All language subtitles for Wilding 2023 720p WEBRip-YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,596 --> 00:00:57,349 Det var egentlig bare et eksperiment. 4 00:00:57,432 --> 00:01:01,728 At dette uelskede område blev til et fristed. 5 00:01:11,238 --> 00:01:15,367 De kommer fra det ugæstfri landskab derude 6 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 og søger mod Knepp. 7 00:01:24,793 --> 00:01:27,296 Det er som et eventyr. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,719 Jorden, der vækkes til live bag dem. 9 00:01:42,227 --> 00:01:44,396 Er det ikke en fantastisk lyd? 10 00:01:53,405 --> 00:01:56,992 Vi havde overhovedet ikke forstået det, da vi dyrkede landbrug. 11 00:01:57,075 --> 00:01:59,870 Vi havde ikke set magien. 12 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 Men det skete her. 13 00:02:18,764 --> 00:02:21,224 Det begyndte for længe siden. 14 00:02:22,684 --> 00:02:26,855 Charlie og jeg var meget unge, i tyverne. 15 00:02:28,315 --> 00:02:34,154 Vi kom kørende gennem dette vidunderlige, traditionelle landbrugsområde. 16 00:02:34,237 --> 00:02:37,240 Det var engelsk idyl. 17 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Som vi nu ved, er noget ganske andet. 18 00:02:46,249 --> 00:02:48,502 Et fortabt landskab. 19 00:02:54,132 --> 00:02:58,261 Vi var lykkeligt uvidende om den snigende udvikling, der var i gang. 20 00:03:02,432 --> 00:03:04,851 Men siden vi blev født i 60'erne, 21 00:03:04,935 --> 00:03:08,480 har vi mistet millioner af fugle fra himlen. 22 00:03:08,563 --> 00:03:11,233 Vore hjemlige pattedyr trues af udryddelse. 23 00:03:12,943 --> 00:03:16,238 Vi er et af verdens mest udpinte lande. 24 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 Dengang så vi det som normalt. 25 00:03:39,177 --> 00:03:42,222 Knepp Castle blev bygget i 1812 26 00:03:42,305 --> 00:03:47,728 og er omgivet af landbrugsjord på cirka tolv kvadratkilometer 27 00:03:47,811 --> 00:03:50,021 i det sydøstlige England. 28 00:03:55,026 --> 00:03:58,155 Charlie var uddannet landmand 29 00:03:58,238 --> 00:04:01,742 og var klar til at overtage familiens gård. 30 00:04:03,201 --> 00:04:06,705 Han fik allerede at vide som 14-årig, 31 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 at den skulle springe en generation over og gå til ham. 32 00:04:14,838 --> 00:04:16,465 Sikke et privilegium. 33 00:04:16,548 --> 00:04:19,426 Og dog boblede der noget under overfladen, 34 00:04:19,509 --> 00:04:21,845 som vi ikke forstod. 35 00:04:23,472 --> 00:04:25,640 Området var fuldstændig pløjet op. 36 00:04:25,807 --> 00:04:30,729 Mark efter mark med afgrøder, druknet i kemikalier. 37 00:04:30,812 --> 00:04:34,983 Gødning og midler mod svamp og ukrudt. 38 00:04:36,026 --> 00:04:39,488 Og det er velkendt, at jorden her er svær at dyrke. 39 00:04:39,571 --> 00:04:43,158 Den er ganske enkelt ikke egnet til industrielt landbrug. 40 00:04:52,834 --> 00:04:57,297 Der dyrkedes intensivt landbrug hele vejen ned til søen og rundt om huset. 41 00:04:57,464 --> 00:05:04,721 Alt, blev pløjet, sprøjtet og gødet. Og det hele finansieredes via tilskud. 42 00:05:04,805 --> 00:05:08,058 Og det gjaldt sikkert alle heromkring. 43 00:05:10,435 --> 00:05:13,522 Vi landmænd var afhængige af tilskud. 44 00:05:14,523 --> 00:05:19,986 Som blandt andet hjalp med at betale for tons af gødning og pesticider. 45 00:05:20,070 --> 00:05:23,907 - Der har vi dig. - Ja, i majsmarken. 46 00:05:24,074 --> 00:05:26,910 Jøsses, se lige den 80'er-frisure. 47 00:05:29,663 --> 00:05:31,957 Men det er ikke holdbart i længden. 48 00:05:32,040 --> 00:05:37,587 Og det ødelægger jorden, som man er afhængig af. 49 00:05:37,671 --> 00:05:42,217 Og ikke at have en plan for fremtiden, 50 00:05:42,300 --> 00:05:45,929 men at vide at vi ikke kunne fortsætte, som vi gjorde, 51 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 var deprimerende. Alle de søvnløse nætter. 52 00:05:48,765 --> 00:05:50,600 Og ingen nævnte jorden? 53 00:05:50,767 --> 00:05:55,313 Man gik ikke rundt og duftede til den og sagde: "Sikke fint organisk materiale." 54 00:05:55,397 --> 00:05:57,315 Ikke på den måde. 55 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Måske var det bare mig, der var opgivende, men... 56 00:06:06,616 --> 00:06:08,869 Vores fortælling handler om jorden. 57 00:06:08,952 --> 00:06:11,746 Det lag som dækker planeten. 58 00:06:11,830 --> 00:06:16,585 Som vi er afhængig af i forhold til alt. Og vi var i gang med at ødelægge det. 59 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 Der er noget, der ikke stemmer. 60 00:06:21,172 --> 00:06:25,176 Man fornemmer, at der er noget galt. 61 00:06:40,942 --> 00:06:45,947 Det var først, da vi indså, hvor skidt det stod til, 62 00:06:46,031 --> 00:06:49,075 at vi begyndte at høre efter. 63 00:06:53,496 --> 00:06:59,252 Jeg tror, at den, som fik os til at betragte jorden på en helt ny måde, 64 00:06:59,336 --> 00:07:03,465 var Ted Green. Nestoren, når det kommer til jordbrug. 65 00:07:09,763 --> 00:07:13,224 Han var lidt af et utæmmet barn. 66 00:07:13,308 --> 00:07:16,561 Han er næsen symbiotisk forbundet med træerne. 67 00:07:16,645 --> 00:07:19,648 Han er en omvandrende mykorrhizasvamp. 68 00:07:19,731 --> 00:07:23,652 Han går ikke i bad. Han synes, at det er en forfærdelig ting. 69 00:07:23,818 --> 00:07:28,365 At vi alle er bakterier og svampesporer. Han tænker helt anderledes. 70 00:07:30,700 --> 00:07:34,955 Ted kom og rådgav os om vores egetræer på Knepp. 71 00:07:35,038 --> 00:07:40,251 Der var noget galt med dem. Han blev forfærdet over, hvad han opdagede. 72 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Hvor end jeg kiggede hen, så jeg et hav af hvede. 73 00:07:47,717 --> 00:07:51,596 Og jeg tænkte: "Åh, de slår dem ihjel. 74 00:07:51,680 --> 00:07:53,515 De dør." 75 00:07:53,682 --> 00:07:56,142 Han fortalte, at træets rødder strækker sig 76 00:07:56,309 --> 00:07:59,980 næsten femten meter ud fra kronen. 77 00:08:00,063 --> 00:08:04,401 Væk fra kronen. Samtlige egetræer, som ses her, 78 00:08:04,484 --> 00:08:08,405 er forbundet via mikroskopiske fibre. 79 00:08:08,488 --> 00:08:14,411 Mykorrhizasvampe som løber gennem jorden og opsamler mineraler og næringsstoffer. 80 00:08:14,577 --> 00:08:20,250 Det er virkeligt små tråde. Som bomuld. 81 00:08:21,001 --> 00:08:26,923 Han beskrev det som et sydende, kemisk kredsløb under vore fødder. 82 00:08:29,050 --> 00:08:34,681 Det livgivende system, der holder liv i næsten alle planter på planeten. 83 00:08:43,732 --> 00:08:46,818 Planter og træer kan faktisk tale med hinanden. 84 00:08:46,901 --> 00:08:52,741 Kommunikere om sygdomme. Om angreb fra pest og insekter. 85 00:08:52,824 --> 00:08:55,201 Eller om at blive spist af dyr. 86 00:08:59,039 --> 00:09:03,126 Nogle hævder, at mykorrhizasvampe kan strække sig over kontinenter. 87 00:09:03,209 --> 00:09:05,377 Over hundredvis af kilometer 88 00:09:05,545 --> 00:09:07,588 uden at deres system påvirkes. 89 00:09:16,597 --> 00:09:19,809 Og det har vi hakket os igennem hvert år. 90 00:09:21,227 --> 00:09:26,024 Og sprøjtet jorden og mykorrhizasvampene med gift. 91 00:09:26,107 --> 00:09:29,444 Det var os, som ødelagde det livsnødvendige system, 92 00:09:29,527 --> 00:09:31,613 som træerne er afhængige af. 93 00:09:32,864 --> 00:09:37,035 Jorden bliver til sidst til snavs. Uden organisk liv. 94 00:09:47,921 --> 00:09:53,802 Og så har den brug for kunstgødning, hvis noget skal kunne gro i den. 95 00:09:57,097 --> 00:10:01,810 Et ungt par, to børn og et kæmpe areal. 96 00:10:01,976 --> 00:10:05,396 At tage dem med herud og vise dem træer 97 00:10:05,563 --> 00:10:08,149 som det her, og betragte dem. 98 00:10:08,316 --> 00:10:10,944 At betragte træet på en anden måde. 99 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Og de forstod det. 100 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Da jeg gik hjem, tænkte jeg: 101 00:10:16,157 --> 00:10:19,369 De kommer til at foretage sig noget. Noget kommer til at ske. 102 00:10:22,539 --> 00:10:27,252 På sin vis kunne vi ikke se på jorden på den samme måde længere. 103 00:10:28,628 --> 00:10:33,007 Mennesker som Ted fortalte os, hvordan forbindelser 104 00:10:33,174 --> 00:10:36,845 kan starte en kædereaktion, 105 00:10:36,928 --> 00:10:39,305 som kan starte et helt kredsløb. 106 00:10:46,479 --> 00:10:51,276 Og genskabe det landskab, som vi har savnet i hundredvis af år. 107 00:10:56,156 --> 00:10:57,824 Ted fortalte Charlie, 108 00:10:57,907 --> 00:11:02,662 at hvis han virkeligt ville forstå, hvordan et landskab burde se ud, 109 00:11:02,745 --> 00:11:07,542 så skulle han besøge og se nærmere på et radikalt eksperiment i Holland. 110 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Som hed Oostvardersplassen. 111 00:11:16,301 --> 00:11:21,639 Her havde en økolog, Frans Vera, fået en radikal idé om, 112 00:11:21,723 --> 00:11:27,979 hvordan dyr integreredes i landskabet længe før, mennesket ændrede det. 113 00:11:28,062 --> 00:11:33,276 Videnskaben mener, at hele Europa så således ud. 114 00:11:33,359 --> 00:11:38,031 Dækket af træer. Jeg mener, at det er forkert. 115 00:11:38,114 --> 00:11:44,370 Få tror på min idé om, hvordan det naturlige landskab så ud. 116 00:11:44,454 --> 00:11:47,957 Min teori er, at det naturlige landskab 117 00:11:48,041 --> 00:11:53,838 drives frem af store horder bestående af store dyr. 118 00:11:54,005 --> 00:11:57,759 Frans påbegyndte et opsigtsvækkende eksperiment. 119 00:11:57,926 --> 00:12:01,846 Han introducerede konikponyer, en flok af urgamle heste, 120 00:12:02,013 --> 00:12:05,391 og heck-kvæg, en vild kvægrace. 121 00:12:12,357 --> 00:12:18,655 Flokkene efterlignede de fortidige dyr, som engang strejfede over hele Europa. 122 00:12:18,738 --> 00:12:22,659 De store dyr ville holde træerne nede, vende jorden, 123 00:12:22,742 --> 00:12:28,539 forandre landskabet og vise os, hvordan Europa kan have set ud før i tiden. 124 00:12:28,623 --> 00:12:34,003 Et landskab, som vi ikke kan forestille os længere. 125 00:12:35,713 --> 00:12:41,302 Selv forskerne mener, at man er sindssyg, hvis man tror på sådan en idé. 126 00:12:41,469 --> 00:12:44,472 "Det giver ikke mening. Det kommer ikke til at fungere." 127 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Man tror det først, når man ser det. 128 00:13:04,367 --> 00:13:06,452 Træerne overtog ikke terrænet. 129 00:13:06,536 --> 00:13:10,665 I stedet opstod der et kludetæppe af forskellige arter, 130 00:13:10,748 --> 00:13:13,126 som forsynede et enormt antal dyr, 131 00:13:14,377 --> 00:13:16,754 hvor så få havde overlevet tidligere. 132 00:13:17,922 --> 00:13:21,301 Charlie kom. Jeg kendte ham ikke. 133 00:13:21,467 --> 00:13:26,306 Han betragtede kvæget og de vilde heste og hjorte. 134 00:13:27,682 --> 00:13:30,768 Jeg forventede ikke, at det ville føre til noget. 135 00:13:30,852 --> 00:13:35,732 Hvorfor skulle en tosset englænder tage sådan en idé til sig? 136 00:13:36,899 --> 00:13:39,694 Han kunne lide det, men jeg ved af erfaring, 137 00:13:39,777 --> 00:13:45,241 at man møder megen modstand, hvis man tager sådan en idé til sig. 138 00:14:02,383 --> 00:14:05,845 I stedet for konstant at kæmpe mod naturen, 139 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 ville jeg tillempe idéen til Knepp. 140 00:14:09,474 --> 00:14:14,604 Kommer vi hjem med denne idé, vil det afstedkomme stor forandring. 141 00:14:14,687 --> 00:14:17,982 Det er aldrig blevet gjort før, og der findes så mange love, 142 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 som forhindrer en i overhovedet at tænke i sådanne baner. 143 00:14:24,113 --> 00:14:28,034 Hvis man er landmand, eller især tilhører en generation af landmænd, 144 00:14:28,117 --> 00:14:31,871 er øjeblikket, hvor man beslutter sig for at stoppe, 145 00:14:31,954 --> 00:14:36,584 behæftet med så megen skyldfølelse og så megen stolthed. 146 00:14:43,883 --> 00:14:47,428 SALG AF LANDBRUGSMASKINER 147 00:14:47,512 --> 00:14:52,225 Familien Burrell har dyrket jorden her i over 200 år. 148 00:14:55,478 --> 00:14:58,356 Godmorgen og velkommen til Knepp Castles gård 149 00:14:58,439 --> 00:15:00,733 på denne våde september morgen. 150 00:15:00,817 --> 00:15:04,821 De sælger deres landbrugsmaterialer og udstyr til kvægdrift. 151 00:15:04,987 --> 00:15:07,365 For dem, der ikke har været på auktion før... 152 00:15:07,448 --> 00:15:13,246 Alle ens anstrengelser, forhåbninger og drømme. 153 00:15:13,329 --> 00:15:18,793 Man indrømmer over for omverdenen, at det hele har været forgæves. 154 00:15:20,753 --> 00:15:23,423 Det er uhørt smertefuldt at se på. 155 00:15:23,506 --> 00:15:25,133 Solgt for 25 pund. 156 00:15:27,009 --> 00:15:29,178 Charlie kunne ikke holde ud at se med. 157 00:15:29,262 --> 00:15:32,098 Han var på sit kontor. 158 00:15:32,181 --> 00:15:34,809 Det var stadig for nyt. 159 00:15:56,247 --> 00:15:59,667 Frans' budskab var klart: 160 00:16:01,794 --> 00:16:07,216 Vi skulle rive stakittet ned. Rive alting op 161 00:16:07,300 --> 00:16:10,928 og lade dyrene gå frit omkring. 162 00:16:25,651 --> 00:16:28,946 Det var uhørt spændende, da vi lukkede exmoor-ponyerne ud. 163 00:16:29,030 --> 00:16:32,575 De sparkede og sprang omkring. 164 00:16:32,658 --> 00:16:37,038 De har et robust udseende, som fører tankerne tilbage til istiden. 165 00:16:37,830 --> 00:16:42,001 Der er en vildskab over dem, som tamme dyr ikke har. 166 00:17:03,439 --> 00:17:06,901 Vi ledte efter urgamle racer. 167 00:17:06,984 --> 00:17:14,158 Kvæg, som er så tæt på deres forfader, uroksen, som overhovedet muligt. 168 00:17:15,034 --> 00:17:18,329 I stedet for vildsvin anskaffede vi Tamworth-grise. 169 00:17:20,665 --> 00:17:22,458 Sådan, ja. Afsted med dig. 170 00:17:30,174 --> 00:17:33,803 Det var begyndelsen på en rejse for alle disse dyr. 171 00:17:34,845 --> 00:17:36,973 Fra tamme til vilde. 172 00:17:40,476 --> 00:17:45,481 Jeg husker grisene allerbedst. De fremstod så uhørt føjelige. 173 00:17:53,906 --> 00:17:56,033 Er det muligt for disse dyr, 174 00:17:56,117 --> 00:18:00,121 disse enorme, tamme dyr, at overleve herude? 175 00:18:12,882 --> 00:18:15,719 Den første vinter skulle det briste eller bære. 176 00:18:16,345 --> 00:18:20,349 Kunne dyrene virkeligt overleve herude 177 00:18:20,516 --> 00:18:22,977 hele den lange vinter? 178 00:18:23,060 --> 00:18:26,355 Bondegårdsdyr fodres jo om vinteren. 179 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Men vores skulle jo klare sig selv. 180 00:18:59,805 --> 00:19:02,224 Efter al tvivlen og bekymringerne 181 00:19:02,308 --> 00:19:05,811 var det ren glæde, når man mødte en so 182 00:19:05,895 --> 00:19:11,442 komme gående langs en gammel hæk med et følge af pattegrise efter sig. 183 00:19:38,969 --> 00:19:42,181 Når dagen gik på hæld, 184 00:19:42,264 --> 00:19:47,395 ledte hun dem forsigtigt i ly i en lysning. 185 00:19:49,897 --> 00:19:53,651 Ved hjælp af bladene på jorden 186 00:19:53,734 --> 00:19:56,779 byggede hun en lille rede til dem. 187 00:19:58,781 --> 00:20:02,159 Hun var vendt tilbage til sin naturlige adfærd. 188 00:20:15,256 --> 00:20:18,092 De finder en lille hule, hvor de kan holde varmen, 189 00:20:18,175 --> 00:20:22,263 for de er ganske små og ret tynde, når de fødes. 190 00:20:32,273 --> 00:20:34,358 Men det stopper ikke der. 191 00:20:34,442 --> 00:20:38,279 Hun vender tilbage med løv og mos, 192 00:20:38,362 --> 00:20:42,908 som hun putter dem i, og som fungerer som en dyne om natten. 193 00:21:19,236 --> 00:21:24,867 Og på denne tid af året går de drægtige køer rundt og leder efter et afsides sted, 194 00:21:24,950 --> 00:21:27,036 hvor de kan kælve. 195 00:21:40,216 --> 00:21:42,676 Efter generationer i fangeskab 196 00:21:42,760 --> 00:21:47,306 fødes denne kalv et skridt tættere på det fri. 197 00:22:00,986 --> 00:22:05,950 Efter fødslen har hun brug for jern, så hun begynder straks at æde nælder. 198 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 Hun spiser dem ikke på andre tidspunkter af året. 199 00:22:15,501 --> 00:22:21,590 Og når tiden er inde, introducerer koen sin kalv for resten af flokken. 200 00:22:21,674 --> 00:22:27,179 Det er en rørende oplevelse at se alle køerne, først matriarken, 201 00:22:27,263 --> 00:22:30,349 byde kalven velkommen og se den blive en del af stammen. 202 00:22:30,432 --> 00:22:33,102 En del af deres kollektive bevidsthed. 203 00:22:42,319 --> 00:22:47,533 Man indser, at disse instinkter er komplet uopnåelige 204 00:22:47,700 --> 00:22:49,910 i et bondegårdsmiljø. 205 00:23:03,424 --> 00:23:06,552 Charlie bryder sig ikke om at tale om fortiden. 206 00:23:06,635 --> 00:23:11,682 Han fokuserer på, at vi skaber et nyt landskab for fremtiden. 207 00:23:11,765 --> 00:23:15,811 Men vi forsøger definitivt at vække urgamle relationer. 208 00:23:17,646 --> 00:23:21,692 Vores dyr ligner måske tamme ponyer og lurvede gamle køer, 209 00:23:21,775 --> 00:23:27,448 men lige fra begyndelsen begynder dyrene at blive noget helt andet. 210 00:23:35,789 --> 00:23:39,627 Dermed ikke sagt at der ikke var udfordringer på rejsen 211 00:23:39,710 --> 00:23:42,296 fra det tamme til det vilde. 212 00:23:42,379 --> 00:23:45,466 Ikke mindst med den ret så komplicerede Duncan. 213 00:23:46,926 --> 00:23:49,678 Duncan var overhovedet ikke bange for mennesker, 214 00:23:49,762 --> 00:23:53,891 og han sked i en bunke udenfor døren til ejendommens kontor. 215 00:23:54,767 --> 00:23:57,811 Det gør de for at markere deres territorium. 216 00:23:57,895 --> 00:24:02,399 En dag brød han ind på kontoret og gik direkte til receptionen. 217 00:24:02,483 --> 00:24:05,361 Han skræmte livet af vores sekretær. 218 00:24:07,196 --> 00:24:08,781 Ud med dig nu. 219 00:24:08,864 --> 00:24:12,743 Han var problematisk, for han vidste ikke, om han var vild eller tam. 220 00:24:12,826 --> 00:24:15,120 Han befandt sig i et underligt grænseland. 221 00:24:17,539 --> 00:24:20,209 Det var ikke kun Duncan, der var for tam. 222 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 Dengang indsamlede vi penge 223 00:24:22,795 --> 00:24:26,340 gennem messer og poloturneringer. 224 00:24:26,507 --> 00:24:28,342 Han skal hele vejen igennem. 225 00:24:28,509 --> 00:24:33,389 Og grisene begyndte selvfølgeligt at forbinde partytelte med mad. 226 00:24:35,349 --> 00:24:40,437 De gik direkte ind i teltet og begyndte at mingle med gæsterne. 227 00:24:42,314 --> 00:24:44,400 Og spise kanapéer. 228 00:24:50,990 --> 00:24:53,283 Han tager bolden. 229 00:24:53,450 --> 00:24:55,703 De leder efter en mulighed op ad banen. 230 00:24:55,869 --> 00:24:58,372 De brød ind i et cateringtelt 231 00:24:58,455 --> 00:25:02,835 og åd kasser af Mr. Whippy's isblanding. 232 00:25:04,294 --> 00:25:08,549 De bevæger sig fremad. Nu har de bolden og nærmer sig målet. 233 00:25:08,632 --> 00:25:10,551 Og så dukkede Duncan op. 234 00:25:13,721 --> 00:25:18,017 De presser på og fører bolden fremad. 235 00:25:18,100 --> 00:25:23,731 Det ligner en baneløber. En vild Exmoor-pony. 236 00:25:23,814 --> 00:25:25,315 Forhold jer i ro. 237 00:25:25,399 --> 00:25:30,404 Duncan blander sig med de her dyrebare poloponyer, 238 00:25:30,487 --> 00:25:32,531 og er klar til at slås. 239 00:25:32,614 --> 00:25:35,534 Vi har lidt problemer, men spillet fortsætter. 240 00:25:35,701 --> 00:25:37,578 Bare hold jer i ro. 241 00:25:38,912 --> 00:25:41,540 Der var altid totalt kaos. 242 00:25:42,291 --> 00:25:45,627 Åh, nej. Han er på vej mod partyteltet. 243 00:25:45,794 --> 00:25:51,008 Han kommer ud og vælter bordet! Citronkagen er ødelagt. 244 00:25:51,091 --> 00:25:55,679 Han vender tilbage til banen. Han er definitivt ikke en polopony. 245 00:26:00,684 --> 00:26:04,480 Han er på vej mod målet. Ponyen drøner rundt over det hele. 246 00:26:04,563 --> 00:26:08,067 Det er sjovt her bagefter, men den slags adfærd 247 00:26:08,233 --> 00:26:11,445 kunne let have vendt offentligheden imod os. 248 00:26:11,528 --> 00:26:15,574 Hvis det skete, risikerede vi, at staten fjernede deres støtte. 249 00:26:16,867 --> 00:26:18,243 Uret tikkede. 250 00:26:18,327 --> 00:26:22,998 Ville denne brogede forsamling af dyr, kunne omforme landskabet 251 00:26:23,082 --> 00:26:27,127 på den måde, som folk som Ted og Frans påstod, at de ville? 252 00:26:31,840 --> 00:26:37,012 De første tegn på, hvordan dyrene kunne forandre denne lille del af England, 253 00:26:37,096 --> 00:26:38,597 kom fra grisene. 254 00:26:40,808 --> 00:26:46,063 Det første, de gjorde, var at pløje kanterne ned langs alle indkørslerne. 255 00:26:46,146 --> 00:26:48,482 Furer på begge sider af indkørslerne. 256 00:26:48,565 --> 00:26:53,362 Årsagen var, at disse områder aldrig havde været pløjet før. 257 00:26:53,445 --> 00:26:58,784 Det var den eneste del af området, som vi aldrig havde pløjet eller sprøjtet. 258 00:26:58,867 --> 00:27:04,581 Som var fulde af liv, med ormene, insekterne og rødderne, som de søgte. 259 00:27:09,128 --> 00:27:12,506 Det var som om, at de viste os, hvad vi havde gjort ved jorden. 260 00:27:12,589 --> 00:27:17,010 De steder, som vi ikke havde dyrket, var dem, som grisene flokkedes om. 261 00:27:18,846 --> 00:27:22,683 Pludseligt fik Charlie et klarsyn. 262 00:27:22,766 --> 00:27:24,560 Det var det, der skete med jorden, 263 00:27:24,643 --> 00:27:28,355 som skulle vise os, hvorvidt projektet ville lykkes. 264 00:27:28,438 --> 00:27:31,066 Om livet faktisk vendte tilbage. 265 00:27:33,026 --> 00:27:36,655 Der findes et cirkulært ornament udenfor hoveddøren. 266 00:27:36,822 --> 00:27:39,658 Med en stenstatue af en hund i midten. 267 00:27:39,741 --> 00:27:41,743 Der har vi naturligvis aldrig pløjet. 268 00:27:41,827 --> 00:27:44,746 Den gik de direkte efter. 269 00:27:46,707 --> 00:27:50,127 Men grise, der roder i græsplænen, var en tand for meget. 270 00:27:50,210 --> 00:27:57,467 Ikke engang Charlie, hvor meget han end ville, kunne giv slip på græscirklen. 271 00:28:01,263 --> 00:28:04,808 Han har altid en pisk hængende ved paraplyerne. 272 00:28:06,018 --> 00:28:09,563 Det er svært at få en kæmpe so til at vende om, 273 00:28:09,646 --> 00:28:13,192 når hun er fast besluttet på, at vende op og ned på græsplænen. 274 00:28:27,664 --> 00:28:31,210 Man behøver kun at gøre det et par gange, for de er ret intelligente. 275 00:28:31,293 --> 00:28:34,504 De husker det og fortæller smågrisene, de ikke skal gå derhen. 276 00:28:35,422 --> 00:28:38,717 "Der er fri leg overalt, bortset fra cirklen der." 277 00:28:46,683 --> 00:28:49,603 Jeg bliver tosset, når de roder i græsplænen. 278 00:28:49,770 --> 00:28:53,398 - De er hurtige. - Ja. Man må cykle for at fange dem. 279 00:28:53,482 --> 00:28:56,485 Forestil dig Indiana Jones på en cykel. 280 00:28:59,196 --> 00:29:01,490 Okay, endnu en rød en. 281 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 Hov, den fløj sin vej. 282 00:29:09,623 --> 00:29:12,209 Det sker de underligste ting indimellem. 283 00:29:12,292 --> 00:29:16,546 Der lå en død ugle i fryseren ved siden af isen i et halvt år. 284 00:29:16,630 --> 00:29:19,675 Der er en del skrammel i den. 285 00:29:21,593 --> 00:29:25,097 Jeg har opbevaret en masse forskelligt i fryseren. 286 00:29:25,180 --> 00:29:28,100 Vi forsøgte at skabe en database. 287 00:29:28,183 --> 00:29:32,646 En begyndelse på historien og om vores udgangspunkt. 288 00:29:32,729 --> 00:29:34,564 En form for skala. 289 00:29:34,731 --> 00:29:41,196 Tidligt i forløbet så vi ingen tegn på forandring. 290 00:29:41,280 --> 00:29:44,157 Og det var en øjenåbner. 291 00:29:44,241 --> 00:29:47,411 Hvad havde vi dog haft gang i? 292 00:29:47,494 --> 00:29:50,789 Hvad tænkte vi på? 293 00:29:50,872 --> 00:29:54,376 En slags skyldfølelse. 294 00:29:54,459 --> 00:29:59,172 Vi deler den tankegang nu. 295 00:29:59,256 --> 00:30:05,137 Vi er ansvarlige for en periode med massive ødelæggelser. 296 00:30:05,220 --> 00:30:08,348 Vi bliver nødt til at tænke os om. 297 00:30:08,432 --> 00:30:12,561 Og det gør vi. Vi er begyndt at tænke os om. 298 00:30:15,105 --> 00:30:19,359 Bonden, som jeg giftede mig med, var blevet insektsamler. 299 00:30:19,443 --> 00:30:24,823 Han kravlede rundt og rodede i kokasser for at se, hvad han kunne finde. 300 00:30:24,990 --> 00:30:29,411 Det var vigtigt, for fra intet at have kunnet finde i kokasserne, 301 00:30:29,578 --> 00:30:31,955 dengang vi var landmænd, 302 00:30:32,039 --> 00:30:38,170 begyndte vi at betragte dem som et slags nyt univers for liv. 303 00:30:43,675 --> 00:30:47,095 Selv på et meget tidligt stadie 304 00:30:47,179 --> 00:30:50,891 begyndte vi at se livet vende tilbage til det, der havde været landbrugsjord. 305 00:30:56,146 --> 00:30:59,149 Man kan mærke jordens lethed, 306 00:30:59,232 --> 00:31:03,195 når den begynder at komme sig takket være alle disse små væsener. 307 00:31:03,278 --> 00:31:07,157 Og det liv, som vender tilbage til den døde jord 308 00:31:07,240 --> 00:31:11,244 efter hundrede år af pløjning, er fantastisk at iagttage. 309 00:31:31,056 --> 00:31:34,851 Vi gjorde noget, som var helt uden mål. 310 00:31:34,935 --> 00:31:38,647 Vi måtte stole fuldt ud på naturen 311 00:31:38,730 --> 00:31:40,816 og se, hvad der ville ske. 312 00:31:43,944 --> 00:31:50,492 Det var en udfordring efter 200 år med såkaldte fremskridt inden for landbruget. 313 00:31:52,494 --> 00:31:57,958 Og det krævede forsigtig kommunikation med vores jorddyrkende naboer. 314 00:32:04,005 --> 00:32:04,881 Hej med jer. 315 00:32:04,965 --> 00:32:11,012 Charlie rejste sig og fortalte om fritlevende dyr 316 00:32:11,179 --> 00:32:14,099 og det at genskabe jorden. 317 00:32:14,266 --> 00:32:17,519 Og han forklarede, at landbrugsstøtten måtte ændres. 318 00:32:17,602 --> 00:32:19,563 Han viste billeder af Knepp 319 00:32:19,646 --> 00:32:25,360 og billeder af, hvordan vi forventede, at Knepp ville se ud om ti år. 320 00:32:25,444 --> 00:32:29,322 Vi havde forventet en stor grad af entusiasme. 321 00:32:29,406 --> 00:32:31,366 Kom gerne og tag en snak med os. Tak. 322 00:32:31,533 --> 00:32:33,869 Men der var larmende tavshed. 323 00:32:43,211 --> 00:32:45,839 Men så tog enkelte af dem ordet. 324 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 - Det giver ikke mad på bordet. - Det er problemet. 325 00:32:48,550 --> 00:32:51,470 De sagde, at det var en skændsel. 326 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 Det er det rene vanvid. 327 00:32:53,221 --> 00:32:55,265 At vi var uansvarlige. 328 00:32:55,432 --> 00:32:58,059 Skal vi have vildsvin rendende rundt på hovedvejen? 329 00:32:58,143 --> 00:33:02,189 At der ville vokse ukrudt overalt, og værst af alt, engbrandbærer. 330 00:33:02,272 --> 00:33:05,817 Den vil dræbe kvæg og heste. Det er der ingen tvivl om. 331 00:33:05,901 --> 00:33:09,196 Den slags skal håndteres af den enkelte. 332 00:33:09,279 --> 00:33:15,076 Vreden de følte, da de så vores marker dækket af dem. 333 00:33:16,703 --> 00:33:21,166 Denne rejse ville ikke blive så let, som vi havde håbet på. 334 00:33:22,626 --> 00:33:26,213 Vi forsøgte at opdrage to småbørn. 335 00:33:26,296 --> 00:33:28,715 Vi forsøgte at bygge en tilværelse. 336 00:33:28,882 --> 00:33:33,220 Vi følte os under stort pres. 337 00:33:34,429 --> 00:33:38,892 Jeg har følt mig som lidt af en outsider i store dele af mit liv. 338 00:33:38,975 --> 00:33:44,064 Jeg er adopteret, og så oplever man nok altid en form for distance 339 00:33:44,147 --> 00:33:47,442 og en vag følelse af ikke at være en del af gruppen, 340 00:33:47,526 --> 00:33:53,657 eller at man ikke er født til at følge den konventionelle vej. 341 00:33:54,699 --> 00:33:59,120 Jeg tror, at det kan hjælpe en, når man tror, at alt er ved at gå galt. 342 00:34:00,664 --> 00:34:04,459 Min far sagde altid, at jeg ledte efter hullet i hegnet. 343 00:34:04,543 --> 00:34:08,797 På en måde er det det, vi gør. Vi leder efter en vej væk fra en tankegang, 344 00:34:08,880 --> 00:34:11,800 som har begrænset os så længe. 345 00:34:12,467 --> 00:34:17,931 Vi havde brug for nogle tegn på, at det ikke førte ud i ingenting. 346 00:34:18,014 --> 00:34:22,894 Vi havde brug for at se, at der faktisk ville komme noget ud af det. 347 00:34:46,835 --> 00:34:49,588 Det var på det tidspunkt, at vi gik ud ved solopgang 348 00:34:49,671 --> 00:34:55,552 og pludselig blev helt overvældet af fuglekvidder. 349 00:35:15,780 --> 00:35:18,366 Det førte os tilbage til vores barndom. 350 00:35:24,414 --> 00:35:27,584 Nattergalen vendte hurtigt tilbage, 351 00:35:27,667 --> 00:35:30,503 og de var nu flere end nogensinde før. 352 00:35:31,921 --> 00:35:35,759 Men så skete der noget ganske fantastisk. 353 00:35:40,180 --> 00:35:42,140 Den der vidunderlige kurren. 354 00:35:44,434 --> 00:35:47,437 Vi havde aldrig haft turtelduer før. 355 00:35:47,520 --> 00:35:52,609 At en af landets mest udrydningstruede fugle havde fundet os... 356 00:35:54,361 --> 00:35:58,281 Det her er Chaucer, Shakespeare. Den slags, som vi synger om til jul. 357 00:35:58,365 --> 00:36:01,910 "Min sande kærlighed gav mig." Vi er ved at miste denne art. 358 00:36:01,993 --> 00:36:04,579 De er vores næstmest udrydningstruede fugl. 359 00:36:06,455 --> 00:36:09,751 Pludseligt findes der et sted i Sydengland, 360 00:36:09,834 --> 00:36:13,754 hvor antallet af turtelduer faktisk er stigende. 361 00:36:13,838 --> 00:36:15,882 Det går helt imod trenden. 362 00:36:21,512 --> 00:36:24,098 Det havde ingen forventet. 363 00:36:25,140 --> 00:36:29,562 Der sker noget ganske fantastisk her. 364 00:36:34,901 --> 00:36:41,282 Dette grimme, tornede, uelskede stykke jord begyndte at blive et fristed. 365 00:36:46,371 --> 00:36:49,791 Og andre sjældne dyr fandt frem til os. 366 00:36:49,874 --> 00:36:54,045 De små dyr, som mange af os har glemt. 367 00:36:55,505 --> 00:37:00,051 Og jeg elsker tanken om dværgmusen. 368 00:37:00,135 --> 00:37:05,306 Vi havde ikke observeret dette pattedyr før projektets start. 369 00:37:05,390 --> 00:37:09,853 De fandt os på en eller anden måde. Jeg nyder at forestille mig, 370 00:37:09,936 --> 00:37:13,398 at de på en eller anden måde instinktivt søger mod os, 371 00:37:13,481 --> 00:37:16,109 nu da vi har et område til dem. 372 00:37:18,153 --> 00:37:23,491 Man kan forestille sig dem i det fjendtlige terræn derude. 373 00:37:23,575 --> 00:37:28,955 Ude på eventyr. På jagt efter et bedre sted. 374 00:38:06,743 --> 00:38:09,913 De kommer ind gennem viadukter. Under vejene. 375 00:38:24,344 --> 00:38:29,265 Og ender steder som her, med perfekt mulighed for at bygge rede. 376 00:38:29,349 --> 00:38:32,185 Og de bygger de smukkeste små reder. 377 00:38:32,268 --> 00:38:34,062 Hvor de balancerer alt. 378 00:38:34,145 --> 00:38:39,192 De væver dem rundt om de her lange stilke, 379 00:38:39,275 --> 00:38:42,529 og så forer de dem med tidselfrø. 380 00:38:42,612 --> 00:38:48,409 Så det ender med at blive de her utroligt smukke og luksuriøse reder. 381 00:38:54,415 --> 00:38:58,795 Vi undrer os over dagligt, hvad vi nu finder. 382 00:38:58,878 --> 00:39:02,298 Hvilke dyr er på vej til at finde os? 383 00:39:06,845 --> 00:39:10,056 Vi ved aldrig hvilken lille ting, der vil gøre en forskel. 384 00:39:10,223 --> 00:39:15,186 Den der sommerfugleeffekt som kan igangsætte en forvandling. 385 00:39:38,877 --> 00:39:44,799 Hvor end man kigger hen, så genopdager dyrene og planterne forbindelser, 386 00:39:44,883 --> 00:39:48,720 som længe har været gået tabt i det moderne landskab. 387 00:39:52,307 --> 00:39:57,353 Når en ko efterlader et aftryk, kan selv aftrykket i jorden 388 00:39:57,437 --> 00:40:00,815 blive til et helt univers af fantastiske væsener. 389 00:40:02,483 --> 00:40:05,987 Et sted, hvor man kan finde vandkalve og snegle. 390 00:40:06,154 --> 00:40:11,034 Vi har sågar fundet en lille flue, som ikke er set før i Storbritannien. 391 00:40:12,869 --> 00:40:17,665 Alle disse væsener bliver til føde for afgrøder, flagermus og fugle. 392 00:40:17,749 --> 00:40:23,212 Takket være køerne, som vandrer rundt i landskabet. 393 00:40:46,736 --> 00:40:51,282 Selv egetræer har komplekse relationer. 394 00:40:51,366 --> 00:40:55,453 De har brug for åbne arealer, for at kunne vokse. 395 00:40:55,536 --> 00:41:00,541 Og det er de store drøvtyggere, som skaber disse åbne arealer. 396 00:41:01,167 --> 00:41:04,045 Med lidt hjælp fra skovskaden. 397 00:41:15,890 --> 00:41:18,810 Det er sådan, egetræer vokser i det fri. 398 00:41:24,774 --> 00:41:27,485 Deres liv begynder under tornede buske. 399 00:41:27,652 --> 00:41:32,407 På den måde beskyttes det unge træ mod gnavende munde. 400 00:41:33,449 --> 00:41:36,703 Indtil det er stærkt nok til at klare sig selv. 401 00:41:47,213 --> 00:41:51,300 Præcis som med Oostvaardersplassen skete forandringerne i landskabet 402 00:41:51,384 --> 00:41:53,469 gennem dyrenes påvirkning. 403 00:41:56,014 --> 00:42:00,268 I Holland reguleredes projektet til sidst på grund af offentligheden. 404 00:42:00,351 --> 00:42:04,230 Folk mente, at naturlige dødsfald forårsagede unødvendig lidelse. 405 00:42:05,898 --> 00:42:08,735 Her på Knepp tager vi os af dyrene. 406 00:42:11,112 --> 00:42:13,698 Men vi har vores egne problemer med den offentlige mening. 407 00:42:17,910 --> 00:42:22,832 I et brev til Charlie stod der, at hans bedsteforældre ville vende sig i graven, 408 00:42:22,915 --> 00:42:25,001 forfærdede over, hvad han havde gjort. 409 00:42:25,626 --> 00:42:27,712 At vi var upatriotiske. 410 00:42:29,297 --> 00:42:34,469 En kvinde sagde ganske enkelt, at det, som vi gør, sårede hendes følelser. 411 00:42:36,304 --> 00:42:40,641 Det blev opfattet som en fornærmelse af dem, som så landsbyen 412 00:42:40,725 --> 00:42:47,732 som noget kontrolleret, styret og som noget med et eget skønhedsideal. 413 00:42:47,815 --> 00:42:51,486 Og at vi forvandlede noget smukt til noget vældig grimt. 414 00:42:56,532 --> 00:43:00,661 Det var faktisk tæt på at knække os fra tid til anden. 415 00:43:00,745 --> 00:43:03,039 Det blev personligt og sårende. 416 00:43:03,122 --> 00:43:06,459 Og afstedkom følelsen af, at man ikke er velkommen længere. 417 00:43:06,542 --> 00:43:10,630 Man står udenfor samfundet. Man føler sig udstødt. 418 00:43:15,718 --> 00:43:19,514 Vi var under stort pres og kritikken voksede. 419 00:43:19,597 --> 00:43:22,600 Store landområder er overladt til naturen. 420 00:43:22,683 --> 00:43:25,186 Men der kan stilles spørgsmål hertil. 421 00:43:25,269 --> 00:43:26,354 TV-udsendelser. 422 00:43:26,437 --> 00:43:31,317 Sidste sommer var der meldinger om marker inficeret med engbrandbæger. 423 00:43:31,400 --> 00:43:32,944 Vrede breve til ministre. 424 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 Dette forfærdelige ukrudt. Det giver mig kvalme. 425 00:43:35,488 --> 00:43:36,656 Radioindslag. 426 00:43:36,739 --> 00:43:40,118 I kan gøre dette, fordi I er så enormt privilegeret. 427 00:43:43,121 --> 00:43:48,835 Vi kunne have kastet håndklædet i ringen. 428 00:43:48,918 --> 00:43:51,254 Men vi stod fast. 429 00:43:52,171 --> 00:43:56,759 Fordi gennem hele perioden så vi, hvordan livet vendte tilbage. 430 00:44:01,889 --> 00:44:05,434 Jeg har brugt hele mit liv på at kigge på insekter, 431 00:44:05,518 --> 00:44:08,146 så jeg kunne se, at der var noget i gærde. 432 00:44:18,698 --> 00:44:22,451 Ormene som migrerede hertil og bevægede sig i jorden... 433 00:44:22,535 --> 00:44:26,080 Noget, som forskerne mente kunne tage hundrede år, 434 00:44:26,164 --> 00:44:28,166 skete på ti år. 435 00:44:30,251 --> 00:44:33,588 Nu har vi 19 forskellige arter af jordorme. 436 00:44:40,136 --> 00:44:45,349 Alt materialet fra overfladen, som trækkes ned i de små huller, skaber jord. 437 00:44:45,516 --> 00:44:48,019 Det er livets byggesten. 438 00:45:01,407 --> 00:45:06,120 Alle de millioner af orme der bidrager med liv og organisk materiale 439 00:45:06,204 --> 00:45:08,539 og giver næring til alle de små insekter. 440 00:45:08,623 --> 00:45:11,792 Og giver næring til Teds netværk af mykorrhizasvampe. 441 00:45:12,501 --> 00:45:14,587 Det er imponerende. 442 00:45:19,217 --> 00:45:21,594 Fornyelsen af jorden. 443 00:45:21,677 --> 00:45:24,430 Det er, hvad forvandlingen af Knepp handler om. 444 00:45:41,989 --> 00:45:44,659 Opmuntret af forandringerne i jorden 445 00:45:44,742 --> 00:45:49,872 tog Charlie sin besættelse af landskabsforandring til et nyt niveau. 446 00:45:57,880 --> 00:46:01,050 Han ville nu genforvilde floden Adur, 447 00:46:01,133 --> 00:46:06,347 som løber gennem vores jord og som var blevet presset sammen som en lige kanal. 448 00:46:06,430 --> 00:46:11,185 Han ville genetablere de smukke kurver, 449 00:46:11,269 --> 00:46:16,315 som man stadig kan se kaste fortidens skygger på tværs af sletterne. 450 00:46:17,984 --> 00:46:22,238 Men det krævede naturligvis en enorm mængde udstyr og investeringer. 451 00:46:22,321 --> 00:46:24,991 Ti år af studier om miljøpåvirkningen 452 00:46:25,074 --> 00:46:28,411 i samarbejde med myndighederne. Det var et enormt projekt. 453 00:46:31,622 --> 00:46:34,041 Så dukkede Derek Gow op. 454 00:46:35,042 --> 00:46:39,588 Vi viste Derek rundt, og han himlede med øjnende og sagde: 455 00:46:39,755 --> 00:46:43,217 Et par bævere ville havde fikset det gratis på et halvt år. 456 00:46:43,384 --> 00:46:45,177 Og de ville have gjort et bedre job. 457 00:46:46,220 --> 00:46:49,432 Jeg husker tydeligt, at jeg sagde til Charlie, 458 00:46:49,515 --> 00:46:53,311 at bævere har gjort det her i hundredvis eller millioner af år. 459 00:46:53,394 --> 00:46:58,774 De er langt bedre til at genoprette vådområder, end vi nogensinde bliver. 460 00:47:00,026 --> 00:47:05,865 Derek har skabt et fristed for europæiske bævere på sin gård i Devon. 461 00:47:06,032 --> 00:47:09,577 Han er Storbritanniens førende bæverspecialist. 462 00:47:10,619 --> 00:47:13,956 Han inviterede os forbi, så vi kunne møde de bævere, 463 00:47:14,040 --> 00:47:17,376 som han håbede, at kunne sætte ud i det fri en dag. 464 00:47:17,460 --> 00:47:22,423 Man kan se vandet men ikke mange synlige grene. 465 00:47:22,590 --> 00:47:24,592 Når de bygger fundamentet, 466 00:47:24,675 --> 00:47:29,055 kan man tydeligt se, at de er lavet af grene, træ og sten. 467 00:47:29,805 --> 00:47:33,601 Det her væsen kommer til at forandre landskabet. 468 00:47:33,768 --> 00:47:37,521 Man kan se, at vandet, som bæverne dæmmer op, 469 00:47:37,688 --> 00:47:41,275 afskærer skoven, som åbner sig op som et svar herpå. 470 00:47:45,821 --> 00:47:52,119 Og det hele bliver til en stor, våd, hængende have. 471 00:47:52,203 --> 00:47:53,913 Fuld af liv. 472 00:47:55,039 --> 00:47:58,250 De får et landskab, der har det skidt, til at få det bedre. 473 00:47:59,377 --> 00:48:02,046 De her destruktive forhold, 474 00:48:02,129 --> 00:48:04,840 hvor vandet strømmer direkte fra markerne, 475 00:48:05,007 --> 00:48:07,593 direkte ned i hovedkanalen, ned til byen 476 00:48:07,676 --> 00:48:12,723 og "bang". Oversvømmer skoler og parcelhuse. 477 00:48:12,807 --> 00:48:17,144 Biler vælter, og folk står og græder ned i afløbet. 478 00:48:17,228 --> 00:48:19,105 Det er snart overstået. 479 00:48:22,525 --> 00:48:27,696 Da Charlie mødte Derek, vidste vi, at en af de vigtigste ting, 480 00:48:27,780 --> 00:48:30,616 som vi måtte bringe tilbage hertil, var bævere. 481 00:48:30,699 --> 00:48:32,701 De har været forsvundet i over 400 år. 482 00:48:35,329 --> 00:48:38,124 Hvis vi ville slippe bævere ud, 483 00:48:38,207 --> 00:48:41,001 måtte vi have myndighedernes godkendelse. 484 00:48:41,168 --> 00:48:43,337 Det er totalt latterligt. 485 00:48:44,046 --> 00:48:47,216 Et tilladelse for at holde to bævere i en indhegning. 486 00:48:48,384 --> 00:48:51,846 Et dyr, der kan forhindre oversvømmelser, rense vandet, 487 00:48:51,929 --> 00:48:54,765 genskabe den biologiske diversitet. Hvad er problemet? 488 00:48:54,849 --> 00:48:59,186 De er ikke radioaktive. Det er ikke en allosaurus, 489 00:48:59,270 --> 00:49:01,856 som vi slipper ud i naturen. 490 00:49:01,939 --> 00:49:05,067 Som vælter busser i det centrale London. 491 00:49:05,234 --> 00:49:08,696 Det er bare et dyr, som gør utrolig meget godt. 492 00:49:14,326 --> 00:49:20,749 Der fandtes allerede en del bævere i England, men de var sat illegalt ud 493 00:49:20,833 --> 00:49:24,712 af guerillaen inden for rewilding, kan man sige. 494 00:49:27,381 --> 00:49:32,887 Uanset hvor sympatisk vi fandt denne tilgang, 495 00:49:32,970 --> 00:49:35,723 var det ikke noget, som vi kunne gøre. 496 00:49:36,432 --> 00:49:40,811 Jeg kommer ikke fortælle om hemmelige operationer. Det går ikke. 497 00:49:40,895 --> 00:49:43,772 - Hvad handler det om? - Min mund er lukket. 498 00:49:43,856 --> 00:49:47,818 Der findes mange måder, at bringe bævere tilbage til et område på. 499 00:49:48,777 --> 00:49:51,780 Vi gør det med en licens. 500 00:49:54,408 --> 00:49:58,078 Vi måtte vente otte år på tilladelsen. 501 00:50:01,040 --> 00:50:04,835 Vi har måske ikke bævere ved Hammer Pond endnu, 502 00:50:04,919 --> 00:50:08,255 men grisene viser os noget helt nyt. 503 00:50:10,758 --> 00:50:13,511 En adfærd, som vi aldrig havde forventet. 504 00:50:17,556 --> 00:50:20,184 De svømmer, eller nærmere dykker. 505 00:50:23,604 --> 00:50:26,690 De kan holde vejret. Det er ret unikt. 506 00:50:26,774 --> 00:50:31,153 Jeg tror ikke, at køer kan, men grise kan holde vejret under vand. 507 00:50:35,032 --> 00:50:38,285 Og de kommer op med enorme dammuslinger i munden. 508 00:51:05,563 --> 00:51:11,986 For hvert år der gik, så vi, hvordan én art kunne igangsætte en kædereaktion, 509 00:51:12,069 --> 00:51:15,447 som vi aldrig havde kunnet forestille os. 510 00:51:24,164 --> 00:51:28,794 Som piletræets frø, der driver som dun gennem luften i maj. 511 00:51:28,877 --> 00:51:34,842 De skal finde fugtig, bar jord. Ellers dør de. 512 00:51:34,925 --> 00:51:38,637 Grisene skaber de åbne områder, 513 00:51:38,721 --> 00:51:40,806 hvor pilens frø kan vokse. 514 00:51:49,648 --> 00:51:53,694 Så nu har vi en masse piletræer, der hvor grisene har rodet. 515 00:51:55,654 --> 00:51:59,742 Og pil udgør føden for larverne af den lille Iris-sommerfugl. 516 00:51:59,825 --> 00:52:01,910 En af vor mest sjældent sete sommerfugle. 517 00:52:02,620 --> 00:52:05,748 Der findes nu hundredvis af dem rundt om Knepp. 518 00:52:05,831 --> 00:52:09,084 Vi har nu landets største population. 519 00:52:12,046 --> 00:52:17,843 Så en af de mest sjældne sommerfugle trives her takket være grisen. 520 00:52:24,642 --> 00:52:27,770 Der findes så mange lignende sammenhænge, 521 00:52:27,936 --> 00:52:32,566 der strækker sig ud og gør landskabet mere komplekst. 522 00:52:34,068 --> 00:52:38,197 Og der findes også en ny kompleksitet i deres liv. 523 00:52:44,286 --> 00:52:48,999 Man ser deres personlighed træde frem. Et helt spektrum af udtryk, 524 00:52:49,083 --> 00:52:51,377 samspil og interesse. 525 00:52:51,543 --> 00:52:56,924 Og man indser, at bondegårdsdyr er en skygge af sig selv 526 00:52:57,007 --> 00:53:00,302 på grund af den kontekst, som vi placerer dem i. 527 00:53:03,722 --> 00:53:09,186 Det vækker følelser, at se dyrene udtrykke sig. 528 00:53:20,447 --> 00:53:22,366 Jeg kan huske et særligt øjeblik, 529 00:53:22,449 --> 00:53:26,370 hvor et af føllene førte flokken hen til afgrænsningen omkring Knepp, 530 00:53:26,453 --> 00:53:29,748 og en smuk fuldblodshest kiggede ind 531 00:53:29,832 --> 00:53:32,126 fra menneskenes verden udenfor. 532 00:53:50,477 --> 00:53:52,896 Det er let at få et romantisk syn på det hele, 533 00:53:53,063 --> 00:53:58,444 men jeg kunne ikke slippe tanken om, at hun må have set på med længsel. 534 00:53:58,527 --> 00:54:02,990 Måske med en form for hestenes modsvar til jalousi. 535 00:54:08,120 --> 00:54:11,123 Det var ikke bare hestene, som så på. 536 00:54:11,290 --> 00:54:16,420 Det føltes som om, at hele verden så på, da en ny trussel mod vores troværdighed 537 00:54:16,503 --> 00:54:18,797 begyndte at spredes over gården. 538 00:54:22,217 --> 00:54:25,596 Vi havde sluppet et monster løs fra jorden. 539 00:54:25,679 --> 00:54:32,102 En plante, som bønder altid har frygtet og bekæmpet. Agertidsel. 540 00:54:34,521 --> 00:54:37,858 Dens rødder spreder sig som en løbeild under jorden, 541 00:54:37,941 --> 00:54:41,820 når den kloner sig og skaber enorme kolonier. 542 00:54:42,821 --> 00:54:45,491 Kun kraftfulde bekæmpelsesmidler kan slå den ned. 543 00:54:48,368 --> 00:54:51,038 Selv her i landet, hvor den hører hjemme, 544 00:54:51,205 --> 00:54:56,043 findes der statslige regulativer for at kontrollere dens spredning på markerne. 545 00:54:56,126 --> 00:55:00,964 Det var ikke det nye landskab, som vi havde forventet os efter så lang tid. 546 00:55:02,257 --> 00:55:05,886 Charlie begyndte at tvivle og tænkte, 547 00:55:05,969 --> 00:55:09,264 at vi måske bare skulle sprøjte mod dem. 548 00:55:10,724 --> 00:55:12,810 For meget stod på spil. 549 00:55:23,153 --> 00:55:26,990 Vi var sikre på, at der ville komme en embedsmand 550 00:55:27,074 --> 00:55:29,034 og lukke projektet ned. 551 00:55:43,298 --> 00:55:50,180 Utroligt nok, og uden vores viden, mobiliseres vores redning i Nordafrika. 552 00:55:53,725 --> 00:55:57,688 År 2009, for første gang i over ti år, 553 00:55:57,771 --> 00:56:02,776 migrerer en enorm mængde tidselsommerfugle til Europa. 554 00:56:06,738 --> 00:56:09,700 De ankommer med et højtryk 555 00:56:09,783 --> 00:56:13,954 og trækker ind over kanalen i konstant stigende antal. 556 00:56:14,037 --> 00:56:16,832 Om morgenen den 25. maj 557 00:56:16,999 --> 00:56:20,335 opdager en radarstation i New Hampshire en migration 558 00:56:20,419 --> 00:56:24,506 med elleve millioner sommerfugle på vej mod Storbritannien. 559 00:56:42,691 --> 00:56:45,569 Jeg ved ikke, hvordan de fandt til Knepp. 560 00:56:45,736 --> 00:56:51,033 De steg ned fra himlen uden for hoveddøren og fløj mod tidslerne. 561 00:56:51,199 --> 00:56:53,827 Titusindvis af sommerfugle. 562 00:56:53,911 --> 00:56:59,166 Lukkede man øjnene lød det som et fjerntliggende vandfald. 563 00:57:02,127 --> 00:57:05,672 Det var fantastisk. Man kunne føle deres tilstedeværelse. 564 00:57:07,549 --> 00:57:09,760 De lagde deres æg på tidslerne. 565 00:57:10,844 --> 00:57:14,181 Larverne begyndte at æde bladene. 566 00:57:15,390 --> 00:57:18,894 Snart stod kun stilkene tilbage. 567 00:57:18,977 --> 00:57:21,480 De var helt molesterede. 568 00:57:23,774 --> 00:57:28,612 Vi var reddet for en stund. Af en sky af millioner af sommerfugle. 569 00:57:30,572 --> 00:57:35,160 Folk taler stadig om det fantastiske år 2009. 570 00:57:35,243 --> 00:57:40,791 De kom ikke igen næste forår. Ikke en eneste af dem. 571 00:57:49,383 --> 00:57:54,388 Endelig fik vi et glimt af, hvordan naturen fungerer. 572 00:57:54,471 --> 00:57:59,810 En gruppe af arter, der forbindes og afdækker et engelsk landskab, 573 00:57:59,893 --> 00:58:02,813 som ingen har set i hundredvis af år. 574 00:58:09,528 --> 00:58:12,864 Det er magisk. Et uvirkeligt landskab. 575 00:58:12,948 --> 00:58:16,910 Med høje, tornede, hvide blomster. 576 00:58:16,994 --> 00:58:20,664 Og fuglekvidder overalt. 577 00:58:20,747 --> 00:58:23,792 Den højeste koncentration af sangfugle i landet. 578 00:58:33,176 --> 00:58:37,973 Stier, der åbne buskadset op og krydser hinanden som svampenetværket nedenfor. 579 00:58:38,807 --> 00:58:44,563 Og skaber en fantastisk, kompleks, tæt og dyb vegetationsstruktur, 580 00:58:44,646 --> 00:58:47,190 der er som raketbrændstof for dyrelivet. 581 00:58:51,945 --> 00:58:58,201 De følelser, som man får, det, som vælter op i en, 582 00:58:58,285 --> 00:59:00,078 hensætter en til fortiden. 583 00:59:00,162 --> 00:59:05,292 Det føles som om, at man befinder sig et helt andet sted. 584 00:59:08,462 --> 00:59:12,174 Tænk, hvordan et lille mikrokosmos som Knepp 585 00:59:12,257 --> 00:59:16,011 kan skabe noget meget større, end summen af de enkelte dele. 586 00:59:17,554 --> 00:59:21,600 Følelsen af, at have udrettet dét. 587 00:59:22,476 --> 00:59:24,394 Bare ved at give slip. 588 00:59:36,239 --> 00:59:41,328 Årene med at iagttage dette ske har også forandret os. 589 00:59:47,292 --> 00:59:49,711 Det har gjort os mere og mere bevidste 590 00:59:49,795 --> 00:59:53,298 om det tab, som kontinuerligt skete. 591 00:59:53,465 --> 00:59:55,258 Rundt omkring os. 592 00:59:58,762 --> 01:00:02,557 Fjorten millioner fugle er forsvundet fra himlen. 593 01:00:02,641 --> 01:00:05,727 Vi har mistet 97 procent af vore vilde blomsterenge. 594 01:00:05,894 --> 01:00:09,231 Vi har pløjet 120.000 km levende hegn op. 595 01:00:09,314 --> 01:00:12,109 Vi har mistet titusindvis af gamle skove. 596 01:00:12,192 --> 01:00:17,989 En fjerdedel af alle pattedyr i Storbritannien er udrydningstruede. 597 01:00:18,073 --> 01:00:22,035 Vi er et af de mest udpinte lande i verden. 598 01:00:29,417 --> 01:00:34,214 Femten år efter, at vi første gang hørte vores turtelduer på Knepp, 599 01:00:34,297 --> 01:00:37,384 fandt jeg en død due på jorden. 600 01:00:38,552 --> 01:00:44,099 Det kan ske, at den var død af alderdom, af stress eller under migrationen. 601 01:00:44,182 --> 01:00:47,227 Og det faldt sammen med en videnskabelig rapport, 602 01:00:47,394 --> 01:00:52,732 der viste, at mange af de her arter er dømt til at uddø. 603 01:00:52,816 --> 01:00:57,404 Knepp kan aldrig på egen hånd standse udryddelsen 604 01:00:57,487 --> 01:00:59,573 af turtelduer i Storbritannien. 605 01:01:07,581 --> 01:01:10,625 Det satte en tyk streg under, hvor lille projektet er. 606 01:01:15,255 --> 01:01:18,175 Knepp er en boble. Det er en dråbe i havet 607 01:01:18,258 --> 01:01:24,973 i forhold til den enorme forvandling, som denne planet behøver. 608 01:01:33,106 --> 01:01:36,735 Eksperimentet viste os løsninger. 609 01:01:36,818 --> 01:01:40,322 Hvordan man kan binde et genforvildet landskab sammen. 610 01:01:42,115 --> 01:01:47,621 Men efter femten år havde vores budskab om genopretning ikke fanget an. 611 01:01:48,955 --> 01:01:52,542 Det skal række ud over disse grænser. 612 01:01:52,626 --> 01:01:55,503 Ud over Knepps fæstning. 613 01:01:55,587 --> 01:01:58,381 Det skal nå andre mennesker. 614 01:02:02,260 --> 01:02:05,597 Men et nyt dyr skulle profilere os på en måde, 615 01:02:05,680 --> 01:02:09,559 som ingen ko eller gris nogensinde kunne have gjort. 616 01:02:12,229 --> 01:02:16,358 Dette nye kapitel hos Knepp ville på en måde 617 01:02:16,441 --> 01:02:19,110 blive det allervigtigste. 618 01:02:19,778 --> 01:02:21,321 Sådan, ja. 619 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 Hovedet først. 620 01:02:29,788 --> 01:02:30,830 Hej. 621 01:02:32,707 --> 01:02:35,210 Seksten år efter projektets start 622 01:02:35,293 --> 01:02:38,088 introducerede vi et dyr, 623 01:02:38,171 --> 01:02:41,258 som ikke var rapporteret ynglende i Storbritannien 624 01:02:41,341 --> 01:02:43,343 siden 1416. 625 01:02:45,971 --> 01:02:47,764 Det føles som magi. 626 01:02:47,847 --> 01:02:51,268 Det her med storke, der kommer med babyer i næbbet. 627 01:02:51,351 --> 01:02:55,647 De symboliserer stadig held, genfødsel og en ny begyndelse. 628 01:02:58,275 --> 01:03:02,946 Det er så smukt, når fuglene letter fra indhegningen. 629 01:03:08,660 --> 01:03:15,041 De folder vingerne ud, og straks svæver de over en. 630 01:03:15,125 --> 01:03:18,295 Og kigger ned på den nye verden. 631 01:03:27,470 --> 01:03:29,973 Den store spørgsmål for os: 632 01:03:30,056 --> 01:03:32,976 Kan vores fugle overhovedet finde ud af at bygge en rede, 633 01:03:33,059 --> 01:03:36,688 når storker ikke har ynglet her i flere hundrede år. 634 01:03:41,067 --> 01:03:43,486 Når de indsamler grene, tænker jeg: 635 01:03:43,570 --> 01:03:46,823 Herregud, ved de overhovedet, hvordan man bygger en rede? 636 01:04:10,680 --> 01:04:13,391 Senere begynder de på en endnu mærkeligere proces, 637 01:04:13,475 --> 01:04:17,771 hvor de forsøger at gøre det på en tilsyneladende ubekvem seng af grene. 638 01:04:28,573 --> 01:04:30,658 Og som kronen på værket 639 01:04:30,742 --> 01:04:34,704 hørte jeg en morgen en lyd fra skorstenen. 640 01:04:38,333 --> 01:04:42,003 Jeg havde aldrig troet, at de ville være så selvsikre, 641 01:04:42,087 --> 01:04:45,548 at de ville turde at bygge rede på vores tag. 642 01:04:52,806 --> 01:04:57,435 Nu må vi vente og se om der udklækkes nogle unger. 643 01:04:57,519 --> 01:05:03,691 Som bliver de første vilde storke, som fødes i Storbritannien i 600 år. 644 01:05:07,487 --> 01:05:11,533 Og efter at have ventet på tilladelsen i ti år, 645 01:05:11,616 --> 01:05:14,369 fik vi endeligt vores bævere. 646 01:05:31,803 --> 01:05:34,556 Et dyr, som har været udryddet i Storbritannien, 647 01:05:34,639 --> 01:05:39,310 og som vi har udryddet gennem jagt, var vendt tilbage til britisk jord. 648 01:05:39,394 --> 01:05:41,771 Og de var der helt lovligt. 649 01:05:44,274 --> 01:05:45,942 Det var så spændende. 650 01:05:57,495 --> 01:06:00,623 Bævere er fantastiske ingeniører. 651 01:06:00,707 --> 01:06:06,463 De skaber komplekse vandløb, der opsuger storme og forhindrer oversvømmelser. 652 01:06:06,546 --> 01:06:09,924 Det er utroligt, hvordan et dyrs handlinger 653 01:06:10,008 --> 01:06:14,304 ikke bare kan helbrede jorden men også forandre menneskers liv 654 01:06:14,387 --> 01:06:16,431 langt væk fra Knepp. 655 01:06:37,118 --> 01:06:41,664 Utroligt nok har vi nu to storkeunger. 656 01:06:41,748 --> 01:06:45,960 Og de er klar til deres første flyvetur. 657 01:06:50,882 --> 01:06:55,053 Inspireret af denne fantastiske fortælling 658 01:06:56,095 --> 01:06:58,181 ankommer der folk. 659 01:07:09,067 --> 01:07:12,487 Det har vækket noget hos offentligheden. 660 01:07:12,570 --> 01:07:17,158 Så folk nu ved, hvad der er gået tabt 661 01:07:17,325 --> 01:07:19,577 i andre dele af landet. 662 01:07:22,288 --> 01:07:24,040 Jeg har fundet en sommerfugl! 663 01:07:42,267 --> 01:07:44,602 En sommeraften i juni 664 01:07:45,603 --> 01:07:50,608 udklækkes den første storkeunge i Storbritannien i 600 år. 665 01:07:51,484 --> 01:07:54,737 Den forlod sin rede. 666 01:07:54,821 --> 01:07:57,115 Og fløj. 667 01:08:12,922 --> 01:08:18,177 Nu har jeg en stor bunke grene ovenpå skorstenen. 668 01:08:18,261 --> 01:08:20,805 En undskyldning for at få Charlie til at klatre derop. 669 01:08:20,888 --> 01:08:24,559 Er de på alle tre skorstene eller bare på to? 670 01:08:24,726 --> 01:08:29,188 Han lytter vist ikke. Det er ikke usædvanligt. 671 01:08:31,941 --> 01:08:34,027 - Charlie. - Ja? 672 01:08:34,652 --> 01:08:38,072 - Hvordan ser der ud deroppe? - Der vokser engbrandbæger heroppe. 673 01:08:38,156 --> 01:08:39,949 Åh, nej. 674 01:08:40,033 --> 01:08:43,661 Det føles måske som afslutning på vores fortælling, men selvfølgelig 675 01:08:43,745 --> 01:08:46,664 har Charlie nye ambitioner og drømme. 676 01:08:46,831 --> 01:08:50,668 Om en fremtid langt væk fra Knepp. 677 01:08:50,752 --> 01:08:52,837 Heroppefra kan jeg se 678 01:08:53,004 --> 01:08:58,092 stien gennem Downs til floden Adur. 679 01:08:59,093 --> 01:09:01,888 Kvæget, grisene og hjortene 680 01:09:02,055 --> 01:09:06,017 og ponyerne søger mod vandet. 681 01:09:09,437 --> 01:09:14,734 Tænk, hvordan korridorer kan formes som årer i en krop. 682 01:09:14,901 --> 01:09:17,403 Gennem hele Storbritannien. 683 01:09:17,570 --> 01:09:19,864 Og forandre landskabet. 684 01:09:19,947 --> 01:09:23,743 Gennem hele vort land, hele vores verden, vor planet. 685 01:09:27,080 --> 01:09:31,834 Der er noget magisk over denne enorme transformation 686 01:09:31,918 --> 01:09:36,881 på dette udpinte stykke jord. Størstedelen af planeten er udpint. 687 01:09:37,965 --> 01:09:41,386 Det er fantastisk at forestille sig disse store planteædere 688 01:09:41,469 --> 01:09:48,309 vandre rundt og genskabe landskabet, hvor de kommer frem. 689 01:10:17,463 --> 01:10:22,009 Det er muligt, at vores grise når hele vejen ned til stranden. 690 01:10:22,176 --> 01:10:25,388 Hvor de roder i tangen og bringer næringsstoffer 691 01:10:25,471 --> 01:10:29,392 fra kystområderne helt op i bjergene. 692 01:10:36,107 --> 01:10:39,110 Det føltes ensomt så længe. 693 01:10:43,156 --> 01:10:47,869 I et af vores mørkeste øjeblikke sendte en ven dette filmklip af en mand, 694 01:10:47,952 --> 01:10:51,914 der danser en helt vanvittig dans. 695 01:10:52,749 --> 01:10:56,294 Og alle, der sidder omkring ham, synes, at han er sindssyg. 696 01:10:58,796 --> 01:11:02,550 Men snart begynder andre modige mennesker at danse. 697 01:11:10,516 --> 01:11:12,852 Snart slutter alle sig til ham. 698 01:11:20,026 --> 01:11:22,487 Og pludseligt har de dannet en bevægelse. 699 01:11:23,862 --> 01:11:28,242 Og de få, som stadig sidder ned, fremstår pludseligt mærkelige. 700 01:11:28,326 --> 01:11:29,993 De deltager ikke. 701 01:11:31,871 --> 01:11:34,081 Vi er ikke længere ensomme galninge, 702 01:11:34,247 --> 01:11:38,501 der danser som tosser for at tiltrække os opmærksomhed. 703 01:11:40,797 --> 01:11:45,468 Vi er en del af en stor bevægelse bestående af mennesker, som forstår. 704 01:11:55,018 --> 01:12:00,900 Hvis vi vil redde de systemer, som alt liv afhænger af, 705 01:12:00,983 --> 01:12:04,862 så må vi ændre vores måde at se på jorden på. 706 01:12:04,946 --> 01:12:07,614 Og Knepp har vist, hvordan vi kan gøre det. 707 01:12:14,413 --> 01:12:18,292 Det viser, at vi kan bringe livet tilbage til steder, 708 01:12:18,376 --> 01:12:20,628 hvor det ikke tidligere fandtes. 709 01:12:26,341 --> 01:12:31,097 Vi ved, hvordan man gør. Vi ved, hvordan man lukker naturen ind i vores liv igen. 710 01:14:31,133 --> 01:14:34,261 Undertekster: J. Petersen 58542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.