Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:05,713
Videli ste v
"The Hunting Party"...
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,774
Doktor Dulles, máte návštevu.
3
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
Ahoj, oci.
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,976
Kto to práve hovoril
s doktorom Dullesom?
5
00:00:11,977 --> 00:00:13,500
To bol jeho syn.
6
00:00:13,501 --> 00:00:15,223
On nemá syna.
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,721
Jama sa nachádza
uprostred jadrového poľa...
8
00:00:17,722 --> 00:00:19,897
28 síl, z toho 6 bolo
vyradených z prevádzky.
9
00:00:19,898 --> 00:00:22,813
Toto je Jama
a toto je silo 12.
10
00:00:22,814 --> 00:00:24,337
Čo je také zvláštne
na Sile 12?
11
00:00:24,338 --> 00:00:26,460
Tesne pred výbuchom,
som dostal telefonát.
12
00:00:26,485 --> 00:00:28,558
V Sile 12 došlo k narušeniu.
13
00:00:28,559 --> 00:00:31,291
- Narušenie, dobre. Kto ho spôsobil?
- Ozbrojená bezpečnostná jednotka.
14
00:00:31,316 --> 00:00:33,363
Musíme vidieť Silo 12.
15
00:00:38,904 --> 00:00:41,166
- Skoro. Skoro.
- Dobre, dobre.
16
00:00:41,167 --> 00:00:43,125
Čoskoro zakopnem o svoje šaty.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,086
To ti nedovolím.
18
00:00:44,087 --> 00:00:46,879
- Pripravená? Pripravená?
- Dobre, dobre.
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,365
Teraz sa môžeš pozrieť.
20
00:00:53,944 --> 00:00:55,779
Mark.
21
00:00:57,833 --> 00:01:01,228
Je to... Je to dokonalé.
22
00:01:03,853 --> 00:01:07,110
Hej. To ty si dokonalá.
23
00:01:15,170 --> 00:01:16,450
Vydrž.
24
00:01:16,451 --> 00:01:18,052
Vydrž. Vydrž.
25
00:01:24,734 --> 00:01:26,511
Tu, šampanské.
26
00:01:27,237 --> 00:01:28,672
Na nás.
27
00:01:28,673 --> 00:01:30,152
Na nás.
28
00:01:37,504 --> 00:01:39,823
Nemusel si to všetko robiť?
29
00:01:40,909 --> 00:01:42,860
Toto je najdôležitejší
deň nášho života.
30
00:01:42,861 --> 00:01:45,036
Chcem si ho pamätať navždy.
31
00:01:45,037 --> 00:01:46,548
Ja...
32
00:01:50,177 --> 00:01:51,508
Prepáč.
33
00:01:53,263 --> 00:01:54,405
Ja...
34
00:01:59,051 --> 00:02:01,329
Ja... Áno.
35
00:02:01,330 --> 00:02:02,330
Áno...
36
00:02:04,883 --> 00:02:06,335
Si v poriadku?
37
00:02:11,629 --> 00:02:13,151
Zlato?
38
00:02:13,152 --> 00:02:15,285
Je mi to ľúto.
39
00:02:15,707 --> 00:02:17,652
Nemôžem dýchať.
40
00:03:39,195 --> 00:03:41,239
- Toto je posledný.
- Skvelé.
41
00:03:44,141 --> 00:03:46,857
- Dobre, odchádzam.
- Ešte raz vďaka, Carol.
42
00:03:51,440 --> 00:03:52,942
SÚČASNOSŤ
43
00:03:52,967 --> 00:03:55,276
Carol, ešte stále pracuješ?
44
00:03:55,277 --> 00:03:56,864
Nemôžeme dovoliť,
aby sa naša najlepšia
45
00:03:56,865 --> 00:03:58,821
dobrovoľníčka vyčerpala
hneď prvý deň po návrate.
46
00:03:58,822 --> 00:04:00,955
Už som prakticky
hotová, pastor.
47
00:04:00,956 --> 00:04:03,087
A som vďačná,
že môžem pomôcť.
48
00:04:03,088 --> 00:04:06,737
Nie tak vďačná ako ja, za to,
ži si viedla potravinovú zbierku.
49
00:04:06,762 --> 00:04:07,701
Dobrú noc.
50
00:04:07,726 --> 00:04:09,006
Dobrú noc.
51
00:04:41,170 --> 00:04:42,679
Dobré ráno, Patty.
52
00:04:42,704 --> 00:04:43,970
Shane.
53
00:04:43,995 --> 00:04:46,151
Bola na teba podaná sťažnosť.
54
00:04:46,176 --> 00:04:47,194
Za, čo?
55
00:04:47,219 --> 00:04:50,248
Za to, že si klamal,
že si syn doktora Dullesa.
56
00:04:50,273 --> 00:04:51,701
Neviem, čo máš za lubom.
57
00:04:51,702 --> 00:04:53,334
Vždy si bol veľmi milý.
58
00:04:53,335 --> 00:04:55,975
Ale jeho skutočná rodina
je dosť rozrušená.
59
00:04:56,279 --> 00:04:58,507
Musíš okamžite opustiť
tento priestor.
60
00:04:58,551 --> 00:05:00,367
Pozri, Patty, môžem...
61
00:05:01,201 --> 00:05:02,625
Je to komplikované.
62
00:05:02,626 --> 00:05:04,888
Som si istá, že je.
63
00:05:04,913 --> 00:05:07,843
Ale musíš ísť, ihneď,
64
00:05:07,868 --> 00:05:10,117
inak zavoláme políciu.
65
00:05:17,625 --> 00:05:18,726
Dobre.
66
00:05:19,052 --> 00:05:21,732
V poriadku, Simon.
Ja... Odchádzam.
67
00:05:59,005 --> 00:06:02,295
Šesť vyradených síl,
všetky sú pod zemou prepojené.
68
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
Dáva zmysel, že existuje
viac ako jedna cesta do Jamy.
69
00:06:04,931 --> 00:06:06,967
A viac ako jedna cesta von.
70
00:06:07,473 --> 00:06:09,436
A, čo Silo 12?
71
00:06:09,686 --> 00:06:11,651
Všetko, čo Oliver povedal, bolo,
že bolo narušené
72
00:06:11,652 --> 00:06:13,087
ozbrojenou
bezpečnostnou jednotkou.
73
00:06:13,088 --> 00:06:14,741
Nepovedal prečo
ani, čo sa deje.
74
00:06:14,742 --> 00:06:16,568
Ale pracuje na získaní
prístupového kódu.
75
00:06:16,569 --> 00:06:17,676
Ako?
76
00:06:17,701 --> 00:06:18,987
Na to som sa nepýtala.
77
00:06:20,137 --> 00:06:23,686
Naozaj veríš, že ti Odell
hovorí všetko, čo vie?
78
00:06:24,250 --> 00:06:25,360
Určite.
79
00:06:25,385 --> 00:06:26,987
Oliver o tom neklame.
80
00:06:27,012 --> 00:06:29,973
V Sile 12 sa deje niečo,
čo nemáme vidieť,
81
00:06:29,974 --> 00:06:31,279
a súvisí to s výbuchom.
82
00:06:31,280 --> 00:06:33,107
A práve, preto to musíme
vidieť na vlastné oči.
83
00:06:33,108 --> 00:06:35,478
Áno, skvelé. Všetci traja.
84
00:06:36,141 --> 00:06:37,931
To bude sranda.
85
00:06:44,989 --> 00:06:46,076
Čo máme?
86
00:06:46,077 --> 00:06:47,817
Svedok pri venčení psa
videl únos ženy
87
00:06:47,818 --> 00:06:49,210
spred kostolného útulku.
88
00:06:49,211 --> 00:06:52,347
Dostali sme hlásenie z 911
a vytiahli sme kamerový záznam
89
00:06:52,372 --> 00:06:53,746
z bezpečnostných kamier
na parkovisku.
90
00:06:53,747 --> 00:06:55,164
A, ako vieme,
že je jedným z našich?
91
00:06:55,165 --> 00:06:57,784
- Pozrite na jeho ľavú ruku.
- Je to väzeň K31.
92
00:06:57,785 --> 00:07:00,145
Tri prstencové tetovania značia
tri manželky, ktoré zabil.
93
00:07:00,170 --> 00:07:01,670
Mark Marsden.
94
00:07:01,671 --> 00:07:03,380
- Áno, madam.
- Pekný úlovok.
95
00:07:03,381 --> 00:07:04,548
Ďakujem.
96
00:07:04,549 --> 00:07:05,883
Mrzí ma to,
nikdy som o ňom nepočul.
97
00:07:05,884 --> 00:07:09,621
Možno ti niečo povie
jeho prezývka: Vdovec.
98
00:07:10,495 --> 00:07:12,015
Takže vlastne nevieš,
čo je zač?
99
00:07:12,016 --> 00:07:14,715
Nie, v mojom podcaste
o tom nehovorili.
100
00:07:14,918 --> 00:07:16,226
Len mi to povedz priamo.
101
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Aká je príchuť psychopata,
s ktorým tu máme dočinenia?
102
00:07:19,022 --> 00:07:20,940
Marsdenova psychopatia
má korene
103
00:07:20,941 --> 00:07:22,399
v jeho strachu z opustenia.
104
00:07:22,400 --> 00:07:25,176
Mal relatívne normálne
detstvo, až do 15 rokov,
105
00:07:25,201 --> 00:07:26,829
keď ho jeho
priateľka opustila,
106
00:07:26,854 --> 00:07:29,031
a o dva týždne neskôr sa utopila
počas večierku v lese.
107
00:07:29,032 --> 00:07:31,075
Nechaj ma hádať.
Bol na tej párty.
108
00:07:31,076 --> 00:07:32,576
A svedkovia ich videli,
ako sa hádajú.
109
00:07:32,577 --> 00:07:34,653
Ale, pretože
jeho rodičia mali
110
00:07:34,678 --> 00:07:36,723
dobré konexie,
nešiel do väzenia.
111
00:07:36,748 --> 00:07:38,065
Namiesto toho
ho hospitalizovali,
112
00:07:38,090 --> 00:07:40,996
s ťažkým prípadom narcistickej
a hraničnej poruchy osobnosti,
113
00:07:41,021 --> 00:07:42,503
ktorá sa v jeho
prípade vyznačovala
114
00:07:42,504 --> 00:07:45,214
extrémnymi výkyvmi nálad
a prudkou impulzívnosťou.
115
00:07:45,215 --> 00:07:46,698
Keď dovŕšil 18 rokov,
116
00:07:46,723 --> 00:07:48,759
bol prepustený z ústavu,
bez záznamu.
117
00:07:48,760 --> 00:07:49,999
Podarilo sa mu zostať
mimo radarov
118
00:07:50,024 --> 00:07:52,012
orgánov činných v trestnom konaní
na pár rokov...
119
00:07:52,013 --> 00:07:54,963
Až, kým sa nezamiloval... Znova.
120
00:07:54,964 --> 00:07:58,310
A jeho strach z opustenia
ho prinútil konať... Znova.
121
00:07:58,311 --> 00:08:00,729
Jeho prvá žena vypadla z balkóna
počas ich medových týždňov.
122
00:08:00,754 --> 00:08:03,469
Jeho druhá manželka mala
aneuryzmu a zomrela v spánku.
123
00:08:03,494 --> 00:08:06,110
A tretia sa utopila
počas svadobnej noci.
124
00:08:06,111 --> 00:08:07,528
Ako sa mu z toho
podarilo vyviaznuť?
125
00:08:07,529 --> 00:08:09,238
Dlho mu to nevydržalo.
126
00:08:09,239 --> 00:08:11,156
Prvé dve vraždy
označil za nehody.
127
00:08:11,157 --> 00:08:14,393
Ale pri tretej vražde,
polícia jeho klamstvá prekukla.
128
00:08:14,418 --> 00:08:16,202
Marsden radšej pozeral,
ako ženy,
129
00:08:16,227 --> 00:08:18,914
ktoré miloval, zomrú,
ako riskovať, že ho opustia.
130
00:08:18,915 --> 00:08:20,666
Pripadal im,
ako roková hviezda.
131
00:08:20,667 --> 00:08:22,084
A on miloval pozornosť.
132
00:08:22,085 --> 00:08:23,616
Tetovania snubného
prsteňa získal
133
00:08:23,641 --> 00:08:25,762
vo väzení po tom,
ako ho odsúdili.
134
00:08:27,157 --> 00:08:28,325
Kde to bolo?
135
00:08:28,700 --> 00:08:30,050
Bolo to tu, v Cheyenne.
136
00:08:30,051 --> 00:08:32,428
Počkať, čože?
Výbuch nastal pred 13 dňami.
137
00:08:32,429 --> 00:08:34,596
Mal šancu dostať sa
tisíce kilometrov ďaleko.
138
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
A namiesto toho zostal tu
a uniesol niekoho v Cheyenne?
139
00:08:37,559 --> 00:08:39,386
Možno sa v útulku zotavoval.
140
00:08:39,411 --> 00:08:41,270
Nie, jeho predchádzajúcimi
obeťami boli manželky.
141
00:08:41,271 --> 00:08:43,781
Teda, on neunáša náhodné
ženy na parkoviskách.
142
00:08:43,806 --> 00:08:45,233
Čo vieme o tej obeti?
143
00:08:45,258 --> 00:08:47,109
Stále pracujem
na jej identifikácii.
144
00:08:47,110 --> 00:08:49,445
Vyzerá to tak,
že pracuje v útulku.
145
00:08:49,446 --> 00:08:51,769
Ale zatiaľ sa mi
nepodarilo zistiť meno.
146
00:08:51,794 --> 00:08:53,145
Volá sa Carol.
147
00:08:53,725 --> 00:08:55,185
Čo prosím?
148
00:08:55,745 --> 00:08:57,011
Ako to, do pekla, vieš?
149
00:08:57,036 --> 00:08:58,997
Pretože ju poznám.
150
00:08:59,022 --> 00:09:00,859
Pracovala v Jame.
151
00:09:18,840 --> 00:09:21,724
The Hunting Party S01E07
Mark Marsden
152
00:09:24,853 --> 00:09:27,525
Carol Millerová. Pracovala
v administratíve v Jame.
153
00:09:27,526 --> 00:09:28,902
Ako dobre si ju poznal?
154
00:09:28,999 --> 00:09:31,445
Nie dobre. Viem, že sme ju
vytiahli z trosiek na začiatku.
155
00:09:31,446 --> 00:09:33,489
Naposledy som ju videl, keď bola
na ceste do nemocnice.
156
00:09:33,490 --> 00:09:35,157
Ako dlho pracovala
Carol v Jame?
157
00:09:35,158 --> 00:09:36,909
- Päť rokov.
- Dobre, to je dosť
158
00:09:36,910 --> 00:09:38,828
dlho na to, aby sa na ňu
Marsden fixoval.
159
00:09:38,853 --> 00:09:40,103
Ako?
160
00:09:40,128 --> 00:09:42,123
Neviem, kedy by sa ich
cesty vôbec skrížili.
161
00:09:42,158 --> 00:09:43,375
Ak by Marsden riskoval
162
00:09:43,400 --> 00:09:45,621
čakať tak dlho,
aby sa zameral na Carol,
163
00:09:45,646 --> 00:09:48,212
potom musel mať
sakra presvedčivý dôvod.
164
00:09:48,213 --> 00:09:49,880
Dobre, takže kopme ďalej.
165
00:09:49,881 --> 00:09:51,659
Beriem lopatu, šéfe.
166
00:09:53,387 --> 00:09:55,469
Pretože povedal,
aby sme kopali.
167
00:09:55,470 --> 00:09:57,137
- Aha.
- Povedal, aby sme kopali.
168
00:09:57,138 --> 00:09:58,345
Jasné.
169
00:10:04,646 --> 00:10:06,059
Berieš si, Mark,
170
00:10:06,084 --> 00:10:09,597
Dorothy za svoju
zákonitú manželku?
171
00:10:10,218 --> 00:10:11,319
Áno, beriem.
172
00:10:11,803 --> 00:10:14,321
- Môžem povedať pár slov?
- Prosím.
173
00:10:14,322 --> 00:10:16,865
Dorothy, budem ťa milovať...
174
00:10:16,866 --> 00:10:18,534
celú večnosť...
175
00:10:18,535 --> 00:10:20,035
na mesiac a späť...
176
00:10:20,036 --> 00:10:22,117
a potom až na Saturn.
177
00:10:35,029 --> 00:10:36,406
Beriem.
178
00:10:37,746 --> 00:10:40,430
Marsden povedal presne tie isté
sľuby všetkým trom manželkám.
179
00:10:40,431 --> 00:10:42,015
Prečo meniť to,
čo funguje, nie?
180
00:10:42,016 --> 00:10:44,768
A, ako to tak vyzerá, objednal
si špičkového kameramana.
181
00:10:44,769 --> 00:10:47,646
Marsden je motivovaný
strachom z opustenia.
182
00:10:47,647 --> 00:10:50,232
Ale, ako väčšina vrahov aj on
si tento proces skutočne užíva...
183
00:10:50,233 --> 00:10:51,483
Získavanie dôvery
týchto žien,
184
00:10:51,484 --> 00:10:53,403
ktoré sa mu
slobodne oddávajú.
185
00:10:53,428 --> 00:10:55,344
Tieto nahrávky
sú jeho trofejami.
186
00:10:55,764 --> 00:10:58,115
Práve, keď som si myslel, že tento
chlap už nemôže byť horší.
187
00:10:58,116 --> 00:10:59,743
Už sme skoro tam.
188
00:10:59,768 --> 00:11:02,035
Poviem vám, čo som už povedala
ostatným policajtom.
189
00:11:02,036 --> 00:11:03,742
Nič som nevidela.
190
00:11:04,064 --> 00:11:06,149
Ale Carol bola dar z nebies.
191
00:11:06,691 --> 00:11:09,209
Ona a jej syn sa stali
pravidelnými návštevníkmi,
192
00:11:09,210 --> 00:11:10,836
keď jej manžel pred dvoma rokmi
zomrel na rakovinu.
193
00:11:10,837 --> 00:11:13,422
Vždy sa obávam, keď jeden
z mojich kongregantov utrpí stratu.
194
00:11:13,423 --> 00:11:16,008
Ale Carol odmietla
poddať sa samote.
195
00:11:16,009 --> 00:11:18,178
Vrhla sa do
dobrovoľníckej práce.
196
00:11:18,203 --> 00:11:19,845
Nevynechala ani jeden týždeň.
197
00:11:19,846 --> 00:11:22,452
Až, kým sa nezranila v továrni,
kde pracovala.
198
00:11:23,474 --> 00:11:25,706
Chudák, práve včera
ju prepustili.
199
00:11:25,731 --> 00:11:27,133
A teraz toto?
200
00:11:29,041 --> 00:11:30,758
Na sekundu.
201
00:11:32,175 --> 00:11:33,567
Ahoj, Oliver.
202
00:11:33,568 --> 00:11:36,403
Carol bola unesená v deň,
keď ju prepustili z nemocnice.
203
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
Čo potvrdzuje, že Marsden
sa na ňu zameral.
204
00:11:38,323 --> 00:11:40,865
- Správne, ale stále nevieme prečo.
- Preto volám.
205
00:11:40,890 --> 00:11:42,380
Našli sme nejaké záznamy.
206
00:11:42,405 --> 00:11:43,535
Dobre, pošlite nám ich.
207
00:11:43,536 --> 00:11:45,678
Je to komplikovanejšie.
208
00:11:45,703 --> 00:11:47,742
Musíte sa sem vrátiť.
209
00:12:02,282 --> 00:12:03,915
Na, čo sa to,
do pekla, pozeráme?
210
00:12:03,940 --> 00:12:05,433
Expozičná terapia.
211
00:12:05,458 --> 00:12:07,234
Spúšťajúce
udalosti normalizujete
212
00:12:07,259 --> 00:12:09,253
v bezpečnom prostredí,
kým už...
213
00:12:09,278 --> 00:12:10,767
nebudú spúšťačmi.
214
00:12:10,792 --> 00:12:13,148
Podľa všetkého sa výskumníci
z Jamy zamerali na svadby,
215
00:12:13,149 --> 00:12:15,525
ako na spúšťač Marsdenovej
úzkosti z opustenia.
216
00:12:15,526 --> 00:12:17,653
Takže sa oženil
tisíckrát a zrazu
217
00:12:17,654 --> 00:12:19,706
prestal chcieť zabíjať
svoje manželky?
218
00:12:19,722 --> 00:12:21,156
Niečo také.
219
00:12:21,157 --> 00:12:22,433
Ale sledujte toto.
220
00:12:22,809 --> 00:12:24,519
Poznávate ju?
221
00:12:27,438 --> 00:12:28,747
To je Carol.
222
00:12:28,748 --> 00:12:30,975
Niektorí zo zamestnancov
si vzali tieto aktivity,
223
00:12:31,000 --> 00:12:33,628
pretože to bol ľahký spôsob, ako
si zarobiť nejaké peniaze navyše.
224
00:12:33,653 --> 00:12:35,545
Koľkokrát sa Mark Marsden
225
00:12:35,546 --> 00:12:37,214
a Carol falošne zosobášili?
226
00:12:37,215 --> 00:12:40,884
Neviem to presne, ale mám
viac ako sto videí.
227
00:12:40,885 --> 00:12:42,261
Začalo to zhruba
pred 18 mesiacmi.
228
00:12:42,262 --> 00:12:44,555
Takže Marsden sa zjavne
stal posadnutý Carol.
229
00:12:44,912 --> 00:12:47,851
Jama nevyliečila
jeho nutkanie zabíjať.
230
00:12:47,876 --> 00:12:50,050
Dala mu jeho ďalšiu obeť.
231
00:12:55,149 --> 00:12:56,775
Počkaj tu.
232
00:12:56,776 --> 00:12:58,344
Nikam nechoď.
233
00:13:39,133 --> 00:13:42,071
Berieš si tohto muža
za svojho zákonitého manžela?
234
00:13:42,096 --> 00:13:43,348
Beriem.
235
00:13:43,915 --> 00:13:47,493
Vždy som snívala o tom, že sa
zamilujem do niekoho, ako si ty.
236
00:13:47,494 --> 00:13:49,703
A dnes si môžem vziať
muža svojich snov...
237
00:13:49,704 --> 00:13:52,058
Dobre, Carol je niekde tam
vonku s tým úchylom
238
00:13:52,059 --> 00:13:53,915
a my tu trčíme a sledujeme
svadobné videá z pekla.
239
00:13:53,916 --> 00:13:55,334
Sú to naozaj
naše najlepšie stopy?
240
00:13:55,335 --> 00:13:57,459
Ak si Marsden vytvoril
z týchto momentov
241
00:13:57,484 --> 00:13:59,046
romantickú fantáziu
s Carol, potom áno,
242
00:13:59,047 --> 00:14:00,630
sledovanie týchto videí
je našou najlepšou šancou,
243
00:14:00,631 --> 00:14:02,776
ako sa uistiť, že vieme,
kam ju vezme.
244
00:14:06,081 --> 00:14:08,641
Sledujte ďalej.
My ju nájdeme.
245
00:14:11,179 --> 00:14:12,685
Našiel si niečo?
246
00:14:12,710 --> 00:14:14,603
Dopravné kamery
nám nič neposkytli.
247
00:14:14,604 --> 00:14:15,687
Ani rozpoznanie tváre.
248
00:14:15,688 --> 00:14:19,053
Moralesová pracuje nadčas,
aby to vyriešila.
249
00:14:19,697 --> 00:14:22,961
Ale podarilo sa mi pre teba
získať prístupový kód do Sila 12.
250
00:14:23,471 --> 00:14:24,654
Určite je stále funkčný?
251
00:14:24,655 --> 00:14:26,406
Za posledné dva týždne
sa toho veľa zmenilo.
252
00:14:26,407 --> 00:14:27,642
Pozitívne.
253
00:14:29,150 --> 00:14:30,319
Bex?
254
00:14:34,984 --> 00:14:36,833
Vždy som snívala o tom,
že sa zamilujem do...
255
00:14:36,834 --> 00:14:38,710
- Počkaj chvíľu.
- Aký som šťastný...
256
00:14:38,711 --> 00:14:40,735
Hej, vráť to späť. Pretoč to.
257
00:14:40,760 --> 00:14:42,252
A sľubujem...
258
00:14:42,277 --> 00:14:44,174
Slovami sa nedá vyjadriť,
aký som šťastný, že si sa
259
00:14:44,175 --> 00:14:46,176
rozhodla stráviť zvyšok
svojho života so mnou.
260
00:14:46,177 --> 00:14:48,137
A ja ti sľubujem,
že s tebou budem...
261
00:14:49,034 --> 00:14:50,306
navždy.
262
00:14:51,082 --> 00:14:53,454
Je to stále to isté.
263
00:14:54,043 --> 00:14:56,100
Nie, nie je.
264
00:15:04,445 --> 00:15:06,988
Dobre, takže video naľavo
je spred 18 mesiacov,
265
00:15:06,989 --> 00:15:08,740
keď Mark začal
s expozičnou terapiou.
266
00:15:08,765 --> 00:15:11,473
To vpravo je spred
troch týždňov.
267
00:15:27,926 --> 00:15:30,387
Pred 18 mesiacmi
sa navzájom nepoznali.
268
00:15:30,388 --> 00:15:31,763
Veď sa pozrite na Carol.
269
00:15:31,764 --> 00:15:33,265
Žiadne dotyky,
žiadny očný kontakt.
270
00:15:33,266 --> 00:15:36,519
Jej reč tela v podstate hovorí,
že len robí svoju prácu.
271
00:15:36,544 --> 00:15:40,740
Postupom času sa jej
reč tela úplne zmenila.
272
00:15:50,849 --> 00:15:52,974
Mám pre teba prekvapenie.
273
00:16:02,418 --> 00:16:03,874
Teraz...
274
00:16:05,031 --> 00:16:08,516
sa môžeme vziať naozaj.
275
00:16:09,494 --> 00:16:11,052
Nehovoríš tu, že ona...
276
00:16:11,053 --> 00:16:14,095
Áno, posadnutosť
je obojsmerná.
277
00:16:16,404 --> 00:16:18,822
Aj ona je doňho zamilovaná.
278
00:16:24,818 --> 00:16:27,035
Teraz je to dokonalé.
279
00:16:39,415 --> 00:16:41,320
Prečo by sa niekto
zamiloval do chlapa,
280
00:16:41,345 --> 00:16:43,252
ktorý zabil všetky
svoje tri manželky?
281
00:16:43,277 --> 00:16:44,920
Tomu sa hovorí hybristofília.
282
00:16:44,921 --> 00:16:46,463
Je to psychologická porucha,
ktorá sa prejavuje
283
00:16:46,464 --> 00:16:48,381
ako intenzívna
príťažlivosť k zločincom.
284
00:16:48,382 --> 00:16:50,093
Najmä k sériovým vrahom.
285
00:16:50,118 --> 00:16:52,344
Podľa niektorých teórií to súvisí
so spasiteľským komplexom.
286
00:16:52,345 --> 00:16:54,763
Iní sa domnievajú, že ide
o evolučnú psychológiu.
287
00:16:54,764 --> 00:16:57,891
Namýšľajú si, že partner,
ktorý je ochotný zabíjať,
288
00:16:57,892 --> 00:16:59,559
je najlepší ochranca.
289
00:16:59,560 --> 00:17:01,686
Väčšina ľudí, u ktorých
sa vyvinie táto porucha,
290
00:17:01,687 --> 00:17:04,022
sú často dostatočne inteligentní
alebo sebavedomí na to,
291
00:17:04,023 --> 00:17:05,607
aby verili, že môžu skutočne
292
00:17:05,608 --> 00:17:06,898
zmeniť osobu,
ktorou sú posadnutí,
293
00:17:06,923 --> 00:17:08,151
ale sú dostatočne
dysfunkční na to,
294
00:17:08,152 --> 00:17:09,653
aby si neuvedomili
svoje vlastné bludy.
295
00:17:09,654 --> 00:17:11,696
Podobne ako tie ženy, ktoré poslali
milostné listy Tedovi Bundymu.
296
00:17:11,697 --> 00:17:13,069
Myslím, že jedna z nich
sa zaňho dokonca vydala.
297
00:17:13,094 --> 00:17:14,162
- Vážne to urobila?
- Problém je, že Carol
298
00:17:14,187 --> 00:17:15,573
nezodpovedá profilu.
299
00:17:15,598 --> 00:17:17,619
Pretože pokiaľ vieme,
bola desaťročia šťastne
300
00:17:17,620 --> 00:17:20,080
vydatá za veľmi
neohrozujúceho účtovníka.
301
00:17:20,081 --> 00:17:23,708
Okrem toho, jej manžel náhle
zomrel šesť mesiacov predtým,
302
00:17:23,709 --> 00:17:25,098
ako začala
pracovať s Marsdenom.
303
00:17:25,099 --> 00:17:26,795
Kto vie, ako sa
zmenila jej psychika
304
00:17:26,796 --> 00:17:27,963
pri takejto tragédii.
305
00:17:27,964 --> 00:17:30,215
Takže by sme sa
mali porozprávať s niekým,
306
00:17:30,216 --> 00:17:32,009
kto ju pozná,
najlepšie s členom rodiny.
307
00:17:32,034 --> 00:17:33,786
- Má syna.
- Má syna.
308
00:17:35,959 --> 00:17:37,653
To ste si naplánovali?
309
00:17:42,870 --> 00:17:44,915
V, čo vlastne dúfame,
že dostaneme
310
00:17:44,940 --> 00:17:46,273
z Carolinho dieťaťa?
311
00:17:46,274 --> 00:17:48,650
Žil s ňou až do minulého roka,
kedy odišiel na vysokú školu.
312
00:17:48,651 --> 00:17:50,667
Bude nám môcť niečo povedať.
313
00:17:51,554 --> 00:17:52,779
To je on.
314
00:17:52,780 --> 00:17:54,323
Grady Miller.
315
00:17:54,348 --> 00:17:55,433
Ahoj.
316
00:18:01,024 --> 00:18:02,497
Prečo musia vždy utekať?
317
00:18:02,498 --> 00:18:03,586
Hej!
318
00:18:14,816 --> 00:18:17,137
Grady! Hej! Hej!
319
00:18:17,138 --> 00:18:19,207
Chceme sa len
porozprávať o tvojej mame.
320
00:18:19,624 --> 00:18:22,018
- Čože?
- Takto nie.
321
00:18:32,445 --> 00:18:34,538
Ja som nič neurobil!
322
00:18:35,289 --> 00:18:36,824
Prečo si utekal?
323
00:18:36,849 --> 00:18:38,199
Je od teba pekné,
že si sa ukázal.
324
00:18:38,200 --> 00:18:40,099
Dovoľ mi otvoriť vám dvere.
325
00:18:59,823 --> 00:19:01,240
Čo myslíš?
326
00:19:01,265 --> 00:19:04,003
Vyzeráš tak krásne.
327
00:19:10,240 --> 00:19:11,984
Tie šaty sú dokonalé.
328
00:19:12,009 --> 00:19:14,612
Si si istý, že to nie je
príliš na druhú svadbu?
329
00:19:14,637 --> 00:19:16,696
Pravá láska stojí za to,
330
00:19:16,697 --> 00:19:19,200
aby sa oslavovala zakaždým,
keď ju nájdeš.
331
00:19:19,225 --> 00:19:21,644
Vy dvaja ste
jednoducho rozkošní.
332
00:19:21,669 --> 00:19:24,044
Musíte nám povedať,
ako ste sa zoznámili.
333
00:19:29,360 --> 00:19:31,315
Románik na pracovisku.
334
00:19:36,217 --> 00:19:39,379
Nazvite ma bláznom,
ale nepoznám vás odniekiaľ?
335
00:19:42,861 --> 00:19:43,958
Nie.
336
00:19:44,375 --> 00:19:46,685
Nie, v Salt Lake som prvýkrát.
337
00:19:46,686 --> 00:19:50,256
Len mám... Jednu z tých tvárí.
338
00:19:52,425 --> 00:19:54,315
Myslím, že je
všetko pripravené.
339
00:19:54,741 --> 00:19:56,038
Pripravený?
340
00:19:56,760 --> 00:19:58,225
Takmer.
341
00:19:59,504 --> 00:20:02,089
Prečo na mňa nepočkáš
v tej malej kaviarni?
342
00:20:02,810 --> 00:20:03,993
Prečo?
343
00:20:03,994 --> 00:20:08,210
Keď ti to poviem,
pokazilo by to prekvapenie.
344
00:20:17,869 --> 00:20:20,227
Môžeme vám ukázať
nejaké kytice?
345
00:20:27,893 --> 00:20:30,648
Stavím sa, že ich
necháte pekne ostré, však?
346
00:20:33,983 --> 00:20:36,419
Dostali ste viac
od Carolinho dieťaťa,
347
00:20:36,420 --> 00:20:37,652
alebo si vyžiadal právnika?
348
00:20:37,653 --> 00:20:38,903
V skutočnosti bol
ochotný spolupracovať,
349
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
keď si uvedomil, že tam
nie sme kvôli nemu.
350
00:20:40,448 --> 00:20:43,158
Ukázalo sa, že Grady Miller
je celkom zdatný hacker.
351
00:20:43,159 --> 00:20:45,160
Vydieral počítačový systém
jeho školy,
352
00:20:45,161 --> 00:20:46,453
kvôli približne
50 tisícom dolárov.
353
00:20:46,454 --> 00:20:48,300
No, čo je dôležitejšie,
pred rokom, Grady vytvoril
354
00:20:48,325 --> 00:20:50,665
pre svoju mamu
nevystopovateľnú sieť VPN.
355
00:20:50,666 --> 00:20:54,127
Carol použila VPN na prihlásenie na
fanúšikovskú stránku sériového vraha.
356
00:20:54,128 --> 00:20:56,671
"Žatevný zborník."
Je to skutočné?
357
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
Bohužiaľ.
358
00:20:58,240 --> 00:21:00,175
Carol sa do toho tak zažrala,
že sa stala moderátorkou
359
00:21:00,176 --> 00:21:02,427
veľmi živého fóra
Marka Marsdena.
360
00:21:02,428 --> 00:21:04,554
Vyzerá to tak, že strávila
niekoľko hodín denne,
361
00:21:04,555 --> 00:21:07,140
písaním príspevkov na
stránku, rozprávala sa o smrti
362
00:21:07,141 --> 00:21:10,436
svojho manžela, o osamelosti,
dokonca sa pokúšala znovu randiť.
363
00:21:10,461 --> 00:21:14,429
Tieto online komunity vás
môžu naozaj... Vtiahnuť.
364
00:21:16,750 --> 00:21:18,652
Nie... Mňa nie.
365
00:21:19,387 --> 00:21:21,362
- Ostatných.
- Má pravdu.
366
00:21:21,387 --> 00:21:23,511
Carol sa určite znova prihlási.
367
00:21:23,984 --> 00:21:25,700
Práve teraz je na fóre.
368
00:21:25,701 --> 00:21:27,660
Používa verejnú Wi-Fi
v nákupnom centre v Salt Lake City.
369
00:21:27,661 --> 00:21:29,900
Dobre, poďme.
370
00:21:37,382 --> 00:21:38,537
Hej, hej!
371
00:21:38,562 --> 00:21:41,268
Hovoril som ti, že je
to len pre prípad núdze.
372
00:21:41,530 --> 00:21:44,075
Vložila som SIM kartu.
Je to v poriadku.
373
00:21:44,422 --> 00:21:47,680
Ale počúvaj, naozaj si myslím.
že by sme mali zavolať Gradymu.
374
00:21:47,681 --> 00:21:49,516
Zamiluje si ťa, sľubujem.
375
00:21:49,517 --> 00:21:51,768
On o ničom
z tohto nevie,
376
00:21:51,769 --> 00:21:54,397
takže sa bude báť,
ak sa mu neozvem.
377
00:21:54,422 --> 00:21:55,897
Nemôžeme, ešte nie.
378
00:21:55,898 --> 00:21:58,107
Sľubujem, že za nami
môže prísť do Mexika.
379
00:21:58,108 --> 00:22:00,610
Ale teraz je to...
Príliš riskantné, dobre?
380
00:22:00,611 --> 00:22:02,596
- Rozumieš.
- Áno. Jasné.
381
00:22:06,430 --> 00:22:07,910
Čo je do pekla toto?
382
00:22:08,477 --> 00:22:10,662
Je to úplne anonymné.
383
00:22:10,663 --> 00:22:13,509
Je to bezpečné.
Prihlásila som sa len na chvíľku.
384
00:22:17,530 --> 00:22:19,392
Na, čo si myslela?
385
00:22:20,197 --> 00:22:23,075
Stačí jedna malá chyba.
386
00:22:23,906 --> 00:22:25,790
Prosím, nehnevaj sa.
387
00:22:29,346 --> 00:22:32,016
Je mi to ľúto. Je mi to ľúto.
388
00:22:32,017 --> 00:22:36,778
Ja... Ja len nechcem nič, čo by
pokazilo našu dokonalú svadbu.
389
00:22:37,548 --> 00:22:38,648
Dobre?
390
00:22:38,649 --> 00:22:39,608
Poď sem.
391
00:22:39,609 --> 00:22:41,860
Nie, mrzí ma to.
Máš pravdu.
392
00:22:41,861 --> 00:22:43,631
Nemala som to robiť.
393
00:22:44,138 --> 00:22:45,849
Tak veľmi ťa milujem.
394
00:22:45,874 --> 00:22:47,641
Buď opatrnejšia.
395
00:22:48,594 --> 00:22:50,772
Poď, musíme nájsť nové auto.
396
00:22:51,218 --> 00:22:52,391
Dobre?
397
00:22:55,901 --> 00:22:57,610
Syndróm Bonnie a Clydea.
398
00:22:58,277 --> 00:23:01,129
Niekto tu číta
o hybristofílii?
399
00:23:01,130 --> 00:23:03,885
Práve hľadám niečo
ľahšie vysloviteľné.
400
00:23:04,408 --> 00:23:07,094
Carol je Bonnie
pre Marsdenovho Clyda.
401
00:23:07,126 --> 00:23:08,554
Nie je tu len obeťou.
402
00:23:08,555 --> 00:23:11,014
Má z toho nejaké to
choré vzrušenie.
403
00:23:11,015 --> 00:23:13,049
Dobre, vypĺňa dieru v jej
srdci, o tom niet pochýb.
404
00:23:13,050 --> 00:23:15,143
Ale Carol je tu
skutočnou obeťou.
405
00:23:15,144 --> 00:23:17,812
Toto robia muži, ako je Mark.
Vykorisťujú ženy, ako je ona.
406
00:23:17,813 --> 00:23:20,607
Presvedčia ich, že sú
nešťastné alebo nepochopené.
407
00:23:20,608 --> 00:23:22,324
Ľudia, ak ich skoro nenájdeme,
408
00:23:22,325 --> 00:23:24,796
vieme, ako sa tento
románik skončí.
409
00:23:28,153 --> 00:23:30,909
- Toto je to miesto.
- Svadobný obchod.
410
00:23:30,910 --> 00:23:32,856
To nemôže byť náhoda.
411
00:23:42,054 --> 00:23:43,464
Hej.
412
00:23:43,489 --> 00:23:44,949
Je tu krv.
413
00:24:12,119 --> 00:24:14,035
Marsden ho zabil
kvôli svadobným šatám?
414
00:24:14,036 --> 00:24:16,413
Jeho vraždy
nikdy nebývali takéto.
415
00:24:16,438 --> 00:24:17,940
Stráca kontrolu.
416
00:24:26,272 --> 00:24:27,439
Hej!
417
00:24:27,800 --> 00:24:29,803
Ona dýcha! Zavolaj 911!
418
00:24:29,828 --> 00:24:31,574
Počujete ma?
419
00:24:40,354 --> 00:24:42,647
Zaplatil za šaty a povedal
420
00:24:42,648 --> 00:24:45,858
svojej snúbenici, aby počkala
421
00:24:45,859 --> 00:24:48,762
na druhej strane ulice
v kaviarni.
422
00:24:49,430 --> 00:24:50,989
A potom...
423
00:24:53,392 --> 00:24:54,852
Neponáhľajte sa.
424
00:24:55,603 --> 00:24:58,246
Ronovi sa zdalo,
že ho spoznal,
425
00:24:58,247 --> 00:24:59,872
a on sa zbláznil.
426
00:24:59,873 --> 00:25:02,256
Pokúsila som sa utiecť,
ale chytil ma.
427
00:25:02,610 --> 00:25:04,711
Škrtil ma, až, kým som sa
nehrala na mŕtvu.
428
00:25:04,712 --> 00:25:07,424
Hej, je to v poriadku.
Ste v bezpečí.
429
00:25:08,425 --> 00:25:11,324
Zavolali sme vašej sestre.
Je na ceste.
430
00:25:12,942 --> 00:25:15,212
Ďakujem vám za všetko.
431
00:25:19,355 --> 00:25:21,102
Toto je nočná mora.
432
00:25:21,103 --> 00:25:22,914
Len sa snaž
držať to mimo kamier.
433
00:25:23,147 --> 00:25:24,815
Dozvedeli ste sa
niečo užitočné?
434
00:25:24,840 --> 00:25:26,379
Bex mala pravdu.
435
00:25:26,404 --> 00:25:29,772
Carol tam nebola, keď na nich
Mark zaútočil. Možno o tom ani nevie.
436
00:25:29,797 --> 00:25:31,443
Ešte nie.
437
00:25:32,681 --> 00:25:33,891
Nie, nie.
438
00:25:33,916 --> 00:25:35,658
Rozhodne nie.
Zbláznila si sa?
439
00:25:35,659 --> 00:25:37,341
Mark to pred Carol zatajil,
pretože chce, aby si myslela,
440
00:25:37,366 --> 00:25:39,558
že sa zmenil.
Musí vedieť, že sa nezmenil.
441
00:25:39,583 --> 00:25:41,332
Hassani, má pravdu.
442
00:25:41,357 --> 00:25:44,917
Myslím, že buď jej ukážeme
kým naozaj je alebo to urobí sám.
443
00:25:44,918 --> 00:25:46,587
Dobre a, čo potom?
444
00:25:46,612 --> 00:25:48,880
Celú túto vec na ňu vybalíme.
445
00:25:48,881 --> 00:25:51,174
Zľakne sa a utečie,
a on ju aj tak zabije.
446
00:25:51,175 --> 00:25:52,717
Nie, potom vyhľadá pomoc.
447
00:25:52,718 --> 00:25:54,011
Vyhľadá pomoc.
448
00:25:54,036 --> 00:25:55,204
U koho?
449
00:25:55,545 --> 00:25:57,737
U svojich online priateľov.
450
00:26:11,072 --> 00:26:13,193
Hneď som tu, zlato.
451
00:26:16,319 --> 00:26:18,451
Je nám to naozaj ľúto.
452
00:26:18,452 --> 00:26:20,453
Nevideli sme vzadu
nikoho spať,
453
00:26:20,454 --> 00:26:22,247
a ponáhľali sme sa.
454
00:26:22,272 --> 00:26:23,791
Budeme sa brať.
455
00:26:26,575 --> 00:26:28,342
Máme pogratulovať?
456
00:26:28,367 --> 00:26:30,033
Dostanete späť
svoju dodávku, sľubujem.
457
00:26:30,034 --> 00:26:31,209
Prinášame vám vývoj prípadu.
458
00:26:31,210 --> 00:26:32,732
- Orgány činné v trestnom konaní...
- Poďme.
459
00:26:32,733 --> 00:26:34,125
Pátranie po mužovi, ktorý
zabil jedného predavača...
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,718
- Hej, hej, hej.
- A zranil ďalšieho
461
00:26:35,719 --> 00:26:38,429
v House of Vienna, svadobnom
obchode na East Avenue.
462
00:26:38,430 --> 00:26:40,973
Polícia tvrdí, že tento
muž je mimoriadne nebezpečný
463
00:26:40,974 --> 00:26:42,643
- a uchýli sa k násiliu.
- Vypni to.
464
00:26:42,668 --> 00:26:43,976
Okamžite zavolajte políciu...
465
00:26:43,977 --> 00:26:45,934
- Povedal som, aby si to vypla.
- Ak je podozrivý...
466
00:26:48,482 --> 00:26:49,817
Počkať.
467
00:26:52,581 --> 00:26:53,915
Mark.
468
00:26:54,388 --> 00:26:56,740
- Hej, ja...
- Čo si urobil?
469
00:26:56,765 --> 00:26:58,809
Len som ho vystrašil,
to je všetko.
470
00:26:59,518 --> 00:27:01,035
Ten... Predavač ma spoznal.
471
00:27:01,036 --> 00:27:02,495
Povedal, že ide volať políciu.
472
00:27:02,496 --> 00:27:04,602
- Ale oni vraveli...
- Klamú.
473
00:27:04,833 --> 00:27:06,100
Nevidíš to?
474
00:27:06,125 --> 00:27:08,337
Nikomu som
neublížil, prisahám.
475
00:27:08,610 --> 00:27:10,253
Keď som odtiaľ odchádzal,
boli...
476
00:27:10,254 --> 00:27:12,172
boli úplne v poriadku.
477
00:27:12,197 --> 00:27:13,714
Len sa k nám snažili dostať.
478
00:27:13,715 --> 00:27:15,617
A ja to nedovolím.
479
00:27:16,744 --> 00:27:18,469
Navždy sme len my dvaja.
480
00:27:18,470 --> 00:27:20,596
Už nikdy nebudeš
musieť byť sama.
481
00:27:20,597 --> 00:27:23,559
To, čo máme, je čistá láska.
482
00:27:23,584 --> 00:27:25,268
Mark, neubližuj mu.
483
00:27:25,269 --> 00:27:26,705
Samozrejme, že nie.
484
00:27:27,046 --> 00:27:28,222
Baby.
485
00:27:32,214 --> 00:27:33,548
Poď.
486
00:27:35,308 --> 00:27:36,617
Nehýb sa.
487
00:27:57,282 --> 00:27:59,177
Nejazdia bezcieľne.
488
00:27:59,178 --> 00:28:00,579
Utekajú.
489
00:28:01,000 --> 00:28:02,096
Znie to ako Vegas.
490
00:28:02,097 --> 00:28:04,182
Ale nemieria do Vegas.
491
00:28:04,183 --> 00:28:06,100
Tak kam idú?
492
00:28:06,494 --> 00:28:09,656
Už je to 30 minút, čo si to
prezradila novinárom.
493
00:28:13,275 --> 00:28:14,734
Moralesová, čo máš?
494
00:28:14,735 --> 00:28:16,569
Carol sa práve prihlásila
na svoje fórum.
495
00:28:16,570 --> 00:28:18,329
Sleduješ signál?
496
00:28:18,354 --> 00:28:21,186
Je niekde
pri Carline v Nevade.
497
00:28:22,184 --> 00:28:23,534
- Reno.
- Reno.
498
00:28:23,535 --> 00:28:26,370
Ideálne miesto na rýchlu
svadbu bez otázok.
499
00:28:26,371 --> 00:28:27,830
Zdá sa, že to Carol
práve zverejnila.
500
00:28:27,831 --> 00:28:29,790
So snúbencom sme sa pohádali
501
00:28:29,791 --> 00:28:31,292
kvôli sľubu, ktorý nedodržal.
502
00:28:31,293 --> 00:28:34,337
Povedal, že už nikdy
nebude násilný, ale bol.
503
00:28:34,338 --> 00:28:35,745
Dávam mu ďalšiu šancu.
504
00:28:35,770 --> 00:28:37,545
Robím chybu?"
505
00:28:38,992 --> 00:28:41,724
Zdá sa, že Carol
počula správy.
506
00:28:42,492 --> 00:28:44,877
Je čas nadviazať kontakt.
507
00:28:46,651 --> 00:28:49,124
Volám sa Bex Hendersonová,
som z FBI. Viem o svadbe.
508
00:28:49,149 --> 00:28:51,315
Obávam sa, že tvoj život
je v nebezpečenstve
509
00:28:53,012 --> 00:28:56,115
"Mark by mi
nikdy neublížil."
510
00:28:56,635 --> 00:28:58,599
Moralesová, môžeš
odpovedať: "Nie si iná,
511
00:28:58,624 --> 00:29:01,235
ako nevesty, ktoré zabil?"
512
00:29:02,372 --> 00:29:05,034
"Som iná. Ty to nemôžeš
pochopiť, ale ja áno."
513
00:29:05,035 --> 00:29:07,919
- "Viem, že som."
- Ona to naozaj nechápe.
514
00:29:08,985 --> 00:29:11,415
Môžeš vytiahnuť
videá z Markových
515
00:29:11,416 --> 00:29:13,488
troch svadieb a potom
jej ich poslať?
516
00:29:17,589 --> 00:29:20,800
Budem ťa milovať
celú večnosť,
517
00:29:20,801 --> 00:29:22,343
na Mesiac a späť
518
00:29:22,344 --> 00:29:23,636
a potom až na Saturn.
519
00:29:23,637 --> 00:29:25,429
Slovami sa nedá vyjadriť
ako som šťastná, že si
520
00:29:25,430 --> 00:29:27,014
sa rozhodla stráviť zvyšok
svojho života so mnou.
521
00:29:27,015 --> 00:29:29,001
A ja ti sľubujem,
že ťa budem...
522
00:29:29,037 --> 00:29:31,519
Mesiac a späť a
potom až na Saturn.
523
00:29:31,520 --> 00:29:32,770
Slová...
524
00:29:36,168 --> 00:29:37,985
"Tie nie sú skutočné."
525
00:29:38,010 --> 00:29:41,252
Nemôžeme jej to zazlievať.
526
00:29:41,277 --> 00:29:43,064
Ide o proces cez sluch.
527
00:29:44,385 --> 00:29:47,242
Moralesová, môžeš odpovedať,
"Vieme, kde ste".
528
00:29:51,346 --> 00:29:54,388
Si pripravená
vrátiť sa na cestu?
529
00:29:56,111 --> 00:29:57,321
Hej, hej.
530
00:29:57,704 --> 00:29:59,038
Neboj sa.
531
00:29:59,374 --> 00:30:01,675
Povedal som, že mu
neublížim, však?
532
00:30:01,700 --> 00:30:04,635
Ja... Len som ho zviazal
a posunul ďalej dozadu.
533
00:30:04,636 --> 00:30:05,720
Dobre.
534
00:30:05,721 --> 00:30:07,513
Som zmenený človek.
535
00:30:07,906 --> 00:30:09,932
A to vďaka tebe.
536
00:30:16,399 --> 00:30:18,538
Teraz neodpovedá.
537
00:30:19,927 --> 00:30:22,895
Moralesová, potrebujem
dostať Carol k telefónu.
538
00:30:24,264 --> 00:30:26,073
Asi by sme sa mali
zbaviť jeho telefónu.
539
00:30:26,074 --> 00:30:28,558
Ženská. Zahoď ho.
540
00:30:36,402 --> 00:30:38,294
Máme väčší problém.
541
00:30:38,295 --> 00:30:40,046
Signál z telefónu práve zmizol.
542
00:30:40,047 --> 00:30:41,340
Vyhodila ho.
543
00:30:41,365 --> 00:30:43,382
- Alebo to urobil on.
- Kedy pristaneme?
544
00:30:43,383 --> 00:30:45,426
Mali by sme pristáť,
kým dorazia do Rena.
545
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
Dobre, ale stále nevieme,
do akého kostola idú.
546
00:30:46,845 --> 00:30:48,679
- Kým sa tam dostaneme...
- Môže byť neskoro.
547
00:30:48,680 --> 00:30:50,647
Poviem im, aby pridali.
548
00:31:00,467 --> 00:31:01,635
Hej.
549
00:31:01,892 --> 00:31:03,527
Moralesová nám práve
poslala zoznam všetkých miest,
550
00:31:03,528 --> 00:31:05,027
rýchlych svadieb v Rene.
551
00:31:05,052 --> 00:31:06,322
Sú ich dva tucty.
552
00:31:06,323 --> 00:31:07,615
Pristávame za päť minút.
553
00:31:07,616 --> 00:31:09,959
- Musíme sa pripraviť.
- Vďaka.
554
00:31:43,359 --> 00:31:46,596
Dorothy, budem ťa
milovať celú večnosť,
555
00:31:47,059 --> 00:31:50,242
na Mesiac a späť a potom
až na Saturn.
556
00:31:50,279 --> 00:31:52,492
Slovami sa nedá vyjadriť,
aký som šťastný...
557
00:32:08,421 --> 00:32:09,510
Hej.
558
00:32:09,511 --> 00:32:11,095
Svadobná kaplnka.
559
00:32:11,096 --> 00:32:12,806
To musí byť ona.
560
00:32:15,858 --> 00:32:17,560
Carol, tu je agentka
Bex Hendersonová.
561
00:32:17,561 --> 00:32:19,854
Počúvajte, Mark a ja
sme zamilovaní.
562
00:32:19,855 --> 00:32:21,397
To, čo máme, je skutočné.
563
00:32:21,398 --> 00:32:23,065
To si mysleli aj tie
ženy na videu.
564
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
A potom ich zabil.
565
00:32:24,109 --> 00:32:26,944
Nie som blázon.
Viem, akým človekom býval.
566
00:32:26,945 --> 00:32:29,447
Ale Mark taký už nie je.
Je to zmenený človek.
567
00:32:29,448 --> 00:32:33,534
Keď zomrel môj manžel,
cítila som sa taká osamelá.
568
00:32:33,535 --> 00:32:36,036
A vedela som, že už nikdy
nikoho nestretnem.
569
00:32:36,037 --> 00:32:38,539
Ale potom som stretla Marka,
a... A on ma prezrel.
570
00:32:38,540 --> 00:32:40,695
Videl vo mne niečo...
571
00:32:41,097 --> 00:32:43,253
To, že sme si prešli
rovnakým druhom bolesti.
572
00:32:43,254 --> 00:32:45,384
Áno, Carol,
to bola manipulácia,
573
00:32:45,409 --> 00:32:47,724
Markom, ľuďmi z Jamy.
574
00:32:48,075 --> 00:32:49,592
Bola ste najzraniteľnejšia
575
00:32:49,593 --> 00:32:51,427
a potom prišiel tento pekný,
576
00:32:51,428 --> 00:32:53,658
šarmantný muž a nahovoril
vám tie správne veci.
577
00:32:53,935 --> 00:32:55,849
Po strate manžela ste bola
578
00:32:55,850 --> 00:32:57,683
pravdepodobne v šoku,
možno dokonca nahnevaná,
579
00:32:57,684 --> 00:32:59,059
že ste musela stráviť
zvyšok svojho života
580
00:32:59,060 --> 00:33:01,842
- bez partnera po svojom boku.
- Bola som vystrašená.
581
00:33:02,300 --> 00:33:05,881
A Mark ma videl tak, ako
som chcela, aby ma videl.
582
00:33:06,572 --> 00:33:09,408
Zlatko, čo ti tak dlho trvá?
583
00:33:09,433 --> 00:33:10,738
Len sekundu.
584
00:33:10,739 --> 00:33:12,741
Carol, nemôžete to urobiť.
Myslite na svojho syna.
585
00:33:12,766 --> 00:33:13,866
Myslite na Gradyho.
586
00:33:13,867 --> 00:33:15,242
Už stratil otca.
587
00:33:15,243 --> 00:33:17,104
Nemôže stratiť aj vás.
588
00:33:17,697 --> 00:33:22,329
Ak do toho pôjdete, skončí to
zatknutím alebo smrťou.
589
00:33:24,946 --> 00:33:27,129
Čo chcete, aby som urobila,
zrušila to?
590
00:33:27,130 --> 00:33:28,839
Nie, nerobte to...
Nerobte to.
591
00:33:28,840 --> 00:33:31,926
Ak teraz odídete, spustia sa
jeho problémy s opustením
592
00:33:31,927 --> 00:33:33,265
a ublíži vám rovnako
ako ostatným manželkám.
593
00:33:33,290 --> 00:33:34,816
Tak, čo mám robiť?
594
00:33:35,414 --> 00:33:36,472
Zachovajte pokoj.
595
00:33:36,473 --> 00:33:37,932
Hrajte, ako najlepšie viete.
596
00:33:37,933 --> 00:33:39,737
Čoskoro tam budeme.
597
00:33:45,076 --> 00:33:46,690
Vitajte, vy všetci.
598
00:33:46,691 --> 00:33:49,735
Do tohto zväzku, nevesta a ženích
prichádzajú, aby sa spojili.
599
00:33:49,736 --> 00:33:52,196
A s týmito prsteňmi a svedkami
pred nami, berieš si túto ženu
600
00:33:52,197 --> 00:33:55,157
za svoju zákonitú manželku?
601
00:33:55,158 --> 00:33:56,768
Áno, beriem.
602
00:33:57,129 --> 00:34:00,483
A ak môžem, chcel by som len
povedať pár slov.
603
00:34:01,723 --> 00:34:06,085
Carol Millerová, budem ťa
milovať celú večnosť,
604
00:34:06,086 --> 00:34:09,172
na mesiac a späť
a potom až na Saturn.
605
00:34:09,573 --> 00:34:11,966
Slovami nemožno vyjadriť,
aký som šťastný, že si sa
606
00:34:11,967 --> 00:34:14,307
rozhodla stráviť
zvyšok života so mnou.
607
00:34:17,288 --> 00:34:18,650
Čo sa deje?
608
00:34:19,875 --> 00:34:20,914
Ja...
609
00:34:25,322 --> 00:34:26,406
Ja...
610
00:34:28,441 --> 00:34:29,801
"Ja" čo?
611
00:34:31,297 --> 00:34:33,904
Mrzí ma to, Mark,
ale nemôžem.
612
00:34:35,437 --> 00:34:37,125
Varovali ma.
613
00:34:37,545 --> 00:34:39,255
Som taký hlupák.
614
00:34:40,189 --> 00:34:43,255
Kto ťa varoval, Carol?
615
00:34:48,795 --> 00:34:50,934
Carol, čo...
616
00:34:51,786 --> 00:34:53,282
si urobila.
617
00:35:09,938 --> 00:35:11,942
Ruky! Ruky!
Ukážte mi svoje ruky!
618
00:35:11,943 --> 00:35:15,113
Dobre, vstaň. Vypadni.
Pohyb, pohyb, pohyb.
619
00:35:20,411 --> 00:35:21,811
Zamkol ich.
620
00:35:22,103 --> 00:35:23,746
Toto sa nemalo stať!
621
00:35:23,747 --> 00:35:25,414
Nechcel som nikomu ublížiť!
622
00:35:25,415 --> 00:35:28,500
Chcel som, aby sme boli spriaznené
duše, ale ty si ma zradila!
623
00:35:28,501 --> 00:35:30,002
Pretože to robíte všetci!
624
00:35:30,003 --> 00:35:31,837
Všetko si vezmete
a potom odídete!
625
00:35:31,838 --> 00:35:34,282
- Carol sa nehýbe.
- Musíme sa tam dostať.
626
00:35:35,064 --> 00:35:37,843
Ak vylomíme dvere,
začne strieľať.
627
00:35:37,844 --> 00:35:39,219
Cez farebné sklo
nie je vidieť.
628
00:35:39,220 --> 00:35:40,554
Nikdy nevystrelíme zvonku.
629
00:35:40,555 --> 00:35:42,605
Dobre, pokúsim sa
ho prehovoriť.
630
00:35:42,630 --> 00:35:43,674
Mark!
631
00:35:43,675 --> 00:35:45,184
Tu je FBI.
632
00:35:45,209 --> 00:35:48,339
Nikomu sa nemusí nič stať, dobre?
Môže sa to skončiť pokojne.
633
00:35:48,586 --> 00:35:49,814
Poď, poď.
634
00:35:49,815 --> 00:35:51,148
Povedal som, poď!
635
00:35:51,149 --> 00:35:54,078
Ak otvoríte tie dvere,
všetkých tu pozabíjam!
636
00:36:05,435 --> 00:36:07,873
Vstúpite týmito dverami
a začnem zabíjať ľudí.
637
00:36:07,874 --> 00:36:10,751
Prečo nepustíš rukojemníkov,
aby sme sa mohli porozprávať?
638
00:36:10,752 --> 00:36:11,945
Carol!
639
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
- Je nažive.
- Musíme sa tam dostať.
640
00:36:16,216 --> 00:36:17,675
- No tak, zlato.
- Mark, prestaň.
641
00:36:17,676 --> 00:36:19,051
No tak. Ešte nie je neskoro.
642
00:36:19,052 --> 00:36:21,011
Dobre, musia tam byť
ďalšie dvere do svätyne.
643
00:36:21,012 --> 00:36:23,206
- Prekontrolujem to.
- No tak, vstávaj.
644
00:36:23,540 --> 00:36:24,708
Bex.
645
00:36:25,166 --> 00:36:26,558
- No tak.
- Čo to robíš?
646
00:36:26,559 --> 00:36:28,602
Carol blokuje Marka.
Nemáme čistý výhľad.
647
00:36:28,603 --> 00:36:29,937
Ešte nie je neskoro.
648
00:36:29,938 --> 00:36:32,272
Mark, prosím ťa, myslela som si,
že som výnimočná.
649
00:36:32,273 --> 00:36:34,400
- Bex, strácame tu čas.
- No tak.
650
00:36:34,401 --> 00:36:35,527
Nechápeš to?
651
00:36:36,136 --> 00:36:38,263
Urobím ťa výnimočnou.
652
00:36:39,306 --> 00:36:40,364
Poď.
653
00:36:40,365 --> 00:36:42,866
Carol, tu je Bex. Kráčaj späť.
654
00:36:42,867 --> 00:36:44,769
Nepočúvaj ich.
655
00:36:45,895 --> 00:36:47,788
Poď. Cúvaj.
656
00:36:47,789 --> 00:36:50,200
Carol, sme to my dvaja, navždy.
657
00:36:58,142 --> 00:36:59,377
Dvere!
658
00:37:00,702 --> 00:37:02,037
Je dole!
659
00:37:02,620 --> 00:37:04,331
Všetci von. Vypadnite!
660
00:37:04,581 --> 00:37:06,833
Von! Rýchlo, pokojne, von!
661
00:37:07,307 --> 00:37:08,808
Ste v poriadku.
662
00:37:18,902 --> 00:37:20,710
Pekelný plán, Bex.
663
00:37:24,993 --> 00:37:26,035
Hej.
664
00:37:26,264 --> 00:37:27,778
Ako sa držíte?
665
00:37:28,837 --> 00:37:32,897
Chcela som veriť,
že sa kvôli mne zmenil.
666
00:37:35,275 --> 00:37:37,594
Pôjdem za to do väzenia?
667
00:37:39,181 --> 00:37:41,375
Aj vy ste tu obeť, Carol,
668
00:37:41,400 --> 00:37:43,252
nielen Markovou,
669
00:37:44,115 --> 00:37:46,027
ale aj obeťou Jamy.
670
00:37:47,040 --> 00:37:49,601
Jediné miesto, kam pôjdete
z nemocnice, je domov.
671
00:37:49,626 --> 00:37:51,062
O to sa postaráme.
672
00:37:56,275 --> 00:37:59,033
Len si oddýchnite.
Vďaka.
673
00:38:16,111 --> 00:38:17,987
Ja som si neobjednala pitie.
674
00:38:18,481 --> 00:38:21,070
Je od toho pána
na konci baru.
675
00:38:21,809 --> 00:38:23,304
Tamto.
676
00:38:39,112 --> 00:38:41,665
Toto je tretíkrát, čo som ťa
pristihol, ako ma sleduješ.
677
00:38:41,690 --> 00:38:42,921
Ja som ťa nesledovala.
678
00:38:42,946 --> 00:38:45,353
Prvýkrát si ma
sledovala zo Sunny Dale.
679
00:38:45,378 --> 00:38:47,157
Potom znova dnes večer,
keď som prišiel domov,
680
00:38:47,158 --> 00:38:51,114
parkovala si na konci ulice.
A teraz si tu.
681
00:38:52,631 --> 00:38:53,665
To je v poriadku.
682
00:38:53,666 --> 00:38:56,899
Som si istý, že väčšina bostonských
právnikov je v tom rovnako zlá.
683
00:38:57,193 --> 00:38:58,919
Ak vieš,
kto som, potom vieš,
684
00:38:58,920 --> 00:39:01,024
prečo som ťa sledovala.
685
00:39:02,407 --> 00:39:05,603
Povedz mi, prečo si predstieral,
že si môj brat?
686
00:39:06,020 --> 00:39:08,444
Záleží na tom,
koľko máš času.
687
00:39:12,486 --> 00:39:13,861
To je ono.
688
00:39:13,886 --> 00:39:16,603
Vchod do Sila 12
je niekde vnútri.
689
00:39:16,604 --> 00:39:18,146
Veľa si toho nepovedal.
690
00:39:18,147 --> 00:39:19,674
Myslím, že o to ide.
691
00:39:27,161 --> 00:39:28,814
Všetkým nám ide
o tie isté odpovede,
692
00:39:28,839 --> 00:39:31,846
a nájdeme ich rýchlejšie,
keď budeme spolupracovať.
693
00:39:32,379 --> 00:39:35,286
Nemusíš mu veriť.
Ale ver mne.
694
00:39:48,276 --> 00:39:49,848
Poďte sem.
695
00:40:50,868 --> 00:40:53,029
To nebolo narušenie.
696
00:40:54,902 --> 00:40:57,052
Bol to masaker.
697
00:40:58,815 --> 00:41:01,675
To je veľa krvi
na žiadne telá.
698
00:41:03,608 --> 00:41:05,462
Niekto ich prišiel pozbierať.
699
00:41:05,463 --> 00:41:07,847
Hej, poď sem.
700
00:41:09,008 --> 00:41:11,241
Vzadu sú dvere.
701
00:41:18,011 --> 00:41:19,976
Keď si vravel, že väzni
boli premiestnení
702
00:41:19,977 --> 00:41:23,230
do a z Jamy,
boli prevezení sem...
703
00:41:23,231 --> 00:41:25,024
aby sa tí ľudia mohli pozerať.
704
00:41:25,049 --> 00:41:27,128
Pozerať na, čo?
705
00:41:27,896 --> 00:41:29,762
Na experimenty.
706
00:41:36,958 --> 00:41:38,959
Poznám tento liek.
707
00:41:40,819 --> 00:41:43,618
Je to ten istý, ktorú dávali
Richardovi Harrisovi.
708
00:41:49,016 --> 00:41:52,036
PREKLAD: drako83
www.titulky.com
52274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.