Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,676 --> 00:00:58,896
Toda a Terra-m�dia
2
00:00:58,898 --> 00:01:01,341
conhece a hist�ria
da Guerra do Anel.
3
00:01:04,238 --> 00:01:06,420
Mas h� hist�rias mais antigas.
4
00:01:10,505 --> 00:01:13,389
Hist�rias contadas
em volta de fogueiras quentes
5
00:01:13,391 --> 00:01:15,447
em noites frias de inverno.
6
00:01:16,583 --> 00:01:20,012
Hist�rias passadas dos velhos
para os jovens.
7
00:01:22,888 --> 00:01:26,746
Hist�rias que iluminam um caminho
atrav�s da escurid�o.
8
00:01:55,993 --> 00:02:00,700
Quase 200 anos antes do anel
chegar a Bilbo Bolseiro,
9
00:02:01,588 --> 00:02:03,035
havia uma garota.
10
00:02:04,124 --> 00:02:05,931
Seu nome era H�ra.
11
00:02:06,789 --> 00:02:08,719
Filha �nica de Helm,
12
00:02:08,987 --> 00:02:10,464
Rei de Rohan.
13
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
Nascida sob uma lua cheia,
14
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
sua m�e n�o viveu
para ver o amanhecer.
15
00:02:19,056 --> 00:02:22,476
Criada ao lado de dois irm�os
por um Rei guerreiro,
16
00:02:23,393 --> 00:02:26,321
a garota sabia montar a cavalo
antes de andar.
17
00:02:28,940 --> 00:02:31,408
Alguns a chamavam de "Selvagem".
18
00:02:31,875 --> 00:02:34,522
"Teimosa", vociferava seu pai.
19
00:02:34,876 --> 00:02:36,216
Embora, na verdade,
20
00:02:36,386 --> 00:02:39,225
ele estivesse muito orgulhoso
de sua filha rebelde.
21
00:03:59,448 --> 00:04:02,737
Pelas m�os dela,
muitos grandes feitos foram feitos.
22
00:04:03,986 --> 00:04:07,618
Mas n�o procure hist�rias sobre ela
nas can��es antigas.
23
00:04:09,584 --> 00:04:10,950
N�o h� nenhuma.
24
00:04:11,911 --> 00:04:16,814
O SENHOR DOS AN�IS
25
00:04:21,806 --> 00:04:26,400
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
26
00:04:26,402 --> 00:04:31,354
A GUERRA DOS ROHIRRIM
27
00:04:41,823 --> 00:04:42,831
Senhorita!
28
00:04:45,285 --> 00:04:47,504
Onde est� o cavalo?
29
00:04:47,786 --> 00:04:50,014
Onde est� a amazona?
30
00:04:50,290 --> 00:04:52,814
Passou para a sombra
Onde n�o posso encontr�-la
31
00:04:52,834 --> 00:04:53,946
L� vem ela!
32
00:04:54,669 --> 00:04:55,754
Senhorita H�ra!
33
00:04:55,996 --> 00:04:58,215
- Longa � a estrada
- Onde estava?
34
00:04:58,217 --> 00:05:00,800
E longe de sua casa
35
00:05:00,802 --> 00:05:03,314
Mas n�o tema, minha irm�
36
00:05:03,316 --> 00:05:05,722
Voc� nunca cavalgar� sozinha
37
00:05:06,388 --> 00:05:08,800
Do alto do topo da montanha
38
00:05:08,802 --> 00:05:11,414
Cruzar� o leito baixo do rio
39
00:05:11,596 --> 00:05:14,004
Para lugares selvagens
E sussurrados
40
00:05:14,006 --> 00:05:17,512
Que ela deseja ir
41
00:05:17,622 --> 00:05:22,524
Sem medo
Ela cavalga para o desconhecido
42
00:05:23,984 --> 00:05:24,991
H�ra!
43
00:05:26,993 --> 00:05:29,120
Deveria ter visto, H�ma.
44
00:05:32,387 --> 00:05:34,281
O filhote mordeu a isca.
45
00:05:34,358 --> 00:05:37,671
Haleth disse que n�o funcionaria,
"ele vai te fazer em pedacinhos".
46
00:05:37,673 --> 00:05:39,008
Espera, H�ra...
47
00:05:39,010 --> 00:05:42,001
Sabia que as Grandes �guias
falam uma l�ngua s� delas,
48
00:05:42,003 --> 00:05:43,508
mas apenas com magos?
49
00:05:43,510 --> 00:05:45,011
Poderia me ouvir?
50
00:05:45,013 --> 00:05:47,220
Espere.
De quem s�o esses cavalos?
51
00:05:47,386 --> 00:05:49,099
� isso que eu queria dizer.
52
00:05:49,485 --> 00:05:51,810
Chegaram mensageiros
da Marcha Ocidental.
53
00:05:52,594 --> 00:05:54,938
De Lord Freca? Por qu�?
54
00:05:55,387 --> 00:05:57,138
Ele convocou um Witan.
55
00:05:57,690 --> 00:06:00,432
Pensei que somente o Rei
poderia convocar o Conselho.
56
00:06:00,684 --> 00:06:02,524
Esse � o costume,
57
00:06:02,978 --> 00:06:04,494
n�o a lei.
58
00:06:04,496 --> 00:06:05,700
Olwyn!
59
00:06:06,507 --> 00:06:09,117
Tamb�m � costume
avisar a sua criada
60
00:06:09,119 --> 00:06:11,298
se voc� vai sair escondida
e virar lanche
61
00:06:11,300 --> 00:06:13,511
para alguma grande fera voadora!
62
00:06:15,417 --> 00:06:16,513
Sua...
63
00:06:17,087 --> 00:06:19,170
Venha, precisa se trocar.
64
00:06:20,192 --> 00:06:21,929
Qual o problema dessa roupa?
65
00:06:23,410 --> 00:06:24,513
� in�til.
66
00:06:36,811 --> 00:06:39,203
Lord Freca n�o vem � corte
em anos.
67
00:06:39,375 --> 00:06:40,734
Por que apareceria agora?
68
00:06:41,971 --> 00:06:44,352
N�o acha que ele pretende
desafiar o pai, acha?
69
00:06:44,570 --> 00:06:46,394
Gostaria de v�-lo tentar.
70
00:06:47,391 --> 00:06:48,524
Haleth.
71
00:06:51,498 --> 00:06:52,623
Irm�o.
72
00:06:52,698 --> 00:06:55,722
Duvido que Freca sequer se lembre
de como brandir uma espada.
73
00:06:56,079 --> 00:06:58,695
Ficou ocioso na Marcha Ocidental
por muito tempo,
74
00:06:58,697 --> 00:07:01,341
enchendo a cara e o bolso.
75
00:07:01,974 --> 00:07:05,820
Homens gordos e pr�speros
s�o os mais perigosos, Lord Haleth.
76
00:07:05,990 --> 00:07:08,398
Isso os enche de falsa coragem,
77
00:07:08,578 --> 00:07:11,806
e falsa coragem
gera descontentamento.
78
00:07:11,908 --> 00:07:13,203
O que isso significa?
79
00:07:13,488 --> 00:07:16,901
Significa que Lord Freca
teve muito tempo
80
00:07:16,903 --> 00:07:19,424
para pensar sobre todas as coisas
que ele n�o tem.
81
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
Freca tem apenas
o que permitimos.
82
00:07:26,400 --> 00:07:27,619
Nada mais.
83
00:07:44,587 --> 00:07:47,550
Lief, anunciar� a pessoas
hoje � noite?
84
00:07:48,006 --> 00:07:49,427
Meu Lord Fr�al�f.
85
00:07:50,095 --> 00:07:51,445
Sim.
86
00:07:52,383 --> 00:07:54,320
� meu primeiro Conselho.
87
00:07:54,616 --> 00:07:56,523
Pensei ter aprendido
todos os bras�es.
88
00:07:57,977 --> 00:08:01,981
Mas n�o reconhe�o este.
89
00:08:02,374 --> 00:08:04,526
O bras�o das Escudeiras.
90
00:08:05,192 --> 00:08:06,394
Senhorita H�ra!
91
00:08:06,885 --> 00:08:08,023
Prima?
92
00:08:12,084 --> 00:08:14,114
Olhe para voc�. Sem lama,
93
00:08:14,116 --> 00:08:15,815
sem gravetos no seu cabelo.
94
00:08:16,510 --> 00:08:18,312
Algu�m quase poderia confundi-la
95
00:08:18,314 --> 00:08:20,209
com a princesa de Rohan.
96
00:08:27,182 --> 00:08:29,915
Escudeiras eram mulheres
de Borderlands.
97
00:08:31,376 --> 00:08:34,910
Quando os homens foram mortos,
elas pegaram as armas e lutaram.
98
00:08:34,912 --> 00:08:37,517
Elas defenderam Rohan
quando ningu�m mais podia.
99
00:08:38,073 --> 00:08:39,915
Foram dias sombrios.
100
00:08:41,771 --> 00:08:45,316
J� passou da hora
de aposentar esse estandarte.
101
00:08:46,589 --> 00:08:48,599
E duvido que ainda haja alguma.
102
00:08:49,690 --> 00:08:50,947
Todas morreram?
103
00:08:52,183 --> 00:08:53,432
Nem todas.
104
00:09:11,926 --> 00:09:15,127
Helm. Filho de Gram,
105
00:09:15,223 --> 00:09:17,557
Lord dos Eorlingas.
106
00:09:17,559 --> 00:09:20,810
Sim. Eles reconhecem seu rei
107
00:09:20,812 --> 00:09:22,248
quando o veem.
108
00:09:22,997 --> 00:09:25,330
Parecem estar em um funeral!
109
00:09:25,984 --> 00:09:28,230
N�o temam, cora��es fracos.
110
00:09:29,593 --> 00:09:31,863
Isso ser� breve.
111
00:09:37,994 --> 00:09:41,029
Vejo que come�ou sem mim.
112
00:09:46,711 --> 00:09:50,215
Freca, Lord da Marcha Ocidental.
113
00:09:50,590 --> 00:09:54,025
Lord Wulf, filho de Freca.
114
00:09:54,803 --> 00:09:57,305
General Targg de Dunland.
115
00:10:04,687 --> 00:10:08,004
Lord Freca! J� faz um tempo.
116
00:10:08,691 --> 00:10:10,497
Perdeu muitos Conselhos,
117
00:10:10,879 --> 00:10:13,925
embora pare�a que perdeu
poucas refei��es.
118
00:10:15,387 --> 00:10:17,951
Freca, o Rei est� brincando.
119
00:10:18,904 --> 00:10:22,795
Vejo que a idade
n�o melhorou suas maneiras,
120
00:10:22,797 --> 00:10:24,147
meu Soberano.
121
00:10:24,971 --> 00:10:27,293
N�o sou bem-vindo
neste Grande Sal�o?
122
00:10:27,295 --> 00:10:30,491
Todos os homens leais
s�o bem-vindos aqui.
123
00:10:31,256 --> 00:10:33,883
Mas leais a quem?
124
00:10:34,476 --> 00:10:35,823
A Rohan?
125
00:10:36,886 --> 00:10:38,263
Ou a Gondor?
126
00:10:39,210 --> 00:10:41,617
Um rumor chegou aos meus ouvidos
127
00:10:41,619 --> 00:10:44,687
de que um jovem pr�ncipe
de Gondor
128
00:10:44,690 --> 00:10:47,451
fez uma oferta
pela m�o de sua filha.
129
00:10:51,359 --> 00:10:52,610
Voc� nega?
130
00:10:54,114 --> 00:10:57,728
N�o � da sua conta
com quem minha filha se casa!
131
00:10:57,978 --> 00:10:59,437
Eu digo que �.
132
00:11:00,827 --> 00:11:04,205
Digo que � da nossa conta.
133
00:11:07,500 --> 00:11:09,221
Venho perante este Conselho
134
00:11:09,223 --> 00:11:12,714
com uma oferta para fortalecer,
n�o enfraquecer Rohan.
135
00:11:13,756 --> 00:11:16,009
Por muito tempo
nossas casas t�m brigado
136
00:11:16,134 --> 00:11:18,887
enquanto Gondor
usurpa nossa grandeza.
137
00:11:19,012 --> 00:11:21,764
Eles nos respeitariam,
n�o, nos temeriam,
138
00:11:21,766 --> 00:11:24,559
se estiv�ssemos unidos.
139
00:11:25,076 --> 00:11:26,908
J� passou da hora de Rohan
140
00:11:26,910 --> 00:11:29,535
parar de ser o cachorrinho
de Gondor.
141
00:11:30,577 --> 00:11:34,606
Considere, em vez disso,
um filho da Marcha Ocidental.
142
00:11:43,693 --> 00:11:45,308
Eu, Wulf,
143
00:11:46,116 --> 00:11:47,587
filho de Freca,
144
00:11:48,107 --> 00:11:51,515
venho diante de voc�,
H�ra, filha de Helm...
145
00:11:52,076 --> 00:11:53,134
Wulf...
146
00:11:53,296 --> 00:11:54,461
n�o fa�a isso.
147
00:11:57,842 --> 00:11:59,910
para pedir sua m�o
em casamento.
148
00:12:03,585 --> 00:12:04,682
E ent�o, garota?
149
00:12:06,282 --> 00:12:07,518
O que diz?
150
00:12:08,971 --> 00:12:10,021
Basta!
151
00:12:13,282 --> 00:12:15,860
Voc� fala em unir nosso povo,
152
00:12:16,235 --> 00:12:19,188
quando fui eu
quem enfrentou a morte,
153
00:12:19,190 --> 00:12:20,697
a fome e a guerra
154
00:12:20,783 --> 00:12:23,034
para manter essas terras unidas.
155
00:12:23,743 --> 00:12:28,373
Eu sei por que voc� veio,
Freca, filho de Dunland.
156
00:12:28,998 --> 00:12:31,125
Voc� n�o busca uma alian�a,
157
00:12:31,501 --> 00:12:33,711
e sim um trono.
158
00:12:34,396 --> 00:12:37,510
Reis velhos que recusam
um cajado oferecido
159
00:12:37,684 --> 00:12:39,512
podem cair de joelhos.
160
00:12:39,610 --> 00:12:42,528
Voc� n�o comanda a lealdade
161
00:12:43,262 --> 00:12:44,631
que pensa comandar.
162
00:12:45,807 --> 00:12:48,514
Senhor, este n�o � o lugar.
163
00:12:49,984 --> 00:12:52,226
Meu sobrinho tem raz�o.
164
00:12:52,684 --> 00:12:55,400
Um Rei n�o briga
em sua pr�pria casa.
165
00:12:57,285 --> 00:13:00,446
Mas homens
s�o mais livres l� fora.
166
00:13:00,595 --> 00:13:02,219
N�o concorda?
167
00:13:23,970 --> 00:13:25,888
Isso � sensato, tio?
168
00:13:26,681 --> 00:13:28,100
Eu conhe�o Freca.
169
00:13:28,390 --> 00:13:30,863
Ele n�o tem um osso nobre
em seu corpo.
170
00:13:34,900 --> 00:13:36,256
Guarde minha palavra,
171
00:13:36,510 --> 00:13:39,189
ele n�o ficaria satisfeito
com o casamento com H�ra.
172
00:13:39,191 --> 00:13:41,630
Ele colocaria seu filho
em meu trono
173
00:13:42,071 --> 00:13:44,449
e meus filhos em um t�mulo.
174
00:13:48,680 --> 00:13:50,872
� hora de lembr�-lo
175
00:13:50,874 --> 00:13:52,116
de seu lugar.
176
00:13:52,778 --> 00:13:56,926
A linhagem de Helm
n�o � rompida t�o facilmente.
177
00:14:03,982 --> 00:14:05,336
Venha, crian�a.
178
00:14:06,196 --> 00:14:07,515
Deixe-os a s�s.
179
00:14:15,976 --> 00:14:17,423
N�o me deu uma resposta.
180
00:14:19,171 --> 00:14:20,522
Devemos ir.
181
00:14:20,902 --> 00:14:22,278
Seria t�o ruim assim?
182
00:14:23,079 --> 00:14:24,929
J� fomos insepar�veis.
183
00:14:25,281 --> 00:14:26,819
N�s �ramos crian�as.
184
00:14:28,778 --> 00:14:30,022
Ela est� com ele?
185
00:14:30,411 --> 00:14:31,451
Sim.
186
00:14:35,082 --> 00:14:36,928
N�o pensei
que tivesse mudado tanto.
187
00:14:38,685 --> 00:14:40,223
Wulf, por favor.
188
00:14:40,783 --> 00:14:42,543
Eu me importo com voc�.
189
00:14:42,882 --> 00:14:44,044
Mas...
190
00:14:44,901 --> 00:14:47,253
prefere se casar com um estranho
de Gondor?
191
00:14:47,799 --> 00:14:50,069
Nem sequer penso em casamento.
192
00:14:50,378 --> 00:14:53,324
Nossos pais falam
como se eu nem estivesse aqui.
193
00:14:53,675 --> 00:14:55,153
A decis�o devia ser minha.
194
00:14:55,155 --> 00:14:56,934
Deveria ser sua tamb�m.
195
00:14:57,814 --> 00:15:00,399
E se eu dissesse
que � isso que eu quero?
196
00:15:01,400 --> 00:15:03,277
O que eu sempre quis.
197
00:15:03,979 --> 00:15:05,607
- Eu te amo.
- N�o.
198
00:15:06,818 --> 00:15:08,949
N�o quero me casar com voc�.
199
00:15:09,999 --> 00:15:12,332
Eu n�o quero me casar
com nenhum homem.
200
00:15:13,275 --> 00:15:16,002
Voc� pediu minha resposta,
e agora a tem.
201
00:15:16,183 --> 00:15:17,291
H�ra!
202
00:15:19,206 --> 00:15:22,588
Venha, irm�,
ou perderemos toda a divers�o.
203
00:15:39,564 --> 00:15:41,243
Agora, Dunlending,
204
00:15:41,399 --> 00:15:43,827
s� tem que lidar com Helm.
205
00:15:44,304 --> 00:15:47,526
S� voc� e eu. Desarmados.
206
00:15:47,717 --> 00:15:49,898
Voc� viver�
para se arrepender disso,
207
00:15:49,900 --> 00:15:51,307
velhote.
208
00:15:52,392 --> 00:15:53,797
Vista a garota como quiser.
209
00:15:53,799 --> 00:15:54,994
N�o pode impedir isso?
210
00:15:54,996 --> 00:15:56,993
Sua filha n�o � uma dama.
211
00:15:57,684 --> 00:15:59,250
N�o � a toa que seja selvagem.
212
00:15:59,893 --> 00:16:02,019
Criada por um bruto como voc�.
213
00:16:02,675 --> 00:16:05,032
A chamam de "Feral".
214
00:16:05,279 --> 00:16:07,300
Em casa, no pequeno povoado.
215
00:16:10,986 --> 00:16:12,221
Mas n�o,
216
00:16:12,594 --> 00:16:14,008
ela � "boa demais"
217
00:16:14,391 --> 00:16:15,805
para meu filho.
218
00:16:25,610 --> 00:16:29,609
Sua filha
vir� rastejando de joelhos,
219
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
implorando para meu filho
se casar com ela.
220
00:16:36,162 --> 00:16:37,163
Pai!
221
00:16:40,750 --> 00:16:42,529
Levante, Freca!
222
00:16:42,871 --> 00:16:44,821
Levante e lute!
223
00:16:45,001 --> 00:16:46,041
Pai?
224
00:16:52,576 --> 00:16:53,680
Ele morreu.
225
00:16:55,720 --> 00:16:56,810
N�o!
226
00:16:59,477 --> 00:17:00,905
Imposs�vel!
227
00:17:01,303 --> 00:17:03,009
Eu s� o acertei uma vez.
228
00:17:03,470 --> 00:17:04,650
Voc� viu.
229
00:17:04,893 --> 00:17:06,022
Todos viram.
230
00:17:14,280 --> 00:17:15,824
Voc� o matou.
231
00:17:16,830 --> 00:17:18,531
Abaixe a espada, rapaz.
232
00:17:22,420 --> 00:17:23,460
N�o!
233
00:17:33,930 --> 00:17:37,770
Ousa desembainhar sua espada
contra o Rei, Dunlending?
234
00:17:43,100 --> 00:17:44,560
Pai, n�o!
235
00:17:46,520 --> 00:17:48,230
Est� matando ele!
236
00:17:58,797 --> 00:18:00,639
Sangue suficiente foi derramado.
237
00:18:03,710 --> 00:18:05,290
N�o haver� mais.
238
00:18:08,380 --> 00:18:11,300
Pagar� por isso com sua vida.
239
00:18:11,880 --> 00:18:13,260
Eu juro.
240
00:18:13,262 --> 00:18:17,223
Poupe seu f�lego, rapaz,
ou ser� o �ltimo.
241
00:18:19,184 --> 00:18:20,222
Wulf,
242
00:18:20,582 --> 00:18:21,935
filho de Freca,
243
00:18:22,384 --> 00:18:23,657
voc� est� banido.
244
00:18:24,407 --> 00:18:27,249
Se pisar nessas terras novamente,
245
00:18:28,293 --> 00:18:31,512
perder� sua cabe�a.
246
00:18:42,069 --> 00:18:43,240
Wulf...
247
00:18:57,701 --> 00:18:58,830
Deixe ele.
248
00:19:28,783 --> 00:19:30,519
As esta��es passaram.
249
00:19:30,794 --> 00:19:34,117
A morte de Freca
foi comentada por muito tempo.
250
00:19:36,402 --> 00:19:38,760
Alguns sussurravam
que era um mau press�gio,
251
00:19:39,014 --> 00:19:41,626
um Rei matar um dos seus.
252
00:19:48,012 --> 00:19:51,117
O destino de Wulf pesava muito
na mente de H�ra.
253
00:19:52,268 --> 00:19:54,432
Banido e insultado...
254
00:19:55,709 --> 00:19:59,122
mas ele ainda era o garoto
que ela uma vez chamou de amigo.
255
00:20:02,766 --> 00:20:05,732
- N�o dever�amos estar aqui.
- Eles n�o v�o nos encontrar.
256
00:20:09,287 --> 00:20:10,700
Est� pronta, H�ra?
257
00:20:10,702 --> 00:20:11,842
Claro que estou.
258
00:20:13,686 --> 00:20:14,836
Pode vir, Wulf!
259
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Acertei voc�!
260
00:20:32,690 --> 00:20:33,940
Espera! Wulf!
261
00:20:43,185 --> 00:20:44,199
Eu te cortei!
262
00:20:44,201 --> 00:20:46,286
Desculpa.
Eu n�o queria te machucar.
263
00:20:46,288 --> 00:20:48,000
- Me deixe.
- Voc� est� sangrando.
264
00:20:48,580 --> 00:20:51,021
V�! Antes que meu pai
te encontre aqui.
265
00:20:51,718 --> 00:20:53,143
Eu mandei voc� ir!
266
00:21:04,575 --> 00:21:06,640
H�ra tentou encontrar Wulf.
267
00:21:07,480 --> 00:21:10,133
Mas nenhum sinal dele
jamais foi encontrado.
268
00:21:10,585 --> 00:21:12,537
Era como se ele
tivesse desaparecido,
269
00:21:12,793 --> 00:21:15,914
passando como uma sombra na noite.
270
00:21:24,780 --> 00:21:27,870
Uma nova amea�a surgiu
na fronteira leste de Rohan.
271
00:21:30,997 --> 00:21:33,625
Sons estranhos
foram ouvidos na noite.
272
00:21:36,340 --> 00:21:38,730
Os corpos destro�ados
de cavalos selvagens
273
00:21:38,732 --> 00:21:41,034
foram encontrados mortos
na manh�.
274
00:21:43,579 --> 00:21:46,215
O Rei n�o permitiria mais
que sua filha rebelde
275
00:21:46,217 --> 00:21:47,827
cavalgasse sozinha.
276
00:21:52,585 --> 00:21:54,360
Crebain, de Dunland.
277
00:21:58,030 --> 00:21:59,405
� um sulista.
278
00:21:59,490 --> 00:22:01,826
� armadura de um mercen�rio.
279
00:22:03,007 --> 00:22:04,450
Veja aonde as pegadas levam.
280
00:22:05,081 --> 00:22:06,292
� bem grande, n�o �?
281
00:22:06,294 --> 00:22:08,107
Certo. Por aqui.
282
00:22:08,976 --> 00:22:10,037
Vamos, Lief.
283
00:22:11,585 --> 00:22:14,163
O que um sulista
est� fazendo t�o ao norte?
284
00:22:20,792 --> 00:22:22,431
Ele est� aqui h� alguns dias.
285
00:22:22,784 --> 00:22:24,733
Os p�ssaros limparam o corpo.
286
00:22:25,213 --> 00:22:26,724
Lan�a e trombeta.
287
00:22:27,686 --> 00:22:29,770
Acho que era algum tipo
de Mestre Bestial.
288
00:22:29,981 --> 00:22:31,807
Sim, mas mestre de qu�?
289
00:22:32,140 --> 00:22:34,307
Como era aquele velho poema
290
00:22:34,309 --> 00:22:36,353
que recitava para mim
quando crian�a?
291
00:22:37,020 --> 00:22:39,440
Algo sobre "fazer a terra tremer".
292
00:22:43,697 --> 00:22:44,831
Corram!
293
00:22:48,380 --> 00:22:50,240
Corram!
294
00:22:55,710 --> 00:22:56,790
Olifante!
295
00:23:00,798 --> 00:23:02,380
A fera est� raivosa.
296
00:23:10,890 --> 00:23:13,600
H�ra, saia daqui!
297
00:23:14,730 --> 00:23:15,730
V�!
298
00:23:17,560 --> 00:23:18,690
Fr�al�f!
299
00:24:40,190 --> 00:24:42,148
H�ra! N�o!
300
00:24:55,830 --> 00:24:57,660
Mais r�pido, Ashere!
301
00:24:59,910 --> 00:25:01,042
H�ra!
302
00:25:33,200 --> 00:25:35,990
Ela sabe que criatura
vive naquela floresta?
303
00:25:36,190 --> 00:25:37,490
Claro que sabe.
304
00:26:25,671 --> 00:26:27,500
Calma, Ashere.
305
00:26:29,170 --> 00:26:30,260
Tudo bem.
306
00:26:36,180 --> 00:26:37,680
Vai!
307
00:26:40,680 --> 00:26:42,685
"Cuidado com �guas escuras
308
00:26:43,599 --> 00:26:45,440
que escondem velhos segredos".
309
00:28:44,684 --> 00:28:46,680
Uma Observadora na �gua.
310
00:28:48,385 --> 00:28:50,980
Nunca pensei que viveria
para ver tal vis�o.
311
00:28:51,690 --> 00:28:52,816
General Targg.
312
00:28:54,708 --> 00:28:56,215
O que faz aqui?
313
00:28:56,530 --> 00:28:57,688
Voc� foi banido.
314
00:28:57,690 --> 00:28:59,605
Fui enviado em uma miss�o,
315
00:28:59,607 --> 00:29:02,201
mas parece que o objetivo
pode ter mudado.
316
00:29:02,390 --> 00:29:04,182
Enviado por quem?
317
00:29:04,992 --> 00:29:07,522
Sirvo a um novo comandante.
318
00:29:07,784 --> 00:29:10,160
O Grande Mestre
das Tribos das Colinas.
319
00:29:10,471 --> 00:29:12,406
Os Wildmen
n�o t�m Grande Mestre.
320
00:29:13,280 --> 00:29:14,526
Eles t�m agora.
321
00:29:18,720 --> 00:29:20,050
Como ousa!
322
00:29:22,220 --> 00:29:24,140
Me solte!
323
00:29:24,810 --> 00:29:26,100
Me coloque no ch�o!
324
00:29:27,380 --> 00:29:28,802
Ela viu o Olifante!
325
00:29:28,804 --> 00:29:30,504
- Vamos mat�-la agora.
- Me solte!
326
00:29:30,506 --> 00:29:33,024
N�o. Vamos lev�-la
para o Grande Mestre.
327
00:29:33,372 --> 00:29:34,441
N�o!
328
00:29:35,083 --> 00:29:36,727
Eu mandei me soltar!
329
00:30:29,597 --> 00:30:30,831
Encontrei ela.
330
00:30:30,833 --> 00:30:33,223
A est�o mantendo
em uma das torres de guarda.
331
00:30:37,882 --> 00:30:39,127
Ashere!
332
00:30:40,382 --> 00:30:42,700
Como consegue comer
numa hora dessas?
333
00:30:48,300 --> 00:30:50,222
Deve haver outra maneira
de sair daqui.
334
00:30:51,006 --> 00:30:53,415
Quem ousaria ocupar Isengard?
335
00:30:55,918 --> 00:30:58,688
Algu�m bem ousado
para sequestrar a filha do Rei.
336
00:30:58,690 --> 00:31:01,519
Vou atr�s da H�ra.
Fiquem escondidos.
337
00:31:01,690 --> 00:31:03,318
Deixem os cavalos prontos.
338
00:31:03,320 --> 00:31:05,100
Se eu n�o retornar
em uma hora...
339
00:31:05,102 --> 00:31:06,135
Espera.
340
00:31:08,078 --> 00:31:09,405
Eu tenho um plano.
341
00:31:41,811 --> 00:31:44,314
Sempre curiosa demais
para o seu pr�prio bem.
342
00:31:44,696 --> 00:31:45,815
Wulf!
343
00:31:46,819 --> 00:31:48,131
Voc� est� vivo.
344
00:31:53,400 --> 00:31:55,240
Voc� � o Grande Mestre?
345
00:31:56,202 --> 00:31:58,193
Achou que eu fugiria
como um vira-lata
346
00:31:58,195 --> 00:31:59,606
e lamberia minhas feridas?
347
00:32:01,466 --> 00:32:04,010
N�o, tenho estado ocupado.
348
00:32:06,799 --> 00:32:10,731
A vida toda fui desprezado
por meu sangue Dunlending.
349
00:32:11,470 --> 00:32:14,831
Mas veja quem respondeu
quando precisei.
350
00:32:15,403 --> 00:32:18,035
As Tribos das Colinas
fizeram um juramento a mim.
351
00:32:19,520 --> 00:32:21,105
Cada uma delas.
352
00:32:21,296 --> 00:32:24,320
N�o pode enfrentar Rohan e Gondor.
353
00:32:26,179 --> 00:32:28,721
Seu pai nunca pedir� ajuda
a Gondor.
354
00:32:29,675 --> 00:32:31,718
Seu orgulho n�o permitir�.
355
00:32:32,776 --> 00:32:35,864
N�o. Gondor n�o vir�.
356
00:32:42,102 --> 00:32:44,510
Primeiro, matarei seus irm�os.
357
00:32:45,575 --> 00:32:48,028
Depois, matarei seu pai.
358
00:32:48,779 --> 00:32:51,784
E ent�o, tomarei o trono.
359
00:32:51,786 --> 00:32:53,336
E ser� Rei do qu�?
360
00:32:53,689 --> 00:32:56,890
Uma terra em ru�nas,
seu povo dilacerado!
361
00:32:58,177 --> 00:33:00,647
Teve sua chance de unir Rohan.
362
00:33:01,295 --> 00:33:02,835
E voc� recusou!
363
00:33:03,382 --> 00:33:05,303
Tem tanto nojo assim de mim?
364
00:33:07,478 --> 00:33:09,542
Fui esquecido t�o facilmente?
365
00:33:14,975 --> 00:33:16,697
Eu nunca te esqueci.
366
00:33:16,994 --> 00:33:18,870
Tentei te encontrar.
367
00:33:43,983 --> 00:33:46,627
O garoto que eu conheci
nunca desejaria guerra.
368
00:33:47,566 --> 00:33:49,142
N�o fa�a isso, Wulf.
369
00:33:49,584 --> 00:33:51,499
Pessoas inocentes morrer�o.
370
00:34:04,010 --> 00:34:06,336
E se ainda houvesse uma maneira
de salv�-los?
371
00:34:13,265 --> 00:34:15,050
De voc� poder salvar seu povo.
372
00:34:17,893 --> 00:34:19,607
Se eu concordar com isso,
373
00:34:20,582 --> 00:34:23,019
se eu concordar em ser sua noiva,
374
00:34:23,100 --> 00:34:25,036
voc� jura que n�o haver� guerra?
375
00:34:25,898 --> 00:34:27,534
"Se" voc� concordar?
376
00:34:29,589 --> 00:34:32,449
A arrog�ncia de sua casa
n�o tem fim?
377
00:34:33,288 --> 00:34:35,370
Mesmo agora
mal consegue suportar a ideia,
378
00:34:35,680 --> 00:34:36,711
n�o �?
379
00:34:38,490 --> 00:34:40,830
O garoto que voc� conhecia
se foi, H�ra.
380
00:34:45,300 --> 00:34:47,832
Eu sou o homem
que seu pai me fez.
381
00:34:52,420 --> 00:34:53,442
Olwyn!
382
00:34:53,576 --> 00:34:55,640
N�o fique a� sentada.
Mexa-se!
383
00:35:09,095 --> 00:35:11,523
Acha que ainda �
uma Escudeira, velha?
384
00:35:12,070 --> 00:35:13,450
Seus dias de luta acabaram.
385
00:35:16,820 --> 00:35:17,870
V�!
386
00:35:34,986 --> 00:35:37,319
Vamos embora, sua gulosa.
387
00:35:40,290 --> 00:35:41,328
Peguem elas!
388
00:35:42,640 --> 00:35:44,810
- Cavalgue!
- Chamem os guardas!
389
00:35:45,583 --> 00:35:47,421
- Detenham ela!
- Vai!
390
00:35:49,400 --> 00:35:50,734
Acabem com elas!
391
00:35:52,072 --> 00:35:53,278
V� para os port�es!
392
00:35:53,280 --> 00:35:54,321
Mexam-se!
393
00:36:00,193 --> 00:36:01,328
Para o port�o!
394
00:36:01,330 --> 00:36:02,690
Elas est�o passando!
395
00:36:02,692 --> 00:36:03,732
Depressa!
396
00:36:09,460 --> 00:36:11,250
Nunca passaremos
pelos arqueiros!
397
00:36:12,340 --> 00:36:14,760
Confie em mim.
Eu tenho um plano.
398
00:36:31,786 --> 00:36:33,236
Esse � seu plano?
399
00:36:35,110 --> 00:36:37,030
Eu n�o disse que era bom!
400
00:36:48,179 --> 00:36:49,210
Meu Senhor!
401
00:36:49,491 --> 00:36:51,623
Estou bem.
Vamos sair daqui.
402
00:36:56,708 --> 00:36:58,550
Enviarei os cavaleiros
mais r�pidos.
403
00:37:00,187 --> 00:37:01,426
N�o vale a pena.
404
00:37:02,192 --> 00:37:03,714
Ela vai ultrapass�-los.
405
00:37:05,135 --> 00:37:06,797
Chame os homens �s armas.
406
00:37:14,993 --> 00:37:16,512
Me ou�am, por favor.
407
00:37:16,650 --> 00:37:19,200
N�o sabemos a for�a total
do ex�rcito de Wulf.
408
00:37:19,581 --> 00:37:21,305
N�o o subestime, Pai.
409
00:37:21,307 --> 00:37:24,089
H� mais no plano de Wulf,
eu sei.
410
00:37:24,385 --> 00:37:26,285
O Olifante
e o sulista que vimos.
411
00:37:26,287 --> 00:37:28,249
Isso n�o � coincid�ncia.
412
00:37:29,295 --> 00:37:32,233
A fera estava doente,
voc� mesmo disse.
413
00:37:32,380 --> 00:37:34,494
Tivemos relatos
de uma fileira de Olifantes
414
00:37:34,496 --> 00:37:36,634
indo para oeste,
perto da fronteira sul.
415
00:37:36,886 --> 00:37:39,196
Um deles deve ter
quebrado suas correntes
416
00:37:39,198 --> 00:37:40,923
e cruzado para nossas terras.
417
00:37:41,282 --> 00:37:43,850
N�o tem nada a ver
com o garoto Dunlending.
418
00:37:44,096 --> 00:37:47,397
O mais sensato � recuar
para nossas fortalezas.
419
00:37:47,511 --> 00:37:50,810
Acender as fogueiras.
Pedir ajuda a Gondor.
420
00:37:50,912 --> 00:37:52,631
"O mais sensato"?
421
00:37:53,781 --> 00:37:58,124
Quer que eu abandone Edoras?
422
00:37:58,650 --> 00:38:00,822
At� que estejamos com for�a total,
423
00:38:01,788 --> 00:38:02,843
sim.
424
00:38:02,990 --> 00:38:05,214
Isso n�o � uma turba de Wildmen.
425
00:38:05,619 --> 00:38:08,642
Esses homens s�o bem treinados
e est�o bem armados.
426
00:38:09,901 --> 00:38:12,000
Meu Soberano, se me permite?
427
00:38:12,790 --> 00:38:15,532
Lord Fr�al�f � jovem.
428
00:38:17,300 --> 00:38:21,834
Ele n�o lutou ao seu lado
em batalha, como eu.
429
00:38:27,070 --> 00:38:31,335
Eu prometo 300 cavaleiros
para proteger o flanco leste.
430
00:38:31,556 --> 00:38:33,215
Os homens do Wold
431
00:38:33,217 --> 00:38:35,217
est�o prontos para lutar.
432
00:38:35,877 --> 00:38:37,631
Aceito sua promessa.
433
00:38:38,476 --> 00:38:41,023
Lord Thorne
ir� comandar o leste.
434
00:38:41,493 --> 00:38:43,770
Eu liderarei a vanguarda
para o norte
435
00:38:43,772 --> 00:38:45,814
e encontrarei Wulf nas plan�cies.
436
00:38:47,093 --> 00:38:48,628
Que todo homem disposto...
437
00:38:48,870 --> 00:38:50,003
se apresente.
438
00:38:51,399 --> 00:38:53,372
N�s lutamos por Rohan!
439
00:38:53,374 --> 00:38:55,120
Por favor, tio, confie em mim.
440
00:38:56,688 --> 00:38:57,920
Confiar em voc�?
441
00:38:58,100 --> 00:39:00,550
Eu confiei em voc�
para proteger minha filha.
442
00:39:00,792 --> 00:39:02,050
Para mant�-la segura.
443
00:39:02,366 --> 00:39:03,698
E veja o que aconteceu.
444
00:39:04,010 --> 00:39:06,470
Ela foi sequestrada,
por um novato imundo.
445
00:39:06,822 --> 00:39:09,869
N�o foi culpa dele!
Fr�al�f me salvou.
446
00:39:09,995 --> 00:39:11,798
Ela poderia ter morrido!
447
00:39:21,030 --> 00:39:24,033
Volte para Dunharrow,
Fr�al�f Hildeson.
448
00:39:24,183 --> 00:39:28,030
Cave algumas trincheiras
e rasteje para dentro delas.
449
00:39:28,587 --> 00:39:30,728
Quando as can��es deste dia
forem cantadas,
450
00:39:31,084 --> 00:39:34,027
quando os nomes dos her�is
forem lidos,
451
00:39:34,984 --> 00:39:38,078
o seu n�o estar� entre eles.
452
00:39:38,080 --> 00:39:39,210
Ele � nosso parente.
453
00:39:39,790 --> 00:39:42,033
Ele n�o � meu parente!
454
00:39:43,310 --> 00:39:47,680
Nem preciso de uma espada
oferecida por uma m�o
455
00:39:47,682 --> 00:39:48,733
t�o infiel.
456
00:39:53,787 --> 00:39:54,818
Meu Senhor.
457
00:39:56,278 --> 00:39:58,150
Fr�al�f, espera!
458
00:40:02,573 --> 00:40:04,431
O Rei falou.
459
00:40:07,575 --> 00:40:10,055
Sempre ter� minha espada, tio,
460
00:40:10,775 --> 00:40:12,815
quer voc� a valorize ou n�o.
461
00:40:18,580 --> 00:40:19,724
N�o.
462
00:40:53,370 --> 00:40:55,160
Sabem que o ataque est� pr�ximo.
463
00:40:55,355 --> 00:40:57,726
Daqui, temos um caminho livre
para Edoras.
464
00:40:57,906 --> 00:41:00,797
Helm espera que acampemos
nas plan�cies do norte.
465
00:41:01,284 --> 00:41:02,342
�timo.
466
00:41:12,454 --> 00:41:14,120
A guerra est� sobre n�s.
467
00:41:15,104 --> 00:41:17,770
O que diz, velho amigo?
468
00:41:18,270 --> 00:41:19,390
Vai me carregar...
469
00:41:19,575 --> 00:41:20,828
mais uma vez?
470
00:41:27,809 --> 00:41:28,990
O que est� fazendo?
471
00:41:29,090 --> 00:41:31,234
Eu prometo lutar pelo meu Rei.
472
00:41:32,906 --> 00:41:35,018
N�o seja tola, crian�a.
473
00:41:36,074 --> 00:41:39,035
Se n�o vai me ouvir,
pelo menos deixe-me lutar.
474
00:41:40,576 --> 00:41:42,521
N�o sabe nada sobre guerra.
475
00:41:42,706 --> 00:41:44,757
Sou a mais r�pida que voc� tem.
476
00:41:45,272 --> 00:41:47,616
Posso levar mensagens
entre os comandantes.
477
00:41:48,369 --> 00:41:50,813
Eu disse "n�o".
478
00:41:50,986 --> 00:41:54,220
A linhagem de Helm
n�o depende de voc�, H�ra.
479
00:41:54,773 --> 00:41:57,740
Ela reside em Haleth e H�ma.
480
00:41:57,902 --> 00:42:00,837
Meus irm�os podem defender seu lar,
mas eu n�o posso?
481
00:42:01,590 --> 00:42:03,527
Um dia, voc� vai se casar.
482
00:42:04,086 --> 00:42:05,532
Viver� em Gondor
483
00:42:05,534 --> 00:42:08,839
e ter� filhos que n�o sabem nada
sobre nossos costumes.
484
00:42:09,384 --> 00:42:10,835
Ver-me partir...
485
00:42:11,874 --> 00:42:13,934
� isso que o agradaria?
486
00:42:14,276 --> 00:42:17,929
Sim, isso me agradar�.
Eu me alegrarei.
487
00:42:18,497 --> 00:42:20,620
Voc� estar� viva
488
00:42:20,877 --> 00:42:24,580
porque eu a terei protegido.
489
00:42:25,368 --> 00:42:27,710
O ex�rcito de Wulf
est� a 20 l�guas de Edoras.
490
00:42:27,981 --> 00:42:30,820
N�o est�o montando acampamento!
N�o est�o descansando!
491
00:42:31,220 --> 00:42:32,326
O qu�?
492
00:42:32,956 --> 00:42:34,903
Est�o avan�ando?
493
00:42:34,905 --> 00:42:37,807
As Tribos das Colinas
atacam sob o manto da escurid�o.
494
00:42:38,187 --> 00:42:39,928
Ele pretende atacar esta noite.
495
00:42:44,560 --> 00:42:46,441
Re�na os Rohirrim.
496
00:42:54,898 --> 00:42:56,010
Espera!
497
00:43:04,920 --> 00:43:07,433
N�o fique t�o triste, irm�zinha.
498
00:43:10,050 --> 00:43:12,639
Helm Hammerhand
nunca perdeu uma batalha.
499
00:43:20,574 --> 00:43:21,737
H�ma...
500
00:43:22,175 --> 00:43:24,029
precisa de um cavalo mais r�pido.
501
00:43:24,998 --> 00:43:26,228
Leve Ashere.
502
00:43:27,072 --> 00:43:29,498
Ashere n�o aceitar� ningu�m
al�m de voc�.
503
00:43:29,995 --> 00:43:31,032
Al�m disso,
504
00:43:31,578 --> 00:43:32,740
confio na velha garota.
505
00:43:40,990 --> 00:43:42,416
Guarde isso para mim.
506
00:43:43,071 --> 00:43:44,236
Sempre.
507
00:43:52,210 --> 00:43:54,138
Talvez, um dia,
508
00:43:54,893 --> 00:43:56,991
algu�m cante sobre mim.
509
00:44:09,992 --> 00:44:11,820
At� amanh�, irm�zinha.
510
00:44:13,291 --> 00:44:15,501
Cavalguem firmes, irm�os.
511
00:44:35,969 --> 00:44:38,146
Onde est� Thorne?
Ele est� atrasado.
512
00:44:38,562 --> 00:44:40,390
Deviam estar cobrindo
o flanco leste.
513
00:44:50,905 --> 00:44:53,116
Lutei ao lado de seu pai uma vez.
514
00:44:56,875 --> 00:44:58,297
Ele salvou minha vila
515
00:44:58,299 --> 00:45:00,419
de um bando de invasores
Dunlendings.
516
00:45:01,166 --> 00:45:03,034
Quebrei meu escudo
naquela batalha.
517
00:45:05,080 --> 00:45:07,212
Depois disso, eu quis um novo.
518
00:45:07,396 --> 00:45:09,120
Mas "N�o", ele me disse,
519
00:45:09,213 --> 00:45:10,610
"N�o est� quebrado,
520
00:45:10,876 --> 00:45:12,626
est� apenas amaciado".
521
00:45:18,126 --> 00:45:19,701
H� tantos deles.
522
00:45:21,877 --> 00:45:24,117
Seu pai n�o � um homem comum.
523
00:45:25,593 --> 00:45:28,849
N�o � um ex�rcito de Dunlendings
que ir� derrub�-lo.
524
00:45:32,075 --> 00:45:35,210
O sangue dos antigos
corre em suas veias.
525
00:45:37,006 --> 00:45:39,512
O mesmo sangue
que corre nas suas.
526
00:45:50,404 --> 00:45:51,837
As promessas!
527
00:45:52,193 --> 00:45:54,893
Essa n�o! N�o! N�o!
528
00:45:54,895 --> 00:45:57,591
O Rei deixou isso
sob minha responsabilidade.
529
00:45:57,803 --> 00:45:59,109
N�o se preocupe, rapaz.
530
00:45:59,111 --> 00:46:01,031
O Rei tem outras coisas em mente.
531
00:46:06,304 --> 00:46:07,700
De quem � esse selo?
532
00:46:09,592 --> 00:46:12,042
Esse � o selo de Lord Thorne.
533
00:46:12,390 --> 00:46:13,469
O que foi?
534
00:46:14,782 --> 00:46:16,128
Algum problema?
535
00:46:16,868 --> 00:46:18,443
J� vi isso antes.
536
00:46:19,268 --> 00:46:21,543
Lord Thorne
est� aliado com Wulf.
537
00:46:22,563 --> 00:46:24,518
Ele pretende trair meu pai.
538
00:46:26,784 --> 00:46:28,437
Temos que tirar nosso povo.
539
00:46:28,587 --> 00:46:31,143
Soe o alarme. Agora! V�!
540
00:46:33,707 --> 00:46:35,323
Evacuem a cidade!
541
00:46:56,857 --> 00:46:58,610
Cavaleiros da Marca,
542
00:46:58,860 --> 00:47:00,230
irm�os de Rohan,
543
00:47:01,795 --> 00:47:03,150
levantem-se!
544
00:47:03,986 --> 00:47:05,654
Levantem-se agora!
545
00:47:06,780 --> 00:47:11,330
Pintaremos o amanhecer de vermelho
com o sangue de nossos inimigos!
546
00:47:15,580 --> 00:47:18,090
Saquem suas armas!
547
00:47:25,340 --> 00:47:27,906
Avante, Eorlingas!
548
00:47:27,908 --> 00:47:30,180
- Por Rohan!
- Rohan!
549
00:47:46,360 --> 00:47:49,240
Morte!
550
00:47:50,330 --> 00:47:52,330
Morte!
551
00:48:04,908 --> 00:48:06,684
Arqueiros, preparem-se!
552
00:48:06,686 --> 00:48:07,926
Mirar!
553
00:48:07,928 --> 00:48:09,733
Marquem seus alvos!
554
00:48:11,550 --> 00:48:14,270
Disparar!
555
00:48:27,030 --> 00:48:28,450
Atacar!
556
00:48:47,720 --> 00:48:48,800
Wulf!
557
00:48:49,295 --> 00:48:50,612
Onde ele est�?
558
00:48:51,098 --> 00:48:53,414
Onde est� o comandante deles?
559
00:48:54,994 --> 00:48:56,125
Encontrem ele!
560
00:49:00,007 --> 00:49:01,329
Continuem andando!
561
00:49:01,581 --> 00:49:03,378
Tem uma longa caminhada
pela frente.
562
00:49:03,380 --> 00:49:04,431
Aonde vamos?
563
00:49:04,433 --> 00:49:05,485
E as crian�as?
564
00:49:05,487 --> 00:49:07,070
Levem s� o necess�rio.
565
00:49:07,484 --> 00:49:08,783
Fiquem juntos.
566
00:49:08,784 --> 00:49:10,837
Mantenham as crian�as no meio!
567
00:49:11,286 --> 00:49:12,370
Mexam-se!
568
00:49:15,762 --> 00:49:18,395
Vamos, Ashere. Hora de ir.
569
00:49:18,886 --> 00:49:21,521
Receio que seja tarde demais
para isso...
570
00:49:21,887 --> 00:49:23,437
Senhorita.
571
00:49:29,380 --> 00:49:30,470
Traidor!
572
00:49:31,068 --> 00:49:33,680
Meu pai o enforcar� por isso.
573
00:49:33,903 --> 00:49:37,116
Voc� nunca saber�, n�o �?
574
00:50:24,282 --> 00:50:25,805
Mantenham as posi��es!
575
00:50:27,795 --> 00:50:29,445
Wulf n�o est� em lugar nenhum.
576
00:50:29,983 --> 00:50:31,332
Tem algo errado.
577
00:50:36,895 --> 00:50:38,837
Olifantes!
578
00:50:39,373 --> 00:50:41,250
S�o mercen�rios de Variag.
579
00:50:41,483 --> 00:50:43,516
Edoras est� exposta.
580
00:50:49,460 --> 00:50:52,019
Guarda Real! Comigo!
581
00:51:44,640 --> 00:51:45,812
H�ma!
582
00:51:53,689 --> 00:51:55,491
Ainda podem cantar
sobre seu valor,
583
00:51:55,493 --> 00:51:56,518
irm�ozinho.
584
00:51:56,520 --> 00:51:57,732
Avan�ar!
585
00:51:58,413 --> 00:52:00,122
N�o parem!
586
00:52:13,674 --> 00:52:15,170
Tem certeza, Senhorita?
587
00:52:16,800 --> 00:52:17,940
V� em frente.
588
00:52:24,496 --> 00:52:25,927
Tomem a cidade!
589
00:52:31,570 --> 00:52:33,400
Haleth! H�ma!
590
00:52:34,070 --> 00:52:35,320
Bater em retirada.
591
00:52:35,820 --> 00:52:36,820
N�o!
592
00:52:36,822 --> 00:52:38,320
Me ou�a, Haleth.
593
00:52:38,660 --> 00:52:41,160
Deve chegar � cidade
antes de Wulf.
594
00:52:41,410 --> 00:52:43,330
Encontre H�ra. V�.
595
00:52:43,673 --> 00:52:44,716
V�!
596
00:52:52,840 --> 00:52:55,090
Derrube! Anda!
597
00:52:55,092 --> 00:52:58,050
N�o! Ele tem medo do fogo!
598
00:53:14,400 --> 00:53:15,530
Cuidado!
599
00:53:55,900 --> 00:53:56,980
Onde est�o todos?
600
00:53:58,587 --> 00:54:00,103
A cidade est� deserta.
601
00:54:01,602 --> 00:54:02,796
Encontre H�ra!
602
00:54:21,766 --> 00:54:23,347
- H�ra!
- H�ma!
603
00:54:23,589 --> 00:54:25,140
Lord Thorne nos traiu.
604
00:54:25,142 --> 00:54:27,889
N�s sabemos.
Voc� j� fez a evacua��o.
605
00:54:27,891 --> 00:54:29,150
- Sim.
- �timo.
606
00:54:30,056 --> 00:54:31,390
Leve todos para Dunharrow.
607
00:54:31,790 --> 00:54:34,379
A estrada est� cheia de Wildmen.
608
00:54:34,381 --> 00:54:36,519
Hornburg � nossa �nica chance.
609
00:54:36,683 --> 00:54:38,284
Olwyn est� liderando a retirada.
610
00:54:56,681 --> 00:54:57,750
Cavaleiros!
611
00:54:58,000 --> 00:54:59,170
Recuem!
612
00:54:59,510 --> 00:55:00,960
Cubram a retirada!
613
00:55:48,050 --> 00:55:49,623
Est� indo ao Grande Sal�o!
614
00:56:19,285 --> 00:56:20,316
Por Rohan!
615
00:56:20,800 --> 00:56:22,108
Por nosso povo!
616
00:56:24,050 --> 00:56:25,050
Haleth!
617
00:56:31,260 --> 00:56:32,348
N�o!
618
00:56:38,307 --> 00:56:39,396
Haleth!
619
00:56:40,476 --> 00:56:41,722
Arqueiros!
620
00:56:42,183 --> 00:56:43,440
Preparar!
621
00:56:50,570 --> 00:56:51,626
Disparar!
622
00:56:55,580 --> 00:56:56,907
N�o!
623
00:57:12,574 --> 00:57:13,638
Pai!
624
00:57:15,482 --> 00:57:16,601
Aguente firme.
625
00:57:20,079 --> 00:57:21,431
Tire ele daqui.
626
00:57:33,585 --> 00:57:34,798
Atr�s deles.
627
00:57:36,160 --> 00:57:37,426
Atr�s deles.
628
00:57:37,715 --> 00:57:39,790
Agora! Mexam-se!
629
00:57:57,083 --> 00:57:59,990
Guarda Real, proteja o rei!
630
00:58:00,116 --> 00:58:01,483
Ao rei!
631
00:58:01,588 --> 00:58:02,826
Ao rei!
632
00:58:11,375 --> 00:58:12,601
H�ma!
633
00:58:13,774 --> 00:58:15,870
V�, H�ra! Eu te alcan�o.
634
00:58:16,780 --> 00:58:19,290
Vamos, velha garota. Vamos!
635
00:58:56,085 --> 00:58:57,934
Can��es de valor,
minha velha garota.
636
00:59:08,085 --> 00:59:09,244
� isso.
637
00:59:51,497 --> 00:59:53,405
Os �ltimos, se apressem!
638
00:59:53,892 --> 00:59:55,432
Est�o quase l�!
639
00:59:56,185 --> 00:59:57,396
Depressa!
640
00:59:57,588 --> 00:59:58,800
Dentro da fortaleza!
641
00:59:58,802 --> 01:00:00,560
O mais r�pido que puderem!
642
01:00:01,084 --> 01:00:03,842
Um curandeiro!
O Rei precisa de um curandeiro.
643
01:00:04,084 --> 01:00:05,220
Meu Senhor.
644
01:00:05,560 --> 01:00:06,630
Senhor.
645
01:00:14,780 --> 01:00:15,847
H�ma...
646
01:00:16,788 --> 01:00:17,934
Onde ele est�?
647
01:00:18,910 --> 01:00:20,160
Onde est� H�ma?
648
01:00:21,780 --> 01:00:23,347
- Por aqui.
- Me soltem.
649
01:00:23,677 --> 01:00:24,722
Senhor...
650
01:00:29,797 --> 01:00:30,828
N�o.
651
01:00:33,497 --> 01:00:34,821
H�ma!
652
01:00:48,770 --> 01:00:50,741
Ele estava atr�s de n�s.
653
01:00:53,473 --> 01:00:54,480
Basta!
654
01:01:00,815 --> 01:01:02,537
Voc� venceu, Wulf!
655
01:01:02,879 --> 01:01:04,216
Eu me rendo.
656
01:01:04,990 --> 01:01:08,434
Que isso acabe agora.
657
01:01:09,160 --> 01:01:11,628
Minha vida pela do meu filho.
658
01:01:11,630 --> 01:01:12,722
N�o!
659
01:01:34,492 --> 01:01:35,741
Me mate!
660
01:01:36,280 --> 01:01:37,490
Pegue a coroa.
661
01:01:37,492 --> 01:01:39,728
Deixe meu povo em paz.
662
01:01:40,660 --> 01:01:43,837
Deixe meu filho viver!
663
01:01:44,370 --> 01:01:46,310
N�o! N�o fa�a isso, Pai!
664
01:01:46,740 --> 01:01:48,005
Paz?
665
01:01:49,106 --> 01:01:51,830
N�o haver� paz para voc�,
Helm Hammerhand.
666
01:01:51,960 --> 01:01:55,800
N�o! Wulf, por favor, eu imploro!
667
01:02:01,800 --> 01:02:04,941
Acabe com isso agora.
Fa�a a troca.
668
01:02:05,390 --> 01:02:07,460
Uma vez atr�s daquelas paredes,
669
01:02:07,462 --> 01:02:09,219
voc� nunca os tirar� de l�.
670
01:02:12,685 --> 01:02:13,829
Deixe-os.
671
01:02:19,089 --> 01:02:20,200
Assassino!
672
01:02:20,393 --> 01:02:21,873
O que voc� fez?
673
01:02:28,088 --> 01:02:32,055
Voc� sofrer� como eu sofri.
674
01:02:32,705 --> 01:02:37,032
Saber� o que � estar sozinho,
como eu estava!
675
01:02:38,102 --> 01:02:40,521
Depois, e somente depois,
676
01:02:40,786 --> 01:02:42,430
eu o deixarei morrer.
677
01:02:42,795 --> 01:02:44,242
Assassino!
678
01:02:46,510 --> 01:02:48,323
N�o! N�o! N�o!
679
01:02:51,700 --> 01:02:53,270
- Senhor!
- N�o!
680
01:02:53,271 --> 01:02:54,493
- N�o!
- Meu Senhor!
681
01:02:54,494 --> 01:02:57,779
Tragam o Rei para dentro!
Depressa!
682
01:02:57,781 --> 01:02:59,283
- Ajudem o rei!
- Vamos!
683
01:02:59,285 --> 01:03:00,798
Tudo bem!
684
01:03:00,800 --> 01:03:02,118
Vamos entrar.
685
01:03:03,100 --> 01:03:04,231
Peguei voc�!
686
01:03:04,233 --> 01:03:05,715
- Vamos!
- Por favor, n�o!
687
01:03:15,379 --> 01:03:16,926
Fechem os port�es!
688
01:03:17,418 --> 01:03:19,429
Fechem os port�es!
689
01:03:22,973 --> 01:03:25,128
Prepare os homens
para um cerco.
690
01:03:25,908 --> 01:03:28,037
Senhor, o inverno est� chegando.
691
01:03:28,717 --> 01:03:30,685
Um cerco custar�
para ambos os lados.
692
01:03:30,687 --> 01:03:32,802
N�o me importa quanto custe!
693
01:03:33,200 --> 01:03:35,025
Cerque a fortaleza.
694
01:03:35,277 --> 01:03:39,036
Se algu�m tentar escapar,
mesmo um rato, mate.
695
01:03:41,366 --> 01:03:42,941
E o corpo do garoto?
696
01:03:47,384 --> 01:03:48,805
Deixe apodrecer.
697
01:04:10,679 --> 01:04:11,953
Senhorita?
698
01:04:15,296 --> 01:04:17,015
Est�o � sua espera, Senhorita.
699
01:04:45,686 --> 01:04:46,817
Alguma not�cia?
700
01:04:46,883 --> 01:04:48,130
Sinto muito, meu Senhor.
701
01:04:49,671 --> 01:04:52,239
No alto da fortaleza de Dunharrow,
702
01:04:52,571 --> 01:04:54,324
Fr�al�f esperava.
703
01:04:54,891 --> 01:04:57,938
Mas o destino de seus parentes
permanecia desconhecido.
704
01:04:59,299 --> 01:05:00,840
Eles sobreviveram?
705
01:05:01,799 --> 01:05:05,930
Ou estavam enterrados agora
entre as cinzas de Edoras?
706
01:05:43,190 --> 01:05:45,526
Convoque os Lordes de Rohan
para Edoras.
707
01:05:46,986 --> 01:05:49,694
� hora de jurarem lealdade a mim.
708
01:05:49,696 --> 01:05:52,700
O �ltimo Rei que usou a coroa
ainda est� vivo.
709
01:05:54,583 --> 01:05:57,950
Helm Hammerhand � uma sombra
do que ele j� foi.
710
01:05:58,185 --> 01:06:00,210
Ele morrer� em breve.
711
01:06:01,790 --> 01:06:03,290
N�o tema, Targg.
712
01:06:04,630 --> 01:06:06,718
Sombras n�o podem te machucar.
713
01:06:10,662 --> 01:06:12,393
Retorne a Hornburg.
714
01:06:17,495 --> 01:06:20,415
Ela acha que est� segura
atr�s daqueles muros,
715
01:06:21,313 --> 01:06:23,312
mas em breve descobrir�...
716
01:06:23,892 --> 01:06:25,938
que est� enganada.
717
01:06:29,787 --> 01:06:31,220
Temos uma chance,
718
01:06:31,488 --> 01:06:33,943
se conseguirmos sobreviver
ao ex�rcito de Wulf.
719
01:06:40,982 --> 01:06:42,222
� s� isso?
720
01:06:42,988 --> 01:06:44,219
N�o � o bastante.
721
01:06:44,221 --> 01:06:47,339
Vasculhe todos os c�modos.
Fa�a uma contagem de tudo.
722
01:07:22,175 --> 01:07:23,327
O que � isso?
723
01:07:24,788 --> 01:07:27,380
Sou a guardi� desses sal�es
724
01:07:27,382 --> 01:07:29,498
h� 40 anos.
725
01:07:29,610 --> 01:07:33,022
Nunca pensei que veria
momentos assim.
726
01:07:35,675 --> 01:07:40,522
Os suprimentos est�o acabando.
727
01:07:41,115 --> 01:07:43,611
Ser� um longo inverno.
728
01:07:43,613 --> 01:07:46,230
Posso sentir em meus ossos.
729
01:07:54,400 --> 01:07:56,910
N�o toque nisso, Senhorita.
730
01:07:58,900 --> 01:08:02,889
Esse vestido
foi feito para uma noiva
731
01:08:02,891 --> 01:08:06,040
que estava prometida
ao Capit�o da fortaleza.
732
01:08:06,184 --> 01:08:09,033
Mas ela nunca chegou a us�-lo.
733
01:08:09,283 --> 01:08:12,903
Uma febre estranha a levou
734
01:08:12,905 --> 01:08:15,520
na noite anterior ao casamento.
735
01:08:16,104 --> 01:08:21,036
Dizem que muitas almas perdidas
vagam por esses corredores.
736
01:08:21,715 --> 01:08:24,954
E pior.
737
01:08:26,885 --> 01:08:28,504
Quem diz isso?
738
01:08:30,900 --> 01:08:32,426
Eu.
739
01:08:33,979 --> 01:08:35,222
Bobagem.
740
01:08:38,272 --> 01:08:39,633
Me d� isto.
741
01:08:47,270 --> 01:08:49,507
Eu tentei pedir ajuda.
742
01:08:49,594 --> 01:08:51,833
Todos os p�ssaros mensageiros
foram abatidos.
743
01:08:51,835 --> 01:08:54,004
Nenhum consegue passar
pelos arqueiros.
744
01:08:54,098 --> 01:08:56,626
Que outra escolha h�
sen�o submeter?
745
01:08:56,920 --> 01:08:58,320
N�o seja tolo.
746
01:08:58,905 --> 01:09:00,535
N�o haver� rendi��o,
747
01:09:01,199 --> 01:09:02,827
apenas matan�a.
748
01:09:04,409 --> 01:09:06,914
Quase n�o temos alimento
ou combust�vel.
749
01:09:07,004 --> 01:09:10,560
Os outros Lordes de Rohan
recuaram para suas fortalezas.
750
01:09:10,774 --> 01:09:13,103
N�s estamos isolados!
751
01:09:13,200 --> 01:09:14,804
Como sobreviveremos?
752
01:09:14,806 --> 01:09:16,503
Daremos um jeito.
753
01:09:18,589 --> 01:09:20,593
N�o podemos brigar entre n�s.
754
01:09:20,595 --> 01:09:22,900
� exatamente isso
que ele quer que fa�amos.
755
01:09:23,779 --> 01:09:27,130
O desespero � a maior arma de Wulf
contra n�s.
756
01:09:27,287 --> 01:09:28,500
N�o podemos sucumbir.
757
01:09:29,294 --> 01:09:33,090
Encontramos uma forma de sobreviver
e fazemos isso juntos.
758
01:09:47,480 --> 01:09:51,440
Palavras bonitas
n�o nos salvar�o.
759
01:10:21,550 --> 01:10:22,550
Obrigado.
760
01:10:25,711 --> 01:10:27,680
Venha ver isso!
761
01:10:31,170 --> 01:10:32,730
O que est�o fazendo l� embaixo?
762
01:10:39,017 --> 01:10:40,398
O que eles est�o fazendo?
763
01:10:51,974 --> 01:10:53,817
Construindo uma torre de cerco.
764
01:10:53,972 --> 01:10:55,924
Ele quer romper as paredes.
765
01:11:14,781 --> 01:11:19,201
N�o � f�cil manter a esperan�a
quando um vento ruim sopra.
766
01:11:20,469 --> 01:11:22,733
O inverno foi rigoroso
naquele ano.
767
01:11:23,275 --> 01:11:25,930
Ningu�m foi poupado
do frio sem fim.
768
01:11:26,182 --> 01:11:28,697
Ainda assim,
o cerco se manteve firme.
769
01:11:29,312 --> 01:11:32,324
Os Rohirrim n�o podiam fazer nada
al�m de observar e esperar,
770
01:11:32,477 --> 01:11:34,620
enquanto sua perdi��o
se aproximava.
771
01:11:36,522 --> 01:11:37,794
Alguma mudan�a?
772
01:11:37,796 --> 01:11:39,426
N�o faz sentido.
773
01:11:39,970 --> 01:11:41,452
O corpo est� se recuperando,
774
01:11:42,073 --> 01:11:43,536
mas ele n�o acorda.
775
01:11:44,276 --> 01:11:46,510
Temo que seja sua mente
que est� destro�ada.
776
01:12:15,477 --> 01:12:18,108
O que est� fazendo?
Isso � para o Rei.
777
01:12:24,670 --> 01:12:26,430
Que tal aquilo?
778
01:12:27,572 --> 01:12:28,590
O qu�?
779
01:12:28,592 --> 01:12:30,025
N�o, aquilo n�o.
780
01:12:30,097 --> 01:12:31,122
Pegue.
781
01:12:32,288 --> 01:12:34,198
Mas, Senhorita...
782
01:12:35,888 --> 01:12:37,480
aquilo era do Mestre H�ma.
783
01:12:37,712 --> 01:12:39,603
E qual a utilidade disso
sem ele?
784
01:12:51,414 --> 01:12:56,034
Sei que esta doen�a n�o nasceu
de nenhuma ferida mortal.
785
01:12:58,591 --> 01:13:01,231
� a dor que te puxa para baixo.
786
01:13:02,974 --> 01:13:05,398
Dor de que voc� nunca mais...
787
01:13:06,508 --> 01:13:07,730
ver� seus filhos.
788
01:13:10,801 --> 01:13:12,711
Acha que tudo est� perdido.
789
01:13:15,579 --> 01:13:18,442
Mas eu estou aqui, Pai.
790
01:13:19,903 --> 01:13:21,929
Eu ainda estou aqui.
791
01:13:23,670 --> 01:13:25,517
Por favor, n�o desista.
792
01:13:55,275 --> 01:13:56,711
Quem est� a�?
793
01:13:57,767 --> 01:13:59,242
Apare�a!
794
01:14:18,279 --> 01:14:19,538
O que aconteceu aqui?
795
01:14:20,905 --> 01:14:21,960
Fale!
796
01:14:21,962 --> 01:14:25,217
Ele matou todos. Eu vi.
797
01:14:25,771 --> 01:14:28,421
Ele os despeda�ou
com as pr�prias m�os.
798
01:14:28,423 --> 01:14:29,470
Quem?
799
01:14:29,878 --> 01:14:31,750
Helm Hammerhand.
800
01:14:32,075 --> 01:14:33,846
Ele n�o � um homem vivo.
801
01:14:33,982 --> 01:14:36,593
O que eu vi n�o � normal.
802
01:14:36,676 --> 01:14:38,591
Ele vir� atr�s de todos n�s!
803
01:14:48,169 --> 01:14:49,430
Salve-nos.
804
01:15:00,384 --> 01:15:01,410
Pai?
805
01:15:08,264 --> 01:15:09,439
Pai?
806
01:15:13,377 --> 01:15:14,948
Noite ap�s noite,
807
01:15:15,090 --> 01:15:17,638
uma trombeta fantasmag�rica
ecoava no Abismo.
808
01:15:19,677 --> 01:15:21,606
Um pren�ncio da morte.
809
01:15:21,818 --> 01:15:24,440
O medo tomou conta
dos homens de Wulf.
810
01:15:24,779 --> 01:15:27,128
Sussurros se espalharam
de que Helm Hammerhand
811
01:15:27,130 --> 01:15:28,932
n�o era mais humano.
812
01:15:29,279 --> 01:15:33,232
Ele n�o portava nenhuma arma,
e nenhuma arma poderia feri-lo.
813
01:15:33,790 --> 01:15:37,733
Um terror nascido da loucura
e do sofrimento.
814
01:15:38,497 --> 01:15:39,713
Um espectro.
815
01:15:48,500 --> 01:15:52,019
Wulf retornou a um acampamento
perseguido pela morte,
816
01:15:52,669 --> 01:15:55,445
seus planos cuidadosamente tra�ados
em desordem.
817
01:15:56,974 --> 01:15:58,831
Ele era Rei de nada.
818
01:16:02,095 --> 01:16:03,140
Mas Wulf,
819
01:16:03,767 --> 01:16:05,518
filho de Freca,
820
01:16:06,190 --> 01:16:07,270
seria condenado
821
01:16:07,272 --> 01:16:10,150
antes que fosse derrotado
por um fantasma.
822
01:16:13,967 --> 01:16:15,714
� verdade o que dizem?
823
01:16:16,073 --> 01:16:18,660
- O qu�?
- O Rei virou um monstro?
824
01:16:20,774 --> 01:16:23,450
Uma vis�o terr�vel e profana.
825
01:16:23,676 --> 01:16:26,517
Olhos que queimam como brasas
826
01:16:26,519 --> 01:16:28,920
enquanto ele se alimenta
da carne...
827
01:16:29,212 --> 01:16:32,520
Helm Hammerhand
n�o � um espectro.
828
01:16:32,718 --> 01:16:34,990
Ent�o como ele desapareceu
829
01:16:34,992 --> 01:16:37,286
de um quarto trancado e vigiado?
830
01:16:37,288 --> 01:16:40,048
- Responda-me isso.
- N�o sei.
831
01:16:40,050 --> 01:16:43,720
Mas o que sei � que ele
n�o consegue atravessar paredes!
832
01:16:43,990 --> 01:16:45,921
Talvez ele consiga.
833
01:16:46,013 --> 01:16:49,076
Talvez ele consiga fazer
muitas coisas sobrenaturais.
834
01:16:49,078 --> 01:16:50,770
� mesmo? Como o qu�?
835
01:16:51,002 --> 01:16:53,694
Primeiro vem o som da trombeta.
836
01:16:53,696 --> 01:16:55,473
Tr�s raios.
837
01:16:55,475 --> 01:16:56,820
E ent�o ele aparece,
838
01:16:57,086 --> 01:16:59,136
feroz e magro,
839
01:16:59,410 --> 01:17:01,713
perseguindo sua presa!
840
01:17:01,715 --> 01:17:04,990
O �nico fantasma assombrando
esses corredores � voc�!
841
01:17:09,997 --> 01:17:11,035
H�ra?
842
01:17:12,272 --> 01:17:13,300
H�ra?
843
01:17:13,302 --> 01:17:14,920
Olwyn, consegue me ouvir?
844
01:17:16,992 --> 01:17:18,167
H�ra?
845
01:17:19,483 --> 01:17:20,640
Para onde ela foi?
846
01:17:22,767 --> 01:17:23,899
Olwyn!
847
01:18:06,883 --> 01:18:08,044
Os corpos...
848
01:18:08,978 --> 01:18:10,224
Os corpos...
849
01:18:10,877 --> 01:18:12,044
sumiram!
850
01:18:12,653 --> 01:18:15,232
O espectro os comeu.
851
01:18:15,397 --> 01:18:17,900
Ele comeu todos!
852
01:18:18,278 --> 01:18:20,532
Eu te disse!
N�o dever�amos estar aqui!
853
01:18:28,678 --> 01:18:29,831
Minha Senhora?
854
01:18:31,079 --> 01:18:32,428
Algum sinal de H�ra?
855
01:18:32,570 --> 01:18:33,616
N�o.
856
01:18:46,680 --> 01:18:47,768
Pai?
857
01:18:57,167 --> 01:18:58,255
Espera!
858
01:19:01,486 --> 01:19:02,520
Pai!
859
01:19:28,774 --> 01:19:29,794
Espera!
860
01:19:53,606 --> 01:19:57,115
Que nojento.
N�o gosto desses ruivos.
861
01:19:57,117 --> 01:20:01,013
N�o h� nada pior do que ter ruivos
preso nos dentes.
862
01:20:03,050 --> 01:20:04,087
Wrot!
863
01:20:04,089 --> 01:20:06,582
Verifique antes de com�-los.
864
01:20:06,709 --> 01:20:08,750
Sua lesma gorda.
865
01:20:10,776 --> 01:20:11,810
Orcs.
866
01:20:14,780 --> 01:20:16,810
Eu j� disse antes,
867
01:20:17,288 --> 01:20:19,635
s�o ordens de cima.
868
01:20:22,405 --> 01:20:26,818
Afinal, o que Mordor quer
com os an�is?
869
01:20:27,693 --> 01:20:29,320
Quanto menos eu souber,
870
01:20:29,370 --> 01:20:30,639
melhor.
871
01:20:34,873 --> 01:20:36,056
Sentiu esse cheiro?
872
01:20:37,584 --> 01:20:40,311
Conseguem sentir seu cheiro
l� do Monte da Perdi��o.
873
01:20:41,083 --> 01:20:43,235
N�o. N�o.
874
01:20:43,416 --> 01:20:46,135
Sinto cheiro de carne fresca.
875
01:20:59,980 --> 01:21:01,110
Aqui, Shank.
876
01:21:01,112 --> 01:21:02,230
N�o!
877
01:21:02,232 --> 01:21:04,110
Conseguimos um vivo.
878
01:21:04,150 --> 01:21:05,900
Ela n�o tem muita carne.
879
01:21:06,100 --> 01:21:08,360
� melhor d�-la de comer � fera.
880
01:21:40,876 --> 01:21:42,878
O que � esse barulho infernal?
881
01:21:43,110 --> 01:21:44,245
� o espectro.
882
01:21:44,605 --> 01:21:46,519
O espectro de Helm Hammerhand.
883
01:21:47,092 --> 01:21:49,031
Traga-me o General Targg!
884
01:22:02,960 --> 01:22:03,960
N�o.
885
01:22:58,502 --> 01:22:59,527
H�ra...
886
01:23:01,997 --> 01:23:03,400
Sinto muito, filha.
887
01:23:03,875 --> 01:23:05,105
Sinto muito.
888
01:23:09,110 --> 01:23:10,807
Pensei que tinha te perdido.
889
01:23:12,900 --> 01:23:14,941
Estava tentando te proteger.
890
01:23:17,081 --> 01:23:20,580
N�o pode destruir o ex�rcito
um homem de cada vez.
891
01:23:23,186 --> 01:23:24,602
Eu posso tentar.
892
01:23:26,067 --> 01:23:27,834
Eu devia ter escutado voc�.
893
01:23:28,750 --> 01:23:30,661
Voc� � corajosa e inteligente,
894
01:23:31,130 --> 01:23:33,029
e mais forte do que eu sabia.
895
01:23:33,760 --> 01:23:36,220
E eu estava cego para n�o ver.
896
01:23:38,484 --> 01:23:39,560
Eu falhei com voc�.
897
01:23:40,488 --> 01:23:41,560
Com todos voc�s.
898
01:23:41,791 --> 01:23:42,822
N�o.
899
01:23:44,094 --> 01:23:46,922
Tudo o que voc� fez
foi por Rohan.
900
01:23:47,690 --> 01:23:49,214
Por aqueles que ama.
901
01:23:51,273 --> 01:23:53,389
Quando eu era pequena,
voc� me disse:
902
01:23:53,391 --> 01:23:55,320
"Voc� s� falha
quando para de tentar."
903
01:23:56,666 --> 01:23:57,990
Voc� nunca desistiu.
904
01:23:58,187 --> 01:23:59,240
Nunca.
905
01:24:11,590 --> 01:24:13,010
Voc� est� congelando.
906
01:24:18,600 --> 01:24:19,680
Mexam-se!
907
01:24:22,180 --> 01:24:24,940
Temos que ir para os port�es.
908
01:24:25,690 --> 01:24:27,560
� a �nica maneira de entrar.
909
01:24:35,610 --> 01:24:37,026
N�o solte!
910
01:25:16,781 --> 01:25:18,040
Socorro!
911
01:25:18,712 --> 01:25:20,833
- O que � aquilo?
- Abram os port�es!
912
01:25:21,581 --> 01:25:23,426
Abram os port�es!
913
01:25:24,877 --> 01:25:26,160
� o Rei!
914
01:25:26,492 --> 01:25:28,016
Abram os port�es!
915
01:25:28,368 --> 01:25:29,531
Abram!
916
01:25:36,277 --> 01:25:37,670
Detenham eles!
917
01:26:08,580 --> 01:26:10,319
O port�o emperrou!
918
01:26:22,140 --> 01:26:24,100
Vai! Vai!
919
01:26:51,660 --> 01:26:52,725
Eles est�o vindo.
920
01:26:53,377 --> 01:26:54,420
Depressa!
921
01:26:56,612 --> 01:26:57,670
Depressa!
922
01:27:07,680 --> 01:27:09,520
O que est� fazendo? N�o.
923
01:27:09,776 --> 01:27:11,701
N�o! Por favor!
924
01:27:12,287 --> 01:27:13,735
Eu preciso de voc�.
925
01:27:14,395 --> 01:27:16,407
Rohan ainda precisa de voc�.
926
01:27:16,579 --> 01:27:18,133
N�o, H�ra,
927
01:27:18,408 --> 01:27:20,024
eles precisam de voc�.
928
01:27:20,406 --> 01:27:22,728
Voc� deve lider�-los agora.
929
01:27:22,975 --> 01:27:24,138
Eu n�o consigo.
930
01:27:30,373 --> 01:27:31,530
Sim, consegue.
931
01:27:32,377 --> 01:27:35,528
Voc� � filha de um Rei.
932
01:27:36,192 --> 01:27:40,049
No dia em que voc� nasceu,
eu fiquei de joelhos.
933
01:27:41,110 --> 01:27:42,736
Meu orgulho,
934
01:27:43,507 --> 01:27:44,938
minha alegria.
935
01:27:45,981 --> 01:27:49,646
Voc� pode governar o mundo.
936
01:27:55,388 --> 01:27:56,443
N�o.
937
01:28:11,290 --> 01:28:12,620
Pai!
938
01:28:12,622 --> 01:28:14,368
- Afaste-se, crian�a!
- Pai!
939
01:28:14,370 --> 01:28:16,816
Afaste-se
antes que morra congelada!
940
01:28:33,780 --> 01:28:36,019
N�o sobrou ningu�m?
941
01:28:36,596 --> 01:28:40,032
N�o sobrou ningu�m
para me enfrentar?
942
01:28:52,909 --> 01:28:54,733
Recue!
943
01:28:55,588 --> 01:28:57,804
Senhor! Saia da�!
944
01:28:57,806 --> 01:28:59,710
Voc� vai morrer aqui!
945
01:29:00,376 --> 01:29:02,318
N�o enquanto eu viver!
946
01:29:03,276 --> 01:29:05,220
Est� me ouvindo, Wulf?
947
01:29:05,670 --> 01:29:07,260
Pela minha vida,
948
01:29:07,380 --> 01:29:10,430
Rohan ainda est� de p�.
949
01:29:11,220 --> 01:29:13,430
Helm Hammerhand
950
01:29:13,680 --> 01:29:17,520
ainda est� de p�!
951
01:30:08,084 --> 01:30:10,396
Foi assim que o encontraram.
952
01:30:12,740 --> 01:30:14,598
Congelado no lugar,
953
01:30:15,262 --> 01:30:16,700
ainda de guarda...
954
01:30:17,406 --> 01:30:19,435
diante dos port�es de Hornburg.
955
01:30:20,396 --> 01:30:22,206
Sua vontade inquebr�vel,
956
01:30:22,981 --> 01:30:25,344
seus joelhos inflex�veis.
957
01:31:04,197 --> 01:31:05,317
Morto?
958
01:31:08,471 --> 01:31:10,640
Darei a ordem
para cancelar o cerco.
959
01:31:11,491 --> 01:31:14,115
Podemos desacampar
e sair dentro de uma semana.
960
01:31:14,697 --> 01:31:17,033
N�o vamos a lugar nenhum.
961
01:31:17,898 --> 01:31:19,540
Voc� venceu.
962
01:31:20,102 --> 01:31:21,614
N�o h� mais nada a conquistar
963
01:31:21,616 --> 01:31:23,832
al�m de um grupo
de refugiados famintos.
964
01:31:25,012 --> 01:31:26,119
Senhor...
965
01:31:26,393 --> 01:31:28,619
precisa olhar
para seu pr�prio povo.
966
01:31:28,979 --> 01:31:30,280
Eles est�o sofrendo.
967
01:31:31,577 --> 01:31:34,498
Este longo inverno
cobrou seu pre�o.
968
01:31:35,371 --> 01:31:37,819
Seus estoques de ouro
est�o quase no fim.
969
01:31:38,674 --> 01:31:40,515
Eu imploro,
970
01:31:41,208 --> 01:31:42,830
abandone este lugar.
971
01:31:42,832 --> 01:31:44,892
Acha que eu quero estar aqui?
972
01:31:45,280 --> 01:31:48,429
Preso neste vale imundo
e abandonado?
973
01:31:49,392 --> 01:31:50,920
N�o posso ir embora!
974
01:31:51,511 --> 01:31:54,470
Voc� n�o entende?
Isso � tudo que eu tenho.
975
01:31:54,804 --> 01:31:56,110
Sem vingan�a,
976
01:31:56,206 --> 01:31:57,930
isso ter� sido em v�o.
977
01:32:01,194 --> 01:32:02,233
N�o.
978
01:32:02,613 --> 01:32:04,246
N�o podemos mostrar fraqueza.
979
01:32:06,104 --> 01:32:07,340
N�o para ela.
980
01:32:09,887 --> 01:32:12,340
Esta fortaleza ser� seu t�mulo.
981
01:32:22,577 --> 01:32:24,142
Quanto tempo acha que temos?
982
01:32:24,775 --> 01:32:26,920
Alguns dias
antes dele quebrar as paredes.
983
01:32:27,166 --> 01:32:28,523
N�o podemos lutar.
984
01:32:29,373 --> 01:32:31,227
N�o podemos pedir ajuda.
985
01:32:33,686 --> 01:32:36,138
E mesmo se pud�ssemos,
quem responderia agora?
986
01:32:38,889 --> 01:32:40,548
Estou com medo, Olwyn.
987
01:32:41,678 --> 01:32:43,147
N�o posso salv�-los.
988
01:32:45,077 --> 01:32:48,227
Talvez n�o.
Mas h� algo que pode fazer.
989
01:32:49,497 --> 01:32:51,048
Voc� pode escolher.
990
01:32:53,782 --> 01:32:56,417
Perguntou quem viria
se pedisse ajuda?
991
01:32:57,702 --> 01:32:59,433
Rohan responderia.
992
01:33:01,480 --> 01:33:03,497
As pessoas
precisam de esperan�a, H�ra.
993
01:33:04,380 --> 01:33:06,290
Algo em que acreditar,
994
01:33:06,384 --> 01:33:09,030
n�o importa o qu�o fora de alcance
possa estar.
995
01:33:09,393 --> 01:33:11,501
Ent�o,
pode esperar e se preocupar,
996
01:33:11,503 --> 01:33:13,008
ou pode escolher.
997
01:33:13,067 --> 01:33:15,732
Voc� pode escolher
como isso termina.
998
01:34:06,087 --> 01:34:07,526
Esse � seu plano?
999
01:34:07,982 --> 01:34:09,724
Eu nunca disse que era bom.
1000
01:34:20,382 --> 01:34:23,992
N�o que eu me importe
de carregar isso por 898 degraus,
1001
01:34:23,994 --> 01:34:25,046
Senhorita.
1002
01:34:25,306 --> 01:34:27,290
mas por que precisa
da armadura?
1003
01:34:28,160 --> 01:34:31,242
O capacete e trombeta de meu pai
s�o conhecidos em toda parte.
1004
01:34:32,460 --> 01:34:34,590
Por que preciso
da armadura do Rei, Lief?
1005
01:34:35,888 --> 01:34:37,050
Para esperan�a.
1006
01:34:39,076 --> 01:34:40,230
Esperan�a?
1007
01:34:40,777 --> 01:34:42,029
N�o pergunte.
1008
01:34:44,365 --> 01:34:46,195
Se eu n�o voltar, pode cuidar...
1009
01:34:46,198 --> 01:34:48,630
Chega dessa conversa.
Voc� vai voltar.
1010
01:36:37,578 --> 01:36:40,203
Li que as Grandes �guias
1011
01:36:40,205 --> 01:36:42,557
conseguem entender a l�ngua comum
dos homens.
1012
01:36:46,278 --> 01:36:47,348
Por favor...
1013
01:36:47,981 --> 01:36:49,348
eu imploro.
1014
01:36:50,879 --> 01:36:52,531
Preciso da sua ajuda.
1015
01:36:53,495 --> 01:36:56,015
Meu povo precisa da sua ajuda.
1016
01:37:25,412 --> 01:37:26,823
Estamos de saco cheio!
1017
01:37:27,000 --> 01:37:28,934
Cad� o dinheiro
que nos foi prometido?
1018
01:37:29,178 --> 01:37:30,829
N�o se trata de dinheiro.
1019
01:37:31,185 --> 01:37:33,079
Sua miss�o
� tomar aquela fortaleza
1020
01:37:33,081 --> 01:37:35,249
para acabarmos
com essa maldita guerra!
1021
01:37:35,688 --> 01:37:38,426
N�o nos importamos
com suas torres de pedra.
1022
01:37:39,176 --> 01:37:40,328
Mas deveriam.
1023
01:37:45,069 --> 01:37:47,520
Aquela fortaleza
est� cheia de riquezas.
1024
01:37:47,522 --> 01:37:49,489
Sala ap�s sala.
1025
01:37:51,905 --> 01:37:55,128
Os rebeldes miser�veis l� dentro
n�o podem us�-la.
1026
01:37:55,669 --> 01:37:58,930
Eles n�o podem queimar.
N�o podem comer.
1027
01:38:00,274 --> 01:38:02,713
� tudo de voc�s.
1028
01:38:03,665 --> 01:38:05,327
Podem pegar.
1029
01:38:23,279 --> 01:38:24,713
O que est� fazendo?
1030
01:38:25,079 --> 01:38:28,042
N�o armazenam ouro em Hornburg!
1031
01:38:29,770 --> 01:38:31,735
Mas eles n�o sabem disso,
sabem?
1032
01:38:38,985 --> 01:38:42,120
N�o podemos esperar mais.
D� a ordem.
1033
01:38:42,276 --> 01:38:44,838
Certo,
voc�s ouviram o Lord Fr�al�f,
1034
01:38:44,840 --> 01:38:46,920
hora de abandonar Dunharrow.
1035
01:38:47,283 --> 01:38:49,744
Partimos para Gondor
ao amanhecer.
1036
01:39:18,893 --> 01:39:20,838
N�o deixem ningu�m vivo!
1037
01:39:21,198 --> 01:39:22,911
Matem todos!
1038
01:39:23,696 --> 01:39:26,960
Ele est� movendo a torre de cerco!
Estamos sem tempo.
1039
01:39:27,873 --> 01:39:29,266
Ent�o tudo est� perdido!
1040
01:39:29,598 --> 01:39:30,737
Pelo contr�rio.
1041
01:39:31,814 --> 01:39:33,715
Um ataque nos d� uma chance,
1042
01:39:33,997 --> 01:39:36,145
uma pequena chance,
de escapar.
1043
01:39:38,106 --> 01:39:40,020
Wulf nos atacar� com tudo,
1044
01:39:40,022 --> 01:39:42,507
- o que significa...
- O acampamento ficar� vazio.
1045
01:39:43,480 --> 01:39:45,511
Se conseguirmos limpar
o t�nel secreto,
1046
01:39:45,594 --> 01:39:47,841
nosso povo chegar�
� passagem na montanha.
1047
01:39:48,373 --> 01:39:50,507
De l�, eles podem ir
para Dunharrow.
1048
01:39:50,509 --> 01:39:53,539
� muito arriscado.
Wulf vai nos ver.
1049
01:39:54,566 --> 01:39:56,410
N�o, n�o vai.
1050
01:39:57,740 --> 01:40:00,120
Porque o seu olhar
estar� fixo em mim.
1051
01:40:13,575 --> 01:40:14,740
Est� pronto?
1052
01:40:15,175 --> 01:40:16,796
- Sim.
- �timo.
1053
01:40:20,983 --> 01:40:22,419
Aonde vamos?
1054
01:40:22,796 --> 01:40:24,148
Para um lugar seguro.
1055
01:40:27,927 --> 01:40:29,357
Seus soldados est�o prontos?
1056
01:40:29,887 --> 01:40:31,529
Sim, est�o.
1057
01:40:32,076 --> 01:40:33,586
Os levaremos para Dunharrow.
1058
01:40:33,807 --> 01:40:35,523
Ou morreremos tentando.
1059
01:40:56,010 --> 01:40:57,047
Lief?
1060
01:40:59,694 --> 01:41:00,740
N�o.
1061
01:41:01,108 --> 01:41:02,698
N�o, est� tudo errado.
1062
01:41:03,191 --> 01:41:04,725
Eu sou seu guarda, Senhorita.
1063
01:41:04,982 --> 01:41:07,560
Quero lutar ao seu lado
at� o fim.
1064
01:41:11,274 --> 01:41:14,330
Preciso que proteja
o que � mais importante.
1065
01:41:15,497 --> 01:41:16,780
Eu preciso que proteja
1066
01:41:16,782 --> 01:41:17,927
nosso povo.
1067
01:41:22,297 --> 01:41:23,740
Ent�o v�.
1068
01:41:25,388 --> 01:41:26,806
Todos em fila.
1069
01:41:26,808 --> 01:41:28,670
N�o os conduza em c�rculos.
1070
01:42:38,092 --> 01:42:39,551
Ele queria uma noiva...
1071
01:42:39,996 --> 01:42:41,935
e uma noiva ele ter�.
1072
01:42:46,068 --> 01:42:47,080
Est� na hora.
1073
01:42:49,250 --> 01:42:50,925
Jurei ao seu pai,
1074
01:42:51,410 --> 01:42:53,299
desde o seu primeiro suspiro,
1075
01:42:53,710 --> 01:42:55,880
que eu sempre estaria ao seu lado.
1076
01:42:56,880 --> 01:42:58,461
E ainda juro.
1077
01:42:59,265 --> 01:43:01,141
At� o meu �ltimo suspiro.
1078
01:43:02,480 --> 01:43:05,031
Qual � a gra�a?
Por que est� rindo?
1079
01:43:10,640 --> 01:43:12,303
Porque eu posso escolher...
1080
01:43:13,507 --> 01:43:15,564
e escolho n�o ter medo.
1081
01:43:17,974 --> 01:43:20,731
Cavalgue firme, crian�a.
1082
01:43:33,983 --> 01:43:35,043
Vamos.
1083
01:43:36,698 --> 01:43:37,840
N�o podemos sair!
1084
01:43:38,209 --> 01:43:39,741
Eles v�o nos pegar!
1085
01:43:40,300 --> 01:43:41,535
N�o, n�o v�o.
1086
01:43:41,979 --> 01:43:44,827
Algu�m ficou para tr�s
para que isso n�o acontecesse,
1087
01:43:45,189 --> 01:43:46,439
para nos proteger.
1088
01:43:47,180 --> 01:43:48,332
Quem?
1089
01:43:48,895 --> 01:43:51,831
J� ouviram falar das Escudeiras?
1090
01:43:52,277 --> 01:43:53,331
N�o.
1091
01:43:53,399 --> 01:43:55,950
Eram mulheres de Borderlands.
1092
01:44:00,530 --> 01:44:02,918
Quando todos os soldados morreram,
1093
01:44:03,106 --> 01:44:04,780
elas pegaram em armas.
1094
01:44:05,294 --> 01:44:07,030
Elas defenderam Rohan
1095
01:44:07,032 --> 01:44:08,808
quando ningu�m mais podia.
1096
01:44:09,780 --> 01:44:12,520
Alguns acreditam
que todas j� morreram.
1097
01:44:13,084 --> 01:44:14,131
E morreram?
1098
01:44:16,007 --> 01:44:17,249
Nem todas.
1099
01:45:40,040 --> 01:45:41,290
Avan�ar!
1100
01:45:55,390 --> 01:45:56,890
Alto!
1101
01:46:09,900 --> 01:46:11,411
O que � isso?
1102
01:46:15,375 --> 01:46:17,701
Vem diante de mim
como uma noiva?
1103
01:46:17,817 --> 01:46:20,670
Acha que, depois de tudo,
eu me casaria com voc�?
1104
01:46:20,672 --> 01:46:22,827
N�o sou noiva de homem nenhum.
1105
01:46:23,598 --> 01:46:24,718
Diga-me ent�o.
1106
01:46:25,176 --> 01:46:27,050
A quem voc� est� prometida?
1107
01:46:31,050 --> 01:46:32,133
� morte.
1108
01:46:33,386 --> 01:46:35,303
Vamos terminar isso, Wulf,
1109
01:46:35,713 --> 01:46:37,241
como come�ou,
1110
01:46:37,898 --> 01:46:39,853
com voc� e eu.
1111
01:46:40,797 --> 01:46:44,820
Se eu venc�-lo em combate,
voc� deixar� meu povo ir.
1112
01:46:44,975 --> 01:46:47,320
Por que eu concordaria
com tais termos?
1113
01:46:47,478 --> 01:46:49,449
Voc� n�o tem nada a me oferecer.
1114
01:46:50,190 --> 01:46:52,594
Pode usar uma coroa na cabe�a,
1115
01:46:53,274 --> 01:46:56,218
mas isso n�o faz de voc� um Rei.
1116
01:46:56,740 --> 01:46:59,729
Eu sou a �ltima
da verdadeira linhagem de Rohan.
1117
01:47:00,540 --> 01:47:02,588
Eu lhe ofere�o uma chance
de provar
1118
01:47:02,590 --> 01:47:04,290
que � digno daquele trono.
1119
01:47:04,874 --> 01:47:07,541
Foi covarde demais
para enfrentar meu pai.
1120
01:47:08,268 --> 01:47:10,720
Ent�o, me enfrente agora.
1121
01:47:12,297 --> 01:47:15,031
A garota � esperta.
Ela est� tramando algo.
1122
01:47:15,371 --> 01:47:17,440
N�o morda a isca.
1123
01:47:20,801 --> 01:47:23,040
Aceito seu desafio.
1124
01:47:23,696 --> 01:47:25,480
Acha que eu tenho medo de voc�?
1125
01:47:27,770 --> 01:47:29,070
Deveria ter.
1126
01:47:40,984 --> 01:47:42,710
Mantenham as posi��es.
1127
01:47:56,387 --> 01:47:57,429
Por aqui.
1128
01:47:58,389 --> 01:47:59,722
Continuem andando.
1129
01:49:11,720 --> 01:49:13,512
Chame seus homens.
1130
01:49:14,995 --> 01:49:16,760
Voc� me deu sua palavra.
1131
01:49:26,571 --> 01:49:27,715
Sim, eu dei.
1132
01:49:35,314 --> 01:49:36,827
Lance o ataque.
1133
01:49:38,394 --> 01:49:39,416
N�o.
1134
01:49:40,980 --> 01:49:42,656
A garota estava certa.
1135
01:49:43,188 --> 01:49:44,740
Voc� � um covarde.
1136
01:49:45,790 --> 01:49:48,120
Um covarde sem honra.
1137
01:49:56,215 --> 01:49:58,231
Com ou sem honra,
1138
01:49:58,602 --> 01:49:59,936
os homens sangram...
1139
01:50:00,686 --> 01:50:02,122
do mesmo jeito.
1140
01:50:04,520 --> 01:50:07,598
Atacar! Atacar!
1141
01:50:08,100 --> 01:50:10,100
A garota � minha!
1142
01:50:16,572 --> 01:50:18,070
Mantenham as posi��es.
1143
01:50:20,710 --> 01:50:22,049
Est�o se aproximando!
1144
01:50:22,518 --> 01:50:23,993
Movam o �ltimo grupo agora!
1145
01:50:24,263 --> 01:50:25,620
V�o! Depressa!
1146
01:50:26,663 --> 01:50:28,895
Cuide disto.
1147
01:50:29,176 --> 01:50:33,920
Nosso povo ainda tem uma
ou duas can��es.
1148
01:50:45,760 --> 01:50:46,856
H�ra!
1149
01:50:54,900 --> 01:50:56,230
Disparar!
1150
01:50:57,093 --> 01:50:58,150
Disparar!
1151
01:51:19,981 --> 01:51:22,340
Voc� perdeu, H�ra.
1152
01:51:41,791 --> 01:51:43,924
Hornburg cair�...
1153
01:51:46,077 --> 01:51:47,834
assim como seus irm�os.
1154
01:51:48,501 --> 01:51:52,830
Assim como o grande
Helm Hammerhand.
1155
01:52:17,974 --> 01:52:19,190
Hammerhand?
1156
01:52:31,580 --> 01:52:33,935
O espectro!
1157
01:52:34,286 --> 01:52:36,080
Helm Hammerhand chegou!
1158
01:52:36,400 --> 01:52:40,430
Os mortos est�o sobre n�s!
Salve-se quem puder!
1159
01:52:41,587 --> 01:52:44,380
Por Rohan!
1160
01:52:44,690 --> 01:52:47,933
Avante, Eorlingas!
1161
01:53:04,440 --> 01:53:07,940
Nosso povo n�o chama mais
esta fortaleza de Hornburg.
1162
01:53:09,060 --> 01:53:10,160
H�ra!
1163
01:53:12,106 --> 01:53:15,160
Eles a nomearam em homenagem
ao seu verdadeiro Rei.
1164
01:53:16,817 --> 01:53:19,000
Abismo de Helm.
1165
01:53:52,685 --> 01:53:53,756
Eu sabia.
1166
01:53:59,681 --> 01:54:01,328
Desde o momento
em que a conheci,
1167
01:54:01,330 --> 01:54:03,342
eu sabia que voc�
seria minha ru�na.
1168
01:54:16,394 --> 01:54:17,448
H�ra...
1169
01:54:58,987 --> 01:55:00,730
H�ra!
1170
01:55:54,817 --> 01:55:56,160
Atr�s deles!
1171
01:55:56,993 --> 01:55:58,825
Interrompam a retirada!
1172
01:56:02,803 --> 01:56:04,670
H�ra, voc� est� ferida.
1173
01:56:13,705 --> 01:56:14,933
Deixe-os ir.
1174
01:56:17,092 --> 01:56:18,897
Deixe-os retornarem
para suas casas,
1175
01:56:19,609 --> 01:56:20,928
para suas fam�lias.
1176
01:56:22,478 --> 01:56:24,520
Rohan j� viu guerra demais.
1177
01:56:25,377 --> 01:56:27,041
Tenha miseric�rdia, primo.
1178
01:56:28,194 --> 01:56:30,631
Que a miseric�rdia
governe este dia.
1179
01:57:20,870 --> 01:57:21,930
N�o pode me pegar!
1180
01:57:26,385 --> 01:57:28,233
Vamos, o jantar est� pronto!
1181
01:57:32,912 --> 01:57:35,048
O longo inverno havia terminado,
1182
01:57:35,772 --> 01:57:38,453
a promessa verde da primavera
havia chegado.
1183
01:57:38,900 --> 01:57:41,927
Assim come�ou
a segunda linhagem de Reis,
1184
01:57:42,486 --> 01:57:45,417
e a esperan�a
por uma era mais pac�fica.
1185
01:57:46,317 --> 01:57:50,711
Fr�al�f Hildeson,
d�cimo rei de Rohan,
1186
01:57:50,898 --> 01:57:51,900
primeiro Lord
1187
01:57:51,902 --> 01:57:53,335
da segunda linhagem.
1188
01:57:54,730 --> 01:57:59,240
Eu apresento-lhes
o novo mestre de Isengard...
1189
01:58:09,982 --> 01:58:12,038
Saruman, o Branco.
1190
01:58:14,215 --> 01:58:17,639
Se algum dia precisar de ajuda,
meu Senhor.
1191
01:58:26,803 --> 01:58:29,317
Deveria ter sido voc�, H�ra.
1192
01:58:35,610 --> 01:58:37,240
Eu nunca quis a coroa.
1193
01:58:37,782 --> 01:58:39,450
Ela sempre foi para os outros.
1194
01:58:39,978 --> 01:58:43,039
Mesmo assim,
voc� a teria usado bem.
1195
01:58:44,699 --> 01:58:46,637
Soube que recebeu uma mensagem.
1196
01:58:48,090 --> 01:58:49,139
Sim.
1197
01:58:49,141 --> 01:58:51,119
Um convite inesperado.
1198
01:58:52,088 --> 01:58:55,333
Claro. A aventura chama.
1199
01:59:00,990 --> 01:59:02,725
Fique bem, prima.
1200
01:59:10,795 --> 01:59:11,980
Mas...
1201
01:59:12,230 --> 01:59:14,400
se seu Rei precisar de voc�...
1202
01:59:17,400 --> 01:59:19,635
O Rei sempre ter� minha espada,
1203
01:59:19,875 --> 01:59:22,340
minha lealdade e meu amor.
1204
01:59:41,760 --> 01:59:42,920
O que faz aqui?
1205
01:59:43,100 --> 01:59:44,447
O que parece?
1206
01:59:45,273 --> 01:59:47,240
N�o precisa mais me servir.
1207
01:59:48,857 --> 01:59:50,033
Eu sei.
1208
01:59:52,988 --> 01:59:54,060
Ent�o...
1209
01:59:54,886 --> 01:59:56,346
para onde vamos?
1210
02:00:03,030 --> 02:00:05,916
Cavalgaremos para Vaus do Isen
para encontrar um mago.
1211
02:00:06,183 --> 02:00:08,397
Ele tem perguntas sobre os Orcs
que encontrei
1212
02:00:08,399 --> 02:00:10,007
e os an�is
que estavam roubando.
1213
02:00:12,200 --> 02:00:15,790
� mesmo?
E esse mago tem um nome?
1214
02:00:18,078 --> 02:00:19,214
Ele tem muitos.
1215
02:00:32,708 --> 02:00:33,890
Mas na l�ngua comum,
1216
02:00:34,491 --> 02:00:37,125
ele � conhecido simplesmente
como Gandalf.
1217
02:00:51,990 --> 02:00:56,314
Seu nome era H�ra,
a �nica filha de Helm.
1218
02:01:00,710 --> 02:01:04,630
Alguns a chamavam de "Selvagem".
"Obstinada e livre."
1219
02:01:08,369 --> 02:01:11,810
E assim ela permaneceu,
at� o fim de seus dias.
1220
02:01:28,820 --> 02:01:30,820
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
82528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.