All language subtitles for The-Hunting-Party-S01E09(0000410699)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,846 --> 00:00:06,767 Videli ste v "The Hunting Party"... 2 00:00:06,792 --> 00:00:09,309 Doktor Dulles, máte návštevu. 3 00:00:10,076 --> 00:00:12,921 Tvoj otec je jediný, kto mi môže povedať, 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,056 kto sú moji biologickí rodičia. 5 00:00:15,081 --> 00:00:17,025 V Sile 12 došlo k narušeniu. 6 00:00:17,050 --> 00:00:18,793 Musíme sa pozrieť do Sila 12. 7 00:00:18,818 --> 00:00:21,476 Poznám tento liek. Ten istý, podávali Richardovi Harrisovi. 8 00:00:21,501 --> 00:00:23,264 Zistili sme meno biotechnologickej firmy, 9 00:00:23,289 --> 00:00:25,749 ktorá vyrobila tú infúziu... Whitmore Sciences. 10 00:00:25,774 --> 00:00:27,095 Toto je Whitmore. 11 00:00:27,120 --> 00:00:28,863 A toto je Prokurátorka Malloryová. 12 00:00:28,888 --> 00:00:32,349 Tvojou úlohou je zabezpečiť opätovné chytenie 13 00:00:32,374 --> 00:00:35,021 všetkých utečených väzňov z Jamy. 14 00:00:35,046 --> 00:00:37,182 Viem niečo o tom výbuchu. 15 00:00:46,392 --> 00:00:48,981 Neodvracaj zrak. 16 00:00:49,006 --> 00:00:50,892 Toto je dôležité. 17 00:00:50,923 --> 00:00:53,969 Náš spoločný čas už takmer vypršal. 18 00:00:54,348 --> 00:00:56,382 Odpovedz mi na niečo. 19 00:00:56,407 --> 00:01:00,975 Keby si ešte raz mohla vidieť svoju rodinu, 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,604 čo by si povedala? 21 00:01:06,107 --> 00:01:09,190 Do toho, odpovedz. 22 00:01:10,446 --> 00:01:12,947 Povedala by som svojim rodičom, 23 00:01:12,972 --> 00:01:15,223 ako veľmi ich ľúbim. 24 00:01:16,688 --> 00:01:19,216 Čo ešte? 25 00:01:20,187 --> 00:01:23,991 Ako veľmi mi chýbajú... 26 00:01:24,016 --> 00:01:28,257 a, aby neboli smutný... 27 00:01:28,867 --> 00:01:31,745 pretože viem, ako ma ľúbia. 28 00:01:36,663 --> 00:01:39,496 Teraz dávaj pozor. 29 00:01:51,420 --> 00:01:53,722 Nie! Nie! 30 00:01:53,747 --> 00:01:55,684 Nie, prosím, nie! 31 00:01:55,709 --> 00:01:57,978 Prosím! 32 00:02:07,969 --> 00:02:09,405 Zdravím, študenti. 33 00:02:09,430 --> 00:02:12,775 Knižnica Casper Community College sa práve zatvára. 34 00:02:12,800 --> 00:02:16,364 Pred odchodom prosím vráťte všetok požičaný materiál. 35 00:02:16,389 --> 00:02:18,190 Ďakujeme. 36 00:02:21,517 --> 00:02:24,520 Zase to hasíš na poslednú chvíľu, Lily. 37 00:02:24,545 --> 00:02:27,947 Prepáčte, pani Flanneryová, čaká ma veľká skúška, 38 00:02:27,972 --> 00:02:31,272 a stratila som prehľad o čase... Opäť. 39 00:02:31,297 --> 00:02:33,526 Uvidíme sa zajtra. 40 00:03:09,478 --> 00:03:12,028 Shane, rád ťa opäť vidím. 41 00:03:12,059 --> 00:03:14,287 - Ahoj. - Čo to kreslíš? 42 00:03:14,312 --> 00:03:16,345 Pamätáš si tie stretnutia? 43 00:03:16,370 --> 00:03:18,771 Nie tie, keď som bol mladý. 44 00:03:19,890 --> 00:03:22,818 Pamätám si inú kanceláriu, do ktorej ma rodičia nútili chodiť, 45 00:03:22,850 --> 00:03:24,400 ale... 46 00:03:24,425 --> 00:03:27,616 Bol som tínedžer, nie malé dieťa. 47 00:03:27,641 --> 00:03:30,271 Ukážem ti niekoľko obrázkov, 48 00:03:30,296 --> 00:03:32,799 a ty mi povedz, čo na nich vidíš, dobre? 49 00:03:34,623 --> 00:03:38,005 - Na tomto je vták. - Vták. 50 00:03:38,030 --> 00:03:40,147 Shane, môj otec robil veľa vecí, 51 00:03:40,172 --> 00:03:42,689 ale nebol detským psychológom... 52 00:03:42,714 --> 00:03:44,847 Prečo sa o mňa tak zaujímal? 53 00:03:44,872 --> 00:03:46,497 A, čo tento? 54 00:03:47,162 --> 00:03:48,871 James Whitmore poslal toto vyjadrenie 55 00:03:48,896 --> 00:03:50,390 ohľadom spoločnosti minulý týždeň. 56 00:03:50,415 --> 00:03:52,692 Dobré ráno, priatelia a vážení kolegovia. 57 00:03:52,717 --> 00:03:55,120 Včera sme stratili jednu z nás, 58 00:03:55,145 --> 00:03:57,826 jeden z najlepších mozgov našej spoločnosti. 59 00:03:57,851 --> 00:04:01,173 Dr. Michelle Elliottová zomrela pri autohavárii. 60 00:04:01,205 --> 00:04:02,751 Nemám slová, 61 00:04:02,776 --> 00:04:05,205 ktorými vyjadriť, ako veľa znamenala pre túto spoločnosť, 62 00:04:05,230 --> 00:04:06,819 či pre mňa osobne. 63 00:04:06,844 --> 00:04:08,842 Michelle Elliottová bola vedúcou výskumu a vývoja 64 00:04:08,867 --> 00:04:10,522 vo Whitmore Sciences. 65 00:04:10,547 --> 00:04:12,879 Ako vieme, Whitmore dodával lieky pre Jamu, 66 00:04:12,904 --> 00:04:14,399 ktoré sa podávali väzňom. 67 00:04:14,424 --> 00:04:16,045 Menej ako týždeň po výbuchu, 68 00:04:16,070 --> 00:04:19,052 vedúca výskumu a vývoja vo Whitmore zahynula pri nešťastnej autonehode. 69 00:04:19,077 --> 00:04:20,897 To je trochu náhoda, nemyslíte? 70 00:04:20,922 --> 00:04:22,354 Moja žena rada hovorí, 71 00:04:22,379 --> 00:04:24,973 "náhodou je, keď nemôžete vidieť, kto ťahá za nitky." 72 00:04:24,998 --> 00:04:27,248 Štvornásobne prekročila povolený limit. 73 00:04:27,273 --> 00:04:30,814 Problémom je, že Michelle Elliottová, bola 14 rokov triezva. 74 00:04:30,839 --> 00:04:32,639 Whitmore vie, že existuje možnosť 75 00:04:32,664 --> 00:04:35,028 že budú odhalení pre pokusy na ľuďoch. 76 00:04:35,053 --> 00:04:37,259 Nemyslíte si, že James Whitmore 77 00:04:37,284 --> 00:04:39,946 mohol viniť vedúcu výskumu a vývoja, že ho stiahne ku dnu? 78 00:04:39,971 --> 00:04:41,635 Mám kamoša v úrade Šerifa. 79 00:04:41,660 --> 00:04:44,175 Uvidím či dokážem zistiť viac podrobností o tej autonehode. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,635 Medzitým, 81 00:04:45,660 --> 00:04:48,355 musíme zistiť viac, o Jamesovi Whitmoreovi. 82 00:04:48,386 --> 00:04:51,321 Nezabúdajme na Michelline svetlo. 83 00:04:52,271 --> 00:04:55,469 A pokračujte v jej duchu. 84 00:04:55,494 --> 00:04:57,297 Čas dať sa do práce. 85 00:04:59,732 --> 00:05:01,208 Moralesová ma práve informovala. 86 00:05:01,233 --> 00:05:03,309 Svedkovia v Casper, Wyomingu, zazreli muža, ktorý vytlačil 87 00:05:03,334 --> 00:05:04,671 cyklistku z cesty. 88 00:05:04,696 --> 00:05:07,231 Naložil ju do svojej bielej dodávky a ušiel s ňou preč. 89 00:05:07,256 --> 00:05:09,116 Biela dodávka... Aké originálne. 90 00:05:09,141 --> 00:05:12,401 Meno obete je Lily Jacobsová. 91 00:05:12,426 --> 00:05:14,180 Dobre, vieme ešte niečo? 92 00:05:14,205 --> 00:05:16,181 Casperská polícia preveruje odtlačky z bicykla. 93 00:05:16,206 --> 00:05:18,246 Našťastie náš algoritmus im ich znehodnotil, 94 00:05:18,271 --> 00:05:20,059 takže miestny z toho vyšli naprázdno. 95 00:05:20,084 --> 00:05:21,723 Všetko na toho utečenca smeruje priamo k nám. 96 00:05:21,748 --> 00:05:24,538 Odtlačky sa vrátili, ako Toma Beechera. 97 00:05:28,781 --> 00:05:30,883 O, čo ide? Čo mi uniká? 98 00:05:35,276 --> 00:05:38,120 Tom Beecher je jedným z mojich starých prípadov. 99 00:05:38,145 --> 00:05:41,162 Zabil viac ako tucet žien, než sme ho konečne chytili. 100 00:05:41,187 --> 00:05:43,209 Beecher mal veľmi špecifický vzorec správania, 101 00:05:43,234 --> 00:05:44,620 štrukturalizovaný na maximálne 102 00:05:44,645 --> 00:05:46,387 psychické utrpenie svojich obetí. 103 00:05:46,412 --> 00:05:48,624 Nevedel sa nabažiť ich bezmocnosti. 104 00:05:48,649 --> 00:05:51,915 Zameriaval sa na dievčatá, okolo 20 ročné. 105 00:05:52,516 --> 00:05:55,530 Udržiaval ich nažive niekoľko dní, 106 00:05:55,555 --> 00:05:57,223 zatiaľ, čo hľadal ďalšiu obeť. 107 00:05:57,248 --> 00:05:59,359 Potom, čo mal konečne pod kontrolou dve ženy, 108 00:05:59,384 --> 00:06:01,227 mučil a zabil prvú z nich 109 00:06:01,252 --> 00:06:03,405 a nútil druhú obeť, aby sa na to pozerala, 110 00:06:03,430 --> 00:06:05,607 zatiaľ, čo ju dusil plastovým sáčkom. 111 00:06:05,632 --> 00:06:07,542 - To je čistý diabol. - Počas ich zajatia, 112 00:06:07,567 --> 00:06:10,073 zavolal rodičom svojich obetí. 113 00:06:10,098 --> 00:06:12,799 Rovnako ako zabijak z Golden State, sa im vysmieval. 114 00:06:12,824 --> 00:06:14,816 Zašlo to ďalej, ako len k výsmechu. 115 00:06:14,841 --> 00:06:16,038 Podrobne opísal 116 00:06:16,063 --> 00:06:18,741 všetky spôsoby, ako sa chystal mučiť ich deti. 117 00:06:18,766 --> 00:06:20,522 Je tu ešte niečo. 118 00:06:20,547 --> 00:06:23,249 Toto je Beecherova väzenská zložka. 119 00:06:25,062 --> 00:06:27,362 Prečo je oveľa tenšia, ako tie ostatné? 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,978 Posledných 7 rokov strávil v nemocničnom krídle, 121 00:06:30,003 --> 00:06:31,792 takže nedostával psychiatrickú liečbu 122 00:06:31,817 --> 00:06:33,322 ani nebol súčasťou žiadnych štúdií. 123 00:06:33,347 --> 00:06:34,437 Väzni tam boli zvyčajne 124 00:06:34,462 --> 00:06:37,764 situovaný ako na dožitie, niečo ako hospicová starostlivosť. 125 00:06:37,789 --> 00:06:39,206 Čo mu, teda bolo? 126 00:06:39,231 --> 00:06:41,022 V zložke sa píše, že mal sériu mozgových príhod, 127 00:06:41,047 --> 00:06:42,662 krátko po príjazde do Jamy. 128 00:06:42,687 --> 00:06:44,690 Ako mohol chlap v takom stave utiecť z Jamy 129 00:06:44,715 --> 00:06:46,460 - po tom výbuchu? - Netuším. 130 00:06:46,492 --> 00:06:48,500 Pokiaľ vieme, je jediným z nemocničného krídla, 131 00:06:48,525 --> 00:06:50,285 ktorý to zvládol.. 132 00:06:50,310 --> 00:06:52,612 Idem sa v tom ďalej hrabať. 133 00:06:52,636 --> 00:06:54,669 My ideme k rodičom Lily. 134 00:06:54,694 --> 00:06:58,242 Beecher je stále Beecher, takže ich bude, čo nevidieť kontaktovať. 135 00:07:02,741 --> 00:07:05,199 Hej, ak si to dobre pamätám, 136 00:07:05,224 --> 00:07:07,668 Casper, Wyoming, je aj tvoje mesto, však? 137 00:07:07,693 --> 00:07:10,118 Nuž, každý sme odniekiaľ. 138 00:07:13,574 --> 00:07:16,144 To je v pohode Bex, vážne. 139 00:07:16,169 --> 00:07:17,745 Jasné... 140 00:07:18,218 --> 00:07:22,017 pretože Lily privedieme domov, dobre? 141 00:07:22,042 --> 00:07:23,293 Jasné. 142 00:07:41,869 --> 00:07:43,371 Neboj. 143 00:07:43,396 --> 00:07:46,625 Čoskoro kontaktujeme tvoju rodinu. 144 00:08:01,999 --> 00:08:04,960 The Hunting Party S01E09 Tom Beecher 145 00:08:11,432 --> 00:08:13,870 Pán a pani Jacobsovi... 146 00:08:14,444 --> 00:08:17,304 Nedokážem si ani predstaviť, ako sa musíte cítiť. 147 00:08:17,329 --> 00:08:18,664 Aj ja mám dcéru. 148 00:08:18,689 --> 00:08:21,541 Je o niečo mladšia ako Lily. 149 00:08:21,566 --> 00:08:25,245 Chceme vašu dcéru priviesť v bezpečí domov. 150 00:08:25,270 --> 00:08:28,597 Včera ráno, keď Lily odišla, som bola v sprche. 151 00:08:28,622 --> 00:08:31,116 Nemala som ani šancu povedať jej, ako veľmi ju ľúbim. 152 00:08:31,141 --> 00:08:33,612 Dávam si záležať na tom, aby som ju každé ráno 153 00:08:33,637 --> 00:08:35,497 objala a pobozkala. 154 00:08:35,522 --> 00:08:37,858 Som si istý, že Lily vie, ako veľmi ju ľúbite. 155 00:08:37,883 --> 00:08:40,153 Vraveli ste, že FBI má stopu po páchateľovi. 156 00:08:40,178 --> 00:08:41,644 Čo je ten chlap zač? 157 00:08:41,669 --> 00:08:42,954 - Chce výkupné? - Nie. 158 00:08:42,979 --> 00:08:45,558 - My peniaze nemáme. - Nie, nie, objasním vám to. 159 00:08:45,583 --> 00:08:46,755 Tu nejde o peniaze. 160 00:08:46,780 --> 00:08:49,333 Ide tu o moc a kontrolu. 161 00:08:49,358 --> 00:08:51,737 Tento muž chce, aby ste sa vy dvaja cítili bezmocní. 162 00:08:51,762 --> 00:08:53,632 To sa aj cítime. 163 00:08:53,657 --> 00:08:56,901 O koľko viac bezmocný sa môžeme cítiť? 164 00:09:00,981 --> 00:09:03,150 Tento chlapík vám zavolá, 165 00:09:03,175 --> 00:09:05,577 a povie vám veľmi zlé veci. 166 00:09:05,602 --> 00:09:07,821 Veci, ktoré je hrozné počuť. 167 00:09:07,846 --> 00:09:10,151 Ak nejde o peniaze, prečo nám, teda zavolá? 168 00:09:10,176 --> 00:09:12,091 Pretože je to monštrum. 169 00:09:13,231 --> 00:09:15,095 Prepáčte. 170 00:09:15,120 --> 00:09:16,630 Musím vás požiadať, 171 00:09:16,655 --> 00:09:18,711 o tú najťažšiu možnú vec, 172 00:09:18,736 --> 00:09:21,330 a to, že, keď vám zavolá, potrebujeme, aby ste 173 00:09:21,355 --> 00:09:25,629 s ním hovorili tak dlho, ako to len bude možné. 174 00:09:33,367 --> 00:09:35,647 Je to všetko moja chyba, vážne. 175 00:09:36,560 --> 00:09:39,892 Mám auto v servise a ponúkla mi, nech si vezmem jej. 176 00:09:39,917 --> 00:09:42,189 Len kvôli tomu išla na bicykli. 177 00:09:42,214 --> 00:09:44,382 Takto premýšľať nemôžete. 178 00:09:45,164 --> 00:09:47,316 Lily je proste taká. 179 00:09:47,341 --> 00:09:49,288 Dala by vám aj to posledné, čo má. 180 00:09:49,313 --> 00:09:51,040 Ja len, ak môžem... 181 00:09:54,454 --> 00:09:55,774 Dobre. 182 00:09:56,700 --> 00:10:00,432 - A je to tu. - Len ho nechajte hovoriť, dobre? 183 00:10:06,391 --> 00:10:07,425 Haló? 184 00:10:07,450 --> 00:10:09,176 Ahoj, mami. 185 00:10:09,201 --> 00:10:10,818 Kto je to? 186 00:10:11,205 --> 00:10:14,755 Viete, vaša dcéra je špeciálna mladá žena... 187 00:10:14,780 --> 00:10:17,233 plná života. 188 00:10:17,258 --> 00:10:18,482 Čo jej robíte? 189 00:10:18,507 --> 00:10:20,371 Veľa bolesti. 190 00:10:20,862 --> 00:10:23,259 Užijeme si len takú zábavu. 191 00:10:23,284 --> 00:10:25,540 Teda, aspoň pre mňa je to zábavné. 192 00:10:25,565 --> 00:10:27,215 Pýtala sa na vás. 193 00:10:27,240 --> 00:10:29,352 Chcete s ňou hovoriť? 194 00:10:29,759 --> 00:10:31,257 Je tu. 195 00:10:31,641 --> 00:10:34,708 Lily, Lily, počuješ ma? 196 00:10:34,733 --> 00:10:36,001 Haló? 197 00:10:37,297 --> 00:10:39,720 L-Lily, som tu, dieťa. 198 00:10:39,745 --> 00:10:41,862 Je tam niekto? 199 00:10:42,316 --> 00:10:45,172 Haló? - Lily! Lily! Lily! 200 00:10:45,197 --> 00:10:47,596 Haló? Kde to som? 201 00:10:47,621 --> 00:10:50,460 Prečo... ma nepočuje? 202 00:10:50,835 --> 00:10:52,940 Nevieš to, sladučké dieťatko? 203 00:10:52,965 --> 00:10:55,642 Je to miesto, kde sa ťa chystám zabiť. 204 00:10:56,774 --> 00:11:00,061 Počkajte, počkajte... 205 00:11:03,621 --> 00:11:05,690 Moralesová, zistila si polohu? 206 00:11:06,115 --> 00:11:08,573 Mám to. Používa neregistrovaný mobilný telefón. 207 00:11:08,598 --> 00:11:10,920 Hovor prišiel z mobilu na východnej strane mesta. 208 00:11:10,945 --> 00:11:12,404 Dokážeš presne určiť polohu? 209 00:11:12,429 --> 00:11:13,672 Pracujem na tom. 210 00:11:13,697 --> 00:11:15,708 Už to bude. 211 00:11:16,316 --> 00:11:17,274 Mám ho. 212 00:11:17,299 --> 00:11:20,499 Je v Moteli Brighton, Východná 2. ulica. 213 00:11:54,081 --> 00:11:56,223 - Stoj! Na zem! - Vylez na posteľ! 214 00:11:56,248 --> 00:11:58,951 Ruky za chrbát! Daj ich za chrbát! 215 00:12:00,192 --> 00:12:01,494 Beecher je zaistený. 216 00:12:01,519 --> 00:12:02,687 A, čo Lily? 217 00:12:02,712 --> 00:12:04,524 - Pamätám si ťa. - Kde je? 218 00:12:04,549 --> 00:12:07,230 - Vieme, že si uniesol dievča. - Nechal som ju v kúpeľni. 219 00:12:08,212 --> 00:12:10,056 Lily, vydrž. 220 00:12:12,522 --> 00:12:15,463 Dobre. To bude v poriadku. Som od polície. 221 00:12:15,488 --> 00:12:16,816 Si v bezpečí. Si v bezpečí. 222 00:12:16,841 --> 00:12:18,763 Je to v poriadku. Už si v bezpečí. 223 00:12:18,788 --> 00:12:21,131 - Bex, je Lily v poriadku? - Nie je to ona. 224 00:12:21,156 --> 00:12:21,956 Čože? 225 00:12:21,981 --> 00:12:23,663 Čo tým myslíš, že to nie je ona? 226 00:12:23,688 --> 00:12:26,699 - Lily tu nie je. - Tak, kde je? 227 00:12:26,724 --> 00:12:28,110 Posaď sa. 228 00:12:30,257 --> 00:12:32,390 Čo si urobil, s tým druhým dievčaťom? 229 00:12:32,925 --> 00:12:36,363 To je v poriadku. Dostaneme ťa odtiaľto, dobre? 230 00:12:36,388 --> 00:12:38,638 Čo to všetko má byť? 231 00:12:53,343 --> 00:12:54,580 Haló? 232 00:12:56,717 --> 00:12:59,319 Je tu niekto? 233 00:12:59,344 --> 00:13:01,160 Haló? 234 00:13:01,988 --> 00:13:03,189 Haló? 235 00:13:03,214 --> 00:13:05,231 Lily nikdy nebola v tom telefonáte. 236 00:13:05,256 --> 00:13:07,843 - Bola to nahrávka. - Kde to som? 237 00:13:10,454 --> 00:13:13,184 Tá mladá žena z motelu, bola Sofia Alonsová. 238 00:13:13,209 --> 00:13:15,340 24 ročná, žiadna spojenie s Lily, 239 00:13:15,365 --> 00:13:16,807 žiadne spojenie s Tomom Beecherom. 240 00:13:16,832 --> 00:13:18,968 Momentálne je na pohotovosti s otrasom mozgu 3. stupňa, 241 00:13:18,993 --> 00:13:20,852 ale mala by sa úplne zotaviť. 242 00:13:20,877 --> 00:13:22,525 Vieme, že Beecherove obete sa prekrývajú. 243 00:13:22,550 --> 00:13:24,462 Bola schopná povedať nám niečo o Lily Jacobsovej? 244 00:13:24,487 --> 00:13:26,617 Žiaľ, nie. Beecher Sofii nikdy nepovedal ani slovo, 245 00:13:26,642 --> 00:13:28,001 a nikoho iného nevidela. 246 00:13:28,026 --> 00:13:30,045 Dobre, z dodávky práve odoberajú odtlačky prstov, 247 00:13:30,070 --> 00:13:31,675 a minimálne dve sa zhodujú s Lily. 248 00:13:31,700 --> 00:13:33,468 A práve prechádzame lepiace papieriky. 249 00:13:33,493 --> 00:13:36,487 Nie je tam nič ohľadom pokynov či umiestnenia Lily. 250 00:13:36,512 --> 00:13:38,154 A, čo tá nahrávka, ktorú sme našli na mieste činu? 251 00:13:38,179 --> 00:13:40,225 Áno, prečo by ju Beecher nahrával s Lily? 252 00:13:40,250 --> 00:13:42,582 Len, aby ju pustil jej rodičom? To je nové správanie, nie? 253 00:13:42,607 --> 00:13:44,287 Možno je to trofej alebo nejaká spomienka 254 00:13:44,312 --> 00:13:46,578 či jeho spôsob, ako prežiť tento okamih znova a znova? 255 00:13:46,603 --> 00:13:47,410 Spomienka? 256 00:13:47,435 --> 00:13:49,105 Takže si myslíš, že je už Lily mŕtva? 257 00:13:49,130 --> 00:13:50,358 Nie, Lily je nažive. 258 00:13:50,383 --> 00:13:52,807 Uniesol Sofiu, aby ju priviedol na miesto, kde ukryl Lily, 259 00:13:52,832 --> 00:13:54,507 to znamená, že ju musíme nájsť. 260 00:13:54,532 --> 00:13:55,671 Čas sa jej kráti. 261 00:13:55,696 --> 00:13:58,701 Potom by si sa mala ísť porozprávať s Tomom Beecherom. 262 00:14:14,205 --> 00:14:16,044 Ahoj, Tom. 263 00:14:16,762 --> 00:14:19,465 Už sme si tým prešli, nie? 264 00:14:19,490 --> 00:14:22,197 Čo znamená, že vieš, ako to skončí. 265 00:14:24,765 --> 00:14:26,204 Kde je Lily Jacobsová? 266 00:14:26,229 --> 00:14:29,682 Verila by si mi, keby som povedal, že si to nepamätám? 267 00:14:29,707 --> 00:14:30,374 Nie. 268 00:14:30,399 --> 00:14:32,498 Pamäť je zvláštna vec. 269 00:14:33,235 --> 00:14:36,502 Pamätám si ťa vyššiu. 270 00:14:40,357 --> 00:14:41,720 Kde je? 271 00:14:41,745 --> 00:14:44,814 Celá táto vec je taká známa, však? 272 00:14:45,854 --> 00:14:48,871 Skoro ako déja vu. 273 00:14:49,994 --> 00:14:52,519 Ja, pripútaný k tomuto stolu, 274 00:14:52,544 --> 00:14:57,170 ty, ktorá tu sedíš a snažíš sa tváriť stoicky, nejak tak. 275 00:15:01,539 --> 00:15:03,580 Čo sa deje, Lily? 276 00:15:04,267 --> 00:15:05,769 Desím ťa? 277 00:15:05,794 --> 00:15:08,779 Nezabíjajte ma, prosím. 278 00:15:12,313 --> 00:15:16,622 Povedz mi, keby si mohla hneď teraz zavolať jednej osobe... 279 00:15:16,647 --> 00:15:18,771 komu by to bolo? 280 00:15:20,392 --> 00:15:22,017 Mojej mame. 281 00:15:22,672 --> 00:15:26,085 Ona sa o mňa bude veľmi báť. 282 00:15:28,561 --> 00:15:29,968 Prečo si... 283 00:15:30,392 --> 00:15:33,071 Práve začala tá dobrá časť. 284 00:15:33,096 --> 00:15:36,199 Prečo si si nahrával rozhovor s Lily? 285 00:15:36,224 --> 00:15:37,959 To je nové. 286 00:15:37,984 --> 00:15:41,340 Ak sa nemeníš, zostávaš rovnaký. 287 00:15:41,905 --> 00:15:43,915 Úprimne... 288 00:15:43,953 --> 00:15:46,323 Po všetkých tých rokoch vo väzení 289 00:15:46,348 --> 00:15:48,542 som si asi uvedomil, že chcem viac, 290 00:15:48,567 --> 00:15:50,692 ako len spomienky na moje dievčatá... 291 00:15:52,167 --> 00:15:55,816 alebo som možno len sentimentálny v mojom veku. 292 00:15:57,664 --> 00:15:59,197 Kde je Lily? 293 00:15:59,222 --> 00:16:01,138 Tom Beecher bol na lekárskom oddelení 294 00:16:01,163 --> 00:16:03,775 sedem rokov, kvôli starostlivosti na sklonku života, však? 295 00:16:03,800 --> 00:16:06,672 Ale vyzerá, ako chlap, ktorý zomiera? 296 00:16:06,697 --> 00:16:09,216 Šialený, áno. Umierajúci, nie. 297 00:16:09,709 --> 00:16:11,529 A jeho spis je taký tenký, 298 00:16:11,554 --> 00:16:14,203 že si začínam myslieť, že niekto niečo tají. 299 00:16:15,914 --> 00:16:17,115 Ahoj, Oliver. 300 00:16:17,140 --> 00:16:18,227 Potrebujem informácie 301 00:16:18,252 --> 00:16:20,762 o jednom väzňovi, ktoré sa nenachádzajú v spise. 302 00:16:20,787 --> 00:16:23,176 Takto to nefunguje, Oliver. 303 00:16:23,201 --> 00:16:24,795 Nie som zdroj. 304 00:16:24,820 --> 00:16:26,550 Tak, čo, teda si? 305 00:16:26,575 --> 00:16:28,468 Myslel som, že sme na rovnakej strane. 306 00:16:28,493 --> 00:16:29,482 Je to tak? 307 00:16:29,507 --> 00:16:31,402 Pretože Bex a Hassani sa vypytovali 308 00:16:31,427 --> 00:16:34,007 na autonehodu Michelle Elliottovej. 309 00:16:34,657 --> 00:16:37,739 Vieš, čo? Skončil som. Skončil som s týmito hrami. 310 00:16:37,764 --> 00:16:41,228 Je čas, aby si Bex a Hassanimu povedala všetko. 311 00:16:41,253 --> 00:16:42,642 Zvážim to. 312 00:16:42,667 --> 00:16:45,825 Kým to urobíš, stále potrebujem informácie. 313 00:16:47,074 --> 00:16:49,301 Tom Beecher bol umiestnený v nemocničnom krídle 314 00:16:49,326 --> 00:16:51,703 niekoľko rokov pred mojím príchodom. 315 00:16:51,728 --> 00:16:54,811 Niečo mi hovorí, že v tom príbehu je toho viac. 316 00:16:55,417 --> 00:16:56,749 Máš pravdu. 317 00:16:57,386 --> 00:17:00,621 Tom Beecher bol jedným z Dr. Dullesových... 318 00:17:01,685 --> 00:17:05,105 nazvime ich "Špeciálnych projektov". 319 00:17:07,468 --> 00:17:10,686 Býval si posadnutý zahladzovaním stôp... 320 00:17:10,711 --> 00:17:13,697 Ach, tá paranoja, to dôkladné plánovanie. 321 00:17:13,722 --> 00:17:15,681 A teraz voláš rodine Jacobsovcov 322 00:17:15,706 --> 00:17:20,188 z mobilu vo vnútri motela, v ktorom si ubytovaný? 323 00:17:21,213 --> 00:17:23,559 Myslím, že zranenie ťa urobilo neopatrným. 324 00:17:24,227 --> 00:17:27,537 Priznaj si to, Tom... Už nie si taký zabijak ako kedysi. 325 00:17:27,562 --> 00:17:29,977 Myslím, že ti to urobili tie mŕtvice. 326 00:17:30,002 --> 00:17:31,679 "Mŕtvice"? 327 00:17:33,022 --> 00:17:35,256 To ti povedali? 328 00:17:37,130 --> 00:17:39,709 - Oliver, čo to robíš? - Nemôže nám pomôcť nájsť Lily. 329 00:17:39,734 --> 00:17:40,998 Nepamätá si, kde je. 330 00:17:41,023 --> 00:17:42,598 O čom to hovoríš? 331 00:17:42,623 --> 00:17:44,230 - Oliver, pres... - Bol v nemocničnom krídle, 332 00:17:44,255 --> 00:17:46,867 kvôli experimentálnej operácii mozgu... 333 00:17:47,671 --> 00:17:49,542 nie mŕtvici. 334 00:17:49,567 --> 00:17:53,272 Po tom, čo mu urobil Dulles si na nič nepamätá. 335 00:17:55,302 --> 00:17:57,320 Snažil som sa ti to povedať. 336 00:17:58,875 --> 00:18:01,576 Netuším, kde je. 337 00:18:13,667 --> 00:18:15,916 Nech už to urobil tú operáciu ktokoľvek, 338 00:18:15,941 --> 00:18:18,833 urobil to bez akéhokoľvek ohľadu na etiku či ľudskosť. 339 00:18:18,858 --> 00:18:20,136 Je to skutočne barbarské. 340 00:18:20,161 --> 00:18:22,008 Pán doktor, mohol by takýto postup 341 00:18:22,033 --> 00:18:23,665 poškodiť niečiu pamäť? 342 00:18:23,690 --> 00:18:24,967 Zničil by ju. 343 00:18:24,992 --> 00:18:26,668 Nepochybujem o tom, že táto osoba 344 00:18:26,693 --> 00:18:30,346 má úplnú a nezvratnú anterográdnu amnéziu. 345 00:18:30,371 --> 00:18:31,540 Čo to znamená? 346 00:18:31,565 --> 00:18:33,929 Ich dlhodobá pamäť, by bola neporušená, 347 00:18:33,954 --> 00:18:36,150 ale ich krátkodobá pamäť, by bola vymazaná zakaždým, 348 00:18:36,175 --> 00:18:37,681 keď vstúpia do spánku REM. 349 00:18:37,706 --> 00:18:40,369 Dobre, dá sa niečo urobiť, aby si táto osoba spomenula 350 00:18:40,394 --> 00:18:43,154 čo robila pred jedným alebo dvoma dňami? 351 00:18:43,179 --> 00:18:45,778 Existujú niektoré subjekty, ktoré sa dokážu spoľahnúť 352 00:18:45,803 --> 00:18:47,589 na svalovú pamäť, dokonca aj niektoré, 353 00:18:47,614 --> 00:18:50,277 u ktorých sa vyvinula prepracovaná kopírovacia 354 00:18:50,302 --> 00:18:53,538 stratégia zvládania, aby zvládli svoj každodenný život. 355 00:18:54,175 --> 00:18:56,385 Ďakujeme vám, pán doktor. 356 00:18:57,539 --> 00:18:59,780 Dobre, takže jediná šanca že sa nám podarí dostať Lily 357 00:18:59,805 --> 00:19:01,320 späť živú, je, ak sa u neho 358 00:19:01,345 --> 00:19:03,269 vyvinie nejaký mechanizmus zvládania 359 00:19:03,294 --> 00:19:05,250 či nejaký spôsob komunikácie so sebou samým. 360 00:19:05,275 --> 00:19:07,048 - To je veľké "ak". - Áno. 361 00:19:07,073 --> 00:19:09,511 Prečo by Dulles robil niekomu niečo také... 362 00:19:09,536 --> 00:19:11,889 ako, poškodiť jeho pamäť? 363 00:19:11,914 --> 00:19:13,673 Zdá sa to byť... Zbytočne kruté. 364 00:19:13,698 --> 00:19:15,859 Viete, Dulles bol už dávno preč, 365 00:19:15,884 --> 00:19:18,789 keď som prišiel do Jamy, ale povrávalo sa... 366 00:19:19,407 --> 00:19:22,198 že mal Alzheimerovu chorobu. 367 00:19:22,223 --> 00:19:24,500 Takže ak to šlo mimo záznamov... 368 00:19:24,525 --> 00:19:26,161 Možno to robil pre seba... 369 00:19:26,186 --> 00:19:28,442 aby pochopil chorobu, ktorá si preňho prichádzala. 370 00:19:28,467 --> 00:19:31,033 Myslíš si, že Dulles využil Beechera ako pokusného králika, 371 00:19:31,058 --> 00:19:33,424 aby sa pokúsil zistiť, ako liečiť svoju vlastnú demenciu? 372 00:19:33,449 --> 00:19:35,579 Alebo vyvíjal nejaký mechanizmus na vyrovnávanie sa s ňou. 373 00:19:35,604 --> 00:19:36,903 Asi ten druh, ktorý by mu umožnil 374 00:19:36,928 --> 00:19:38,516 spomenúť si, kde schoval Lily Jacobsovú. 375 00:19:38,541 --> 00:19:41,278 Bex, povedala si, že Beecher bol naozaj paranoidný, však? 376 00:19:41,830 --> 00:19:44,830 V čom sú paranoidní ľudia dobrí? 377 00:19:44,855 --> 00:19:46,790 Hovoria v šifrách. 378 00:19:46,815 --> 00:19:48,697 Dobre, Shane, Moralesová, môžete prejsť 379 00:19:48,722 --> 00:19:49,870 každý lepiaci lístok 380 00:19:49,895 --> 00:19:51,527 a dôkazový materiál z tej motelovej izby? 381 00:19:51,552 --> 00:19:54,234 Ak má kód, rozlúskneme ho. 382 00:19:58,294 --> 00:20:00,229 Tom, toto urobil Dulles s tvojím mozgom. 383 00:20:00,254 --> 00:20:01,563 To je zjazvené tkanivo. 384 00:20:01,588 --> 00:20:04,760 To je dôvod, prečo si nedokážeš vytvoriť nové spomienky. 385 00:20:07,543 --> 00:20:09,950 Vieš, prečo ti to urobil? 386 00:20:12,039 --> 00:20:15,266 Vieš, prečo si z teba urobil svoju malú laboratórnu krysu? 387 00:20:17,163 --> 00:20:19,495 Tom, vedel si, že bol chorý? 388 00:20:19,520 --> 00:20:21,984 Nevieš ani polovicu z toho. 389 00:20:26,429 --> 00:20:29,168 V čase, keď si pracovala na mojom prípade prvýkrát, 390 00:20:29,728 --> 00:20:31,375 si sa nikdy nespýtala, 391 00:20:31,400 --> 00:20:34,969 čo sa mi najviac páčilo na zabíjaní tých dievčat. 392 00:20:36,439 --> 00:20:39,035 Bola to ich bezmocnosť... 393 00:20:40,511 --> 00:20:44,548 úplná a naprostá bezmocnosť. 394 00:20:44,573 --> 00:20:46,350 To je dôvod, prečo som volal rodinám. 395 00:20:46,375 --> 00:20:48,771 Mohla si to počuť v ich hlasoch... 396 00:20:48,796 --> 00:20:50,211 jednoducho... 397 00:20:50,839 --> 00:20:52,507 bezmocnosť. 398 00:20:54,763 --> 00:20:57,329 A teraz to vidím na tebe. 399 00:20:57,686 --> 00:21:00,215 Vieš, že ju nikdy nenájdeš. 400 00:21:00,741 --> 00:21:04,880 Lilyin život sa vytráca medzi tvojimi prstami. 401 00:21:05,219 --> 00:21:07,754 Som jediná osoba na svete, 402 00:21:07,786 --> 00:21:10,143 ktorá ti môže pomôcť... 403 00:21:11,091 --> 00:21:13,018 ale nechcem... 404 00:21:14,220 --> 00:21:16,390 pretože toto... 405 00:21:18,106 --> 00:21:20,727 práve toto... 406 00:21:22,295 --> 00:21:24,741 je tá dobrá časť. 407 00:21:27,608 --> 00:21:30,244 Už sa cítiš bezmocná? 408 00:21:38,361 --> 00:21:41,575 - Moralesová, potrebuješ niečo? - Toto nefunguje. 409 00:21:41,600 --> 00:21:43,368 Bežia nám tisíce permutácií za minútu 410 00:21:43,393 --> 00:21:45,169 a nie je tu ani náznak vzoru 411 00:21:45,194 --> 00:21:46,858 v tých lepiacich poznámkach, ani v Tomových nahrávkach. 412 00:21:46,883 --> 00:21:49,712 Hej, robíš všetko, čo môžeš. 413 00:21:50,598 --> 00:21:52,097 Nájdeme ju. 414 00:21:55,122 --> 00:21:58,561 Plánovala na jeseň prejsť na NYU. 415 00:21:58,586 --> 00:22:02,095 Vieš, aké ťažké je dostať sa z mesta, ako je Casper? 416 00:22:03,651 --> 00:22:06,521 Každý o tom hovorí, ale nikto to nikdy neurobí. 417 00:22:07,075 --> 00:22:08,927 No ty si to urobila... 418 00:22:09,390 --> 00:22:11,358 a ona to urobí tiež. 419 00:22:11,586 --> 00:22:13,224 Ešte nie je koniec. 420 00:22:15,939 --> 00:22:18,475 Nie si taký múdry ako si myslíš, Tom. 421 00:22:18,500 --> 00:22:21,666 Vieme, že máš spôsob, ako si zapamätať, kde je Lily. 422 00:22:21,691 --> 00:22:23,032 Tvoj kód rozlúštime. 423 00:22:23,057 --> 00:22:27,062 Nie, nerozlúštite ma, pretože nie je môj. 424 00:22:27,613 --> 00:22:29,553 Lúštite jeho. 425 00:22:29,578 --> 00:22:32,176 Naučil ma to Dr.. Dulles. 426 00:22:37,752 --> 00:22:39,587 Jasné. Nie, máš pravdu. 427 00:22:39,612 --> 00:22:41,230 Nemôžeme rozlúštiť tvoj kód... 428 00:22:41,255 --> 00:22:43,558 nie včas, aby sme zachránili Lily. 429 00:22:43,583 --> 00:22:45,956 Preto to urobíš za mňa. 430 00:22:46,902 --> 00:22:48,737 O čom to hovoríš? 431 00:22:48,762 --> 00:22:51,867 Vieš, čo? Áno, iste, môžem ti to povedať. 432 00:22:51,892 --> 00:22:55,678 Aj tak si to nezapamätáš, nie? 433 00:22:56,740 --> 00:22:59,516 Pozri, ide o toto. Toto sa chystáme urobiť. 434 00:22:59,541 --> 00:23:01,573 Uvedieme ťa späť do spánku, vynulujeme všetky 435 00:23:01,598 --> 00:23:03,466 tvoje krátkodobé spomienky a potom sa zobudíš 436 00:23:03,491 --> 00:23:05,790 v tej istej motelovej izbe, v ktorej sme ťa zatkli, 437 00:23:05,815 --> 00:23:07,924 až na to, že o tom nebudeš vedieť. 438 00:23:07,949 --> 00:23:10,967 Nebudeš vedieť, že sme ťa chytili. 439 00:23:10,992 --> 00:23:14,950 Nebudeš vedieť, že ťa všetci sledujeme. 440 00:23:15,444 --> 00:23:18,043 A teraz tá zábavná časť. 441 00:23:18,068 --> 00:23:20,882 Privedieš nás priamo k Lily. 442 00:23:21,576 --> 00:23:23,912 Už sa cítiš bezmocný? 443 00:23:25,814 --> 00:23:28,550 Nie, vôbec nie. 444 00:23:28,789 --> 00:23:30,488 Nenavrhuješ vážne, že necháme 445 00:23:30,513 --> 00:23:32,940 - sériového vraha na slobode? - Nebol by na slobode. 446 00:23:32,965 --> 00:23:34,852 Odpočúvali by sme jeho motel, jeho auto, všetko, 447 00:23:34,877 --> 00:23:36,261 sledovali by sme každý jeho krok. 448 00:23:36,286 --> 00:23:38,381 A on by nás priviedol priamo k Lily. 449 00:23:38,406 --> 00:23:40,281 Je to riskantné, ale Bex má pravdu. 450 00:23:40,306 --> 00:23:43,071 Ak ho uspíme, nebude si na nič z toho pamätať. 451 00:23:43,096 --> 00:23:44,855 Nepáči sa mi to. 452 00:23:44,880 --> 00:23:47,107 Ale musíme niečo vyskúšať. 453 00:23:47,702 --> 00:23:50,153 Zabúdame na jednu vec. 454 00:23:50,742 --> 00:23:52,970 Nevráti sa k Lily, kým nebude mať ďalšie dievča, 455 00:23:52,995 --> 00:23:54,205 ktoré by k nej priviedol. 456 00:23:54,230 --> 00:23:56,864 Nie, nemôžeme... požiadať Sofiu, aby sa vrátila do vane. 457 00:23:56,889 --> 00:23:59,090 Nie, má pravdu. Potrebujeme ďalšie dievča do tej vane. 458 00:23:59,115 --> 00:24:00,770 A musí zodpovedať profilu. 459 00:24:00,795 --> 00:24:02,278 Neexistuje, že požiadam niekoho, 460 00:24:02,303 --> 00:24:04,171 aby sa vložil do takej nebezpečnej situácie. 461 00:24:04,196 --> 00:24:06,917 Nemusíš sa pýtať. Urobím to. 462 00:24:09,758 --> 00:24:11,562 Budem jeho obeťou. 463 00:24:18,418 --> 00:24:19,415 Poďme. Poďme. 464 00:24:19,440 --> 00:24:21,886 Potrebujeme oči na každom kúsku motelovej izby. 465 00:24:21,911 --> 00:24:24,773 Kamery a mikrofóny chcem mať nachystané do 5 minút. 466 00:24:25,995 --> 00:24:28,312 Vráťte všetko späť presne tak, ako sme to našli. 467 00:24:28,337 --> 00:24:31,055 Nezanechajte žiadnu stopu, že sme tu boli. 468 00:24:37,386 --> 00:24:39,092 Tím ťa bude sledovať celý čas. 469 00:24:39,117 --> 00:24:41,313 Nikdy nebudeme viac ako desať sekúnd za tebou. 470 00:24:41,338 --> 00:24:45,456 A budeme s tebou môcť komunikovať bez toho, aby si to Tom všimol. 471 00:24:48,201 --> 00:24:50,653 Moralesová, nemusíš to robiť. 472 00:24:51,884 --> 00:24:54,087 To nikto z nás. 473 00:24:54,112 --> 00:24:56,544 Ale ak to má pomôcť priviesť Lily domov, 474 00:24:56,569 --> 00:24:58,938 neexistuje, že by som to nechala len tak. 475 00:25:00,486 --> 00:25:03,684 Toto je moja šanca byť u toho a vidieť 476 00:25:03,716 --> 00:25:05,611 ten rozdiel, čo robíme. 477 00:25:06,746 --> 00:25:09,085 Okrem toho, moja mama mi vždy hovorí, že by som mala 478 00:25:09,110 --> 00:25:11,369 prestať strácať toľko času pozeraním na obrazovky. 479 00:25:12,082 --> 00:25:13,502 Bude to fungovať. 480 00:25:13,527 --> 00:25:14,659 Budeme s tebou celý čas. 481 00:25:14,684 --> 00:25:16,365 A ak sa niečo pokazí alebo budeš chcieť odísť, 482 00:25:16,390 --> 00:25:18,824 na stropnom paneli dodávky je kamera. 483 00:25:18,849 --> 00:25:20,384 Takže sa len pozrieš hore, zatrasieš hlavou, 484 00:25:20,409 --> 00:25:24,098 - a dáš nám tak signál a my to ukončíme, dobre? - Rozumiem. 485 00:25:24,123 --> 00:25:25,365 Hej. 486 00:25:26,913 --> 00:25:30,049 Do päty som ti vložil malý nožík. 487 00:25:30,074 --> 00:25:31,061 Husté. 488 00:25:31,086 --> 00:25:33,368 Je to starý ťah CIA. 489 00:25:33,393 --> 00:25:35,862 Dúfajme, že ho nebudeš potrebovať použiť. 490 00:25:37,151 --> 00:25:40,516 Vieš, na armádneho bachara, si sakra odvážna, Moralesová. 491 00:25:40,541 --> 00:25:43,228 Nemôžem nechať všetku zábavu len mariňákom, nie? 492 00:25:47,509 --> 00:25:48,982 Narezali sme pásky. 493 00:25:49,014 --> 00:25:50,546 Tom si toho nevšimne, ale ak sa budeš 494 00:25:50,571 --> 00:25:52,890 musieť vyslobodiť, bude to oveľa jednoduchšie. 495 00:25:53,473 --> 00:25:55,241 Ruky dozadu. 496 00:26:01,788 --> 00:26:04,609 Dobre, poďme ťa dať do vane. 497 00:26:10,424 --> 00:26:12,178 - Si v poriadku? - Áno. 498 00:26:12,203 --> 00:26:14,172 Budeme sa pozerať celý čas. 499 00:26:24,745 --> 00:26:27,847 Dobre, poďme sa uistiť, že sú kanály v poriadku. 500 00:26:27,872 --> 00:26:30,088 Žiadne slepé miesta, žiadne chyby. 501 00:26:30,113 --> 00:26:31,656 - Máme už zvuk? - Zvuk je už spustený. 502 00:26:31,681 --> 00:26:34,309 - Tím Alfa. - Tím Alfa je na mieste. 503 00:26:34,741 --> 00:26:36,579 Dobre, dostaňme odtiaľ našich ľudí, 504 00:26:36,611 --> 00:26:38,707 a začnime predstavenie. 505 00:26:44,430 --> 00:26:46,646 Ako dlho tie sedatíva účinkujú, než sa... 506 00:26:46,671 --> 00:26:48,671 Je hore. Je hore. 507 00:27:01,895 --> 00:27:03,675 Je to tu. Bex, si pripravená? 508 00:27:03,700 --> 00:27:04,667 Pripravená. 509 00:27:04,692 --> 00:27:06,690 Hej, Moralesová, je hore. 510 00:27:06,715 --> 00:27:08,574 Zvládneš to, dobre? 511 00:27:17,377 --> 00:27:20,709 Čo to robí? Kontroluje počasie? 512 00:27:20,734 --> 00:27:23,630 Ja neviem. Ten chlap vyzerá zmätene. 513 00:27:23,655 --> 00:27:25,090 - No tak. 514 00:27:25,115 --> 00:27:27,484 No tak, no tak. 515 00:27:50,030 --> 00:27:52,425 Dali sme všetko tak, ako to bolo predtým. 516 00:27:52,450 --> 00:27:54,330 Malo by to fungovať. 517 00:27:54,514 --> 00:27:57,616 Sledujme všetky samolepiace poznámky, na ktoré sa pozrel. 518 00:28:05,679 --> 00:28:07,095 Haló? 519 00:28:08,041 --> 00:28:10,276 Je tam niekto? 520 00:28:12,292 --> 00:28:13,893 Prosím. 521 00:28:14,153 --> 00:28:17,061 Je tu taká tma, že nič nevidím. 522 00:28:17,086 --> 00:28:18,856 Je tam niekto? 523 00:28:19,392 --> 00:28:20,606 Haló? 524 00:28:21,502 --> 00:28:22,802 Haló? 525 00:28:23,916 --> 00:28:25,977 Kde to som? 526 00:28:36,742 --> 00:28:38,440 Dobre, ľudia, ide volať. 527 00:28:38,465 --> 00:28:41,592 Ideme na to. Nechajte ho zazvoniť dvakrát. 528 00:28:44,104 --> 00:28:46,339 Pošlite to do hlasovej schránky. 529 00:28:46,364 --> 00:28:49,236 Ahoj, dovolali ste sa Sandy Jacobsovej. Je mi ľúto... 530 00:28:49,261 --> 00:28:51,192 Je nejaká šanca, že zmení svoj plán, 531 00:28:51,217 --> 00:28:52,979 keď Lilyini rodičia nevyzdvihnú? 532 00:28:53,004 --> 00:28:54,980 Zanechajte svoje meno a číslo a ja 533 00:28:55,005 --> 00:28:57,520 vám zavolám späť hneď, ako budem môcť. 534 00:29:04,558 --> 00:29:06,582 Moralesová, už ide k tebe, dobre? 535 00:29:06,607 --> 00:29:09,099 Len zostaň v kľude. Sme tu. 536 00:29:10,529 --> 00:29:12,224 Tak poď. 537 00:29:12,505 --> 00:29:13,843 Prekroč to. 538 00:29:14,899 --> 00:29:16,697 Žiadny rozruch. 539 00:29:16,722 --> 00:29:18,782 Kľudne, bez zhonu. 540 00:29:36,503 --> 00:29:39,640 Moralesová, ide ti to skvele. Funguje to. 541 00:29:43,984 --> 00:29:45,619 Dobre, Beecher je v hre. 542 00:29:45,644 --> 00:29:47,168 Tím Alfa, vydržte. 543 00:29:47,193 --> 00:29:49,689 Nerobte žiadne pohyby, pokiaľ Bex nezavolá. 544 00:29:49,714 --> 00:29:51,749 Udržujte dron mimo dohľadu, ale zostaňte pri Beecherovi. 545 00:29:51,774 --> 00:29:54,761 Alfa drží pozíciu. Dron je v lete. 546 00:30:10,716 --> 00:30:12,146 Pustite ma. 547 00:30:12,177 --> 00:30:13,129 Prosím. 548 00:30:13,421 --> 00:30:17,263 Lily, už som ti povedal, že to nemôžem urobiť... 549 00:30:18,291 --> 00:30:21,300 Nie, keď sa spolu chystáme tak dobre baviť. 550 00:30:21,727 --> 00:30:23,630 Pustite ma. 551 00:30:25,153 --> 00:30:28,593 Obaja vieme, že sa nikdy nevrátiš domov. 552 00:30:28,889 --> 00:30:30,518 Pobrukuje si? 553 00:30:31,158 --> 00:30:34,136 - Čo si pobrukuje? - Ja neviem. 554 00:30:34,521 --> 00:30:37,051 Beethovena. "Sonátu mesačného svitu." 555 00:30:38,398 --> 00:30:41,863 Povedz mi... Keby si mohla 556 00:30:42,269 --> 00:30:45,386 zavolať jednej osobe, kto by to bol? 557 00:30:45,725 --> 00:30:47,281 Moja mama. 558 00:30:47,841 --> 00:30:50,876 Bude sa o mňa tak báť. 559 00:30:51,150 --> 00:30:52,616 Neboj sa. 560 00:30:53,932 --> 00:30:56,702 Určite jej čoskoro zavolám. 561 00:30:59,310 --> 00:31:01,580 Má zelenú. Prečo nepokračuje? 562 00:31:01,613 --> 00:31:02,510 Čo to robí? 563 00:31:02,535 --> 00:31:04,589 Dovoľte mi zavolať jej. 564 00:31:05,038 --> 00:31:08,103 Dovolil by som ti to, ale nemôžem ti veriť. 565 00:31:08,467 --> 00:31:10,454 Povedala by si jej, kde si. 566 00:31:10,479 --> 00:31:12,333 Nie, nepovedala. 567 00:31:13,452 --> 00:31:15,333 Mám zavolať mame alebo otcovi? 568 00:31:15,358 --> 00:31:16,694 Otcovi. 569 00:31:17,117 --> 00:31:19,719 Si si istá? 570 00:31:19,973 --> 00:31:21,704 No tak. 571 00:31:22,174 --> 00:31:25,478 Toto sa mi nepáči. Niečo tu nesedí. 572 00:31:58,110 --> 00:32:00,246 Nie je tam žiadne krytie. 573 00:32:00,519 --> 00:32:02,254 Ak pôjdeme za ním, odhalí nás. 574 00:32:02,279 --> 00:32:03,981 Dostáva sa príliš ďaleko. 575 00:32:04,006 --> 00:32:05,742 - Tím Alfa, zostaňte vzadu. - Alpha drží pozíciu. 576 00:32:05,767 --> 00:32:08,831 Bex, ako sa rozhodneš? 577 00:32:08,856 --> 00:32:10,827 Dobre, všetci vydržte. Držte na nich drony. 578 00:32:10,852 --> 00:32:12,753 Moralesová, stále sme tu. Sledujeme ťa. 579 00:32:12,778 --> 00:32:14,280 Si v poriadku? 580 00:32:14,782 --> 00:32:18,054 Rozumiem. Všetci vydržte. 581 00:32:20,875 --> 00:32:22,649 Na čo čakáš? 582 00:32:23,678 --> 00:32:25,434 Ako to mám urobiť? 583 00:32:25,459 --> 00:32:27,660 Nech je to bezbolestné. 584 00:32:40,045 --> 00:32:42,788 Zastavuje. Sme na mieste? 585 00:32:42,813 --> 00:32:45,125 Nie sú tu žiadne budovy. Nie je tu, kde ukryť Lily. 586 00:32:45,150 --> 00:32:47,551 Čo tak bunker alebo podzemný kryt, 587 00:32:47,576 --> 00:32:49,347 alebo niečo podobné? 588 00:32:49,372 --> 00:32:51,731 No tak, Tom, čo to robíš? 589 00:33:01,849 --> 00:33:04,183 Vieš, čo milujem na tom 590 00:33:04,503 --> 00:33:07,055 spoločne strávenom čase? 591 00:33:07,080 --> 00:33:09,590 Nemáš ani potuchy, kam ideš alebo čo sa stane, 592 00:33:09,615 --> 00:33:12,430 keď sa tam dostaneš. 593 00:33:13,999 --> 00:33:17,070 Ale ja som si už prežil dosť psychologických experimentov na to, 594 00:33:17,095 --> 00:33:19,325 aby som rozpoznal, že je to nahrané. 595 00:33:20,694 --> 00:33:23,559 Nie, on to vie. Choď,choď, choď! 596 00:33:25,231 --> 00:33:28,364 Pohyb, pohyb! Tím Alfa, choďte, choďte, choďte! 597 00:33:34,702 --> 00:33:36,030 Kto si? 598 00:33:43,414 --> 00:33:44,582 Prerušte misiu! 599 00:33:44,607 --> 00:33:46,341 Moralesová, je koniec. 600 00:33:46,366 --> 00:33:48,909 Choďte tam, ľudia. Dochádza jej čas! 601 00:33:49,861 --> 00:33:51,397 Vypadni odtiaľ! 602 00:33:51,422 --> 00:33:53,114 Vieš, čo je toto? 603 00:33:53,139 --> 00:33:55,035 Moralesová, no tak, preruš misiu! 604 00:33:55,060 --> 00:33:56,609 Grafit. 605 00:33:58,297 --> 00:34:01,382 Určite vieš, že sa používa na odstraňovanie odtlačkov prstov. 606 00:34:03,356 --> 00:34:04,829 Kto si? 607 00:34:05,302 --> 00:34:07,057 Neviem, o čom to hovoríte. 608 00:34:07,082 --> 00:34:08,685 Kto ťa poslal? 609 00:34:08,710 --> 00:34:11,256 Jama? Doktor Dulles? 610 00:34:11,281 --> 00:34:12,949 Len ma, prosím, nechajte ísť. 611 00:34:12,974 --> 00:34:15,130 Kto si? 612 00:34:15,155 --> 00:34:17,276 Prosím, prosím, nechajte ma ísť. 613 00:34:17,301 --> 00:34:19,004 Nesprávna odpoveď. 614 00:34:37,008 --> 00:34:39,213 Choďte, choďte, choďte! 615 00:34:39,238 --> 00:34:40,587 - To je ona! - Moralesová! 616 00:34:40,612 --> 00:34:41,845 To je v poriadku! Nie je to moja krv! 617 00:34:41,870 --> 00:34:43,416 Hej! Zastav! 618 00:34:43,441 --> 00:34:44,655 Ruky hore! Daj ich hore! 619 00:34:44,680 --> 00:34:46,390 Zahoď nôž, Tom! 620 00:34:47,004 --> 00:34:48,907 Poznám ťa. 621 00:34:48,932 --> 00:34:50,443 To bolo dobré. 622 00:34:50,468 --> 00:34:52,304 To bolo dobré. Takmer si ma oklamala. 623 00:34:52,329 --> 00:34:55,062 - Zahoď ten nôž. - Alebo, čo? 624 00:34:55,087 --> 00:34:56,470 Nezastrelíš ma. 625 00:34:56,495 --> 00:34:57,987 Tam vonku, je ešte stále dievča 626 00:34:58,012 --> 00:34:59,977 a vy ju bezo mňa nenájdete. 627 00:35:00,002 --> 00:35:02,074 Povedz nám, kde je, Tom. 628 00:35:02,449 --> 00:35:05,413 Nie, ona zomrie. 629 00:35:06,158 --> 00:35:07,824 A ty tomu nezabrániš. 630 00:35:07,849 --> 00:35:11,276 Polož to, Beecher. Je po všetkom. 631 00:35:13,211 --> 00:35:15,720 Áno, asi máš pravdu. 632 00:35:16,794 --> 00:35:18,624 Je koniec. 633 00:35:18,930 --> 00:35:22,792 Nie, nie, nie! 634 00:35:23,393 --> 00:35:25,995 Zdravotník! Zavolajte zdravotníka! Dostaňte sem zdravotníka! 635 00:35:26,020 --> 00:35:28,880 Nie, Tom, kde je? Tom, povedz nám, kde je! 636 00:35:28,905 --> 00:35:30,307 No tak. 637 00:35:30,332 --> 00:35:32,011 No tak, Tom, Tom! 638 00:35:32,317 --> 00:35:33,786 Tom, nie! 639 00:35:35,168 --> 00:35:37,074 Beecher je mŕtvy. 640 00:35:37,747 --> 00:35:40,065 Opakujem, Beecher je mŕtvy. 641 00:35:41,674 --> 00:35:43,530 Bex, spomaľ. Čo tu robíme? 642 00:35:43,555 --> 00:35:45,536 Lily zomrie, ak nerozlúskneme kód. 643 00:35:45,561 --> 00:35:47,901 Musíme prejsť všetko, každý detail. 644 00:35:47,926 --> 00:35:49,828 Niečo sme prehliadli. 645 00:35:50,394 --> 00:35:52,413 Dobre, kde začneme? 646 00:35:52,761 --> 00:35:55,441 Beecher si púšťal túto nahrávku Lily, keď šoféroval dodávku. 647 00:35:55,466 --> 00:35:58,376 Takže nech si už zanechal akúkoľvek správu, je na nahrávke. 648 00:35:58,401 --> 00:36:00,244 Ak je to tak, našiel nejaký spôsob, ako ju zakódovať. 649 00:36:00,269 --> 00:36:02,104 A kód sa nedá rozlúštiť, bez nejakého kľúča. 650 00:36:02,129 --> 00:36:03,835 A nehovoriac o tom, že sme to 651 00:36:03,860 --> 00:36:05,534 už pustili tuctom rôznych algoritmov. 652 00:36:05,559 --> 00:36:07,700 Aký dlhý by mohol ten kód byť ? 653 00:36:07,725 --> 00:36:09,493 Ako každé iné heslo... 654 00:36:09,524 --> 00:36:10,837 Séria písmen a číslic. 655 00:36:10,862 --> 00:36:12,361 Môže to byť čokoľvek. 656 00:36:12,386 --> 00:36:14,149 Mohol by byť ten kľúč na lepiacom papieriku? 657 00:36:14,174 --> 00:36:16,828 Čokoľvek potrebujeme je v tejto miestnosti. 658 00:36:16,853 --> 00:36:18,841 Čo ak to nie je v tejto miestnosti? 659 00:36:19,330 --> 00:36:22,102 "Sonáta mesačného svitu" Beecher si ju brnkal 660 00:36:22,127 --> 00:36:24,119 pri počúvaní nahrávky Lily v jeho dodávke, však? 661 00:36:24,144 --> 00:36:26,827 - Áno. - To musí niečo znamenať. 662 00:36:26,852 --> 00:36:30,273 - Dobre, ale, čo by to... - Nejaká diatonická šifra. 663 00:36:30,921 --> 00:36:32,019 Čo si to povedala? 664 00:36:32,044 --> 00:36:33,941 Diatonická šifra... Hudobná kryptografia. 665 00:36:33,966 --> 00:36:35,117 Využíva sedem hlavných tónov 666 00:36:35,142 --> 00:36:36,664 hudobnej stupnice, A až G. 667 00:36:36,689 --> 00:36:39,596 Je to trochu viktoriánske, ale... 668 00:36:40,879 --> 00:36:42,672 mohlo by to fungovať. 669 00:36:43,462 --> 00:36:49,133 Každá nota zodpovedá číslu. 670 00:36:49,158 --> 00:36:52,511 A je 1, B je 2, a tak ďalej. 671 00:36:54,064 --> 00:36:56,682 V dodávke si Beecher brnkal 672 00:36:56,707 --> 00:36:58,576 "Sonátu mesačného svitu" Stále dokola. 673 00:36:58,601 --> 00:37:01,104 Áno, keď počúval nahrávku Lily. 674 00:37:01,129 --> 00:37:04,431 Presne ako... 675 00:37:04,456 --> 00:37:07,315 - B, E, G. - B, E, G. 676 00:37:07,532 --> 00:37:10,065 Čo? Je to slávna pieseň. 677 00:37:10,090 --> 00:37:12,078 Prečo ste všetci takí prekvapení, keď niečo viem? 678 00:37:12,103 --> 00:37:15,040 B, E a G sa dajú preložiť, ako 2, 5, 7. 679 00:37:15,065 --> 00:37:17,104 Kód je na nahrávke, viem to. 680 00:37:17,129 --> 00:37:19,360 Toto by mohol byť kľúč na odomknutie všetkého, 681 00:37:19,385 --> 00:37:21,106 ako... Ako PIN kód. 682 00:37:21,131 --> 00:37:23,730 Umožnil by mu použiť jedno písmeno, ale význam by bol iný. 683 00:37:23,755 --> 00:37:25,145 Takže lepiace papieriky nepomôžu. 684 00:37:25,170 --> 00:37:27,894 Viem, že je to zložité, ale je to ako jazyk. 685 00:37:27,919 --> 00:37:30,421 Dokonca aj keď mu odišla pamäť, vzory ako tento 686 00:37:30,446 --> 00:37:33,803 sa dajú zapamätať pomocou svalov a skúsenostnou pamäťou. 687 00:37:37,656 --> 00:37:39,519 Potrebujem svoj počítač. 688 00:37:39,847 --> 00:37:41,774 Dobre, za predpokladu, že si Beecher v rozhovore 689 00:37:41,805 --> 00:37:44,921 s Lily nechal zakódované správy, môžeme porovnať 690 00:37:44,946 --> 00:37:49,896 každé slovo, ktoré povedal s naším kľúčom 2-5-7 a... 691 00:37:53,705 --> 00:37:56,008 Okej, žiadny problém. 692 00:37:56,033 --> 00:38:01,341 Skúsme prvé písmeno každého slova. 693 00:38:04,976 --> 00:38:06,336 Stále nič. 694 00:38:07,603 --> 00:38:10,984 Dobre, prvé písmeno prvého slova, 695 00:38:11,009 --> 00:38:15,026 v každej otázke, ktorú položil? 696 00:38:18,496 --> 00:38:20,378 Nie, to nie je ono. 697 00:38:21,869 --> 00:38:23,055 Mali by sme skúsiť... 698 00:38:23,080 --> 00:38:24,801 Počkaj, počkaj, počkaj. 699 00:38:27,153 --> 00:38:30,328 Dobre, možno sa na to celé pozeráme zle. 700 00:38:31,308 --> 00:38:32,761 Predpokladáme, že Beecher 701 00:38:32,786 --> 00:38:35,619 zakódoval otázky, ktoré sa pýtal, ale... 702 00:38:36,524 --> 00:38:38,459 čo ak svoj kód skryl v tom, čo povedala Lily? 703 00:38:38,484 --> 00:38:39,774 Ako by to bolo vôbec možné? 704 00:38:39,799 --> 00:38:41,951 Musel by vedieť, čo sa chystala povedať. 705 00:38:41,976 --> 00:38:43,698 Napísal jej odpovede. 706 00:38:43,723 --> 00:38:46,241 Preto znela v tom telefonáte tak zvláštne. 707 00:38:47,385 --> 00:38:48,954 Takto. 708 00:38:53,370 --> 00:38:55,521 VÝBUCH V JAME TERAZ SI VOLNÝ 709 00:38:57,006 --> 00:38:58,593 Mala si pravdu. 710 00:39:00,021 --> 00:39:01,890 SÚČASNOSŤ / U JELŠE VPRAVO U BREZY VĽAVO / U DUBU VĽAVO 711 00:39:01,915 --> 00:39:03,221 PO HLAVNEJ VPRAVO / JEDNA MÍĽA ZA BOROVICOU 712 00:39:03,246 --> 00:39:04,923 - Sú to... - Áno, sú to pokyny. 713 00:39:04,948 --> 00:39:07,222 - Poďme na to. - Sakra, dobre, Moralesová. 714 00:39:07,247 --> 00:39:10,351 Vyrazte na cestu. Pošleme vám pokyny. 715 00:39:10,376 --> 00:39:13,994 Hej, Moralesová, ideš s nami. 716 00:39:15,526 --> 00:39:17,495 Lily Jacobsová? 717 00:39:17,520 --> 00:39:19,588 Lily, počuješ nás? 718 00:39:19,613 --> 00:39:22,456 - Lily! Lily! - Je tam! Je tam! 719 00:39:23,046 --> 00:39:25,467 Lily, dostaneme ťa odtiaľto, dobre? 720 00:39:36,721 --> 00:39:39,523 Mami! Mami! 721 00:39:40,801 --> 00:39:42,936 - Ach, Bože. - Ahoj, zlato. 722 00:39:42,961 --> 00:39:44,221 Sme tu. 723 00:39:44,687 --> 00:39:46,230 Čo sa deje? 724 00:39:47,131 --> 00:39:49,301 Len sa na ňu pozri. 725 00:39:58,750 --> 00:40:02,223 - Zajtra v rovnakom čase? - Jasné. 726 00:40:05,756 --> 00:40:08,022 Zajtra v rovnakom čase. 727 00:40:14,973 --> 00:40:16,358 - Ahoj. - Poď ďalej. 728 00:40:16,383 --> 00:40:18,105 Ďakujem. Čo sa deje? 729 00:40:18,130 --> 00:40:20,446 - Tvoja správa znela dôležite. - Áno. 730 00:40:21,121 --> 00:40:22,859 Pozrela som si všetky nahrávky. 731 00:40:22,884 --> 00:40:24,414 Mrzí ma to. Nemohla som si pomôcť. 732 00:40:24,439 --> 00:40:27,154 Ale našla som niečo, čo musíš vidieť. 733 00:40:32,976 --> 00:40:35,451 To pre dnešok stačí, Shane. 734 00:40:36,034 --> 00:40:37,201 Dobre. 735 00:40:44,629 --> 00:40:46,162 Ako sa cítiš? 736 00:40:46,498 --> 00:40:48,798 - Je to naozaj on? - Áno. 737 00:40:49,291 --> 00:40:51,191 To je tvoj syn. 738 00:40:52,196 --> 00:40:53,626 Môžem s ním hovoriť? 739 00:40:53,651 --> 00:40:55,653 Prosím, len raz. 740 00:40:55,678 --> 00:40:57,809 Vieš, že nemôžeš. 741 00:41:17,294 --> 00:41:19,606 Je mi to tak ľúto, Shane. 742 00:41:20,900 --> 00:41:22,439 Nemôžem uveriť, že by bol môj otec 743 00:41:22,464 --> 00:41:25,036 niekedy súčasťou čohokoľvek z toho. 744 00:41:30,822 --> 00:41:32,535 To je moja matka. 745 00:41:40,657 --> 00:41:43,562 Čau, Oliver, vytiahol si ma sem. 746 00:41:44,058 --> 00:41:45,402 O, čo tu ide? 747 00:41:45,427 --> 00:41:48,298 Povedala si, že sa chceš stretnúť s mojím kontaktom. 748 00:41:49,528 --> 00:41:51,763 Špeciálny agent Hendersonová. 749 00:41:52,097 --> 00:41:54,789 Musíme sa porozprávať o tom výbuchu. 750 00:41:57,229 --> 00:41:59,929 PREKLAD: drako83 www.titulky.com 56427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.