All language subtitles for The.Leopard.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
[waves crashing in distance]
2
00:00:21,541 --> 00:00:23,125
THE LEOPARD
3
00:00:23,208 --> 00:00:26,875
["Trasi trasi baiu
(a) ca l'aria è butata" playing]
4
00:00:28,916 --> 00:00:33,000
APRIL 1860
5
00:00:33,083 --> 00:00:35,083
[sombre, ominous vocals continue]
6
00:00:37,958 --> 00:00:41,916
THE ITALIAN PENINSULAR IS FRAGMENTED
INTO SMALL KINGDOMS.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
FOR MORE THAN 100 YEARS,
8
00:00:46,708 --> 00:00:49,666
SICILY HAS BEEN RULED
BY THE BOURBON DYNASTY.
9
00:00:51,708 --> 00:00:55,625
IN THE NORTH, A MOVEMENT
FOR THE UNIFICATION OF ITALY
10
00:00:55,708 --> 00:00:57,375
IS GETTING A FOOTHOLD.
11
00:00:59,166 --> 00:01:05,625
GENERAL GARIBALDI
ASSEMBLES AN ARMY TO SAIL SOUTH.
12
00:01:07,833 --> 00:01:11,750
THE CITY OF PALERMO BRACES ITSELF.
13
00:01:18,666 --> 00:01:21,666
[singing "Salve Regina" in Latin]
14
00:01:27,875 --> 00:01:30,375
[bell tolling]
15
00:01:34,625 --> 00:01:36,625
[sombre music continues]
16
00:01:38,125 --> 00:01:41,666
[chanting "Salve Regina"]
17
00:01:46,208 --> 00:01:49,416
[man] Obey the curfew!
Return to your houses!
18
00:01:49,500 --> 00:01:50,625
[woman] Go home!
19
00:01:51,291 --> 00:01:56,000
-[bell tolling above]
-[bells tolling in distance]
20
00:01:56,083 --> 00:01:57,625
[rifles cock]
21
00:01:59,500 --> 00:02:00,958
[carriage approaching]
22
00:02:01,041 --> 00:02:04,041
[foreboding music fades out]
23
00:02:07,458 --> 00:02:08,666
[soldier] On guard!
24
00:02:20,625 --> 00:02:21,958
Are you insolent?
25
00:02:22,041 --> 00:02:23,625
Or are you just stupid?
26
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
The city is forbidden to enter
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,791
I'm aware of that, Captain.
28
00:02:34,875 --> 00:02:36,166
Yes, my Prince.
29
00:02:36,666 --> 00:02:37,833
Lower your weapons!
30
00:02:38,666 --> 00:02:40,791
It is unsafe for you here, Prince.
31
00:02:41,375 --> 00:02:43,666
The city is in complete…
complete disorder.
32
00:02:43,750 --> 00:02:47,250
Garibaldi's supporters
are becoming increasingly violent.
33
00:02:47,333 --> 00:02:49,541
And you are doing well to guard everyone.
34
00:02:50,416 --> 00:02:52,958
We need to pass to go up there, you see?
35
00:02:53,625 --> 00:02:55,375
[ominous music rises]
36
00:02:58,208 --> 00:02:59,416
You may pass, of course.
37
00:02:59,500 --> 00:03:01,125
Allow them to enter!
38
00:03:01,208 --> 00:03:03,208
Move aside for the Leopard!
39
00:03:04,291 --> 00:03:06,958
-Withdraw the cannons! Immediately!
-[indistinct shouting]
40
00:03:07,791 --> 00:03:10,125
[soldier] Come on, hurry up!
Quickly, hurry up!
41
00:03:11,166 --> 00:03:13,500
That's it. Now, back to your positions!
42
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
[distant rumbling]
43
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
[gunfire]
44
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
[distant rumbling]
45
00:03:24,000 --> 00:03:26,375
[guns fire in distance]
46
00:03:26,458 --> 00:03:28,000
-[bell ringing]
-[priest] Open up!
47
00:03:28,083 --> 00:03:29,958
It's the Prince of Salina!
48
00:03:30,666 --> 00:03:33,833
-[menacing music fades]
-[door squeaks open]
49
00:03:33,916 --> 00:03:36,541
[female choir singing in distance]
50
00:03:36,625 --> 00:03:38,166
Your Excellency.
51
00:03:38,250 --> 00:03:41,916
[choir singing
"Litanie lauretane" in Latin]
52
00:03:49,708 --> 00:03:50,833
[chuckles softly]
53
00:03:51,666 --> 00:03:52,916
[nun] Prince!
54
00:03:53,000 --> 00:03:54,208
[daughter] Papa!
55
00:03:54,875 --> 00:03:56,958
[grunts] Papa!
56
00:03:57,041 --> 00:03:59,208
Prince, we'll all have to obey
the curfew before long.
57
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
[daughter] Father.
58
00:04:02,041 --> 00:04:04,208
-Pack your things immediately.
-[priest clears throat]
59
00:04:04,291 --> 00:04:05,458
Please.
60
00:04:08,458 --> 00:04:09,750
Bendicò, come on.
61
00:04:09,833 --> 00:04:11,333
[Bendicò whining]
62
00:04:16,791 --> 00:04:17,750
[sighs]
63
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
[woman reciting the rosary in Latin]
64
00:04:23,291 --> 00:04:24,458
[daughter] Come on, Bendicò.
65
00:04:24,541 --> 00:04:26,250
[priest] With these riots in the city,
66
00:04:26,333 --> 00:04:29,083
any family with ties
to the Bourbon regime are at risk.
67
00:04:29,166 --> 00:04:31,791
Bearing in mind the danger
of possible outcomes,
68
00:04:31,875 --> 00:04:35,000
it's imperative the young lady
should leave here with us, you see.
69
00:04:35,958 --> 00:04:40,583
Prince, please know that whatever happens
out there, the girl is safe here with us.
70
00:04:41,333 --> 00:04:43,375
I don't believe anybody
would dare to attack
71
00:04:43,458 --> 00:04:45,375
the convent of the Holy Redeemer.
72
00:04:45,458 --> 00:04:47,666
Indeed, I fully respect
your opinion, Mother Superior.
73
00:04:47,750 --> 00:04:49,791
Probably even agree with you, in truth.
74
00:04:50,333 --> 00:04:53,875
But my wife, though,
the benefactor of this wonderful convent…
75
00:04:54,791 --> 00:04:56,291
promises she won't give me
76
00:04:56,375 --> 00:04:59,708
or the Holy Redeemer a second's rest
unless she leaves here with us.
77
00:05:02,166 --> 00:05:04,916
-[distant rumbling]
-[ominous music playing]
78
00:05:05,000 --> 00:05:07,375
[explosion blasts]
79
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
-[crowd clamouring]
-[Bendicò barks]
80
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[distant rumbling]
81
00:05:21,500 --> 00:05:22,958
[coachman 1] What's happened here?
82
00:05:23,041 --> 00:05:24,541
[coachman 2] Move the carts. Quickly!
83
00:05:31,791 --> 00:05:33,000
What's going on here?
84
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
[daughter] Papa.
85
00:05:40,500 --> 00:05:42,208
[priest] It's not safe, Your Excellency.
86
00:05:43,416 --> 00:05:46,833
[man in distance] Help! Help!
87
00:05:46,916 --> 00:05:49,583
[horses whinny nervously]
88
00:05:55,166 --> 00:05:56,458
[man] Help!
89
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
[Bendicò barking]
90
00:06:00,416 --> 00:06:03,000
Papa, we'll be killed if we stay here.
91
00:06:03,083 --> 00:06:04,333
[priest] It's true. Let's go.
92
00:06:04,416 --> 00:06:06,958
[coachman 1] The road is clear,
my Prince. We can proceed.
93
00:06:07,041 --> 00:06:09,125
[indistinct chatter nearby]
94
00:06:09,208 --> 00:06:11,125
-[horse whinnies]
-[Bendicò barking]
95
00:06:12,375 --> 00:06:13,916
[coachman 1] My Prince, quickly!
96
00:06:14,000 --> 00:06:16,041
-You must get back in!
-[priest] Your Excellency?
97
00:06:16,125 --> 00:06:17,833
[man] Prince, help me!
98
00:06:17,916 --> 00:06:19,875
-Please…
-Come now!
99
00:06:20,916 --> 00:06:22,875
-Prince!
-Hurry up, Capitano!
100
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
-Get in, Your Excellency.
-Help, will you?
101
00:06:24,666 --> 00:06:25,708
Wait there!
102
00:06:25,791 --> 00:06:26,916
[daughter] Papa!
103
00:06:27,000 --> 00:06:28,416
[cries out]
104
00:06:28,500 --> 00:06:29,625
[crowd clamouring]
105
00:06:29,708 --> 00:06:32,333
-Go! Go!
-[man 2] Death to the Bourbons!
106
00:06:35,666 --> 00:06:37,125
[tense music fades out]
107
00:06:37,208 --> 00:06:40,500
[priest praying in Latin]
108
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
[Bendicò whining]
109
00:06:42,583 --> 00:06:45,166
When they say,
"Death to the Bourbons", they talk of us?
110
00:06:45,250 --> 00:06:46,583
They want us dead as well?
111
00:06:46,666 --> 00:06:50,875
They are heretics,
apostates and cutthroats.
112
00:06:50,958 --> 00:06:53,875
Garibaldi wants to tear down
every abbey that is here.
113
00:06:54,708 --> 00:06:56,125
Never mind hanging the Pope.
114
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
If you wouldn't mind holding your tongue
for the time being, I would appreciate it.
115
00:07:02,208 --> 00:07:03,291
Garibaldi's not here.
116
00:07:03,375 --> 00:07:05,500
He remains in Genoa, huh?
117
00:07:06,000 --> 00:07:07,625
They'll just end up beating each other,
118
00:07:07,708 --> 00:07:09,875
taking it all out
on some poor soldier or two.
119
00:07:09,958 --> 00:07:12,250
When they've stolen every bottle
of wine from every cellar,
120
00:07:12,333 --> 00:07:13,875
they'll return to their old lives again.
121
00:07:16,125 --> 00:07:19,625
And that's when I'll have
to return to the convent, isn't it?
122
00:07:19,708 --> 00:07:21,666
That's certainly the plan
of your mother's.
123
00:07:22,500 --> 00:07:23,833
But that's for tomorrow.
124
00:07:25,333 --> 00:07:26,541
Here you are.
125
00:07:27,666 --> 00:07:30,125
[gentle waltz playing]
126
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
[prince] Go on.
127
00:08:20,916 --> 00:08:22,750
It's so good to be back here.
128
00:08:22,833 --> 00:08:24,541
[bells ring]
129
00:08:24,625 --> 00:08:27,500
[man] They're here! They're here!
130
00:08:28,375 --> 00:08:31,916
-They've returned! They've returned!
-[Bendicò barking]
131
00:08:34,041 --> 00:08:35,250
Concetta!
132
00:08:35,333 --> 00:08:37,416
-[Concetta] Caterina!
-[both laugh]
133
00:08:38,083 --> 00:08:40,708
-[Caterina] You're so thin!
-[boy] Oh, she's always been thin.
134
00:08:40,791 --> 00:08:42,916
-Move out the way!
-[both giggle]
135
00:08:43,000 --> 00:08:45,958
[sighs] Tell me!
Did you see battles while you were there?
136
00:08:47,625 --> 00:08:51,041
Concetta! We got you out
at the perfect time, then.
137
00:08:51,125 --> 00:08:53,875
What do you mean, "we"?
You didn't make it to Palermo, did you?
138
00:08:53,958 --> 00:08:57,000
He wanted to come and bring along
his duelling pistols as well.
139
00:08:57,083 --> 00:09:00,333
-[group laughs]
-That's enough teasing of each other.
140
00:09:00,416 --> 00:09:01,458
[Concetta] Mama.
141
00:09:02,708 --> 00:09:03,791
[softly] Mm.
142
00:09:05,791 --> 00:09:08,291
I can't believe your hair smells
like the soap at the convent.
143
00:09:08,375 --> 00:09:09,875
[Concetta and mother chuckle]
144
00:09:11,333 --> 00:09:12,208
[softly] Thank you.
145
00:09:12,291 --> 00:09:14,625
[prince] Pleasure. Shall we?
146
00:09:16,125 --> 00:09:17,541
Let's go and have breakfast.
147
00:09:17,625 --> 00:09:20,750
-[Concetta] Papa told me all about it.
-We have an amazing granita.
148
00:09:20,833 --> 00:09:23,958
-[Concetta] Sounds delicious!
-Wait until you actually taste it!
149
00:09:24,041 --> 00:09:26,041
[bright waltz continues]
150
00:09:34,541 --> 00:09:36,833
[prince praying in Latin]
151
00:09:47,250 --> 00:09:48,541
[all] Amen.
152
00:09:49,750 --> 00:09:51,291
[boy 1] You need to try this.
153
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
Hurry, before Father Pirrone
eats everything.
154
00:09:54,583 --> 00:09:56,458
-[group laughs]
-[waltz fades out]
155
00:09:56,541 --> 00:09:58,083
Tancredi's not here?
156
00:09:58,166 --> 00:10:00,250
Our cousin attends
or does not as he pleases.
157
00:10:00,333 --> 00:10:04,333
He's now a grown man,
and what he does is no concern of ours.
158
00:10:04,416 --> 00:10:06,125
[boy 2] Except we pay for it.
159
00:10:06,208 --> 00:10:08,291
[boy 1] Father Pirrone,
are you feeling alright?
160
00:10:08,375 --> 00:10:10,041
You look a little pale.
161
00:10:10,125 --> 00:10:12,291
Father Pirrone had
a brutal night last night.
162
00:10:12,375 --> 00:10:14,666
Is that why you look a bit pale? Yes, um…
163
00:10:14,750 --> 00:10:17,916
-[group laughing]
-A bit pale and white, Father?
164
00:10:18,000 --> 00:10:19,333
It's not funny, though.
165
00:10:20,166 --> 00:10:22,291
I agree entirely with Father Pirrone.
166
00:10:23,000 --> 00:10:24,416
It's not funny at all.
167
00:10:24,916 --> 00:10:26,250
He had every right to be scared.
168
00:10:26,333 --> 00:10:28,666
-Paolo, they weren't serious.
-It's serious, Mama.
169
00:10:28,750 --> 00:10:30,791
Do not interrupt your mother, Paolo.
170
00:10:33,375 --> 00:10:34,333
Sorry.
171
00:10:36,708 --> 00:10:39,250
Garibaldi doesn't just want
to destroy the Jesuits,
172
00:10:39,333 --> 00:10:41,166
But also the Bourbon Kingdom.
173
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
He wants to take our lives,
crush them into pieces.
174
00:10:43,291 --> 00:10:45,125
-Throw us into the sea.
-[Pirrone] He's right.
175
00:10:45,208 --> 00:10:47,625
So forget about dresses and balls,
Chiara, all right?
176
00:10:47,708 --> 00:10:51,208
-[laughs] Don't talk such nonsense, Paolo.
-Celebrations are for everyone.
177
00:10:51,291 --> 00:10:54,541
[Paolo] There's an army on its way,
whether you believe it or not.
178
00:10:54,625 --> 00:10:58,166
Those peasants setting fire to Palermo,
they're just making way for soldiers.
179
00:10:58,250 --> 00:10:59,708
Be silent!
180
00:11:01,166 --> 00:11:02,625
That's enough!
181
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
Pardon me, Papa.
182
00:11:07,208 --> 00:11:08,208
Please forgive me.
183
00:11:09,708 --> 00:11:12,125
I don't know how you can be
unconcerned about what is coming.
184
00:11:12,208 --> 00:11:14,708
Paolo, we are in Sicily here.
185
00:11:14,791 --> 00:11:16,291
It's April, isn't it?
186
00:11:16,375 --> 00:11:20,000
In two months' time,
when it'll be hot and dry here,
187
00:11:20,083 --> 00:11:22,041
it'd be ridiculous for anyone
in their right mind
188
00:11:22,125 --> 00:11:24,541
to even contemplate starting a revolution.
189
00:11:25,166 --> 00:11:27,625
All anyone will be after
is a quiet bolt-hole
190
00:11:27,708 --> 00:11:29,875
for shade to rest in until October.
191
00:11:30,375 --> 00:11:32,875
And we carry on with our lives
by not giving up.
192
00:11:32,958 --> 00:11:34,000
Hmm?
193
00:11:35,041 --> 00:11:36,833
Our home here is secure.
194
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
That's all there is to say.
195
00:11:39,375 --> 00:11:41,333
[whimsical music playing]
196
00:11:41,416 --> 00:11:42,333
Yes, Papa.
197
00:11:42,416 --> 00:11:44,250
[children] Yes, Papa.
198
00:11:44,333 --> 00:11:48,625
Good. So… now we should enjoy
our breakfast and Concetta's return.
199
00:11:48,708 --> 00:11:50,125
Come on, everybody. Eat.
200
00:11:52,583 --> 00:11:53,833
-[prince] Mm.
-[Concetta] Mm.
201
00:11:53,916 --> 00:11:56,333
-[imitating Pirrone] "It's not funny."
-[group laughs]
202
00:11:56,416 --> 00:11:59,833
[boy 1] "It's not…
it's not… it's not funny at all!"
203
00:11:59,916 --> 00:12:01,583
[group laughing]
204
00:12:03,208 --> 00:12:05,375
[Concetta] Come on, Father.
We're only joking.
205
00:12:05,458 --> 00:12:07,625
[boy 1] Oh, Father,
we love you. That's it.
206
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
[tender music building]
207
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
[insects chirring]
208
00:12:20,125 --> 00:12:22,041
[bright music fading]
209
00:12:37,083 --> 00:12:38,791
[gentle music ends]
210
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
[birds singing]
211
00:12:45,375 --> 00:12:47,416
[Concetta] Come on.
Let's go. That's it. Good boy.
212
00:12:47,500 --> 00:12:48,500
[giggles]
213
00:12:50,291 --> 00:12:51,958
[insects buzzing]
214
00:13:26,208 --> 00:13:28,708
[unsettling music rises]
215
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
[snoring]
216
00:13:40,500 --> 00:13:43,958
COLLECTED SPEECHES OF GIUSEPPE GARIBALDI
217
00:13:46,041 --> 00:13:47,125
[Bendicò whines]
218
00:13:49,875 --> 00:13:51,541
-[man] Don Tancredi!
-[gasps]
219
00:13:51,625 --> 00:13:52,666
[grunts]
220
00:13:52,750 --> 00:13:53,833
Concetta!
221
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
It's alright, Gaetano.
222
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
It's only my dear cousin
paying us a visit.
223
00:14:02,916 --> 00:14:04,125
[chuckles softly]
224
00:14:06,375 --> 00:14:08,375
Thank you for visiting, Concetta.
225
00:14:08,458 --> 00:14:10,291
You know it's always a pleasure
to see you.
226
00:14:10,375 --> 00:14:12,791
But I'm afraid I have to rush off now
as I'm terribly busy.
227
00:14:12,875 --> 00:14:14,625
Who are all those weapons for, Tancredi?
228
00:14:14,708 --> 00:14:16,083
For a friend of mine.
229
00:14:16,166 --> 00:14:18,125
It's important to help friends, is it not?
230
00:14:18,208 --> 00:14:21,291
The men I saw last night in Palermo,
set on murdering a king's captain,
231
00:14:21,375 --> 00:14:23,250
didn't seem like friends to me.
232
00:14:23,333 --> 00:14:26,750
You mean they looked like Gaetano?
Gaetano's my friend, Concetta.
233
00:14:26,833 --> 00:14:29,125
You've decided to fight for them,
have you?
234
00:14:29,208 --> 00:14:31,875
-Papa will be most unhappy about that.
-But he's your papa, not mine.
235
00:14:31,958 --> 00:14:33,458
You know his opinion of you.
236
00:14:33,541 --> 00:14:34,833
[Tancredi] Well, don't tell him.
237
00:14:35,333 --> 00:14:37,875
He thinks that all the problems
will disappear over the summer.
238
00:14:37,958 --> 00:14:39,625
Of course he does, Concetta.
239
00:14:39,708 --> 00:14:41,500
That's the conclusion he'd prefer,
isn't it?
240
00:14:41,583 --> 00:14:44,916
Because everything that you are,
you owe to what the Bourbons gave to you.
241
00:14:45,000 --> 00:14:48,333
And everything that you are is because
of what my father has done for you.
242
00:14:48,916 --> 00:14:51,708
-Ah.
-And what about our houses? Our gardens?
243
00:14:51,791 --> 00:14:54,083
You'll sacrifice it for friends?
Is that what this means?
244
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
Concetta, I'm protecting everything
as I should.
245
00:14:56,250 --> 00:14:57,500
-[Concetta] Are you?
-Yes.
246
00:14:58,166 --> 00:15:00,875
If I remain on the losing side,
how do I go about doing that?
247
00:15:01,458 --> 00:15:03,125
And who says that we'll be beaten?
248
00:15:04,458 --> 00:15:05,458
I do.
249
00:15:06,541 --> 00:15:08,250
Think about it, Concetta.
250
00:15:08,333 --> 00:15:10,833
Who are your soldiers fighting for,
all dressed in blue?
251
00:15:10,916 --> 00:15:14,375
Huh? Protecting a king
that they've never even seen?
252
00:15:15,375 --> 00:15:19,125
Or for a bunch of fat, pompous priests
so they can get fatter and fatter?
253
00:15:19,208 --> 00:15:21,541
I mean, it doesn't seem
very motivating to me.
254
00:15:21,625 --> 00:15:23,500
They have new ideas in the north.
255
00:15:23,583 --> 00:15:25,833
There's industry there and progress too.
256
00:15:26,416 --> 00:15:27,791
And we need that to happen.
257
00:15:28,458 --> 00:15:30,250
Not censorship and corruption.
258
00:15:33,333 --> 00:15:34,625
And what about
259
00:15:35,583 --> 00:15:37,083
if you were to lose.
260
00:15:37,583 --> 00:15:40,083
You wouldn't return
to the convent, would you?
261
00:15:42,000 --> 00:15:43,791
[chuckles softly]
262
00:15:43,875 --> 00:15:46,583
That's the first persuasive argument
you've said, then.
263
00:15:46,666 --> 00:15:49,833
Concetta, imagine what they're doing.
264
00:15:49,916 --> 00:15:53,208
If only you could see
the new railways they're building.
265
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
You and I could take a boat together
from Messina to Naples,
266
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
and then a train for Rome,
267
00:15:58,625 --> 00:16:00,875
Florence, or Venice.
268
00:16:03,375 --> 00:16:04,916
And it would become just one country?
269
00:16:05,000 --> 00:16:06,541
Imagine the splendour of it.
270
00:16:08,250 --> 00:16:12,708
And Sicily wouldn't be a lonely island…
but part of a united nation.
271
00:16:14,166 --> 00:16:15,125
[Concetta sighs]
272
00:16:15,208 --> 00:16:17,958
I think you better not tell your father
that we've seen each other.
273
00:16:19,833 --> 00:16:21,833
Oh, I see. You think that, do you?
274
00:16:22,500 --> 00:16:24,375
I think I'll do as I please,
if you don't mind.
275
00:16:25,166 --> 00:16:26,208
Concetta…
276
00:16:28,291 --> 00:16:29,500
[softly] Well, maybe.
277
00:16:31,208 --> 00:16:32,500
But on one condition.
278
00:16:33,208 --> 00:16:35,958
That you remain safe out there
and, by letter, you tell me.
279
00:16:38,250 --> 00:16:40,958
It is very touching
that you are so concerned about me.
280
00:16:41,875 --> 00:16:44,375
[gentle orchestral music playing]
281
00:16:56,458 --> 00:16:59,041
Concetta, when you saw me inside earlier,
282
00:16:59,750 --> 00:17:01,291
did you see it all?
283
00:17:02,583 --> 00:17:03,875
[Concetta chuckles]
284
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
I leave that with you, Concetta.
285
00:17:14,125 --> 00:17:15,208
[sighs]
286
00:17:26,291 --> 00:17:28,666
[uplifting tune fades]
287
00:17:28,750 --> 00:17:29,791
[prince] Russo.
288
00:17:30,416 --> 00:17:32,500
[grunts] My Prince.
289
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
Reliably punctual.
290
00:17:38,541 --> 00:17:40,875
A splendid pair of boots, as well.
291
00:17:41,541 --> 00:17:42,500
New, are they?
292
00:17:44,875 --> 00:17:46,833
Let's go to Argivocale.
293
00:17:47,625 --> 00:17:50,125
I want to solve
the mystery of these lemons.
294
00:17:50,208 --> 00:17:52,208
[energetic music playing]
295
00:18:28,875 --> 00:18:31,458
-[bright music fades]
-[prince] Signor Ibba Agnolo.
296
00:18:32,166 --> 00:18:33,208
Tenant farmer.
297
00:18:34,208 --> 00:18:36,333
According to my calculations,
298
00:18:36,833 --> 00:18:40,458
so far you have taken over 50 loads
full of Argivocale lemons from me.
299
00:18:40,541 --> 00:18:44,083
No, that's not true!
I have nothing to do with that!
300
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
-You have to believe me!
-Enough of the umbrella.
301
00:18:46,250 --> 00:18:49,791
-[Ibba] Please, I beg you. Please.
-My Prince, you mustn't drink that water.
302
00:18:50,416 --> 00:18:51,750
There's an epidemic.
303
00:18:52,458 --> 00:18:55,166
[Ibba] Prince, please, I beg you.
304
00:18:55,250 --> 00:18:57,500
The lemons weren't taken by me.
305
00:18:57,583 --> 00:19:00,166
They were stolen by bandits,
carrying rifles.
306
00:19:00,250 --> 00:19:01,583
They attacked my family.
307
00:19:02,166 --> 00:19:04,166
I had to give in. Nothing else I could do.
308
00:19:04,916 --> 00:19:06,083
I beg you.
309
00:19:06,166 --> 00:19:08,458
You have to believe
what I'm telling you, my Prince.
310
00:19:08,541 --> 00:19:11,041
Do you think that's
a believable story, Russo?
311
00:19:11,541 --> 00:19:14,916
If it really was bandits,
as he says, who stole the lemons,
312
00:19:17,250 --> 00:19:19,666
why were we not told
about this theft before?
313
00:19:19,750 --> 00:19:20,708
Huh?
314
00:19:23,958 --> 00:19:25,958
These people are lying peasants, Prince.
315
00:19:26,041 --> 00:19:28,250
They're experts at protesting,
316
00:19:32,083 --> 00:19:34,083
[prince] Of course. They're Sicilian.
317
00:19:34,166 --> 00:19:37,166
We Sicilians tell many lies.
That, we know.
318
00:19:38,500 --> 00:19:40,625
Just like you are at the moment.
319
00:19:43,000 --> 00:19:45,375
Misleading me with your own duplicity.
320
00:19:47,666 --> 00:19:49,291
Oh no, my Prince. I swear.
321
00:19:49,375 --> 00:19:51,166
-[prince] Aren't you?
-No.
322
00:19:51,250 --> 00:19:53,708
Russo, I am perfectly well aware
323
00:19:54,375 --> 00:19:57,541
that the bandits
he's referring to are, in fact, your men.
324
00:19:57,625 --> 00:19:59,125
[tense music playing]
325
00:19:59,208 --> 00:20:03,458
And that it's not only 50 loads of lemons
from Argivocale that are now missing.
326
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
But that that isn't even the half of it.
327
00:20:07,541 --> 00:20:11,291
As there are 300 baskets
hidden in your cellar.
328
00:20:17,416 --> 00:20:19,166
[Russo breathing shakily]
329
00:20:21,833 --> 00:20:23,583
I didn't want to. I swear.
330
00:20:24,750 --> 00:20:26,041
Alright, so tell me.
331
00:20:26,583 --> 00:20:28,833
What was your grand idea, hey?
332
00:20:30,333 --> 00:20:32,458
You'd start off
by taking crumbs, would you?
333
00:20:32,958 --> 00:20:35,625
And then maybe when the revolution
has finally taken hold,
334
00:20:35,708 --> 00:20:39,041
that's when you'd come
and return here to take all of the rest?
335
00:20:40,458 --> 00:20:42,208
[prince chuckles]
336
00:20:48,291 --> 00:20:49,500
Now, then…
337
00:20:53,375 --> 00:20:54,958
I should destroy you.
338
00:20:57,458 --> 00:21:00,041
Burn down your house,
along with everything inside it.
339
00:21:00,125 --> 00:21:03,000
I should throw your sons
onto the mountains.
340
00:21:03,083 --> 00:21:04,708
Please, I'm begging you!
341
00:21:04,791 --> 00:21:06,791
[sobbing]
342
00:21:07,958 --> 00:21:09,708
I'm begging you, no!
343
00:21:12,250 --> 00:21:13,250
[grunts]
344
00:21:18,333 --> 00:21:19,916
But I'm not going to.
345
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Just this once.
346
00:21:24,666 --> 00:21:25,708
[Russo gulps]
347
00:21:27,250 --> 00:21:28,291
[prince] Get up.
348
00:21:29,708 --> 00:21:32,541
Prince, I don't know how to thank you.
349
00:21:35,041 --> 00:21:37,000
You can begin by showing me some loyalty.
350
00:21:38,208 --> 00:21:41,250
And you'd do well
to remember one little rule.
351
00:21:43,250 --> 00:21:46,541
These gentlefolk know where they stand.
352
00:21:48,000 --> 00:21:51,041
You… should stay where you are.
353
00:21:51,125 --> 00:21:52,000
[Russo grunts]
354
00:21:52,083 --> 00:21:55,541
And I assure you, I shall stay where I am.
355
00:21:56,541 --> 00:21:58,000
You understand, don't you?
356
00:21:58,083 --> 00:21:59,166
[softly] Yes.
357
00:22:00,000 --> 00:22:02,083
[kisses, sobs]
358
00:22:03,541 --> 00:22:06,416
[softly] Thank you. Thank you, my Prince.
359
00:22:08,333 --> 00:22:11,375
[prince] Start by digging a new well here
for access to clean water.
360
00:22:13,166 --> 00:22:15,750
And make sure
these people always have fresh bread.
361
00:22:15,833 --> 00:22:16,958
Now, get on with it.
362
00:22:17,041 --> 00:22:18,000
[Russo] Right away.
363
00:22:18,500 --> 00:22:19,875
[tense music fades]
364
00:22:19,958 --> 00:22:23,958
[Chiara singing "The Queen of the Night"
from Mozart's "The Magic Flute"]
365
00:22:24,041 --> 00:22:26,291
[piano playing lively tune]
366
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
[continues singing]
367
00:22:27,583 --> 00:22:30,791
-[mother] Charbonnier.
-[Caterina] Coal.
368
00:22:30,875 --> 00:22:32,458
[sighs]
369
00:22:32,541 --> 00:22:33,625
[Caterina] Coal.
370
00:22:33,708 --> 00:22:35,291
Good morning, Your Excellency.
371
00:22:35,375 --> 00:22:36,791
[mother] Décasyllabe.
372
00:22:36,875 --> 00:22:38,791
-Donna Concetta.
-Thank you, Mario.
373
00:22:39,750 --> 00:22:41,916
-[mother] Chocolat.
-[Caterina] Chocolate.
374
00:22:42,000 --> 00:22:43,791
REBELS FOUGHT OFF BY ROYAL TROOPS
375
00:22:43,875 --> 00:22:47,375
-[Concetta] Come on, Bendicò. Let's go.
-[Caterina] Decasyllables.
376
00:22:47,458 --> 00:22:49,125
[bright string music playing]
377
00:22:49,208 --> 00:22:52,166
[Tancredi] To the highly esteemed
Donna Concetta Corbera.
378
00:22:52,666 --> 00:22:53,958
I'm fine.
379
00:22:54,041 --> 00:22:57,208
Your servant, Tancredi Falconeri.
380
00:22:57,291 --> 00:22:58,625
[sighs]
381
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
-Forward!
-[fighters clamouring]
382
00:23:07,541 --> 00:23:08,708
[boy] Right away.
383
00:23:11,791 --> 00:23:14,041
[spirited music continues]
384
00:23:14,125 --> 00:23:16,833
[Tancredi] To Donna Concetta Corbera.
All is well.
385
00:23:16,916 --> 00:23:17,916
[sighs]
386
00:23:18,000 --> 00:23:19,250
[boy] Help!
387
00:23:20,041 --> 00:23:22,333
-[grunts]
-[gunfire nearby]
388
00:23:22,416 --> 00:23:24,708
[dramatic string music continues]
389
00:23:25,458 --> 00:23:26,750
[man cries out]
390
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
[rebels clamouring]
391
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
-Be careful, won't you?
-[boy] Yes, signore.
392
00:23:39,083 --> 00:23:42,208
[Tancredi] To Donna Concetta Corbera.
Everything's as planned.
393
00:23:42,291 --> 00:23:44,458
[spirited music building]
394
00:23:51,583 --> 00:23:53,625
All together!
395
00:23:53,708 --> 00:23:56,583
[Tancredi] I'm fine. Tancredi Falconeri.
396
00:23:57,833 --> 00:24:01,291
[man] Keep going! Keep going! Keep going!
397
00:24:01,375 --> 00:24:03,625
For a united Italy! Yeah!
398
00:24:03,708 --> 00:24:06,375
[group praying in Latin]
399
00:24:06,458 --> 00:24:08,041
[music grows gentle]
400
00:24:21,291 --> 00:24:23,333
[shouts]
401
00:24:25,583 --> 00:24:27,541
Death to the Bourbons!
402
00:24:30,333 --> 00:24:33,000
[group continues praying in Latin]
403
00:24:45,666 --> 00:24:47,125
[sighs]
404
00:24:47,833 --> 00:24:49,375
[music fades out]
405
00:24:53,833 --> 00:24:55,375
[grunting]
406
00:24:59,458 --> 00:25:01,458
[moaning softly]
407
00:25:03,541 --> 00:25:07,500
[tense music rises]
408
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
[groans softly]
409
00:25:16,625 --> 00:25:18,625
[groans]
410
00:25:19,250 --> 00:25:20,666
[straining]
411
00:25:21,833 --> 00:25:24,625
[Bendicò barking]
412
00:25:24,708 --> 00:25:27,208
[ominous music building]
413
00:25:27,291 --> 00:25:29,166
Are there any letters for me?
414
00:25:30,916 --> 00:25:33,750
Not today, Donna Concetta. I'm sorry.
415
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
[Bendicò barking]
416
00:25:52,416 --> 00:25:54,875
[man] What's the matter with him?
Why is he barking?
417
00:25:58,458 --> 00:26:00,458
[tense music continues]
418
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
[Bendicò whining]
419
00:26:31,000 --> 00:26:32,291
[Bendicò whines]
420
00:26:39,083 --> 00:26:40,000
[sighs]
421
00:26:42,166 --> 00:26:45,000
[music grows sombre]
422
00:26:47,625 --> 00:26:49,750
[indistinct chatter]
423
00:27:01,125 --> 00:27:03,791
[prince] Apparently,
his mother lives here, in Monreale.
424
00:27:04,958 --> 00:27:07,250
He was probably trying to go back home.
425
00:27:07,750 --> 00:27:09,208
Oh, good heavens.
426
00:27:12,125 --> 00:27:13,291
[sighs]
427
00:27:14,458 --> 00:27:16,625
What is it, Paolo?
Do you have something to say?
428
00:27:18,458 --> 00:27:20,541
He was a local lad, one of us, Papa.
429
00:27:21,375 --> 00:27:24,125
And now there's a mother out there
who will have to mourn him.
430
00:27:24,833 --> 00:27:27,833
All because of a pack of cowardly dogs
like Tancredi.
431
00:27:28,666 --> 00:27:30,833
Do you know what everyone in Sicily says?
432
00:27:30,916 --> 00:27:32,416
That your beloved Tancredi
433
00:27:32,916 --> 00:27:35,125
is regularly seen fighting
in the streets of Palermo
434
00:27:35,208 --> 00:27:36,875
and blatantly backing the rebels.
435
00:27:38,666 --> 00:27:41,875
Papa, I know you seem to think
that he has the ability to walk on water…
436
00:27:41,958 --> 00:27:44,333
-Paolo!
-But it's about time someone shot him!
437
00:27:44,416 --> 00:27:45,458
Come here.
438
00:27:47,541 --> 00:27:48,416
Come here!
439
00:27:53,666 --> 00:27:54,625
[mother] Fabrizio!
440
00:27:56,208 --> 00:27:57,458
[Paolo grunts]
441
00:28:02,208 --> 00:28:04,166
[Paolo crying softly]
442
00:28:08,416 --> 00:28:10,416
[crickets chirping]
443
00:28:14,250 --> 00:28:17,000
-[knocking on door]
-[prince] Who is it?
444
00:28:17,083 --> 00:28:18,791
-[door opens]
-[Concetta] Papa?
445
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
Yes?
446
00:28:23,875 --> 00:28:26,250
[Concetta] What Paolo said about Tancredi…
447
00:28:27,416 --> 00:28:28,583
Ignore it.
448
00:28:31,166 --> 00:28:32,666
[sighs]
449
00:28:39,083 --> 00:28:40,750
What is it, piccolina?
450
00:28:41,625 --> 00:28:43,166
Why is it you seem upset?
451
00:28:46,833 --> 00:28:49,333
It's because I promised
I wouldn't say anything about it.
452
00:28:51,333 --> 00:28:52,250
And you're deciding now
453
00:28:52,333 --> 00:28:54,541
that you should probably break
that promise, yes?
454
00:28:59,291 --> 00:29:01,875
Well, you always say
you know everything, of course.
455
00:29:01,958 --> 00:29:05,458
So perhaps, in that case,
there's no point in telling you now. Hmm?
456
00:29:05,541 --> 00:29:08,625
I might have an idea, but I'm not God.
I can't know everything.
457
00:29:08,708 --> 00:29:10,041
Oh!
458
00:29:10,125 --> 00:29:12,666
And you don't mind if I remind you of that
whenever I want to?
459
00:29:14,708 --> 00:29:17,500
This game's gone too far for me now.
I'm tired.
460
00:29:20,750 --> 00:29:23,625
Come on. What have you to tell me?
461
00:29:27,666 --> 00:29:29,250
Tancredi's written to me.
462
00:29:30,333 --> 00:29:32,583
Almost every day. From Palermo.
463
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
What's he been telling you, then?
464
00:29:35,291 --> 00:29:36,750
How he has been.
465
00:29:38,375 --> 00:29:39,375
That he's well.
466
00:29:40,458 --> 00:29:42,666
Any specific reason
why he wouldn't be well there?
467
00:29:46,250 --> 00:29:48,583
He went to Palermo
to join up with everybody.
468
00:29:49,166 --> 00:29:51,125
Yes, I was aware he'd done that.
469
00:29:55,208 --> 00:29:56,916
Get to the point, though.
470
00:29:59,125 --> 00:30:01,416
-His letters are no longer arriving.
-[tense music playing]
471
00:30:01,500 --> 00:30:04,583
-[mother] Fabrizio, where are you going?
-Concetta can explain it all.
472
00:30:04,666 --> 00:30:08,041
Concetta? Can it not wait
until tomorrow morning?
473
00:30:26,708 --> 00:30:29,916
[man] Open the gates!
Make way for the Prince of Salina!
474
00:30:32,750 --> 00:30:34,041
[tense music subsides]
475
00:30:34,125 --> 00:30:35,583
[gate opens]
476
00:30:40,208 --> 00:30:41,750
[gate closes]
477
00:30:42,541 --> 00:30:43,458
[guard] Prince.
478
00:30:44,208 --> 00:30:45,166
[man 1] Who is that?
479
00:30:45,250 --> 00:30:46,916
[man 2] He's a prince.
480
00:30:47,000 --> 00:30:48,625
[man 3coughing]
481
00:30:49,541 --> 00:30:50,666
So, you're here?
482
00:30:52,375 --> 00:30:53,541
Uncle!
483
00:30:56,500 --> 00:30:57,708
How did you find me?
484
00:31:02,625 --> 00:31:05,041
Do you seriously believe
I didn't know what you've been doing
485
00:31:05,125 --> 00:31:06,875
with all the money
that I've been giving you?
486
00:31:06,958 --> 00:31:09,500
[Tancredi scoffs]
487
00:31:09,583 --> 00:31:13,916
Even those pamphlets inciting insurrection
have been bankrolled, haven't they? Huh?
488
00:31:14,875 --> 00:31:16,541
With money I gave you.
489
00:31:16,625 --> 00:31:19,375
So, Uncle, you knew
and you let me carry on?
490
00:31:19,458 --> 00:31:20,458
I would've acted sooner,
491
00:31:20,541 --> 00:31:23,708
had I known you were going to be shot
in the street like dumb poultry.
492
00:31:28,291 --> 00:31:30,083
We're relatively sure
493
00:31:30,166 --> 00:31:32,791
that they won't follow through
with that idea.
494
00:31:32,875 --> 00:31:35,750
Pity you can't see it all
for yourselves, though.
495
00:31:35,833 --> 00:31:37,875
There's a baying crowd of people
with front-row seats.
496
00:31:37,958 --> 00:31:40,166
They're all ready
and waiting for the spectacle
497
00:31:40,250 --> 00:31:42,000
of your impending death tomorrow.
498
00:31:45,541 --> 00:31:48,958
I'll try and talk to the relevant person
to put a stop to this tomorrow morning.
499
00:31:49,041 --> 00:31:50,875
But I certainly can't guarantee it.
500
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
[indistinct shouting]
501
00:32:06,041 --> 00:32:08,166
[prince] I was very fond of my sister.
502
00:32:10,375 --> 00:32:13,125
Even though she was weak in so many ways.
503
00:32:18,291 --> 00:32:19,500
She got married to an idiot
504
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
who then squandered
every last bit of her money.
505
00:32:23,000 --> 00:32:24,041
[sighs]
506
00:32:26,791 --> 00:32:28,458
When death took her…
507
00:32:31,333 --> 00:32:32,500
[sighs]
508
00:32:33,666 --> 00:32:35,166
When death took her…
509
00:32:36,166 --> 00:32:38,833
Hmm, Tancredi had nothing left
to him at all.
510
00:32:38,916 --> 00:32:40,250
[inhales sharply]
511
00:32:40,750 --> 00:32:43,333
He was left with nothing
when her life ended.
512
00:32:46,000 --> 00:32:48,416
It was up to me
to provide everything for him.
513
00:32:50,625 --> 00:32:52,500
He's always been exceptional.
514
00:32:54,375 --> 00:32:56,916
[scoffs] Even when he was but a child.
515
00:32:58,375 --> 00:33:02,125
I enjoyed countless memories with him
even more than with my own children.
516
00:33:06,708 --> 00:33:09,333
You'll see to it
that he gets released tomorrow, then?
517
00:33:09,833 --> 00:33:10,833
[prince] Mm.
518
00:33:15,250 --> 00:33:17,125
I've still got no idea
what I'm going to say
519
00:33:17,208 --> 00:33:19,375
to that arsehole governor
tomorrow morning.
520
00:33:20,458 --> 00:33:22,750
[gentle music playing]
521
00:33:36,708 --> 00:33:39,375
-[bell tolling]
-[indistinct chatter]
522
00:33:41,625 --> 00:33:45,333
[prince] Since when do we punish
young idealists with firing squads?
523
00:33:45,416 --> 00:33:49,541
[man] Actually, young idealists have
been executed since the dawn of time.
524
00:33:51,125 --> 00:33:54,083
And the young man in question is a danger.
525
00:33:54,833 --> 00:33:57,208
Ah, yes, indeed. Of that I'm sure.
526
00:33:58,208 --> 00:34:01,125
Especially to his own good
and mainly when he gambles.
527
00:34:01,208 --> 00:34:02,583
[chuckles]
528
00:34:02,666 --> 00:34:05,416
Prince, my troops are getting ready
to go to war.
529
00:34:06,708 --> 00:34:08,458
And in war, we have to set examples.
530
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
Tancredi Falconeri,
who isn't even your son,
531
00:34:12,041 --> 00:34:14,208
is the best example to give to anybody.
532
00:34:15,291 --> 00:34:18,250
[music grows ominous]
533
00:34:18,333 --> 00:34:21,333
And you're making
an example of my own nephew
534
00:34:22,833 --> 00:34:25,458
to teach all those ruffians how to behave?
535
00:34:26,166 --> 00:34:28,583
The nephew of the Prince of Salina.
536
00:34:29,875 --> 00:34:31,958
I'm sorry to have to explain this,
537
00:34:32,708 --> 00:34:37,083
but all of those soldiers…
will be facing the firing squad.
538
00:34:38,416 --> 00:34:40,041
Of course, if you'd like,
539
00:34:40,541 --> 00:34:43,375
you can witness the execution
from the terrace.
540
00:34:52,166 --> 00:34:55,541
This is a chequebook from one
of my accounts in London, you see?
541
00:35:01,458 --> 00:35:02,958
Just name your price.
542
00:35:03,041 --> 00:35:05,250
[music fades out]
543
00:35:06,125 --> 00:35:07,750
[man] I'm grateful. Thank you.
544
00:35:09,166 --> 00:35:12,791
But money's never been something
that has bothered me, I'm afraid.
545
00:35:13,875 --> 00:35:15,791
It's too complicated to maintain.
546
00:35:19,500 --> 00:35:20,875
What is it you want, then?
547
00:35:21,375 --> 00:35:22,666
Just land.
548
00:35:22,750 --> 00:35:24,791
[tense music playing]
549
00:35:24,875 --> 00:35:28,291
Perhaps that very same land
you've always had in abundance.
550
00:35:29,875 --> 00:35:32,500
It has allowed you
to never worry about a thing.
551
00:35:33,833 --> 00:35:35,208
And what land exactly is that?
552
00:35:36,416 --> 00:35:38,125
Perhaps Argivocale.
553
00:35:39,125 --> 00:35:40,333
Argivocale?
554
00:35:44,666 --> 00:35:47,333
I'll give you 20 hectares. Hmm?
555
00:35:47,416 --> 00:35:50,458
I don't want just a patch of land
to become mine.
556
00:35:51,500 --> 00:35:52,833
I want it all.
557
00:35:54,291 --> 00:35:56,458
Yes, yes. I know
your family has held power there
558
00:35:56,541 --> 00:35:58,375
for more than 100 years.
559
00:35:59,666 --> 00:36:01,250
My price is all of it.
560
00:36:09,916 --> 00:36:14,291
If you decide to attend…
you should come to the terrace.
561
00:36:18,416 --> 00:36:20,041
What about 50 hectares?
562
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
Wait!
563
00:36:30,708 --> 00:36:34,000
[prince] Since you love jail so much,
why don't you rob a bank?
564
00:36:34,500 --> 00:36:37,375
That way, you can at least
buy back part of my estate
565
00:36:37,458 --> 00:36:39,291
I had to hand over
to get you out of there.
566
00:36:39,375 --> 00:36:41,458
My comrades are still held
in cells in there.
567
00:36:41,541 --> 00:36:43,416
But, according to you,
it's not dishonourable
568
00:36:43,500 --> 00:36:45,166
for me to leave them in there!
569
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
You have the nerve to talk
to me about dishonour?
570
00:36:49,000 --> 00:36:50,041
Come on!
571
00:36:51,166 --> 00:36:53,166
[intriguing, rhythmic music playing]
572
00:37:02,875 --> 00:37:05,333
-[Mario] May I?
-Please.
573
00:37:05,416 --> 00:37:08,875
-Your Excellency.
-Balsamo, please dress him.
574
00:37:09,375 --> 00:37:11,166
Uncle, why are you doing this for me?
575
00:37:12,541 --> 00:37:14,250
Just get dressed and eat something.
576
00:37:17,958 --> 00:37:19,041
Signore.
577
00:37:19,958 --> 00:37:21,958
[intriguing music continues]
578
00:37:31,041 --> 00:37:33,416
Why are we going to the club? Huh?
579
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
[indistinct chatter]
580
00:37:43,416 --> 00:37:45,416
[music fades out]
581
00:37:47,916 --> 00:37:49,791
[chatter dies down]
582
00:37:49,875 --> 00:37:51,583
[prince] Two glasses of grappa.
583
00:37:58,250 --> 00:38:00,791
Gentlemen, I'd like to propose a toast.
584
00:38:01,291 --> 00:38:04,125
To my nephew, Tancredi Falconeri.
585
00:38:10,875 --> 00:38:14,250
Anyone who doesn't participate
can consider himself an enemy of mine.
586
00:38:14,333 --> 00:38:16,541
[man 1] Heaven forbid, Prince. Cheers!
587
00:38:16,625 --> 00:38:18,041
-[man 2] Come on.
-[man 3] Brandy.
588
00:38:18,125 --> 00:38:19,041
[man 4] Come on.
589
00:38:19,125 --> 00:38:21,500
Long live Tancredi Falconeri!
590
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
[together] Long live Tancredi Falconeri!
591
00:38:24,625 --> 00:38:26,291
[group] Cheers!
592
00:38:26,375 --> 00:38:28,375
[bell tolling]
593
00:38:31,875 --> 00:38:33,041
[indistinct chatter]
594
00:38:41,000 --> 00:38:42,125
Let's go. Come on.
595
00:38:43,666 --> 00:38:45,708
And honour this ghastly spectacle.
596
00:38:45,791 --> 00:38:48,625
[tense music rises]
597
00:38:48,708 --> 00:38:50,416
[bell tolling]
598
00:38:50,500 --> 00:38:51,625
Pardon me.
599
00:38:54,916 --> 00:38:55,958
[crow cawing]
600
00:39:02,375 --> 00:39:04,875
[spectators murmuring]
601
00:39:18,166 --> 00:39:20,500
[prisoner 1, crying] Oh, my lady.
602
00:39:20,583 --> 00:39:22,250
Holy Virgin Mary…
603
00:39:23,000 --> 00:39:26,541
Please don't let me die. [sobbing]
604
00:39:26,625 --> 00:39:29,250
I don't want to die. I don't want to die!
605
00:39:32,416 --> 00:39:33,958
[sombre music continues]
606
00:39:40,791 --> 00:39:42,250
[prisoner 1] Oh, Holy Mary.
607
00:39:45,875 --> 00:39:48,291
[crowd clamouring]
608
00:39:48,875 --> 00:39:49,916
[softly] Mama.
609
00:39:50,416 --> 00:39:52,250
-[mother] My little boy.
-Mama, I'm scared.
610
00:39:52,333 --> 00:39:53,583
[woman] No!
611
00:39:58,125 --> 00:40:00,666
[crowd clamouring]
612
00:40:04,333 --> 00:40:07,375
[prisoner 1] Have mercy on us.
Have mercy on us, please!
613
00:40:07,458 --> 00:40:08,958
I don't want to die!
614
00:40:12,041 --> 00:40:14,083
Take aim!
615
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
Fire!
616
00:40:20,791 --> 00:40:23,083
-[guns fire]
-[music ends abruptly]
617
00:40:23,166 --> 00:40:24,500
[onlookers clamouring]
618
00:40:25,166 --> 00:40:28,166
[women crying out]
619
00:40:28,250 --> 00:40:30,250
[mournful tune playing]
620
00:40:32,416 --> 00:40:33,583
Long live Italy!
621
00:40:33,666 --> 00:40:36,458
-[soldier 1] Take aim!
-Long live Garibaldi!
622
00:40:36,541 --> 00:40:38,000
-[soldier 2] Fire!
-[cries out]
623
00:40:40,208 --> 00:40:42,916
[crowd murmuring]
624
00:40:46,791 --> 00:40:48,333
[mother shrieks]
625
00:40:49,000 --> 00:40:51,208
No! No!
626
00:40:51,291 --> 00:40:53,291
[crowd shouting]
627
00:41:05,916 --> 00:41:07,916
[melancholic music continues]
628
00:41:23,916 --> 00:41:25,916
[music fades out]
629
00:41:29,625 --> 00:41:31,125
[bells ring]
630
00:41:34,041 --> 00:41:35,250
[sighs]
631
00:41:46,708 --> 00:41:50,666
Imagine what would've happened
if I'd let them shoot you out there today.
632
00:41:53,166 --> 00:41:54,458
-[Concetta laughs]
-Francesco!
633
00:41:54,541 --> 00:41:57,625
Bendicò, Bendicò.
That's enough. Get down. Good boy.
634
00:41:57,708 --> 00:41:59,458
[Concetta] Papa likes the dog
on the table.
635
00:41:59,541 --> 00:42:00,916
[Pirrone] Those are the apricots.
636
00:42:01,000 --> 00:42:02,416
-Are they ripe?
-[Pirrone] Delicious.
637
00:42:02,500 --> 00:42:03,875
-[Pirrone] Would you like one?
-Yes.
638
00:42:03,958 --> 00:42:05,916
Don't feed him that.
It'll upset his tummy.
639
00:42:06,000 --> 00:42:06,916
[Pirrone] Children.
640
00:42:07,000 --> 00:42:09,666
[Paolo] It wasn't the tart.
It was a piece of brioche.
641
00:42:09,750 --> 00:42:12,083
[Concetta] Even worse.
Dogs can't eat sugar.
642
00:42:12,166 --> 00:42:14,250
-Cousin!
-And look who's back, Tancredi!
643
00:42:14,333 --> 00:42:15,208
Tancredi!
644
00:42:15,291 --> 00:42:16,708
[Tancredi] Caterina.
645
00:42:16,791 --> 00:42:17,625
Hello.
646
00:42:17,708 --> 00:42:20,333
-You were missed more than you know.
-Chiara, hello.
647
00:42:20,416 --> 00:42:21,416
[boy] Cousin.
648
00:42:21,500 --> 00:42:23,041
He's not a dignitary on a visit. Enough.
649
00:42:23,125 --> 00:42:24,791
Sit him there
and give him something to eat.
650
00:42:24,875 --> 00:42:26,458
Come on, cousin. Sit down.
651
00:42:31,333 --> 00:42:32,708
-Aunt Stella.
-[Stella] Mm.
652
00:42:32,791 --> 00:42:35,208
I'm grateful to you
for taking such good care of me.
653
00:42:35,291 --> 00:42:37,250
Our house is yours, Tancredi.
654
00:42:38,083 --> 00:42:40,291
We have all been praying
for you, Tancredi.
655
00:42:40,791 --> 00:42:41,958
[Tancredi] Father.
656
00:42:42,666 --> 00:42:44,916
-[Caterina] Didn't you miss this?
-[Paolo] Yes, didn't you?
657
00:42:45,000 --> 00:42:47,416
Caterina, I did.
In fact, there is something I must say.
658
00:42:47,500 --> 00:42:49,125
That there has never been
659
00:42:49,208 --> 00:42:51,708
a better table
than this one here always was.
660
00:42:51,791 --> 00:42:53,416
[Stella laughs] Tancredi!
661
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
[Pirrone] Well said, young man.
662
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
Wait for the granita.
It's the best there is.
663
00:42:56,833 --> 00:42:59,166
-[Caterina] The brioches are good too.
-Here, Tancredi.
664
00:42:59,250 --> 00:43:01,250
[Tancredi] I've been looking forward
to this.
665
00:43:01,333 --> 00:43:03,458
[Chiara] Oh, Concetta,
can I have some too?
666
00:43:04,125 --> 00:43:05,250
Concetta?
667
00:43:05,333 --> 00:43:07,041
No. Chiara,
you've had enough for everybody!
668
00:43:07,125 --> 00:43:09,166
-Concetta!
-[Chiara] Mama!
669
00:43:09,250 --> 00:43:12,333
[siblings] Ooh!
670
00:43:12,416 --> 00:43:14,291
-[Caterina] It's so good.
-[clapping]
671
00:43:14,375 --> 00:43:15,708
Tancredi, you are mocking us?
672
00:43:16,333 --> 00:43:18,875
Oh good heavens, must he do it now,
while everybody's together?
673
00:43:18,958 --> 00:43:21,541
What we are, the privilege
of everything he's been given,
674
00:43:21,625 --> 00:43:22,625
yet he refuses it.
675
00:43:22,708 --> 00:43:24,708
He seems to be enjoying the food, Paolo.
676
00:43:24,791 --> 00:43:27,208
-[group chuckles]
-Paolo, I understand your emotion.
677
00:43:28,416 --> 00:43:30,000
I comprehend it entirely.
678
00:43:31,833 --> 00:43:34,666
I love you. You are my cousin,
and I will always feel the same way.
679
00:43:34,750 --> 00:43:37,916
Garibaldi and his army will land here
in a couple of days.
680
00:43:38,541 --> 00:43:41,166
It's clear your nephew's presence here
is a stain on you,
681
00:43:41,250 --> 00:43:42,583
and you can't even see it.
682
00:43:43,166 --> 00:43:44,583
Or maybe you can?
683
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
But if he's a traitor, as now we all know…
684
00:43:47,541 --> 00:43:50,041
By supporting him,
what does that make you, Papa?
685
00:43:54,750 --> 00:43:56,458
Well, Uncle.
686
00:43:57,041 --> 00:43:58,666
A question demands an answer.
687
00:44:02,416 --> 00:44:04,833
I don't think he's said anything
that's debatable.
688
00:44:05,625 --> 00:44:07,500
Yet you humiliate your son.
689
00:44:08,041 --> 00:44:09,583
You cover him with shame.
690
00:44:10,583 --> 00:44:13,875
What he asked you was
a perfectly reasonable question.
691
00:44:14,666 --> 00:44:16,541
Obviously, we love Tancredi.
692
00:44:16,625 --> 00:44:18,208
He's like a son to us.
693
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
But he's clearly siding against us.
694
00:44:22,000 --> 00:44:24,916
Or at least, against the position
we're supposed to hold.
695
00:44:25,833 --> 00:44:29,083
Even though I have no idea
what position that is anymore.
696
00:44:30,166 --> 00:44:34,125
Our position is standing firmly
on our land.
697
00:44:34,750 --> 00:44:36,625
Like we always have done?
698
00:44:37,541 --> 00:44:40,000
[sighs] Like we always have done.
699
00:44:51,666 --> 00:44:54,208
You prefer your nephew to your son.
700
00:44:56,916 --> 00:44:59,083
And your daughter Concetta to her sisters.
701
00:45:01,416 --> 00:45:03,291
And your encounters in Palermo to me.
702
00:45:03,375 --> 00:45:04,666
[sighs]
703
00:45:09,000 --> 00:45:10,291
[exhales deeply]
704
00:45:12,375 --> 00:45:14,750
I know you for the man that you are.
705
00:45:15,791 --> 00:45:17,708
As does God recognise you.
706
00:45:18,625 --> 00:45:21,458
I couldn't bear
the idea of you ending up in hell.
707
00:45:25,458 --> 00:45:27,541
Your soul is in every prayer of mine.
708
00:45:28,541 --> 00:45:33,708
All your intercessory prayers,
Maria, make me aware of my own humility.
709
00:45:33,791 --> 00:45:36,750
Nothing in this world could make you
aware of your own humility.
710
00:45:36,833 --> 00:45:39,333
[chuckles]
711
00:45:39,958 --> 00:45:44,625
[Chiara in Italian] ♪ Let me weep ♪
712
00:45:45,875 --> 00:45:51,000
♪ Over my cruel fate ♪
713
00:45:52,208 --> 00:45:57,833
♪ And that I long ♪
714
00:45:57,916 --> 00:46:03,041
♪ For freedom ♪
715
00:46:04,625 --> 00:46:10,791
♪ And that I long ♪
716
00:46:10,875 --> 00:46:15,416
♪ And that I long ♪
717
00:46:15,916 --> 00:46:19,375
♪ For freedom… ♪
718
00:46:19,458 --> 00:46:21,166
[in English] You're troubled by something.
719
00:46:21,916 --> 00:46:23,541
Plagued by sorrow.
720
00:46:25,833 --> 00:46:28,000
Thank you for being so aware, Concetta.
721
00:46:31,416 --> 00:46:33,000
Is it regarding your friends?
722
00:46:33,500 --> 00:46:34,625
Which ones?
723
00:46:35,708 --> 00:46:37,333
The ones who were executed?
724
00:46:38,583 --> 00:46:40,625
[Concetta] Perhaps also those
who aren't dead
725
00:46:41,375 --> 00:46:45,125
and who are now involved in the revolution
you'd like to be involved in too.
726
00:46:45,208 --> 00:46:46,166
[chuckles]
727
00:46:47,208 --> 00:46:49,166
Concetta, look at this paradise.
728
00:46:51,458 --> 00:46:54,375
There's a big part of me
that wishes to never leave here.
729
00:46:56,166 --> 00:46:58,333
But it involves setting
for only what is here.
730
00:46:58,833 --> 00:47:00,666
Which is nothing, Concetta.
731
00:47:00,750 --> 00:47:02,333
That is not fair, though.
732
00:47:03,250 --> 00:47:04,583
We are all here.
733
00:47:06,708 --> 00:47:08,833
And all of this, as well.
734
00:47:08,916 --> 00:47:09,875
[chuckles lightly]
735
00:47:10,416 --> 00:47:13,833
I have a house in ruins
and an income your father gives to me.
736
00:47:14,958 --> 00:47:16,708
The world out there is important.
737
00:47:18,416 --> 00:47:20,041
And that's where I need to be.
738
00:47:25,333 --> 00:47:28,375
I have the chance to build a future
full of opportunities, you know?
739
00:47:28,875 --> 00:47:29,833
Can you imagine?
740
00:47:30,500 --> 00:47:31,416
Hmm?
741
00:48:00,583 --> 00:48:02,583
["Lascia ch'io pianga" ends]
742
00:48:14,500 --> 00:48:15,875
Your Excellency.
743
00:48:27,000 --> 00:48:28,041
Your lemons.
744
00:48:28,541 --> 00:48:30,000
[prince] I have some news.
745
00:48:31,000 --> 00:48:34,458
I've transferred all my properties
in Argivocale to Governor Leonforte.
746
00:48:36,791 --> 00:48:39,958
And made him believe
you're the only one who can manage them.
747
00:48:41,500 --> 00:48:42,708
So, from now on,
748
00:48:42,791 --> 00:48:47,000
you'll be no longer stealing from me,
but instead, you'll be stealing from him,
749
00:48:47,083 --> 00:48:49,000
and with a much higher profit.
750
00:48:50,541 --> 00:48:53,958
I'm being especially thoughtful, aren't I?
Wouldn't you say so?
751
00:48:55,083 --> 00:48:57,458
Certainly. You're being
exceptionally generous to me.
752
00:48:57,541 --> 00:49:01,125
That's good because now I need a favour
to show you appreciate me.
753
00:49:01,875 --> 00:49:03,333
Anything that you need.
754
00:49:04,083 --> 00:49:07,625
Garibaldi and his little army.
His boys dressed in red.
755
00:49:07,708 --> 00:49:09,750
They should be over here
in the next day or two.
756
00:49:11,916 --> 00:49:16,166
Would you and your men
really be able to confidently defend us
757
00:49:16,250 --> 00:49:18,291
from any intrusion they might launch?
758
00:49:18,375 --> 00:49:24,875
My Prince, I guarantee your house
will be safer than any convent.
759
00:49:26,083 --> 00:49:27,041
[prince] Good.
760
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
What is it, Russo?
You have something to say to me?
761
00:49:35,208 --> 00:49:36,208
[Russo] Yes.
762
00:49:38,208 --> 00:49:40,375
It's to do
with what your nephew's planning.
763
00:49:41,166 --> 00:49:43,041
[tense music playing]
764
00:49:54,291 --> 00:49:55,583
[gun fires]
765
00:49:55,666 --> 00:49:57,125
[horse neighs]
766
00:50:00,541 --> 00:50:03,000
Uncle! What's going on?
767
00:50:03,083 --> 00:50:05,208
Don't tell me
I left something at the house?
768
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
[music fades out]
769
00:50:08,375 --> 00:50:10,666
Do you know
what I find exceptionally annoying?
770
00:50:11,416 --> 00:50:13,541
I'll have to hear from someone
how you bled to death
771
00:50:13,625 --> 00:50:16,750
somewhere far away, fighting
a futile war on a distant battlefield.
772
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
It'd be better
if I were able to shoot you.
773
00:50:24,208 --> 00:50:26,708
To recoup all the status
you lost at the club.
774
00:50:29,583 --> 00:50:30,583
That's a good point.
775
00:50:32,291 --> 00:50:33,375
[sighs]
776
00:50:35,375 --> 00:50:36,916
So, your general.
777
00:50:37,000 --> 00:50:40,708
Do you really think that his mission
to conquer Sicily will end in success?
778
00:50:40,791 --> 00:50:43,166
Huh? Have you forgotten where you're from?
779
00:50:43,250 --> 00:50:44,875
Impossible, if you ask me.
780
00:50:46,208 --> 00:50:49,208
Greeks, Romans, Arabs, the Normans…
781
00:50:49,291 --> 00:50:52,000
every one of them comprehensively failed
in their invasion.
782
00:50:52,083 --> 00:50:55,333
We dusted ourselves off
after we got our island back.
783
00:50:56,750 --> 00:50:58,000
But everyone was thinking,
784
00:50:58,500 --> 00:51:02,000
"What makes them think they could invade
and successfully take command of us?"
785
00:51:02,583 --> 00:51:04,375
Then we sat here tranquilly,
786
00:51:04,458 --> 00:51:07,291
expecting the next would-be ruler
not to be far behind.
787
00:51:07,791 --> 00:51:10,250
Uncle, the next ruler
is knocking on the door.
788
00:51:11,291 --> 00:51:13,125
I just hope you're prepared to open it.
789
00:51:15,250 --> 00:51:17,375
Maybe everyone
will actually benefit from it.
790
00:51:17,458 --> 00:51:19,166
Benefit from it? How so?
791
00:51:19,916 --> 00:51:21,750
Is that by being more industrious?
792
00:51:21,833 --> 00:51:23,458
Being cultured,
is that what you're saying?
793
00:51:23,541 --> 00:51:25,500
More financially disciplined?
794
00:51:26,000 --> 00:51:27,833
[scoffs] You're dreaming.
795
00:51:29,458 --> 00:51:31,083
We don't want to improve ourselves
796
00:51:31,583 --> 00:51:34,166
because we think we've been perfect
for this whole time.
797
00:51:35,666 --> 00:51:38,958
And our vanity, you see, is more powerful
than anything else in this land.
798
00:51:39,041 --> 00:51:40,583
Stronger than any army.
799
00:51:41,708 --> 00:51:46,500
Uncle, if we want everything to remain
as it is, then everything must change.
800
00:51:54,333 --> 00:51:55,375
[prince] Wait a moment.
801
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
Wait a moment.
802
00:52:07,375 --> 00:52:08,750
[coins clink]
803
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
We're in Sicily, after all.
804
00:52:14,291 --> 00:52:17,375
Bound not to be long
before you have to bribe someone.
805
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Arrivederci, Uncle.
806
00:52:27,750 --> 00:52:28,750
[prince sighs]
807
00:52:28,833 --> 00:52:31,083
[melancholic music playing]
808
00:53:05,666 --> 00:53:07,666
[sombre vocals continue]
809
00:53:14,500 --> 00:53:16,041
[horse whinnies]
810
00:53:22,875 --> 00:53:24,875
[nearby clamouring]
811
00:53:34,416 --> 00:53:37,000
[dramatic music building]
812
00:53:45,375 --> 00:53:47,625
[man] Go up that way! Go. Go that way!
813
00:53:55,750 --> 00:53:57,458
[crowd] Long live Garibaldi!
814
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
[men cheering]
815
00:54:07,750 --> 00:54:09,750
[uplifting music continues]
816
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
All arms!
817
00:54:30,708 --> 00:54:33,416
[man 1] Long live Garibaldi!
818
00:54:34,250 --> 00:54:36,458
[man 2] Long live Garibaldi!
819
00:54:39,875 --> 00:54:41,875
[epic music dies down]
820
00:54:45,541 --> 00:54:46,958
What if he's murdered?
821
00:54:49,666 --> 00:54:51,666
[music grows sombre]
822
00:54:53,791 --> 00:54:54,958
It won't happen.
823
00:55:04,625 --> 00:55:07,583
[sombre music fades]
824
00:55:09,625 --> 00:55:12,583
[pleasant waltz playing]
825
00:58:03,208 --> 00:58:05,583
[pleasant waltz ends]
60855