Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,846 --> 00:00:06,767
Videli ste v
"The Hunting Party"...
2
00:00:06,792 --> 00:00:09,309
Doktor Dulles, máte návštevu.
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,921
Tvoj otec je jediný,
kto mi môže povedať,
4
00:00:12,946 --> 00:00:15,056
kto sú moji
biologickí rodičia.
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,025
V Sile 12 došlo k narušeniu.
6
00:00:17,050 --> 00:00:18,793
Musíme sa pozrieť do Sila 12.
7
00:00:18,818 --> 00:00:21,476
Poznám tento liek. Ten istý,
podávali Richardovi Harrisovi.
8
00:00:21,501 --> 00:00:23,264
Zistili sme meno
biotechnologickej firmy,
9
00:00:23,289 --> 00:00:25,749
ktorá vyrobila tú infúziu...
Whitmore Sciences.
10
00:00:25,774 --> 00:00:27,095
Toto je Whitmore.
11
00:00:27,120 --> 00:00:28,863
A toto je
Prokurátorka Malloryová.
12
00:00:28,888 --> 00:00:32,349
Tvojou úlohou je zabezpečiť
opätovné chytenie
13
00:00:32,374 --> 00:00:35,021
všetkých utečených väzňov
z Jamy.
14
00:00:35,046 --> 00:00:37,182
Viem niečo o tom výbuchu.
15
00:00:46,392 --> 00:00:48,981
Neodvracaj zrak.
16
00:00:49,006 --> 00:00:50,892
Toto je dôležité.
17
00:00:50,923 --> 00:00:53,969
Náš spoločný čas
už takmer vypršal.
18
00:00:54,348 --> 00:00:56,382
Odpovedz mi na niečo.
19
00:00:56,407 --> 00:01:00,975
Keby si ešte raz
mohla vidieť svoju rodinu,
20
00:01:01,000 --> 00:01:03,604
čo by si povedala?
21
00:01:06,107 --> 00:01:09,190
Do toho, odpovedz.
22
00:01:10,446 --> 00:01:12,947
Povedala by som
svojim rodičom,
23
00:01:12,972 --> 00:01:15,223
ako veľmi ich ľúbim.
24
00:01:16,688 --> 00:01:19,216
Čo ešte?
25
00:01:20,187 --> 00:01:23,991
Ako veľmi mi chýbajú...
26
00:01:24,016 --> 00:01:28,257
a, aby neboli smutný...
27
00:01:28,867 --> 00:01:31,745
pretože viem,
ako ma ľúbia.
28
00:01:36,663 --> 00:01:39,496
Teraz dávaj pozor.
29
00:01:51,420 --> 00:01:53,722
Nie! Nie!
30
00:01:53,747 --> 00:01:55,684
Nie, prosím, nie!
31
00:01:55,709 --> 00:01:57,978
Prosím!
32
00:02:07,969 --> 00:02:09,405
Zdravím, študenti.
33
00:02:09,430 --> 00:02:12,775
Knižnica Casper Community
College sa práve zatvára.
34
00:02:12,800 --> 00:02:16,364
Pred odchodom prosím vráťte
všetok požičaný materiál.
35
00:02:16,389 --> 00:02:18,190
Ďakujeme.
36
00:02:21,517 --> 00:02:24,520
Zase to hasíš
na poslednú chvíľu, Lily.
37
00:02:24,545 --> 00:02:27,947
Prepáčte, pani Flanneryová,
čaká ma veľká skúška,
38
00:02:27,972 --> 00:02:31,272
a stratila som prehľad
o čase... Opäť.
39
00:02:31,297 --> 00:02:33,526
Uvidíme sa zajtra.
40
00:03:09,478 --> 00:03:12,028
Shane, rád ťa opäť vidím.
41
00:03:12,059 --> 00:03:14,287
- Ahoj.- Čo to kreslíš?
42
00:03:14,312 --> 00:03:16,345
Pamätáš si tie stretnutia?
43
00:03:16,370 --> 00:03:18,771
Nie tie, keď som bol mladý.
44
00:03:19,890 --> 00:03:22,818
Pamätám si inú kanceláriu, do
ktorej ma rodičia nútili chodiť,
45
00:03:22,850 --> 00:03:24,400
ale...
46
00:03:24,425 --> 00:03:27,616
Bol som tínedžer,
nie malé dieťa.
47
00:03:27,641 --> 00:03:30,271
Ukážem ti
niekoľko obrázkov,
48
00:03:30,296 --> 00:03:32,799
a ty mi povedz,
čo na nich vidíš, dobre?
49
00:03:34,623 --> 00:03:38,005
- Na tomto je vták.- Vták.
50
00:03:38,030 --> 00:03:40,147
Shane, môj otec
robil veľa vecí,
51
00:03:40,172 --> 00:03:42,689
ale nebol
detským psychológom...
52
00:03:42,714 --> 00:03:44,847
Prečo sa o mňa tak zaujímal?
53
00:03:44,872 --> 00:03:46,497
A, čo tento?
54
00:03:47,162 --> 00:03:48,871
James Whitmore
poslal toto vyjadrenie
55
00:03:48,896 --> 00:03:50,390
ohľadom spoločnosti
minulý týždeň.
56
00:03:50,415 --> 00:03:52,692
Dobré ráno, priatelia
a vážení kolegovia.
57
00:03:52,717 --> 00:03:55,120
Včera sme stratili
jednu z nás,
58
00:03:55,145 --> 00:03:57,826
jeden z najlepších mozgov
našej spoločnosti.
59
00:03:57,851 --> 00:04:01,173
Dr. Michelle Elliottová
zomrela pri autohavárii.
60
00:04:01,205 --> 00:04:02,751
Nemám slová,
61
00:04:02,776 --> 00:04:05,205
ktorými vyjadriť, ako veľa
znamenala pre túto spoločnosť,
62
00:04:05,230 --> 00:04:06,819
či pre mňa osobne.
63
00:04:06,844 --> 00:04:08,842
Michelle Elliottová bola
vedúcou výskumu a vývoja
64
00:04:08,867 --> 00:04:10,522
vo Whitmore Sciences.
65
00:04:10,547 --> 00:04:12,879
Ako vieme, Whitmore dodával
lieky pre Jamu,
66
00:04:12,904 --> 00:04:14,399
ktoré sa podávali väzňom.
67
00:04:14,424 --> 00:04:16,045
Menej ako týždeň po výbuchu,
68
00:04:16,070 --> 00:04:19,052
vedúca výskumu a vývoja vo Whitmore
zahynula pri nešťastnej autonehode.
69
00:04:19,077 --> 00:04:20,897
To je trochu
náhoda, nemyslíte?
70
00:04:20,922 --> 00:04:22,354
Moja žena rada hovorí,
71
00:04:22,379 --> 00:04:24,973
"náhodou je, keď nemôžete
vidieť, kto ťahá za nitky."
72
00:04:24,998 --> 00:04:27,248
Štvornásobne prekročila
povolený limit.
73
00:04:27,273 --> 00:04:30,814
Problémom je, že Michelle
Elliottová, bola 14 rokov triezva.
74
00:04:30,839 --> 00:04:32,639
Whitmore vie,
že existuje možnosť
75
00:04:32,664 --> 00:04:35,028
že budú odhalení
pre pokusy na ľuďoch.
76
00:04:35,053 --> 00:04:37,259
Nemyslíte si,
že James Whitmore
77
00:04:37,284 --> 00:04:39,946
mohol viniť vedúcu výskumu
a vývoja, že ho stiahne ku dnu?
78
00:04:39,971 --> 00:04:41,635
Mám kamoša v úrade Šerifa.
79
00:04:41,660 --> 00:04:44,175
Uvidím či dokážem zistiť
viac podrobností o tej autonehode.
80
00:04:44,200 --> 00:04:45,635
Medzitým,
81
00:04:45,660 --> 00:04:48,355
musíme zistiť viac,
o Jamesovi Whitmoreovi.
82
00:04:48,386 --> 00:04:51,321
Nezabúdajme
na Michelline svetlo.
83
00:04:52,271 --> 00:04:55,469
A pokračujte v jej duchu.
84
00:04:55,494 --> 00:04:57,297
Čas dať sa do práce.
85
00:04:59,732 --> 00:05:01,208
Moralesová ma práve informovala.
86
00:05:01,233 --> 00:05:03,309
Svedkovia v Casper, Wyomingu,
zazreli muža, ktorý vytlačil
87
00:05:03,334 --> 00:05:04,671
cyklistku z cesty.
88
00:05:04,696 --> 00:05:07,231
Naložil ju do svojej bielej
dodávky a ušiel s ňou preč.
89
00:05:07,256 --> 00:05:09,116
Biela dodávka...
Aké originálne.
90
00:05:09,141 --> 00:05:12,401
Meno obete
je Lily Jacobsová.
91
00:05:12,426 --> 00:05:14,180
Dobre, vieme ešte niečo?
92
00:05:14,205 --> 00:05:16,181
Casperská polícia preveruje
odtlačky z bicykla.
93
00:05:16,206 --> 00:05:18,246
Našťastie náš algoritmus
im ich znehodnotil,
94
00:05:18,271 --> 00:05:20,059
takže miestny
z toho vyšli naprázdno.
95
00:05:20,084 --> 00:05:21,723
Všetko na toho utečenca
smeruje priamo k nám.
96
00:05:21,748 --> 00:05:24,538
Odtlačky sa vrátili,
ako Toma Beechera.
97
00:05:28,781 --> 00:05:30,883
O, čo ide?
Čo mi uniká?
98
00:05:35,276 --> 00:05:38,120
Tom Beecher je jedným
z mojich starých prípadov.
99
00:05:38,145 --> 00:05:41,162
Zabil viac ako tucet žien,
než sme ho konečne chytili.
100
00:05:41,187 --> 00:05:43,209
Beecher mal veľmi špecifický
vzorec správania,
101
00:05:43,234 --> 00:05:44,620
štrukturalizovaný na maximálne
102
00:05:44,645 --> 00:05:46,387
psychické utrpenie
svojich obetí.
103
00:05:46,412 --> 00:05:48,624
Nevedel sa nabažiť
ich bezmocnosti.
104
00:05:48,649 --> 00:05:51,915
Zameriaval sa na dievčatá,
okolo 20 ročné.
105
00:05:52,516 --> 00:05:55,530
Udržiaval ich
nažive niekoľko dní,
106
00:05:55,555 --> 00:05:57,223
zatiaľ, čo hľadal ďalšiu obeť.
107
00:05:57,248 --> 00:05:59,359
Potom, čo mal konečne
pod kontrolou dve ženy,
108
00:05:59,384 --> 00:06:01,227
mučil a zabil prvú z nich
109
00:06:01,252 --> 00:06:03,405
a nútil druhú obeť,
aby sa na to pozerala,
110
00:06:03,430 --> 00:06:05,607
zatiaľ, čo ju dusil
plastovým sáčkom.
111
00:06:05,632 --> 00:06:07,542
- To je čistý diabol.
- Počas ich zajatia,
112
00:06:07,567 --> 00:06:10,073
zavolal rodičom
svojich obetí.
113
00:06:10,098 --> 00:06:12,799
Rovnako ako zabijak
z Golden State, sa im vysmieval.
114
00:06:12,824 --> 00:06:14,816
Zašlo to ďalej,
ako len k výsmechu.
115
00:06:14,841 --> 00:06:16,038
Podrobne opísal
116
00:06:16,063 --> 00:06:18,741
všetky spôsoby, ako sa
chystal mučiť ich deti.
117
00:06:18,766 --> 00:06:20,522
Je tu ešte niečo.
118
00:06:20,547 --> 00:06:23,249
Toto je Beecherova
väzenská zložka.
119
00:06:25,062 --> 00:06:27,362
Prečo je oveľa tenšia,
ako tie ostatné?
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,978
Posledných 7 rokov
strávil v nemocničnom krídle,
121
00:06:30,003 --> 00:06:31,792
takže nedostával
psychiatrickú liečbu
122
00:06:31,817 --> 00:06:33,322
ani nebol súčasťou
žiadnych štúdií.
123
00:06:33,347 --> 00:06:34,437
Väzni tam boli zvyčajne
124
00:06:34,462 --> 00:06:37,764
situovaný ako na dožitie, niečo
ako hospicová starostlivosť.
125
00:06:37,789 --> 00:06:39,206
Čo mu, teda bolo?
126
00:06:39,231 --> 00:06:41,022
V zložke sa píše, že mal
sériu mozgových príhod,
127
00:06:41,047 --> 00:06:42,662
krátko po príjazde do Jamy.
128
00:06:42,687 --> 00:06:44,690
Ako mohol chlap v takom stave
utiecť z Jamy
129
00:06:44,715 --> 00:06:46,460
- po tom výbuchu?
- Netuším.
130
00:06:46,492 --> 00:06:48,500
Pokiaľ vieme, je jediným
z nemocničného krídla,
131
00:06:48,525 --> 00:06:50,285
ktorý to zvládol..
132
00:06:50,310 --> 00:06:52,612
Idem sa v tom
ďalej hrabať.
133
00:06:52,636 --> 00:06:54,669
My ideme k rodičom Lily.
134
00:06:54,694 --> 00:06:58,242
Beecher je stále Beecher, takže
ich bude, čo nevidieť kontaktovať.
135
00:07:02,741 --> 00:07:05,199
Hej, ak si to
dobre pamätám,
136
00:07:05,224 --> 00:07:07,668
Casper, Wyoming,
je aj tvoje mesto, však?
137
00:07:07,693 --> 00:07:10,118
Nuž, každý sme odniekiaľ.
138
00:07:13,574 --> 00:07:16,144
To je v pohode Bex, vážne.
139
00:07:16,169 --> 00:07:17,745
Jasné...
140
00:07:18,218 --> 00:07:22,017
pretože Lily
privedieme domov, dobre?
141
00:07:22,042 --> 00:07:23,293
Jasné.
142
00:07:41,869 --> 00:07:43,371
Neboj.
143
00:07:43,396 --> 00:07:46,625
Čoskoro kontaktujeme
tvoju rodinu.
144
00:08:01,999 --> 00:08:04,960
The Hunting Party S01E09
Tom Beecher
145
00:08:11,432 --> 00:08:13,870
Pán a pani Jacobsovi...
146
00:08:14,444 --> 00:08:17,304
Nedokážem si ani predstaviť,
ako sa musíte cítiť.
147
00:08:17,329 --> 00:08:18,664
Aj ja mám dcéru.
148
00:08:18,689 --> 00:08:21,541
Je o niečo mladšia ako Lily.
149
00:08:21,566 --> 00:08:25,245
Chceme vašu dcéru
priviesť v bezpečí domov.
150
00:08:25,270 --> 00:08:28,597
Včera ráno, keď Lily odišla,
som bola v sprche.
151
00:08:28,622 --> 00:08:31,116
Nemala som ani šancu povedať jej,
ako veľmi ju ľúbim.
152
00:08:31,141 --> 00:08:33,612
Dávam si záležať na tom,
aby som ju každé ráno
153
00:08:33,637 --> 00:08:35,497
objala a pobozkala.
154
00:08:35,522 --> 00:08:37,858
Som si istý, že Lily vie,
ako veľmi ju ľúbite.
155
00:08:37,883 --> 00:08:40,153
Vraveli ste, že FBI má
stopu po páchateľovi.
156
00:08:40,178 --> 00:08:41,644
Čo je ten chlap zač?
157
00:08:41,669 --> 00:08:42,954
- Chce výkupné?
- Nie.
158
00:08:42,979 --> 00:08:45,558
- My peniaze nemáme.
- Nie, nie, objasním vám to.
159
00:08:45,583 --> 00:08:46,755
Tu nejde o peniaze.
160
00:08:46,780 --> 00:08:49,333
Ide tu o moc a kontrolu.
161
00:08:49,358 --> 00:08:51,737
Tento muž chce, aby ste sa
vy dvaja cítili bezmocní.
162
00:08:51,762 --> 00:08:53,632
To sa aj cítime.
163
00:08:53,657 --> 00:08:56,901
O koľko viac bezmocný
sa môžeme cítiť?
164
00:09:00,981 --> 00:09:03,150
Tento chlapík vám zavolá,
165
00:09:03,175 --> 00:09:05,577
a povie vám veľmi zlé veci.
166
00:09:05,602 --> 00:09:07,821
Veci, ktoré je
hrozné počuť.
167
00:09:07,846 --> 00:09:10,151
Ak nejde o peniaze,
prečo nám, teda zavolá?
168
00:09:10,176 --> 00:09:12,091
Pretože je to monštrum.
169
00:09:13,231 --> 00:09:15,095
Prepáčte.
170
00:09:15,120 --> 00:09:16,630
Musím vás požiadať,
171
00:09:16,655 --> 00:09:18,711
o tú najťažšiu možnú vec,
172
00:09:18,736 --> 00:09:21,330
a to, že, keď vám zavolá,
potrebujeme, aby ste
173
00:09:21,355 --> 00:09:25,629
s ním hovorili tak dlho,
ako to len bude možné.
174
00:09:33,367 --> 00:09:35,647
Je to všetko
moja chyba, vážne.
175
00:09:36,560 --> 00:09:39,892
Mám auto v servise a ponúkla mi,
nech si vezmem jej.
176
00:09:39,917 --> 00:09:42,189
Len kvôli tomu
išla na bicykli.
177
00:09:42,214 --> 00:09:44,382
Takto premýšľať nemôžete.
178
00:09:45,164 --> 00:09:47,316
Lily je proste taká.
179
00:09:47,341 --> 00:09:49,288
Dala by vám
aj to posledné, čo má.
180
00:09:49,313 --> 00:09:51,040
Ja len, ak môžem...
181
00:09:54,454 --> 00:09:55,774
Dobre.
182
00:09:56,700 --> 00:10:00,432
- A je to tu.
- Len ho nechajte hovoriť, dobre?
183
00:10:06,391 --> 00:10:07,425
Haló?
184
00:10:07,450 --> 00:10:09,176
Ahoj, mami.
185
00:10:09,201 --> 00:10:10,818
Kto je to?
186
00:10:11,205 --> 00:10:14,755
Viete, vaša dcéra
je špeciálna mladá žena...
187
00:10:14,780 --> 00:10:17,233
plná života.
188
00:10:17,258 --> 00:10:18,482
Čo jej robíte?
189
00:10:18,507 --> 00:10:20,371
Veľa bolesti.
190
00:10:20,862 --> 00:10:23,259
Užijeme si len
takú zábavu.
191
00:10:23,284 --> 00:10:25,540
Teda, aspoň pre mňa
je to zábavné.
192
00:10:25,565 --> 00:10:27,215
Pýtala sa na vás.
193
00:10:27,240 --> 00:10:29,352
Chcete s ňou hovoriť?
194
00:10:29,759 --> 00:10:31,257
Je tu.
195
00:10:31,641 --> 00:10:34,708
Lily, Lily, počuješ ma?
196
00:10:34,733 --> 00:10:36,001
Haló?
197
00:10:37,297 --> 00:10:39,720
L-Lily, som tu, dieťa.
198
00:10:39,745 --> 00:10:41,862
Je tam niekto?
199
00:10:42,316 --> 00:10:45,172
Haló?
- Lily! Lily! Lily!
200
00:10:45,197 --> 00:10:47,596
Haló?Kde to som?
201
00:10:47,621 --> 00:10:50,460
Prečo... ma nepočuje?
202
00:10:50,835 --> 00:10:52,940
Nevieš to,
sladučké dieťatko?
203
00:10:52,965 --> 00:10:55,642
Je to miesto,
kde sa ťa chystám zabiť.
204
00:10:56,774 --> 00:11:00,061
Počkajte, počkajte...
205
00:11:03,621 --> 00:11:05,690
Moralesová, zistila si polohu?
206
00:11:06,115 --> 00:11:08,573
Mám to. Používa neregistrovaný
mobilný telefón.
207
00:11:08,598 --> 00:11:10,920
Hovor prišiel z mobilu
na východnej strane mesta.
208
00:11:10,945 --> 00:11:12,404
Dokážeš presne
určiť polohu?
209
00:11:12,429 --> 00:11:13,672
Pracujem na tom.
210
00:11:13,697 --> 00:11:15,708
Už to bude.
211
00:11:16,316 --> 00:11:17,274
Mám ho.
212
00:11:17,299 --> 00:11:20,499
Je v Moteli Brighton,
Východná 2. ulica.
213
00:11:54,081 --> 00:11:56,223
- Stoj! Na zem!
- Vylez na posteľ!
214
00:11:56,248 --> 00:11:58,951
Ruky za chrbát!
Daj ich za chrbát!
215
00:12:00,192 --> 00:12:01,494
Beecher je zaistený.
216
00:12:01,519 --> 00:12:02,687
A, čo Lily?
217
00:12:02,712 --> 00:12:04,524
- Pamätám si ťa.
- Kde je?
218
00:12:04,549 --> 00:12:07,230
- Vieme, že si uniesol dievča.
- Nechal som ju v kúpeľni.
219
00:12:08,212 --> 00:12:10,056
Lily, vydrž.
220
00:12:12,522 --> 00:12:15,463
Dobre. To bude v poriadku.
Som od polície.
221
00:12:15,488 --> 00:12:16,816
Si v bezpečí. Si v bezpečí.
222
00:12:16,841 --> 00:12:18,763
Je to v poriadku.
Už si v bezpečí.
223
00:12:18,788 --> 00:12:21,131
- Bex, je Lily v poriadku?
- Nie je to ona.
224
00:12:21,156 --> 00:12:21,956
Čože?
225
00:12:21,981 --> 00:12:23,663
Čo tým myslíš,
že to nie je ona?
226
00:12:23,688 --> 00:12:26,699
- Lily tu nie je.
- Tak, kde je?
227
00:12:26,724 --> 00:12:28,110
Posaď sa.
228
00:12:30,257 --> 00:12:32,390
Čo si urobil,
s tým druhým dievčaťom?
229
00:12:32,925 --> 00:12:36,363
To je v poriadku.
Dostaneme ťa odtiaľto, dobre?
230
00:12:36,388 --> 00:12:38,638
Čo to všetko má byť?
231
00:12:53,343 --> 00:12:54,580
Haló?
232
00:12:56,717 --> 00:12:59,319
Je tu niekto?
233
00:12:59,344 --> 00:13:01,160
Haló?
234
00:13:01,988 --> 00:13:03,189
Haló?
235
00:13:03,214 --> 00:13:05,231
Lily nikdy nebola
v tom telefonáte.
236
00:13:05,256 --> 00:13:07,843
- Bola to nahrávka.
- Kde to som?
237
00:13:10,454 --> 00:13:13,184
Tá mladá žena z motelu,
bola Sofia Alonsová.
238
00:13:13,209 --> 00:13:15,340
24 ročná,
žiadna spojenie s Lily,
239
00:13:15,365 --> 00:13:16,807
žiadne spojenie
s Tomom Beecherom.
240
00:13:16,832 --> 00:13:18,968
Momentálne je na pohotovosti
s otrasom mozgu 3. stupňa,
241
00:13:18,993 --> 00:13:20,852
ale mala by sa
úplne zotaviť.
242
00:13:20,877 --> 00:13:22,525
Vieme, že Beecherove
obete sa prekrývajú.
243
00:13:22,550 --> 00:13:24,462
Bola schopná povedať nám
niečo o Lily Jacobsovej?
244
00:13:24,487 --> 00:13:26,617
Žiaľ, nie. Beecher Sofii
nikdy nepovedal ani slovo,
245
00:13:26,642 --> 00:13:28,001
a nikoho iného nevidela.
246
00:13:28,026 --> 00:13:30,045
Dobre, z dodávky práve
odoberajú odtlačky prstov,
247
00:13:30,070 --> 00:13:31,675
a minimálne dve
sa zhodujú s Lily.
248
00:13:31,700 --> 00:13:33,468
A práve prechádzame
lepiace papieriky.
249
00:13:33,493 --> 00:13:36,487
Nie je tam nič ohľadom pokynov
či umiestnenia Lily.
250
00:13:36,512 --> 00:13:38,154
A, čo tá nahrávka, ktorú sme
našli na mieste činu?
251
00:13:38,179 --> 00:13:40,225
Áno, prečo by ju Beecher
nahrával s Lily?
252
00:13:40,250 --> 00:13:42,582
Len, aby ju pustil jej rodičom?
To je nové správanie, nie?
253
00:13:42,607 --> 00:13:44,287
Možno je to trofej
alebo nejaká spomienka
254
00:13:44,312 --> 00:13:46,578
či jeho spôsob, ako prežiť
tento okamih znova a znova?
255
00:13:46,603 --> 00:13:47,410
Spomienka?
256
00:13:47,435 --> 00:13:49,105
Takže si myslíš,
že je už Lily mŕtva?
257
00:13:49,130 --> 00:13:50,358
Nie, Lily je nažive.
258
00:13:50,383 --> 00:13:52,807
Uniesol Sofiu, aby ju priviedol
na miesto, kde ukryl Lily,
259
00:13:52,832 --> 00:13:54,507
to znamená,
že ju musíme nájsť.
260
00:13:54,532 --> 00:13:55,671
Čas sa jej kráti.
261
00:13:55,696 --> 00:13:58,701
Potom by si sa mala ísť
porozprávať s Tomom Beecherom.
262
00:14:14,205 --> 00:14:16,044
Ahoj, Tom.
263
00:14:16,762 --> 00:14:19,465
Už sme si tým prešli, nie?
264
00:14:19,490 --> 00:14:22,197
Čo znamená, že vieš,
ako to skončí.
265
00:14:24,765 --> 00:14:26,204
Kde je Lily Jacobsová?
266
00:14:26,229 --> 00:14:29,682
Verila by si mi, keby som povedal,
že si to nepamätám?
267
00:14:29,707 --> 00:14:30,374
Nie.
268
00:14:30,399 --> 00:14:32,498
Pamäť je zvláštna vec.
269
00:14:33,235 --> 00:14:36,502
Pamätám si ťa vyššiu.
270
00:14:40,357 --> 00:14:41,720
Kde je?
271
00:14:41,745 --> 00:14:44,814
Celá táto vec
je taká známa, však?
272
00:14:45,854 --> 00:14:48,871
Skoro ako déja vu.
273
00:14:49,994 --> 00:14:52,519
Ja, pripútaný
k tomuto stolu,
274
00:14:52,544 --> 00:14:57,170
ty, ktorá tu sedíš a snažíš sa
tváriť stoicky, nejak tak.
275
00:15:01,539 --> 00:15:03,580
Čo sa deje, Lily?
276
00:15:04,267 --> 00:15:05,769
Desím ťa?
277
00:15:05,794 --> 00:15:08,779
Nezabíjajte ma, prosím.
278
00:15:12,313 --> 00:15:16,622
Povedz mi, keby si mohlahneď teraz zavolať jednej osobe...
279
00:15:16,647 --> 00:15:18,771
komu by to bolo?
280
00:15:20,392 --> 00:15:22,017
Mojej mame.
281
00:15:22,672 --> 00:15:26,085
Ona sa o mňa
bude veľmi báť.
282
00:15:28,561 --> 00:15:29,968
Prečo si...
283
00:15:30,392 --> 00:15:33,071
Práve začala tá dobrá časť.
284
00:15:33,096 --> 00:15:36,199
Prečo si si nahrával
rozhovor s Lily?
285
00:15:36,224 --> 00:15:37,959
To je nové.
286
00:15:37,984 --> 00:15:41,340
Ak sa nemeníš,
zostávaš rovnaký.
287
00:15:41,905 --> 00:15:43,915
Úprimne...
288
00:15:43,953 --> 00:15:46,323
Po všetkých tých
rokoch vo väzení
289
00:15:46,348 --> 00:15:48,542
som si asi uvedomil,
že chcem viac,
290
00:15:48,567 --> 00:15:50,692
ako len spomienky
na moje dievčatá...
291
00:15:52,167 --> 00:15:55,816
alebo som možno len
sentimentálny v mojom veku.
292
00:15:57,664 --> 00:15:59,197
Kde je Lily?
293
00:15:59,222 --> 00:16:01,138
Tom Beecher bol na
lekárskom oddelení
294
00:16:01,163 --> 00:16:03,775
sedem rokov, kvôli starostlivosti
na sklonku života, však?
295
00:16:03,800 --> 00:16:06,672
Ale vyzerá, ako chlap,
ktorý zomiera?
296
00:16:06,697 --> 00:16:09,216
Šialený, áno.
Umierajúci, nie.
297
00:16:09,709 --> 00:16:11,529
A jeho spis je taký tenký,
298
00:16:11,554 --> 00:16:14,203
že si začínam myslieť,
že niekto niečo tají.
299
00:16:15,914 --> 00:16:17,115
Ahoj, Oliver.
300
00:16:17,140 --> 00:16:18,227
Potrebujem informácie
301
00:16:18,252 --> 00:16:20,762
o jednom väzňovi, ktoré sanenachádzajú v spise.
302
00:16:20,787 --> 00:16:23,176
Takto to nefunguje, Oliver.
303
00:16:23,201 --> 00:16:24,795
Nie som zdroj.
304
00:16:24,820 --> 00:16:26,550
Tak, čo, teda si?
305
00:16:26,575 --> 00:16:28,468
Myslel som, že sme
na rovnakej strane.
306
00:16:28,493 --> 00:16:29,482
Je to tak?
307
00:16:29,507 --> 00:16:31,402
Pretože Bex a Hassani
sa vypytovali
308
00:16:31,427 --> 00:16:34,007
na autonehodu
Michelle Elliottovej.
309
00:16:34,657 --> 00:16:37,739
Vieš, čo? Skončil som.
Skončil som s týmito hrami.
310
00:16:37,764 --> 00:16:41,228
Je čas, aby si Bex a Hassanimu povedala všetko.
311
00:16:41,253 --> 00:16:42,642
Zvážim to.
312
00:16:42,667 --> 00:16:45,825
Kým to urobíš,
stále potrebujem informácie.
313
00:16:47,074 --> 00:16:49,301
Tom Beecher bol umiestnený
v nemocničnom krídle
314
00:16:49,326 --> 00:16:51,703
niekoľko rokov
pred mojím príchodom.
315
00:16:51,728 --> 00:16:54,811
Niečo mi hovorí, že v tom
príbehu je toho viac.
316
00:16:55,417 --> 00:16:56,749
Máš pravdu.
317
00:16:57,386 --> 00:17:00,621
Tom Beecher bol jedným
z Dr. Dullesových...
318
00:17:01,685 --> 00:17:05,105
nazvime ich
"Špeciálnych projektov".
319
00:17:07,468 --> 00:17:10,686
Býval si posadnutý
zahladzovaním stôp...
320
00:17:10,711 --> 00:17:13,697
Ach, tá paranoja,
to dôkladné plánovanie.
321
00:17:13,722 --> 00:17:15,681
A teraz voláš
rodine Jacobsovcov
322
00:17:15,706 --> 00:17:20,188
z mobilu vo vnútri motela,
v ktorom si ubytovaný?
323
00:17:21,213 --> 00:17:23,559
Myslím, že zranenie
ťa urobilo neopatrným.
324
00:17:24,227 --> 00:17:27,537
Priznaj si to, Tom...
Už nie si taký zabijak ako kedysi.
325
00:17:27,562 --> 00:17:29,977
Myslím, že ti to
urobili tie mŕtvice.
326
00:17:30,002 --> 00:17:31,679
"Mŕtvice"?
327
00:17:33,022 --> 00:17:35,256
To ti povedali?
328
00:17:37,130 --> 00:17:39,709
- Oliver, čo to robíš?
- Nemôže nám pomôcť nájsť Lily.
329
00:17:39,734 --> 00:17:40,998
Nepamätá si, kde je.
330
00:17:41,023 --> 00:17:42,598
O čom to hovoríš?
331
00:17:42,623 --> 00:17:44,230
- Oliver, pres...
- Bol v nemocničnom krídle,
332
00:17:44,255 --> 00:17:46,867
kvôli experimentálnej
operácii mozgu...
333
00:17:47,671 --> 00:17:49,542
nie mŕtvici.
334
00:17:49,567 --> 00:17:53,272
Po tom, čo mu urobil Dulles
si na nič nepamätá.
335
00:17:55,302 --> 00:17:57,320
Snažil som sa
ti to povedať.
336
00:17:58,875 --> 00:18:01,576
Netuším, kde je.
337
00:18:13,667 --> 00:18:15,916
Nech už to urobil
tú operáciu ktokoľvek,
338
00:18:15,941 --> 00:18:18,833
urobil to bez akéhokoľvek
ohľadu na etiku či ľudskosť.
339
00:18:18,858 --> 00:18:20,136
Je to skutočne barbarské.
340
00:18:20,161 --> 00:18:22,008
Pán doktor,
mohol by takýto postup
341
00:18:22,033 --> 00:18:23,665
poškodiť niečiu pamäť?
342
00:18:23,690 --> 00:18:24,967
Zničil by ju.
343
00:18:24,992 --> 00:18:26,668
Nepochybujem o tom,
že táto osoba
344
00:18:26,693 --> 00:18:30,346
má úplnú a nezvratnú
anterográdnu amnéziu.
345
00:18:30,371 --> 00:18:31,540
Čo to znamená?
346
00:18:31,565 --> 00:18:33,929
Ich dlhodobá pamäť,
by bola neporušená,
347
00:18:33,954 --> 00:18:36,150
ale ich krátkodobá pamäť,
by bola vymazaná zakaždým,
348
00:18:36,175 --> 00:18:37,681
keď vstúpia
do spánku REM.
349
00:18:37,706 --> 00:18:40,369
Dobre, dá sa niečo urobiť,
aby si táto osoba spomenula
350
00:18:40,394 --> 00:18:43,154
čo robila pred jedným
alebo dvoma dňami?
351
00:18:43,179 --> 00:18:45,778
Existujú niektoré subjekty,
ktoré sa dokážu spoľahnúť
352
00:18:45,803 --> 00:18:47,589
na svalovú pamäť,
dokonca aj niektoré,
353
00:18:47,614 --> 00:18:50,277
u ktorých sa vyvinulaprepracovaná kopírovacia
354
00:18:50,302 --> 00:18:53,538
stratégia zvládania, aby zvládlisvoj každodenný život.
355
00:18:54,175 --> 00:18:56,385
Ďakujeme vám, pán doktor.
356
00:18:57,539 --> 00:18:59,780
Dobre, takže jediná šanca
že sa nám podarí dostať Lily
357
00:18:59,805 --> 00:19:01,320
späť živú, je, ak sa u neho
358
00:19:01,345 --> 00:19:03,269
vyvinie nejaký
mechanizmus zvládania
359
00:19:03,294 --> 00:19:05,250
či nejaký spôsob komunikácie
so sebou samým.
360
00:19:05,275 --> 00:19:07,048
- To je veľké "ak".
- Áno.
361
00:19:07,073 --> 00:19:09,511
Prečo by Dulles robil
niekomu niečo také...
362
00:19:09,536 --> 00:19:11,889
ako, poškodiť jeho pamäť?
363
00:19:11,914 --> 00:19:13,673
Zdá sa to byť...
Zbytočne kruté.
364
00:19:13,698 --> 00:19:15,859
Viete, Dulles bol
už dávno preč,
365
00:19:15,884 --> 00:19:18,789
keď som prišiel do Jamy,
ale povrávalo sa...
366
00:19:19,407 --> 00:19:22,198
že mal Alzheimerovu chorobu.
367
00:19:22,223 --> 00:19:24,500
Takže ak to
šlo mimo záznamov...
368
00:19:24,525 --> 00:19:26,161
Možno to robil pre seba...
369
00:19:26,186 --> 00:19:28,442
aby pochopil chorobu,
ktorá si preňho prichádzala.
370
00:19:28,467 --> 00:19:31,033
Myslíš si, že Dulles využil
Beechera ako pokusného králika,
371
00:19:31,058 --> 00:19:33,424
aby sa pokúsil zistiť, ako
liečiť svoju vlastnú demenciu?
372
00:19:33,449 --> 00:19:35,579
Alebo vyvíjal nejaký mechanizmus
na vyrovnávanie sa s ňou.
373
00:19:35,604 --> 00:19:36,903
Asi ten druh,
ktorý by mu umožnil
374
00:19:36,928 --> 00:19:38,516
spomenúť si,
kde schoval Lily Jacobsovú.
375
00:19:38,541 --> 00:19:41,278
Bex, povedala si, že Beecher
bol naozaj paranoidný, však?
376
00:19:41,830 --> 00:19:44,830
V čom sú paranoidní
ľudia dobrí?
377
00:19:44,855 --> 00:19:46,790
Hovoria v šifrách.
378
00:19:46,815 --> 00:19:48,697
Dobre, Shane, Moralesová,
môžete prejsť
379
00:19:48,722 --> 00:19:49,870
každý lepiaci lístok
380
00:19:49,895 --> 00:19:51,527
a dôkazový materiál
z tej motelovej izby?
381
00:19:51,552 --> 00:19:54,234
Ak má kód, rozlúskneme ho.
382
00:19:58,294 --> 00:20:00,229
Tom, toto urobil Dulles
s tvojím mozgom.
383
00:20:00,254 --> 00:20:01,563
To je zjazvené tkanivo.
384
00:20:01,588 --> 00:20:04,760
To je dôvod, prečo si nedokážeš
vytvoriť nové spomienky.
385
00:20:07,543 --> 00:20:09,950
Vieš, prečo ti to urobil?
386
00:20:12,039 --> 00:20:15,266
Vieš, prečo si z teba urobil
svoju malú laboratórnu krysu?
387
00:20:17,163 --> 00:20:19,495
Tom, vedel si,
že bol chorý?
388
00:20:19,520 --> 00:20:21,984
Nevieš ani polovicu z toho.
389
00:20:26,429 --> 00:20:29,168
V čase, keď si pracovala
na mojom prípade prvýkrát,
390
00:20:29,728 --> 00:20:31,375
si sa nikdy nespýtala,
391
00:20:31,400 --> 00:20:34,969
čo sa mi najviac páčilo
na zabíjaní tých dievčat.
392
00:20:36,439 --> 00:20:39,035
Bola to ich bezmocnosť...
393
00:20:40,511 --> 00:20:44,548
úplná a naprostá bezmocnosť.
394
00:20:44,573 --> 00:20:46,350
To je dôvod,
prečo som volal rodinám.
395
00:20:46,375 --> 00:20:48,771
Mohla si to počuť
v ich hlasoch...
396
00:20:48,796 --> 00:20:50,211
jednoducho...
397
00:20:50,839 --> 00:20:52,507
bezmocnosť.
398
00:20:54,763 --> 00:20:57,329
A teraz to vidím na tebe.
399
00:20:57,686 --> 00:21:00,215
Vieš, že ju nikdy nenájdeš.
400
00:21:00,741 --> 00:21:04,880
Lilyin život sa vytráca
medzi tvojimi prstami.
401
00:21:05,219 --> 00:21:07,754
Som jediná osoba na svete,
402
00:21:07,786 --> 00:21:10,143
ktorá ti môže pomôcť...
403
00:21:11,091 --> 00:21:13,018
ale nechcem...
404
00:21:14,220 --> 00:21:16,390
pretože toto...
405
00:21:18,106 --> 00:21:20,727
práve toto...
406
00:21:22,295 --> 00:21:24,741
je tá dobrá časť.
407
00:21:27,608 --> 00:21:30,244
Už sa cítiš bezmocná?
408
00:21:38,361 --> 00:21:41,575
- Moralesová, potrebuješ niečo?
- Toto nefunguje.
409
00:21:41,600 --> 00:21:43,368
Bežia nám tisíce
permutácií za minútu
410
00:21:43,393 --> 00:21:45,169
a nie je tu ani náznak vzoru
411
00:21:45,194 --> 00:21:46,858
v tých lepiacich poznámkach,
ani v Tomových nahrávkach.
412
00:21:46,883 --> 00:21:49,712
Hej, robíš všetko, čo môžeš.
413
00:21:50,598 --> 00:21:52,097
Nájdeme ju.
414
00:21:55,122 --> 00:21:58,561
Plánovala na jeseň
prejsť na NYU.
415
00:21:58,586 --> 00:22:02,095
Vieš, aké ťažké je dostať sa
z mesta, ako je Casper?
416
00:22:03,651 --> 00:22:06,521
Každý o tom hovorí,
ale nikto to nikdy neurobí.
417
00:22:07,075 --> 00:22:08,927
No ty si to urobila...
418
00:22:09,390 --> 00:22:11,358
a ona to urobí tiež.
419
00:22:11,586 --> 00:22:13,224
Ešte nie je koniec.
420
00:22:15,939 --> 00:22:18,475
Nie si taký múdry
ako si myslíš, Tom.
421
00:22:18,500 --> 00:22:21,666
Vieme, že máš spôsob,
ako si zapamätať, kde je Lily.
422
00:22:21,691 --> 00:22:23,032
Tvoj kód rozlúštime.
423
00:22:23,057 --> 00:22:27,062
Nie, nerozlúštite ma,
pretože nie je môj.
424
00:22:27,613 --> 00:22:29,553
Lúštite jeho.
425
00:22:29,578 --> 00:22:32,176
Naučil ma to Dr.. Dulles.
426
00:22:37,752 --> 00:22:39,587
Jasné. Nie, máš pravdu.
427
00:22:39,612 --> 00:22:41,230
Nemôžeme rozlúštiť
tvoj kód...
428
00:22:41,255 --> 00:22:43,558
nie včas, aby sme
zachránili Lily.
429
00:22:43,583 --> 00:22:45,956
Preto to urobíš za mňa.
430
00:22:46,902 --> 00:22:48,737
O čom to hovoríš?
431
00:22:48,762 --> 00:22:51,867
Vieš, čo? Áno, iste,
môžem ti to povedať.
432
00:22:51,892 --> 00:22:55,678
Aj tak si to
nezapamätáš, nie?
433
00:22:56,740 --> 00:22:59,516
Pozri, ide o toto.
Toto sa chystáme urobiť.
434
00:22:59,541 --> 00:23:01,573
Uvedieme ťa späť do spánku,
vynulujeme všetky
435
00:23:01,598 --> 00:23:03,466
tvoje krátkodobé spomienky
a potom sa zobudíš
436
00:23:03,491 --> 00:23:05,790
v tej istej motelovej izbe,
v ktorej sme ťa zatkli,
437
00:23:05,815 --> 00:23:07,924
až na to,
že o tom nebudeš vedieť.
438
00:23:07,949 --> 00:23:10,967
Nebudeš vedieť,
že sme ťa chytili.
439
00:23:10,992 --> 00:23:14,950
Nebudeš vedieť,
že ťa všetci sledujeme.
440
00:23:15,444 --> 00:23:18,043
A teraz tá zábavná časť.
441
00:23:18,068 --> 00:23:20,882
Privedieš nás priamo k Lily.
442
00:23:21,576 --> 00:23:23,912
Už sa cítiš bezmocný?
443
00:23:25,814 --> 00:23:28,550
Nie, vôbec nie.
444
00:23:28,789 --> 00:23:30,488
Nenavrhuješ vážne,
že necháme
445
00:23:30,513 --> 00:23:32,940
- sériového vraha na slobode?
- Nebol by na slobode.
446
00:23:32,965 --> 00:23:34,852
Odpočúvali by sme
jeho motel, jeho auto, všetko,
447
00:23:34,877 --> 00:23:36,261
sledovali by sme
každý jeho krok.
448
00:23:36,286 --> 00:23:38,381
A on by nás priviedol
priamo k Lily.
449
00:23:38,406 --> 00:23:40,281
Je to riskantné,
ale Bex má pravdu.
450
00:23:40,306 --> 00:23:43,071
Ak ho uspíme, nebude si
na nič z toho pamätať.
451
00:23:43,096 --> 00:23:44,855
Nepáči sa mi to.
452
00:23:44,880 --> 00:23:47,107
Ale musíme
niečo vyskúšať.
453
00:23:47,702 --> 00:23:50,153
Zabúdame na jednu vec.
454
00:23:50,742 --> 00:23:52,970
Nevráti sa k Lily,
kým nebude mať ďalšie dievča,
455
00:23:52,995 --> 00:23:54,205
ktoré by k nej priviedol.
456
00:23:54,230 --> 00:23:56,864
Nie, nemôžeme... požiadať Sofiu,
aby sa vrátila do vane.
457
00:23:56,889 --> 00:23:59,090
Nie, má pravdu. Potrebujeme
ďalšie dievča do tej vane.
458
00:23:59,115 --> 00:24:00,770
A musí zodpovedať profilu.
459
00:24:00,795 --> 00:24:02,278
Neexistuje,
že požiadam niekoho,
460
00:24:02,303 --> 00:24:04,171
aby sa vložil do takej
nebezpečnej situácie.
461
00:24:04,196 --> 00:24:06,917
Nemusíš sa pýtať.
Urobím to.
462
00:24:09,758 --> 00:24:11,562
Budem jeho obeťou.
463
00:24:18,418 --> 00:24:19,415
Poďme. Poďme.
464
00:24:19,440 --> 00:24:21,886
Potrebujeme oči na
každom kúsku motelovej izby.
465
00:24:21,911 --> 00:24:24,773
Kamery a mikrofóny chcem mať
nachystané do 5 minút.
466
00:24:25,995 --> 00:24:28,312
Vráťte všetko späť presne tak,
ako sme to našli.
467
00:24:28,337 --> 00:24:31,055
Nezanechajte žiadnu stopu,
že sme tu boli.
468
00:24:37,386 --> 00:24:39,092
Tím ťa bude
sledovať celý čas.
469
00:24:39,117 --> 00:24:41,313
Nikdy nebudeme viac
ako desať sekúnd za tebou.
470
00:24:41,338 --> 00:24:45,456
A budeme s tebou môcť komunikovať
bez toho, aby si to Tom všimol.
471
00:24:48,201 --> 00:24:50,653
Moralesová, nemusíš to robiť.
472
00:24:51,884 --> 00:24:54,087
To nikto z nás.
473
00:24:54,112 --> 00:24:56,544
Ale ak to má pomôcť
priviesť Lily domov,
474
00:24:56,569 --> 00:24:58,938
neexistuje, že by som to
nechala len tak.
475
00:25:00,486 --> 00:25:03,684
Toto je moja šanca
byť u toho a vidieť
476
00:25:03,716 --> 00:25:05,611
ten rozdiel, čo robíme.
477
00:25:06,746 --> 00:25:09,085
Okrem toho, moja mama mi vždy
hovorí, že by som mala
478
00:25:09,110 --> 00:25:11,369
prestať strácať toľko času
pozeraním na obrazovky.
479
00:25:12,082 --> 00:25:13,502
Bude to fungovať.
480
00:25:13,527 --> 00:25:14,659
Budeme s tebou celý čas.
481
00:25:14,684 --> 00:25:16,365
A ak sa niečo pokazí
alebo budeš chcieť odísť,
482
00:25:16,390 --> 00:25:18,824
na stropnom paneli
dodávky je kamera.
483
00:25:18,849 --> 00:25:20,384
Takže sa len pozrieš hore,
zatrasieš hlavou,
484
00:25:20,409 --> 00:25:24,098
- a dáš nám tak signál a my to
ukončíme, dobre? - Rozumiem.
485
00:25:24,123 --> 00:25:25,365
Hej.
486
00:25:26,913 --> 00:25:30,049
Do päty som ti
vložil malý nožík.
487
00:25:30,074 --> 00:25:31,061
Husté.
488
00:25:31,086 --> 00:25:33,368
Je to starý ťah CIA.
489
00:25:33,393 --> 00:25:35,862
Dúfajme, že ho nebudeš
potrebovať použiť.
490
00:25:37,151 --> 00:25:40,516
Vieš, na armádneho bachara,
si sakra odvážna, Moralesová.
491
00:25:40,541 --> 00:25:43,228
Nemôžem nechať všetku zábavu
len mariňákom, nie?
492
00:25:47,509 --> 00:25:48,982
Narezali sme pásky.
493
00:25:49,014 --> 00:25:50,546
Tom si toho nevšimne,
ale ak sa budeš
494
00:25:50,571 --> 00:25:52,890
musieť vyslobodiť,
bude to oveľa jednoduchšie.
495
00:25:53,473 --> 00:25:55,241
Ruky dozadu.
496
00:26:01,788 --> 00:26:04,609
Dobre, poďme ťa dať do vane.
497
00:26:10,424 --> 00:26:12,178
- Si v poriadku?
- Áno.
498
00:26:12,203 --> 00:26:14,172
Budeme sa pozerať
celý čas.
499
00:26:24,745 --> 00:26:27,847
Dobre, poďme sa uistiť,
že sú kanály v poriadku.
500
00:26:27,872 --> 00:26:30,088
Žiadne slepé miesta,
žiadne chyby.
501
00:26:30,113 --> 00:26:31,656
- Máme už zvuk?
- Zvuk je už spustený.
502
00:26:31,681 --> 00:26:34,309
- Tím Alfa.
- Tím Alfa je na mieste.
503
00:26:34,741 --> 00:26:36,579
Dobre, dostaňme odtiaľ
našich ľudí,
504
00:26:36,611 --> 00:26:38,707
a začnime predstavenie.
505
00:26:44,430 --> 00:26:46,646
Ako dlho tie sedatíva
účinkujú, než sa...
506
00:26:46,671 --> 00:26:48,671
Je hore. Je hore.
507
00:27:01,895 --> 00:27:03,675
Je to tu. Bex, si pripravená?
508
00:27:03,700 --> 00:27:04,667
Pripravená.
509
00:27:04,692 --> 00:27:06,690
Hej, Moralesová, je hore.
510
00:27:06,715 --> 00:27:08,574
Zvládneš to, dobre?
511
00:27:17,377 --> 00:27:20,709
Čo to robí?
Kontroluje počasie?
512
00:27:20,734 --> 00:27:23,630
Ja neviem.
Ten chlap vyzerá zmätene.
513
00:27:23,655 --> 00:27:25,090
- No tak.
514
00:27:25,115 --> 00:27:27,484
No tak, no tak.
515
00:27:50,030 --> 00:27:52,425
Dali sme všetko tak,
ako to bolo predtým.
516
00:27:52,450 --> 00:27:54,330
Malo by to fungovať.
517
00:27:54,514 --> 00:27:57,616
Sledujme všetky samolepiace
poznámky, na ktoré sa pozrel.
518
00:28:05,679 --> 00:28:07,095
Haló?
519
00:28:08,041 --> 00:28:10,276
Je tam niekto?
520
00:28:12,292 --> 00:28:13,893
Prosím.
521
00:28:14,153 --> 00:28:17,061
Je tu taká tma,
že nič nevidím.
522
00:28:17,086 --> 00:28:18,856
Je tam niekto?
523
00:28:19,392 --> 00:28:20,606
Haló?
524
00:28:21,502 --> 00:28:22,802
Haló?
525
00:28:23,916 --> 00:28:25,977
Kde to som?
526
00:28:36,742 --> 00:28:38,440
Dobre, ľudia, ide volať.
527
00:28:38,465 --> 00:28:41,592
Ideme na to. Nechajte ho
zazvoniť dvakrát.
528
00:28:44,104 --> 00:28:46,339
Pošlite to
do hlasovej schránky.
529
00:28:46,364 --> 00:28:49,236
Ahoj, dovolali ste sa SandyJacobsovej. Je mi ľúto...
530
00:28:49,261 --> 00:28:51,192
Je nejaká šanca,
že zmení svoj plán,
531
00:28:51,217 --> 00:28:52,979
keď Lilyini
rodičia nevyzdvihnú?
532
00:28:53,004 --> 00:28:54,980
Zanechajte svojemeno a číslo a ja
533
00:28:55,005 --> 00:28:57,520
vám zavolám späť hneď,
ako budem môcť.
534
00:29:04,558 --> 00:29:06,582
Moralesová, už ide
k tebe, dobre?
535
00:29:06,607 --> 00:29:09,099
Len zostaň v kľude.
Sme tu.
536
00:29:10,529 --> 00:29:12,224
Tak poď.
537
00:29:12,505 --> 00:29:13,843
Prekroč to.
538
00:29:14,899 --> 00:29:16,697
Žiadny rozruch.
539
00:29:16,722 --> 00:29:18,782
Kľudne, bez zhonu.
540
00:29:36,503 --> 00:29:39,640
Moralesová, ide ti to skvele.
Funguje to.
541
00:29:43,984 --> 00:29:45,619
Dobre, Beecher je v hre.
542
00:29:45,644 --> 00:29:47,168
Tím Alfa, vydržte.
543
00:29:47,193 --> 00:29:49,689
Nerobte žiadne pohyby,
pokiaľ Bex nezavolá.
544
00:29:49,714 --> 00:29:51,749
Udržujte dron mimo dohľadu,
ale zostaňte pri Beecherovi.
545
00:29:51,774 --> 00:29:54,761
Alfa drží pozíciu.
Dron je v lete.
546
00:30:10,716 --> 00:30:12,146
Pustite ma.
547
00:30:12,177 --> 00:30:13,129
Prosím.
548
00:30:13,421 --> 00:30:17,263
Lily, už som ti povedal,
že to nemôžem urobiť...
549
00:30:18,291 --> 00:30:21,300
Nie, keď sa spolu chystáme
tak dobre baviť.
550
00:30:21,727 --> 00:30:23,630
Pustite ma.
551
00:30:25,153 --> 00:30:28,593
Obaja vieme, že sa
nikdy nevrátiš domov.
552
00:30:28,889 --> 00:30:30,518
Pobrukuje si?
553
00:30:31,158 --> 00:30:34,136
- Čo si pobrukuje?
- Ja neviem.
554
00:30:34,521 --> 00:30:37,051
Beethovena.
"Sonátu mesačného svitu."
555
00:30:38,398 --> 00:30:41,863
Povedz mi... Keby si mohla
556
00:30:42,269 --> 00:30:45,386
zavolať jednej osobe,
kto by to bol?
557
00:30:45,725 --> 00:30:47,281
Moja mama.
558
00:30:47,841 --> 00:30:50,876
Bude sa o mňa tak báť.
559
00:30:51,150 --> 00:30:52,616
Neboj sa.
560
00:30:53,932 --> 00:30:56,702
Určite jej čoskoro zavolám.
561
00:30:59,310 --> 00:31:01,580
Má zelenú.
Prečo nepokračuje?
562
00:31:01,613 --> 00:31:02,510
Čo to robí?
563
00:31:02,535 --> 00:31:04,589
Dovoľte mi zavolať jej.
564
00:31:05,038 --> 00:31:08,103
Dovolil by som ti to,
ale nemôžem ti veriť.
565
00:31:08,467 --> 00:31:10,454
Povedala by si jej, kde si.
566
00:31:10,479 --> 00:31:12,333
Nie, nepovedala.
567
00:31:13,452 --> 00:31:15,333
Mám zavolať mame
alebo otcovi?
568
00:31:15,358 --> 00:31:16,694
Otcovi.
569
00:31:17,117 --> 00:31:19,719
Si si istá?
570
00:31:19,973 --> 00:31:21,704
No tak.
571
00:31:22,174 --> 00:31:25,478
Toto sa mi nepáči.
Niečo tu nesedí.
572
00:31:58,110 --> 00:32:00,246
Nie je tam žiadne krytie.
573
00:32:00,519 --> 00:32:02,254
Ak pôjdeme za ním,
odhalí nás.
574
00:32:02,279 --> 00:32:03,981
Dostáva sa príliš ďaleko.
575
00:32:04,006 --> 00:32:05,742
- Tím Alfa, zostaňte vzadu.
- Alpha drží pozíciu.
576
00:32:05,767 --> 00:32:08,831
Bex, ako sa rozhodneš?
577
00:32:08,856 --> 00:32:10,827
Dobre, všetci vydržte.
Držte na nich drony.
578
00:32:10,852 --> 00:32:12,753
Moralesová, stále sme tu.
Sledujeme ťa.
579
00:32:12,778 --> 00:32:14,280
Si v poriadku?
580
00:32:14,782 --> 00:32:18,054
Rozumiem. Všetci vydržte.
581
00:32:20,875 --> 00:32:22,649
Na čo čakáš?
582
00:32:23,678 --> 00:32:25,434
Ako to mám urobiť?
583
00:32:25,459 --> 00:32:27,660
Nech je to bezbolestné.
584
00:32:40,045 --> 00:32:42,788
Zastavuje. Sme na mieste?
585
00:32:42,813 --> 00:32:45,125
Nie sú tu žiadne budovy.
Nie je tu, kde ukryť Lily.
586
00:32:45,150 --> 00:32:47,551
Čo tak bunker
alebo podzemný kryt,
587
00:32:47,576 --> 00:32:49,347
alebo niečo podobné?
588
00:32:49,372 --> 00:32:51,731
No tak, Tom, čo to robíš?
589
00:33:01,849 --> 00:33:04,183
Vieš, čo milujem na tom
590
00:33:04,503 --> 00:33:07,055
spoločne strávenom čase?
591
00:33:07,080 --> 00:33:09,590
Nemáš ani potuchy,
kam ideš alebo čo sa stane,
592
00:33:09,615 --> 00:33:12,430
keď sa tam dostaneš.
593
00:33:13,999 --> 00:33:17,070
Ale ja som si už prežil dosť
psychologických experimentov na to,
594
00:33:17,095 --> 00:33:19,325
aby som rozpoznal,
že je to nahrané.
595
00:33:20,694 --> 00:33:23,559
Nie, on to vie.
Choď,choď, choď!
596
00:33:25,231 --> 00:33:28,364
Pohyb, pohyb! Tím Alfa,
choďte, choďte, choďte!
597
00:33:34,702 --> 00:33:36,030
Kto si?
598
00:33:43,414 --> 00:33:44,582
Prerušte misiu!
599
00:33:44,607 --> 00:33:46,341
Moralesová, je koniec.
600
00:33:46,366 --> 00:33:48,909
Choďte tam, ľudia.
Dochádza jej čas!
601
00:33:49,861 --> 00:33:51,397
Vypadni odtiaľ!
602
00:33:51,422 --> 00:33:53,114
Vieš, čo je toto?
603
00:33:53,139 --> 00:33:55,035
Moralesová, no tak,
preruš misiu!
604
00:33:55,060 --> 00:33:56,609
Grafit.
605
00:33:58,297 --> 00:34:01,382
Určite vieš, že sa používa
na odstraňovanie odtlačkov prstov.
606
00:34:03,356 --> 00:34:04,829
Kto si?
607
00:34:05,302 --> 00:34:07,057
Neviem, o čom to hovoríte.
608
00:34:07,082 --> 00:34:08,685
Kto ťa poslal?
609
00:34:08,710 --> 00:34:11,256
Jama? Doktor Dulles?
610
00:34:11,281 --> 00:34:12,949
Len ma, prosím,
nechajte ísť.
611
00:34:12,974 --> 00:34:15,130
Kto si?
612
00:34:15,155 --> 00:34:17,276
Prosím, prosím,
nechajte ma ísť.
613
00:34:17,301 --> 00:34:19,004
Nesprávna odpoveď.
614
00:34:37,008 --> 00:34:39,213
Choďte, choďte, choďte!
615
00:34:39,238 --> 00:34:40,587
- To je ona!
- Moralesová!
616
00:34:40,612 --> 00:34:41,845
To je v poriadku!
Nie je to moja krv!
617
00:34:41,870 --> 00:34:43,416
Hej! Zastav!
618
00:34:43,441 --> 00:34:44,655
Ruky hore! Daj ich hore!
619
00:34:44,680 --> 00:34:46,390
Zahoď nôž, Tom!
620
00:34:47,004 --> 00:34:48,907
Poznám ťa.
621
00:34:48,932 --> 00:34:50,443
To bolo dobré.
622
00:34:50,468 --> 00:34:52,304
To bolo dobré.
Takmer si ma oklamala.
623
00:34:52,329 --> 00:34:55,062
- Zahoď ten nôž.
- Alebo, čo?
624
00:34:55,087 --> 00:34:56,470
Nezastrelíš ma.
625
00:34:56,495 --> 00:34:57,987
Tam vonku,
je ešte stále dievča
626
00:34:58,012 --> 00:34:59,977
a vy ju
bezo mňa nenájdete.
627
00:35:00,002 --> 00:35:02,074
Povedz nám,
kde je, Tom.
628
00:35:02,449 --> 00:35:05,413
Nie, ona zomrie.
629
00:35:06,158 --> 00:35:07,824
A ty tomu nezabrániš.
630
00:35:07,849 --> 00:35:11,276
Polož to, Beecher.
Je po všetkom.
631
00:35:13,211 --> 00:35:15,720
Áno, asi máš pravdu.
632
00:35:16,794 --> 00:35:18,624
Je koniec.
633
00:35:18,930 --> 00:35:22,792
Nie, nie, nie!
634
00:35:23,393 --> 00:35:25,995
Zdravotník! Zavolajte zdravotníka!
Dostaňte sem zdravotníka!
635
00:35:26,020 --> 00:35:28,880
Nie, Tom, kde je?
Tom, povedz nám, kde je!
636
00:35:28,905 --> 00:35:30,307
No tak.
637
00:35:30,332 --> 00:35:32,011
No tak, Tom, Tom!
638
00:35:32,317 --> 00:35:33,786
Tom, nie!
639
00:35:35,168 --> 00:35:37,074
Beecher je mŕtvy.
640
00:35:37,747 --> 00:35:40,065
Opakujem, Beecher je mŕtvy.
641
00:35:41,674 --> 00:35:43,530
Bex, spomaľ.
Čo tu robíme?
642
00:35:43,555 --> 00:35:45,536
Lily zomrie,
ak nerozlúskneme kód.
643
00:35:45,561 --> 00:35:47,901
Musíme prejsť všetko,
každý detail.
644
00:35:47,926 --> 00:35:49,828
Niečo sme prehliadli.
645
00:35:50,394 --> 00:35:52,413
Dobre, kde začneme?
646
00:35:52,761 --> 00:35:55,441
Beecher si púšťal túto nahrávku
Lily, keď šoféroval dodávku.
647
00:35:55,466 --> 00:35:58,376
Takže nech si už zanechal
akúkoľvek správu, je na nahrávke.
648
00:35:58,401 --> 00:36:00,244
Ak je to tak, našiel nejaký
spôsob, ako ju zakódovať.
649
00:36:00,269 --> 00:36:02,104
A kód sa nedá rozlúštiť,
bez nejakého kľúča.
650
00:36:02,129 --> 00:36:03,835
A nehovoriac o tom,
že sme to
651
00:36:03,860 --> 00:36:05,534
už pustili tuctom
rôznych algoritmov.
652
00:36:05,559 --> 00:36:07,700
Aký dlhý by
mohol ten kód byť ?
653
00:36:07,725 --> 00:36:09,493
Ako každé iné heslo...
654
00:36:09,524 --> 00:36:10,837
Séria písmen a číslic.
655
00:36:10,862 --> 00:36:12,361
Môže to byť čokoľvek.
656
00:36:12,386 --> 00:36:14,149
Mohol by byť ten kľúč
na lepiacom papieriku?
657
00:36:14,174 --> 00:36:16,828
Čokoľvek potrebujeme
je v tejto miestnosti.
658
00:36:16,853 --> 00:36:18,841
Čo ak to nie je
v tejto miestnosti?
659
00:36:19,330 --> 00:36:22,102
"Sonáta mesačného svitu"
Beecher si ju brnkal
660
00:36:22,127 --> 00:36:24,119
pri počúvaní nahrávky Lily
v jeho dodávke, však?
661
00:36:24,144 --> 00:36:26,827
- Áno.
- To musí niečo znamenať.
662
00:36:26,852 --> 00:36:30,273
- Dobre, ale, čo by to...
- Nejaká diatonická šifra.
663
00:36:30,921 --> 00:36:32,019
Čo si to povedala?
664
00:36:32,044 --> 00:36:33,941
Diatonická šifra...
Hudobná kryptografia.
665
00:36:33,966 --> 00:36:35,117
Využíva sedem
hlavných tónov
666
00:36:35,142 --> 00:36:36,664
hudobnej stupnice, A až G.
667
00:36:36,689 --> 00:36:39,596
Je to trochu
viktoriánske, ale...
668
00:36:40,879 --> 00:36:42,672
mohlo by to fungovať.
669
00:36:43,462 --> 00:36:49,133
Každá nota
zodpovedá číslu.
670
00:36:49,158 --> 00:36:52,511
A je 1, B je 2, a tak ďalej.
671
00:36:54,064 --> 00:36:56,682
V dodávke si Beecher brnkal
672
00:36:56,707 --> 00:36:58,576
"Sonátu mesačného svitu"
Stále dokola.
673
00:36:58,601 --> 00:37:01,104
Áno, keď počúval
nahrávku Lily.
674
00:37:01,129 --> 00:37:04,431
Presne ako...
675
00:37:04,456 --> 00:37:07,315
- B, E, G.
- B, E, G.
676
00:37:07,532 --> 00:37:10,065
Čo? Je to slávna pieseň.
677
00:37:10,090 --> 00:37:12,078
Prečo ste všetci takí
prekvapení, keď niečo viem?
678
00:37:12,103 --> 00:37:15,040
B, E a G sa dajú preložiť,
ako 2, 5, 7.
679
00:37:15,065 --> 00:37:17,104
Kód je na nahrávke, viem to.
680
00:37:17,129 --> 00:37:19,360
Toto by mohol byť kľúč na
odomknutie všetkého,
681
00:37:19,385 --> 00:37:21,106
ako... Ako PIN kód.
682
00:37:21,131 --> 00:37:23,730
Umožnil by mu použiť jedno
písmeno, ale význam by bol iný.
683
00:37:23,755 --> 00:37:25,145
Takže lepiace
papieriky nepomôžu.
684
00:37:25,170 --> 00:37:27,894
Viem, že je to zložité,
ale je to ako jazyk.
685
00:37:27,919 --> 00:37:30,421
Dokonca aj keď mu odišla pamäť,
vzory ako tento
686
00:37:30,446 --> 00:37:33,803
sa dajú zapamätať pomocou
svalov a skúsenostnou pamäťou.
687
00:37:37,656 --> 00:37:39,519
Potrebujem svoj počítač.
688
00:37:39,847 --> 00:37:41,774
Dobre, za predpokladu,
že si Beecher v rozhovore
689
00:37:41,805 --> 00:37:44,921
s Lily nechal zakódované
správy, môžeme porovnať
690
00:37:44,946 --> 00:37:49,896
každé slovo, ktoré povedal
s naším kľúčom 2-5-7 a...
691
00:37:53,705 --> 00:37:56,008
Okej, žiadny problém.
692
00:37:56,033 --> 00:38:01,341
Skúsme prvé písmeno
každého slova.
693
00:38:04,976 --> 00:38:06,336
Stále nič.
694
00:38:07,603 --> 00:38:10,984
Dobre, prvé písmeno
prvého slova,
695
00:38:11,009 --> 00:38:15,026
v každej otázke,
ktorú položil?
696
00:38:18,496 --> 00:38:20,378
Nie, to nie je ono.
697
00:38:21,869 --> 00:38:23,055
Mali by sme skúsiť...
698
00:38:23,080 --> 00:38:24,801
Počkaj, počkaj, počkaj.
699
00:38:27,153 --> 00:38:30,328
Dobre, možno sa na to
celé pozeráme zle.
700
00:38:31,308 --> 00:38:32,761
Predpokladáme, že Beecher
701
00:38:32,786 --> 00:38:35,619
zakódoval otázky,
ktoré sa pýtal, ale...
702
00:38:36,524 --> 00:38:38,459
čo ak svoj kód skryl v tom,
čo povedala Lily?
703
00:38:38,484 --> 00:38:39,774
Ako by to bolo
vôbec možné?
704
00:38:39,799 --> 00:38:41,951
Musel by vedieť,
čo sa chystala povedať.
705
00:38:41,976 --> 00:38:43,698
Napísal jej odpovede.
706
00:38:43,723 --> 00:38:46,241
Preto znela v tom
telefonáte tak zvláštne.
707
00:38:47,385 --> 00:38:48,954
Takto.
708
00:38:53,370 --> 00:38:55,521
VÝBUCH V JAME
TERAZ SI VOLNÝ
709
00:38:57,006 --> 00:38:58,593
Mala si pravdu.
710
00:39:00,021 --> 00:39:01,890
SÚČASNOSŤ / U JELŠE VPRAVO
U BREZY VĽAVO / U DUBU VĽAVO
711
00:39:01,915 --> 00:39:03,221
PO HLAVNEJ VPRAVO /
JEDNA MÍĽA ZA BOROVICOU
712
00:39:03,246 --> 00:39:04,923
- Sú to...
- Áno, sú to pokyny.
713
00:39:04,948 --> 00:39:07,222
- Poďme na to.
- Sakra, dobre, Moralesová.
714
00:39:07,247 --> 00:39:10,351
Vyrazte na cestu.
Pošleme vám pokyny.
715
00:39:10,376 --> 00:39:13,994
Hej, Moralesová,
ideš s nami.
716
00:39:15,526 --> 00:39:17,495
Lily Jacobsová?
717
00:39:17,520 --> 00:39:19,588
Lily, počuješ nás?
718
00:39:19,613 --> 00:39:22,456
- Lily! Lily!
- Je tam! Je tam!
719
00:39:23,046 --> 00:39:25,467
Lily, dostaneme ťa
odtiaľto, dobre?
720
00:39:36,721 --> 00:39:39,523
Mami! Mami!
721
00:39:40,801 --> 00:39:42,936
- Ach, Bože.
- Ahoj, zlato.
722
00:39:42,961 --> 00:39:44,221
Sme tu.
723
00:39:44,687 --> 00:39:46,230
Čo sa deje?
724
00:39:47,131 --> 00:39:49,301
Len sa na ňu pozri.
725
00:39:58,750 --> 00:40:02,223
- Zajtra v rovnakom čase?
- Jasné.
726
00:40:05,756 --> 00:40:08,022
Zajtra v rovnakom čase.
727
00:40:14,973 --> 00:40:16,358
- Ahoj.
- Poď ďalej.
728
00:40:16,383 --> 00:40:18,105
Ďakujem. Čo sa deje?
729
00:40:18,130 --> 00:40:20,446
- Tvoja správa znela dôležite.
- Áno.
730
00:40:21,121 --> 00:40:22,859
Pozrela som si
všetky nahrávky.
731
00:40:22,884 --> 00:40:24,414
Mrzí ma to.
Nemohla som si pomôcť.
732
00:40:24,439 --> 00:40:27,154
Ale našla som niečo,
čo musíš vidieť.
733
00:40:32,976 --> 00:40:35,451
To pre dnešok stačí, Shane.
734
00:40:36,034 --> 00:40:37,201
Dobre.
735
00:40:44,629 --> 00:40:46,162
Ako sa cítiš?
736
00:40:46,498 --> 00:40:48,798
- Je to naozaj on?- Áno.
737
00:40:49,291 --> 00:40:51,191
To je tvoj syn.
738
00:40:52,196 --> 00:40:53,626
Môžem s ním hovoriť?
739
00:40:53,651 --> 00:40:55,653
Prosím, len raz.
740
00:40:55,678 --> 00:40:57,809
Vieš, že nemôžeš.
741
00:41:17,294 --> 00:41:19,606
Je mi to tak ľúto, Shane.
742
00:41:20,900 --> 00:41:22,439
Nemôžem uveriť,
že by bol môj otec
743
00:41:22,464 --> 00:41:25,036
niekedy súčasťou
čohokoľvek z toho.
744
00:41:30,822 --> 00:41:32,535
To je moja matka.
745
00:41:40,657 --> 00:41:43,562
Čau, Oliver,
vytiahol si ma sem.
746
00:41:44,058 --> 00:41:45,402
O, čo tu ide?
747
00:41:45,427 --> 00:41:48,298
Povedala si, že sa chceš
stretnúť s mojím kontaktom.
748
00:41:49,528 --> 00:41:51,763
Špeciálny agent Hendersonová.
749
00:41:52,097 --> 00:41:54,789
Musíme sa porozprávať
o tom výbuchu.
750
00:41:57,229 --> 00:41:59,929
PREKLAD: drako83
www.titulky.com
56427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.