All language subtitles for The-Devil-Conspiracy(0000385191)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Přeložil: jandivis
2
00:00:15,875 --> 00:00:20,999
Povím vám o tom, kdo násjako první svedl k páchání zla.
3
00:00:22,791 --> 00:00:25,916
Lucifer, aby získal slávu,
4
00:00:26,083 --> 00:00:30,625
vyvolal v nebi válkuproti trůnu a vládě Boha.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,125
Poražen archandělem Michaelem,
6
00:00:34,291 --> 00:00:39,075
tento padlý anděl bylstřemhlav svržen do nižší sféry.
7
00:00:50,058 --> 00:00:53,125
Plál, když padal nadpozemskou oblohou.
8
00:01:01,075 --> 00:01:03,999
Dolů k bezednému zatracení.
9
00:01:07,041 --> 00:01:10,250
Zde přebývá v nezlomných řetězech.
10
00:01:11,666 --> 00:01:14,000
A v trestajícím ohni.
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,541
Sakra.
12
00:01:40,441 --> 00:01:41,850
Lucifere!
13
00:01:59,625 --> 00:02:02,500
Je to vážně nutné?
14
00:02:09,916 --> 00:02:11,508
Uvolni mě!
15
00:02:11,875 --> 00:02:13,750
Michaeli!
16
00:02:15,250 --> 00:02:18,468
Vrať se jako spojenec
a oddaný anděl království.
17
00:02:18,575 --> 00:02:22,099
Radši vládnout peklu,
než sloužit nebi.
18
00:02:24,666 --> 00:02:26,166
Michaeli!
19
00:02:27,800 --> 00:02:31,641
Jednoho dne pouta setřesu
a povstanu z tohoto popela.
20
00:02:31,708 --> 00:02:35,916
Vrátím se, ale ne jako
tvůj spojenec, ani jako bratr.
21
00:02:36,541 --> 00:02:39,333
Vrátím se jako tvůj pán,
22
00:02:39,500 --> 00:02:42,833
tvůj stvořitel, tvůj Bůh!
23
00:03:17,958 --> 00:03:23,093
Časem se v pekle k Luciferovipřipojily legie démonů,
24
00:03:23,250 --> 00:03:25,658
když osnoval svou pomstu.
25
00:03:40,041 --> 00:03:43,041
Na Zemi jeho stoupencizbudovali pevnost,
26
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
aby strážili místo,kde padl, v naději,
27
00:03:46,625 --> 00:03:50,058
že jednou touto bránoupovstane z pekla.
28
00:03:52,541 --> 00:03:54,941
A bude vládnout našemu světu.
29
00:04:23,541 --> 00:04:24,900
Profesore Russo!
30
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Ano, Lauro?
31
00:04:29,291 --> 00:04:32,041
Zvažte, prosím, schválení mé teze.
32
00:04:32,208 --> 00:04:35,050
To poslední, co chce
Turínská univerzita slyšet,
33
00:04:35,116 --> 00:04:39,758
je poučování mladé Američanky o tom,
v co italští umělci věřili. Či nevěřili.
34
00:04:39,833 --> 00:04:43,863
Je to o tom, že umělci,
jenž zaplnili katedrály anděly a ďábly,
35
00:04:43,958 --> 00:04:45,833
věděli, že nebyli skuteční.
36
00:04:46,000 --> 00:04:50,108
Žádní dobří duchové nahoře,
nebo zlí duchové zdola.
37
00:04:50,416 --> 00:04:52,206
Žádná temná strana není.
38
00:04:52,333 --> 00:04:54,666
- Žádná temná strana?
- Jo.
39
00:04:54,833 --> 00:04:58,801
Vaše teze vydá leda tak
na nudný film a arogantní disertaci.
40
00:04:59,041 --> 00:05:00,375
Odpověď je ne.
41
00:05:00,541 --> 00:05:03,475
Prosím, Dr. Russo,
nemůžeme to probrat?
42
00:05:07,000 --> 00:05:10,900
Co kdybychom to probrali
později u mě doma?
43
00:05:11,791 --> 00:05:15,583
Mám raději zalidněné otevřené prostory.
44
00:05:17,166 --> 00:05:21,041
Proto nosíte snubní náramek?
Abyste Italy udržela na uzdě?
45
00:05:21,125 --> 00:05:23,050
Očividně to nefunguje.
46
00:05:26,916 --> 00:05:31,505
DNA Ježíše Nazaretského bude
vystavena tento týden v Turíně v Itálii.
47
00:05:31,666 --> 00:05:34,758
Statisíce se stanou
svědky historické události,
48
00:05:34,825 --> 00:05:38,303
kdy Turínské plátno,
pohřební oděv Ježíše, bude odhaleno.
49
00:05:38,375 --> 00:05:42,040
Plátno doprovodí slavná
umělecká díla a sochy, poskytnuté
50
00:05:42,116 --> 00:05:44,141
Historickou společností Vatikánu.
51
00:05:44,275 --> 00:05:47,050
- Dík, že jste přišli do kostela. Díky.
- Čau.
52
00:05:47,125 --> 00:05:49,566
- Ano, děkuju.
- Čau, děkuju. - Děkuji.
53
00:05:49,875 --> 00:05:51,125
- Lauro.
- Ahoj.
54
00:05:51,291 --> 00:05:54,123
- Jak je historičce umění?
- Dobře. - Paráda.
55
00:05:54,291 --> 00:05:56,720
Nebudeš zklamaná.
Tohle budeš potřebovat.
56
00:05:56,791 --> 00:05:58,458
Zvýšené zabezpečení výstavy.
57
00:05:59,325 --> 00:06:00,983
Hezký.
58
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Všichni jsou nadšeni.
59
00:06:03,625 --> 00:06:06,800
Za posledních 100 let
se Plátno vystavilo jen pětkrát.
60
00:06:06,941 --> 00:06:08,850
Jo, pěkný nával.
Pardon.
61
00:06:17,416 --> 00:06:20,708
Vítejte na výstavě Kristova Plátna.
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,541
Nejslavnějšího a nejposvátnějšího předmětu.
63
00:06:24,708 --> 00:06:26,250
Můžete jít sem, prosím?
64
00:06:26,416 --> 00:06:30,559
Než půjdeme k Plátnu,chci vám zblízka ukázat obrázky,
65
00:06:30,625 --> 00:06:33,351
abyste si udělali představu,
jak vypadají.
66
00:06:33,458 --> 00:06:37,625
Tady máme Kristovu krev
z jeho ukřižování.
67
00:06:37,791 --> 00:06:40,496
Jeho obraz ze vzkříšení.
68
00:06:40,583 --> 00:06:45,280
Věříme, že Kristus zemřel,
byl pohřben, a sestoupil k mrtvým.
69
00:06:45,366 --> 00:06:47,350
Třetího dne povstal.
70
00:06:47,416 --> 00:06:51,891
Jasné světlo, zářící z těla,
otisklo jeho obraz na Plátno.
71
00:06:52,458 --> 00:06:55,800
Plátno je fotografií vzkříšení.
72
00:06:58,541 --> 00:07:01,141
- Nechtěl jsi mi něco ukázat?
- Chtěl.
73
00:07:01,333 --> 00:07:03,325
Něco velmi zvláštního. Tudy.
74
00:07:05,558 --> 00:07:10,533
Věřím, že umění vypráví
o naší minulosti a naznačuje budoucnost.
75
00:07:15,141 --> 00:07:17,001
Je to výpůjčka pro výstavu.
76
00:07:17,098 --> 00:07:19,416
Je tu pro ochranu Plátna.
77
00:07:20,375 --> 00:07:23,199
Svatý Michael, porážející ďábla.
78
00:07:23,625 --> 00:07:28,458
Válka andělů byla
první válkou a prvním zlem.
79
00:07:29,041 --> 00:07:33,458
Naštěstí Michael porazil Lucifera
a spoutal ho v pekle.
80
00:07:33,875 --> 00:07:37,141
Ale zápas dobra se zlem
pokračuje v každém z nás.
81
00:07:37,341 --> 00:07:38,458
Přesně.
82
00:07:38,625 --> 00:07:42,583
Zlo není jakási vnější,
mystická síla.
83
00:07:44,625 --> 00:07:46,041
Je osobní.
84
00:07:46,783 --> 00:07:49,999
Nesouhlasím.
Je to mnohem víc.
85
00:07:51,083 --> 00:07:55,625
Tento umělec trval na tom,
aby mu pro portrét seděl sám ďábel.
86
00:07:55,833 --> 00:07:57,550
Asi měl pravdu.
87
00:07:59,916 --> 00:08:03,925
Znám hodně dobrých lidí,
kteří prošli hrozným zlem.
88
00:08:04,916 --> 00:08:08,458
- Zlo z jiného světa.
- Jo, to já taky.
89
00:08:08,750 --> 00:08:12,958
Ale když se něco stane osobě,
kterou miluješ,
90
00:08:13,125 --> 00:08:15,500
obvinění ďábla to nespraví.
91
00:08:15,666 --> 00:08:18,203
A určitě to nezmírní bolest.
92
00:08:19,458 --> 00:08:21,975
Jen tak mi to dává smysl.
93
00:08:22,541 --> 00:08:25,100
Válka v nebi dorazila na Zemi.
94
00:08:25,266 --> 00:08:26,775
Ďábel nikdy neodpočívá.
95
00:08:34,833 --> 00:08:38,958
Lucifer by nás všechny pohltil,
kdyby ho Michael nezastavil.
96
00:08:43,041 --> 00:08:48,050
Je mnoho proroctví o ďáblovi,
vracejícím se jako falešný bůh.
97
00:08:50,708 --> 00:08:53,550
Modlím se, aby nikdy nenašel cestu.
98
00:08:54,416 --> 00:08:57,675
Ale já... svou cestu najít musím.
99
00:08:59,125 --> 00:09:02,999
- Mohu vás tři tady nechat,
abyste se seznámili? - Jistě.
100
00:09:03,116 --> 00:09:05,299
- Děkuji, otče.
- Užij si to.
101
00:09:32,866 --> 00:09:34,200
Lauro.
102
00:09:36,966 --> 00:09:38,533
Lauro.
103
00:09:46,400 --> 00:09:47,908
Otče?
104
00:10:14,403 --> 00:10:15,999
Právě včas.
105
00:10:17,208 --> 00:10:21,591
Několik požárů Plátno málem pohltilo.
106
00:10:21,958 --> 00:10:25,991
- Ten poslední téměř zničil katedrálu.
- Bůh jej zachránil.
107
00:10:26,875 --> 00:10:30,216
Následujte mne, prosím.
Půjdeme po schodech nahoru.
108
00:10:57,875 --> 00:10:59,508
Nashledanou. Děkuji.
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,200
- Čau.
- Čau.
110
00:12:43,333 --> 00:12:44,608
Padej!
111
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
Padej!
112
00:12:51,041 --> 00:12:52,198
Padej!
113
00:12:53,833 --> 00:12:55,050
Padej!
114
00:12:56,250 --> 00:12:57,491
Padej!
115
00:13:13,625 --> 00:13:14,808
Panebože.
116
00:13:20,720 --> 00:13:22,540
Viděl jste otce Marconiho?
117
00:13:22,820 --> 00:13:24,540
V kapli.
118
00:13:24,840 --> 00:13:26,400
Chcete doprovodit?
119
00:13:26,780 --> 00:13:29,640
Ne, ne, děkuji.
Cestu znám, děkuji.
120
00:13:31,258 --> 00:13:33,708
Jmenovka, ano.
121
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
OBCHOD - MUZEUM
122
00:15:57,900 --> 00:16:00,875
Přestaňte.
Okamžitě přestaňte.
123
00:16:05,208 --> 00:16:07,183
Přestaňte s tím znesvěcením.
124
00:16:07,666 --> 00:16:11,108
Svatý Michaeli,
buď naším ochráncem před Ďáblem.
125
00:16:12,583 --> 00:16:14,075
Pokárej ho!
126
00:16:14,666 --> 00:16:15,666
Ne!
127
00:16:19,141 --> 00:16:20,166
Ne.
128
00:16:24,350 --> 00:16:27,535
Drž Satana v pekle,
a všechny zlé duchy,
129
00:16:27,641 --> 00:16:29,158
toužící ničit duše.
130
00:16:29,975 --> 00:16:32,503
Připoj se k nám na Zemi, Lucifere!
131
00:16:32,600 --> 00:16:36,041
Svatý Michaeli,
modlím se za tvůj návrat.
132
00:17:16,458 --> 00:17:17,908
Vezměte to.
133
00:17:39,851 --> 00:17:42,300
Zadržte. Nezabíjejte ji.
134
00:17:43,991 --> 00:17:46,141
Mohl by si ji vybrat.
135
00:17:46,308 --> 00:17:48,558
Ne.
Ne, nesahejte na mě.
136
00:17:50,466 --> 00:17:53,250
Kam mě odvádíte?
Ne, prosím.
137
00:18:00,225 --> 00:18:01,225
Svatý Michaeli,
138
00:18:02,725 --> 00:18:04,683
vezmi si mé tělo.
139
00:18:04,850 --> 00:18:07,850
Použij ho k porážce bestie Satana.
140
00:18:35,908 --> 00:18:38,625
- Pomozte mi!
- Umlčte ji.
141
00:18:38,766 --> 00:18:40,225
Pomoc!
142
00:18:40,391 --> 00:18:41,975
Co jste zač?
143
00:18:43,141 --> 00:18:44,266
Ne.
144
00:18:45,783 --> 00:18:47,958
Michael.
Zabij ho.
145
00:19:13,586 --> 00:19:14,841
Rychleji!
146
00:20:29,350 --> 00:20:31,725
Všem vám děkuji, že jste přišli.
147
00:20:34,308 --> 00:20:36,350
Jmenuji se Dr. Laurent.
148
00:20:38,058 --> 00:20:41,475
Pro obnovení geniality
navštívili mí kolegové
149
00:20:41,641 --> 00:20:45,683
Santa Croce,
místo posledního odpočinku
150
00:20:45,850 --> 00:20:50,391
Machiavelliho, Galilea, Michelangela.
151
00:20:52,558 --> 00:20:56,600
Tento Fort Knox
genetického génia uchovává poklady,
152
00:20:56,766 --> 00:20:58,800
cennější než zlato.
153
00:20:59,433 --> 00:21:05,375
Skvělou DNA, jež až dosud
byla hádankou, již nebylo možno vyluštit.
154
00:21:06,766 --> 00:21:13,766
Dnes já sám mohu tyto
vyschlé, staré kosti oživit.
155
00:21:15,850 --> 00:21:17,225
Výsledek?
156
00:21:18,266 --> 00:21:22,058
Děti, na které můžete být právem pyšní.
157
00:21:26,058 --> 00:21:29,850
Minulost se stane naší budoucností.
158
00:21:30,016 --> 00:21:35,850
Jakmile vzkřísím nejvlivnější
osoby minulosti z mrtvých,
159
00:21:37,496 --> 00:21:39,975
potřebuji od vás jen zaplatit.
160
00:21:42,225 --> 00:21:46,600
Dámy a pánové,
povstalý Antonio Vivaldi.
161
00:21:53,891 --> 00:21:55,999
A jeho pyšní rodiče.
162
00:21:57,158 --> 00:21:58,975
Gratuluji.
163
00:21:59,141 --> 00:22:00,999
Děkuji. Moc děkuji.
164
00:22:02,975 --> 00:22:05,350
Další v nabídce.
165
00:22:05,516 --> 00:22:09,350
Jeden z největších básníků a architektů.
166
00:22:09,516 --> 00:22:14,608
Pokládaný za největšího sochaře
a malíře, žijícího či mrtvého.
167
00:22:14,766 --> 00:22:20,683
Tvůrce Sixtinské kaple, Davida,
baziliky sv. Petra a Piety.
168
00:22:20,808 --> 00:22:26,041
Dnes, cenný nadevše,
Michelangelo Buonarroti.
169
00:22:40,183 --> 00:22:44,058
Začneme s nabídkou 10 miliónů euro.
170
00:22:45,183 --> 00:22:48,183
A tady to máme,
jen tak a 15 miliónů.
171
00:22:48,350 --> 00:22:49,683
20 miliónů.
172
00:22:49,850 --> 00:22:50,850
30 miliónů.
173
00:22:51,016 --> 00:22:52,283
Zvýší někdo přes 30?
174
00:22:52,350 --> 00:22:53,683
40 miliónů.
175
00:22:53,850 --> 00:22:54,850
70.
176
00:22:55,016 --> 00:22:57,558
70 miliónů euro.
177
00:22:57,725 --> 00:23:00,641
Půjde někdo nad 70 miliónů?
178
00:23:00,808 --> 00:23:02,158
80 miliónů.
179
00:23:03,433 --> 00:23:06,391
80 miliónů,
a 80 miliónů poprvé.
180
00:23:06,558 --> 00:23:08,141
Podruhé.
181
00:23:08,308 --> 00:23:09,808
90 miliónů.
182
00:23:53,225 --> 00:23:55,999
- Je už Plátno připraveno?
- Ano. - Dobře.
183
00:24:03,766 --> 00:24:07,600
Veškerá má práce
směřovala k tomuto okamžiku.
184
00:24:09,058 --> 00:24:13,016
Připravte zástupce.
Čekal už dost dlouho.
185
00:24:18,350 --> 00:24:22,100
Lucifer bude mít
konečně hodnotný domov.
186
00:24:32,016 --> 00:24:34,475
Prosím vás ať přestane. Hned.
187
00:24:34,641 --> 00:24:35,991
Ať přestane.
188
00:24:39,058 --> 00:24:40,558
Sophie. Sklapni.
189
00:24:44,058 --> 00:24:45,525
Sledují nás.
190
00:24:46,308 --> 00:24:47,783
Kde to jsem?
191
00:24:48,975 --> 00:24:50,308
V pekle.
192
00:24:51,391 --> 00:24:52,633
Cože?
193
00:24:53,100 --> 00:24:56,391
Odkud tě odvlekli?
194
00:24:58,100 --> 00:25:00,558
Z katedrály?
195
00:25:00,725 --> 00:25:03,091
- Katedrála?
- Ty jsi jeptiška?
196
00:25:03,975 --> 00:25:05,091
Sklapni.
197
00:25:05,850 --> 00:25:07,725
Sklapni. Sklapni!
198
00:25:10,766 --> 00:25:12,391
Můžete ji umlčet, prosím?
199
00:25:12,558 --> 00:25:14,075
Buď zticha, ticho.
200
00:25:14,141 --> 00:25:15,558
Poslyš, jak se jmenuješ?
201
00:25:16,933 --> 00:25:19,058
- Sophia.
- Mluví anglicky.
202
00:25:19,183 --> 00:25:20,558
Dobře, dobře.
203
00:25:20,725 --> 00:25:22,058
Sophie, Sophie.
204
00:25:22,225 --> 00:25:23,900
Ahoj, já jsem Laura.
205
00:25:24,225 --> 00:25:26,156
Sophie, koukni se na mě.
Koukni na mě.
206
00:25:26,266 --> 00:25:28,058
Chceš odsud pryč?
207
00:25:29,600 --> 00:25:31,975
- Jo?
- Ano. Ano.
208
00:25:32,141 --> 00:25:33,758
Jo, já taky.
209
00:25:34,725 --> 00:25:36,058
Fajn.
210
00:25:36,225 --> 00:25:38,483
Fajn, co uděláme?
Jak se jmenuješ?
211
00:25:38,600 --> 00:25:40,908
- Brenda.
- Brenda? - Jo.
212
00:25:41,100 --> 00:25:42,875
Jak se jmenuješ ty?
213
00:25:43,225 --> 00:25:45,100
- Alina.
- Alina.
214
00:25:45,266 --> 00:25:48,930
Musíme zůstat v klidu
a musíme spolupracovat.
215
00:25:49,016 --> 00:25:51,099
My všechny. Ano?
216
00:26:03,683 --> 00:26:07,358
Ne, nepřibližujte se.
Nesahejte na mě. Ne.
217
00:26:09,433 --> 00:26:10,999
Běžte pryč.
218
00:26:18,600 --> 00:26:19,999
Nech mě.
219
00:26:41,350 --> 00:26:44,025
Ne, ne.
Biskup Bustamante je v bezpečí.
220
00:26:45,391 --> 00:26:46,941
Jsou na cestě.
221
00:27:07,975 --> 00:27:09,516
Otec Marconi.
222
00:27:11,058 --> 00:27:12,350
Jak jste mohl...
223
00:27:13,516 --> 00:27:17,180
- Bože. - Jak jste dopustil,
aby to vzali? - Otec Marconi.
224
00:27:17,225 --> 00:27:21,066
- Je to zázrak.
- Vy krvácíte. Zavolám záchranku.
225
00:27:21,850 --> 00:27:23,366
Neobtěžujte se.
226
00:27:24,266 --> 00:27:26,100
Kde byli strážci Plátna?
227
00:27:26,266 --> 00:27:29,900
- Prosím? Strážci...
- Kde byli strážci Plátna?
228
00:27:32,159 --> 00:27:33,683
Moje hlava.
229
00:27:33,850 --> 00:27:37,433
Ochranou byl pověřen kardinál Vincini.
230
00:27:37,600 --> 00:27:41,016
Ale stal se labilním.
231
00:27:41,183 --> 00:27:42,558
Labilním?
232
00:27:42,625 --> 00:27:47,308
- Proroctví démonických bestií
a tajných kultů. - Cože?
233
00:27:49,058 --> 00:27:52,450
Divoké vize ďábla,
přicházejícího na Zemi,
234
00:27:52,716 --> 00:27:54,183
a očividná demence.
235
00:27:55,558 --> 00:27:57,325
Četl jste bibli?
236
00:27:57,766 --> 00:28:00,600
Co prosím? Ano.
237
00:28:03,100 --> 00:28:04,658
Bere si bezpečnostní záznam.
238
00:28:04,725 --> 00:28:07,375
- Kde najdu kardinála Vinciniho?
- Otče Marconi.
239
00:28:07,516 --> 00:28:11,800
- Jako váš nadřízený trvám...
- Nadřízený? Kde je Vincini?
240
00:28:12,266 --> 00:28:13,616
Kde?
241
00:28:16,225 --> 00:28:21,058
Je teď poustevník.
Žije sám v ústavu sv. Michaela.
242
00:28:29,433 --> 00:28:30,891
Kdo je ta dívka?
243
00:28:34,475 --> 00:28:36,725
To je přítelkyně...
244
00:28:38,933 --> 00:28:40,433
Vaše přítelkyně.
245
00:28:40,700 --> 00:28:43,483
Laura je studentka umění z Ameriky.
246
00:28:45,433 --> 00:28:48,950
Poslouchejte mě.
Tohle je velmi důležité.
247
00:28:49,016 --> 00:28:53,091
- Nikomu ani muk, že jsem tu byl.
- Ano. - Ano. Ovšemže ne.
248
00:28:54,100 --> 00:28:57,008
Mimochodem, kdo jste?
249
00:28:57,225 --> 00:28:58,625
Přesně.
250
00:28:59,516 --> 00:29:01,641
Ještě něco. Potřebuji auto.
251
00:29:01,808 --> 00:29:03,141
Vy máte auto.
252
00:29:04,725 --> 00:29:05,805
Mám auto.
253
00:29:05,891 --> 00:29:08,083
Počkat. A co policie?
254
00:29:08,433 --> 00:29:10,266
Budou chtít ten záznam.
255
00:29:10,433 --> 00:29:14,391
Řekněte, že ho ukradl kněz,
jehož zabila démonická žena,
256
00:29:14,558 --> 00:29:15,999
a on vstal z mrtvých.
257
00:29:16,141 --> 00:29:17,999
Nebo si něco vymyslete.
258
00:29:18,600 --> 00:29:22,408
Nechcete snad poslat do ústavu
za to, že řeknete pravdu, že?
259
00:29:24,350 --> 00:29:26,933
- Nevadí?
- Ne, prosím.
260
00:29:47,308 --> 00:29:48,525
Kněží.
261
00:32:43,433 --> 00:32:44,999
Kdo sakra jsi?
262
00:32:46,266 --> 00:32:49,391
Klídek, staříku.
Přicházím v míru.
263
00:32:54,641 --> 00:32:56,366
Jsi z Turína?
264
00:32:57,433 --> 00:32:59,225
Poslal tě Bustamante?
265
00:33:00,725 --> 00:33:02,808
Přišel ses vyzpovídat?
266
00:33:02,975 --> 00:33:07,225
- Co prosím?
- Z hříchu, že jsi neochránil nevinné.
267
00:33:08,766 --> 00:33:11,066
Ze své lhostejnosti
268
00:33:11,633 --> 00:33:14,100
k utrpení božích dětí.
269
00:33:15,600 --> 00:33:17,908
Léta jsem vás blázny varoval.
270
00:33:17,975 --> 00:33:20,575
A vy jste si mysleli,
že jsem přišel o rozum.
271
00:33:20,641 --> 00:33:23,800
Pořád si myslíš,
že tě kolárek ochrání?
272
00:33:31,558 --> 00:33:33,308
Ty nejsi kněz.
273
00:33:36,683 --> 00:33:37,808
Kdo jsi?
274
00:33:39,600 --> 00:33:41,141
Ohař nebeský.
275
00:33:43,308 --> 00:33:44,475
Michael.
276
00:33:46,225 --> 00:33:48,000
Proč jsi tady?
277
00:33:48,266 --> 00:33:50,183
Ukradli Plátno.
278
00:33:53,600 --> 00:33:55,641
Mám video záznam z katedrály.
279
00:33:55,808 --> 00:33:57,475
Byla to žena?
280
00:33:57,641 --> 00:34:00,383
- Stará žena?
- Ano, byla.
281
00:34:02,725 --> 00:34:03,999
Kde je?
282
00:34:06,183 --> 00:34:08,999
Ústav byl postaven jako pozorovatelna.
283
00:34:10,183 --> 00:34:13,350
Tady, pohleď.
Pojď sem.
284
00:34:14,683 --> 00:34:15,999
Podívej se.
285
00:34:17,266 --> 00:34:19,816
Pamatuješ, kam Lucifer padl?
286
00:34:20,975 --> 00:34:23,050
Podívej se.
287
00:34:26,558 --> 00:34:31,475
Ti, co to stráží, pracují
na Luciferově osvobození.
288
00:34:31,641 --> 00:34:34,850
Nenazývej toho ďábla andělským jménem.
289
00:34:36,558 --> 00:34:38,075
Nemůže uniknout.
290
00:34:38,725 --> 00:34:40,558
Spoutal jsem ho řetězy.
291
00:34:43,350 --> 00:34:45,016
Pojď se mnou.
292
00:34:45,183 --> 00:34:48,391
Písmo praví,
že ďábel řetězy setřese.
293
00:34:48,808 --> 00:34:52,883
Brána do pekla se otevře.
A on se svými démony přijde na Zemi.
294
00:34:55,016 --> 00:34:57,308
Nyní ten čas nastal.
295
00:35:04,016 --> 00:35:09,925
Dvě pradávné stvůry z obou světů
byly pověřeny jeho osvobozením.
296
00:35:11,725 --> 00:35:14,975
Žena, se kterou ses setkal.
297
00:35:18,100 --> 00:35:20,475
A stvůra zemní.
298
00:35:22,350 --> 00:35:26,805
Jediná stvůra, jíž Lucifer dovolil,
aby přišla Na Zemi před ním.
299
00:35:27,016 --> 00:35:29,805
Nic nechce víc,
než probojovat se z pekla.
300
00:35:29,891 --> 00:35:31,158
To vím.
301
00:35:31,225 --> 00:35:35,133
Já ho tam uvrhl.
A jen já ho mohu uvolnit.
302
00:35:35,475 --> 00:35:37,183
Myslíš Boha?
303
00:35:43,183 --> 00:35:47,933
Svitky jsou z kultu,
který stráží bránu.
304
00:35:49,850 --> 00:35:52,300
Věří, že jejich Pán,
stejně jako Kristus,
305
00:35:52,466 --> 00:35:54,650
se zrodí z nevinnosti.
306
00:35:55,016 --> 00:35:58,941
Po staletí mu nabízeli děti,
aby je posedl.
307
00:35:59,891 --> 00:36:02,641
Ne! Ne!
308
00:36:02,808 --> 00:36:05,545
Jejich těla nebyla dost silná,
aby ho pojala.
309
00:36:05,641 --> 00:36:08,493
Nevýslovně trpěly.
A my neudělali nic.
310
00:36:08,725 --> 00:36:11,725
Ďábel nedokáže ovládat
svou pýchu či hněv.
311
00:36:11,891 --> 00:36:14,483
Proto nemůže posednout smrtelné tělo.
312
00:36:14,850 --> 00:36:17,058
- Zničí je.
- Všechna ne.
313
00:36:18,016 --> 00:36:22,975
Existuje jedno tělo, které je věčné.
314
00:36:23,350 --> 00:36:27,216
A teď věda poskytla
ďáblovi cestu z pekla.
315
00:36:27,475 --> 00:36:31,516
- Ani můj bratr by si nedovolil
obývat takové tělo. - Nechápeš?
316
00:36:31,600 --> 00:36:34,791
Proto ukradli plátno.
Potřebovali DNA.
317
00:36:34,999 --> 00:36:36,999
To by Bůh nikdy nedovolil.
318
00:36:40,350 --> 00:36:42,891
Neposlal tě snad proto?
319
00:36:46,183 --> 00:36:47,991
Bůh mě neposlal.
320
00:36:50,475 --> 00:36:52,850
Zaveď mě k té pevnosti.
321
00:36:53,116 --> 00:36:56,841
Hlídej dál.
Postarám se o její zničení.
322
00:37:04,891 --> 00:37:06,441
Nabruš to víc.
323
00:37:11,225 --> 00:37:14,358
- Máš něco?
- Nic nepotřebuju.
324
00:37:14,725 --> 00:37:16,391
Co myslíš, že po nás chtějí?
325
00:37:18,141 --> 00:37:19,141
Sex.
326
00:37:20,850 --> 00:37:22,850
Vždycky je to sex.
327
00:37:23,016 --> 00:37:24,266
A pak nás zabijí.
328
00:37:25,433 --> 00:37:27,758
Ne, strach nás zabíjí.
329
00:37:28,391 --> 00:37:31,900
Já to vím, jasné?
Už jsem bojovala, abych přežila.
330
00:37:32,100 --> 00:37:33,998
Takže najdeme zbraň.
331
00:37:37,391 --> 00:37:39,225
Jsi vdaná?
332
00:37:43,058 --> 00:37:46,000
Můj manžel a dítě byli zavražděni.
333
00:37:47,308 --> 00:37:50,025
- To je mi líto.
- To je dobrý.
334
00:37:56,016 --> 00:37:58,233
Budeme v pořádku, že?
335
00:37:58,475 --> 00:37:59,516
Jasně.
336
00:37:59,683 --> 00:38:01,058
Ne.
337
00:38:06,016 --> 00:38:10,280
Výstava Turínského plátna,jež přitáhla přes 2 milióny návštěvníků,
338
00:38:10,350 --> 00:38:14,050
byla dnes náhle ukončena.Mluvčí turínské arcidiecéze
339
00:38:14,225 --> 00:38:16,003
neposkytl žádné vyjádření.
340
00:38:16,100 --> 00:38:19,700
Zdroje z Vatikánuvšak naznačují šokující možnost,
341
00:38:19,806 --> 00:38:22,041
že Plátno se pohřešuje.
342
00:38:52,958 --> 00:38:55,600
Tak.
Ano. Dobře.
343
00:39:27,266 --> 00:39:28,975
DNA je kompletní.
344
00:39:31,308 --> 00:39:34,208
- Ta holka z katedrály.
- Ano.
345
00:39:34,600 --> 00:39:37,108
Krevní typ souhlasí. Zdravá.
346
00:39:37,391 --> 00:39:40,016
I její přirozený cyklus je příhodný.
347
00:39:40,183 --> 00:39:41,716
Připravte ji také.
348
00:39:42,933 --> 00:39:46,425
Pospěšte si.
Cítím čenichajícího psa.
349
00:39:52,225 --> 00:39:53,391
Připravena?
350
00:40:42,883 --> 00:40:43,958
Ne!
351
00:40:45,100 --> 00:40:46,308
Ne!
352
00:41:19,475 --> 00:41:20,995
Ne! Ne!
353
00:41:23,475 --> 00:41:25,808
Dej ze mě ty zasraný pracky!
354
00:41:49,225 --> 00:41:50,358
Ne.
355
00:41:51,266 --> 00:41:53,891
Uklidni se.
356
00:41:54,058 --> 00:41:55,558
Kdo sakra jsi?
357
00:41:56,433 --> 00:41:59,266
Jsem anděl Páně.
358
00:41:59,433 --> 00:42:00,933
Říkej mi Liz.
359
00:42:01,100 --> 00:42:02,850
Co mi to děláte?
360
00:42:03,016 --> 00:42:09,003
Implantujeme oplodněné vajíčko
do tvé dělohy.
361
00:42:12,141 --> 00:42:13,916
Ty pošahaná mrcho!
362
00:42:16,558 --> 00:42:19,891
Je to moc důležité dítě.
363
00:42:20,058 --> 00:42:23,266
Prosím vás, přestaňte.
364
00:42:23,433 --> 00:42:24,641
Prosím.
365
00:42:24,808 --> 00:42:28,308
Když jsem tě poprvé
uviděla v katedrále,
366
00:42:29,266 --> 00:42:34,033
tvá skica Lucifera byla inspirující.
367
00:42:38,350 --> 00:42:41,958
Takhle zachyceného
jsem ho nikdy neviděla.
368
00:42:44,475 --> 00:42:49,141
A proto věřím,
že ty bys mohla být ta pravá.
369
00:43:04,058 --> 00:43:06,525
- Tady se rozejdeme?
- Ano.
370
00:43:10,058 --> 00:43:12,725
Sledoval nás od našeho odchodu.
371
00:43:13,975 --> 00:43:16,433
Na osvětlení. Pár světlic.
372
00:43:16,600 --> 00:43:18,609
Ty máš pochodeň.
373
00:43:19,016 --> 00:43:20,741
Buď ostražitý.
374
00:43:21,308 --> 00:43:23,600
Bestie zemní přebývá dole.
375
00:43:25,266 --> 00:43:27,883
Její drápy nás připravily o mnohé.
376
00:43:28,891 --> 00:43:32,958
Tohle ji nezabije.
Ale zpomalí ji to.
377
00:43:39,758 --> 00:43:41,558
Bůh s tebou.
378
00:43:44,225 --> 00:43:46,850
Je s tebou Bůh?
379
00:43:48,016 --> 00:43:50,298
Tohle je na mou zodpovědnost.
380
00:43:51,480 --> 00:43:53,200
O svolení požádám později.
381
00:44:42,641 --> 00:44:43,900
Ne.
382
00:44:54,850 --> 00:44:57,950
- Pomoc. Ne, prosím.
- Pomozte nám. - Prosím.
383
00:44:58,891 --> 00:45:00,258
Prosím.
384
00:45:04,141 --> 00:45:05,141
Pomozte mi!
385
00:45:38,183 --> 00:45:39,641
Co je to?
386
00:45:46,850 --> 00:45:48,808
Panebože.
387
00:46:03,725 --> 00:46:06,725
Brendo.
Nechte toho!
388
00:46:06,891 --> 00:46:08,116
Přestaňte!
389
00:46:25,975 --> 00:46:27,391
Ne!
390
00:46:34,433 --> 00:46:36,100
Pomozte mi!
391
00:46:36,266 --> 00:46:39,475
Nechť je Svatá matka nalezena.
392
00:47:04,475 --> 00:47:06,725
Ne! Řekla jsem ne!
393
00:47:06,891 --> 00:47:08,516
Otevřete dveře!
394
00:47:09,808 --> 00:47:10,908
Otevřete dveře!
395
00:47:10,999 --> 00:47:12,291
Otevřete!
396
00:47:19,558 --> 00:47:23,008
Pomozte mi někdo.
Ne. Ne.
397
00:47:23,475 --> 00:47:24,808
Bože můj.
398
00:47:24,975 --> 00:47:26,558
Co to sakra děláte?
399
00:47:26,725 --> 00:47:28,195
Bože můj.
400
00:47:32,058 --> 00:47:33,308
Co je to?
401
00:47:35,808 --> 00:47:38,766
Ne! Ne!
402
00:47:38,933 --> 00:47:40,683
Ne, pusťte nás!
403
00:47:41,891 --> 00:47:44,683
Prosím, přestaňte!
404
00:47:44,850 --> 00:47:46,641
- Přestaňte!
- Přestaňte!
405
00:47:49,016 --> 00:47:50,213
Pusťte nás!
406
00:47:50,350 --> 00:47:51,850
Přestaňte!
407
00:47:54,475 --> 00:47:57,058
Ne!
408
00:48:47,475 --> 00:48:48,600
Co je to?
409
00:48:48,766 --> 00:48:50,341
Slyšelas to?
410
00:48:52,225 --> 00:48:55,205
Co je to?
Co je to za zvuk?
411
00:48:58,308 --> 00:48:59,766
Co je tam?
412
00:49:01,391 --> 00:49:03,225
Co to sakra je?
413
00:49:05,975 --> 00:49:07,816
Vidíš něco?
414
00:49:15,558 --> 00:49:17,725
Ne! Ne!
415
00:49:25,058 --> 00:49:26,850
Umřeme tady.
416
00:49:29,933 --> 00:49:31,641
Ne!
417
00:49:33,933 --> 00:49:35,308
Ne!
418
00:49:50,016 --> 00:49:51,189
Brendo!
419
00:50:13,016 --> 00:50:15,960
Pomoz mi.
420
00:50:16,391 --> 00:50:19,108
Brendo.
421
00:50:32,816 --> 00:50:34,766
Ne. Ne!
422
00:52:16,183 --> 00:52:18,225
Vyvolená!
423
00:52:49,308 --> 00:52:53,266
Našla jsi přízeň a porodíš syna.
424
00:52:58,891 --> 00:53:00,833
Co to ve mně je?
425
00:53:01,100 --> 00:53:03,016
Nový Ježíš.
426
00:53:04,016 --> 00:53:05,041
Cože?
427
00:53:05,451 --> 00:53:07,600
Lepší Ježíš.
428
00:54:46,983 --> 00:54:50,203
Položte to.
Položte to. Položte to.
429
00:56:12,841 --> 00:56:15,900
Dovolte, co tu děláte?
Nikdo nesmí...
430
00:56:16,100 --> 00:56:18,141
Co jste to provedl?
431
00:56:19,391 --> 00:56:21,233
Proč jste vzali Plátno?
432
00:56:21,350 --> 00:56:23,016
Kdo jste?
433
00:56:23,183 --> 00:56:24,350
Proč?
434
00:56:26,058 --> 00:56:28,933
Nový začátek.
435
00:56:36,475 --> 00:56:38,133
Ne. Neděle...
436
00:56:39,183 --> 00:56:40,550
Ne.
437
00:56:52,516 --> 00:56:54,308
To je on! Támhle!
438
00:56:54,433 --> 00:56:56,166
Cítíte to, hoši?
439
00:56:57,558 --> 00:56:59,825
Jakoby kouř nebo tak něco.
440
00:57:08,183 --> 00:57:09,750
To je požár?
441
00:57:10,016 --> 00:57:12,358
Nestůj tam, musíme odsud.
442
00:57:19,991 --> 00:57:21,808
Otec Marconi?
443
00:57:22,175 --> 00:57:23,766
Bože můj!
444
00:57:25,225 --> 00:57:29,306
Myslela jsem, že jsi mrtvý.
Jsi v pořádku?
445
00:57:29,475 --> 00:57:32,475
- Musíme tě odtud dostat.
- Michaeli.
446
00:57:32,800 --> 00:57:34,500
Ano. Jdeme.
447
00:57:35,641 --> 00:57:38,791
- O co jde?
- Bratře. - Jakže?
448
00:57:39,600 --> 00:57:42,300
- Pojď, padáme odsud.
- Něco je špatně.
449
00:57:42,475 --> 00:57:46,183
- Cítím ho. - Otče Marconi.
- Nejsem otec Marconi.
450
00:57:48,558 --> 00:57:49,999
Ne, to nejsi.
451
00:57:51,850 --> 00:57:53,141
Jsi jedním z nich.
452
00:57:58,600 --> 00:58:00,058
Lauro.
453
00:58:00,225 --> 00:58:02,350
Lauro! Lauro!
454
00:58:09,100 --> 00:58:10,525
Jdi od mě!
455
00:58:24,600 --> 00:58:26,966
Nejsem jedním z nich.
456
00:58:30,600 --> 00:58:32,266
Tak kdo sakra jsi?
457
00:58:32,433 --> 00:58:34,308
Otec Marconi je mrtvý.
458
00:58:35,641 --> 00:58:39,416
Jen jsem si ho na chvíli půjčil.
459
00:58:40,183 --> 00:58:41,425
Cože?
460
00:58:47,683 --> 00:58:49,183
Co ti udělali?
461
00:58:50,850 --> 00:58:52,999
Nechápu, jak v tomhle můžete žít.
462
00:58:57,225 --> 00:58:58,308
Co ti udělali?
463
00:59:02,750 --> 00:59:04,350
Experimentovali s námi.
464
00:59:06,391 --> 00:59:07,975
Jaké experimenty?
465
00:59:09,725 --> 00:59:11,291
Znásilnili mě.
466
00:59:13,058 --> 00:59:16,025
Něco do mě implantovali.
467
00:59:16,891 --> 00:59:19,375
- Bylo to strašné.
- Jsi těhotná?
468
00:59:19,475 --> 00:59:22,391
Ne! Ne!
Já nevím.
469
00:59:24,016 --> 00:59:27,883
- Tím se všechno mění.
- Prosím, můžeme odsud pryč?
470
00:59:39,225 --> 00:59:41,350
Vypněte ten alarm.
471
00:59:43,058 --> 00:59:46,308
- Plátno je pryč.
- Najděte ho.
472
00:59:47,183 --> 00:59:48,433
Za mnou.
473
00:59:48,600 --> 00:59:50,125
Vím, že Michael je tady.
474
00:59:50,391 --> 00:59:51,591
Tudy.
475
00:59:52,058 --> 00:59:53,258
Támhle.
476
00:59:54,683 --> 00:59:55,808
Ne!
477
00:59:59,225 --> 01:00:00,891
Ty blázne.
478
01:00:01,058 --> 01:00:03,225
Ani se jí nedotkni!
479
01:00:20,475 --> 01:00:22,891
- Copak je?
- Můj žaludek.
480
01:00:24,225 --> 01:00:25,775
Co je to?
481
01:00:27,558 --> 01:00:29,516
- Do hajzlu.
- Jdeme!
482
01:00:31,641 --> 01:00:32,808
Tudy.
483
01:00:37,308 --> 01:00:40,016
Protáhni se tam. Dělej!
484
01:00:47,391 --> 01:00:48,616
K zemi!
485
01:00:50,683 --> 01:00:51,725
Pojď!
486
01:00:53,600 --> 01:00:54,850
Tudy.
487
01:00:55,016 --> 01:00:56,800
Přímo támhle.
488
01:01:07,433 --> 01:01:10,225
Pojď.
Je to dobrý.
489
01:01:13,600 --> 01:01:16,758
- V pořádku?
- Ano. Zůstaň tam.
490
01:01:19,933 --> 01:01:21,683
Co to děláš?
491
01:01:21,850 --> 01:01:23,133
Pospěš.
492
01:01:23,600 --> 01:01:25,201
Vrací se.
493
01:01:27,933 --> 01:01:29,725
- Pojď.
- Zůstaň dole.
494
01:01:30,141 --> 01:01:31,858
Kam šel?
495
01:01:33,308 --> 01:01:35,308
Kam šel?
Pozor!
496
01:02:04,475 --> 01:02:05,600
Ne.
497
01:02:06,850 --> 01:02:07,975
Ne!
498
01:02:16,633 --> 01:02:18,391
Hloupé děvče.
499
01:02:18,558 --> 01:02:21,175
Odveďte ji zpět. Opatrně.
500
01:02:22,850 --> 01:02:24,891
Když mu ublížíte, zabiju dítě.
501
01:02:25,058 --> 01:02:29,033
- To by sis nedovolila.
- Risknu to.
502
01:02:32,100 --> 01:02:34,225
Přijmi to, co se s tebou děje.
503
01:02:34,391 --> 01:02:36,766
Bude to tak mnohem snazší.
504
01:02:36,933 --> 01:02:38,975
Zabila jsem tvého kněze
505
01:02:41,725 --> 01:02:44,583
a zabiju i anděla v něm.
506
01:02:46,350 --> 01:02:48,266
Běžte, najděte Plátno.
507
01:02:48,433 --> 01:02:50,350
Bez něj máme jen ji.
508
01:03:17,391 --> 01:03:19,725
Dnes jsi to docela zamotala.
509
01:03:21,725 --> 01:03:26,516
Tohle je druhá šance žít životem,
který jsi ztratila.
510
01:03:26,683 --> 01:03:27,950
Ty pošahaná svině.
511
01:03:28,016 --> 01:03:29,808
Nemáš ponětí, kdo jsem!
512
01:03:29,975 --> 01:03:31,808
Zklidni se!
513
01:03:34,308 --> 01:03:39,458
Tohle těhotenství bude
jako žádné jiné. Připrav se.
514
01:03:41,475 --> 01:03:44,225
Už se nemůže dočkat, až tě pozná.
515
01:04:13,558 --> 01:04:15,983
Plátno nikde není. Přepínám.
516
01:04:17,516 --> 01:04:19,150
Hledejte dál.
517
01:04:34,891 --> 01:04:36,999
Najdu si tě, bratře.
518
01:05:18,225 --> 01:05:20,341
Plod je zdravý.
519
01:06:10,225 --> 01:06:12,283
Ne, ne.
520
01:06:12,850 --> 01:06:14,350
Proč?
521
01:06:21,350 --> 01:06:22,999
Kde je můj meč?
522
01:06:25,183 --> 01:06:28,275
Teď je řada na tobě, hnít v pekle.
523
01:06:30,141 --> 01:06:31,183
Mammon.
524
01:06:32,183 --> 01:06:33,725
Michael.
525
01:06:33,891 --> 01:06:35,850
Bez meče vypadáš bledě.
526
01:06:36,016 --> 01:06:37,266
Kde je?
527
01:06:37,433 --> 01:06:39,550
Nahoře se smrtelníky.
528
01:06:40,516 --> 01:06:42,766
Brzy se k němu přidáme.
529
01:06:42,933 --> 01:06:46,350
Pak uzavřeme bránu mezi dvěma světy.
530
01:06:46,516 --> 01:06:49,558
A ty... ty budeš uvězněn zde.
531
01:06:50,225 --> 01:06:53,308
- A my budeme vládnout Zemi.
- Spoutal jsem ho!
532
01:06:53,558 --> 01:06:55,991
Bůh ho nikdy neosvobodí.
533
01:07:00,975 --> 01:07:05,133
Hloupá věc,
přivést sem dolů smrtelné tělo.
534
01:07:07,933 --> 01:07:09,725
Teď v něm budeš uvězněn.
535
01:07:09,891 --> 01:07:12,391
Spoutejte ho Luciferovým mečem.
536
01:07:38,850 --> 01:07:40,558
Koukni na něj.
537
01:07:43,433 --> 01:07:46,183
Dal ti, co jsi ztratila.
538
01:07:46,350 --> 01:07:49,766
To dítě nikdy nenahradí to,
o co jsem přišla.
539
01:07:49,933 --> 01:07:51,766
Dá ti dokonce víc.
540
01:07:55,850 --> 01:07:57,433
Pohleď.
541
01:08:00,183 --> 01:08:01,391
Mami.
542
01:08:07,850 --> 01:08:09,533
Promluvil k tobě?
543
01:08:12,891 --> 01:08:14,266
Cože?
544
01:08:15,141 --> 01:08:17,333
Ve snu.
Řekl něco?
545
01:08:20,100 --> 01:08:21,291
Lauro.
546
01:08:22,308 --> 01:08:25,058
Chci ti vyprávět příběh.
547
01:08:27,516 --> 01:08:31,691
O statečném válečníkovi,
který se postavil
548
01:08:31,758 --> 01:08:33,550
škodolibému tyranovi.
549
01:08:34,600 --> 01:08:36,766
Jak dlouho jsem spala?
550
01:08:36,933 --> 01:08:39,995
Válečník a tyran si byli rovni.
551
01:08:40,725 --> 01:08:44,683
Ale tyran požadoval,
aby se mu válečník podřídil
552
01:08:44,850 --> 01:08:46,891
a stal se jeho otrokem.
553
01:08:50,933 --> 01:08:52,766
Co je se mnou?
554
01:08:59,225 --> 01:09:03,516
Náš válečník,
nejjasnější ze všech, odmítl.
555
01:09:05,725 --> 01:09:08,016
Bojoval, aby nás osvobodil.
556
01:09:08,183 --> 01:09:11,999
Brzy bude volný
a bude za nás zase bojovat.
557
01:09:12,100 --> 01:09:17,391
Kašlu na tvou historku
o démonském semínku, jasný? Já...
558
01:09:19,100 --> 01:09:21,016
Trpěl za tebe!
559
01:09:22,141 --> 01:09:26,299
A to nejmenší, co můžeš udělat, je...
560
01:09:29,100 --> 01:09:30,266
Lauro.
561
01:09:34,899 --> 01:09:40,391
Zdokonaluje tvé tělo,
takže můžeš nést
562
01:09:40,558 --> 01:09:42,433
a chránit jeho dítě.
563
01:09:43,683 --> 01:09:46,308
Vyndejte to ze mě.
564
01:09:49,225 --> 01:09:51,391
Já vím, Lauro. Já vím.
565
01:09:51,558 --> 01:09:53,283
Je to těžké.
566
01:09:53,350 --> 01:09:57,100
Jo, unesli jste mě
a strčili do mě tohle.
567
01:09:57,266 --> 01:09:59,100
A teď mě vězníte.
568
01:09:59,266 --> 01:10:02,016
Jo, je to trochu obtížné.
569
01:10:02,183 --> 01:10:06,766
Jakmile se dítě narodí, budeš volná.
570
01:10:07,391 --> 01:10:08,933
Slibuju.
571
01:10:10,808 --> 01:10:13,916
Ale momentálně tě ovládám.
572
01:10:14,183 --> 01:10:16,466
A vyžaduji respekt.
573
01:10:42,766 --> 01:10:43,858
Doll!
574
01:10:48,141 --> 01:10:51,866
- Řekni rychle, anděl nebo démon?
- Nepřibližuj se k němu, Doll.
575
01:11:00,416 --> 01:11:03,500
Kdo jste?
Jak jste se sem dostali?
576
01:11:03,600 --> 01:11:05,183
My jsme Odcizení.
577
01:11:05,350 --> 01:11:07,675
Ukradli nás pro Lucifera.
578
01:11:08,433 --> 01:11:11,999
Jen chceme domů.
Nepatříme sem.
579
01:11:13,600 --> 01:11:15,856
Chceš se k nám připojit?
Slož slib.
580
01:11:15,975 --> 01:11:18,458
- Pokud se osvobodí jeden....
= Všichni jdou domů.
581
01:11:18,558 --> 01:11:21,499
- Jsi blázen, věřit andělovi.
- Řekni to.
582
01:11:23,141 --> 01:11:26,891
Pokud se osvobodí jeden,
všichni jdou domů.
583
01:11:27,058 --> 01:11:29,016
Jak se jmenuješ, anděli?
584
01:11:29,350 --> 01:11:30,975
Michael.
585
01:11:31,141 --> 01:11:32,283
Archanděl.
586
01:11:33,058 --> 01:11:35,933
Ukaž. Vznes se k nebesům.
587
01:11:39,725 --> 01:11:42,216
Přineste mi meč a vznesu se.
588
01:11:42,725 --> 01:11:44,058
Meč?
589
01:11:44,225 --> 01:11:49,800
Asi takhle velký,
stříbrný, zlatý, ostrý.
590
01:11:50,266 --> 01:11:52,225
Jo. Víme, jak vypadá meč.
591
01:11:52,391 --> 01:11:55,608
Kdyby tu byl, tak to víme.
Jsme sběrači, tak přežíváme.
592
01:11:55,675 --> 01:11:57,683
Žádný meč tu není.
593
01:11:57,850 --> 01:12:01,299
Použij svou moc.
Jsi přece archanděl, ne?
594
01:12:02,058 --> 01:12:03,400
Jsou tady!
595
01:12:08,141 --> 01:12:09,725
Utíkejte!
596
01:12:16,350 --> 01:12:18,558
Doll, dostali Zara!
597
01:12:18,725 --> 01:12:19,758
Nechte mě!
598
01:12:19,825 --> 01:12:21,583
Nechte je být!
599
01:12:22,350 --> 01:12:23,541
Ne!
600
01:13:31,141 --> 01:13:34,999
Dám tvému bolestnému životu smysl.
601
01:13:40,600 --> 01:13:43,350
Zabil jsi mi manžela?
602
01:13:46,700 --> 01:13:49,091
- Mé dítě?
- Ne.
603
01:13:49,308 --> 01:13:51,808
Dal jsem ti dítě, abys ho milovala.
604
01:13:51,975 --> 01:13:54,766
Nenávidím vraha, co ti to udělal.
605
01:13:54,933 --> 01:13:57,350
Připravil tě o všechno.
606
01:13:57,516 --> 01:14:01,683
Někteří zde by mohli učinit totéž.
607
01:14:01,850 --> 01:14:04,475
Měla bys s tím něco udělat.
608
01:14:06,058 --> 01:14:09,566
Já ji nenávidím.
609
01:14:09,933 --> 01:14:11,891
Liz ti závidí.
610
01:14:12,058 --> 01:14:13,308
Pokud chceš,
611
01:14:14,266 --> 01:14:16,391
nechám tě zabít ji.
612
01:14:16,558 --> 01:14:18,975
Pokud tě to potěší.
613
01:14:21,741 --> 01:14:22,999
Velice.
614
01:14:56,308 --> 01:14:59,516
Bez tebe bych na Zemi jít nemohl.
615
01:14:59,683 --> 01:15:01,808
Odevzdej se mi.
616
01:15:03,641 --> 01:15:06,475
Jako jsem se já odevzdal tobě.
617
01:15:34,350 --> 01:15:37,725
Dítě ji připravuje o zdraví.
Musíme něco udělat.
618
01:15:37,891 --> 01:15:40,000
Laura neslábne.
619
01:15:40,266 --> 01:15:43,183
Spojuje se s dítětem.
620
01:15:43,350 --> 01:15:45,766
Cítím, že sílí.
621
01:16:23,583 --> 01:16:24,650
Nazdárek.
622
01:17:00,191 --> 01:17:02,350
Co mi to děláš?
623
01:17:04,525 --> 01:17:06,058
Bože můj.
624
01:17:10,633 --> 01:17:13,458
- Musím tě zabít.
- Matko, ne.
625
01:17:38,999 --> 01:17:41,933
Lauro, okamžitě toho nech.
626
01:17:48,141 --> 01:17:49,933
Ne!
627
01:17:59,391 --> 01:18:01,066
Ne!
628
01:18:08,100 --> 01:18:09,183
Ne!
629
01:18:09,350 --> 01:18:10,808
Ne!
630
01:18:33,091 --> 01:18:34,508
Kde je?
631
01:18:41,016 --> 01:18:42,516
Otevřete dveře!
632
01:18:46,100 --> 01:18:48,016
Lauro!
633
01:18:56,725 --> 01:19:00,600
- Je po všem.
- Jak se opovažuješ, mrcho!
634
01:19:06,183 --> 01:19:08,925
Běžte. Přiveďte Laurenta.
635
01:19:13,141 --> 01:19:17,766
Nemáš ponětí, co znamená utrpení,
636
01:19:18,350 --> 01:19:21,475
dokud neprožiješ naše věčné strádání,
637
01:19:21,641 --> 01:19:24,041
živoření v temnu a špíně.
638
01:19:24,308 --> 01:19:27,916
A ty,
ty chceš zabít našeho Krista!
639
01:19:28,183 --> 01:19:30,058
To ty jsi nestvůra.
640
01:19:32,725 --> 01:19:34,591
Brzy bude po tobě.
641
01:19:35,766 --> 01:19:38,033
Lucifer tě pohltí.
642
01:19:38,600 --> 01:19:40,466
Ale neboj se.
643
01:19:40,933 --> 01:19:44,350
Úplné posednutí je útěcha.
644
01:19:45,016 --> 01:19:46,591
Jako smrt.
645
01:19:48,766 --> 01:19:52,475
Tvá hloupá nezávislost skončí.
646
01:20:29,308 --> 01:20:32,016
Jak se ti to líbí?
647
01:20:41,975 --> 01:20:46,308
Už žádné chyby.
648
01:20:47,516 --> 01:20:49,475
Lucifere, odpusť.
649
01:21:04,683 --> 01:21:08,483
Jsem unavený z Lauřiny dělohy.
650
01:21:08,850 --> 01:21:13,766
Trčet v její páchnoucí špíně.
651
01:21:13,933 --> 01:21:17,458
Kéž bys mohl být ve mně.
652
01:21:19,058 --> 01:21:22,558
Ale dítě.
653
01:21:23,933 --> 01:21:27,558
Vždy jsi mi stála po boku.
654
01:21:29,016 --> 01:21:32,433
Vždy jsme byli jedno a totéž.
655
01:21:36,850 --> 01:21:39,016
Totéž?
656
01:21:48,975 --> 01:21:53,105
Po narození nesmí žít nikdo,
kdo ví, co se tu stalo.
657
01:21:53,308 --> 01:21:54,808
Ovšem.
658
01:21:54,975 --> 01:21:57,683
A díru pekelnou uzavřeme výbušninami,
659
01:21:57,850 --> 01:21:59,725
až vystoupá tvoje armáda.
660
01:21:59,891 --> 01:22:01,600
Dobře.
661
01:22:01,766 --> 01:22:04,933
Peklo přijde na Zemi.
662
01:22:05,933 --> 01:22:07,100
Ano.
663
01:22:07,266 --> 01:22:09,208
Ještě něco.
664
01:22:09,475 --> 01:22:12,266
Myslel jsem, že mě Laura začne milovat.
665
01:22:12,433 --> 01:22:15,391
Ta kurva se mi tak hnusí.
666
01:22:17,058 --> 01:22:19,391
A co hůř,
667
01:22:20,683 --> 01:22:23,058
dítě ji začíná milovat.
668
01:22:24,516 --> 01:22:28,283
Je svéhlavé a chce svou mámu.
669
01:22:29,850 --> 01:22:31,641
To jsem nečekal.
670
01:22:32,808 --> 01:22:34,100
No co,
671
01:22:35,391 --> 01:22:39,308
jakmile se narodím, zabij ji.
672
01:22:40,933 --> 01:22:43,016
Bude mi potěšením.
673
01:22:45,808 --> 01:22:51,066
A ty udělej něco,
ať mě ta mrcha nezabíjí.
674
01:23:06,975 --> 01:23:08,991
Mohla jsem to být já.
675
01:23:13,683 --> 01:23:15,550
Měla jsem to být já.
676
01:23:24,933 --> 01:23:29,508
Svatý Michaeli, chraň nás
před úklady a špatnostmi ďáblovými.
677
01:23:39,058 --> 01:23:42,866
Modlím se, aby ti Bůh
seslal pomoc a zjevil,
678
01:23:42,999 --> 01:23:45,008
jak porazit toto zlo.
679
01:26:18,866 --> 01:26:21,308
Vypadáš mizerně, bratře.
680
01:26:30,733 --> 01:26:32,866
Proč tě Bůh osvobodil?
681
01:26:33,725 --> 01:26:36,658
Bojí se mě.
Nebojí se tebe.
682
01:26:36,850 --> 01:26:40,000
A proto musíš ty vést
mou armádu proti němu.
683
01:26:40,183 --> 01:26:43,058
A pak budeme volní.
684
01:26:45,016 --> 01:26:46,233
Ne.
685
01:26:47,391 --> 01:26:50,516
Ty si nepřeješ, aby ostatní byli volní.
686
01:26:51,558 --> 01:26:53,866
- Jsi tyran.
- Ty blázne!
687
01:26:54,141 --> 01:26:58,100
Mí andělé jdou,
aby s tebou skoncovali.
688
01:26:58,266 --> 01:27:02,541
Bez svého meče Ducha jsi bezmocný.
689
01:27:05,183 --> 01:27:07,158
Děkuji ti, Michaeli.
690
01:27:08,475 --> 01:27:09,625
Za co?
691
01:27:09,891 --> 01:27:11,641
Že jsi selhal.
692
01:27:12,308 --> 01:27:14,516
Za tuto pomstu.
693
01:27:14,683 --> 01:27:16,225
Ale ze všeho nejvíc...
694
01:27:18,850 --> 01:27:20,975
Za můj nový domov.
695
01:27:22,183 --> 01:27:27,233
Teď ovládnu pozemské tělo
vzácného syna božího.
696
01:27:27,433 --> 01:27:30,600
Závěrečné "Naser si, tati".
697
01:27:50,308 --> 01:27:51,766
No ovšem.
698
01:27:53,933 --> 01:27:57,433
Byl jsem slepý, pošetilý.
699
01:27:58,516 --> 01:28:01,301
- Zapomeň na něj, Doll!
- Je naší poslední nadějí.
700
01:28:01,308 --> 01:28:04,558
Zapomněl jsem,
že existují mocnější než já.
701
01:28:05,683 --> 01:28:09,141
Že každý ďáblův podvod
se obrátí proti němu.
702
01:28:09,308 --> 01:28:10,963
On je návnada, aby nás chytil.
703
01:28:11,050 --> 01:28:13,458
- Pomoz nám, Grunte!
- Musím za Laurou.
704
01:28:13,558 --> 01:28:16,158
Dělej, rychle.
Jdou pro tebe.
705
01:28:16,308 --> 01:28:17,933
Přineste mi meč.
706
01:28:18,100 --> 01:28:18,725
Rychle!
707
01:28:18,891 --> 01:28:21,450
Poslouchejte!
Potřebuji svůj meč.
708
01:28:21,600 --> 01:28:23,891
Grunte, můžu tě osvobodit.
709
01:28:26,600 --> 01:28:29,308
Ne. Pojď, Doll. Pojď!
710
01:28:29,475 --> 01:28:30,641
Ne...
711
01:28:31,850 --> 01:28:34,150
Poslouchej mě.
Přines mi můj meč!
712
01:28:34,308 --> 01:28:36,016
- Jinak to nejde?
- Ne!
713
01:28:36,141 --> 01:28:36,908
No tak!
714
01:28:36,975 --> 01:28:38,350
Grunte, dělej.
715
01:28:38,516 --> 01:28:39,600
Dělej.
716
01:28:41,266 --> 01:28:42,283
Už jdou!
717
01:28:42,350 --> 01:28:44,091
Michaeli, vypadni!
718
01:28:46,766 --> 01:28:48,325
- Pomoc!
- Pomoz mu!
719
01:28:48,475 --> 01:28:49,683
Pomoz mi, Doll!
720
01:28:49,850 --> 01:28:51,266
Rychle!
721
01:28:52,350 --> 01:28:53,641
Pomoz mi!
722
01:29:00,225 --> 01:29:02,133
Potřebuju svůj meč.
723
01:29:03,205 --> 01:29:04,808
Stůjte!
724
01:29:04,975 --> 01:29:07,558
Dejte mi meč, a ušetřím vás.
725
01:29:07,725 --> 01:29:10,725
- Můžeš nás vzít domů?
- Ovšemže můžu.
726
01:29:10,891 --> 01:29:14,051
- Co to děláš?
- Grunte, dej mi ho, osvobodím tě.
727
01:29:14,116 --> 01:29:15,701
Neposlouchej. Lže.
728
01:29:15,808 --> 01:29:18,889
- Grunte, věř mi!
- Ne! - Přines mi ho!
729
01:29:18,933 --> 01:29:21,025
- Neznáme ho, Doll.
- Tohle je jiné.
730
01:29:21,158 --> 01:29:24,033
- Už jednou jsme byli pohřbeni.
- Prosím.
731
01:29:36,183 --> 01:29:38,266
Slibuji, že se vrátím.
732
01:29:38,433 --> 01:29:41,150
- Když se jeden osvobodí...
- Všichni půjdou domů.
733
01:30:41,375 --> 01:30:43,266
Co ti to provedli?
734
01:30:45,141 --> 01:30:46,641
Lauro.
735
01:30:46,808 --> 01:30:49,350
Musíš mi věřit.
To dítě není zlo.
736
01:30:55,516 --> 01:30:57,100
Lauro.
737
01:30:57,266 --> 01:31:00,091
Laura tu teď není.
738
01:31:01,350 --> 01:31:02,933
Ne!
739
01:31:03,100 --> 01:31:05,391
Lauro, vím, že tam pořád jsi.
740
01:31:05,558 --> 01:31:06,975
Dostanu tě odsud.
741
01:31:13,100 --> 01:31:14,316
Stůj!
742
01:31:19,350 --> 01:31:20,566
Stůj!
743
01:31:25,391 --> 01:31:26,999
Zůstaň se mnou.
744
01:31:38,850 --> 01:31:40,266
Lauro, poslouchej mě.
745
01:31:40,433 --> 01:31:42,350
To dítě není tím, co si myslíš.
746
01:31:42,516 --> 01:31:44,016
Porazí ďábla.
747
01:32:03,725 --> 01:32:06,125
Bratře,
748
01:32:06,891 --> 01:32:09,541
mám jednu skvělou zprávu.
749
01:32:13,266 --> 01:32:14,808
Praskla mi voda.
750
01:32:39,808 --> 01:32:42,475
Uctívej mě, nebo tě zničím.
751
01:32:42,641 --> 01:32:43,999
Nikdy!
752
01:32:52,266 --> 01:32:57,083
Láska pro tebe bude okamžikem prozření.
753
01:33:02,558 --> 01:33:08,141
I ti, co jsou proti mně,
zapochybují o svém úsudku.
754
01:33:09,475 --> 01:33:12,008
Můžeme vládnout Zemi i Nebi.
755
01:33:12,350 --> 01:33:15,058
Jen musíme zabít tatínka.
756
01:33:16,266 --> 01:33:20,025
Dal mi pro tebe vzkaz.
757
01:33:21,433 --> 01:33:23,266
Pošeptej mi ho do ucha.
758
01:33:23,433 --> 01:33:25,433
Ty dítě neposedneš.
759
01:33:26,183 --> 01:33:27,808
Ono posedne tebe.
760
01:33:32,141 --> 01:33:33,808
On mě posedne?
761
01:33:43,766 --> 01:33:45,516
Ne!
762
01:33:45,683 --> 01:33:49,003
To dítě mou zhoubou nebude.
763
01:33:49,350 --> 01:33:51,433
Nechápeš to ani teď?
764
01:33:52,058 --> 01:33:54,558
To dítě se zrodilo z věčné krve.
765
01:33:54,725 --> 01:33:56,308
Sklapni!
766
01:33:56,475 --> 01:33:58,641
Je mnohem mocnější než ty.
767
01:33:58,808 --> 01:34:01,433
Protože dobro
je mnohem mocnější než zlo!
768
01:34:01,600 --> 01:34:03,100
Hajzle!
769
01:34:05,725 --> 01:34:07,766
Zkoušej si zastavit kontrakce,
770
01:34:07,933 --> 01:34:10,058
ale nemůžeš dítěti
zabránit ve zrození.
771
01:34:10,225 --> 01:34:12,050
Chce být zrozeno.
772
01:34:12,558 --> 01:34:15,001
Spoutat tě,
jako jsem tě spoutal já.
773
01:34:17,058 --> 01:34:19,475
Ty se Bohu nevyrovnáš!
774
01:34:20,183 --> 01:34:23,016
Vládneš jen nad povstáním.
A to je vše.
775
01:34:23,183 --> 01:34:25,225
A v každé době jsi poražen.
776
01:34:31,766 --> 01:34:34,641
Lauro! Otevři dveře!
777
01:34:36,683 --> 01:34:37,858
Ne!
778
01:34:39,516 --> 01:34:41,705
- Zabij to!
- Nezabiju!
779
01:34:41,850 --> 01:34:44,641
- Poslechni mě!
- Už žádné úskoky, Lauro.
780
01:34:44,933 --> 01:34:46,801
- Vezměte ji k oltáři.
- Ne.
781
01:34:46,975 --> 01:34:48,350
To Bůh nás obelstil.
782
01:34:48,516 --> 01:34:50,183
Ne, ne!
783
01:35:09,433 --> 01:35:12,516
Tlač. Tlač dál.
784
01:35:19,100 --> 01:35:20,100
Dobře.
785
01:35:27,225 --> 01:35:28,983
Ano, je to...
786
01:35:30,266 --> 01:35:32,975
Kam berete mé dítě?
787
01:35:51,225 --> 01:35:52,683
Ne, ne.
788
01:35:53,475 --> 01:35:54,933
Ne!
789
01:35:55,100 --> 01:35:57,016
Ne, ne!
790
01:35:57,183 --> 01:35:58,341
Ne!
791
01:36:25,350 --> 01:36:30,066
Přivítejte našeho krásného,
vznešeného prince.
792
01:36:31,141 --> 01:36:35,516
Už nejsme pod krutovládou Boha.
793
01:36:42,266 --> 01:36:44,725
Naše ztracená věčnost.
794
01:36:47,641 --> 01:36:49,041
Pokloňte se mu.
795
01:37:01,808 --> 01:37:04,183
Pane Lucifere,
796
01:37:06,391 --> 01:37:11,141
křtím tě nikoliv vodou,
797
01:37:12,308 --> 01:37:13,975
ale krví.
798
01:38:11,600 --> 01:38:12,850
Vezmi je všechny!
799
01:39:24,266 --> 01:39:27,008
Našel tě zamlada.
800
01:39:28,433 --> 01:39:30,258
Chci být součástí.
801
01:39:30,725 --> 01:39:32,508
Já vím, že chceš.
802
01:39:33,641 --> 01:39:36,433
Ale mám něco mnohem vzácnějšího.
803
01:39:38,891 --> 01:39:41,183
Na chvilku s ním pobudeš.
804
01:39:57,350 --> 01:40:02,408
Zkontroluj vnitřek.
Nikdo nesmí přežít, aby mluvil.
805
01:40:24,308 --> 01:40:26,266
Lauro. Lauro!
806
01:40:27,391 --> 01:40:28,508
Lauro.
807
01:40:30,558 --> 01:40:32,806
- Lauro!
- Michaeli! - Pojď.
808
01:40:34,516 --> 01:40:35,808
Pojď, to je ono.
809
01:40:35,975 --> 01:40:38,425
To je ono.
Pojď, to je ono.
810
01:40:38,641 --> 01:40:40,425
Kde je mé dítě?
811
01:40:48,141 --> 01:40:50,083
Dej sem mé dítě.
812
01:40:50,850 --> 01:40:52,016
Ne!
813
01:40:52,683 --> 01:40:54,133
Ne, ne!
814
01:40:55,433 --> 01:40:59,700
- Michaeli, neubližuj mému Luciferovi.
- To dítě není Lucifer.
815
01:41:00,016 --> 01:41:02,141
Má svůj vlastní osud.
816
01:41:02,308 --> 01:41:04,999
Luciferova touha
po pomstě ho zaslepila.
817
01:41:05,558 --> 01:41:08,225
Zvolil tu jedinou DNA,
která ho může uvěznit.
818
01:41:08,391 --> 01:41:10,583
Lauru si nevybral Lucifer.
819
01:41:10,850 --> 01:41:12,100
Ale Bůh.
820
01:41:12,266 --> 01:41:13,766
Pojď!
821
01:41:13,933 --> 01:41:16,891
- Vyhledej kardinála Vinciniho.
- Kam jdeš ty?
822
01:41:17,058 --> 01:41:20,183
Domů.
Ale nejdřív musím dodržet slib.
823
01:41:23,141 --> 01:41:24,550
Opozdil ses!
824
01:41:24,725 --> 01:41:26,600
Peklo přichází na Zemi.
825
01:41:27,558 --> 01:41:28,999
Jeď. Hned!
826
01:42:35,100 --> 01:42:36,933
Děkuji, Marconi.
827
01:42:38,725 --> 01:42:40,999
Ale postrádám své staré já.
828
01:43:05,075 --> 01:43:06,999
Vskutku ohař boží.
829
01:43:24,766 --> 01:43:30,183
Možná někteří řeknete: "Otče,jak jsi staromódní, mluvit o ďáblu
830
01:43:30,391 --> 01:43:32,558
v 21. století."
831
01:43:32,725 --> 01:43:34,708
Ale rozhlédněte se.
832
01:43:35,000 --> 01:43:37,100
Ďábel je přítomný.
833
01:43:37,600 --> 01:43:38,999
Ďábel je tady.
834
01:43:40,100 --> 01:43:42,516
Dokonce i v 21. století.
835
01:43:45,850 --> 01:43:47,808
Bůh buď milostiv.
836
01:43:57,850 --> 01:43:59,625
Co je to za dítě?
837
01:44:31,325 --> 01:44:32,600
Pojďme domů.
838
01:44:52,391 --> 01:44:55,600
Michaeli, pojď.
Je čas jít domů.
839
01:45:12,225 --> 01:45:15,433
Pane, chraň toto dítě před zlem.
840
01:45:15,600 --> 01:45:17,600
Nechť ďábel se bojí jeho.
841
01:45:17,766 --> 01:45:19,766
Lucifere.
842
01:45:19,933 --> 01:45:22,683
A ať není ďáblem.
843
01:45:42,000 --> 01:45:45,000
Přeložil: jandivis
844
01:45:46,003 --> 01:45:48,500
www.titulky.com
56915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.