Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,250
A Presentation of the Winnipeg Institute for the
Intellectual Development of Children and Young People
2
00:00:43,125 --> 00:00:46,875
In the name of Friendship
3
00:00:48,500 --> 00:00:53,750
UNIVERSAL LANGUAGE
4
00:01:17,875 --> 00:01:21,125
ROBERT H. SMITH SCHOOL
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,250
Be silent!
6
00:01:42,250 --> 00:01:48,500
I thought after your vacation,
you would show some maturity.
7
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
But what do I find instead?
8
00:01:54,250 --> 00:01:56,750
Shouting, screaming
and misbehaviours!
9
00:02:00,625 --> 00:02:04,250
You think I'm late
for no reason?
10
00:02:05,875 --> 00:02:08,000
My bus broke down
outside the city.
11
00:02:08,125 --> 00:02:10,250
I had to walk all the way here!
12
00:02:10,375 --> 00:02:13,000
Pulling my luggage
over slippery ice!
13
00:02:14,125 --> 00:02:18,125
And you don't even have the
decency to misbehave in French?
14
00:02:27,750 --> 00:02:30,750
I'm not like other
authority figures, you know.
15
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
I wear an earring.
16
00:02:33,875 --> 00:02:35,875
And turtleneck sweaters.
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,375
I've played my electric
guitar for you more than once.
18
00:02:40,500 --> 00:02:42,875
And still you behave like brats.
19
00:02:46,125 --> 00:02:51,000
I have devoted my life to
making you better humans.
20
00:02:53,000 --> 00:02:54,875
But look at you now.
21
00:02:55,875 --> 00:02:57,500
What happened?
22
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
Can anyone translate
this sentence?
23
00:03:17,000 --> 00:03:18,875
Permission to enter, agha?
24
00:03:19,375 --> 00:03:20,625
Why are you late?
25
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
I have a note from my father.
26
00:03:24,500 --> 00:03:25,750
Take your seat.
27
00:03:33,375 --> 00:03:34,500
Omid!
28
00:03:34,625 --> 00:03:36,625
I wrote something
on the blackboard.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,250
I intend to prove
something to you creatures.
30
00:03:40,375 --> 00:03:41,500
Translate it.
31
00:03:43,250 --> 00:03:45,375
But I don't understand, agha.
32
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Why?
33
00:03:46,750 --> 00:03:49,250
Because I can't read
your handwriting.
34
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
Because you're blind as a bat!
35
00:03:51,625 --> 00:03:53,125
Actually I'm myopic, agha.
36
00:03:53,250 --> 00:03:54,875
I can't see far away.
37
00:03:55,000 --> 00:03:56,250
Be silent!
38
00:03:57,000 --> 00:03:58,500
When the school year started,
39
00:03:58,625 --> 00:04:00,875
you sat at the back
next to Ali Hemmati.
40
00:04:01,000 --> 00:04:03,875
I let you sit at the front
so you could see better.
41
00:04:04,000 --> 00:04:07,125
Even though you have
below-average intelligence.
42
00:04:08,750 --> 00:04:10,125
Morteza!
43
00:04:10,625 --> 00:04:12,625
Why is your face like that?
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,750
- I'm Groucho.
- What?
45
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Groucho Marx, the comedian.
46
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Your face is
disgusting to others.
47
00:04:21,375 --> 00:04:22,625
Go stand in the closet.
48
00:04:26,250 --> 00:04:27,375
Look Omid,
49
00:04:28,125 --> 00:04:30,500
your father came to me
three times and said,
50
00:04:30,625 --> 00:04:32,500
"Forgive me agha,
I work three jobs.
51
00:04:32,875 --> 00:04:35,750
When school reopens
after winter break,
52
00:04:35,875 --> 00:04:39,250
my son Omid will come to
class with new glasses."
53
00:04:39,625 --> 00:04:41,625
Three times he promised me.
54
00:04:41,750 --> 00:04:44,000
- Was he lying to me?
- No.
55
00:04:44,125 --> 00:04:48,250
- Then where are your glasses?
- I lost them, but it's not my fault.
56
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
Why is that?
57
00:04:50,750 --> 00:04:53,375
I was obstructed by a turkey.
58
00:04:55,750 --> 00:04:59,999
Omid, I'm in no
mood for tall tales.
59
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Really!
60
00:05:01,125 --> 00:05:05,000
A turkey was wandering through
the Centennial Parking Pavilion.
61
00:05:05,125 --> 00:05:06,500
The gobbling startled me,
62
00:05:06,625 --> 00:05:07,749
I tripped,
63
00:05:07,750 --> 00:05:09,500
and the glasses
fell off my face.
64
00:05:09,875 --> 00:05:13,000
And I suppose the turkey
ran off with them.
65
00:05:13,125 --> 00:05:15,000
My father helped me look,
66
00:05:15,125 --> 00:05:16,625
but we couldn't find them.
67
00:05:16,750 --> 00:05:18,375
You should do like Dena
68
00:05:18,500 --> 00:05:20,125
and wear an elastic band.
69
00:05:20,250 --> 00:05:21,500
I did!
70
00:05:21,625 --> 00:05:24,125
Omid, what do you want
to be when you grow up?
71
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Excuse me, agha?
72
00:05:26,625 --> 00:05:30,000
What do you want to
be when you grow up?
73
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
I want to be a tour guide.
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,625
A tour guide?
75
00:05:34,750 --> 00:05:36,125
In this town?
76
00:05:39,375 --> 00:05:40,500
Reza, what about you?
77
00:05:40,625 --> 00:05:42,750
A fashion photographer, agha.
78
00:05:44,500 --> 00:05:45,374
Negin?
79
00:05:45,375 --> 00:05:46,874
A diplomat.
80
00:05:46,875 --> 00:05:48,500
A diplomat?
81
00:05:49,375 --> 00:05:52,000
Morteza, what do you want
to be when you grow up?
82
00:05:52,125 --> 00:05:53,750
A comedian, agha!
83
00:05:54,625 --> 00:05:56,750
You have to be funny first.
84
00:05:58,000 --> 00:05:58,750
Sohrab?
85
00:05:58,875 --> 00:06:01,250
I want to breed donkeys.
86
00:06:01,375 --> 00:06:02,375
What did you say?
87
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
I want to breed donkeys, agha.
88
00:06:08,125 --> 00:06:10,000
All of you will fail.
89
00:06:11,000 --> 00:06:12,374
You know why?
90
00:06:12,375 --> 00:06:14,125
It's called REALITY.
91
00:06:16,625 --> 00:06:21,375
When I look at you, I see
little hope for human survival.
92
00:06:23,125 --> 00:06:24,875
Read this sentence!
93
00:06:25,000 --> 00:06:29,250
We are lost forever
in this world.
94
00:06:29,625 --> 00:06:31,250
That's right, exactly.
95
00:06:31,375 --> 00:06:33,375
And you are all expelled!
96
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
Until Omid can see properly!
97
00:06:35,875 --> 00:06:39,000
No more education! Everyone
go stand in the closet!
98
00:06:39,125 --> 00:06:41,375
Agha, we can't all fit in there!
99
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Not my problem!
100
00:06:42,750 --> 00:06:44,625
Everybody in the closet!
101
00:06:59,250 --> 00:07:00,750
Your bag in your other hand.
102
00:07:01,000 --> 00:07:02,625
Put your arm around her.
103
00:07:02,750 --> 00:07:03,875
Now frown.
104
00:07:05,625 --> 00:07:07,125
Three swings only!
105
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
One,
106
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
two,
107
00:07:13,375 --> 00:07:14,500
three.
108
00:07:14,625 --> 00:07:16,125
Next!
109
00:07:17,375 --> 00:07:19,000
Three swings only!
110
00:07:21,125 --> 00:07:24,374
Omid, my sister's school is
near the Parking Pavilion.
111
00:07:24,375 --> 00:07:26,625
We could go look there together.
112
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
I have to wait for my mom
at the Kleenex Repository.
113
00:07:29,875 --> 00:07:31,625
Do you need help to get there?
114
00:07:31,750 --> 00:07:33,374
My feet know the way.
115
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
If I find your glasses,
I'll bring them to you.
116
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
Okay.
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,375
Alright friends,
118
00:07:48,500 --> 00:07:52,750
our tour concludes here at the
Centennial Parking Pavilion.
119
00:07:53,250 --> 00:07:54,999
Actually, we have to go, agha.
120
00:07:55,000 --> 00:07:57,125
But you'll miss the best part!
121
00:07:57,250 --> 00:07:59,625
The jewel of the Grey District!
122
00:07:59,750 --> 00:08:01,875
Your tour was very long, agha.
123
00:08:02,125 --> 00:08:04,750
We have to get going.
Thank you, goodbye.
124
00:08:05,250 --> 00:08:07,749
But I've hired a group of youths
125
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
to re-enact the Great Parallel
Parking Incident of 1958.
126
00:08:12,000 --> 00:08:13,625
Please stay!
127
00:08:13,750 --> 00:08:15,624
The youths put in
a lot of effort!
128
00:08:15,625 --> 00:08:17,250
I appreciate the effort.
129
00:08:17,375 --> 00:08:21,125
But since when is a parking lot
a site of historical importance?
130
00:08:34,875 --> 00:08:37,000
Snow shoveler here!
131
00:08:37,250 --> 00:08:41,875
Shoveling! Sweeping!
All a good price!
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,750
Snow shoveler!
133
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Snow shoveler!
134
00:09:06,500 --> 00:09:10,375
Mahi! Don't do your homework
in the bath again, okay?
135
00:09:10,875 --> 00:09:13,875
You should pay more
attention, Saina.
136
00:09:14,250 --> 00:09:16,750
My dear Nazgol!
137
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
You got the best
mark. Congratulations!
138
00:09:21,000 --> 00:09:22,250
Thank you.
139
00:09:22,375 --> 00:09:26,375
If Falardeau was here, he
would have loved your essay.
140
00:09:26,625 --> 00:09:29,624
Come to the flower shop. I
want to get you a nice gift.
141
00:09:29,625 --> 00:09:32,875
Thanks Mme Zardooz, but
I have a santoor lesson.
142
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It will only take a moment.
143
00:09:35,625 --> 00:09:36,750
Okay.
144
00:09:46,000 --> 00:09:47,625
Hello Mr. Golchin.
145
00:09:48,375 --> 00:09:50,375
SPEAK SOFTLY FLOWERS
ARE SENSITIVE
146
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
I hope you are not tired.
147
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
Hello, dear girl.
148
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Hello.
149
00:09:56,500 --> 00:10:00,500
Were you a good student
in Mme Zardooz's class?
150
00:10:01,500 --> 00:10:03,875
She got the best
mark in the class.
151
00:10:04,000 --> 00:10:05,125
Bravo.
152
00:10:06,125 --> 00:10:09,625
And are you kind to
all of god's creatures?
153
00:10:09,875 --> 00:10:10,875
Yes.
154
00:10:11,125 --> 00:10:14,125
Do you speak calmly
around flowers?
155
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS
156
00:10:16,375 --> 00:10:18,250
And do you pay respect
to your elders,
157
00:10:18,375 --> 00:10:21,250
even when they show stupidity?
158
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
That is a trick
question, I think.
159
00:10:27,000 --> 00:10:30,250
Get my cigarettes. There,
next to the samovar.
160
00:10:46,000 --> 00:10:47,625
Mahi, where's Nazgol?
161
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
Flower shop.
162
00:10:51,375 --> 00:10:54,750
Did you know that saffron
comes from the crocus?
163
00:10:56,000 --> 00:11:01,250
And as our provincial flower,
it represents all of us.
164
00:11:01,875 --> 00:11:05,124
When our hearts fill
with the gloom of winter
165
00:11:05,125 --> 00:11:08,875
I tell people: "Go stand
next to this flower.
166
00:11:09,000 --> 00:11:10,750
You will feel better."
167
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
When you can stand
next to this flower,
168
00:11:14,375 --> 00:11:17,000
it is always springtime.
169
00:11:18,000 --> 00:11:22,625
It will live a long life
if you take care of it.
170
00:11:22,875 --> 00:11:25,000
Be kind to it.
171
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Here you go.
172
00:11:26,500 --> 00:11:28,250
Thank you so much, agha.
173
00:11:29,250 --> 00:11:32,625
What do we say about
such a flower in French?
174
00:11:32,750 --> 00:11:34,875
This flower is very beautiful.
175
00:11:35,125 --> 00:11:36,250
Well done.
176
00:11:39,375 --> 00:11:41,000
- Hello.
- Hello.
177
00:11:41,250 --> 00:11:43,249
- Salam.
- Salam.
178
00:11:43,250 --> 00:11:47,249
Would you accept some walnuts
in exchange for a flower?
179
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
I'm a small business
owner, agha.
180
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
I'm on my way to the
cemetery, but I have no money.
181
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
I can lend you some money.
182
00:11:57,375 --> 00:11:59,374
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
183
00:11:59,375 --> 00:12:02,124
A matter of life and
death! Come right now!
184
00:12:02,125 --> 00:12:04,375
Agha, this flower is very
beautiful. Here you are.
185
00:12:04,500 --> 00:12:06,250
- Sorry, agha.
- Don't slam the door!
186
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
- Negin! What's going on?
- Hurry!
187
00:12:18,250 --> 00:12:20,000
Snow Shoveler!
188
00:12:21,625 --> 00:12:23,125
Negin!
189
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Negin!
190
00:12:30,125 --> 00:12:31,500
Why are you running?
191
00:12:31,625 --> 00:12:32,875
Just run!
192
00:12:33,875 --> 00:12:36,000
Snow Shoveler here!
193
00:12:42,250 --> 00:12:45,750
We're so lucky. I found
500 Riels in the ice!
194
00:12:46,000 --> 00:12:49,875
500 Riels! Negin! We
can buy so many socks!
195
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
No, we have to help
my friend Omid.
196
00:12:52,625 --> 00:12:54,500
You want to give it all away?
197
00:12:54,625 --> 00:12:55,999
He can't see well.
198
00:12:56,000 --> 00:12:58,125
And a turkey ran off
with his glasses.
199
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
What?
200
00:12:59,375 --> 00:13:00,625
It's a long story.
201
00:13:00,750 --> 00:13:03,250
- Mr. Bilodeau is insane.
- Why?
202
00:13:03,375 --> 00:13:07,000
He expelled everybody until
Omid can see the blackboard.
203
00:13:07,125 --> 00:13:09,625
With this money, he
can buy new glasses.
204
00:13:09,750 --> 00:13:12,625
But how do we get it out?
205
00:13:12,750 --> 00:13:16,000
We can use your
skates to chip it out.
206
00:13:16,250 --> 00:13:19,249
Negin, you know ringette
is on Tuesday nights.
207
00:13:19,250 --> 00:13:21,750
And Shabnam is
sharpening our skates.
208
00:13:23,000 --> 00:13:24,750
What do you have there?
209
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
- 500 Riels.
- Yes.
210
00:13:31,375 --> 00:13:33,125
Frozen in the ice.
211
00:13:33,375 --> 00:13:34,500
Yes.
212
00:13:34,875 --> 00:13:37,250
How will we get it out?
213
00:13:37,375 --> 00:13:40,250
I heard a Snow Shoveler
down the corridor.
214
00:13:40,375 --> 00:13:42,250
We'll borrow his shovel.
215
00:13:42,625 --> 00:13:44,250
You mean Agha Javad?
216
00:13:45,000 --> 00:13:49,375
He's grumpy. He won't
lend you his shovel.
217
00:13:49,500 --> 00:13:51,624
People like to help each other.
218
00:13:51,625 --> 00:13:54,250
And I want to help you, too.
219
00:13:54,500 --> 00:13:57,000
But a shovel is too dull.
220
00:13:57,250 --> 00:14:00,125
You need a sharper tool.
221
00:14:00,250 --> 00:14:01,500
Like an axe.
222
00:14:02,375 --> 00:14:04,750
- Do you have an axe?
- No.
223
00:14:05,125 --> 00:14:08,000
Fortunately, I know
where you can find one.
224
00:14:08,125 --> 00:14:11,249
Go to my friend,
Mr. Abdolrahman Ghamghosar.
225
00:14:11,250 --> 00:14:14,874
In the beige building at
the end of Zamenhof Street.
226
00:14:14,875 --> 00:14:18,125
Knock on his door,
he'll lend you his axe.
227
00:14:19,500 --> 00:14:22,750
Go! It's getting dark.
I'll wait for you here.
228
00:14:23,375 --> 00:14:25,750
Why don't you go, agha?
229
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Excuse me?
230
00:14:27,375 --> 00:14:30,625
He's your friend, you
know where he lives.
231
00:14:30,750 --> 00:14:32,000
We'll wait for you.
232
00:14:33,375 --> 00:14:34,500
My dear!
233
00:14:34,750 --> 00:14:37,250
This neighbourhood is
dangerous for children.
234
00:14:37,625 --> 00:14:39,750
Besides, you'll get cold.
235
00:14:40,000 --> 00:14:41,875
I like being cold.
236
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
We don't need your help, agha.
237
00:14:45,750 --> 00:14:49,625
But little missy, using
an axe is difficult!
238
00:14:50,125 --> 00:14:52,125
Who will cut the ice for you?
239
00:14:52,375 --> 00:14:55,125
Who will carry it to
a warm place for you?
240
00:14:55,250 --> 00:14:57,250
You can't do it by yourself.
241
00:14:57,375 --> 00:14:59,875
But we found it first.
242
00:15:04,000 --> 00:15:07,125
But it still doesn't
belong to you!
243
00:15:07,250 --> 00:15:09,750
For all you know, I
could have lost it!
244
00:15:10,000 --> 00:15:11,625
I might be suffering.
245
00:15:11,750 --> 00:15:15,500
I might need this money
to help my loved ones.
246
00:15:15,625 --> 00:15:19,124
And yet here I am,
trying to help you,
247
00:15:19,125 --> 00:15:22,125
even as you treat
me with suspicion!
248
00:15:22,500 --> 00:15:25,124
We didn't mean to
insult you, agha.
249
00:15:25,125 --> 00:15:28,625
Then don't waste my
time! Go to Ghamghosar.
250
00:16:15,250 --> 00:16:17,125
Are you Monsieur Castonguay?
251
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
Indeed.
252
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
Mario?
253
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
Matthew.
254
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Nice to meet you.
255
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Mathieu, right.
Nice to meet you.
256
00:16:26,125 --> 00:16:27,499
Do you mind if I eat?
257
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
Please do.
258
00:16:28,875 --> 00:16:31,999
I hear it's your last
day here, is that right?
259
00:16:32,000 --> 00:16:33,124
Yes, it is.
260
00:16:33,125 --> 00:16:36,499
And you’re going back
to your country, right?
261
00:16:36,500 --> 00:16:38,749
I've been in Montreal
for a long time now,
262
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
but yes, I grew up in Winnipeg.
263
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
So you don't like
Quebec anymore!
264
00:16:42,875 --> 00:16:44,124
No, it's not that.
265
00:16:44,125 --> 00:16:46,375
But you'd rather
live in Alberta?
266
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
No, in Manitoba.
267
00:16:49,000 --> 00:16:50,125
Pardon?
268
00:16:50,250 --> 00:16:53,500
Winnipeg is in Manitoba.
Alberta is a different place.
269
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
On the contrary,
270
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
Alberta is the
capital of Winnipeg.
271
00:16:57,875 --> 00:16:59,000
No.
272
00:16:59,125 --> 00:17:03,000
If you take the map of Canada,
first there's Quebec, then Ontario,
273
00:17:03,125 --> 00:17:06,875
and then the Province of Manitoba.
Winnipeg is the capital city.
274
00:17:07,000 --> 00:17:08,625
To get to Alberta,
you have to...
275
00:17:08,875 --> 00:17:10,249
Okay, okay!
276
00:17:10,250 --> 00:17:13,250
You and your Western Canada
and your Rocky Mountains.
277
00:17:13,375 --> 00:17:15,500
Personally, I don't
give a rat's ass.
278
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
In 1995, I campaigned
for the Yes side.
279
00:17:18,875 --> 00:17:20,375
- Understand?
- Yes.
280
00:17:20,500 --> 00:17:23,125
- That means Quebec independence.
- Yes.
281
00:17:23,250 --> 00:17:24,875
- Ring any bells?
- Yes.
282
00:17:25,000 --> 00:17:28,875
So excuse me if I'm not a
Canadian geography fanatic.
283
00:17:29,000 --> 00:17:32,875
No problem, Mr. Castonguay. It's
just the two solitudes, it's normal.
284
00:17:35,125 --> 00:17:36,125
Alright.
285
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
So, Mario.
286
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
We need to discuss
your new life.
287
00:17:41,625 --> 00:17:46,625
I need to make sure the Quebec
government will come off looking good.
288
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
- How do you mean?
- Let me tell you something.
289
00:17:51,500 --> 00:17:55,375
The public is losing
confidence in government.
290
00:17:56,875 --> 00:17:59,125
Not just here in Quebec,
291
00:17:59,875 --> 00:18:01,500
but everywhere!
292
00:18:02,125 --> 00:18:05,000
I'm all for freedom of
expression, of course,
293
00:18:05,125 --> 00:18:07,000
But there are goddamn limits!
294
00:18:08,875 --> 00:18:10,625
So, we expect
295
00:18:11,375 --> 00:18:13,875
that you tell all
the other Albertans
296
00:18:14,000 --> 00:18:16,250
that your career here
with the Ministry
297
00:18:16,375 --> 00:18:20,000
was one of the most positive
experiences of your life.
298
00:18:20,875 --> 00:18:22,250
Or neutral.
299
00:18:23,500 --> 00:18:27,125
Preferably positive, but
we can accept neutral.
300
00:18:27,875 --> 00:18:30,999
But under no circumstances
can you say you were unhappy
301
00:18:31,000 --> 00:18:32,625
or that it was negative.
302
00:18:33,125 --> 00:18:35,625
Positive or neutral.
303
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
Understood?
304
00:18:38,375 --> 00:18:39,375
No problem.
305
00:18:39,500 --> 00:18:42,750
It was by far the most
neutral experience of my life.
306
00:18:44,125 --> 00:18:45,625
Good luck.
307
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Can you shut your trap?
308
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
I'd like some sleeping
pills, please.
309
00:19:23,625 --> 00:19:25,375
Small, medium or large?
310
00:19:26,125 --> 00:19:27,250
Large.
311
00:19:28,250 --> 00:19:30,750
Life is worth living, sir.
312
00:20:03,625 --> 00:20:04,875
Come here, my boy.
313
00:20:05,000 --> 00:20:06,125
Thank you.
314
00:20:15,125 --> 00:20:17,500
Your mother should be here soon.
315
00:20:22,875 --> 00:20:25,625
- Have some tea.
- Thank you, dear Aonan.
316
00:20:33,500 --> 00:20:37,375
Hurry, Negin. It'll be dark
soon. Mother will be worried.
317
00:20:39,750 --> 00:20:41,500
I don't trust that man.
318
00:20:41,625 --> 00:20:43,249
Don't jump to conclusions.
319
00:20:43,250 --> 00:20:46,375
I fear he's leading us off a
cliff like a herd of bison.
320
00:20:46,625 --> 00:20:50,500
You judge people too quickly.
Look for the beige building.
321
00:20:50,625 --> 00:20:53,625
They're all beige!
He tricked us!
322
00:20:53,875 --> 00:20:56,250
We'll ring the doors one by one.
323
00:21:10,125 --> 00:21:11,750
Excuse me, agha.
324
00:21:11,875 --> 00:21:15,125
Does Abdolrahman
Ghamghosar live here?
325
00:21:15,250 --> 00:21:18,250
Ostad Ghamghosar?
The turkey dealer?
326
00:21:18,375 --> 00:21:19,624
Yes!
327
00:21:19,625 --> 00:21:23,750
No, but his shop is close by.
328
00:21:23,875 --> 00:21:26,750
Can you tell us how to find it?
329
00:21:27,000 --> 00:21:29,875
You're now in the
Brown District.
330
00:21:30,125 --> 00:21:32,999
You must go back through
the Beige District.
331
00:21:33,000 --> 00:21:37,750
Beyond the Cold Storage
Depot, you will see his shop.
332
00:21:37,875 --> 00:21:40,125
Is it a beige building?
333
00:21:40,375 --> 00:21:42,250
Of course not!
334
00:21:42,375 --> 00:21:46,500
The Cold Storage Depot marks
the border to the Grey District.
335
00:21:46,625 --> 00:21:48,375
Thank you, agha!
336
00:21:48,875 --> 00:21:51,000
You wouldn't have a cigarette?
337
00:21:53,625 --> 00:21:57,000
Such impolite children.
338
00:21:57,250 --> 00:21:59,250
My misfortune is unrelenting.
339
00:22:09,250 --> 00:22:11,250
You see? He sent
us the wrong way!
340
00:22:11,375 --> 00:22:13,250
Try to be charitable, Negin.
341
00:22:13,375 --> 00:22:15,875
But he told us the
building was beige!
342
00:22:16,000 --> 00:22:19,125
Maybe he's colour blind.
Grey is very close to beige.
343
00:22:19,250 --> 00:22:21,500
This isn't even Zamenhof street.
344
00:22:21,625 --> 00:22:23,500
Stop complaining.
345
00:22:25,375 --> 00:22:28,000
A. GHAMGHOSAR
346
00:22:40,875 --> 00:22:44,875
Salam. Are you
Abdolrahman Ghamghosar?
347
00:22:45,250 --> 00:22:46,375
No, my dear.
348
00:22:49,000 --> 00:22:53,624
I'm his brother, Hafez.
Like the great poet.
349
00:22:53,625 --> 00:22:55,250
Will he be back soon?
350
00:22:55,500 --> 00:23:01,375
He went to the Bus Terminal
to pick up a beautiful turkey.
351
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
I don't know when he'll return.
352
00:23:03,625 --> 00:23:07,000
His friend sent us
here to borrow an axe.
353
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
What friend?
354
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
We don't know his name.
355
00:23:11,875 --> 00:23:15,250
My darlings, I can't
lend you an axe.
356
00:23:15,375 --> 00:23:18,000
Please agha, we'll
return it quickly.
357
00:23:18,125 --> 00:23:19,125
Sweetheart,
358
00:23:19,500 --> 00:23:23,000
do I look like someone
who could use an axe?
359
00:23:23,250 --> 00:23:29,625
To provide you with top
quality turkey products,
360
00:23:29,750 --> 00:23:34,875
we use only the gentlest
system of circular saws.
361
00:23:35,375 --> 00:23:37,500
No axe here!
362
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Could we borrow a circular saw?
363
00:23:41,375 --> 00:23:45,750
You'd need a very large
truck to cart it away.
364
00:23:46,000 --> 00:23:47,750
Would you like to see it?
365
00:23:47,875 --> 00:23:49,124
No thank you, agha.
366
00:23:49,125 --> 00:23:51,750
We are in a hurry,
can't you help us?
367
00:23:51,875 --> 00:23:54,625
My intelligent, clever girl.
368
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Tell me, what do you want
to be when you grow up?
369
00:23:58,000 --> 00:23:59,625
A cognitive neuroscientist.
370
00:24:00,250 --> 00:24:02,125
Very good. Well done.
371
00:24:02,625 --> 00:24:05,625
In order to study
the human brain,
372
00:24:05,750 --> 00:24:08,875
you must learn to
operate circular saws.
373
00:24:09,250 --> 00:24:11,125
Come, my dear, let me show you.
374
00:24:11,250 --> 00:24:14,125
Another time. We
just need an axe.
375
00:24:14,250 --> 00:24:16,000
It's an emergency!
376
00:24:16,125 --> 00:24:19,375
So why not try Ashdown's
Hardware Store?
377
00:24:19,500 --> 00:24:21,875
You'll find an axe there.
378
00:24:22,375 --> 00:24:25,625
Or try the Snow Shoveler
at the Parking Pavilion.
379
00:24:25,750 --> 00:24:28,375
You can borrow his ice pick.
380
00:24:28,500 --> 00:24:30,874
Where's Ashdown's Hardware?
381
00:24:30,875 --> 00:24:33,374
In the Bazaar. Behind
the Cold Storage Depot.
382
00:24:33,375 --> 00:24:34,875
Let's split up.
383
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
- Negin, this is hopeless.
- Why?
384
00:24:36,875 --> 00:24:39,125
If I cut through the
Cold Storage Depot,
385
00:24:39,250 --> 00:24:41,500
I can still make my
santoor lesson on time.
386
00:24:41,625 --> 00:24:44,374
Forget your santoor!
I'll go to the Bazaar.
387
00:24:44,375 --> 00:24:47,125
Whoever finds an axe first
goes straight to the Pavilion.
388
00:24:47,250 --> 00:24:49,375
But if I miss a week,
I'll fall behind!
389
00:24:49,500 --> 00:24:50,374
You'll be fine!
390
00:24:50,375 --> 00:24:53,749
If we lose each other, go
to the Kleenex Repository.
391
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Omid's mom works there.
392
00:24:55,125 --> 00:24:56,375
Okay, but you owe me.
393
00:24:56,500 --> 00:24:57,500
I got you.
394
00:24:57,625 --> 00:24:59,374
Thank you, agha!
395
00:24:59,375 --> 00:25:02,875
Come back to see the
circular saws another time.
396
00:25:05,000 --> 00:25:07,625
Salam, welcome! What
can I do for you?
397
00:25:09,250 --> 00:25:10,500
I need some turkey.
398
00:25:12,375 --> 00:25:15,250
The lowest prices in
Quebec? Are you sure?
399
00:25:15,625 --> 00:25:16,750
Jean is sure!
400
00:25:16,875 --> 00:25:19,500
At Jean Suissûr, our
reputation is your guarantee.
401
00:25:19,625 --> 00:25:21,125
- Got chairs?
- Jean's got 'em!
402
00:25:21,250 --> 00:25:22,624
- Got shelves?
- Jean's got 'em!
403
00:25:22,625 --> 00:25:23,875
- Got sofas?
- Jean's got 'em!
404
00:25:24,000 --> 00:25:26,625
- Got cheap carpets?
- Jean's got 'em! And that's not all!
405
00:25:29,125 --> 00:25:31,250
A ticket to Winnipeg, please.
406
00:25:48,375 --> 00:25:50,250
One-way or return?
407
00:25:50,625 --> 00:25:51,625
I don't know.
408
00:25:51,750 --> 00:25:54,375
It's cheaper if you
buy a return ticket.
409
00:25:55,375 --> 00:25:57,625
Cash only. The
machine is broken.
410
00:26:00,000 --> 00:26:02,500
- I only have $120 in cash...
- One way.
411
00:26:02,750 --> 00:26:05,250
You can buy the return
ticket in Alberta.
412
00:26:05,375 --> 00:26:06,125
In Manitoba.
413
00:26:06,250 --> 00:26:06,875
What?
414
00:26:07,000 --> 00:26:10,500
At Jean Suissûr, our used
furniture is used only in Quebec,
415
00:26:10,625 --> 00:26:11,999
by fellow Quebecers.
416
00:26:12,000 --> 00:26:14,625
Proud and pure, are you sure?
417
00:26:14,750 --> 00:26:17,500
Everything is sure!
Or my name isn’t Jean!
418
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Jean Suissûr!
419
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
Mind if I sit here?
420
00:27:09,875 --> 00:27:11,250
Okay.
421
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Does my face give
you a headache?
422
00:27:19,625 --> 00:27:20,625
Sorry?
423
00:27:20,750 --> 00:27:22,999
My face arrived just
before your Advil.
424
00:27:23,000 --> 00:27:25,250
Ah no, it's just
a sleeping pill.
425
00:27:25,375 --> 00:27:27,500
I was going to sleep
through Ontario.
426
00:27:27,625 --> 00:27:29,125
Oh, that's a shame.
427
00:27:29,750 --> 00:27:31,250
You'll miss out.
428
00:27:31,375 --> 00:27:33,750
Ontario is very romantic
in the moonlight.
429
00:27:35,500 --> 00:27:36,750
Cigarette?
430
00:27:39,375 --> 00:27:41,249
Iraj. Iraj Bilodeau.
431
00:27:41,250 --> 00:27:42,500
Matthew.
432
00:27:48,625 --> 00:27:50,249
Are you from Montreal?
433
00:27:50,250 --> 00:27:51,375
Usually.
434
00:27:51,625 --> 00:27:52,875
Tourist?
435
00:27:53,250 --> 00:27:54,500
Kind of.
436
00:27:55,375 --> 00:27:58,625
Winnipeg is a strange
destination for tourism.
437
00:28:05,625 --> 00:28:09,125
My ex-wife, Maryse, always
felt homesick in Winnipeg.
438
00:28:10,250 --> 00:28:12,750
She was from Quebec.
A bit like you.
439
00:28:13,500 --> 00:28:16,250
She always wanted to
move back to Montreal,
440
00:28:16,375 --> 00:28:18,750
but I had to take
care of my parents.
441
00:28:20,125 --> 00:28:22,125
During the 1995 referendum,
442
00:28:22,250 --> 00:28:24,000
she finally left me.
443
00:28:25,000 --> 00:28:27,625
And the very day she
returned to Montreal,
444
00:28:27,750 --> 00:28:31,000
she was flattened in a
steamrolling accident.
445
00:28:32,125 --> 00:28:36,500
I loved her with all my heart.
I wanted her to be happy.
446
00:28:40,250 --> 00:28:44,250
Every spring, I make this trip
to Montreal to visit her grave.
447
00:28:48,625 --> 00:28:51,500
You know the Winnipeg
song "These Eyes"?
448
00:28:53,875 --> 00:28:55,375
These eyes
449
00:28:55,750 --> 00:28:59,500
Cry every night for you
450
00:29:01,000 --> 00:29:03,125
These arms
451
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Long to hold you again
452
00:29:06,250 --> 00:29:09,500
You know Persian?
453
00:29:10,250 --> 00:29:11,750
A little.
454
00:29:19,000 --> 00:29:20,250
Khanoum jan!
455
00:29:21,000 --> 00:29:22,375
Khanoum jan!
456
00:29:23,625 --> 00:29:25,125
Yes, khanoum. What's wrong?
457
00:29:25,500 --> 00:29:28,125
I refuse to sit
next to this turkey.
458
00:29:28,250 --> 00:29:30,375
The turkey has a
ticket, just like you.
459
00:29:30,500 --> 00:29:32,000
He is a paying customer.
460
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
Normally we store turkeys
down below with the luggage.
461
00:29:36,625 --> 00:29:39,500
Buses should be for humans only.
462
00:29:39,625 --> 00:29:40,625
Khanoum,
463
00:29:40,750 --> 00:29:42,750
didn't you feel the
frost this morning?
464
00:29:42,875 --> 00:29:46,500
Would you put your goldfish or
your cat down there to freeze?
465
00:29:46,625 --> 00:29:51,000
How am I supposed to relax
with so much gobbling?
466
00:29:51,750 --> 00:29:56,125
Khanoum, this turkey belongs
to Abdolrahman Ghamghosar.
467
00:29:56,750 --> 00:29:58,375
Mr. Ghamghosar?
468
00:29:58,500 --> 00:29:59,500
Yes.
469
00:29:59,875 --> 00:30:01,999
The famous turkey expert?
470
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Yes, khanoum.
471
00:30:03,125 --> 00:30:06,250
He paid for its seat and will
welcome it at the Bus Terminal.
472
00:30:06,375 --> 00:30:09,375
I have known great
suffering in life, you know.
473
00:30:09,500 --> 00:30:13,625
My sons choked to death in a
marshmallow-eating competition.
474
00:30:13,750 --> 00:30:16,000
My husband was killed
by a swarm of wasps.
475
00:30:16,125 --> 00:30:18,500
I have neighbours
who steal my rhubarb.
476
00:30:18,625 --> 00:30:21,499
And now, after all
I've had to endure,
477
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
you make me sit
next to this turkey?
478
00:30:23,625 --> 00:30:28,375
Khanoum, this turkey has
won Avian Beauty Pageants.
479
00:30:28,500 --> 00:30:32,375
You're fortunate to sit next
to such a splendid creature.
480
00:30:32,500 --> 00:30:35,375
Nonsense! I'd rather
he was a bowl of soup!
481
00:30:35,625 --> 00:30:38,625
Do you know how many turkeys
I've roasted in my life?
482
00:30:38,750 --> 00:30:40,125
Millions!
483
00:30:40,500 --> 00:30:42,625
I work at a French
immersion school.
484
00:30:42,750 --> 00:30:44,874
You can't imagine
the little bastards.
485
00:30:44,875 --> 00:30:47,125
I'd even call them repugnant.
486
00:30:47,250 --> 00:30:49,250
No culture, no intelligence.
487
00:30:49,375 --> 00:30:51,000
There are some I suspect of...
488
00:30:51,125 --> 00:30:53,374
Well, in any case,
they're unclean.
489
00:30:53,375 --> 00:30:55,250
They're like vermin.
490
00:30:58,500 --> 00:30:59,875
Are you asleep?
491
00:31:00,875 --> 00:31:02,750
Agha, are you asleep?
492
00:31:30,250 --> 00:31:31,375
Khanoum!
493
00:31:31,500 --> 00:31:33,625
Khanoum jan, you're still here?
494
00:31:33,875 --> 00:31:35,375
The bus broke down.
495
00:31:35,500 --> 00:31:37,250
Even the turkey evacuated!
496
00:31:37,500 --> 00:31:39,875
Hurry along! You’ll
warm up by walking.
497
00:31:40,000 --> 00:31:41,375
Come on! Move it!
498
00:32:23,875 --> 00:32:26,625
WELCOME TO WINNIPEG
499
00:32:27,375 --> 00:32:30,375
ONE GREAT CITY!
500
00:32:56,375 --> 00:33:00,250
WINNIPEG COLD STORAGE
501
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
OLD DUTCH CHIPS
502
00:34:25,875 --> 00:34:27,875
NUTTY CLUB CANDIES & NUTS
503
00:34:28,750 --> 00:34:30,750
NATIONAL TYPEWRITER
504
00:34:46,500 --> 00:34:48,625
Have a birthday cake, agha.
505
00:34:49,000 --> 00:34:50,875
My birthday is in August, agha.
506
00:34:51,000 --> 00:34:53,999
How unfortunate!
507
00:34:54,000 --> 00:34:56,375
Keep it in your freezer!
508
00:34:56,500 --> 00:34:58,499
It'll be good five
birthdays from now!
509
00:34:58,500 --> 00:35:00,625
No worry at all, agha!
510
00:35:00,750 --> 00:35:02,250
God stands witness!
511
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
G 54.
512
00:35:24,000 --> 00:35:28,500
O 64.
513
00:35:34,000 --> 00:35:38,250
N 37.
514
00:35:44,500 --> 00:35:47,125
B 7.
515
00:35:47,250 --> 00:35:49,125
Single 7.
516
00:35:54,500 --> 00:35:57,250
N 42.
517
00:36:04,125 --> 00:36:07,125
BINGO EVERY DAY FROM 6AM
518
00:36:09,250 --> 00:36:12,750
G 45.
519
00:36:20,000 --> 00:36:21,875
- Salam, agha.
- Salam, agha.
520
00:36:22,000 --> 00:36:23,499
How many bingo
cards do you want?
521
00:36:23,500 --> 00:36:26,500
Sorry agha, can I
use your telephone?
522
00:36:26,750 --> 00:36:28,625
Our game is for a
good cause today.
523
00:36:28,750 --> 00:36:32,500
There's a woman in East
Kildonan who can't stop crying.
524
00:36:32,750 --> 00:36:37,625
Today's jackpot wins her a
year's supply of Kleenex.
525
00:36:37,750 --> 00:36:39,500
You should buy many cards.
526
00:36:39,875 --> 00:36:41,875
Please agha, your telephone.
527
00:36:46,125 --> 00:36:48,000
Here's the phone.
528
00:36:52,125 --> 00:36:54,500
Yes, we have a winner!
529
00:36:54,625 --> 00:36:56,250
Congratulations, khanoum!
530
00:36:56,875 --> 00:37:01,000
Now, who will win
the November Kleenex?
531
00:37:01,125 --> 00:37:02,750
Congratulations.
532
00:37:02,875 --> 00:37:07,125
Thanks agha, but I don't want to
use the jackpot to buy Kleenex.
533
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
What's wrong with Kleenex?
534
00:37:09,125 --> 00:37:10,625
Oh, I love Kleenex.
535
00:37:10,750 --> 00:37:15,750
I am the lacrimologist
at Brookside Cemetery.
536
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
- Hello.
- Hello.
537
00:37:27,000 --> 00:37:30,875
Is this 284-5197?
538
00:37:31,375 --> 00:37:33,125
Yes. Who's this?
539
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Can I speak with
Mrs. Rankin please?
540
00:37:39,625 --> 00:37:41,375
I am her son.
541
00:37:41,500 --> 00:37:43,125
Agha Rankin!
542
00:37:43,250 --> 00:37:46,750
I'm so happy to meet
you! Are you in Winnipeg?
543
00:37:47,500 --> 00:37:48,750
Yes.
544
00:37:50,000 --> 00:37:51,749
Who is speaking?
545
00:37:51,750 --> 00:37:54,625
My name is Massoud, agha.
546
00:37:55,625 --> 00:37:58,625
Alright. May I speak
with my mother, please?
547
00:37:59,375 --> 00:38:02,000
Your mother is
resting at the moment.
548
00:38:02,125 --> 00:38:04,500
I have to go to work now.
549
00:38:04,750 --> 00:38:07,500
But we can meet tonight.
550
00:38:08,375 --> 00:38:10,000
Who are you exactly?
551
00:38:10,125 --> 00:38:14,000
Meet me at the Tim Horton's.
Across from the Louis Riel Grave...
552
00:38:14,125 --> 00:38:17,875
...drop by sometime, I'll
show you my tear collection.
553
00:38:22,750 --> 00:38:24,875
Bravo! Well done!
554
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
Mrs. Shanazarian has
so many new fans!
555
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
IT'S A LONG TRAMP
556
00:39:07,375 --> 00:39:10,500
CHAINSAWS
557
00:42:18,875 --> 00:42:22,125
MATTHEW, AGE 5
558
00:42:25,625 --> 00:42:28,750
MATTHEW, AGE 8
559
00:42:31,375 --> 00:42:34,250
MATTHEW, AGE 12
560
00:43:03,000 --> 00:43:04,875
I hope your hands don't suffer.
561
00:43:19,250 --> 00:43:21,999
Here you go, agha.
Finest quality ice cream.
562
00:43:22,000 --> 00:43:24,125
Agha, this is too kind.
563
00:43:25,625 --> 00:43:27,875
And a cup of tea so
you don't catch cold.
564
00:43:28,000 --> 00:43:29,750
Thank you, Dara.
565
00:43:34,625 --> 00:43:37,750
Sorry for the detour, agha.
566
00:43:37,875 --> 00:43:42,000
But I thought you'd like
to see the city again.
567
00:43:42,875 --> 00:43:46,000
My parents met at
this ice-cream stand.
568
00:43:46,625 --> 00:43:49,375
They fell in love here.
569
00:43:49,500 --> 00:43:53,000
Back then, Winnipeg was
a very romantic place.
570
00:43:54,125 --> 00:43:57,750
Anyway, I'll take you
to the Tim Hortons now.
571
00:44:00,750 --> 00:44:02,625
Who's meeting you there?
572
00:44:03,375 --> 00:44:05,500
He said his name was Massoud.
573
00:44:05,875 --> 00:44:08,000
Is he a friend of your family?
574
00:44:08,125 --> 00:44:13,375
Maybe. I called my mother's
phone and he answered.
575
00:44:14,125 --> 00:44:17,250
She never mentioned him before?
576
00:44:18,125 --> 00:44:20,000
I don't remember.
577
00:44:22,500 --> 00:44:25,750
You can stay with us
whenever you like.
578
00:44:26,750 --> 00:44:28,375
Your mother also.
579
00:44:29,875 --> 00:44:31,875
It's still your home, agha.
580
00:44:35,000 --> 00:44:36,750
Mind if I put on some music?
581
00:44:41,125 --> 00:44:43,375
Do you find the
city has changed?
582
00:44:44,375 --> 00:44:46,750
No, not really.
583
00:44:49,500 --> 00:44:53,125
My eldest son Morteza
is learning French.
584
00:44:53,250 --> 00:44:55,750
He wants to be a
famous comedian.
585
00:44:56,250 --> 00:44:59,000
Perhaps he will move away too.
586
00:45:00,000 --> 00:45:04,875
I hope he will remember to
visit us once in a while.
587
00:45:05,500 --> 00:45:09,375
This is the grave of Louis
Riel, founder of Manitoba.
588
00:45:09,500 --> 00:45:12,875
150 years ago, he led an uprising
against the Canadian Government
589
00:45:13,000 --> 00:45:16,750
to protect the rights
of the Métis Nation.
590
00:45:16,875 --> 00:45:20,500
For this, he was convicted of
treason and sentenced to death.
591
00:45:20,625 --> 00:45:24,125
Was he able to earn a good
income as a revolutionary?
592
00:45:24,250 --> 00:45:26,875
What was his annual
salary, for example?
593
00:45:27,000 --> 00:45:31,500
Riel did not care about money. He
devoted his life to helping others.
594
00:45:31,875 --> 00:45:34,625
Do people still think
of him as a traitor?
595
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
No.
596
00:45:35,875 --> 00:45:40,125
Our ancestors hurt him and
punished him for his courage.
597
00:45:40,375 --> 00:45:43,375
But today we understand
that he was a hero.
598
00:45:44,000 --> 00:45:46,124
Everything you see around you,
599
00:45:46,125 --> 00:45:50,750
every building, every
parking lot, every flower
600
00:45:51,000 --> 00:45:53,750
owes something to his sacrifice.
601
00:45:54,500 --> 00:45:58,625
Let us honour his dear memory
with 30 minutes of silence.
602
00:46:17,125 --> 00:46:22,250
LOUIS RIEL (1844-1885)
FATHER OF MANITOBA
603
00:46:47,750 --> 00:46:50,625
What time will this
Massoud meet you there?
604
00:46:51,000 --> 00:46:52,875
He said seven o'clock.
605
00:46:53,375 --> 00:46:55,499
That's a long time to wait.
606
00:46:55,500 --> 00:46:57,750
What will you do all afternoon?
607
00:46:58,250 --> 00:47:01,875
I don't know. Maybe
I'll just wait.
608
00:47:02,125 --> 00:47:04,750
It's actually a very
beautiful Tim Hortons.
609
00:47:05,625 --> 00:47:08,875
And there's a relaxing
view of the highway.
610
00:47:09,000 --> 00:47:11,125
Time will pass quickly, agha.
611
00:47:11,750 --> 00:47:13,750
Here we are.
612
00:47:17,375 --> 00:47:19,500
TIM HORTONS
613
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
ALWAYS FRESH
614
00:47:28,750 --> 00:47:31,000
Sure you don't want
me to wait with you?
615
00:47:31,125 --> 00:47:32,625
I'll be fine.
616
00:47:32,750 --> 00:47:35,875
Shirin wanted to give your
mother these candied walnuts.
617
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Mothers worry when their
children are far away.
618
00:47:39,125 --> 00:47:43,125
Please give these to her,
and invite her to visit us.
619
00:47:43,500 --> 00:47:45,375
I will. Thank you.
620
00:47:45,625 --> 00:47:48,249
And here are some
socks for you, agha.
621
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
The closest thing
your feet will touch.
622
00:47:52,875 --> 00:47:56,875
Agha, you are very kind.
623
00:47:58,000 --> 00:47:59,749
I would die for you.
624
00:47:59,750 --> 00:48:01,875
I'll never forget this day.
625
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
I have three
brothers in my life.
626
00:48:07,500 --> 00:48:09,750
You are the fourth.
627
00:48:10,625 --> 00:48:15,375
May all your days be filled
with joy and happiness.
628
00:48:56,500 --> 00:49:01,250
Our competitors put genetic
mutations on your dinner table.
629
00:49:01,375 --> 00:49:02,250
Unacceptable!
630
00:49:02,375 --> 00:49:06,000
Or imitation turkey
meat made from pigeons.
631
00:49:06,125 --> 00:49:06,875
Unacceptable!
632
00:49:07,000 --> 00:49:12,625
Our grandfather came to Manitoba
90 years ago with a dream.
633
00:49:12,750 --> 00:49:14,000
You know friends,
634
00:49:14,125 --> 00:49:18,375
he was the most voluptuous
turkey I've ever seen.
635
00:49:18,625 --> 00:49:20,499
I met him online.
636
00:49:20,500 --> 00:49:25,125
We texted for months until
I knew he was the one.
637
00:49:26,000 --> 00:49:29,625
I spent a fortune to
bring him to our shop.
638
00:49:30,250 --> 00:49:34,875
Master, let me get you a
double-double. It will cheer you up.
639
00:49:35,125 --> 00:49:36,125
I cannot accept!
640
00:49:36,250 --> 00:49:39,000
I have been crying on
your shoulder all morning.
641
00:49:39,125 --> 00:49:41,000
I will pay!
642
00:49:45,875 --> 00:49:49,875
The dream of delicious and
reasonably-priced turkey products
643
00:49:50,125 --> 00:49:52,875
for all Winnipeggers.
644
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
I sing poems to my
turkeys every night
645
00:49:57,125 --> 00:49:59,875
so they will live
calm and happy lives.
646
00:50:00,375 --> 00:50:01,875
We have the gizzards!
647
00:50:02,000 --> 00:50:03,625
We have the gravy!
648
00:50:04,500 --> 00:50:07,125
Khanoum jan! You brought
tea from outside?
649
00:50:07,250 --> 00:50:09,625
Throw it out! This
is Tim Hortons.
650
00:50:09,750 --> 00:50:14,250
Come get a turkey
at 843 Main Street.
651
00:50:14,375 --> 00:50:17,500
We want to serve you!
652
00:50:20,625 --> 00:50:25,000
ROD PEELER, REALTOR
"I NEVER SLEEP!"
653
00:51:08,750 --> 00:51:11,874
This is one of the first
residential structures
654
00:51:11,875 --> 00:51:14,374
in Winnipeg's historic
Beige District.
655
00:51:14,375 --> 00:51:19,000
There once was a tree which
blocked this magnificent fresco.
656
00:51:19,125 --> 00:51:21,125
Thankfully, the tree
was chopped down.
657
00:51:21,250 --> 00:51:23,750
So now everyone
can enjoy the view.
658
00:51:23,875 --> 00:51:26,500
Did any famous people live here?
659
00:51:27,000 --> 00:51:28,125
No.
660
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
But many nice, unknown
people have lived here.
661
00:51:31,125 --> 00:51:32,625
Like who?
662
00:51:32,750 --> 00:51:35,625
For example, Siavash Yazdanmehr,
663
00:51:35,750 --> 00:51:37,875
the administrative assistant.
664
00:51:38,250 --> 00:51:39,875
Aidin Firouzabadi,
665
00:51:40,000 --> 00:51:41,625
the fax machine operator.
666
00:51:42,500 --> 00:51:43,750
Lots of people.
667
00:51:44,875 --> 00:51:47,875
Let's move now to our
next point of interest.
668
00:51:56,375 --> 00:52:00,625
Someone forgot this
briefcase here in 1978.
669
00:52:01,000 --> 00:52:04,750
Since then, nobody has dared
to move it from this spot.
670
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
What's inside, agha?
671
00:52:07,000 --> 00:52:08,875
No one has ever looked inside.
672
00:52:09,000 --> 00:52:11,500
- Who was the owner?
- Nobody knows.
673
00:52:11,875 --> 00:52:14,875
It is said he was
waiting for a bus.
674
00:52:15,000 --> 00:52:17,750
Perhaps he will
return for it one day.
675
00:52:17,875 --> 00:52:21,375
A few years ago, the Forgotten
Briefcase and its bench
676
00:52:21,500 --> 00:52:24,875
were enshrined as a UNESCO
World Heritage Site.
677
00:52:25,375 --> 00:52:30,250
A monument to absolute
inter-human solidarity,
678
00:52:30,500 --> 00:52:34,625
even at its most
basic and banal.
679
00:52:36,875 --> 00:52:40,625
OK. Let's move on to our
next interesting place.
680
00:52:42,250 --> 00:52:46,874
I don't know about you, but I've
had quite enough of this tour.
681
00:52:46,875 --> 00:52:48,375
And in such frozen weather!
682
00:52:48,500 --> 00:52:50,750
Even if you beat the dog,
it still won't go out.
683
00:52:50,875 --> 00:52:52,999
And yet he drags us on!
684
00:52:53,000 --> 00:52:56,375
I left my poor beautiful
cat Pashmak alone at home
685
00:52:56,500 --> 00:53:01,000
and came on this tour
in this horrific cold!
686
00:53:01,750 --> 00:53:03,749
The skin on my
face is destroyed!
687
00:53:03,750 --> 00:53:05,625
My whole body is shaking!
688
00:53:23,000 --> 00:53:27,375
A STRONG ECONOMY HELPS TO
PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS
689
00:53:41,500 --> 00:53:47,375
PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING
DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987
690
00:53:49,500 --> 00:53:52,875
NO LOITERING ZERO TOLERANCE
691
00:54:13,375 --> 00:54:16,375
Agha, why doesn't the
clock have any hands?
692
00:54:16,500 --> 00:54:18,250
Portage Place is timeless.
693
00:54:18,875 --> 00:54:21,375
Do they still screen 3D films?
694
00:54:21,500 --> 00:54:24,374
No, 3D films were too exciting.
695
00:54:24,375 --> 00:54:27,125
Now they only show
one-dimensional films.
696
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
Interesting.
697
00:54:30,500 --> 00:54:34,124
When this fountain
was built in 1987,
698
00:54:34,125 --> 00:54:38,625
a magnificent geyser would burst
from the centre every 15 minutes.
699
00:54:38,750 --> 00:54:40,625
It dazzled us.
700
00:54:40,750 --> 00:54:44,250
Hundreds of Winnipeggers
would gather here for hours,
701
00:54:44,375 --> 00:54:49,875
watching in amazement every time
the water would burst forth.
702
00:54:50,125 --> 00:54:54,125
But today, it will not
even shed a teardrop.
703
00:54:54,875 --> 00:54:57,875
Can we still throw in
coins for good luck?
704
00:54:58,250 --> 00:55:01,000
No, all wishes are cancelled.
705
00:55:01,125 --> 00:55:02,500
Why?
706
00:55:02,625 --> 00:55:05,750
To discourage loitering.
707
00:55:06,125 --> 00:55:08,750
Loitering? There's
nothing to see here!
708
00:55:08,875 --> 00:55:11,625
A fountain without
water is meaningless.
709
00:55:11,750 --> 00:55:14,125
I don't know why
you brought us here.
710
00:55:14,375 --> 00:55:16,874
Perhaps I brought
you here out of hope.
711
00:55:16,875 --> 00:55:20,624
A small hope that the
water may someday return
712
00:55:20,625 --> 00:55:22,875
and endazzle us once again.
713
00:55:23,250 --> 00:55:24,875
Salam, agha.
714
00:55:25,000 --> 00:55:28,124
I'm sorry, but there's no
loitering allowed here.
715
00:55:28,125 --> 00:55:31,250
This is a registered
tour group, agha.
716
00:55:31,375 --> 00:55:33,124
I do have a permit.
717
00:55:33,125 --> 00:55:34,500
Let's have a look.
718
00:55:37,000 --> 00:55:39,125
This permit is for
30 seconds only.
719
00:55:39,250 --> 00:55:41,624
You've been here a whole minute.
720
00:55:41,625 --> 00:55:45,750
Forgive me, agha, I
lost track of time.
721
00:55:45,875 --> 00:55:48,125
This is a site of
historical importance.
722
00:55:48,250 --> 00:55:50,999
You can't just hang around
here. There are rules.
723
00:55:51,000 --> 00:55:53,375
- Yes, of course.
- Move along!
724
00:55:53,500 --> 00:55:55,250
Friends, let's go.
725
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
We'll head to our next stop.
726
00:56:32,750 --> 00:56:36,000
I'm on my way to the
cemetery but I have no money.
727
00:56:36,125 --> 00:56:38,250
I can lend you some money.
728
00:56:38,875 --> 00:56:41,125
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
729
00:56:41,250 --> 00:56:43,875
A matter of life and
death! Come right now!
730
00:56:44,000 --> 00:56:46,875
Agha, this flower is very
beautiful. Here you are.
731
00:56:48,125 --> 00:56:50,500
- Negin! What's going on?
- Hurry!
732
00:56:54,625 --> 00:56:56,125
Children!
733
00:57:16,375 --> 00:57:20,250
BROOKSIDE CEMETERY
734
00:57:28,000 --> 00:57:32,250
Lord Jesus who wept for your
friend Lazarus in the tomb,
735
00:57:32,625 --> 00:57:34,250
wipe away our tears.
736
00:57:38,500 --> 00:57:42,125
Take a Kleenex. Crying
will make you feel better.
737
00:57:42,625 --> 00:57:45,000
What a grave sorrow.
738
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Do you want a Kleenex?
739
00:57:48,250 --> 00:57:51,125
You can cry. Crying
will calm you.
740
00:59:04,250 --> 00:59:06,875
LAIRD FORBES
RANKIN 1940 - 2017
741
00:59:07,500 --> 00:59:11,125
BELOVED FATHER, AUTHOR
AND ADMINISTRATOR
742
00:59:49,875 --> 00:59:51,625
Happy birthday, khanoum.
743
00:59:51,750 --> 00:59:54,000
Thanks, it's for
my mother-in-law.
744
00:59:54,125 --> 00:59:57,375
Excuse me khanoum, where
is Ashdown's Hardware?
745
00:59:57,500 --> 00:59:59,374
- Further down, dear one.
- Thank you.
746
00:59:59,375 --> 01:00:02,000
- Do you need help?
- No, thank you.
747
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY
748
01:00:24,250 --> 01:00:25,749
Salam, khanoum.
749
01:00:25,750 --> 01:00:28,750
What do you want? I'm
closing up, little missy.
750
01:00:29,000 --> 01:00:32,249
- Do you have an axe?
- Small, medium or large?
751
01:00:32,250 --> 01:00:33,500
Sorry?
752
01:00:33,625 --> 01:00:37,000
Here's a small, a medium or a
big one. Which one you want?
753
01:00:37,125 --> 01:00:39,000
What's best for breaking ice?
754
01:00:39,125 --> 01:00:41,125
- Ice?
- Yes.
755
01:00:41,250 --> 01:00:44,625
These are for wood. Are
you going ice-fishing?
756
01:00:44,750 --> 01:00:47,749
No, I need to chip away
some ice on the sidewalk.
757
01:00:47,750 --> 01:00:50,250
Take the small one.
It's 100 Riels.
758
01:00:50,375 --> 01:00:52,249
Can I just borrow it?
759
01:00:52,250 --> 01:00:53,624
Borrow it?
760
01:00:53,625 --> 01:00:57,250
This isn't the West
Kildonan Public Library!
761
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Are you closing already?
762
01:00:59,375 --> 01:01:02,500
- Aziz, my dear! How are you?
- I'm good, and you?
763
01:01:02,625 --> 01:01:04,875
- I'm well. What's new?
- Hold on.
764
01:01:05,000 --> 01:01:07,625
Look what I brought you.
765
01:01:07,875 --> 01:01:09,124
A turkey.
766
01:01:09,125 --> 01:01:12,374
I'll make some soup and
bring you some tomorrow.
767
01:01:12,375 --> 01:01:14,500
Great, I'll stop by then.
768
01:01:16,625 --> 01:01:18,250
You're wasting my time!
769
01:01:18,375 --> 01:01:19,625
Please, khanoum.
770
01:01:19,750 --> 01:01:21,375
Come back with 100 Riels.
771
01:01:21,500 --> 01:01:22,874
Please.
772
01:01:22,875 --> 01:01:26,125
Get out of my shop, little girl.
773
01:01:45,500 --> 01:01:47,875
Agha, do you still have tea?
774
01:01:50,625 --> 01:01:54,750
Come back tomorrow, little
girl. I open at 6 am.
775
01:02:08,000 --> 01:02:09,499
You know, my friend,
776
01:02:09,500 --> 01:02:12,124
this turkey that I lost,
777
01:02:12,125 --> 01:02:14,750
he really was everything to me.
778
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
His gobbling breathed
life into my soul.
779
01:02:18,000 --> 01:02:22,250
Now that he's gone, I'm
crazed with depression.
780
01:02:22,375 --> 01:02:25,750
- I don't know what to do!
- I feel you.
781
01:02:31,375 --> 01:02:32,500
Double-double!
782
01:02:36,000 --> 01:02:37,375
Agha.
783
01:02:39,875 --> 01:02:41,375
Agha.
784
01:02:43,000 --> 01:02:44,250
Agha.
785
01:02:44,875 --> 01:02:48,500
Young girl, the tea shop
is no place for you.
786
01:02:49,250 --> 01:02:52,125
Agha, can I borrow
some boiling water?
787
01:02:52,750 --> 01:02:53,875
Borrow water?
788
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
You mean you'll bring it back?
789
01:02:57,500 --> 01:03:00,875
I mean I need a whole
samovar of hot water.
790
01:03:01,125 --> 01:03:02,999
I can lend you a kettle.
791
01:03:03,000 --> 01:03:04,250
A full one?
792
01:03:05,125 --> 01:03:08,750
I can hardly carry a full
one and I'm twice your size.
793
01:03:08,875 --> 01:03:10,750
Get a grown-up to help you.
794
01:03:11,375 --> 01:03:13,375
Can't you help me?
795
01:03:13,750 --> 01:03:16,000
I have to serve the tea.
796
01:03:16,125 --> 01:03:19,125
Ask anybody. Everyone is nice.
797
01:03:19,250 --> 01:03:20,874
I know them all.
798
01:03:20,875 --> 01:03:23,000
Except for that man over there.
799
01:03:25,375 --> 01:03:27,875
Go on, someone will help you.
800
01:03:35,500 --> 01:03:36,625
Agha.
801
01:03:37,000 --> 01:03:38,125
Sir?
802
01:03:38,500 --> 01:03:40,500
My sister gave you her flower.
803
01:03:42,125 --> 01:03:44,125
The flower is very beautiful.
804
01:03:44,250 --> 01:03:45,625
Remember?
805
01:03:50,750 --> 01:03:52,750
Why do you speak French so well?
806
01:03:52,875 --> 01:03:55,250
I go to a French
immersion school.
807
01:03:55,750 --> 01:03:57,125
Do you like that?
808
01:03:57,250 --> 01:04:00,250
No, my teacher is
completely insane.
809
01:04:01,625 --> 01:04:03,875
Your accent is
really strange, agha.
810
01:04:04,000 --> 01:04:05,750
Are you from Alberta?
811
01:04:06,500 --> 01:04:08,750
I've been away for a long time.
812
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- Is it much further?
- No, it's just up ahead.
813
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
I have to get back
to Tim Hortons.
814
01:04:18,125 --> 01:04:20,500
- Don't worry, agha.
- Okay.
815
01:04:22,750 --> 01:04:24,000
No!
816
01:04:24,500 --> 01:04:26,000
It's gone.
817
01:04:27,500 --> 01:04:29,875
Perhaps your sister
came back for it.
818
01:04:30,000 --> 01:04:31,125
Maybe.
819
01:04:32,750 --> 01:04:34,124
Would you like a walnut?
820
01:04:34,125 --> 01:04:35,875
No, thank you.
821
01:04:36,000 --> 01:04:40,125
I have to go find my sister,
agha. Forgive me, agha! Goodbye!
822
01:07:53,750 --> 01:07:56,875
Sorry agha. We blew a fuse.
823
01:07:57,750 --> 01:08:00,125
But the tea is still hot.
824
01:08:12,125 --> 01:08:14,250
A gift from Mr. Horton.
825
01:08:14,750 --> 01:08:16,875
Drink before it gets cold.
826
01:09:18,250 --> 01:09:19,500
Mr. Rankin?
827
01:09:20,875 --> 01:09:22,000
Salam.
828
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
My name is Massoud.
829
01:09:25,000 --> 01:09:27,375
We spoke on the telephone.
830
01:09:32,375 --> 01:09:34,125
Are you well, agha?
831
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
So nice to meet you.
832
01:09:49,125 --> 01:09:51,625
Do you know today’s date, agha?
833
01:09:51,750 --> 01:09:53,374
The 28th?
834
01:09:53,375 --> 01:09:55,250
It's February 29th!
835
01:09:55,375 --> 01:09:58,250
Your mother's 76th birthday.
836
01:09:58,750 --> 01:10:02,500
My wife has ordered a
cake from Jila's Bakery.
837
01:10:03,125 --> 01:10:05,250
Do you have any children, agha?
838
01:10:05,500 --> 01:10:06,625
No.
839
01:10:06,875 --> 01:10:08,875
My son is quite a handful.
840
01:10:09,875 --> 01:10:12,375
Are you married?
841
01:10:13,000 --> 01:10:14,375
No.
842
01:10:14,625 --> 01:10:16,625
Now that you are home,
843
01:10:16,750 --> 01:10:20,000
maybe you can meet
someone and settle down.
844
01:10:20,250 --> 01:10:23,750
It's nice to be with loved
ones in this cold weather.
845
01:10:23,875 --> 01:10:27,375
Buy this paper
shredder! Only 30 Riels.
846
01:10:27,625 --> 01:10:30,374
We have no papers to shred.
847
01:10:30,375 --> 01:10:33,750
You can make noodles
with it. Or shoelaces.
848
01:10:33,875 --> 01:10:36,125
No thank you. We
don't need it.
849
01:10:40,000 --> 01:10:42,625
Shortly after your
father passed away,
850
01:10:43,000 --> 01:10:46,125
I started working
for your mother.
851
01:10:46,875 --> 01:10:49,000
I shoveled snow for her.
852
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
For three winters I
shoveled her walkway.
853
01:10:53,625 --> 01:10:56,875
But one day she called me
in the middle of summer.
854
01:10:57,500 --> 01:11:00,250
Forgive me for saying so, agha,
855
01:11:00,375 --> 01:11:02,750
but her memory was fading.
856
01:11:03,250 --> 01:11:05,625
She believed that I was you.
857
01:11:06,375 --> 01:11:10,000
Matthew, Massoud, the
names are similar.
858
01:11:11,875 --> 01:11:14,375
Of course I tried to tell her,
859
01:11:14,500 --> 01:11:18,625
"No, Mrs. Rankin,
my name is Massoud.
860
01:11:19,000 --> 01:11:22,750
"Your son Matthew lives
in Montreal, remember?"
861
01:11:24,000 --> 01:11:27,375
But when I returned that
winter to shovel her walkway,
862
01:11:27,625 --> 01:11:30,500
she was so overjoyed to see you.
863
01:11:32,375 --> 01:11:35,375
She invited me in for tea.
864
01:11:35,875 --> 01:11:38,875
She showed me photographs
from my childhood.
865
01:11:39,000 --> 01:11:41,875
The story of the day I was born.
866
01:11:42,250 --> 01:11:44,500
My first steps.
867
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
My first words.
868
01:11:47,875 --> 01:11:51,125
And how much I cried
whenever she let me go.
869
01:11:52,250 --> 01:11:56,374
Careful reminders of what
to do if I ever got lost,
870
01:11:56,375 --> 01:11:59,375
and how to find my way home.
871
01:12:01,250 --> 01:12:05,000
She was so happy to be
close to you again, agha.
872
01:12:06,125 --> 01:12:09,125
I know it's difficult
to understand.
873
01:12:10,250 --> 01:12:13,000
I hope you don't
think less of me.
874
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
But I played a role.
875
01:12:20,375 --> 01:12:24,000
But why does she live with you?
876
01:12:24,750 --> 01:12:27,375
The bank expropriated her house.
877
01:12:27,500 --> 01:12:29,625
So she came to live with us.
878
01:12:31,625 --> 01:12:33,875
We have a modest apartment,
879
01:12:34,000 --> 01:12:36,875
but we do our best
to take care of her.
880
01:12:37,000 --> 01:12:41,625
My wife Sahar is a lacrimologist
at Brookside Cemetery.
881
01:12:42,750 --> 01:12:45,750
We take in laundry
from the neighbours.
882
01:12:46,500 --> 01:12:49,500
I shovel snow when I can.
883
01:12:49,625 --> 01:12:52,125
And I work as a customer
service representative
884
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
at the Winnipeg
Earmuff Authority.
885
01:12:56,375 --> 01:12:59,250
I'm also a freelance tour guide.
886
01:13:00,000 --> 01:13:03,125
There is very little
tourism in Winnipeg,
887
01:13:03,250 --> 01:13:08,625
but I love to show people
the places I care about.
888
01:13:11,750 --> 01:13:14,250
Your mother is very happy here.
889
01:13:14,500 --> 01:13:15,750
You'll see.
890
01:13:34,250 --> 01:13:38,375
COLLECTED TEARS 2002-2019
891
01:13:48,875 --> 01:13:50,625
Have some tea, agha.
892
01:13:51,000 --> 01:13:52,750
You’ll feel better.
893
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
Why do so much?
894
01:14:17,250 --> 01:14:20,250
She had no one else, agha.
895
01:14:21,125 --> 01:14:22,375
Yes.
896
01:14:22,625 --> 01:14:25,000
But it's not your problem.
897
01:14:27,750 --> 01:14:30,750
Just as the Assiniboine
898
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
joins the Red River
899
01:14:34,250 --> 01:14:37,500
and together they flow
into Lake Winnipeg,
900
01:14:37,750 --> 01:14:40,500
we are all connected, agha.
901
01:14:45,625 --> 01:14:47,750
I could have helped.
902
01:14:51,625 --> 01:14:54,375
We tried to find you.
903
01:14:55,375 --> 01:14:58,250
To be honest, we
thought you were dead.
904
01:14:59,000 --> 01:15:01,750
When your mother
came to live with us,
905
01:15:02,000 --> 01:15:04,750
we transferred her
phone number here.
906
01:15:04,875 --> 01:15:08,125
Hoping that you
might call one day.
907
01:15:09,125 --> 01:15:11,750
I understand if you were busy.
908
01:15:20,250 --> 01:15:23,750
Listen agha, Sahar
will be home soon.
909
01:15:23,875 --> 01:15:25,625
We can all have cake
910
01:15:25,750 --> 01:15:28,625
and celebrate Mother's
birthday together.
911
01:15:28,875 --> 01:15:31,125
Go to her room now.
912
01:15:31,500 --> 01:15:36,000
You will see that it looks just
like your home on Elm Street.
913
01:15:38,750 --> 01:15:42,000
Your childhood photo
is on the wall.
914
01:15:42,875 --> 01:15:46,000
I've seen her looking
at you many times
915
01:15:46,125 --> 01:15:48,375
with such loving eyes.
916
01:15:49,375 --> 01:15:50,875
Get up now, agha.
917
01:15:52,000 --> 01:15:54,250
Go wake her gently.
918
01:15:58,250 --> 01:16:00,374
Turn on her nightlight.
919
01:16:00,375 --> 01:16:03,625
So her eyes can slowly
adjust to the light.
920
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
Tell her you are home now.
921
01:16:32,250 --> 01:16:33,500
Mother.
922
01:16:40,250 --> 01:16:42,000
Mother, are you awake?
923
01:16:46,500 --> 01:16:48,250
It's Matthew.
924
01:16:55,375 --> 01:16:57,750
Do you recognize me?
925
01:17:00,875 --> 01:17:03,750
Turn on my night light, dear.
926
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Is it morning or night?
927
01:17:31,625 --> 01:17:33,125
It's night, mother.
928
01:17:40,750 --> 01:17:42,250
- Salam.
- Salam.
929
01:17:42,500 --> 01:17:43,875
Are you well?
930
01:17:44,625 --> 01:17:46,625
Omid, your glasses!
931
01:17:46,750 --> 01:17:48,375
Where did you find them?
932
01:17:48,625 --> 01:17:50,125
Come in!
933
01:17:50,250 --> 01:17:52,125
These nice girls found them!
934
01:17:52,250 --> 01:17:54,375
I invited them
for birthday cake.
935
01:17:55,375 --> 01:17:56,625
Salam, agha.
936
01:17:57,250 --> 01:17:59,125
Did you clear the clothesline?
937
01:18:05,750 --> 01:18:07,125
Mother.
938
01:18:09,500 --> 01:18:13,125
This morning I
went to Elm Street.
939
01:18:15,000 --> 01:18:18,625
The family that lives
there is very kind.
940
01:18:22,375 --> 01:18:25,375
They asked me to give
you these walnuts,
941
01:18:27,125 --> 01:18:29,875
so that you don't
worry about me.
942
01:18:32,375 --> 01:18:35,250
But I'm not worried about you.
943
01:18:37,750 --> 01:18:40,500
Grandma! Happy Birthday!
944
01:18:40,875 --> 01:18:45,000
Omid jan! What
beautiful flowers!
945
01:18:46,375 --> 01:18:49,000
I missed you, my darling.
946
01:18:50,125 --> 01:18:53,625
Tell me about your
first day with new eyes.
947
01:18:54,000 --> 01:18:55,875
You're a fraud, agha!
948
01:18:56,250 --> 01:18:59,250
It's a complicated
situation, friends.
949
01:18:59,500 --> 01:19:01,625
I have a lot of
responsibilities.
950
01:19:02,000 --> 01:19:05,875
Even the Forgotten Briefcase is not
safe with you roaming the streets!
951
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
I waited for you for an hour.
952
01:19:08,125 --> 01:19:09,375
What was I to do?
953
01:19:09,750 --> 01:19:12,000
My friend's sister
saw the turkey.
954
01:19:12,125 --> 01:19:13,750
She wrestled him
955
01:19:14,125 --> 01:19:16,000
and took my glasses back.
956
01:19:16,500 --> 01:19:17,750
Well done!
957
01:19:18,125 --> 01:19:20,125
This man didn't help you?
958
01:19:21,625 --> 01:19:24,250
What is your name again, agha?
959
01:19:25,875 --> 01:19:27,500
Ah, I remember now.
960
01:19:28,250 --> 01:19:31,125
You used to shovel my snow.
961
01:19:32,375 --> 01:19:35,125
Anyway, the money is
here. Have some cake.
962
01:19:35,250 --> 01:19:37,750
When the ice melts,
you can take it.
963
01:19:37,875 --> 01:19:40,000
We don't care about money.
964
01:19:40,500 --> 01:19:41,750
Agha!
965
01:19:44,375 --> 01:19:45,875
Agha.
966
01:19:46,375 --> 01:19:48,750
Agha, are you alright?
967
01:19:51,625 --> 01:19:53,375
I'm going to leave now.
968
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
Agha, what is it?
969
01:19:58,500 --> 01:20:00,000
Did something happen?
970
01:20:06,750 --> 01:20:09,250
Give him the money.
He helped my sister.
971
01:20:10,250 --> 01:20:11,625
I must leave.
972
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Agha, please stay.
973
01:20:18,875 --> 01:20:21,000
You're our welcome guest.
974
01:20:21,250 --> 01:20:23,625
This is your home too.
975
01:20:24,750 --> 01:20:28,625
Has your pressure dropped?
Do you need some nabat candy?
976
01:20:29,000 --> 01:20:31,625
Agha, would you like to cry?
977
01:21:10,625 --> 01:21:17,500
I once said to you
978
01:21:18,375 --> 01:21:24,500
That if you return, I will share
979
01:21:24,625 --> 01:21:28,125
My heart's sorrow with you
980
01:21:29,000 --> 01:21:37,000
But what is there to say?
981
01:21:39,000 --> 01:21:47,000
The sorrow leaves my
heart when you are here
982
01:25:56,375 --> 01:25:59,500
Starring ROJINA ESMAEILI, SABA
VAHEDYOUSEFI, PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN
983
01:25:59,750 --> 01:26:01,750
Director of Photography
ISABELLE STACHTCHENKO
984
01:26:02,000 --> 01:26:04,125
Production Designer
LOUISA SCHABAS
985
01:26:04,375 --> 01:26:06,500
Costume Designer NEGAR NEMATI
986
01:26:06,750 --> 01:26:08,750
Assistant Director
FLORELLE DEL BURGO
987
01:26:09,000 --> 01:26:12,125
Hair Design NERMIN GRBIC
Makeup Design MARIE SALVADO
988
01:26:12,375 --> 01:26:15,500
Sound by PABLO VILLEGAS, SACHA
RATCLIFFE BERNARD GARIÉPY-STROBL
989
01:26:15,750 --> 01:26:18,750
Original Music by AMIR AMIRI
CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX
990
01:26:19,000 --> 01:26:21,125
Edited by XI FENG
991
01:26:21,375 --> 01:26:24,500
Line Producers CATHERINE BOILY,
ROSALIE CHICOINE PERREAULT
992
01:26:24,750 --> 01:26:27,750
Story and Screenplay by MATTHEW
RANKIN, PIROUZ NEMATI ILA FIROUZABADI
993
01:26:28,000 --> 01:26:31,125
Executive Producers ILA
FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI
994
01:26:31,375 --> 01:26:33,500
Production SYLVAIN CORBEIL
995
01:26:33,750 --> 01:26:35,750
Directed by MATTHEW RANKIN
65994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.