Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,085
Mira arriba
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,754
¿Qué ves?
3
00:00:04,755 --> 00:00:05,963
La naturaleza y esas cosas
4
00:00:05,964 --> 00:00:07,423
- Como una roca
- Y un árbol
5
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
El Gran Norte
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,763
{\an8}Aquí arriba respiras aire fresco
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,431
Atrapas peces
8
00:00:15,432 --> 00:00:16,934
U observas osos
9
00:00:18,310 --> 00:00:20,938
El Gran Norte
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,855
Aquí vivimos
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,357
Aquí nos quedaremos
12
00:00:24,358 --> 00:00:26,400
De la noche más larga al día más largo
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,696
En el Gran Norte
14
00:00:34,326 --> 00:00:36,536
EL TODOPODEROSO BEEF
15
00:00:36,537 --> 00:00:40,122
{\an8}Por años, los seguidores de los piratas,
Christopher el cruel
16
00:00:40,123 --> 00:00:43,543
{\an8}y Bridget la corta traseros
aterrorizaron este puerto,
17
00:00:43,544 --> 00:00:46,963
{\an8}cortando las nalgas azules
de los de sangre azul.
18
00:00:46,964 --> 00:00:50,174
{\an8}Eso hasta que se estrellaron
contra estas rocas.
19
00:00:50,175 --> 00:00:53,010
{\an8}Algunos dicen que sus almas
aún deambulan por estas aguas,
20
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}hundiendo barcos desde el más allá.
21
00:00:55,681 --> 00:01:00,143
¿Qué es ese estruendo que oigo abajo?
22
00:01:01,561 --> 00:01:03,104
¡Cielos, son ellos!
23
00:01:03,105 --> 00:01:04,648
¡Contemplad!
24
00:01:09,695 --> 00:01:12,154
Llegaron las reseñas
de la travesía exitosa del barco embrujado
25
00:01:12,155 --> 00:01:13,864
{\an8}de anoche.
26
00:01:13,865 --> 00:01:16,492
{\an8}Les encantaron los bocaditos pirata
de pasas al ron de Ham.
27
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
{\an8}Solo me pregunto
cómo un pirata cocinaría esta masa.
28
00:01:19,705 --> 00:01:21,247
{\an8}Y la historia de fantasmas de Judy.
29
00:01:21,248 --> 00:01:23,124
{\an8}¿Dan premios Oscar por paseos en barco?
30
00:01:23,125 --> 00:01:25,710
{\an8}- Porque lo harán.
- El diseño de sonido.
31
00:01:25,711 --> 00:01:27,628
{\an8}Soy la experta en sonidos fastasmales.
32
00:01:27,629 --> 00:01:30,339
{\an8}Y la turbulencia convincente
de papá recibió grandes elogios.
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,134
{\an8}Es fácil, solo giro el volante así.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,053
{\an8}El crítico también dice que un niño
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,306
{\an8}se asustó tanto que se orinó encima.
36
00:01:38,307 --> 00:01:40,558
{\an8}Aún no sé cómo logras fingir eso.
37
00:01:40,559 --> 00:01:41,642
{\an8}Claro.
38
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
{\an8}Lo finjo.
39
00:01:42,728 --> 00:01:46,272
{\an8}"Le doy a este barco embrujado
cinco de cinco estrellas".
40
00:01:46,273 --> 00:01:48,607
{\an8}- ¡Eso es!
- Felicitaciones, hijo.
41
00:01:48,608 --> 00:01:51,319
{\an8}- El barco embrujado es un éxito rotundo.
- ¡Gracias!
42
00:01:51,320 --> 00:01:52,987
No queríamos adelantarnos,
43
00:01:52,988 --> 00:01:56,073
pero pedimos 50 000 tarjetas comerciales
44
00:01:56,074 --> 00:01:58,826
{\an8}donde figuramos como directores
de Barco Embrujado S.A.
45
00:01:58,827 --> 00:01:59,910
{\an8}Barco Embrujado S.A.
46
00:01:59,911 --> 00:02:01,620
Es la primera vez que pedimos tantas.
47
00:02:01,621 --> 00:02:03,622
Quizá necesitamos un anuncio local
48
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
para seguir en el mercado.
49
00:02:05,000 --> 00:02:07,251
Podríamos hipotecar la casa
y conseguirte un lugar
50
00:02:07,252 --> 00:02:08,336
en el Supertazón.
51
00:02:08,337 --> 00:02:12,715
- Pero ¿dónde viviríamos?
- En el... Supertazón.
52
00:02:12,716 --> 00:02:15,010
Gran idea. Adoro los nachos.
53
00:02:15,927 --> 00:02:17,511
Cielos. Cállense.
54
00:02:17,512 --> 00:02:20,473
Es lo que yo he dicho toda mi vida.
55
00:02:20,474 --> 00:02:24,018
Honeybee, Alaska Alan reservó
un lugar en nuestro próximo viaje.
56
00:02:24,019 --> 00:02:25,186
¿Qué? Cielos.
57
00:02:25,187 --> 00:02:27,355
Sé que debería callarme,
58
00:02:27,356 --> 00:02:29,774
- pero ¿esto es bueno o malo?
- Podría ser ambos.
59
00:02:29,775 --> 00:02:33,444
Alaska Alan, alias AKA,
es el crítico más influyente
60
00:02:33,445 --> 00:02:34,695
de ViajeroAficionado.com.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,114
Puede darle un "Ven aquí, delfín"
a tu negocio
62
00:02:37,115 --> 00:02:39,659
o un "Esto es fatal, narval".
No hay un intermedio.
63
00:02:39,660 --> 00:02:41,911
Cuando le dio el visto bueno
al teatro de burlesque
64
00:02:41,912 --> 00:02:42,995
en Ted's Folly,
65
00:02:42,996 --> 00:02:46,082
Ted's Folly Follies, la fila era tan larga
que daba la vuelta a la manzana.
66
00:02:46,083 --> 00:02:48,834
Pero cuando criticó el negocio
de cristales para autos de Jeff en Kodiak,
67
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
lo hundió tanto que Jeff secuestró
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,840
y torturó brevemente a Alaska Alan,
alias AKA, para vengarse.
69
00:02:54,841 --> 00:02:56,509
Será nuestro mayor éxito
o nuestro peor fracaso,
70
00:02:56,510 --> 00:02:57,968
y tendremos que lucirnos.
71
00:02:57,969 --> 00:03:00,971
Y toda tu familia estará ahí
para ayudarte a impresionar a Alan.
72
00:03:00,972 --> 00:03:03,391
Me gustaría llevarme algunas
de esas tarjetas comerciales
73
00:03:03,392 --> 00:03:05,142
para dárselas a todos mis amigos.
74
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
Así que tomaré cinco.
75
00:03:07,646 --> 00:03:10,064
Fue divertido rodar
sobre nuestras tarjetas comerciales.
76
00:03:10,065 --> 00:03:11,148
Tenías razón.
77
00:03:11,149 --> 00:03:12,983
Rayos, lo logramos.
78
00:03:12,984 --> 00:03:15,820
Pensé que siempre sería el chico
79
00:03:15,821 --> 00:03:18,572
que trabajaba en el barco de su papá.
80
00:03:18,573 --> 00:03:19,865
Pero ya no.
81
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
Seré un chico que dirige
su propio negocio de medio tiempo
82
00:03:22,786 --> 00:03:23,953
en el barco de su papá.
83
00:03:23,954 --> 00:03:26,414
Ya quiero ver la cara de mis enemigos
cuando se enteren
84
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
de que ganamos ese "Ven aquí, delfín".
85
00:03:27,707 --> 00:03:30,668
Odio a tus enemigos, en especial a Barb.
86
00:03:30,669 --> 00:03:33,129
Solo debemos impresionar a Alan.
87
00:03:33,130 --> 00:03:35,548
Será como impresionar a un bebé.
88
00:03:35,549 --> 00:03:38,802
Sí, nunca nos daría
un "Esto es fatal, narval", ¿verdad?
89
00:03:39,636 --> 00:03:41,387
De ninguna manera.
90
00:03:41,388 --> 00:03:42,806
Lo tenemos bajo control.
91
00:03:44,975 --> 00:03:47,560
- Estará bien.
- Sí, muy bien.
92
00:03:47,561 --> 00:03:49,270
¿Hace calor aquí? Estoy sudando.
93
00:03:49,271 --> 00:03:51,439
No porque esté nerviosa
por recibir una mala crítica.
94
00:03:51,440 --> 00:03:53,524
Quizá sea el calor de Alaska.
95
00:03:53,525 --> 00:03:56,236
Sí, debe ser eso.
96
00:04:08,915 --> 00:04:11,083
Pensé que seguías durmiendo.
97
00:04:11,084 --> 00:04:13,919
No, me desperté a la mitad de la noche
y no quería molestarte,
98
00:04:13,920 --> 00:04:15,130
así que puse una almohada en mi lugar.
99
00:04:16,131 --> 00:04:17,506
¿Qué hacías despierto?
100
00:04:17,507 --> 00:04:19,216
Investigaba a Alaska Alan.
101
00:04:19,217 --> 00:04:20,968
- Pensé que podríamos...
- ¿Averiguar todo sobre él
102
00:04:20,969 --> 00:04:22,386
y adaptar el barco embrujado a él?
103
00:04:22,387 --> 00:04:23,846
Así evitaremos una mala crítica.
104
00:04:23,847 --> 00:04:25,347
Y no arruinaremos
nuestros sueños emprendedores.
105
00:04:25,348 --> 00:04:28,267
Cielos, me enamoré de ti otra vez.
106
00:04:28,268 --> 00:04:30,102
- ¿Renovamos nuestros votos?
- No hay tiempo.
107
00:04:30,103 --> 00:04:33,564
Hay mucho que hacer.
Renovaremos la atracción.
108
00:04:33,565 --> 00:04:35,649
Pero primero, hagamos
que las almohadas se besen.
109
00:04:35,650 --> 00:04:37,152
Sí, solo un poco.
110
00:04:39,488 --> 00:04:42,031
Equipo Tobin, la Operación Alaska Alan,
111
00:04:42,032 --> 00:04:45,159
alias Operación AKA, comienza ahora.
112
00:04:45,160 --> 00:04:46,494
Revisemos el nuevo material.
113
00:04:46,495 --> 00:04:48,037
Wolf, ¿seguro que quieren implementar
114
00:04:48,038 --> 00:04:49,538
todos estos cambios?
115
00:04:49,539 --> 00:04:51,123
Sí. Si añadimos todo esto
a último momento,
116
00:04:51,124 --> 00:04:53,125
convertiríamos esta experiencia
117
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
en una comedia de puertas ruidosas,
donde todo lo que puede salir mal
118
00:04:55,420 --> 00:04:57,129
saldrá mal.
119
00:04:57,130 --> 00:04:58,714
Eso no sucederá hoy.
120
00:04:58,715 --> 00:05:00,341
Nada saldrá mal, ¿de acuerdo?
121
00:05:00,342 --> 00:05:02,426
Solo debemos relajarnos
y concentrarnos en Alan.
122
00:05:02,427 --> 00:05:05,012
Empecemos por los postres nuevos. ¿Ham?
123
00:05:05,013 --> 00:05:08,682
Cambié los bocaditos pirata
por rosquillas Jolly Roger,
124
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
porque Alan ama las rosquillas.
125
00:05:10,185 --> 00:05:12,144
Judy, puse tu nuevo disfraz
en el camarote.
126
00:05:12,145 --> 00:05:14,313
¿Cómo va el nuevo monólogo?
¿Te lo aprendiste todo?
127
00:05:14,314 --> 00:05:17,149
Cambias el guion a cada rato,
así que casi todo.
128
00:05:17,150 --> 00:05:18,567
Jerry, ¿sabes lo que harás?
129
00:05:18,568 --> 00:05:21,237
Usaré mi disfraz de Pie Grande
y serviré bellinis.
130
00:05:21,238 --> 00:05:24,031
Sí, porque Alan ama el brunch
y los Philadelphia Flyers.
131
00:05:24,032 --> 00:05:26,116
Si pregunta, eres un Gritty decolorado.
132
00:05:26,117 --> 00:05:28,494
También adora los pisos relucientes.
133
00:05:28,495 --> 00:05:31,372
Habló maravillas del nuevo piso
del vestíbulo del concesionario Subaru
134
00:05:31,373 --> 00:05:34,166
en Anchorage,
así que enceramos la cubierta.
135
00:05:34,167 --> 00:05:36,836
En resumen, todo va a la perfección
y nada saldrá mal.
136
00:05:36,837 --> 00:05:39,505
Wolf, ¿estás bien?
137
00:05:39,506 --> 00:05:40,589
Sí.
138
00:05:40,590 --> 00:05:41,715
Estás sangrando.
139
00:05:41,716 --> 00:05:44,385
Se curará en un santiamén.
140
00:05:44,386 --> 00:05:48,222
Tendré que hacer una nueva tanda
de rosquillas de último minuto.
141
00:05:48,223 --> 00:05:49,640
Qué relajante.
142
00:05:49,641 --> 00:05:51,559
Sabíamos que algo saldría mal hoy,
143
00:05:51,560 --> 00:05:53,561
así que al menos ya lo quitamos del medio.
144
00:05:53,562 --> 00:05:54,895
De nada, señora.
145
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Ese delfín de la aprobación ya es nuestro.
146
00:05:57,858 --> 00:05:59,525
Está tan acorralado
que no tiene escapatoria.
147
00:05:59,526 --> 00:06:01,278
Que alguien llame a la policía marina.
148
00:06:02,863 --> 00:06:03,863
¿Qué?
149
00:06:03,864 --> 00:06:04,947
Muy bien, manos a la obra.
150
00:06:04,948 --> 00:06:08,034
Uno, dos, tres. A trabajar.
151
00:06:09,661 --> 00:06:10,871
Cielos.
152
00:06:13,665 --> 00:06:15,666
Gracias a todos por venir.
Sí, chantajeamos
153
00:06:15,667 --> 00:06:17,459
a la mayoría,
pero nos complace tenerlos aquí.
154
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
Sí.
155
00:06:18,545 --> 00:06:21,130
No debiste contarnos
de tu fin de semana en Bonnaroo, Delmer.
156
00:06:21,131 --> 00:06:23,132
Y no se preocupen
por la herida en mi cabeza.
157
00:06:23,133 --> 00:06:24,800
Es un sangrado normal
158
00:06:24,801 --> 00:06:26,510
y un mareo divertido.
159
00:06:26,511 --> 00:06:29,388
Alaska Alan vendrá hoy a evaluar
nuestro barco embrujado.
160
00:06:29,389 --> 00:06:32,057
- Es nuestro objetivo.
- Wolf, guarda eso.
161
00:06:32,058 --> 00:06:34,685
Debemos evitar que Alan lo vea.
Creerá que estamos obsesionados con él.
162
00:06:34,686 --> 00:06:37,062
- No seas raro con él.
- Tienes razón.
163
00:06:37,063 --> 00:06:38,606
Repitan después de mí.
164
00:06:38,607 --> 00:06:43,694
No sean raros con Alan.
No sean raros con Alan.
165
00:06:43,695 --> 00:06:45,321
Detente, Wolf. Aquí viene.
166
00:06:45,322 --> 00:06:47,907
¡Cielos! ¡Actúen con normalidad!
167
00:06:47,908 --> 00:06:49,158
¡Saludos, compañero!
168
00:06:49,159 --> 00:06:51,201
¡Bienvenido a bordo
del Todopoderoso Beef Embrujado!
169
00:06:51,202 --> 00:06:53,245
Saludos.
170
00:06:53,246 --> 00:06:57,542
Soy solo un turista
común y corriente, nadie especial.
171
00:06:58,668 --> 00:06:59,835
Vaya, miren estos pisos.
172
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
Puedo ver mi reflejo.
173
00:07:01,171 --> 00:07:03,548
Siento que estoy
en un concesionario Subaru.
174
00:07:04,674 --> 00:07:07,676
Solo tenía ingredientes
para hacer una tanda,
175
00:07:07,677 --> 00:07:09,220
así que espero que tengan tu aprobación.
176
00:07:10,055 --> 00:07:12,681
Saben como el pastel que hice
con mis últimos huevos
177
00:07:12,682 --> 00:07:14,975
- después de un año en el búnker.
- Cielos.
178
00:07:14,976 --> 00:07:16,810
Estos huevos vencieron hace diez años.
179
00:07:16,811 --> 00:07:18,772
Deben están aquí
desde que compramos el barco.
180
00:07:19,939 --> 00:07:21,523
Sí, me trae recuerdos.
181
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
¡Dirt, deja de comer eso!
182
00:07:23,443 --> 00:07:26,278
Ham, Hammy, Hamarama. ¿Tía Dirt?
183
00:07:26,279 --> 00:07:28,364
Hola, Wolf. Bien, gracias.
184
00:07:28,365 --> 00:07:30,032
Vine por unas aspirinas.
185
00:07:30,033 --> 00:07:32,576
Me golpeé más fuerte de lo que pensé
186
00:07:32,577 --> 00:07:35,788
en la cubierta del... ¿Cómo se decía?
187
00:07:35,789 --> 00:07:37,289
Es de madera. Flota.
188
00:07:37,290 --> 00:07:38,999
Hace este sonido.
189
00:07:39,000 --> 00:07:40,542
- ¿Un barco?
- Eso es.
190
00:07:40,543 --> 00:07:43,295
Sí, un barco. ¿Cómo van las "rosquimares"?
191
00:07:43,296 --> 00:07:46,131
- Bueno, la verdad es que...
- ¡Es la mejor tanda hasta ahora!
192
00:07:46,132 --> 00:07:47,216
¡Genial!
193
00:07:47,217 --> 00:07:48,967
Eso detendrá la hemorragia.
194
00:07:48,968 --> 00:07:50,053
Me voy.
195
00:07:50,595 --> 00:07:51,595
Barco.
196
00:07:51,596 --> 00:07:52,846
Qué palabra divertida.
197
00:07:52,847 --> 00:07:54,598
La mangosta maltesa de Marlee Matlin.
198
00:07:54,599 --> 00:07:56,642
- La mangosta maltesa de Marlee Matlin.
- Toc, toc.
199
00:07:56,643 --> 00:07:58,811
¿Por qué no usas tus nuevas cadenas?
200
00:07:58,812 --> 00:08:02,022
Lo intenté, pero son demasiado pesadas.
201
00:08:02,023 --> 00:08:03,107
Gira.
202
00:08:03,108 --> 00:08:04,233
Y gira.
203
00:08:04,234 --> 00:08:06,276
Alan es muy estricto
con la originalidad del vestuario.
204
00:08:06,277 --> 00:08:08,028
Destrozó la obra de la escuela
de su sobrina
205
00:08:08,029 --> 00:08:10,656
porque su Jean Valjean
llevaba una sudadera de Bebé Yoda.
206
00:08:10,657 --> 00:08:13,158
Honeybee... Quiero hablar contigo
207
00:08:13,159 --> 00:08:15,327
sobre mi proceso como actriz.
208
00:08:15,328 --> 00:08:17,162
Es hora de encender la máquina de niebla
209
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
o saldrá grumosa.
210
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
- Sales en 30 minutos.
- Gracias, 30 minutos.
211
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
Será mejor abrirla.
212
00:08:25,547 --> 00:08:27,464
Estoy atorada.
213
00:08:27,465 --> 00:08:29,216
¡Honeybee!
214
00:08:29,217 --> 00:08:31,009
¡Alerta roja! Quinn está a bordo,
215
00:08:31,010 --> 00:08:33,095
y no quiero orinarme encima frente a ella.
216
00:08:33,096 --> 00:08:34,847
- ¿Puedes esconderme?
- Te diré algo.
217
00:08:34,848 --> 00:08:37,850
Ve a comprar cuatro docenas
de rosquillas con jalea en la tienda,
218
00:08:37,851 --> 00:08:40,769
y dejaré que te escondas
en la alacena cuando vuelvas.
219
00:08:40,770 --> 00:08:42,771
¡Tráeme el cambio!
220
00:08:42,772 --> 00:08:45,442
Ham, eres un gran tonto.
221
00:08:46,401 --> 00:08:48,902
Nada como un paseo relajante.
222
00:08:48,903 --> 00:08:51,823
Solo yo y mi viejo amigo: el mar.
223
00:08:53,992 --> 00:08:55,993
¿Qué se suponía que me debía recordar
224
00:08:55,994 --> 00:08:57,453
este hilo en mi dedo?
225
00:08:57,454 --> 00:08:59,913
Ojalá pudiera decir que no me molesta,
226
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
pero ahora temo que me lleve a la locura.
227
00:09:03,168 --> 00:09:05,669
- ¿Cómo está tu cabeza?
- Con mucho dolor.
228
00:09:05,670 --> 00:09:07,546
Veo doble algunas cosas,
pero estoy tranquilo.
229
00:09:07,547 --> 00:09:09,256
Faltan 10 minutos para la hora de salida,
230
00:09:09,257 --> 00:09:11,675
pero todos están aquí
y los sistemas están listos.
231
00:09:11,676 --> 00:09:13,385
- ¿Estás pensando lo mismo que yo?
- Sí.
232
00:09:13,386 --> 00:09:16,680
Alan habló maravillas
del vuelo Delta 19273 a Nuevo México
233
00:09:16,681 --> 00:09:18,265
cuando despegaron siete minutos antes.
234
00:09:18,266 --> 00:09:22,979
Toma esto, vuelo Delta 19273
con destino a Nuevo México.
235
00:09:25,148 --> 00:09:28,150
¿Por qué salimos? Moon no ha vuelto.
236
00:09:28,151 --> 00:09:29,444
No.
237
00:09:31,988 --> 00:09:33,197
Esto es malo.
238
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
Notas de Alan, 5:50 p. m.
Comienza la reseña.
239
00:09:36,659 --> 00:09:38,243
Empezamos.
240
00:09:38,244 --> 00:09:41,038
Nunca pensé que volvería a sentir
la adrenalina de la salida temprana
241
00:09:41,039 --> 00:09:43,999
del vuelo Delta 19273
con destino a Nuevo México.
242
00:09:44,000 --> 00:09:49,547
Al parecer, la vida tiene otros planes.
243
00:09:50,006 --> 00:09:52,007
Esto es genial. Mira cómo sonríe.
244
00:09:52,008 --> 00:09:53,550
- Adam lo está disfrutando.
- Alan.
245
00:09:53,551 --> 00:09:55,220
Él también.
246
00:09:59,766 --> 00:10:01,934
- Hola, señor.
- Actúo normal.
247
00:10:01,935 --> 00:10:03,019
Adiós.
248
00:10:03,603 --> 00:10:06,438
Notas de Alan, reanudar reseña.
249
00:10:06,439 --> 00:10:09,399
Hasta ahora,
el viaje avanza sin inconvenientes,
250
00:10:09,400 --> 00:10:12,402
y espero ver a una ballena.
251
00:10:12,403 --> 00:10:14,571
Eso es muy bueno.
252
00:10:14,572 --> 00:10:16,783
Nota para mí, no borres esa.
253
00:10:19,953 --> 00:10:21,578
¿Pie Grande?
254
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
Más bien Pie Torpe.
255
00:10:23,248 --> 00:10:25,791
Prepárense para deleitarse
con unos Bellinis Pie Grande.
256
00:10:25,792 --> 00:10:28,293
¿No se parece a Gritty?
257
00:10:28,294 --> 00:10:29,920
Qué bien.
258
00:10:29,921 --> 00:10:32,548
Ahora deleitaremos sus oídos.
259
00:10:32,549 --> 00:10:34,925
Historia con un toque paranormal.
Adelante, Wolf.
260
00:10:34,926 --> 00:10:37,594
Alaska, la cabeza decapitada de EE. UU.
261
00:10:37,595 --> 00:10:39,638
Es muy gráfico.
262
00:10:39,639 --> 00:10:41,265
Dentro de esa cabeza...
263
00:10:41,266 --> 00:10:42,766
Ay.
264
00:10:42,767 --> 00:10:45,269
...una calavera llena
de historias aterradoras.
265
00:10:45,270 --> 00:10:46,479
Duele mucho.
266
00:10:47,522 --> 00:10:50,232
Mi familia me abandonó.
267
00:10:50,233 --> 00:10:51,484
¡Sí!
268
00:10:51,693 --> 00:10:52,735
ESCONES Y ALCES
269
00:10:53,319 --> 00:10:55,070
Hola, Bethany.
270
00:10:55,071 --> 00:10:57,197
Un café con leche extra grande
con mucha cafeína
271
00:10:57,198 --> 00:11:00,284
y dulce de leche, por favor.
272
00:11:00,285 --> 00:11:03,203
{\an8}Necesito tu identificación para eso.
Órdenes de Carissa.
273
00:11:03,204 --> 00:11:05,622
{\an8}¿Será suficiente con esto?
274
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
Enseguida, señor.
275
00:11:07,542 --> 00:11:10,043
Hola, Beef. ¿Te molesta
si me escondo contigo?
276
00:11:10,044 --> 00:11:11,503
No tengo buena cara de póquer.
277
00:11:11,504 --> 00:11:13,797
Sí, lo recuerdo
de nuestra noche de póquer.
278
00:11:13,798 --> 00:11:15,841
Dijiste: "Muy bien,
279
00:11:15,842 --> 00:11:18,594
el tres de trébol.
Justo la carta que buscaba
280
00:11:18,595 --> 00:11:20,304
para completar mi póquer de cuatro".
281
00:11:20,305 --> 00:11:21,680
Sí que necesitaba esa carta.
282
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Pero debo advertirte,
estoy un poco preocupado.
283
00:11:24,267 --> 00:11:27,144
No recuerdo por qué
me até este hilo al dedo.
284
00:11:27,145 --> 00:11:28,395
Enhorabuena, entonces.
285
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
He estado tomando
clases de memoria en línea
286
00:11:30,190 --> 00:11:31,607
por medio de Brain Crunch Bros.
287
00:11:31,608 --> 00:11:35,277
Muy bien, abramos mi cráneo y excavemos.
288
00:11:35,278 --> 00:11:37,529
Los glaciares son como cubos de hielo.
289
00:11:37,530 --> 00:11:39,239
Y los cubos de hielo se deslizan.
290
00:11:39,240 --> 00:11:42,659
Y Papá Noel se desliza por la chimenea
para entregar los regalos de Navidad.
291
00:11:42,660 --> 00:11:44,453
¿Segura que la cabeza de Wolf está bien?
292
00:11:44,454 --> 00:11:46,705
Suena a ti cuando te sacaron
la muela de juicio
293
00:11:46,706 --> 00:11:48,999
y se mueve como una
de esas figuras inflables
294
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
en los lavaderos de autos.
295
00:11:50,376 --> 00:11:52,085
Y a su derecha, verán...
296
00:11:52,086 --> 00:11:54,254
Ya verán, sí.
297
00:11:54,255 --> 00:11:58,592
¿Pueden ver?
298
00:11:58,593 --> 00:12:00,719
C, D, E, F, G.
299
00:12:00,720 --> 00:12:03,639
¿Nunca se preguntaron por qué
solo uno de los gremlins era atractivo?
300
00:12:03,640 --> 00:12:05,599
- Sin ofender a nadie.
- Notas de Alan.
301
00:12:05,600 --> 00:12:09,311
Nuestro anfitrión tiene mucha energía,
pero su discurso de historia paranormal
302
00:12:09,312 --> 00:12:10,395
es inconsistente.
303
00:12:10,396 --> 00:12:12,814
Un recordatorio para ver Gremlins.
304
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Al parecer, uno de ellos es muy atractivo.
305
00:12:14,776 --> 00:12:16,318
¡Hablemos de Snorkels!
306
00:12:16,319 --> 00:12:18,821
¡Un gran aplauso para Wolf!
307
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
Cariño, estás desorientado.
308
00:12:21,783 --> 00:12:23,867
Quizá sea mejor regresar
y que te revisen la cabeza.
309
00:12:23,868 --> 00:12:26,119
No, Alaska Alan está a bordo.
310
00:12:26,120 --> 00:12:28,538
Conseguiremos la... cosa que queríamos.
311
00:12:28,539 --> 00:12:29,623
¿Lo ves?
312
00:12:29,624 --> 00:12:31,667
Ni siquiera recuerdas
que es "Ven aquí, delfín".
313
00:12:31,668 --> 00:12:33,543
Aunque no pueda recordarlo,
314
00:12:33,544 --> 00:12:35,003
sé que es importante.
315
00:12:35,004 --> 00:12:37,172
Estamos tan cerca de cumplir nuestro sueño
316
00:12:37,173 --> 00:12:38,298
que puedo verlo con visión doble.
317
00:12:38,299 --> 00:12:40,133
Tienes razón,
pero será mejor darnos prisa.
318
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
Ve por las rosquillas. Yo iré por Judy.
319
00:12:41,970 --> 00:12:44,137
Y luego iremos por esa "aberración".
320
00:12:44,138 --> 00:12:46,516
Pude recordarla. Estoy bien.
321
00:12:47,392 --> 00:12:49,476
Judy, abre. Se adelantó tu acto.
322
00:12:49,477 --> 00:12:51,728
- No puedo.
- ¿Qué quieres decir?
323
00:12:51,729 --> 00:12:53,188
No es momento de actuar como una diva.
324
00:12:53,189 --> 00:12:54,983
Si no sales en cinco minutos,
estás despedida.
325
00:12:55,608 --> 00:12:56,608
Lista en cinco minutos.
326
00:12:56,609 --> 00:12:59,361
Bien, Beef, navegaremos por los mares
327
00:12:59,362 --> 00:13:00,946
de tu hermoso palacio mental.
328
00:13:00,947 --> 00:13:04,449
Estos ejercicios de memoria
no son como la meditación, ¿o sí?
329
00:13:04,450 --> 00:13:06,159
Porque eso siempre me duerme.
330
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
Claro que no.
331
00:13:07,245 --> 00:13:08,870
Ni siquiera tienes que cerrar los ojos.
332
00:13:08,871 --> 00:13:11,331
Muy bien, amigos. Comencemos.
333
00:13:11,332 --> 00:13:14,167
Contaremos de diez a uno.
334
00:13:14,168 --> 00:13:17,004
Diez, nueve, ocho...
335
00:13:17,005 --> 00:13:18,547
Beef, despierta, amigo.
336
00:13:18,548 --> 00:13:20,841
- Siete, seis...
- No podemos...
337
00:13:20,842 --> 00:13:22,843
Cinco, cuatro...
338
00:13:22,844 --> 00:13:24,344
Hola, Ham.
339
00:13:24,345 --> 00:13:25,637
Tío Dust.
340
00:13:25,638 --> 00:13:28,724
Estamos listos para esas cosas,
341
00:13:28,725 --> 00:13:33,270
los agujeros circulares redondos,
para la boca.
342
00:13:33,271 --> 00:13:35,856
- ¿Las rosquillas?
- Sí, esas.
343
00:13:35,857 --> 00:13:38,358
Dame unos minutos.
344
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
No sucede nada malo aquí.
345
00:13:40,153 --> 00:13:42,654
Aquí tampoco.
346
00:13:42,655 --> 00:13:44,115
Guiño.
347
00:13:44,657 --> 00:13:47,617
Bien, compré algo de tiempo. Buscaré...
348
00:13:47,618 --> 00:13:49,244
Postres instantáneos
349
00:13:49,245 --> 00:13:52,664
usando solo maíz y agua.
350
00:13:52,665 --> 00:13:54,750
¡Maldición! ¡Necesito señal!
351
00:13:54,751 --> 00:13:55,834
¡Sí!
352
00:13:55,835 --> 00:13:57,753
Esas rosquillas están pasando factura.
353
00:13:57,754 --> 00:14:00,048
¡Hora de enfrentar
las consecuencias en el baño!
354
00:14:02,508 --> 00:14:05,928
Tu palacio mental es asombroso, hermano.
355
00:14:08,056 --> 00:14:10,265
EMERGENCIA
356
00:14:10,266 --> 00:14:12,185
¡No!
357
00:14:13,227 --> 00:14:14,227
Está bien.
358
00:14:14,228 --> 00:14:16,481
Al menos me liberé de las rosquillas.
359
00:14:18,983 --> 00:14:22,319
Y eso es todo lo que me pasó
desde que nací.
360
00:14:22,320 --> 00:14:24,821
¡Otra ronda, Bethany!
361
00:14:24,822 --> 00:14:27,574
Notas de Alan.
Este navío golpeó contra las rocas.
362
00:14:27,575 --> 00:14:30,535
Si bien estoy a bordo, esto es un bodrio.
363
00:14:30,536 --> 00:14:32,954
No, lo estamos perdiendo.
Debo traer a Judy.
364
00:14:32,955 --> 00:14:35,248
¿Acaso oigo cadenas resonando?
365
00:14:35,249 --> 00:14:38,126
Debe ser la Guardiana
de las Almas de las Profundidades.
366
00:14:38,127 --> 00:14:40,962
Vino a contarles su relato de infortunio.
367
00:14:40,963 --> 00:14:42,048
Gracias al cielo.
368
00:14:43,257 --> 00:14:44,883
- No.
- Hola, chicos.
369
00:14:44,884 --> 00:14:47,385
Buenas noticias.
Ya recuerdo cuál era mi Snorkel favorito.
370
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
- Smork el Gruñón.
- No.
371
00:14:48,805 --> 00:14:51,598
Aprovechen para disfrutar
de la vista al mar gratuita.
372
00:14:51,599 --> 00:14:54,727
Ya volvemos. Digo, ya vienen los muertos.
373
00:14:55,478 --> 00:14:57,771
Lo siento, pero ¿eres Maude
374
00:14:57,772 --> 00:14:59,147
de Maude's?
375
00:14:59,148 --> 00:15:00,398
Me acuerdo de ti.
376
00:15:00,399 --> 00:15:02,484
Creo que dejé
una reseña de tu restaurante.
377
00:15:02,485 --> 00:15:04,486
No. Soy Tiffany.
378
00:15:04,487 --> 00:15:07,072
Tiffany Hamburguesa de España.
379
00:15:07,073 --> 00:15:08,657
Taxi.
380
00:15:08,658 --> 00:15:11,451
Vaya, ¿por qué Maude niega ser Maude?
381
00:15:11,452 --> 00:15:14,788
Un momento, ese es el sujeto de
Emparedados Poni.
382
00:15:14,789 --> 00:15:16,623
Y ese es el dueño del restaurante ruso.
383
00:15:16,624 --> 00:15:18,959
¡Les dejé reseñas
a cada una de estas personas!
384
00:15:18,960 --> 00:15:21,294
Notas de Alan, transmisión entrante.
385
00:15:21,295 --> 00:15:23,797
Hay varias personas a bordo
de este barco embrujado
386
00:15:23,798 --> 00:15:25,507
a quienes les di malas reseñas.
387
00:15:25,508 --> 00:15:27,008
¿Me tendieron una trampa?
388
00:15:27,009 --> 00:15:29,678
Temo que se trate de otro secuestro.
389
00:15:29,679 --> 00:15:31,346
Wolf, ¿qué pasó con las rosquillas?
390
00:15:31,347 --> 00:15:34,475
- ¿Dónde está Ham?
- ¿Y por qué es Ham?
391
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
Cielos, esto es malo.
392
00:15:42,525 --> 00:15:45,277
No tenemos comida ni entretenimiento,
y necesitas ir al hospital.
393
00:15:45,278 --> 00:15:47,362
Sí, pero escúchame bien.
394
00:15:47,363 --> 00:15:48,780
Creo que deberíamos casarnos.
395
00:15:48,781 --> 00:15:50,782
Debo averiguar cómo salvar el día.
396
00:15:50,783 --> 00:15:52,951
Siéntate aquí y quédate despierto.
397
00:15:52,952 --> 00:15:56,705
Clasifica a todos los gremlins
en términos de sensualidad.
398
00:15:56,706 --> 00:15:58,999
Luego nos casaremos.
399
00:15:59,000 --> 00:16:01,376
Empezaré mi lista con Smork el Gruñón,
400
00:16:01,377 --> 00:16:03,003
por razones obvias.
401
00:16:03,004 --> 00:16:05,088
Tu memoria es un músculo.
402
00:16:05,089 --> 00:16:06,591
Vamos a ejercitarla.
403
00:16:10,845 --> 00:16:12,220
¿Qué es...?
404
00:16:12,221 --> 00:16:13,638
{\an8}Santo...
405
00:16:13,639 --> 00:16:17,809
{\an8}No. Notas de Alan.
Posiblemente sea mi nota final.
406
00:16:17,810 --> 00:16:19,352
Mi terapeuta se equivocó.
407
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
Volvió a pasar, y todos vienen por mí.
408
00:16:22,190 --> 00:16:23,774
Me secuestrarán.
409
00:16:29,197 --> 00:16:30,405
Oye.
410
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
{\an8}- Vamos, atiende.
- Habla la jefa Edna.
411
00:16:33,326 --> 00:16:35,368
{\an8}Secuestro... Todopoderoso Beef...
412
00:16:35,369 --> 00:16:37,287
{\an8}Me secuestraron...
413
00:16:37,288 --> 00:16:39,414
{\an8}Bueno, así acaba mi noche tranquila
414
00:16:39,415 --> 00:16:41,416
{\an8}acosando a mi ex en línea.
415
00:16:41,417 --> 00:16:43,877
Notas de Alan. Les seguiré la corriente
hasta que llegue la policía.
416
00:16:43,878 --> 00:16:45,295
En caso de que no sobreviva, Debra,
417
00:16:45,296 --> 00:16:48,298
recuerda que aunque nos divorciamos
hace siete años,
418
00:16:48,299 --> 00:16:51,259
aún te considero una persona terrible.
419
00:16:51,260 --> 00:16:53,678
Será mejor que salgas de ahí
420
00:16:53,679 --> 00:16:54,763
antes de que pase algo muy malo.
421
00:16:54,764 --> 00:16:56,681
Buenas noches, señora. Ya me iba.
422
00:16:56,682 --> 00:16:57,766
Nada raro por aquí.
423
00:16:57,767 --> 00:17:00,018
Toma, interpretarás el monólogo de Judy.
424
00:17:00,019 --> 00:17:02,437
Se niega a salir de su camerino.
425
00:17:02,438 --> 00:17:03,730
No necesitas recitarlo verbatim.
426
00:17:03,731 --> 00:17:06,066
Bien, porque no sé qué significa eso.
427
00:17:06,067 --> 00:17:08,443
- Moon, no te serviré más.
- ¿Qué dices?
428
00:17:08,444 --> 00:17:12,155
¿Así me agradecen
después de todo el trabajo que hice aquí?
429
00:17:12,156 --> 00:17:14,991
Te daré tres dólares
por una dosis de caramelo.
430
00:17:14,992 --> 00:17:16,785
Si no te largas en cinco segundos,
431
00:17:16,786 --> 00:17:18,162
llamaré a tu papá.
432
00:17:27,588 --> 00:17:29,422
Moon, ¡deja de correr!
433
00:17:29,423 --> 00:17:31,258
¡Debo estirar las piernas!
434
00:17:31,259 --> 00:17:34,302
¡Soy el fantasma del océano!
435
00:17:34,303 --> 00:17:36,054
¡No mires a Alan!
436
00:17:36,055 --> 00:17:38,598
Creo que no debía leer esa parte.
437
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
Vaya, qué espectáculo.
Estoy muy satisfecho.
438
00:17:41,978 --> 00:17:44,813
Si no les importa,
llego tarde a mi clase de karate
439
00:17:44,814 --> 00:17:46,731
con mi entrenador de cinturón negro.
440
00:17:46,732 --> 00:17:48,733
No, es demasiado peludo
para estar en el puesto 43.
441
00:17:48,734 --> 00:17:52,904
Vamos, Wolf. Cierto. A eso vine.
442
00:17:52,905 --> 00:17:55,115
Vine por las rosquillas con jalea
443
00:17:55,116 --> 00:17:56,741
para ofrecerles a todos.
444
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
Hola, Wolf.
445
00:17:57,827 --> 00:17:59,703
Espera, ¿adónde vas con eso?
446
00:17:59,704 --> 00:18:02,998
- Son para los invitados.
- No, no.
447
00:18:02,999 --> 00:18:04,416
No, son mías.
448
00:18:04,417 --> 00:18:06,209
Suéltame.
449
00:18:06,210 --> 00:18:09,004
No, es un fantasma.
450
00:18:09,005 --> 00:18:11,840
- ¡Bu!
- Es nuestra única oportunidad con Alan.
451
00:18:11,841 --> 00:18:13,174
Y la aprovecharemos.
452
00:18:13,175 --> 00:18:15,093
Le mostraremos de lo que somos capaces.
453
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
Lo sabía. Todos intentan matarme.
454
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
- Lo sabía.
- ¿Qué?
455
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Muy bien, Alan.
456
00:18:20,433 --> 00:18:23,394
Es hora de que te las comas.
457
00:18:24,687 --> 00:18:26,896
No te las comas. Están envenenadas.
458
00:18:26,897 --> 00:18:28,190
Cómetelas.
459
00:18:29,483 --> 00:18:31,861
No, me quedé dormido.
460
00:18:36,449 --> 00:18:37,699
¡Sí!
461
00:18:37,700 --> 00:18:40,077
Sin embargo, ella... Retiro lo dicho.
462
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
¡Te tengo!
463
00:18:44,999 --> 00:18:46,167
Ayúdame.
464
00:18:47,043 --> 00:18:48,044
¡Alan, espera!
465
00:18:49,128 --> 00:18:50,253
¡No!
466
00:18:50,254 --> 00:18:51,422
- ¡No!
- ¡No!
467
00:18:52,465 --> 00:18:54,925
- Hola, Alan.
- ¡Aléjate de mí!
468
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
¡Quita las manos de mi hermano!
469
00:18:58,054 --> 00:18:59,929
- ¿Quién eres?
- ¡No!
470
00:18:59,930 --> 00:19:02,892
- ¡Por Valhalla!
- ¡Basta!
471
00:19:04,143 --> 00:19:06,436
¿Ninguno quería matarme?
472
00:19:06,437 --> 00:19:10,065
No, solo queríamos conseguir
un "Ven aquí, delfín".
473
00:19:10,066 --> 00:19:11,566
Por eso hicimos esas carpetas.
474
00:19:11,567 --> 00:19:14,277
Investigamos mucho
y personalizamos la atracción para ti.
475
00:19:14,278 --> 00:19:16,112
Sé que es difícil de creer,
476
00:19:16,113 --> 00:19:19,282
pero somos nuevos
en el negocio de barcos embrujados.
477
00:19:19,283 --> 00:19:20,909
No, esa parte quedó clara.
478
00:19:20,910 --> 00:19:22,202
Pero lo disfrutamos mucho.
479
00:19:22,203 --> 00:19:25,288
Pensábamos que al fin sabíamos
qué hacer con nuestras vidas.
480
00:19:25,289 --> 00:19:28,083
Pero ahora, nos hundiremos
con un "Esto es fatal, narval".
481
00:19:28,084 --> 00:19:29,669
Mis enemigos estarán felices.
482
00:19:30,711 --> 00:19:31,920
¿Qué edad tienen?
483
00:19:31,921 --> 00:19:33,922
23 y 22.
484
00:19:33,923 --> 00:19:36,549
Cuando yo tenía 22,
485
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
mi tarjeta comercial decía:
"Pasante de Enron". ¿Saben qué pasó?
486
00:19:39,095 --> 00:19:41,471
- ¿Lo cerraron por un escándalo?
- No.
487
00:19:41,472 --> 00:19:44,057
Me despidieron
por vender dulces en el baño.
488
00:19:44,058 --> 00:19:47,018
- ¿Entienden lo que digo?
- Quizá sea mi lesión en la cabeza,
489
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
pero creo que no.
490
00:19:48,813 --> 00:19:52,482
Creo que Alan intenta decir
que la vida es larga.
491
00:19:52,483 --> 00:19:55,318
Y es genial que quieran tener
su propio barco embrujado ahora.
492
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
Pero si este trabajo no da frutos,
493
00:19:57,363 --> 00:20:00,490
un nuevo barco llegará al puerto pronto.
494
00:20:00,491 --> 00:20:03,576
En resumen, no se exijan tanto.
495
00:20:03,577 --> 00:20:06,705
Supongo que tenemos ideas nuevas
e increíbles todo el tiempo.
496
00:20:06,706 --> 00:20:09,290
Ni todas las tarjetas
comerciales del mundo justifican
497
00:20:09,291 --> 00:20:12,168
una muerte por lesiones en la cabeza
y rosquillas envenenadas.
498
00:20:12,169 --> 00:20:13,378
¡Cielos!
499
00:20:13,379 --> 00:20:15,046
¡Ahora recuerdo para qué era el hilo!
500
00:20:15,047 --> 00:20:18,550
Debía decir:
"Buena suerte con el navío de hoy".
501
00:20:18,551 --> 00:20:19,969
Espero que salga genial.
502
00:20:26,809 --> 00:20:28,977
Muy bien, rescatemos a tus hermanos
503
00:20:28,978 --> 00:20:30,813
y vamos al hospital.
504
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
{\an8}AL DÍA SIGUIENTE
505
00:20:32,440 --> 00:20:34,232
{\an8}- Ya está la reseña de Alan.
- ¿Qué dijo?
506
00:20:34,233 --> 00:20:37,527
"Es mi primera vez en un paseo embrujado.
507
00:20:37,528 --> 00:20:39,195
Me sentí aterrorizado".
508
00:20:39,196 --> 00:20:42,198
E inventó una nueva categoría
para nosotros.
509
00:20:42,199 --> 00:20:43,992
"Marsopa de la tropa".
510
00:20:43,993 --> 00:20:46,244
"Son aquellas atracciones
a las que no tienes que ir,
511
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
pero que quizá deberías".
512
00:20:47,872 --> 00:20:49,706
Y somos sus primeros destinatarios.
513
00:20:49,707 --> 00:20:52,542
¿Qué te parece, cariño?
¿Quieres seguir haciendo esto?
514
00:20:52,543 --> 00:20:54,669
Quizá sí, quizá no.
515
00:20:54,670 --> 00:20:57,006
De cualquier forma, estaremos bien.
516
00:20:57,757 --> 00:20:59,758
Dirt, deja de comer esas rosquillas.
517
00:20:59,759 --> 00:21:00,843
Oblígame, perra.
518
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
{\an8}Subtitulado por Tomás Dell'Agnola
38929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.