Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,506 --> 00:00:06,133
Videli ste v
"The Hunting Party"...
2
00:00:06,158 --> 00:00:07,895
Doktor Dulles, máte návštevu.
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,023
Ahoj, oci.
4
00:00:09,048 --> 00:00:11,004
Kto to práve hovoril
s doktorom Dullesom?
5
00:00:11,029 --> 00:00:12,503
To bol jeho syn.
6
00:00:12,528 --> 00:00:14,202
Ja som dcéra doktora Dullesa.
7
00:00:14,227 --> 00:00:15,589
On nemá syna.
8
00:00:15,614 --> 00:00:17,308
Toto je tretíkrát, čo som ťa
pristihol, ako ma sleduješ.
9
00:00:17,333 --> 00:00:19,581
Povedz mi, prečo si predstieral,
že si môj brat?
10
00:00:19,606 --> 00:00:20,964
Záleží na tom,
koľko máš času.
11
00:00:20,989 --> 00:00:22,130
Oliver o tom neklame.
12
00:00:22,155 --> 00:00:23,624
Je tu niečo, čo sa deje
v Sile 12, o čom nevieme
13
00:00:23,649 --> 00:00:24,928
a nemali by sme vedieť
14
00:00:24,953 --> 00:00:26,217
a má to niečo
spoločné s výbuchom.
15
00:00:26,242 --> 00:00:28,292
A práve, preto to musíme
vidieť na vlastné oči.
16
00:00:28,317 --> 00:00:30,615
Áno, skvelé. Všetci traja.
17
00:00:30,640 --> 00:00:33,041
To nebolo narušenie.
18
00:00:33,066 --> 00:00:34,348
Bol to masaker.
19
00:00:34,373 --> 00:00:35,697
Poznám tento liek.
20
00:00:35,722 --> 00:00:38,054
Je to ten istý, ktorí dávali
Richardovi Harrisovi.
21
00:01:04,841 --> 00:01:08,912
Veríme, že umenie
je aktom tvorby.
22
00:01:08,937 --> 00:01:12,907
Ale, keď sochárka obrába
surový blok mramoru,
23
00:01:12,932 --> 00:01:14,972
vytvára tým niečo?
24
00:01:14,997 --> 00:01:18,813
Nie, útočí naň.
25
00:01:18,838 --> 00:01:21,089
Znetvoruje ho.
26
00:01:21,114 --> 00:01:23,593
Vymazáva ho.
27
00:01:23,618 --> 00:01:27,613
Umenie je deštrukcia,
nie budovanie.
28
00:01:27,638 --> 00:01:29,910
Umenie je smrť.
29
00:01:29,935 --> 00:01:31,858
Tragický dramatici
30
00:01:31,883 --> 00:01:34,719
starovekého Grécka
tomu rozumeli.
31
00:01:34,744 --> 00:01:37,638
Zničte čistotu objektu.
32
00:01:37,663 --> 00:01:39,960
Tvarujte ho podľa svojej vôle.
33
00:01:39,985 --> 00:01:44,948
Vezmite surový materiál
a vytvorte z neho výsledok.
34
00:01:44,973 --> 00:01:47,447
Musí to šokovať.
35
00:01:47,472 --> 00:01:50,981
Nikto nemôže
odolať katastrofe.
36
00:01:51,006 --> 00:01:53,716
Pôsobí na predstavivosť,
37
00:01:53,741 --> 00:01:56,582
vyvoláva surové emócie.
38
00:01:56,607 --> 00:02:00,521
Umelec musí vyvolať
niečo tak strašného,
39
00:02:00,546 --> 00:02:04,660
že sa to navždy vryje
do pamäti psychiky diváka,
40
00:02:04,685 --> 00:02:10,029
niečo, pre, čo si umelca
budú pamätať.
41
00:02:13,307 --> 00:02:15,878
Profesorka Glennová,
poďte s nami.
42
00:02:15,903 --> 00:02:17,179
Ešte som neskončila.
43
00:02:17,204 --> 00:02:21,037
Denise Glennová, ste zatknutá
za vraždu šiestich ľudí.
44
00:02:25,431 --> 00:02:27,590
Máte právo mlčať.
45
00:02:27,615 --> 00:02:29,517
Všetko, čo poviete, môže byť
46
00:02:29,542 --> 00:02:31,896
a bude použité
proti vám na súde.
47
00:02:41,219 --> 00:02:43,612
- Denise!
- Profesorka Glennová! Profesorka!
48
00:02:43,637 --> 00:02:45,937
Chcete niečo povedať?
49
00:02:47,340 --> 00:02:49,148
Denise!
50
00:03:22,970 --> 00:03:26,206
Tvoja rodina vyzerá byť
dobrými ľuďmi.
51
00:03:26,231 --> 00:03:27,850
Niektorí z nich.
52
00:03:27,875 --> 00:03:29,940
Teda, necháp ma zle,
mal som skvelé detstvo.
53
00:03:29,965 --> 00:03:32,848
Ale, chápeš, moji rodičia
54
00:03:32,873 --> 00:03:35,148
predo mnou celý život
skrývali tajomstvá.
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,960
S otcom sme si nikdy neboli
blízky, z mnohých dôvodov.
56
00:03:37,985 --> 00:03:41,054
Vždy som vedela, že niečo
pred mojou mamou a mnou skrýva.
57
00:03:41,079 --> 00:03:44,701
Jeho práca,
o ktorej nikdy nehovoril,
58
00:03:44,726 --> 00:03:46,384
bola vždy na prvom mieste.
59
00:03:46,409 --> 00:03:48,410
Keď už hovoríme
o práci tvojho otca...
60
00:03:48,435 --> 00:03:51,029
tesne pred tým, ako moja matka
zomrela, mi priznala,
61
00:03:51,054 --> 00:03:52,871
že nie som jej
biologické dieťa.
62
00:03:52,896 --> 00:03:54,110
Bol som adoptovaný.
63
00:03:54,135 --> 00:03:56,459
Vysvetlila mi, že mali
problémy s počatím
64
00:03:56,484 --> 00:03:59,518
a, že ich oslovil lekár
ohľadom výskumnej štúdie,
65
00:03:59,543 --> 00:04:01,795
zahŕňajúcej adoptované deti.
66
00:04:01,820 --> 00:04:03,768
Ale bola tu
jedna podmienka...
67
00:04:03,793 --> 00:04:08,380
že sa budem stretávať s doktorom
Dullesom, tvojím otcom,
68
00:04:08,405 --> 00:04:11,341
každý týždeň,
takmer celé moje detstvo.
69
00:04:11,366 --> 00:04:13,830
Vravel, že je môj terapeut,
70
00:04:14,589 --> 00:04:16,534
ale ja...
71
00:04:18,412 --> 00:04:21,326
Tvoj otec je jediný,
72
00:04:21,668 --> 00:04:24,540
kto mi môže povedať, kto sú moji
skutoční biologickí rodičia.
73
00:04:24,565 --> 00:04:26,433
A, čo povedal,
keď si sa ho na to opýtal?
74
00:04:26,458 --> 00:04:27,794
Zakaždým niečo iné.
75
00:04:27,819 --> 00:04:31,273
Niekedy si vybaví ženu,
ale nie jej meno
76
00:04:31,298 --> 00:04:33,161
či to, ako vyzerá.
77
00:04:34,103 --> 00:04:36,615
A inokedy len blábolí
o starých experimentoch.
78
00:04:36,648 --> 00:04:39,180
Jasné, pretože jeho myseľ
je úplne preč.
79
00:04:39,205 --> 00:04:41,759
Sarah, nie je.
On... On ma pozná.
80
00:04:41,784 --> 00:04:43,778
Je to v okamihoch,
ale pozná ma.
81
00:04:43,803 --> 00:04:46,654
A ja... Myslím, že ak sa mi
podarí ho prinútiť,
82
00:04:46,679 --> 00:04:50,716
aby ma videl tak, ako ma
naozaj videl, spomenie si.
83
00:04:51,586 --> 00:04:54,469
Viem, že je to tá posledná vec,
ktorú práve potrebuješ.
84
00:04:54,494 --> 00:04:56,631
Chápem tomu a je mi to ľúto.
85
00:04:56,656 --> 00:05:00,176
Ale chcem len vedieť,
kto som.
86
00:05:00,201 --> 00:05:02,076
Prosím.
87
00:05:02,101 --> 00:05:04,191
Budem o tom premýšľať.
88
00:05:11,120 --> 00:05:13,990
Povedal som vám všetko,
čo viem o Sile 12.
89
00:05:14,015 --> 00:05:15,560
Ako vôbec vieme,
že hovoríš pravdu?
90
00:05:15,585 --> 00:05:17,084
Vy nie, ale ja áno.
91
00:05:17,109 --> 00:05:19,721
Pozri, prisahám ti, že nepoznám
žiadne z mien ľudí,
92
00:05:19,746 --> 00:05:21,738
ktorí sa stretli
v tej zasadačke, jasné?
93
00:05:21,763 --> 00:05:23,724
Všetko, čo viem, je,
že tam naši vedci
94
00:05:23,749 --> 00:05:25,388
- prezentovali svoj výskum.
- Komu?
95
00:05:25,413 --> 00:05:28,762
Dodávatelia v oblasti obrany, Farmaceuti,
generálni riaditelia a veľkopodnikatelia.
96
00:05:28,787 --> 00:05:30,575
Dobre, takže niektorý
z týchto veľkopodnikateľov,
97
00:05:30,600 --> 00:05:31,915
- mohol byť zodpovedný za výbuch.
- Áno.
98
00:05:31,940 --> 00:05:33,588
Ktorá spoločnosť tam bola
ráno v deň výbuchu?
99
00:05:33,613 --> 00:05:34,947
Povedal som ti, že neviem!
100
00:05:34,972 --> 00:05:37,196
Nie, ale vedel si,
že Silo 12 bolo narušené,
101
00:05:37,221 --> 00:05:39,066
niekoľko minút
pred výbuchom v Jame.
102
00:05:39,091 --> 00:05:40,859
- Odkiaľ?
- Povedal mi to môj kontakt.
103
00:05:40,884 --> 00:05:42,068
Tvoj kontakt?
104
00:05:42,093 --> 00:05:44,718
Tvoj kontakt ti tiež nariadil,
aby si stiahol terabajty
105
00:05:44,743 --> 00:05:46,498
utajovaných údajov
z hlavného počítača?
106
00:05:46,523 --> 00:05:48,391
Alebo to bol tvoj vlastný
skvelý nápad?
107
00:05:48,416 --> 00:05:50,350
Máme záznamy
z priemyselných kamier,
108
00:05:50,375 --> 00:05:53,212
z tvojej kancelárie,
niekoľko minút pred výbuchom.
109
00:05:54,855 --> 00:05:56,148
V prípade narušenia,
110
00:05:56,173 --> 00:05:58,163
je povinnosťou riaditeľa
zabezpečiť údaje.
111
00:05:58,188 --> 00:05:59,218
Taký je protokol.
112
00:05:59,243 --> 00:06:00,995
- Protokol.
- Áno, robil som si svoju prácu.
113
00:06:01,020 --> 00:06:02,238
Dobrá práca.
114
00:06:02,263 --> 00:06:04,752
Celý čas si používal tie zábery,
aby si Bex poštval proti mne?
115
00:06:04,777 --> 00:06:07,134
Skončili ste alebo mám vziať
meter, aby sme to vyriešili?
116
00:06:07,159 --> 00:06:08,343
No tak, kľud.
117
00:06:08,368 --> 00:06:10,279
To stačí. Ide nám o to isté.
118
00:06:10,304 --> 00:06:11,772
Áno, o, čo nám ide?
119
00:06:11,797 --> 00:06:14,527
O pravdu, preboha.
120
00:06:16,209 --> 00:06:18,154
Práve nám prišla ďalšia zhoda.
121
00:06:18,179 --> 00:06:19,548
Dobre.
122
00:06:20,568 --> 00:06:23,626
Zavolám svojim ľuďom,
aby analyzovali túto infúziu
123
00:06:23,651 --> 00:06:25,586
a do 48 hodín budeme vedieť,
kto ju vyrobil.
124
00:06:25,611 --> 00:06:28,985
Skvelé.
Dovtedy robme svoju prácu.
125
00:06:34,115 --> 00:06:35,257
Sme na rade.
126
00:06:35,282 --> 00:06:37,565
Obeť bola práve nájdená
na lavičke v parku v St. Louis.
127
00:06:37,590 --> 00:06:39,258
Podrezané hrdlo, potom póza.
128
00:06:39,283 --> 00:06:41,677
To je postup vrahyne
Denise Glennovej.
129
00:06:41,702 --> 00:06:43,535
Do Jamy prišla v roku 2015.
130
00:06:43,560 --> 00:06:45,345
Vyzerá to tak,
že sa k tomu vrátila.
131
00:06:45,370 --> 00:06:47,859
Želám si, aby to bolo
také jednoduché.
132
00:06:47,884 --> 00:06:49,710
Dobre, presne vieme, kde je.
133
00:06:49,735 --> 00:06:51,503
Ako to?
134
00:06:51,528 --> 00:06:54,114
Vytiahli sme ju
z trosiek pár hodín po výbuchu.
135
00:06:54,139 --> 00:06:57,835
Moralesová, vytiahni správu
o väzňovi číslo E27.
136
00:07:00,863 --> 00:07:03,766
Dobre, ale ak to nie je Denise,
137
00:07:03,791 --> 00:07:06,466
kto je tam vonku,
kto, teda zabíja podľa nej?
138
00:07:42,882 --> 00:07:45,752
The Hunting Party S01E08
Denise Flynn
139
00:07:49,486 --> 00:07:51,080
Denise Glennová bola
140
00:07:51,105 --> 00:07:52,820
vytiahnutá z trosiek
šesť hodín po výbuchu.
141
00:07:52,845 --> 00:07:55,037
Dobre, je možné, že ide
o náhodného napodobiteľa?
142
00:07:55,062 --> 00:07:57,274
Jej vraždy vyvolali
v médiách rozruch.
143
00:07:57,299 --> 00:07:59,496
Boli preskúmané, písalo sa
o nich, špekulovalo sa o nich.
144
00:07:59,521 --> 00:08:01,558
Takže by to mohlo byť
dielo super fanúšika?
145
00:08:01,583 --> 00:08:02,929
Že by sa objavil napodobiteľ
146
00:08:02,954 --> 00:08:04,584
niekoľko týždňov
po masovom úteku z Jamy?
147
00:08:04,609 --> 00:08:05,724
To je príliš náhodné.
148
00:08:05,749 --> 00:08:07,470
Za predpokladu, že ide o iného
149
00:08:07,495 --> 00:08:09,346
utečeneckého väzňa z Jamy,
prečo by prevzal Denisin spôsob
150
00:08:09,371 --> 00:08:10,915
namiesto toho, aby sa
vrátil k svojmu vlastnému?
151
00:08:10,940 --> 00:08:13,069
Akú mala v Jame liečbu?
152
00:08:13,094 --> 00:08:16,225
Individuálna terapia
s psychológom Jamy.
153
00:08:16,250 --> 00:08:17,723
Môžeme sa porozprávať
s tým psychológom?
154
00:08:17,748 --> 00:08:19,291
Nie, zomrel pri výbuchu.
155
00:08:19,316 --> 00:08:22,085
Ale máme video zo sedení
156
00:08:23,223 --> 00:08:25,227
a ešte niečo iné.
157
00:08:25,252 --> 00:08:27,412
Denise bolo umožnené,
aby sa venovala sochárstvu,
158
00:08:27,437 --> 00:08:30,642
len ona sama, pozorne sledovaná
v terapeutickej miestnosti.
159
00:08:30,667 --> 00:08:33,051
- Čo vytvorila?
- Hlinené figúrky.
160
00:08:33,633 --> 00:08:35,324
Moralesová, môžeš prezrieť
tie nahrávky
161
00:08:35,349 --> 00:08:36,726
a nájsť niečo, aj keď malého,
162
00:08:36,751 --> 00:08:38,686
- čo by nám to objasnilo?
- Idem na to.
163
00:08:38,711 --> 00:08:40,388
A Shane, povedal si,
že všetci väzni boli v silách sami.
164
00:08:40,413 --> 00:08:43,199
Ale boli tam nejaké prípady,
keď sa medzi sebou rozprávali?
165
00:08:43,224 --> 00:08:44,433
Boli tam reči, ako napríklad
166
00:08:44,458 --> 00:08:45,787
ťukanie na steny,
predávanie si poznámok,
167
00:08:45,812 --> 00:08:46,931
ale nikdy som nič nevidel,
168
00:08:46,956 --> 00:08:48,704
a vždy mali mimo ich ciel
zaviazané oči.
169
00:08:48,729 --> 00:08:50,826
Nikdy nemala kontakt
s ostatnými väzňami.
170
00:08:50,851 --> 00:08:53,730
Našla spôsob, ako si previesť
niekoho na svoju stranu.
171
00:08:56,611 --> 00:08:58,541
Denise je vo väzbe.
172
00:08:58,566 --> 00:09:00,526
Prečo sa jej
jednoducho nespýtame?
173
00:09:00,551 --> 00:09:03,711
Pozri, chcem chytiť
toho vraha ako každý iný,
174
00:09:03,736 --> 00:09:05,226
ale predtým, ako zavolám,
175
00:09:05,251 --> 00:09:06,659
potrebujem konkrétny dôkaz,
176
00:09:06,684 --> 00:09:08,849
že to urobil utečenec
a nie nejaký napodobiteľ.
177
00:09:08,874 --> 00:09:11,710
Potom by ste sa mali všetci
radšej rýchlo dostať do St. Louis.
178
00:09:11,735 --> 00:09:15,005
Nájdite ten dôkaz skôr, ako
náš záhadný väzeň opäť zabije.
179
00:09:16,207 --> 00:09:17,533
Prečo si zabila baletku?
180
00:09:17,558 --> 00:09:19,267
Nešlo o zabíjanie.
181
00:09:19,786 --> 00:09:22,044
Bol to akt úcty.
182
00:09:23,143 --> 00:09:25,875
Videla som skutočného
umelca pri práci.
183
00:09:25,900 --> 00:09:29,192
Silu, krásu,pôvab tých končatín.
184
00:09:29,217 --> 00:09:30,288
Čo som videla,
185
00:09:30,313 --> 00:09:32,815
bolo stelesnenie
podstaty tanca.
186
00:09:32,840 --> 00:09:34,775
Bola to dokonalá
pocta Terpsichore.
187
00:09:34,800 --> 00:09:36,030
Takže si ju zničila?
188
00:09:36,055 --> 00:09:37,756
Nezničila som ju.
189
00:09:37,781 --> 00:09:40,381
Zvečnila som ju.
190
00:09:40,406 --> 00:09:41,690
Podrezaním hrdla?
191
00:09:41,715 --> 00:09:45,221
Tanečnica v najlepších rokoch
má koľko, päť,
192
00:09:45,246 --> 00:09:47,283
desať dobrých rokov kariéry,
193
00:09:47,308 --> 00:09:49,899
kým odíde do zabudnutia?
194
00:09:49,924 --> 00:09:54,483
Teraz na ňu nikto
195
00:09:54,508 --> 00:09:56,593
vďaka mne nezabudne.
196
00:09:58,939 --> 00:10:01,911
Vo veku 35 rokov, bola
Denise Glennová najmladšou
197
00:10:01,936 --> 00:10:04,880
menovanou profesorkou dejín
umenia na univerzite v St. Louis
198
00:10:04,905 --> 00:10:07,814
a jediná so šiestimi vraždami.
199
00:10:07,839 --> 00:10:09,552
Trochu slabší výsledok, nie?
200
00:10:09,577 --> 00:10:11,045
Denise sa v prvom rade
201
00:10:11,070 --> 00:10:13,273
považovala za umelkyňu.
202
00:10:13,298 --> 00:10:14,648
Jej posadnutosť smrťou
203
00:10:14,673 --> 00:10:17,281
a tragédiou sa prejavila
v jej spisoch a prednáškach,
204
00:10:17,306 --> 00:10:18,931
ale nakoniec bol jej život
vlastne celkom nudný.
205
00:10:18,956 --> 00:10:20,412
Pochádzala zo stabilnej,
milujúcej rodiny.
206
00:10:20,437 --> 00:10:22,591
Žiadne väčšie
zneužívanie ani trauma.
207
00:10:22,616 --> 00:10:27,682
Myslíte, že niektorí ľudia
sa jednoducho rodia zlí?
208
00:10:28,404 --> 00:10:31,707
Myslím, že o tom existujú
nejaké diskusie.
209
00:10:31,732 --> 00:10:33,202
Niektorí ľudia nie sú
vybavení schopnosťou
210
00:10:33,227 --> 00:10:35,899
vcítiť sa do druhých, a to
môže prerásť do sociopatie,
211
00:10:35,924 --> 00:10:39,185
akútneho narcizmu
alebo ešte horšie.
212
00:10:39,210 --> 00:10:42,476
V tomto prípade ide o Denisin
malý umelecký projekt.
213
00:10:42,501 --> 00:10:43,868
Čo je so všetkými tými
rôznymi názvami?
214
00:10:43,893 --> 00:10:46,523
Každé zabitie bolo poctou
konkrétnej gréckej múze.
215
00:10:46,548 --> 00:10:48,449
Obete boli obdarovaní
známi ľudia,
216
00:10:48,474 --> 00:10:50,153
ktorí dosiahli najlepšie
výsledky vo svojom odbore,
217
00:10:50,178 --> 00:10:52,410
a ich smrť bola obetou múzam,
218
00:10:52,435 --> 00:10:54,079
ktoré im údajne
dali tento talent.
219
00:10:54,104 --> 00:10:56,048
Baletná hviezdička
pre múzu tanca,
220
00:10:56,073 --> 00:10:58,374
ocenená spisovateľka
pre múzu eposov,
221
00:10:58,399 --> 00:11:01,770
a náš napodobiteľ si vzal
stránku priamo s jej knihy.
222
00:11:01,795 --> 00:11:04,122
Zabil violončelistu
pre Euterpe, múzu hudby.
223
00:11:04,147 --> 00:11:06,118
- Koľko múz existuje?
- Deväť.
224
00:11:06,143 --> 00:11:08,102
Dobre, vybaľ to.
225
00:11:08,127 --> 00:11:10,560
Moje deti veľmi
milujú grécku mytológiu.
226
00:11:10,585 --> 00:11:12,137
Denise zvládla len šesť
227
00:11:12,162 --> 00:11:14,343
z deviatich vrážd múzy,
kým ju chytili.
228
00:11:14,368 --> 00:11:17,052
Takže ho nikdy nedokončila...
Svoj projekt.
229
00:11:17,077 --> 00:11:19,623
- Nie.
- Takže ostali ešte tri?
230
00:11:19,648 --> 00:11:21,224
Dve, po violončelistovi.
231
00:11:21,249 --> 00:11:23,726
Urania, múza astronómie,
232
00:11:23,751 --> 00:11:25,798
a Erato, múza mimiky.
233
00:11:25,823 --> 00:11:27,142
Na, čo by sme sa mali zamerať?
234
00:11:27,167 --> 00:11:30,304
Mimikry sú...
Akože mim, však?
235
00:11:31,084 --> 00:11:34,255
Blízko.
Je to skôr mimika.
236
00:11:34,648 --> 00:11:36,513
- To dáva zmysel.
- Áno.
237
00:11:37,541 --> 00:11:40,376
Denisin spis
sa zmieňuje o skicáru.
238
00:11:40,401 --> 00:11:42,586
Polícia vyriešila prípad
pomocou zrnitých záberov
239
00:11:42,611 --> 00:11:44,723
z priemyselných kamier,
na ktorých postava v kapucni
240
00:11:44,748 --> 00:11:47,216
dokončuje šiestu múzu a na videu
sa postava odvoláva na skicár.
241
00:11:47,241 --> 00:11:49,604
Ale aj po zatknutí,
ho polícia nikdy nenašla.
242
00:11:49,629 --> 00:11:50,565
Hľadali ho všade.
243
00:11:50,590 --> 00:11:51,803
Ten skicár znie ako návod
244
00:11:51,828 --> 00:11:53,643
na dokončenie
Denisiných vrážd.
245
00:11:53,668 --> 00:11:56,041
Možno... Možno povedala
nášmu väzňovi, kde ho nájde.
246
00:11:56,066 --> 00:11:58,972
Za predpokladu,
že to bol utečený väzeň.
247
00:12:07,563 --> 00:12:09,338
Dobre, táto obeť
je pouličný hudobník.
248
00:12:09,363 --> 00:12:11,247
Vystupoval v parkoch
po celom meste.
249
00:12:11,272 --> 00:12:12,741
Zdá sa, že ľudia
milovali tohto chlapíka.
250
00:12:12,766 --> 00:12:15,035
- Dajte nám chvíľku, prosím.
- Samozrejme.
251
00:12:15,060 --> 00:12:18,120
Vrah ho pozoroval do pri čine,
rovnako ako ostatných.
252
00:12:18,145 --> 00:12:19,859
Denise vždy
znázornila jej obete,
253
00:12:19,884 --> 00:12:21,976
ako oslavujú svoje umenie,
dokonca aj po smrti.
254
00:12:22,001 --> 00:12:24,771
Pozornosť venovaným
detailom je pôsobivá.
255
00:12:24,796 --> 00:12:27,649
Ale super fanúšik by mohol
to všetko získať z novín.
256
00:12:27,674 --> 00:12:29,772
Počkajte, počkajte,
Vydržte.
257
00:12:36,911 --> 00:12:38,867
Epsilon pre Euterpe.
258
00:12:38,892 --> 00:12:41,563
- Tu je náš dôkaz.
- Nechápem to.
259
00:12:41,588 --> 00:12:43,133
Správa súdneho lekára hovorí,
260
00:12:43,158 --> 00:12:45,499
že každá obeť mala
vyryté grécke písmeno.
261
00:12:45,524 --> 00:12:47,425
To nie je detail,
ktorý bol zverejnený v tlači.
262
00:12:47,450 --> 00:12:49,118
Super fanúšik by to nevedel.
263
00:12:49,143 --> 00:12:51,914
Ale väzeň s prístupom
k Denisinmu skicáru by mohol.
264
00:12:51,939 --> 00:12:53,340
Stačí ti to ako dôkaz?
265
00:12:53,365 --> 00:12:55,901
Musíme sa porozprávať
s Denise. Hassani, ideme.
266
00:12:55,926 --> 00:12:58,023
Zavolám si.
Vy sa vráťte na veliteľstvo.
267
00:12:58,048 --> 00:12:59,847
Môžete vyspovedať
profesorku tam.
268
00:12:59,872 --> 00:13:01,190
Čo máš v pláne?
269
00:13:01,215 --> 00:13:03,217
Nechal som Moralesovú vytiahnuť
miestne policajné záznamy.
270
00:13:03,242 --> 00:13:04,760
Pred niekoľkými dňami,
došlo k vlámaniu
271
00:13:04,785 --> 00:13:05,993
v univerzitnom archíve.
272
00:13:06,018 --> 00:13:07,383
Zdá sa, že je to
viac ako náhoda.
273
00:13:07,408 --> 00:13:09,265
Dobre. Priebežne ma informuj.
274
00:13:09,290 --> 00:13:10,634
Jasné.
275
00:13:10,659 --> 00:13:12,322
Je to vaše.
276
00:13:12,846 --> 00:13:14,215
Poďme.
277
00:13:32,272 --> 00:13:33,974
Už je tu.
278
00:13:33,999 --> 00:13:35,468
Každú chvíľu.
279
00:13:35,738 --> 00:13:39,219
Prešla som súdne prepisy.
280
00:13:39,244 --> 00:13:41,804
Nikdy som nevidela
megalomániu, ako je táto.
281
00:13:41,829 --> 00:13:43,658
Denise išla proti radám
svojich právnikov
282
00:13:43,683 --> 00:13:45,021
a strávila hodiny na súde
283
00:13:45,046 --> 00:13:47,343
kázaním o svojom
mieste v dejinách.
284
00:13:47,368 --> 00:13:49,171
Dokonca presvedčila
svojho prvého právnika,
285
00:13:49,196 --> 00:13:51,700
aby jej pomohol
s neúspešným pokusom o útek.
286
00:13:51,725 --> 00:13:54,585
Bezproblémová výhra
pre obžalobu?
287
00:13:54,610 --> 00:13:56,504
Bex, viem, že si
viac než schopná
288
00:13:56,529 --> 00:13:57,905
zvládnuť Denise sama.
289
00:13:57,930 --> 00:13:59,265
To som.
290
00:14:01,330 --> 00:14:03,762
Ale buďme realisti.
Dvaja sú vždy lepší ako jeden.
291
00:14:03,787 --> 00:14:05,046
Najmä my dvaja.
292
00:14:05,071 --> 00:14:06,388
Kryješ mi chrbát?
293
00:14:06,413 --> 00:14:07,844
Vždy.
294
00:14:21,728 --> 00:14:23,202
Postaraj sa o to.
Mohli by sme...
295
00:14:23,227 --> 00:14:24,641
Je tu.
296
00:14:26,335 --> 00:14:28,189
Je to ako jazda na bicykli.
297
00:14:28,214 --> 00:14:29,657
Absolútne.
298
00:14:35,435 --> 00:14:39,190
Pán riaditeľ, fakt som
dúfala, že ste mŕtvy.
299
00:14:40,567 --> 00:14:43,693
Denise Glennová, som špeciálny
agent Hendersonová,
300
00:14:43,718 --> 00:14:46,491
a vidím, že ste sa už
stretli s riaditeľom.
301
00:14:46,516 --> 00:14:49,051
Nikdy nezabúdam
na peknú tvár a vaša bude
302
00:14:49,076 --> 00:14:52,696
jednou z tých, ktoré
si určite zapamätám.
303
00:14:52,721 --> 00:14:54,567
Dokonalá stavba kostí,
304
00:14:54,592 --> 00:14:57,701
silná brada je znak krásy,
305
00:14:57,726 --> 00:14:59,734
ktorý priťahuje pohľad
v správnej miere.
306
00:14:59,759 --> 00:15:01,434
- Dobre, začnime...
- Profesorka Gl...
307
00:15:02,869 --> 00:15:05,979
Chcete si vziať chvíľku, aby ste
si usmernili svoje myšlienky?
308
00:15:06,004 --> 00:15:08,945
Nie, sme úplne v poriadku.
Čo, keby si pokračoval?
309
00:15:09,440 --> 00:15:12,154
Máme miesto činu v St. Louis,
ktoré zodpovedá vašim činom.
310
00:15:12,179 --> 00:15:13,748
Vieme, že vrahom
bol spoluväzeň z Jamy.
311
00:15:13,773 --> 00:15:16,167
Chcela by som sa napiť vody.
312
00:15:16,192 --> 00:15:17,454
Prosím.
313
00:15:17,882 --> 00:15:20,479
Ak by ste moju žiadosť zamietli,
mohla by som vám pripomenúť svoje
314
00:15:20,504 --> 00:15:24,425
právo na vodu, apropo rezolúcie
Organizácie Spojených národov č. 64?
315
00:15:24,450 --> 00:15:27,265
Obeť bola postavená,
ako hrá na violončele,
316
00:15:27,290 --> 00:15:31,018
obklopená notami, na ktorých
bolo napísané Euterpe.
317
00:15:31,043 --> 00:15:32,459
Môžem?
318
00:15:32,938 --> 00:15:34,385
Určite.
319
00:15:39,889 --> 00:15:42,326
To je veľmi pekná práca.
320
00:15:42,351 --> 00:15:44,219
Naozaj veľmi, veľmi pekná.
321
00:15:44,244 --> 00:15:47,418
Kto to urobil,
profesorka Glennová?
322
00:15:48,089 --> 00:15:49,592
Ako to mám vedieť?
323
00:15:49,617 --> 00:15:51,744
Bola som uväznená v cele.
324
00:15:51,769 --> 00:15:54,354
Nie, dostala ste väzňa
na svoju stranu.
325
00:15:54,379 --> 00:15:56,047
Tak kto to bol?
326
00:15:57,691 --> 00:15:59,366
Bola som to ja!
327
00:16:00,160 --> 00:16:03,649
Teleportovala som sa zo svojej
cely a spáchala som vraždu.
328
00:16:03,674 --> 00:16:06,429
A potom som skočila do svojho
stroja času a vydala som sa
329
00:16:06,454 --> 00:16:09,604
na veselú cestu do Dallasu,
kde som zastrelila JFK.
330
00:16:09,629 --> 00:16:11,617
Kto je váš učeň?
331
00:16:11,999 --> 00:16:16,151
Radšej by som hovorila
o vašom učňovi, pán riaditeľ.
332
00:16:16,176 --> 00:16:19,948
Mierny vekový rozdiel,
decentný rešpekt.
333
00:16:19,973 --> 00:16:23,285
Jasné, chcete,
aby bol hrdý, však?
334
00:16:23,310 --> 00:16:25,702
Ale zároveň mu
chcete pripomenúť,
335
00:16:25,727 --> 00:16:27,996
že ste rovnako
impozantná ako on.
336
00:16:28,021 --> 00:16:30,143
Možno ešte o niečo viac.
337
00:16:31,816 --> 00:16:33,937
To je nejaký
psychologický prejav.
338
00:16:33,962 --> 00:16:35,597
Áno, je to klasický
obranný mechanizmus.
339
00:16:35,622 --> 00:16:37,005
Vlastne som z toho
trochu rozladená.
340
00:16:37,030 --> 00:16:38,331
Myslela som si, že bude
oveľa originálnejšia.
341
00:16:38,356 --> 00:16:40,064
Čo bude ďalej, otočíme stoly,
a vrazíme medzi nás klin?
342
00:16:40,089 --> 00:16:41,911
Myslím, že áno.
343
00:16:41,942 --> 00:16:44,336
Nazvime to ženskou intuíciou,
344
00:16:44,361 --> 00:16:45,753
ale ja mám proste
345
00:16:45,778 --> 00:16:49,556
ten nepríjemný pocit,
že ten klin tam už je.
346
00:16:49,581 --> 00:16:51,614
Ale vám na nej stále záleží,
však, riaditeľ?
347
00:16:51,639 --> 00:16:56,159
V skutočnosti by ste urobili
čokoľvek pre svojho učňa.
348
00:16:56,637 --> 00:17:00,302
Tak, ako by som urobila
ja čokoľvek pre svojho.
349
00:17:02,417 --> 00:17:06,187
Tak mi povedzte,
prečo by som ich zradila,
350
00:17:06,212 --> 00:17:09,417
keď boli práve tak lojálni?
351
00:17:35,496 --> 00:17:37,010
Vitaj, cestovateľ.
352
00:17:37,035 --> 00:17:39,672
Prišiel si, aby si videl
svoju budúcnosť?
353
00:17:39,697 --> 00:17:41,569
Poď ďalej.
354
00:18:02,257 --> 00:18:03,660
Nepoprela, že ide o väzňa.
355
00:18:03,685 --> 00:18:06,219
To je to najlepšie potvrdenie,
aké môžme dostať.
356
00:18:06,244 --> 00:18:08,909
Ale stále nemáme žiadnu páku.
Ako ju prinútime hovoriť?
357
00:18:08,934 --> 00:18:10,758
Musíme jej to znepríjemniť.
358
00:18:10,783 --> 00:18:12,367
Dostať ju na zadné nohy.
359
00:18:12,392 --> 00:18:14,302
- Musíme blafovať.
- Opatrne.
360
00:18:14,327 --> 00:18:16,338
Ak nás prichytia s nohavicami dole,
nie je už cesty spať.
361
00:18:16,363 --> 00:18:18,487
Prezerala som si Denisine
videá o sochárstve.
362
00:18:18,512 --> 00:18:20,531
Musíte sa na to pozrieť.
363
00:18:23,772 --> 00:18:26,950
Nič nevzal, ale musel
som to nahlásiť,
364
00:18:26,975 --> 00:18:30,210
pretože ten chlap rozbil
okno, aby sa dostal dnu.
365
00:18:30,235 --> 00:18:32,905
Oprava by stála
asi 400 alebo 500 dolárov.
366
00:18:32,930 --> 00:18:34,415
Takéto okná sa už nevyrábajú,
367
00:18:34,440 --> 00:18:36,707
takže sme ich museli
objednať špeciálne.
368
00:18:38,286 --> 00:18:40,723
Takže táto rada je celá
o Grécko-rímskom umení?
369
00:18:40,755 --> 00:18:42,138
Keď to hovoríte.
370
00:18:42,163 --> 00:18:43,932
Nie som knihovník.
371
00:18:43,957 --> 00:18:46,594
- Neponáhľajte sa.
- Ďakujem.
372
00:18:46,619 --> 00:18:48,289
Ďakujem.
373
00:18:54,736 --> 00:18:55,837
Hej.
374
00:19:09,830 --> 00:19:13,511
Náš vrah presne vedel,
kde nájsť Denisin skicár.
375
00:19:16,289 --> 00:19:18,380
Keď som uvidela to zrkadlo,
samozrejme som
376
00:19:18,405 --> 00:19:20,962
začala premýšľať, kto sa
pozerá z druhej strany.
377
00:19:20,987 --> 00:19:23,840
Je to pozorovacia miestnosť
pre vedcov a psychológov.
378
00:19:23,865 --> 00:19:25,600
A pre väzňov.
379
00:19:25,625 --> 00:19:26,984
- Pre väzňov?
- Áno.
380
00:19:27,009 --> 00:19:28,965
Predtým, ako si nastúpil,
mal Denisin terapeut
381
00:19:28,990 --> 00:19:31,219
svojich ďalších pacientov, ktorí
sledovali Denisino sochárstvo.
382
00:19:31,244 --> 00:19:32,140
Odkiaľ to vieš?
383
00:19:32,165 --> 00:19:33,938
Našila som vzor
v záznamoch o liečbe.
384
00:19:33,963 --> 00:19:36,048
Vždy, keď tu bola
Denise natáčaná,
385
00:19:36,073 --> 00:19:37,461
súčasne s tým sa natáčala
386
00:19:37,486 --> 00:19:39,762
aj liečba v miestnosti O62.
387
00:19:39,787 --> 00:19:42,190
V priebehu niekoľkých nasledujúcich
rokov, bolo na striedačku
388
00:19:42,215 --> 00:19:43,783
do tejto miestnosti
umiestnených tucet väzňov.
389
00:19:43,808 --> 00:19:46,287
Vytiahla som spisy
ďalších väzňov.
390
00:19:47,309 --> 00:19:49,666
Psychológovia to nazývali
fixačná terapia.
391
00:19:49,691 --> 00:19:52,225
Nechaj ma hádať,
všetci to boli typický stalkersky
392
00:19:52,250 --> 00:19:53,619
- posadnutí ľudia
s problémami s matkou. - Áno.
393
00:19:53,644 --> 00:19:55,478
Cieľom bolo preniesť ich
394
00:19:55,503 --> 00:19:57,287
posadnutosť na Denise,
395
00:19:57,312 --> 00:19:59,666
aby ju lekár mohol pozorovať,
pochopiť a kontrolovať.
396
00:19:59,691 --> 00:20:01,570
Ale oni sa nikdy
nedostali do interakcie?
397
00:20:01,595 --> 00:20:04,005
Nie, ale našla som toto.
398
00:20:04,030 --> 00:20:06,377
Dali im jej figúrky.
399
00:20:09,418 --> 00:20:11,420
- Áno. Fakt nechutné.
- Dobre, prepáč.
400
00:20:11,445 --> 00:20:14,059
Predpokladám, že Denise
o tom všetkom vedela,
401
00:20:14,084 --> 00:20:16,063
ale je to len možnosť.
402
00:20:16,088 --> 00:20:17,350
Ale to stále nevysvetľuje,
403
00:20:17,375 --> 00:20:19,158
ako presvedčila
jedného z týchto 12 väzňov,
404
00:20:19,183 --> 00:20:20,957
aby išiel dokončiť
jej životné dielo.
405
00:20:20,982 --> 00:20:22,866
Ale nejako to dokázala.
406
00:20:24,998 --> 00:20:26,786
Hej, práve sme
dosiahli veľký zlom.
407
00:20:26,811 --> 00:20:27,637
To isté aj my tu.
408
00:20:27,662 --> 00:20:29,858
Denise si schovala svoj skicár
v univerzitnej knižnici.
409
00:20:29,883 --> 00:20:32,382
Jej učeň sa vlámal dovnútra
pred troma dňami, aby ho získal.
410
00:20:32,407 --> 00:20:33,755
Teraz už len
potrebujeme zúžiť
411
00:20:33,780 --> 00:20:35,840
zoznam
potenciálnych podozrivých.
412
00:20:37,547 --> 00:20:40,116
Šesť potvrdených mŕtvych,
šesť nezvestných.
413
00:20:40,141 --> 00:20:41,493
Šesť je lepšie ako dvanásť.
414
00:20:41,518 --> 00:20:42,485
Ale, ako zistíme,
415
00:20:42,510 --> 00:20:44,120
ktorý z tých šiestich
je Denisin učeň?
416
00:20:44,145 --> 00:20:46,703
Denise je stále jediná, ktorá
môže potvrdiť ich totožnosť.
417
00:20:46,728 --> 00:20:48,711
A je veľmi šťastná,
že nás necháva strácať čas,
418
00:20:48,736 --> 00:20:49,467
pretože vie,
419
00:20:49,492 --> 00:20:51,460
že jej učeň má viac a viac
času na zabíjanie.
420
00:20:51,485 --> 00:20:53,184
Tak použime
túto aroganciu proti nej.
421
00:20:53,209 --> 00:20:54,403
Zahrajme to nejako.
422
00:20:54,428 --> 00:20:56,740
Veľmi rada by nás preľstila.
423
00:20:59,267 --> 00:21:01,252
- Mám to.
- Dobre.
424
00:21:02,196 --> 00:21:04,061
Vymeníme ich všetkých.
425
00:21:04,086 --> 00:21:07,132
Mŕtvych označíme ako chýbajúcich,
a chýbajúcich ako mŕtvych.
426
00:21:07,157 --> 00:21:09,085
Uvidíme, či sa nám podarí
vyvolať reakciu.
427
00:21:09,110 --> 00:21:11,998
Nechajme ich všetky
vytlačiť znovu, dobre?
428
00:21:16,444 --> 00:21:18,579
- Tu ju máte.
- Áno.
429
00:21:20,321 --> 00:21:22,825
Keď sa nad tým zamyslím,
myslím, že by som si
430
00:21:22,850 --> 00:21:26,133
radšej dala vodku
s martini s trochou vermútu.
431
00:21:26,158 --> 00:21:27,688
A ak ma chcete
naozaj potešiť,
432
00:21:27,713 --> 00:21:30,091
tak s kúskom citrónu.
433
00:21:30,116 --> 00:21:32,101
Užívate si to, však?
434
00:21:32,126 --> 00:21:33,231
Áno. Jasné.
435
00:21:33,256 --> 00:21:35,133
Už je to nejaký čas,
odkedy som mohla aspoň trochu
436
00:21:35,158 --> 00:21:37,707
rozvinúť svoju kreativitu.
437
00:21:37,732 --> 00:21:39,365
Hej, Denise, páčilo sa vám,
438
00:21:39,390 --> 00:21:41,262
keď vás pozorovali
cez pozorovacie okienko?
439
00:21:41,287 --> 00:21:43,040
Vždy som si predstavovala,
440
00:21:43,065 --> 00:21:45,738
že to bol nejaký znudený,
zvrhlý vedec.
441
00:21:45,763 --> 00:21:49,010
Ženy na to majú šiesty zmysel,
keď ich niekto skúma.
442
00:21:49,035 --> 00:21:51,655
Že, agentka Hendersonová?
443
00:21:53,396 --> 00:21:55,365
Niektoré, ale vedia, ako ho
používať vo svoj prospech.
444
00:21:55,390 --> 00:21:57,652
Napríklad tým, že tomu,
kto bol na druhej strane
445
00:21:57,677 --> 00:22:00,594
toho zrkadla, dá polohu plánov
a on ich uskutoční?
446
00:22:00,619 --> 00:22:02,098
Vieme, že tam boli plány.
447
00:22:02,123 --> 00:22:03,451
Tak, čo to bolo?
448
00:22:03,476 --> 00:22:05,421
Náčrtník? Denník?
449
00:22:05,446 --> 00:22:08,142
"Vraždy pre múzy vo figúrkach"?
450
00:22:08,796 --> 00:22:10,765
Čo je tamto?
451
00:22:12,399 --> 00:22:14,235
Identifikovali sme 12 podozrivých
452
00:22:14,260 --> 00:22:16,857
ako vašich potenciálnych učňov.
453
00:22:16,882 --> 00:22:18,227
No tak poďme na to.
454
00:22:18,252 --> 00:22:19,842
Pozrime sa na nich.
455
00:22:22,502 --> 00:22:24,092
Dobre.
456
00:22:48,580 --> 00:22:50,313
Viete, čo?
457
00:22:50,338 --> 00:22:52,273
Zabudnite na citrón.
458
00:22:52,298 --> 00:22:54,099
Vezmem si to bez neho.
459
00:22:55,568 --> 00:22:57,417
Dám im vedieť.
460
00:23:06,787 --> 00:23:08,428
- Videl si to, však?
- Áno.
461
00:23:08,453 --> 00:23:10,844
Jej tvár povedala všetko.
To je určite náš chlap.
462
00:23:10,869 --> 00:23:13,160
Tá výmena statusu
bola geniálna.
463
00:23:13,185 --> 00:23:15,487
Craig Martin je Denisin učeň.
464
00:23:15,512 --> 00:23:17,440
Teraz aspoň vieme,
koho hľadáme.
465
00:23:17,465 --> 00:23:21,128
Problém je či ho dokážeme zastaviť
skôr, ako ublíži niekomu inému?
466
00:23:24,100 --> 00:23:26,135
Hlboké vrásky.
467
00:23:26,160 --> 00:23:28,453
Vrásky boja,
468
00:23:29,017 --> 00:23:31,153
prežitia,
469
00:23:31,178 --> 00:23:33,247
odolnosti.
470
00:23:33,272 --> 00:23:35,573
Poznáte temnotu.
471
00:23:36,209 --> 00:23:39,279
Ale je tu
aj strieborný okraj.
472
00:23:39,927 --> 00:23:42,911
Málokedy vidím
takú dlhú čiaru života.
473
00:23:44,124 --> 00:23:45,741
Máš pred sebou...
474
00:23:45,766 --> 00:23:47,678
nádherné veci.
475
00:23:50,343 --> 00:23:52,966
Aké dlhá
je tvoja čiara života?
476
00:23:53,321 --> 00:23:55,363
- Pusť ma!
- Povedz mi to.
477
00:23:55,785 --> 00:23:57,338
Aká dlhá je tá tvoja?
478
00:23:57,363 --> 00:23:59,286
Chcem, aby si ihneď odišiel.
479
00:23:59,311 --> 00:24:01,253
Ešte jedna vec.
480
00:24:08,809 --> 00:24:10,236
Čo je to?
481
00:24:12,332 --> 00:24:14,626
Tvoja budúcnosť.
482
00:24:15,674 --> 00:24:17,310
Chceš ju vidieť?
483
00:24:21,844 --> 00:24:23,776
Ale nie.
484
00:24:25,108 --> 00:24:26,175
Nie.
485
00:24:26,200 --> 00:24:28,371
Prosím, odíď.
486
00:24:34,034 --> 00:24:35,450
Craig Martin, jediné dieťa
487
00:24:35,475 --> 00:24:37,596
Elaine Martinovej,
otec neznámy.
488
00:24:37,621 --> 00:24:39,656
Elaine má toho najviac
489
00:24:39,681 --> 00:24:41,716
za prostitúciu, bojovala
so závislosťou na heroíne,
490
00:24:41,741 --> 00:24:43,317
počas celého
Craigovho detstva.
491
00:24:43,342 --> 00:24:44,894
Malý Craig mal sedadlo
v prvej rade nielen
492
00:24:44,919 --> 00:24:48,556
na jej drogový návyk, ale aj na to,
ako zaň zaplatila.
493
00:24:49,265 --> 00:24:52,101
Bola to feťáčka, ktorá sa
snažila získať dávku.
494
00:24:52,126 --> 00:24:54,661
A ja som bol dieťa v skrini,
skrývajúce sa,
495
00:24:54,686 --> 00:24:58,008
zatiaľ, čo sa ona
nechala ojebať nejakým chujom,
496
00:24:58,033 --> 00:25:00,276
ktorý sa jej ani nevedel
pozrieť do očí.
497
00:25:00,301 --> 00:25:03,237
Niektorí zo zákazníkov mi
dali päť dolárovku, tyčinku.
498
00:25:03,262 --> 00:25:05,122
Dokonca aj oni sa o mňa
starali viac ako ona.
499
00:25:05,147 --> 00:25:07,608
Pre ňu som bol len
škvrnou na matraci.
500
00:25:07,633 --> 00:25:09,162
Len si predstavte,
kým som mohol byť,
501
00:25:09,187 --> 00:25:11,253
keby som mal matku,
ktorá by piekla koláčiky
502
00:25:11,278 --> 00:25:12,558
a večer ma
ukladala do postele.
503
00:25:12,583 --> 00:25:14,283
Dobre, myslím,
že sme pochopili, o, čo ide.
504
00:25:14,308 --> 00:25:16,250
Martin vyrastal s vážnou
poruchou pripútanosti
505
00:25:16,275 --> 00:25:18,591
a vážnymi problémami
s hnevom voči ženám.
506
00:25:18,616 --> 00:25:22,857
V 22 rokoch začal zabíjať ženy,
ktoré spoznal cez zoznamky.
507
00:25:22,882 --> 00:25:24,907
Bol nimi posadnutý,
prenasledoval ich
508
00:25:24,932 --> 00:25:27,528
a nakoniec im nastražil
do áut výbušniny.
509
00:25:27,553 --> 00:25:30,587
Očarujúce, ďalší dôvod
držať sa ďalej od zoznamiek...
510
00:25:30,612 --> 00:25:31,845
a mužov.
511
00:25:31,870 --> 00:25:33,502
To všetko sa dá objasniť.
512
00:25:33,527 --> 00:25:35,462
Craig bol muž s nulovým
zmyslom pre seba,
513
00:25:35,487 --> 00:25:38,298
negatívne definovaný
ženami vo svojom živote.
514
00:25:38,323 --> 00:25:40,125
A psychológovia to vedeli,
dali mu niekoho,
515
00:25:40,150 --> 00:25:43,306
na koho sa mohol fixovať,
postavu matky, niekoho,
516
00:25:43,331 --> 00:25:45,500
koho by si mohol idealizovať.
517
00:25:45,525 --> 00:25:47,923
Niekoho, koho by nikdy
nemohol odmietnuť.
518
00:25:47,948 --> 00:25:50,701
Pre takú ženu,
by urobil čokoľvek.
519
00:26:04,140 --> 00:26:08,344
Príčina smrti je
udusenie kyvadlom.
520
00:26:08,369 --> 00:26:09,958
To je novinka.
521
00:26:18,172 --> 00:26:20,041
Urania.
522
00:26:20,403 --> 00:26:22,017
Múza astronómie.
523
00:26:22,042 --> 00:26:23,445
Zostala už len jedna.
524
00:26:23,470 --> 00:26:25,734
Erato, múza mimiky.
525
00:26:32,259 --> 00:26:33,528
Dochádza nám čas.
526
00:26:33,559 --> 00:26:34,917
Takže do toho
pôjdeme naplno.
527
00:26:34,942 --> 00:26:36,585
Povieme jej, že vieme,
že je to Craig Martin.
528
00:26:36,610 --> 00:26:37,598
Nič to nezmení.
529
00:26:37,623 --> 00:26:38,999
Ako povedala,
prečo by zradila niekoho,
530
00:26:39,024 --> 00:26:40,796
keď bol ku nej taký lojálny?
531
00:26:40,821 --> 00:26:42,771
Potom musíme hrať jej hru.
532
00:26:42,796 --> 00:26:45,648
Musíme medzi nich
vraziť klin.
533
00:26:47,074 --> 00:26:48,510
Nie, máš pravdu.
534
00:26:48,535 --> 00:26:50,182
A myslím, že viem ako.
535
00:26:50,207 --> 00:26:51,874
Pozná niekto Photoshop?
536
00:26:51,899 --> 00:26:54,001
Ovláda niekto Photoshop?
537
00:26:54,895 --> 00:26:56,363
Dobre, Denise, dúfam,
538
00:26:56,388 --> 00:26:58,237
že ste si tu
užili krátke voľno.
539
00:26:58,262 --> 00:27:00,988
Ale bohužiaľ, je čas
poslať vás späť.
540
00:27:01,013 --> 00:27:02,147
Čo sa stalo?
541
00:27:02,172 --> 00:27:03,835
Vieme, kto je váš učeň.
542
00:27:03,860 --> 00:27:05,895
Je len otázkou času,
kým ho chytíme.
543
00:27:05,920 --> 00:27:07,369
Vážne?
544
00:27:07,394 --> 00:27:08,864
Ako to?
545
00:27:11,609 --> 00:27:13,609
Zdá sa, že váš učeň nemohol
546
00:27:13,634 --> 00:27:15,836
odolať tomu, aby si urobil
vlastnú značku.
547
00:27:15,867 --> 00:27:17,225
H63.
548
00:27:17,250 --> 00:27:21,349
To je označenie väzňa v Jame
549
00:27:21,374 --> 00:27:23,619
a patrí Craigovi Martinovi.
550
00:27:23,644 --> 00:27:25,346
Ten chlap má gule.
551
00:27:25,371 --> 00:27:27,768
Podpisuje svoju prácu a pripisuje
si zásluhy za váš projekt.
552
00:27:27,793 --> 00:27:29,251
To je celkom typické
553
00:27:29,276 --> 00:27:31,907
pre niekoho s jeho problémami
s hnevom voči ženám.
554
00:27:34,697 --> 00:27:36,891
Tak či onak, užite si
cestu späť tam,
555
00:27:36,916 --> 00:27:40,465
kde v týchto dňoch držia
vraždiacich psychopatov.
556
00:27:45,132 --> 00:27:47,150
Premýšľal si niekedy
o tom, stať sa hercom?
557
00:27:47,175 --> 00:27:48,570
Jasné.
558
00:27:48,595 --> 00:27:50,306
Asi na jeden deň
po mojom vystúpení
559
00:27:50,331 --> 00:27:52,541
v siedmej triede
v hre "Do lesa".
560
00:27:52,566 --> 00:27:54,337
Potom som to odpískal.
561
00:27:55,549 --> 00:27:57,261
Ale prečo si odišiel?
562
00:27:57,286 --> 00:27:59,755
Zdalo sa, že ju
máte obmotanú.
563
00:27:59,780 --> 00:28:01,323
Je to súčasť plánu.
564
00:28:01,348 --> 00:28:04,151
Z očí do očí robí podozrivého
menej defenzívneho.
565
00:28:04,884 --> 00:28:08,130
Teraz je na Bex, aby to
dotiahla do konca.
566
00:28:08,155 --> 00:28:09,654
Denise, chápem to.
567
00:28:09,679 --> 00:28:11,012
Muži si pripísali zásluhy
568
00:28:11,037 --> 00:28:12,920
aj za moju tvrdú prácu
počas väčšiny mojej kariéry.
569
00:28:12,945 --> 00:28:14,737
Nechcem sa vrátiť do cely.
570
00:28:14,762 --> 00:28:16,427
Jasné, no nikdy sa
z väzenia nedostanete,
571
00:28:16,452 --> 00:28:18,527
pretože celý svet si myslí,
že ste mŕtva, takže...
572
00:28:18,552 --> 00:28:20,406
Áno, ale mohli by ste ma
poslať niekam inam.
573
00:28:20,431 --> 00:28:23,559
Áno, možno.
574
00:28:24,332 --> 00:28:27,168
Museli by ste nám dať
niečo na oplátku,
575
00:28:27,200 --> 00:28:30,770
napríklad, kde by Craig Martin
mohol pokračovať.
576
00:28:31,695 --> 00:28:34,418
Podpíše sa
pod vaše dielo, Denise.
577
00:28:34,443 --> 00:28:37,069
A, keď ho chytíme,
pretože to tak bude,
578
00:28:37,094 --> 00:28:40,269
za vaše životné dielo si budú
pamätať na niekoho iného,
579
00:28:40,294 --> 00:28:42,862
a na vás sa zabudne.
580
00:28:43,437 --> 00:28:44,833
Dobre, fajn.
581
00:28:44,858 --> 00:28:47,024
Nechajte svojho učňa
dokončiť vašu prácu za vás.
582
00:28:47,049 --> 00:28:49,173
Nech získa všetku slávu
Craig Martin.
583
00:28:49,198 --> 00:28:50,142
Ak vám poviem,
584
00:28:50,167 --> 00:28:52,275
ako chytiť Craiga,
musíte mi zaručiť,
585
00:28:52,300 --> 00:28:55,127
že sa svet nikdy nedozvie
jeho meno.
586
00:28:56,357 --> 00:28:57,591
Platí.
587
00:28:59,548 --> 00:29:01,490
Posledné zabitie
588
00:29:01,515 --> 00:29:05,120
je poctou Eratovi,
múze mimikry.
589
00:29:05,145 --> 00:29:08,047
Ešte, keď som učila,
vedúci môjho oddelenia
590
00:29:08,072 --> 00:29:11,017
si rád požičiaval obsah
z mojich prednášok a tvrdil,
591
00:29:11,042 --> 00:29:12,993
že sú to jeho
vlastné myšlienky.
592
00:29:13,018 --> 00:29:16,395
Jeho smrť mala byť
mojim vrcholným kúskom.
593
00:29:16,420 --> 00:29:18,113
Bol to váš imitátor.
594
00:29:18,138 --> 00:29:20,828
A nech teraz zastáva
túto pozíciu ktokoľvek,
595
00:29:20,853 --> 00:29:23,761
stretne sa s mojím
hviezdnym žiakom.
596
00:29:24,534 --> 00:29:28,820
Keď tvoríte umenie,
vy a len vy
597
00:29:28,845 --> 00:29:30,825
prinášate svetu niečo,
598
00:29:30,850 --> 00:29:33,749
čo hovorí o našej
spoločnej skúsenosti.
599
00:29:37,025 --> 00:29:39,699
Čo sa tam
chystá robiť, Denise?
600
00:29:40,253 --> 00:29:41,967
Uvidíte.
601
00:29:50,190 --> 00:29:52,192
Štyri míle po 163-ej
602
00:29:52,217 --> 00:29:53,950
a budete na univerzite.
603
00:29:55,555 --> 00:29:58,365
Súčasný vedúci
umeleckej školy
604
00:29:58,390 --> 00:29:59,840
je profesor Everett Fogarty.
605
00:29:59,865 --> 00:30:01,052
Mala si pravdu.
606
00:30:01,077 --> 00:30:03,735
Taký narcis, ako je ona,
stačilo sa nám zamerať na jej ego.
607
00:30:03,760 --> 00:30:04,977
Dúfajme, že sa k nemu
Shane a Hassani
608
00:30:05,002 --> 00:30:06,497
dostanú skôr
ako Craig Martin.
609
00:30:06,522 --> 00:30:08,389
Práve som získala záznam
z priemyselnej kamery.
610
00:30:08,414 --> 00:30:10,056
Potvrdzuje, že Craig Martin
je v areáli školy.
611
00:30:10,081 --> 00:30:11,842
Moralesová, dostaň
profesora Fogartyho k telefónu.
612
00:30:11,867 --> 00:30:13,042
Povedz mu, aby zavolal
ochranku areálu,
613
00:30:13,067 --> 00:30:14,817
a, aby sa zamkol
vo svojej kancelárii.
614
00:30:14,842 --> 00:30:16,667
Skúšala som jeho telefón,
ale je vypnutý.
615
00:30:16,692 --> 00:30:17,967
Práve teraz učí.
616
00:30:17,992 --> 00:30:19,861
Wilson Hall,
prednášková sála číslo dva.
617
00:30:19,886 --> 00:30:22,308
To je Denisina stará
prednášková sála.
618
00:30:32,667 --> 00:30:34,400
Čo? Čo sa deje?
619
00:30:34,425 --> 00:30:37,137
Ja neviem. Pripadá mi to
až príliš jednoduché.
620
00:30:37,162 --> 00:30:38,872
Craig Martin
je na akademickej pôde.
621
00:30:38,897 --> 00:30:41,204
Náš tím ho bude mať
každú chvíľu.
622
00:30:42,952 --> 00:30:44,987
Čo nesedí?
623
00:30:45,012 --> 00:30:47,222
Bola... Až príliš pokojná.
624
00:30:47,247 --> 00:30:49,043
Je samoľúba.
625
00:30:50,552 --> 00:30:52,402
Niečo nie je v poriadku.
626
00:30:56,610 --> 00:30:58,229
Naši agenti sú
v prednáškovej sále.
627
00:30:58,254 --> 00:31:00,154
Chystajú sa zastaviť
Craiga Martina.
628
00:31:00,836 --> 00:31:03,138
- Všetko ide podľa plánu, však?
- Áno.
629
00:31:03,163 --> 00:31:06,430
Viete, len jednej veci
nerozumiem, Denise.
630
00:31:06,455 --> 00:31:07,882
Len jednej?
631
00:31:08,544 --> 00:31:09,978
Áno.
632
00:31:10,003 --> 00:31:11,951
Možno ste vedeli,
že vás ľudia počas
633
00:31:11,976 --> 00:31:13,637
terapeutických sedení pozorujú.
634
00:31:13,662 --> 00:31:14,769
Možno ste to nevedeli.
635
00:31:14,794 --> 00:31:17,152
Ale viem, že ste sa priamo
s Craigom priamo nerozprávali.
636
00:31:17,177 --> 00:31:18,323
Takže...
637
00:31:19,054 --> 00:31:21,977
ako ste mu predala info,
kde nájde ten skicár?
638
00:31:22,684 --> 00:31:25,469
Sokrates vedel,
že úlohou učiteľa,
639
00:31:25,501 --> 00:31:28,489
je podnietiť študenta,
aby kládol správne otázky.
640
00:31:28,514 --> 00:31:31,266
Konečne sa
niekam dostávame.
641
00:31:31,291 --> 00:31:35,568
Keď tvoríte umenie,
prispievate k rozprávaniu
642
00:31:35,593 --> 00:31:37,674
o živote samotnom.
643
00:31:37,699 --> 00:31:39,752
Deje sa niečo?
644
00:31:40,142 --> 00:31:41,960
Vráťte sa,
prosím, k svojmu...
645
00:31:42,576 --> 00:31:44,748
Nebojte sa.
646
00:31:44,773 --> 00:31:46,450
Som tu so správou
647
00:31:46,837 --> 00:31:49,784
od profesorky
Denise Glennovej.
648
00:31:50,276 --> 00:31:53,935
Mala ste, teda
priamy rozhovor s Craigom?
649
00:31:54,890 --> 00:31:57,192
Princíp Gestalt nám hovorí,
650
00:31:57,217 --> 00:32:00,487
že celok je väčší,
ako súčet jeho častí.
651
00:32:00,896 --> 00:32:02,197
Prepáčte.
652
00:32:02,222 --> 00:32:05,225
Zjednodušene povedané,
pre vykopávača dverí
653
00:32:05,250 --> 00:32:06,755
ako ste vy, to znamená,
654
00:32:06,780 --> 00:32:09,323
že skutočné posolstvo
záverečnej skladby
655
00:32:09,348 --> 00:32:13,652
sa nemôže objaviť, kým sa
neumiestnia všetky časti.
656
00:32:13,677 --> 00:32:17,146
Denise, dobre,
prešli sme všetky nahrávky.
657
00:32:17,171 --> 00:32:20,691
Nikdy ste spolu nehovorili,
keď steny...
658
00:32:21,341 --> 00:32:22,877
stály.
659
00:32:25,867 --> 00:32:27,935
Takže, keď sa steny zrútili.
660
00:32:27,960 --> 00:32:30,224
Zlatá hviezda,
agentka Hendersonová.
661
00:32:30,249 --> 00:32:33,341
Takže, čo, boli ste uväznená?
Prišiel vás nájsť?
662
00:32:33,868 --> 00:32:36,599
Nikdy v živote som toho
muža nevidela,
663
00:32:36,624 --> 00:32:40,689
ale bol ako malý chlapec,
ktorý práve našiel mamu.
664
00:32:40,714 --> 00:32:43,384
Povedal mi, že hodina týždenne,
kedy sa mohol pozerať
665
00:32:43,409 --> 00:32:46,943
na moje vyrezávanie, bola
jeho jediným dôvodom na život.
666
00:32:47,910 --> 00:32:51,167
Tak veľmi sa z mňa
snažil zdvihnúť ten kus steny.
667
00:32:52,173 --> 00:32:53,881
Mali ste ho vidieť.
668
00:32:53,906 --> 00:32:56,475
Zúfalo sa ma
snažil zachrániť.
669
00:32:56,500 --> 00:32:58,588
Bolo to trochu patetické, naozaj.
670
00:32:58,613 --> 00:33:02,904
Bola som celý jeho svet.
671
00:33:04,594 --> 00:33:07,429
Preto som vedela,
že by si Craig Martin
672
00:33:07,454 --> 00:33:12,134
nikdy nepripísal zásluhy
za moju prácu.
673
00:33:12,159 --> 00:33:17,133
Tak som vedela,
že tá fotografia bola lož.
674
00:33:18,657 --> 00:33:21,376
Pretože, keď môj Craig skončí,
675
00:33:21,401 --> 00:33:26,654
vydá moju knihu,
aby ju videl celý svet.
676
00:33:37,952 --> 00:33:41,538
"Moje múzy sa zmocňujú
ľudstva za tvár
677
00:33:41,563 --> 00:33:43,490
a otvárajú im oči,
678
00:33:43,515 --> 00:33:45,200
nútia ich k surovosti"...
679
00:33:45,225 --> 00:33:47,547
Všetci zostaňte
na svojich miestach.
680
00:33:47,572 --> 00:33:49,096
Tu je FBI.
681
00:33:49,121 --> 00:33:51,860
Craig Martin,
ľahnite si na zem!
682
00:33:52,808 --> 00:33:55,244
Všetci vstaňte. Zachovajte pokoj.
Všetci pomaly odíďte.
683
00:33:55,269 --> 00:33:57,705
Craig, polož to.
Nestojí to za to. Je koniec.
684
00:33:58,291 --> 00:34:01,049
Pohybujte sa smerom k východu.
Choďte, choďte, choďte!
685
00:34:08,069 --> 00:34:10,367
Craig, prestaň!
686
00:34:13,100 --> 00:34:15,499
Dobrá práca. Dobrá práca.
687
00:34:16,691 --> 00:34:18,243
Dobre.
688
00:34:18,900 --> 00:34:20,068
Máme ho.
689
00:34:20,093 --> 00:34:22,264
Dobrá práca, všetci.
690
00:34:25,173 --> 00:34:27,342
- Máme ho.
- Ešte nie je koniec.
691
00:34:27,367 --> 00:34:29,468
Craig tam nebol len, preto,
aby zabil profesora.
692
00:34:29,493 --> 00:34:31,128
Hassani, máš skicár?
693
00:34:31,153 --> 00:34:32,041
Áno.
694
00:34:32,066 --> 00:34:34,096
Dobre, nájdi Erata.
695
00:34:34,696 --> 00:34:35,930
Erato.
696
00:34:38,715 --> 00:34:40,990
Je tu skica
tejto prednáškovej sály.
697
00:34:41,015 --> 00:34:42,522
Ale je zachvátená plameňmi.
698
00:34:42,547 --> 00:34:43,927
Craig nezakladá požiare.
699
00:34:43,952 --> 00:34:46,282
On stavia bomby.
C-4 na časovač.
700
00:34:46,307 --> 00:34:48,281
Čo mal pri sebe?
701
00:34:49,924 --> 00:34:51,389
Nič okrem knihy.
702
00:34:51,414 --> 00:34:52,961
Ľudia, keď Craig
prišiel do areálu,
703
00:34:52,986 --> 00:34:54,257
mal na sebe batoh.
704
00:34:54,282 --> 00:34:55,817
V tom batohu je bomba.
705
00:34:55,842 --> 00:34:57,927
Nájdite batoh.
706
00:34:59,132 --> 00:35:01,247
Máme malý problém.
707
00:35:06,854 --> 00:35:09,460
Florence,
spusti požiarny poplach.
708
00:35:13,193 --> 00:35:14,576
Ľudia, poďte.
709
00:35:14,601 --> 00:35:15,803
Povedzte nám niečo.
710
00:35:15,828 --> 00:35:16,661
Hľadáme.
711
00:35:16,686 --> 00:35:18,092
Akej farby je ten batoh?
712
00:35:18,117 --> 00:35:19,887
Tmavomodrý alebo čierny.
713
00:35:19,912 --> 00:35:21,958
To je väčšina z nich.
714
00:35:23,867 --> 00:35:25,068
Hej.
715
00:35:25,093 --> 00:35:27,194
Hej! Ktorý je to?
716
00:35:27,219 --> 00:35:29,110
Povedz mi to,
inak všetci zomrieme.
717
00:35:29,135 --> 00:35:31,941
Som vďačný za svoje
miesto v histórii.
718
00:35:38,438 --> 00:35:41,245
Hej, našiel som ho.
719
00:35:47,320 --> 00:35:50,158
Dobre, je čas ísť.
720
00:35:50,183 --> 00:35:52,553
- Ja toho šmejda dostanem.
- Hej, hej, hej.
721
00:35:52,578 --> 00:35:54,568
Tento druh bomby by mohol
zlikvidovať celú budovu.
722
00:35:54,593 --> 00:35:56,245
Nad našimi hlavami
je šesť poschodí.
723
00:35:56,270 --> 00:35:58,113
Sú tam desiatky učebnía prednáškových sál.
724
00:35:58,138 --> 00:36:00,293
Nikdy nestihnú odísť včas.
725
00:36:00,671 --> 00:36:03,234
- Dokážeš to zneškodniť?
- Budem sa o to musieť pokúsiť.
726
00:36:03,259 --> 00:36:04,766
- Choď.
- Nie.
727
00:36:04,791 --> 00:36:06,424
V žiadnom prípade neodídem.
728
00:36:06,449 --> 00:36:08,911
Čože? Čo to robíš?
729
00:36:08,936 --> 00:36:10,237
Máš rodinu.
730
00:36:10,262 --> 00:36:11,814
To je to, čo robíme.
731
00:36:11,839 --> 00:36:12,807
Ľudia!
732
00:36:12,832 --> 00:36:14,301
Chystám sa prestrihnúť
tento zelený drôt.
733
00:36:14,326 --> 00:36:15,535
Ty vytiahni ten červený.
734
00:36:15,560 --> 00:36:18,040
Ale musí sa to stať
súčasne, dobre?
735
00:36:18,065 --> 00:36:19,700
Rozumiem. Vieš, čo robíš?
736
00:36:19,725 --> 00:36:21,675
Je len jeden spôsob,
ako to zistiť.
737
00:36:22,648 --> 00:36:27,043
Pripravený?
Tri, dva, jedna, štart.
738
00:36:35,129 --> 00:36:36,490
Sme v pohode.
739
00:36:40,507 --> 00:36:43,578
Poďte domov, chlapci.
740
00:36:47,617 --> 00:36:51,453
Už to bude nejaká chvíľka, čo
som sa ocitol v takejto situácii.
741
00:36:51,478 --> 00:36:53,514
Zo všetkých miest, o ktorých
som si za tie roky myslel,
742
00:36:53,539 --> 00:36:56,159
že si tam
pre mňa príde smrť...
743
00:36:56,184 --> 00:36:59,471
Kábul, Pešávar, Caracas...
744
00:36:59,840 --> 00:37:03,272
musím byť úprimný, že St. Louis
nikdy nebolo na tom zozname.
745
00:37:05,025 --> 00:37:07,032
A čo ty?
746
00:37:08,870 --> 00:37:11,739
Ako môže ten chlap
tak rýchlo zaspať?
747
00:37:13,086 --> 00:37:16,746
Je to upokojujúcim zvukom
tvojho hlasu, kamarát.
748
00:37:31,619 --> 00:37:33,218
Ako sa má váš tím?
749
00:37:33,243 --> 00:37:36,124
Budete posielať
kvety ich rodinám?
750
00:37:36,149 --> 00:37:38,701
Jasné, pozrime sa na to...
751
00:37:38,726 --> 00:37:41,629
Myslím, že celkový
počet mŕtvych bol...
752
00:37:42,062 --> 00:37:43,357
nula.
753
00:37:43,382 --> 00:37:45,420
Pretože sme chytili
Craiga Martina
754
00:37:45,445 --> 00:37:48,120
a potom sme
zneškodnili bombu, takže...
755
00:37:48,145 --> 00:37:50,970
- Klamete.
- Klamem? Ste si tým istá?
756
00:37:51,001 --> 00:37:52,901
- To je moje.
- Nie, nie, nie.
757
00:37:52,926 --> 00:37:56,325
Tento artefakt patrí
do Národného archívu, Denise.
758
00:37:56,350 --> 00:37:57,211
No tak.
759
00:37:57,236 --> 00:37:58,386
Pozrite sa na to.
760
00:37:58,411 --> 00:38:00,097
Nemôžeme to
nechať zapadnúť.
761
00:38:00,122 --> 00:38:02,722
Úžasná práca. Tak veľmi ma mrzí,
že ste to nestihla dokončiť.
762
00:38:02,747 --> 00:38:03,594
Je to úžasné.
763
00:38:03,619 --> 00:38:06,268
Viete, kde inde by to
vlastne vyzeralo dobre?
764
00:38:06,293 --> 00:38:09,538
Mohlo by to vyzerať
dobre priamo tu v koši.
765
00:38:09,563 --> 00:38:12,800
Ale neboj sa, Denise.
Pozrite sa na to takto.
766
00:38:12,825 --> 00:38:16,464
Väčšina veľkých umelcov, nie je
uznávaná v ich vlastnej dobe.
767
00:38:16,489 --> 00:38:20,112
A potom, sú tu taký,
768
00:38:20,877 --> 00:38:23,798
na ktorých sa
zabudne úplne.
769
00:38:23,823 --> 00:38:25,493
Dovidenia, profesorka.
770
00:38:25,518 --> 00:38:27,183
Počkajte!
771
00:38:34,615 --> 00:38:35,705
Dobre.
772
00:38:35,730 --> 00:38:39,146
Na samozvaného šprta to nie je
zlá koordinácia rúk a očí.
773
00:38:39,580 --> 00:38:41,186
Teraz...
774
00:38:42,022 --> 00:38:44,272
sleduj skutočného
majstra pri práci.
775
00:38:47,745 --> 00:38:49,787
Sú to vôbec regulárne šípky?
776
00:38:49,812 --> 00:38:51,632
Hej. Neber to tak ťažko.
777
00:38:51,657 --> 00:38:54,081
Môj otec vlastnil bar
a ja som vypálila rybník
778
00:38:54,106 --> 00:38:56,349
všetkým svojim bratom,
keď som vyrastala, takže...
779
00:38:57,080 --> 00:38:58,181
Čau.
780
00:38:58,206 --> 00:39:00,149
- Čau!
- Dobrá práca, ľudia.
781
00:39:00,174 --> 00:39:02,343
Bez našich pomocníkov
by sme to nezvládli.
782
00:39:02,368 --> 00:39:03,744
Na zdravie.
783
00:39:03,769 --> 00:39:05,320
Tu máte, napite sa.
784
00:39:05,345 --> 00:39:07,248
Zaslúžite si to.
785
00:39:07,273 --> 00:39:08,257
Ďakujem.
786
00:39:08,282 --> 00:39:09,884
- Hej.
- Na zdravie.
787
00:39:09,909 --> 00:39:11,152
- Na zdravie.
- Na zdravie.
788
00:39:11,177 --> 00:39:12,211
- Na zdravie.
- Na zdravie.
789
00:39:12,236 --> 00:39:13,738
Hráme o prachy alebo, čo?
790
00:39:13,763 --> 00:39:14,597
Jasné.
791
00:39:14,622 --> 00:39:17,779
Ale musím ťa varovať, Shane,
toto nie sú regulárne šípky.
792
00:39:18,984 --> 00:39:20,418
Pekne.
793
00:39:21,748 --> 00:39:23,855
Hej, máte chvíľku?
794
00:39:29,704 --> 00:39:31,727
Pri spiatočnom lete
to moji ľudia preverili.
795
00:39:31,752 --> 00:39:33,300
Zistili sme meno
biotechnologickej firmy,
796
00:39:33,325 --> 00:39:34,640
ktorá vyrobila tú infúziu...
797
00:39:34,665 --> 00:39:35,785
Whitmore Sciences.
798
00:39:35,810 --> 00:39:36,878
Počuli ste o nich niekedy?
799
00:39:36,903 --> 00:39:38,785
Vedie ju nejaký tvrďák,
menom James Whitmore.
800
00:39:38,810 --> 00:39:40,925
Špecializujú sa na na chemikálie
s dvojakým použitím.
801
00:39:40,950 --> 00:39:43,383
Sídlia v Silicon Valley,
podporený hedžovými fondmi.
802
00:39:43,408 --> 00:39:46,646
Ale to nie je to, čo upútalo
moju pozornosť.
803
00:39:48,025 --> 00:39:49,732
Toto je Whitmore.
804
00:39:49,757 --> 00:39:51,659
Toto je senátor
Long z Wyomingu.
805
00:39:51,684 --> 00:39:53,252
A toto...
806
00:39:53,277 --> 00:39:54,804
Prokurátorka Malloryová?
807
00:39:55,730 --> 00:39:57,073
Teraz už vieme,
808
00:39:57,098 --> 00:40:00,012
prečo chcela udržať
veci pod pokrievkou.
809
00:40:06,030 --> 00:40:07,316
Ahoj.
810
00:40:07,341 --> 00:40:10,790
Prepáč, mal som veľa práce
s prehrávaním peňazí s priateľom.
811
00:40:13,289 --> 00:40:14,590
Čo je?
812
00:40:14,615 --> 00:40:18,749
Potom, čo sme sa porozprávali,
som išla do otcovej starej kancelárie.
813
00:41:05,507 --> 00:41:07,143
Čo sa deje?
814
00:41:07,168 --> 00:41:08,769
Kto ste?
815
00:41:08,794 --> 00:41:10,503
Ahoj, Denise.
816
00:41:11,280 --> 00:41:12,982
Ty.
817
00:41:13,007 --> 00:41:15,010
Čo odo mňa chceš?
818
00:41:15,035 --> 00:41:18,994
Máš niečo, čo ti nepatrí.
819
00:41:23,470 --> 00:41:24,759
Nie.
820
00:41:26,628 --> 00:41:28,397
Nerobte to.
821
00:41:28,422 --> 00:41:30,943
Nerobte to.
Nie, nerobte to!
822
00:41:30,968 --> 00:41:31,726
Nie!
823
00:41:31,751 --> 00:41:33,887
Mrzí ma to, profesorka.
824
00:41:39,609 --> 00:41:41,765
PREKLAD: drako83
www.titulky.com
62495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.