All language subtitles for Universal.Language.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,000 --> 00:00:41,250 A Presentation of the Winnipeg Institute for the Intellectual Development of Children and Young People 4 00:00:43,125 --> 00:00:46,875 In the name of Friendship 5 00:00:48,500 --> 00:00:53,750 UNIVERSAL LANGUAGE 6 00:01:17,875 --> 00:01:21,125 ROBERT H. SMITH SCHOOL 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,250 Be silent! 8 00:01:42,250 --> 00:01:48,500 I thought after your vacation, you would show some maturity. 9 00:01:50,875 --> 00:01:52,625 But what do I find instead? 10 00:01:54,250 --> 00:01:56,750 Shouting, screaming and misbehaviours! 11 00:02:00,625 --> 00:02:04,250 You think I'm late for no reason? 12 00:02:05,875 --> 00:02:08,000 My bus broke down outside the city. 13 00:02:08,125 --> 00:02:10,250 I had to walk all the way here! 14 00:02:10,375 --> 00:02:13,000 Pulling my luggage over slippery ice! 15 00:02:14,125 --> 00:02:18,125 And you don't even have the decency to misbehave in French? 16 00:02:27,750 --> 00:02:30,750 I'm not like other authority figures, you know. 17 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 I wear an earring. 18 00:02:33,875 --> 00:02:35,875 And turtleneck sweaters. 19 00:02:36,000 --> 00:02:39,375 I've played my electric guitar for you more than once. 20 00:02:40,500 --> 00:02:42,875 And still you behave like brats. 21 00:02:46,125 --> 00:02:51,000 I have devoted my life to making you better humans. 22 00:02:53,000 --> 00:02:54,875 But look at you now. 23 00:02:55,875 --> 00:02:57,500 What happened? 24 00:03:10,125 --> 00:03:12,750 Can anyone translate this sentence? 25 00:03:17,000 --> 00:03:18,875 Permission to enter, agha? 26 00:03:19,375 --> 00:03:20,625 Why are you late? 27 00:03:20,750 --> 00:03:22,750 I have a note from my father. 28 00:03:24,500 --> 00:03:25,750 Take your seat. 29 00:03:33,375 --> 00:03:34,500 Omid! 30 00:03:34,625 --> 00:03:36,625 I wrote something on the blackboard. 31 00:03:37,000 --> 00:03:40,250 I intend to prove something to you creatures. 32 00:03:40,375 --> 00:03:41,500 Translate it. 33 00:03:43,250 --> 00:03:45,375 But I don't understand, agha. 34 00:03:45,500 --> 00:03:46,625 Why? 35 00:03:46,750 --> 00:03:49,250 Because I can't read your handwriting. 36 00:03:49,375 --> 00:03:51,500 Because you're blind as a bat! 37 00:03:51,625 --> 00:03:53,125 Actually I'm myopic, agha. 38 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 I can't see far away. 39 00:03:55,000 --> 00:03:56,250 Be silent! 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,500 When the school year started, 41 00:03:58,625 --> 00:04:00,875 you sat at the back next to Ali Hemmati. 42 00:04:01,000 --> 00:04:03,875 I let you sit at the front so you could see better. 43 00:04:04,000 --> 00:04:07,125 Even though you have below-average intelligence. 44 00:04:08,750 --> 00:04:10,125 Morteza! 45 00:04:10,625 --> 00:04:12,625 Why is your face like that? 46 00:04:12,750 --> 00:04:14,750 - I'm Groucho. - What? 47 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Groucho Marx, the comedian. 48 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Your face is disgusting to others. 49 00:04:21,375 --> 00:04:22,625 Go stand in the closet. 50 00:04:26,250 --> 00:04:27,375 Look Omid, 51 00:04:28,125 --> 00:04:30,500 your father came to me three times and said, 52 00:04:30,625 --> 00:04:32,500 "Forgive me agha, I work three jobs. 53 00:04:32,875 --> 00:04:35,750 When school reopens after winter break, 54 00:04:35,875 --> 00:04:39,250 my son Omid will come to class with new glasses." 55 00:04:39,625 --> 00:04:41,625 Three times he promised me. 56 00:04:41,750 --> 00:04:44,000 - Was he lying to me? - No. 57 00:04:44,125 --> 00:04:48,250 - Then where are your glasses? - I lost them, but it's not my fault. 58 00:04:48,375 --> 00:04:49,375 Why is that? 59 00:04:50,750 --> 00:04:53,375 I was obstructed by a turkey. 60 00:04:55,750 --> 00:04:59,999 Omid, I'm in no mood for tall tales. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Really! 62 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 A turkey was wandering through the Centennial Parking Pavilion. 63 00:05:05,125 --> 00:05:06,500 The gobbling startled me, 64 00:05:06,625 --> 00:05:07,749 I tripped, 65 00:05:07,750 --> 00:05:09,500 and the glasses fell off my face. 66 00:05:09,875 --> 00:05:13,000 And I suppose the turkey ran off with them. 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,000 My father helped me look, 68 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 but we couldn't find them. 69 00:05:16,750 --> 00:05:18,375 You should do like Dena 70 00:05:18,500 --> 00:05:20,125 and wear an elastic band. 71 00:05:20,250 --> 00:05:21,500 I did! 72 00:05:21,625 --> 00:05:24,125 Omid, what do you want to be when you grow up? 73 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Excuse me, agha? 74 00:05:26,625 --> 00:05:30,000 What do you want to be when you grow up? 75 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 I want to be a tour guide. 76 00:05:33,250 --> 00:05:34,625 A tour guide? 77 00:05:34,750 --> 00:05:36,125 In this town? 78 00:05:39,375 --> 00:05:40,500 Reza, what about you? 79 00:05:40,625 --> 00:05:42,750 A fashion photographer, agha. 80 00:05:44,500 --> 00:05:45,374 Negin? 81 00:05:45,375 --> 00:05:46,874 A diplomat. 82 00:05:46,875 --> 00:05:48,500 A diplomat? 83 00:05:49,375 --> 00:05:52,000 Morteza, what do you want to be when you grow up? 84 00:05:52,125 --> 00:05:53,750 A comedian, agha! 85 00:05:54,625 --> 00:05:56,750 You have to be funny first. 86 00:05:58,000 --> 00:05:58,750 Sohrab? 87 00:05:58,875 --> 00:06:01,250 I want to breed donkeys. 88 00:06:01,375 --> 00:06:02,375 What did you say? 89 00:06:02,500 --> 00:06:04,625 I want to breed donkeys, agha. 90 00:06:08,125 --> 00:06:10,000 All of you will fail. 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,374 You know why? 92 00:06:12,375 --> 00:06:14,125 It's called REALITY. 93 00:06:16,625 --> 00:06:21,375 When I look at you, I see little hope for human survival. 94 00:06:23,125 --> 00:06:24,875 Read this sentence! 95 00:06:25,000 --> 00:06:29,250 We are lost forever in this world. 96 00:06:29,625 --> 00:06:31,250 That's right, exactly. 97 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 And you are all expelled! 98 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 Until Omid can see properly! 99 00:06:35,875 --> 00:06:39,000 No more education! Everyone go stand in the closet! 100 00:06:39,125 --> 00:06:41,375 Agha, we can't all fit in there! 101 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Not my problem! 102 00:06:42,750 --> 00:06:44,625 Everybody in the closet! 103 00:06:59,250 --> 00:07:00,750 Your bag in your other hand. 104 00:07:01,000 --> 00:07:02,625 Put your arm around her. 105 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Now frown. 106 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 Three swings only! 107 00:07:10,750 --> 00:07:11,750 One, 108 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 two, 109 00:07:13,375 --> 00:07:14,500 three. 110 00:07:14,625 --> 00:07:16,125 Next! 111 00:07:17,375 --> 00:07:19,000 Three swings only! 112 00:07:21,125 --> 00:07:24,374 Omid, my sister's school is near the Parking Pavilion. 113 00:07:24,375 --> 00:07:26,625 We could go look there together. 114 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 I have to wait for my mom at the Kleenex Repository. 115 00:07:29,875 --> 00:07:31,625 Do you need help to get there? 116 00:07:31,750 --> 00:07:33,374 My feet know the way. 117 00:07:33,375 --> 00:07:36,375 If I find your glasses, I'll bring them to you. 118 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 Okay. 119 00:07:47,250 --> 00:07:48,375 Alright friends, 120 00:07:48,500 --> 00:07:52,750 our tour concludes here at the Centennial Parking Pavilion. 121 00:07:53,250 --> 00:07:54,999 Actually, we have to go, agha. 122 00:07:55,000 --> 00:07:57,125 But you'll miss the best part! 123 00:07:57,250 --> 00:07:59,625 The jewel of the Grey District! 124 00:07:59,750 --> 00:08:01,875 Your tour was very long, agha. 125 00:08:02,125 --> 00:08:04,750 We have to get going. Thank you, goodbye. 126 00:08:05,250 --> 00:08:07,749 But I've hired a group of youths 127 00:08:07,750 --> 00:08:11,625 to re-enact the Great Parallel Parking Incident of 1958. 128 00:08:12,000 --> 00:08:13,625 Please stay! 129 00:08:13,750 --> 00:08:15,624 The youths put in a lot of effort! 130 00:08:15,625 --> 00:08:17,250 I appreciate the effort. 131 00:08:17,375 --> 00:08:21,125 But since when is a parking lot a site of historical importance? 132 00:08:34,875 --> 00:08:37,000 Snow shoveler here! 133 00:08:37,250 --> 00:08:41,875 Shoveling! Sweeping! All a good price! 134 00:08:45,125 --> 00:08:46,750 Snow shoveler! 135 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Snow shoveler! 136 00:09:06,500 --> 00:09:10,375 Mahi! Don't do your homework in the bath again, okay? 137 00:09:10,875 --> 00:09:13,875 You should pay more attention, Saina. 138 00:09:14,250 --> 00:09:16,750 My dear Nazgol! 139 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 You got the best mark. Congratulations! 140 00:09:21,000 --> 00:09:22,250 Thank you. 141 00:09:22,375 --> 00:09:26,375 If Falardeau was here, he would have loved your essay. 142 00:09:26,625 --> 00:09:29,624 Come to the flower shop. I want to get you a nice gift. 143 00:09:29,625 --> 00:09:32,875 Thanks Mme Zardooz, but I have a santoor lesson. 144 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It will only take a moment. 145 00:09:35,625 --> 00:09:36,750 Okay. 146 00:09:46,000 --> 00:09:47,625 Hello Mr. Golchin. 147 00:09:48,375 --> 00:09:50,375 SPEAK SOFTLY FLOWERS ARE SENSITIVE 148 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 I hope you are not tired. 149 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 Hello, dear girl. 150 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Hello. 151 00:09:56,500 --> 00:10:00,500 Were you a good student in Mme Zardooz's class? 152 00:10:01,500 --> 00:10:03,875 She got the best mark in the class. 153 00:10:04,000 --> 00:10:05,125 Bravo. 154 00:10:06,125 --> 00:10:09,625 And are you kind to all of god's creatures? 155 00:10:09,875 --> 00:10:10,875 Yes. 156 00:10:11,125 --> 00:10:14,125 Do you speak calmly around flowers? 157 00:10:14,250 --> 00:10:16,250 DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS 158 00:10:16,375 --> 00:10:18,250 And do you pay respect to your elders, 159 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 even when they show stupidity? 160 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 That is a trick question, I think. 161 00:10:27,000 --> 00:10:30,250 Get my cigarettes. There, next to the samovar. 162 00:10:46,000 --> 00:10:47,625 Mahi, where's Nazgol? 163 00:10:47,750 --> 00:10:49,125 Flower shop. 164 00:10:51,375 --> 00:10:54,750 Did you know that saffron comes from the crocus? 165 00:10:56,000 --> 00:11:01,250 And as our provincial flower, it represents all of us. 166 00:11:01,875 --> 00:11:05,124 When our hearts fill with the gloom of winter 167 00:11:05,125 --> 00:11:08,875 I tell people: "Go stand next to this flower. 168 00:11:09,000 --> 00:11:10,750 You will feel better." 169 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 When you can stand next to this flower, 170 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 it is always springtime. 171 00:11:18,000 --> 00:11:22,625 It will live a long life if you take care of it. 172 00:11:22,875 --> 00:11:25,000 Be kind to it. 173 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Here you go. 174 00:11:26,500 --> 00:11:28,250 Thank you so much, agha. 175 00:11:29,250 --> 00:11:32,625 What do we say about such a flower in French? 176 00:11:32,750 --> 00:11:34,875 This flower is very beautiful. 177 00:11:35,125 --> 00:11:36,250 Well done. 178 00:11:39,375 --> 00:11:41,000 - Hello. - Hello. 179 00:11:41,250 --> 00:11:43,249 - Salam. - Salam. 180 00:11:43,250 --> 00:11:47,249 Would you accept some walnuts in exchange for a flower? 181 00:11:47,250 --> 00:11:49,250 I'm a small business owner, agha. 182 00:11:49,875 --> 00:11:53,500 I'm on my way to the cemetery, but I have no money. 183 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 I can lend you some money. 184 00:11:57,375 --> 00:11:59,374 - Nazgol! Come quick! - What is it? 185 00:11:59,375 --> 00:12:02,124 A matter of life and death! Come right now! 186 00:12:02,125 --> 00:12:04,375 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 187 00:12:04,500 --> 00:12:06,250 - Sorry, agha. - Don't slam the door! 188 00:12:07,500 --> 00:12:10,250 - Negin! What's going on? - Hurry! 189 00:12:18,250 --> 00:12:20,000 Snow Shoveler! 190 00:12:21,625 --> 00:12:23,125 Negin! 191 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Negin! 192 00:12:30,125 --> 00:12:31,500 Why are you running? 193 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Just run! 194 00:12:33,875 --> 00:12:36,000 Snow Shoveler here! 195 00:12:42,250 --> 00:12:45,750 We're so lucky. I found 500 Riels in the ice! 196 00:12:46,000 --> 00:12:49,875 500 Riels! Negin! We can buy so many socks! 197 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 No, we have to help my friend Omid. 198 00:12:52,625 --> 00:12:54,500 You want to give it all away? 199 00:12:54,625 --> 00:12:55,999 He can't see well. 200 00:12:56,000 --> 00:12:58,125 And a turkey ran off with his glasses. 201 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 What? 202 00:12:59,375 --> 00:13:00,625 It's a long story. 203 00:13:00,750 --> 00:13:03,250 - Mr. Bilodeau is insane. - Why? 204 00:13:03,375 --> 00:13:07,000 He expelled everybody until Omid can see the blackboard. 205 00:13:07,125 --> 00:13:09,625 With this money, he can buy new glasses. 206 00:13:09,750 --> 00:13:12,625 But how do we get it out? 207 00:13:12,750 --> 00:13:16,000 We can use your skates to chip it out. 208 00:13:16,250 --> 00:13:19,249 Negin, you know ringette is on Tuesday nights. 209 00:13:19,250 --> 00:13:21,750 And Shabnam is sharpening our skates. 210 00:13:23,000 --> 00:13:24,750 What do you have there? 211 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 - 500 Riels. - Yes. 212 00:13:31,375 --> 00:13:33,125 Frozen in the ice. 213 00:13:33,375 --> 00:13:34,500 Yes. 214 00:13:34,875 --> 00:13:37,250 How will we get it out? 215 00:13:37,375 --> 00:13:40,250 I heard a Snow Shoveler down the corridor. 216 00:13:40,375 --> 00:13:42,250 We'll borrow his shovel. 217 00:13:42,625 --> 00:13:44,250 You mean Agha Javad? 218 00:13:45,000 --> 00:13:49,375 He's grumpy. He won't lend you his shovel. 219 00:13:49,500 --> 00:13:51,624 People like to help each other. 220 00:13:51,625 --> 00:13:54,250 And I want to help you, too. 221 00:13:54,500 --> 00:13:57,000 But a shovel is too dull. 222 00:13:57,250 --> 00:14:00,125 You need a sharper tool. 223 00:14:00,250 --> 00:14:01,500 Like an axe. 224 00:14:02,375 --> 00:14:04,750 - Do you have an axe? - No. 225 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 Fortunately, I know where you can find one. 226 00:14:08,125 --> 00:14:11,249 Go to my friend, Mr. Abdolrahman Ghamghosar. 227 00:14:11,250 --> 00:14:14,874 In the beige building at the end of Zamenhof Street. 228 00:14:14,875 --> 00:14:18,125 Knock on his door, he'll lend you his axe. 229 00:14:19,500 --> 00:14:22,750 Go! It's getting dark. I'll wait for you here. 230 00:14:23,375 --> 00:14:25,750 Why don't you go, agha? 231 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Excuse me? 232 00:14:27,375 --> 00:14:30,625 He's your friend, you know where he lives. 233 00:14:30,750 --> 00:14:32,000 We'll wait for you. 234 00:14:33,375 --> 00:14:34,500 My dear! 235 00:14:34,750 --> 00:14:37,250 This neighbourhood is dangerous for children. 236 00:14:37,625 --> 00:14:39,750 Besides, you'll get cold. 237 00:14:40,000 --> 00:14:41,875 I like being cold. 238 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 We don't need your help, agha. 239 00:14:45,750 --> 00:14:49,625 But little missy, using an axe is difficult! 240 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 Who will cut the ice for you? 241 00:14:52,375 --> 00:14:55,125 Who will carry it to a warm place for you? 242 00:14:55,250 --> 00:14:57,250 You can't do it by yourself. 243 00:14:57,375 --> 00:14:59,875 But we found it first. 244 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 But it still doesn't belong to you! 245 00:15:07,250 --> 00:15:09,750 For all you know, I could have lost it! 246 00:15:10,000 --> 00:15:11,625 I might be suffering. 247 00:15:11,750 --> 00:15:15,500 I might need this money to help my loved ones. 248 00:15:15,625 --> 00:15:19,124 And yet here I am, trying to help you, 249 00:15:19,125 --> 00:15:22,125 even as you treat me with suspicion! 250 00:15:22,500 --> 00:15:25,124 We didn't mean to insult you, agha. 251 00:15:25,125 --> 00:15:28,625 Then don't waste my time! Go to Ghamghosar. 252 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Are you Monsieur Castonguay? 253 00:16:17,250 --> 00:16:18,500 Indeed. 254 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Mario? 255 00:16:21,500 --> 00:16:22,500 Matthew. 256 00:16:22,875 --> 00:16:23,875 Nice to meet you. 257 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Mathieu, right. Nice to meet you. 258 00:16:26,125 --> 00:16:27,499 Do you mind if I eat? 259 00:16:27,500 --> 00:16:28,750 Please do. 260 00:16:28,875 --> 00:16:31,999 I hear it's your last day here, is that right? 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,124 Yes, it is. 262 00:16:33,125 --> 00:16:36,499 And youโ€™re going back to your country, right? 263 00:16:36,500 --> 00:16:38,749 I've been in Montreal for a long time now, 264 00:16:38,750 --> 00:16:40,500 but yes, I grew up in Winnipeg. 265 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 So you don't like Quebec anymore! 266 00:16:42,875 --> 00:16:44,124 No, it's not that. 267 00:16:44,125 --> 00:16:46,375 But you'd rather live in Alberta? 268 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 No, in Manitoba. 269 00:16:49,000 --> 00:16:50,125 Pardon? 270 00:16:50,250 --> 00:16:53,500 Winnipeg is in Manitoba. Alberta is a different place. 271 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 On the contrary, 272 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 Alberta is the capital of Winnipeg. 273 00:16:57,875 --> 00:16:59,000 No. 274 00:16:59,125 --> 00:17:03,000 If you take the map of Canada, first there's Quebec, then Ontario, 275 00:17:03,125 --> 00:17:06,875 and then the Province of Manitoba. Winnipeg is the capital city. 276 00:17:07,000 --> 00:17:08,625 To get to Alberta, you have to-- 277 00:17:08,875 --> 00:17:10,249 Okay, okay! 278 00:17:10,250 --> 00:17:13,250 You and your Western Canada and your Rocky Mountains. 279 00:17:13,375 --> 00:17:15,500 Personally, I don't give a rat's ass. 280 00:17:15,750 --> 00:17:18,750 In 1995, I campaigned for the Yes side. 281 00:17:18,875 --> 00:17:20,375 - Understand? - Yes. 282 00:17:20,500 --> 00:17:23,125 - That means Quebec independence. - Yes. 283 00:17:23,250 --> 00:17:24,875 - Ring any bells? - Yes. 284 00:17:25,000 --> 00:17:28,875 So excuse me if I'm not a Canadian geography fanatic. 285 00:17:29,000 --> 00:17:32,875 No problem, Mr. Castonguay. It's just the two solitudes, it's normal. 286 00:17:35,125 --> 00:17:36,125 Alright. 287 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 So, Mario. 288 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 We need to discuss your new life. 289 00:17:41,625 --> 00:17:46,625 I need to make sure the Quebec government will come off looking good. 290 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 - How do you mean? - Let me tell you something. 291 00:17:51,500 --> 00:17:55,375 The public is losing confidence in government. 292 00:17:56,875 --> 00:17:59,125 Not just here in Quebec, 293 00:17:59,875 --> 00:18:01,500 but everywhere! 294 00:18:02,125 --> 00:18:05,000 I'm all for freedom of expression, of course, 295 00:18:05,125 --> 00:18:07,000 But there are goddamn limits! 296 00:18:08,875 --> 00:18:10,625 So, we expect 297 00:18:11,375 --> 00:18:13,875 that you tell all the other Albertans 298 00:18:14,000 --> 00:18:16,250 that your career here with the Ministry 299 00:18:16,375 --> 00:18:20,000 was one of the most positive experiences of your life. 300 00:18:20,875 --> 00:18:22,250 Or neutral. 301 00:18:23,500 --> 00:18:27,125 Preferably positive, but we can accept neutral. 302 00:18:27,875 --> 00:18:30,999 But under no circumstances can you say you were unhappy 303 00:18:31,000 --> 00:18:32,625 or that it was negative. 304 00:18:33,125 --> 00:18:35,625 Positive or neutral. 305 00:18:36,250 --> 00:18:37,750 Understood? 306 00:18:38,375 --> 00:18:39,375 No problem. 307 00:18:39,500 --> 00:18:42,750 It was by far the most neutral experience of my life. 308 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 Good luck. 309 00:18:51,375 --> 00:18:53,625 Can you shut your trap? 310 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 I'd like some sleeping pills, please. 311 00:19:23,625 --> 00:19:25,375 Small, medium or large? 312 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Large. 313 00:19:28,250 --> 00:19:30,750 Life is worth living, sir. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,875 Come here, my boy. 315 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Thank you. 316 00:20:15,125 --> 00:20:17,500 Your mother should be here soon. 317 00:20:22,875 --> 00:20:25,625 - Have some tea. - Thank you, dear Aonan. 318 00:20:33,500 --> 00:20:37,375 Hurry, Negin. It'll be dark soon. Mother will be worried. 319 00:20:39,750 --> 00:20:41,500 I don't trust that man. 320 00:20:41,625 --> 00:20:43,249 Don't jump to conclusions. 321 00:20:43,250 --> 00:20:46,375 I fear he's leading us off a cliff like a herd of bison. 322 00:20:46,625 --> 00:20:50,500 You judge people too quickly. Look for the beige building. 323 00:20:50,625 --> 00:20:53,625 They're all beige! He tricked us! 324 00:20:53,875 --> 00:20:56,250 We'll ring the doors one by one. 325 00:21:10,125 --> 00:21:11,750 Excuse me, agha. 326 00:21:11,875 --> 00:21:15,125 Does Abdolrahman Ghamghosar live here? 327 00:21:15,250 --> 00:21:18,250 Ostad Ghamghosar? The turkey dealer? 328 00:21:18,375 --> 00:21:19,624 Yes! 329 00:21:19,625 --> 00:21:23,750 No, but his shop is close by. 330 00:21:23,875 --> 00:21:26,750 Can you tell us how to find it? 331 00:21:27,000 --> 00:21:29,875 You're now in the Brown District. 332 00:21:30,125 --> 00:21:32,999 You must go back through the Beige District. 333 00:21:33,000 --> 00:21:37,750 Beyond the Cold Storage Depot, you will see his shop. 334 00:21:37,875 --> 00:21:40,125 Is it a beige building? 335 00:21:40,375 --> 00:21:42,250 Of course not! 336 00:21:42,375 --> 00:21:46,500 The Cold Storage Depot marks the border to the Grey District. 337 00:21:46,625 --> 00:21:48,375 Thank you, agha! 338 00:21:48,875 --> 00:21:51,000 You wouldn't have a cigarette? 339 00:21:53,625 --> 00:21:57,000 Such impolite children. 340 00:21:57,250 --> 00:21:59,250 My misfortune is unrelenting. 341 00:22:09,250 --> 00:22:11,250 You see? He sent us the wrong way! 342 00:22:11,375 --> 00:22:13,250 Try to be charitable, Negin. 343 00:22:13,375 --> 00:22:15,875 But he told us the building was beige! 344 00:22:16,000 --> 00:22:19,125 Maybe he's colour blind. Grey is very close to beige. 345 00:22:19,250 --> 00:22:21,500 This isn't even Zamenhof street. 346 00:22:21,625 --> 00:22:23,500 Stop complaining. 347 00:22:25,375 --> 00:22:28,000 A. GHAMGHOSAR 348 00:22:40,875 --> 00:22:44,875 Salam. Are you Abdolrahman Ghamghosar? 349 00:22:45,250 --> 00:22:46,375 No, my dear. 350 00:22:49,000 --> 00:22:53,624 I'm his brother, Hafez. Like the great poet. 351 00:22:53,625 --> 00:22:55,250 Will he be back soon? 352 00:22:55,500 --> 00:23:01,375 He went to the Bus Terminal to pick up a beautiful turkey. 353 00:23:01,500 --> 00:23:03,500 I don't know when he'll return. 354 00:23:03,625 --> 00:23:07,000 His friend sent us here to borrow an axe. 355 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 What friend? 356 00:23:09,500 --> 00:23:11,500 We don't know his name. 357 00:23:11,875 --> 00:23:15,250 My darlings, I can't lend you an axe. 358 00:23:15,375 --> 00:23:18,000 Please agha, we'll return it quickly. 359 00:23:18,125 --> 00:23:19,125 Sweetheart, 360 00:23:19,500 --> 00:23:23,000 do I look like someone who could use an axe? 361 00:23:23,250 --> 00:23:29,625 To provide you with top quality turkey products, 362 00:23:29,750 --> 00:23:34,875 we use only the gentlest system of circular saws. 363 00:23:35,375 --> 00:23:37,500 No axe here! 364 00:23:37,625 --> 00:23:40,125 Could we borrow a circular saw? 365 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 You'd need a very large truck to cart it away. 366 00:23:46,000 --> 00:23:47,750 Would you like to see it? 367 00:23:47,875 --> 00:23:49,124 No thank you, agha. 368 00:23:49,125 --> 00:23:51,750 We are in a hurry, can't you help us? 369 00:23:51,875 --> 00:23:54,625 My intelligent, clever girl. 370 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Tell me, what do you want to be when you grow up? 371 00:23:58,000 --> 00:23:59,625 A cognitive neuroscientist. 372 00:24:00,250 --> 00:24:02,125 Very good. Well done. 373 00:24:02,625 --> 00:24:05,625 In order to study the human brain, 374 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 you must learn to operate circular saws. 375 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 Come, my dear, let me show you. 376 00:24:11,250 --> 00:24:14,125 Another time. We just need an axe. 377 00:24:14,250 --> 00:24:16,000 It's an emergency! 378 00:24:16,125 --> 00:24:19,375 So why not try Ashdown's Hardware Store? 379 00:24:19,500 --> 00:24:21,875 You'll find an axe there. 380 00:24:22,375 --> 00:24:25,625 Or try the Snow Shoveler at the Parking Pavilion. 381 00:24:25,750 --> 00:24:28,375 You can borrow his ice pick. 382 00:24:28,500 --> 00:24:30,874 Where's Ashdown's Hardware? 383 00:24:30,875 --> 00:24:33,374 In the Bazaar. Behind the Cold Storage Depot. 384 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 Let's split up. 385 00:24:35,000 --> 00:24:36,750 - Negin, this is hopeless. - Why? 386 00:24:36,875 --> 00:24:39,125 If I cut through the Cold Storage Depot, 387 00:24:39,250 --> 00:24:41,500 I can still make my santoor lesson on time. 388 00:24:41,625 --> 00:24:44,374 Forget your santoor! I'll go to the Bazaar. 389 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 Whoever finds an axe first goes straight to the Pavilion. 390 00:24:47,250 --> 00:24:49,375 But if I miss a week, I'll fall behind! 391 00:24:49,500 --> 00:24:50,374 You'll be fine! 392 00:24:50,375 --> 00:24:53,749 If we lose each other, go to the Kleenex Repository. 393 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 Omid's mom works there. 394 00:24:55,125 --> 00:24:56,375 Okay, but you owe me. 395 00:24:56,500 --> 00:24:57,500 I got you. 396 00:24:57,625 --> 00:24:59,374 Thank you, agha! 397 00:24:59,375 --> 00:25:02,875 Come back to see the circular saws another time. 398 00:25:05,000 --> 00:25:07,625 Salam, welcome! What can I do for you? 399 00:25:09,250 --> 00:25:10,500 I need some turkey. 400 00:25:12,375 --> 00:25:15,250 The lowest prices in Quebec? Are you sure? 401 00:25:15,625 --> 00:25:16,750 Jean is sure! 402 00:25:16,875 --> 00:25:19,500 At Jean Suissรปr, our reputation is your guarantee. 403 00:25:19,625 --> 00:25:21,125 - Got chairs? - Jean's got 'em! 404 00:25:21,250 --> 00:25:22,624 - Got shelves? - Jean's got 'em! 405 00:25:22,625 --> 00:25:23,875 - Got sofas? - Jean's got 'em! 406 00:25:24,000 --> 00:25:26,625 - Got cheap carpets? - Jean's got 'em! And that's not all! 407 00:25:29,125 --> 00:25:31,250 A ticket to Winnipeg, please. 408 00:25:48,375 --> 00:25:50,250 One-way or return? 409 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 I don't know. 410 00:25:51,750 --> 00:25:54,375 It's cheaper if you buy a return ticket. 411 00:25:55,375 --> 00:25:57,625 Cash only. The machine is broken. 412 00:26:00,000 --> 00:26:02,500 - I only have $120 in cash-- - One way. 413 00:26:02,750 --> 00:26:05,250 You can buy the return ticket in Alberta. 414 00:26:05,375 --> 00:26:06,125 In Manitoba. 415 00:26:06,250 --> 00:26:06,875 What? 416 00:26:07,000 --> 00:26:10,500 At Jean Suissรปr, our used furniture is used only in Quebec, 417 00:26:10,625 --> 00:26:11,999 by fellow Quebecers. 418 00:26:12,000 --> 00:26:14,625 Proud and pure, are you sure? 419 00:26:14,750 --> 00:26:17,500 Everything is sure! Or my name isnโ€™t Jean! 420 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Jean Suissรปr! 421 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 Mind if I sit here? 422 00:27:09,875 --> 00:27:11,250 Okay. 423 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Does my face give you a headache? 424 00:27:19,625 --> 00:27:20,625 Sorry? 425 00:27:20,750 --> 00:27:22,999 My face arrived just before your Advil. 426 00:27:23,000 --> 00:27:25,250 Ah no, it's just a sleeping pill. 427 00:27:25,375 --> 00:27:27,500 I was going to sleep through Ontario. 428 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 Oh, that's a shame. 429 00:27:29,750 --> 00:27:31,250 You'll miss out. 430 00:27:31,375 --> 00:27:33,750 Ontario is very romantic in the moonlight. 431 00:27:35,500 --> 00:27:36,750 Cigarette? 432 00:27:39,375 --> 00:27:41,249 Iraj. Iraj Bilodeau. 433 00:27:41,250 --> 00:27:42,500 Matthew. 434 00:27:48,625 --> 00:27:50,249 Are you from Montreal? 435 00:27:50,250 --> 00:27:51,375 Usually. 436 00:27:51,625 --> 00:27:52,875 Tourist? 437 00:27:53,250 --> 00:27:54,500 Kind of. 438 00:27:55,375 --> 00:27:58,625 Winnipeg is a strange destination for tourism. 439 00:28:05,625 --> 00:28:09,125 My ex-wife, Maryse, always felt homesick in Winnipeg. 440 00:28:10,250 --> 00:28:12,750 She was from Quebec. A bit like you. 441 00:28:13,500 --> 00:28:16,250 She always wanted to move back to Montreal, 442 00:28:16,375 --> 00:28:18,750 but I had to take care of my parents. 443 00:28:20,125 --> 00:28:22,125 During the 1995 referendum, 444 00:28:22,250 --> 00:28:24,000 she finally left me. 445 00:28:25,000 --> 00:28:27,625 And the very day she returned to Montreal, 446 00:28:27,750 --> 00:28:31,000 she was flattened in a steamrolling accident. 447 00:28:32,125 --> 00:28:36,500 I loved her with all my heart. I wanted her to be happy. 448 00:28:40,250 --> 00:28:44,250 Every spring, I make this trip to Montreal to visit her grave. 449 00:28:48,625 --> 00:28:51,500 You know the Winnipeg song "These Eyes"? 450 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 These eyes 451 00:28:55,750 --> 00:28:59,500 Cry every night for you 452 00:29:01,000 --> 00:29:03,125 These arms 453 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Long to hold you again 454 00:29:06,250 --> 00:29:09,500 You know Persian? 455 00:29:10,250 --> 00:29:11,750 A little. 456 00:29:19,000 --> 00:29:20,250 Khanoum jan! 457 00:29:21,000 --> 00:29:22,375 Khanoum jan! 458 00:29:23,625 --> 00:29:25,125 Yes, khanoum. What's wrong? 459 00:29:25,500 --> 00:29:28,125 I refuse to sit next to this turkey. 460 00:29:28,250 --> 00:29:30,375 The turkey has a ticket, just like you. 461 00:29:30,500 --> 00:29:32,000 He is a paying customer. 462 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 Normally we store turkeys down below with the luggage. 463 00:29:36,625 --> 00:29:39,500 Buses should be for humans only. 464 00:29:39,625 --> 00:29:40,625 Khanoum, 465 00:29:40,750 --> 00:29:42,750 didn't you feel the frost this morning? 466 00:29:42,875 --> 00:29:46,500 Would you put your goldfish or your cat down there to freeze? 467 00:29:46,625 --> 00:29:51,000 How am I supposed to relax with so much gobbling? 468 00:29:51,750 --> 00:29:56,125 Khanoum, this turkey belongs to Abdolrahman Ghamghosar. 469 00:29:56,750 --> 00:29:58,375 Mr. Ghamghosar? 470 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 Yes. 471 00:29:59,875 --> 00:30:01,999 The famous turkey expert? 472 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Yes, khanoum. 473 00:30:03,125 --> 00:30:06,250 He paid for its seat and will welcome it at the Bus Terminal. 474 00:30:06,375 --> 00:30:09,375 I have known great suffering in life, you know. 475 00:30:09,500 --> 00:30:13,625 My sons choked to death in a marshmallow-eating competition. 476 00:30:13,750 --> 00:30:16,000 My husband was killed by a swarm of wasps. 477 00:30:16,125 --> 00:30:18,500 I have neighbours who steal my rhubarb. 478 00:30:18,625 --> 00:30:21,499 And now, after all I've had to endure, 479 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 you make me sit next to this turkey? 480 00:30:23,625 --> 00:30:28,375 Khanoum, this turkey has won Avian Beauty Pageants. 481 00:30:28,500 --> 00:30:32,375 You're fortunate to sit next to such a splendid creature. 482 00:30:32,500 --> 00:30:35,375 Nonsense! I'd rather he was a bowl of soup! 483 00:30:35,625 --> 00:30:38,625 Do you know how many turkeys I've roasted in my life? 484 00:30:38,750 --> 00:30:40,125 Millions! 485 00:30:40,500 --> 00:30:42,625 I work at a French immersion school. 486 00:30:42,750 --> 00:30:44,874 You can't imagine the little bastards. 487 00:30:44,875 --> 00:30:47,125 I'd even call them repugnant. 488 00:30:47,250 --> 00:30:49,250 No culture, no intelligence. 489 00:30:49,375 --> 00:30:51,000 There are some I suspect of... 490 00:30:51,125 --> 00:30:53,374 Well, in any case, they're unclean. 491 00:30:53,375 --> 00:30:55,250 They're like vermin. 492 00:30:58,500 --> 00:30:59,875 Are you asleep? 493 00:31:00,875 --> 00:31:02,750 Agha, are you asleep? 494 00:31:30,250 --> 00:31:31,375 Khanoum! 495 00:31:31,500 --> 00:31:33,625 Khanoum jan, you're still here? 496 00:31:33,875 --> 00:31:35,375 The bus broke down. 497 00:31:35,500 --> 00:31:37,250 Even the turkey evacuated! 498 00:31:37,500 --> 00:31:39,875 Hurry along! Youโ€™ll warm up by walking. 499 00:31:40,000 --> 00:31:41,375 Come on! Move it! 500 00:32:23,875 --> 00:32:26,625 WELCOME TO WINNIPEG 501 00:32:27,375 --> 00:32:30,375 ONE GREAT CITY! 502 00:32:56,375 --> 00:33:00,250 WINNIPEG COLD STORAGE 503 00:34:21,125 --> 00:34:22,875 OLD DUTCH CHIPS 504 00:34:25,875 --> 00:34:27,875 NUTTY CLUB CANDIES & NUTS 505 00:34:28,750 --> 00:34:30,750 NATIONAL TYPEWRITER 506 00:34:46,500 --> 00:34:48,625 Have a birthday cake, agha. 507 00:34:49,000 --> 00:34:50,875 My birthday is in August, agha. 508 00:34:51,000 --> 00:34:53,999 How unfortunate! 509 00:34:54,000 --> 00:34:56,375 Keep it in your freezer! 510 00:34:56,500 --> 00:34:58,499 It'll be good five birthdays from now! 511 00:34:58,500 --> 00:35:00,625 No worry at all, agha! 512 00:35:00,750 --> 00:35:02,250 God stands witness! 513 00:35:14,500 --> 00:35:17,250 G 54. 514 00:35:24,000 --> 00:35:28,500 O 64. 515 00:35:34,000 --> 00:35:38,250 N 37. 516 00:35:44,500 --> 00:35:47,125 B 7. 517 00:35:47,250 --> 00:35:49,125 Single 7. 518 00:35:54,500 --> 00:35:57,250 N 42. 519 00:36:04,125 --> 00:36:07,125 BINGO EVERY DAY FROM 6AM 520 00:36:09,250 --> 00:36:12,750 G 45. 521 00:36:20,000 --> 00:36:21,875 - Salam, agha. - Salam, agha. 522 00:36:22,000 --> 00:36:23,499 How many bingo cards do you want? 523 00:36:23,500 --> 00:36:26,500 Sorry agha, can I use your telephone? 524 00:36:26,750 --> 00:36:28,625 Our game is for a good cause today. 525 00:36:28,750 --> 00:36:32,500 There's a woman in East Kildonan who can't stop crying. 526 00:36:32,750 --> 00:36:37,625 Today's jackpot wins her a year's supply of Kleenex. 527 00:36:37,750 --> 00:36:39,500 You should buy many cards. 528 00:36:39,875 --> 00:36:41,875 Please agha, your telephone. 529 00:36:46,125 --> 00:36:48,000 Here's the phone. 530 00:36:52,125 --> 00:36:54,500 Yes, we have a winner! 531 00:36:54,625 --> 00:36:56,250 Congratulations, khanoum! 532 00:36:56,875 --> 00:37:01,000 Now, who will win the November Kleenex? 533 00:37:01,125 --> 00:37:02,750 Congratulations. 534 00:37:02,875 --> 00:37:07,125 Thanks agha, but I don't want to use the jackpot to buy Kleenex. 535 00:37:07,250 --> 00:37:09,000 What's wrong with Kleenex? 536 00:37:09,125 --> 00:37:10,625 Oh, I love Kleenex. 537 00:37:10,750 --> 00:37:15,750 I am the lacrimologist at Brookside Cemetery. 538 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 - Hello. - Hello. 539 00:37:27,000 --> 00:37:30,875 Is this 284-5197? 540 00:37:31,375 --> 00:37:33,125 Yes. Who's this? 541 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Can I speak with Mrs. Rankin please? 542 00:37:39,625 --> 00:37:41,375 I am her son. 543 00:37:41,500 --> 00:37:43,125 Agha Rankin! 544 00:37:43,250 --> 00:37:46,750 I'm so happy to meet you! Are you in Winnipeg? 545 00:37:47,500 --> 00:37:48,750 Yes. 546 00:37:50,000 --> 00:37:51,749 Who is speaking? 547 00:37:51,750 --> 00:37:54,625 My name is Massoud, agha. 548 00:37:55,625 --> 00:37:58,625 Alright. May I speak with my mother, please? 549 00:37:59,375 --> 00:38:02,000 Your mother is resting at the moment. 550 00:38:02,125 --> 00:38:04,500 I have to go to work now. 551 00:38:04,750 --> 00:38:07,500 But we can meet tonight. 552 00:38:08,375 --> 00:38:10,000 Who are you exactly? 553 00:38:10,125 --> 00:38:14,000 Meet me at the Tim Horton's. Across from the Louis Riel Grave... 554 00:38:14,125 --> 00:38:17,875 ...drop by sometime, I'll show you my tear collection. 555 00:38:22,750 --> 00:38:24,875 Bravo! Well done! 556 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Mrs. Shanazarian has so many new fans! 557 00:38:50,000 --> 00:38:52,500 IT'S A LONG TRAMP 558 00:39:07,375 --> 00:39:10,500 CHAINSAWS 559 00:42:18,875 --> 00:42:22,125 MATTHEW, AGE 5 560 00:42:25,625 --> 00:42:28,750 MATTHEW, AGE 8 561 00:42:31,375 --> 00:42:34,250 MATTHEW, AGE 12 562 00:43:03,000 --> 00:43:04,875 I hope your hands don't suffer. 563 00:43:19,250 --> 00:43:21,999 Here you go, agha. Finest quality ice cream. 564 00:43:22,000 --> 00:43:24,125 Agha, this is too kind. 565 00:43:25,625 --> 00:43:27,875 And a cup of tea so you don't catch cold. 566 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Thank you, Dara. 567 00:43:34,625 --> 00:43:37,750 Sorry for the detour, agha. 568 00:43:37,875 --> 00:43:42,000 But I thought you'd like to see the city again. 569 00:43:42,875 --> 00:43:46,000 My parents met at this ice-cream stand. 570 00:43:46,625 --> 00:43:49,375 They fell in love here. 571 00:43:49,500 --> 00:43:53,000 Back then, Winnipeg was a very romantic place. 572 00:43:54,125 --> 00:43:57,750 Anyway, I'll take you to the Tim Hortons now. 573 00:44:00,750 --> 00:44:02,625 Who's meeting you there? 574 00:44:03,375 --> 00:44:05,500 He said his name was Massoud. 575 00:44:05,875 --> 00:44:08,000 Is he a friend of your family? 576 00:44:08,125 --> 00:44:13,375 Maybe. I called my mother's phone and he answered. 577 00:44:14,125 --> 00:44:17,250 She never mentioned him before? 578 00:44:18,125 --> 00:44:20,000 I don't remember. 579 00:44:22,500 --> 00:44:25,750 You can stay with us whenever you like. 580 00:44:26,750 --> 00:44:28,375 Your mother also. 581 00:44:29,875 --> 00:44:31,875 It's still your home, agha. 582 00:44:35,000 --> 00:44:36,750 Mind if I put on some music? 583 00:44:41,125 --> 00:44:43,375 Do you find the city has changed? 584 00:44:44,375 --> 00:44:46,750 No, not really. 585 00:44:49,500 --> 00:44:53,125 My eldest son Morteza is learning French. 586 00:44:53,250 --> 00:44:55,750 He wants to be a famous comedian. 587 00:44:56,250 --> 00:44:59,000 Perhaps he will move away too. 588 00:45:00,000 --> 00:45:04,875 I hope he will remember to visit us once in a while. 589 00:45:05,500 --> 00:45:09,375 This is the grave of Louis Riel, founder of Manitoba. 590 00:45:09,500 --> 00:45:12,875 150 years ago, he led an uprising against the Canadian Government 591 00:45:13,000 --> 00:45:16,750 to protect the rights of the Mรฉtis Nation. 592 00:45:16,875 --> 00:45:20,500 For this, he was convicted of treason and sentenced to death. 593 00:45:20,625 --> 00:45:24,125 Was he able to earn a good income as a revolutionary? 594 00:45:24,250 --> 00:45:26,875 What was his annual salary, for example? 595 00:45:27,000 --> 00:45:31,500 Riel did not care about money. He devoted his life to helping others. 596 00:45:31,875 --> 00:45:34,625 Do people still think of him as a traitor? 597 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 No. 598 00:45:35,875 --> 00:45:40,125 Our ancestors hurt him and punished him for his courage. 599 00:45:40,375 --> 00:45:43,375 But today we understand that he was a hero. 600 00:45:44,000 --> 00:45:46,124 Everything you see around you, 601 00:45:46,125 --> 00:45:50,750 every building, every parking lot, every flower 602 00:45:51,000 --> 00:45:53,750 owes something to his sacrifice. 603 00:45:54,500 --> 00:45:58,625 Let us honour his dear memory with 30 minutes of silence. 604 00:46:17,125 --> 00:46:22,250 LOUIS RIEL FATHER OF MANITOBA 605 00:46:47,750 --> 00:46:50,625 What time will this Massoud meet you there? 606 00:46:51,000 --> 00:46:52,875 He said seven o'clock. 607 00:46:53,375 --> 00:46:55,499 That's a long time to wait. 608 00:46:55,500 --> 00:46:57,750 What will you do all afternoon? 609 00:46:58,250 --> 00:47:01,875 I don't know. Maybe I'll just wait. 610 00:47:02,125 --> 00:47:04,750 It's actually a very beautiful Tim Hortons. 611 00:47:05,625 --> 00:47:08,875 And there's a relaxing view of the highway. 612 00:47:09,000 --> 00:47:11,125 Time will pass quickly, agha. 613 00:47:11,750 --> 00:47:13,750 Here we are. 614 00:47:17,375 --> 00:47:19,500 TIM HORTONS 615 00:47:20,500 --> 00:47:22,750 ALWAYS FRESH 616 00:47:28,750 --> 00:47:31,000 Sure you don't want me to wait with you? 617 00:47:31,125 --> 00:47:32,625 I'll be fine. 618 00:47:32,750 --> 00:47:35,875 Shirin wanted to give your mother these candied walnuts. 619 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Mothers worry when their children are far away. 620 00:47:39,125 --> 00:47:43,125 Please give these to her, and invite her to visit us. 621 00:47:43,500 --> 00:47:45,375 I will. Thank you. 622 00:47:45,625 --> 00:47:48,249 And here are some socks for you, agha. 623 00:47:48,250 --> 00:47:50,500 The closest thing your feet will touch. 624 00:47:52,875 --> 00:47:56,875 Agha, you are very kind. 625 00:47:58,000 --> 00:47:59,749 I would die for you. 626 00:47:59,750 --> 00:48:01,875 I'll never forget this day. 627 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 I have three brothers in my life. 628 00:48:07,500 --> 00:48:09,750 You are the fourth. 629 00:48:10,625 --> 00:48:15,375 May all your days be filled with joy and happiness. 630 00:48:56,500 --> 00:49:01,250 Our competitors put genetic mutations on your dinner table. 631 00:49:01,375 --> 00:49:02,250 Unacceptable! 632 00:49:02,375 --> 00:49:06,000 Or imitation turkey meat made from pigeons. 633 00:49:06,125 --> 00:49:06,875 Unacceptable! 634 00:49:07,000 --> 00:49:12,625 Our grandfather came to Manitoba 90 years ago with a dream. 635 00:49:12,750 --> 00:49:14,000 You know friends, 636 00:49:14,125 --> 00:49:18,375 he was the most voluptuous turkey I've ever seen. 637 00:49:18,625 --> 00:49:20,499 I met him online. 638 00:49:20,500 --> 00:49:25,125 We texted for months until I knew he was the one. 639 00:49:26,000 --> 00:49:29,625 I spent a fortune to bring him to our shop. 640 00:49:30,250 --> 00:49:34,875 Master, let me get you a double-double. It will cheer you up. 641 00:49:35,125 --> 00:49:36,125 I cannot accept! 642 00:49:36,250 --> 00:49:39,000 I have been crying on your shoulder all morning. 643 00:49:39,125 --> 00:49:41,000 I will pay! 644 00:49:45,875 --> 00:49:49,875 The dream of delicious and reasonably-priced turkey products 645 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 for all Winnipeggers. 646 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 I sing poems to my turkeys every night 647 00:49:57,125 --> 00:49:59,875 so they will live calm and happy lives. 648 00:50:00,375 --> 00:50:01,875 We have the gizzards! 649 00:50:02,000 --> 00:50:03,625 We have the gravy! 650 00:50:04,500 --> 00:50:07,125 Khanoum jan! You brought tea from outside? 651 00:50:07,250 --> 00:50:09,625 Throw it out! This is Tim Hortons. 652 00:50:09,750 --> 00:50:14,250 Come get a turkey at 843 Main Street. 653 00:50:14,375 --> 00:50:17,500 We want to serve you! 654 00:50:20,625 --> 00:50:25,000 ROD PEELER, REALTOR "I NEVER SLEEP!" 655 00:51:08,750 --> 00:51:11,874 This is one of the first residential structures 656 00:51:11,875 --> 00:51:14,374 in Winnipeg's historic Beige District. 657 00:51:14,375 --> 00:51:19,000 There once was a tree which blocked this magnificent fresco. 658 00:51:19,125 --> 00:51:21,125 Thankfully, the tree was chopped down. 659 00:51:21,250 --> 00:51:23,750 So now everyone can enjoy the view. 660 00:51:23,875 --> 00:51:26,500 Did any famous people live here? 661 00:51:27,000 --> 00:51:28,125 No. 662 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 But many nice, unknown people have lived here. 663 00:51:31,125 --> 00:51:32,625 Like who? 664 00:51:32,750 --> 00:51:35,625 For example, Siavash Yazdanmehr, 665 00:51:35,750 --> 00:51:37,875 the administrative assistant. 666 00:51:38,250 --> 00:51:39,875 Aidin Firouzabadi, 667 00:51:40,000 --> 00:51:41,625 the fax machine operator. 668 00:51:42,500 --> 00:51:43,750 Lots of people. 669 00:51:44,875 --> 00:51:47,875 Let's move now to our next point of interest. 670 00:51:56,375 --> 00:52:00,625 Someone forgot this briefcase here in 1978. 671 00:52:01,000 --> 00:52:04,750 Since then, nobody has dared to move it from this spot. 672 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 What's inside, agha? 673 00:52:07,000 --> 00:52:08,875 No one has ever looked inside. 674 00:52:09,000 --> 00:52:11,500 - Who was the owner? - Nobody knows. 675 00:52:11,875 --> 00:52:14,875 It is said he was waiting for a bus. 676 00:52:15,000 --> 00:52:17,750 Perhaps he will return for it one day. 677 00:52:17,875 --> 00:52:21,375 A few years ago, the Forgotten Briefcase and its bench 678 00:52:21,500 --> 00:52:24,875 were enshrined as a UNESCO World Heritage Site. 679 00:52:25,375 --> 00:52:30,250 A monument to absolute inter-human solidarity, 680 00:52:30,500 --> 00:52:34,625 even at its most basic and banal. 681 00:52:36,875 --> 00:52:40,625 OK. Let's move on to our next interesting place. 682 00:52:42,250 --> 00:52:46,874 I don't know about you, but I've had quite enough of this tour. 683 00:52:46,875 --> 00:52:48,375 And in such frozen weather! 684 00:52:48,500 --> 00:52:50,750 Even if you beat the dog, it still won't go out. 685 00:52:50,875 --> 00:52:52,999 And yet he drags us on! 686 00:52:53,000 --> 00:52:56,375 I left my poor beautiful cat Pashmak alone at home 687 00:52:56,500 --> 00:53:01,000 and came on this tour in this horrific cold! 688 00:53:01,750 --> 00:53:03,749 The skin on my face is destroyed! 689 00:53:03,750 --> 00:53:05,625 My whole body is shaking! 690 00:53:23,000 --> 00:53:27,375 A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS 691 00:53:41,500 --> 00:53:47,375 PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987 692 00:53:49,500 --> 00:53:52,875 NO LOITERING ZERO TOLERANCE 693 00:54:13,375 --> 00:54:16,375 Agha, why doesn't the clock have any hands? 694 00:54:16,500 --> 00:54:18,250 Portage Place is timeless. 695 00:54:18,875 --> 00:54:21,375 Do they still screen 3D films? 696 00:54:21,500 --> 00:54:24,374 No, 3D films were too exciting. 697 00:54:24,375 --> 00:54:27,125 Now they only show one-dimensional films. 698 00:54:27,250 --> 00:54:28,500 Interesting. 699 00:54:30,500 --> 00:54:34,124 When this fountain was built in 1987, 700 00:54:34,125 --> 00:54:38,625 a magnificent geyser would burst from the centre every 15 minutes. 701 00:54:38,750 --> 00:54:40,625 It dazzled us. 702 00:54:40,750 --> 00:54:44,250 Hundreds of Winnipeggers would gather here for hours, 703 00:54:44,375 --> 00:54:49,875 watching in amazement every time the water would burst forth. 704 00:54:50,125 --> 00:54:54,125 But today, it will not even shed a teardrop. 705 00:54:54,875 --> 00:54:57,875 Can we still throw in coins for good luck? 706 00:54:58,250 --> 00:55:01,000 No, all wishes are cancelled. 707 00:55:01,125 --> 00:55:02,500 Why? 708 00:55:02,625 --> 00:55:05,750 To discourage loitering. 709 00:55:06,125 --> 00:55:08,750 Loitering? There's nothing to see here! 710 00:55:08,875 --> 00:55:11,625 A fountain without water is meaningless. 711 00:55:11,750 --> 00:55:14,125 I don't know why you brought us here. 712 00:55:14,375 --> 00:55:16,874 Perhaps I brought you here out of hope. 713 00:55:16,875 --> 00:55:20,624 A small hope that the water may someday return 714 00:55:20,625 --> 00:55:22,875 and endazzle us once again. 715 00:55:23,250 --> 00:55:24,875 Salam, agha. 716 00:55:25,000 --> 00:55:28,124 I'm sorry, but there's no loitering allowed here. 717 00:55:28,125 --> 00:55:31,250 This is a registered tour group, agha. 718 00:55:31,375 --> 00:55:33,124 I do have a permit. 719 00:55:33,125 --> 00:55:34,500 Let's have a look. 720 00:55:37,000 --> 00:55:39,125 This permit is for 30 seconds only. 721 00:55:39,250 --> 00:55:41,624 You've been here a whole minute. 722 00:55:41,625 --> 00:55:45,750 Forgive me, agha, I lost track of time. 723 00:55:45,875 --> 00:55:48,125 This is a site of historical importance. 724 00:55:48,250 --> 00:55:50,999 You can't just hang around here. There are rules. 725 00:55:51,000 --> 00:55:53,375 - Yes, of course. - Move along! 726 00:55:53,500 --> 00:55:55,250 Friends, let's go. 727 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 We'll head to our next stop. 728 00:56:32,750 --> 00:56:36,000 I'm on my way to the cemetery but I have no money. 729 00:56:36,125 --> 00:56:38,250 I can lend you some money. 730 00:56:38,875 --> 00:56:41,125 - Nazgol! Come quick! - What is it? 731 00:56:41,250 --> 00:56:43,875 A matter of life and death! Come right now! 732 00:56:44,000 --> 00:56:46,875 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 733 00:56:48,125 --> 00:56:50,500 - Negin! What's going on? - Hurry! 734 00:56:54,625 --> 00:56:56,125 Children! 735 00:57:16,375 --> 00:57:20,250 BROOKSIDE CEMETERY 736 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 Lord Jesus who wept for your friend Lazarus in the tomb, 737 00:57:32,625 --> 00:57:34,250 wipe away our tears. 738 00:57:38,500 --> 00:57:42,125 Take a Kleenex. Crying will make you feel better. 739 00:57:42,625 --> 00:57:45,000 What a grave sorrow. 740 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Do you want a Kleenex? 741 00:57:48,250 --> 00:57:51,125 You can cry. Crying will calm you. 742 00:59:04,250 --> 00:59:06,875 LAIRD FORBES RANKIN 1940 - 2017 743 00:59:07,500 --> 00:59:11,125 BELOVED FATHER, AUTHOR AND ADMINISTRATOR 744 00:59:49,875 --> 00:59:51,625 Happy birthday, khanoum. 745 00:59:51,750 --> 00:59:54,000 Thanks, it's for my mother-in-law. 746 00:59:54,125 --> 00:59:57,375 Excuse me khanoum, where is Ashdown's Hardware? 747 00:59:57,500 --> 00:59:59,374 - Further down, dear one. - Thank you. 748 00:59:59,375 --> 01:00:02,000 - Do you need help? - No, thank you. 749 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY 750 01:00:24,250 --> 01:00:25,749 Salam, khanoum. 751 01:00:25,750 --> 01:00:28,750 What do you want? I'm closing up, little missy. 752 01:00:29,000 --> 01:00:32,249 - Do you have an axe? - Small, medium or large? 753 01:00:32,250 --> 01:00:33,500 Sorry? 754 01:00:33,625 --> 01:00:37,000 Here's a small, a medium or a big one. Which one you want? 755 01:00:37,125 --> 01:00:39,000 What's best for breaking ice? 756 01:00:39,125 --> 01:00:41,125 - Ice? - Yes. 757 01:00:41,250 --> 01:00:44,625 These are for wood. Are you going ice-fishing? 758 01:00:44,750 --> 01:00:47,749 No, I need to chip away some ice on the sidewalk. 759 01:00:47,750 --> 01:00:50,250 Take the small one. It's 100 Riels. 760 01:00:50,375 --> 01:00:52,249 Can I just borrow it? 761 01:00:52,250 --> 01:00:53,624 Borrow it? 762 01:00:53,625 --> 01:00:57,250 This isn't the West Kildonan Public Library! 763 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 Are you closing already? 764 01:00:59,375 --> 01:01:02,500 - Aziz, my dear! How are you? - I'm good, and you? 765 01:01:02,625 --> 01:01:04,875 - I'm well. What's new? - Hold on. 766 01:01:05,000 --> 01:01:07,625 Look what I brought you. 767 01:01:07,875 --> 01:01:09,124 A turkey. 768 01:01:09,125 --> 01:01:12,374 I'll make some soup and bring you some tomorrow. 769 01:01:12,375 --> 01:01:14,500 Great, I'll stop by then. 770 01:01:16,625 --> 01:01:18,250 You're wasting my time! 771 01:01:18,375 --> 01:01:19,625 Please, khanoum. 772 01:01:19,750 --> 01:01:21,375 Come back with 100 Riels. 773 01:01:21,500 --> 01:01:22,874 Please. 774 01:01:22,875 --> 01:01:26,125 Get out of my shop, little girl. 775 01:01:45,500 --> 01:01:47,875 Agha, do you still have tea? 776 01:01:50,625 --> 01:01:54,750 Come back tomorrow, little girl. I open at 6 am. 777 01:02:08,000 --> 01:02:09,499 You know, my friend, 778 01:02:09,500 --> 01:02:12,124 this turkey that I lost, 779 01:02:12,125 --> 01:02:14,750 he really was everything to me. 780 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 His gobbling breathed life into my soul. 781 01:02:18,000 --> 01:02:22,250 Now that he's gone, I'm crazed with depression. 782 01:02:22,375 --> 01:02:25,750 - I don't know what to do! - I feel you. 783 01:02:31,375 --> 01:02:32,500 Double-double! 784 01:02:36,000 --> 01:02:37,375 Agha. 785 01:02:39,875 --> 01:02:41,375 Agha. 786 01:02:43,000 --> 01:02:44,250 Agha. 787 01:02:44,875 --> 01:02:48,500 Young girl, the tea shop is no place for you. 788 01:02:49,250 --> 01:02:52,125 Agha, can I borrow some boiling water? 789 01:02:52,750 --> 01:02:53,875 Borrow water? 790 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 You mean you'll bring it back? 791 01:02:57,500 --> 01:03:00,875 I mean I need a whole samovar of hot water. 792 01:03:01,125 --> 01:03:02,999 I can lend you a kettle. 793 01:03:03,000 --> 01:03:04,250 A full one? 794 01:03:05,125 --> 01:03:08,750 I can hardly carry a full one and I'm twice your size. 795 01:03:08,875 --> 01:03:10,750 Get a grown-up to help you. 796 01:03:11,375 --> 01:03:13,375 Can't you help me? 797 01:03:13,750 --> 01:03:16,000 I have to serve the tea. 798 01:03:16,125 --> 01:03:19,125 Ask anybody. Everyone is nice. 799 01:03:19,250 --> 01:03:20,874 I know them all. 800 01:03:20,875 --> 01:03:23,000 Except for that man over there. 801 01:03:25,375 --> 01:03:27,875 Go on, someone will help you. 802 01:03:35,500 --> 01:03:36,625 Agha. 803 01:03:37,000 --> 01:03:38,125 Sir? 804 01:03:38,500 --> 01:03:40,500 My sister gave you her flower. 805 01:03:42,125 --> 01:03:44,125 The flower is very beautiful. 806 01:03:44,250 --> 01:03:45,625 Remember? 807 01:03:50,750 --> 01:03:52,750 Why do you speak French so well? 808 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 I go to a French immersion school. 809 01:03:55,750 --> 01:03:57,125 Do you like that? 810 01:03:57,250 --> 01:04:00,250 No, my teacher is completely insane. 811 01:04:01,625 --> 01:04:03,875 Your accent is really strange, agha. 812 01:04:04,000 --> 01:04:05,750 Are you from Alberta? 813 01:04:06,500 --> 01:04:08,750 I've been away for a long time. 814 01:04:12,375 --> 01:04:15,375 - Is it much further? - No, it's just up ahead. 815 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 I have to get back to Tim Hortons. 816 01:04:18,125 --> 01:04:20,500 - Don't worry, agha. - Okay. 817 01:04:22,750 --> 01:04:24,000 No! 818 01:04:24,500 --> 01:04:26,000 It's gone. 819 01:04:27,500 --> 01:04:29,875 Perhaps your sister came back for it. 820 01:04:30,000 --> 01:04:31,125 Maybe. 821 01:04:32,750 --> 01:04:34,124 Would you like a walnut? 822 01:04:34,125 --> 01:04:35,875 No, thank you. 823 01:04:36,000 --> 01:04:40,125 I have to go find my sister, agha. Forgive me, agha! Goodbye! 824 01:07:53,750 --> 01:07:56,875 Sorry agha. We blew a fuse. 825 01:07:57,750 --> 01:08:00,125 But the tea is still hot. 826 01:08:12,125 --> 01:08:14,250 A gift from Mr. Horton. 827 01:08:14,750 --> 01:08:16,875 Drink before it gets cold. 828 01:09:18,250 --> 01:09:19,500 Mr. Rankin? 829 01:09:20,875 --> 01:09:22,000 Salam. 830 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 My name is Massoud. 831 01:09:25,000 --> 01:09:27,375 We spoke on the telephone. 832 01:09:32,375 --> 01:09:34,125 Are you well, agha? 833 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 So nice to meet you. 834 01:09:49,125 --> 01:09:51,625 Do you know todayโ€™s date, agha? 835 01:09:51,750 --> 01:09:53,374 The 28th? 836 01:09:53,375 --> 01:09:55,250 It's February 29th! 837 01:09:55,375 --> 01:09:58,250 Your mother's 76th birthday. 838 01:09:58,750 --> 01:10:02,500 My wife has ordered a cake from Jila's Bakery. 839 01:10:03,125 --> 01:10:05,250 Do you have any children, agha? 840 01:10:05,500 --> 01:10:06,625 No. 841 01:10:06,875 --> 01:10:08,875 My son is quite a handful. 842 01:10:09,875 --> 01:10:12,375 Are you married? 843 01:10:13,000 --> 01:10:14,375 No. 844 01:10:14,625 --> 01:10:16,625 Now that you are home, 845 01:10:16,750 --> 01:10:20,000 maybe you can meet someone and settle down. 846 01:10:20,250 --> 01:10:23,750 It's nice to be with loved ones in this cold weather. 847 01:10:23,875 --> 01:10:27,375 Buy this paper shredder! Only 30 Riels. 848 01:10:27,625 --> 01:10:30,374 We have no papers to shred. 849 01:10:30,375 --> 01:10:33,750 You can make noodles with it. Or shoelaces. 850 01:10:33,875 --> 01:10:36,125 No thank you. We don't need it. 851 01:10:40,000 --> 01:10:42,625 Shortly after your father passed away, 852 01:10:43,000 --> 01:10:46,125 I started working for your mother. 853 01:10:46,875 --> 01:10:49,000 I shoveled snow for her. 854 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 For three winters I shoveled her walkway. 855 01:10:53,625 --> 01:10:56,875 But one day she called me in the middle of summer. 856 01:10:57,500 --> 01:11:00,250 Forgive me for saying so, agha, 857 01:11:00,375 --> 01:11:02,750 but her memory was fading. 858 01:11:03,250 --> 01:11:05,625 She believed that I was you. 859 01:11:06,375 --> 01:11:10,000 Matthew, Massoud, the names are similar. 860 01:11:11,875 --> 01:11:14,375 Of course I tried to tell her, 861 01:11:14,500 --> 01:11:18,625 "No, Mrs. Rankin, my name is Massoud. 862 01:11:19,000 --> 01:11:22,750 "Your son Matthew lives in Montreal, remember?" 863 01:11:24,000 --> 01:11:27,375 But when I returned that winter to shovel her walkway, 864 01:11:27,625 --> 01:11:30,500 she was so overjoyed to see you. 865 01:11:32,375 --> 01:11:35,375 She invited me in for tea. 866 01:11:35,875 --> 01:11:38,875 She showed me photographs from my childhood. 867 01:11:39,000 --> 01:11:41,875 The story of the day I was born. 868 01:11:42,250 --> 01:11:44,500 My first steps. 869 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 My first words. 870 01:11:47,875 --> 01:11:51,125 And how much I cried whenever she let me go. 871 01:11:52,250 --> 01:11:56,374 Careful reminders of what to do if I ever got lost, 872 01:11:56,375 --> 01:11:59,375 and how to find my way home. 873 01:12:01,250 --> 01:12:05,000 She was so happy to be close to you again, agha. 874 01:12:06,125 --> 01:12:09,125 I know it's difficult to understand. 875 01:12:10,250 --> 01:12:13,000 I hope you don't think less of me. 876 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 But I played a role. 877 01:12:20,375 --> 01:12:24,000 But why does she live with you? 878 01:12:24,750 --> 01:12:27,375 The bank expropriated her house. 879 01:12:27,500 --> 01:12:29,625 So she came to live with us. 880 01:12:31,625 --> 01:12:33,875 We have a modest apartment, 881 01:12:34,000 --> 01:12:36,875 but we do our best to take care of her. 882 01:12:37,000 --> 01:12:41,625 My wife Sahar is a lacrimologist at Brookside Cemetery. 883 01:12:42,750 --> 01:12:45,750 We take in laundry from the neighbours. 884 01:12:46,500 --> 01:12:49,500 I shovel snow when I can. 885 01:12:49,625 --> 01:12:52,125 And I work as a customer service representative 886 01:12:52,250 --> 01:12:55,125 at the Winnipeg Earmuff Authority. 887 01:12:56,375 --> 01:12:59,250 I'm also a freelance tour guide. 888 01:13:00,000 --> 01:13:03,125 There is very little tourism in Winnipeg, 889 01:13:03,250 --> 01:13:08,625 but I love to show people the places I care about. 890 01:13:11,750 --> 01:13:14,250 Your mother is very happy here. 891 01:13:14,500 --> 01:13:15,750 You'll see. 892 01:13:34,250 --> 01:13:38,375 COLLECTED TEARS 2002-2019 893 01:13:48,875 --> 01:13:50,625 Have some tea, agha. 894 01:13:51,000 --> 01:13:52,750 Youโ€™ll feel better. 895 01:14:13,625 --> 01:14:16,500 Why do so much? 896 01:14:17,250 --> 01:14:20,250 She had no one else, agha. 897 01:14:21,125 --> 01:14:22,375 Yes. 898 01:14:22,625 --> 01:14:25,000 But it's not your problem. 899 01:14:27,750 --> 01:14:30,750 Just as the Assiniboine 900 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 joins the Red River 901 01:14:34,250 --> 01:14:37,500 and together they flow into Lake Winnipeg, 902 01:14:37,750 --> 01:14:40,500 we are all connected, agha. 903 01:14:45,625 --> 01:14:47,750 I could have helped. 904 01:14:51,625 --> 01:14:54,375 We tried to find you. 905 01:14:55,375 --> 01:14:58,250 To be honest, we thought you were dead. 906 01:14:59,000 --> 01:15:01,750 When your mother came to live with us, 907 01:15:02,000 --> 01:15:04,750 we transferred her phone number here. 908 01:15:04,875 --> 01:15:08,125 Hoping that you might call one day. 909 01:15:09,125 --> 01:15:11,750 I understand if you were busy. 910 01:15:20,250 --> 01:15:23,750 Listen agha, Sahar will be home soon. 911 01:15:23,875 --> 01:15:25,625 We can all have cake 912 01:15:25,750 --> 01:15:28,625 and celebrate Mother's birthday together. 913 01:15:28,875 --> 01:15:31,125 Go to her room now. 914 01:15:31,500 --> 01:15:36,000 You will see that it looks just like your home on Elm Street. 915 01:15:38,750 --> 01:15:42,000 Your childhood photo is on the wall. 916 01:15:42,875 --> 01:15:46,000 I've seen her looking at you many times 917 01:15:46,125 --> 01:15:48,375 with such loving eyes. 918 01:15:49,375 --> 01:15:50,875 Get up now, agha. 919 01:15:52,000 --> 01:15:54,250 Go wake her gently. 920 01:15:58,250 --> 01:16:00,374 Turn on her nightlight. 921 01:16:00,375 --> 01:16:03,625 So her eyes can slowly adjust to the light. 922 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Tell her you are home now. 923 01:16:32,250 --> 01:16:33,500 Mother. 924 01:16:40,250 --> 01:16:42,000 Mother, are you awake? 925 01:16:46,500 --> 01:16:48,250 It's Matthew. 926 01:16:55,375 --> 01:16:57,750 Do you recognize me? 927 01:17:00,875 --> 01:17:03,750 Turn on my night light, dear. 928 01:17:23,500 --> 01:17:25,000 Is it morning or night? 929 01:17:31,625 --> 01:17:33,125 It's night, mother. 930 01:17:40,750 --> 01:17:42,250 - Salam. - Salam. 931 01:17:42,500 --> 01:17:43,875 Are you well? 932 01:17:44,625 --> 01:17:46,625 Omid, your glasses! 933 01:17:46,750 --> 01:17:48,375 Where did you find them? 934 01:17:48,625 --> 01:17:50,125 Come in! 935 01:17:50,250 --> 01:17:52,125 These nice girls found them! 936 01:17:52,250 --> 01:17:54,375 I invited them for birthday cake. 937 01:17:55,375 --> 01:17:56,625 Salam, agha. 938 01:17:57,250 --> 01:17:59,125 Did you clear the clothesline? 939 01:18:05,750 --> 01:18:07,125 Mother. 940 01:18:09,500 --> 01:18:13,125 This morning I went to Elm Street. 941 01:18:15,000 --> 01:18:18,625 The family that lives there is very kind. 942 01:18:22,375 --> 01:18:25,375 They asked me to give you these walnuts, 943 01:18:27,125 --> 01:18:29,875 so that you don't worry about me. 944 01:18:32,375 --> 01:18:35,250 But I'm not worried about you. 945 01:18:37,750 --> 01:18:40,500 Grandma! Happy Birthday! 946 01:18:40,875 --> 01:18:45,000 Omid jan! What beautiful flowers! 947 01:18:46,375 --> 01:18:49,000 I missed you, my darling. 948 01:18:50,125 --> 01:18:53,625 Tell me about your first day with new eyes. 949 01:18:54,000 --> 01:18:55,875 You're a fraud, agha! 950 01:18:56,250 --> 01:18:59,250 It's a complicated situation, friends. 951 01:18:59,500 --> 01:19:01,625 I have a lot of responsibilities. 952 01:19:02,000 --> 01:19:05,875 Even the Forgotten Briefcase is not safe with you roaming the streets! 953 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 I waited for you for an hour. 954 01:19:08,125 --> 01:19:09,375 What was I to do? 955 01:19:09,750 --> 01:19:12,000 My friend's sister saw the turkey. 956 01:19:12,125 --> 01:19:13,750 She wrestled him 957 01:19:14,125 --> 01:19:16,000 and took my glasses back. 958 01:19:16,500 --> 01:19:17,750 Well done! 959 01:19:18,125 --> 01:19:20,125 This man didn't help you? 960 01:19:21,625 --> 01:19:24,250 What is your name again, agha? 961 01:19:25,875 --> 01:19:27,500 Ah, I remember now. 962 01:19:28,250 --> 01:19:31,125 You used to shovel my snow. 963 01:19:32,375 --> 01:19:35,125 Anyway, the money is here. Have some cake. 964 01:19:35,250 --> 01:19:37,750 When the ice melts, you can take it. 965 01:19:37,875 --> 01:19:40,000 We don't care about money. 966 01:19:40,500 --> 01:19:41,750 Agha! 967 01:19:44,375 --> 01:19:45,875 Agha. 968 01:19:46,375 --> 01:19:48,750 Agha, are you alright? 969 01:19:51,625 --> 01:19:53,375 I'm going to leave now. 970 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 Agha, what is it? 971 01:19:58,500 --> 01:20:00,000 Did something happen? 972 01:20:06,750 --> 01:20:09,250 Give him the money. He helped my sister. 973 01:20:10,250 --> 01:20:11,625 I must leave. 974 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Agha, please stay. 975 01:20:18,875 --> 01:20:21,000 You're our welcome guest. 976 01:20:21,250 --> 01:20:23,625 This is your home too. 977 01:20:24,750 --> 01:20:28,625 Has your pressure dropped? Do you need some nabat candy? 978 01:20:29,000 --> 01:20:31,625 Agha, would you like to cry? 979 01:21:10,625 --> 01:21:17,500 I once said to you 980 01:21:18,375 --> 01:21:24,500 That if you return, I will share 981 01:21:24,625 --> 01:21:28,125 My heart's sorrow with you 982 01:21:29,000 --> 01:21:38,625 But what is there to say? 983 01:21:39,000 --> 01:21:49,625 The sorrow leaves my heart when you are here 984 01:25:56,375 --> 01:25:59,500 Starring ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI, PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN 985 01:25:59,750 --> 01:26:01,750 Director of Photography ISABELLE STACHTCHENKO 986 01:26:02,000 --> 01:26:04,125 Production Designer LOUISA SCHABAS 987 01:26:04,375 --> 01:26:06,500 Costume Designer NEGAR NEMATI 988 01:26:06,750 --> 01:26:08,750 Assistant Director FLORELLE DEL BURGO 989 01:26:09,000 --> 01:26:12,125 Hair Design NERMIN GRBIC Makeup Design MARIE SALVADO 990 01:26:12,375 --> 01:26:15,500 Sound by PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE BERNARD GARIร‰PY-STROBL 991 01:26:15,750 --> 01:26:18,750 Original Music by AMIR AMIRI CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX 992 01:26:19,000 --> 01:26:21,125 Edited by XI FENG 993 01:26:21,375 --> 01:26:24,500 Line Producers CATHERINE BOILY, ROSALIE CHICOINE PERREAULT 994 01:26:24,750 --> 01:26:27,750 Story and Screenplay by MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI ILA FIROUZABADI 995 01:26:28,000 --> 01:26:31,125 Executive Producers ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI 996 01:26:31,375 --> 01:26:33,500 Production SYLVAIN CORBEIL 997 01:26:33,750 --> 01:26:35,750 Directed by MATTHEW RANKIN 66110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.