All language subtitles for The-Hunting-Party-S01E08(0000410698)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,506 --> 00:00:06,133 Videli ste v "The Hunting Party"... 2 00:00:06,158 --> 00:00:07,895 Doktor Dulles, máte návštevu. 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,023 Ahoj, oci. 4 00:00:09,048 --> 00:00:11,004 Kto to práve hovoril s doktorom Dullesom? 5 00:00:11,029 --> 00:00:12,503 To bol jeho syn. 6 00:00:12,528 --> 00:00:14,202 Ja som dcéra doktora Dullesa. 7 00:00:14,227 --> 00:00:15,589 On nemá syna. 8 00:00:15,614 --> 00:00:17,308 Toto je tretíkrát, čo som ťa pristihol, ako ma sleduješ. 9 00:00:17,333 --> 00:00:19,581 Povedz mi, prečo si predstieral, že si môj brat? 10 00:00:19,606 --> 00:00:20,964 Záleží na tom, koľko máš času. 11 00:00:20,989 --> 00:00:22,130 Oliver o tom neklame. 12 00:00:22,155 --> 00:00:23,624 Je tu niečo, čo sa deje v Sile 12, o čom nevieme 13 00:00:23,649 --> 00:00:24,928 a nemali by sme vedieť 14 00:00:24,953 --> 00:00:26,217 a má to niečo spoločné s výbuchom. 15 00:00:26,242 --> 00:00:28,292 A práve, preto to musíme vidieť na vlastné oči. 16 00:00:28,317 --> 00:00:30,615 Áno, skvelé. Všetci traja. 17 00:00:30,640 --> 00:00:33,041 To nebolo narušenie. 18 00:00:33,066 --> 00:00:34,348 Bol to masaker. 19 00:00:34,373 --> 00:00:35,697 Poznám tento liek. 20 00:00:35,722 --> 00:00:38,054 Je to ten istý, ktorí dávali Richardovi Harrisovi. 21 00:01:04,841 --> 00:01:08,912 Veríme, že umenie je aktom tvorby. 22 00:01:08,937 --> 00:01:12,907 Ale, keď sochárka obrába surový blok mramoru, 23 00:01:12,932 --> 00:01:14,972 vytvára tým niečo? 24 00:01:14,997 --> 00:01:18,813 Nie, útočí naň. 25 00:01:18,838 --> 00:01:21,089 Znetvoruje ho. 26 00:01:21,114 --> 00:01:23,593 Vymazáva ho. 27 00:01:23,618 --> 00:01:27,613 Umenie je deštrukcia, nie budovanie. 28 00:01:27,638 --> 00:01:29,910 Umenie je smrť. 29 00:01:29,935 --> 00:01:31,858 Tragický dramatici 30 00:01:31,883 --> 00:01:34,719 starovekého Grécka tomu rozumeli. 31 00:01:34,744 --> 00:01:37,638 Zničte čistotu objektu. 32 00:01:37,663 --> 00:01:39,960 Tvarujte ho podľa svojej vôle. 33 00:01:39,985 --> 00:01:44,948 Vezmite surový materiál a vytvorte z neho výsledok. 34 00:01:44,973 --> 00:01:47,447 Musí to šokovať. 35 00:01:47,472 --> 00:01:50,981 Nikto nemôže odolať katastrofe. 36 00:01:51,006 --> 00:01:53,716 Pôsobí na predstavivosť, 37 00:01:53,741 --> 00:01:56,582 vyvoláva surové emócie. 38 00:01:56,607 --> 00:02:00,521 Umelec musí vyvolať niečo tak strašného, 39 00:02:00,546 --> 00:02:04,660 že sa to navždy vryje do pamäti psychiky diváka, 40 00:02:04,685 --> 00:02:10,029 niečo, pre, čo si umelca budú pamätať. 41 00:02:13,307 --> 00:02:15,878 Profesorka Glennová, poďte s nami. 42 00:02:15,903 --> 00:02:17,179 Ešte som neskončila. 43 00:02:17,204 --> 00:02:21,037 Denise Glennová, ste zatknutá za vraždu šiestich ľudí. 44 00:02:25,431 --> 00:02:27,590 Máte právo mlčať. 45 00:02:27,615 --> 00:02:29,517 Všetko, čo poviete, môže byť 46 00:02:29,542 --> 00:02:31,896 a bude použité proti vám na súde. 47 00:02:41,219 --> 00:02:43,612 - Denise! - Profesorka Glennová! Profesorka! 48 00:02:43,637 --> 00:02:45,937 Chcete niečo povedať? 49 00:02:47,340 --> 00:02:49,148 Denise! 50 00:03:22,970 --> 00:03:26,206 Tvoja rodina vyzerá byť dobrými ľuďmi. 51 00:03:26,231 --> 00:03:27,850 Niektorí z nich. 52 00:03:27,875 --> 00:03:29,940 Teda, necháp ma zle, mal som skvelé detstvo. 53 00:03:29,965 --> 00:03:32,848 Ale, chápeš, moji rodičia 54 00:03:32,873 --> 00:03:35,148 predo mnou celý život skrývali tajomstvá. 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,960 S otcom sme si nikdy neboli blízky, z mnohých dôvodov. 56 00:03:37,985 --> 00:03:41,054 Vždy som vedela, že niečo pred mojou mamou a mnou skrýva. 57 00:03:41,079 --> 00:03:44,701 Jeho práca, o ktorej nikdy nehovoril, 58 00:03:44,726 --> 00:03:46,384 bola vždy na prvom mieste. 59 00:03:46,409 --> 00:03:48,410 Keď už hovoríme o práci tvojho otca... 60 00:03:48,435 --> 00:03:51,029 tesne pred tým, ako moja matka zomrela, mi priznala, 61 00:03:51,054 --> 00:03:52,871 že nie som jej biologické dieťa. 62 00:03:52,896 --> 00:03:54,110 Bol som adoptovaný. 63 00:03:54,135 --> 00:03:56,459 Vysvetlila mi, že mali problémy s počatím 64 00:03:56,484 --> 00:03:59,518 a, že ich oslovil lekár ohľadom výskumnej štúdie, 65 00:03:59,543 --> 00:04:01,795 zahŕňajúcej adoptované deti. 66 00:04:01,820 --> 00:04:03,768 Ale bola tu jedna podmienka... 67 00:04:03,793 --> 00:04:08,380 že sa budem stretávať s doktorom Dullesom, tvojím otcom, 68 00:04:08,405 --> 00:04:11,341 každý týždeň, takmer celé moje detstvo. 69 00:04:11,366 --> 00:04:13,830 Vravel, že je môj terapeut, 70 00:04:14,589 --> 00:04:16,534 ale ja... 71 00:04:18,412 --> 00:04:21,326 Tvoj otec je jediný, 72 00:04:21,668 --> 00:04:24,540 kto mi môže povedať, kto sú moji skutoční biologickí rodičia. 73 00:04:24,565 --> 00:04:26,433 A, čo povedal, keď si sa ho na to opýtal? 74 00:04:26,458 --> 00:04:27,794 Zakaždým niečo iné. 75 00:04:27,819 --> 00:04:31,273 Niekedy si vybaví ženu, ale nie jej meno 76 00:04:31,298 --> 00:04:33,161 či to, ako vyzerá. 77 00:04:34,103 --> 00:04:36,615 A inokedy len blábolí o starých experimentoch. 78 00:04:36,648 --> 00:04:39,180 Jasné, pretože jeho myseľ je úplne preč. 79 00:04:39,205 --> 00:04:41,759 Sarah, nie je. On... On ma pozná. 80 00:04:41,784 --> 00:04:43,778 Je to v okamihoch, ale pozná ma. 81 00:04:43,803 --> 00:04:46,654 A ja... Myslím, že ak sa mi podarí ho prinútiť, 82 00:04:46,679 --> 00:04:50,716 aby ma videl tak, ako ma naozaj videl, spomenie si. 83 00:04:51,586 --> 00:04:54,469 Viem, že je to tá posledná vec, ktorú práve potrebuješ. 84 00:04:54,494 --> 00:04:56,631 Chápem tomu a je mi to ľúto. 85 00:04:56,656 --> 00:05:00,176 Ale chcem len vedieť, kto som. 86 00:05:00,201 --> 00:05:02,076 Prosím. 87 00:05:02,101 --> 00:05:04,191 Budem o tom premýšľať. 88 00:05:11,120 --> 00:05:13,990 Povedal som vám všetko, čo viem o Sile 12. 89 00:05:14,015 --> 00:05:15,560 Ako vôbec vieme, že hovoríš pravdu? 90 00:05:15,585 --> 00:05:17,084 Vy nie, ale ja áno. 91 00:05:17,109 --> 00:05:19,721 Pozri, prisahám ti, že nepoznám žiadne z mien ľudí, 92 00:05:19,746 --> 00:05:21,738 ktorí sa stretli v tej zasadačke, jasné? 93 00:05:21,763 --> 00:05:23,724 Všetko, čo viem, je, že tam naši vedci 94 00:05:23,749 --> 00:05:25,388 - prezentovali svoj výskum. - Komu? 95 00:05:25,413 --> 00:05:28,762 Dodávatelia v oblasti obrany, Farmaceuti, generálni riaditelia a veľkopodnikatelia. 96 00:05:28,787 --> 00:05:30,575 Dobre, takže niektorý z týchto veľkopodnikateľov, 97 00:05:30,600 --> 00:05:31,915 - mohol byť zodpovedný za výbuch. - Áno. 98 00:05:31,940 --> 00:05:33,588 Ktorá spoločnosť tam bola ráno v deň výbuchu? 99 00:05:33,613 --> 00:05:34,947 Povedal som ti, že neviem! 100 00:05:34,972 --> 00:05:37,196 Nie, ale vedel si, že Silo 12 bolo narušené, 101 00:05:37,221 --> 00:05:39,066 niekoľko minút pred výbuchom v Jame. 102 00:05:39,091 --> 00:05:40,859 - Odkiaľ? - Povedal mi to môj kontakt. 103 00:05:40,884 --> 00:05:42,068 Tvoj kontakt? 104 00:05:42,093 --> 00:05:44,718 Tvoj kontakt ti tiež nariadil, aby si stiahol terabajty 105 00:05:44,743 --> 00:05:46,498 utajovaných údajov z hlavného počítača? 106 00:05:46,523 --> 00:05:48,391 Alebo to bol tvoj vlastný skvelý nápad? 107 00:05:48,416 --> 00:05:50,350 Máme záznamy z priemyselných kamier, 108 00:05:50,375 --> 00:05:53,212 z tvojej kancelárie, niekoľko minút pred výbuchom. 109 00:05:54,855 --> 00:05:56,148 V prípade narušenia, 110 00:05:56,173 --> 00:05:58,163 je povinnosťou riaditeľa zabezpečiť údaje. 111 00:05:58,188 --> 00:05:59,218 Taký je protokol. 112 00:05:59,243 --> 00:06:00,995 - Protokol. - Áno, robil som si svoju prácu. 113 00:06:01,020 --> 00:06:02,238 Dobrá práca. 114 00:06:02,263 --> 00:06:04,752 Celý čas si používal tie zábery, aby si Bex poštval proti mne? 115 00:06:04,777 --> 00:06:07,134 Skončili ste alebo mám vziať meter, aby sme to vyriešili? 116 00:06:07,159 --> 00:06:08,343 No tak, kľud. 117 00:06:08,368 --> 00:06:10,279 To stačí. Ide nám o to isté. 118 00:06:10,304 --> 00:06:11,772 Áno, o, čo nám ide? 119 00:06:11,797 --> 00:06:14,527 O pravdu, preboha. 120 00:06:16,209 --> 00:06:18,154 Práve nám prišla ďalšia zhoda. 121 00:06:18,179 --> 00:06:19,548 Dobre. 122 00:06:20,568 --> 00:06:23,626 Zavolám svojim ľuďom, aby analyzovali túto infúziu 123 00:06:23,651 --> 00:06:25,586 a do 48 hodín budeme vedieť, kto ju vyrobil. 124 00:06:25,611 --> 00:06:28,985 Skvelé. Dovtedy robme svoju prácu. 125 00:06:34,115 --> 00:06:35,257 Sme na rade. 126 00:06:35,282 --> 00:06:37,565 Obeť bola práve nájdená na lavičke v parku v St. Louis. 127 00:06:37,590 --> 00:06:39,258 Podrezané hrdlo, potom póza. 128 00:06:39,283 --> 00:06:41,677 To je postup vrahyne Denise Glennovej. 129 00:06:41,702 --> 00:06:43,535 Do Jamy prišla v roku 2015. 130 00:06:43,560 --> 00:06:45,345 Vyzerá to tak, že sa k tomu vrátila. 131 00:06:45,370 --> 00:06:47,859 Želám si, aby to bolo také jednoduché. 132 00:06:47,884 --> 00:06:49,710 Dobre, presne vieme, kde je. 133 00:06:49,735 --> 00:06:51,503 Ako to? 134 00:06:51,528 --> 00:06:54,114 Vytiahli sme ju z trosiek pár hodín po výbuchu. 135 00:06:54,139 --> 00:06:57,835 Moralesová, vytiahni správu o väzňovi číslo E27. 136 00:07:00,863 --> 00:07:03,766 Dobre, ale ak to nie je Denise, 137 00:07:03,791 --> 00:07:06,466 kto je tam vonku, kto, teda zabíja podľa nej? 138 00:07:42,882 --> 00:07:45,752 The Hunting Party S01E08 Denise Flynn 139 00:07:49,486 --> 00:07:51,080 Denise Glennová bola 140 00:07:51,105 --> 00:07:52,820 vytiahnutá z trosiek šesť hodín po výbuchu. 141 00:07:52,845 --> 00:07:55,037 Dobre, je možné, že ide o náhodného napodobiteľa? 142 00:07:55,062 --> 00:07:57,274 Jej vraždy vyvolali v médiách rozruch. 143 00:07:57,299 --> 00:07:59,496 Boli preskúmané, písalo sa o nich, špekulovalo sa o nich. 144 00:07:59,521 --> 00:08:01,558 Takže by to mohlo byť dielo super fanúšika? 145 00:08:01,583 --> 00:08:02,929 Že by sa objavil napodobiteľ 146 00:08:02,954 --> 00:08:04,584 niekoľko týždňov po masovom úteku z Jamy? 147 00:08:04,609 --> 00:08:05,724 To je príliš náhodné. 148 00:08:05,749 --> 00:08:07,470 Za predpokladu, že ide o iného 149 00:08:07,495 --> 00:08:09,346 utečeneckého väzňa z Jamy, prečo by prevzal Denisin spôsob 150 00:08:09,371 --> 00:08:10,915 namiesto toho, aby sa vrátil k svojmu vlastnému? 151 00:08:10,940 --> 00:08:13,069 Akú mala v Jame liečbu? 152 00:08:13,094 --> 00:08:16,225 Individuálna terapia s psychológom Jamy. 153 00:08:16,250 --> 00:08:17,723 Môžeme sa porozprávať s tým psychológom? 154 00:08:17,748 --> 00:08:19,291 Nie, zomrel pri výbuchu. 155 00:08:19,316 --> 00:08:22,085 Ale máme video zo sedení 156 00:08:23,223 --> 00:08:25,227 a ešte niečo iné. 157 00:08:25,252 --> 00:08:27,412 Denise bolo umožnené, aby sa venovala sochárstvu, 158 00:08:27,437 --> 00:08:30,642 len ona sama, pozorne sledovaná v terapeutickej miestnosti. 159 00:08:30,667 --> 00:08:33,051 - Čo vytvorila? - Hlinené figúrky. 160 00:08:33,633 --> 00:08:35,324 Moralesová, môžeš prezrieť tie nahrávky 161 00:08:35,349 --> 00:08:36,726 a nájsť niečo, aj keď malého, 162 00:08:36,751 --> 00:08:38,686 - čo by nám to objasnilo? - Idem na to. 163 00:08:38,711 --> 00:08:40,388 A Shane, povedal si, že všetci väzni boli v silách sami. 164 00:08:40,413 --> 00:08:43,199 Ale boli tam nejaké prípady, keď sa medzi sebou rozprávali? 165 00:08:43,224 --> 00:08:44,433 Boli tam reči, ako napríklad 166 00:08:44,458 --> 00:08:45,787 ťukanie na steny, predávanie si poznámok, 167 00:08:45,812 --> 00:08:46,931 ale nikdy som nič nevidel, 168 00:08:46,956 --> 00:08:48,704 a vždy mali mimo ich ciel zaviazané oči. 169 00:08:48,729 --> 00:08:50,826 Nikdy nemala kontakt s ostatnými väzňami. 170 00:08:50,851 --> 00:08:53,730 Našla spôsob, ako si previesť niekoho na svoju stranu. 171 00:08:56,611 --> 00:08:58,541 Denise je vo väzbe. 172 00:08:58,566 --> 00:09:00,526 Prečo sa jej jednoducho nespýtame? 173 00:09:00,551 --> 00:09:03,711 Pozri, chcem chytiť toho vraha ako každý iný, 174 00:09:03,736 --> 00:09:05,226 ale predtým, ako zavolám, 175 00:09:05,251 --> 00:09:06,659 potrebujem konkrétny dôkaz, 176 00:09:06,684 --> 00:09:08,849 že to urobil utečenec a nie nejaký napodobiteľ. 177 00:09:08,874 --> 00:09:11,710 Potom by ste sa mali všetci radšej rýchlo dostať do St. Louis. 178 00:09:11,735 --> 00:09:15,005 Nájdite ten dôkaz skôr, ako náš záhadný väzeň opäť zabije. 179 00:09:16,207 --> 00:09:17,533 Prečo si zabila baletku? 180 00:09:17,558 --> 00:09:19,267 Nešlo o zabíjanie. 181 00:09:19,786 --> 00:09:22,044 Bol to akt úcty. 182 00:09:23,143 --> 00:09:25,875 Videla som skutočného umelca pri práci. 183 00:09:25,900 --> 00:09:29,192 Silu, krásu, pôvab tých končatín. 184 00:09:29,217 --> 00:09:30,288 Čo som videla, 185 00:09:30,313 --> 00:09:32,815 bolo stelesnenie podstaty tanca. 186 00:09:32,840 --> 00:09:34,775 Bola to dokonalá pocta Terpsichore. 187 00:09:34,800 --> 00:09:36,030 Takže si ju zničila? 188 00:09:36,055 --> 00:09:37,756 Nezničila som ju. 189 00:09:37,781 --> 00:09:40,381 Zvečnila som ju. 190 00:09:40,406 --> 00:09:41,690 Podrezaním hrdla? 191 00:09:41,715 --> 00:09:45,221 Tanečnica v najlepších rokoch má koľko, päť, 192 00:09:45,246 --> 00:09:47,283 desať dobrých rokov kariéry, 193 00:09:47,308 --> 00:09:49,899 kým odíde do zabudnutia? 194 00:09:49,924 --> 00:09:54,483 Teraz na ňu nikto 195 00:09:54,508 --> 00:09:56,593 vďaka mne nezabudne. 196 00:09:58,939 --> 00:10:01,911 Vo veku 35 rokov, bola Denise Glennová najmladšou 197 00:10:01,936 --> 00:10:04,880 menovanou profesorkou dejín umenia na univerzite v St. Louis 198 00:10:04,905 --> 00:10:07,814 a jediná so šiestimi vraždami. 199 00:10:07,839 --> 00:10:09,552 Trochu slabší výsledok, nie? 200 00:10:09,577 --> 00:10:11,045 Denise sa v prvom rade 201 00:10:11,070 --> 00:10:13,273 považovala za umelkyňu. 202 00:10:13,298 --> 00:10:14,648 Jej posadnutosť smrťou 203 00:10:14,673 --> 00:10:17,281 a tragédiou sa prejavila v jej spisoch a prednáškach, 204 00:10:17,306 --> 00:10:18,931 ale nakoniec bol jej život vlastne celkom nudný. 205 00:10:18,956 --> 00:10:20,412 Pochádzala zo stabilnej, milujúcej rodiny. 206 00:10:20,437 --> 00:10:22,591 Žiadne väčšie zneužívanie ani trauma. 207 00:10:22,616 --> 00:10:27,682 Myslíte, že niektorí ľudia sa jednoducho rodia zlí? 208 00:10:28,404 --> 00:10:31,707 Myslím, že o tom existujú nejaké diskusie. 209 00:10:31,732 --> 00:10:33,202 Niektorí ľudia nie sú vybavení schopnosťou 210 00:10:33,227 --> 00:10:35,899 vcítiť sa do druhých, a to môže prerásť do sociopatie, 211 00:10:35,924 --> 00:10:39,185 akútneho narcizmu alebo ešte horšie. 212 00:10:39,210 --> 00:10:42,476 V tomto prípade ide o Denisin malý umelecký projekt. 213 00:10:42,501 --> 00:10:43,868 Čo je so všetkými tými rôznymi názvami? 214 00:10:43,893 --> 00:10:46,523 Každé zabitie bolo poctou konkrétnej gréckej múze. 215 00:10:46,548 --> 00:10:48,449 Obete boli obdarovaní známi ľudia, 216 00:10:48,474 --> 00:10:50,153 ktorí dosiahli najlepšie výsledky vo svojom odbore, 217 00:10:50,178 --> 00:10:52,410 a ich smrť bola obetou múzam, 218 00:10:52,435 --> 00:10:54,079 ktoré im údajne dali tento talent. 219 00:10:54,104 --> 00:10:56,048 Baletná hviezdička pre múzu tanca, 220 00:10:56,073 --> 00:10:58,374 ocenená spisovateľka pre múzu eposov, 221 00:10:58,399 --> 00:11:01,770 a náš napodobiteľ si vzal stránku priamo s jej knihy. 222 00:11:01,795 --> 00:11:04,122 Zabil violončelistu pre Euterpe, múzu hudby. 223 00:11:04,147 --> 00:11:06,118 - Koľko múz existuje? - Deväť. 224 00:11:06,143 --> 00:11:08,102 Dobre, vybaľ to. 225 00:11:08,127 --> 00:11:10,560 Moje deti veľmi milujú grécku mytológiu. 226 00:11:10,585 --> 00:11:12,137 Denise zvládla len šesť 227 00:11:12,162 --> 00:11:14,343 z deviatich vrážd múzy, kým ju chytili. 228 00:11:14,368 --> 00:11:17,052 Takže ho nikdy nedokončila... Svoj projekt. 229 00:11:17,077 --> 00:11:19,623 - Nie. - Takže ostali ešte tri? 230 00:11:19,648 --> 00:11:21,224 Dve, po violončelistovi. 231 00:11:21,249 --> 00:11:23,726 Urania, múza astronómie, 232 00:11:23,751 --> 00:11:25,798 a Erato, múza mimiky. 233 00:11:25,823 --> 00:11:27,142 Na, čo by sme sa mali zamerať? 234 00:11:27,167 --> 00:11:30,304 Mimikry sú... Akože mim, však? 235 00:11:31,084 --> 00:11:34,255 Blízko. Je to skôr mimika. 236 00:11:34,648 --> 00:11:36,513 - To dáva zmysel. - Áno. 237 00:11:37,541 --> 00:11:40,376 Denisin spis sa zmieňuje o skicáru. 238 00:11:40,401 --> 00:11:42,586 Polícia vyriešila prípad pomocou zrnitých záberov 239 00:11:42,611 --> 00:11:44,723 z priemyselných kamier, na ktorých postava v kapucni 240 00:11:44,748 --> 00:11:47,216 dokončuje šiestu múzu a na videu sa postava odvoláva na skicár. 241 00:11:47,241 --> 00:11:49,604 Ale aj po zatknutí, ho polícia nikdy nenašla. 242 00:11:49,629 --> 00:11:50,565 Hľadali ho všade. 243 00:11:50,590 --> 00:11:51,803 Ten skicár znie ako návod 244 00:11:51,828 --> 00:11:53,643 na dokončenie Denisiných vrážd. 245 00:11:53,668 --> 00:11:56,041 Možno... Možno povedala nášmu väzňovi, kde ho nájde. 246 00:11:56,066 --> 00:11:58,972 Za predpokladu, že to bol utečený väzeň. 247 00:12:07,563 --> 00:12:09,338 Dobre, táto obeť je pouličný hudobník. 248 00:12:09,363 --> 00:12:11,247 Vystupoval v parkoch po celom meste. 249 00:12:11,272 --> 00:12:12,741 Zdá sa, že ľudia milovali tohto chlapíka. 250 00:12:12,766 --> 00:12:15,035 - Dajte nám chvíľku, prosím. - Samozrejme. 251 00:12:15,060 --> 00:12:18,120 Vrah ho pozoroval do pri čine, rovnako ako ostatných. 252 00:12:18,145 --> 00:12:19,859 Denise vždy znázornila jej obete, 253 00:12:19,884 --> 00:12:21,976 ako oslavujú svoje umenie, dokonca aj po smrti. 254 00:12:22,001 --> 00:12:24,771 Pozornosť venovaným detailom je pôsobivá. 255 00:12:24,796 --> 00:12:27,649 Ale super fanúšik by mohol to všetko získať z novín. 256 00:12:27,674 --> 00:12:29,772 Počkajte, počkajte, Vydržte. 257 00:12:36,911 --> 00:12:38,867 Epsilon pre Euterpe. 258 00:12:38,892 --> 00:12:41,563 - Tu je náš dôkaz. - Nechápem to. 259 00:12:41,588 --> 00:12:43,133 Správa súdneho lekára hovorí, 260 00:12:43,158 --> 00:12:45,499 že každá obeť mala vyryté grécke písmeno. 261 00:12:45,524 --> 00:12:47,425 To nie je detail, ktorý bol zverejnený v tlači. 262 00:12:47,450 --> 00:12:49,118 Super fanúšik by to nevedel. 263 00:12:49,143 --> 00:12:51,914 Ale väzeň s prístupom k Denisinmu skicáru by mohol. 264 00:12:51,939 --> 00:12:53,340 Stačí ti to ako dôkaz? 265 00:12:53,365 --> 00:12:55,901 Musíme sa porozprávať s Denise. Hassani, ideme. 266 00:12:55,926 --> 00:12:58,023 Zavolám si. Vy sa vráťte na veliteľstvo. 267 00:12:58,048 --> 00:12:59,847 Môžete vyspovedať profesorku tam. 268 00:12:59,872 --> 00:13:01,190 Čo máš v pláne? 269 00:13:01,215 --> 00:13:03,217 Nechal som Moralesovú vytiahnuť miestne policajné záznamy. 270 00:13:03,242 --> 00:13:04,760 Pred niekoľkými dňami, došlo k vlámaniu 271 00:13:04,785 --> 00:13:05,993 v univerzitnom archíve. 272 00:13:06,018 --> 00:13:07,383 Zdá sa, že je to viac ako náhoda. 273 00:13:07,408 --> 00:13:09,265 Dobre. Priebežne ma informuj. 274 00:13:09,290 --> 00:13:10,634 Jasné. 275 00:13:10,659 --> 00:13:12,322 Je to vaše. 276 00:13:12,846 --> 00:13:14,215 Poďme. 277 00:13:32,272 --> 00:13:33,974 Už je tu. 278 00:13:33,999 --> 00:13:35,468 Každú chvíľu. 279 00:13:35,738 --> 00:13:39,219 Prešla som súdne prepisy. 280 00:13:39,244 --> 00:13:41,804 Nikdy som nevidela megalomániu, ako je táto. 281 00:13:41,829 --> 00:13:43,658 Denise išla proti radám svojich právnikov 282 00:13:43,683 --> 00:13:45,021 a strávila hodiny na súde 283 00:13:45,046 --> 00:13:47,343 kázaním o svojom mieste v dejinách. 284 00:13:47,368 --> 00:13:49,171 Dokonca presvedčila svojho prvého právnika, 285 00:13:49,196 --> 00:13:51,700 aby jej pomohol s neúspešným pokusom o útek. 286 00:13:51,725 --> 00:13:54,585 Bezproblémová výhra pre obžalobu? 287 00:13:54,610 --> 00:13:56,504 Bex, viem, že si viac než schopná 288 00:13:56,529 --> 00:13:57,905 zvládnuť Denise sama. 289 00:13:57,930 --> 00:13:59,265 To som. 290 00:14:01,330 --> 00:14:03,762 Ale buďme realisti. Dvaja sú vždy lepší ako jeden. 291 00:14:03,787 --> 00:14:05,046 Najmä my dvaja. 292 00:14:05,071 --> 00:14:06,388 Kryješ mi chrbát? 293 00:14:06,413 --> 00:14:07,844 Vždy. 294 00:14:21,728 --> 00:14:23,202 Postaraj sa o to. Mohli by sme... 295 00:14:23,227 --> 00:14:24,641 Je tu. 296 00:14:26,335 --> 00:14:28,189 Je to ako jazda na bicykli. 297 00:14:28,214 --> 00:14:29,657 Absolútne. 298 00:14:35,435 --> 00:14:39,190 Pán riaditeľ, fakt som dúfala, že ste mŕtvy. 299 00:14:40,567 --> 00:14:43,693 Denise Glennová, som špeciálny agent Hendersonová, 300 00:14:43,718 --> 00:14:46,491 a vidím, že ste sa už stretli s riaditeľom. 301 00:14:46,516 --> 00:14:49,051 Nikdy nezabúdam na peknú tvár a vaša bude 302 00:14:49,076 --> 00:14:52,696 jednou z tých, ktoré si určite zapamätám. 303 00:14:52,721 --> 00:14:54,567 Dokonalá stavba kostí, 304 00:14:54,592 --> 00:14:57,701 silná brada je znak krásy, 305 00:14:57,726 --> 00:14:59,734 ktorý priťahuje pohľad v správnej miere. 306 00:14:59,759 --> 00:15:01,434 - Dobre, začnime... - Profesorka Gl... 307 00:15:02,869 --> 00:15:05,979 Chcete si vziať chvíľku, aby ste si usmernili svoje myšlienky? 308 00:15:06,004 --> 00:15:08,945 Nie, sme úplne v poriadku. Čo, keby si pokračoval? 309 00:15:09,440 --> 00:15:12,154 Máme miesto činu v St. Louis, ktoré zodpovedá vašim činom. 310 00:15:12,179 --> 00:15:13,748 Vieme, že vrahom bol spoluväzeň z Jamy. 311 00:15:13,773 --> 00:15:16,167 Chcela by som sa napiť vody. 312 00:15:16,192 --> 00:15:17,454 Prosím. 313 00:15:17,882 --> 00:15:20,479 Ak by ste moju žiadosť zamietli, mohla by som vám pripomenúť svoje 314 00:15:20,504 --> 00:15:24,425 právo na vodu, apropo rezolúcie Organizácie Spojených národov č. 64? 315 00:15:24,450 --> 00:15:27,265 Obeť bola postavená, ako hrá na violončele, 316 00:15:27,290 --> 00:15:31,018 obklopená notami, na ktorých bolo napísané Euterpe. 317 00:15:31,043 --> 00:15:32,459 Môžem? 318 00:15:32,938 --> 00:15:34,385 Určite. 319 00:15:39,889 --> 00:15:42,326 To je veľmi pekná práca. 320 00:15:42,351 --> 00:15:44,219 Naozaj veľmi, veľmi pekná. 321 00:15:44,244 --> 00:15:47,418 Kto to urobil, profesorka Glennová? 322 00:15:48,089 --> 00:15:49,592 Ako to mám vedieť? 323 00:15:49,617 --> 00:15:51,744 Bola som uväznená v cele. 324 00:15:51,769 --> 00:15:54,354 Nie, dostala ste väzňa na svoju stranu. 325 00:15:54,379 --> 00:15:56,047 Tak kto to bol? 326 00:15:57,691 --> 00:15:59,366 Bola som to ja! 327 00:16:00,160 --> 00:16:03,649 Teleportovala som sa zo svojej cely a spáchala som vraždu. 328 00:16:03,674 --> 00:16:06,429 A potom som skočila do svojho stroja času a vydala som sa 329 00:16:06,454 --> 00:16:09,604 na veselú cestu do Dallasu, kde som zastrelila JFK. 330 00:16:09,629 --> 00:16:11,617 Kto je váš učeň? 331 00:16:11,999 --> 00:16:16,151 Radšej by som hovorila o vašom učňovi, pán riaditeľ. 332 00:16:16,176 --> 00:16:19,948 Mierny vekový rozdiel, decentný rešpekt. 333 00:16:19,973 --> 00:16:23,285 Jasné, chcete, aby bol hrdý, však? 334 00:16:23,310 --> 00:16:25,702 Ale zároveň mu chcete pripomenúť, 335 00:16:25,727 --> 00:16:27,996 že ste rovnako impozantná ako on. 336 00:16:28,021 --> 00:16:30,143 Možno ešte o niečo viac. 337 00:16:31,816 --> 00:16:33,937 To je nejaký psychologický prejav. 338 00:16:33,962 --> 00:16:35,597 Áno, je to klasický obranný mechanizmus. 339 00:16:35,622 --> 00:16:37,005 Vlastne som z toho trochu rozladená. 340 00:16:37,030 --> 00:16:38,331 Myslela som si, že bude oveľa originálnejšia. 341 00:16:38,356 --> 00:16:40,064 Čo bude ďalej, otočíme stoly, a vrazíme medzi nás klin? 342 00:16:40,089 --> 00:16:41,911 Myslím, že áno. 343 00:16:41,942 --> 00:16:44,336 Nazvime to ženskou intuíciou, 344 00:16:44,361 --> 00:16:45,753 ale ja mám proste 345 00:16:45,778 --> 00:16:49,556 ten nepríjemný pocit, že ten klin tam už je. 346 00:16:49,581 --> 00:16:51,614 Ale vám na nej stále záleží, však, riaditeľ? 347 00:16:51,639 --> 00:16:56,159 V skutočnosti by ste urobili čokoľvek pre svojho učňa. 348 00:16:56,637 --> 00:17:00,302 Tak, ako by som urobila ja čokoľvek pre svojho. 349 00:17:02,417 --> 00:17:06,187 Tak mi povedzte, prečo by som ich zradila, 350 00:17:06,212 --> 00:17:09,417 keď boli práve tak lojálni? 351 00:17:35,496 --> 00:17:37,010 Vitaj, cestovateľ. 352 00:17:37,035 --> 00:17:39,672 Prišiel si, aby si videl svoju budúcnosť? 353 00:17:39,697 --> 00:17:41,569 Poď ďalej. 354 00:18:02,257 --> 00:18:03,660 Nepoprela, že ide o väzňa. 355 00:18:03,685 --> 00:18:06,219 To je to najlepšie potvrdenie, aké môžme dostať. 356 00:18:06,244 --> 00:18:08,909 Ale stále nemáme žiadnu páku. Ako ju prinútime hovoriť? 357 00:18:08,934 --> 00:18:10,758 Musíme jej to znepríjemniť. 358 00:18:10,783 --> 00:18:12,367 Dostať ju na zadné nohy. 359 00:18:12,392 --> 00:18:14,302 - Musíme blafovať. - Opatrne. 360 00:18:14,327 --> 00:18:16,338 Ak nás prichytia s nohavicami dole, nie je už cesty spať. 361 00:18:16,363 --> 00:18:18,487 Prezerala som si Denisine videá o sochárstve. 362 00:18:18,512 --> 00:18:20,531 Musíte sa na to pozrieť. 363 00:18:23,772 --> 00:18:26,950 Nič nevzal, ale musel som to nahlásiť, 364 00:18:26,975 --> 00:18:30,210 pretože ten chlap rozbil okno, aby sa dostal dnu. 365 00:18:30,235 --> 00:18:32,905 Oprava by stála asi 400 alebo 500 dolárov. 366 00:18:32,930 --> 00:18:34,415 Takéto okná sa už nevyrábajú, 367 00:18:34,440 --> 00:18:36,707 takže sme ich museli objednať špeciálne. 368 00:18:38,286 --> 00:18:40,723 Takže táto rada je celá o Grécko-rímskom umení? 369 00:18:40,755 --> 00:18:42,138 Keď to hovoríte. 370 00:18:42,163 --> 00:18:43,932 Nie som knihovník. 371 00:18:43,957 --> 00:18:46,594 - Neponáhľajte sa. - Ďakujem. 372 00:18:46,619 --> 00:18:48,289 Ďakujem. 373 00:18:54,736 --> 00:18:55,837 Hej. 374 00:19:09,830 --> 00:19:13,511 Náš vrah presne vedel, kde nájsť Denisin skicár. 375 00:19:16,289 --> 00:19:18,380 Keď som uvidela to zrkadlo, samozrejme som 376 00:19:18,405 --> 00:19:20,962 začala premýšľať, kto sa pozerá z druhej strany. 377 00:19:20,987 --> 00:19:23,840 Je to pozorovacia miestnosť pre vedcov a psychológov. 378 00:19:23,865 --> 00:19:25,600 A pre väzňov. 379 00:19:25,625 --> 00:19:26,984 - Pre väzňov? - Áno. 380 00:19:27,009 --> 00:19:28,965 Predtým, ako si nastúpil, mal Denisin terapeut 381 00:19:28,990 --> 00:19:31,219 svojich ďalších pacientov, ktorí sledovali Denisino sochárstvo. 382 00:19:31,244 --> 00:19:32,140 Odkiaľ to vieš? 383 00:19:32,165 --> 00:19:33,938 Našila som vzor v záznamoch o liečbe. 384 00:19:33,963 --> 00:19:36,048 Vždy, keď tu bola Denise natáčaná, 385 00:19:36,073 --> 00:19:37,461 súčasne s tým sa natáčala 386 00:19:37,486 --> 00:19:39,762 aj liečba v miestnosti O62. 387 00:19:39,787 --> 00:19:42,190 V priebehu niekoľkých nasledujúcich rokov, bolo na striedačku 388 00:19:42,215 --> 00:19:43,783 do tejto miestnosti umiestnených tucet väzňov. 389 00:19:43,808 --> 00:19:46,287 Vytiahla som spisy ďalších väzňov. 390 00:19:47,309 --> 00:19:49,666 Psychológovia to nazývali fixačná terapia. 391 00:19:49,691 --> 00:19:52,225 Nechaj ma hádať, všetci to boli typický stalkersky 392 00:19:52,250 --> 00:19:53,619 - posadnutí ľudia s problémami s matkou. - Áno. 393 00:19:53,644 --> 00:19:55,478 Cieľom bolo preniesť ich 394 00:19:55,503 --> 00:19:57,287 posadnutosť na Denise, 395 00:19:57,312 --> 00:19:59,666 aby ju lekár mohol pozorovať, pochopiť a kontrolovať. 396 00:19:59,691 --> 00:20:01,570 Ale oni sa nikdy nedostali do interakcie? 397 00:20:01,595 --> 00:20:04,005 Nie, ale našla som toto. 398 00:20:04,030 --> 00:20:06,377 Dali im jej figúrky. 399 00:20:09,418 --> 00:20:11,420 - Áno. Fakt nechutné. - Dobre, prepáč. 400 00:20:11,445 --> 00:20:14,059 Predpokladám, že Denise o tom všetkom vedela, 401 00:20:14,084 --> 00:20:16,063 ale je to len možnosť. 402 00:20:16,088 --> 00:20:17,350 Ale to stále nevysvetľuje, 403 00:20:17,375 --> 00:20:19,158 ako presvedčila jedného z týchto 12 väzňov, 404 00:20:19,183 --> 00:20:20,957 aby išiel dokončiť jej životné dielo. 405 00:20:20,982 --> 00:20:22,866 Ale nejako to dokázala. 406 00:20:24,998 --> 00:20:26,786 Hej, práve sme dosiahli veľký zlom. 407 00:20:26,811 --> 00:20:27,637 To isté aj my tu. 408 00:20:27,662 --> 00:20:29,858 Denise si schovala svoj skicár v univerzitnej knižnici. 409 00:20:29,883 --> 00:20:32,382 Jej učeň sa vlámal dovnútra pred troma dňami, aby ho získal. 410 00:20:32,407 --> 00:20:33,755 Teraz už len potrebujeme zúžiť 411 00:20:33,780 --> 00:20:35,840 zoznam potenciálnych podozrivých. 412 00:20:37,547 --> 00:20:40,116 Šesť potvrdených mŕtvych, šesť nezvestných. 413 00:20:40,141 --> 00:20:41,493 Šesť je lepšie ako dvanásť. 414 00:20:41,518 --> 00:20:42,485 Ale, ako zistíme, 415 00:20:42,510 --> 00:20:44,120 ktorý z tých šiestich je Denisin učeň? 416 00:20:44,145 --> 00:20:46,703 Denise je stále jediná, ktorá môže potvrdiť ich totožnosť. 417 00:20:46,728 --> 00:20:48,711 A je veľmi šťastná, že nás necháva strácať čas, 418 00:20:48,736 --> 00:20:49,467 pretože vie, 419 00:20:49,492 --> 00:20:51,460 že jej učeň má viac a viac času na zabíjanie. 420 00:20:51,485 --> 00:20:53,184 Tak použime túto aroganciu proti nej. 421 00:20:53,209 --> 00:20:54,403 Zahrajme to nejako. 422 00:20:54,428 --> 00:20:56,740 Veľmi rada by nás preľstila. 423 00:20:59,267 --> 00:21:01,252 - Mám to. - Dobre. 424 00:21:02,196 --> 00:21:04,061 Vymeníme ich všetkých. 425 00:21:04,086 --> 00:21:07,132 Mŕtvych označíme ako chýbajúcich, a chýbajúcich ako mŕtvych. 426 00:21:07,157 --> 00:21:09,085 Uvidíme, či sa nám podarí vyvolať reakciu. 427 00:21:09,110 --> 00:21:11,998 Nechajme ich všetky vytlačiť znovu, dobre? 428 00:21:16,444 --> 00:21:18,579 - Tu ju máte. - Áno. 429 00:21:20,321 --> 00:21:22,825 Keď sa nad tým zamyslím, myslím, že by som si 430 00:21:22,850 --> 00:21:26,133 radšej dala vodku s martini s trochou vermútu. 431 00:21:26,158 --> 00:21:27,688 A ak ma chcete naozaj potešiť, 432 00:21:27,713 --> 00:21:30,091 tak s kúskom citrónu. 433 00:21:30,116 --> 00:21:32,101 Užívate si to, však? 434 00:21:32,126 --> 00:21:33,231 Áno. Jasné. 435 00:21:33,256 --> 00:21:35,133 Už je to nejaký čas, odkedy som mohla aspoň trochu 436 00:21:35,158 --> 00:21:37,707 rozvinúť svoju kreativitu. 437 00:21:37,732 --> 00:21:39,365 Hej, Denise, páčilo sa vám, 438 00:21:39,390 --> 00:21:41,262 keď vás pozorovali cez pozorovacie okienko? 439 00:21:41,287 --> 00:21:43,040 Vždy som si predstavovala, 440 00:21:43,065 --> 00:21:45,738 že to bol nejaký znudený, zvrhlý vedec. 441 00:21:45,763 --> 00:21:49,010 Ženy na to majú šiesty zmysel, keď ich niekto skúma. 442 00:21:49,035 --> 00:21:51,655 Že, agentka Hendersonová? 443 00:21:53,396 --> 00:21:55,365 Niektoré, ale vedia, ako ho používať vo svoj prospech. 444 00:21:55,390 --> 00:21:57,652 Napríklad tým, že tomu, kto bol na druhej strane 445 00:21:57,677 --> 00:22:00,594 toho zrkadla, dá polohu plánov a on ich uskutoční? 446 00:22:00,619 --> 00:22:02,098 Vieme, že tam boli plány. 447 00:22:02,123 --> 00:22:03,451 Tak, čo to bolo? 448 00:22:03,476 --> 00:22:05,421 Náčrtník? Denník? 449 00:22:05,446 --> 00:22:08,142 "Vraždy pre múzy vo figúrkach"? 450 00:22:08,796 --> 00:22:10,765 Čo je tamto? 451 00:22:12,399 --> 00:22:14,235 Identifikovali sme 12 podozrivých 452 00:22:14,260 --> 00:22:16,857 ako vašich potenciálnych učňov. 453 00:22:16,882 --> 00:22:18,227 No tak poďme na to. 454 00:22:18,252 --> 00:22:19,842 Pozrime sa na nich. 455 00:22:22,502 --> 00:22:24,092 Dobre. 456 00:22:48,580 --> 00:22:50,313 Viete, čo? 457 00:22:50,338 --> 00:22:52,273 Zabudnite na citrón. 458 00:22:52,298 --> 00:22:54,099 Vezmem si to bez neho. 459 00:22:55,568 --> 00:22:57,417 Dám im vedieť. 460 00:23:06,787 --> 00:23:08,428 - Videl si to, však? - Áno. 461 00:23:08,453 --> 00:23:10,844 Jej tvár povedala všetko. To je určite náš chlap. 462 00:23:10,869 --> 00:23:13,160 Tá výmena statusu bola geniálna. 463 00:23:13,185 --> 00:23:15,487 Craig Martin je Denisin učeň. 464 00:23:15,512 --> 00:23:17,440 Teraz aspoň vieme, koho hľadáme. 465 00:23:17,465 --> 00:23:21,128 Problém je či ho dokážeme zastaviť skôr, ako ublíži niekomu inému? 466 00:23:24,100 --> 00:23:26,135 Hlboké vrásky. 467 00:23:26,160 --> 00:23:28,453 Vrásky boja, 468 00:23:29,017 --> 00:23:31,153 prežitia, 469 00:23:31,178 --> 00:23:33,247 odolnosti. 470 00:23:33,272 --> 00:23:35,573 Poznáte temnotu. 471 00:23:36,209 --> 00:23:39,279 Ale je tu aj strieborný okraj. 472 00:23:39,927 --> 00:23:42,911 Málokedy vidím takú dlhú čiaru života. 473 00:23:44,124 --> 00:23:45,741 Máš pred sebou... 474 00:23:45,766 --> 00:23:47,678 nádherné veci. 475 00:23:50,343 --> 00:23:52,966 Aké dlhá je tvoja čiara života? 476 00:23:53,321 --> 00:23:55,363 - Pusť ma! - Povedz mi to. 477 00:23:55,785 --> 00:23:57,338 Aká dlhá je tá tvoja? 478 00:23:57,363 --> 00:23:59,286 Chcem, aby si ihneď odišiel. 479 00:23:59,311 --> 00:24:01,253 Ešte jedna vec. 480 00:24:08,809 --> 00:24:10,236 Čo je to? 481 00:24:12,332 --> 00:24:14,626 Tvoja budúcnosť. 482 00:24:15,674 --> 00:24:17,310 Chceš ju vidieť? 483 00:24:21,844 --> 00:24:23,776 Ale nie. 484 00:24:25,108 --> 00:24:26,175 Nie. 485 00:24:26,200 --> 00:24:28,371 Prosím, odíď. 486 00:24:34,034 --> 00:24:35,450 Craig Martin, jediné dieťa 487 00:24:35,475 --> 00:24:37,596 Elaine Martinovej, otec neznámy. 488 00:24:37,621 --> 00:24:39,656 Elaine má toho najviac 489 00:24:39,681 --> 00:24:41,716 za prostitúciu, bojovala so závislosťou na heroíne, 490 00:24:41,741 --> 00:24:43,317 počas celého Craigovho detstva. 491 00:24:43,342 --> 00:24:44,894 Malý Craig mal sedadlo v prvej rade nielen 492 00:24:44,919 --> 00:24:48,556 na jej drogový návyk, ale aj na to, ako zaň zaplatila. 493 00:24:49,265 --> 00:24:52,101 Bola to feťáčka, ktorá sa snažila získať dávku. 494 00:24:52,126 --> 00:24:54,661 A ja som bol dieťa v skrini, skrývajúce sa, 495 00:24:54,686 --> 00:24:58,008 zatiaľ, čo sa ona nechala ojebať nejakým chujom, 496 00:24:58,033 --> 00:25:00,276 ktorý sa jej ani nevedel pozrieť do očí. 497 00:25:00,301 --> 00:25:03,237 Niektorí zo zákazníkov mi dali päť dolárovku, tyčinku. 498 00:25:03,262 --> 00:25:05,122 Dokonca aj oni sa o mňa starali viac ako ona. 499 00:25:05,147 --> 00:25:07,608 Pre ňu som bol len škvrnou na matraci. 500 00:25:07,633 --> 00:25:09,162 Len si predstavte, kým som mohol byť, 501 00:25:09,187 --> 00:25:11,253 keby som mal matku, ktorá by piekla koláčiky 502 00:25:11,278 --> 00:25:12,558 a večer ma ukladala do postele. 503 00:25:12,583 --> 00:25:14,283 Dobre, myslím, že sme pochopili, o, čo ide. 504 00:25:14,308 --> 00:25:16,250 Martin vyrastal s vážnou poruchou pripútanosti 505 00:25:16,275 --> 00:25:18,591 a vážnymi problémami s hnevom voči ženám. 506 00:25:18,616 --> 00:25:22,857 V 22 rokoch začal zabíjať ženy, ktoré spoznal cez zoznamky. 507 00:25:22,882 --> 00:25:24,907 Bol nimi posadnutý, prenasledoval ich 508 00:25:24,932 --> 00:25:27,528 a nakoniec im nastražil do áut výbušniny. 509 00:25:27,553 --> 00:25:30,587 Očarujúce, ďalší dôvod držať sa ďalej od zoznamiek... 510 00:25:30,612 --> 00:25:31,845 a mužov. 511 00:25:31,870 --> 00:25:33,502 To všetko sa dá objasniť. 512 00:25:33,527 --> 00:25:35,462 Craig bol muž s nulovým zmyslom pre seba, 513 00:25:35,487 --> 00:25:38,298 negatívne definovaný ženami vo svojom živote. 514 00:25:38,323 --> 00:25:40,125 A psychológovia to vedeli, dali mu niekoho, 515 00:25:40,150 --> 00:25:43,306 na koho sa mohol fixovať, postavu matky, niekoho, 516 00:25:43,331 --> 00:25:45,500 koho by si mohol idealizovať. 517 00:25:45,525 --> 00:25:47,923 Niekoho, koho by nikdy nemohol odmietnuť. 518 00:25:47,948 --> 00:25:50,701 Pre takú ženu, by urobil čokoľvek. 519 00:26:04,140 --> 00:26:08,344 Príčina smrti je udusenie kyvadlom. 520 00:26:08,369 --> 00:26:09,958 To je novinka. 521 00:26:18,172 --> 00:26:20,041 Urania. 522 00:26:20,403 --> 00:26:22,017 Múza astronómie. 523 00:26:22,042 --> 00:26:23,445 Zostala už len jedna. 524 00:26:23,470 --> 00:26:25,734 Erato, múza mimiky. 525 00:26:32,259 --> 00:26:33,528 Dochádza nám čas. 526 00:26:33,559 --> 00:26:34,917 Takže do toho pôjdeme naplno. 527 00:26:34,942 --> 00:26:36,585 Povieme jej, že vieme, že je to Craig Martin. 528 00:26:36,610 --> 00:26:37,598 Nič to nezmení. 529 00:26:37,623 --> 00:26:38,999 Ako povedala, prečo by zradila niekoho, 530 00:26:39,024 --> 00:26:40,796 keď bol ku nej taký lojálny? 531 00:26:40,821 --> 00:26:42,771 Potom musíme hrať jej hru. 532 00:26:42,796 --> 00:26:45,648 Musíme medzi nich vraziť klin. 533 00:26:47,074 --> 00:26:48,510 Nie, máš pravdu. 534 00:26:48,535 --> 00:26:50,182 A myslím, že viem ako. 535 00:26:50,207 --> 00:26:51,874 Pozná niekto Photoshop? 536 00:26:51,899 --> 00:26:54,001 Ovláda niekto Photoshop? 537 00:26:54,895 --> 00:26:56,363 Dobre, Denise, dúfam, 538 00:26:56,388 --> 00:26:58,237 že ste si tu užili krátke voľno. 539 00:26:58,262 --> 00:27:00,988 Ale bohužiaľ, je čas poslať vás späť. 540 00:27:01,013 --> 00:27:02,147 Čo sa stalo? 541 00:27:02,172 --> 00:27:03,835 Vieme, kto je váš učeň. 542 00:27:03,860 --> 00:27:05,895 Je len otázkou času, kým ho chytíme. 543 00:27:05,920 --> 00:27:07,369 Vážne? 544 00:27:07,394 --> 00:27:08,864 Ako to? 545 00:27:11,609 --> 00:27:13,609 Zdá sa, že váš učeň nemohol 546 00:27:13,634 --> 00:27:15,836 odolať tomu, aby si urobil vlastnú značku. 547 00:27:15,867 --> 00:27:17,225 H63. 548 00:27:17,250 --> 00:27:21,349 To je označenie väzňa v Jame 549 00:27:21,374 --> 00:27:23,619 a patrí Craigovi Martinovi. 550 00:27:23,644 --> 00:27:25,346 Ten chlap má gule. 551 00:27:25,371 --> 00:27:27,768 Podpisuje svoju prácu a pripisuje si zásluhy za váš projekt. 552 00:27:27,793 --> 00:27:29,251 To je celkom typické 553 00:27:29,276 --> 00:27:31,907 pre niekoho s jeho problémami s hnevom voči ženám. 554 00:27:34,697 --> 00:27:36,891 Tak či onak, užite si cestu späť tam, 555 00:27:36,916 --> 00:27:40,465 kde v týchto dňoch držia vraždiacich psychopatov. 556 00:27:45,132 --> 00:27:47,150 Premýšľal si niekedy o tom, stať sa hercom? 557 00:27:47,175 --> 00:27:48,570 Jasné. 558 00:27:48,595 --> 00:27:50,306 Asi na jeden deň po mojom vystúpení 559 00:27:50,331 --> 00:27:52,541 v siedmej triede v hre "Do lesa". 560 00:27:52,566 --> 00:27:54,337 Potom som to odpískal. 561 00:27:55,549 --> 00:27:57,261 Ale prečo si odišiel? 562 00:27:57,286 --> 00:27:59,755 Zdalo sa, že ju máte obmotanú. 563 00:27:59,780 --> 00:28:01,323 Je to súčasť plánu. 564 00:28:01,348 --> 00:28:04,151 Z očí do očí robí podozrivého menej defenzívneho. 565 00:28:04,884 --> 00:28:08,130 Teraz je na Bex, aby to dotiahla do konca. 566 00:28:08,155 --> 00:28:09,654 Denise, chápem to. 567 00:28:09,679 --> 00:28:11,012 Muži si pripísali zásluhy 568 00:28:11,037 --> 00:28:12,920 aj za moju tvrdú prácu počas väčšiny mojej kariéry. 569 00:28:12,945 --> 00:28:14,737 Nechcem sa vrátiť do cely. 570 00:28:14,762 --> 00:28:16,427 Jasné, no nikdy sa z väzenia nedostanete, 571 00:28:16,452 --> 00:28:18,527 pretože celý svet si myslí, že ste mŕtva, takže... 572 00:28:18,552 --> 00:28:20,406 Áno, ale mohli by ste ma poslať niekam inam. 573 00:28:20,431 --> 00:28:23,559 Áno, možno. 574 00:28:24,332 --> 00:28:27,168 Museli by ste nám dať niečo na oplátku, 575 00:28:27,200 --> 00:28:30,770 napríklad, kde by Craig Martin mohol pokračovať. 576 00:28:31,695 --> 00:28:34,418 Podpíše sa pod vaše dielo, Denise. 577 00:28:34,443 --> 00:28:37,069 A, keď ho chytíme, pretože to tak bude, 578 00:28:37,094 --> 00:28:40,269 za vaše životné dielo si budú pamätať na niekoho iného, 579 00:28:40,294 --> 00:28:42,862 a na vás sa zabudne. 580 00:28:43,437 --> 00:28:44,833 Dobre, fajn. 581 00:28:44,858 --> 00:28:47,024 Nechajte svojho učňa dokončiť vašu prácu za vás. 582 00:28:47,049 --> 00:28:49,173 Nech získa všetku slávu Craig Martin. 583 00:28:49,198 --> 00:28:50,142 Ak vám poviem, 584 00:28:50,167 --> 00:28:52,275 ako chytiť Craiga, musíte mi zaručiť, 585 00:28:52,300 --> 00:28:55,127 že sa svet nikdy nedozvie jeho meno. 586 00:28:56,357 --> 00:28:57,591 Platí. 587 00:28:59,548 --> 00:29:01,490 Posledné zabitie 588 00:29:01,515 --> 00:29:05,120 je poctou Eratovi, múze mimikry. 589 00:29:05,145 --> 00:29:08,047 Ešte, keď som učila, vedúci môjho oddelenia 590 00:29:08,072 --> 00:29:11,017 si rád požičiaval obsah z mojich prednášok a tvrdil, 591 00:29:11,042 --> 00:29:12,993 že sú to jeho vlastné myšlienky. 592 00:29:13,018 --> 00:29:16,395 Jeho smrť mala byť mojim vrcholným kúskom. 593 00:29:16,420 --> 00:29:18,113 Bol to váš imitátor. 594 00:29:18,138 --> 00:29:20,828 A nech teraz zastáva túto pozíciu ktokoľvek, 595 00:29:20,853 --> 00:29:23,761 stretne sa s mojím hviezdnym žiakom. 596 00:29:24,534 --> 00:29:28,820 Keď tvoríte umenie, vy a len vy 597 00:29:28,845 --> 00:29:30,825 prinášate svetu niečo, 598 00:29:30,850 --> 00:29:33,749 čo hovorí o našej spoločnej skúsenosti. 599 00:29:37,025 --> 00:29:39,699 Čo sa tam chystá robiť, Denise? 600 00:29:40,253 --> 00:29:41,967 Uvidíte. 601 00:29:50,190 --> 00:29:52,192 Štyri míle po 163-ej 602 00:29:52,217 --> 00:29:53,950 a budete na univerzite. 603 00:29:55,555 --> 00:29:58,365 Súčasný vedúci umeleckej školy 604 00:29:58,390 --> 00:29:59,840 je profesor Everett Fogarty. 605 00:29:59,865 --> 00:30:01,052 Mala si pravdu. 606 00:30:01,077 --> 00:30:03,735 Taký narcis, ako je ona, stačilo sa nám zamerať na jej ego. 607 00:30:03,760 --> 00:30:04,977 Dúfajme, že sa k nemu Shane a Hassani 608 00:30:05,002 --> 00:30:06,497 dostanú skôr ako Craig Martin. 609 00:30:06,522 --> 00:30:08,389 Práve som získala záznam z priemyselnej kamery. 610 00:30:08,414 --> 00:30:10,056 Potvrdzuje, že Craig Martin je v areáli školy. 611 00:30:10,081 --> 00:30:11,842 Moralesová, dostaň profesora Fogartyho k telefónu. 612 00:30:11,867 --> 00:30:13,042 Povedz mu, aby zavolal ochranku areálu, 613 00:30:13,067 --> 00:30:14,817 a, aby sa zamkol vo svojej kancelárii. 614 00:30:14,842 --> 00:30:16,667 Skúšala som jeho telefón, ale je vypnutý. 615 00:30:16,692 --> 00:30:17,967 Práve teraz učí. 616 00:30:17,992 --> 00:30:19,861 Wilson Hall, prednášková sála číslo dva. 617 00:30:19,886 --> 00:30:22,308 To je Denisina stará prednášková sála. 618 00:30:32,667 --> 00:30:34,400 Čo? Čo sa deje? 619 00:30:34,425 --> 00:30:37,137 Ja neviem. Pripadá mi to až príliš jednoduché. 620 00:30:37,162 --> 00:30:38,872 Craig Martin je na akademickej pôde. 621 00:30:38,897 --> 00:30:41,204 Náš tím ho bude mať každú chvíľu. 622 00:30:42,952 --> 00:30:44,987 Čo nesedí? 623 00:30:45,012 --> 00:30:47,222 Bola... Až príliš pokojná. 624 00:30:47,247 --> 00:30:49,043 Je samoľúba. 625 00:30:50,552 --> 00:30:52,402 Niečo nie je v poriadku. 626 00:30:56,610 --> 00:30:58,229 Naši agenti sú v prednáškovej sále. 627 00:30:58,254 --> 00:31:00,154 Chystajú sa zastaviť Craiga Martina. 628 00:31:00,836 --> 00:31:03,138 - Všetko ide podľa plánu, však? - Áno. 629 00:31:03,163 --> 00:31:06,430 Viete, len jednej veci nerozumiem, Denise. 630 00:31:06,455 --> 00:31:07,882 Len jednej? 631 00:31:08,544 --> 00:31:09,978 Áno. 632 00:31:10,003 --> 00:31:11,951 Možno ste vedeli, že vás ľudia počas 633 00:31:11,976 --> 00:31:13,637 terapeutických sedení pozorujú. 634 00:31:13,662 --> 00:31:14,769 Možno ste to nevedeli. 635 00:31:14,794 --> 00:31:17,152 Ale viem, že ste sa priamo s Craigom priamo nerozprávali. 636 00:31:17,177 --> 00:31:18,323 Takže... 637 00:31:19,054 --> 00:31:21,977 ako ste mu predala info, kde nájde ten skicár? 638 00:31:22,684 --> 00:31:25,469 Sokrates vedel, že úlohou učiteľa, 639 00:31:25,501 --> 00:31:28,489 je podnietiť študenta, aby kládol správne otázky. 640 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Konečne sa niekam dostávame. 641 00:31:31,291 --> 00:31:35,568 Keď tvoríte umenie, prispievate k rozprávaniu 642 00:31:35,593 --> 00:31:37,674 o živote samotnom. 643 00:31:37,699 --> 00:31:39,752 Deje sa niečo? 644 00:31:40,142 --> 00:31:41,960 Vráťte sa, prosím, k svojmu... 645 00:31:42,576 --> 00:31:44,748 Nebojte sa. 646 00:31:44,773 --> 00:31:46,450 Som tu so správou 647 00:31:46,837 --> 00:31:49,784 od profesorky Denise Glennovej. 648 00:31:50,276 --> 00:31:53,935 Mala ste, teda priamy rozhovor s Craigom? 649 00:31:54,890 --> 00:31:57,192 Princíp Gestalt nám hovorí, 650 00:31:57,217 --> 00:32:00,487 že celok je väčší, ako súčet jeho častí. 651 00:32:00,896 --> 00:32:02,197 Prepáčte. 652 00:32:02,222 --> 00:32:05,225 Zjednodušene povedané, pre vykopávača dverí 653 00:32:05,250 --> 00:32:06,755 ako ste vy, to znamená, 654 00:32:06,780 --> 00:32:09,323 že skutočné posolstvo záverečnej skladby 655 00:32:09,348 --> 00:32:13,652 sa nemôže objaviť, kým sa neumiestnia všetky časti. 656 00:32:13,677 --> 00:32:17,146 Denise, dobre, prešli sme všetky nahrávky. 657 00:32:17,171 --> 00:32:20,691 Nikdy ste spolu nehovorili, keď steny... 658 00:32:21,341 --> 00:32:22,877 stály. 659 00:32:25,867 --> 00:32:27,935 Takže, keď sa steny zrútili. 660 00:32:27,960 --> 00:32:30,224 Zlatá hviezda, agentka Hendersonová. 661 00:32:30,249 --> 00:32:33,341 Takže, čo, boli ste uväznená? Prišiel vás nájsť? 662 00:32:33,868 --> 00:32:36,599 Nikdy v živote som toho muža nevidela, 663 00:32:36,624 --> 00:32:40,689 ale bol ako malý chlapec, ktorý práve našiel mamu. 664 00:32:40,714 --> 00:32:43,384 Povedal mi, že hodina týždenne, kedy sa mohol pozerať 665 00:32:43,409 --> 00:32:46,943 na moje vyrezávanie, bola jeho jediným dôvodom na život. 666 00:32:47,910 --> 00:32:51,167 Tak veľmi sa z mňa snažil zdvihnúť ten kus steny. 667 00:32:52,173 --> 00:32:53,881 Mali ste ho vidieť. 668 00:32:53,906 --> 00:32:56,475 Zúfalo sa ma snažil zachrániť. 669 00:32:56,500 --> 00:32:58,588 Bolo to trochu patetické, naozaj. 670 00:32:58,613 --> 00:33:02,904 Bola som celý jeho svet. 671 00:33:04,594 --> 00:33:07,429 Preto som vedela, že by si Craig Martin 672 00:33:07,454 --> 00:33:12,134 nikdy nepripísal zásluhy za moju prácu. 673 00:33:12,159 --> 00:33:17,133 Tak som vedela, že tá fotografia bola lož. 674 00:33:18,657 --> 00:33:21,376 Pretože, keď môj Craig skončí, 675 00:33:21,401 --> 00:33:26,654 vydá moju knihu, aby ju videl celý svet. 676 00:33:37,952 --> 00:33:41,538 "Moje múzy sa zmocňujú ľudstva za tvár 677 00:33:41,563 --> 00:33:43,490 a otvárajú im oči, 678 00:33:43,515 --> 00:33:45,200 nútia ich k surovosti"... 679 00:33:45,225 --> 00:33:47,547 Všetci zostaňte na svojich miestach. 680 00:33:47,572 --> 00:33:49,096 Tu je FBI. 681 00:33:49,121 --> 00:33:51,860 Craig Martin, ľahnite si na zem! 682 00:33:52,808 --> 00:33:55,244 Všetci vstaňte. Zachovajte pokoj. Všetci pomaly odíďte. 683 00:33:55,269 --> 00:33:57,705 Craig, polož to. Nestojí to za to. Je koniec. 684 00:33:58,291 --> 00:34:01,049 Pohybujte sa smerom k východu. Choďte, choďte, choďte! 685 00:34:08,069 --> 00:34:10,367 Craig, prestaň! 686 00:34:13,100 --> 00:34:15,499 Dobrá práca. Dobrá práca. 687 00:34:16,691 --> 00:34:18,243 Dobre. 688 00:34:18,900 --> 00:34:20,068 Máme ho. 689 00:34:20,093 --> 00:34:22,264 Dobrá práca, všetci. 690 00:34:25,173 --> 00:34:27,342 - Máme ho. - Ešte nie je koniec. 691 00:34:27,367 --> 00:34:29,468 Craig tam nebol len, preto, aby zabil profesora. 692 00:34:29,493 --> 00:34:31,128 Hassani, máš skicár? 693 00:34:31,153 --> 00:34:32,041 Áno. 694 00:34:32,066 --> 00:34:34,096 Dobre, nájdi Erata. 695 00:34:34,696 --> 00:34:35,930 Erato. 696 00:34:38,715 --> 00:34:40,990 Je tu skica tejto prednáškovej sály. 697 00:34:41,015 --> 00:34:42,522 Ale je zachvátená plameňmi. 698 00:34:42,547 --> 00:34:43,927 Craig nezakladá požiare. 699 00:34:43,952 --> 00:34:46,282 On stavia bomby. C-4 na časovač. 700 00:34:46,307 --> 00:34:48,281 Čo mal pri sebe? 701 00:34:49,924 --> 00:34:51,389 Nič okrem knihy. 702 00:34:51,414 --> 00:34:52,961 Ľudia, keď Craig prišiel do areálu, 703 00:34:52,986 --> 00:34:54,257 mal na sebe batoh. 704 00:34:54,282 --> 00:34:55,817 V tom batohu je bomba. 705 00:34:55,842 --> 00:34:57,927 Nájdite batoh. 706 00:34:59,132 --> 00:35:01,247 Máme malý problém. 707 00:35:06,854 --> 00:35:09,460 Florence, spusti požiarny poplach. 708 00:35:13,193 --> 00:35:14,576 Ľudia, poďte. 709 00:35:14,601 --> 00:35:15,803 Povedzte nám niečo. 710 00:35:15,828 --> 00:35:16,661 Hľadáme. 711 00:35:16,686 --> 00:35:18,092 Akej farby je ten batoh? 712 00:35:18,117 --> 00:35:19,887 Tmavomodrý alebo čierny. 713 00:35:19,912 --> 00:35:21,958 To je väčšina z nich. 714 00:35:23,867 --> 00:35:25,068 Hej. 715 00:35:25,093 --> 00:35:27,194 Hej! Ktorý je to? 716 00:35:27,219 --> 00:35:29,110 Povedz mi to, inak všetci zomrieme. 717 00:35:29,135 --> 00:35:31,941 Som vďačný za svoje miesto v histórii. 718 00:35:38,438 --> 00:35:41,245 Hej, našiel som ho. 719 00:35:47,320 --> 00:35:50,158 Dobre, je čas ísť. 720 00:35:50,183 --> 00:35:52,553 - Ja toho šmejda dostanem. - Hej, hej, hej. 721 00:35:52,578 --> 00:35:54,568 Tento druh bomby by mohol zlikvidovať celú budovu. 722 00:35:54,593 --> 00:35:56,245 Nad našimi hlavami je šesť poschodí. 723 00:35:56,270 --> 00:35:58,113 Sú tam desiatky učební a prednáškových sál. 724 00:35:58,138 --> 00:36:00,293 Nikdy nestihnú odísť včas. 725 00:36:00,671 --> 00:36:03,234 - Dokážeš to zneškodniť? - Budem sa o to musieť pokúsiť. 726 00:36:03,259 --> 00:36:04,766 - Choď. - Nie. 727 00:36:04,791 --> 00:36:06,424 V žiadnom prípade neodídem. 728 00:36:06,449 --> 00:36:08,911 Čože? Čo to robíš? 729 00:36:08,936 --> 00:36:10,237 Máš rodinu. 730 00:36:10,262 --> 00:36:11,814 To je to, čo robíme. 731 00:36:11,839 --> 00:36:12,807 Ľudia! 732 00:36:12,832 --> 00:36:14,301 Chystám sa prestrihnúť tento zelený drôt. 733 00:36:14,326 --> 00:36:15,535 Ty vytiahni ten červený. 734 00:36:15,560 --> 00:36:18,040 Ale musí sa to stať súčasne, dobre? 735 00:36:18,065 --> 00:36:19,700 Rozumiem. Vieš, čo robíš? 736 00:36:19,725 --> 00:36:21,675 Je len jeden spôsob, ako to zistiť. 737 00:36:22,648 --> 00:36:27,043 Pripravený? Tri, dva, jedna, štart. 738 00:36:35,129 --> 00:36:36,490 Sme v pohode. 739 00:36:40,507 --> 00:36:43,578 Poďte domov, chlapci. 740 00:36:47,617 --> 00:36:51,453 Už to bude nejaká chvíľka, čo som sa ocitol v takejto situácii. 741 00:36:51,478 --> 00:36:53,514 Zo všetkých miest, o ktorých som si za tie roky myslel, 742 00:36:53,539 --> 00:36:56,159 že si tam pre mňa príde smrť... 743 00:36:56,184 --> 00:36:59,471 Kábul, Pešávar, Caracas... 744 00:36:59,840 --> 00:37:03,272 musím byť úprimný, že St. Louis nikdy nebolo na tom zozname. 745 00:37:05,025 --> 00:37:07,032 A čo ty? 746 00:37:08,870 --> 00:37:11,739 Ako môže ten chlap tak rýchlo zaspať? 747 00:37:13,086 --> 00:37:16,746 Je to upokojujúcim zvukom tvojho hlasu, kamarát. 748 00:37:31,619 --> 00:37:33,218 Ako sa má váš tím? 749 00:37:33,243 --> 00:37:36,124 Budete posielať kvety ich rodinám? 750 00:37:36,149 --> 00:37:38,701 Jasné, pozrime sa na to... 751 00:37:38,726 --> 00:37:41,629 Myslím, že celkový počet mŕtvych bol... 752 00:37:42,062 --> 00:37:43,357 nula. 753 00:37:43,382 --> 00:37:45,420 Pretože sme chytili Craiga Martina 754 00:37:45,445 --> 00:37:48,120 a potom sme zneškodnili bombu, takže... 755 00:37:48,145 --> 00:37:50,970 - Klamete. - Klamem? Ste si tým istá? 756 00:37:51,001 --> 00:37:52,901 - To je moje. - Nie, nie, nie. 757 00:37:52,926 --> 00:37:56,325 Tento artefakt patrí do Národného archívu, Denise. 758 00:37:56,350 --> 00:37:57,211 No tak. 759 00:37:57,236 --> 00:37:58,386 Pozrite sa na to. 760 00:37:58,411 --> 00:38:00,097 Nemôžeme to nechať zapadnúť. 761 00:38:00,122 --> 00:38:02,722 Úžasná práca. Tak veľmi ma mrzí, že ste to nestihla dokončiť. 762 00:38:02,747 --> 00:38:03,594 Je to úžasné. 763 00:38:03,619 --> 00:38:06,268 Viete, kde inde by to vlastne vyzeralo dobre? 764 00:38:06,293 --> 00:38:09,538 Mohlo by to vyzerať dobre priamo tu v koši. 765 00:38:09,563 --> 00:38:12,800 Ale neboj sa, Denise. Pozrite sa na to takto. 766 00:38:12,825 --> 00:38:16,464 Väčšina veľkých umelcov, nie je uznávaná v ich vlastnej dobe. 767 00:38:16,489 --> 00:38:20,112 A potom, sú tu taký, 768 00:38:20,877 --> 00:38:23,798 na ktorých sa zabudne úplne. 769 00:38:23,823 --> 00:38:25,493 Dovidenia, profesorka. 770 00:38:25,518 --> 00:38:27,183 Počkajte! 771 00:38:34,615 --> 00:38:35,705 Dobre. 772 00:38:35,730 --> 00:38:39,146 Na samozvaného šprta to nie je zlá koordinácia rúk a očí. 773 00:38:39,580 --> 00:38:41,186 Teraz... 774 00:38:42,022 --> 00:38:44,272 sleduj skutočného majstra pri práci. 775 00:38:47,745 --> 00:38:49,787 Sú to vôbec regulárne šípky? 776 00:38:49,812 --> 00:38:51,632 Hej. Neber to tak ťažko. 777 00:38:51,657 --> 00:38:54,081 Môj otec vlastnil bar a ja som vypálila rybník 778 00:38:54,106 --> 00:38:56,349 všetkým svojim bratom, keď som vyrastala, takže... 779 00:38:57,080 --> 00:38:58,181 Čau. 780 00:38:58,206 --> 00:39:00,149 - Čau! - Dobrá práca, ľudia. 781 00:39:00,174 --> 00:39:02,343 Bez našich pomocníkov by sme to nezvládli. 782 00:39:02,368 --> 00:39:03,744 Na zdravie. 783 00:39:03,769 --> 00:39:05,320 Tu máte, napite sa. 784 00:39:05,345 --> 00:39:07,248 Zaslúžite si to. 785 00:39:07,273 --> 00:39:08,257 Ďakujem. 786 00:39:08,282 --> 00:39:09,884 - Hej. - Na zdravie. 787 00:39:09,909 --> 00:39:11,152 - Na zdravie. - Na zdravie. 788 00:39:11,177 --> 00:39:12,211 - Na zdravie. - Na zdravie. 789 00:39:12,236 --> 00:39:13,738 Hráme o prachy alebo, čo? 790 00:39:13,763 --> 00:39:14,597 Jasné. 791 00:39:14,622 --> 00:39:17,779 Ale musím ťa varovať, Shane, toto nie sú regulárne šípky. 792 00:39:18,984 --> 00:39:20,418 Pekne. 793 00:39:21,748 --> 00:39:23,855 Hej, máte chvíľku? 794 00:39:29,704 --> 00:39:31,727 Pri spiatočnom lete to moji ľudia preverili. 795 00:39:31,752 --> 00:39:33,300 Zistili sme meno biotechnologickej firmy, 796 00:39:33,325 --> 00:39:34,640 ktorá vyrobila tú infúziu... 797 00:39:34,665 --> 00:39:35,785 Whitmore Sciences. 798 00:39:35,810 --> 00:39:36,878 Počuli ste o nich niekedy? 799 00:39:36,903 --> 00:39:38,785 Vedie ju nejaký tvrďák, menom James Whitmore. 800 00:39:38,810 --> 00:39:40,925 Špecializujú sa na na chemikálie s dvojakým použitím. 801 00:39:40,950 --> 00:39:43,383 Sídlia v Silicon Valley, podporený hedžovými fondmi. 802 00:39:43,408 --> 00:39:46,646 Ale to nie je to, čo upútalo moju pozornosť. 803 00:39:48,025 --> 00:39:49,732 Toto je Whitmore. 804 00:39:49,757 --> 00:39:51,659 Toto je senátor Long z Wyomingu. 805 00:39:51,684 --> 00:39:53,252 A toto... 806 00:39:53,277 --> 00:39:54,804 Prokurátorka Malloryová? 807 00:39:55,730 --> 00:39:57,073 Teraz už vieme, 808 00:39:57,098 --> 00:40:00,012 prečo chcela udržať veci pod pokrievkou. 809 00:40:06,030 --> 00:40:07,316 Ahoj. 810 00:40:07,341 --> 00:40:10,790 Prepáč, mal som veľa práce s prehrávaním peňazí s priateľom. 811 00:40:13,289 --> 00:40:14,590 Čo je? 812 00:40:14,615 --> 00:40:18,749 Potom, čo sme sa porozprávali, som išla do otcovej starej kancelárie. 813 00:41:05,507 --> 00:41:07,143 Čo sa deje? 814 00:41:07,168 --> 00:41:08,769 Kto ste? 815 00:41:08,794 --> 00:41:10,503 Ahoj, Denise. 816 00:41:11,280 --> 00:41:12,982 Ty. 817 00:41:13,007 --> 00:41:15,010 Čo odo mňa chceš? 818 00:41:15,035 --> 00:41:18,994 Máš niečo, čo ti nepatrí. 819 00:41:23,470 --> 00:41:24,759 Nie. 820 00:41:26,628 --> 00:41:28,397 Nerobte to. 821 00:41:28,422 --> 00:41:30,943 Nerobte to. Nie, nerobte to! 822 00:41:30,968 --> 00:41:31,726 Nie! 823 00:41:31,751 --> 00:41:33,887 Mrzí ma to, profesorka. 824 00:41:39,609 --> 00:41:41,765 PREKLAD: drako83 www.titulky.com 62495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.