All language subtitles for The-Hunting-Party-S01E07(0000410697)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:05,713 Videli ste v "The Hunting Party"... 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,774 Doktor Dulles, máte návštevu. 3 00:00:07,799 --> 00:00:08,884 Ahoj, oci. 4 00:00:09,743 --> 00:00:11,976 Kto to práve hovoril s doktorom Dullesom? 5 00:00:11,977 --> 00:00:13,500 To bol jeho syn. 6 00:00:13,501 --> 00:00:15,223 On nemá syna. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,721 Jama sa nachádza uprostred jadrového poľa... 8 00:00:17,722 --> 00:00:19,897 28 síl, z toho 6 bolo vyradených z prevádzky. 9 00:00:19,898 --> 00:00:22,813 Toto je Jama a toto je silo 12. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,337 Čo je také zvláštne na Sile 12? 11 00:00:24,338 --> 00:00:26,460 Tesne pred výbuchom, som dostal telefonát. 12 00:00:26,485 --> 00:00:28,558 V Sile 12 došlo k narušeniu. 13 00:00:28,559 --> 00:00:31,291 - Narušenie, dobre. Kto ho spôsobil? - Ozbrojená bezpečnostná jednotka. 14 00:00:31,316 --> 00:00:33,363 Musíme vidieť Silo 12. 15 00:00:38,904 --> 00:00:41,166 - Skoro. Skoro. - Dobre, dobre. 16 00:00:41,167 --> 00:00:43,125 Čoskoro zakopnem o svoje šaty. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,086 To ti nedovolím. 18 00:00:44,087 --> 00:00:46,879 - Pripravená? Pripravená? - Dobre, dobre. 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,365 Teraz sa môžeš pozrieť. 20 00:00:53,944 --> 00:00:55,779 Mark. 21 00:00:57,833 --> 00:01:01,228 Je to... Je to dokonalé. 22 00:01:03,853 --> 00:01:07,110 Hej. To ty si dokonalá. 23 00:01:15,170 --> 00:01:16,450 Vydrž. 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,052 Vydrž. Vydrž. 25 00:01:24,734 --> 00:01:26,511 Tu, šampanské. 26 00:01:27,237 --> 00:01:28,672 Na nás. 27 00:01:28,673 --> 00:01:30,152 Na nás. 28 00:01:37,504 --> 00:01:39,823 Nemusel si to všetko robiť? 29 00:01:40,909 --> 00:01:42,860 Toto je najdôležitejší deň nášho života. 30 00:01:42,861 --> 00:01:45,036 Chcem si ho pamätať navždy. 31 00:01:45,037 --> 00:01:46,548 Ja... 32 00:01:50,177 --> 00:01:51,508 Prepáč. 33 00:01:53,263 --> 00:01:54,405 Ja... 34 00:01:59,051 --> 00:02:01,329 Ja... Áno. 35 00:02:01,330 --> 00:02:02,330 Áno... 36 00:02:04,883 --> 00:02:06,335 Si v poriadku? 37 00:02:11,629 --> 00:02:13,151 Zlato? 38 00:02:13,152 --> 00:02:15,285 Je mi to ľúto. 39 00:02:15,707 --> 00:02:17,652 Nemôžem dýchať. 40 00:03:39,195 --> 00:03:41,239 - Toto je posledný. - Skvelé. 41 00:03:44,141 --> 00:03:46,857 - Dobre, odchádzam. - Ešte raz vďaka, Carol. 42 00:03:51,440 --> 00:03:52,942 SÚČASNOSŤ 43 00:03:52,967 --> 00:03:55,276 Carol, ešte stále pracuješ? 44 00:03:55,277 --> 00:03:56,864 Nemôžeme dovoliť, aby sa naša najlepšia 45 00:03:56,865 --> 00:03:58,821 dobrovoľníčka vyčerpala hneď prvý deň po návrate. 46 00:03:58,822 --> 00:04:00,955 Už som prakticky hotová, pastor. 47 00:04:00,956 --> 00:04:03,087 A som vďačná, že môžem pomôcť. 48 00:04:03,088 --> 00:04:06,737 Nie tak vďačná ako ja, za to, ži si viedla potravinovú zbierku. 49 00:04:06,762 --> 00:04:07,701 Dobrú noc. 50 00:04:07,726 --> 00:04:09,006 Dobrú noc. 51 00:04:41,170 --> 00:04:42,679 Dobré ráno, Patty. 52 00:04:42,704 --> 00:04:43,970 Shane. 53 00:04:43,995 --> 00:04:46,151 Bola na teba podaná sťažnosť. 54 00:04:46,176 --> 00:04:47,194 Za, čo? 55 00:04:47,219 --> 00:04:50,248 Za to, že si klamal, že si syn doktora Dullesa. 56 00:04:50,273 --> 00:04:51,701 Neviem, čo máš za lubom. 57 00:04:51,702 --> 00:04:53,334 Vždy si bol veľmi milý. 58 00:04:53,335 --> 00:04:55,975 Ale jeho skutočná rodina je dosť rozrušená. 59 00:04:56,279 --> 00:04:58,507 Musíš okamžite opustiť tento priestor. 60 00:04:58,551 --> 00:05:00,367 Pozri, Patty, môžem... 61 00:05:01,201 --> 00:05:02,625 Je to komplikované. 62 00:05:02,626 --> 00:05:04,888 Som si istá, že je. 63 00:05:04,913 --> 00:05:07,843 Ale musíš ísť, ihneď, 64 00:05:07,868 --> 00:05:10,117 inak zavoláme políciu. 65 00:05:17,625 --> 00:05:18,726 Dobre. 66 00:05:19,052 --> 00:05:21,732 V poriadku, Simon. Ja... Odchádzam. 67 00:05:59,005 --> 00:06:02,295 Šesť vyradených síl, všetky sú pod zemou prepojené. 68 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 Dáva zmysel, že existuje viac ako jedna cesta do Jamy. 69 00:06:04,931 --> 00:06:06,967 A viac ako jedna cesta von. 70 00:06:07,473 --> 00:06:09,436 A, čo Silo 12? 71 00:06:09,686 --> 00:06:11,651 Všetko, čo Oliver povedal, bolo, že bolo narušené 72 00:06:11,652 --> 00:06:13,087 ozbrojenou bezpečnostnou jednotkou. 73 00:06:13,088 --> 00:06:14,741 Nepovedal prečo ani, čo sa deje. 74 00:06:14,742 --> 00:06:16,568 Ale pracuje na získaní prístupového kódu. 75 00:06:16,569 --> 00:06:17,676 Ako? 76 00:06:17,701 --> 00:06:18,987 Na to som sa nepýtala. 77 00:06:20,137 --> 00:06:23,686 Naozaj veríš, že ti Odell hovorí všetko, čo vie? 78 00:06:24,250 --> 00:06:25,360 Určite. 79 00:06:25,385 --> 00:06:26,987 Oliver o tom neklame. 80 00:06:27,012 --> 00:06:29,973 V Sile 12 sa deje niečo, čo nemáme vidieť, 81 00:06:29,974 --> 00:06:31,279 a súvisí to s výbuchom. 82 00:06:31,280 --> 00:06:33,107 A práve, preto to musíme vidieť na vlastné oči. 83 00:06:33,108 --> 00:06:35,478 Áno, skvelé. Všetci traja. 84 00:06:36,141 --> 00:06:37,931 To bude sranda. 85 00:06:44,989 --> 00:06:46,076 Čo máme? 86 00:06:46,077 --> 00:06:47,817 Svedok pri venčení psa videl únos ženy 87 00:06:47,818 --> 00:06:49,210 spred kostolného útulku. 88 00:06:49,211 --> 00:06:52,347 Dostali sme hlásenie z 911 a vytiahli sme kamerový záznam 89 00:06:52,372 --> 00:06:53,746 z bezpečnostných kamier na parkovisku. 90 00:06:53,747 --> 00:06:55,164 A, ako vieme, že je jedným z našich? 91 00:06:55,165 --> 00:06:57,784 - Pozrite na jeho ľavú ruku. - Je to väzeň K31. 92 00:06:57,785 --> 00:07:00,145 Tri prstencové tetovania značia tri manželky, ktoré zabil. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,670 Mark Marsden. 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,380 - Áno, madam. - Pekný úlovok. 95 00:07:03,381 --> 00:07:04,548 Ďakujem. 96 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 Mrzí ma to, nikdy som o ňom nepočul. 97 00:07:05,884 --> 00:07:09,621 Možno ti niečo povie jeho prezývka: Vdovec. 98 00:07:10,495 --> 00:07:12,015 Takže vlastne nevieš, čo je zač? 99 00:07:12,016 --> 00:07:14,715 Nie, v mojom podcaste o tom nehovorili. 100 00:07:14,918 --> 00:07:16,226 Len mi to povedz priamo. 101 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Aká je príchuť psychopata, s ktorým tu máme dočinenia? 102 00:07:19,022 --> 00:07:20,940 Marsdenova psychopatia má korene 103 00:07:20,941 --> 00:07:22,399 v jeho strachu z opustenia. 104 00:07:22,400 --> 00:07:25,176 Mal relatívne normálne detstvo, až do 15 rokov, 105 00:07:25,201 --> 00:07:26,829 keď ho jeho priateľka opustila, 106 00:07:26,854 --> 00:07:29,031 a o dva týždne neskôr sa utopila počas večierku v lese. 107 00:07:29,032 --> 00:07:31,075 Nechaj ma hádať. Bol na tej párty. 108 00:07:31,076 --> 00:07:32,576 A svedkovia ich videli, ako sa hádajú. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,653 Ale, pretože jeho rodičia mali 110 00:07:34,678 --> 00:07:36,723 dobré konexie, nešiel do väzenia. 111 00:07:36,748 --> 00:07:38,065 Namiesto toho ho hospitalizovali, 112 00:07:38,090 --> 00:07:40,996 s ťažkým prípadom narcistickej a hraničnej poruchy osobnosti, 113 00:07:41,021 --> 00:07:42,503 ktorá sa v jeho prípade vyznačovala 114 00:07:42,504 --> 00:07:45,214 extrémnymi výkyvmi nálad a prudkou impulzívnosťou. 115 00:07:45,215 --> 00:07:46,698 Keď dovŕšil 18 rokov, 116 00:07:46,723 --> 00:07:48,759 bol prepustený z ústavu, bez záznamu. 117 00:07:48,760 --> 00:07:49,999 Podarilo sa mu zostať mimo radarov 118 00:07:50,024 --> 00:07:52,012 orgánov činných v trestnom konaní na pár rokov... 119 00:07:52,013 --> 00:07:54,963 Až, kým sa nezamiloval... Znova. 120 00:07:54,964 --> 00:07:58,310 A jeho strach z opustenia ho prinútil konať... Znova. 121 00:07:58,311 --> 00:08:00,729 Jeho prvá žena vypadla z balkóna počas ich medových týždňov. 122 00:08:00,754 --> 00:08:03,469 Jeho druhá manželka mala aneuryzmu a zomrela v spánku. 123 00:08:03,494 --> 00:08:06,110 A tretia sa utopila počas svadobnej noci. 124 00:08:06,111 --> 00:08:07,528 Ako sa mu z toho podarilo vyviaznuť? 125 00:08:07,529 --> 00:08:09,238 Dlho mu to nevydržalo. 126 00:08:09,239 --> 00:08:11,156 Prvé dve vraždy označil za nehody. 127 00:08:11,157 --> 00:08:14,393 Ale pri tretej vražde, polícia jeho klamstvá prekukla. 128 00:08:14,418 --> 00:08:16,202 Marsden radšej pozeral, ako ženy, 129 00:08:16,227 --> 00:08:18,914 ktoré miloval, zomrú, ako riskovať, že ho opustia. 130 00:08:18,915 --> 00:08:20,666 Pripadal im, ako roková hviezda. 131 00:08:20,667 --> 00:08:22,084 A on miloval pozornosť. 132 00:08:22,085 --> 00:08:23,616 Tetovania snubného prsteňa získal 133 00:08:23,641 --> 00:08:25,762 vo väzení po tom, ako ho odsúdili. 134 00:08:27,157 --> 00:08:28,325 Kde to bolo? 135 00:08:28,700 --> 00:08:30,050 Bolo to tu, v Cheyenne. 136 00:08:30,051 --> 00:08:32,428 Počkať, čože? Výbuch nastal pred 13 dňami. 137 00:08:32,429 --> 00:08:34,596 Mal šancu dostať sa tisíce kilometrov ďaleko. 138 00:08:34,597 --> 00:08:37,558 A namiesto toho zostal tu a uniesol niekoho v Cheyenne? 139 00:08:37,559 --> 00:08:39,386 Možno sa v útulku zotavoval. 140 00:08:39,411 --> 00:08:41,270 Nie, jeho predchádzajúcimi obeťami boli manželky. 141 00:08:41,271 --> 00:08:43,781 Teda, on neunáša náhodné ženy na parkoviskách. 142 00:08:43,806 --> 00:08:45,233 Čo vieme o tej obeti? 143 00:08:45,258 --> 00:08:47,109 Stále pracujem na jej identifikácii. 144 00:08:47,110 --> 00:08:49,445 Vyzerá to tak, že pracuje v útulku. 145 00:08:49,446 --> 00:08:51,769 Ale zatiaľ sa mi nepodarilo zistiť meno. 146 00:08:51,794 --> 00:08:53,145 Volá sa Carol. 147 00:08:53,725 --> 00:08:55,185 Čo prosím? 148 00:08:55,745 --> 00:08:57,011 Ako to, do pekla, vieš? 149 00:08:57,036 --> 00:08:58,997 Pretože ju poznám. 150 00:08:59,022 --> 00:09:00,859 Pracovala v Jame. 151 00:09:18,840 --> 00:09:21,724 The Hunting Party S01E07 Mark Marsden 152 00:09:24,853 --> 00:09:27,525 Carol Millerová. Pracovala v administratíve v Jame. 153 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 Ako dobre si ju poznal? 154 00:09:28,999 --> 00:09:31,445 Nie dobre. Viem, že sme ju vytiahli z trosiek na začiatku. 155 00:09:31,446 --> 00:09:33,489 Naposledy som ju videl, keď bola na ceste do nemocnice. 156 00:09:33,490 --> 00:09:35,157 Ako dlho pracovala Carol v Jame? 157 00:09:35,158 --> 00:09:36,909 - Päť rokov. - Dobre, to je dosť 158 00:09:36,910 --> 00:09:38,828 dlho na to, aby sa na ňu Marsden fixoval. 159 00:09:38,853 --> 00:09:40,103 Ako? 160 00:09:40,128 --> 00:09:42,123 Neviem, kedy by sa ich cesty vôbec skrížili. 161 00:09:42,158 --> 00:09:43,375 Ak by Marsden riskoval 162 00:09:43,400 --> 00:09:45,621 čakať tak dlho, aby sa zameral na Carol, 163 00:09:45,646 --> 00:09:48,212 potom musel mať sakra presvedčivý dôvod. 164 00:09:48,213 --> 00:09:49,880 Dobre, takže kopme ďalej. 165 00:09:49,881 --> 00:09:51,659 Beriem lopatu, šéfe. 166 00:09:53,387 --> 00:09:55,469 Pretože povedal, aby sme kopali. 167 00:09:55,470 --> 00:09:57,137 - Aha. - Povedal, aby sme kopali. 168 00:09:57,138 --> 00:09:58,345 Jasné. 169 00:10:04,646 --> 00:10:06,059 Berieš si, Mark, 170 00:10:06,084 --> 00:10:09,597 Dorothy za svoju zákonitú manželku? 171 00:10:10,218 --> 00:10:11,319 Áno, beriem. 172 00:10:11,803 --> 00:10:14,321 - Môžem povedať pár slov? - Prosím. 173 00:10:14,322 --> 00:10:16,865 Dorothy, budem ťa milovať... 174 00:10:16,866 --> 00:10:18,534 celú večnosť... 175 00:10:18,535 --> 00:10:20,035 na mesiac a späť... 176 00:10:20,036 --> 00:10:22,117 a potom až na Saturn. 177 00:10:35,029 --> 00:10:36,406 Beriem. 178 00:10:37,746 --> 00:10:40,430 Marsden povedal presne tie isté sľuby všetkým trom manželkám. 179 00:10:40,431 --> 00:10:42,015 Prečo meniť to, čo funguje, nie? 180 00:10:42,016 --> 00:10:44,768 A, ako to tak vyzerá, objednal si špičkového kameramana. 181 00:10:44,769 --> 00:10:47,646 Marsden je motivovaný strachom z opustenia. 182 00:10:47,647 --> 00:10:50,232 Ale, ako väčšina vrahov aj on si tento proces skutočne užíva... 183 00:10:50,233 --> 00:10:51,483 Získavanie dôvery týchto žien, 184 00:10:51,484 --> 00:10:53,403 ktoré sa mu slobodne oddávajú. 185 00:10:53,428 --> 00:10:55,344 Tieto nahrávky sú jeho trofejami. 186 00:10:55,764 --> 00:10:58,115 Práve, keď som si myslel, že tento chlap už nemôže byť horší. 187 00:10:58,116 --> 00:10:59,743 Už sme skoro tam. 188 00:10:59,768 --> 00:11:02,035 Poviem vám, čo som už povedala ostatným policajtom. 189 00:11:02,036 --> 00:11:03,742 Nič som nevidela. 190 00:11:04,064 --> 00:11:06,149 Ale Carol bola dar z nebies. 191 00:11:06,691 --> 00:11:09,209 Ona a jej syn sa stali pravidelnými návštevníkmi, 192 00:11:09,210 --> 00:11:10,836 keď jej manžel pred dvoma rokmi zomrel na rakovinu. 193 00:11:10,837 --> 00:11:13,422 Vždy sa obávam, keď jeden z mojich kongregantov utrpí stratu. 194 00:11:13,423 --> 00:11:16,008 Ale Carol odmietla poddať sa samote. 195 00:11:16,009 --> 00:11:18,178 Vrhla sa do dobrovoľníckej práce. 196 00:11:18,203 --> 00:11:19,845 Nevynechala ani jeden týždeň. 197 00:11:19,846 --> 00:11:22,452 Až, kým sa nezranila v továrni, kde pracovala. 198 00:11:23,474 --> 00:11:25,706 Chudák, práve včera ju prepustili. 199 00:11:25,731 --> 00:11:27,133 A teraz toto? 200 00:11:29,041 --> 00:11:30,758 Na sekundu. 201 00:11:32,175 --> 00:11:33,567 Ahoj, Oliver. 202 00:11:33,568 --> 00:11:36,403 Carol bola unesená v deň, keď ju prepustili z nemocnice. 203 00:11:36,404 --> 00:11:38,322 Čo potvrdzuje, že Marsden sa na ňu zameral. 204 00:11:38,323 --> 00:11:40,865 - Správne, ale stále nevieme prečo. - Preto volám. 205 00:11:40,890 --> 00:11:42,380 Našli sme nejaké záznamy. 206 00:11:42,405 --> 00:11:43,535 Dobre, pošlite nám ich. 207 00:11:43,536 --> 00:11:45,678 Je to komplikovanejšie. 208 00:11:45,703 --> 00:11:47,742 Musíte sa sem vrátiť. 209 00:12:02,282 --> 00:12:03,915 Na, čo sa to, do pekla, pozeráme? 210 00:12:03,940 --> 00:12:05,433 Expozičná terapia. 211 00:12:05,458 --> 00:12:07,234 Spúšťajúce udalosti normalizujete 212 00:12:07,259 --> 00:12:09,253 v bezpečnom prostredí, kým už... 213 00:12:09,278 --> 00:12:10,767 nebudú spúšťačmi. 214 00:12:10,792 --> 00:12:13,148 Podľa všetkého sa výskumníci z Jamy zamerali na svadby, 215 00:12:13,149 --> 00:12:15,525 ako na spúšťač Marsdenovej úzkosti z opustenia. 216 00:12:15,526 --> 00:12:17,653 Takže sa oženil tisíckrát a zrazu 217 00:12:17,654 --> 00:12:19,706 prestal chcieť zabíjať svoje manželky? 218 00:12:19,722 --> 00:12:21,156 Niečo také. 219 00:12:21,157 --> 00:12:22,433 Ale sledujte toto. 220 00:12:22,809 --> 00:12:24,519 Poznávate ju? 221 00:12:27,438 --> 00:12:28,747 To je Carol. 222 00:12:28,748 --> 00:12:30,975 Niektorí zo zamestnancov si vzali tieto aktivity, 223 00:12:31,000 --> 00:12:33,628 pretože to bol ľahký spôsob, ako si zarobiť nejaké peniaze navyše. 224 00:12:33,653 --> 00:12:35,545 Koľkokrát sa Mark Marsden 225 00:12:35,546 --> 00:12:37,214 a Carol falošne zosobášili? 226 00:12:37,215 --> 00:12:40,884 Neviem to presne, ale mám viac ako sto videí. 227 00:12:40,885 --> 00:12:42,261 Začalo to zhruba pred 18 mesiacmi. 228 00:12:42,262 --> 00:12:44,555 Takže Marsden sa zjavne stal posadnutý Carol. 229 00:12:44,912 --> 00:12:47,851 Jama nevyliečila jeho nutkanie zabíjať. 230 00:12:47,876 --> 00:12:50,050 Dala mu jeho ďalšiu obeť. 231 00:12:55,149 --> 00:12:56,775 Počkaj tu. 232 00:12:56,776 --> 00:12:58,344 Nikam nechoď. 233 00:13:39,133 --> 00:13:42,071 Berieš si tohto muža za svojho zákonitého manžela? 234 00:13:42,096 --> 00:13:43,348 Beriem. 235 00:13:43,915 --> 00:13:47,493 Vždy som snívala o tom, že sa zamilujem do niekoho, ako si ty. 236 00:13:47,494 --> 00:13:49,703 A dnes si môžem vziať muža svojich snov... 237 00:13:49,704 --> 00:13:52,058 Dobre, Carol je niekde tam vonku s tým úchylom 238 00:13:52,059 --> 00:13:53,915 a my tu trčíme a sledujeme svadobné videá z pekla. 239 00:13:53,916 --> 00:13:55,334 Sú to naozaj naše najlepšie stopy? 240 00:13:55,335 --> 00:13:57,459 Ak si Marsden vytvoril z týchto momentov 241 00:13:57,484 --> 00:13:59,046 romantickú fantáziu s Carol, potom áno, 242 00:13:59,047 --> 00:14:00,630 sledovanie týchto videí je našou najlepšou šancou, 243 00:14:00,631 --> 00:14:02,776 ako sa uistiť, že vieme, kam ju vezme. 244 00:14:06,081 --> 00:14:08,641 Sledujte ďalej. My ju nájdeme. 245 00:14:11,179 --> 00:14:12,685 Našiel si niečo? 246 00:14:12,710 --> 00:14:14,603 Dopravné kamery nám nič neposkytli. 247 00:14:14,604 --> 00:14:15,687 Ani rozpoznanie tváre. 248 00:14:15,688 --> 00:14:19,053 Moralesová pracuje nadčas, aby to vyriešila. 249 00:14:19,697 --> 00:14:22,961 Ale podarilo sa mi pre teba získať prístupový kód do Sila 12. 250 00:14:23,471 --> 00:14:24,654 Určite je stále funkčný? 251 00:14:24,655 --> 00:14:26,406 Za posledné dva týždne sa toho veľa zmenilo. 252 00:14:26,407 --> 00:14:27,642 Pozitívne. 253 00:14:29,150 --> 00:14:30,319 Bex? 254 00:14:34,984 --> 00:14:36,833 Vždy som snívala o tom, že sa zamilujem do... 255 00:14:36,834 --> 00:14:38,710 - Počkaj chvíľu. - Aký som šťastný... 256 00:14:38,711 --> 00:14:40,735 Hej, vráť to späť. Pretoč to. 257 00:14:40,760 --> 00:14:42,252 A sľubujem... 258 00:14:42,277 --> 00:14:44,174 Slovami sa nedá vyjadriť, aký som šťastný, že si sa 259 00:14:44,175 --> 00:14:46,176 rozhodla stráviť zvyšok svojho života so mnou. 260 00:14:46,177 --> 00:14:48,137 A ja ti sľubujem, že s tebou budem... 261 00:14:49,034 --> 00:14:50,306 navždy. 262 00:14:51,082 --> 00:14:53,454 Je to stále to isté. 263 00:14:54,043 --> 00:14:56,100 Nie, nie je. 264 00:15:04,445 --> 00:15:06,988 Dobre, takže video naľavo je spred 18 mesiacov, 265 00:15:06,989 --> 00:15:08,740 keď Mark začal s expozičnou terapiou. 266 00:15:08,765 --> 00:15:11,473 To vpravo je spred troch týždňov. 267 00:15:27,926 --> 00:15:30,387 Pred 18 mesiacmi sa navzájom nepoznali. 268 00:15:30,388 --> 00:15:31,763 Veď sa pozrite na Carol. 269 00:15:31,764 --> 00:15:33,265 Žiadne dotyky, žiadny očný kontakt. 270 00:15:33,266 --> 00:15:36,519 Jej reč tela v podstate hovorí, že len robí svoju prácu. 271 00:15:36,544 --> 00:15:40,740 Postupom času sa jej reč tela úplne zmenila. 272 00:15:50,849 --> 00:15:52,974 Mám pre teba prekvapenie. 273 00:16:02,418 --> 00:16:03,874 Teraz... 274 00:16:05,031 --> 00:16:08,516 sa môžeme vziať naozaj. 275 00:16:09,494 --> 00:16:11,052 Nehovoríš tu, že ona... 276 00:16:11,053 --> 00:16:14,095 Áno, posadnutosť je obojsmerná. 277 00:16:16,404 --> 00:16:18,822 Aj ona je doňho zamilovaná. 278 00:16:24,818 --> 00:16:27,035 Teraz je to dokonalé. 279 00:16:39,415 --> 00:16:41,320 Prečo by sa niekto zamiloval do chlapa, 280 00:16:41,345 --> 00:16:43,252 ktorý zabil všetky svoje tri manželky? 281 00:16:43,277 --> 00:16:44,920 Tomu sa hovorí hybristofília. 282 00:16:44,921 --> 00:16:46,463 Je to psychologická porucha, ktorá sa prejavuje 283 00:16:46,464 --> 00:16:48,381 ako intenzívna príťažlivosť k zločincom. 284 00:16:48,382 --> 00:16:50,093 Najmä k sériovým vrahom. 285 00:16:50,118 --> 00:16:52,344 Podľa niektorých teórií to súvisí so spasiteľským komplexom. 286 00:16:52,345 --> 00:16:54,763 Iní sa domnievajú, že ide o evolučnú psychológiu. 287 00:16:54,764 --> 00:16:57,891 Namýšľajú si, že partner, ktorý je ochotný zabíjať, 288 00:16:57,892 --> 00:16:59,559 je najlepší ochranca. 289 00:16:59,560 --> 00:17:01,686 Väčšina ľudí, u ktorých sa vyvinie táto porucha, 290 00:17:01,687 --> 00:17:04,022 sú často dostatočne inteligentní alebo sebavedomí na to, 291 00:17:04,023 --> 00:17:05,607 aby verili, že môžu skutočne 292 00:17:05,608 --> 00:17:06,898 zmeniť osobu, ktorou sú posadnutí, 293 00:17:06,923 --> 00:17:08,151 ale sú dostatočne dysfunkční na to, 294 00:17:08,152 --> 00:17:09,653 aby si neuvedomili svoje vlastné bludy. 295 00:17:09,654 --> 00:17:11,696 Podobne ako tie ženy, ktoré poslali milostné listy Tedovi Bundymu. 296 00:17:11,697 --> 00:17:13,069 Myslím, že jedna z nich sa zaňho dokonca vydala. 297 00:17:13,094 --> 00:17:14,162 - Vážne to urobila? - Problém je, že Carol 298 00:17:14,187 --> 00:17:15,573 nezodpovedá profilu. 299 00:17:15,598 --> 00:17:17,619 Pretože pokiaľ vieme, bola desaťročia šťastne 300 00:17:17,620 --> 00:17:20,080 vydatá za veľmi neohrozujúceho účtovníka. 301 00:17:20,081 --> 00:17:23,708 Okrem toho, jej manžel náhle zomrel šesť mesiacov predtým, 302 00:17:23,709 --> 00:17:25,098 ako začala pracovať s Marsdenom. 303 00:17:25,099 --> 00:17:26,795 Kto vie, ako sa zmenila jej psychika 304 00:17:26,796 --> 00:17:27,963 pri takejto tragédii. 305 00:17:27,964 --> 00:17:30,215 Takže by sme sa mali porozprávať s niekým, 306 00:17:30,216 --> 00:17:32,009 kto ju pozná, najlepšie s členom rodiny. 307 00:17:32,034 --> 00:17:33,786 - Má syna. - Má syna. 308 00:17:35,959 --> 00:17:37,653 To ste si naplánovali? 309 00:17:42,870 --> 00:17:44,915 V, čo vlastne dúfame, že dostaneme 310 00:17:44,940 --> 00:17:46,273 z Carolinho dieťaťa? 311 00:17:46,274 --> 00:17:48,650 Žil s ňou až do minulého roka, kedy odišiel na vysokú školu. 312 00:17:48,651 --> 00:17:50,667 Bude nám môcť niečo povedať. 313 00:17:51,554 --> 00:17:52,779 To je on. 314 00:17:52,780 --> 00:17:54,323 Grady Miller. 315 00:17:54,348 --> 00:17:55,433 Ahoj. 316 00:18:01,024 --> 00:18:02,497 Prečo musia vždy utekať? 317 00:18:02,498 --> 00:18:03,586 Hej! 318 00:18:14,816 --> 00:18:17,137 Grady! Hej! Hej! 319 00:18:17,138 --> 00:18:19,207 Chceme sa len porozprávať o tvojej mame. 320 00:18:19,624 --> 00:18:22,018 - Čože? - Takto nie. 321 00:18:32,445 --> 00:18:34,538 Ja som nič neurobil! 322 00:18:35,289 --> 00:18:36,824 Prečo si utekal? 323 00:18:36,849 --> 00:18:38,199 Je od teba pekné, že si sa ukázal. 324 00:18:38,200 --> 00:18:40,099 Dovoľ mi otvoriť vám dvere. 325 00:18:59,823 --> 00:19:01,240 Čo myslíš? 326 00:19:01,265 --> 00:19:04,003 Vyzeráš tak krásne. 327 00:19:10,240 --> 00:19:11,984 Tie šaty sú dokonalé. 328 00:19:12,009 --> 00:19:14,612 Si si istý, že to nie je príliš na druhú svadbu? 329 00:19:14,637 --> 00:19:16,696 Pravá láska stojí za to, 330 00:19:16,697 --> 00:19:19,200 aby sa oslavovala zakaždým, keď ju nájdeš. 331 00:19:19,225 --> 00:19:21,644 Vy dvaja ste jednoducho rozkošní. 332 00:19:21,669 --> 00:19:24,044 Musíte nám povedať, ako ste sa zoznámili. 333 00:19:29,360 --> 00:19:31,315 Románik na pracovisku. 334 00:19:36,217 --> 00:19:39,379 Nazvite ma bláznom, ale nepoznám vás odniekiaľ? 335 00:19:42,861 --> 00:19:43,958 Nie. 336 00:19:44,375 --> 00:19:46,685 Nie, v Salt Lake som prvýkrát. 337 00:19:46,686 --> 00:19:50,256 Len mám... Jednu z tých tvárí. 338 00:19:52,425 --> 00:19:54,315 Myslím, že je všetko pripravené. 339 00:19:54,741 --> 00:19:56,038 Pripravený? 340 00:19:56,760 --> 00:19:58,225 Takmer. 341 00:19:59,504 --> 00:20:02,089 Prečo na mňa nepočkáš v tej malej kaviarni? 342 00:20:02,810 --> 00:20:03,993 Prečo? 343 00:20:03,994 --> 00:20:08,210 Keď ti to poviem, pokazilo by to prekvapenie. 344 00:20:17,869 --> 00:20:20,227 Môžeme vám ukázať nejaké kytice? 345 00:20:27,893 --> 00:20:30,648 Stavím sa, že ich necháte pekne ostré, však? 346 00:20:33,983 --> 00:20:36,419 Dostali ste viac od Carolinho dieťaťa, 347 00:20:36,420 --> 00:20:37,652 alebo si vyžiadal právnika? 348 00:20:37,653 --> 00:20:38,903 V skutočnosti bol ochotný spolupracovať, 349 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 keď si uvedomil, že tam nie sme kvôli nemu. 350 00:20:40,448 --> 00:20:43,158 Ukázalo sa, že Grady Miller je celkom zdatný hacker. 351 00:20:43,159 --> 00:20:45,160 Vydieral počítačový systém jeho školy, 352 00:20:45,161 --> 00:20:46,453 kvôli približne 50 tisícom dolárov. 353 00:20:46,454 --> 00:20:48,300 No, čo je dôležitejšie, pred rokom, Grady vytvoril 354 00:20:48,325 --> 00:20:50,665 pre svoju mamu nevystopovateľnú sieť VPN. 355 00:20:50,666 --> 00:20:54,127 Carol použila VPN na prihlásenie na fanúšikovskú stránku sériového vraha. 356 00:20:54,128 --> 00:20:56,671 "Žatevný zborník." Je to skutočné? 357 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 Bohužiaľ. 358 00:20:58,240 --> 00:21:00,175 Carol sa do toho tak zažrala, že sa stala moderátorkou 359 00:21:00,176 --> 00:21:02,427 veľmi živého fóra Marka Marsdena. 360 00:21:02,428 --> 00:21:04,554 Vyzerá to tak, že strávila niekoľko hodín denne, 361 00:21:04,555 --> 00:21:07,140 písaním príspevkov na stránku, rozprávala sa o smrti 362 00:21:07,141 --> 00:21:10,436 svojho manžela, o osamelosti, dokonca sa pokúšala znovu randiť. 363 00:21:10,461 --> 00:21:14,429 Tieto online komunity vás môžu naozaj... Vtiahnuť. 364 00:21:16,750 --> 00:21:18,652 Nie... Mňa nie. 365 00:21:19,387 --> 00:21:21,362 - Ostatných. - Má pravdu. 366 00:21:21,387 --> 00:21:23,511 Carol sa určite znova prihlási. 367 00:21:23,984 --> 00:21:25,700 Práve teraz je na fóre. 368 00:21:25,701 --> 00:21:27,660 Používa verejnú Wi-Fi v nákupnom centre v Salt Lake City. 369 00:21:27,661 --> 00:21:29,900 Dobre, poďme. 370 00:21:37,382 --> 00:21:38,537 Hej, hej! 371 00:21:38,562 --> 00:21:41,268 Hovoril som ti, že je to len pre prípad núdze. 372 00:21:41,530 --> 00:21:44,075 Vložila som SIM kartu. Je to v poriadku. 373 00:21:44,422 --> 00:21:47,680 Ale počúvaj, naozaj si myslím. že by sme mali zavolať Gradymu. 374 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 Zamiluje si ťa, sľubujem. 375 00:21:49,517 --> 00:21:51,768 On o ničom z tohto nevie, 376 00:21:51,769 --> 00:21:54,397 takže sa bude báť, ak sa mu neozvem. 377 00:21:54,422 --> 00:21:55,897 Nemôžeme, ešte nie. 378 00:21:55,898 --> 00:21:58,107 Sľubujem, že za nami môže prísť do Mexika. 379 00:21:58,108 --> 00:22:00,610 Ale teraz je to... Príliš riskantné, dobre? 380 00:22:00,611 --> 00:22:02,596 - Rozumieš. - Áno. Jasné. 381 00:22:06,430 --> 00:22:07,910 Čo je do pekla toto? 382 00:22:08,477 --> 00:22:10,662 Je to úplne anonymné. 383 00:22:10,663 --> 00:22:13,509 Je to bezpečné. Prihlásila som sa len na chvíľku. 384 00:22:17,530 --> 00:22:19,392 Na, čo si myslela? 385 00:22:20,197 --> 00:22:23,075 Stačí jedna malá chyba. 386 00:22:23,906 --> 00:22:25,790 Prosím, nehnevaj sa. 387 00:22:29,346 --> 00:22:32,016 Je mi to ľúto. Je mi to ľúto. 388 00:22:32,017 --> 00:22:36,778 Ja... Ja len nechcem nič, čo by pokazilo našu dokonalú svadbu. 389 00:22:37,548 --> 00:22:38,648 Dobre? 390 00:22:38,649 --> 00:22:39,608 Poď sem. 391 00:22:39,609 --> 00:22:41,860 Nie, mrzí ma to. Máš pravdu. 392 00:22:41,861 --> 00:22:43,631 Nemala som to robiť. 393 00:22:44,138 --> 00:22:45,849 Tak veľmi ťa milujem. 394 00:22:45,874 --> 00:22:47,641 Buď opatrnejšia. 395 00:22:48,594 --> 00:22:50,772 Poď, musíme nájsť nové auto. 396 00:22:51,218 --> 00:22:52,391 Dobre? 397 00:22:55,901 --> 00:22:57,610 Syndróm Bonnie a Clydea. 398 00:22:58,277 --> 00:23:01,129 Niekto tu číta o hybristofílii? 399 00:23:01,130 --> 00:23:03,885 Práve hľadám niečo ľahšie vysloviteľné. 400 00:23:04,408 --> 00:23:07,094 Carol je Bonnie pre Marsdenovho Clyda. 401 00:23:07,126 --> 00:23:08,554 Nie je tu len obeťou. 402 00:23:08,555 --> 00:23:11,014 Má z toho nejaké to choré vzrušenie. 403 00:23:11,015 --> 00:23:13,049 Dobre, vypĺňa dieru v jej srdci, o tom niet pochýb. 404 00:23:13,050 --> 00:23:15,143 Ale Carol je tu skutočnou obeťou. 405 00:23:15,144 --> 00:23:17,812 Toto robia muži, ako je Mark. Vykorisťujú ženy, ako je ona. 406 00:23:17,813 --> 00:23:20,607 Presvedčia ich, že sú nešťastné alebo nepochopené. 407 00:23:20,608 --> 00:23:22,324 Ľudia, ak ich skoro nenájdeme, 408 00:23:22,325 --> 00:23:24,796 vieme, ako sa tento románik skončí. 409 00:23:28,153 --> 00:23:30,909 - Toto je to miesto. - Svadobný obchod. 410 00:23:30,910 --> 00:23:32,856 To nemôže byť náhoda. 411 00:23:42,054 --> 00:23:43,464 Hej. 412 00:23:43,489 --> 00:23:44,949 Je tu krv. 413 00:24:12,119 --> 00:24:14,035 Marsden ho zabil kvôli svadobným šatám? 414 00:24:14,036 --> 00:24:16,413 Jeho vraždy nikdy nebývali takéto. 415 00:24:16,438 --> 00:24:17,940 Stráca kontrolu. 416 00:24:26,272 --> 00:24:27,439 Hej! 417 00:24:27,800 --> 00:24:29,803 Ona dýcha! Zavolaj 911! 418 00:24:29,828 --> 00:24:31,574 Počujete ma? 419 00:24:40,354 --> 00:24:42,647 Zaplatil za šaty a povedal 420 00:24:42,648 --> 00:24:45,858 svojej snúbenici, aby počkala 421 00:24:45,859 --> 00:24:48,762 na druhej strane ulice v kaviarni. 422 00:24:49,430 --> 00:24:50,989 A potom... 423 00:24:53,392 --> 00:24:54,852 Neponáhľajte sa. 424 00:24:55,603 --> 00:24:58,246 Ronovi sa zdalo, že ho spoznal, 425 00:24:58,247 --> 00:24:59,872 a on sa zbláznil. 426 00:24:59,873 --> 00:25:02,256 Pokúsila som sa utiecť, ale chytil ma. 427 00:25:02,610 --> 00:25:04,711 Škrtil ma, až, kým som sa nehrala na mŕtvu. 428 00:25:04,712 --> 00:25:07,424 Hej, je to v poriadku. Ste v bezpečí. 429 00:25:08,425 --> 00:25:11,324 Zavolali sme vašej sestre. Je na ceste. 430 00:25:12,942 --> 00:25:15,212 Ďakujem vám za všetko. 431 00:25:19,355 --> 00:25:21,102 Toto je nočná mora. 432 00:25:21,103 --> 00:25:22,914 Len sa snaž držať to mimo kamier. 433 00:25:23,147 --> 00:25:24,815 Dozvedeli ste sa niečo užitočné? 434 00:25:24,840 --> 00:25:26,379 Bex mala pravdu. 435 00:25:26,404 --> 00:25:29,772 Carol tam nebola, keď na nich Mark zaútočil. Možno o tom ani nevie. 436 00:25:29,797 --> 00:25:31,443 Ešte nie. 437 00:25:32,681 --> 00:25:33,891 Nie, nie. 438 00:25:33,916 --> 00:25:35,658 Rozhodne nie. Zbláznila si sa? 439 00:25:35,659 --> 00:25:37,341 Mark to pred Carol zatajil, pretože chce, aby si myslela, 440 00:25:37,366 --> 00:25:39,558 že sa zmenil. Musí vedieť, že sa nezmenil. 441 00:25:39,583 --> 00:25:41,332 Hassani, má pravdu. 442 00:25:41,357 --> 00:25:44,917 Myslím, že buď jej ukážeme kým naozaj je alebo to urobí sám. 443 00:25:44,918 --> 00:25:46,587 Dobre a, čo potom? 444 00:25:46,612 --> 00:25:48,880 Celú túto vec na ňu vybalíme. 445 00:25:48,881 --> 00:25:51,174 Zľakne sa a utečie, a on ju aj tak zabije. 446 00:25:51,175 --> 00:25:52,717 Nie, potom vyhľadá pomoc. 447 00:25:52,718 --> 00:25:54,011 Vyhľadá pomoc. 448 00:25:54,036 --> 00:25:55,204 U koho? 449 00:25:55,545 --> 00:25:57,737 U svojich online priateľov. 450 00:26:11,072 --> 00:26:13,193 Hneď som tu, zlato. 451 00:26:16,319 --> 00:26:18,451 Je nám to naozaj ľúto. 452 00:26:18,452 --> 00:26:20,453 Nevideli sme vzadu nikoho spať, 453 00:26:20,454 --> 00:26:22,247 a ponáhľali sme sa. 454 00:26:22,272 --> 00:26:23,791 Budeme sa brať. 455 00:26:26,575 --> 00:26:28,342 Máme pogratulovať? 456 00:26:28,367 --> 00:26:30,033 Dostanete späť svoju dodávku, sľubujem. 457 00:26:30,034 --> 00:26:31,209 Prinášame vám vývoj prípadu. 458 00:26:31,210 --> 00:26:32,732 - Orgány činné v trestnom konaní... - Poďme. 459 00:26:32,733 --> 00:26:34,125 Pátranie po mužovi, ktorý zabil jedného predavača... 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,718 - Hej, hej, hej. - A zranil ďalšieho 461 00:26:35,719 --> 00:26:38,429 v House of Vienna, svadobnom obchode na East Avenue. 462 00:26:38,430 --> 00:26:40,973 Polícia tvrdí, že tento muž je mimoriadne nebezpečný 463 00:26:40,974 --> 00:26:42,643 - a uchýli sa k násiliu. - Vypni to. 464 00:26:42,668 --> 00:26:43,976 Okamžite zavolajte políciu... 465 00:26:43,977 --> 00:26:45,934 - Povedal som, aby si to vypla. - Ak je podozrivý... 466 00:26:48,482 --> 00:26:49,817 Počkať. 467 00:26:52,581 --> 00:26:53,915 Mark. 468 00:26:54,388 --> 00:26:56,740 - Hej, ja... - Čo si urobil? 469 00:26:56,765 --> 00:26:58,809 Len som ho vystrašil, to je všetko. 470 00:26:59,518 --> 00:27:01,035 Ten... Predavač ma spoznal. 471 00:27:01,036 --> 00:27:02,495 Povedal, že ide volať políciu. 472 00:27:02,496 --> 00:27:04,602 - Ale oni vraveli... - Klamú. 473 00:27:04,833 --> 00:27:06,100 Nevidíš to? 474 00:27:06,125 --> 00:27:08,337 Nikomu som neublížil, prisahám. 475 00:27:08,610 --> 00:27:10,253 Keď som odtiaľ odchádzal, boli... 476 00:27:10,254 --> 00:27:12,172 boli úplne v poriadku. 477 00:27:12,197 --> 00:27:13,714 Len sa k nám snažili dostať. 478 00:27:13,715 --> 00:27:15,617 A ja to nedovolím. 479 00:27:16,744 --> 00:27:18,469 Navždy sme len my dvaja. 480 00:27:18,470 --> 00:27:20,596 Už nikdy nebudeš musieť byť sama. 481 00:27:20,597 --> 00:27:23,559 To, čo máme, je čistá láska. 482 00:27:23,584 --> 00:27:25,268 Mark, neubližuj mu. 483 00:27:25,269 --> 00:27:26,705 Samozrejme, že nie. 484 00:27:27,046 --> 00:27:28,222 Baby. 485 00:27:32,214 --> 00:27:33,548 Poď. 486 00:27:35,308 --> 00:27:36,617 Nehýb sa. 487 00:27:57,282 --> 00:27:59,177 Nejazdia bezcieľne. 488 00:27:59,178 --> 00:28:00,579 Utekajú. 489 00:28:01,000 --> 00:28:02,096 Znie to ako Vegas. 490 00:28:02,097 --> 00:28:04,182 Ale nemieria do Vegas. 491 00:28:04,183 --> 00:28:06,100 Tak kam idú? 492 00:28:06,494 --> 00:28:09,656 Už je to 30 minút, čo si to prezradila novinárom. 493 00:28:13,275 --> 00:28:14,734 Moralesová, čo máš? 494 00:28:14,735 --> 00:28:16,569 Carol sa práve prihlásila na svoje fórum. 495 00:28:16,570 --> 00:28:18,329 Sleduješ signál? 496 00:28:18,354 --> 00:28:21,186 Je niekde pri Carline v Nevade. 497 00:28:22,184 --> 00:28:23,534 - Reno. - Reno. 498 00:28:23,535 --> 00:28:26,370 Ideálne miesto na rýchlu svadbu bez otázok. 499 00:28:26,371 --> 00:28:27,830 Zdá sa, že to Carol práve zverejnila. 500 00:28:27,831 --> 00:28:29,790 So snúbencom sme sa pohádali 501 00:28:29,791 --> 00:28:31,292 kvôli sľubu, ktorý nedodržal. 502 00:28:31,293 --> 00:28:34,337 Povedal, že už nikdy nebude násilný, ale bol. 503 00:28:34,338 --> 00:28:35,745 Dávam mu ďalšiu šancu. 504 00:28:35,770 --> 00:28:37,545 Robím chybu?" 505 00:28:38,992 --> 00:28:41,724 Zdá sa, že Carol počula správy. 506 00:28:42,492 --> 00:28:44,877 Je čas nadviazať kontakt. 507 00:28:46,651 --> 00:28:49,124 Volám sa Bex Hendersonová, som z FBI. Viem o svadbe. 508 00:28:49,149 --> 00:28:51,315 Obávam sa, že tvoj život je v nebezpečenstve 509 00:28:53,012 --> 00:28:56,115 "Mark by mi nikdy neublížil." 510 00:28:56,635 --> 00:28:58,599 Moralesová, môžeš odpovedať: "Nie si iná, 511 00:28:58,624 --> 00:29:01,235 ako nevesty, ktoré zabil?" 512 00:29:02,372 --> 00:29:05,034 "Som iná. Ty to nemôžeš pochopiť, ale ja áno." 513 00:29:05,035 --> 00:29:07,919 - "Viem, že som." - Ona to naozaj nechápe. 514 00:29:08,985 --> 00:29:11,415 Môžeš vytiahnuť videá z Markových 515 00:29:11,416 --> 00:29:13,488 troch svadieb a potom jej ich poslať? 516 00:29:17,589 --> 00:29:20,800 Budem ťa milovať celú večnosť, 517 00:29:20,801 --> 00:29:22,343 na Mesiac a späť 518 00:29:22,344 --> 00:29:23,636 a potom až na Saturn. 519 00:29:23,637 --> 00:29:25,429 Slovami sa nedá vyjadriť ako som šťastná, že si 520 00:29:25,430 --> 00:29:27,014 sa rozhodla stráviť zvyšok svojho života so mnou. 521 00:29:27,015 --> 00:29:29,001 A ja ti sľubujem, že ťa budem... 522 00:29:29,037 --> 00:29:31,519 Mesiac a späť a potom až na Saturn. 523 00:29:31,520 --> 00:29:32,770 Slová... 524 00:29:36,168 --> 00:29:37,985 "Tie nie sú skutočné." 525 00:29:38,010 --> 00:29:41,252 Nemôžeme jej to zazlievať. 526 00:29:41,277 --> 00:29:43,064 Ide o proces cez sluch. 527 00:29:44,385 --> 00:29:47,242 Moralesová, môžeš odpovedať, "Vieme, kde ste". 528 00:29:51,346 --> 00:29:54,388 Si pripravená vrátiť sa na cestu? 529 00:29:56,111 --> 00:29:57,321 Hej, hej. 530 00:29:57,704 --> 00:29:59,038 Neboj sa. 531 00:29:59,374 --> 00:30:01,675 Povedal som, že mu neublížim, však? 532 00:30:01,700 --> 00:30:04,635 Ja... Len som ho zviazal a posunul ďalej dozadu. 533 00:30:04,636 --> 00:30:05,720 Dobre. 534 00:30:05,721 --> 00:30:07,513 Som zmenený človek. 535 00:30:07,906 --> 00:30:09,932 A to vďaka tebe. 536 00:30:16,399 --> 00:30:18,538 Teraz neodpovedá. 537 00:30:19,927 --> 00:30:22,895 Moralesová, potrebujem dostať Carol k telefónu. 538 00:30:24,264 --> 00:30:26,073 Asi by sme sa mali zbaviť jeho telefónu. 539 00:30:26,074 --> 00:30:28,558 Ženská. Zahoď ho. 540 00:30:36,402 --> 00:30:38,294 Máme väčší problém. 541 00:30:38,295 --> 00:30:40,046 Signál z telefónu práve zmizol. 542 00:30:40,047 --> 00:30:41,340 Vyhodila ho. 543 00:30:41,365 --> 00:30:43,382 - Alebo to urobil on. - Kedy pristaneme? 544 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 Mali by sme pristáť, kým dorazia do Rena. 545 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 Dobre, ale stále nevieme, do akého kostola idú. 546 00:30:46,845 --> 00:30:48,679 - Kým sa tam dostaneme... - Môže byť neskoro. 547 00:30:48,680 --> 00:30:50,647 Poviem im, aby pridali. 548 00:31:00,467 --> 00:31:01,635 Hej. 549 00:31:01,892 --> 00:31:03,527 Moralesová nám práve poslala zoznam všetkých miest, 550 00:31:03,528 --> 00:31:05,027 rýchlych svadieb v Rene. 551 00:31:05,052 --> 00:31:06,322 Sú ich dva tucty. 552 00:31:06,323 --> 00:31:07,615 Pristávame za päť minút. 553 00:31:07,616 --> 00:31:09,959 - Musíme sa pripraviť. - Vďaka. 554 00:31:43,359 --> 00:31:46,596 Dorothy, budem ťa milovať celú večnosť, 555 00:31:47,059 --> 00:31:50,242 na Mesiac a späť a potom až na Saturn. 556 00:31:50,279 --> 00:31:52,492 Slovami sa nedá vyjadriť, aký som šťastný... 557 00:32:08,421 --> 00:32:09,510 Hej. 558 00:32:09,511 --> 00:32:11,095 Svadobná kaplnka. 559 00:32:11,096 --> 00:32:12,806 To musí byť ona. 560 00:32:15,858 --> 00:32:17,560 Carol, tu je agentka Bex Hendersonová. 561 00:32:17,561 --> 00:32:19,854 Počúvajte, Mark a ja sme zamilovaní. 562 00:32:19,855 --> 00:32:21,397 To, čo máme, je skutočné. 563 00:32:21,398 --> 00:32:23,065 To si mysleli aj tie ženy na videu. 564 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 A potom ich zabil. 565 00:32:24,109 --> 00:32:26,944 Nie som blázon. Viem, akým človekom býval. 566 00:32:26,945 --> 00:32:29,447 Ale Mark taký už nie je. Je to zmenený človek. 567 00:32:29,448 --> 00:32:33,534 Keď zomrel môj manžel, cítila som sa taká osamelá. 568 00:32:33,535 --> 00:32:36,036 A vedela som, že už nikdy nikoho nestretnem. 569 00:32:36,037 --> 00:32:38,539 Ale potom som stretla Marka, a... A on ma prezrel. 570 00:32:38,540 --> 00:32:40,695 Videl vo mne niečo... 571 00:32:41,097 --> 00:32:43,253 To, že sme si prešli rovnakým druhom bolesti. 572 00:32:43,254 --> 00:32:45,384 Áno, Carol, to bola manipulácia, 573 00:32:45,409 --> 00:32:47,724 Markom, ľuďmi z Jamy. 574 00:32:48,075 --> 00:32:49,592 Bola ste najzraniteľnejšia 575 00:32:49,593 --> 00:32:51,427 a potom prišiel tento pekný, 576 00:32:51,428 --> 00:32:53,658 šarmantný muž a nahovoril vám tie správne veci. 577 00:32:53,935 --> 00:32:55,849 Po strate manžela ste bola 578 00:32:55,850 --> 00:32:57,683 pravdepodobne v šoku, možno dokonca nahnevaná, 579 00:32:57,684 --> 00:32:59,059 že ste musela stráviť zvyšok svojho života 580 00:32:59,060 --> 00:33:01,842 - bez partnera po svojom boku. - Bola som vystrašená. 581 00:33:02,300 --> 00:33:05,881 A Mark ma videl tak, ako som chcela, aby ma videl. 582 00:33:06,572 --> 00:33:09,408 Zlatko, čo ti tak dlho trvá? 583 00:33:09,433 --> 00:33:10,738 Len sekundu. 584 00:33:10,739 --> 00:33:12,741 Carol, nemôžete to urobiť. Myslite na svojho syna. 585 00:33:12,766 --> 00:33:13,866 Myslite na Gradyho. 586 00:33:13,867 --> 00:33:15,242 Už stratil otca. 587 00:33:15,243 --> 00:33:17,104 Nemôže stratiť aj vás. 588 00:33:17,697 --> 00:33:22,329 Ak do toho pôjdete, skončí to zatknutím alebo smrťou. 589 00:33:24,946 --> 00:33:27,129 Čo chcete, aby som urobila, zrušila to? 590 00:33:27,130 --> 00:33:28,839 Nie, nerobte to... Nerobte to. 591 00:33:28,840 --> 00:33:31,926 Ak teraz odídete, spustia sa jeho problémy s opustením 592 00:33:31,927 --> 00:33:33,265 a ublíži vám rovnako ako ostatným manželkám. 593 00:33:33,290 --> 00:33:34,816 Tak, čo mám robiť? 594 00:33:35,414 --> 00:33:36,472 Zachovajte pokoj. 595 00:33:36,473 --> 00:33:37,932 Hrajte, ako najlepšie viete. 596 00:33:37,933 --> 00:33:39,737 Čoskoro tam budeme. 597 00:33:45,076 --> 00:33:46,690 Vitajte, vy všetci. 598 00:33:46,691 --> 00:33:49,735 Do tohto zväzku, nevesta a ženích prichádzajú, aby sa spojili. 599 00:33:49,736 --> 00:33:52,196 A s týmito prsteňmi a svedkami pred nami, berieš si túto ženu 600 00:33:52,197 --> 00:33:55,157 za svoju zákonitú manželku? 601 00:33:55,158 --> 00:33:56,768 Áno, beriem. 602 00:33:57,129 --> 00:34:00,483 A ak môžem, chcel by som len povedať pár slov. 603 00:34:01,723 --> 00:34:06,085 Carol Millerová, budem ťa milovať celú večnosť, 604 00:34:06,086 --> 00:34:09,172 na mesiac a späť a potom až na Saturn. 605 00:34:09,573 --> 00:34:11,966 Slovami nemožno vyjadriť, aký som šťastný, že si sa 606 00:34:11,967 --> 00:34:14,307 rozhodla stráviť zvyšok života so mnou. 607 00:34:17,288 --> 00:34:18,650 Čo sa deje? 608 00:34:19,875 --> 00:34:20,914 Ja... 609 00:34:25,322 --> 00:34:26,406 Ja... 610 00:34:28,441 --> 00:34:29,801 "Ja" čo? 611 00:34:31,297 --> 00:34:33,904 Mrzí ma to, Mark, ale nemôžem. 612 00:34:35,437 --> 00:34:37,125 Varovali ma. 613 00:34:37,545 --> 00:34:39,255 Som taký hlupák. 614 00:34:40,189 --> 00:34:43,255 Kto ťa varoval, Carol? 615 00:34:48,795 --> 00:34:50,934 Carol, čo... 616 00:34:51,786 --> 00:34:53,282 si urobila. 617 00:35:09,938 --> 00:35:11,942 Ruky! Ruky! Ukážte mi svoje ruky! 618 00:35:11,943 --> 00:35:15,113 Dobre, vstaň. Vypadni. Pohyb, pohyb, pohyb. 619 00:35:20,411 --> 00:35:21,811 Zamkol ich. 620 00:35:22,103 --> 00:35:23,746 Toto sa nemalo stať! 621 00:35:23,747 --> 00:35:25,414 Nechcel som nikomu ublížiť! 622 00:35:25,415 --> 00:35:28,500 Chcel som, aby sme boli spriaznené duše, ale ty si ma zradila! 623 00:35:28,501 --> 00:35:30,002 Pretože to robíte všetci! 624 00:35:30,003 --> 00:35:31,837 Všetko si vezmete a potom odídete! 625 00:35:31,838 --> 00:35:34,282 - Carol sa nehýbe. - Musíme sa tam dostať. 626 00:35:35,064 --> 00:35:37,843 Ak vylomíme dvere, začne strieľať. 627 00:35:37,844 --> 00:35:39,219 Cez farebné sklo nie je vidieť. 628 00:35:39,220 --> 00:35:40,554 Nikdy nevystrelíme zvonku. 629 00:35:40,555 --> 00:35:42,605 Dobre, pokúsim sa ho prehovoriť. 630 00:35:42,630 --> 00:35:43,674 Mark! 631 00:35:43,675 --> 00:35:45,184 Tu je FBI. 632 00:35:45,209 --> 00:35:48,339 Nikomu sa nemusí nič stať, dobre? Môže sa to skončiť pokojne. 633 00:35:48,586 --> 00:35:49,814 Poď, poď. 634 00:35:49,815 --> 00:35:51,148 Povedal som, poď! 635 00:35:51,149 --> 00:35:54,078 Ak otvoríte tie dvere, všetkých tu pozabíjam! 636 00:36:05,435 --> 00:36:07,873 Vstúpite týmito dverami a začnem zabíjať ľudí. 637 00:36:07,874 --> 00:36:10,751 Prečo nepustíš rukojemníkov, aby sme sa mohli porozprávať? 638 00:36:10,752 --> 00:36:11,945 Carol! 639 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 - Je nažive. - Musíme sa tam dostať. 640 00:36:16,216 --> 00:36:17,675 - No tak, zlato. - Mark, prestaň. 641 00:36:17,676 --> 00:36:19,051 No tak. Ešte nie je neskoro. 642 00:36:19,052 --> 00:36:21,011 Dobre, musia tam byť ďalšie dvere do svätyne. 643 00:36:21,012 --> 00:36:23,206 - Prekontrolujem to. - No tak, vstávaj. 644 00:36:23,540 --> 00:36:24,708 Bex. 645 00:36:25,166 --> 00:36:26,558 - No tak. - Čo to robíš? 646 00:36:26,559 --> 00:36:28,602 Carol blokuje Marka. Nemáme čistý výhľad. 647 00:36:28,603 --> 00:36:29,937 Ešte nie je neskoro. 648 00:36:29,938 --> 00:36:32,272 Mark, prosím ťa, myslela som si, že som výnimočná. 649 00:36:32,273 --> 00:36:34,400 - Bex, strácame tu čas. - No tak. 650 00:36:34,401 --> 00:36:35,527 Nechápeš to? 651 00:36:36,136 --> 00:36:38,263 Urobím ťa výnimočnou. 652 00:36:39,306 --> 00:36:40,364 Poď. 653 00:36:40,365 --> 00:36:42,866 Carol, tu je Bex. Kráčaj späť. 654 00:36:42,867 --> 00:36:44,769 Nepočúvaj ich. 655 00:36:45,895 --> 00:36:47,788 Poď. Cúvaj. 656 00:36:47,789 --> 00:36:50,200 Carol, sme to my dvaja, navždy. 657 00:36:58,142 --> 00:36:59,377 Dvere! 658 00:37:00,702 --> 00:37:02,037 Je dole! 659 00:37:02,620 --> 00:37:04,331 Všetci von. Vypadnite! 660 00:37:04,581 --> 00:37:06,833 Von! Rýchlo, pokojne, von! 661 00:37:07,307 --> 00:37:08,808 Ste v poriadku. 662 00:37:18,902 --> 00:37:20,710 Pekelný plán, Bex. 663 00:37:24,993 --> 00:37:26,035 Hej. 664 00:37:26,264 --> 00:37:27,778 Ako sa držíte? 665 00:37:28,837 --> 00:37:32,897 Chcela som veriť, že sa kvôli mne zmenil. 666 00:37:35,275 --> 00:37:37,594 Pôjdem za to do väzenia? 667 00:37:39,181 --> 00:37:41,375 Aj vy ste tu obeť, Carol, 668 00:37:41,400 --> 00:37:43,252 nielen Markovou, 669 00:37:44,115 --> 00:37:46,027 ale aj obeťou Jamy. 670 00:37:47,040 --> 00:37:49,601 Jediné miesto, kam pôjdete z nemocnice, je domov. 671 00:37:49,626 --> 00:37:51,062 O to sa postaráme. 672 00:37:56,275 --> 00:37:59,033 Len si oddýchnite. Vďaka. 673 00:38:16,111 --> 00:38:17,987 Ja som si neobjednala pitie. 674 00:38:18,481 --> 00:38:21,070 Je od toho pána na konci baru. 675 00:38:21,809 --> 00:38:23,304 Tamto. 676 00:38:39,112 --> 00:38:41,665 Toto je tretíkrát, čo som ťa pristihol, ako ma sleduješ. 677 00:38:41,690 --> 00:38:42,921 Ja som ťa nesledovala. 678 00:38:42,946 --> 00:38:45,353 Prvýkrát si ma sledovala zo Sunny Dale. 679 00:38:45,378 --> 00:38:47,157 Potom znova dnes večer, keď som prišiel domov, 680 00:38:47,158 --> 00:38:51,114 parkovala si na konci ulice. A teraz si tu. 681 00:38:52,631 --> 00:38:53,665 To je v poriadku. 682 00:38:53,666 --> 00:38:56,899 Som si istý, že väčšina bostonských právnikov je v tom rovnako zlá. 683 00:38:57,193 --> 00:38:58,919 Ak vieš, kto som, potom vieš, 684 00:38:58,920 --> 00:39:01,024 prečo som ťa sledovala. 685 00:39:02,407 --> 00:39:05,603 Povedz mi, prečo si predstieral, že si môj brat? 686 00:39:06,020 --> 00:39:08,444 Záleží na tom, koľko máš času. 687 00:39:12,486 --> 00:39:13,861 To je ono. 688 00:39:13,886 --> 00:39:16,603 Vchod do Sila 12 je niekde vnútri. 689 00:39:16,604 --> 00:39:18,146 Veľa si toho nepovedal. 690 00:39:18,147 --> 00:39:19,674 Myslím, že o to ide. 691 00:39:27,161 --> 00:39:28,814 Všetkým nám ide o tie isté odpovede, 692 00:39:28,839 --> 00:39:31,846 a nájdeme ich rýchlejšie, keď budeme spolupracovať. 693 00:39:32,379 --> 00:39:35,286 Nemusíš mu veriť. Ale ver mne. 694 00:39:48,276 --> 00:39:49,848 Poďte sem. 695 00:40:50,868 --> 00:40:53,029 To nebolo narušenie. 696 00:40:54,902 --> 00:40:57,052 Bol to masaker. 697 00:40:58,815 --> 00:41:01,675 To je veľa krvi na žiadne telá. 698 00:41:03,608 --> 00:41:05,462 Niekto ich prišiel pozbierať. 699 00:41:05,463 --> 00:41:07,847 Hej, poď sem. 700 00:41:09,008 --> 00:41:11,241 Vzadu sú dvere. 701 00:41:18,011 --> 00:41:19,976 Keď si vravel, že väzni boli premiestnení 702 00:41:19,977 --> 00:41:23,230 do a z Jamy, boli prevezení sem... 703 00:41:23,231 --> 00:41:25,024 aby sa tí ľudia mohli pozerať. 704 00:41:25,049 --> 00:41:27,128 Pozerať na, čo? 705 00:41:27,896 --> 00:41:29,762 Na experimenty. 706 00:41:36,958 --> 00:41:38,959 Poznám tento liek. 707 00:41:40,819 --> 00:41:43,618 Je to ten istý, ktorú dávali Richardovi Harrisovi. 708 00:41:49,016 --> 00:41:52,036 PREKLAD: drako83 www.titulky.com 52274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.