All language subtitles for The Rookie [S05.E21] - Going Under.fr_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:1,001 --> 00:00:2,461
[tonalité]
2
00:00:2,544 --> 00:00:4,796
Salut. J'ai besoin
de ton aide sur une affaire.
3
00:00:4,880 --> 00:00:7,007
Vous êtes pas censée
être en congé mat' ?
4
00:00:7,090 --> 00:00:8,425
Tu te prends pour qui, mon mari ?
5
00:00:8,509 --> 00:00:10,469
Oubliez ce que j'ai dit. J'écoute.
6
00:00:10,552 --> 00:00:11,887
J'ai une affaire en suspens,
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,430
quasiment prĂŞte Ă partir
chez le procureur.
8
00:00:13,514 --> 00:00:15,432
Si je la résous maintenant,
ça fera toujours ça de moins
9
00:00:15,516 --> 00:00:16,975
à gérer à mon retour au poste.
10
00:00:17,059 --> 00:00:19,520
Avec plaisir.
11
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
[musique cocasse rythmée]
12
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
Mais qu'est-ce que tu fais ?
13
00:00:23,523 --> 00:00:25,234
J'essaie de comprendre
l'assemblage du berceau.
14
00:00:26,318 --> 00:00:27,319
Dans le dressing ?
15
00:00:28,320 --> 00:00:29,696
Au moins, ici, j'ai la paix.
16
00:00:29,780 --> 00:00:30,739
À qui tu téléphones ?
17
00:00:30,822 --> 00:00:32,282
Le service après-vente.
18
00:00:32,366 --> 00:00:34,660
Pouvez-vous me donner
la référence de votre achat, madame ?
19
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
Bonjour.
20
00:00:37,496 --> 00:00:38,747
Angela.
21
00:00:38,830 --> 00:00:39,957
Je sais que tu travailles.
22
00:00:40,040 --> 00:00:42,584
Alors, raccroche avant que j'appelle Grey
pour lui dire ce que tu fais.
23
00:00:42,668 --> 00:00:43,669
[Lopez soupire]
24
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Ă€ l'avenir, essaie au moins
de modifier un peu ta voix.
25
00:00:46,672 --> 00:00:48,966
J'avoue que je suis pas très à l'aise
de devoir mentir pour vous.
26
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
Ça m'est égal.
27
00:00:50,551 --> 00:00:53,262
J'ai besoin que tu ailles prélever l'ADN
d'un suspect, je t'envoie son nom.
28
00:00:53,345 --> 00:00:55,389
-
Non.
29
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Alors comment voulez-vous
que je fasse ça ?
30
00:00:58,767 --> 00:01:0,435
Tu veux devenir enquĂŞteur ?
31
00:01:1,228 --> 00:01:2,437
Trouve un moyen.
32
00:01:3,397 --> 00:01:7,150
[musique rock]
33
00:01:7,234 --> 00:01:9,069
Très bien, on peut commencer.
34
00:01:9,653 --> 00:01:11,738
Au menu aujourd'hui : Frank Teska.
35
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Il a fallu 20 ans Ă Frank
pour s'extraire de sa condition
36
00:01:14,491 --> 00:01:15,784
de vulgaire homme de main
37
00:01:15,867 --> 00:01:17,536
et s'élever au rang de boss de gang.
38
00:01:17,619 --> 00:01:18,704
Il contrĂ´lait absolument tout,
39
00:01:18,787 --> 00:01:20,831
de la prostitution au trafic de drogue.
40
00:01:20,914 --> 00:01:22,583
Jusqu'à ce que son tempérament le rattrape
41
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
et qu'il prenne huit ans
pour homicide involontaire.
42
00:01:25,168 --> 00:01:27,838
Bien qu'il n'y ait rien d'involontaire
dans cet homicide.
43
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Plus récemment,
soit la semaine dernière,
44
00:01:30,048 --> 00:01:31,967
Frank est sorti de prison
et aurait fait descendre
45
00:01:32,050 --> 00:01:34,720
son frère Ed pour rétablir son pouvoir.
46
00:01:34,803 --> 00:01:36,680
Un de nos indics incarcérés
nous a informés
47
00:01:36,763 --> 00:01:38,974
que lors de ses derniers mois
passés en prison,
48
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
Frank se préparait à se lancer
dans le commerce d'armes fantĂ´mes.
49
00:01:41,727 --> 00:01:44,896
Des armes créées sur imprimantes 3D,
invisibles aux détecteurs de métaux.
50
00:01:44,980 --> 00:01:47,399
La dernière génération d'armes fantômes
est imprimée
51
00:01:47,482 --> 00:01:50,027
avec un polymère à base de nylon
à haute résistance,
52
00:01:50,110 --> 00:01:53,530
se trouvant ĂŞtre interdit Ă la vente en gros
sans les autorisations nécessaires.
53
00:01:53,614 --> 00:01:55,449
TĂ´t ce matin, la Metro a fait une descente
54
00:01:55,532 --> 00:01:57,326
dans les locaux de Ridgeside Chemicals
55
00:01:57,409 --> 00:01:59,953
chez qui Frank prévoyait de réceptionner
300 litres de polymère.
56
00:02:0,037 --> 00:02:2,205
Ce qui laisse Frank sans fournisseur.
57
00:02:2,289 --> 00:02:4,583
- Exactement.
- C'est lĂ que l'agent Chen intervient.
58
00:02:5,375 --> 00:02:7,919
Elle s'infiltrera chez Southland Chemicals
Ă Venice,
59
00:02:8,003 --> 00:02:9,880
l'unique autre producteur local
de ce polymère.
60
00:02:9,963 --> 00:02:11,840
Je vais emménager
dans la résidence Langholm.
61
00:02:11,923 --> 00:02:13,759
Par conséquent, jusqu'à nouvel ordre,
62
00:02:13,842 --> 00:02:16,303
si vous croisez l'agent Chen
en dehors de ce bâtiment,
63
00:02:16,386 --> 00:02:17,721
vous ne la connaissez pas.
64
00:02:17,804 --> 00:02:20,557
Les agents assignés à la mission,
allez voir le sergent Bradford.
65
00:02:20,641 --> 00:02:22,559
Et tous les autres, au boulot.
66
00:02:26,605 --> 00:02:28,357
- Bonjour.
- Bonjour !
67
00:02:28,440 --> 00:02:31,735
- Est-ce que ça va ?
- Oui, j'atterris tout doucement ce matin.
68
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
J'ai revu des amis pour la première fois
69
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
- depuis longtemps.
- Bien.
70
00:02:35,197 --> 00:02:36,698
Il faut prendre le temps
de décompresser.
71
00:02:36,782 --> 00:02:38,325
Mais veille Ă ne pas trop tirer sur la corde.
72
00:02:38,408 --> 00:02:40,702
Promis. Depuis qu'on a trouvé
l'assassin de Blanca,
73
00:02:40,786 --> 00:02:43,038
j'ai l'impression d'être délestée
d'un énorme poids.
74
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
Comme si mon âme était
beaucoup plus légère.
75
00:02:44,915 --> 00:02:46,792
Je vois, et j'en suis heureux pour toi.
76
00:02:46,875 --> 00:02:49,586
J'ai même installé une appli de rencontre.
YouSpark.
77
00:02:49,670 --> 00:02:51,880
Je ne me souviens plus
de la dernière fois que j'ai dragué un gars.
78
00:02:51,963 --> 00:02:53,632
Espérons que ça spark bien pour toi.
79
00:02:53,715 --> 00:02:55,342
Vous et vos blagues de papa-flic.
80
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
J'ai besoin que vous fassiez
un tour Ă la morgue pour moi.
81
00:02:57,803 --> 00:02:59,805
- [Nolan] Sympa. Pourquoi ?
- Mon fameux R.H.N.I.
82
00:02:59,888 --> 00:03:2,307
Ah, oui. Un torse retrouvé
au nord d'Hollywood.
83
00:03:2,391 --> 00:03:4,726
Pas de cause exacte de la mort
et aucun moyen de l'identifier.
84
00:03:4,810 --> 00:03:6,603
J'ai repris cette affaire
impossible à résoudre
85
00:03:6,687 --> 00:03:8,063
pour éviter la prison
Ă Randy le Fouineur.
86
00:03:8,146 --> 00:03:9,523
Vous croyez que ça valait le coup ?
87
00:03:9,606 --> 00:03:10,607
Je suis sûre que non.
88
00:03:10,690 --> 00:03:13,235
Mais maintenant,
il faut que je résolve l'enquête.
89
00:03:13,318 --> 00:03:14,986
Et à ce sujet, un bras a été retrouvé
90
00:03:15,070 --> 00:03:16,655
pas loin de Silver Lake Reservoir
ce matin.
91
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
On pourra peut-ĂŞtre le relier au torse.
92
00:03:18,824 --> 00:03:20,200
Enfin, sans mauvais jeu de mots,
bien sûr.
93
00:03:20,283 --> 00:03:22,619
Pas nécessairement.
Tu serais surprise par le nombre
94
00:03:22,703 --> 00:03:23,787
de membres sectionnés
95
00:03:23,870 --> 00:03:25,580
- qui croupissent dans cette ville.
- Mm…
96
00:03:25,664 --> 00:03:27,707
[musique rythmée]
97
00:03:28,333 --> 00:03:29,668
- Oh.
- [Harper] À plus tard.
98
00:03:36,508 --> 00:03:38,135
Thorsen. Qu'est-ce que vous faites ?
99
00:03:38,218 --> 00:03:39,719
Je cherche des traces d'ADN.
100
00:03:39,803 --> 00:03:41,054
J'ai plutĂ´t l'impression que
101
00:03:41,138 --> 00:03:42,639
vous vous convertissez en agent d'entretien.
102
00:03:42,723 --> 00:03:45,016
Oui, je vois ce qui peut
vous faire penser ça.
103
00:03:45,100 --> 00:03:46,518
Il faut dire que c'est pas tous les jours
104
00:03:46,601 --> 00:03:48,520
qu'on trouve un jeune lieutenant en devenir
105
00:03:48,603 --> 00:03:50,981
aussi déterminé à résoudre une enquête.
106
00:03:51,606 --> 00:03:53,692
Dites-moi que vous avez trouvé ces preuves
de façon légale.
107
00:03:53,775 --> 00:03:54,985
Il se peut que j'aie commis
108
00:03:55,068 --> 00:03:57,612
une légère violation
de propriété pour les obtenir,
109
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
mais pour le reste,
j'ai bien respecté la procédure.
110
00:03:59,906 --> 00:04:2,409
Traduction : vous avez violé
la propriété d'un suspect,
111
00:04:2,492 --> 00:04:4,995
fouillé dans ses poubelles
et ramené ses ordures ici.
112
00:04:5,078 --> 00:04:6,997
- Plus ou moins.
- Il est hors de question
113
00:04:7,080 --> 00:04:8,957
que vous fassiez les poubelles
dans ce poste de police.
114
00:04:9,040 --> 00:04:10,125
Dégagez ça de là .
115
00:04:10,208 --> 00:04:11,543
Et Thorsen…
116
00:04:11,626 --> 00:04:13,879
Cette table a intérêt à briller
Ă mon retour.
117
00:04:14,588 --> 00:04:15,672
Oui, monsieur.
118
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
- J'ai appelé La Guigne.
- T'es pas sérieux ?
119
00:04:18,592 --> 00:04:20,594
Ce type est le pire des indics.
120
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
Mais non, il est juste un peu sanguin.
121
00:04:22,721 --> 00:04:24,723
C'est le seul que j'ai trouvé
qui connaisse bien Frank Teska.
122
00:04:24,806 --> 00:04:27,809
Il va attirer son attention vers ton identité
de couverture Ă Southland.
123
00:04:27,893 --> 00:04:30,228
Oui, ou bien il se tapera
une cuite de trois jours
124
00:04:30,312 --> 00:04:32,355
- et se réveillera à Reno.
- Non. Pas cette fois.
125
00:04:32,439 --> 00:04:33,648
Je lui ai dit que c'était pour toi.
126
00:04:33,732 --> 00:04:35,400
Il sait combien ça compte pour moi.
127
00:04:35,484 --> 00:04:38,695
Oh ! Une romance sous couverture.
128
00:04:39,112 --> 00:04:40,447
[rigole]
129
00:04:40,530 --> 00:04:42,032
[médecin] Je suis navrée,
mais le nouveau bras
130
00:04:42,115 --> 00:04:43,533
ne correspond pas Ă votre R.H.N.I.
131
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
Ouais, c'était trop beau pour être vrai.
132
00:04:45,410 --> 00:04:47,788
En revanche, la propreté
de l'amputation de ce bras
133
00:04:47,871 --> 00:04:49,706
- est vraiment déroutante.
- Comment ça ?
134
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
Je n'ai jamais vu
une dissection des tissus
135
00:04:52,334 --> 00:04:53,502
aussi nette et bien faite.
136
00:04:53,585 --> 00:04:56,213
Je ne saurais pas dire quel instrument
a été utilisé pour faire ça.
137
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
Un katana ? Un sabre laser.
138
00:04:58,381 --> 00:05:0,425
Non, et non.
139
00:05:0,509 --> 00:05:3,470
Et vous savez ce qui a été utilisé
pour découper le torse anonyme ?
140
00:05:3,553 --> 00:05:4,596
Assurément une lame.
141
00:05:4,679 --> 00:05:6,056
Incision post mortem, mais…
142
00:05:6,139 --> 00:05:7,766
j'ignore ce qui a pu causer la mort.
143
00:05:7,849 --> 00:05:10,310
En revanche, j'ai noté
que le propriétaire du torse
144
00:05:10,393 --> 00:05:12,354
a subi une arthroplastie de la hanche.
145
00:05:12,437 --> 00:05:14,856
Donc, si on trouve une jambe
avec une prothèse de la hanche,
146
00:05:14,940 --> 00:05:17,108
- ce sera sûrement notre homme.
- Exactement.
147
00:05:17,192 --> 00:05:19,277
Et lĂ , je pourrai l'identifier
par son numéro de série.
148
00:05:19,361 --> 00:05:21,071
Formidable. Merci beaucoup.
149
00:05:21,154 --> 00:05:24,199
Tu viens ? On a une prothèse
de hanche Ă retrouver.
150
00:05:24,282 --> 00:05:25,826
On fait vraiment un drôle de métier.
151
00:05:25,909 --> 00:05:26,743
[Nolan rit]
152
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
JOUR 1
153
00:05:34,209 --> 00:05:35,502
Euh…
154
00:05:37,546 --> 00:05:39,881
Bonjour. Je suis Larry Ellis.
155
00:05:39,965 --> 00:05:41,758
Et vous devez être…
156
00:05:41,842 --> 00:05:42,926
Jamie Hall.
157
00:05:43,718 --> 00:05:46,763
Si vous saviez comme je suis heureux
de pouvoir faire partie de cette…
158
00:05:46,846 --> 00:05:49,849
Oh, je, euh… Ravie de faire
votre connaissance, Larry.
159
00:05:49,933 --> 00:05:51,643
Vous pourriez m'emmener
Ă mon bureau ?
160
00:05:52,936 --> 00:05:55,188
- Non, c'est pas bon.
- Elle est en super état.
161
00:05:55,272 --> 00:05:57,732
Non, je veux dire que
c'est pas la bonne jambe.
162
00:05:57,816 --> 00:05:59,776
Mais on… on va vous en débarrasser.
163
00:05:59,859 --> 00:06:1,111
Vingt dollars.
164
00:06:1,611 --> 00:06:2,821
Cinq ?
165
00:06:3,697 --> 00:06:5,490
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
166
00:06:5,574 --> 00:06:6,867
vous savez oĂą me trouver.
167
00:06:7,534 --> 00:06:11,204
Une fois de plus, je suis ravi
de pouvoir aider la police de Los Angeles.
168
00:06:11,288 --> 00:06:13,248
New York Police Blues
169
00:06:13,331 --> 00:06:14,624
donc je vous laisse imaginer.
170
00:06:14,708 --> 00:06:17,711
Euh, Larry, j'apprécie
beaucoup votre motivation,
171
00:06:17,794 --> 00:06:19,713
mais le mieux que vous puissiez
faire pour moi serait
172
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
de me traiter
comme n'importe quel employé.
173
00:06:21,590 --> 00:06:22,757
Et aussi de ne plus mentionner
174
00:06:22,841 --> 00:06:24,926
la police de Los Angeles,
ici, au bureau.
175
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
- D'accord ?
- Entendu. Bien reçu.
176
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
Cinq sur cinq.
[rire]
177
00:06:29,931 --> 00:06:32,559
Euh, j'ai révisé mon jargon policier.
178
00:06:32,642 --> 00:06:34,269
- Pas de jargon.
- Pas de jargon.
179
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
Oui. Super.
180
00:06:35,729 --> 00:06:39,024
Je suis une commerciale
comme une autre.
181
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
[il rit]
182
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
[froissement de papier]
183
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
[sonnerie de téléphone]
184
00:06:55,832 --> 00:06:56,917
Jamie Hall.
185
00:06:57,000 --> 00:06:58,376
[Tim] T'es bien installée, Jamie ?
186
00:06:58,460 --> 00:07:0,128
Oui, tout va bien.
187
00:07:0,211 --> 00:07:2,672
Mais il faudra sûrement garder
un œil sur mon patron.
188
00:07:2,756 --> 00:07:4,883
Disons qu'il est un peu trop investi.
189
00:07:5,634 --> 00:07:6,760
Tu veux que j'aille lui parler ?
190
00:07:6,843 --> 00:07:8,845
Non, non, ça devrait aller.
191
00:07:8,928 --> 00:07:11,056
- Toi, ça va ?
192
00:07:11,139 --> 00:07:13,558
On te quitte pas d'une semelle.
Partout oĂą tu iras, on ira.
193
00:07:13,642 --> 00:07:15,977
Oh. Ça me rassure,
mais je demandais dans le sens :
194
00:07:16,061 --> 00:07:17,812
est-ce que toi, ça va ?
195
00:07:19,064 --> 00:07:22,192
Tu veux savoir
si tu me manques déjà ? Non.
196
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
MĂŞme pas.
197
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Tu me le paieras.
198
00:07:26,613 --> 00:07:28,865
Tu pourras prendre des nouvelles
de Tamara pour moi ?
199
00:07:28,948 --> 00:07:31,326
Histoire de voir
si tout se passe bien pour elle ?
200
00:07:31,409 --> 00:07:33,953
Bien sûr. T'inquiète surtout pas,
je veillerai sur elle.
201
00:07:34,037 --> 00:07:36,373
Toi, tu te concentres sur ta mission.
202
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
JOUR 2
203
00:07:37,540 --> 00:07:39,501
Combien de temps ça prendra,
Ă ton avis ?
204
00:07:39,584 --> 00:07:41,544
Un jour, une semaine,
plusieurs mois ?
205
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Difficile Ă dire.
206
00:07:42,879 --> 00:07:45,215
Oh, et je t'interdis
207
00:07:45,298 --> 00:07:47,759
de terminer la saison
de
sans moi.
208
00:07:47,842 --> 00:07:50,387
Ah, lĂ , je peux rien te promettre.
209
00:07:50,971 --> 00:07:53,139
Tu rĂŞves parfois
d'avoir un métier normal ?
210
00:07:53,223 --> 00:07:55,558
Quoi, un métier
oĂą on se fait pas tirer dessus ?
211
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Jamais.
212
00:07:58,353 --> 00:08:0,271
Ouais. Moi non plus.
213
00:08:5,652 --> 00:08:6,736
Fausse alerte.
214
00:08:6,820 --> 00:08:8,238
Ce n'est qu'un pied.
215
00:08:12,575 --> 00:08:13,702
Tu te fais des amis ?
216
00:08:13,785 --> 00:08:16,037
Y a une dame sympa, Dolores.
217
00:08:16,121 --> 00:08:19,541
Elle raconte des histoires adorables
sur ses petits-enfants.
218
00:08:19,624 --> 00:08:21,084
Apparemment, le week-end dernier,
219
00:08:21,167 --> 00:08:23,837
le petit Jimbo aurait avalé
une dizaine de billes.
220
00:08:24,504 --> 00:08:26,089
Tiens, tiens, tiens.
221
00:08:26,172 --> 00:08:28,216
Qu'est-ce que nous avons lĂ ?
222
00:08:28,299 --> 00:08:30,719
Ça fait des jours que je fouille
les ordures de ce gars-lĂ ,
223
00:08:30,802 --> 00:08:34,931
et malgré ça, je trouve pas
le moindre détritus qui contienne son ADN.
224
00:08:35,015 --> 00:08:36,599
Ça paraît impossible, non ?
225
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
MĂŞme moi, je laisse un peu de mon ADN
partout oĂą je vais.
226
00:08:38,810 --> 00:08:40,729
Euh, minute, mon grand. J'en ai RAS.
227
00:08:40,812 --> 00:08:42,230
Tu sais qu'on dit RAF, Smitty.
228
00:08:42,313 --> 00:08:43,398
"J'en ai rien Ă faire".
229
00:08:44,190 --> 00:08:46,026
Si ça te fait plaisir.
230
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
Du cérumen.
231
00:08:49,863 --> 00:08:51,906
Ça y est, je l'ai.
232
00:08:53,908 --> 00:08:56,035
JOUR 4
233
00:08:56,119 --> 00:08:58,121
La routine te déprime pas trop ?
234
00:08:58,204 --> 00:08:59,748
Ça me dérange pas,
235
00:08:59,831 --> 00:09:1,958
tant qu'on fait pas tout ça pour rien.
236
00:09:2,042 --> 00:09:4,044
Frank doit être pressé
de fabriquer ces armes
237
00:09:4,127 --> 00:09:6,337
pour gagner du fric.
Ça devrait plus tarder.
238
00:09:6,963 --> 00:09:8,840
Je suis sûr qu'il est en train
d'enquĂŞter sur toi,
239
00:09:8,923 --> 00:09:11,342
pour s'assurer que La Guigne
lui a pas dit n'importe quoi.
240
00:09:16,389 --> 00:09:17,348
[ouverture de portière]
241
00:09:18,892 --> 00:09:20,643
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
242
00:09:20,727 --> 00:09:21,811
Il faut qu'on parle.
243
00:09:22,771 --> 00:09:24,439
Euh…
[expire]
244
00:09:24,522 --> 00:09:25,398
Désolée, je vous connais ?
245
00:09:25,482 --> 00:09:27,734
Non, mais moi, je vous connais.
246
00:09:27,817 --> 00:09:30,153
Je sais que vous vous appelez pas
Jamie Hall.
247
00:09:31,738 --> 00:09:33,823
Je ne sais pas de quoi
vous voulez parler,
248
00:09:33,907 --> 00:09:35,492
mais si vous souhaitez acheter
du plastique,
249
00:09:35,575 --> 00:09:37,494
je serais ravie de vous montrer
nos offres à l'intérieur.
250
00:09:37,577 --> 00:09:39,746
Lisa Thompson.
251
00:09:39,829 --> 00:09:41,623
Née à Flagstaff,
252
00:09:41,706 --> 00:09:43,458
recherchée pour deux chefs
d'accusation de fraude
253
00:09:43,541 --> 00:09:46,378
suite Ă des encaissements
de chèques en blanc.
254
00:09:46,461 --> 00:09:48,630
Vous voulez que j'aille
le raconter Ă votre patron
255
00:09:48,713 --> 00:09:50,632
ou venez faire un tour avec moi ?
256
00:09:50,715 --> 00:09:53,676
[musique tendue]
257
00:09:55,887 --> 00:09:57,222
Et si on marchait un peu ?
258
00:10:7,649 --> 00:10:8,650
Alors…
259
00:10:8,733 --> 00:10:10,527
Qu'est-ce que vous voulez ?
260
00:10:11,110 --> 00:10:12,821
Apprendre à vous connaître
un peu mieux.
261
00:10:12,904 --> 00:10:14,906
Si on est amenés
Ă travailler ensemble,
262
00:10:14,989 --> 00:10:17,659
il faut d'abord établir un rapport…
263
00:10:17,742 --> 00:10:19,369
de confiance.
264
00:10:19,452 --> 00:10:21,621
Qui a dit qu'on travaillerait ensemble ?
265
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
Moi.
266
00:10:24,249 --> 00:10:25,291
Écoutez.
267
00:10:25,959 --> 00:10:28,461
Je suis venue Ă Los Angeles
pour tout reprendre à zéro.
268
00:10:28,545 --> 00:10:32,173
Donc, j'apprécie votre offre,
mais je vais devoir décliner.
269
00:10:32,841 --> 00:10:36,010
Oui, seulement,
je vous laisse pas vraiment le choix.
270
00:10:36,094 --> 00:10:39,013
J'ai besoin d'un accès
à certains plastiques protégés.
271
00:10:39,097 --> 00:10:41,474
Et vous avez besoin d'éviter la prison.
272
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
N'ayez pas peur,
vous risquez pas grand-chose.
273
00:10:44,185 --> 00:10:46,563
On parle de quelques litres égarés
tous les mois.
274
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Bon, ce genre de pertes est normal,
275
00:10:49,023 --> 00:10:51,901
c'est compris dans la marge de bénéfice
de l'entreprise.
276
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
J'aurai seulement besoin
que vous cachiez l'inventaire
277
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
des pertes Ă votre patron.
278
00:10:56,614 --> 00:10:58,158
Et si vous faites ça,
279
00:10:58,241 --> 00:11:0,869
je vous paierai 5 000 $ par mois.
280
00:11:0,952 --> 00:11:2,579
Ça vous semble comment ?
281
00:11:3,538 --> 00:11:4,539
Pas mal.
282
00:11:4,622 --> 00:11:6,875
Mais je préfère encore
donner ma démission
283
00:11:6,958 --> 00:11:8,042
et vous laisser gérer ça
284
00:11:8,126 --> 00:11:10,461
avec la prochaine fille
qui s'assiéra à mon bureau.
285
00:11:10,545 --> 00:11:13,381
Écoutez, j'essaie de rester courtois.
286
00:11:13,464 --> 00:11:16,134
Mais si vous répondez
autre chose que oui,
287
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
je serai obligé de vous noyer dans le canal.
288
00:11:18,553 --> 00:11:22,891
Je vous invite donc Ă accepter,
sans perdre une minute.
289
00:11:24,684 --> 00:11:25,852
Vu sous cet angle,
290
00:11:25,935 --> 00:11:27,103
je suppose que j'ai pas le choix.
291
00:11:27,186 --> 00:11:29,314
Bien. On dîne ensemble ce soir.
292
00:11:29,397 --> 00:11:30,899
Je vous donnerai tous les détails.
293
00:11:30,982 --> 00:11:33,318
Je passe vous chercher chez vous Ă 20 h ?
294
00:11:33,401 --> 00:11:35,695
- D'accord.
- À ce soir.
295
00:11:37,655 --> 00:11:40,450
[musique de suspense]
296
00:11:44,203 --> 00:11:45,955
[Celina] Pff ! Menteur.
297
00:11:46,039 --> 00:11:47,624
Menteur.
298
00:11:47,707 --> 00:11:49,167
Mentiroso.
299
00:11:49,250 --> 00:11:50,418
Menteur.
300
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Ça donne quoi, la drague sur Internet ?
301
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
C'est une vraie fosse Ă purin
remplie de narcissiques
302
00:11:55,465 --> 00:11:56,841
sans une once d'amour Ă offrir.
303
00:11:56,925 --> 00:11:58,968
[petit rire]
On dirait mon enfance.
304
00:11:59,052 --> 00:12:0,887
Et pourtant, tu continues de swiper.
305
00:12:0,970 --> 00:12:2,972
Non, mais attendez.
Ils présentent tous très bien,
306
00:12:3,056 --> 00:12:5,099
jusqu'Ă ce que vous preniez une minute
pour vous renseigner,
307
00:12:5,183 --> 00:12:7,560
et découvriez qu'ils ont
10 ans de plus, sont mariés,
308
00:12:7,644 --> 00:12:10,271
pères de famille,
ou à la recherche d'une maîtresse.
309
00:12:10,355 --> 00:12:12,482
Tenez, prenez lui, par exemple.
310
00:12:12,565 --> 00:12:14,234
Oh, il est bel homme.
311
00:12:14,317 --> 00:12:17,070
Mais… sa tête me dit quelque chose.
312
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
Oh, mon Dieu !
Me dis pas que c'est Smitty !
313
00:12:19,489 --> 00:12:20,949
Ah, vous avez vu ?
Alors, je dis pas,
314
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
il était canon avant,
315
00:12:22,116 --> 00:12:24,577
mais j'appelle ça faire
de la publicité mensongère.
316
00:12:24,661 --> 00:12:25,787
C'est clair.
317
00:12:25,870 --> 00:12:27,497
Comment vous avez rencontré Bailey ?
318
00:12:27,580 --> 00:12:28,623
Oh…
319
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
[conversation radio indistincte]
320
00:12:30,083 --> 00:12:32,335
Elle a frappé à ma porte
un beau matin.
321
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
Telle une déesse aux multiples talents,
322
00:12:35,254 --> 00:12:37,340
et à moitié nue dans sa serviette de bain.
323
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Et aujourd'hui, on est fiancés.
324
00:12:39,801 --> 00:12:41,928
Je vous déteste.
[rire]
325
00:12:42,011 --> 00:12:45,139
Ce que je veux dire,
c'est que je n'attendais rien.
326
00:12:45,223 --> 00:12:46,474
Et c'est là que l'amour apparaît.
327
00:12:47,850 --> 00:12:48,935
7-Adam-15,
328
00:12:49,018 --> 00:12:51,604
on nous signale une jambe retrouvée
près du lac Hollywood Reservoir.
329
00:12:51,688 --> 00:12:53,731
Vous prenez l'appel ?
330
00:12:55,733 --> 00:12:56,943
Bonjour.
331
00:12:57,026 --> 00:12:58,528
C'est vous qui avez appelé
pour la jambe ?
332
00:12:58,611 --> 00:12:59,821
Oui. Je m'appelle Scott.
333
00:12:59,904 --> 00:13:2,615
On faisait notre promenade
et Buddy l'a flairée.
334
00:13:2,699 --> 00:13:4,659
J'ai bien essayé
de le convaincre de la lâcher,
335
00:13:4,742 --> 00:13:6,494
mais je crois que c'est l'amour fou.
336
00:13:6,577 --> 00:13:7,829
[Nolan] Oh, bien, pas de problème,
337
00:13:7,912 --> 00:13:9,580
on n'a qu'Ă lui offrir quelque chose
qui lui plaira
338
00:13:9,664 --> 00:13:11,499
encore plus qu'une jambe détachée.
339
00:13:11,582 --> 00:13:14,919
- Vous avez toujours des friandises ?
- Oui, conseil d'un ami. Salut, Buddy.
340
00:13:15,003 --> 00:13:16,212
- Régale-toi.
- [grognement du chien]
341
00:13:16,295 --> 00:13:17,422
[petit rire]
Tout doux, tout doux.
342
00:13:17,505 --> 00:13:18,798
- [aboiement]
- Ouh ! Ouh lĂ !
343
00:13:18,881 --> 00:13:20,633
- D'accord. Vraiment ?
- [grognement du chien]
344
00:13:20,717 --> 00:13:22,093
Tu préfères une jambe
en décomposition
345
00:13:22,176 --> 00:13:23,428
Ă ma bonne friandise au poulet ?
346
00:13:23,511 --> 00:13:25,138
[Scott] Ouais, il fait ça
de temps en temps.
347
00:13:25,221 --> 00:13:27,974
La dernière fois, c'était un avocat
qu'il a traîné partout
348
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
jusqu'à ce que ça devienne
du guacamole.
349
00:13:29,726 --> 00:13:31,436
C'était un chien abandonné ?
350
00:13:31,519 --> 00:13:33,688
Euh, oui, j'ai mis un temps fou
Ă gagner sa confiance.
351
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Aujourd'hui, il panique
quand ma mère me fait un câlin.
352
00:13:36,149 --> 00:13:38,568
Il protège son territoire.
Ça explique tout.
353
00:13:38,651 --> 00:13:40,194
Il a des troubles de l'attachement.
354
00:13:40,820 --> 00:13:43,990
Peut-ĂŞtre que si je m'approche
juste un peu…
355
00:13:44,073 --> 00:13:45,825
- [grognement]
- Je peux ?
356
00:13:47,076 --> 00:13:48,494
Euh, oui, bien sûr.
357
00:13:49,704 --> 00:13:50,580
[grognement du chien]
358
00:13:50,663 --> 00:13:52,582
- [aboiements]
- Oh.
359
00:13:52,665 --> 00:13:53,875
- Hé…
- [aboiement]
360
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
C'est bien, mon grand.
361
00:13:55,960 --> 00:13:57,420
[Nolan] Tu vois l'articulation métallique ?
362
00:13:57,503 --> 00:13:59,380
Ça va permettre au légiste
de l'identifier.
363
00:14:1,049 --> 00:14:3,634
Euh, est-ce qu'on peut faire
autre chose pour vous, agent…
364
00:14:3,718 --> 00:14:5,011
Euh, Celina.
365
00:14:5,094 --> 00:14:6,054
Non, ça ira.
366
00:14:6,137 --> 00:14:8,514
Oh. D'accord.
367
00:14:8,598 --> 00:14:9,682
Allez, viens.
368
00:14:13,436 --> 00:14:14,645
Vous ĂŞtes contente ?
369
00:14:15,354 --> 00:14:17,065
Fouiller les poubelles était
une bonne tactique,
370
00:14:17,148 --> 00:14:18,566
et les traces d'ADN concordent.
371
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
On pense trop peu à résoudre
des affaires en faisant les poubelles.
372
00:14:20,943 --> 00:14:22,320
Merci de m'avoir aidée.
373
00:14:22,403 --> 00:14:23,946
N'hésitez pas si vous avez
une autre mission.
374
00:14:24,030 --> 00:14:26,532
Chaque fois que je travaille pour vous,
j'apprends de nouvelles astuces
375
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
pour devenir un bon enquĂŞteur.
376
00:14:27,950 --> 00:14:29,327
Je vois.
377
00:14:29,410 --> 00:14:31,287
Y a bien ce type qui a été témoin
d'un braquage,
378
00:14:31,371 --> 00:14:34,207
mais il refuse de parler, Ă moi
comme Ă n'importe quel autre policier.
379
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
Je suis sûr que je peux réussir
Ă le convaincre.
380
00:14:36,083 --> 00:14:38,419
Le gars déteste la police.
Tu n'y arriveras pas.
381
00:14:39,379 --> 00:14:40,713
Mais je vais devoir raccrocher,
382
00:14:40,797 --> 00:14:42,757
car je sens Wesley me faire les gros yeux.
383
00:14:42,840 --> 00:14:44,091
[chuchote] Je t'envoie son nom.
384
00:14:46,344 --> 00:14:47,261
Mauvais numéro.
385
00:14:47,345 --> 00:14:48,596
Oh.
386
00:14:48,679 --> 00:14:51,224
[brouhaha d'hĂ´pital]
387
00:14:55,019 --> 00:14:57,522
- Salut.
- [Tim] Ça va ?
388
00:14:58,564 --> 00:15:0,233
- Comment ça va ?
- Mieux,
389
00:15:0,316 --> 00:15:2,151
maintenant que la cible
s'est manifestée.
390
00:15:2,235 --> 00:15:4,946
Je commençais à m'ennuyer
comme un rat mort.
391
00:15:5,029 --> 00:15:6,781
Les escrocs ont
leur propre notion du temps,
392
00:15:6,864 --> 00:15:7,865
il faut ĂŞtre patient.
393
00:15:8,449 --> 00:15:9,784
On en est où, du côté de l'affaire ?
394
00:15:9,867 --> 00:15:12,203
Il a établi le contact,
et m'a invitée à dîner.
395
00:15:12,286 --> 00:15:14,080
Un dîner romantique ?
En tĂŞte-Ă -tĂŞte ?
396
00:15:14,163 --> 00:15:16,624
Je pencherais pour un dîner d'affaires,
397
00:15:16,707 --> 00:15:19,252
mais il sort tout juste de prison,
donc on peut supposer
398
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
qu'il ait envie de s'amuser un peu.
399
00:15:20,837 --> 00:15:22,547
La loi reconnaît deux formes
d'incitation au crime.
400
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
La première est de soudoyer suffisamment
une personne bien sous tous rapports
401
00:15:25,425 --> 00:15:26,759
pour lui faire commettre une infraction.
402
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
La deuxième est le sexe.
403
00:15:28,427 --> 00:15:30,513
Si un agent infiltré utilise
l'amour ou le sexe
404
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
comme leviers d'incitation au crime,
405
00:15:32,014 --> 00:15:33,766
ça passe automatiquement
pour de l'incitation.
406
00:15:33,850 --> 00:15:35,393
Les tribunaux savent
que l'amour peut pousser
407
00:15:35,476 --> 00:15:38,229
- à des actes inconsidérés.
- D'accord. Donc, quoi ?
408
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
Je devrais annuler le dîner ?
409
00:15:39,438 --> 00:15:42,024
Non, mais reste professionnelle.
410
00:15:42,108 --> 00:15:44,694
S'il te dit qu'il fait ça pour toi
ou par amour, tu te sauves.
411
00:15:44,777 --> 00:15:47,655
Entendu. À votre avis,
est-ce que je dois poser des questions
412
00:15:47,738 --> 00:15:49,323
- au sujet de son frère ?
- Non, tu dois d'abord
413
00:15:49,407 --> 00:15:50,658
construire des bases solides.
414
00:15:50,742 --> 00:15:52,160
Dès qu'il aura ta confiance,
415
00:15:52,243 --> 00:15:54,328
il va se livrer de lui-mĂŞme.
416
00:15:54,412 --> 00:15:56,456
Mais je serais d'avis de lui installer
un micro discret,
417
00:15:56,539 --> 00:15:58,249
au cas oĂą il se montrerait trop tactile.
418
00:15:58,332 --> 00:16:1,502
Très bien. Je vais demander
des micros dernier cri.
419
00:16:1,586 --> 00:16:4,797
Prochain rassemblement pour un briefing
deux heures avant le rendez-vous.
420
00:16:5,298 --> 00:16:6,299
Des questions ?
421
00:16:7,550 --> 00:16:8,718
[Wade] Allez.
422
00:16:19,020 --> 00:16:20,229
Ça va aller ?
423
00:16:20,313 --> 00:16:22,023
Ouais, y a pas de raison.
424
00:16:22,106 --> 00:16:24,192
Vous devez traiter cette affaire
comme toutes les autres,
425
00:16:24,275 --> 00:16:26,444
et Lucy comme n'importe quel
agent infiltré.
426
00:16:26,527 --> 00:16:27,945
Je sais.
427
00:16:28,029 --> 00:16:29,322
Bien.
428
00:16:32,408 --> 00:16:33,618
Oh…
429
00:16:33,701 --> 00:16:35,786
La vache, ça empeste, dans ce garage.
430
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
Oui. Grey a déjà passé un savon à Aaron.
431
00:16:38,956 --> 00:16:40,208
[notification de téléphone]
432
00:16:40,291 --> 00:16:42,460
- T'as un match ?
- J'en sais rien.
433
00:16:42,543 --> 00:16:44,545
Y a aucun homme bien
Ă Los Angeles.
434
00:16:44,629 --> 00:16:47,340
- Qui soit célibataire, j'entends.
- Et Scott, dans tout ça ?
435
00:16:47,423 --> 00:16:49,216
Le promeneur de chien ?
436
00:16:49,300 --> 00:16:51,302
- Bien quoi, qu'est-ce qu'il a ?
- Au vu de votre interaction
437
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
de tout Ă l'heure,
je dirais qu'il est intéressé.
438
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Qu'est-ce que vous racontez ?
Bien sûr que non.
439
00:16:54,889 --> 00:16:56,766
Bien sûr que si, il l'était.
440
00:16:56,849 --> 00:16:58,643
- Oh, c'est pas vrai.
- Pourquoi vous souriez ?
441
00:16:58,726 --> 00:17:1,103
Parce que pour quelqu'un
qui se dit tellement
442
00:17:1,187 --> 00:17:3,606
en phase avec l'univers,
tu es carrément aveugle
443
00:17:3,689 --> 00:17:5,483
quand il s'agit de signaux romantiques.
444
00:17:5,566 --> 00:17:7,443
Comment ça, des signaux ?
Y a pas eu de signaux.
445
00:17:7,985 --> 00:17:10,488
- Y a eu des signaux ?
- [éclat de rire]
446
00:17:10,571 --> 00:17:13,407
Euh, OK, ça me fait pas rire ! Bordel.
447
00:17:13,491 --> 00:17:15,243
Je dois avouer que…
que je panique un peu.
448
00:17:15,326 --> 00:17:18,287
J'ai jamais rien fait de tel
auparavant.
449
00:17:18,829 --> 00:17:21,374
Si je me fais prendre,
j'en aurai pour des années de prison.
450
00:17:21,457 --> 00:17:22,708
C'est pas si terrible.
451
00:17:22,792 --> 00:17:26,295
On purge sa peine,
on rencontre de futurs associés…
452
00:17:26,379 --> 00:17:29,840
Mais avant tout,
on découvre qui on est vraiment.
453
00:17:29,924 --> 00:17:32,093
Ça aide à voir le monde
avec plus de clarté.
454
00:17:32,176 --> 00:17:33,469
Qu'avez-vous découvert ?
455
00:17:33,552 --> 00:17:36,180
Qu'il faut se méfier de sa famille.
456
00:17:36,889 --> 00:17:39,183
Oui. Ça, je le sais déjà .
457
00:17:39,267 --> 00:17:40,476
Si j'ai encaissé ces faux chèques,
458
00:17:40,559 --> 00:17:43,521
c'est parce que mon père avait
volé l'argent pour mon loyer.
459
00:17:43,604 --> 00:17:45,773
Mon frère s'est retourné contre moi.
460
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
J'ai dĂ» le remettre Ă sa place.
461
00:17:47,525 --> 00:17:49,193
Quelle place, au juste ?
462
00:17:49,277 --> 00:17:51,445
[vrombissement de moteur]
463
00:17:53,614 --> 00:17:54,615
[crissement de pneus]
464
00:17:55,157 --> 00:17:56,242
Ă€ terre !
465
00:17:59,078 --> 00:18:1,330
[fusillade]
466
00:18:1,414 --> 00:18:2,540
[cris paniqués]
467
00:18:3,749 --> 00:18:5,960
[éclats de verre]
468
00:18:7,628 --> 00:18:8,713
[crissement de pneus]
469
00:18:9,297 --> 00:18:11,090
Rangez ce flingue.
Ils sont partis.
470
00:18:11,173 --> 00:18:13,801
Coups de feu tirés
au 93107 Wilshire Boulevard,
471
00:18:13,884 --> 00:18:15,720
berline noire se dirigeant vers l'est.
472
00:18:15,803 --> 00:18:17,972
[musique tendue]
473
00:18:18,055 --> 00:18:19,807
Bien reçu, les renforts arrivent.
474
00:18:20,474 --> 00:18:21,392
Je les poursuis.
475
00:18:21,475 --> 00:18:24,645
[crissement de pneus]
[sirènes]
476
00:18:26,480 --> 00:18:27,982
Il faut aller aider tous ces gens.
477
00:18:28,065 --> 00:18:30,735
Non, on se tire de lĂ !
Les flics sont en chemin !
478
00:18:32,612 --> 00:18:35,531
[sirènes]
479
00:18:37,533 --> 00:18:38,451
[coup de klaxon]
480
00:18:43,956 --> 00:18:44,999
Les suspects s'enfuient Ă pied.
481
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Le chauffeur est un homme noir
482
00:18:46,333 --> 00:18:47,334
avec un sweat Ă capuche.
483
00:18:47,418 --> 00:18:49,503
Je poursuis le tireur Ă pied.
Homme blanc, pantalon marron,
484
00:18:49,587 --> 00:18:50,755
se dirige vers le sud.
485
00:18:52,798 --> 00:18:55,009
[sirènes au loin]
486
00:18:58,888 --> 00:19:1,641
[aboiements au loin]
487
00:19:14,445 --> 00:19:15,488
[musique dramatique]
488
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
[clics de l'arme]
489
00:19:17,948 --> 00:19:18,991
[grognement]
490
00:19:21,327 --> 00:19:23,162
Vous êtes en état d'arrestation.
491
00:19:23,245 --> 00:19:24,914
[grognements]
492
00:19:25,957 --> 00:19:27,249
Allez, debout.
493
00:19:27,333 --> 00:19:29,418
- Tout va bien ?
- Oui.
494
00:19:29,502 --> 00:19:32,088
Il était déchargé.
J'ai eu de la chance.
495
00:19:32,171 --> 00:19:33,422
Autrement…
496
00:19:33,506 --> 00:19:36,717
[musique sinistre]
497
00:19:36,801 --> 00:19:37,927
[expire]
498
00:19:41,097 --> 00:19:42,348
Je peux savoir ce qui s'est passé ?
499
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
- C'est vous qu'ils visaient ?
- Je doute que ce soit
500
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
le serveur du restaurant.
501
00:19:45,684 --> 00:19:47,395
Ravie de vous avoir rencontré.
502
00:19:48,229 --> 00:19:49,397
- HĂ© !
- Non, non.
503
00:19:49,480 --> 00:19:50,773
Pas si vite, ma jolie.
504
00:19:50,856 --> 00:19:52,566
Notre marché tient toujours,
c'est bien compris ?
505
00:19:52,650 --> 00:19:54,985
Oui, je…
Ça va, je suis désolée.
506
00:19:55,069 --> 00:19:57,363
Je… j'ai eu peur.
J'ai bien le droit, non ?
507
00:19:57,446 --> 00:20:0,116
C'est la première fois
que quelqu'un me tire dessus.
508
00:20:0,199 --> 00:20:2,159
Vous verrez, on s'y habitue.
509
00:20:2,743 --> 00:20:4,703
Et vous savez qui
s'en est pris Ă vous ?
510
00:20:4,787 --> 00:20:7,540
Deux options :
soit ses gars, soit les miens.
511
00:20:7,623 --> 00:20:10,251
Ses gars à qui ? Votre frère ?
512
00:20:10,334 --> 00:20:13,212
Oui. Certains de ses hommes
ne m'ont pas suivi
513
00:20:13,295 --> 00:20:14,422
quand j'ai repris le pouvoir,
514
00:20:14,505 --> 00:20:17,550
et certains des miens ont dĂ» penser
qu'après mon séjour en prison,
515
00:20:17,633 --> 00:20:18,884
je m'étais ramolli.
516
00:20:18,968 --> 00:20:21,178
Mais ils vont vite comprendre
qu'ils ont fait une grave erreur.
517
00:20:21,262 --> 00:20:25,307
Frank… Désolée,
mais je suis un peu sous le choc.
518
00:20:25,391 --> 00:20:27,685
J'ai bien compris que j'ai pas
d'autre choix que de vous aider,
519
00:20:27,768 --> 00:20:29,687
mais si vous pouviez, je sais pas,
520
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
me laisser en dehors
de vos règlements de compte,
521
00:20:31,856 --> 00:20:32,940
ce serait super.
522
00:20:33,023 --> 00:20:34,400
Je vous promets rien.
523
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
Vous pouvez rentrer
chez vous toute seule ?
524
00:20:36,318 --> 00:20:38,779
Oui. Pas de problème.
525
00:20:38,863 --> 00:20:41,407
- Merci pour le dîner.
- De rien.
526
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
Je vous recontacte.
527
00:20:42,825 --> 00:20:45,536
[musique sinistre]
528
00:20:45,619 --> 00:20:46,829
[soupir]
529
00:20:46,912 --> 00:20:49,290
[bourdonnement d'hélicoptère]
530
00:20:55,296 --> 00:20:56,464
[tonalité]
531
00:20:57,047 --> 00:20:59,049
- Oui. Et toi ?
532
00:20:59,133 --> 00:21:0,301
Ouais, ça va mieux.
533
00:21:0,384 --> 00:21:2,011
On a eu le tireur,
mais le chauffeur s'est enfui.
534
00:21:2,094 --> 00:21:3,763
Retrouve-moi Ă la buanderie
de ta résidence.
535
00:21:3,846 --> 00:21:6,307
Ouais. Dans 30 minutes.
536
00:21:6,974 --> 00:21:8,601
[ouverture de la porte]
537
00:21:12,855 --> 00:21:14,023
Oh, chérie…
538
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
Oh, j'ai eu très, très peur.
539
00:21:15,733 --> 00:21:17,610
Ouais. Moi, j'ai frôlé la crise cardiaque.
540
00:21:17,693 --> 00:21:18,903
Frank sait qui voulait sa peau ?
541
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
Aucune certitude,
542
00:21:20,070 --> 00:21:21,739
mais il est clairement
dans une position délicate,
543
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
même auprès de ses gars.
544
00:21:23,490 --> 00:21:25,201
- Si tu veux arrêter la mission…
- Non.
545
00:21:25,284 --> 00:21:27,328
Le fait qu'il n'ait personne
Ă qui faire confiance
546
00:21:27,411 --> 00:21:29,705
renforce ma position.
Il a besoin d'un allié.
547
00:21:29,789 --> 00:21:32,833
Si c'est moi, je pourrais démanteler
son plan de l'intérieur.
548
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
Est-ce qu'il a tenté quoi que ce soit ?
549
00:21:36,712 --> 00:21:38,089
Non.
550
00:21:38,172 --> 00:21:39,757
Mais s'il le fait, je saurai gérer.
551
00:21:39,840 --> 00:21:41,133
Je sais.
552
00:21:41,884 --> 00:21:45,221
Oui, mais savoir et accepter
sont deux choses totalement différentes.
553
00:21:45,930 --> 00:21:47,515
C'est pas ma première fois.
554
00:21:48,474 --> 00:21:51,352
Je sais et c'est peut-ĂŞtre encore pire.
555
00:21:52,269 --> 00:21:53,979
Bon, allez, c'est pas le moment
de parler de ça.
556
00:21:54,063 --> 00:21:55,523
J'ai confiance.
Tu annuleras l'opération
557
00:21:55,606 --> 00:21:57,900
si tu te sens pas Ă l'aise.
Donc si tu es OK, ça me va.
558
00:21:57,983 --> 00:21:59,360
- Je suis OK.
- Bien.
559
00:21:59,443 --> 00:22:0,569
Je vais rentrer au poste.
560
00:22:0,653 --> 00:22:2,112
Grey attend que je lui fasse un rapport.
561
00:22:2,196 --> 00:22:3,322
Quoi ? Non, attends.
562
00:22:3,405 --> 00:22:6,283
[musique douce]
563
00:22:6,367 --> 00:22:7,952
Ferme la porte à clé.
564
00:22:10,412 --> 00:22:13,124
[klaxon de train lointain]
565
00:22:15,584 --> 00:22:17,002
Je t'avais dit qu'il y avait des signaux.
566
00:22:17,086 --> 00:22:18,254
Quoi ?
567
00:22:19,088 --> 00:22:20,756
OK, c'est la panique.
Qu'est-ce que je dois dire ?
568
00:22:20,839 --> 00:22:22,216
Tu peux commencer par un "bonjour".
569
00:22:22,299 --> 00:22:23,759
Je serai juste lĂ .
570
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
[sifflement]
571
00:22:28,222 --> 00:22:29,431
- Salut.
- HĂ© !
572
00:22:29,515 --> 00:22:31,183
HĂ©, salut.
573
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
- Coucou, Buddy.
- [Buddy chigne]
574
00:22:33,144 --> 00:22:34,395
Regarde ce que j'ai pour toi.
575
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Régale-toi.
576
00:22:36,313 --> 00:22:37,606
[petit rire]
Buddy se demandait
577
00:22:37,690 --> 00:22:39,900
si on pouvait récupérer la jambe,
je crois qu'elle lui manque.
578
00:22:39,984 --> 00:22:41,986
Je suis désolée, c'est une pièce à conviction.
579
00:22:42,069 --> 00:22:43,404
Il va devoir en trouver une autre.
580
00:22:43,487 --> 00:22:45,239
Ce qui, figurez-vous,
n'est pas si difficile,
581
00:22:45,322 --> 00:22:47,825
- ici Ă Los Angeles.
- C'est bon Ă savoir.
582
00:22:47,908 --> 00:22:49,577
Mais aussi terrifiant.
583
00:22:49,994 --> 00:22:52,121
[expire]
Est-ce qu'il y a autre chose ?
584
00:22:52,204 --> 00:22:53,789
- Mon boss m'attend.
- Euh, non.
585
00:22:53,873 --> 00:22:55,624
Enfin si. Désolé.
586
00:22:55,708 --> 00:22:57,543
Je suis sur les applis de rencontre
depuis si longtemps
587
00:22:57,626 --> 00:22:59,712
que je ne sais plus inviter
une fille à dîner.
588
00:22:59,795 --> 00:23:2,214
Les applis de rencontre,
c'est l'enfer sur terre.
589
00:23:3,716 --> 00:23:6,760
Quoi, vous m'invitez à dîner, c'est ça ?
590
00:23:6,844 --> 00:23:7,761
C'est l'idée, oui.
591
00:23:7,845 --> 00:23:10,264
Euh, est-ce que
je peux vous inviter ce soir ?
592
00:23:10,347 --> 00:23:11,849
Ou demain soir ?
593
00:23:11,932 --> 00:23:13,100
Comme ça vous arrange, en fait.
594
00:23:13,183 --> 00:23:14,184
Avec plaisir.
595
00:23:14,268 --> 00:23:16,812
Je connais un super resto
où les chiens sont acceptés.
596
00:23:17,479 --> 00:23:19,315
Ah, ces restaurants-lĂ
sont les meilleurs.
597
00:23:19,398 --> 00:23:21,817
Alors, à tout à l'heure. Ça rime.
598
00:23:21,901 --> 00:23:23,360
Oui, c'est vrai.
599
00:23:23,444 --> 00:23:25,696
Ne soyez pas en retard,
ou je serai en pétard.
600
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Hum…
601
00:23:27,906 --> 00:23:29,158
Je me suis peut-être emballé.
602
00:23:29,241 --> 00:23:30,451
- Juste un peu.
- Celina !
603
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
Je dois y aller. Mais euh, tenez.
604
00:23:32,912 --> 00:23:35,331
Voici ma carte.
Appelez-moi ou écrivez-moi.
605
00:23:35,414 --> 00:23:37,166
Bref, enfin, ce que font les gens
de nos jours.
606
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
OK.
607
00:23:41,295 --> 00:23:43,130
- Salut.
- Salut.
608
00:23:43,214 --> 00:23:45,341
J'ai une bonne nouvelle.
Le médecin légiste a trouvé
609
00:23:45,424 --> 00:23:46,842
le numéro de série
de la prothèse de hanche
610
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
de la jambe retrouvée.
611
00:23:48,052 --> 00:23:50,554
Donc, nous n'avons donc plus affaire
Ă un cadavre anonyme.
612
00:23:50,638 --> 00:23:53,390
Il s'appelle Trip Linden
et il a été porté disparu
613
00:23:53,474 --> 00:23:55,684
- il y a environ un mois.
- Ça a été signalé par qui ?
614
00:23:55,768 --> 00:23:58,229
- Regarde ce truc !
- J'adore, il est trop débile !
615
00:23:58,312 --> 00:24:0,814
Bonjour. Je suis le lieutenant Harper.
616
00:24:0,898 --> 00:24:2,566
Merci d'ĂŞtre venus.
617
00:24:2,650 --> 00:24:4,777
Rappelez-moi rapidement qui est qui.
618
00:24:5,402 --> 00:24:6,654
Euh, Mark.
619
00:24:6,737 --> 00:24:8,322
Hank.
620
00:24:9,156 --> 00:24:10,741
OK, super. Et…
621
00:24:10,824 --> 00:24:13,494
si je comprends bien,
vous ĂŞtes des amis de Trip Linden.
622
00:24:13,577 --> 00:24:15,955
Oui. Oui. Vous l'avez retrouvé ?
623
00:24:16,038 --> 00:24:17,748
J'ai bien peur que oui.
624
00:24:18,332 --> 00:24:19,541
Partiellement.
625
00:24:19,625 --> 00:24:21,251
Quoi ? Attendez.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
626
00:24:21,335 --> 00:24:24,838
Nous avons trouvé son torse,
ainsi qu'une de ses jambes.
627
00:24:27,049 --> 00:24:28,467
Ils ont l'air effrayés.
628
00:24:28,550 --> 00:24:30,177
Le démembrement peut faire peur.
629
00:24:30,260 --> 00:24:32,012
Ça ne fait pas d'eux des coupables.
630
00:24:32,096 --> 00:24:34,098
Tss. C'est pas vrai,
je peux pas le croire.
631
00:24:34,181 --> 00:24:37,601
Je suis navrée de vous annoncer
une si mauvaise nouvelle.
632
00:24:37,685 --> 00:24:39,436
Vous étiez très proches ?
633
00:24:39,520 --> 00:24:41,522
Ouais, on traînait tout le temps ensemble.
634
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Oh, il avait une de ces collections.
635
00:24:43,399 --> 00:24:44,900
Vous avez déjà tiré au lance-roquettes ?
636
00:24:44,984 --> 00:24:46,360
- C'est un…
- T'es con.
637
00:24:46,443 --> 00:24:47,653
- Quoi ? J'ai juste…
- Trip possédait
638
00:24:47,736 --> 00:24:49,697
- un lance-roquettes ?
- [Mark] Euh, non, non.
639
00:24:49,780 --> 00:24:52,658
Enfin… enfin, pas si c'est illégal.
640
00:24:52,741 --> 00:24:54,618
Je vous jure
qu'il n'a jamais enfreint la loi.
641
00:24:54,702 --> 00:24:57,955
Je vois. Donc, c'est vous
qui avez déclaré sa disparition ?
642
00:24:58,038 --> 00:24:59,540
Oui, et la dernière fois qu'on l'a vu,
643
00:24:59,623 --> 00:25:1,834
il se préparait à aller à Vegas
644
00:25:1,917 --> 00:25:4,086
pour retrouver une nana,
mais il n'est jamais revenu.
645
00:25:4,169 --> 00:25:5,963
S'ils avaient quelque chose
Ă voir avec sa mort,
646
00:25:6,046 --> 00:25:7,506
ils n'auraient pas déclaré
sa disparition.
647
00:25:7,589 --> 00:25:10,968
Tu sais, ils sont nombreux Ă penser
que ça détournera notre attention.
648
00:25:11,051 --> 00:25:12,970
[Harper] Vous pourriez décrire cette femme ?
649
00:25:13,053 --> 00:25:16,015
Oh, non, désolé. On l'a jamais vue.
650
00:25:16,098 --> 00:25:19,893
Peut-ĂŞtre qu'elle lui a fait du mal
ou… euh…
651
00:25:19,977 --> 00:25:23,063
que c'était un psychopathe sanguinaire
sous couverture ?
652
00:25:23,731 --> 00:25:26,066
Des hypothèses.
C'est jamais bon signe.
653
00:25:26,150 --> 00:25:27,735
Ils veulent peut-ĂŞtre se rendre utiles ?
654
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
Ils essaient de nous vendre
un meilleur suspect.
655
00:25:29,570 --> 00:25:31,321
D'accord, on se renseignera sur elle.
656
00:25:31,405 --> 00:25:33,073
Est-ce que Trip avait des ennemis ?
657
00:25:33,157 --> 00:25:34,533
[Hank] Non, Trip était trop cool.
658
00:25:34,616 --> 00:25:36,118
C'était pas le plus futé, mais…
659
00:25:36,201 --> 00:25:38,454
HĂ©, ho. Un peu de respect
pour les morts.
660
00:25:38,537 --> 00:25:40,414
- Sérieux.
- Désolé.
661
00:25:41,040 --> 00:25:42,666
Pas le plus futé ?
662
00:25:42,750 --> 00:25:45,169
[Mark] Disons qu'il faisait pas toujours
les meilleurs choix.
663
00:25:45,252 --> 00:25:47,379
Mais c'était un mec bien. Vraiment.
664
00:25:47,463 --> 00:25:49,715
Si l'un de nous deux
avait un problème, il…
665
00:25:49,798 --> 00:25:51,258
il était toujours là pour nous.
666
00:25:51,341 --> 00:25:53,886
Essaie de vérifier
si ce qu'ils racontent est vrai.
667
00:25:53,969 --> 00:25:55,763
C'est noté.
Je fouillerai leurs réseaux sociaux.
668
00:25:55,846 --> 00:25:58,891
Je suis devenue experte pour débusquer
les menteurs sur Internet.
669
00:25:58,974 --> 00:26:1,769
Salut, tout le monde !
Je suis dans l'antre de la bĂŞte.
670
00:26:1,852 --> 00:26:4,104
Toutes les explications
dans ma prochaine vidéo.
671
00:26:4,188 --> 00:26:6,398
Et, euh, n'oubliez pas
de vous abonner !
672
00:26:7,191 --> 00:26:9,902
Monsieur Perry, merci d'ĂŞtre venu
parler du braquage.
673
00:26:9,985 --> 00:26:11,528
Je vous en prie.
Mais comme je l'ai dit
674
00:26:11,612 --> 00:26:13,614
Ă l'enquĂŞtrice en cloque,
je veux pas être impliqué.
675
00:26:13,697 --> 00:26:15,282
Je suis venu uniquement
pour tourner des vidéos.
676
00:26:15,365 --> 00:26:16,450
Écoutez, je comprends.
677
00:26:16,533 --> 00:26:19,328
Vous voulez pas parler aux flics,
comme la plupart des gens.
678
00:26:19,411 --> 00:26:21,330
Mais nous savons que vous avez vu
le braquage.
679
00:26:21,413 --> 00:26:23,165
Vous étiez devant le magasin
quand c'est arrivé.
680
00:26:23,248 --> 00:26:25,209
Si vous vous souvenez
de quoi ce que soit, le chauffeur,
681
00:26:25,292 --> 00:26:27,461
- la voiture ou…
- Je dirai rien.
682
00:26:27,544 --> 00:26:30,547
OK. J'ai 4 000 000 de followers
sur les réseaux sociaux.
683
00:26:30,631 --> 00:26:32,007
Quoi ? Non, c'est faux.
684
00:26:32,091 --> 00:26:33,258
Si, c'est vrai.
685
00:26:35,260 --> 00:26:36,762
Je pourrais vous taguer.
686
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Vous donner un peu de visibilité.
687
00:26:39,306 --> 00:26:41,099
Il en faudra plus pour m'acheter.
688
00:26:41,183 --> 00:26:42,351
On fait une choré.
689
00:26:42,434 --> 00:26:43,936
["Bow Chika Wow It" de Kali J]
690
00:26:44,019 --> 00:26:46,313
Watch out 'cause
I'm coming your way, yeah
691
00:26:46,396 --> 00:26:48,357
Nonstop I can do this all day, yeah
692
00:26:48,440 --> 00:26:50,567
Go work
But your momma done get yeah
693
00:26:50,651 --> 00:26:52,945
Momma done get yeah
694
00:26:53,028 --> 00:26:55,280
Whole world
All yours for the takin'
695
00:26:56,031 --> 00:26:57,116
C'est quoi ce foutoir ?
696
00:26:57,991 --> 00:26:59,201
Désolé, sergent.
697
00:26:59,284 --> 00:27:0,786
C'est pour une affaire.
698
00:27:0,869 --> 00:27:2,162
Est-ce que, euh…
699
00:27:2,246 --> 00:27:3,539
C'est quoi ce foutoir ?
700
00:27:3,622 --> 00:27:5,040
C'est trop énorme !
701
00:27:5,124 --> 00:27:7,000
Du coup, le gars
qui a braqué la boutique.
702
00:27:7,084 --> 00:27:10,254
Sa plaque commençait par 3JR,
et c'était une berline grise.
703
00:27:10,337 --> 00:27:11,755
3JR…
704
00:27:11,839 --> 00:27:13,423
Yes ! Merci.
705
00:27:13,507 --> 00:27:15,384
[aboiements]
706
00:27:22,057 --> 00:27:23,851
[vrombissement de moteur]
707
00:27:23,934 --> 00:27:26,979
[musique sinistre]
708
00:27:28,397 --> 00:27:29,815
- Montez !
- Frank ?
709
00:27:29,898 --> 00:27:32,234
- Maintenant !
- Je… j'arrive.
710
00:27:35,904 --> 00:27:36,989
Qu'est-ce qu'il y a ?
711
00:27:37,072 --> 00:27:38,615
Je sais qui nous a tiré dessus.
712
00:27:39,116 --> 00:27:41,785
Je vais aller l'abattre.
Il me faut un guetteur.
713
00:27:41,869 --> 00:27:44,162
[crissement de pneus]
714
00:27:50,586 --> 00:27:53,714
[musique calme de suspense]
715
00:27:57,509 --> 00:27:58,469
OĂą est-ce qu'on est ?
716
00:27:58,552 --> 00:28:0,304
C'est ici que la magie opère.
717
00:28:0,387 --> 00:28:2,181
Les imprimantes 3D sont à l'intérieur.
718
00:28:2,264 --> 00:28:3,307
Attendez, donc vous…
719
00:28:3,390 --> 00:28:4,683
Vous pensez que c'est un de vos hommes
720
00:28:4,766 --> 00:28:7,019
- qui s'en est pris Ă vous ?
- Oui, Grant.
721
00:28:7,102 --> 00:28:8,562
Vous, restez ici, et appelez-moi
722
00:28:8,645 --> 00:28:11,481
- s'il y a quoi que ce soit.
- Euh…
723
00:28:20,032 --> 00:28:21,491
- [sonnerie de téléphone]
- Oui.
724
00:28:22,326 --> 00:28:23,952
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- OK, écoute.
725
00:28:24,036 --> 00:28:25,704
Frank a dit que le tireur
était son chauffeur,
726
00:28:25,787 --> 00:28:28,332
et là il m'a demandé de faire le guet
pendant qu'il va le descendre.
727
00:28:28,415 --> 00:28:29,833
Qu'est-ce que je dois faire, exactement ?
728
00:28:29,917 --> 00:28:32,753
Ta priorité est d'empêcher un meurtre,
donc va le prévenir.
729
00:28:32,836 --> 00:28:34,880
Toute la police de Los Angeles
est en route.
730
00:28:34,963 --> 00:28:37,174
- Compris.
731
00:28:37,841 --> 00:28:40,969
8500, j'ai besoin
d'unités supplémentaires. Code 3.
732
00:28:41,053 --> 00:28:44,389
[musique tendue]
733
00:28:44,473 --> 00:28:47,517
[conversations indistinctes]
734
00:28:50,228 --> 00:28:53,231
[musique hip-hop sur stéréo]
735
00:28:56,485 --> 00:28:59,112
[rires]
736
00:29:0,238 --> 00:29:3,575
[musique sinistre]
737
00:29:4,076 --> 00:29:5,827
Frank. Il faut y aller,
les flics arrivent.
738
00:29:5,911 --> 00:29:7,245
- Comment ?
- Je vous expliquerai,
739
00:29:7,329 --> 00:29:8,956
mais on a très peu de temps, là .
740
00:29:9,039 --> 00:29:11,041
Vous êtes un ex-taulard armé.
J'y connais rien en droit,
741
00:29:11,124 --> 00:29:13,293
mais je suis à peu près sûre
qu'ils vont vous renvoyer en prison.
742
00:29:13,377 --> 00:29:15,379
On y va. Et vite.
743
00:29:19,549 --> 00:29:21,093
[crissement de pneus]
744
00:29:21,927 --> 00:29:24,388
[sirènes]
745
00:29:44,533 --> 00:29:47,327
[klaxons lointains]
746
00:29:47,869 --> 00:29:50,247
[Smitty] La voiture correspond
bien Ă la description fournie
747
00:29:50,330 --> 00:29:52,040
- par ton témoin.
- Quelque chose à l'intérieur ?
748
00:29:52,124 --> 00:29:55,210
Pour l'instant rien,
mais j'ai pas encore ouvert le coffre.
749
00:30:4,636 --> 00:30:6,388
- Waouh !
- Wouah !
750
00:30:6,471 --> 00:30:8,181
[bourdonnement de mouches]
[toux]
751
00:30:8,265 --> 00:30:11,226
Les désodorisants n'arrangent pas
les choses.
752
00:30:11,310 --> 00:30:12,686
Ici 7-Adam-7,
753
00:30:12,769 --> 00:30:15,105
on a un possible 187.
754
00:30:15,188 --> 00:30:18,400
On est dans une ruelle
Ă hauteur du 1700 sur Tustin.
755
00:30:18,483 --> 00:30:20,652
Envoyez des enquĂŞteurs
et la scientifique sur place.
756
00:30:20,735 --> 00:30:23,864
[musique intrigante]
757
00:30:26,783 --> 00:30:29,578
[musique rap Ă plein volume]
758
00:30:29,661 --> 00:30:30,745
Police !
759
00:30:32,581 --> 00:30:33,832
Y a quelqu'un ?
760
00:30:37,169 --> 00:30:38,336
Montrez vos mains.
761
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
[la musique s'arrĂŞte]
762
00:30:43,383 --> 00:30:44,760
Un autre cadavre.
763
00:30:48,305 --> 00:30:49,348
[déverrouillage du téléphone]
764
00:30:49,765 --> 00:30:51,433
[Aaron] On dirait
qu'il a fait un arrĂŞt cardiaque.
765
00:30:51,516 --> 00:30:52,893
[Smitty] Comment tu le sais ?
766
00:30:52,976 --> 00:30:55,062
Il cherchait les symptĂ´mes
de la crise cardiaque.
767
00:30:55,771 --> 00:30:57,189
Bon, on récapitule.
768
00:30:57,272 --> 00:31:0,400
Après avoir fait leur braquage
et caché le matos,
769
00:31:0,484 --> 00:31:3,445
Crise Cardiaque et Coffre de Voiture
ont un désaccord et se disputent.
770
00:31:3,528 --> 00:31:5,363
Crise Cardiaque tue Coffre de Voiture.
771
00:31:6,031 --> 00:31:8,742
Ensuite, Crise Cardiaque
met son pote mort dans le coffre,
772
00:31:8,825 --> 00:31:11,078
couvre l'odeur comme il peut
en attendant de prendre une décision,
773
00:31:11,161 --> 00:31:13,997
puis il retourne au garage
histoire de se poser une minute.
774
00:31:14,081 --> 00:31:17,000
Sauf que c'était un peu trop
pour lui, et…
775
00:31:17,083 --> 00:31:18,335
son cœur a lâché.
776
00:31:19,544 --> 00:31:21,463
Ça, c'est du boulot d'enquêteur.
777
00:31:21,546 --> 00:31:22,798
Pas mal, hein ?
778
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
[Celina] La police de Vegas n'a rien trouvé.
779
00:31:24,633 --> 00:31:27,719
Apparemment, Trip et la femme mystère
ne seraient jamais allés là -bas.
780
00:31:27,803 --> 00:31:30,180
En revanche, le service informatique
a pu accéder à son cloud,
781
00:31:30,263 --> 00:31:33,433
et il s'avère que Trip tournait des vidéos
avec Mark et Hank.
782
00:31:33,517 --> 00:31:36,311
- Quel genre de vidéos ?
- Non, pas ce genre-lĂ .
783
00:31:36,395 --> 00:31:38,396
- Encore pire.
- Dans une de leurs vidéos,
784
00:31:38,480 --> 00:31:40,273
ils tirent sur une vache
au lance-roquettes.
785
00:31:40,357 --> 00:31:41,817
Les gens sont vraiment pas bien.
786
00:31:41,900 --> 00:31:44,945
Après avoir perdu
ce qu'il nous restait d'innocence
787
00:31:45,028 --> 00:31:47,823
en visionnant tout le reste,
on a trouvé ça.
788
00:31:47,906 --> 00:31:49,282
[rires et tirs sur vidéo]
789
00:31:49,366 --> 00:31:50,951
D'accord,
et qu'est-ce que je regarde, lĂ ?
790
00:31:51,034 --> 00:31:54,329
Ces idiots ont mis la main
sur une mitrailleuse de calibre 50.
791
00:31:54,412 --> 00:31:56,206
[rires et tirs sur vidéo]
792
00:31:56,289 --> 00:31:57,958
Ils se contentent de tirer
sur des pastèques.
793
00:31:58,041 --> 00:32:1,753
Oui, jusqu'Ă ce que
Trip sorte du champ, et…
794
00:32:1,837 --> 00:32:2,879
[coups de feu]
795
00:32:3,547 --> 00:32:4,631
Ça, c'est sa tête.
796
00:32:4,714 --> 00:32:7,175
Merde ! Il est mort !
Qu'est-ce qu'on fait ?
797
00:32:7,259 --> 00:32:10,137
VoilĂ qui est amplement suffisant
pour obtenir un mandat.
798
00:32:10,220 --> 00:32:11,722
Oui. Alors, t'en dis quoi ?
799
00:32:11,805 --> 00:32:13,890
On laisse aux forces spéciales
le soin d'aller arrĂŞter
800
00:32:13,974 --> 00:32:15,850
nos deux survivalistes
armés jusqu'aux dents ?
801
00:32:15,934 --> 00:32:17,978
- Ce serait pas amusant.
- [il rit]
802
00:32:18,061 --> 00:32:19,438
On y va ?
803
00:32:19,521 --> 00:32:20,689
Dites-moi qu'elle plaisantait, lĂ .
804
00:32:20,772 --> 00:32:22,107
Oh, que non.
805
00:32:22,190 --> 00:32:24,693
[aboiements lointains]
806
00:32:26,570 --> 00:32:27,738
[soupir]
807
00:32:27,821 --> 00:32:29,364
Oh, punaise, c'était intense.
808
00:32:29,448 --> 00:32:31,950
Comment je suis censée aller
travailler au bureau après ça ?
809
00:32:33,368 --> 00:32:36,663
Tu as 10 secondes pour me convaincre
que t'es pas un flic.
810
00:32:36,746 --> 00:32:39,958
[musique angoissante]
811
00:32:41,543 --> 00:32:45,172
[musique de suspense]
812
00:32:45,255 --> 00:32:46,673
Je suis pas de la police.
813
00:32:47,841 --> 00:32:50,093
Alors, comment tu savais
qu'ils arrivaient ?
814
00:32:50,719 --> 00:32:52,929
Une appli de scan
des ondes de la police.
815
00:32:53,013 --> 00:32:55,223
- Je peux vous montrer.
- Une quoi ?
816
00:32:55,307 --> 00:32:57,184
Ça scanne les ondes de radio
de la police.
817
00:32:57,267 --> 00:32:58,518
Est-ce que je peux…
818
00:33:2,063 --> 00:33:5,484
Écoutez… j'avais jamais été amenée
Ă faire le guet avant,
819
00:33:5,567 --> 00:33:6,985
donc quand vous êtes entré,
820
00:33:7,068 --> 00:33:8,236
j'ai pensé que ça pourrait servir.
821
00:33:8,320 --> 00:33:10,280
Je l'ai téléchargée
et la première chose que j'ai entendue,
822
00:33:10,363 --> 00:33:11,656
c'était l'adresse où on était.
823
00:33:11,740 --> 00:33:13,658
Euh, j'ai bien failli me pisser dessus.
824
00:33:14,326 --> 00:33:16,119
Vous auriez pu fuir,
825
00:33:16,203 --> 00:33:18,997
me laisser à l'intérieur
pour que je me fasse arrĂŞter.
826
00:33:20,165 --> 00:33:21,541
Pourquoi être restée ?
827
00:33:22,500 --> 00:33:24,544
Honnêtement, ça m'est pas venu à l'idée.
828
00:33:24,628 --> 00:33:28,131
Bien que maintenant,
je regrette de pas l'avoir fait.
829
00:33:29,341 --> 00:33:30,592
[soupir]
830
00:33:32,677 --> 00:33:35,096
Quand on est sur le point d'être libéré,
831
00:33:36,389 --> 00:33:38,099
les dernières semaines
précédant la sortie,
832
00:33:38,183 --> 00:33:39,726
on fait qu'une seule chose :
833
00:33:39,809 --> 00:33:42,354
rêver du monde extérieur.
834
00:33:42,437 --> 00:33:44,814
Ă€ tout ce que l'on va pouvoir faire.
835
00:33:44,898 --> 00:33:46,983
Tous les repas qu'on va déguster.
836
00:33:47,067 --> 00:33:49,361
Tout l'argent qu'on va gagner.
837
00:33:49,444 --> 00:33:51,196
Toutes les femmes qu'on va…
838
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
- Enfin, vous voyez.
- Oui.
839
00:33:56,201 --> 00:33:58,620
Mais une fois qu'on est dehors,
840
00:33:59,371 --> 00:34:0,914
le monde est différent.
841
00:34:3,375 --> 00:34:5,252
Il a avancé sans vous.
842
00:34:5,335 --> 00:34:7,128
[aboiements lointains]
843
00:34:7,212 --> 00:34:11,925
Et la place que vous pensiez occuper
n'existe mĂŞme plus.
844
00:34:12,509 --> 00:34:15,845
Vous vous rendez compte que
vous avez raté une marche ou deux.
845
00:34:16,930 --> 00:34:18,723
C'est très long, huit ans.
846
00:34:19,557 --> 00:34:20,559
Oui.
847
00:34:20,642 --> 00:34:23,812
Et j'étais déjà plus un jeune premier
quand j'ai été condamné.
848
00:34:23,895 --> 00:34:28,191
Vous deviez bien rĂŞver d'autre chose
quand vous étiez en prison, à part…
849
00:34:28,275 --> 00:34:29,901
l'argent, la nourriture et les femmes.
850
00:34:29,985 --> 00:34:32,112
Ouais. Ma fille.
851
00:34:32,195 --> 00:34:33,905
Mais elle a mis les voiles Ă mon retour.
852
00:34:33,989 --> 00:34:35,573
Pourquoi ?
853
00:34:35,657 --> 00:34:37,951
J'ai jamais été un bon père.
854
00:34:38,034 --> 00:34:41,079
J'étais toujours trop occupé
Ă jouer les durs,
855
00:34:41,162 --> 00:34:44,541
semer le chaos, me faire payer,
gagner plus d'argent.
856
00:34:45,708 --> 00:34:47,043
Ouais.
857
00:34:47,127 --> 00:34:49,462
Je lui ai pas consacré
le temps qu'elle méritait.
858
00:34:49,546 --> 00:34:53,174
Mais si vous repreniez contact,
ça pourrait s'arranger.
859
00:34:53,258 --> 00:34:56,636
- OĂą est-elle ?
- Ah… Dans l'Ohio.
860
00:34:57,387 --> 00:34:59,139
Elle a essayé de se sauver
sans laisser de traces
861
00:34:59,222 --> 00:35:0,932
pour ne pas que je la retrouve.
862
00:35:1,850 --> 00:35:3,435
Mais ça a été plutôt facile.
863
00:35:3,518 --> 00:35:5,061
Rendez-lui visite.
864
00:35:5,145 --> 00:35:7,063
Prenez un nouveau départ.
865
00:35:7,939 --> 00:35:9,441
Non.
866
00:35:9,524 --> 00:35:10,984
Elle me pardonnera jamais.
867
00:35:12,611 --> 00:35:14,070
Peut-ĂŞtre que si.
868
00:35:15,614 --> 00:35:19,617
Et puis, mĂŞme si elle le fait pas,
au moins, vous aurez essayé.
869
00:35:23,288 --> 00:35:25,957
On vient de se rencontrer,
on se connaît pas,
870
00:35:26,833 --> 00:35:29,002
mais j'ai comme le sentiment
que vous avez envie d'arrĂŞter
871
00:35:29,085 --> 00:35:30,587
la vie de criminel.
872
00:35:31,087 --> 00:35:32,297
[petit rire]
873
00:35:34,883 --> 00:35:36,551
Il faut que j'y aille.
874
00:35:36,635 --> 00:35:37,969
D'accord.
875
00:35:38,052 --> 00:35:39,679
Et euh…
876
00:35:39,763 --> 00:35:41,139
merci encore.
877
00:35:41,222 --> 00:35:44,142
Et désolé de vous avoir, euh…
878
00:35:44,226 --> 00:35:46,561
Menacée de mort ?
879
00:35:46,645 --> 00:35:49,105
- À de nombreuses reprises ?
- Hum.
880
00:35:49,189 --> 00:35:50,315
[petit rire malaisé]
881
00:35:50,398 --> 00:35:51,691
C'est oublié.
882
00:35:55,278 --> 00:35:56,947
[démarrage de la voiture]
883
00:35:58,698 --> 00:35:59,908
Frank.
884
00:36:0,492 --> 00:36:1,367
Ă€ bientĂ´t.
885
00:36:1,451 --> 00:36:2,619
[petit rire]
886
00:36:3,328 --> 00:36:5,664
Vous ne croyez pas si bien dire.
887
00:36:10,585 --> 00:36:12,629
[sonnerie de téléphone]
888
00:36:13,421 --> 00:36:15,799
- OĂą t'es ?
- Je suis rentrée à ma résidence.
889
00:36:15,882 --> 00:36:17,467
Frank vient de me déposer devant.
890
00:36:17,550 --> 00:36:19,928
Nous, on a mis la main
sur Grant et les deux autres.
891
00:36:20,011 --> 00:36:21,554
Avec toutes les armes qu'il y a,
892
00:36:21,638 --> 00:36:23,390
on devrait pouvoir trouver
celles qui ont servi
893
00:36:23,473 --> 00:36:25,475
Ă attaquer le restaurant
et Ă tuer Ed.
894
00:36:25,558 --> 00:36:27,227
Ouais, espérons-le.
895
00:36:28,019 --> 00:36:29,813
Ma mission est terminée.
896
00:36:30,355 --> 00:36:31,439
T'en es sûre ?
897
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
Ouais. Après tout,
898
00:36:34,067 --> 00:36:37,028
il n'a plus rien Ă vendre,
et il se retrouve tout seul.
899
00:36:37,112 --> 00:36:38,196
C'est fini.
900
00:36:38,279 --> 00:36:40,323
- Pourquoi ?
901
00:36:40,823 --> 00:36:43,576
J'avais hâte qu'on se retrouve en douce
Ă la buanderie.
902
00:36:45,787 --> 00:36:46,830
On n'a pas retrouvé ses doigts.
903
00:36:46,913 --> 00:36:49,499
Il a essayé de nous échapper
en utilisant un lance-grenade,
904
00:36:49,582 --> 00:36:50,917
mais ça a échoué.
905
00:36:51,000 --> 00:36:53,211
[gémissements de douleur]
906
00:36:53,294 --> 00:36:55,380
Euh, j'ai lancé un avis de recherche
pour Mark,
907
00:36:55,463 --> 00:36:57,090
en espérant le retrouver
avant qu'il ne découvre
908
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
qu'il y a un mandat d'arrĂŞt
contre lui.
909
00:36:58,550 --> 00:37:0,051
- [sonnette d'ascenseur]
- Ouais.
910
00:37:0,135 --> 00:37:2,011
Je crois que ça ne sera pas nécessaire.
911
00:37:3,012 --> 00:37:4,973
Excusez-moi.
Mon ami a été amené ici,
912
00:37:5,056 --> 00:37:6,683
un accident avec une grenade, je crois.
913
00:37:6,766 --> 00:37:7,851
[Harper] Bonjour, Mark.
914
00:37:7,934 --> 00:37:9,978
Hank est en salle d'opération
915
00:37:10,061 --> 00:37:11,438
et on aimerait bien discuter avec vous.
916
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
N'avancez pas.
917
00:37:13,273 --> 00:37:14,399
On ne voulait pas tuer Trip.
918
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
[musique angoissante]
919
00:37:16,025 --> 00:37:17,485
C'était un accident !
920
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
[grognements]
921
00:37:22,323 --> 00:37:24,492
- Très joli réflexe, Mama.
922
00:37:24,576 --> 00:37:26,411
- Rendez-vous gynéco ?
- Oui.
923
00:37:27,245 --> 00:37:29,414
Quoi ? J'allais pas rester
plantée là sans réagir.
924
00:37:29,497 --> 00:37:30,457
Mm.
925
00:37:33,251 --> 00:37:35,837
Lieutenant, Grey dit
que tu voulais me voir.
926
00:37:35,920 --> 00:37:38,465
Euh, oui. Tu te rappelles le bras repéré
par la légiste à la morgue ?
927
00:37:38,548 --> 00:37:40,759
Oui, celui avec l'incision nette ?
928
00:37:40,842 --> 00:37:42,677
C'est ça.
Finalement, il n'est pas lié à notre affaire,
929
00:37:42,761 --> 00:37:45,054
mais Ă une affaire en cours
dans l'État de l'Arizona.
930
00:37:45,138 --> 00:37:47,557
Un légiste de là -bas a trouvé
un bras sectionné
931
00:37:47,640 --> 00:37:48,933
avec le même outil mystérieux.
932
00:37:49,017 --> 00:37:51,519
Et dans chacun des cas,
la victime était encore en vie.
933
00:37:52,103 --> 00:37:53,730
C'est… horrible.
934
00:37:53,813 --> 00:37:55,648
Ça veut dire qu'on est
sur un potentiel tueur en série.
935
00:37:55,732 --> 00:37:58,151
- Est-ce qu'on prévient les fédéraux ?
- T'inquiète, c'est déjà fait.
936
00:37:58,234 --> 00:38:0,236
- [Simone] John Nolan.
- En chair et en os.
937
00:38:0,320 --> 00:38:2,072
Simone Clark, toujours
un plaisir de te voir.
938
00:38:2,155 --> 00:38:3,156
Un plaisir d'ĂŞtre vue.
939
00:38:3,239 --> 00:38:5,033
- Ça va, ma belle ?
- Salut, Simone.
940
00:38:5,116 --> 00:38:7,160
Dois-je comprendre
que l'équipe de Garza reprend le dossier ?
941
00:38:7,243 --> 00:38:9,996
Eh oui. C'est ce qui m'a fait
rejoindre le FBI :
942
00:38:10,080 --> 00:38:11,873
pour pouvoir intervenir
et voler la vedette
943
00:38:11,956 --> 00:38:14,292
aux forces de l'ordre locales
qui nous ont déjà prémâché le boulot.
944
00:38:14,375 --> 00:38:16,586
Inutile de remuer
le couteau dans la plaie.
945
00:38:16,669 --> 00:38:18,588
Si on peut plus s'amuser.
946
00:38:18,671 --> 00:38:21,216
Et si vous m'exposiez rapidement
tout ce que vous savez
947
00:38:21,299 --> 00:38:22,926
pour qu'ensuite je vole vos théories
948
00:38:23,009 --> 00:38:24,886
et prétende les avoir trouvées
toute seule ?
949
00:38:25,845 --> 00:38:27,597
Le bébé est en pleine forme.
950
00:38:27,680 --> 00:38:30,141
Angela, vous ĂŞtes
dans la dernière ligne droite.
951
00:38:30,224 --> 00:38:33,269
Encore heureux parce que j'en suis
maintenant au stade des mocassins.
952
00:38:33,353 --> 00:38:34,771
Je ne peux plus lacer mes chaussures.
953
00:38:36,064 --> 00:38:38,274
Oh. Désolé de vous interrompre.
954
00:38:39,275 --> 00:38:40,360
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
955
00:38:41,027 --> 00:38:43,196
Je… voulais vous annoncer
la bonne nouvelle.
956
00:38:43,279 --> 00:38:45,406
Je t'ai écrit de me retrouver
dans le couloir.
957
00:38:45,490 --> 00:38:46,699
Sérieusement ?
958
00:38:47,659 --> 00:38:49,744
Tu sais que je suis incapable
de lâcher une affaire en cours.
959
00:38:49,828 --> 00:38:52,330
Mais promis, je mets le boulot à côté
juste après ça.
960
00:38:52,413 --> 00:38:53,748
Dis-moi que t'as résolu l'affaire.
961
00:38:53,832 --> 00:38:56,334
Mieux que ça.
J'en ai carrément résolu sept.
962
00:38:57,043 --> 00:38:58,628
Bien joué, agent Thorsen.
963
00:38:58,711 --> 00:39:1,381
Je m'assurerais que Carradine
soit au courant de tes progrès.
964
00:39:1,464 --> 00:39:2,507
Oh, et d'ailleurs,
965
00:39:2,590 --> 00:39:4,050
merci de m'avoir donné ma chance.
966
00:39:4,134 --> 00:39:5,343
VoilĂ .
967
00:39:6,219 --> 00:39:9,931
Oh, et vous savez, Aaron, c'est aussi
un très joli prénom pour une fille.
968
00:39:11,641 --> 00:39:13,560
On voulait garder la surprise !
969
00:39:13,643 --> 00:39:16,938
[musique acoustique douce]
970
00:39:18,189 --> 00:39:19,565
[soupir]
971
00:39:19,649 --> 00:39:21,693
Je vais avoir besoin d'un gros repas,
972
00:39:21,776 --> 00:39:24,320
d'un bon bain chaud
et de retrouvailles torrides,
973
00:39:24,404 --> 00:39:27,073
après quoi je dormirai
pendant 24 heures.
974
00:39:28,700 --> 00:39:30,535
Quoi ? Qu'est-ce que t'as ? Quoi ?
975
00:39:30,618 --> 00:39:31,619
Rien, c'est…
976
00:39:31,703 --> 00:39:33,538
Quand Isabel revenait d'une opé
de longue durée,
977
00:39:33,621 --> 00:39:37,292
il lui fallait généralement un bon mois
avant de retrouver sa vie.
978
00:39:37,375 --> 00:39:40,294
Oh. Celle-ci n'ayant duré
qu'une semaine,
979
00:39:40,378 --> 00:39:42,964
je suppose qu'une bonne nuit
de sommeil me suffira.
980
00:39:43,923 --> 00:39:47,677
Mais avant ça, il faut tout de même que
je t'avoue quelque chose, euh…
981
00:39:49,095 --> 00:39:52,223
Je sais que je t'ai fait promettre
de ne pas regarder
982
00:39:52,306 --> 00:39:54,434
Top Chef
983
00:39:54,517 --> 00:39:56,019
Je suis désolée.
984
00:39:57,729 --> 00:39:59,230
- T'es la pire des copines.
- Non !
985
00:39:59,313 --> 00:40:0,690
- Non.
- Non, je suis désolée !
986
00:40:0,773 --> 00:40:2,025
C'est ignoble.
987
00:40:4,402 --> 00:40:5,612
Et d'ailleurs…
988
00:40:7,197 --> 00:40:9,115
pourquoi tu m'as pas dit
que t'as failli mourir
989
00:40:9,198 --> 00:40:11,117
en pourchassant
le tireur du restaurant ?
990
00:40:11,200 --> 00:40:13,453
- Parce que je suis pas mort.
- [petit rire ironique]
991
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
Qui te l'a dit ?
992
00:40:15,121 --> 00:40:16,789
Ça n'a aucune importance.
993
00:40:16,873 --> 00:40:20,168
Mais j'ai vu que tu avais omis ce détail
pour ne pas que je l'apprenne.
994
00:40:21,044 --> 00:40:22,086
Pas du tout.
995
00:40:22,170 --> 00:40:24,589
- Qu'est-ce que…
- Lucy.
996
00:40:25,089 --> 00:40:26,591
Son arme était vide.
997
00:40:26,674 --> 00:40:29,302
Tu es en train de faire tout un plat
pour pas grand-chose.
998
00:40:29,385 --> 00:40:30,553
D'autant que je sais très bien
999
00:40:30,636 --> 00:40:32,138
que tu ne me dis pas
tout ce qui t'arrive
1000
00:40:32,221 --> 00:40:34,557
- quand tu pars en mission.
- Euh, non.
1001
00:40:34,640 --> 00:40:36,976
LĂ , tu confonds
avec ce que t'as vécu avec Isabel.
1002
00:40:37,060 --> 00:40:38,061
OK ?
1003
00:40:38,853 --> 00:40:40,646
Si on veut que ça marche entre nous,
1004
00:40:40,730 --> 00:40:43,316
je dois être sûre que tu saches
faire la différence.
1005
00:40:43,399 --> 00:40:45,068
Bien sûr que je la fais.
1006
00:40:45,151 --> 00:40:46,486
OK ? Mais…
1007
00:40:47,237 --> 00:40:48,947
Je dois aussi être sûr
que tu me prennes au sérieux
1008
00:40:49,030 --> 00:40:50,865
si jamais un jour je devais tirer
la sonnette d'alarme.
1009
00:40:51,532 --> 00:40:54,160
Sinon, tout ce que j'ai subi
n'aura servi Ă rien.
1010
00:40:54,244 --> 00:40:57,705
Et je ne veux pas te perdre
comme j'ai perdu Isabel.
1011
00:40:58,581 --> 00:40:59,832
Ça n'arrivera pas.
1012
00:41:0,708 --> 00:41:2,335
J'arrĂŞterai la mission bien avant
1013
00:41:2,418 --> 00:41:4,963
que quoi que ce soit de similaire
puisse se passer.
1014
00:41:5,630 --> 00:41:7,173
Je te le promets.
1015
00:41:16,015 --> 00:41:17,433
Bonne chance
pour ton rendez-vous.
1016
00:41:17,517 --> 00:41:19,561
Merci, je suis super contente.
1017
00:41:19,644 --> 00:41:21,187
Peut-ĂŞtre que je devrais
me tirer les cartes,
1018
00:41:21,270 --> 00:41:23,105
histoire d'être sûre que Scott et moi,
on ait un avenir.
1019
00:41:23,189 --> 00:41:25,400
Ou tu peux aussi simplement
vivre au jour le jour,
1020
00:41:25,483 --> 00:41:27,694
- et voir où ça te mène.
- C'est beaucoup plus effrayant.
1021
00:41:27,777 --> 00:41:29,195
Je sais, mais justement.
1022
00:41:29,279 --> 00:41:31,698
C'est l'imprévu qui rend l'amour
tellement exceptionnel.
1023
00:41:31,781 --> 00:41:33,533
Tiens, regarde Bailey et moi.
1024
00:41:33,616 --> 00:41:35,743
On n'a pas encore fixé
la date du mariage,
1025
00:41:35,827 --> 00:41:39,706
mais je sais que quand ce jour arrivera,
ce sera merveilleux.
1026
00:41:39,789 --> 00:41:41,165
Le mariage sera en septembre.
1027
00:41:41,249 --> 00:41:42,583
[rire]
1028
00:41:42,667 --> 00:41:45,253
Bien essayé. Mais on ne prévoit rien
avant le printemps prochain.
1029
00:41:45,336 --> 00:41:48,798
C'est adorable mais croyez-moi,
vous vous marierez en septembre.
1030
00:41:48,881 --> 00:41:50,842
Ce sont tes cartes de tarot
qui te l'ont dit ?
1031
00:41:50,925 --> 00:41:53,052
- Non.
- Ne veille pas trop tard,
1032
00:41:53,136 --> 00:41:54,971
amuse-toi, et envoie-moi
un message en rentrant.
1033
00:41:55,054 --> 00:41:56,347
Cinq sur cinq.
1034
00:42:4,939 --> 00:42:6,441
Dis donc, chérie.
1035
00:42:6,524 --> 00:42:8,985
Ça te dirait qu'on se marie
en septembre ?
1036
00:42:10,278 --> 00:42:12,947
[musique rythmée]
79186