All language subtitles for Wilding 2023 720p WEBRip-YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,596 --> 00:00:57,349
Det var egentlig bare et eksperiment.
4
00:00:57,432 --> 00:01:01,728
At dette uelskede omrĂĄde
blev til et fristed.
5
00:01:11,238 --> 00:01:15,367
De kommer fra det ugæstfri landskab derude
6
00:01:15,450 --> 00:01:16,952
og søger mod Knepp.
7
00:01:24,793 --> 00:01:27,296
Det er som et eventyr.
8
00:01:31,466 --> 00:01:33,719
Jorden, der vækkes til live bag dem.
9
00:01:42,227 --> 00:01:44,396
Er det ikke en fantastisk lyd?
10
00:01:53,405 --> 00:01:56,992
Vi havde overhovedet ikke forstĂĄet det,
da vi dyrkede landbrug.
11
00:01:57,075 --> 00:01:59,870
Vi havde ikke set magien.
12
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
Men det skete her.
13
00:02:18,764 --> 00:02:21,224
Det begyndte for længe siden.
14
00:02:22,684 --> 00:02:26,855
Charlie og jeg var meget unge, i tyverne.
15
00:02:28,315 --> 00:02:34,154
Vi kom kørende gennem dette vidunderlige,
traditionelle landbrugsomrĂĄde.
16
00:02:34,237 --> 00:02:37,240
Det var engelsk idyl.
17
00:02:42,287 --> 00:02:44,998
Som vi nu ved, er noget ganske andet.
18
00:02:46,249 --> 00:02:48,502
Et fortabt landskab.
19
00:02:54,132 --> 00:02:58,261
Vi var lykkeligt uvidende om den
snigende udvikling, der var i gang.
20
00:03:02,432 --> 00:03:04,851
Men siden vi blev født i 60'erne,
21
00:03:04,935 --> 00:03:08,480
har vi mistet millioner
af fugle fra himlen.
22
00:03:08,563 --> 00:03:11,233
Vore hjemlige pattedyr
trues af udryddelse.
23
00:03:12,943 --> 00:03:16,238
Vi er et af verdens mest udpinte lande.
24
00:03:18,490 --> 00:03:20,701
Dengang sĂĄ vi det som normalt.
25
00:03:39,177 --> 00:03:42,222
Knepp Castle blev bygget i 1812
26
00:03:42,305 --> 00:03:47,728
og er omgivet af landbrugsjord
pĂĄ cirka tolv kvadratkilometer
27
00:03:47,811 --> 00:03:50,021
i det sydøstlige England.
28
00:03:55,026 --> 00:03:58,155
Charlie var uddannet landmand
29
00:03:58,238 --> 00:04:01,742
og var klar til at
overtage familiens gĂĄrd.
30
00:04:03,201 --> 00:04:06,705
Han fik allerede at vide som 14-ĂĄrig,
31
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
at den skulle springe en generation
over og gĂĄ til ham.
32
00:04:14,838 --> 00:04:16,465
Sikke et privilegium.
33
00:04:16,548 --> 00:04:19,426
Og dog boblede der noget under overfladen,
34
00:04:19,509 --> 00:04:21,845
som vi ikke forstod.
35
00:04:23,472 --> 00:04:25,640
Området var fuldstændig pløjet op.
36
00:04:25,807 --> 00:04:30,729
Mark efter mark med afgrøder,
druknet i kemikalier.
37
00:04:30,812 --> 00:04:34,983
Gødning og midler mod svamp og ukrudt.
38
00:04:36,026 --> 00:04:39,488
Og det er velkendt,
at jorden her er svær at dyrke.
39
00:04:39,571 --> 00:04:43,158
Den er ganske enkelt ikke egnet
til industrielt landbrug.
40
00:04:52,834 --> 00:04:57,297
Der dyrkedes intensivt landbrug
hele vejen ned til søen og rundt om huset.
41
00:04:57,464 --> 00:05:04,721
Alt, blev pløjet, sprøjtet og gødet.
Og det hele finansieredes via tilskud.
42
00:05:04,805 --> 00:05:08,058
Og det gjaldt sikkert alle heromkring.
43
00:05:10,435 --> 00:05:13,522
Vi landmænd var afhængige af tilskud.
44
00:05:14,523 --> 00:05:19,986
Som blandt andet hjalp med at betale
for tons af gødning og pesticider.
45
00:05:20,070 --> 00:05:23,907
- Der har vi dig.
- Ja, i majsmarken.
46
00:05:24,074 --> 00:05:26,910
Jøsses, se lige den 80'er-frisure.
47
00:05:29,663 --> 00:05:31,957
Men det er ikke holdbart i længden.
48
00:05:32,040 --> 00:05:37,587
Og det ødelægger jorden,
som man er afhængig af.
49
00:05:37,671 --> 00:05:42,217
Og ikke at have en plan for fremtiden,
50
00:05:42,300 --> 00:05:45,929
men at vide at vi ikke
kunne fortsætte, som vi gjorde,
51
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
var deprimerende. Alle de søvnløse nætter.
52
00:05:48,765 --> 00:05:50,600
Og ingen nævnte jorden?
53
00:05:50,767 --> 00:05:55,313
Man gik ikke rundt og duftede til den og
sagde: "Sikke fint organisk materiale."
54
00:05:55,397 --> 00:05:57,315
Ikke pĂĄ den mĂĄde.
55
00:05:57,399 --> 00:06:00,944
MĂĄske var det bare mig,
der var opgivende, men...
56
00:06:06,616 --> 00:06:08,869
Vores fortælling handler om jorden.
57
00:06:08,952 --> 00:06:11,746
Det lag som dækker planeten.
58
00:06:11,830 --> 00:06:16,585
Som vi er afhængig af i forhold til alt.
Og vi var i gang med at ødelægge det.
59
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Der er noget, der ikke stemmer.
60
00:06:21,172 --> 00:06:25,176
Man fornemmer, at der er noget galt.
61
00:06:40,942 --> 00:06:45,947
Det var først, da vi indså,
hvor skidt det stod til,
62
00:06:46,031 --> 00:06:49,075
at vi begyndte at høre efter.
63
00:06:53,496 --> 00:06:59,252
Jeg tror, at den, som fik os til at
betragte jorden pĂĄ en helt ny mĂĄde,
64
00:06:59,336 --> 00:07:03,465
var Ted Green.
Nestoren, nĂĄr det kommer til jordbrug.
65
00:07:09,763 --> 00:07:13,224
Han var lidt af et utæmmet barn.
66
00:07:13,308 --> 00:07:16,561
Han er næsen symbiotisk
forbundet med træerne.
67
00:07:16,645 --> 00:07:19,648
Han er en omvandrende mykorrhizasvamp.
68
00:07:19,731 --> 00:07:23,652
Han gĂĄr ikke i bad.
Han synes, at det er en forfærdelig ting.
69
00:07:23,818 --> 00:07:28,365
At vi alle er bakterier og svampesporer.
Han tænker helt anderledes.
70
00:07:30,700 --> 00:07:34,955
Ted kom og rĂĄdgav os
om vores egetræer på Knepp.
71
00:07:35,038 --> 00:07:40,251
Der var noget galt med dem. Han blev
forfærdet over, hvad han opdagede.
72
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Hvor end jeg kiggede hen,
sĂĄ jeg et hav af hvede.
73
00:07:47,717 --> 00:07:51,596
Og jeg tænkte: "Åh, de slår dem ihjel.
74
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
De dør."
75
00:07:53,682 --> 00:07:56,142
Han fortalte,
at træets rødder strækker sig
76
00:07:56,309 --> 00:07:59,980
næsten femten meter ud fra kronen.
77
00:08:00,063 --> 00:08:04,401
Væk fra kronen.
Samtlige egetræer, som ses her,
78
00:08:04,484 --> 00:08:08,405
er forbundet via mikroskopiske fibre.
79
00:08:08,488 --> 00:08:14,411
Mykorrhizasvampe som løber gennem jorden
og opsamler mineraler og næringsstoffer.
80
00:08:14,577 --> 00:08:20,250
Det er virkeligt smĂĄ trĂĄde. Som bomuld.
81
00:08:21,001 --> 00:08:26,923
Han beskrev det som et sydende,
kemisk kredsløb under vore fødder.
82
00:08:29,050 --> 00:08:34,681
Det livgivende system, der holder liv
i næsten alle planter på planeten.
83
00:08:43,732 --> 00:08:46,818
Planter og træer
kan faktisk tale med hinanden.
84
00:08:46,901 --> 00:08:52,741
Kommunikere om sygdomme.
Om angreb fra pest og insekter.
85
00:08:52,824 --> 00:08:55,201
Eller om at blive spist af dyr.
86
00:08:59,039 --> 00:09:03,126
Nogle hævder, at mykorrhizasvampe
kan strække sig over kontinenter.
87
00:09:03,209 --> 00:09:05,377
Over hundredvis af kilometer
88
00:09:05,545 --> 00:09:07,588
uden at deres system pĂĄvirkes.
89
00:09:16,597 --> 00:09:19,809
Og det har vi hakket os igennem hvert ĂĄr.
90
00:09:21,227 --> 00:09:26,024
Og sprøjtet jorden og
mykorrhizasvampene med gift.
91
00:09:26,107 --> 00:09:29,444
Det var os, som ødelagde
det livsnødvendige system,
92
00:09:29,527 --> 00:09:31,613
som træerne er afhængige af.
93
00:09:32,864 --> 00:09:37,035
Jorden bliver til sidst til snavs.
Uden organisk liv.
94
00:09:47,921 --> 00:09:53,802
Og så har den brug for kunstgødning,
hvis noget skal kunne gro i den.
95
00:09:57,097 --> 00:10:01,810
Et ungt par, to børn og et kæmpe areal.
96
00:10:01,976 --> 00:10:05,396
At tage dem med herud og vise dem træer
97
00:10:05,563 --> 00:10:08,149
som det her, og betragte dem.
98
00:10:08,316 --> 00:10:10,944
At betragte træet på en anden måde.
99
00:10:11,111 --> 00:10:12,946
Og de forstod det.
100
00:10:13,113 --> 00:10:16,074
Da jeg gik hjem, tænkte jeg:
101
00:10:16,157 --> 00:10:19,369
De kommer til at foretage sig noget.
Noget kommer til at ske.
102
00:10:22,539 --> 00:10:27,252
PĂĄ sin vis kunne vi ikke se pĂĄ
jorden på den samme måde længere.
103
00:10:28,628 --> 00:10:33,007
Mennesker som Ted fortalte os,
hvordan forbindelser
104
00:10:33,174 --> 00:10:36,845
kan starte en kædereaktion,
105
00:10:36,928 --> 00:10:39,305
som kan starte et helt kredsløb.
106
00:10:46,479 --> 00:10:51,276
Og genskabe det landskab,
som vi har savnet i hundredvis af ĂĄr.
107
00:10:56,156 --> 00:10:57,824
Ted fortalte Charlie,
108
00:10:57,907 --> 00:11:02,662
at hvis han virkeligt ville forstĂĄ,
hvordan et landskab burde se ud,
109
00:11:02,745 --> 00:11:07,542
så skulle han besøge og se nærmere
pĂĄ et radikalt eksperiment i Holland.
110
00:11:09,043 --> 00:11:11,504
Som hed Oostvardersplassen.
111
00:11:16,301 --> 00:11:21,639
Her havde en økolog, Frans Vera,
fået en radikal idé om,
112
00:11:21,723 --> 00:11:27,979
hvordan dyr integreredes i landskabet
længe før, mennesket ændrede det.
113
00:11:28,062 --> 00:11:33,276
Videnskaben mener,
at hele Europa sĂĄ sĂĄledes ud.
114
00:11:33,359 --> 00:11:38,031
Dækket af træer.
Jeg mener, at det er forkert.
115
00:11:38,114 --> 00:11:44,370
Få tror på min idé om,
hvordan det naturlige landskab sĂĄ ud.
116
00:11:44,454 --> 00:11:47,957
Min teori er, at det naturlige landskab
117
00:11:48,041 --> 00:11:53,838
drives frem af store horder
bestĂĄende af store dyr.
118
00:11:54,005 --> 00:11:57,759
Frans pĂĄbegyndte
et opsigtsvækkende eksperiment.
119
00:11:57,926 --> 00:12:01,846
Han introducerede konikponyer,
en flok af urgamle heste,
120
00:12:02,013 --> 00:12:05,391
og heck-kvæg, en vild kvægrace.
121
00:12:12,357 --> 00:12:18,655
Flokkene efterlignede de fortidige dyr,
som engang strejfede over hele Europa.
122
00:12:18,738 --> 00:12:22,659
De store dyr ville holde træerne nede,
vende jorden,
123
00:12:22,742 --> 00:12:28,539
forandre landskabet og vise os, hvordan
Europa kan have set ud før i tiden.
124
00:12:28,623 --> 00:12:34,003
Et landskab, som vi ikke
kan forestille os længere.
125
00:12:35,713 --> 00:12:41,302
Selv forskerne mener, at man er sindssyg,
hvis man tror på sådan en idé.
126
00:12:41,469 --> 00:12:44,472
"Det giver ikke mening.
Det kommer ikke til at fungere."
127
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
Man tror det først, når man ser det.
128
00:13:04,367 --> 00:13:06,452
Træerne overtog ikke terrænet.
129
00:13:06,536 --> 00:13:10,665
I stedet opstod der et
kludetæppe af forskellige arter,
130
00:13:10,748 --> 00:13:13,126
som forsynede et enormt antal dyr,
131
00:13:14,377 --> 00:13:16,754
hvor sĂĄ fĂĄ havde overlevet tidligere.
132
00:13:17,922 --> 00:13:21,301
Charlie kom. Jeg kendte ham ikke.
133
00:13:21,467 --> 00:13:26,306
Han betragtede kvæget
og de vilde heste og hjorte.
134
00:13:27,682 --> 00:13:30,768
Jeg forventede ikke,
at det ville føre til noget.
135
00:13:30,852 --> 00:13:35,732
Hvorfor skulle en tosset englænder
tage sådan en idé til sig?
136
00:13:36,899 --> 00:13:39,694
Han kunne lide det,
men jeg ved af erfaring,
137
00:13:39,777 --> 00:13:45,241
at man møder megen modstand,
hvis man tager sådan en idé til sig.
138
00:14:02,383 --> 00:14:05,845
I stedet for konstant
at kæmpe mod naturen,
139
00:14:05,928 --> 00:14:08,264
ville jeg tillempe idéen til Knepp.
140
00:14:09,474 --> 00:14:14,604
Kommer vi hjem med denne idé,
vil det afstedkomme stor forandring.
141
00:14:14,687 --> 00:14:17,982
Det er aldrig blevet gjort før,
og der findes sĂĄ mange love,
142
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
som forhindrer en i overhovedet
at tænke i sådanne baner.
143
00:14:24,113 --> 00:14:28,034
Hvis man er landmand, eller især
tilhører en generation af landmænd,
144
00:14:28,117 --> 00:14:31,871
er øjeblikket,
hvor man beslutter sig for at stoppe,
145
00:14:31,954 --> 00:14:36,584
behæftet med så megen skyldfølelse
og sĂĄ megen stolthed.
146
00:14:43,883 --> 00:14:47,428
SALG AF LANDBRUGSMASKINER
147
00:14:47,512 --> 00:14:52,225
Familien Burrell
har dyrket jorden her i over 200 ĂĄr.
148
00:14:55,478 --> 00:14:58,356
Godmorgen og velkommen
til Knepp Castles gĂĄrd
149
00:14:58,439 --> 00:15:00,733
pĂĄ denne vĂĄde september morgen.
150
00:15:00,817 --> 00:15:04,821
De sælger deres landbrugsmaterialer
og udstyr til kvægdrift.
151
00:15:04,987 --> 00:15:07,365
For dem,
der ikke har været på auktion før...
152
00:15:07,448 --> 00:15:13,246
Alle ens anstrengelser,
forhåbninger og drømme.
153
00:15:13,329 --> 00:15:18,793
Man indrømmer over for omverdenen,
at det hele har været forgæves.
154
00:15:20,753 --> 00:15:23,423
Det er uhørt smertefuldt at se på.
155
00:15:23,506 --> 00:15:25,133
Solgt for 25 pund.
156
00:15:27,009 --> 00:15:29,178
Charlie kunne ikke holde ud at se med.
157
00:15:29,262 --> 00:15:32,098
Han var pĂĄ sit kontor.
158
00:15:32,181 --> 00:15:34,809
Det var stadig for nyt.
159
00:15:56,247 --> 00:15:59,667
Frans' budskab var klart:
160
00:16:01,794 --> 00:16:07,216
Vi skulle rive stakittet ned.
Rive alting op
161
00:16:07,300 --> 00:16:10,928
og lade dyrene gĂĄ frit omkring.
162
00:16:25,651 --> 00:16:28,946
Det var uhørt spændende,
da vi lukkede exmoor-ponyerne ud.
163
00:16:29,030 --> 00:16:32,575
De sparkede og sprang omkring.
164
00:16:32,658 --> 00:16:37,038
De har et robust udseende,
som fører tankerne tilbage til istiden.
165
00:16:37,830 --> 00:16:42,001
Der er en vildskab over dem,
som tamme dyr ikke har.
166
00:17:03,439 --> 00:17:06,901
Vi ledte efter urgamle racer.
167
00:17:06,984 --> 00:17:14,158
Kvæg, som er så tæt på deres forfader,
uroksen, som overhovedet muligt.
168
00:17:15,034 --> 00:17:18,329
I stedet for vildsvin
anskaffede vi Tamworth-grise.
169
00:17:20,665 --> 00:17:22,458
SĂĄdan, ja. Afsted med dig.
170
00:17:30,174 --> 00:17:33,803
Det var begyndelsen pĂĄ
en rejse for alle disse dyr.
171
00:17:34,845 --> 00:17:36,973
Fra tamme til vilde.
172
00:17:40,476 --> 00:17:45,481
Jeg husker grisene allerbedst.
De fremstod så uhørt føjelige.
173
00:17:53,906 --> 00:17:56,033
Er det muligt for disse dyr,
174
00:17:56,117 --> 00:18:00,121
disse enorme, tamme dyr,
at overleve herude?
175
00:18:12,882 --> 00:18:15,719
Den første vinter
skulle det briste eller bære.
176
00:18:16,345 --> 00:18:20,349
Kunne dyrene virkeligt overleve herude
177
00:18:20,516 --> 00:18:22,977
hele den lange vinter?
178
00:18:23,060 --> 00:18:26,355
BondegĂĄrdsdyr fodres jo om vinteren.
179
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Men vores skulle jo klare sig selv.
180
00:18:59,805 --> 00:19:02,224
Efter al tvivlen og bekymringerne
181
00:19:02,308 --> 00:19:05,811
var det ren glæde, når man mødte en so
182
00:19:05,895 --> 00:19:11,442
komme gående langs en gammel hæk
med et følge af pattegrise efter sig.
183
00:19:38,969 --> 00:19:42,181
Når dagen gik på hæld,
184
00:19:42,264 --> 00:19:47,395
ledte hun dem forsigtigt
i ly i en lysning.
185
00:19:49,897 --> 00:19:53,651
Ved hjælp af bladene på jorden
186
00:19:53,734 --> 00:19:56,779
byggede hun en lille rede til dem.
187
00:19:58,781 --> 00:20:02,159
Hun var vendt tilbage
til sin naturlige adfærd.
188
00:20:15,256 --> 00:20:18,092
De finder en lille hule,
hvor de kan holde varmen,
189
00:20:18,175 --> 00:20:22,263
for de er ganske smĂĄ
og ret tynde, når de fødes.
190
00:20:32,273 --> 00:20:34,358
Men det stopper ikke der.
191
00:20:34,442 --> 00:20:38,279
Hun vender tilbage med løv og mos,
192
00:20:38,362 --> 00:20:42,908
som hun putter dem i,
og som fungerer som en dyne om natten.
193
00:21:19,236 --> 00:21:24,867
Og på denne tid af året går de drægtige
køer rundt og leder efter et afsides sted,
194
00:21:24,950 --> 00:21:27,036
hvor de kan kælve.
195
00:21:40,216 --> 00:21:42,676
Efter generationer i fangeskab
196
00:21:42,760 --> 00:21:47,306
fødes denne kalv
et skridt tættere på det fri.
197
00:22:00,986 --> 00:22:05,950
Efter fødslen har hun brug for jern,
så hun begynder straks at æde nælder.
198
00:22:07,451 --> 00:22:10,704
Hun spiser dem ikke pĂĄ
andre tidspunkter af ĂĄret.
199
00:22:15,501 --> 00:22:21,590
Og nĂĄr tiden er inde, introducerer
koen sin kalv for resten af flokken.
200
00:22:21,674 --> 00:22:27,179
Det er en rørende oplevelse
at se alle køerne, først matriarken,
201
00:22:27,263 --> 00:22:30,349
byde kalven velkommen
og se den blive en del af stammen.
202
00:22:30,432 --> 00:22:33,102
En del af deres kollektive bevidsthed.
203
00:22:42,319 --> 00:22:47,533
Man indser, at disse instinkter
er komplet uopnĂĄelige
204
00:22:47,700 --> 00:22:49,910
i et bondegårdsmiljø.
205
00:23:03,424 --> 00:23:06,552
Charlie bryder sig ikke
om at tale om fortiden.
206
00:23:06,635 --> 00:23:11,682
Han fokuserer pĂĄ, at vi skaber
et nyt landskab for fremtiden.
207
00:23:11,765 --> 00:23:15,811
Men vi forsøger definitivt
at vække urgamle relationer.
208
00:23:17,646 --> 00:23:21,692
Vores dyr ligner mĂĄske tamme ponyer
og lurvede gamle køer,
209
00:23:21,775 --> 00:23:27,448
men lige fra begyndelsen
begynder dyrene at blive noget helt andet.
210
00:23:35,789 --> 00:23:39,627
Dermed ikke sagt at der ikke
var udfordringer pĂĄ rejsen
211
00:23:39,710 --> 00:23:42,296
fra det tamme til det vilde.
212
00:23:42,379 --> 00:23:45,466
Ikke mindst med den ret sĂĄ
komplicerede Duncan.
213
00:23:46,926 --> 00:23:49,678
Duncan var overhovedet
ikke bange for mennesker,
214
00:23:49,762 --> 00:23:53,891
og han sked i en bunke
udenfor døren til ejendommens kontor.
215
00:23:54,767 --> 00:23:57,811
Det gør de for
at markere deres territorium.
216
00:23:57,895 --> 00:24:02,399
En dag brød han ind på kontoret
og gik direkte til receptionen.
217
00:24:02,483 --> 00:24:05,361
Han skræmte livet af vores sekretær.
218
00:24:07,196 --> 00:24:08,781
Ud med dig nu.
219
00:24:08,864 --> 00:24:12,743
Han var problematisk, for han vidste ikke,
om han var vild eller tam.
220
00:24:12,826 --> 00:24:15,120
Han befandt sig i et underligt grænseland.
221
00:24:17,539 --> 00:24:20,209
Det var ikke kun Duncan, der var for tam.
222
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
Dengang indsamlede vi penge
223
00:24:22,795 --> 00:24:26,340
gennem messer og poloturneringer.
224
00:24:26,507 --> 00:24:28,342
Han skal hele vejen igennem.
225
00:24:28,509 --> 00:24:33,389
Og grisene begyndte selvfølgeligt
at forbinde partytelte med mad.
226
00:24:35,349 --> 00:24:40,437
De gik direkte ind i teltet
og begyndte at mingle med gæsterne.
227
00:24:42,314 --> 00:24:44,400
Og spise kanapéer.
228
00:24:50,990 --> 00:24:53,283
Han tager bolden.
229
00:24:53,450 --> 00:24:55,703
De leder efter en mulighed op ad banen.
230
00:24:55,869 --> 00:24:58,372
De brød ind i et cateringtelt
231
00:24:58,455 --> 00:25:02,835
og ĂĄd kasser af Mr. Whippy's isblanding.
232
00:25:04,294 --> 00:25:08,549
De bevæger sig fremad.
Nu har de bolden og nærmer sig målet.
233
00:25:08,632 --> 00:25:10,551
Og sĂĄ dukkede Duncan op.
234
00:25:13,721 --> 00:25:18,017
De presser på og fører bolden fremad.
235
00:25:18,100 --> 00:25:23,731
Det ligner en baneløber.
En vild Exmoor-pony.
236
00:25:23,814 --> 00:25:25,315
Forhold jer i ro.
237
00:25:25,399 --> 00:25:30,404
Duncan blander sig med de
her dyrebare poloponyer,
238
00:25:30,487 --> 00:25:32,531
og er klar til at slĂĄs.
239
00:25:32,614 --> 00:25:35,534
Vi har lidt problemer,
men spillet fortsætter.
240
00:25:35,701 --> 00:25:37,578
Bare hold jer i ro.
241
00:25:38,912 --> 00:25:41,540
Der var altid totalt kaos.
242
00:25:42,291 --> 00:25:45,627
Ă…h, nej. Han er pĂĄ vej mod partyteltet.
243
00:25:45,794 --> 00:25:51,008
Han kommer ud og vælter bordet!
Citronkagen er ødelagt.
244
00:25:51,091 --> 00:25:55,679
Han vender tilbage til banen.
Han er definitivt ikke en polopony.
245
00:26:00,684 --> 00:26:04,480
Han er pĂĄ vej mod mĂĄlet.
Ponyen drøner rundt over det hele.
246
00:26:04,563 --> 00:26:08,067
Det er sjovt her bagefter,
men den slags adfærd
247
00:26:08,233 --> 00:26:11,445
kunne let have vendt
offentligheden imod os.
248
00:26:11,528 --> 00:26:15,574
Hvis det skete, risikerede vi,
at staten fjernede deres støtte.
249
00:26:16,867 --> 00:26:18,243
Uret tikkede.
250
00:26:18,327 --> 00:26:22,998
Ville denne brogede forsamling af dyr,
kunne omforme landskabet
251
00:26:23,082 --> 00:26:27,127
pĂĄ den mĂĄde, som folk som Ted
og Frans pĂĄstod, at de ville?
252
00:26:31,840 --> 00:26:37,012
De første tegn på, hvordan dyrene kunne
forandre denne lille del af England,
253
00:26:37,096 --> 00:26:38,597
kom fra grisene.
254
00:26:40,808 --> 00:26:46,063
Det første, de gjorde, var at pløje
kanterne ned langs alle indkørslerne.
255
00:26:46,146 --> 00:26:48,482
Furer på begge sider af indkørslerne.
256
00:26:48,565 --> 00:26:53,362
Ă…rsagen var, at disse omrĂĄder
aldrig havde været pløjet før.
257
00:26:53,445 --> 00:26:58,784
Det var den eneste del af omrĂĄdet,
som vi aldrig havde pløjet eller sprøjtet.
258
00:26:58,867 --> 00:27:04,581
Som var fulde af liv, med ormene,
insekterne og rødderne, som de søgte.
259
00:27:09,128 --> 00:27:12,506
Det var som om, at de viste os,
hvad vi havde gjort ved jorden.
260
00:27:12,589 --> 00:27:17,010
De steder, som vi ikke havde dyrket,
var dem, som grisene flokkedes om.
261
00:27:18,846 --> 00:27:22,683
Pludseligt fik Charlie et klarsyn.
262
00:27:22,766 --> 00:27:24,560
Det var det, der skete med jorden,
263
00:27:24,643 --> 00:27:28,355
som skulle vise os,
hvorvidt projektet ville lykkes.
264
00:27:28,438 --> 00:27:31,066
Om livet faktisk vendte tilbage.
265
00:27:33,026 --> 00:27:36,655
Der findes et cirkulært ornament
udenfor hoveddøren.
266
00:27:36,822 --> 00:27:39,658
Med en stenstatue af en hund i midten.
267
00:27:39,741 --> 00:27:41,743
Der har vi naturligvis aldrig pløjet.
268
00:27:41,827 --> 00:27:44,746
Den gik de direkte efter.
269
00:27:46,707 --> 00:27:50,127
Men grise, der roder i græsplænen,
var en tand for meget.
270
00:27:50,210 --> 00:27:57,467
Ikke engang Charlie, hvor meget han end
ville, kunne giv slip på græscirklen.
271
00:28:01,263 --> 00:28:04,808
Han har altid en pisk
hængende ved paraplyerne.
272
00:28:06,018 --> 00:28:09,563
Det er svært at få en kæmpe so
til at vende om,
273
00:28:09,646 --> 00:28:13,192
nĂĄr hun er fast besluttet pĂĄ,
at vende op og ned på græsplænen.
274
00:28:27,664 --> 00:28:31,210
Man behøver kun at gøre det et par
gange, for de er ret intelligente.
275
00:28:31,293 --> 00:28:34,504
De husker det og fortæller
smĂĄgrisene, de ikke skal gĂĄ derhen.
276
00:28:35,422 --> 00:28:38,717
"Der er fri leg overalt,
bortset fra cirklen der."
277
00:28:46,683 --> 00:28:49,603
Jeg bliver tosset,
når de roder i græsplænen.
278
00:28:49,770 --> 00:28:53,398
- De er hurtige.
- Ja. Man mĂĄ cykle for at fange dem.
279
00:28:53,482 --> 00:28:56,485
Forestil dig Indiana Jones pĂĄ en cykel.
280
00:28:59,196 --> 00:29:01,490
Okay, endnu en rød en.
281
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
Hov, den fløj sin vej.
282
00:29:09,623 --> 00:29:12,209
Det sker de underligste ting indimellem.
283
00:29:12,292 --> 00:29:16,546
Der lå en død ugle i fryseren
ved siden af isen i et halvt ĂĄr.
284
00:29:16,630 --> 00:29:19,675
Der er en del skrammel i den.
285
00:29:21,593 --> 00:29:25,097
Jeg har opbevaret en masse
forskelligt i fryseren.
286
00:29:25,180 --> 00:29:28,100
Vi forsøgte at skabe en database.
287
00:29:28,183 --> 00:29:32,646
En begyndelse pĂĄ historien
og om vores udgangspunkt.
288
00:29:32,729 --> 00:29:34,564
En form for skala.
289
00:29:34,731 --> 00:29:41,196
Tidligt i forløbet så vi
ingen tegn pĂĄ forandring.
290
00:29:41,280 --> 00:29:44,157
Og det var en øjenåbner.
291
00:29:44,241 --> 00:29:47,411
Hvad havde vi dog haft gang i?
292
00:29:47,494 --> 00:29:50,789
Hvad tænkte vi på?
293
00:29:50,872 --> 00:29:54,376
En slags skyldfølelse.
294
00:29:54,459 --> 00:29:59,172
Vi deler den tankegang nu.
295
00:29:59,256 --> 00:30:05,137
Vi er ansvarlige for en
periode med massive ødelæggelser.
296
00:30:05,220 --> 00:30:08,348
Vi bliver nødt til at tænke os om.
297
00:30:08,432 --> 00:30:12,561
Og det gør vi.
Vi er begyndt at tænke os om.
298
00:30:15,105 --> 00:30:19,359
Bonden, som jeg giftede mig med,
var blevet insektsamler.
299
00:30:19,443 --> 00:30:24,823
Han kravlede rundt og rodede i kokasser
for at se, hvad han kunne finde.
300
00:30:24,990 --> 00:30:29,411
Det var vigtigt, for fra intet at have
kunnet finde i kokasserne,
301
00:30:29,578 --> 00:30:31,955
dengang vi var landmænd,
302
00:30:32,039 --> 00:30:38,170
begyndte vi at betragte dem
som et slags nyt univers for liv.
303
00:30:43,675 --> 00:30:47,095
Selv pĂĄ et meget tidligt stadie
304
00:30:47,179 --> 00:30:50,891
begyndte vi at se livet vende tilbage
til det, der havde været landbrugsjord.
305
00:30:56,146 --> 00:30:59,149
Man kan mærke jordens lethed,
306
00:30:59,232 --> 00:31:03,195
nĂĄr den begynder at komme sig
takket være alle disse små væsener.
307
00:31:03,278 --> 00:31:07,157
Og det liv, som vender
tilbage til den døde jord
308
00:31:07,240 --> 00:31:11,244
efter hundrede år af pløjning,
er fantastisk at iagttage.
309
00:31:31,056 --> 00:31:34,851
Vi gjorde noget, som var helt uden mĂĄl.
310
00:31:34,935 --> 00:31:38,647
Vi mĂĄtte stole fuldt ud pĂĄ naturen
311
00:31:38,730 --> 00:31:40,816
og se, hvad der ville ske.
312
00:31:43,944 --> 00:31:50,492
Det var en udfordring efter 200 ĂĄr med
sĂĄkaldte fremskridt inden for landbruget.
313
00:31:52,494 --> 00:31:57,958
Og det krævede forsigtig kommunikation
med vores jorddyrkende naboer.
314
00:32:04,005 --> 00:32:04,881
Hej med jer.
315
00:32:04,965 --> 00:32:11,012
Charlie rejste sig
og fortalte om fritlevende dyr
316
00:32:11,179 --> 00:32:14,099
og det at genskabe jorden.
317
00:32:14,266 --> 00:32:17,519
Og han forklarede, at
landbrugsstøtten måtte ændres.
318
00:32:17,602 --> 00:32:19,563
Han viste billeder af Knepp
319
00:32:19,646 --> 00:32:25,360
og billeder af, hvordan vi forventede,
at Knepp ville se ud om ti ĂĄr.
320
00:32:25,444 --> 00:32:29,322
Vi havde forventet
en stor grad af entusiasme.
321
00:32:29,406 --> 00:32:31,366
Kom gerne og tag en snak med os. Tak.
322
00:32:31,533 --> 00:32:33,869
Men der var larmende tavshed.
323
00:32:43,211 --> 00:32:45,839
Men sĂĄ tog enkelte af dem ordet.
324
00:32:45,922 --> 00:32:48,383
- Det giver ikke mad pĂĄ bordet.
- Det er problemet.
325
00:32:48,550 --> 00:32:51,470
De sagde, at det var en skændsel.
326
00:32:51,636 --> 00:32:53,054
Det er det rene vanvid.
327
00:32:53,221 --> 00:32:55,265
At vi var uansvarlige.
328
00:32:55,432 --> 00:32:58,059
Skal vi have vildsvin
rendende rundt pĂĄ hovedvejen?
329
00:32:58,143 --> 00:33:02,189
At der ville vokse ukrudt overalt,
og værst af alt, engbrandbærer.
330
00:33:02,272 --> 00:33:05,817
Den vil dræbe kvæg og heste.
Det er der ingen tvivl om.
331
00:33:05,901 --> 00:33:09,196
Den slags skal hĂĄndteres af den enkelte.
332
00:33:09,279 --> 00:33:15,076
Vreden de følte, da de så
vores marker dækket af dem.
333
00:33:16,703 --> 00:33:21,166
Denne rejse ville ikke blive sĂĄ let,
som vi havde hĂĄbet pĂĄ.
334
00:33:22,626 --> 00:33:26,213
Vi forsøgte at opdrage to småbørn.
335
00:33:26,296 --> 00:33:28,715
Vi forsøgte at bygge en tilværelse.
336
00:33:28,882 --> 00:33:33,220
Vi følte os under stort pres.
337
00:33:34,429 --> 00:33:38,892
Jeg har følt mig som lidt af en
outsider i store dele af mit liv.
338
00:33:38,975 --> 00:33:44,064
Jeg er adopteret, og sĂĄ oplever man
nok altid en form for distance
339
00:33:44,147 --> 00:33:47,442
og en vag følelse af ikke
at være en del af gruppen,
340
00:33:47,526 --> 00:33:53,657
eller at man ikke er født til
at følge den konventionelle vej.
341
00:33:54,699 --> 00:33:59,120
Jeg tror, at det kan hjælpe en,
nĂĄr man tror, at alt er ved at gĂĄ galt.
342
00:34:00,664 --> 00:34:04,459
Min far sagde altid,
at jeg ledte efter hullet i hegnet.
343
00:34:04,543 --> 00:34:08,797
På en måde er det det, vi gør. Vi leder
efter en vej væk fra en tankegang,
344
00:34:08,880 --> 00:34:11,800
som har begrænset os så længe.
345
00:34:12,467 --> 00:34:17,931
Vi havde brug for nogle tegn pĂĄ,
at det ikke førte ud i ingenting.
346
00:34:18,014 --> 00:34:22,894
Vi havde brug for at se, at der
faktisk ville komme noget ud af det.
347
00:34:46,835 --> 00:34:49,588
Det var pĂĄ det tidspunkt,
at vi gik ud ved solopgang
348
00:34:49,671 --> 00:34:55,552
og pludselig blev helt
overvældet af fuglekvidder.
349
00:35:15,780 --> 00:35:18,366
Det førte os tilbage til vores barndom.
350
00:35:24,414 --> 00:35:27,584
Nattergalen vendte hurtigt tilbage,
351
00:35:27,667 --> 00:35:30,503
og de var nu flere end nogensinde før.
352
00:35:31,921 --> 00:35:35,759
Men sĂĄ skete der noget ganske fantastisk.
353
00:35:40,180 --> 00:35:42,140
Den der vidunderlige kurren.
354
00:35:44,434 --> 00:35:47,437
Vi havde aldrig haft turtelduer før.
355
00:35:47,520 --> 00:35:52,609
At en af landets mest udrydningstruede
fugle havde fundet os...
356
00:35:54,361 --> 00:35:58,281
Det her er Chaucer, Shakespeare.
Den slags, som vi synger om til jul.
357
00:35:58,365 --> 00:36:01,910
"Min sande kærlighed gav mig."
Vi er ved at miste denne art.
358
00:36:01,993 --> 00:36:04,579
De er vores næstmest
udrydningstruede fugl.
359
00:36:06,455 --> 00:36:09,751
Pludseligt findes der
et sted i Sydengland,
360
00:36:09,834 --> 00:36:13,754
hvor antallet af turtelduer
faktisk er stigende.
361
00:36:13,838 --> 00:36:15,882
Det gĂĄr helt imod trenden.
362
00:36:21,512 --> 00:36:24,098
Det havde ingen forventet.
363
00:36:25,140 --> 00:36:29,562
Der sker noget ganske fantastisk her.
364
00:36:34,901 --> 00:36:41,282
Dette grimme, tornede, uelskede stykke
jord begyndte at blive et fristed.
365
00:36:46,371 --> 00:36:49,791
Og andre sjældne dyr fandt frem til os.
366
00:36:49,874 --> 00:36:54,045
De smĂĄ dyr, som mange af os har glemt.
367
00:36:55,505 --> 00:37:00,051
Og jeg elsker tanken om dværgmusen.
368
00:37:00,135 --> 00:37:05,306
Vi havde ikke observeret dette
pattedyr før projektets start.
369
00:37:05,390 --> 00:37:09,853
De fandt os pĂĄ en eller anden mĂĄde.
Jeg nyder at forestille mig,
370
00:37:09,936 --> 00:37:13,398
at de pĂĄ en eller anden mĂĄde
instinktivt søger mod os,
371
00:37:13,481 --> 00:37:16,109
nu da vi har et omrĂĄde til dem.
372
00:37:18,153 --> 00:37:23,491
Man kan forestille sig dem
i det fjendtlige terræn derude.
373
00:37:23,575 --> 00:37:28,955
Ude pĂĄ eventyr.
PĂĄ jagt efter et bedre sted.
374
00:38:06,743 --> 00:38:09,913
De kommer ind gennem viadukter.
Under vejene.
375
00:38:24,344 --> 00:38:29,265
Og ender steder som her,
med perfekt mulighed for at bygge rede.
376
00:38:29,349 --> 00:38:32,185
Og de bygger de smukkeste smĂĄ reder.
377
00:38:32,268 --> 00:38:34,062
Hvor de balancerer alt.
378
00:38:34,145 --> 00:38:39,192
De væver dem rundt om de her lange stilke,
379
00:38:39,275 --> 00:38:42,529
og så forer de dem med tidselfrø.
380
00:38:42,612 --> 00:38:48,409
SĂĄ det ender med at blive de her
utroligt smukke og luksuriøse reder.
381
00:38:54,415 --> 00:38:58,795
Vi undrer os over dagligt,
hvad vi nu finder.
382
00:38:58,878 --> 00:39:02,298
Hvilke dyr er pĂĄ vej til at finde os?
383
00:39:06,845 --> 00:39:10,056
Vi ved aldrig hvilken lille ting,
der vil gøre en forskel.
384
00:39:10,223 --> 00:39:15,186
Den der sommerfugleeffekt
som kan igangsætte en forvandling.
385
00:39:38,877 --> 00:39:44,799
Hvor end man kigger hen, sĂĄ genopdager
dyrene og planterne forbindelser,
386
00:39:44,883 --> 00:39:48,720
som længe har været gået
tabt i det moderne landskab.
387
00:39:52,307 --> 00:39:57,353
NĂĄr en ko efterlader et aftryk,
kan selv aftrykket i jorden
388
00:39:57,437 --> 00:40:00,815
blive til et helt univers
af fantastiske væsener.
389
00:40:02,483 --> 00:40:05,987
Et sted, hvor man kan finde
vandkalve og snegle.
390
00:40:06,154 --> 00:40:11,034
Vi har sĂĄgar fundet en lille flue,
som ikke er set før i Storbritannien.
391
00:40:12,869 --> 00:40:17,665
Alle disse væsener bliver til føde
for afgrøder, flagermus og fugle.
392
00:40:17,749 --> 00:40:23,212
Takket være køerne,
som vandrer rundt i landskabet.
393
00:40:46,736 --> 00:40:51,282
Selv egetræer har komplekse relationer.
394
00:40:51,366 --> 00:40:55,453
De har brug for ĂĄbne arealer,
for at kunne vokse.
395
00:40:55,536 --> 00:41:00,541
Og det er de store drøvtyggere,
som skaber disse ĂĄbne arealer.
396
00:41:01,167 --> 00:41:04,045
Med lidt hjælp fra skovskaden.
397
00:41:15,890 --> 00:41:18,810
Det er sådan, egetræer vokser i det fri.
398
00:41:24,774 --> 00:41:27,485
Deres liv begynder under tornede buske.
399
00:41:27,652 --> 00:41:32,407
PĂĄ den mĂĄde beskyttes det
unge træ mod gnavende munde.
400
00:41:33,449 --> 00:41:36,703
Indtil det er stærkt nok
til at klare sig selv.
401
00:41:47,213 --> 00:41:51,300
Præcis som med Oostvaardersplassen
skete forandringerne i landskabet
402
00:41:51,384 --> 00:41:53,469
gennem dyrenes pĂĄvirkning.
403
00:41:56,014 --> 00:42:00,268
I Holland reguleredes projektet til sidst
pĂĄ grund af offentligheden.
404
00:42:00,351 --> 00:42:04,230
Folk mente, at naturlige dødsfald
forårsagede unødvendig lidelse.
405
00:42:05,898 --> 00:42:08,735
Her pĂĄ Knepp tager vi os af dyrene.
406
00:42:11,112 --> 00:42:13,698
Men vi har vores egne problemer
med den offentlige mening.
407
00:42:17,910 --> 00:42:22,832
I et brev til Charlie stod der, at hans
bedsteforældre ville vende sig i graven,
408
00:42:22,915 --> 00:42:25,001
forfærdede over, hvad han havde gjort.
409
00:42:25,626 --> 00:42:27,712
At vi var upatriotiske.
410
00:42:29,297 --> 00:42:34,469
En kvinde sagde ganske enkelt, at det,
som vi gør, sårede hendes følelser.
411
00:42:36,304 --> 00:42:40,641
Det blev opfattet som en fornærmelse
af dem, som sĂĄ landsbyen
412
00:42:40,725 --> 00:42:47,732
som noget kontrolleret, styret og som
noget med et eget skønhedsideal.
413
00:42:47,815 --> 00:42:51,486
Og at vi forvandlede noget smukt
til noget vældig grimt.
414
00:42:56,532 --> 00:43:00,661
Det var faktisk tæt på
at knække os fra tid til anden.
415
00:43:00,745 --> 00:43:03,039
Det blev personligt og sĂĄrende.
416
00:43:03,122 --> 00:43:06,459
Og afstedkom følelsen af,
at man ikke er velkommen længere.
417
00:43:06,542 --> 00:43:10,630
Man stĂĄr udenfor samfundet.
Man føler sig udstødt.
418
00:43:15,718 --> 00:43:19,514
Vi var under stort pres
og kritikken voksede.
419
00:43:19,597 --> 00:43:22,600
Store landomrĂĄder
er overladt til naturen.
420
00:43:22,683 --> 00:43:25,186
Men der kan stilles spørgsmål hertil.
421
00:43:25,269 --> 00:43:26,354
TV-udsendelser.
422
00:43:26,437 --> 00:43:31,317
Sidste sommer var der meldinger
om marker inficeret med engbrandbæger.
423
00:43:31,400 --> 00:43:32,944
Vrede breve til ministre.
424
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
Dette forfærdelige ukrudt.
Det giver mig kvalme.
425
00:43:35,488 --> 00:43:36,656
Radioindslag.
426
00:43:36,739 --> 00:43:40,118
I kan gøre dette,
fordi I er sĂĄ enormt privilegeret.
427
00:43:43,121 --> 00:43:48,835
Vi kunne have kastet håndklædet i ringen.
428
00:43:48,918 --> 00:43:51,254
Men vi stod fast.
429
00:43:52,171 --> 00:43:56,759
Fordi gennem hele perioden
sĂĄ vi, hvordan livet vendte tilbage.
430
00:44:01,889 --> 00:44:05,434
Jeg har brugt hele mit liv
pĂĄ at kigge pĂĄ insekter,
431
00:44:05,518 --> 00:44:08,146
så jeg kunne se, at der var noget i gærde.
432
00:44:18,698 --> 00:44:22,451
Ormene som migrerede hertil
og bevægede sig i jorden...
433
00:44:22,535 --> 00:44:26,080
Noget, som forskerne mente
kunne tage hundrede ĂĄr,
434
00:44:26,164 --> 00:44:28,166
skete pĂĄ ti ĂĄr.
435
00:44:30,251 --> 00:44:33,588
Nu har vi 19 forskellige
arter af jordorme.
436
00:44:40,136 --> 00:44:45,349
Alt materialet fra overfladen, som trækkes
ned i de smĂĄ huller, skaber jord.
437
00:44:45,516 --> 00:44:48,019
Det er livets byggesten.
438
00:45:01,407 --> 00:45:06,120
Alle de millioner af orme der
bidrager med liv og organisk materiale
439
00:45:06,204 --> 00:45:08,539
og giver næring til alle de små insekter.
440
00:45:08,623 --> 00:45:11,792
Og giver næring til Teds netværk
af mykorrhizasvampe.
441
00:45:12,501 --> 00:45:14,587
Det er imponerende.
442
00:45:19,217 --> 00:45:21,594
Fornyelsen af jorden.
443
00:45:21,677 --> 00:45:24,430
Det er, hvad forvandlingen
af Knepp handler om.
444
00:45:41,989 --> 00:45:44,659
Opmuntret af forandringerne i jorden
445
00:45:44,742 --> 00:45:49,872
tog Charlie sin besættelse af
landskabsforandring til et nyt niveau.
446
00:45:57,880 --> 00:46:01,050
Han ville nu genforvilde floden Adur,
447
00:46:01,133 --> 00:46:06,347
som løber gennem vores jord og som var
blevet presset sammen som en lige kanal.
448
00:46:06,430 --> 00:46:11,185
Han ville genetablere de smukke kurver,
449
00:46:11,269 --> 00:46:16,315
som man stadig kan se kaste fortidens
skygger på tværs af sletterne.
450
00:46:17,984 --> 00:46:22,238
Men det krævede naturligvis en enorm
mængde udstyr og investeringer.
451
00:46:22,321 --> 00:46:24,991
Ti år af studier om miljøpåvirkningen
452
00:46:25,074 --> 00:46:28,411
i samarbejde med myndighederne.
Det var et enormt projekt.
453
00:46:31,622 --> 00:46:34,041
SĂĄ dukkede Derek Gow op.
454
00:46:35,042 --> 00:46:39,588
Vi viste Derek rundt,
og han himlede med øjnende og sagde:
455
00:46:39,755 --> 00:46:43,217
Et par bævere ville havde fikset
det gratis pĂĄ et halvt ĂĄr.
456
00:46:43,384 --> 00:46:45,177
Og de ville have gjort et bedre job.
457
00:46:46,220 --> 00:46:49,432
Jeg husker tydeligt,
at jeg sagde til Charlie,
458
00:46:49,515 --> 00:46:53,311
at bævere har gjort det her i
hundredvis eller millioner af ĂĄr.
459
00:46:53,394 --> 00:46:58,774
De er langt bedre til at genoprette
vĂĄdomrĂĄder, end vi nogensinde bliver.
460
00:47:00,026 --> 00:47:05,865
Derek har skabt et fristed for
europæiske bævere på sin gård i Devon.
461
00:47:06,032 --> 00:47:09,577
Han er Storbritanniens
førende bæverspecialist.
462
00:47:10,619 --> 00:47:13,956
Han inviterede os forbi,
så vi kunne møde de bævere,
463
00:47:14,040 --> 00:47:17,376
som han hĂĄbede, at kunne
sætte ud i det fri en dag.
464
00:47:17,460 --> 00:47:22,423
Man kan se vandet
men ikke mange synlige grene.
465
00:47:22,590 --> 00:47:24,592
NĂĄr de bygger fundamentet,
466
00:47:24,675 --> 00:47:29,055
kan man tydeligt se,
at de er lavet af grene, træ og sten.
467
00:47:29,805 --> 00:47:33,601
Det her væsen
kommer til at forandre landskabet.
468
00:47:33,768 --> 00:47:37,521
Man kan se, at vandet,
som bæverne dæmmer op,
469
00:47:37,688 --> 00:47:41,275
afskærer skoven,
som ĂĄbner sig op som et svar herpĂĄ.
470
00:47:45,821 --> 00:47:52,119
Og det hele bliver til en stor,
våd, hængende have.
471
00:47:52,203 --> 00:47:53,913
Fuld af liv.
472
00:47:55,039 --> 00:47:58,250
De fĂĄr et landskab, der har det skidt,
til at fĂĄ det bedre.
473
00:47:59,377 --> 00:48:02,046
De her destruktive forhold,
474
00:48:02,129 --> 00:48:04,840
hvor vandet strømmer direkte fra markerne,
475
00:48:05,007 --> 00:48:07,593
direkte ned i hovedkanalen, ned til byen
476
00:48:07,676 --> 00:48:12,723
og "bang".
Oversvømmer skoler og parcelhuse.
477
00:48:12,807 --> 00:48:17,144
Biler vælter,
og folk står og græder ned i afløbet.
478
00:48:17,228 --> 00:48:19,105
Det er snart overstĂĄet.
479
00:48:22,525 --> 00:48:27,696
Da Charlie mødte Derek, vidste vi,
at en af de vigtigste ting,
480
00:48:27,780 --> 00:48:30,616
som vi mĂĄtte bringe tilbage
hertil, var bævere.
481
00:48:30,699 --> 00:48:32,701
De har været forsvundet i over 400 år.
482
00:48:35,329 --> 00:48:38,124
Hvis vi ville slippe bævere ud,
483
00:48:38,207 --> 00:48:41,001
mĂĄtte vi have myndighedernes godkendelse.
484
00:48:41,168 --> 00:48:43,337
Det er totalt latterligt.
485
00:48:44,046 --> 00:48:47,216
Et tilladelse for at holde
to bævere i en indhegning.
486
00:48:48,384 --> 00:48:51,846
Et dyr, der kan forhindre oversvømmelser,
rense vandet,
487
00:48:51,929 --> 00:48:54,765
genskabe den biologiske diversitet.
Hvad er problemet?
488
00:48:54,849 --> 00:48:59,186
De er ikke radioaktive.
Det er ikke en allosaurus,
489
00:48:59,270 --> 00:49:01,856
som vi slipper ud i naturen.
490
00:49:01,939 --> 00:49:05,067
Som vælter busser i det centrale London.
491
00:49:05,234 --> 00:49:08,696
Det er bare et dyr,
som gør utrolig meget godt.
492
00:49:14,326 --> 00:49:20,749
Der fandtes allerede en del bævere i
England, men de var sat illegalt ud
493
00:49:20,833 --> 00:49:24,712
af guerillaen inden for rewilding,
kan man sige.
494
00:49:27,381 --> 00:49:32,887
Uanset hvor sympatisk
vi fandt denne tilgang,
495
00:49:32,970 --> 00:49:35,723
var det ikke noget, som vi kunne gøre.
496
00:49:36,432 --> 00:49:40,811
Jeg kommer ikke fortælle om
hemmelige operationer. Det gĂĄr ikke.
497
00:49:40,895 --> 00:49:43,772
- Hvad handler det om?
- Min mund er lukket.
498
00:49:43,856 --> 00:49:47,818
Der findes mange mĂĄder,
at bringe bævere tilbage til et område på.
499
00:49:48,777 --> 00:49:51,780
Vi gør det med en licens.
500
00:49:54,408 --> 00:49:58,078
Vi mĂĄtte vente otte ĂĄr pĂĄ tilladelsen.
501
00:50:01,040 --> 00:50:04,835
Vi har måske ikke bævere
ved Hammer Pond endnu,
502
00:50:04,919 --> 00:50:08,255
men grisene viser os noget helt nyt.
503
00:50:10,758 --> 00:50:13,511
En adfærd, som vi aldrig havde forventet.
504
00:50:17,556 --> 00:50:20,184
De svømmer, eller nærmere dykker.
505
00:50:23,604 --> 00:50:26,690
De kan holde vejret. Det er ret unikt.
506
00:50:26,774 --> 00:50:31,153
Jeg tror ikke, at køer kan, men
grise kan holde vejret under vand.
507
00:50:35,032 --> 00:50:38,285
Og de kommer op
med enorme dammuslinger i munden.
508
00:51:05,563 --> 00:51:11,986
For hvert år der gik, så vi, hvordan én
art kunne igangsætte en kædereaktion,
509
00:51:12,069 --> 00:51:15,447
som vi aldrig havde kunnet forestille os.
510
00:51:24,164 --> 00:51:28,794
Som piletræets frø, der driver som dun
gennem luften i maj.
511
00:51:28,877 --> 00:51:34,842
De skal finde fugtig, bar jord.
Ellers dør de.
512
00:51:34,925 --> 00:51:38,637
Grisene skaber de ĂĄbne omrĂĄder,
513
00:51:38,721 --> 00:51:40,806
hvor pilens frø kan vokse.
514
00:51:49,648 --> 00:51:53,694
Så nu har vi en masse piletræer,
der hvor grisene har rodet.
515
00:51:55,654 --> 00:51:59,742
Og pil udgør føden for larverne
af den lille Iris-sommerfugl.
516
00:51:59,825 --> 00:52:01,910
En af vor mest sjældent sete sommerfugle.
517
00:52:02,620 --> 00:52:05,748
Der findes nu hundredvis
af dem rundt om Knepp.
518
00:52:05,831 --> 00:52:09,084
Vi har nu landets største population.
519
00:52:12,046 --> 00:52:17,843
Så en af de mest sjældne sommerfugle
trives her takket være grisen.
520
00:52:24,642 --> 00:52:27,770
Der findes så mange lignende sammenhænge,
521
00:52:27,936 --> 00:52:32,566
der strækker sig ud
og gør landskabet mere komplekst.
522
00:52:34,068 --> 00:52:38,197
Og der findes ogsĂĄ en ny
kompleksitet i deres liv.
523
00:52:44,286 --> 00:52:48,999
Man ser deres personlighed træde frem.
Et helt spektrum af udtryk,
524
00:52:49,083 --> 00:52:51,377
samspil og interesse.
525
00:52:51,543 --> 00:52:56,924
Og man indser, at bondegĂĄrdsdyr
er en skygge af sig selv
526
00:52:57,007 --> 00:53:00,302
pĂĄ grund af den kontekst,
som vi placerer dem i.
527
00:53:03,722 --> 00:53:09,186
Det vækker følelser,
at se dyrene udtrykke sig.
528
00:53:20,447 --> 00:53:22,366
Jeg kan huske et særligt øjeblik,
529
00:53:22,449 --> 00:53:26,370
hvor et af føllene førte flokken
hen til afgrænsningen omkring Knepp,
530
00:53:26,453 --> 00:53:29,748
og en smuk fuldblodshest kiggede ind
531
00:53:29,832 --> 00:53:32,126
fra menneskenes verden udenfor.
532
00:53:50,477 --> 00:53:52,896
Det er let at fĂĄ et romantisk
syn pĂĄ det hele,
533
00:53:53,063 --> 00:53:58,444
men jeg kunne ikke slippe tanken om,
at hun må have set på med længsel.
534
00:53:58,527 --> 00:54:02,990
MĂĄske med en form for
hestenes modsvar til jalousi.
535
00:54:08,120 --> 00:54:11,123
Det var ikke bare hestene, som sĂĄ pĂĄ.
536
00:54:11,290 --> 00:54:16,420
Det føltes som om, at hele verden så på,
da en ny trussel mod vores troværdighed
537
00:54:16,503 --> 00:54:18,797
begyndte at spredes over gĂĄrden.
538
00:54:22,217 --> 00:54:25,596
Vi havde sluppet
et monster løs fra jorden.
539
00:54:25,679 --> 00:54:32,102
En plante, som bønder altid har frygtet
og bekæmpet. Agertidsel.
540
00:54:34,521 --> 00:54:37,858
Dens rødder spreder sig som
en løbeild under jorden,
541
00:54:37,941 --> 00:54:41,820
nĂĄr den kloner sig
og skaber enorme kolonier.
542
00:54:42,821 --> 00:54:45,491
Kun kraftfulde bekæmpelsesmidler
kan slĂĄ den ned.
543
00:54:48,368 --> 00:54:51,038
Selv her i landet, hvor den hører hjemme,
544
00:54:51,205 --> 00:54:56,043
findes der statslige regulativer for at
kontrollere dens spredning pĂĄ markerne.
545
00:54:56,126 --> 00:55:00,964
Det var ikke det nye landskab, som vi
havde forventet os efter sĂĄ lang tid.
546
00:55:02,257 --> 00:55:05,886
Charlie begyndte at tvivle og tænkte,
547
00:55:05,969 --> 00:55:09,264
at vi måske bare skulle sprøjte mod dem.
548
00:55:10,724 --> 00:55:12,810
For meget stod pĂĄ spil.
549
00:55:23,153 --> 00:55:26,990
Vi var sikre pĂĄ,
at der ville komme en embedsmand
550
00:55:27,074 --> 00:55:29,034
og lukke projektet ned.
551
00:55:43,298 --> 00:55:50,180
Utroligt nok, og uden vores viden,
mobiliseres vores redning i Nordafrika.
552
00:55:53,725 --> 00:55:57,688
År 2009, for første gang i over ti år,
553
00:55:57,771 --> 00:56:02,776
migrerer en enorm mængde
tidselsommerfugle til Europa.
554
00:56:06,738 --> 00:56:09,700
De ankommer med et højtryk
555
00:56:09,783 --> 00:56:13,954
og trækker ind over kanalen
i konstant stigende antal.
556
00:56:14,037 --> 00:56:16,832
Om morgenen den 25. maj
557
00:56:16,999 --> 00:56:20,335
opdager en radarstation
i New Hampshire en migration
558
00:56:20,419 --> 00:56:24,506
med elleve millioner sommerfugle
pĂĄ vej mod Storbritannien.
559
00:56:42,691 --> 00:56:45,569
Jeg ved ikke, hvordan de fandt til Knepp.
560
00:56:45,736 --> 00:56:51,033
De steg ned fra himlen uden for
hoveddøren og fløj mod tidslerne.
561
00:56:51,199 --> 00:56:53,827
Titusindvis af sommerfugle.
562
00:56:53,911 --> 00:56:59,166
Lukkede man øjnene lød det som
et fjerntliggende vandfald.
563
00:57:02,127 --> 00:57:05,672
Det var fantastisk.
Man kunne føle deres tilstedeværelse.
564
00:57:07,549 --> 00:57:09,760
De lagde deres æg på tidslerne.
565
00:57:10,844 --> 00:57:14,181
Larverne begyndte at æde bladene.
566
00:57:15,390 --> 00:57:18,894
Snart stod kun stilkene tilbage.
567
00:57:18,977 --> 00:57:21,480
De var helt molesterede.
568
00:57:23,774 --> 00:57:28,612
Vi var reddet for en stund.
Af en sky af millioner af sommerfugle.
569
00:57:30,572 --> 00:57:35,160
Folk taler stadig
om det fantastiske ĂĄr 2009.
570
00:57:35,243 --> 00:57:40,791
De kom ikke igen næste forår.
Ikke en eneste af dem.
571
00:57:49,383 --> 00:57:54,388
Endelig fik vi et glimt af,
hvordan naturen fungerer.
572
00:57:54,471 --> 00:57:59,810
En gruppe af arter, der forbindes
og afdækker et engelsk landskab,
573
00:57:59,893 --> 00:58:02,813
som ingen har set i hundredvis af ĂĄr.
574
00:58:09,528 --> 00:58:12,864
Det er magisk. Et uvirkeligt landskab.
575
00:58:12,948 --> 00:58:16,910
Med høje, tornede, hvide blomster.
576
00:58:16,994 --> 00:58:20,664
Og fuglekvidder overalt.
577
00:58:20,747 --> 00:58:23,792
Den højeste koncentration
af sangfugle i landet.
578
00:58:33,176 --> 00:58:37,973
Stier, der ĂĄbne buskadset op og krydser
hinanden som svampenetværket nedenfor.
579
00:58:38,807 --> 00:58:44,563
Og skaber en fantastisk, kompleks,
tæt og dyb vegetationsstruktur,
580
00:58:44,646 --> 00:58:47,190
der er som raketbrændstof for dyrelivet.
581
00:58:51,945 --> 00:58:58,201
De følelser, som man får,
det, som vælter op i en,
582
00:58:58,285 --> 00:59:00,078
hensætter en til fortiden.
583
00:59:00,162 --> 00:59:05,292
Det føles som om,
at man befinder sig et helt andet sted.
584
00:59:08,462 --> 00:59:12,174
Tænk, hvordan et lille
mikrokosmos som Knepp
585
00:59:12,257 --> 00:59:16,011
kan skabe noget meget større,
end summen af de enkelte dele.
586
00:59:17,554 --> 00:59:21,600
Følelsen af, at have udrettet dét.
587
00:59:22,476 --> 00:59:24,394
Bare ved at give slip.
588
00:59:36,239 --> 00:59:41,328
Ă…rene med at iagttage dette ske
har ogsĂĄ forandret os.
589
00:59:47,292 --> 00:59:49,711
Det har gjort os mere og mere bevidste
590
00:59:49,795 --> 00:59:53,298
om det tab, som kontinuerligt skete.
591
00:59:53,465 --> 00:59:55,258
Rundt omkring os.
592
00:59:58,762 --> 01:00:02,557
Fjorten millioner fugle
er forsvundet fra himlen.
593
01:00:02,641 --> 01:00:05,727
Vi har mistet 97 procent
af vore vilde blomsterenge.
594
01:00:05,894 --> 01:00:09,231
Vi har pløjet 120.000 km levende hegn op.
595
01:00:09,314 --> 01:00:12,109
Vi har mistet titusindvis af gamle skove.
596
01:00:12,192 --> 01:00:17,989
En fjerdedel af alle pattedyr
i Storbritannien er udrydningstruede.
597
01:00:18,073 --> 01:00:22,035
Vi er et af de mest
udpinte lande i verden.
598
01:00:29,417 --> 01:00:34,214
Femten år efter, at vi første gang
hørte vores turtelduer på Knepp,
599
01:00:34,297 --> 01:00:37,384
fandt jeg en død due på jorden.
600
01:00:38,552 --> 01:00:44,099
Det kan ske, at den var død af alderdom,
af stress eller under migrationen.
601
01:00:44,182 --> 01:00:47,227
Og det faldt sammen med
en videnskabelig rapport,
602
01:00:47,394 --> 01:00:52,732
der viste, at mange af de
her arter er dømt til at uddø.
603
01:00:52,816 --> 01:00:57,404
Knepp kan aldrig
pĂĄ egen hĂĄnd standse udryddelsen
604
01:00:57,487 --> 01:00:59,573
af turtelduer i Storbritannien.
605
01:01:07,581 --> 01:01:10,625
Det satte en tyk streg under,
hvor lille projektet er.
606
01:01:15,255 --> 01:01:18,175
Knepp er en boble. Det er en drĂĄbe i havet
607
01:01:18,258 --> 01:01:24,973
i forhold til den enorme forvandling,
som denne planet behøver.
608
01:01:33,106 --> 01:01:36,735
Eksperimentet viste os løsninger.
609
01:01:36,818 --> 01:01:40,322
Hvordan man kan binde et
genforvildet landskab sammen.
610
01:01:42,115 --> 01:01:47,621
Men efter femten ĂĄr havde vores budskab
om genopretning ikke fanget an.
611
01:01:48,955 --> 01:01:52,542
Det skal række ud over disse grænser.
612
01:01:52,626 --> 01:01:55,503
Ud over Knepps fæstning.
613
01:01:55,587 --> 01:01:58,381
Det skal nĂĄ andre mennesker.
614
01:02:02,260 --> 01:02:05,597
Men et nyt dyr skulle
profilere os pĂĄ en mĂĄde,
615
01:02:05,680 --> 01:02:09,559
som ingen ko eller gris
nogensinde kunne have gjort.
616
01:02:12,229 --> 01:02:16,358
Dette nye kapitel hos Knepp
ville pĂĄ en mĂĄde
617
01:02:16,441 --> 01:02:19,110
blive det allervigtigste.
618
01:02:19,778 --> 01:02:21,321
SĂĄdan, ja.
619
01:02:24,574 --> 01:02:26,284
Hovedet først.
620
01:02:29,788 --> 01:02:30,830
Hej.
621
01:02:32,707 --> 01:02:35,210
Seksten ĂĄr efter projektets start
622
01:02:35,293 --> 01:02:38,088
introducerede vi et dyr,
623
01:02:38,171 --> 01:02:41,258
som ikke var rapporteret
ynglende i Storbritannien
624
01:02:41,341 --> 01:02:43,343
siden 1416.
625
01:02:45,971 --> 01:02:47,764
Det føles som magi.
626
01:02:47,847 --> 01:02:51,268
Det her med storke, der kommer
med babyer i næbbet.
627
01:02:51,351 --> 01:02:55,647
De symboliserer stadig held,
genfødsel og en ny begyndelse.
628
01:02:58,275 --> 01:03:02,946
Det er sĂĄ smukt,
nĂĄr fuglene letter fra indhegningen.
629
01:03:08,660 --> 01:03:15,041
De folder vingerne ud,
og straks svæver de over en.
630
01:03:15,125 --> 01:03:18,295
Og kigger ned pĂĄ den nye verden.
631
01:03:27,470 --> 01:03:29,973
Den store spørgsmål for os:
632
01:03:30,056 --> 01:03:32,976
Kan vores fugle overhovedet
finde ud af at bygge en rede,
633
01:03:33,059 --> 01:03:36,688
nĂĄr storker ikke har ynglet
her i flere hundrede ĂĄr.
634
01:03:41,067 --> 01:03:43,486
Når de indsamler grene, tænker jeg:
635
01:03:43,570 --> 01:03:46,823
Herregud, ved de overhovedet,
hvordan man bygger en rede?
636
01:04:10,680 --> 01:04:13,391
Senere begynder de pĂĄ en
endnu mærkeligere proces,
637
01:04:13,475 --> 01:04:17,771
hvor de forsøger at gøre det på en
tilsyneladende ubekvem seng af grene.
638
01:04:28,573 --> 01:04:30,658
Og som kronen på værket
639
01:04:30,742 --> 01:04:34,704
hørte jeg en morgen en lyd fra skorstenen.
640
01:04:38,333 --> 01:04:42,003
Jeg havde aldrig troet,
at de ville være så selvsikre,
641
01:04:42,087 --> 01:04:45,548
at de ville turde
at bygge rede pĂĄ vores tag.
642
01:04:52,806 --> 01:04:57,435
Nu mĂĄ vi vente og se
om der udklækkes nogle unger.
643
01:04:57,519 --> 01:05:03,691
Som bliver de første vilde storke,
som fødes i Storbritannien i 600 år.
644
01:05:07,487 --> 01:05:11,533
Og efter at have ventet
pĂĄ tilladelsen i ti ĂĄr,
645
01:05:11,616 --> 01:05:14,369
fik vi endeligt vores bævere.
646
01:05:31,803 --> 01:05:34,556
Et dyr, som har været udryddet
i Storbritannien,
647
01:05:34,639 --> 01:05:39,310
og som vi har udryddet gennem jagt,
var vendt tilbage til britisk jord.
648
01:05:39,394 --> 01:05:41,771
Og de var der helt lovligt.
649
01:05:44,274 --> 01:05:45,942
Det var så spændende.
650
01:05:57,495 --> 01:06:00,623
Bævere er fantastiske ingeniører.
651
01:06:00,707 --> 01:06:06,463
De skaber komplekse vandløb, der opsuger
storme og forhindrer oversvømmelser.
652
01:06:06,546 --> 01:06:09,924
Det er utroligt,
hvordan et dyrs handlinger
653
01:06:10,008 --> 01:06:14,304
ikke bare kan helbrede jorden
men ogsĂĄ forandre menneskers liv
654
01:06:14,387 --> 01:06:16,431
langt væk fra Knepp.
655
01:06:37,118 --> 01:06:41,664
Utroligt nok har vi nu to storkeunger.
656
01:06:41,748 --> 01:06:45,960
Og de er klar til deres første flyvetur.
657
01:06:50,882 --> 01:06:55,053
Inspireret af denne fantastiske fortælling
658
01:06:56,095 --> 01:06:58,181
ankommer der folk.
659
01:07:09,067 --> 01:07:12,487
Det har vækket noget hos offentligheden.
660
01:07:12,570 --> 01:07:17,158
SĂĄ folk nu ved, hvad der er gĂĄet tabt
661
01:07:17,325 --> 01:07:19,577
i andre dele af landet.
662
01:07:22,288 --> 01:07:24,040
Jeg har fundet en sommerfugl!
663
01:07:42,267 --> 01:07:44,602
En sommeraften i juni
664
01:07:45,603 --> 01:07:50,608
udklækkes den første storkeunge
i Storbritannien i 600 ĂĄr.
665
01:07:51,484 --> 01:07:54,737
Den forlod sin rede.
666
01:07:54,821 --> 01:07:57,115
Og fløj.
667
01:08:12,922 --> 01:08:18,177
Nu har jeg en stor bunke grene
ovenpĂĄ skorstenen.
668
01:08:18,261 --> 01:08:20,805
En undskyldning for at fĂĄ
Charlie til at klatre derop.
669
01:08:20,888 --> 01:08:24,559
Er de pĂĄ alle tre skorstene
eller bare pĂĄ to?
670
01:08:24,726 --> 01:08:29,188
Han lytter vist ikke.
Det er ikke usædvanligt.
671
01:08:31,941 --> 01:08:34,027
- Charlie.
- Ja?
672
01:08:34,652 --> 01:08:38,072
- Hvordan ser der ud deroppe?
- Der vokser engbrandbæger heroppe.
673
01:08:38,156 --> 01:08:39,949
Ă…h, nej.
674
01:08:40,033 --> 01:08:43,661
Det føles måske som afslutning på vores
fortælling, men selvfølgelig
675
01:08:43,745 --> 01:08:46,664
har Charlie nye ambitioner og drømme.
676
01:08:46,831 --> 01:08:50,668
Om en fremtid langt væk fra Knepp.
677
01:08:50,752 --> 01:08:52,837
Heroppefra kan jeg se
678
01:08:53,004 --> 01:08:58,092
stien gennem Downs til floden Adur.
679
01:08:59,093 --> 01:09:01,888
Kvæget, grisene og hjortene
680
01:09:02,055 --> 01:09:06,017
og ponyerne søger mod vandet.
681
01:09:09,437 --> 01:09:14,734
Tænk, hvordan korridorer kan
formes som ĂĄrer i en krop.
682
01:09:14,901 --> 01:09:17,403
Gennem hele Storbritannien.
683
01:09:17,570 --> 01:09:19,864
Og forandre landskabet.
684
01:09:19,947 --> 01:09:23,743
Gennem hele vort land,
hele vores verden, vor planet.
685
01:09:27,080 --> 01:09:31,834
Der er noget magisk
over denne enorme transformation
686
01:09:31,918 --> 01:09:36,881
pĂĄ dette udpinte stykke jord.
Størstedelen af planeten er udpint.
687
01:09:37,965 --> 01:09:41,386
Det er fantastisk at forestille sig
disse store planteædere
688
01:09:41,469 --> 01:09:48,309
vandre rundt og genskabe
landskabet, hvor de kommer frem.
689
01:10:17,463 --> 01:10:22,009
Det er muligt, at vores grise
nĂĄr hele vejen ned til stranden.
690
01:10:22,176 --> 01:10:25,388
Hvor de roder i tangen
og bringer næringsstoffer
691
01:10:25,471 --> 01:10:29,392
fra kystomrĂĄderne helt op i bjergene.
692
01:10:36,107 --> 01:10:39,110
Det føltes ensomt så længe.
693
01:10:43,156 --> 01:10:47,869
I et af vores mørkeste øjeblikke
sendte en ven dette filmklip af en mand,
694
01:10:47,952 --> 01:10:51,914
der danser en helt vanvittig dans.
695
01:10:52,749 --> 01:10:56,294
Og alle, der sidder omkring ham,
synes, at han er sindssyg.
696
01:10:58,796 --> 01:11:02,550
Men snart begynder andre
modige mennesker at danse.
697
01:11:10,516 --> 01:11:12,852
Snart slutter alle sig til ham.
698
01:11:20,026 --> 01:11:22,487
Og pludseligt har de dannet en bevægelse.
699
01:11:23,862 --> 01:11:28,242
Og de fĂĄ, som stadig sidder ned,
fremstår pludseligt mærkelige.
700
01:11:28,326 --> 01:11:29,993
De deltager ikke.
701
01:11:31,871 --> 01:11:34,081
Vi er ikke længere ensomme galninge,
702
01:11:34,247 --> 01:11:38,501
der danser som tosser
for at tiltrække os opmærksomhed.
703
01:11:40,797 --> 01:11:45,468
Vi er en del af en stor bevægelse
bestĂĄende af mennesker, som forstĂĄr.
704
01:11:55,018 --> 01:12:00,900
Hvis vi vil redde de systemer,
som alt liv afhænger af,
705
01:12:00,983 --> 01:12:04,862
så må vi ændre vores måde
at se pĂĄ jorden pĂĄ.
706
01:12:04,946 --> 01:12:07,614
Og Knepp har vist,
hvordan vi kan gøre det.
707
01:12:14,413 --> 01:12:18,292
Det viser,
at vi kan bringe livet tilbage til steder,
708
01:12:18,376 --> 01:12:20,628
hvor det ikke tidligere fandtes.
709
01:12:26,341 --> 01:12:31,097
Vi ved, hvordan man gør. Vi ved, hvordan
man lukker naturen ind i vores liv igen.
710
01:14:31,133 --> 01:14:34,261
Undertekster: J. Petersen
58542