All language subtitles for The Rookie [S05.E21] - Going Under.fr_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:1,001 --> 00:00:2,461 [tonalité] 2 00:00:2,544 --> 00:00:4,796 Salut. J'ai besoin de ton aide sur une affaire. 3 00:00:4,880 --> 00:00:7,007 Vous êtes pas censée être en congé mat' ? 4 00:00:7,090 --> 00:00:8,425 Tu te prends pour qui, mon mari ? 5 00:00:8,509 --> 00:00:10,469 Oubliez ce que j'ai dit. J'écoute. 6 00:00:10,552 --> 00:00:11,887 J'ai une affaire en suspens, 7 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 quasiment prête à partir chez le procureur. 8 00:00:13,514 --> 00:00:15,432 Si je la résous maintenant, ça fera toujours ça de moins 9 00:00:15,516 --> 00:00:16,975 à gérer à mon retour au poste. 10 00:00:17,059 --> 00:00:19,520 Avec plaisir. 11 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 [musique cocasse rythmée] 12 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Mais qu'est-ce que tu fais ? 13 00:00:23,523 --> 00:00:25,234 J'essaie de comprendre l'assemblage du berceau. 14 00:00:26,318 --> 00:00:27,319 Dans le dressing ? 15 00:00:28,320 --> 00:00:29,696 Au moins, ici, j'ai la paix. 16 00:00:29,780 --> 00:00:30,739 À qui tu téléphones ? 17 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 Le service après-vente. 18 00:00:32,366 --> 00:00:34,660 Pouvez-vous me donner la référence de votre achat, madame ? 19 00:00:36,036 --> 00:00:37,412 Bonjour. 20 00:00:37,496 --> 00:00:38,747 Angela. 21 00:00:38,830 --> 00:00:39,957 Je sais que tu travailles. 22 00:00:40,040 --> 00:00:42,584 Alors, raccroche avant que j'appelle Grey pour lui dire ce que tu fais. 23 00:00:42,668 --> 00:00:43,669 [Lopez soupire] 24 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 À l'avenir, essaie au moins de modifier un peu ta voix. 25 00:00:46,672 --> 00:00:48,966 J'avoue que je suis pas très à l'aise de devoir mentir pour vous. 26 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 Ça m'est égal. 27 00:00:50,551 --> 00:00:53,262 J'ai besoin que tu ailles prélever l'ADN d'un suspect, je t'envoie son nom. 28 00:00:53,345 --> 00:00:55,389 - Non. 29 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 Alors comment voulez-vous que je fasse ça ? 30 00:00:58,767 --> 00:01:0,435 Tu veux devenir enquêteur ? 31 00:01:1,228 --> 00:01:2,437 Trouve un moyen. 32 00:01:3,397 --> 00:01:7,150 [musique rock] 33 00:01:7,234 --> 00:01:9,069 Très bien, on peut commencer. 34 00:01:9,653 --> 00:01:11,738 Au menu aujourd'hui : Frank Teska. 35 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Il a fallu 20 ans à Frank pour s'extraire de sa condition 36 00:01:14,491 --> 00:01:15,784 de vulgaire homme de main 37 00:01:15,867 --> 00:01:17,536 et s'élever au rang de boss de gang. 38 00:01:17,619 --> 00:01:18,704 Il contrôlait absolument tout, 39 00:01:18,787 --> 00:01:20,831 de la prostitution au trafic de drogue. 40 00:01:20,914 --> 00:01:22,583 Jusqu'à ce que son tempérament le rattrape 41 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 et qu'il prenne huit ans pour homicide involontaire. 42 00:01:25,168 --> 00:01:27,838 Bien qu'il n'y ait rien d'involontaire dans cet homicide. 43 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Plus récemment, soit la semaine dernière, 44 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 Frank est sorti de prison et aurait fait descendre 45 00:01:32,050 --> 00:01:34,720 son frère Ed pour rétablir son pouvoir. 46 00:01:34,803 --> 00:01:36,680 Un de nos indics incarcérés nous a informés 47 00:01:36,763 --> 00:01:38,974 que lors de ses derniers mois passés en prison, 48 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 Frank se préparait à se lancer dans le commerce d'armes fantômes. 49 00:01:41,727 --> 00:01:44,896 Des armes créées sur imprimantes 3D, invisibles aux détecteurs de métaux. 50 00:01:44,980 --> 00:01:47,399 La dernière génération d'armes fantômes est imprimée 51 00:01:47,482 --> 00:01:50,027 avec un polymère à base de nylon à haute résistance, 52 00:01:50,110 --> 00:01:53,530 se trouvant être interdit à la vente en gros sans les autorisations nécessaires. 53 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Tôt ce matin, la Metro a fait une descente 54 00:01:55,532 --> 00:01:57,326 dans les locaux de Ridgeside Chemicals 55 00:01:57,409 --> 00:01:59,953 chez qui Frank prévoyait de réceptionner 300 litres de polymère. 56 00:02:0,037 --> 00:02:2,205 Ce qui laisse Frank sans fournisseur. 57 00:02:2,289 --> 00:02:4,583 - Exactement. - C'est là que l'agent Chen intervient. 58 00:02:5,375 --> 00:02:7,919 Elle s'infiltrera chez Southland Chemicals à Venice, 59 00:02:8,003 --> 00:02:9,880 l'unique autre producteur local de ce polymère. 60 00:02:9,963 --> 00:02:11,840 Je vais emménager dans la résidence Langholm. 61 00:02:11,923 --> 00:02:13,759 Par conséquent, jusqu'à nouvel ordre, 62 00:02:13,842 --> 00:02:16,303 si vous croisez l'agent Chen en dehors de ce bâtiment, 63 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 vous ne la connaissez pas. 64 00:02:17,804 --> 00:02:20,557 Les agents assignés à la mission, allez voir le sergent Bradford. 65 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Et tous les autres, au boulot. 66 00:02:26,605 --> 00:02:28,357 - Bonjour. - Bonjour ! 67 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 - Est-ce que ça va ? - Oui, j'atterris tout doucement ce matin. 68 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 J'ai revu des amis pour la première fois 69 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 - depuis longtemps. - Bien. 70 00:02:35,197 --> 00:02:36,698 Il faut prendre le temps de décompresser. 71 00:02:36,782 --> 00:02:38,325 Mais veille à ne pas trop tirer sur la corde. 72 00:02:38,408 --> 00:02:40,702 Promis. Depuis qu'on a trouvé l'assassin de Blanca, 73 00:02:40,786 --> 00:02:43,038 j'ai l'impression d'être délestée d'un énorme poids. 74 00:02:43,121 --> 00:02:44,831 Comme si mon âme était beaucoup plus légère. 75 00:02:44,915 --> 00:02:46,792 Je vois, et j'en suis heureux pour toi. 76 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 J'ai même installé une appli de rencontre. YouSpark. 77 00:02:49,670 --> 00:02:51,880 Je ne me souviens plus de la dernière fois que j'ai dragué un gars. 78 00:02:51,963 --> 00:02:53,632 Espérons que ça spark bien pour toi. 79 00:02:53,715 --> 00:02:55,342 Vous et vos blagues de papa-flic. 80 00:02:55,425 --> 00:02:57,719 J'ai besoin que vous fassiez un tour à la morgue pour moi. 81 00:02:57,803 --> 00:02:59,805 - [Nolan] Sympa. Pourquoi ? - Mon fameux R.H.N.I. 82 00:02:59,888 --> 00:03:2,307 Ah, oui. Un torse retrouvé au nord d'Hollywood. 83 00:03:2,391 --> 00:03:4,726 Pas de cause exacte de la mort et aucun moyen de l'identifier. 84 00:03:4,810 --> 00:03:6,603 J'ai repris cette affaire impossible à résoudre 85 00:03:6,687 --> 00:03:8,063 pour éviter la prison à Randy le Fouineur. 86 00:03:8,146 --> 00:03:9,523 Vous croyez que ça valait le coup ? 87 00:03:9,606 --> 00:03:10,607 Je suis sûre que non. 88 00:03:10,690 --> 00:03:13,235 Mais maintenant, il faut que je résolve l'enquête. 89 00:03:13,318 --> 00:03:14,986 Et à ce sujet, un bras a été retrouvé 90 00:03:15,070 --> 00:03:16,655 pas loin de Silver Lake Reservoir ce matin. 91 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 On pourra peut-être le relier au torse. 92 00:03:18,824 --> 00:03:20,200 Enfin, sans mauvais jeu de mots, bien sûr. 93 00:03:20,283 --> 00:03:22,619 Pas nécessairement. Tu serais surprise par le nombre 94 00:03:22,703 --> 00:03:23,787 de membres sectionnés 95 00:03:23,870 --> 00:03:25,580 - qui croupissent dans cette ville. - Mm… 96 00:03:25,664 --> 00:03:27,707 [musique rythmée] 97 00:03:28,333 --> 00:03:29,668 - Oh. - [Harper] À plus tard. 98 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Thorsen. Qu'est-ce que vous faites ? 99 00:03:38,218 --> 00:03:39,719 Je cherche des traces d'ADN. 100 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 J'ai plutôt l'impression que 101 00:03:41,138 --> 00:03:42,639 vous vous convertissez en agent d'entretien. 102 00:03:42,723 --> 00:03:45,016 Oui, je vois ce qui peut vous faire penser ça. 103 00:03:45,100 --> 00:03:46,518 Il faut dire que c'est pas tous les jours 104 00:03:46,601 --> 00:03:48,520 qu'on trouve un jeune lieutenant en devenir 105 00:03:48,603 --> 00:03:50,981 aussi déterminé à résoudre une enquête. 106 00:03:51,606 --> 00:03:53,692 Dites-moi que vous avez trouvé ces preuves de façon légale. 107 00:03:53,775 --> 00:03:54,985 Il se peut que j'aie commis 108 00:03:55,068 --> 00:03:57,612 une légère violation de propriété pour les obtenir, 109 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 mais pour le reste, j'ai bien respecté la procédure. 110 00:03:59,906 --> 00:04:2,409 Traduction : vous avez violé la propriété d'un suspect, 111 00:04:2,492 --> 00:04:4,995 fouillé dans ses poubelles et ramené ses ordures ici. 112 00:04:5,078 --> 00:04:6,997 - Plus ou moins. - Il est hors de question 113 00:04:7,080 --> 00:04:8,957 que vous fassiez les poubelles dans ce poste de police. 114 00:04:9,040 --> 00:04:10,125 Dégagez ça de là. 115 00:04:10,208 --> 00:04:11,543 Et Thorsen… 116 00:04:11,626 --> 00:04:13,879 Cette table a intérêt à briller à mon retour. 117 00:04:14,588 --> 00:04:15,672 Oui, monsieur. 118 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 - J'ai appelé La Guigne. - T'es pas sérieux ? 119 00:04:18,592 --> 00:04:20,594 Ce type est le pire des indics. 120 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 Mais non, il est juste un peu sanguin. 121 00:04:22,721 --> 00:04:24,723 C'est le seul que j'ai trouvé qui connaisse bien Frank Teska. 122 00:04:24,806 --> 00:04:27,809 Il va attirer son attention vers ton identité de couverture à Southland. 123 00:04:27,893 --> 00:04:30,228 Oui, ou bien il se tapera une cuite de trois jours 124 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 - et se réveillera à Reno. - Non. Pas cette fois. 125 00:04:32,439 --> 00:04:33,648 Je lui ai dit que c'était pour toi. 126 00:04:33,732 --> 00:04:35,400 Il sait combien ça compte pour moi. 127 00:04:35,484 --> 00:04:38,695 Oh ! Une romance sous couverture. 128 00:04:39,112 --> 00:04:40,447 [rigole] 129 00:04:40,530 --> 00:04:42,032 [médecin] Je suis navrée, mais le nouveau bras 130 00:04:42,115 --> 00:04:43,533 ne correspond pas à votre R.H.N.I. 131 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 Ouais, c'était trop beau pour être vrai. 132 00:04:45,410 --> 00:04:47,788 En revanche, la propreté de l'amputation de ce bras 133 00:04:47,871 --> 00:04:49,706 - est vraiment déroutante. - Comment ça ? 134 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 Je n'ai jamais vu une dissection des tissus 135 00:04:52,334 --> 00:04:53,502 aussi nette et bien faite. 136 00:04:53,585 --> 00:04:56,213 Je ne saurais pas dire quel instrument a été utilisé pour faire ça. 137 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Un katana ? Un sabre laser. 138 00:04:58,381 --> 00:05:0,425 Non, et non. 139 00:05:0,509 --> 00:05:3,470 Et vous savez ce qui a été utilisé pour découper le torse anonyme ? 140 00:05:3,553 --> 00:05:4,596 Assurément une lame. 141 00:05:4,679 --> 00:05:6,056 Incision post mortem, mais… 142 00:05:6,139 --> 00:05:7,766 j'ignore ce qui a pu causer la mort. 143 00:05:7,849 --> 00:05:10,310 En revanche, j'ai noté que le propriétaire du torse 144 00:05:10,393 --> 00:05:12,354 a subi une arthroplastie de la hanche. 145 00:05:12,437 --> 00:05:14,856 Donc, si on trouve une jambe avec une prothèse de la hanche, 146 00:05:14,940 --> 00:05:17,108 - ce sera sûrement notre homme. - Exactement. 147 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Et là, je pourrai l'identifier par son numéro de série. 148 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 Formidable. Merci beaucoup. 149 00:05:21,154 --> 00:05:24,199 Tu viens ? On a une prothèse de hanche à retrouver. 150 00:05:24,282 --> 00:05:25,826 On fait vraiment un drôle de métier. 151 00:05:25,909 --> 00:05:26,743 [Nolan rit] 152 00:05:27,452 --> 00:05:30,121 JOUR 1 153 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Euh… 154 00:05:37,546 --> 00:05:39,881 Bonjour. Je suis Larry Ellis. 155 00:05:39,965 --> 00:05:41,758 Et vous devez être… 156 00:05:41,842 --> 00:05:42,926 Jamie Hall. 157 00:05:43,718 --> 00:05:46,763 Si vous saviez comme je suis heureux de pouvoir faire partie de cette… 158 00:05:46,846 --> 00:05:49,849 Oh, je, euh… Ravie de faire votre connaissance, Larry. 159 00:05:49,933 --> 00:05:51,643 Vous pourriez m'emmener à mon bureau ? 160 00:05:52,936 --> 00:05:55,188 - Non, c'est pas bon. - Elle est en super état. 161 00:05:55,272 --> 00:05:57,732 Non, je veux dire que c'est pas la bonne jambe. 162 00:05:57,816 --> 00:05:59,776 Mais on… on va vous en débarrasser. 163 00:05:59,859 --> 00:06:1,111 Vingt dollars. 164 00:06:1,611 --> 00:06:2,821 Cinq ? 165 00:06:3,697 --> 00:06:5,490 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 166 00:06:5,574 --> 00:06:6,867 vous savez où me trouver. 167 00:06:7,534 --> 00:06:11,204 Une fois de plus, je suis ravi de pouvoir aider la police de Los Angeles. 168 00:06:11,288 --> 00:06:13,248 New York Police Blues 169 00:06:13,331 --> 00:06:14,624 donc je vous laisse imaginer. 170 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Euh, Larry, j'apprécie beaucoup votre motivation, 171 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 mais le mieux que vous puissiez faire pour moi serait 172 00:06:19,796 --> 00:06:21,506 de me traiter comme n'importe quel employé. 173 00:06:21,590 --> 00:06:22,757 Et aussi de ne plus mentionner 174 00:06:22,841 --> 00:06:24,926 la police de Los Angeles, ici, au bureau. 175 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 - D'accord ? - Entendu. Bien reçu. 176 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 Cinq sur cinq. [rire] 177 00:06:29,931 --> 00:06:32,559 Euh, j'ai révisé mon jargon policier. 178 00:06:32,642 --> 00:06:34,269 - Pas de jargon. - Pas de jargon. 179 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 Oui. Super. 180 00:06:35,729 --> 00:06:39,024 Je suis une commerciale comme une autre. 181 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 [il rit] 182 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 [froissement de papier] 183 00:06:52,412 --> 00:06:54,372 [sonnerie de téléphone] 184 00:06:55,832 --> 00:06:56,917 Jamie Hall. 185 00:06:57,000 --> 00:06:58,376 [Tim] T'es bien installée, Jamie ? 186 00:06:58,460 --> 00:07:0,128 Oui, tout va bien. 187 00:07:0,211 --> 00:07:2,672 Mais il faudra sûrement garder un œil sur mon patron. 188 00:07:2,756 --> 00:07:4,883 Disons qu'il est un peu trop investi. 189 00:07:5,634 --> 00:07:6,760 Tu veux que j'aille lui parler ? 190 00:07:6,843 --> 00:07:8,845 Non, non, ça devrait aller. 191 00:07:8,928 --> 00:07:11,056 - Toi, ça va ? 192 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 On te quitte pas d'une semelle. Partout où tu iras, on ira. 193 00:07:13,642 --> 00:07:15,977 Oh. Ça me rassure, mais je demandais dans le sens : 194 00:07:16,061 --> 00:07:17,812 est-ce que toi, ça va ? 195 00:07:19,064 --> 00:07:22,192 Tu veux savoir si tu me manques déjà ? Non. 196 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Même pas. 197 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Tu me le paieras. 198 00:07:26,613 --> 00:07:28,865 Tu pourras prendre des nouvelles de Tamara pour moi ? 199 00:07:28,948 --> 00:07:31,326 Histoire de voir si tout se passe bien pour elle ? 200 00:07:31,409 --> 00:07:33,953 Bien sûr. T'inquiète surtout pas, je veillerai sur elle. 201 00:07:34,037 --> 00:07:36,373 Toi, tu te concentres sur ta mission. 202 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 JOUR 2 203 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 Combien de temps ça prendra, à ton avis ? 204 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 Un jour, une semaine, plusieurs mois ? 205 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Difficile à dire. 206 00:07:42,879 --> 00:07:45,215 Oh, et je t'interdis 207 00:07:45,298 --> 00:07:47,759 de terminer la saison de sans moi. 208 00:07:47,842 --> 00:07:50,387 Ah, là, je peux rien te promettre. 209 00:07:50,971 --> 00:07:53,139 Tu rêves parfois d'avoir un métier normal ? 210 00:07:53,223 --> 00:07:55,558 Quoi, un métier où on se fait pas tirer dessus ? 211 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Jamais. 212 00:07:58,353 --> 00:08:0,271 Ouais. Moi non plus. 213 00:08:5,652 --> 00:08:6,736 Fausse alerte. 214 00:08:6,820 --> 00:08:8,238 Ce n'est qu'un pied. 215 00:08:12,575 --> 00:08:13,702 Tu te fais des amis ? 216 00:08:13,785 --> 00:08:16,037 Y a une dame sympa, Dolores. 217 00:08:16,121 --> 00:08:19,541 Elle raconte des histoires adorables sur ses petits-enfants. 218 00:08:19,624 --> 00:08:21,084 Apparemment, le week-end dernier, 219 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 le petit Jimbo aurait avalé une dizaine de billes. 220 00:08:24,504 --> 00:08:26,089 Tiens, tiens, tiens. 221 00:08:26,172 --> 00:08:28,216 Qu'est-ce que nous avons là ? 222 00:08:28,299 --> 00:08:30,719 Ça fait des jours que je fouille les ordures de ce gars-là, 223 00:08:30,802 --> 00:08:34,931 et malgré ça, je trouve pas le moindre détritus qui contienne son ADN. 224 00:08:35,015 --> 00:08:36,599 Ça paraît impossible, non ? 225 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Même moi, je laisse un peu de mon ADN partout où je vais. 226 00:08:38,810 --> 00:08:40,729 Euh, minute, mon grand. J'en ai RAS. 227 00:08:40,812 --> 00:08:42,230 Tu sais qu'on dit RAF, Smitty. 228 00:08:42,313 --> 00:08:43,398 "J'en ai rien à faire". 229 00:08:44,190 --> 00:08:46,026 Si ça te fait plaisir. 230 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 Du cérumen. 231 00:08:49,863 --> 00:08:51,906 Ça y est, je l'ai. 232 00:08:53,908 --> 00:08:56,035 JOUR 4 233 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 La routine te déprime pas trop ? 234 00:08:58,204 --> 00:08:59,748 Ça me dérange pas, 235 00:08:59,831 --> 00:09:1,958 tant qu'on fait pas tout ça pour rien. 236 00:09:2,042 --> 00:09:4,044 Frank doit être pressé de fabriquer ces armes 237 00:09:4,127 --> 00:09:6,337 pour gagner du fric. Ça devrait plus tarder. 238 00:09:6,963 --> 00:09:8,840 Je suis sûr qu'il est en train d'enquêter sur toi, 239 00:09:8,923 --> 00:09:11,342 pour s'assurer que La Guigne lui a pas dit n'importe quoi. 240 00:09:16,389 --> 00:09:17,348 [ouverture de portière] 241 00:09:18,892 --> 00:09:20,643 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 242 00:09:20,727 --> 00:09:21,811 Il faut qu'on parle. 243 00:09:22,771 --> 00:09:24,439 Euh… [expire] 244 00:09:24,522 --> 00:09:25,398 Désolée, je vous connais ? 245 00:09:25,482 --> 00:09:27,734 Non, mais moi, je vous connais. 246 00:09:27,817 --> 00:09:30,153 Je sais que vous vous appelez pas Jamie Hall. 247 00:09:31,738 --> 00:09:33,823 Je ne sais pas de quoi vous voulez parler, 248 00:09:33,907 --> 00:09:35,492 mais si vous souhaitez acheter du plastique, 249 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 je serais ravie de vous montrer nos offres à l'intérieur. 250 00:09:37,577 --> 00:09:39,746 Lisa Thompson. 251 00:09:39,829 --> 00:09:41,623 Née à Flagstaff, 252 00:09:41,706 --> 00:09:43,458 recherchée pour deux chefs d'accusation de fraude 253 00:09:43,541 --> 00:09:46,378 suite à des encaissements de chèques en blanc. 254 00:09:46,461 --> 00:09:48,630 Vous voulez que j'aille le raconter à votre patron 255 00:09:48,713 --> 00:09:50,632 ou venez faire un tour avec moi ? 256 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 [musique tendue] 257 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Et si on marchait un peu ? 258 00:10:7,649 --> 00:10:8,650 Alors… 259 00:10:8,733 --> 00:10:10,527 Qu'est-ce que vous voulez ? 260 00:10:11,110 --> 00:10:12,821 Apprendre à vous connaître un peu mieux. 261 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 Si on est amenés à travailler ensemble, 262 00:10:14,989 --> 00:10:17,659 il faut d'abord établir un rapport… 263 00:10:17,742 --> 00:10:19,369 de confiance. 264 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Qui a dit qu'on travaillerait ensemble ? 265 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Moi. 266 00:10:24,249 --> 00:10:25,291 Écoutez. 267 00:10:25,959 --> 00:10:28,461 Je suis venue à Los Angeles pour tout reprendre à zéro. 268 00:10:28,545 --> 00:10:32,173 Donc, j'apprécie votre offre, mais je vais devoir décliner. 269 00:10:32,841 --> 00:10:36,010 Oui, seulement, je vous laisse pas vraiment le choix. 270 00:10:36,094 --> 00:10:39,013 J'ai besoin d'un accès à certains plastiques protégés. 271 00:10:39,097 --> 00:10:41,474 Et vous avez besoin d'éviter la prison. 272 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 N'ayez pas peur, vous risquez pas grand-chose. 273 00:10:44,185 --> 00:10:46,563 On parle de quelques litres égarés tous les mois. 274 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Bon, ce genre de pertes est normal, 275 00:10:49,023 --> 00:10:51,901 c'est compris dans la marge de bénéfice de l'entreprise. 276 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 J'aurai seulement besoin que vous cachiez l'inventaire 277 00:10:54,571 --> 00:10:56,531 des pertes à votre patron. 278 00:10:56,614 --> 00:10:58,158 Et si vous faites ça, 279 00:10:58,241 --> 00:11:0,869 je vous paierai 5 000 $ par mois. 280 00:11:0,952 --> 00:11:2,579 Ça vous semble comment ? 281 00:11:3,538 --> 00:11:4,539 Pas mal. 282 00:11:4,622 --> 00:11:6,875 Mais je préfère encore donner ma démission 283 00:11:6,958 --> 00:11:8,042 et vous laisser gérer ça 284 00:11:8,126 --> 00:11:10,461 avec la prochaine fille qui s'assiéra à mon bureau. 285 00:11:10,545 --> 00:11:13,381 Écoutez, j'essaie de rester courtois. 286 00:11:13,464 --> 00:11:16,134 Mais si vous répondez autre chose que oui, 287 00:11:16,217 --> 00:11:18,469 je serai obligé de vous noyer dans le canal. 288 00:11:18,553 --> 00:11:22,891 Je vous invite donc à accepter, sans perdre une minute. 289 00:11:24,684 --> 00:11:25,852 Vu sous cet angle, 290 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 je suppose que j'ai pas le choix. 291 00:11:27,186 --> 00:11:29,314 Bien. On dîne ensemble ce soir. 292 00:11:29,397 --> 00:11:30,899 Je vous donnerai tous les détails. 293 00:11:30,982 --> 00:11:33,318 Je passe vous chercher chez vous à 20 h ? 294 00:11:33,401 --> 00:11:35,695 - D'accord. - À ce soir. 295 00:11:37,655 --> 00:11:40,450 [musique de suspense] 296 00:11:44,203 --> 00:11:45,955 [Celina] Pff ! Menteur. 297 00:11:46,039 --> 00:11:47,624 Menteur. 298 00:11:47,707 --> 00:11:49,167 Mentiroso. 299 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 Menteur. 300 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Ça donne quoi, la drague sur Internet ? 301 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 C'est une vraie fosse à purin remplie de narcissiques 302 00:11:55,465 --> 00:11:56,841 sans une once d'amour à offrir. 303 00:11:56,925 --> 00:11:58,968 [petit rire] On dirait mon enfance. 304 00:11:59,052 --> 00:12:0,887 Et pourtant, tu continues de swiper. 305 00:12:0,970 --> 00:12:2,972 Non, mais attendez. Ils présentent tous très bien, 306 00:12:3,056 --> 00:12:5,099 jusqu'à ce que vous preniez une minute pour vous renseigner, 307 00:12:5,183 --> 00:12:7,560 et découvriez qu'ils ont 10 ans de plus, sont mariés, 308 00:12:7,644 --> 00:12:10,271 pères de famille, ou à la recherche d'une maîtresse. 309 00:12:10,355 --> 00:12:12,482 Tenez, prenez lui, par exemple. 310 00:12:12,565 --> 00:12:14,234 Oh, il est bel homme. 311 00:12:14,317 --> 00:12:17,070 Mais… sa tête me dit quelque chose. 312 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 Oh, mon Dieu ! Me dis pas que c'est Smitty ! 313 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Ah, vous avez vu ? Alors, je dis pas, 314 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 il était canon avant, 315 00:12:22,116 --> 00:12:24,577 mais j'appelle ça faire de la publicité mensongère. 316 00:12:24,661 --> 00:12:25,787 C'est clair. 317 00:12:25,870 --> 00:12:27,497 Comment vous avez rencontré Bailey ? 318 00:12:27,580 --> 00:12:28,623 Oh… 319 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 [conversation radio indistincte] 320 00:12:30,083 --> 00:12:32,335 Elle a frappé à ma porte un beau matin. 321 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 Telle une déesse aux multiples talents, 322 00:12:35,254 --> 00:12:37,340 et à moitié nue dans sa serviette de bain. 323 00:12:38,007 --> 00:12:39,717 Et aujourd'hui, on est fiancés. 324 00:12:39,801 --> 00:12:41,928 Je vous déteste. [rire] 325 00:12:42,011 --> 00:12:45,139 Ce que je veux dire, c'est que je n'attendais rien. 326 00:12:45,223 --> 00:12:46,474 Et c'est là que l'amour apparaît. 327 00:12:47,850 --> 00:12:48,935 7-Adam-15, 328 00:12:49,018 --> 00:12:51,604 on nous signale une jambe retrouvée près du lac Hollywood Reservoir. 329 00:12:51,688 --> 00:12:53,731 Vous prenez l'appel ? 330 00:12:55,733 --> 00:12:56,943 Bonjour. 331 00:12:57,026 --> 00:12:58,528 C'est vous qui avez appelé pour la jambe ? 332 00:12:58,611 --> 00:12:59,821 Oui. Je m'appelle Scott. 333 00:12:59,904 --> 00:13:2,615 On faisait notre promenade et Buddy l'a flairée. 334 00:13:2,699 --> 00:13:4,659 J'ai bien essayé de le convaincre de la lâcher, 335 00:13:4,742 --> 00:13:6,494 mais je crois que c'est l'amour fou. 336 00:13:6,577 --> 00:13:7,829 [Nolan] Oh, bien, pas de problème, 337 00:13:7,912 --> 00:13:9,580 on n'a qu'à lui offrir quelque chose qui lui plaira 338 00:13:9,664 --> 00:13:11,499 encore plus qu'une jambe détachée. 339 00:13:11,582 --> 00:13:14,919 - Vous avez toujours des friandises ? - Oui, conseil d'un ami. Salut, Buddy. 340 00:13:15,003 --> 00:13:16,212 - Régale-toi. - [grognement du chien] 341 00:13:16,295 --> 00:13:17,422 [petit rire] Tout doux, tout doux. 342 00:13:17,505 --> 00:13:18,798 - [aboiement] - Ouh ! Ouh là ! 343 00:13:18,881 --> 00:13:20,633 - D'accord. Vraiment ? - [grognement du chien] 344 00:13:20,717 --> 00:13:22,093 Tu préfères une jambe en décomposition 345 00:13:22,176 --> 00:13:23,428 à ma bonne friandise au poulet ? 346 00:13:23,511 --> 00:13:25,138 [Scott] Ouais, il fait ça de temps en temps. 347 00:13:25,221 --> 00:13:27,974 La dernière fois, c'était un avocat qu'il a traîné partout 348 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 jusqu'à ce que ça devienne du guacamole. 349 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 C'était un chien abandonné ? 350 00:13:31,519 --> 00:13:33,688 Euh, oui, j'ai mis un temps fou à gagner sa confiance. 351 00:13:33,771 --> 00:13:36,065 Aujourd'hui, il panique quand ma mère me fait un câlin. 352 00:13:36,149 --> 00:13:38,568 Il protège son territoire. Ça explique tout. 353 00:13:38,651 --> 00:13:40,194 Il a des troubles de l'attachement. 354 00:13:40,820 --> 00:13:43,990 Peut-être que si je m'approche juste un peu… 355 00:13:44,073 --> 00:13:45,825 - [grognement] - Je peux ? 356 00:13:47,076 --> 00:13:48,494 Euh, oui, bien sûr. 357 00:13:49,704 --> 00:13:50,580 [grognement du chien] 358 00:13:50,663 --> 00:13:52,582 - [aboiements] - Oh. 359 00:13:52,665 --> 00:13:53,875 - Hé… - [aboiement] 360 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 C'est bien, mon grand. 361 00:13:55,960 --> 00:13:57,420 [Nolan] Tu vois l'articulation métallique ? 362 00:13:57,503 --> 00:13:59,380 Ça va permettre au légiste de l'identifier. 363 00:14:1,049 --> 00:14:3,634 Euh, est-ce qu'on peut faire autre chose pour vous, agent… 364 00:14:3,718 --> 00:14:5,011 Euh, Celina. 365 00:14:5,094 --> 00:14:6,054 Non, ça ira. 366 00:14:6,137 --> 00:14:8,514 Oh. D'accord. 367 00:14:8,598 --> 00:14:9,682 Allez, viens. 368 00:14:13,436 --> 00:14:14,645 Vous êtes contente ? 369 00:14:15,354 --> 00:14:17,065 Fouiller les poubelles était une bonne tactique, 370 00:14:17,148 --> 00:14:18,566 et les traces d'ADN concordent. 371 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 On pense trop peu à résoudre des affaires en faisant les poubelles. 372 00:14:20,943 --> 00:14:22,320 Merci de m'avoir aidée. 373 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 N'hésitez pas si vous avez une autre mission. 374 00:14:24,030 --> 00:14:26,532 Chaque fois que je travaille pour vous, j'apprends de nouvelles astuces 375 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 pour devenir un bon enquêteur. 376 00:14:27,950 --> 00:14:29,327 Je vois. 377 00:14:29,410 --> 00:14:31,287 Y a bien ce type qui a été témoin d'un braquage, 378 00:14:31,371 --> 00:14:34,207 mais il refuse de parler, à moi comme à n'importe quel autre policier. 379 00:14:34,290 --> 00:14:36,000 Je suis sûr que je peux réussir à le convaincre. 380 00:14:36,083 --> 00:14:38,419 Le gars déteste la police. Tu n'y arriveras pas. 381 00:14:39,379 --> 00:14:40,713 Mais je vais devoir raccrocher, 382 00:14:40,797 --> 00:14:42,757 car je sens Wesley me faire les gros yeux. 383 00:14:42,840 --> 00:14:44,091 [chuchote] Je t'envoie son nom. 384 00:14:46,344 --> 00:14:47,261 Mauvais numéro. 385 00:14:47,345 --> 00:14:48,596 Oh. 386 00:14:48,679 --> 00:14:51,224 [brouhaha d'hôpital] 387 00:14:55,019 --> 00:14:57,522 - Salut. - [Tim] Ça va ? 388 00:14:58,564 --> 00:15:0,233 - Comment ça va ? - Mieux, 389 00:15:0,316 --> 00:15:2,151 maintenant que la cible s'est manifestée. 390 00:15:2,235 --> 00:15:4,946 Je commençais à m'ennuyer comme un rat mort. 391 00:15:5,029 --> 00:15:6,781 Les escrocs ont leur propre notion du temps, 392 00:15:6,864 --> 00:15:7,865 il faut être patient. 393 00:15:8,449 --> 00:15:9,784 On en est où, du côté de l'affaire ? 394 00:15:9,867 --> 00:15:12,203 Il a établi le contact, et m'a invitée à dîner. 395 00:15:12,286 --> 00:15:14,080 Un dîner romantique ? En tête-à-tête ? 396 00:15:14,163 --> 00:15:16,624 Je pencherais pour un dîner d'affaires, 397 00:15:16,707 --> 00:15:19,252 mais il sort tout juste de prison, donc on peut supposer 398 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 qu'il ait envie de s'amuser un peu. 399 00:15:20,837 --> 00:15:22,547 La loi reconnaît deux formes d'incitation au crime. 400 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 La première est de soudoyer suffisamment une personne bien sous tous rapports 401 00:15:25,425 --> 00:15:26,759 pour lui faire commettre une infraction. 402 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 La deuxième est le sexe. 403 00:15:28,427 --> 00:15:30,513 Si un agent infiltré utilise l'amour ou le sexe 404 00:15:30,596 --> 00:15:31,931 comme leviers d'incitation au crime, 405 00:15:32,014 --> 00:15:33,766 ça passe automatiquement pour de l'incitation. 406 00:15:33,850 --> 00:15:35,393 Les tribunaux savent que l'amour peut pousser 407 00:15:35,476 --> 00:15:38,229 - à des actes inconsidérés. - D'accord. Donc, quoi ? 408 00:15:38,312 --> 00:15:39,355 Je devrais annuler le dîner ? 409 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 Non, mais reste professionnelle. 410 00:15:42,108 --> 00:15:44,694 S'il te dit qu'il fait ça pour toi ou par amour, tu te sauves. 411 00:15:44,777 --> 00:15:47,655 Entendu. À votre avis, est-ce que je dois poser des questions 412 00:15:47,738 --> 00:15:49,323 - au sujet de son frère ? - Non, tu dois d'abord 413 00:15:49,407 --> 00:15:50,658 construire des bases solides. 414 00:15:50,742 --> 00:15:52,160 Dès qu'il aura ta confiance, 415 00:15:52,243 --> 00:15:54,328 il va se livrer de lui-même. 416 00:15:54,412 --> 00:15:56,456 Mais je serais d'avis de lui installer un micro discret, 417 00:15:56,539 --> 00:15:58,249 au cas où il se montrerait trop tactile. 418 00:15:58,332 --> 00:16:1,502 Très bien. Je vais demander des micros dernier cri. 419 00:16:1,586 --> 00:16:4,797 Prochain rassemblement pour un briefing deux heures avant le rendez-vous. 420 00:16:5,298 --> 00:16:6,299 Des questions ? 421 00:16:7,550 --> 00:16:8,718 [Wade] Allez. 422 00:16:19,020 --> 00:16:20,229 Ça va aller ? 423 00:16:20,313 --> 00:16:22,023 Ouais, y a pas de raison. 424 00:16:22,106 --> 00:16:24,192 Vous devez traiter cette affaire comme toutes les autres, 425 00:16:24,275 --> 00:16:26,444 et Lucy comme n'importe quel agent infiltré. 426 00:16:26,527 --> 00:16:27,945 Je sais. 427 00:16:28,029 --> 00:16:29,322 Bien. 428 00:16:32,408 --> 00:16:33,618 Oh… 429 00:16:33,701 --> 00:16:35,786 La vache, ça empeste, dans ce garage. 430 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 Oui. Grey a déjà passé un savon à Aaron. 431 00:16:38,956 --> 00:16:40,208 [notification de téléphone] 432 00:16:40,291 --> 00:16:42,460 - T'as un match ? - J'en sais rien. 433 00:16:42,543 --> 00:16:44,545 Y a aucun homme bien à Los Angeles. 434 00:16:44,629 --> 00:16:47,340 - Qui soit célibataire, j'entends. - Et Scott, dans tout ça ? 435 00:16:47,423 --> 00:16:49,216 Le promeneur de chien ? 436 00:16:49,300 --> 00:16:51,302 - Bien quoi, qu'est-ce qu'il a ? - Au vu de votre interaction 437 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 de tout à l'heure, je dirais qu'il est intéressé. 438 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Qu'est-ce que vous racontez ? Bien sûr que non. 439 00:16:54,889 --> 00:16:56,766 Bien sûr que si, il l'était. 440 00:16:56,849 --> 00:16:58,643 - Oh, c'est pas vrai. - Pourquoi vous souriez ? 441 00:16:58,726 --> 00:17:1,103 Parce que pour quelqu'un qui se dit tellement 442 00:17:1,187 --> 00:17:3,606 en phase avec l'univers, tu es carrément aveugle 443 00:17:3,689 --> 00:17:5,483 quand il s'agit de signaux romantiques. 444 00:17:5,566 --> 00:17:7,443 Comment ça, des signaux ? Y a pas eu de signaux. 445 00:17:7,985 --> 00:17:10,488 - Y a eu des signaux ? - [éclat de rire] 446 00:17:10,571 --> 00:17:13,407 Euh, OK, ça me fait pas rire ! Bordel. 447 00:17:13,491 --> 00:17:15,243 Je dois avouer que… que je panique un peu. 448 00:17:15,326 --> 00:17:18,287 J'ai jamais rien fait de tel auparavant. 449 00:17:18,829 --> 00:17:21,374 Si je me fais prendre, j'en aurai pour des années de prison. 450 00:17:21,457 --> 00:17:22,708 C'est pas si terrible. 451 00:17:22,792 --> 00:17:26,295 On purge sa peine, on rencontre de futurs associés… 452 00:17:26,379 --> 00:17:29,840 Mais avant tout, on découvre qui on est vraiment. 453 00:17:29,924 --> 00:17:32,093 Ça aide à voir le monde avec plus de clarté. 454 00:17:32,176 --> 00:17:33,469 Qu'avez-vous découvert ? 455 00:17:33,552 --> 00:17:36,180 Qu'il faut se méfier de sa famille. 456 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 Oui. Ça, je le sais déjà. 457 00:17:39,267 --> 00:17:40,476 Si j'ai encaissé ces faux chèques, 458 00:17:40,559 --> 00:17:43,521 c'est parce que mon père avait volé l'argent pour mon loyer. 459 00:17:43,604 --> 00:17:45,773 Mon frère s'est retourné contre moi. 460 00:17:45,856 --> 00:17:47,441 J'ai dû le remettre à sa place. 461 00:17:47,525 --> 00:17:49,193 Quelle place, au juste ? 462 00:17:49,277 --> 00:17:51,445 [vrombissement de moteur] 463 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 [crissement de pneus] 464 00:17:55,157 --> 00:17:56,242 À terre ! 465 00:17:59,078 --> 00:18:1,330 [fusillade] 466 00:18:1,414 --> 00:18:2,540 [cris paniqués] 467 00:18:3,749 --> 00:18:5,960 [éclats de verre] 468 00:18:7,628 --> 00:18:8,713 [crissement de pneus] 469 00:18:9,297 --> 00:18:11,090 Rangez ce flingue. Ils sont partis. 470 00:18:11,173 --> 00:18:13,801 Coups de feu tirés au 93107 Wilshire Boulevard, 471 00:18:13,884 --> 00:18:15,720 berline noire se dirigeant vers l'est. 472 00:18:15,803 --> 00:18:17,972 [musique tendue] 473 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Bien reçu, les renforts arrivent. 474 00:18:20,474 --> 00:18:21,392 Je les poursuis. 475 00:18:21,475 --> 00:18:24,645 [crissement de pneus] [sirènes] 476 00:18:26,480 --> 00:18:27,982 Il faut aller aider tous ces gens. 477 00:18:28,065 --> 00:18:30,735 Non, on se tire de là ! Les flics sont en chemin ! 478 00:18:32,612 --> 00:18:35,531 [sirènes] 479 00:18:37,533 --> 00:18:38,451 [coup de klaxon] 480 00:18:43,956 --> 00:18:44,999 Les suspects s'enfuient à pied. 481 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Le chauffeur est un homme noir 482 00:18:46,333 --> 00:18:47,334 avec un sweat à capuche. 483 00:18:47,418 --> 00:18:49,503 Je poursuis le tireur à pied. Homme blanc, pantalon marron, 484 00:18:49,587 --> 00:18:50,755 se dirige vers le sud. 485 00:18:52,798 --> 00:18:55,009 [sirènes au loin] 486 00:18:58,888 --> 00:19:1,641 [aboiements au loin] 487 00:19:14,445 --> 00:19:15,488 [musique dramatique] 488 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 [clics de l'arme] 489 00:19:17,948 --> 00:19:18,991 [grognement] 490 00:19:21,327 --> 00:19:23,162 Vous êtes en état d'arrestation. 491 00:19:23,245 --> 00:19:24,914 [grognements] 492 00:19:25,957 --> 00:19:27,249 Allez, debout. 493 00:19:27,333 --> 00:19:29,418 - Tout va bien ? - Oui. 494 00:19:29,502 --> 00:19:32,088 Il était déchargé. J'ai eu de la chance. 495 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 Autrement… 496 00:19:33,506 --> 00:19:36,717 [musique sinistre] 497 00:19:36,801 --> 00:19:37,927 [expire] 498 00:19:41,097 --> 00:19:42,348 Je peux savoir ce qui s'est passé ? 499 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 - C'est vous qu'ils visaient ? - Je doute que ce soit 500 00:19:44,266 --> 00:19:45,601 le serveur du restaurant. 501 00:19:45,684 --> 00:19:47,395 Ravie de vous avoir rencontré. 502 00:19:48,229 --> 00:19:49,397 - Hé ! - Non, non. 503 00:19:49,480 --> 00:19:50,773 Pas si vite, ma jolie. 504 00:19:50,856 --> 00:19:52,566 Notre marché tient toujours, c'est bien compris ? 505 00:19:52,650 --> 00:19:54,985 Oui, je… Ça va, je suis désolée. 506 00:19:55,069 --> 00:19:57,363 Je… j'ai eu peur. J'ai bien le droit, non ? 507 00:19:57,446 --> 00:20:0,116 C'est la première fois que quelqu'un me tire dessus. 508 00:20:0,199 --> 00:20:2,159 Vous verrez, on s'y habitue. 509 00:20:2,743 --> 00:20:4,703 Et vous savez qui s'en est pris à vous ? 510 00:20:4,787 --> 00:20:7,540 Deux options : soit ses gars, soit les miens. 511 00:20:7,623 --> 00:20:10,251 Ses gars à qui ? Votre frère ? 512 00:20:10,334 --> 00:20:13,212 Oui. Certains de ses hommes ne m'ont pas suivi 513 00:20:13,295 --> 00:20:14,422 quand j'ai repris le pouvoir, 514 00:20:14,505 --> 00:20:17,550 et certains des miens ont dû penser qu'après mon séjour en prison, 515 00:20:17,633 --> 00:20:18,884 je m'étais ramolli. 516 00:20:18,968 --> 00:20:21,178 Mais ils vont vite comprendre qu'ils ont fait une grave erreur. 517 00:20:21,262 --> 00:20:25,307 Frank… Désolée, mais je suis un peu sous le choc. 518 00:20:25,391 --> 00:20:27,685 J'ai bien compris que j'ai pas d'autre choix que de vous aider, 519 00:20:27,768 --> 00:20:29,687 mais si vous pouviez, je sais pas, 520 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 me laisser en dehors de vos règlements de compte, 521 00:20:31,856 --> 00:20:32,940 ce serait super. 522 00:20:33,023 --> 00:20:34,400 Je vous promets rien. 523 00:20:34,483 --> 00:20:36,235 Vous pouvez rentrer chez vous toute seule ? 524 00:20:36,318 --> 00:20:38,779 Oui. Pas de problème. 525 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 - Merci pour le dîner. - De rien. 526 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 Je vous recontacte. 527 00:20:42,825 --> 00:20:45,536 [musique sinistre] 528 00:20:45,619 --> 00:20:46,829 [soupir] 529 00:20:46,912 --> 00:20:49,290 [bourdonnement d'hélicoptère] 530 00:20:55,296 --> 00:20:56,464 [tonalité] 531 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 - Oui. Et toi ? 532 00:20:59,133 --> 00:21:0,301 Ouais, ça va mieux. 533 00:21:0,384 --> 00:21:2,011 On a eu le tireur, mais le chauffeur s'est enfui. 534 00:21:2,094 --> 00:21:3,763 Retrouve-moi à la buanderie de ta résidence. 535 00:21:3,846 --> 00:21:6,307 Ouais. Dans 30 minutes. 536 00:21:6,974 --> 00:21:8,601 [ouverture de la porte] 537 00:21:12,855 --> 00:21:14,023 Oh, chérie… 538 00:21:14,106 --> 00:21:15,649 Oh, j'ai eu très, très peur. 539 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 Ouais. Moi, j'ai frôlé la crise cardiaque. 540 00:21:17,693 --> 00:21:18,903 Frank sait qui voulait sa peau ? 541 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 Aucune certitude, 542 00:21:20,070 --> 00:21:21,739 mais il est clairement dans une position délicate, 543 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 même auprès de ses gars. 544 00:21:23,490 --> 00:21:25,201 - Si tu veux arrêter la mission… - Non. 545 00:21:25,284 --> 00:21:27,328 Le fait qu'il n'ait personne à qui faire confiance 546 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 renforce ma position. Il a besoin d'un allié. 547 00:21:29,789 --> 00:21:32,833 Si c'est moi, je pourrais démanteler son plan de l'intérieur. 548 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 Est-ce qu'il a tenté quoi que ce soit ? 549 00:21:36,712 --> 00:21:38,089 Non. 550 00:21:38,172 --> 00:21:39,757 Mais s'il le fait, je saurai gérer. 551 00:21:39,840 --> 00:21:41,133 Je sais. 552 00:21:41,884 --> 00:21:45,221 Oui, mais savoir et accepter sont deux choses totalement différentes. 553 00:21:45,930 --> 00:21:47,515 C'est pas ma première fois. 554 00:21:48,474 --> 00:21:51,352 Je sais et c'est peut-être encore pire. 555 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 Bon, allez, c'est pas le moment de parler de ça. 556 00:21:54,063 --> 00:21:55,523 J'ai confiance. Tu annuleras l'opération 557 00:21:55,606 --> 00:21:57,900 si tu te sens pas à l'aise. Donc si tu es OK, ça me va. 558 00:21:57,983 --> 00:21:59,360 - Je suis OK. - Bien. 559 00:21:59,443 --> 00:22:0,569 Je vais rentrer au poste. 560 00:22:0,653 --> 00:22:2,112 Grey attend que je lui fasse un rapport. 561 00:22:2,196 --> 00:22:3,322 Quoi ? Non, attends. 562 00:22:3,405 --> 00:22:6,283 [musique douce] 563 00:22:6,367 --> 00:22:7,952 Ferme la porte à clé. 564 00:22:10,412 --> 00:22:13,124 [klaxon de train lointain] 565 00:22:15,584 --> 00:22:17,002 Je t'avais dit qu'il y avait des signaux. 566 00:22:17,086 --> 00:22:18,254 Quoi ? 567 00:22:19,088 --> 00:22:20,756 OK, c'est la panique. Qu'est-ce que je dois dire ? 568 00:22:20,839 --> 00:22:22,216 Tu peux commencer par un "bonjour". 569 00:22:22,299 --> 00:22:23,759 Je serai juste là. 570 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 [sifflement] 571 00:22:28,222 --> 00:22:29,431 - Salut. - Hé ! 572 00:22:29,515 --> 00:22:31,183 Hé, salut. 573 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 - Coucou, Buddy. - [Buddy chigne] 574 00:22:33,144 --> 00:22:34,395 Regarde ce que j'ai pour toi. 575 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Régale-toi. 576 00:22:36,313 --> 00:22:37,606 [petit rire] Buddy se demandait 577 00:22:37,690 --> 00:22:39,900 si on pouvait récupérer la jambe, je crois qu'elle lui manque. 578 00:22:39,984 --> 00:22:41,986 Je suis désolée, c'est une pièce à conviction. 579 00:22:42,069 --> 00:22:43,404 Il va devoir en trouver une autre. 580 00:22:43,487 --> 00:22:45,239 Ce qui, figurez-vous, n'est pas si difficile, 581 00:22:45,322 --> 00:22:47,825 - ici à Los Angeles. - C'est bon à savoir. 582 00:22:47,908 --> 00:22:49,577 Mais aussi terrifiant. 583 00:22:49,994 --> 00:22:52,121 [expire] Est-ce qu'il y a autre chose ? 584 00:22:52,204 --> 00:22:53,789 - Mon boss m'attend. - Euh, non. 585 00:22:53,873 --> 00:22:55,624 Enfin si. Désolé. 586 00:22:55,708 --> 00:22:57,543 Je suis sur les applis de rencontre depuis si longtemps 587 00:22:57,626 --> 00:22:59,712 que je ne sais plus inviter une fille à dîner. 588 00:22:59,795 --> 00:23:2,214 Les applis de rencontre, c'est l'enfer sur terre. 589 00:23:3,716 --> 00:23:6,760 Quoi, vous m'invitez à dîner, c'est ça ? 590 00:23:6,844 --> 00:23:7,761 C'est l'idée, oui. 591 00:23:7,845 --> 00:23:10,264 Euh, est-ce que je peux vous inviter ce soir ? 592 00:23:10,347 --> 00:23:11,849 Ou demain soir ? 593 00:23:11,932 --> 00:23:13,100 Comme ça vous arrange, en fait. 594 00:23:13,183 --> 00:23:14,184 Avec plaisir. 595 00:23:14,268 --> 00:23:16,812 Je connais un super resto où les chiens sont acceptés. 596 00:23:17,479 --> 00:23:19,315 Ah, ces restaurants-là sont les meilleurs. 597 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Alors, à tout à l'heure. Ça rime. 598 00:23:21,901 --> 00:23:23,360 Oui, c'est vrai. 599 00:23:23,444 --> 00:23:25,696 Ne soyez pas en retard, ou je serai en pétard. 600 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Hum… 601 00:23:27,906 --> 00:23:29,158 Je me suis peut-être emballé. 602 00:23:29,241 --> 00:23:30,451 - Juste un peu. - Celina ! 603 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Je dois y aller. Mais euh, tenez. 604 00:23:32,912 --> 00:23:35,331 Voici ma carte. Appelez-moi ou écrivez-moi. 605 00:23:35,414 --> 00:23:37,166 Bref, enfin, ce que font les gens de nos jours. 606 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 OK. 607 00:23:41,295 --> 00:23:43,130 - Salut. - Salut. 608 00:23:43,214 --> 00:23:45,341 J'ai une bonne nouvelle. Le médecin légiste a trouvé 609 00:23:45,424 --> 00:23:46,842 le numéro de série de la prothèse de hanche 610 00:23:46,925 --> 00:23:47,968 de la jambe retrouvée. 611 00:23:48,052 --> 00:23:50,554 Donc, nous n'avons donc plus affaire à un cadavre anonyme. 612 00:23:50,638 --> 00:23:53,390 Il s'appelle Trip Linden et il a été porté disparu 613 00:23:53,474 --> 00:23:55,684 - il y a environ un mois. - Ça a été signalé par qui ? 614 00:23:55,768 --> 00:23:58,229 - Regarde ce truc ! - J'adore, il est trop débile ! 615 00:23:58,312 --> 00:24:0,814 Bonjour. Je suis le lieutenant Harper. 616 00:24:0,898 --> 00:24:2,566 Merci d'être venus. 617 00:24:2,650 --> 00:24:4,777 Rappelez-moi rapidement qui est qui. 618 00:24:5,402 --> 00:24:6,654 Euh, Mark. 619 00:24:6,737 --> 00:24:8,322 Hank. 620 00:24:9,156 --> 00:24:10,741 OK, super. Et… 621 00:24:10,824 --> 00:24:13,494 si je comprends bien, vous êtes des amis de Trip Linden. 622 00:24:13,577 --> 00:24:15,955 Oui. Oui. Vous l'avez retrouvé ? 623 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 J'ai bien peur que oui. 624 00:24:18,332 --> 00:24:19,541 Partiellement. 625 00:24:19,625 --> 00:24:21,251 Quoi ? Attendez. Qu'est-ce que ça veut dire ? 626 00:24:21,335 --> 00:24:24,838 Nous avons trouvé son torse, ainsi qu'une de ses jambes. 627 00:24:27,049 --> 00:24:28,467 Ils ont l'air effrayés. 628 00:24:28,550 --> 00:24:30,177 Le démembrement peut faire peur. 629 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 Ça ne fait pas d'eux des coupables. 630 00:24:32,096 --> 00:24:34,098 Tss. C'est pas vrai, je peux pas le croire. 631 00:24:34,181 --> 00:24:37,601 Je suis navrée de vous annoncer une si mauvaise nouvelle. 632 00:24:37,685 --> 00:24:39,436 Vous étiez très proches ? 633 00:24:39,520 --> 00:24:41,522 Ouais, on traînait tout le temps ensemble. 634 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 Oh, il avait une de ces collections. 635 00:24:43,399 --> 00:24:44,900 Vous avez déjà tiré au lance-roquettes ? 636 00:24:44,984 --> 00:24:46,360 - C'est un… - T'es con. 637 00:24:46,443 --> 00:24:47,653 - Quoi ? J'ai juste… - Trip possédait 638 00:24:47,736 --> 00:24:49,697 - un lance-roquettes ? - [Mark] Euh, non, non. 639 00:24:49,780 --> 00:24:52,658 Enfin… enfin, pas si c'est illégal. 640 00:24:52,741 --> 00:24:54,618 Je vous jure qu'il n'a jamais enfreint la loi. 641 00:24:54,702 --> 00:24:57,955 Je vois. Donc, c'est vous qui avez déclaré sa disparition ? 642 00:24:58,038 --> 00:24:59,540 Oui, et la dernière fois qu'on l'a vu, 643 00:24:59,623 --> 00:25:1,834 il se préparait à aller à Vegas 644 00:25:1,917 --> 00:25:4,086 pour retrouver une nana, mais il n'est jamais revenu. 645 00:25:4,169 --> 00:25:5,963 S'ils avaient quelque chose à voir avec sa mort, 646 00:25:6,046 --> 00:25:7,506 ils n'auraient pas déclaré sa disparition. 647 00:25:7,589 --> 00:25:10,968 Tu sais, ils sont nombreux à penser que ça détournera notre attention. 648 00:25:11,051 --> 00:25:12,970 [Harper] Vous pourriez décrire cette femme ? 649 00:25:13,053 --> 00:25:16,015 Oh, non, désolé. On l'a jamais vue. 650 00:25:16,098 --> 00:25:19,893 Peut-être qu'elle lui a fait du mal ou… euh… 651 00:25:19,977 --> 00:25:23,063 que c'était un psychopathe sanguinaire sous couverture ? 652 00:25:23,731 --> 00:25:26,066 Des hypothèses. C'est jamais bon signe. 653 00:25:26,150 --> 00:25:27,735 Ils veulent peut-être se rendre utiles ? 654 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 Ils essaient de nous vendre un meilleur suspect. 655 00:25:29,570 --> 00:25:31,321 D'accord, on se renseignera sur elle. 656 00:25:31,405 --> 00:25:33,073 Est-ce que Trip avait des ennemis ? 657 00:25:33,157 --> 00:25:34,533 [Hank] Non, Trip était trop cool. 658 00:25:34,616 --> 00:25:36,118 C'était pas le plus futé, mais… 659 00:25:36,201 --> 00:25:38,454 Hé, ho. Un peu de respect pour les morts. 660 00:25:38,537 --> 00:25:40,414 - Sérieux. - Désolé. 661 00:25:41,040 --> 00:25:42,666 Pas le plus futé ? 662 00:25:42,750 --> 00:25:45,169 [Mark] Disons qu'il faisait pas toujours les meilleurs choix. 663 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 Mais c'était un mec bien. Vraiment. 664 00:25:47,463 --> 00:25:49,715 Si l'un de nous deux avait un problème, il… 665 00:25:49,798 --> 00:25:51,258 il était toujours là pour nous. 666 00:25:51,341 --> 00:25:53,886 Essaie de vérifier si ce qu'ils racontent est vrai. 667 00:25:53,969 --> 00:25:55,763 C'est noté. Je fouillerai leurs réseaux sociaux. 668 00:25:55,846 --> 00:25:58,891 Je suis devenue experte pour débusquer les menteurs sur Internet. 669 00:25:58,974 --> 00:26:1,769 Salut, tout le monde ! Je suis dans l'antre de la bête. 670 00:26:1,852 --> 00:26:4,104 Toutes les explications dans ma prochaine vidéo. 671 00:26:4,188 --> 00:26:6,398 Et, euh, n'oubliez pas de vous abonner ! 672 00:26:7,191 --> 00:26:9,902 Monsieur Perry, merci d'être venu parler du braquage. 673 00:26:9,985 --> 00:26:11,528 Je vous en prie. Mais comme je l'ai dit 674 00:26:11,612 --> 00:26:13,614 à l'enquêtrice en cloque, je veux pas être impliqué. 675 00:26:13,697 --> 00:26:15,282 Je suis venu uniquement pour tourner des vidéos. 676 00:26:15,365 --> 00:26:16,450 Écoutez, je comprends. 677 00:26:16,533 --> 00:26:19,328 Vous voulez pas parler aux flics, comme la plupart des gens. 678 00:26:19,411 --> 00:26:21,330 Mais nous savons que vous avez vu le braquage. 679 00:26:21,413 --> 00:26:23,165 Vous étiez devant le magasin quand c'est arrivé. 680 00:26:23,248 --> 00:26:25,209 Si vous vous souvenez de quoi ce que soit, le chauffeur, 681 00:26:25,292 --> 00:26:27,461 - la voiture ou… - Je dirai rien. 682 00:26:27,544 --> 00:26:30,547 OK. J'ai 4 000 000 de followers sur les réseaux sociaux. 683 00:26:30,631 --> 00:26:32,007 Quoi ? Non, c'est faux. 684 00:26:32,091 --> 00:26:33,258 Si, c'est vrai. 685 00:26:35,260 --> 00:26:36,762 Je pourrais vous taguer. 686 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Vous donner un peu de visibilité. 687 00:26:39,306 --> 00:26:41,099 Il en faudra plus pour m'acheter. 688 00:26:41,183 --> 00:26:42,351 On fait une choré. 689 00:26:42,434 --> 00:26:43,936 ["Bow Chika Wow It" de Kali J] 690 00:26:44,019 --> 00:26:46,313 Watch out 'cause I'm coming your way, yeah 691 00:26:46,396 --> 00:26:48,357 Nonstop I can do this all day, yeah 692 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 Go work But your momma done get yeah 693 00:26:50,651 --> 00:26:52,945 Momma done get yeah 694 00:26:53,028 --> 00:26:55,280 Whole world All yours for the takin' 695 00:26:56,031 --> 00:26:57,116 C'est quoi ce foutoir ? 696 00:26:57,991 --> 00:26:59,201 Désolé, sergent. 697 00:26:59,284 --> 00:27:0,786 C'est pour une affaire. 698 00:27:0,869 --> 00:27:2,162 Est-ce que, euh… 699 00:27:2,246 --> 00:27:3,539 C'est quoi ce foutoir ? 700 00:27:3,622 --> 00:27:5,040 C'est trop énorme ! 701 00:27:5,124 --> 00:27:7,000 Du coup, le gars qui a braqué la boutique. 702 00:27:7,084 --> 00:27:10,254 Sa plaque commençait par 3JR, et c'était une berline grise. 703 00:27:10,337 --> 00:27:11,755 3JR… 704 00:27:11,839 --> 00:27:13,423 Yes ! Merci. 705 00:27:13,507 --> 00:27:15,384 [aboiements] 706 00:27:22,057 --> 00:27:23,851 [vrombissement de moteur] 707 00:27:23,934 --> 00:27:26,979 [musique sinistre] 708 00:27:28,397 --> 00:27:29,815 - Montez ! - Frank ? 709 00:27:29,898 --> 00:27:32,234 - Maintenant ! - Je… j'arrive. 710 00:27:35,904 --> 00:27:36,989 Qu'est-ce qu'il y a ? 711 00:27:37,072 --> 00:27:38,615 Je sais qui nous a tiré dessus. 712 00:27:39,116 --> 00:27:41,785 Je vais aller l'abattre. Il me faut un guetteur. 713 00:27:41,869 --> 00:27:44,162 [crissement de pneus] 714 00:27:50,586 --> 00:27:53,714 [musique calme de suspense] 715 00:27:57,509 --> 00:27:58,469 Où est-ce qu'on est ? 716 00:27:58,552 --> 00:28:0,304 C'est ici que la magie opère. 717 00:28:0,387 --> 00:28:2,181 Les imprimantes 3D sont à l'intérieur. 718 00:28:2,264 --> 00:28:3,307 Attendez, donc vous… 719 00:28:3,390 --> 00:28:4,683 Vous pensez que c'est un de vos hommes 720 00:28:4,766 --> 00:28:7,019 - qui s'en est pris à vous ? - Oui, Grant. 721 00:28:7,102 --> 00:28:8,562 Vous, restez ici, et appelez-moi 722 00:28:8,645 --> 00:28:11,481 - s'il y a quoi que ce soit. - Euh… 723 00:28:20,032 --> 00:28:21,491 - [sonnerie de téléphone] - Oui. 724 00:28:22,326 --> 00:28:23,952 - Qu'est-ce que tu fais là ? - OK, écoute. 725 00:28:24,036 --> 00:28:25,704 Frank a dit que le tireur était son chauffeur, 726 00:28:25,787 --> 00:28:28,332 et là il m'a demandé de faire le guet pendant qu'il va le descendre. 727 00:28:28,415 --> 00:28:29,833 Qu'est-ce que je dois faire, exactement ? 728 00:28:29,917 --> 00:28:32,753 Ta priorité est d'empêcher un meurtre, donc va le prévenir. 729 00:28:32,836 --> 00:28:34,880 Toute la police de Los Angeles est en route. 730 00:28:34,963 --> 00:28:37,174 - Compris. 731 00:28:37,841 --> 00:28:40,969 8500, j'ai besoin d'unités supplémentaires. Code 3. 732 00:28:41,053 --> 00:28:44,389 [musique tendue] 733 00:28:44,473 --> 00:28:47,517 [conversations indistinctes] 734 00:28:50,228 --> 00:28:53,231 [musique hip-hop sur stéréo] 735 00:28:56,485 --> 00:28:59,112 [rires] 736 00:29:0,238 --> 00:29:3,575 [musique sinistre] 737 00:29:4,076 --> 00:29:5,827 Frank. Il faut y aller, les flics arrivent. 738 00:29:5,911 --> 00:29:7,245 - Comment ? - Je vous expliquerai, 739 00:29:7,329 --> 00:29:8,956 mais on a très peu de temps, là. 740 00:29:9,039 --> 00:29:11,041 Vous êtes un ex-taulard armé. J'y connais rien en droit, 741 00:29:11,124 --> 00:29:13,293 mais je suis à peu près sûre qu'ils vont vous renvoyer en prison. 742 00:29:13,377 --> 00:29:15,379 On y va. Et vite. 743 00:29:19,549 --> 00:29:21,093 [crissement de pneus] 744 00:29:21,927 --> 00:29:24,388 [sirènes] 745 00:29:44,533 --> 00:29:47,327 [klaxons lointains] 746 00:29:47,869 --> 00:29:50,247 [Smitty] La voiture correspond bien à la description fournie 747 00:29:50,330 --> 00:29:52,040 - par ton témoin. - Quelque chose à l'intérieur ? 748 00:29:52,124 --> 00:29:55,210 Pour l'instant rien, mais j'ai pas encore ouvert le coffre. 749 00:30:4,636 --> 00:30:6,388 - Waouh ! - Wouah ! 750 00:30:6,471 --> 00:30:8,181 [bourdonnement de mouches] [toux] 751 00:30:8,265 --> 00:30:11,226 Les désodorisants n'arrangent pas les choses. 752 00:30:11,310 --> 00:30:12,686 Ici 7-Adam-7, 753 00:30:12,769 --> 00:30:15,105 on a un possible 187. 754 00:30:15,188 --> 00:30:18,400 On est dans une ruelle à hauteur du 1700 sur Tustin. 755 00:30:18,483 --> 00:30:20,652 Envoyez des enquêteurs et la scientifique sur place. 756 00:30:20,735 --> 00:30:23,864 [musique intrigante] 757 00:30:26,783 --> 00:30:29,578 [musique rap à plein volume] 758 00:30:29,661 --> 00:30:30,745 Police ! 759 00:30:32,581 --> 00:30:33,832 Y a quelqu'un ? 760 00:30:37,169 --> 00:30:38,336 Montrez vos mains. 761 00:30:41,214 --> 00:30:42,257 [la musique s'arrête] 762 00:30:43,383 --> 00:30:44,760 Un autre cadavre. 763 00:30:48,305 --> 00:30:49,348 [déverrouillage du téléphone] 764 00:30:49,765 --> 00:30:51,433 [Aaron] On dirait qu'il a fait un arrêt cardiaque. 765 00:30:51,516 --> 00:30:52,893 [Smitty] Comment tu le sais ? 766 00:30:52,976 --> 00:30:55,062 Il cherchait les symptômes de la crise cardiaque. 767 00:30:55,771 --> 00:30:57,189 Bon, on récapitule. 768 00:30:57,272 --> 00:31:0,400 Après avoir fait leur braquage et caché le matos, 769 00:31:0,484 --> 00:31:3,445 Crise Cardiaque et Coffre de Voiture ont un désaccord et se disputent. 770 00:31:3,528 --> 00:31:5,363 Crise Cardiaque tue Coffre de Voiture. 771 00:31:6,031 --> 00:31:8,742 Ensuite, Crise Cardiaque met son pote mort dans le coffre, 772 00:31:8,825 --> 00:31:11,078 couvre l'odeur comme il peut en attendant de prendre une décision, 773 00:31:11,161 --> 00:31:13,997 puis il retourne au garage histoire de se poser une minute. 774 00:31:14,081 --> 00:31:17,000 Sauf que c'était un peu trop pour lui, et… 775 00:31:17,083 --> 00:31:18,335 son cœur a lâché. 776 00:31:19,544 --> 00:31:21,463 Ça, c'est du boulot d'enquêteur. 777 00:31:21,546 --> 00:31:22,798 Pas mal, hein ? 778 00:31:22,881 --> 00:31:24,549 [Celina] La police de Vegas n'a rien trouvé. 779 00:31:24,633 --> 00:31:27,719 Apparemment, Trip et la femme mystère ne seraient jamais allés là-bas. 780 00:31:27,803 --> 00:31:30,180 En revanche, le service informatique a pu accéder à son cloud, 781 00:31:30,263 --> 00:31:33,433 et il s'avère que Trip tournait des vidéos avec Mark et Hank. 782 00:31:33,517 --> 00:31:36,311 - Quel genre de vidéos ? - Non, pas ce genre-là. 783 00:31:36,395 --> 00:31:38,396 - Encore pire. - Dans une de leurs vidéos, 784 00:31:38,480 --> 00:31:40,273 ils tirent sur une vache au lance-roquettes. 785 00:31:40,357 --> 00:31:41,817 Les gens sont vraiment pas bien. 786 00:31:41,900 --> 00:31:44,945 Après avoir perdu ce qu'il nous restait d'innocence 787 00:31:45,028 --> 00:31:47,823 en visionnant tout le reste, on a trouvé ça. 788 00:31:47,906 --> 00:31:49,282 [rires et tirs sur vidéo] 789 00:31:49,366 --> 00:31:50,951 D'accord, et qu'est-ce que je regarde, là ? 790 00:31:51,034 --> 00:31:54,329 Ces idiots ont mis la main sur une mitrailleuse de calibre 50. 791 00:31:54,412 --> 00:31:56,206 [rires et tirs sur vidéo] 792 00:31:56,289 --> 00:31:57,958 Ils se contentent de tirer sur des pastèques. 793 00:31:58,041 --> 00:32:1,753 Oui, jusqu'à ce que Trip sorte du champ, et… 794 00:32:1,837 --> 00:32:2,879 [coups de feu] 795 00:32:3,547 --> 00:32:4,631 Ça, c'est sa tête. 796 00:32:4,714 --> 00:32:7,175 Merde ! Il est mort ! Qu'est-ce qu'on fait ? 797 00:32:7,259 --> 00:32:10,137 Voilà qui est amplement suffisant pour obtenir un mandat. 798 00:32:10,220 --> 00:32:11,722 Oui. Alors, t'en dis quoi ? 799 00:32:11,805 --> 00:32:13,890 On laisse aux forces spéciales le soin d'aller arrêter 800 00:32:13,974 --> 00:32:15,850 nos deux survivalistes armés jusqu'aux dents ? 801 00:32:15,934 --> 00:32:17,978 - Ce serait pas amusant. - [il rit] 802 00:32:18,061 --> 00:32:19,438 On y va ? 803 00:32:19,521 --> 00:32:20,689 Dites-moi qu'elle plaisantait, là. 804 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Oh, que non. 805 00:32:22,190 --> 00:32:24,693 [aboiements lointains] 806 00:32:26,570 --> 00:32:27,738 [soupir] 807 00:32:27,821 --> 00:32:29,364 Oh, punaise, c'était intense. 808 00:32:29,448 --> 00:32:31,950 Comment je suis censée aller travailler au bureau après ça ? 809 00:32:33,368 --> 00:32:36,663 Tu as 10 secondes pour me convaincre que t'es pas un flic. 810 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 [musique angoissante] 811 00:32:41,543 --> 00:32:45,172 [musique de suspense] 812 00:32:45,255 --> 00:32:46,673 Je suis pas de la police. 813 00:32:47,841 --> 00:32:50,093 Alors, comment tu savais qu'ils arrivaient ? 814 00:32:50,719 --> 00:32:52,929 Une appli de scan des ondes de la police. 815 00:32:53,013 --> 00:32:55,223 - Je peux vous montrer. - Une quoi ? 816 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 Ça scanne les ondes de radio de la police. 817 00:32:57,267 --> 00:32:58,518 Est-ce que je peux… 818 00:33:2,063 --> 00:33:5,484 Écoutez… j'avais jamais été amenée à faire le guet avant, 819 00:33:5,567 --> 00:33:6,985 donc quand vous êtes entré, 820 00:33:7,068 --> 00:33:8,236 j'ai pensé que ça pourrait servir. 821 00:33:8,320 --> 00:33:10,280 Je l'ai téléchargée et la première chose que j'ai entendue, 822 00:33:10,363 --> 00:33:11,656 c'était l'adresse où on était. 823 00:33:11,740 --> 00:33:13,658 Euh, j'ai bien failli me pisser dessus. 824 00:33:14,326 --> 00:33:16,119 Vous auriez pu fuir, 825 00:33:16,203 --> 00:33:18,997 me laisser à l'intérieur pour que je me fasse arrêter. 826 00:33:20,165 --> 00:33:21,541 Pourquoi être restée ? 827 00:33:22,500 --> 00:33:24,544 Honnêtement, ça m'est pas venu à l'idée. 828 00:33:24,628 --> 00:33:28,131 Bien que maintenant, je regrette de pas l'avoir fait. 829 00:33:29,341 --> 00:33:30,592 [soupir] 830 00:33:32,677 --> 00:33:35,096 Quand on est sur le point d'être libéré, 831 00:33:36,389 --> 00:33:38,099 les dernières semaines précédant la sortie, 832 00:33:38,183 --> 00:33:39,726 on fait qu'une seule chose : 833 00:33:39,809 --> 00:33:42,354 rêver du monde extérieur. 834 00:33:42,437 --> 00:33:44,814 À tout ce que l'on va pouvoir faire. 835 00:33:44,898 --> 00:33:46,983 Tous les repas qu'on va déguster. 836 00:33:47,067 --> 00:33:49,361 Tout l'argent qu'on va gagner. 837 00:33:49,444 --> 00:33:51,196 Toutes les femmes qu'on va… 838 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 - Enfin, vous voyez. - Oui. 839 00:33:56,201 --> 00:33:58,620 Mais une fois qu'on est dehors, 840 00:33:59,371 --> 00:34:0,914 le monde est différent. 841 00:34:3,375 --> 00:34:5,252 Il a avancé sans vous. 842 00:34:5,335 --> 00:34:7,128 [aboiements lointains] 843 00:34:7,212 --> 00:34:11,925 Et la place que vous pensiez occuper n'existe même plus. 844 00:34:12,509 --> 00:34:15,845 Vous vous rendez compte que vous avez raté une marche ou deux. 845 00:34:16,930 --> 00:34:18,723 C'est très long, huit ans. 846 00:34:19,557 --> 00:34:20,559 Oui. 847 00:34:20,642 --> 00:34:23,812 Et j'étais déjà plus un jeune premier quand j'ai été condamné. 848 00:34:23,895 --> 00:34:28,191 Vous deviez bien rêver d'autre chose quand vous étiez en prison, à part… 849 00:34:28,275 --> 00:34:29,901 l'argent, la nourriture et les femmes. 850 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Ouais. Ma fille. 851 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Mais elle a mis les voiles à mon retour. 852 00:34:33,989 --> 00:34:35,573 Pourquoi ? 853 00:34:35,657 --> 00:34:37,951 J'ai jamais été un bon père. 854 00:34:38,034 --> 00:34:41,079 J'étais toujours trop occupé à jouer les durs, 855 00:34:41,162 --> 00:34:44,541 semer le chaos, me faire payer, gagner plus d'argent. 856 00:34:45,708 --> 00:34:47,043 Ouais. 857 00:34:47,127 --> 00:34:49,462 Je lui ai pas consacré le temps qu'elle méritait. 858 00:34:49,546 --> 00:34:53,174 Mais si vous repreniez contact, ça pourrait s'arranger. 859 00:34:53,258 --> 00:34:56,636 - Où est-elle ? - Ah… Dans l'Ohio. 860 00:34:57,387 --> 00:34:59,139 Elle a essayé de se sauver sans laisser de traces 861 00:34:59,222 --> 00:35:0,932 pour ne pas que je la retrouve. 862 00:35:1,850 --> 00:35:3,435 Mais ça a été plutôt facile. 863 00:35:3,518 --> 00:35:5,061 Rendez-lui visite. 864 00:35:5,145 --> 00:35:7,063 Prenez un nouveau départ. 865 00:35:7,939 --> 00:35:9,441 Non. 866 00:35:9,524 --> 00:35:10,984 Elle me pardonnera jamais. 867 00:35:12,611 --> 00:35:14,070 Peut-être que si. 868 00:35:15,614 --> 00:35:19,617 Et puis, même si elle le fait pas, au moins, vous aurez essayé. 869 00:35:23,288 --> 00:35:25,957 On vient de se rencontrer, on se connaît pas, 870 00:35:26,833 --> 00:35:29,002 mais j'ai comme le sentiment que vous avez envie d'arrêter 871 00:35:29,085 --> 00:35:30,587 la vie de criminel. 872 00:35:31,087 --> 00:35:32,297 [petit rire] 873 00:35:34,883 --> 00:35:36,551 Il faut que j'y aille. 874 00:35:36,635 --> 00:35:37,969 D'accord. 875 00:35:38,052 --> 00:35:39,679 Et euh… 876 00:35:39,763 --> 00:35:41,139 merci encore. 877 00:35:41,222 --> 00:35:44,142 Et désolé de vous avoir, euh… 878 00:35:44,226 --> 00:35:46,561 Menacée de mort ? 879 00:35:46,645 --> 00:35:49,105 - À de nombreuses reprises ? - Hum. 880 00:35:49,189 --> 00:35:50,315 [petit rire malaisé] 881 00:35:50,398 --> 00:35:51,691 C'est oublié. 882 00:35:55,278 --> 00:35:56,947 [démarrage de la voiture] 883 00:35:58,698 --> 00:35:59,908 Frank. 884 00:36:0,492 --> 00:36:1,367 À bientôt. 885 00:36:1,451 --> 00:36:2,619 [petit rire] 886 00:36:3,328 --> 00:36:5,664 Vous ne croyez pas si bien dire. 887 00:36:10,585 --> 00:36:12,629 [sonnerie de téléphone] 888 00:36:13,421 --> 00:36:15,799 - Où t'es ? - Je suis rentrée à ma résidence. 889 00:36:15,882 --> 00:36:17,467 Frank vient de me déposer devant. 890 00:36:17,550 --> 00:36:19,928 Nous, on a mis la main sur Grant et les deux autres. 891 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Avec toutes les armes qu'il y a, 892 00:36:21,638 --> 00:36:23,390 on devrait pouvoir trouver celles qui ont servi 893 00:36:23,473 --> 00:36:25,475 à attaquer le restaurant et à tuer Ed. 894 00:36:25,558 --> 00:36:27,227 Ouais, espérons-le. 895 00:36:28,019 --> 00:36:29,813 Ma mission est terminée. 896 00:36:30,355 --> 00:36:31,439 T'en es sûre ? 897 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 Ouais. Après tout, 898 00:36:34,067 --> 00:36:37,028 il n'a plus rien à vendre, et il se retrouve tout seul. 899 00:36:37,112 --> 00:36:38,196 C'est fini. 900 00:36:38,279 --> 00:36:40,323 - Pourquoi ? 901 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 J'avais hâte qu'on se retrouve en douce à la buanderie. 902 00:36:45,787 --> 00:36:46,830 On n'a pas retrouvé ses doigts. 903 00:36:46,913 --> 00:36:49,499 Il a essayé de nous échapper en utilisant un lance-grenade, 904 00:36:49,582 --> 00:36:50,917 mais ça a échoué. 905 00:36:51,000 --> 00:36:53,211 [gémissements de douleur] 906 00:36:53,294 --> 00:36:55,380 Euh, j'ai lancé un avis de recherche pour Mark, 907 00:36:55,463 --> 00:36:57,090 en espérant le retrouver avant qu'il ne découvre 908 00:36:57,173 --> 00:36:58,466 qu'il y a un mandat d'arrêt contre lui. 909 00:36:58,550 --> 00:37:0,051 - [sonnette d'ascenseur] - Ouais. 910 00:37:0,135 --> 00:37:2,011 Je crois que ça ne sera pas nécessaire. 911 00:37:3,012 --> 00:37:4,973 Excusez-moi. Mon ami a été amené ici, 912 00:37:5,056 --> 00:37:6,683 un accident avec une grenade, je crois. 913 00:37:6,766 --> 00:37:7,851 [Harper] Bonjour, Mark. 914 00:37:7,934 --> 00:37:9,978 Hank est en salle d'opération 915 00:37:10,061 --> 00:37:11,438 et on aimerait bien discuter avec vous. 916 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 N'avancez pas. 917 00:37:13,273 --> 00:37:14,399 On ne voulait pas tuer Trip. 918 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 [musique angoissante] 919 00:37:16,025 --> 00:37:17,485 C'était un accident ! 920 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 [grognements] 921 00:37:22,323 --> 00:37:24,492 - Très joli réflexe, Mama. 922 00:37:24,576 --> 00:37:26,411 - Rendez-vous gynéco ? - Oui. 923 00:37:27,245 --> 00:37:29,414 Quoi ? J'allais pas rester plantée là sans réagir. 924 00:37:29,497 --> 00:37:30,457 Mm. 925 00:37:33,251 --> 00:37:35,837 Lieutenant, Grey dit que tu voulais me voir. 926 00:37:35,920 --> 00:37:38,465 Euh, oui. Tu te rappelles le bras repéré par la légiste à la morgue ? 927 00:37:38,548 --> 00:37:40,759 Oui, celui avec l'incision nette ? 928 00:37:40,842 --> 00:37:42,677 C'est ça. Finalement, il n'est pas lié à notre affaire, 929 00:37:42,761 --> 00:37:45,054 mais à une affaire en cours dans l'État de l'Arizona. 930 00:37:45,138 --> 00:37:47,557 Un légiste de là-bas a trouvé un bras sectionné 931 00:37:47,640 --> 00:37:48,933 avec le même outil mystérieux. 932 00:37:49,017 --> 00:37:51,519 Et dans chacun des cas, la victime était encore en vie. 933 00:37:52,103 --> 00:37:53,730 C'est… horrible. 934 00:37:53,813 --> 00:37:55,648 Ça veut dire qu'on est sur un potentiel tueur en série. 935 00:37:55,732 --> 00:37:58,151 - Est-ce qu'on prévient les fédéraux ? - T'inquiète, c'est déjà fait. 936 00:37:58,234 --> 00:38:0,236 - [Simone] John Nolan. - En chair et en os. 937 00:38:0,320 --> 00:38:2,072 Simone Clark, toujours un plaisir de te voir. 938 00:38:2,155 --> 00:38:3,156 Un plaisir d'être vue. 939 00:38:3,239 --> 00:38:5,033 - Ça va, ma belle ? - Salut, Simone. 940 00:38:5,116 --> 00:38:7,160 Dois-je comprendre que l'équipe de Garza reprend le dossier ? 941 00:38:7,243 --> 00:38:9,996 Eh oui. C'est ce qui m'a fait rejoindre le FBI : 942 00:38:10,080 --> 00:38:11,873 pour pouvoir intervenir et voler la vedette 943 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 aux forces de l'ordre locales qui nous ont déjà prémâché le boulot. 944 00:38:14,375 --> 00:38:16,586 Inutile de remuer le couteau dans la plaie. 945 00:38:16,669 --> 00:38:18,588 Si on peut plus s'amuser. 946 00:38:18,671 --> 00:38:21,216 Et si vous m'exposiez rapidement tout ce que vous savez 947 00:38:21,299 --> 00:38:22,926 pour qu'ensuite je vole vos théories 948 00:38:23,009 --> 00:38:24,886 et prétende les avoir trouvées toute seule ? 949 00:38:25,845 --> 00:38:27,597 Le bébé est en pleine forme. 950 00:38:27,680 --> 00:38:30,141 Angela, vous êtes dans la dernière ligne droite. 951 00:38:30,224 --> 00:38:33,269 Encore heureux parce que j'en suis maintenant au stade des mocassins. 952 00:38:33,353 --> 00:38:34,771 Je ne peux plus lacer mes chaussures. 953 00:38:36,064 --> 00:38:38,274 Oh. Désolé de vous interrompre. 954 00:38:39,275 --> 00:38:40,360 Qu'est-ce que tu fais là ? 955 00:38:41,027 --> 00:38:43,196 Je… voulais vous annoncer la bonne nouvelle. 956 00:38:43,279 --> 00:38:45,406 Je t'ai écrit de me retrouver dans le couloir. 957 00:38:45,490 --> 00:38:46,699 Sérieusement ? 958 00:38:47,659 --> 00:38:49,744 Tu sais que je suis incapable de lâcher une affaire en cours. 959 00:38:49,828 --> 00:38:52,330 Mais promis, je mets le boulot à côté juste après ça. 960 00:38:52,413 --> 00:38:53,748 Dis-moi que t'as résolu l'affaire. 961 00:38:53,832 --> 00:38:56,334 Mieux que ça. J'en ai carrément résolu sept. 962 00:38:57,043 --> 00:38:58,628 Bien joué, agent Thorsen. 963 00:38:58,711 --> 00:39:1,381 Je m'assurerais que Carradine soit au courant de tes progrès. 964 00:39:1,464 --> 00:39:2,507 Oh, et d'ailleurs, 965 00:39:2,590 --> 00:39:4,050 merci de m'avoir donné ma chance. 966 00:39:4,134 --> 00:39:5,343 Voilà. 967 00:39:6,219 --> 00:39:9,931 Oh, et vous savez, Aaron, c'est aussi un très joli prénom pour une fille. 968 00:39:11,641 --> 00:39:13,560 On voulait garder la surprise ! 969 00:39:13,643 --> 00:39:16,938 [musique acoustique douce] 970 00:39:18,189 --> 00:39:19,565 [soupir] 971 00:39:19,649 --> 00:39:21,693 Je vais avoir besoin d'un gros repas, 972 00:39:21,776 --> 00:39:24,320 d'un bon bain chaud et de retrouvailles torrides, 973 00:39:24,404 --> 00:39:27,073 après quoi je dormirai pendant 24 heures. 974 00:39:28,700 --> 00:39:30,535 Quoi ? Qu'est-ce que t'as ? Quoi ? 975 00:39:30,618 --> 00:39:31,619 Rien, c'est… 976 00:39:31,703 --> 00:39:33,538 Quand Isabel revenait d'une opé de longue durée, 977 00:39:33,621 --> 00:39:37,292 il lui fallait généralement un bon mois avant de retrouver sa vie. 978 00:39:37,375 --> 00:39:40,294 Oh. Celle-ci n'ayant duré qu'une semaine, 979 00:39:40,378 --> 00:39:42,964 je suppose qu'une bonne nuit de sommeil me suffira. 980 00:39:43,923 --> 00:39:47,677 Mais avant ça, il faut tout de même que je t'avoue quelque chose, euh… 981 00:39:49,095 --> 00:39:52,223 Je sais que je t'ai fait promettre de ne pas regarder 982 00:39:52,306 --> 00:39:54,434 Top Chef 983 00:39:54,517 --> 00:39:56,019 Je suis désolée. 984 00:39:57,729 --> 00:39:59,230 - T'es la pire des copines. - Non ! 985 00:39:59,313 --> 00:40:0,690 - Non. - Non, je suis désolée ! 986 00:40:0,773 --> 00:40:2,025 C'est ignoble. 987 00:40:4,402 --> 00:40:5,612 Et d'ailleurs… 988 00:40:7,197 --> 00:40:9,115 pourquoi tu m'as pas dit que t'as failli mourir 989 00:40:9,198 --> 00:40:11,117 en pourchassant le tireur du restaurant ? 990 00:40:11,200 --> 00:40:13,453 - Parce que je suis pas mort. - [petit rire ironique] 991 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 Qui te l'a dit ? 992 00:40:15,121 --> 00:40:16,789 Ça n'a aucune importance. 993 00:40:16,873 --> 00:40:20,168 Mais j'ai vu que tu avais omis ce détail pour ne pas que je l'apprenne. 994 00:40:21,044 --> 00:40:22,086 Pas du tout. 995 00:40:22,170 --> 00:40:24,589 - Qu'est-ce que… - Lucy. 996 00:40:25,089 --> 00:40:26,591 Son arme était vide. 997 00:40:26,674 --> 00:40:29,302 Tu es en train de faire tout un plat pour pas grand-chose. 998 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 D'autant que je sais très bien 999 00:40:30,636 --> 00:40:32,138 que tu ne me dis pas tout ce qui t'arrive 1000 00:40:32,221 --> 00:40:34,557 - quand tu pars en mission. - Euh, non. 1001 00:40:34,640 --> 00:40:36,976 Là, tu confonds avec ce que t'as vécu avec Isabel. 1002 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 OK ? 1003 00:40:38,853 --> 00:40:40,646 Si on veut que ça marche entre nous, 1004 00:40:40,730 --> 00:40:43,316 je dois être sûre que tu saches faire la différence. 1005 00:40:43,399 --> 00:40:45,068 Bien sûr que je la fais. 1006 00:40:45,151 --> 00:40:46,486 OK ? Mais… 1007 00:40:47,237 --> 00:40:48,947 Je dois aussi être sûr que tu me prennes au sérieux 1008 00:40:49,030 --> 00:40:50,865 si jamais un jour je devais tirer la sonnette d'alarme. 1009 00:40:51,532 --> 00:40:54,160 Sinon, tout ce que j'ai subi n'aura servi à rien. 1010 00:40:54,244 --> 00:40:57,705 Et je ne veux pas te perdre comme j'ai perdu Isabel. 1011 00:40:58,581 --> 00:40:59,832 Ça n'arrivera pas. 1012 00:41:0,708 --> 00:41:2,335 J'arrêterai la mission bien avant 1013 00:41:2,418 --> 00:41:4,963 que quoi que ce soit de similaire puisse se passer. 1014 00:41:5,630 --> 00:41:7,173 Je te le promets. 1015 00:41:16,015 --> 00:41:17,433 Bonne chance pour ton rendez-vous. 1016 00:41:17,517 --> 00:41:19,561 Merci, je suis super contente. 1017 00:41:19,644 --> 00:41:21,187 Peut-être que je devrais me tirer les cartes, 1018 00:41:21,270 --> 00:41:23,105 histoire d'être sûre que Scott et moi, on ait un avenir. 1019 00:41:23,189 --> 00:41:25,400 Ou tu peux aussi simplement vivre au jour le jour, 1020 00:41:25,483 --> 00:41:27,694 - et voir où ça te mène. - C'est beaucoup plus effrayant. 1021 00:41:27,777 --> 00:41:29,195 Je sais, mais justement. 1022 00:41:29,279 --> 00:41:31,698 C'est l'imprévu qui rend l'amour tellement exceptionnel. 1023 00:41:31,781 --> 00:41:33,533 Tiens, regarde Bailey et moi. 1024 00:41:33,616 --> 00:41:35,743 On n'a pas encore fixé la date du mariage, 1025 00:41:35,827 --> 00:41:39,706 mais je sais que quand ce jour arrivera, ce sera merveilleux. 1026 00:41:39,789 --> 00:41:41,165 Le mariage sera en septembre. 1027 00:41:41,249 --> 00:41:42,583 [rire] 1028 00:41:42,667 --> 00:41:45,253 Bien essayé. Mais on ne prévoit rien avant le printemps prochain. 1029 00:41:45,336 --> 00:41:48,798 C'est adorable mais croyez-moi, vous vous marierez en septembre. 1030 00:41:48,881 --> 00:41:50,842 Ce sont tes cartes de tarot qui te l'ont dit ? 1031 00:41:50,925 --> 00:41:53,052 - Non. - Ne veille pas trop tard, 1032 00:41:53,136 --> 00:41:54,971 amuse-toi, et envoie-moi un message en rentrant. 1033 00:41:55,054 --> 00:41:56,347 Cinq sur cinq. 1034 00:42:4,939 --> 00:42:6,441 Dis donc, chérie. 1035 00:42:6,524 --> 00:42:8,985 Ça te dirait qu'on se marie en septembre ? 1036 00:42:10,278 --> 00:42:12,947 [musique rythmée] 79186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.