> 00:51:40,100 Mira, salieron noticias sobre Duru y Hatice. 817 00:51:48,030 --> 00:51:49,030 Ven aquí. 818 00:51:55,180 --> 00:51:56,570 ¡Hola! 819 00:51:57,070 --> 00:51:58,170 ¡Hola! 820 00:51:58,280 --> 00:52:00,266 ¡Las niñas se muestran en la televisión! 821 00:52:00,290 --> 00:52:01,396 ¡Hablan de secuestro! 822 00:52:01,420 --> 00:52:02,956 ¿Cuándo lograron averiguarlo? 823 00:52:02,980 --> 00:52:03,787 ¿Qué estás diciendo? 824 00:52:03,811 --> 00:52:06,256 Lo descubrirán de la policía de inmediato. 825 00:52:06,280 --> 00:52:11,800 Necesitamos tener cuidado, podríamos recibir un mensaje falso. 826 00:52:16,870 --> 00:52:19,720 Hija, hija, eso es todo. 827 00:52:21,260 --> 00:52:24,210 Las encontraremos, Suna, las encontraremos. 828 00:52:25,330 --> 00:52:26,400 Kazım. 829 00:52:30,400 --> 00:52:31,160 Voy, voy. 830 00:52:31,190 --> 00:52:32,320 Está bien, está bien. 831 00:52:32,930 --> 00:52:34,346 Allah, protéjelas. 832 00:52:34,370 --> 00:52:36,486 ¡Maldito sea él! 833 00:52:36,510 --> 00:52:38,880 Protéjelas, Allah. 834 00:52:40,240 --> 00:52:44,906 Si este sinvergüenza Saffet secuestró a las niñas, entonces nadie podrá salvarlo, ¡lo mataré! 835 00:52:44,930 --> 00:52:47,280 ¿Crees que él haría esto después de tantos años? 836 00:52:47,680 --> 00:52:50,246 Allah, no entiendo nada. 837 00:52:50,270 --> 00:52:52,146 Esperemos hasta que haya noticias. 838 00:52:52,170 --> 00:52:55,766 Pero si los periodistas dificultan las cosas, las chicas deberán ser encontradas. 839 00:52:55,790 --> 00:52:59,680 Lo juro, no puedo encontrar un lugar para mí, saltaré por la ventana. 840 00:53:01,500 --> 00:53:02,770 ¿Sí, Muhsin? 841 00:53:04,910 --> 00:53:06,190 ¿Qué mensaje? 842 00:53:17,000 --> 00:53:20,416 ¿De dónde vino Saffet después de tantos años? 843 00:53:20,440 --> 00:53:25,770 ¡¿Aún?! Me estoy volviendo loco, ¡solo queda un poco! 844 00:53:27,070 --> 00:53:34,290 Abi, si este Saffet daña incluso el cabello de las chicas... 845 00:53:34,410 --> 00:53:38,180 Te lo juro, lo mataré con mis propias manos. 846 00:53:39,250 --> 00:53:41,970 Está bien, Ferit, cálmate. 847 00:53:42,430 --> 00:53:45,230 Deja que lo encuentren e iremos a ver. 848 00:53:45,560 --> 00:53:48,086 ¿Quizás realmente no tiene nada que ver con este tema? 849 00:53:48,110 --> 00:53:49,730 Cálmate, cálmate. 850 00:53:53,330 --> 00:53:54,330 ¿Aló? 851 00:53:56,190 --> 00:53:59,380 Bien, envíame la dirección, estoy esperando. 852 00:53:59,860 --> 00:54:00,770 ¿Qué ha pasado? 853 00:54:00,870 --> 00:54:05,210 Saffet vive con su hermano Tarık. 854 00:54:07,380 --> 00:54:09,000 Su dirección se enviará ahora. 855 00:54:09,170 --> 00:54:13,410 Fiscal, hicieron esto, lo planearon todo juntos. 856 00:54:14,270 --> 00:54:15,390 Estoy seguro de que es así. 857 00:54:15,950 --> 00:54:17,350 Son ellos, fiscal. 858 00:54:18,020 --> 00:54:19,900 La maldición de Allah. 859 00:54:20,710 --> 00:54:22,230 La maldición de Allah. 860 00:54:24,020 --> 00:54:26,170 Que Allah los castigue. 861 00:55:36,180 --> 00:55:41,780 Donde sea que estés, ¡te encontraré por este olor! 862 00:56:06,320 --> 00:56:07,886 ¿Qué pasa si alguien está diciendo la verdad? 863 00:56:07,910 --> 00:56:11,396 ¡No, por supuesto, todo esto es una tontería! 864 00:56:11,420 --> 00:56:14,046 Una mujer llamada Zeynep... 865 00:56:14,070 --> 00:56:17,106 ¡Dijo que tiene a las chicas, una en kartal y la otra en Beylikdüzü! 866 00:56:17,130 --> 00:56:18,666 ¡Qué tontería! 867 00:56:18,690 --> 00:56:22,196 Entonces, primero iremos a Kartal, luego a Beylikdüzü, ¡revisaremos todo! 868 00:56:22,220 --> 00:56:23,986 ¡De ninguna manera, Kazım bey! 869 00:56:24,010 --> 00:56:25,456 Kazım tiene razón. 870 00:56:25,480 --> 00:56:28,236 ¿Qué debemos hacer, Ifakat? ¿Solo sentarnos? 871 00:56:28,260 --> 00:56:28,957 ¿Dónde? 872 00:56:28,981 --> 00:56:30,776 ¿Dónde están? 873 00:56:30,800 --> 00:56:34,456 ¿Quién es esta Zeynep? Disparates. ¿Se puede creer esta denuncia? 874 00:56:34,480 --> 00:56:38,256 Por supuesto que no. Tantas llamadas falsas. No podemos confiar en ellos. 875 00:56:38,280 --> 00:56:43,176 Bueno. Tomemos las direcciones y miremos. Seyran, papá, vamos. 876 00:56:43,200 --> 00:56:47,586 Mí hija tiene razón. Suna tiene razón. Danos la dirección, iremos a ver. 877 00:56:47,610 --> 00:56:53,026 No seas estúpido, si esto fuera cierto, llamarías a la policía, no a la empresa. 878 00:56:53,050 --> 00:56:53,787 Esto también es cierto. 879 00:56:53,811 --> 00:56:58,606 Sí, Ferit y Abidin están allí. La policía y el fiscal están con ellos. 880 00:56:58,630 --> 00:57:03,876 No hagamos nada que pueda obstaculizarlos. Podríamos empeorar las cosas. 881 00:57:03,900 --> 00:57:08,616 ¿Qué más podría ser, Ifakat? No quiero lastimarte. Dame la dirección, iremos. 882 00:57:08,640 --> 00:57:10,016 No lo permitiré. No irás a ningún lado. 883 00:57:10,040 --> 00:57:15,490 Sra. Ifakat, mi hija, nuestras hijas no están aquí. ¿Es esta tu hija? 884 00:57:15,550 --> 00:57:16,920 ¡Suficiente! 885 00:57:17,660 --> 00:57:18,820 Suficiente. 886 00:57:18,970 --> 00:57:21,296 Nadie va a ninguna parte. Todos se sientan aquí. 887 00:57:21,320 --> 00:57:22,047 Seyran. 888 00:57:22,071 --> 00:57:25,016 Hermana, por favor. Todavía tengo que preocuparme por ti. 889 00:57:25,040 --> 00:57:29,000 La Sra. Ifakat tiene razón. Si fuera cierto, habrían llamado a la policía. 890 00:57:30,100 --> 00:57:33,640 Papá y tú. Todos se quedan aquí. 891 00:57:33,780 --> 00:57:38,260 Hasta que Ferit encuentre y traiga a las niñas, nadie se mueve a ningún lado. 892 00:57:38,770 --> 00:57:39,946 Bien, hermana. 893 00:57:39,970 --> 00:57:43,770 Bien. Especialmente creer en las palabras de algunos como Zeynep son incomprensibles. 894 00:58:05,210 --> 00:58:06,700 Saffet. 895 00:58:09,950 --> 00:58:11,480 Abre la puerta. 896 00:58:11,800 --> 00:58:13,456 Abre la puerta, Saffet. 897 00:58:13,480 --> 00:58:14,930 Abre la puerta. 898 00:58:20,370 --> 00:58:21,870 ¿Lo hiciste? 899 00:58:22,210 --> 00:58:23,596 Habla. 900 00:58:23,620 --> 00:58:25,286 ¿Lo hiciste? 901 00:58:25,310 --> 00:58:27,166 - ¿Tú robaste a mi hija? - Eso es todo. 902 00:58:27,190 --> 00:58:28,396 - Suficiente Ferit. - ¿Dónde está mi hija? 903 00:58:28,420 --> 00:58:30,596 - Suficiente, déjalo. - ¿Secuestraste a mi hija? 904 00:58:30,620 --> 00:58:31,736 Ferit, suéltalo. Cálmate. 905 00:58:31,760 --> 00:58:33,356 - Habla, habla. - No, no. 906 00:58:33,380 --> 00:58:34,606 ¡Habla! 907 00:58:34,630 --> 00:58:36,696 - Ferit, déjalo. - ¿Dónde está tu loco hermano? 908 00:58:36,720 --> 00:58:38,336 Todos, nos calmamos. 909 00:58:38,360 --> 00:58:42,470 Amigo, si hiciste esto, te mataré. ¿Dónde están nuestras hijas, Tarık? 910 00:58:43,560 --> 00:58:44,860 ¿De qué estás hablando? 911 00:58:45,210 --> 00:58:46,730 ¿Qué hija? ¿Qué niña? 912 00:58:46,980 --> 00:58:50,730 Fiscal y Saffet definitivamente están aquí. Busquemos. 913 00:58:51,260 --> 00:58:54,330 Miren donde quieran, fiscal. No hay niños en esta casa. 914 00:58:55,060 --> 00:58:56,746 Camaradas, miran a su alrededor. 915 00:58:56,770 --> 00:58:57,580 Busquen bien. 916 00:58:57,610 --> 00:58:58,620 Y mira abajo. 917 00:58:59,650 --> 00:59:01,250 No sé qué pasó. 918 00:59:01,620 --> 00:59:03,536 No estamos conectados con esto. 919 00:59:03,560 --> 00:59:05,340 Ni siquiera sabíamos lo que estaba pasando. 920 00:59:05,700 --> 00:59:08,490 ¿Y por qué deberíamos vernos después de años? 921 00:59:09,090 --> 00:59:11,466 ¿No terminamos nuestro último trabajo pacíficamente? 922 00:59:11,490 --> 00:59:16,230 Nuestras hijas han sido secuestradas. 923 00:59:16,520 --> 00:59:19,500 Las dos fueron secuestradas al mismo tiempo. 924 00:59:19,810 --> 00:59:24,310 Y tu hermano es visible en las cámaras. 925 00:59:24,400 --> 00:59:26,076 - Sí... - Mi hermano no lo hará. 926 00:59:26,100 --> 00:59:27,326 Maldición. Mira. 927 00:59:27,350 --> 00:59:29,260 ¿Quizás lo confundes con alguien más? 928 00:59:29,360 --> 00:59:31,170 Estás perdiendo el tiempo. 929 00:59:31,240 --> 00:59:33,740 Si hiciste algo, te mataré. 930 00:59:33,820 --> 00:59:37,620 Tarık, ¿dónde están nuestras hijas? Habla. 931 00:59:39,510 --> 00:59:40,147 ¿Quién es? 932 00:59:40,171 --> 00:59:43,190 Tarık, ¿qué está pasando? ¿Quién es? 933 00:59:43,240 --> 00:59:44,280 No hay nada, Berma. 934 00:59:44,370 --> 00:59:45,200 No tengas miedo. 935 00:59:45,230 --> 00:59:46,056 Hazte a un lado. 936 00:59:46,080 --> 00:59:47,080 Cálmate. 937 00:59:47,180 --> 00:59:49,180 No estamos conectados a lo que está sucediendo. 938 00:59:50,900 --> 00:59:52,606 Voy a matarte. 939 00:59:52,630 --> 00:59:55,876 - ¿Qué estabas haciendo cerca de la mansión? - Déjalo. Cálmate. 940 00:59:55,900 --> 00:59:57,590 Bastardo. 941 00:59:58,340 --> 00:59:59,556 Déjame. Déjame. 942 00:59:59,580 --> 01:00:01,780 Asegúrese de tener una explicación adecuada. 943 01:00:01,990 --> 01:00:03,716 Te juro que te mataré. 944 01:00:03,740 --> 01:00:06,110 ¿Dónde están nuestras hijas, dime? 945 01:00:06,140 --> 01:00:07,150 Habla. 946 01:00:07,620 --> 01:00:09,010 Habla. 947 01:00:09,690 --> 01:00:12,050 Sra. Berma, ¿podemos hablar contigo? 948 01:00:12,670 --> 01:00:14,900 Y no molestes a nadie hasta que venga. 949 01:00:15,980 --> 01:00:16,980 Adelante. 950 01:00:20,020 --> 01:00:21,020 Hijo. 951 01:00:21,390 --> 01:00:23,720 Saffet, no me hagas enojar, habla. 952 01:00:23,770 --> 01:00:26,780 ¿Dónde están las chicas? Te golpearé. 953 01:00:26,820 --> 01:00:27,820 Mira. 954 01:00:31,320 --> 01:00:34,176 Sra. Berma, su esposo dice que no lo sabe. 955 01:00:34,200 --> 01:00:37,110 Pero necesitamos encontrar a las niñas perdidas rápidamente. 956 01:00:37,260 --> 01:00:41,690 Mira, ambos padres pasan horas buscando a las chicas. 957 01:00:41,870 --> 01:00:43,560 Y tienes un hijo. 958 01:00:43,680 --> 01:00:45,860 Puedes entender cómo se sienten. 959 01:00:46,350 --> 01:00:53,106 Te volveré a preguntar. ¿Podría su esposo o Saffet estar conectados a este secuestro? 960 01:00:53,130 --> 01:00:57,540 No, fiscal, no. Tarık estuvo con nosotros todo el día. 961 01:00:57,650 --> 01:01:01,210 No salió de la casa. Lo juro. 962 01:01:02,030 --> 01:01:05,030 También siento lamento que las niñas fueran secuestradas. 963 01:01:05,630 --> 01:01:07,800 Espero que sean encontradas pronto. 964 01:01:08,270 --> 01:01:10,780 Pero no estamos conectados con este caso. 965 01:01:11,480 --> 01:01:12,660 Confía en mí. 966 01:01:14,030 --> 01:01:16,910 Saffet, habla. 967 01:01:17,170 --> 01:01:19,780 Dime si lo hiciste o no lo hiciste. Di algo. 968 01:01:20,450 --> 01:01:25,120 Amigo, mira, nuestras hijas están desaparecidas. Y estás en cámara. 969 01:01:25,220 --> 01:01:26,220 Papá. 970 01:01:29,570 --> 01:01:30,570 Hijo. 971 01:01:33,420 --> 01:01:34,420 Leyla. 972 01:01:34,690 --> 01:01:35,970 Lleva a Bora arriba. 973 01:01:40,720 --> 01:01:41,910 El niño estaba asustado. 974 01:01:42,270 --> 01:01:43,800 Ya suficiente. No lo hagas. 975 01:01:45,040 --> 01:01:46,390 Saffet. 976 01:01:47,070 --> 01:01:49,906 Habla. Si lo hiciste. 977 01:01:49,930 --> 01:01:53,096 No tiene sentido permanecer en silencio. Habla. 978 01:01:53,120 --> 01:01:55,120 ¡Habla ya! 979 01:01:55,630 --> 01:01:58,200 Saffet, di algo. 980 01:01:58,860 --> 01:02:01,306 Chico, dime dónde están las chicas. Saffet. 981 01:02:01,330 --> 01:02:02,330 Cálmate. 982 01:02:02,730 --> 01:02:04,536 Tarık, habla. 983 01:02:04,560 --> 01:02:08,036 Si no ayudas, esté tonto no podrá hacerlo. 984 01:02:08,060 --> 01:02:09,860 ¿Por qué no entiendes? 985 01:02:10,420 --> 01:02:13,900 Ferit, me casé. Tengo esposa. 986 01:02:14,170 --> 01:02:17,190 Tengo un hijo. Tengo mi propia vida. 987 01:02:18,044 --> 01:02:21,154 Me hiciste el chico malo de tu historia. 988 01:02:22,350 --> 01:02:25,750 Saffet, ¿puedo realmente hacer algo así? 989 01:02:29,430 --> 01:02:31,360 ¿Por qué se miran el uno al otro? 990 01:02:32,210 --> 01:02:37,946 Chico, nunca dijiste nada que no hiciste. Habla. 991 01:02:37,970 --> 01:02:39,546 ¡Habla! 992 01:02:39,570 --> 01:02:42,280 Solo fui a ver a Suna. 993 01:02:42,790 --> 01:02:43,836 Eso es todo. 994 01:02:43,860 --> 01:02:49,026 No hice nada. Lo hice para traerle suerte. Como un delfín, como un delfín. 995 01:02:49,050 --> 01:02:50,276 No hice nada malo. 996 01:02:50,300 --> 01:02:53,820 ¡Te mataré! 997 01:02:54,470 --> 01:02:56,346 Hijo, mira, te quitaré los ojos. 998 01:02:56,370 --> 01:02:58,346 Maldita sea, Saffet. 999 01:02:58,370 --> 01:03:01,590 Maldita sea, maldita sea. Suna Esta es, Suna eso es todo. ¿Todavía Suna? 1000 01:03:02,550 --> 01:03:03,676 Rompió el compromiso. 1001 01:03:03,700 --> 01:03:04,477 ¿Sabes? 1002 01:03:04,501 --> 01:03:05,570 ¿Por qué dices esto? 1003 01:03:06,290 --> 01:03:07,100 Por supuesto. 1004 01:03:07,210 --> 01:03:10,676 Suna, sí, Suna. Mira, has creado problemas. 1005 01:03:10,700 --> 01:03:12,016 No pude soportarlo más, hermano. 1006 01:03:12,040 --> 01:03:13,040 Guarda silencio. 1007 01:03:13,280 --> 01:03:16,336 Amigo, todavía dices que no podrías soportarlo más. 1008 01:03:16,360 --> 01:03:18,826 No puedes ser sacado de mis manos. Saffet, te mataré. 1009 01:03:18,850 --> 01:03:22,056 Solo caminé. Lo juro, esta vez no pude soportarlo. 1010 01:03:22,080 --> 01:03:24,826 A veces voy y miro. Pero hoy solo vi a mi tía. 1011 01:03:24,850 --> 01:03:27,166 Yo te voy a matar. 1012 01:03:27,190 --> 01:03:28,696 ¡No me hagas enojar! 1013 01:03:28,720 --> 01:03:31,770 ¿Dónde están las chicas, maníacos? 1014 01:03:31,860 --> 01:03:32,846 ¿Dónde? 1015 01:03:32,870 --> 01:03:38,826 Juro que fui solo a desear buena suerte. No volveré a ir. 1016 01:03:38,850 --> 01:03:40,206 Solo quería ver a Suna. 1017 01:03:40,230 --> 01:03:42,766 Voy a matarte. 1018 01:03:42,790 --> 01:03:44,126 Voy a matarte. 1019 01:03:44,150 --> 01:03:45,950 Perro desvergonzado. 1020 01:03:46,090 --> 01:03:47,506 - Lo mataré. - Duele. 1021 01:03:47,530 --> 01:03:51,326 Tarık, míralo. Juro que lo mataré. 1022 01:03:51,350 --> 01:03:54,926 Para que no los vea a los dos. Si te veo cerca de mi esposa, te mataré. 1023 01:03:54,950 --> 01:03:57,166 Abidin, eso es suficiente. ¿Ahora nuestro problema es Suna? 1024 01:03:57,190 --> 01:04:01,300 Está bien, lo prometo. No iré. 1025 01:04:03,940 --> 01:04:05,476 Amigo, ¿qué estás haciendo? 1026 01:04:05,500 --> 01:04:07,100 Detente. Tranquilo. 1027 01:04:07,620 --> 01:04:09,560 Bien, fiscal. 1028 01:04:10,340 --> 01:04:12,096 Esto no servirá. Vamos. 1029 01:04:12,120 --> 01:04:12,707 Vamos. 1030 01:04:12,731 --> 01:04:15,890 Voy a matarte. 1031 01:04:15,950 --> 01:04:17,430 No lo hice. 1032 01:04:17,700 --> 01:04:19,186 Perro. 1033 01:04:19,210 --> 01:04:20,940 Amo a las niñas. 1034 01:04:32,640 --> 01:04:33,670 Fiscal. 1035 01:04:33,750 --> 01:04:35,890 ¿Les creeremos? 1036 01:04:36,340 --> 01:04:37,846 ¿Por qué no buscamos esta casa? 1037 01:04:37,870 --> 01:04:40,560 ¿Por qué no buscaste? Tal vez las chicas están aquí. 1038 01:04:40,680 --> 01:04:43,280 Para esto necesitamos permiso oficial, Ferit. 1039 01:04:43,460 --> 01:04:46,846 Y Karam está bajo arresto domiciliario, y el otro es un sitio de construcción vacío. 1040 01:04:46,870 --> 01:04:47,990 No podemos entrar así. 1041 01:04:48,020 --> 01:04:49,020 Ferit. 1042 01:04:49,230 --> 01:04:54,946 Amigo, está claro que este tonto solo tiene un problema y eso es Suna. 1043 01:04:54,970 --> 01:04:58,026 No están relacionados con las niñas. 1044 01:04:58,050 --> 01:05:00,850 Estoy seguro de que Karam lo hizo. 1045 01:05:01,150 --> 01:05:04,946 Abi, mientras estás hablando de Karam, estamos perdiendo el tiempo. 1046 01:05:04,970 --> 01:05:08,036 Buscamos todo. No hay nada allí. 1047 01:05:08,060 --> 01:05:12,086 Vi su mirada. Hay algo diferente allí. ¿Cómo podrías creerles? 1048 01:05:12,110 --> 01:05:15,706 Protegió a su familia, tiene un hijo. 1049 01:05:15,730 --> 01:05:17,980 Tiene un hijo pequeño. ¿Lo has visto? 1050 01:05:18,110 --> 01:05:20,900 Y este Saffet tiene un problema: La perversión. 1051 01:05:21,180 --> 01:05:25,366 Me voy a volver loco. Me voy a volver loco. 1052 01:05:25,390 --> 01:05:29,786 Hermano, si Karam hiciera esto, habría salido de prisión. Tiene un brazalete de prisión. 1053 01:05:29,810 --> 01:05:32,206 Hay algo más aquí. 1054 01:05:32,230 --> 01:05:37,666 ¿Fue cuando las chicas desaparecieron que Saffet desarrolló amor por Suna? ¿Cómo crees esto? 1055 01:05:37,690 --> 01:05:41,430 Chico, cuando las chicas fueron secuestradas, Karam salió de la prisión. 1056 01:05:41,550 --> 01:05:43,930 ¿No es más sospechoso? 1057 01:05:44,000 --> 01:05:47,130 Si lo hubieran hecho, lo habrían hecho antes, Ferit. 1058 01:05:47,230 --> 01:05:53,100 Estamos perdiendo el tiempo. Estamos perdiendo el tiempo por ti, Ferit. No me hagas enojar. 1059 01:05:53,520 --> 01:05:55,026 Haz lo que quieras. 1060 01:05:55,050 --> 01:05:56,670 No perderé mi tiempo contigo. 1061 01:05:56,940 --> 01:05:58,370 Ferit. Ferit. 1062 01:05:58,570 --> 01:05:59,360 Espera un segundo. 1063 01:05:59,400 --> 01:06:00,320 Déjalo. 1064 01:06:00,370 --> 01:06:03,160 Déjalo en paz, Suéltame a donde quiera. 1065 01:06:04,080 --> 01:06:05,646 Fiscal. 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,776 Mira, tenemos que hacer algo sobre Karam. Él tiene a las chicas. 1067 01:06:09,800 --> 01:06:12,260 ¿No hay nada que podamos hacer? Por favor. 1068 01:06:25,650 --> 01:06:26,930 ¿Cómo es eso? 1069 01:06:27,080 --> 01:06:30,106 ¿Cómo es esto no fue Saffet? ¿Cómo? 1070 01:06:30,130 --> 01:06:32,750 ¿Qué estaba haciendo cerca de la mansión? 1071 01:06:33,710 --> 01:06:36,406 Vino antes. Trató de ver a Suna. 1072 01:06:36,430 --> 01:06:38,636 ¿Y nuestra gente creía en ello? 1073 01:06:38,660 --> 01:06:40,896 No, eso no servirá. Iré a hablar con este... 1074 01:06:40,920 --> 01:06:43,636 - Este pervertido sabe exactamente dónde están las chicas. - Seyran. 1075 01:06:43,660 --> 01:06:46,070 La Sra. Ifakat está diciendo la verdad. Lo he visto cerca de la mansión antes. 1076 01:06:46,094 --> 01:06:48,375 Si las hubiera robado, lo habría hecho hace mucho tiempo. 1077 01:06:49,070 --> 01:06:52,216 ¡No entiendo! ¡Iré a hablar! 1078 01:06:52,240 --> 01:06:57,726 Seyran, espera. Si fuera Saffet, habría secuestrado a Hatice. 1079 01:06:57,750 --> 01:06:58,746 ¿Pero por qué secuestrar a Duru? 1080 01:06:58,770 --> 01:07:01,036 Porque Tarık tiene problemas conmigo. 1081 01:07:01,060 --> 01:07:03,196 ¿Quizás hicieron esto junto con Tarık? 1082 01:07:03,220 --> 01:07:08,650 Tarık se casó y tienen un hijo. Su esposa estaba sorprendida por esto. 1083 01:07:11,050 --> 01:07:14,810 Bien, no Saffet. 1084 01:07:15,140 --> 01:07:17,410 ¿Quién más podría ser? 1085 01:07:17,500 --> 01:07:20,470 ¿Para quién más hemos creado problemas? ¿Quién? 1086 01:07:20,750 --> 01:07:24,360 ¿Por qué empezar? Porque la lista es larga. 1087 01:07:28,760 --> 01:07:29,810 ¿Pelin? 1088 01:07:52,450 --> 01:07:53,686 Te deseo felicidad. 1089 01:07:53,710 --> 01:08:00,300 O te sales tú misma, o sé cómo patearte. 1090 01:08:02,120 --> 01:08:03,356 - Se así lo haré. - Seyran. 1091 01:08:03,380 --> 01:08:05,686 - ¿Estás loca? ¿Qué estás haciendo? - Estoy loca. 1092 01:08:05,710 --> 01:08:06,537 No llores. 1093 01:08:06,561 --> 01:08:08,866 ¿Qué estás haciendo, Seyran? Ven a tus sentidos. 1094 01:08:08,890 --> 01:08:10,266 Seyran, papá escuchará. 1095 01:08:10,290 --> 01:08:13,390 Que quien quiera escuchar, que escuche. Vamos. 1096 01:08:13,600 --> 01:08:15,150 Vamos. 1097 01:08:17,350 --> 01:08:19,130 Déjame. Me voy de todos modos. 1098 01:08:30,870 --> 01:08:32,346 Esme tiene razón. 1099 01:08:32,370 --> 01:08:35,430 Ella tiene muchas razones para vengarse de ti. 1100 01:08:36,530 --> 01:08:38,790 No, nos separamos en buenos términos. 1101 01:08:39,130 --> 01:08:46,400 Ella es feliz ahora. Ella continúa viviendo. Y ella me felicitó cuando nació Duru. 1102 01:08:46,970 --> 01:08:51,390 Pero déjame recordarte que había alguien más cuando nos separamos. 1103 01:08:52,990 --> 01:08:54,250 Şehmuz. 1104 01:08:54,660 --> 01:08:57,246 Şehmuz estaba en este contenedor. 1105 01:08:57,270 --> 01:09:02,106 Desde que Saffet regresó, entonces Şehmuz también podría regresar. 1106 01:09:02,130 --> 01:09:06,970 Sabemos lo que le hizo a Pelin. Y tú también. Lo que este hombre te hizo. 1107 01:09:07,860 --> 01:09:09,180 Halis. 1108 01:09:09,970 --> 01:09:11,140 Ağa. 1109 01:09:14,220 --> 01:09:15,680 Cometiste un error. 1110 01:09:16,590 --> 01:09:18,680 Y tu nieto cometió un error. 1111 01:09:20,800 --> 01:09:22,096 ¿Dónde está la niña? 1112 01:09:22,120 --> 01:09:24,166 Déjalo. Déjame. 1113 01:09:24,190 --> 01:09:25,776 Deja ir a mi nieto. 1114 01:09:25,800 --> 01:09:27,096 ¿Dónde está Pelin? 1115 01:09:27,120 --> 01:09:28,826 Vendría a esta casa. 1116 01:09:28,850 --> 01:09:31,626 No, no puede. Está en Macedonia. 1117 01:09:31,650 --> 01:09:33,650 A veces descubro dónde está. 1118 01:09:40,130 --> 01:09:41,706 No hay movimiento. 1119 01:09:41,730 --> 01:09:43,176 Continuarán monitoreando. 1120 01:09:43,200 --> 01:09:48,126 Fiscal, estamos perdiendo el tiempo. Este hombre debe hablar. 1121 01:09:48,150 --> 01:09:51,186 ¿Qué debemos hacer, Abidin? Estas personas también tienen derechos. 1122 01:09:51,210 --> 01:09:53,210 ¿Qué derechos? Anda tu. 1123 01:09:53,260 --> 01:09:57,156 Da un paseo y luego llévame. Estoy de acuerdo. 1124 01:09:57,180 --> 01:09:59,026 Déjame hacer que este hombre hable. 1125 01:09:59,050 --> 01:10:00,490 Abidin, no seas estúpido. 1126 01:10:01,010 --> 01:10:03,270 No permitiré que la ley se rompa. 1127 01:10:03,350 --> 01:10:04,896 Ni siquiera permitimos que un pájaro vuele. 1128 01:10:04,920 --> 01:10:08,526 Monitoreamos tanto su teléfono como Internet. Cálmate. 1129 01:10:08,550 --> 01:10:13,490 ¿Cómo puedo estar tranquilo? De acuerdo, lo protegen de mí. 1130 01:10:13,810 --> 01:10:16,860 ¿Sabes quién atacará Ferit? 1131 01:10:17,090 --> 01:10:18,666 Ore para que no cometa un error. 1132 01:10:18,690 --> 01:10:24,146 ¿Qué tipo de oración es esa, fiscal? Nuestras hijas están desaparecidas. 1133 01:10:24,170 --> 01:10:28,386 Nuestra brújula que muestra la verdad y las mentiras está rota. 1134 01:10:28,410 --> 01:10:30,986 Ahora se me permite hacer todo. 1135 01:10:31,010 --> 01:10:32,650 No te obsesiones con él, Abidin. 1136 01:10:32,750 --> 01:10:36,296 No, no perderé el tiempo con Ferit. 1137 01:10:36,320 --> 01:10:41,450 Necesitamos encontrar a las niñas. Déjame hacer que hable. 1138 01:10:41,820 --> 01:10:42,830 Por favor. 1139 01:11:13,230 --> 01:11:15,716 ¿Qué tipo de familia era esta? 1140 01:11:15,740 --> 01:11:18,896 Pelin es una cosa, el tío es una cosa, mamá es otra. 1141 01:11:18,920 --> 01:11:22,530 A Zerrin tampoco nos gustó. Y Kazım. 1142 01:11:22,890 --> 01:11:27,830 Cuando te casaste, la relación de Ferit y Pelin continuó. 1143 01:11:28,420 --> 01:11:31,720 Y lo sabías. Incluso lo aceptaste. 1144 01:11:31,760 --> 01:11:34,456 Este no es un tema que se puede discutir del pasado. 1145 01:11:34,480 --> 01:11:38,656 ¿Entonces? Bien, vamos con tu madre. 1146 01:11:38,680 --> 01:11:39,890 Y hablemos juntos. 1147 01:11:40,410 --> 01:11:42,686 - Déjame. - Cállate. 1148 01:11:42,710 --> 01:11:44,086 Cállate y escúchame. 1149 01:11:44,110 --> 01:11:50,346 ¿Es la desvergüenza y la deshonestidad la norma en su familia? 1150 01:11:50,370 --> 01:11:53,886 - Adelante. - Déjame. Déjame. 1151 01:11:53,910 --> 01:11:55,006 Adelante. 1152 01:11:55,030 --> 01:11:58,146 - Cállate. - Kazım bey. Déjame. 1153 01:11:58,170 --> 01:11:58,937 Adelante. 1154 01:11:58,961 --> 01:12:00,546 Suéltame. Suéltame. 1155 01:12:00,570 --> 01:12:01,756 Ve, te lo digo. 1156 01:12:01,780 --> 01:12:05,170 Suéltame. Me iré. 1157 01:12:05,240 --> 01:12:07,630 ¡No me hagas enojar! 1158 01:12:11,400 --> 01:12:12,630 Aquí tienes. 1159 01:12:13,260 --> 01:12:15,646 No mencione su nombre. 1160 01:12:15,670 --> 01:12:20,886 Ella todavía está de vacaciones en algún lugar, de haber robado el dinero de Kazım. 1161 01:12:20,910 --> 01:12:22,910 ¿Por qué necesita a nuestras nietas? 1162 01:12:22,980 --> 01:12:25,120 ¿Quizás lo merecemos? 1163 01:12:25,830 --> 01:12:29,726 Te lo mereces. Mira cuántos enemigos tenemos. 1164 01:12:29,750 --> 01:12:34,286 No seas tonta, hermana. No hicimos nada por nada. Se lo merecían. 1165 01:12:34,310 --> 01:12:38,150 ¿Estás segura? Tal vez hicimos enojar a todos. 1166 01:12:38,380 --> 01:12:43,730 Por ejemplo, Yusuf. ¿Era así en Antep? Vino aquí y cambió. 1167 01:12:50,010 --> 01:12:51,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 1168 01:12:52,150 --> 01:12:54,150 Me he estado volviendo loco desde anoche, Seyran. 1169 01:12:54,830 --> 01:12:56,480 Vine, no me importa nada. 1170 01:12:57,640 --> 01:12:58,487 Ferit. 1171 01:12:58,511 --> 01:12:59,870 ¿Quién eres? 1172 01:13:00,030 --> 01:13:01,656 Ferit, suéltalo. 1173 01:13:01,680 --> 01:13:04,046 Abi, toma Seyran. Rápido. 1174 01:13:04,070 --> 01:13:05,540 Ferit, ¿qué estás haciendo? 1175 01:13:11,320 --> 01:13:12,696 No, no puede ser Yusuf. 1176 01:13:12,720 --> 01:13:15,250 Se casó y está feliz en Antep. 1177 01:13:15,880 --> 01:13:19,476 Vamos, piensa. Continuemos. 1178 01:13:19,500 --> 01:13:20,720 ¿Quién más podría ser? 1179 01:13:24,450 --> 01:13:27,210 Vamos, Ferit. Vamos. 1180 01:13:30,400 --> 01:13:31,570 No funciona. 1181 01:13:32,120 --> 01:13:33,460 Tövbe. ¡Allahyabarim! 1182 01:13:35,960 --> 01:13:38,536 Abidin, ¿qué estás haciendo? No pude contactar a Ferit. 1183 01:13:38,560 --> 01:13:42,530 No sé, Orhan. Estoy donde está Karam. 1184 01:13:43,190 --> 01:13:45,326 Esto no se puede hacer, necesitamos encontrar a Ferit. 1185 01:13:45,350 --> 01:13:48,750 Déjalo, Orhan. ¿Qué haremos si lo hacemos? 1186 01:13:48,810 --> 01:13:51,140 ¿Deberíamos tratar de calmarlo un poco más? 1187 01:13:51,410 --> 01:13:54,656 Déjalo solo. Deja que haga lo que él conoce mejor. 1188 01:13:54,680 --> 01:13:57,336 Lo principal es no perder a Ferit mientras intenta encontrar a las niñas. 1189 01:13:57,360 --> 01:14:00,810 Primero encontraremos a las niñas, Ferit vendrá. 1190 01:14:01,680 --> 01:14:04,286 Necesito llegar a Karam de alguna manera. 1191 01:14:04,310 --> 01:14:08,020 Sí, tienes razón. Karam definitivamente está involucrado en esto. 1192 01:14:08,670 --> 01:14:10,590 No dejes este asunto. 1193 01:14:11,730 --> 01:14:14,816 Yo también tengo algunos pensamientos. Nos llamaremos más tarde. 1194 01:14:14,840 --> 01:14:17,840 Inşallah. Vamos. 1195 01:14:21,000 --> 01:14:24,600 Orhan, ¿cuál es la idea? Dime también. 1196 01:14:37,150 --> 01:14:39,680 ¿Una foto de una familia feliz, Tarık? 1197 01:14:40,440 --> 01:14:41,550 Y yo creí. 1198 01:14:58,520 --> 01:15:00,986 Teşko, vamos, tú y yo haremos una magdalena. 1199 01:15:01,010 --> 01:15:03,820 Duru y Hatice comerán cuando vengan. Ellas serán felices. 1200 01:15:04,470 --> 01:15:08,080 Si la hacemos con chocolate, estarán encantadas. 1201 01:15:08,470 --> 01:15:11,990 Tía Gülgün, no están allí. No. 1202 01:15:12,160 --> 01:15:15,230 No esta Duru, no esta Hatice. Y estás hablando de un pastelito. 1203 01:15:15,740 --> 01:15:19,220 Oh, llamaste madre a Seyran. 1204 01:15:19,280 --> 01:15:20,850 ¿Por qué me llamas "tía"? 1205 01:15:20,880 --> 01:15:23,850 ¿Aún no me has convertido en una abuela? 1206 01:15:25,950 --> 01:15:27,310 ¿Qué ha pasado? 1207 01:15:29,150 --> 01:15:30,270 Difícil. 1208 01:15:30,730 --> 01:15:32,080 Por mi. 1209 01:15:35,480 --> 01:15:37,130 ¿Qué gracias a ti? 1210 01:15:37,550 --> 01:15:41,720 A Allah no le gustó que llamé a mi hermana Seyran. Debido a esto. 1211 01:15:44,870 --> 01:15:47,680 ¿Significa esto que no tengo derecho a decir "mamá"? 1212 01:15:47,850 --> 01:15:50,360 ¿Entonces se llevó a su hija verdadera? 1213 01:15:55,000 --> 01:15:56,790 Viceversa. 1214 01:15:58,580 --> 01:16:02,480 Gracias a tu amable corazón, no le pasará nada a las chicas. 1215 01:16:02,640 --> 01:16:04,300 ¿Sabes por qué? 1216 01:16:04,910 --> 01:16:12,910 Porque Allah no permitirá que el corazón de una madre que merece el amor de un niño tan hermoso duela. 1217 01:16:13,540 --> 01:16:15,000 No le molestará a tu madre. 1218 01:16:20,030 --> 01:16:22,790 ¿Ahora vamos a hacer un pastel? 1219 01:16:24,080 --> 01:16:25,080 Vamos. 1220 01:16:25,670 --> 01:16:26,670 Vamos. 1221 01:16:26,750 --> 01:16:28,760 Vamos, Paşa. 1222 01:16:30,200 --> 01:16:34,390 ¡Haremos las magdalenas más deliciosas! Ven aquí, ven conmigo. 1223 01:17:16,820 --> 01:17:20,020 ¿Cuántas personas empacaste en ese contenedor? 1224 01:17:20,750 --> 01:17:22,280 Espera un minuto, ¡espera un minuto! 1225 01:17:22,520 --> 01:17:23,880 Espera un minuto... ¡Bien! 1226 01:17:24,180 --> 01:17:26,130 Tayyar también estaba en ese contenedor. 1227 01:17:26,160 --> 01:17:28,550 Escucha, puedes esperar cualquier cosa de él. 1228 01:17:28,850 --> 01:17:32,956 Él puede vengar a Akin y la creencia de la bruja. 1229 01:17:32,980 --> 01:17:34,610 Probablemente murió. 1230 01:17:34,650 --> 01:17:37,630 No, no le pasará nada a este loco. 1231 01:17:39,290 --> 01:17:43,836 ¡Seyran! ¡Seyran! ¡Seyran! 1232 01:17:43,860 --> 01:17:45,496 - ¡No te atreves a hacer nada innecesario! - ¡Seyran! 1233 01:17:45,520 --> 01:17:48,050 ¡Seyran, escucha, he venido! 1234 01:17:51,440 --> 01:17:52,580 ¡Seyran! 1235 01:17:57,980 --> 01:17:59,240 Seyran. 1236 01:18:04,360 --> 01:18:05,620 ¡Seyran! 1237 01:18:08,570 --> 01:18:09,610 ¡Seyran! 1238 01:18:13,950 --> 01:18:15,300 ¡Seyran! 1239 01:18:23,240 --> 01:18:25,070 Me debes un niño. 1240 01:18:25,420 --> 01:18:27,900 Vendré a buscarlo, solo sé eso. 1241 01:18:43,080 --> 01:18:45,376 Recuerda el mensaje que envió a Ferit. 1242 01:18:45,400 --> 01:18:47,686 Dijo que Ferit le debía un niño. 1243 01:18:47,710 --> 01:18:49,456 ¿Es esto realmente posible? 1244 01:18:49,480 --> 01:18:51,176 ¿Podría Tayyar haber hecho esto? 1245 01:18:51,200 --> 01:18:54,640 No puede porque murió. 1246 01:18:54,730 --> 01:18:57,780 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes, mamá? 1247 01:19:00,080 --> 01:19:04,400 Tu padre lo vigiló por un tiempo después de lo que me hizo. 1248 01:19:05,120 --> 01:19:07,180 Murió en alguna parte. 1249 01:19:08,270 --> 01:19:10,966 No era el único loco en nuestras vidas. 1250 01:19:10,990 --> 01:19:13,620 Nükhet también fue bastante buena. 1251 01:19:14,080 --> 01:19:17,280 Allah Allah, su hijo es aún peor. 1252 01:19:18,250 --> 01:19:20,250 ¡Siento pena por ti! 1253 01:19:20,310 --> 01:19:23,310 ¡Por qué no he pasado! 1254 01:19:23,440 --> 01:19:26,300 Esta era mi hogar, eras mi familia. 1255 01:19:28,130 --> 01:19:31,790 ¿Qué diferencia hace si vivo después de esto o no? 1256 01:19:34,070 --> 01:19:35,580 ¿Qué diferencia hace si vives o no? 1257 01:19:36,390 --> 01:19:37,836 ¿A quién le importa? 1258 01:19:37,860 --> 01:19:39,730 Sra. Nükhet, ¡abre la puerta! 1259 01:19:41,350 --> 01:19:42,510 ¡Madre! 1260 01:19:42,630 --> 01:19:43,567 ¿Qué está sucediendo? 1261 01:19:43,591 --> 01:19:45,270 Mamá, di algo. 1262 01:19:47,030 --> 01:19:49,550 Nükhet, ¡Abre la puerta! 1263 01:19:49,600 --> 01:19:54,260 No, querida, están en Londres. Nükhet está en el hospital y Kaya está a su lado. 1264 01:19:54,450 --> 01:19:57,580 Estaban solos, no podían. 1265 01:19:58,700 --> 01:20:01,280 Orhan bey y Kazım bey se han ido, señora. 1266 01:20:01,840 --> 01:20:02,956 ¿Hay noticias? 1267 01:20:02,980 --> 01:20:05,450 ¿No, no, fueron con Ferit bey? 1268 01:20:05,510 --> 01:20:10,836 De acuerdo, hija, déjalos ir, y continuaremos pensando en quién podría ser. 1269 01:20:10,860 --> 01:20:11,966 Ve a sentarte. 1270 01:20:11,990 --> 01:20:14,070 Hemos vuelto al principio. 1271 01:20:14,960 --> 01:20:18,706 No vayamos al principio, vamos al final. 1272 01:20:18,730 --> 01:20:20,790 ¿Con quién tuvimos un conflicto? 1273 01:20:20,940 --> 01:20:23,780 ¡Sinan y su loca mamá! 1274 01:20:24,750 --> 01:20:26,890 ¡Querido hijo! 1275 01:20:28,350 --> 01:20:29,936 ¿Estás bien, hijo? ¿Está bien? 1276 01:20:29,960 --> 01:20:31,390 - ¿Estás bien? - ¡Mamá! 1277 01:20:31,660 --> 01:20:35,670 ¡Mamá! ¡Te extrañé! 1278 01:20:35,720 --> 01:20:38,046 Rompí el contrato hace mucho tiempo. 1279 01:20:38,070 --> 01:20:38,786 ¿Qué? 1280 01:20:38,810 --> 01:20:40,000 ¿Qué hiciste? 1281 01:20:42,100 --> 01:20:43,300 !Sinan! 1282 01:20:44,490 --> 01:20:48,570 Sra. Ayla, gracias por su ayuda. 1283 01:20:48,700 --> 01:20:50,776 Tío, tío, hagamos algo. 1284 01:20:50,800 --> 01:20:51,896 - ¡¿Tío?! - ¡Sinan! 1285 01:20:51,920 --> 01:20:54,050 Sinan ahora está en prisión. 1286 01:20:54,160 --> 01:20:56,590 Ayla ya está muy enferma, está en cama. 1287 01:20:57,550 --> 01:21:00,410 Pero Diyar... 1288 01:21:01,440 --> 01:21:03,100 Diyar está sana ahora. 1289 01:21:08,120 --> 01:21:12,480 Si este anillo está en mi dedo, esta persona no me dejará. 1290 01:21:12,520 --> 01:21:15,020 Creo que protegerá y guardará. 1291 01:21:15,490 --> 01:21:20,000 Él me conoce, me entiende y me ama. 1292 01:21:20,080 --> 01:21:21,160 ¿Y tú? 1293 01:21:22,180 --> 01:21:24,930 Distingues entre amor e interés, Seyran. 1294 01:21:25,750 --> 01:21:28,646 No nos lastimemos por aventuras estúpidas. 1295 01:21:28,670 --> 01:21:31,756 Vi a su abuelo recientemente, se establecieron en Canadá. 1296 01:21:31,780 --> 01:21:33,250 No son ellos. 1297 01:21:36,200 --> 01:21:37,740 ¡No las encontraremos! 1298 01:21:38,240 --> 01:21:43,146 ¡Estamos pagando por lo que hemos hecho! ¡No las encontraremos! 1299 01:21:43,170 --> 01:21:45,540 ¡Hermana, ya suficiente! ¡Suficiente! 1300 01:21:47,260 --> 01:21:49,710 Quién sabe dónde están... 1301 01:21:50,050 --> 01:21:54,040 ¿Dónde están nuestras hijas, dónde están? 1302 01:21:54,569 --> 01:21:56,267 ¿Dónde estan mamá? 1303 01:21:56,970 --> 01:22:01,510 Estamos aquí, y están allí, se desconoce si están vivas o no. 1304 01:22:04,180 --> 01:22:05,990 ¡Hermana, por favor no hagas esto! 1305 01:22:06,890 --> 01:22:08,246 ¡Por favor, las encontraremos! 1306 01:22:08,270 --> 01:22:09,930 Bien, ¿las encontraremos? 1307 01:22:10,310 --> 01:22:12,870 Seyran, ¿y si sucedió algo? 1308 01:22:12,900 --> 01:22:14,606 ¡Hermana, por favor no hagas esto! 1309 01:22:14,630 --> 01:22:17,230 Si te caes, no me levantaré, por favor... 1310 01:22:17,610 --> 01:22:19,400 - Por favor... - Seyran... 1311 01:22:19,600 --> 01:22:22,706 No las encontraremos. Ya las habríamos encontrado. No las encontraremos. 1312 01:22:22,730 --> 01:22:25,696 Hermana, por favor, si te caes, no me levantaré en absoluto. 1313 01:22:25,720 --> 01:22:29,930 ¡Hijas, por favor vengan a sus sentidos! 1314 01:22:29,970 --> 01:22:31,916 Mis hijas no pueden hacer eso. 1315 01:22:31,940 --> 01:22:35,510 ¡No pueden rendirte así! 1316 01:22:35,620 --> 01:22:40,156 Por el amor a Allah, ¿serán un ejemplo para mis nietas? 1317 01:22:40,180 --> 01:22:46,576 Han visto cuántos problemas hemos tratado y lidiaremos con esto. 1318 01:22:46,600 --> 01:22:48,006 La Sra. Hattuç tiene razón. 1319 01:22:48,030 --> 01:22:50,350 ¡Nada nos ha roto y nada nos romperá! 1320 01:22:50,770 --> 01:22:52,420 Encontraremos a las niñas. 1321 01:22:55,160 --> 01:22:55,777 Estoy escuchando. 1322 01:22:55,801 --> 01:22:58,446 Sra. Ifakat, sé que dijiste que no te molestara, pero... 1323 01:22:58,470 --> 01:23:00,276 Se ha recibido otra declaración, pero es diferente. 1324 01:23:00,300 --> 01:23:01,197 ¿Qué tiene de diferente? 1325 01:23:01,221 --> 01:23:02,876 ¿Qué está sucediendo? ¿Hay noticias? ¿Qué está sucediendo? 1326 01:23:02,900 --> 01:23:05,776 Llamaron a la oficina y recibimos una denuncia. 1327 01:23:05,800 --> 01:23:07,100 ¿Qué quieren? 1328 01:23:07,290 --> 01:23:09,040 No dice lo que vio o escuchó. 1329 01:23:09,530 --> 01:23:11,290 Él dice que tiene a las chicas en sus manos. 1330 01:23:12,020 --> 01:23:14,390 ¡Dilo rápido, dilo, dilo! 1331 01:23:18,240 --> 01:23:19,197 ¡Habla! 1332 01:23:19,221 --> 01:23:21,596 ¡Habla rápidamente! ¡Dijiste que las niñas están en tus manos! 1333 01:23:21,620 --> 01:23:23,190 ¿Dónde están las chicas? 1334 01:23:23,240 --> 01:23:25,150 ¿Dónde están nuestras hijas? 1335 01:23:25,280 --> 01:23:28,466 No tengo a las niñas, lo dije para llamar la atención. 1336 01:23:28,490 --> 01:23:31,626 Pero si me das 20,000,000, te diré el lugar donde las vi. 1337 01:23:31,650 --> 01:23:34,546 ¿Están a salvo? ¿Están bien? Por favor dígame. 1338 01:23:34,570 --> 01:23:37,150 ¡Primera información, luego dinero! 1339 01:23:37,720 --> 01:23:39,890 No estás en condiciones de negociar. 1340 01:23:39,980 --> 01:23:41,516 Si piensas en tus hijas... 1341 01:23:41,540 --> 01:23:44,346 ¡Está bien, está bien! ¡Te daremos tu dinero! 1342 01:23:44,370 --> 01:23:46,060 ¿Dime dónde están? 1343 01:23:46,700 --> 01:23:48,820 ¿Qué usaban las niñas? 1344 01:23:48,880 --> 01:23:49,720 ¿Qué? 1345 01:23:49,780 --> 01:23:51,526 Te hice una pregunta simple. 1346 01:23:51,550 --> 01:23:53,780 ¿Qué usaban las niñas? 1347 01:23:53,850 --> 01:23:57,036 Nos das un poco de información y enviaremos el dinero. 1348 01:23:57,060 --> 01:23:58,106 ¿Dije lo que llevaban puesto? 1349 01:23:58,130 --> 01:24:00,060 Depende de usted decidir si confiar o no. 1350 01:24:00,170 --> 01:24:05,930 O prepara 20,000,000 de liras esta noche por el bien de sus hijas, o usted misma encuentra a sus hijas. 1351 01:24:06,820 --> 01:24:10,156 Traerá el dinero al banco en el área de Beykoz cerca del Bósforo. 1352 01:24:10,180 --> 01:24:11,480 Por la noche a las 12. 1353 01:24:11,650 --> 01:24:14,490 No involucres a la policía o no las encontrarás. 1354 01:24:15,600 --> 01:24:17,896 ¡Este es demasiado dinero por un período de tiempo tan corto! 1355 01:24:17,920 --> 01:24:19,420 ¡Sra. Ifakat! 1356 01:24:19,520 --> 01:24:22,500 Está bien, está bien, te encontraremos dinero, ¡está bien! 1357 01:24:24,120 --> 01:24:27,510 ¡Hermana, no dio ninguna información! 1358 01:24:27,980 --> 01:24:29,676 ¡No dio una sola información! 1359 01:24:29,700 --> 01:24:31,196 ¿No puedes ver que está mintiendo? 1360 01:24:31,220 --> 01:24:32,900 ¿Y si no está mintiendo? 1361 01:24:34,180 --> 01:24:37,316 ¿Y si no está mintiendo? ¿No vale la pena, Seyran? 1362 01:24:37,340 --> 01:24:39,216 ¿No vale la pena por el bien de nuestras hijas? 1363 01:24:39,240 --> 01:24:41,756 Daremos 20,000,000 y todo terminará. 1364 01:24:41,780 --> 01:24:44,036 ¡Vale la pena! ¡Por supuesto que vale la pena! 1365 01:24:44,060 --> 01:24:45,926 Pero si está mintiendo, ¡no vale la pena! 1366 01:24:45,950 --> 01:24:51,136 Querida Suna, te entiendo, ¡pero estas personas definitivamente son estafadores! 1367 01:24:51,160 --> 01:24:53,066 Suna, Seyran tiene razón. 1368 01:24:53,090 --> 01:24:58,106 Este hombre, para obtener dinero, podría haber dado al menos alguna garantía o información, ¡pero no lo hizo! 1369 01:24:58,130 --> 01:25:01,416 ¡Dinero, dinero, él es solo un estafador! 1370 01:25:01,440 --> 01:25:05,066 ¡No me importa! ¡No me importa! 1371 01:25:05,090 --> 01:25:07,780 Incluso si es un estafador, ¡no me importa! 1372 01:25:08,320 --> 01:25:12,110 ¿Dónde están nuestras hijas ahora? 1373 01:25:12,300 --> 01:25:15,106 ¡No sé! ¡No me importa! 1374 01:25:15,130 --> 01:25:19,326 Vamos a la policía, digámoslo de esta manera y eso, déjalos llegar a su rastro. 1375 01:25:19,350 --> 01:25:24,410 Tía, si vamos a la policía, ¡el hombre huirá! 1376 01:25:25,050 --> 01:25:29,026 Hija, no podemos actuar por nuestra cuenta. 1377 01:25:29,050 --> 01:25:31,646 Ir a la policía tiene más sentido, Suna. 1378 01:25:31,670 --> 01:25:35,836 Mamá, no entiendes que si vamos a la policía, ¡el hombre huirá! 1379 01:25:35,860 --> 01:25:38,236 ¡Y decimos que no tenemos otra opción! 1380 01:25:38,260 --> 01:25:42,920 Bien, ¡entonces simplemente nos sentaremos aquí y no haremos nada! 1381 01:25:43,170 --> 01:25:46,056 - Y nuestras hijas están afuera. - ¡Bien! 1382 01:25:46,080 --> 01:25:48,706 Deja que se queden con estas personas. ¡Bien! 1383 01:25:48,730 --> 01:25:49,736 - ¡Suna! - ¡Bueno! 1384 01:25:49,760 --> 01:25:50,587 Perderé la cabeza. 1385 01:25:50,611 --> 01:25:52,940 ¡Pero no puedes hacer esto, hija! 1386 01:25:53,010 --> 01:25:54,950 Ya me estoy volviendo loca. 1387 01:25:55,990 --> 01:25:58,220 ¡Oh, Allah! 1388 01:26:02,070 --> 01:26:04,520 Orhan, hemos llegado y ¿qué debemos hacer aquí? 1389 01:26:04,770 --> 01:26:06,400 ¿Qué debemos hacer, Kazım? 1390 01:26:06,700 --> 01:26:07,986 ¿Sentarnos y esperar? 1391 01:26:08,010 --> 01:26:10,210 Dijeron que este tipo resolvería este asunto. 1392 01:26:10,830 --> 01:26:12,236 Parece estar aquí. 1393 01:26:12,260 --> 01:26:13,770 Aquí, aquí. 1394 01:26:21,680 --> 01:26:22,680 Por favor. 1395 01:26:22,960 --> 01:26:25,640 Orhan, diez niños. 1396 01:26:26,720 --> 01:26:27,750 Gece. 1397 01:26:28,880 --> 01:26:29,990 ¿Y quién eres tú? 1398 01:26:30,080 --> 01:26:34,160 Déjanos entrar y ganarás dinero de lo que no te arrepentirás. 1399 01:26:35,980 --> 01:26:39,840 Escúchame, el tiempo se está agotando, vamos. 1400 01:26:49,070 --> 01:26:57,070 La policía ya está monitoreando todo lo que pueden, y él es consciente de ello. 1401 01:26:57,780 --> 01:27:01,180 Por lo tanto, debe encontrar todo lo que pueda ser monitoreado y todo lo que no pueda. 1402 01:27:01,550 --> 01:27:05,490 Escúchame, la vida de dos niñas están en juego. 1403 01:27:06,070 --> 01:27:07,466 Hay niñas, hermano. 1404 01:27:07,490 --> 01:27:10,490 Dame la información y la dirección, comenzaré. 1405 01:27:10,800 --> 01:27:12,640 Que Allah esté satisfecho contigo. 1406 01:27:12,810 --> 01:27:15,650 Lo principal es que lo encuentran, hermano, eso es lo más importante. 1407 01:27:16,640 --> 01:27:19,450 Toma esto, hay información aquí. 1408 01:27:19,530 --> 01:27:21,286 Entonces eres libre, hermano. 1409 01:27:21,310 --> 01:27:23,430 Cuando lo encuentre, te lo haré saber. 1410 01:27:24,810 --> 01:27:25,840 Bueno. 1411 01:27:36,670 --> 01:27:38,630 ¡Todos se han vuelto locos! 1412 01:27:38,710 --> 01:27:39,866 ¡Todos se han vuelto locos! 1413 01:27:39,890 --> 01:27:42,520 ¿Quiénes son? ¿Quién? 1414 01:27:42,640 --> 01:27:44,980 Mientras mi Hatice no está aquí, ¿quiénes están? 1415 01:27:45,210 --> 01:27:48,020 ¿Qué debo hacer con ellos? ¡Déjalos ir! 1416 01:27:48,400 --> 01:27:52,136 ¡Hola! Sra. Hale, buenas noches. 1417 01:27:52,160 --> 01:27:56,996 Necesito encontrar efectivo, un préstamo anticipado y todo lo que esté disponible. 1418 01:27:57,020 --> 01:28:02,740 ¡Voy a ti! ¡Urgentemente! ¡Urgentemente! 1419 01:28:02,770 --> 01:28:06,076 Voy contigo ahora mismo, ¿de acuerdo? 1420 01:28:06,100 --> 01:28:07,360 Gracias. 1421 01:28:08,790 --> 01:28:13,300 Te sientas aquí, siéntate aquí. 1422 01:28:19,180 --> 01:28:23,280 ¡Ferit! ¡Responde, responde! 1423 01:28:24,040 --> 01:28:25,896 ¡Responde ya, Ferit! ¡Responde! 1424 01:28:25,920 --> 01:28:28,000 ¡Responde! ¡Responde! 1425 01:28:28,090 --> 01:28:30,830 ¿Por qué no respondes, Ferit? ¿Por qué? 1426 01:28:32,750 --> 01:28:35,010 ¿Cuándo estás ahí? 1427 01:28:36,180 --> 01:28:37,600 Seyran... 1428 01:28:38,040 --> 01:28:42,320 Hija, vamos, no has comido nada. 1429 01:28:42,540 --> 01:28:44,000 Mamá, no te atrevas. 1430 01:28:44,320 --> 01:28:47,980 No puedo tragar un bocado. 1431 01:28:49,870 --> 01:28:52,576 Pero al menos come un poco... 1432 01:28:52,600 --> 01:28:55,676 Mamá, quiero estar sola. 1433 01:28:55,700 --> 01:28:58,570 Ve y consuela a mí hermana. 1434 01:28:59,650 --> 01:29:01,680 Está bien, hija. Bueno. 1435 01:29:36,440 --> 01:29:40,080 Suna, hija. Al menos bebe esta sopa... 1436 01:29:43,910 --> 01:29:46,370 Allah perdóname... 1437 01:29:46,680 --> 01:29:48,850 Suna, ¿qué has hecho? 1438 01:29:49,000 --> 01:29:50,400 ¡Gülgün! 1439 01:30:03,040 --> 01:30:04,940 Ahora no, mamá. 1440 01:30:05,420 --> 01:30:07,810 Hablaremos cuando recoja a las niñas. 1441 01:30:22,000 --> 01:30:28,050 Eso es todo... ven aquí, bastardo loco. 1442 01:30:41,380 --> 01:30:43,600 ¡Ahora estás en mis manos! 1443 01:30:47,340 --> 01:30:49,890 Vamos. Vamos. 1444 01:30:55,150 --> 01:30:56,546 El hombre estaba hablando de Beykoz, ¿verdad? 1445 01:30:56,570 --> 01:30:58,136 Si vamos rápido, llegaremos a tiempo. 1446 01:30:58,160 --> 01:31:01,070 - Suna, ¿qué has hecho... - Mamá, a dónde vas? 1447 01:31:01,210 --> 01:31:02,706 ¡¿A dónde quieres decir, yo también iré?! 1448 01:31:02,730 --> 01:31:05,666 ¡Ya es suficiente! ¿Con cuál de ustedes debería molestarme? 1449 01:31:05,690 --> 01:31:08,146 Mamá, no vayas. Ya no quiero pensar en ti allí. 1450 01:31:08,170 --> 01:31:10,146 Seyran, yo soy tu madre. 1451 01:31:10,170 --> 01:31:13,496 No eres tú quien pensarás en mí, pero yo seré quien pensaré en ti, ¿de acuerdo? 1452 01:31:13,520 --> 01:31:19,146 Y así, mis nietas no se encuentran por ningún lado, ni siquiera puedo enviar a mis hijas solas. 1453 01:31:19,170 --> 01:31:20,496 Seyran, ella tiene razón. 1454 01:31:20,520 --> 01:31:23,430 Apenas puedo contenerme, ella es tu madre, ella irá. 1455 01:31:24,410 --> 01:31:25,500 Bien, adelante. 1456 01:31:25,740 --> 01:31:27,056 Y háganos saber. 1457 01:31:27,080 --> 01:31:29,496 Tampoco le dicen a nadie, para no causar un escándalo. 1458 01:31:29,520 --> 01:31:31,096 Lo resolveremos en silencio, ¿de acuerdo? 1459 01:31:31,120 --> 01:31:32,156 Estamos esperando noticias. 1460 01:31:32,180 --> 01:31:33,536 ¡De acuerdo, Teşko está aquí para ti! 1461 01:31:33,560 --> 01:31:35,810 No te preocupes. Mi nieto está sobre mí. 1462 01:31:41,050 --> 01:31:42,176 Estoy escuchando, Orhan. 1463 01:31:42,200 --> 01:31:43,546 Abidin, ¿dónde estás? 1464 01:31:43,570 --> 01:31:44,676 ¿Dónde podría estar, Orhan? 1465 01:31:44,700 --> 01:31:46,206 Cerca de la casa de Karam. 1466 01:31:46,230 --> 01:31:53,100 Karam ofreció una gran suma de dinero al tipo que eliminaría el brazalete de la prisión. 1467 01:31:53,130 --> 01:31:56,530 ¿Cómo es eso? No saldrá. ¿Está seguro? 1468 01:31:57,410 --> 01:32:00,646 No para eliminar, sino para eliminar las funciones. 1469 01:32:00,670 --> 01:32:04,186 ¡Te dije que este hombre secuestró a las niñas! 1470 01:32:04,210 --> 01:32:07,140 ¡Que se involucró con esas personas y las secuestró! 1471 01:32:07,170 --> 01:32:08,846 ¡Incluso salió frente a nosotros y se burló de mí! 1472 01:32:08,870 --> 01:32:11,146 ¡Mataré a este hombre, Orhan! 1473 01:32:11,170 --> 01:32:13,130 Espera, espera 2 minutos. 1474 01:32:14,240 --> 01:32:16,736 Encontramos la dirección de este tipo y estamos en camino. 1475 01:32:16,760 --> 01:32:22,590 Si hacemos que este tipo hable, terminaremos con Karam también y tal vez sepamos algo. 1476 01:32:22,670 --> 01:32:27,496 Abidin, hijo, escucha, también quiero matar a este bastardo, pero escucha, tenemos hijos. 1477 01:32:27,520 --> 01:32:29,370 Ve a la mansión y esperamos. 1478 01:32:31,900 --> 01:32:34,880 Está bien, papá Kazım, está bien, está bien. 1479 01:32:57,570 --> 01:32:58,890 ¿Dónde estoy? 1480 01:33:05,420 --> 01:33:07,500 Estás en tu último viaje, Tarık. 1481 01:33:09,310 --> 01:33:16,820 O me dices dónde están las chicas y salen, o te mueres. 1482 01:33:17,470 --> 01:33:18,750 Elige por ti mismo. 1483 01:33:20,361 --> 01:33:22,371 ¿Qué pasa si digo que no sé nada? 1484 01:33:22,540 --> 01:33:24,310 ¿Me creerás? 1485 01:33:24,730 --> 01:33:29,440 No lo creeré, porque ya sabes. 1486 01:33:32,420 --> 01:33:33,690 Es por eso… 1487 01:33:36,440 --> 01:33:40,200 Me dirás dónde están las chicas. 1488 01:33:40,330 --> 01:33:41,316 ¡Dímelo bastardo! 1489 01:33:41,340 --> 01:33:42,990 ¿Dónde están las chicas? 1490 01:33:43,410 --> 01:33:44,410 Bastardo. 1491 01:33:44,490 --> 01:33:45,540 ¡Dímelo! 1492 01:34:24,050 --> 01:34:25,460 ¡Llegué! 1493 01:34:26,700 --> 01:34:28,440 ¡Vine sola! 1494 01:34:30,400 --> 01:34:31,810 ¿Dónde estás? 1495 01:34:48,360 --> 01:34:49,630 Tomaré la bolsa. 1496 01:34:52,110 --> 01:34:53,510 ¿Dónde están mis chicas? 1497 01:34:53,660 --> 01:34:55,056 Dame el dinero y lo descubrirás. 1498 01:34:55,080 --> 01:34:56,076 Dime ahora. 1499 01:34:56,100 --> 01:34:58,450 No se demore. Dame la bolsa. 1500 01:35:00,540 --> 01:35:02,160 No lo sabes, ¿verdad? 1501 01:35:02,310 --> 01:35:03,546 ¡Te estás tomando demasiado tiempo! 1502 01:35:03,570 --> 01:35:05,250 ¿Dónde están mis chicas? 1503 01:35:05,770 --> 01:35:08,916 ¡Hatice! ¡Duru! 1504 01:35:08,940 --> 01:35:12,170 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1505 01:35:12,890 --> 01:35:16,236 ¿Dónde están? ¡Ayuda! 1506 01:35:16,260 --> 01:35:17,430 ¡Suéltame! 1507 01:35:18,050 --> 01:35:19,320 ¡Suéltame! 1508 01:35:20,380 --> 01:35:21,760 ¡Hatice! 1509 01:35:26,050 --> 01:35:27,360 ¡Acelera! 1510 01:35:27,710 --> 01:35:30,446 ¡Hatice! ¡Duru! 1511 01:35:30,470 --> 01:35:31,066 ¡Suna! 1512 01:35:31,090 --> 01:35:31,766 - ¡Suna! - Suéltame. 1513 01:35:31,790 --> 01:35:32,790 ¡Madre! 1514 01:35:33,350 --> 01:35:35,746 ¡Tiene un cuchillo! 1515 01:35:35,770 --> 01:35:36,736 ¡Tiene un cuchillo! 1516 01:35:36,760 --> 01:35:37,760 ¡Hermana! 1517 01:35:38,010 --> 01:35:39,120 ¡Suéltame! 1518 01:35:40,190 --> 01:35:43,466 ¡Suna! ¿Estás bien, hija? ¡Suna! 1519 01:35:43,490 --> 01:35:45,840 Ten cuidado, ten cuidado... 1520 01:35:46,050 --> 01:35:46,667 Con cuidado. 1521 01:35:46,691 --> 01:35:48,090 ¡Hermana! ¡Hermana! 1522 01:35:49,000 --> 01:35:50,200 ¡Hermana! 1523 01:35:52,500 --> 01:35:54,690 Hermana, ¿por qué estás haciendo esto? 1524 01:35:54,730 --> 01:35:56,360 ¿Por qué? ¿Por qué? 1525 01:35:56,840 --> 01:35:58,370 Lo intenté... 1526 01:36:01,070 --> 01:36:04,696 Lo intenté, pensé que funcionaría... 1527 01:36:04,720 --> 01:36:09,460 ¡Mi Suna, te dijimos que no saldría nada! ¿Cómo podría venir algo de esto? 1528 01:36:10,530 --> 01:36:12,950 Mamá, ya no puedo... 1529 01:36:15,200 --> 01:36:16,996 No digas eso, Suna. 1530 01:36:17,020 --> 01:36:20,690 ¿Y si te pasaba algo, hija? Si algo te pasaba a ti también... 1531 01:36:20,720 --> 01:36:23,436 ¡Que me suceda! ¡Que me suceda! 1532 01:36:23,460 --> 01:36:27,250 Hasta que llegue Hatice, ¡no puedo respirar! 1533 01:36:27,290 --> 01:36:31,010 Suna, ¡pero no puedes hacer esto! 1534 01:36:33,050 --> 01:36:34,750 ¡Gracias! 1535 01:36:34,850 --> 01:36:37,170 Deja que mi té sea más rico, mi amor. 1536 01:36:38,570 --> 01:36:39,726 Gracias, mi única. 1537 01:36:39,750 --> 01:36:41,260 Está caliente. 1538 01:36:41,290 --> 01:36:43,216 Gracias, señora. 1539 01:36:43,240 --> 01:36:46,800 Duru, está caliente, mi lengua está quemada, hija. 1540 01:36:48,430 --> 01:36:50,530 Mamá, ¿qué significa "Duru"? 1541 01:36:51,760 --> 01:36:54,130 Significa "puro, inocente". 1542 01:36:54,310 --> 01:36:57,060 ¿Es por eso que me llamaste Duru? 1543 01:37:02,500 --> 01:37:04,750 Mira lo que voy a hacer ahora. 1544 01:37:10,000 --> 01:37:17,000 Te llamamos para que tu vida fluya tan transparente como esta agua... 1545 01:37:19,240 --> 01:37:20,710 Como esto. 1546 01:37:25,770 --> 01:37:26,770 Mira. 1547 01:37:28,680 --> 01:37:30,080 ¡Bueno, papá! 1548 01:37:30,150 --> 01:37:33,530 Ferit, deberías estar avergonzado. Detente, hija. 1549 01:37:33,600 --> 01:37:34,600 Ferit. 1550 01:37:34,870 --> 01:37:37,910 Bien, encontramos una manera de despertar por la mañana. 1551 01:37:40,080 --> 01:37:42,380 También quería ir al baño. Bajo las escaleras. 1552 01:37:43,310 --> 01:37:48,816 Hasta que se encuentren las chicas, seremos fuertes. ¿Bueno? 1553 01:37:48,840 --> 01:37:51,710 No hay necesidad, Suna, aguanta, hija. 1554 01:37:52,840 --> 01:37:54,190 ¿Dónde está Seyran? 1555 01:37:56,260 --> 01:37:57,450 ¡Seyran! 1556 01:37:57,770 --> 01:37:58,786 Seyran. 1557 01:37:58,810 --> 01:38:00,920 Despierta, hija. Despierta, Suna. 1558 01:38:01,190 --> 01:38:02,370 Seyran. 1559 01:38:04,250 --> 01:38:05,370 Cariño mío. 1560 01:38:05,990 --> 01:38:07,470 - Estas bien. - Seyran. 1561 01:38:08,070 --> 01:38:09,260 Hermana. 1562 01:38:09,480 --> 01:38:10,650 Seyran. 1563 01:38:11,570 --> 01:38:13,110 Ya no puedo hacerlo. 1564 01:38:14,480 --> 01:38:19,090 Seyran, está bien, estás manteniendo todo dentro, suéltalo. 1565 01:38:19,390 --> 01:38:22,276 Llora, grita, ruge, haz algo. 1566 01:38:22,300 --> 01:38:25,090 Pero no te lo guardes para ti, Seyran, no te lo guardes para ti misma. 1567 01:38:25,150 --> 01:38:26,430 Desde la mañana... 1568 01:38:28,220 --> 01:38:30,040 Todos ustedes están llorando. 1569 01:38:31,250 --> 01:38:33,360 Estoy tratando de aguantar. 1570 01:38:34,230 --> 01:38:36,720 Dijeron que habían 24 horas. 1571 01:38:37,310 --> 01:38:39,340 No puedo mirar el reloj. 1572 01:38:40,170 --> 01:38:43,850 Es como si hubiera una bomba en el interior. 1573 01:38:44,150 --> 01:38:46,910 Como si pudiera explotar en cualquier momento. 1574 01:38:47,900 --> 01:38:48,900 Seyran. 1575 01:38:49,070 --> 01:38:50,480 Seyran. 1576 01:38:51,890 --> 01:38:52,890 Seyran. 1577 01:39:00,990 --> 01:39:02,260 ¡Habla! 1578 01:39:02,470 --> 01:39:03,810 ¡Habla! 1579 01:39:08,730 --> 01:39:09,770 Dame un poco de agua. 1580 01:39:10,570 --> 01:39:12,920 Vamos. Mi garganta está seca. 1581 01:39:13,430 --> 01:39:15,170 Dime dónde están las chicas. 1582 01:39:15,460 --> 01:39:16,860 Y te daré un poco de agua. 1583 01:39:17,470 --> 01:39:18,700 Habla. 1584 01:39:22,050 --> 01:39:23,890 No sirve de nada mantenerme aquí. 1585 01:39:24,120 --> 01:39:26,440 No secuestraría a las niñas. 1586 01:39:27,490 --> 01:39:29,370 Esto es exactamente como tú. 1587 01:39:29,540 --> 01:39:31,250 Vil bastardo. 1588 01:39:31,740 --> 01:39:34,510 Cuando Seyran se escapó hacia Antep, fuiste tras ella. 1589 01:39:34,980 --> 01:39:36,760 Me disparaste en la espalda. 1590 01:40:04,740 --> 01:40:07,060 Eres anormal, un psicópata. 1591 01:40:07,090 --> 01:40:08,570 Esto se parece mucho a ti. 1592 01:40:12,020 --> 01:40:14,390 Y en el fondo me amas, Ferit. 1593 01:40:14,490 --> 01:40:15,850 No lo he olvidado. 1594 01:40:16,840 --> 01:40:18,200 Esto es diferente. 1595 01:40:18,340 --> 01:40:20,310 No te merecías a esta chica. 1596 01:40:21,100 --> 01:40:22,590 Y todavía no te la mereces. 1597 01:40:23,020 --> 01:40:24,490 Tarık, escucha. 1598 01:40:24,770 --> 01:40:28,476 Escucha, amigo, te mataré si te quedas aquí. 1599 01:40:28,500 --> 01:40:31,120 ¿Dónde están las chicas? ¡Habla! 1600 01:40:32,010 --> 01:40:35,376 ¡Habla! ¡Te mataré! ¡Habla! 1601 01:40:35,400 --> 01:40:36,386 ¡Habla! 1602 01:40:36,410 --> 01:40:39,770 ¿Estoy mintiendo? ¿Cuántas veces te has divorciado de Seyran? 1603 01:40:39,920 --> 01:40:41,790 ¿Cuántas veces has hecho llorar a Seyran? 1604 01:40:43,420 --> 01:40:45,010 De acuerdo, Ferit. 1605 01:40:45,050 --> 01:40:46,380 Eres un mal marido. 1606 01:40:47,180 --> 01:40:50,970 Y ahora has demostrado a todos que eres un mal padre. 1607 01:40:52,130 --> 01:40:55,476 - Mal papá. - Ferit. Gran canción. 1608 01:40:55,500 --> 01:40:59,330 - Mal papá. - Ferit. Mal papá. - Ferit. 1609 01:41:00,080 --> 01:41:01,970 Lo hiciste. 1610 01:41:02,130 --> 01:41:04,630 Lo hiciste, lo sé. 1611 01:41:04,740 --> 01:41:09,046 Solo para poder decirlo. 1612 01:41:09,070 --> 01:41:12,250 ¡Habla, te mataré, habla! 1613 01:41:12,710 --> 01:41:13,970 Dame un poco de agua. 1614 01:41:14,230 --> 01:41:16,430 Caminas mucho, hay polvo en todas partes. 1615 01:41:16,560 --> 01:41:18,450 Mi garganta está seca, dame un poco de agua. 1616 01:41:18,560 --> 01:41:20,350 ¡Te mataré! 1617 01:41:20,590 --> 01:41:23,316 ¡Habla, te juro que te mataré! 1618 01:41:23,340 --> 01:41:24,600 ¡Habla! 1619 01:41:25,190 --> 01:41:27,020 Te mataré. 1620 01:41:27,130 --> 01:41:28,800 Deshonesto. 1621 01:41:28,990 --> 01:41:30,350 Habla. 1622 01:41:30,390 --> 01:41:33,156 ¿Dónde están las chicas? ¡Te mataré! 1623 01:41:33,180 --> 01:41:34,137 ¡Habla! 1624 01:41:34,161 --> 01:41:37,740 Mira, si no me das agua, no puedo decirlo. 1625 01:41:37,860 --> 01:41:39,670 Usa tu mente un poco. 1626 01:41:39,890 --> 01:41:46,120 Te daré tácticas. Si secuestras a alguien, tienes que alimentarla y darle agua, Ferit. 1627 01:41:46,560 --> 01:41:48,060 De lo contrario no hablará. 1628 01:41:48,650 --> 01:41:49,700 Bueno. 1629 01:41:49,760 --> 01:41:50,890 Vamos, veamos. 1630 01:41:51,330 --> 01:41:52,850 No levantes el polvo. 1631 01:41:52,920 --> 01:41:54,190 Trae un poco de agua. 1632 01:41:54,760 --> 01:41:55,990 Levántate bastardo. 1633 01:41:56,650 --> 01:41:57,700 Ven bastardo. 1634 01:42:24,500 --> 01:42:25,660 Tu vida. 1635 01:42:26,300 --> 01:42:27,420 Como esta agua. 1636 01:42:27,520 --> 01:42:31,490 Para hacerte callar y tranquilizarte, te llamaré tonto. 1637 01:42:42,400 --> 01:42:43,480 Bien hecho. 1638 01:42:55,250 --> 01:42:56,450 Dame. 1639 01:43:03,210 --> 01:43:04,760 Anormal. 1640 01:43:17,450 --> 01:43:21,070 Agua que mi hija no bebe. 1641 01:43:21,560 --> 01:43:23,290 ¿Pensaste que te la daría? 1642 01:43:30,410 --> 01:43:32,330 No beberás. 1643 01:43:32,810 --> 01:43:36,170 Dime, ¿dónde está mi hija? 1644 01:43:36,370 --> 01:43:37,630 Habla. 1645 01:43:38,120 --> 01:43:39,400 Habla. 1646 01:43:39,500 --> 01:43:41,070 ¡Deshonesto! 1647 01:43:42,210 --> 01:43:43,540 ¡Habla! 1648 01:43:46,040 --> 01:43:48,930 ¿Fuiste tú quien apagó el brazalete electrónico de Karam? 1649 01:43:49,410 --> 01:43:50,127 ¿Karam? 1650 01:43:50,151 --> 01:43:54,470 Hijo, lo dijo. El hombre cuyo brazalete electrónico ha deshabilitado, Karam. 1651 01:43:54,930 --> 01:43:55,950 ¿Este? 1652 01:43:56,000 --> 01:44:00,440 No, hermano, no lo apagué. Es imposible, hermano. 1653 01:44:00,470 --> 01:44:01,820 Dime la verdad. 1654 01:44:02,980 --> 01:44:04,996 Dijo que daría mucho dinero. 1655 01:44:05,020 --> 01:44:06,826 Pero nadie puede hacer eso, hermano. 1656 01:44:06,850 --> 01:44:08,346 ¿Te dijo algo más? 1657 01:44:08,370 --> 01:44:11,420 No, hermano. Todavía no hemos llegado a un acuerdo. 1658 01:44:15,600 --> 01:44:17,510 Descubriré todo. 1659 01:44:17,840 --> 01:44:18,840 Hola. 1660 01:44:19,790 --> 01:44:20,790 ¿Qué? 1661 01:44:31,060 --> 01:44:32,450 Ah, Tarık, Ah. 1662 01:44:33,730 --> 01:44:35,030 Tarık. 1663 01:44:35,630 --> 01:44:37,390 Señor. 1664 01:44:41,520 --> 01:44:43,510 Sabes que no me aburriré, ¿verdad? 1665 01:44:43,620 --> 01:44:45,980 Hasta que me digas dónde están las chicas. 1666 01:44:47,610 --> 01:44:49,680 Continuarás siendo golpeado. 1667 01:44:56,590 --> 01:44:57,780 ¿Es gracioso, bastardo? 1668 01:44:59,730 --> 01:45:01,060 ¿Por qué te ríes? 1669 01:45:01,480 --> 01:45:02,480 ¿Es divertido? 1670 01:45:06,910 --> 01:45:08,580 No has cambiado en absoluto, Ferit. 1671 01:45:09,360 --> 01:45:12,050 No podías proteger a tu familia antes. 1672 01:45:12,300 --> 01:45:14,060 Y ahora no puedes. 1673 01:45:15,590 --> 01:45:16,830 Escucha, Tarık. 1674 01:45:18,040 --> 01:45:19,040 Hijo. 1675 01:45:20,190 --> 01:45:21,700 Soy muy serio. 1676 01:45:23,440 --> 01:45:25,160 Morirás. 1677 01:45:25,840 --> 01:45:27,250 Escúchame. 1678 01:45:27,360 --> 01:45:28,550 Hijo. 1679 01:45:29,140 --> 01:45:30,710 Te mataré. 1680 01:45:31,070 --> 01:45:33,466 Te juro que te mataré. 1681 01:45:33,490 --> 01:45:38,200 Morirás. Ve con tu familia, amigo, no me hagas enojar. 1682 01:45:38,320 --> 01:45:40,056 Te prometo que... 1683 01:45:40,080 --> 01:45:44,136 Si me dices la verdad, te dejaré ir. 1684 01:45:44,160 --> 01:45:45,836 No te haré nada. 1685 01:45:45,860 --> 01:45:48,116 Habla, habla. 1686 01:45:48,140 --> 01:45:49,500 ¿Dónde está mi hija? 1687 01:45:49,570 --> 01:45:52,080 Escucha antes... 1688 01:45:52,530 --> 01:45:54,180 Conociste a tu enemigo. 1689 01:45:54,720 --> 01:45:56,610 Sabía quién y qué era. 1690 01:45:57,420 --> 01:45:59,810 Ahora no estás siendo razonable. 1691 01:46:00,130 --> 01:46:01,670 Estás equivocado. 1692 01:46:02,380 --> 01:46:09,470 Escucha, me casé, tengo una nueva vida, tengo familia. 1693 01:46:11,550 --> 01:46:13,380 Tengo un hijo en casa ahora. 1694 01:46:13,820 --> 01:46:15,760 Probablemente esté jugando con juguetes. 1695 01:46:15,940 --> 01:46:16,940 ¿Por qué? 1696 01:46:17,360 --> 01:46:18,500 Porque está a salvo. 1697 01:46:19,000 --> 01:46:22,236 Porque este es mi hijo, yo soy el padre. 1698 01:46:22,260 --> 01:46:26,360 ¿Qué me estás diciendo? ¿Qué me estás diciendo? 1699 01:46:27,560 --> 01:46:31,860 - Mal papá. - Ferit. Mal papá. - Ferit. 1700 01:46:32,320 --> 01:46:34,040 Lancemos esta canción. 1701 01:46:34,530 --> 01:46:39,390 - Mal papá. - Ferit. Mal papá. - Ferit. 1702 01:46:39,440 --> 01:46:41,050 Si me crees... 1703 01:46:41,640 --> 01:46:44,450 Estarás completamente perdido, ¿no, Ferit? 1704 01:46:45,310 --> 01:46:47,260 Tengo curiosidad por algo... 1705 01:46:47,690 --> 01:46:50,600 Estás tratando de salvar a las chicas... 1706 01:46:51,090 --> 01:46:54,830 ¿O estás tratando de encubrir tu error? 1707 01:46:55,300 --> 01:46:56,370 Mal papá. 1708 01:47:05,740 --> 01:47:07,230 Está claro. 1709 01:47:08,550 --> 01:47:09,850 Esto no servirá. 1710 01:47:12,630 --> 01:47:14,780 Todavía no has tenido suficiente. 1711 01:47:15,130 --> 01:47:16,200 ¿Qué puedes hacer? 1712 01:47:17,910 --> 01:47:19,140 Lo haremos ahora. 1713 01:47:31,390 --> 01:47:32,780 No te acuestes. 1714 01:47:33,000 --> 01:47:34,480 No te acuestes, no te acuestes. 1715 01:47:36,700 --> 01:47:38,280 No viniste aquí para acostarte. 1716 01:47:38,680 --> 01:47:40,090 Levántate. 1717 01:47:40,490 --> 01:47:41,490 Ponte de pie. 1718 01:47:43,810 --> 01:47:44,980 ¿No puedes levantarte? 1719 01:47:46,750 --> 01:47:48,100 Levántate. 1720 01:47:49,750 --> 01:47:52,080 No, princesa. 1721 01:47:52,230 --> 01:47:55,750 No estás aquí para acostarte. Levántate, levántate. 1722 01:48:05,040 --> 01:48:06,076 ¿De dónde viene la policía? 1723 01:48:06,100 --> 01:48:07,440 ¿Qué está sucediendo? 1724 01:48:07,470 --> 01:48:08,746 Hermana, o... 1725 01:48:08,770 --> 01:48:09,737 No sé, Seyran. 1726 01:48:09,761 --> 01:48:12,970 Mucha policía es una mala señal. 1727 01:48:13,430 --> 01:48:14,176 ¿Qué ha pasado? 1728 01:48:14,200 --> 01:48:15,466 Se encontró a una de las niñas. 1729 01:48:15,490 --> 01:48:17,896 - ¿Cuál? - Hatice Korhan. 1730 01:48:17,920 --> 01:48:19,406 ¿Están adentro? 1731 01:48:19,430 --> 01:48:20,766 ¡Corre! 1732 01:48:20,790 --> 01:48:21,790 Gracias a Allah. 1733 01:48:23,630 --> 01:48:24,800 ¡Mi hija! 1734 01:48:26,010 --> 01:48:27,040 ¡Hija! 1735 01:48:28,240 --> 01:48:29,760 ¡Mi hija! 1736 01:48:30,750 --> 01:48:33,346 Hija, estás bien, ¿no? 1737 01:48:33,370 --> 01:48:34,826 ¿Estás bien, hija? 1738 01:48:34,850 --> 01:48:37,820 - Mi cordero. - Se está bien, ¿verdad? 1739 01:48:37,860 --> 01:48:38,880 Hija. 1740 01:48:38,920 --> 01:48:40,730 Hija. 1741 01:48:40,820 --> 01:48:43,970 Gracias a Allah, gracias a Allah. 1742 01:48:44,000 --> 01:48:44,880 Hatice. 1743 01:48:44,990 --> 01:48:46,020 Duru. 1744 01:48:46,290 --> 01:48:47,490 Todavía no ha sido encontrada. 1745 01:48:48,950 --> 01:48:49,950 ¿Cómo? 1746 01:48:52,050 --> 01:48:53,110 Hatice. 1747 01:48:53,510 --> 01:48:54,510 Hatice. 1748 01:48:55,280 --> 01:48:57,990 ¿Dónde está mi hija, Hatice? ¿Dónde está Duru? 1749 01:48:58,380 --> 01:49:00,730 Ella no pudo salir, yo salí. 1750 01:49:00,780 --> 01:49:02,800 ¿De dónde no podrías salir, Hatice? 1751 01:49:03,070 --> 01:49:05,186 Mamá, estaba muy asustada. 1752 01:49:05,210 --> 01:49:08,636 Hija, no tengas miedo, querida, no tengas miedo. Estoy cerca. 1753 01:49:08,660 --> 01:49:11,760 No tengas miedo, mi única. ¿Has informado a Abidin, tía? 1754 01:49:12,230 --> 01:49:15,666 Hatice, di algo, sobrina. ¿De dónde no pudo salir Duru? ¿Dónde estabas? 1755 01:49:15,690 --> 01:49:19,096 ¿Qué había? ¿Te acuerdas? 1756 01:49:19,120 --> 01:49:20,650 Cuéntanos algo. 1757 01:49:20,980 --> 01:49:23,626 Estábamos en el sótano. 1758 01:49:23,650 --> 01:49:27,080 Ella me ayudó, pero no era lo suficientemente alta. 1759 01:49:27,690 --> 01:49:28,960 ¿Dónde está el sótano? 1760 01:49:29,970 --> 01:49:32,386 Mi hija, mi única. 1761 01:49:32,410 --> 01:49:33,410 No tengas miedo. 1762 01:49:33,660 --> 01:49:38,626 La tía te hizo una pregunta. No es necesario tener miedo. Mira, todos estamos cerca. 1763 01:49:38,650 --> 01:49:40,370 Dime, ¿dónde estaba este sótano? 1764 01:49:40,740 --> 01:49:41,750 Cariño. 1765 01:49:42,300 --> 01:49:47,380 No sé, me perdí en el bosque. Eso es todo lo que sé. No te enojes, tía. 1766 01:49:47,510 --> 01:49:51,330 Sobrina, no estoy enojada contigo. Lo lamento. 1767 01:49:52,510 --> 01:49:53,816 ¿Dónde la encontraste? 1768 01:49:53,840 --> 01:49:55,770 La hemos encontrado en el área de Beykoz. 1769 01:49:56,210 --> 01:49:58,570 Ella caminó mucho, pero todavía estamos buscando en el área. 1770 01:49:59,170 --> 01:50:01,176 Llevaré a Hatice a su habitación. 1771 01:50:01,200 --> 01:50:03,036 Teşko, tú también vienes. 1772 01:50:03,060 --> 01:50:03,667 Vamos. 1773 01:50:03,691 --> 01:50:05,496 Niños, vayan a sus habitaciones. Volveré pronto... 1774 01:50:05,520 --> 01:50:06,646 Haré un poco de sopa y la traeré. 1775 01:50:06,670 --> 01:50:09,946 ¿No podemos dejarla hablar con un psicólogo? Tal vez le dirá al psicólogo algo. 1776 01:50:09,970 --> 01:50:12,930 La acaban de encontrar, Sra. Seyran. Y ella está muy asustada. 1777 01:50:13,010 --> 01:50:14,190 Déjala descansar primero. 1778 01:50:17,100 --> 01:50:18,400 Hija, está bien. 1779 01:50:18,660 --> 01:50:21,530 Encontraremos, con la ayuda de Allah, también encontraremos a Duru. 1780 01:50:22,870 --> 01:50:25,736 Ferit, ¿dónde está Ferit? Tengo que encontrar a Ferit. 1781 01:50:25,760 --> 01:50:26,796 Él insistió. 1782 01:50:26,820 --> 01:50:28,586 Seyran, ¿dónde está Ferit? Secuestró a mi hermano. 1783 01:50:28,610 --> 01:50:29,990 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 1784 01:50:30,510 --> 01:50:32,180 ¿Dónde está mi hija? 1785 01:50:32,250 --> 01:50:33,786 ¿Dónde está mi hija? 1786 01:50:33,810 --> 01:50:36,266 - ¡Seyran! ¡Seyran! - ¿Dónde está mi hija? 1787 01:50:36,290 --> 01:50:37,267 ¿Dónde está mi hija? 1788 01:50:37,291 --> 01:50:40,426 Seyran, somos inocentes. Realmente inocentes. Secuestró a mi hermano. 1789 01:50:40,450 --> 01:50:44,660 Él lo matará, lo hará daño. Solo tú puedes detenerlo. ¿Dónde está Ferit? 1790 01:50:45,070 --> 01:50:47,000 Somos inocentes, somos inocentes. 1791 01:50:47,320 --> 01:50:48,730 ¿Qué estás haciendo aquí? 1792 01:50:49,000 --> 01:50:54,416 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 1793 01:50:54,440 --> 01:50:56,776 - ¡¿Qué estás haciendo aquí?! - ¡Cálmate! 1794 01:50:56,800 --> 01:50:58,916 ¡Suéltame! ¿Dónde está mi hija? 1795 01:50:58,940 --> 01:51:02,050 - ¿Dime dónde está mi hija? ¡Te mataré! - ¡Cálmate! 1796 01:51:02,300 --> 01:51:04,630 Abidin, Abidin. 1797 01:51:05,010 --> 01:51:06,970 Ferit secuestró a Tarık. 1798 01:51:07,230 --> 01:51:08,540 ¿Dónde está el Sr. Ferit? 1799 01:51:08,600 --> 01:51:10,460 ¿Qué ferit? 1800 01:51:10,810 --> 01:51:13,176 ¡Está mintiendo! ¡Te mataré! 1801 01:51:13,200 --> 01:51:14,966 ¿Dónde está mi hija? 1802 01:51:14,990 --> 01:51:16,736 Lo secuestró, secuestró a mí hermano, Ferit. 1803 01:51:16,760 --> 01:51:18,306 ¡Todavía su hermano habla! 1804 01:51:18,330 --> 01:51:20,956 Abidin, tu hija está ahí. Ve, abraza a tu hija. Vamos. 1805 01:51:20,980 --> 01:51:21,780 Vamos, abidin. 1806 01:51:21,840 --> 01:51:22,840 ¿Allá? 1807 01:51:23,010 --> 01:51:24,060 Seyran. 1808 01:51:24,170 --> 01:51:26,376 Seyran, prometo que encontraré a Duru. 1809 01:51:26,400 --> 01:51:27,047 Prometo. 1810 01:51:27,071 --> 01:51:28,300 Vamos, vamos, vamos. 1811 01:51:28,330 --> 01:51:29,330 ¡Hija! 1812 01:51:29,720 --> 01:51:30,926 Deshonesto. 1813 01:51:30,950 --> 01:51:33,600 ¿Vas a la estación de policía? ¿Está presentando una queja? 1814 01:51:34,340 --> 01:51:36,180 No es seguro aquí, pero... 1815 01:51:36,370 --> 01:51:39,240 - Si, sí, me quejaré. - Bien, ven conmigo. 1816 01:51:39,680 --> 01:51:40,680 Ven. 1817 01:51:42,790 --> 01:51:43,826 Dígale que no le haga nada a mí hermano. 1818 01:51:43,850 --> 01:51:46,170 - ¡Cállate! - ¡Cállate! 1819 01:51:47,080 --> 01:51:48,436 ¡Psicópata pobre! 1820 01:51:48,460 --> 01:51:49,137 Déjame. 1821 01:51:49,161 --> 01:51:51,120 Está bien, hija, está bien. 1822 01:51:52,300 --> 01:51:54,326 No entiendo lo que está tratando de hacer. 1823 01:51:54,350 --> 01:51:54,897 Está bien, hija. 1824 01:51:54,921 --> 01:51:57,126 Seguía diciendo "Tarık, Tarık". 1825 01:51:57,150 --> 01:51:58,806 Definitivamente lo secuestró para que hablara. 1826 01:51:58,830 --> 01:52:00,736 ¿Qué hará si no lo sabe? 1827 01:52:00,760 --> 01:52:02,760 También tengo miedo de esto, hija. 1828 01:52:02,910 --> 01:52:04,240 También tengo miedo de esto. 1829 01:52:09,500 --> 01:52:12,086 Lo encontrará. 1830 01:52:12,110 --> 01:52:13,110 Bueno. 1831 01:52:13,620 --> 01:52:16,240 Todo está bien, hija. 1832 01:52:45,580 --> 01:52:46,690 Guapo. 1833 01:52:48,120 --> 01:52:50,090 ¿Qué harás en prisión, me pregunto? 1834 01:52:50,990 --> 01:52:52,650 Eres mi problema. 1835 01:52:53,460 --> 01:52:55,280 ¿Crees que estoy en mi sano juicio? 1836 01:52:56,500 --> 01:52:58,000 Estaba pensando... 1837 01:52:59,140 --> 01:53:00,660 Te haré una lista. 1838 01:53:01,390 --> 01:53:02,780 Secuestro. 1839 01:53:03,210 --> 01:53:05,840 Tortura, violencia. 1840 01:53:07,400 --> 01:53:13,700 El propio Ferit Korhan irá de la mansión a la prisión. 1841 01:53:15,920 --> 01:53:17,410 Te perdiste por el asesinato. 1842 01:53:19,280 --> 01:53:25,650 Si no me dices dónde está mi hija, ambos estamos aquí... 1843 01:53:26,670 --> 01:53:31,580 Hambrientos y con sed, moriremos. 1844 01:53:32,600 --> 01:53:34,710 Y no iré a la cárcel. 1845 01:53:44,780 --> 01:53:47,310 Basta de Seyran, no llames más. 1846 01:53:56,770 --> 01:53:59,260 ¡Responde la llamada! Hatice ha sido encontrada. 1847 01:53:59,350 --> 01:54:00,350 ¿Qué? 1848 01:54:09,040 --> 01:54:11,950 Seyran, ¿se ha encontrado a Hatice? ¿Dónde estaba ella? 1849 01:54:14,570 --> 01:54:15,860 No sabe, hermano. 1850 01:54:16,690 --> 01:54:18,330 Ella está muy asustada. 1851 01:54:18,400 --> 01:54:19,540 ¿Dónde estás? 1852 01:54:19,810 --> 01:54:21,220 Olvídate de mí ahora. 1853 01:54:21,750 --> 01:54:23,386 Dame el teléfono, Hatice. 1854 01:54:23,410 --> 01:54:29,376 Ella está durmiendo, Ferit. Hablamos. Fue encontrada en el bosque. La policía está peinando el área. 1855 01:54:29,400 --> 01:54:32,026 Por favor, déjame hablar también. 1856 01:54:32,050 --> 01:54:35,906 Hijo, tuvimos dificultades para que se acostara. Ella estaba temblando de miedo. 1857 01:54:35,930 --> 01:54:38,280 Quién sabe por qué pasó, por el amor a Allah. 1858 01:54:38,380 --> 01:54:42,150 Abi, escucha, no tengo otra opción. 1859 01:54:42,530 --> 01:54:44,520 ¿Tienes hambre? ¿Sin agua? 1860 01:54:45,040 --> 01:54:46,556 No sé, hijo. 1861 01:54:46,580 --> 01:54:49,736 No la asustaré, lo prometo. Entiende. Pasa el teléfono. 1862 01:54:49,760 --> 01:54:52,030 Está bien, hermano, está bien. Espera. 1863 01:54:52,180 --> 01:54:54,090 ¿Dónde estás, por cierto? 1864 01:54:54,680 --> 01:54:56,156 Estoy en el fondo del infierno. 1865 01:54:56,180 --> 01:55:01,510 Hijo, Ferit, por el amor a Allah, no hagas nada. Encontraremos a Duru. 1866 01:55:09,950 --> 01:55:11,020 Papá, ¿qué pasó? 1867 01:55:11,050 --> 01:55:15,270 Hija, todo está bien, mi belleza. 1868 01:55:17,060 --> 01:55:18,310 Mi única. 1869 01:55:19,510 --> 01:55:23,100 Hatice, el tío Ferit está llamando. 1870 01:55:23,710 --> 01:55:25,466 Te preguntará algo. 1871 01:55:25,490 --> 01:55:27,826 Debemos responder. ¿Bueno? 1872 01:55:27,850 --> 01:55:28,447 Esto puede ser. 1873 01:55:28,471 --> 01:55:29,840 Mi hermosa hija. 1874 01:55:29,980 --> 01:55:33,106 Estamos a tu lado, mi única. No tengas miedo. 1875 01:55:33,130 --> 01:55:35,380 Tío Ferit, se lo doy a Hatice. 1876 01:55:36,530 --> 01:55:37,427 Saluda. 1877 01:55:37,451 --> 01:55:39,170 Hola, tío Ferit. 1878 01:55:39,230 --> 01:55:40,230 Hatice. 1879 01:55:40,710 --> 01:55:41,946 ¿Estás bien, mi belleza? 1880 01:55:41,970 --> 01:55:43,100 Bien. 1881 01:55:43,180 --> 01:55:44,950 Estoy tan contento de que hayas vuelto. 1882 01:55:45,330 --> 01:55:48,390 Hatice, ¿por qué Duru no vino contigo? 1883 01:55:48,460 --> 01:55:49,890 Ella no pudo salir. 1884 01:55:51,680 --> 01:55:52,916 ¿Dónde no podrías salir? 1885 01:55:52,940 --> 01:55:58,370 La ventana era alta. Ella me ayudó, salté, pero no era lo suficientemente alta. 1886 01:55:59,140 --> 01:56:00,796 ¿Dónde está esta ventana, Hatice? 1887 01:56:00,820 --> 01:56:02,840 No conozco el lugar. 1888 01:56:02,890 --> 01:56:05,580 Hatice, ¿recuerdas algo más? 1889 01:56:06,370 --> 01:56:08,410 ¿Puedes decirme algo más? 1890 01:56:08,500 --> 01:56:10,156 ¿Qué hiciste cuando saliste? 1891 01:56:10,180 --> 01:56:14,646 Corrí, pero me perdí. Entonces algunos policías me encontraron. 1892 01:56:14,670 --> 01:56:16,200 ¿Recuerdas la casa? 1893 01:56:16,840 --> 01:56:18,580 ¿Quién te llevó allí? 1894 01:56:18,750 --> 01:56:20,286 Eran normal. 1895 01:56:20,310 --> 01:56:24,370 ¿A qué te refieres con normales? Di algo. 1896 01:56:24,740 --> 01:56:27,760 Dime algo. Algo para que pueda entender, Hatice. 1897 01:56:27,810 --> 01:56:30,430 Dime para que encuentre estos pervertidos. 1898 01:56:31,040 --> 01:56:32,186 ¡Hatice! 1899 01:56:32,210 --> 01:56:33,280 Ferit. 1900 01:56:34,520 --> 01:56:37,676 Dijo lo mismo de nuevo. Dijo "pervertido". 1901 01:56:37,700 --> 01:56:40,710 No, hija, lo escuchaste mal, no existe tal cosa. 1902 01:56:43,230 --> 01:56:44,320 ¿La misma cosa? 1903 01:56:45,650 --> 01:56:49,156 Me voy, me voy, no puedo, no puedo, lo juro. 1904 01:56:49,180 --> 01:56:51,876 A veces voy y miro, observo. 1905 01:56:51,900 --> 01:56:54,226 ¡Soy toda tu familia! ¡Escucha! 1906 01:56:54,250 --> 01:56:55,746 ¡No me hagas enojar! 1907 01:56:55,770 --> 01:56:58,760 ¿Dónde están las chicas, pervertido? 1908 01:57:01,240 --> 01:57:02,240 Ferit. 1909 01:57:02,480 --> 01:57:03,480 Seyran. 1910 01:57:04,000 --> 01:57:05,620 Duru está en la casa de Tarık. 1911 01:57:06,030 --> 01:57:07,810 Duru está en la casa de Tarık, Seyran. 1912 01:57:08,950 --> 01:57:10,150 ¿Qué es ese sonido? 1913 01:57:10,220 --> 01:57:11,220 Ferit. 1914 01:57:23,850 --> 01:57:25,110 Colgó. 1915 01:57:26,200 --> 01:57:27,200 ¡Gracias a Allah! 1916 01:57:27,530 --> 01:57:28,530 Espera. 1917 01:57:29,100 --> 01:57:32,870 Mi belleza, ¿estás segura de que escuchaste correctamente? 1918 01:57:33,280 --> 01:57:36,106 ¿Escuchaste la voz del tío Ferit donde te detuvieron? 1919 01:57:36,130 --> 01:57:43,870 Sí, yo también te escuché, papá. Estabas gritando, pero nuestras bocas estaban cubiertas, no pudimos gritar. 1920 01:57:43,990 --> 01:57:46,880 ¡Abi, corre, vamos ahora! ¡Corre! 1921 01:57:47,490 --> 01:57:49,710 Vamos, espero que esté allí. 1922 01:57:49,780 --> 01:57:50,757 ¡Oh, Allah! 1923 01:57:50,781 --> 01:57:51,786 - Seyran. - ¡Oh Allah! 1924 01:57:51,810 --> 01:57:52,716 - Abidin, ¿qué está pasando? - ¿Qué pasó? 1925 01:57:52,740 --> 01:57:53,397 ¡Kazım bey! 1926 01:57:53,421 --> 01:57:54,496 ¡¿Qué?! ¡¿Qué está sucediendo?! 1927 01:57:54,520 --> 01:57:55,946 ¡Parece que la encontramos! 1928 01:57:55,970 --> 01:57:57,080 ¡La encontramos! 1929 01:57:57,140 --> 01:57:58,386 ¡Gracias a Allah! 1930 01:57:58,410 --> 01:57:59,816 ¡Está bien, también iremos! 1931 01:57:59,840 --> 01:58:01,786 ¡No, no! No es necesario, ¡la tomaremos ahora y vendremos! 1932 01:58:01,810 --> 01:58:03,166 Kazım, ¡vamos! ¡Kazım! 1933 01:58:03,190 --> 01:58:04,416 ¡Quédate aquí con tu hermana! 1934 01:58:04,440 --> 01:58:06,340 Bien, ¡házmelo saber! 1935 01:58:07,580 --> 01:58:09,180 - ¡Gracias a Allah! - Qué está sucediendo… 1936 01:58:10,360 --> 01:58:11,360 ¡Gracias a Allah! 1937 01:59:01,330 --> 01:59:02,470 ¿Dónde estoy? 1938 01:59:04,020 --> 01:59:05,220 ¿Qué está sucediendo? 1939 01:59:20,290 --> 01:59:21,660 ¡Tarık! 1940 01:59:23,600 --> 01:59:26,400 Se acabó, todo ha terminado. 1941 01:59:26,910 --> 01:59:29,260 Este es el final, sácame de aquí. 1942 01:59:32,280 --> 01:59:33,810 ¡Tarık! 1943 01:59:38,740 --> 01:59:40,680 Me dejó entre los pollos. 1944 01:59:59,760 --> 02:00:01,260 ¡Date prisa, por favor! 1945 02:00:01,340 --> 02:00:04,426 - ¡Por favor, no hagas nada todavía! ¡Te lo ruego! - Seyran, cálmate. 1946 02:00:04,450 --> 02:00:05,216 ¡Por favor, apresúrese! 1947 02:00:05,240 --> 02:00:06,006 Está bien, cálmate. 1948 02:00:06,030 --> 02:00:06,776 Seyran, eso es todo. 1949 02:00:06,800 --> 02:00:07,577 Cálmate. 1950 02:00:07,601 --> 02:00:10,076 Por favor, quédese aquí y no haga que nuestro trabajo sea difícil. 1951 02:00:10,100 --> 02:00:13,170 ¿Has mirado? ¡Mira bien en todas partes, por favor! Por favor. 1952 02:00:13,200 --> 02:00:14,446 Ellos buscan y miran. 1953 02:00:14,470 --> 02:00:16,226 Está bien, está bien, déjalos hacer su trabajo. 1954 02:00:16,250 --> 02:00:16,997 ¡Inşallah! 1955 02:00:17,021 --> 02:00:20,346 Seyran, Ferit entendió algo, por eso lo dijo. 1956 02:00:20,370 --> 02:00:22,770 ¿Entendió? Duru está aquí, no te preocupes. 1957 02:00:22,820 --> 02:00:23,297 ¿Bueno? 1958 02:00:23,321 --> 02:00:24,426 Inşallah, Inşallah. 1959 02:00:24,450 --> 02:00:26,180 Allah, por favor, deja que esté aquí. 1960 02:00:28,580 --> 02:00:30,900 Por favor, por favor. 1961 02:00:31,350 --> 02:00:31,976 Cálmate. 1962 02:00:32,000 --> 02:00:32,950 Duru. 1963 02:00:33,010 --> 02:00:35,110 ¡Cariño, cariño! 1964 02:00:55,980 --> 02:00:57,090 Gracias a Allah. 1965 02:01:01,710 --> 02:01:03,460 ¡Gracias a Allah! ¡Gracias a Allah! 1966 02:01:04,020 --> 02:01:06,140 ¡Gracias a Allah! ¡Gracias a Allah! 1967 02:01:10,270 --> 02:01:12,066 Mamá, me encontraste. 1968 02:01:12,090 --> 02:01:14,630 Te encontré. Te encontramos, hija. 1969 02:01:15,030 --> 02:01:18,300 Te encontramos, mi hija, te encontramos. Te encontramos, querida. 1970 02:01:19,530 --> 02:01:22,230 Mamá, no pude salir de la ventana. 1971 02:01:22,310 --> 02:01:26,150 Está bien, cariño. Está bien, te encontramos. 1972 02:01:27,520 --> 02:01:31,130 ¿Estás bien, hija? No te hicieron nada, ¿verdad? 1973 02:01:31,300 --> 02:01:32,756 No lo hicieron. 1974 02:01:32,780 --> 02:01:34,050 Oh, mi pequeña hija. 1975 02:01:34,300 --> 02:01:36,150 ¿Quién y qué puede hacer con mi nieta? 1976 02:01:36,200 --> 02:01:38,280 Por supuesto, no hicieron nada. ¿Sí querida? ¿Sí? 1977 02:01:38,310 --> 02:01:39,310 Ferit. 1978 02:01:40,140 --> 02:01:41,320 ¿Dónde está Ferit? 1979 02:01:41,560 --> 02:01:42,810 No responde. 1980 02:01:45,090 --> 02:01:46,740 ¿Dónde está papá? 1981 02:01:47,460 --> 02:01:50,416 Escuché su voz, pero se fue. 1982 02:01:50,440 --> 02:01:52,470 Mi hija, fue papá quien te encontró. 1983 02:01:52,510 --> 02:01:54,336 Papá nos dijo que estabas aquí. 1984 02:01:54,360 --> 02:01:55,940 Él vendrá pronto también, ¿de acuerdo? 1985 02:01:55,970 --> 02:01:58,510 No te preocupes, papá también vendrá, hija. 1986 02:01:58,730 --> 02:02:00,380 No te preocupes, querida. 1987 02:02:03,940 --> 02:02:04,940 Tú… 1988 02:02:05,550 --> 02:02:07,230 ¿Cómo pudiste hacernos esto? 1989 02:02:07,330 --> 02:02:08,040 Bueno. 1990 02:02:08,080 --> 02:02:09,886 ¡Tú también tienes un hijo! 1991 02:02:09,910 --> 02:02:12,496 ¡Tú también tienes un hijo! ¡Tú también eres madre! 1992 02:02:12,520 --> 02:02:14,220 ¿Cómo pudiste esconderla de nosotros? 1993 02:02:14,290 --> 02:02:15,566 - Eso es todo, Seyran. - No sabía, ¡no lo sabía! 1994 02:02:15,590 --> 02:02:16,736 Seyran, eso es todo. 1995 02:02:16,760 --> 02:02:18,696 No se nos permitió entrar allí. 1996 02:02:18,720 --> 02:02:20,666 - Seyran, eso es todo. - Si sabías, ¿te habrías quedado callada? 1997 02:02:20,690 --> 02:02:21,740 Seyran. 1998 02:02:21,800 --> 02:02:22,890 Madre. 1999 02:02:23,980 --> 02:02:26,310 - Seyran, Seyran. - Hijo. 2000 02:02:28,580 --> 02:02:29,620 Lleva a tu hija. 2001 02:02:30,110 --> 02:02:31,110 Cariño mío. 2002 02:02:31,240 --> 02:02:32,886 Eso es todo, eso es todo. 2003 02:02:32,910 --> 02:02:33,760 Abi. 2004 02:02:33,810 --> 02:02:36,460 Abi, ¿dónde podrían estar? Me estoy volviendo loca. 2005 02:02:36,490 --> 02:02:39,920 ¿Qué lugar secreto podría haber donde no hay nadie? 2006 02:02:40,610 --> 02:02:41,730 Espera un minuto. 2007 02:02:43,480 --> 02:02:46,640 Un lugar donde no hay nadie: el sitio de construcción de Karam. 2008 02:02:47,490 --> 02:02:49,330 Construcción de Karam. 2009 02:02:50,430 --> 02:02:51,996 Seyran, llévete a Duru a casa. 2010 02:02:52,020 --> 02:02:52,416 Muévete. 2011 02:02:52,440 --> 02:02:52,857 Hermano, ve. 2012 02:02:52,881 --> 02:02:54,166 Ve, ve. 2013 02:02:54,190 --> 02:02:55,806 ¡Chicos, tomen a Seyran! Seyran, espera. 2014 02:02:55,830 --> 02:02:57,730 - Vamos, vamos. - ¡Lleven a Seyran en casa! 2015 02:02:58,950 --> 02:03:01,530 Gracias a Allah, gracias a Allah. 2016 02:03:09,380 --> 02:03:12,050 Es necesario informarlo, debe informarse. 2017 02:03:14,490 --> 02:03:15,750 ¿Es turco o qué? 2018 02:03:28,370 --> 02:03:31,710 Tarık, sácame de aquí. 2019 02:03:31,860 --> 02:03:35,750 Sácalo, todo ha terminado, Seyran probablemente ya haya encontrado a Duru. 2020 02:03:38,170 --> 02:03:41,090 No seas un bastardo, sácame de aquí. 2021 02:03:41,470 --> 02:03:42,630 Deja de quejarte. 2022 02:03:43,980 --> 02:03:50,220 Estas gallinas también se acabaron en su tiempo, pero ahora están todas muertas. 2023 02:03:50,610 --> 02:03:52,320 Todas se llaman Ferit. 2024 02:03:52,660 --> 02:03:54,776 Quizás tengan destinos similares. 2025 02:03:54,800 --> 02:03:58,010 No seas un bastardo, sácame de aquí. 2026 02:03:58,050 --> 02:04:02,850 Ferit, felicitaciones, la encontraste. 2027 02:04:06,510 --> 02:04:07,890 Gracias a Allah. 2028 02:04:08,620 --> 02:04:10,190 Gracias a Allah. 2029 02:04:11,610 --> 02:04:14,150 Pero no verás a tu hija, Ferit. 2030 02:04:15,510 --> 02:04:19,270 Mira, no puedes huir. 2031 02:04:19,510 --> 02:04:21,586 ¿Qué vas a hacer? Sácame de aquí. 2032 02:04:21,610 --> 02:04:24,520 Me he escapado de tantas cosas, Ferit. Déjame recordarte. 2033 02:04:24,950 --> 02:04:26,200 Yo también huiré de aquí. 2034 02:04:26,570 --> 02:04:27,940 Pero será difícil para ti. 2035 02:04:30,220 --> 02:04:34,300 ¿Qué vas a hacer? ¿Estás loco? 2036 02:04:34,870 --> 02:04:36,270 Te quiero muchísimo. 2037 02:04:37,540 --> 02:04:40,880 Y te congelaré para que nuestro amor se mantenga fresco. 2038 02:04:41,650 --> 02:04:43,640 Y luego tal vez haré doner con pollo. 2039 02:04:46,010 --> 02:04:49,310 Estarás en el frío por un tiempo antes de morir, solo un rato. 2040 02:04:49,460 --> 02:04:51,700 Definitivamente será cálido más tarde. 2041 02:04:52,180 --> 02:04:56,550 Sácame... ¡sácame! 2042 02:04:57,210 --> 02:04:58,250 Perro. 2043 02:04:58,290 --> 02:05:00,810 ¡Te daré un festin con estas gallinas! 2044 02:05:01,720 --> 02:05:03,190 Sinvergüenza. 2045 02:05:03,930 --> 02:05:05,890 ¡Sácame de aquí! 2046 02:05:06,220 --> 02:05:07,340 ¡Tarık! 2047 02:05:08,410 --> 02:05:09,830 ¡Perro! 2048 02:05:32,910 --> 02:05:34,250 Ten cuidado. 2049 02:05:54,950 --> 02:05:56,090 ¡Orhan! 2050 02:05:56,190 --> 02:05:57,590 - ¿Allá? - ¡Papá Kazım! 2051 02:05:58,770 --> 02:05:59,590 ¿Qué ha pasado? 2052 02:05:59,660 --> 02:06:00,646 Estaban aquí. 2053 02:06:00,670 --> 02:06:01,670 Esto es sangre. 2054 02:06:01,950 --> 02:06:05,030 ¿Ferit no secuestró a Tarık? Estas cuerdas... 2055 02:06:08,600 --> 02:06:10,720 ¿Qué pasaría si Tarık le hiciera algo a Ferit? 2056 02:06:10,960 --> 02:06:13,606 Busca en todo, busca. ¿Dónde estás, Ferit? 2057 02:06:13,630 --> 02:06:14,176 ¡Ferit! 2058 02:06:14,200 --> 02:06:15,140 ¡Ferit! 2059 02:06:15,200 --> 02:06:15,986 ¡Ferit! 2060 02:06:16,010 --> 02:06:17,010 ¡Ferit! 2061 02:06:54,510 --> 02:06:56,556 Papá, por favor no hagas esto. 2062 02:06:56,580 --> 02:06:58,446 Lo haré porque no te despiertas. 2063 02:06:58,470 --> 02:07:00,566 ¡Está bien, papá, me levanto! 2064 02:07:00,590 --> 02:07:03,850 Bien hecho, mi belleza. Bien hecho. 2065 02:07:13,160 --> 02:07:14,450 Qué delicioso hueles. 2066 02:07:25,550 --> 02:07:26,930 ¿Te pusiste maquillaje? 2067 02:07:27,410 --> 02:07:28,670 Aún no. 2068 02:07:30,040 --> 02:07:31,007 Bueno, ¿cómo es? ¿Te gusta? 2069 02:07:31,031 --> 02:07:32,620 Muy hermoso. 2070 02:07:48,600 --> 02:07:55,630 Te llamamos Duru para que tu vida sea tan transparente y suave como esta agua. 2071 02:07:57,810 --> 02:07:59,110 Como esto.150951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.