All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.War.of.the.Rohirrim.2024.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,676 --> 00:00:58,896 Toda a Terra-m�dia 2 00:00:58,898 --> 00:01:01,341 conhece a hist�ria da Guerra do Anel. 3 00:01:04,238 --> 00:01:06,420 Mas h� hist�rias mais antigas. 4 00:01:10,505 --> 00:01:13,389 Hist�rias contadas em volta de fogueiras quentes 5 00:01:13,391 --> 00:01:15,447 em noites frias de inverno. 6 00:01:16,583 --> 00:01:20,012 Hist�rias passadas dos velhos para os jovens. 7 00:01:22,888 --> 00:01:26,746 Hist�rias que iluminam um caminho atrav�s da escurid�o. 8 00:01:55,993 --> 00:02:00,700 Quase 200 anos antes do anel chegar a Bilbo Bolseiro, 9 00:02:01,588 --> 00:02:03,035 havia uma garota. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,931 Seu nome era H�ra. 11 00:02:06,789 --> 00:02:08,719 Filha �nica de Helm, 12 00:02:08,987 --> 00:02:10,464 Rei de Rohan. 13 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 Nascida sob uma lua cheia, 14 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 sua m�e n�o viveu para ver o amanhecer. 15 00:02:19,056 --> 00:02:22,476 Criada ao lado de dois irm�os por um Rei guerreiro, 16 00:02:23,393 --> 00:02:26,321 a garota sabia montar a cavalo antes de andar. 17 00:02:28,940 --> 00:02:31,408 Alguns a chamavam de "Selvagem". 18 00:02:31,875 --> 00:02:34,522 "Teimosa", vociferava seu pai. 19 00:02:34,876 --> 00:02:36,216 Embora, na verdade, 20 00:02:36,386 --> 00:02:39,225 ele estivesse muito orgulhoso de sua filha rebelde. 21 00:03:59,448 --> 00:04:02,737 Pelas m�os dela, muitos grandes feitos foram feitos. 22 00:04:03,986 --> 00:04:07,618 Mas n�o procure hist�rias sobre ela nas can��es antigas. 23 00:04:09,584 --> 00:04:10,950 N�o h� nenhuma. 24 00:04:11,911 --> 00:04:16,814 O SENHOR DOS AN�IS 25 00:04:21,806 --> 00:04:26,400 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 26 00:04:26,402 --> 00:04:31,354 A GUERRA DOS ROHIRRIM 27 00:04:41,823 --> 00:04:42,831 Senhorita! 28 00:04:45,285 --> 00:04:47,504 Onde est� o cavalo? 29 00:04:47,786 --> 00:04:50,014 Onde est� a amazona? 30 00:04:50,290 --> 00:04:52,814 Passou para a sombra Onde n�o posso encontr�-la 31 00:04:52,834 --> 00:04:53,946 L� vem ela! 32 00:04:54,669 --> 00:04:55,754 Senhorita H�ra! 33 00:04:55,996 --> 00:04:58,215 - Longa � a estrada - Onde estava? 34 00:04:58,217 --> 00:05:00,800 E longe de sua casa 35 00:05:00,802 --> 00:05:03,314 Mas n�o tema, minha irm� 36 00:05:03,316 --> 00:05:05,722 Voc� nunca cavalgar� sozinha 37 00:05:06,388 --> 00:05:08,800 Do alto do topo da montanha 38 00:05:08,802 --> 00:05:11,414 Cruzar� o leito baixo do rio 39 00:05:11,596 --> 00:05:14,004 Para lugares selvagens E sussurrados 40 00:05:14,006 --> 00:05:17,512 Que ela deseja ir 41 00:05:17,622 --> 00:05:22,524 Sem medo Ela cavalga para o desconhecido 42 00:05:23,984 --> 00:05:24,991 H�ra! 43 00:05:26,993 --> 00:05:29,120 Deveria ter visto, H�ma. 44 00:05:32,387 --> 00:05:34,281 O filhote mordeu a isca. 45 00:05:34,358 --> 00:05:37,671 Haleth disse que n�o funcionaria, "ele vai te fazer em pedacinhos". 46 00:05:37,673 --> 00:05:39,008 Espera, H�ra... 47 00:05:39,010 --> 00:05:42,001 Sabia que as Grandes �guias falam uma l�ngua s� delas, 48 00:05:42,003 --> 00:05:43,508 mas apenas com magos? 49 00:05:43,510 --> 00:05:45,011 Poderia me ouvir? 50 00:05:45,013 --> 00:05:47,220 Espere. De quem s�o esses cavalos? 51 00:05:47,386 --> 00:05:49,099 � isso que eu queria dizer. 52 00:05:49,485 --> 00:05:51,810 Chegaram mensageiros da Marcha Ocidental. 53 00:05:52,594 --> 00:05:54,938 De Lord Freca? Por qu�? 54 00:05:55,387 --> 00:05:57,138 Ele convocou um Witan. 55 00:05:57,690 --> 00:06:00,432 Pensei que somente o Rei poderia convocar o Conselho. 56 00:06:00,684 --> 00:06:02,524 Esse � o costume, 57 00:06:02,978 --> 00:06:04,494 n�o a lei. 58 00:06:04,496 --> 00:06:05,700 Olwyn! 59 00:06:06,507 --> 00:06:09,117 Tamb�m � costume avisar a sua criada 60 00:06:09,119 --> 00:06:11,298 se voc� vai sair escondida e virar lanche 61 00:06:11,300 --> 00:06:13,511 para alguma grande fera voadora! 62 00:06:15,417 --> 00:06:16,513 Sua... 63 00:06:17,087 --> 00:06:19,170 Venha, precisa se trocar. 64 00:06:20,192 --> 00:06:21,929 Qual o problema dessa roupa? 65 00:06:23,410 --> 00:06:24,513 � in�til. 66 00:06:36,811 --> 00:06:39,203 Lord Freca n�o vem � corte em anos. 67 00:06:39,375 --> 00:06:40,734 Por que apareceria agora? 68 00:06:41,971 --> 00:06:44,352 N�o acha que ele pretende desafiar o pai, acha? 69 00:06:44,570 --> 00:06:46,394 Gostaria de v�-lo tentar. 70 00:06:47,391 --> 00:06:48,524 Haleth. 71 00:06:51,498 --> 00:06:52,623 Irm�o. 72 00:06:52,698 --> 00:06:55,722 Duvido que Freca sequer se lembre de como brandir uma espada. 73 00:06:56,079 --> 00:06:58,695 Ficou ocioso na Marcha Ocidental por muito tempo, 74 00:06:58,697 --> 00:07:01,341 enchendo a cara e o bolso. 75 00:07:01,974 --> 00:07:05,820 Homens gordos e pr�speros s�o os mais perigosos, Lord Haleth. 76 00:07:05,990 --> 00:07:08,398 Isso os enche de falsa coragem, 77 00:07:08,578 --> 00:07:11,806 e falsa coragem gera descontentamento. 78 00:07:11,908 --> 00:07:13,203 O que isso significa? 79 00:07:13,488 --> 00:07:16,901 Significa que Lord Freca teve muito tempo 80 00:07:16,903 --> 00:07:19,424 para pensar sobre todas as coisas que ele n�o tem. 81 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Freca tem apenas o que permitimos. 82 00:07:26,400 --> 00:07:27,619 Nada mais. 83 00:07:44,587 --> 00:07:47,550 Lief, anunciar� a pessoas hoje � noite? 84 00:07:48,006 --> 00:07:49,427 Meu Lord Fr�al�f. 85 00:07:50,095 --> 00:07:51,445 Sim. 86 00:07:52,383 --> 00:07:54,320 � meu primeiro Conselho. 87 00:07:54,616 --> 00:07:56,523 Pensei ter aprendido todos os bras�es. 88 00:07:57,977 --> 00:08:01,981 Mas n�o reconhe�o este. 89 00:08:02,374 --> 00:08:04,526 O bras�o das Escudeiras. 90 00:08:05,192 --> 00:08:06,394 Senhorita H�ra! 91 00:08:06,885 --> 00:08:08,023 Prima? 92 00:08:12,084 --> 00:08:14,114 Olhe para voc�. Sem lama, 93 00:08:14,116 --> 00:08:15,815 sem gravetos no seu cabelo. 94 00:08:16,510 --> 00:08:18,312 Algu�m quase poderia confundi-la 95 00:08:18,314 --> 00:08:20,209 com a princesa de Rohan. 96 00:08:27,182 --> 00:08:29,915 Escudeiras eram mulheres de Borderlands. 97 00:08:31,376 --> 00:08:34,910 Quando os homens foram mortos, elas pegaram as armas e lutaram. 98 00:08:34,912 --> 00:08:37,517 Elas defenderam Rohan quando ningu�m mais podia. 99 00:08:38,073 --> 00:08:39,915 Foram dias sombrios. 100 00:08:41,771 --> 00:08:45,316 J� passou da hora de aposentar esse estandarte. 101 00:08:46,589 --> 00:08:48,599 E duvido que ainda haja alguma. 102 00:08:49,690 --> 00:08:50,947 Todas morreram? 103 00:08:52,183 --> 00:08:53,432 Nem todas. 104 00:09:11,926 --> 00:09:15,127 Helm. Filho de Gram, 105 00:09:15,223 --> 00:09:17,557 Lord dos Eorlingas. 106 00:09:17,559 --> 00:09:20,810 Sim. Eles reconhecem seu rei 107 00:09:20,812 --> 00:09:22,248 quando o veem. 108 00:09:22,997 --> 00:09:25,330 Parecem estar em um funeral! 109 00:09:25,984 --> 00:09:28,230 N�o temam, cora��es fracos. 110 00:09:29,593 --> 00:09:31,863 Isso ser� breve. 111 00:09:37,994 --> 00:09:41,029 Vejo que come�ou sem mim. 112 00:09:46,711 --> 00:09:50,215 Freca, Lord da Marcha Ocidental. 113 00:09:50,590 --> 00:09:54,025 Lord Wulf, filho de Freca. 114 00:09:54,803 --> 00:09:57,305 General Targg de Dunland. 115 00:10:04,687 --> 00:10:08,004 Lord Freca! J� faz um tempo. 116 00:10:08,691 --> 00:10:10,497 Perdeu muitos Conselhos, 117 00:10:10,879 --> 00:10:13,925 embora pare�a que perdeu poucas refei��es. 118 00:10:15,387 --> 00:10:17,951 Freca, o Rei est� brincando. 119 00:10:18,904 --> 00:10:22,795 Vejo que a idade n�o melhorou suas maneiras, 120 00:10:22,797 --> 00:10:24,147 meu Soberano. 121 00:10:24,971 --> 00:10:27,293 N�o sou bem-vindo neste Grande Sal�o? 122 00:10:27,295 --> 00:10:30,491 Todos os homens leais s�o bem-vindos aqui. 123 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 Mas leais a quem? 124 00:10:34,476 --> 00:10:35,823 A Rohan? 125 00:10:36,886 --> 00:10:38,263 Ou a Gondor? 126 00:10:39,210 --> 00:10:41,617 Um rumor chegou aos meus ouvidos 127 00:10:41,619 --> 00:10:44,687 de que um jovem pr�ncipe de Gondor 128 00:10:44,690 --> 00:10:47,451 fez uma oferta pela m�o de sua filha. 129 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 Voc� nega? 130 00:10:54,114 --> 00:10:57,728 N�o � da sua conta com quem minha filha se casa! 131 00:10:57,978 --> 00:10:59,437 Eu digo que �. 132 00:11:00,827 --> 00:11:04,205 Digo que � da nossa conta. 133 00:11:07,500 --> 00:11:09,221 Venho perante este Conselho 134 00:11:09,223 --> 00:11:12,714 com uma oferta para fortalecer, n�o enfraquecer Rohan. 135 00:11:13,756 --> 00:11:16,009 Por muito tempo nossas casas t�m brigado 136 00:11:16,134 --> 00:11:18,887 enquanto Gondor usurpa nossa grandeza. 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,764 Eles nos respeitariam, n�o, nos temeriam, 138 00:11:21,766 --> 00:11:24,559 se estiv�ssemos unidos. 139 00:11:25,076 --> 00:11:26,908 J� passou da hora de Rohan 140 00:11:26,910 --> 00:11:29,535 parar de ser o cachorrinho de Gondor. 141 00:11:30,577 --> 00:11:34,606 Considere, em vez disso, um filho da Marcha Ocidental. 142 00:11:43,693 --> 00:11:45,308 Eu, Wulf, 143 00:11:46,116 --> 00:11:47,587 filho de Freca, 144 00:11:48,107 --> 00:11:51,515 venho diante de voc�, H�ra, filha de Helm... 145 00:11:52,076 --> 00:11:53,134 Wulf... 146 00:11:53,296 --> 00:11:54,461 n�o fa�a isso. 147 00:11:57,842 --> 00:11:59,910 para pedir sua m�o em casamento. 148 00:12:03,585 --> 00:12:04,682 E ent�o, garota? 149 00:12:06,282 --> 00:12:07,518 O que diz? 150 00:12:08,971 --> 00:12:10,021 Basta! 151 00:12:13,282 --> 00:12:15,860 Voc� fala em unir nosso povo, 152 00:12:16,235 --> 00:12:19,188 quando fui eu quem enfrentou a morte, 153 00:12:19,190 --> 00:12:20,697 a fome e a guerra 154 00:12:20,783 --> 00:12:23,034 para manter essas terras unidas. 155 00:12:23,743 --> 00:12:28,373 Eu sei por que voc� veio, Freca, filho de Dunland. 156 00:12:28,998 --> 00:12:31,125 Voc� n�o busca uma alian�a, 157 00:12:31,501 --> 00:12:33,711 e sim um trono. 158 00:12:34,396 --> 00:12:37,510 Reis velhos que recusam um cajado oferecido 159 00:12:37,684 --> 00:12:39,512 podem cair de joelhos. 160 00:12:39,610 --> 00:12:42,528 Voc� n�o comanda a lealdade 161 00:12:43,262 --> 00:12:44,631 que pensa comandar. 162 00:12:45,807 --> 00:12:48,514 Senhor, este n�o � o lugar. 163 00:12:49,984 --> 00:12:52,226 Meu sobrinho tem raz�o. 164 00:12:52,684 --> 00:12:55,400 Um Rei n�o briga em sua pr�pria casa. 165 00:12:57,285 --> 00:13:00,446 Mas homens s�o mais livres l� fora. 166 00:13:00,595 --> 00:13:02,219 N�o concorda? 167 00:13:23,970 --> 00:13:25,888 Isso � sensato, tio? 168 00:13:26,681 --> 00:13:28,100 Eu conhe�o Freca. 169 00:13:28,390 --> 00:13:30,863 Ele n�o tem um osso nobre em seu corpo. 170 00:13:34,900 --> 00:13:36,256 Guarde minha palavra, 171 00:13:36,510 --> 00:13:39,189 ele n�o ficaria satisfeito com o casamento com H�ra. 172 00:13:39,191 --> 00:13:41,630 Ele colocaria seu filho em meu trono 173 00:13:42,071 --> 00:13:44,449 e meus filhos em um t�mulo. 174 00:13:48,680 --> 00:13:50,872 � hora de lembr�-lo 175 00:13:50,874 --> 00:13:52,116 de seu lugar. 176 00:13:52,778 --> 00:13:56,926 A linhagem de Helm n�o � rompida t�o facilmente. 177 00:14:03,982 --> 00:14:05,336 Venha, crian�a. 178 00:14:06,196 --> 00:14:07,515 Deixe-os a s�s. 179 00:14:15,976 --> 00:14:17,423 N�o me deu uma resposta. 180 00:14:19,171 --> 00:14:20,522 Devemos ir. 181 00:14:20,902 --> 00:14:22,278 Seria t�o ruim assim? 182 00:14:23,079 --> 00:14:24,929 J� fomos insepar�veis. 183 00:14:25,281 --> 00:14:26,819 N�s �ramos crian�as. 184 00:14:28,778 --> 00:14:30,022 Ela est� com ele? 185 00:14:30,411 --> 00:14:31,451 Sim. 186 00:14:35,082 --> 00:14:36,928 N�o pensei que tivesse mudado tanto. 187 00:14:38,685 --> 00:14:40,223 Wulf, por favor. 188 00:14:40,783 --> 00:14:42,543 Eu me importo com voc�. 189 00:14:42,882 --> 00:14:44,044 Mas... 190 00:14:44,901 --> 00:14:47,253 prefere se casar com um estranho de Gondor? 191 00:14:47,799 --> 00:14:50,069 Nem sequer penso em casamento. 192 00:14:50,378 --> 00:14:53,324 Nossos pais falam como se eu nem estivesse aqui. 193 00:14:53,675 --> 00:14:55,153 A decis�o devia ser minha. 194 00:14:55,155 --> 00:14:56,934 Deveria ser sua tamb�m. 195 00:14:57,814 --> 00:15:00,399 E se eu dissesse que � isso que eu quero? 196 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 O que eu sempre quis. 197 00:15:03,979 --> 00:15:05,607 - Eu te amo. - N�o. 198 00:15:06,818 --> 00:15:08,949 N�o quero me casar com voc�. 199 00:15:09,999 --> 00:15:12,332 Eu n�o quero me casar com nenhum homem. 200 00:15:13,275 --> 00:15:16,002 Voc� pediu minha resposta, e agora a tem. 201 00:15:16,183 --> 00:15:17,291 H�ra! 202 00:15:19,206 --> 00:15:22,588 Venha, irm�, ou perderemos toda a divers�o. 203 00:15:39,564 --> 00:15:41,243 Agora, Dunlending, 204 00:15:41,399 --> 00:15:43,827 s� tem que lidar com Helm. 205 00:15:44,304 --> 00:15:47,526 S� voc� e eu. Desarmados. 206 00:15:47,717 --> 00:15:49,898 Voc� viver� para se arrepender disso, 207 00:15:49,900 --> 00:15:51,307 velhote. 208 00:15:52,392 --> 00:15:53,797 Vista a garota como quiser. 209 00:15:53,799 --> 00:15:54,994 N�o pode impedir isso? 210 00:15:54,996 --> 00:15:56,993 Sua filha n�o � uma dama. 211 00:15:57,684 --> 00:15:59,250 N�o � a toa que seja selvagem. 212 00:15:59,893 --> 00:16:02,019 Criada por um bruto como voc�. 213 00:16:02,675 --> 00:16:05,032 A chamam de "Feral". 214 00:16:05,279 --> 00:16:07,300 Em casa, no pequeno povoado. 215 00:16:10,986 --> 00:16:12,221 Mas n�o, 216 00:16:12,594 --> 00:16:14,008 ela � "boa demais" 217 00:16:14,391 --> 00:16:15,805 para meu filho. 218 00:16:25,610 --> 00:16:29,609 Sua filha vir� rastejando de joelhos, 219 00:16:29,947 --> 00:16:32,366 implorando para meu filho se casar com ela. 220 00:16:36,162 --> 00:16:37,163 Pai! 221 00:16:40,750 --> 00:16:42,529 Levante, Freca! 222 00:16:42,871 --> 00:16:44,821 Levante e lute! 223 00:16:45,001 --> 00:16:46,041 Pai? 224 00:16:52,576 --> 00:16:53,680 Ele morreu. 225 00:16:55,720 --> 00:16:56,810 N�o! 226 00:16:59,477 --> 00:17:00,905 Imposs�vel! 227 00:17:01,303 --> 00:17:03,009 Eu s� o acertei uma vez. 228 00:17:03,470 --> 00:17:04,650 Voc� viu. 229 00:17:04,893 --> 00:17:06,022 Todos viram. 230 00:17:14,280 --> 00:17:15,824 Voc� o matou. 231 00:17:16,830 --> 00:17:18,531 Abaixe a espada, rapaz. 232 00:17:22,420 --> 00:17:23,460 N�o! 233 00:17:33,930 --> 00:17:37,770 Ousa desembainhar sua espada contra o Rei, Dunlending? 234 00:17:43,100 --> 00:17:44,560 Pai, n�o! 235 00:17:46,520 --> 00:17:48,230 Est� matando ele! 236 00:17:58,797 --> 00:18:00,639 Sangue suficiente foi derramado. 237 00:18:03,710 --> 00:18:05,290 N�o haver� mais. 238 00:18:08,380 --> 00:18:11,300 Pagar� por isso com sua vida. 239 00:18:11,880 --> 00:18:13,260 Eu juro. 240 00:18:13,262 --> 00:18:17,223 Poupe seu f�lego, rapaz, ou ser� o �ltimo. 241 00:18:19,184 --> 00:18:20,222 Wulf, 242 00:18:20,582 --> 00:18:21,935 filho de Freca, 243 00:18:22,384 --> 00:18:23,657 voc� est� banido. 244 00:18:24,407 --> 00:18:27,249 Se pisar nessas terras novamente, 245 00:18:28,293 --> 00:18:31,512 perder� sua cabe�a. 246 00:18:42,069 --> 00:18:43,240 Wulf... 247 00:18:57,701 --> 00:18:58,830 Deixe ele. 248 00:19:28,783 --> 00:19:30,519 As esta��es passaram. 249 00:19:30,794 --> 00:19:34,117 A morte de Freca foi comentada por muito tempo. 250 00:19:36,402 --> 00:19:38,760 Alguns sussurravam que era um mau press�gio, 251 00:19:39,014 --> 00:19:41,626 um Rei matar um dos seus. 252 00:19:48,012 --> 00:19:51,117 O destino de Wulf pesava muito na mente de H�ra. 253 00:19:52,268 --> 00:19:54,432 Banido e insultado... 254 00:19:55,709 --> 00:19:59,122 mas ele ainda era o garoto que ela uma vez chamou de amigo. 255 00:20:02,766 --> 00:20:05,732 - N�o dever�amos estar aqui. - Eles n�o v�o nos encontrar. 256 00:20:09,287 --> 00:20:10,700 Est� pronta, H�ra? 257 00:20:10,702 --> 00:20:11,842 Claro que estou. 258 00:20:13,686 --> 00:20:14,836 Pode vir, Wulf! 259 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Acertei voc�! 260 00:20:32,690 --> 00:20:33,940 Espera! Wulf! 261 00:20:43,185 --> 00:20:44,199 Eu te cortei! 262 00:20:44,201 --> 00:20:46,286 Desculpa. Eu n�o queria te machucar. 263 00:20:46,288 --> 00:20:48,000 - Me deixe. - Voc� est� sangrando. 264 00:20:48,580 --> 00:20:51,021 V�! Antes que meu pai te encontre aqui. 265 00:20:51,718 --> 00:20:53,143 Eu mandei voc� ir! 266 00:21:04,575 --> 00:21:06,640 H�ra tentou encontrar Wulf. 267 00:21:07,480 --> 00:21:10,133 Mas nenhum sinal dele jamais foi encontrado. 268 00:21:10,585 --> 00:21:12,537 Era como se ele tivesse desaparecido, 269 00:21:12,793 --> 00:21:15,914 passando como uma sombra na noite. 270 00:21:24,780 --> 00:21:27,870 Uma nova amea�a surgiu na fronteira leste de Rohan. 271 00:21:30,997 --> 00:21:33,625 Sons estranhos foram ouvidos na noite. 272 00:21:36,340 --> 00:21:38,730 Os corpos destro�ados de cavalos selvagens 273 00:21:38,732 --> 00:21:41,034 foram encontrados mortos na manh�. 274 00:21:43,579 --> 00:21:46,215 O Rei n�o permitiria mais que sua filha rebelde 275 00:21:46,217 --> 00:21:47,827 cavalgasse sozinha. 276 00:21:52,585 --> 00:21:54,360 Crebain, de Dunland. 277 00:21:58,030 --> 00:21:59,405 � um sulista. 278 00:21:59,490 --> 00:22:01,826 � armadura de um mercen�rio. 279 00:22:03,007 --> 00:22:04,450 Veja aonde as pegadas levam. 280 00:22:05,081 --> 00:22:06,292 � bem grande, n�o �? 281 00:22:06,294 --> 00:22:08,107 Certo. Por aqui. 282 00:22:08,976 --> 00:22:10,037 Vamos, Lief. 283 00:22:11,585 --> 00:22:14,163 O que um sulista est� fazendo t�o ao norte? 284 00:22:20,792 --> 00:22:22,431 Ele est� aqui h� alguns dias. 285 00:22:22,784 --> 00:22:24,733 Os p�ssaros limparam o corpo. 286 00:22:25,213 --> 00:22:26,724 Lan�a e trombeta. 287 00:22:27,686 --> 00:22:29,770 Acho que era algum tipo de Mestre Bestial. 288 00:22:29,981 --> 00:22:31,807 Sim, mas mestre de qu�? 289 00:22:32,140 --> 00:22:34,307 Como era aquele velho poema 290 00:22:34,309 --> 00:22:36,353 que recitava para mim quando crian�a? 291 00:22:37,020 --> 00:22:39,440 Algo sobre "fazer a terra tremer". 292 00:22:43,697 --> 00:22:44,831 Corram! 293 00:22:48,380 --> 00:22:50,240 Corram! 294 00:22:55,710 --> 00:22:56,790 Olifante! 295 00:23:00,798 --> 00:23:02,380 A fera est� raivosa. 296 00:23:10,890 --> 00:23:13,600 H�ra, saia daqui! 297 00:23:14,730 --> 00:23:15,730 V�! 298 00:23:17,560 --> 00:23:18,690 Fr�al�f! 299 00:24:40,190 --> 00:24:42,148 H�ra! N�o! 300 00:24:55,830 --> 00:24:57,660 Mais r�pido, Ashere! 301 00:24:59,910 --> 00:25:01,042 H�ra! 302 00:25:33,200 --> 00:25:35,990 Ela sabe que criatura vive naquela floresta? 303 00:25:36,190 --> 00:25:37,490 Claro que sabe. 304 00:26:25,671 --> 00:26:27,500 Calma, Ashere. 305 00:26:29,170 --> 00:26:30,260 Tudo bem. 306 00:26:36,180 --> 00:26:37,680 Vai! 307 00:26:40,680 --> 00:26:42,685 "Cuidado com �guas escuras 308 00:26:43,599 --> 00:26:45,440 que escondem velhos segredos". 309 00:28:44,684 --> 00:28:46,680 Uma Observadora na �gua. 310 00:28:48,385 --> 00:28:50,980 Nunca pensei que viveria para ver tal vis�o. 311 00:28:51,690 --> 00:28:52,816 General Targg. 312 00:28:54,708 --> 00:28:56,215 O que faz aqui? 313 00:28:56,530 --> 00:28:57,688 Voc� foi banido. 314 00:28:57,690 --> 00:28:59,605 Fui enviado em uma miss�o, 315 00:28:59,607 --> 00:29:02,201 mas parece que o objetivo pode ter mudado. 316 00:29:02,390 --> 00:29:04,182 Enviado por quem? 317 00:29:04,992 --> 00:29:07,522 Sirvo a um novo comandante. 318 00:29:07,784 --> 00:29:10,160 O Grande Mestre das Tribos das Colinas. 319 00:29:10,471 --> 00:29:12,406 Os Wildmen n�o t�m Grande Mestre. 320 00:29:13,280 --> 00:29:14,526 Eles t�m agora. 321 00:29:18,720 --> 00:29:20,050 Como ousa! 322 00:29:22,220 --> 00:29:24,140 Me solte! 323 00:29:24,810 --> 00:29:26,100 Me coloque no ch�o! 324 00:29:27,380 --> 00:29:28,802 Ela viu o Olifante! 325 00:29:28,804 --> 00:29:30,504 - Vamos mat�-la agora. - Me solte! 326 00:29:30,506 --> 00:29:33,024 N�o. Vamos lev�-la para o Grande Mestre. 327 00:29:33,372 --> 00:29:34,441 N�o! 328 00:29:35,083 --> 00:29:36,727 Eu mandei me soltar! 329 00:30:29,597 --> 00:30:30,831 Encontrei ela. 330 00:30:30,833 --> 00:30:33,223 A est�o mantendo em uma das torres de guarda. 331 00:30:37,882 --> 00:30:39,127 Ashere! 332 00:30:40,382 --> 00:30:42,700 Como consegue comer numa hora dessas? 333 00:30:48,300 --> 00:30:50,222 Deve haver outra maneira de sair daqui. 334 00:30:51,006 --> 00:30:53,415 Quem ousaria ocupar Isengard? 335 00:30:55,918 --> 00:30:58,688 Algu�m bem ousado para sequestrar a filha do Rei. 336 00:30:58,690 --> 00:31:01,519 Vou atr�s da H�ra. Fiquem escondidos. 337 00:31:01,690 --> 00:31:03,318 Deixem os cavalos prontos. 338 00:31:03,320 --> 00:31:05,100 Se eu n�o retornar em uma hora... 339 00:31:05,102 --> 00:31:06,135 Espera. 340 00:31:08,078 --> 00:31:09,405 Eu tenho um plano. 341 00:31:41,811 --> 00:31:44,314 Sempre curiosa demais para o seu pr�prio bem. 342 00:31:44,696 --> 00:31:45,815 Wulf! 343 00:31:46,819 --> 00:31:48,131 Voc� est� vivo. 344 00:31:53,400 --> 00:31:55,240 Voc� � o Grande Mestre? 345 00:31:56,202 --> 00:31:58,193 Achou que eu fugiria como um vira-lata 346 00:31:58,195 --> 00:31:59,606 e lamberia minhas feridas? 347 00:32:01,466 --> 00:32:04,010 N�o, tenho estado ocupado. 348 00:32:06,799 --> 00:32:10,731 A vida toda fui desprezado por meu sangue Dunlending. 349 00:32:11,470 --> 00:32:14,831 Mas veja quem respondeu quando precisei. 350 00:32:15,403 --> 00:32:18,035 As Tribos das Colinas fizeram um juramento a mim. 351 00:32:19,520 --> 00:32:21,105 Cada uma delas. 352 00:32:21,296 --> 00:32:24,320 N�o pode enfrentar Rohan e Gondor. 353 00:32:26,179 --> 00:32:28,721 Seu pai nunca pedir� ajuda a Gondor. 354 00:32:29,675 --> 00:32:31,718 Seu orgulho n�o permitir�. 355 00:32:32,776 --> 00:32:35,864 N�o. Gondor n�o vir�. 356 00:32:42,102 --> 00:32:44,510 Primeiro, matarei seus irm�os. 357 00:32:45,575 --> 00:32:48,028 Depois, matarei seu pai. 358 00:32:48,779 --> 00:32:51,784 E ent�o, tomarei o trono. 359 00:32:51,786 --> 00:32:53,336 E ser� Rei do qu�? 360 00:32:53,689 --> 00:32:56,890 Uma terra em ru�nas, seu povo dilacerado! 361 00:32:58,177 --> 00:33:00,647 Teve sua chance de unir Rohan. 362 00:33:01,295 --> 00:33:02,835 E voc� recusou! 363 00:33:03,382 --> 00:33:05,303 Tem tanto nojo assim de mim? 364 00:33:07,478 --> 00:33:09,542 Fui esquecido t�o facilmente? 365 00:33:14,975 --> 00:33:16,697 Eu nunca te esqueci. 366 00:33:16,994 --> 00:33:18,870 Tentei te encontrar. 367 00:33:43,983 --> 00:33:46,627 O garoto que eu conheci nunca desejaria guerra. 368 00:33:47,566 --> 00:33:49,142 N�o fa�a isso, Wulf. 369 00:33:49,584 --> 00:33:51,499 Pessoas inocentes morrer�o. 370 00:34:04,010 --> 00:34:06,336 E se ainda houvesse uma maneira de salv�-los? 371 00:34:13,265 --> 00:34:15,050 De voc� poder salvar seu povo. 372 00:34:17,893 --> 00:34:19,607 Se eu concordar com isso, 373 00:34:20,582 --> 00:34:23,019 se eu concordar em ser sua noiva, 374 00:34:23,100 --> 00:34:25,036 voc� jura que n�o haver� guerra? 375 00:34:25,898 --> 00:34:27,534 "Se" voc� concordar? 376 00:34:29,589 --> 00:34:32,449 A arrog�ncia de sua casa n�o tem fim? 377 00:34:33,288 --> 00:34:35,370 Mesmo agora mal consegue suportar a ideia, 378 00:34:35,680 --> 00:34:36,711 n�o �? 379 00:34:38,490 --> 00:34:40,830 O garoto que voc� conhecia se foi, H�ra. 380 00:34:45,300 --> 00:34:47,832 Eu sou o homem que seu pai me fez. 381 00:34:52,420 --> 00:34:53,442 Olwyn! 382 00:34:53,576 --> 00:34:55,640 N�o fique a� sentada. Mexa-se! 383 00:35:09,095 --> 00:35:11,523 Acha que ainda � uma Escudeira, velha? 384 00:35:12,070 --> 00:35:13,450 Seus dias de luta acabaram. 385 00:35:16,820 --> 00:35:17,870 V�! 386 00:35:34,986 --> 00:35:37,319 Vamos embora, sua gulosa. 387 00:35:40,290 --> 00:35:41,328 Peguem elas! 388 00:35:42,640 --> 00:35:44,810 - Cavalgue! - Chamem os guardas! 389 00:35:45,583 --> 00:35:47,421 - Detenham ela! - Vai! 390 00:35:49,400 --> 00:35:50,734 Acabem com elas! 391 00:35:52,072 --> 00:35:53,278 V� para os port�es! 392 00:35:53,280 --> 00:35:54,321 Mexam-se! 393 00:36:00,193 --> 00:36:01,328 Para o port�o! 394 00:36:01,330 --> 00:36:02,690 Elas est�o passando! 395 00:36:02,692 --> 00:36:03,732 Depressa! 396 00:36:09,460 --> 00:36:11,250 Nunca passaremos pelos arqueiros! 397 00:36:12,340 --> 00:36:14,760 Confie em mim. Eu tenho um plano. 398 00:36:31,786 --> 00:36:33,236 Esse � seu plano? 399 00:36:35,110 --> 00:36:37,030 Eu n�o disse que era bom! 400 00:36:48,179 --> 00:36:49,210 Meu Senhor! 401 00:36:49,491 --> 00:36:51,623 Estou bem. Vamos sair daqui. 402 00:36:56,708 --> 00:36:58,550 Enviarei os cavaleiros mais r�pidos. 403 00:37:00,187 --> 00:37:01,426 N�o vale a pena. 404 00:37:02,192 --> 00:37:03,714 Ela vai ultrapass�-los. 405 00:37:05,135 --> 00:37:06,797 Chame os homens �s armas. 406 00:37:14,993 --> 00:37:16,512 Me ou�am, por favor. 407 00:37:16,650 --> 00:37:19,200 N�o sabemos a for�a total do ex�rcito de Wulf. 408 00:37:19,581 --> 00:37:21,305 N�o o subestime, Pai. 409 00:37:21,307 --> 00:37:24,089 H� mais no plano de Wulf, eu sei. 410 00:37:24,385 --> 00:37:26,285 O Olifante e o sulista que vimos. 411 00:37:26,287 --> 00:37:28,249 Isso n�o � coincid�ncia. 412 00:37:29,295 --> 00:37:32,233 A fera estava doente, voc� mesmo disse. 413 00:37:32,380 --> 00:37:34,494 Tivemos relatos de uma fileira de Olifantes 414 00:37:34,496 --> 00:37:36,634 indo para oeste, perto da fronteira sul. 415 00:37:36,886 --> 00:37:39,196 Um deles deve ter quebrado suas correntes 416 00:37:39,198 --> 00:37:40,923 e cruzado para nossas terras. 417 00:37:41,282 --> 00:37:43,850 N�o tem nada a ver com o garoto Dunlending. 418 00:37:44,096 --> 00:37:47,397 O mais sensato � recuar para nossas fortalezas. 419 00:37:47,511 --> 00:37:50,810 Acender as fogueiras. Pedir ajuda a Gondor. 420 00:37:50,912 --> 00:37:52,631 "O mais sensato"? 421 00:37:53,781 --> 00:37:58,124 Quer que eu abandone Edoras? 422 00:37:58,650 --> 00:38:00,822 At� que estejamos com for�a total, 423 00:38:01,788 --> 00:38:02,843 sim. 424 00:38:02,990 --> 00:38:05,214 Isso n�o � uma turba de Wildmen. 425 00:38:05,619 --> 00:38:08,642 Esses homens s�o bem treinados e est�o bem armados. 426 00:38:09,901 --> 00:38:12,000 Meu Soberano, se me permite? 427 00:38:12,790 --> 00:38:15,532 Lord Fr�al�f � jovem. 428 00:38:17,300 --> 00:38:21,834 Ele n�o lutou ao seu lado em batalha, como eu. 429 00:38:27,070 --> 00:38:31,335 Eu prometo 300 cavaleiros para proteger o flanco leste. 430 00:38:31,556 --> 00:38:33,215 Os homens do Wold 431 00:38:33,217 --> 00:38:35,217 est�o prontos para lutar. 432 00:38:35,877 --> 00:38:37,631 Aceito sua promessa. 433 00:38:38,476 --> 00:38:41,023 Lord Thorne ir� comandar o leste. 434 00:38:41,493 --> 00:38:43,770 Eu liderarei a vanguarda para o norte 435 00:38:43,772 --> 00:38:45,814 e encontrarei Wulf nas plan�cies. 436 00:38:47,093 --> 00:38:48,628 Que todo homem disposto... 437 00:38:48,870 --> 00:38:50,003 se apresente. 438 00:38:51,399 --> 00:38:53,372 N�s lutamos por Rohan! 439 00:38:53,374 --> 00:38:55,120 Por favor, tio, confie em mim. 440 00:38:56,688 --> 00:38:57,920 Confiar em voc�? 441 00:38:58,100 --> 00:39:00,550 Eu confiei em voc� para proteger minha filha. 442 00:39:00,792 --> 00:39:02,050 Para mant�-la segura. 443 00:39:02,366 --> 00:39:03,698 E veja o que aconteceu. 444 00:39:04,010 --> 00:39:06,470 Ela foi sequestrada, por um novato imundo. 445 00:39:06,822 --> 00:39:09,869 N�o foi culpa dele! Fr�al�f me salvou. 446 00:39:09,995 --> 00:39:11,798 Ela poderia ter morrido! 447 00:39:21,030 --> 00:39:24,033 Volte para Dunharrow, Fr�al�f Hildeson. 448 00:39:24,183 --> 00:39:28,030 Cave algumas trincheiras e rasteje para dentro delas. 449 00:39:28,587 --> 00:39:30,728 Quando as can��es deste dia forem cantadas, 450 00:39:31,084 --> 00:39:34,027 quando os nomes dos her�is forem lidos, 451 00:39:34,984 --> 00:39:38,078 o seu n�o estar� entre eles. 452 00:39:38,080 --> 00:39:39,210 Ele � nosso parente. 453 00:39:39,790 --> 00:39:42,033 Ele n�o � meu parente! 454 00:39:43,310 --> 00:39:47,680 Nem preciso de uma espada oferecida por uma m�o 455 00:39:47,682 --> 00:39:48,733 t�o infiel. 456 00:39:53,787 --> 00:39:54,818 Meu Senhor. 457 00:39:56,278 --> 00:39:58,150 Fr�al�f, espera! 458 00:40:02,573 --> 00:40:04,431 O Rei falou. 459 00:40:07,575 --> 00:40:10,055 Sempre ter� minha espada, tio, 460 00:40:10,775 --> 00:40:12,815 quer voc� a valorize ou n�o. 461 00:40:18,580 --> 00:40:19,724 N�o. 462 00:40:53,370 --> 00:40:55,160 Sabem que o ataque est� pr�ximo. 463 00:40:55,355 --> 00:40:57,726 Daqui, temos um caminho livre para Edoras. 464 00:40:57,906 --> 00:41:00,797 Helm espera que acampemos nas plan�cies do norte. 465 00:41:01,284 --> 00:41:02,342 �timo. 466 00:41:12,454 --> 00:41:14,120 A guerra est� sobre n�s. 467 00:41:15,104 --> 00:41:17,770 O que diz, velho amigo? 468 00:41:18,270 --> 00:41:19,390 Vai me carregar... 469 00:41:19,575 --> 00:41:20,828 mais uma vez? 470 00:41:27,809 --> 00:41:28,990 O que est� fazendo? 471 00:41:29,090 --> 00:41:31,234 Eu prometo lutar pelo meu Rei. 472 00:41:32,906 --> 00:41:35,018 N�o seja tola, crian�a. 473 00:41:36,074 --> 00:41:39,035 Se n�o vai me ouvir, pelo menos deixe-me lutar. 474 00:41:40,576 --> 00:41:42,521 N�o sabe nada sobre guerra. 475 00:41:42,706 --> 00:41:44,757 Sou a mais r�pida que voc� tem. 476 00:41:45,272 --> 00:41:47,616 Posso levar mensagens entre os comandantes. 477 00:41:48,369 --> 00:41:50,813 Eu disse "n�o". 478 00:41:50,986 --> 00:41:54,220 A linhagem de Helm n�o depende de voc�, H�ra. 479 00:41:54,773 --> 00:41:57,740 Ela reside em Haleth e H�ma. 480 00:41:57,902 --> 00:42:00,837 Meus irm�os podem defender seu lar, mas eu n�o posso? 481 00:42:01,590 --> 00:42:03,527 Um dia, voc� vai se casar. 482 00:42:04,086 --> 00:42:05,532 Viver� em Gondor 483 00:42:05,534 --> 00:42:08,839 e ter� filhos que n�o sabem nada sobre nossos costumes. 484 00:42:09,384 --> 00:42:10,835 Ver-me partir... 485 00:42:11,874 --> 00:42:13,934 � isso que o agradaria? 486 00:42:14,276 --> 00:42:17,929 Sim, isso me agradar�. Eu me alegrarei. 487 00:42:18,497 --> 00:42:20,620 Voc� estar� viva 488 00:42:20,877 --> 00:42:24,580 porque eu a terei protegido. 489 00:42:25,368 --> 00:42:27,710 O ex�rcito de Wulf est� a 20 l�guas de Edoras. 490 00:42:27,981 --> 00:42:30,820 N�o est�o montando acampamento! N�o est�o descansando! 491 00:42:31,220 --> 00:42:32,326 O qu�? 492 00:42:32,956 --> 00:42:34,903 Est�o avan�ando? 493 00:42:34,905 --> 00:42:37,807 As Tribos das Colinas atacam sob o manto da escurid�o. 494 00:42:38,187 --> 00:42:39,928 Ele pretende atacar esta noite. 495 00:42:44,560 --> 00:42:46,441 Re�na os Rohirrim. 496 00:42:54,898 --> 00:42:56,010 Espera! 497 00:43:04,920 --> 00:43:07,433 N�o fique t�o triste, irm�zinha. 498 00:43:10,050 --> 00:43:12,639 Helm Hammerhand nunca perdeu uma batalha. 499 00:43:20,574 --> 00:43:21,737 H�ma... 500 00:43:22,175 --> 00:43:24,029 precisa de um cavalo mais r�pido. 501 00:43:24,998 --> 00:43:26,228 Leve Ashere. 502 00:43:27,072 --> 00:43:29,498 Ashere n�o aceitar� ningu�m al�m de voc�. 503 00:43:29,995 --> 00:43:31,032 Al�m disso, 504 00:43:31,578 --> 00:43:32,740 confio na velha garota. 505 00:43:40,990 --> 00:43:42,416 Guarde isso para mim. 506 00:43:43,071 --> 00:43:44,236 Sempre. 507 00:43:52,210 --> 00:43:54,138 Talvez, um dia, 508 00:43:54,893 --> 00:43:56,991 algu�m cante sobre mim. 509 00:44:09,992 --> 00:44:11,820 At� amanh�, irm�zinha. 510 00:44:13,291 --> 00:44:15,501 Cavalguem firmes, irm�os. 511 00:44:35,969 --> 00:44:38,146 Onde est� Thorne? Ele est� atrasado. 512 00:44:38,562 --> 00:44:40,390 Deviam estar cobrindo o flanco leste. 513 00:44:50,905 --> 00:44:53,116 Lutei ao lado de seu pai uma vez. 514 00:44:56,875 --> 00:44:58,297 Ele salvou minha vila 515 00:44:58,299 --> 00:45:00,419 de um bando de invasores Dunlendings. 516 00:45:01,166 --> 00:45:03,034 Quebrei meu escudo naquela batalha. 517 00:45:05,080 --> 00:45:07,212 Depois disso, eu quis um novo. 518 00:45:07,396 --> 00:45:09,120 Mas "N�o", ele me disse, 519 00:45:09,213 --> 00:45:10,610 "N�o est� quebrado, 520 00:45:10,876 --> 00:45:12,626 est� apenas amaciado". 521 00:45:18,126 --> 00:45:19,701 H� tantos deles. 522 00:45:21,877 --> 00:45:24,117 Seu pai n�o � um homem comum. 523 00:45:25,593 --> 00:45:28,849 N�o � um ex�rcito de Dunlendings que ir� derrub�-lo. 524 00:45:32,075 --> 00:45:35,210 O sangue dos antigos corre em suas veias. 525 00:45:37,006 --> 00:45:39,512 O mesmo sangue que corre nas suas. 526 00:45:50,404 --> 00:45:51,837 As promessas! 527 00:45:52,193 --> 00:45:54,893 Essa n�o! N�o! N�o! 528 00:45:54,895 --> 00:45:57,591 O Rei deixou isso sob minha responsabilidade. 529 00:45:57,803 --> 00:45:59,109 N�o se preocupe, rapaz. 530 00:45:59,111 --> 00:46:01,031 O Rei tem outras coisas em mente. 531 00:46:06,304 --> 00:46:07,700 De quem � esse selo? 532 00:46:09,592 --> 00:46:12,042 Esse � o selo de Lord Thorne. 533 00:46:12,390 --> 00:46:13,469 O que foi? 534 00:46:14,782 --> 00:46:16,128 Algum problema? 535 00:46:16,868 --> 00:46:18,443 J� vi isso antes. 536 00:46:19,268 --> 00:46:21,543 Lord Thorne est� aliado com Wulf. 537 00:46:22,563 --> 00:46:24,518 Ele pretende trair meu pai. 538 00:46:26,784 --> 00:46:28,437 Temos que tirar nosso povo. 539 00:46:28,587 --> 00:46:31,143 Soe o alarme. Agora! V�! 540 00:46:33,707 --> 00:46:35,323 Evacuem a cidade! 541 00:46:56,857 --> 00:46:58,610 Cavaleiros da Marca, 542 00:46:58,860 --> 00:47:00,230 irm�os de Rohan, 543 00:47:01,795 --> 00:47:03,150 levantem-se! 544 00:47:03,986 --> 00:47:05,654 Levantem-se agora! 545 00:47:06,780 --> 00:47:11,330 Pintaremos o amanhecer de vermelho com o sangue de nossos inimigos! 546 00:47:15,580 --> 00:47:18,090 Saquem suas armas! 547 00:47:25,340 --> 00:47:27,906 Avante, Eorlingas! 548 00:47:27,908 --> 00:47:30,180 - Por Rohan! - Rohan! 549 00:47:46,360 --> 00:47:49,240 Morte! 550 00:47:50,330 --> 00:47:52,330 Morte! 551 00:48:04,908 --> 00:48:06,684 Arqueiros, preparem-se! 552 00:48:06,686 --> 00:48:07,926 Mirar! 553 00:48:07,928 --> 00:48:09,733 Marquem seus alvos! 554 00:48:11,550 --> 00:48:14,270 Disparar! 555 00:48:27,030 --> 00:48:28,450 Atacar! 556 00:48:47,720 --> 00:48:48,800 Wulf! 557 00:48:49,295 --> 00:48:50,612 Onde ele est�? 558 00:48:51,098 --> 00:48:53,414 Onde est� o comandante deles? 559 00:48:54,994 --> 00:48:56,125 Encontrem ele! 560 00:49:00,007 --> 00:49:01,329 Continuem andando! 561 00:49:01,581 --> 00:49:03,378 Tem uma longa caminhada pela frente. 562 00:49:03,380 --> 00:49:04,431 Aonde vamos? 563 00:49:04,433 --> 00:49:05,485 E as crian�as? 564 00:49:05,487 --> 00:49:07,070 Levem s� o necess�rio. 565 00:49:07,484 --> 00:49:08,783 Fiquem juntos. 566 00:49:08,784 --> 00:49:10,837 Mantenham as crian�as no meio! 567 00:49:11,286 --> 00:49:12,370 Mexam-se! 568 00:49:15,762 --> 00:49:18,395 Vamos, Ashere. Hora de ir. 569 00:49:18,886 --> 00:49:21,521 Receio que seja tarde demais para isso... 570 00:49:21,887 --> 00:49:23,437 Senhorita. 571 00:49:29,380 --> 00:49:30,470 Traidor! 572 00:49:31,068 --> 00:49:33,680 Meu pai o enforcar� por isso. 573 00:49:33,903 --> 00:49:37,116 Voc� nunca saber�, n�o �? 574 00:50:24,282 --> 00:50:25,805 Mantenham as posi��es! 575 00:50:27,795 --> 00:50:29,445 Wulf n�o est� em lugar nenhum. 576 00:50:29,983 --> 00:50:31,332 Tem algo errado. 577 00:50:36,895 --> 00:50:38,837 Olifantes! 578 00:50:39,373 --> 00:50:41,250 S�o mercen�rios de Variag. 579 00:50:41,483 --> 00:50:43,516 Edoras est� exposta. 580 00:50:49,460 --> 00:50:52,019 Guarda Real! Comigo! 581 00:51:44,640 --> 00:51:45,812 H�ma! 582 00:51:53,689 --> 00:51:55,491 Ainda podem cantar sobre seu valor, 583 00:51:55,493 --> 00:51:56,518 irm�ozinho. 584 00:51:56,520 --> 00:51:57,732 Avan�ar! 585 00:51:58,413 --> 00:52:00,122 N�o parem! 586 00:52:13,674 --> 00:52:15,170 Tem certeza, Senhorita? 587 00:52:16,800 --> 00:52:17,940 V� em frente. 588 00:52:24,496 --> 00:52:25,927 Tomem a cidade! 589 00:52:31,570 --> 00:52:33,400 Haleth! H�ma! 590 00:52:34,070 --> 00:52:35,320 Bater em retirada. 591 00:52:35,820 --> 00:52:36,820 N�o! 592 00:52:36,822 --> 00:52:38,320 Me ou�a, Haleth. 593 00:52:38,660 --> 00:52:41,160 Deve chegar � cidade antes de Wulf. 594 00:52:41,410 --> 00:52:43,330 Encontre H�ra. V�. 595 00:52:43,673 --> 00:52:44,716 V�! 596 00:52:52,840 --> 00:52:55,090 Derrube! Anda! 597 00:52:55,092 --> 00:52:58,050 N�o! Ele tem medo do fogo! 598 00:53:14,400 --> 00:53:15,530 Cuidado! 599 00:53:55,900 --> 00:53:56,980 Onde est�o todos? 600 00:53:58,587 --> 00:54:00,103 A cidade est� deserta. 601 00:54:01,602 --> 00:54:02,796 Encontre H�ra! 602 00:54:21,766 --> 00:54:23,347 - H�ra! - H�ma! 603 00:54:23,589 --> 00:54:25,140 Lord Thorne nos traiu. 604 00:54:25,142 --> 00:54:27,889 N�s sabemos. Voc� j� fez a evacua��o. 605 00:54:27,891 --> 00:54:29,150 - Sim. - �timo. 606 00:54:30,056 --> 00:54:31,390 Leve todos para Dunharrow. 607 00:54:31,790 --> 00:54:34,379 A estrada est� cheia de Wildmen. 608 00:54:34,381 --> 00:54:36,519 Hornburg � nossa �nica chance. 609 00:54:36,683 --> 00:54:38,284 Olwyn est� liderando a retirada. 610 00:54:56,681 --> 00:54:57,750 Cavaleiros! 611 00:54:58,000 --> 00:54:59,170 Recuem! 612 00:54:59,510 --> 00:55:00,960 Cubram a retirada! 613 00:55:48,050 --> 00:55:49,623 Est� indo ao Grande Sal�o! 614 00:56:19,285 --> 00:56:20,316 Por Rohan! 615 00:56:20,800 --> 00:56:22,108 Por nosso povo! 616 00:56:24,050 --> 00:56:25,050 Haleth! 617 00:56:31,260 --> 00:56:32,348 N�o! 618 00:56:38,307 --> 00:56:39,396 Haleth! 619 00:56:40,476 --> 00:56:41,722 Arqueiros! 620 00:56:42,183 --> 00:56:43,440 Preparar! 621 00:56:50,570 --> 00:56:51,626 Disparar! 622 00:56:55,580 --> 00:56:56,907 N�o! 623 00:57:12,574 --> 00:57:13,638 Pai! 624 00:57:15,482 --> 00:57:16,601 Aguente firme. 625 00:57:20,079 --> 00:57:21,431 Tire ele daqui. 626 00:57:33,585 --> 00:57:34,798 Atr�s deles. 627 00:57:36,160 --> 00:57:37,426 Atr�s deles. 628 00:57:37,715 --> 00:57:39,790 Agora! Mexam-se! 629 00:57:57,083 --> 00:57:59,990 Guarda Real, proteja o rei! 630 00:58:00,116 --> 00:58:01,483 Ao rei! 631 00:58:01,588 --> 00:58:02,826 Ao rei! 632 00:58:11,375 --> 00:58:12,601 H�ma! 633 00:58:13,774 --> 00:58:15,870 V�, H�ra! Eu te alcan�o. 634 00:58:16,780 --> 00:58:19,290 Vamos, velha garota. Vamos! 635 00:58:56,085 --> 00:58:57,934 Can��es de valor, minha velha garota. 636 00:59:08,085 --> 00:59:09,244 � isso. 637 00:59:51,497 --> 00:59:53,405 Os �ltimos, se apressem! 638 00:59:53,892 --> 00:59:55,432 Est�o quase l�! 639 00:59:56,185 --> 00:59:57,396 Depressa! 640 00:59:57,588 --> 00:59:58,800 Dentro da fortaleza! 641 00:59:58,802 --> 01:00:00,560 O mais r�pido que puderem! 642 01:00:01,084 --> 01:00:03,842 Um curandeiro! O Rei precisa de um curandeiro. 643 01:00:04,084 --> 01:00:05,220 Meu Senhor. 644 01:00:05,560 --> 01:00:06,630 Senhor. 645 01:00:14,780 --> 01:00:15,847 H�ma... 646 01:00:16,788 --> 01:00:17,934 Onde ele est�? 647 01:00:18,910 --> 01:00:20,160 Onde est� H�ma? 648 01:00:21,780 --> 01:00:23,347 - Por aqui. - Me soltem. 649 01:00:23,677 --> 01:00:24,722 Senhor... 650 01:00:29,797 --> 01:00:30,828 N�o. 651 01:00:33,497 --> 01:00:34,821 H�ma! 652 01:00:48,770 --> 01:00:50,741 Ele estava atr�s de n�s. 653 01:00:53,473 --> 01:00:54,480 Basta! 654 01:01:00,815 --> 01:01:02,537 Voc� venceu, Wulf! 655 01:01:02,879 --> 01:01:04,216 Eu me rendo. 656 01:01:04,990 --> 01:01:08,434 Que isso acabe agora. 657 01:01:09,160 --> 01:01:11,628 Minha vida pela do meu filho. 658 01:01:11,630 --> 01:01:12,722 N�o! 659 01:01:34,492 --> 01:01:35,741 Me mate! 660 01:01:36,280 --> 01:01:37,490 Pegue a coroa. 661 01:01:37,492 --> 01:01:39,728 Deixe meu povo em paz. 662 01:01:40,660 --> 01:01:43,837 Deixe meu filho viver! 663 01:01:44,370 --> 01:01:46,310 N�o! N�o fa�a isso, Pai! 664 01:01:46,740 --> 01:01:48,005 Paz? 665 01:01:49,106 --> 01:01:51,830 N�o haver� paz para voc�, Helm Hammerhand. 666 01:01:51,960 --> 01:01:55,800 N�o! Wulf, por favor, eu imploro! 667 01:02:01,800 --> 01:02:04,941 Acabe com isso agora. Fa�a a troca. 668 01:02:05,390 --> 01:02:07,460 Uma vez atr�s daquelas paredes, 669 01:02:07,462 --> 01:02:09,219 voc� nunca os tirar� de l�. 670 01:02:12,685 --> 01:02:13,829 Deixe-os. 671 01:02:19,089 --> 01:02:20,200 Assassino! 672 01:02:20,393 --> 01:02:21,873 O que voc� fez? 673 01:02:28,088 --> 01:02:32,055 Voc� sofrer� como eu sofri. 674 01:02:32,705 --> 01:02:37,032 Saber� o que � estar sozinho, como eu estava! 675 01:02:38,102 --> 01:02:40,521 Depois, e somente depois, 676 01:02:40,786 --> 01:02:42,430 eu o deixarei morrer. 677 01:02:42,795 --> 01:02:44,242 Assassino! 678 01:02:46,510 --> 01:02:48,323 N�o! N�o! N�o! 679 01:02:51,700 --> 01:02:53,270 - Senhor! - N�o! 680 01:02:53,271 --> 01:02:54,493 - N�o! - Meu Senhor! 681 01:02:54,494 --> 01:02:57,779 Tragam o Rei para dentro! Depressa! 682 01:02:57,781 --> 01:02:59,283 - Ajudem o rei! - Vamos! 683 01:02:59,285 --> 01:03:00,798 Tudo bem! 684 01:03:00,800 --> 01:03:02,118 Vamos entrar. 685 01:03:03,100 --> 01:03:04,231 Peguei voc�! 686 01:03:04,233 --> 01:03:05,715 - Vamos! - Por favor, n�o! 687 01:03:15,379 --> 01:03:16,926 Fechem os port�es! 688 01:03:17,418 --> 01:03:19,429 Fechem os port�es! 689 01:03:22,973 --> 01:03:25,128 Prepare os homens para um cerco. 690 01:03:25,908 --> 01:03:28,037 Senhor, o inverno est� chegando. 691 01:03:28,717 --> 01:03:30,685 Um cerco custar� para ambos os lados. 692 01:03:30,687 --> 01:03:32,802 N�o me importa quanto custe! 693 01:03:33,200 --> 01:03:35,025 Cerque a fortaleza. 694 01:03:35,277 --> 01:03:39,036 Se algu�m tentar escapar, mesmo um rato, mate. 695 01:03:41,366 --> 01:03:42,941 E o corpo do garoto? 696 01:03:47,384 --> 01:03:48,805 Deixe apodrecer. 697 01:04:10,679 --> 01:04:11,953 Senhorita? 698 01:04:15,296 --> 01:04:17,015 Est�o � sua espera, Senhorita. 699 01:04:45,686 --> 01:04:46,817 Alguma not�cia? 700 01:04:46,883 --> 01:04:48,130 Sinto muito, meu Senhor. 701 01:04:49,671 --> 01:04:52,239 No alto da fortaleza de Dunharrow, 702 01:04:52,571 --> 01:04:54,324 Fr�al�f esperava. 703 01:04:54,891 --> 01:04:57,938 Mas o destino de seus parentes permanecia desconhecido. 704 01:04:59,299 --> 01:05:00,840 Eles sobreviveram? 705 01:05:01,799 --> 01:05:05,930 Ou estavam enterrados agora entre as cinzas de Edoras? 706 01:05:43,190 --> 01:05:45,526 Convoque os Lordes de Rohan para Edoras. 707 01:05:46,986 --> 01:05:49,694 � hora de jurarem lealdade a mim. 708 01:05:49,696 --> 01:05:52,700 O �ltimo Rei que usou a coroa ainda est� vivo. 709 01:05:54,583 --> 01:05:57,950 Helm Hammerhand � uma sombra do que ele j� foi. 710 01:05:58,185 --> 01:06:00,210 Ele morrer� em breve. 711 01:06:01,790 --> 01:06:03,290 N�o tema, Targg. 712 01:06:04,630 --> 01:06:06,718 Sombras n�o podem te machucar. 713 01:06:10,662 --> 01:06:12,393 Retorne a Hornburg. 714 01:06:17,495 --> 01:06:20,415 Ela acha que est� segura atr�s daqueles muros, 715 01:06:21,313 --> 01:06:23,312 mas em breve descobrir�... 716 01:06:23,892 --> 01:06:25,938 que est� enganada. 717 01:06:29,787 --> 01:06:31,220 Temos uma chance, 718 01:06:31,488 --> 01:06:33,943 se conseguirmos sobreviver ao ex�rcito de Wulf. 719 01:06:40,982 --> 01:06:42,222 � s� isso? 720 01:06:42,988 --> 01:06:44,219 N�o � o bastante. 721 01:06:44,221 --> 01:06:47,339 Vasculhe todos os c�modos. Fa�a uma contagem de tudo. 722 01:07:22,175 --> 01:07:23,327 O que � isso? 723 01:07:24,788 --> 01:07:27,380 Sou a guardi� desses sal�es 724 01:07:27,382 --> 01:07:29,498 h� 40 anos. 725 01:07:29,610 --> 01:07:33,022 Nunca pensei que veria momentos assim. 726 01:07:35,675 --> 01:07:40,522 Os suprimentos est�o acabando. 727 01:07:41,115 --> 01:07:43,611 Ser� um longo inverno. 728 01:07:43,613 --> 01:07:46,230 Posso sentir em meus ossos. 729 01:07:54,400 --> 01:07:56,910 N�o toque nisso, Senhorita. 730 01:07:58,900 --> 01:08:02,889 Esse vestido foi feito para uma noiva 731 01:08:02,891 --> 01:08:06,040 que estava prometida ao Capit�o da fortaleza. 732 01:08:06,184 --> 01:08:09,033 Mas ela nunca chegou a us�-lo. 733 01:08:09,283 --> 01:08:12,903 Uma febre estranha a levou 734 01:08:12,905 --> 01:08:15,520 na noite anterior ao casamento. 735 01:08:16,104 --> 01:08:21,036 Dizem que muitas almas perdidas vagam por esses corredores. 736 01:08:21,715 --> 01:08:24,954 E pior. 737 01:08:26,885 --> 01:08:28,504 Quem diz isso? 738 01:08:30,900 --> 01:08:32,426 Eu. 739 01:08:33,979 --> 01:08:35,222 Bobagem. 740 01:08:38,272 --> 01:08:39,633 Me d� isto. 741 01:08:47,270 --> 01:08:49,507 Eu tentei pedir ajuda. 742 01:08:49,594 --> 01:08:51,833 Todos os p�ssaros mensageiros foram abatidos. 743 01:08:51,835 --> 01:08:54,004 Nenhum consegue passar pelos arqueiros. 744 01:08:54,098 --> 01:08:56,626 Que outra escolha h� sen�o submeter? 745 01:08:56,920 --> 01:08:58,320 N�o seja tolo. 746 01:08:58,905 --> 01:09:00,535 N�o haver� rendi��o, 747 01:09:01,199 --> 01:09:02,827 apenas matan�a. 748 01:09:04,409 --> 01:09:06,914 Quase n�o temos alimento ou combust�vel. 749 01:09:07,004 --> 01:09:10,560 Os outros Lordes de Rohan recuaram para suas fortalezas. 750 01:09:10,774 --> 01:09:13,103 N�s estamos isolados! 751 01:09:13,200 --> 01:09:14,804 Como sobreviveremos? 752 01:09:14,806 --> 01:09:16,503 Daremos um jeito. 753 01:09:18,589 --> 01:09:20,593 N�o podemos brigar entre n�s. 754 01:09:20,595 --> 01:09:22,900 � exatamente isso que ele quer que fa�amos. 755 01:09:23,779 --> 01:09:27,130 O desespero � a maior arma de Wulf contra n�s. 756 01:09:27,287 --> 01:09:28,500 N�o podemos sucumbir. 757 01:09:29,294 --> 01:09:33,090 Encontramos uma forma de sobreviver e fazemos isso juntos. 758 01:09:47,480 --> 01:09:51,440 Palavras bonitas n�o nos salvar�o. 759 01:10:21,550 --> 01:10:22,550 Obrigado. 760 01:10:25,711 --> 01:10:27,680 Venha ver isso! 761 01:10:31,170 --> 01:10:32,730 O que est�o fazendo l� embaixo? 762 01:10:39,017 --> 01:10:40,398 O que eles est�o fazendo? 763 01:10:51,974 --> 01:10:53,817 Construindo uma torre de cerco. 764 01:10:53,972 --> 01:10:55,924 Ele quer romper as paredes. 765 01:11:14,781 --> 01:11:19,201 N�o � f�cil manter a esperan�a quando um vento ruim sopra. 766 01:11:20,469 --> 01:11:22,733 O inverno foi rigoroso naquele ano. 767 01:11:23,275 --> 01:11:25,930 Ningu�m foi poupado do frio sem fim. 768 01:11:26,182 --> 01:11:28,697 Ainda assim, o cerco se manteve firme. 769 01:11:29,312 --> 01:11:32,324 Os Rohirrim n�o podiam fazer nada al�m de observar e esperar, 770 01:11:32,477 --> 01:11:34,620 enquanto sua perdi��o se aproximava. 771 01:11:36,522 --> 01:11:37,794 Alguma mudan�a? 772 01:11:37,796 --> 01:11:39,426 N�o faz sentido. 773 01:11:39,970 --> 01:11:41,452 O corpo est� se recuperando, 774 01:11:42,073 --> 01:11:43,536 mas ele n�o acorda. 775 01:11:44,276 --> 01:11:46,510 Temo que seja sua mente que est� destro�ada. 776 01:12:15,477 --> 01:12:18,108 O que est� fazendo? Isso � para o Rei. 777 01:12:24,670 --> 01:12:26,430 Que tal aquilo? 778 01:12:27,572 --> 01:12:28,590 O qu�? 779 01:12:28,592 --> 01:12:30,025 N�o, aquilo n�o. 780 01:12:30,097 --> 01:12:31,122 Pegue. 781 01:12:32,288 --> 01:12:34,198 Mas, Senhorita... 782 01:12:35,888 --> 01:12:37,480 aquilo era do Mestre H�ma. 783 01:12:37,712 --> 01:12:39,603 E qual a utilidade disso sem ele? 784 01:12:51,414 --> 01:12:56,034 Sei que esta doen�a n�o nasceu de nenhuma ferida mortal. 785 01:12:58,591 --> 01:13:01,231 � a dor que te puxa para baixo. 786 01:13:02,974 --> 01:13:05,398 Dor de que voc� nunca mais... 787 01:13:06,508 --> 01:13:07,730 ver� seus filhos. 788 01:13:10,801 --> 01:13:12,711 Acha que tudo est� perdido. 789 01:13:15,579 --> 01:13:18,442 Mas eu estou aqui, Pai. 790 01:13:19,903 --> 01:13:21,929 Eu ainda estou aqui. 791 01:13:23,670 --> 01:13:25,517 Por favor, n�o desista. 792 01:13:55,275 --> 01:13:56,711 Quem est� a�? 793 01:13:57,767 --> 01:13:59,242 Apare�a! 794 01:14:18,279 --> 01:14:19,538 O que aconteceu aqui? 795 01:14:20,905 --> 01:14:21,960 Fale! 796 01:14:21,962 --> 01:14:25,217 Ele matou todos. Eu vi. 797 01:14:25,771 --> 01:14:28,421 Ele os despeda�ou com as pr�prias m�os. 798 01:14:28,423 --> 01:14:29,470 Quem? 799 01:14:29,878 --> 01:14:31,750 Helm Hammerhand. 800 01:14:32,075 --> 01:14:33,846 Ele n�o � um homem vivo. 801 01:14:33,982 --> 01:14:36,593 O que eu vi n�o � normal. 802 01:14:36,676 --> 01:14:38,591 Ele vir� atr�s de todos n�s! 803 01:14:48,169 --> 01:14:49,430 Salve-nos. 804 01:15:00,384 --> 01:15:01,410 Pai? 805 01:15:08,264 --> 01:15:09,439 Pai? 806 01:15:13,377 --> 01:15:14,948 Noite ap�s noite, 807 01:15:15,090 --> 01:15:17,638 uma trombeta fantasmag�rica ecoava no Abismo. 808 01:15:19,677 --> 01:15:21,606 Um pren�ncio da morte. 809 01:15:21,818 --> 01:15:24,440 O medo tomou conta dos homens de Wulf. 810 01:15:24,779 --> 01:15:27,128 Sussurros se espalharam de que Helm Hammerhand 811 01:15:27,130 --> 01:15:28,932 n�o era mais humano. 812 01:15:29,279 --> 01:15:33,232 Ele n�o portava nenhuma arma, e nenhuma arma poderia feri-lo. 813 01:15:33,790 --> 01:15:37,733 Um terror nascido da loucura e do sofrimento. 814 01:15:38,497 --> 01:15:39,713 Um espectro. 815 01:15:48,500 --> 01:15:52,019 Wulf retornou a um acampamento perseguido pela morte, 816 01:15:52,669 --> 01:15:55,445 seus planos cuidadosamente tra�ados em desordem. 817 01:15:56,974 --> 01:15:58,831 Ele era Rei de nada. 818 01:16:02,095 --> 01:16:03,140 Mas Wulf, 819 01:16:03,767 --> 01:16:05,518 filho de Freca, 820 01:16:06,190 --> 01:16:07,270 seria condenado 821 01:16:07,272 --> 01:16:10,150 antes que fosse derrotado por um fantasma. 822 01:16:13,967 --> 01:16:15,714 � verdade o que dizem? 823 01:16:16,073 --> 01:16:18,660 - O qu�? - O Rei virou um monstro? 824 01:16:20,774 --> 01:16:23,450 Uma vis�o terr�vel e profana. 825 01:16:23,676 --> 01:16:26,517 Olhos que queimam como brasas 826 01:16:26,519 --> 01:16:28,920 enquanto ele se alimenta da carne... 827 01:16:29,212 --> 01:16:32,520 Helm Hammerhand n�o � um espectro. 828 01:16:32,718 --> 01:16:34,990 Ent�o como ele desapareceu 829 01:16:34,992 --> 01:16:37,286 de um quarto trancado e vigiado? 830 01:16:37,288 --> 01:16:40,048 - Responda-me isso. - N�o sei. 831 01:16:40,050 --> 01:16:43,720 Mas o que sei � que ele n�o consegue atravessar paredes! 832 01:16:43,990 --> 01:16:45,921 Talvez ele consiga. 833 01:16:46,013 --> 01:16:49,076 Talvez ele consiga fazer muitas coisas sobrenaturais. 834 01:16:49,078 --> 01:16:50,770 � mesmo? Como o qu�? 835 01:16:51,002 --> 01:16:53,694 Primeiro vem o som da trombeta. 836 01:16:53,696 --> 01:16:55,473 Tr�s raios. 837 01:16:55,475 --> 01:16:56,820 E ent�o ele aparece, 838 01:16:57,086 --> 01:16:59,136 feroz e magro, 839 01:16:59,410 --> 01:17:01,713 perseguindo sua presa! 840 01:17:01,715 --> 01:17:04,990 O �nico fantasma assombrando esses corredores � voc�! 841 01:17:09,997 --> 01:17:11,035 H�ra? 842 01:17:12,272 --> 01:17:13,300 H�ra? 843 01:17:13,302 --> 01:17:14,920 Olwyn, consegue me ouvir? 844 01:17:16,992 --> 01:17:18,167 H�ra? 845 01:17:19,483 --> 01:17:20,640 Para onde ela foi? 846 01:17:22,767 --> 01:17:23,899 Olwyn! 847 01:18:06,883 --> 01:18:08,044 Os corpos... 848 01:18:08,978 --> 01:18:10,224 Os corpos... 849 01:18:10,877 --> 01:18:12,044 sumiram! 850 01:18:12,653 --> 01:18:15,232 O espectro os comeu. 851 01:18:15,397 --> 01:18:17,900 Ele comeu todos! 852 01:18:18,278 --> 01:18:20,532 Eu te disse! N�o dever�amos estar aqui! 853 01:18:28,678 --> 01:18:29,831 Minha Senhora? 854 01:18:31,079 --> 01:18:32,428 Algum sinal de H�ra? 855 01:18:32,570 --> 01:18:33,616 N�o. 856 01:18:46,680 --> 01:18:47,768 Pai? 857 01:18:57,167 --> 01:18:58,255 Espera! 858 01:19:01,486 --> 01:19:02,520 Pai! 859 01:19:28,774 --> 01:19:29,794 Espera! 860 01:19:53,606 --> 01:19:57,115 Que nojento. N�o gosto desses ruivos. 861 01:19:57,117 --> 01:20:01,013 N�o h� nada pior do que ter ruivos preso nos dentes. 862 01:20:03,050 --> 01:20:04,087 Wrot! 863 01:20:04,089 --> 01:20:06,582 Verifique antes de com�-los. 864 01:20:06,709 --> 01:20:08,750 Sua lesma gorda. 865 01:20:10,776 --> 01:20:11,810 Orcs. 866 01:20:14,780 --> 01:20:16,810 Eu j� disse antes, 867 01:20:17,288 --> 01:20:19,635 s�o ordens de cima. 868 01:20:22,405 --> 01:20:26,818 Afinal, o que Mordor quer com os an�is? 869 01:20:27,693 --> 01:20:29,320 Quanto menos eu souber, 870 01:20:29,370 --> 01:20:30,639 melhor. 871 01:20:34,873 --> 01:20:36,056 Sentiu esse cheiro? 872 01:20:37,584 --> 01:20:40,311 Conseguem sentir seu cheiro l� do Monte da Perdi��o. 873 01:20:41,083 --> 01:20:43,235 N�o. N�o. 874 01:20:43,416 --> 01:20:46,135 Sinto cheiro de carne fresca. 875 01:20:59,980 --> 01:21:01,110 Aqui, Shank. 876 01:21:01,112 --> 01:21:02,230 N�o! 877 01:21:02,232 --> 01:21:04,110 Conseguimos um vivo. 878 01:21:04,150 --> 01:21:05,900 Ela n�o tem muita carne. 879 01:21:06,100 --> 01:21:08,360 � melhor d�-la de comer � fera. 880 01:21:40,876 --> 01:21:42,878 O que � esse barulho infernal? 881 01:21:43,110 --> 01:21:44,245 � o espectro. 882 01:21:44,605 --> 01:21:46,519 O espectro de Helm Hammerhand. 883 01:21:47,092 --> 01:21:49,031 Traga-me o General Targg! 884 01:22:02,960 --> 01:22:03,960 N�o. 885 01:22:58,502 --> 01:22:59,527 H�ra... 886 01:23:01,997 --> 01:23:03,400 Sinto muito, filha. 887 01:23:03,875 --> 01:23:05,105 Sinto muito. 888 01:23:09,110 --> 01:23:10,807 Pensei que tinha te perdido. 889 01:23:12,900 --> 01:23:14,941 Estava tentando te proteger. 890 01:23:17,081 --> 01:23:20,580 N�o pode destruir o ex�rcito um homem de cada vez. 891 01:23:23,186 --> 01:23:24,602 Eu posso tentar. 892 01:23:26,067 --> 01:23:27,834 Eu devia ter escutado voc�. 893 01:23:28,750 --> 01:23:30,661 Voc� � corajosa e inteligente, 894 01:23:31,130 --> 01:23:33,029 e mais forte do que eu sabia. 895 01:23:33,760 --> 01:23:36,220 E eu estava cego para n�o ver. 896 01:23:38,484 --> 01:23:39,560 Eu falhei com voc�. 897 01:23:40,488 --> 01:23:41,560 Com todos voc�s. 898 01:23:41,791 --> 01:23:42,822 N�o. 899 01:23:44,094 --> 01:23:46,922 Tudo o que voc� fez foi por Rohan. 900 01:23:47,690 --> 01:23:49,214 Por aqueles que ama. 901 01:23:51,273 --> 01:23:53,389 Quando eu era pequena, voc� me disse: 902 01:23:53,391 --> 01:23:55,320 "Voc� s� falha quando para de tentar." 903 01:23:56,666 --> 01:23:57,990 Voc� nunca desistiu. 904 01:23:58,187 --> 01:23:59,240 Nunca. 905 01:24:11,590 --> 01:24:13,010 Voc� est� congelando. 906 01:24:18,600 --> 01:24:19,680 Mexam-se! 907 01:24:22,180 --> 01:24:24,940 Temos que ir para os port�es. 908 01:24:25,690 --> 01:24:27,560 � a �nica maneira de entrar. 909 01:24:35,610 --> 01:24:37,026 N�o solte! 910 01:25:16,781 --> 01:25:18,040 Socorro! 911 01:25:18,712 --> 01:25:20,833 - O que � aquilo? - Abram os port�es! 912 01:25:21,581 --> 01:25:23,426 Abram os port�es! 913 01:25:24,877 --> 01:25:26,160 � o Rei! 914 01:25:26,492 --> 01:25:28,016 Abram os port�es! 915 01:25:28,368 --> 01:25:29,531 Abram! 916 01:25:36,277 --> 01:25:37,670 Detenham eles! 917 01:26:08,580 --> 01:26:10,319 O port�o emperrou! 918 01:26:22,140 --> 01:26:24,100 Vai! Vai! 919 01:26:51,660 --> 01:26:52,725 Eles est�o vindo. 920 01:26:53,377 --> 01:26:54,420 Depressa! 921 01:26:56,612 --> 01:26:57,670 Depressa! 922 01:27:07,680 --> 01:27:09,520 O que est� fazendo? N�o. 923 01:27:09,776 --> 01:27:11,701 N�o! Por favor! 924 01:27:12,287 --> 01:27:13,735 Eu preciso de voc�. 925 01:27:14,395 --> 01:27:16,407 Rohan ainda precisa de voc�. 926 01:27:16,579 --> 01:27:18,133 N�o, H�ra, 927 01:27:18,408 --> 01:27:20,024 eles precisam de voc�. 928 01:27:20,406 --> 01:27:22,728 Voc� deve lider�-los agora. 929 01:27:22,975 --> 01:27:24,138 Eu n�o consigo. 930 01:27:30,373 --> 01:27:31,530 Sim, consegue. 931 01:27:32,377 --> 01:27:35,528 Voc� � filha de um Rei. 932 01:27:36,192 --> 01:27:40,049 No dia em que voc� nasceu, eu fiquei de joelhos. 933 01:27:41,110 --> 01:27:42,736 Meu orgulho, 934 01:27:43,507 --> 01:27:44,938 minha alegria. 935 01:27:45,981 --> 01:27:49,646 Voc� pode governar o mundo. 936 01:27:55,388 --> 01:27:56,443 N�o. 937 01:28:11,290 --> 01:28:12,620 Pai! 938 01:28:12,622 --> 01:28:14,368 - Afaste-se, crian�a! - Pai! 939 01:28:14,370 --> 01:28:16,816 Afaste-se antes que morra congelada! 940 01:28:33,780 --> 01:28:36,019 N�o sobrou ningu�m? 941 01:28:36,596 --> 01:28:40,032 N�o sobrou ningu�m para me enfrentar? 942 01:28:52,909 --> 01:28:54,733 Recue! 943 01:28:55,588 --> 01:28:57,804 Senhor! Saia da�! 944 01:28:57,806 --> 01:28:59,710 Voc� vai morrer aqui! 945 01:29:00,376 --> 01:29:02,318 N�o enquanto eu viver! 946 01:29:03,276 --> 01:29:05,220 Est� me ouvindo, Wulf? 947 01:29:05,670 --> 01:29:07,260 Pela minha vida, 948 01:29:07,380 --> 01:29:10,430 Rohan ainda est� de p�. 949 01:29:11,220 --> 01:29:13,430 Helm Hammerhand 950 01:29:13,680 --> 01:29:17,520 ainda est� de p�! 951 01:30:08,084 --> 01:30:10,396 Foi assim que o encontraram. 952 01:30:12,740 --> 01:30:14,598 Congelado no lugar, 953 01:30:15,262 --> 01:30:16,700 ainda de guarda... 954 01:30:17,406 --> 01:30:19,435 diante dos port�es de Hornburg. 955 01:30:20,396 --> 01:30:22,206 Sua vontade inquebr�vel, 956 01:30:22,981 --> 01:30:25,344 seus joelhos inflex�veis. 957 01:31:04,197 --> 01:31:05,317 Morto? 958 01:31:08,471 --> 01:31:10,640 Darei a ordem para cancelar o cerco. 959 01:31:11,491 --> 01:31:14,115 Podemos desacampar e sair dentro de uma semana. 960 01:31:14,697 --> 01:31:17,033 N�o vamos a lugar nenhum. 961 01:31:17,898 --> 01:31:19,540 Voc� venceu. 962 01:31:20,102 --> 01:31:21,614 N�o h� mais nada a conquistar 963 01:31:21,616 --> 01:31:23,832 al�m de um grupo de refugiados famintos. 964 01:31:25,012 --> 01:31:26,119 Senhor... 965 01:31:26,393 --> 01:31:28,619 precisa olhar para seu pr�prio povo. 966 01:31:28,979 --> 01:31:30,280 Eles est�o sofrendo. 967 01:31:31,577 --> 01:31:34,498 Este longo inverno cobrou seu pre�o. 968 01:31:35,371 --> 01:31:37,819 Seus estoques de ouro est�o quase no fim. 969 01:31:38,674 --> 01:31:40,515 Eu imploro, 970 01:31:41,208 --> 01:31:42,830 abandone este lugar. 971 01:31:42,832 --> 01:31:44,892 Acha que eu quero estar aqui? 972 01:31:45,280 --> 01:31:48,429 Preso neste vale imundo e abandonado? 973 01:31:49,392 --> 01:31:50,920 N�o posso ir embora! 974 01:31:51,511 --> 01:31:54,470 Voc� n�o entende? Isso � tudo que eu tenho. 975 01:31:54,804 --> 01:31:56,110 Sem vingan�a, 976 01:31:56,206 --> 01:31:57,930 isso ter� sido em v�o. 977 01:32:01,194 --> 01:32:02,233 N�o. 978 01:32:02,613 --> 01:32:04,246 N�o podemos mostrar fraqueza. 979 01:32:06,104 --> 01:32:07,340 N�o para ela. 980 01:32:09,887 --> 01:32:12,340 Esta fortaleza ser� seu t�mulo. 981 01:32:22,577 --> 01:32:24,142 Quanto tempo acha que temos? 982 01:32:24,775 --> 01:32:26,920 Alguns dias antes dele quebrar as paredes. 983 01:32:27,166 --> 01:32:28,523 N�o podemos lutar. 984 01:32:29,373 --> 01:32:31,227 N�o podemos pedir ajuda. 985 01:32:33,686 --> 01:32:36,138 E mesmo se pud�ssemos, quem responderia agora? 986 01:32:38,889 --> 01:32:40,548 Estou com medo, Olwyn. 987 01:32:41,678 --> 01:32:43,147 N�o posso salv�-los. 988 01:32:45,077 --> 01:32:48,227 Talvez n�o. Mas h� algo que pode fazer. 989 01:32:49,497 --> 01:32:51,048 Voc� pode escolher. 990 01:32:53,782 --> 01:32:56,417 Perguntou quem viria se pedisse ajuda? 991 01:32:57,702 --> 01:32:59,433 Rohan responderia. 992 01:33:01,480 --> 01:33:03,497 As pessoas precisam de esperan�a, H�ra. 993 01:33:04,380 --> 01:33:06,290 Algo em que acreditar, 994 01:33:06,384 --> 01:33:09,030 n�o importa o qu�o fora de alcance possa estar. 995 01:33:09,393 --> 01:33:11,501 Ent�o, pode esperar e se preocupar, 996 01:33:11,503 --> 01:33:13,008 ou pode escolher. 997 01:33:13,067 --> 01:33:15,732 Voc� pode escolher como isso termina. 998 01:34:06,087 --> 01:34:07,526 Esse � seu plano? 999 01:34:07,982 --> 01:34:09,724 Eu nunca disse que era bom. 1000 01:34:20,382 --> 01:34:23,992 N�o que eu me importe de carregar isso por 898 degraus, 1001 01:34:23,994 --> 01:34:25,046 Senhorita. 1002 01:34:25,306 --> 01:34:27,290 mas por que precisa da armadura? 1003 01:34:28,160 --> 01:34:31,242 O capacete e trombeta de meu pai s�o conhecidos em toda parte. 1004 01:34:32,460 --> 01:34:34,590 Por que preciso da armadura do Rei, Lief? 1005 01:34:35,888 --> 01:34:37,050 Para esperan�a. 1006 01:34:39,076 --> 01:34:40,230 Esperan�a? 1007 01:34:40,777 --> 01:34:42,029 N�o pergunte. 1008 01:34:44,365 --> 01:34:46,195 Se eu n�o voltar, pode cuidar... 1009 01:34:46,198 --> 01:34:48,630 Chega dessa conversa. Voc� vai voltar. 1010 01:36:37,578 --> 01:36:40,203 Li que as Grandes �guias 1011 01:36:40,205 --> 01:36:42,557 conseguem entender a l�ngua comum dos homens. 1012 01:36:46,278 --> 01:36:47,348 Por favor... 1013 01:36:47,981 --> 01:36:49,348 eu imploro. 1014 01:36:50,879 --> 01:36:52,531 Preciso da sua ajuda. 1015 01:36:53,495 --> 01:36:56,015 Meu povo precisa da sua ajuda. 1016 01:37:25,412 --> 01:37:26,823 Estamos de saco cheio! 1017 01:37:27,000 --> 01:37:28,934 Cad� o dinheiro que nos foi prometido? 1018 01:37:29,178 --> 01:37:30,829 N�o se trata de dinheiro. 1019 01:37:31,185 --> 01:37:33,079 Sua miss�o � tomar aquela fortaleza 1020 01:37:33,081 --> 01:37:35,249 para acabarmos com essa maldita guerra! 1021 01:37:35,688 --> 01:37:38,426 N�o nos importamos com suas torres de pedra. 1022 01:37:39,176 --> 01:37:40,328 Mas deveriam. 1023 01:37:45,069 --> 01:37:47,520 Aquela fortaleza est� cheia de riquezas. 1024 01:37:47,522 --> 01:37:49,489 Sala ap�s sala. 1025 01:37:51,905 --> 01:37:55,128 Os rebeldes miser�veis l� dentro n�o podem us�-la. 1026 01:37:55,669 --> 01:37:58,930 Eles n�o podem queimar. N�o podem comer. 1027 01:38:00,274 --> 01:38:02,713 � tudo de voc�s. 1028 01:38:03,665 --> 01:38:05,327 Podem pegar. 1029 01:38:23,279 --> 01:38:24,713 O que est� fazendo? 1030 01:38:25,079 --> 01:38:28,042 N�o armazenam ouro em Hornburg! 1031 01:38:29,770 --> 01:38:31,735 Mas eles n�o sabem disso, sabem? 1032 01:38:38,985 --> 01:38:42,120 N�o podemos esperar mais. D� a ordem. 1033 01:38:42,276 --> 01:38:44,838 Certo, voc�s ouviram o Lord Fr�al�f, 1034 01:38:44,840 --> 01:38:46,920 hora de abandonar Dunharrow. 1035 01:38:47,283 --> 01:38:49,744 Partimos para Gondor ao amanhecer. 1036 01:39:18,893 --> 01:39:20,838 N�o deixem ningu�m vivo! 1037 01:39:21,198 --> 01:39:22,911 Matem todos! 1038 01:39:23,696 --> 01:39:26,960 Ele est� movendo a torre de cerco! Estamos sem tempo. 1039 01:39:27,873 --> 01:39:29,266 Ent�o tudo est� perdido! 1040 01:39:29,598 --> 01:39:30,737 Pelo contr�rio. 1041 01:39:31,814 --> 01:39:33,715 Um ataque nos d� uma chance, 1042 01:39:33,997 --> 01:39:36,145 uma pequena chance, de escapar. 1043 01:39:38,106 --> 01:39:40,020 Wulf nos atacar� com tudo, 1044 01:39:40,022 --> 01:39:42,507 - o que significa... - O acampamento ficar� vazio. 1045 01:39:43,480 --> 01:39:45,511 Se conseguirmos limpar o t�nel secreto, 1046 01:39:45,594 --> 01:39:47,841 nosso povo chegar� � passagem na montanha. 1047 01:39:48,373 --> 01:39:50,507 De l�, eles podem ir para Dunharrow. 1048 01:39:50,509 --> 01:39:53,539 � muito arriscado. Wulf vai nos ver. 1049 01:39:54,566 --> 01:39:56,410 N�o, n�o vai. 1050 01:39:57,740 --> 01:40:00,120 Porque o seu olhar estar� fixo em mim. 1051 01:40:13,575 --> 01:40:14,740 Est� pronto? 1052 01:40:15,175 --> 01:40:16,796 - Sim. - �timo. 1053 01:40:20,983 --> 01:40:22,419 Aonde vamos? 1054 01:40:22,796 --> 01:40:24,148 Para um lugar seguro. 1055 01:40:27,927 --> 01:40:29,357 Seus soldados est�o prontos? 1056 01:40:29,887 --> 01:40:31,529 Sim, est�o. 1057 01:40:32,076 --> 01:40:33,586 Os levaremos para Dunharrow. 1058 01:40:33,807 --> 01:40:35,523 Ou morreremos tentando. 1059 01:40:56,010 --> 01:40:57,047 Lief? 1060 01:40:59,694 --> 01:41:00,740 N�o. 1061 01:41:01,108 --> 01:41:02,698 N�o, est� tudo errado. 1062 01:41:03,191 --> 01:41:04,725 Eu sou seu guarda, Senhorita. 1063 01:41:04,982 --> 01:41:07,560 Quero lutar ao seu lado at� o fim. 1064 01:41:11,274 --> 01:41:14,330 Preciso que proteja o que � mais importante. 1065 01:41:15,497 --> 01:41:16,780 Eu preciso que proteja 1066 01:41:16,782 --> 01:41:17,927 nosso povo. 1067 01:41:22,297 --> 01:41:23,740 Ent�o v�. 1068 01:41:25,388 --> 01:41:26,806 Todos em fila. 1069 01:41:26,808 --> 01:41:28,670 N�o os conduza em c�rculos. 1070 01:42:38,092 --> 01:42:39,551 Ele queria uma noiva... 1071 01:42:39,996 --> 01:42:41,935 e uma noiva ele ter�. 1072 01:42:46,068 --> 01:42:47,080 Est� na hora. 1073 01:42:49,250 --> 01:42:50,925 Jurei ao seu pai, 1074 01:42:51,410 --> 01:42:53,299 desde o seu primeiro suspiro, 1075 01:42:53,710 --> 01:42:55,880 que eu sempre estaria ao seu lado. 1076 01:42:56,880 --> 01:42:58,461 E ainda juro. 1077 01:42:59,265 --> 01:43:01,141 At� o meu �ltimo suspiro. 1078 01:43:02,480 --> 01:43:05,031 Qual � a gra�a? Por que est� rindo? 1079 01:43:10,640 --> 01:43:12,303 Porque eu posso escolher... 1080 01:43:13,507 --> 01:43:15,564 e escolho n�o ter medo. 1081 01:43:17,974 --> 01:43:20,731 Cavalgue firme, crian�a. 1082 01:43:33,983 --> 01:43:35,043 Vamos. 1083 01:43:36,698 --> 01:43:37,840 N�o podemos sair! 1084 01:43:38,209 --> 01:43:39,741 Eles v�o nos pegar! 1085 01:43:40,300 --> 01:43:41,535 N�o, n�o v�o. 1086 01:43:41,979 --> 01:43:44,827 Algu�m ficou para tr�s para que isso n�o acontecesse, 1087 01:43:45,189 --> 01:43:46,439 para nos proteger. 1088 01:43:47,180 --> 01:43:48,332 Quem? 1089 01:43:48,895 --> 01:43:51,831 J� ouviram falar das Escudeiras? 1090 01:43:52,277 --> 01:43:53,331 N�o. 1091 01:43:53,399 --> 01:43:55,950 Eram mulheres de Borderlands. 1092 01:44:00,530 --> 01:44:02,918 Quando todos os soldados morreram, 1093 01:44:03,106 --> 01:44:04,780 elas pegaram em armas. 1094 01:44:05,294 --> 01:44:07,030 Elas defenderam Rohan 1095 01:44:07,032 --> 01:44:08,808 quando ningu�m mais podia. 1096 01:44:09,780 --> 01:44:12,520 Alguns acreditam que todas j� morreram. 1097 01:44:13,084 --> 01:44:14,131 E morreram? 1098 01:44:16,007 --> 01:44:17,249 Nem todas. 1099 01:45:40,040 --> 01:45:41,290 Avan�ar! 1100 01:45:55,390 --> 01:45:56,890 Alto! 1101 01:46:09,900 --> 01:46:11,411 O que � isso? 1102 01:46:15,375 --> 01:46:17,701 Vem diante de mim como uma noiva? 1103 01:46:17,817 --> 01:46:20,670 Acha que, depois de tudo, eu me casaria com voc�? 1104 01:46:20,672 --> 01:46:22,827 N�o sou noiva de homem nenhum. 1105 01:46:23,598 --> 01:46:24,718 Diga-me ent�o. 1106 01:46:25,176 --> 01:46:27,050 A quem voc� est� prometida? 1107 01:46:31,050 --> 01:46:32,133 � morte. 1108 01:46:33,386 --> 01:46:35,303 Vamos terminar isso, Wulf, 1109 01:46:35,713 --> 01:46:37,241 como come�ou, 1110 01:46:37,898 --> 01:46:39,853 com voc� e eu. 1111 01:46:40,797 --> 01:46:44,820 Se eu venc�-lo em combate, voc� deixar� meu povo ir. 1112 01:46:44,975 --> 01:46:47,320 Por que eu concordaria com tais termos? 1113 01:46:47,478 --> 01:46:49,449 Voc� n�o tem nada a me oferecer. 1114 01:46:50,190 --> 01:46:52,594 Pode usar uma coroa na cabe�a, 1115 01:46:53,274 --> 01:46:56,218 mas isso n�o faz de voc� um Rei. 1116 01:46:56,740 --> 01:46:59,729 Eu sou a �ltima da verdadeira linhagem de Rohan. 1117 01:47:00,540 --> 01:47:02,588 Eu lhe ofere�o uma chance de provar 1118 01:47:02,590 --> 01:47:04,290 que � digno daquele trono. 1119 01:47:04,874 --> 01:47:07,541 Foi covarde demais para enfrentar meu pai. 1120 01:47:08,268 --> 01:47:10,720 Ent�o, me enfrente agora. 1121 01:47:12,297 --> 01:47:15,031 A garota � esperta. Ela est� tramando algo. 1122 01:47:15,371 --> 01:47:17,440 N�o morda a isca. 1123 01:47:20,801 --> 01:47:23,040 Aceito seu desafio. 1124 01:47:23,696 --> 01:47:25,480 Acha que eu tenho medo de voc�? 1125 01:47:27,770 --> 01:47:29,070 Deveria ter. 1126 01:47:40,984 --> 01:47:42,710 Mantenham as posi��es. 1127 01:47:56,387 --> 01:47:57,429 Por aqui. 1128 01:47:58,389 --> 01:47:59,722 Continuem andando. 1129 01:49:11,720 --> 01:49:13,512 Chame seus homens. 1130 01:49:14,995 --> 01:49:16,760 Voc� me deu sua palavra. 1131 01:49:26,571 --> 01:49:27,715 Sim, eu dei. 1132 01:49:35,314 --> 01:49:36,827 Lance o ataque. 1133 01:49:38,394 --> 01:49:39,416 N�o. 1134 01:49:40,980 --> 01:49:42,656 A garota estava certa. 1135 01:49:43,188 --> 01:49:44,740 Voc� � um covarde. 1136 01:49:45,790 --> 01:49:48,120 Um covarde sem honra. 1137 01:49:56,215 --> 01:49:58,231 Com ou sem honra, 1138 01:49:58,602 --> 01:49:59,936 os homens sangram... 1139 01:50:00,686 --> 01:50:02,122 do mesmo jeito. 1140 01:50:04,520 --> 01:50:07,598 Atacar! Atacar! 1141 01:50:08,100 --> 01:50:10,100 A garota � minha! 1142 01:50:16,572 --> 01:50:18,070 Mantenham as posi��es. 1143 01:50:20,710 --> 01:50:22,049 Est�o se aproximando! 1144 01:50:22,518 --> 01:50:23,993 Movam o �ltimo grupo agora! 1145 01:50:24,263 --> 01:50:25,620 V�o! Depressa! 1146 01:50:26,663 --> 01:50:28,895 Cuide disto. 1147 01:50:29,176 --> 01:50:33,920 Nosso povo ainda tem uma ou duas can��es. 1148 01:50:45,760 --> 01:50:46,856 H�ra! 1149 01:50:54,900 --> 01:50:56,230 Disparar! 1150 01:50:57,093 --> 01:50:58,150 Disparar! 1151 01:51:19,981 --> 01:51:22,340 Voc� perdeu, H�ra. 1152 01:51:41,791 --> 01:51:43,924 Hornburg cair�... 1153 01:51:46,077 --> 01:51:47,834 assim como seus irm�os. 1154 01:51:48,501 --> 01:51:52,830 Assim como o grande Helm Hammerhand. 1155 01:52:17,974 --> 01:52:19,190 Hammerhand? 1156 01:52:31,580 --> 01:52:33,935 O espectro! 1157 01:52:34,286 --> 01:52:36,080 Helm Hammerhand chegou! 1158 01:52:36,400 --> 01:52:40,430 Os mortos est�o sobre n�s! Salve-se quem puder! 1159 01:52:41,587 --> 01:52:44,380 Por Rohan! 1160 01:52:44,690 --> 01:52:47,933 Avante, Eorlingas! 1161 01:53:04,440 --> 01:53:07,940 Nosso povo n�o chama mais esta fortaleza de Hornburg. 1162 01:53:09,060 --> 01:53:10,160 H�ra! 1163 01:53:12,106 --> 01:53:15,160 Eles a nomearam em homenagem ao seu verdadeiro Rei. 1164 01:53:16,817 --> 01:53:19,000 Abismo de Helm. 1165 01:53:52,685 --> 01:53:53,756 Eu sabia. 1166 01:53:59,681 --> 01:54:01,328 Desde o momento em que a conheci, 1167 01:54:01,330 --> 01:54:03,342 eu sabia que voc� seria minha ru�na. 1168 01:54:16,394 --> 01:54:17,448 H�ra... 1169 01:54:58,987 --> 01:55:00,730 H�ra! 1170 01:55:54,817 --> 01:55:56,160 Atr�s deles! 1171 01:55:56,993 --> 01:55:58,825 Interrompam a retirada! 1172 01:56:02,803 --> 01:56:04,670 H�ra, voc� est� ferida. 1173 01:56:13,705 --> 01:56:14,933 Deixe-os ir. 1174 01:56:17,092 --> 01:56:18,897 Deixe-os retornarem para suas casas, 1175 01:56:19,609 --> 01:56:20,928 para suas fam�lias. 1176 01:56:22,478 --> 01:56:24,520 Rohan j� viu guerra demais. 1177 01:56:25,377 --> 01:56:27,041 Tenha miseric�rdia, primo. 1178 01:56:28,194 --> 01:56:30,631 Que a miseric�rdia governe este dia. 1179 01:57:20,870 --> 01:57:21,930 N�o pode me pegar! 1180 01:57:26,385 --> 01:57:28,233 Vamos, o jantar est� pronto! 1181 01:57:32,912 --> 01:57:35,048 O longo inverno havia terminado, 1182 01:57:35,772 --> 01:57:38,453 a promessa verde da primavera havia chegado. 1183 01:57:38,900 --> 01:57:41,927 Assim come�ou a segunda linhagem de Reis, 1184 01:57:42,486 --> 01:57:45,417 e a esperan�a por uma era mais pac�fica. 1185 01:57:46,317 --> 01:57:50,711 Fr�al�f Hildeson, d�cimo rei de Rohan, 1186 01:57:50,898 --> 01:57:51,900 primeiro Lord 1187 01:57:51,902 --> 01:57:53,335 da segunda linhagem. 1188 01:57:54,730 --> 01:57:59,240 Eu apresento-lhes o novo mestre de Isengard... 1189 01:58:09,982 --> 01:58:12,038 Saruman, o Branco. 1190 01:58:14,215 --> 01:58:17,639 Se algum dia precisar de ajuda, meu Senhor. 1191 01:58:26,803 --> 01:58:29,317 Deveria ter sido voc�, H�ra. 1192 01:58:35,610 --> 01:58:37,240 Eu nunca quis a coroa. 1193 01:58:37,782 --> 01:58:39,450 Ela sempre foi para os outros. 1194 01:58:39,978 --> 01:58:43,039 Mesmo assim, voc� a teria usado bem. 1195 01:58:44,699 --> 01:58:46,637 Soube que recebeu uma mensagem. 1196 01:58:48,090 --> 01:58:49,139 Sim. 1197 01:58:49,141 --> 01:58:51,119 Um convite inesperado. 1198 01:58:52,088 --> 01:58:55,333 Claro. A aventura chama. 1199 01:59:00,990 --> 01:59:02,725 Fique bem, prima. 1200 01:59:10,795 --> 01:59:11,980 Mas... 1201 01:59:12,230 --> 01:59:14,400 se seu Rei precisar de voc�... 1202 01:59:17,400 --> 01:59:19,635 O Rei sempre ter� minha espada, 1203 01:59:19,875 --> 01:59:22,340 minha lealdade e meu amor. 1204 01:59:41,760 --> 01:59:42,920 O que faz aqui? 1205 01:59:43,100 --> 01:59:44,447 O que parece? 1206 01:59:45,273 --> 01:59:47,240 N�o precisa mais me servir. 1207 01:59:48,857 --> 01:59:50,033 Eu sei. 1208 01:59:52,988 --> 01:59:54,060 Ent�o... 1209 01:59:54,886 --> 01:59:56,346 para onde vamos? 1210 02:00:03,030 --> 02:00:05,916 Cavalgaremos para Vaus do Isen para encontrar um mago. 1211 02:00:06,183 --> 02:00:08,397 Ele tem perguntas sobre os Orcs que encontrei 1212 02:00:08,399 --> 02:00:10,007 e os an�is que estavam roubando. 1213 02:00:12,200 --> 02:00:15,790 � mesmo? E esse mago tem um nome? 1214 02:00:18,078 --> 02:00:19,214 Ele tem muitos. 1215 02:00:32,708 --> 02:00:33,890 Mas na l�ngua comum, 1216 02:00:34,491 --> 02:00:37,125 ele � conhecido simplesmente como Gandalf. 1217 02:00:51,990 --> 02:00:56,314 Seu nome era H�ra, a �nica filha de Helm. 1218 02:01:00,710 --> 02:01:04,630 Alguns a chamavam de "Selvagem". "Obstinada e livre." 1219 02:01:08,369 --> 02:01:11,810 E assim ela permaneceu, at� o fim de seus dias. 1220 02:01:28,820 --> 02:01:30,820 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 82528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.