All language subtitles for Suits LA - 1x07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,041 ¿Qué puedo hacer por usted? 2 00:00:07,107 --> 00:00:08,342 Te quiero a ti y no a Ted. 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,377 Necesito que me consigas una audición. 4 00:00:10,444 --> 00:00:12,646 Te haré socio desde el primer día. 5 00:00:12,713 --> 00:00:14,148 Puedes pasar al principio de la fila. 6 00:00:14,248 --> 00:00:16,884 No vendo mi alma defendiendo criminales 7 00:00:16,951 --> 00:00:19,453 y no quiero pasar al principio de la maldita fila. 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,889 Pellegrini pagó a un abogado para ofrecerte un trabajo. 9 00:00:21,956 --> 00:00:24,425 Si se sabe que tu padre aceptó dinero de la mafia, 10 00:00:24,491 --> 00:00:26,126 todos pensarán que eres tan corrupto como él. 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,162 John Amos estuvo aquí antes. 12 00:00:28,262 --> 00:00:30,264 Le dije que si tú no le conseguías una audición, 13 00:00:30,331 --> 00:00:32,266 yo sí lo haría. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 Ted, solía pensar que quería ser como tú, pero ya no. 15 00:00:34,768 --> 00:00:36,804 Y tengo que irme antes de olvidarlo. 16 00:00:36,871 --> 00:00:39,607 Tú creaste la dinámica que tienes con tu padre. 17 00:00:39,640 --> 00:00:42,309 En el trabajo, lo hiciste con Stuart y con Rick. 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Tienes que ver a tu padre y perdonarlo. 19 00:00:44,578 --> 00:00:46,013 ¡No merece ser perdonado! 20 00:00:46,146 --> 00:00:47,448 Siempre quise escribir películas. 21 00:00:47,481 --> 00:00:49,149 - ¿Y por qué--? - Porque cuando eres 22 00:00:49,216 --> 00:00:50,551 coreana-estadounidense de primera generación, 23 00:00:50,584 --> 00:00:52,553 eres abogada no escritora. 24 00:00:52,653 --> 00:00:54,521 - Abandona el caso. - No puedo hacerlo. 25 00:00:54,588 --> 00:00:56,457 Te amo, Ted, pero aceptaré una oferta 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,325 de una firma de Los Ángeles. 27 00:00:58,392 --> 00:00:59,927 Tengo una grabación de la confesión de Lester. 28 00:00:59,994 --> 00:01:02,496 Cuando la vea el jurado, este juicio habrá terminado. 29 00:01:02,563 --> 00:01:04,331 Nada mal para ser tu primera vez como abogado defensor. 30 00:01:04,365 --> 00:01:06,400 No podría haberlo hecho sin ti. 31 00:01:12,506 --> 00:01:14,608 - Buenos días. - Sí que lo es. 32 00:01:14,675 --> 00:01:16,210 Amo el aroma de la victoria. 33 00:01:16,277 --> 00:01:17,511 Que no huele igual al de la humildad. 34 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Vamos, humildad es fingir 35 00:01:19,313 --> 00:01:21,048 que no ganaste cuando todos saben que dominaste. 36 00:01:21,148 --> 00:01:22,950 - O es arrogancia. - Aburrido. 37 00:01:23,017 --> 00:01:24,685 Solo digo que no necesito 38 00:01:24,785 --> 00:01:26,554 cacarear después de cada victoria. 39 00:01:26,587 --> 00:01:29,023 Dice la mujer que entró pavoneándose vestida así. 40 00:01:29,056 --> 00:01:30,624 ¿Esta ropa vieja? 41 00:01:30,724 --> 00:01:32,660 Esto solo dice: "Enterramos a Elizabeth Smith". 42 00:01:32,693 --> 00:01:34,828 Miren quién dejó de ser modesta. 43 00:01:34,895 --> 00:01:36,964 Por favor. La humildad es para perdedores. 44 00:01:37,031 --> 00:01:38,799 Me rijo por esas palabras. 45 00:01:38,866 --> 00:01:40,434 Gracias, Rosalyn. 46 00:01:40,501 --> 00:01:43,771 Oye, tenemos reunión de personal esta mañana. 47 00:01:43,837 --> 00:01:45,606 Me gustaría que estés. 48 00:01:45,673 --> 00:01:48,008 - ¿Puedo saber por qué? - Te lo diré en la reunión. 49 00:01:48,075 --> 00:01:51,011 Debo ocuparme de algo ahora. 50 00:01:55,816 --> 00:01:58,118 ¿Piensas en cómo nos extrañarás? 51 00:01:58,185 --> 00:01:59,587 Más me pregunto cuál es el gran misterio 52 00:01:59,653 --> 00:02:01,288 por el que Rosalyn quería que te viera aquí. 53 00:02:01,322 --> 00:02:03,757 Ningún misterio. Sé que regresas el jueves 54 00:02:03,791 --> 00:02:08,562 y creí que te gustaría recibir todo tu pago antes de irte. 55 00:02:10,264 --> 00:02:13,367 Día de pago. 56 00:02:14,702 --> 00:02:16,604 ¿No te parece que le falta un cero? 57 00:02:16,670 --> 00:02:18,873 ¿Bromeas? Es el doble de lo que te dije 58 00:02:18,939 --> 00:02:20,474 que te pagaría como extra. 59 00:02:20,541 --> 00:02:22,509 Al extra le falta un cero. 60 00:02:22,576 --> 00:02:24,211 Vamos, Ted. Quebré a Lester para ti. 61 00:02:24,311 --> 00:02:25,546 Dices que averiguaste la verdad... 62 00:02:25,613 --> 00:02:27,047 - Te sigo. - Me la ocultaste... 63 00:02:27,147 --> 00:02:28,582 - ¿Adónde va esto? - Y me dejaste 64 00:02:28,682 --> 00:02:30,551 armar una defensa que podría haberme inhabilitado. 65 00:02:30,618 --> 00:02:33,087 - Reconozco eso. - ¿Y quieres un cero más? 66 00:02:33,120 --> 00:02:35,022 No dije tal cosa. 67 00:02:35,089 --> 00:02:37,892 - Gracias, Ted. - De nada. 68 00:02:38,459 --> 00:02:42,396 Escucha, Kevin, sé que no hace falta decirlo, pero... 69 00:02:42,463 --> 00:02:44,732 siempre hay una oficina con tu nombre aquí. 70 00:02:44,765 --> 00:02:46,534 Es gracioso. Estuve todo el tiempo aquí 71 00:02:46,567 --> 00:02:47,902 y nunca me diste una oficina. 72 00:02:47,968 --> 00:02:48,936 Es una metáfora. 73 00:02:49,036 --> 00:02:50,671 Tú eres una metáfora. 74 00:02:50,738 --> 00:02:52,506 No sabes lo que es, ¿cierto? 75 00:02:52,540 --> 00:02:55,075 Y nunca lo sabré. 76 00:02:56,143 --> 00:02:58,546 - Te extrañaré, amigo. - Yo también. 77 00:02:58,612 --> 00:03:00,748 Ted, es hora. 78 00:03:00,814 --> 00:03:02,383 Todos están en la sala de conferencias. 79 00:03:02,483 --> 00:03:04,018 ¿No ves que estamos en medio de un abrazo? 80 00:03:04,051 --> 00:03:05,386 Esperé lo más que pude. 81 00:03:05,452 --> 00:03:07,388 Tuve que pasar la estupidez de la metáfora. 82 00:03:07,488 --> 00:03:09,456 Creí que estaríamos aquí hasta el martes. 83 00:03:09,557 --> 00:03:11,091 No te extrañaré, Rosalyn. 84 00:03:11,225 --> 00:03:13,027 Ya me extrañas. 85 00:03:15,596 --> 00:03:18,866 Se me ocurre que es la primera reunión de socios 86 00:03:18,899 --> 00:03:20,868 de nuestra reciente entidad fusionada 87 00:03:20,968 --> 00:03:22,836 y Samantha y yo aún debemos debatir quién dirigirá 88 00:03:22,937 --> 00:03:26,207 esta bendita nave en su viaje inaugural. 89 00:03:26,240 --> 00:03:27,374 Tú convocaste la reunión, Stuart. 90 00:03:27,508 --> 00:03:29,109 Odio estas cosas. 91 00:03:29,176 --> 00:03:30,644 Siempre empiezan con un chiste malo 92 00:03:30,744 --> 00:03:32,913 antes de los inevitables diez minutos 93 00:03:32,947 --> 00:03:34,081 de lectura de agenda. 94 00:03:34,148 --> 00:03:36,217 Sobre el punto cuatro... 95 00:03:36,250 --> 00:03:38,419 Hoy tengo una reunión con David Bowie. 96 00:03:38,485 --> 00:03:40,287 ¿El icono del rock David Bowie? 97 00:03:40,354 --> 00:03:41,755 Lo amo. 98 00:03:41,789 --> 00:03:43,757 ¿Pero no murió hace como diez años? 99 00:03:43,824 --> 00:03:46,193 Habla de otro David Bowie. 100 00:03:46,260 --> 00:03:47,595 ¿Hay dos David Bowie? 101 00:03:47,628 --> 00:03:49,263 No sabía que había uno. 102 00:03:49,330 --> 00:03:52,366 - Por Dios. - Falleció en 2016. 103 00:03:52,466 --> 00:03:54,134 La pregunta es cómo. 104 00:03:54,201 --> 00:03:55,469 Esa no es la pregunta. 105 00:03:55,536 --> 00:03:57,338 Sí, un segundo. Te daré la respuesta. 106 00:03:57,404 --> 00:04:00,674 - ¿Así suelen ser estas cosas? - Mira esto. 107 00:04:00,708 --> 00:04:03,310 Copeland, limpia tu escritorio. Estás despedido. 108 00:04:03,344 --> 00:04:04,511 Y Melissa te engaña. 109 00:04:04,612 --> 00:04:06,413 Cáncer de hígado. 110 00:04:06,480 --> 00:04:07,681 Un asesino silencioso. 111 00:04:07,748 --> 00:04:11,285 Si puedo continuar. 112 00:04:11,920 --> 00:04:14,455 - Creo que... - Stuart, lo siento. Debo irme. 113 00:04:14,488 --> 00:04:15,923 Okay. ¿Sabes qué? 114 00:04:16,023 --> 00:04:18,425 Entiendo que solo yo tome en serio estas reuniones, 115 00:04:18,492 --> 00:04:21,896 pero no creo que sea mucho pedir... 116 00:04:21,996 --> 00:04:23,564 Lo siento, Rick. 117 00:04:23,631 --> 00:04:25,432 Haz lo que tengas que hacer. 118 00:04:32,039 --> 00:04:33,474 Eres un idiota. 119 00:04:33,574 --> 00:04:35,509 Convoqué esta reunión porque todos 120 00:04:35,543 --> 00:04:37,478 saben por lo que pasamos. 121 00:04:37,545 --> 00:04:40,748 Lo que quizá no sepan es que esta mañana, 122 00:04:40,848 --> 00:04:44,919 ¡salimos en primera plana, nenes! 123 00:04:46,253 --> 00:04:48,088 ¡Sí! Gracias. Se los agradezco. 124 00:04:48,188 --> 00:04:50,291 Pero el aplauso debería ser para todos ustedes. 125 00:04:50,391 --> 00:04:51,926 Podrían haberse ido. 126 00:04:52,059 --> 00:04:53,494 No lo hicieron. 127 00:04:53,594 --> 00:04:55,462 Así que esto es para todos nosotros. 128 00:04:56,931 --> 00:04:58,265 Y no podría haberlo hecho sin ti. 129 00:04:58,365 --> 00:04:59,667 Gracias. 130 00:05:00,701 --> 00:05:02,937 Bien, quizá también notaron 131 00:05:03,003 --> 00:05:06,373 que hay alguien que no es de la firma, Amanda Stevens. 132 00:05:06,473 --> 00:05:08,375 Eso es porque sin ella, 133 00:05:08,442 --> 00:05:11,679 este titular podría haber sido "culpable". 134 00:05:11,745 --> 00:05:13,514 - Por lo tanto... - Ted, lamento interrumpir. 135 00:05:13,547 --> 00:05:15,249 - Necesito hablarte. - Rosalyn, estamos en reunión. 136 00:05:15,349 --> 00:05:16,984 Lo sé, pero no puede esperar. 137 00:05:17,051 --> 00:05:18,652 ¿Qué pasó? 138 00:05:18,719 --> 00:05:22,022 Me enteré de que... John Amos falleció. 139 00:05:33,701 --> 00:05:37,438 Lo siento, pero esta reunión deberá posponerse. 140 00:06:15,011 --> 00:06:17,379 ¿Qué tenemos aquí? 141 00:06:18,013 --> 00:06:20,049 Betty Glaseada, hola, bonita. 142 00:06:20,149 --> 00:06:24,219 Sally Granas, te ves bien y sabrosa... 143 00:06:24,253 --> 00:06:28,257 Judy Rellena, parece que tenemos una ganadora: 144 00:06:28,290 --> 00:06:31,060 Así que nombras a tus donas. 145 00:06:31,093 --> 00:06:32,327 Me siento muy cómodo con mis decisiones. 146 00:06:32,394 --> 00:06:34,797 No juzgo. 147 00:06:34,930 --> 00:06:36,799 En serio, Kevin, debo pedirte un favor 148 00:06:36,932 --> 00:06:38,000 antes de que regreses a Nueva York. 149 00:06:38,100 --> 00:06:39,101 Sí. ¿Qué tienes? 150 00:06:39,168 --> 00:06:40,803 Mañana cumple años mi mamá. 151 00:06:40,903 --> 00:06:44,239 Es tradición ir a cenar la noche anterior, solo las dos. 152 00:06:44,306 --> 00:06:46,075 Y quiero hacer algo especial. 153 00:06:46,108 --> 00:06:48,610 - ¿Es atractiva? - ¿Qué tiene que ver? 154 00:06:48,644 --> 00:06:49,945 Por favor, continúa. 155 00:06:50,045 --> 00:06:52,881 Tiene una amiga de primaria en Altadena. 156 00:06:53,015 --> 00:06:54,450 Se llama Caroline Baker. 157 00:06:54,550 --> 00:06:56,919 Perdieron contacto con los años, 158 00:06:57,019 --> 00:06:58,554 pero sigue hablando de ella. 159 00:06:58,654 --> 00:06:59,922 Me preguntaba... 160 00:06:59,955 --> 00:07:02,791 - Quieres encontrarla. - Sí. 161 00:07:02,891 --> 00:07:05,761 Es todo lo que tengo sobre ella. 162 00:07:05,894 --> 00:07:07,162 Haré lo que hago. 163 00:07:07,296 --> 00:07:08,464 Gracias. 164 00:07:08,497 --> 00:07:10,499 Está bien. Te daré privacidad. 165 00:07:10,632 --> 00:07:12,601 La necesitaremos. 166 00:07:12,701 --> 00:07:14,169 ¿Me extrañaste? 167 00:07:14,269 --> 00:07:17,506 Sí, claro que sí. 168 00:07:19,441 --> 00:07:20,909 Lo que digo es esto. 169 00:07:20,976 --> 00:07:22,211 ¿Cómo hacen esto tan perfecto? 170 00:07:22,311 --> 00:07:23,946 Siempre que intento hacerlo, sale como... 171 00:07:24,079 --> 00:07:25,814 Algo amorfo. 172 00:07:25,914 --> 00:07:27,416 Me encanta cuando hacemos eso. 173 00:07:27,449 --> 00:07:30,052 Por eso quería verte aquí. 174 00:07:30,119 --> 00:07:31,720 Dios mío. ¿Es lo que creo que es? 175 00:07:31,820 --> 00:07:33,789 No me malinterpretes, quien lo hace ahora está bien. 176 00:07:33,822 --> 00:07:36,191 Pero quiero a alguien que me entienda de verdad 177 00:07:36,225 --> 00:07:37,760 y enfrentémoslo, esa eres tú. 178 00:07:37,826 --> 00:07:38,694 - Lo enfrentaré. - Lo sé. 179 00:07:38,761 --> 00:07:40,095 - Soy yo. - Lo sé. 180 00:07:42,131 --> 00:07:43,832 Me encantaría ser tu nueva abogada. 181 00:07:43,966 --> 00:07:45,768 ¡Genial! Entonces comencemos. 182 00:07:45,834 --> 00:07:47,136 Tengo un nuevo guion. 183 00:07:47,269 --> 00:07:49,004 Me encantaría ver qué puedes hacer con él. 184 00:07:49,138 --> 00:07:51,940 Que la Fuerza me acompañe. 185 00:07:53,308 --> 00:07:56,111 - ¿Te enteraste? - Sí. 186 00:07:56,211 --> 00:07:58,914 - ¿Sabes adónde vamos? - Sí. 187 00:07:58,947 --> 00:07:59,948 Una cosa. 188 00:08:00,015 --> 00:08:01,550 ¿Qué? 189 00:08:01,617 --> 00:08:03,018 Lleva un auto. 190 00:08:03,118 --> 00:08:05,788 Hecho. 191 00:08:11,894 --> 00:08:13,095 NUEVA YORK 2010 192 00:08:16,298 --> 00:08:18,167 Okay, ¿qué es tan urgente que interrumpiste 193 00:08:18,200 --> 00:08:20,402 mi preparación para el juicio más importante de mi carrera? 194 00:08:20,502 --> 00:08:22,271 Te llamé porque necesito saber 195 00:08:22,404 --> 00:08:24,039 si enfrentaré cargos penales. 196 00:08:24,073 --> 00:08:25,841 ¿Qué? ¿Por qué? 197 00:08:27,176 --> 00:08:29,178 Recibí una notificación de tu oficina anoche 198 00:08:29,311 --> 00:08:32,181 que decía que soy sujeto de una investigación. 199 00:08:32,281 --> 00:08:35,317 Si recibiste esto, ya sabes que sí. 200 00:08:35,384 --> 00:08:38,420 Dime qué quieres de mí, porque no arriesgaré mi carrera 201 00:08:38,520 --> 00:08:41,323 para sacarte de lo que sea esto. 202 00:08:41,356 --> 00:08:43,759 Estoy metido en esto por tu carrera. 203 00:08:43,792 --> 00:08:45,394 Tú... 204 00:08:45,828 --> 00:08:47,262 Hiciste algo. 205 00:08:47,296 --> 00:08:49,765 Pellegrini tiene pruebas 206 00:08:49,798 --> 00:08:52,368 y es lo que usó para que me ofrecieras trabajo. 207 00:08:52,434 --> 00:08:55,437 No te pagó. Te extorsionó. 208 00:08:55,571 --> 00:08:58,273 Cuando no cumpliste, te dejó expuesto 209 00:08:58,340 --> 00:09:01,276 para hacerme ver sucio. 210 00:09:01,410 --> 00:09:02,911 Dime que me equivoco. 211 00:09:02,945 --> 00:09:06,849 ¿Hablas como mi hijo o como fiscal de distrito? 212 00:09:06,915 --> 00:09:09,451 Si me preguntas eso, no tenemos nada más que hablar. 213 00:09:09,551 --> 00:09:11,420 - Teddy. - ¡No me digas "Teddy"! 214 00:09:11,553 --> 00:09:12,921 Tú te metiste en esto. 215 00:09:12,988 --> 00:09:14,556 Puedes salir solo. 216 00:09:21,530 --> 00:09:23,031 Ted. 217 00:09:25,267 --> 00:09:26,969 Rick. Qué bueno verte. 218 00:09:27,036 --> 00:09:28,137 Igualmente. 219 00:09:28,203 --> 00:09:30,105 Ojalá no fuera por esto. 220 00:09:30,239 --> 00:09:32,674 Me alegra que hayas podido venir. 221 00:09:32,741 --> 00:09:35,911 Nadie más entiende lo que significa perder a John. 222 00:09:36,045 --> 00:09:37,346 Quizá no lo recuerdes, 223 00:09:37,379 --> 00:09:38,781 pero es el primer cliente que me compartiste. 224 00:09:38,881 --> 00:09:41,850 No sabes esto, pero no quería compartirlo. 225 00:09:42,951 --> 00:09:44,820 Fue mi primer cliente. 226 00:09:45,954 --> 00:09:48,023 En algún momento, vio algo especial en ti 227 00:09:48,057 --> 00:09:51,493 y me convenció 228 00:09:51,627 --> 00:09:56,899 de que lo cuidarías mejor que yo. 229 00:09:56,999 --> 00:09:59,234 Lo sé. John me lo dijo. 230 00:09:59,301 --> 00:10:01,070 Nunca me gustó ese tipo. 231 00:10:01,103 --> 00:10:02,571 Malísimo para juzgar personas. 232 00:10:04,740 --> 00:10:05,974 Mira eso. 233 00:10:07,776 --> 00:10:11,814 Se fue... y sigue juntándonos. 234 00:10:11,914 --> 00:10:13,615 Siempre tuvo una manera. 235 00:10:14,817 --> 00:10:15,984 El padre del país. 236 00:10:20,989 --> 00:10:22,991 - Por John. - Por John. 237 00:10:23,058 --> 00:10:25,127 El padre del país. 238 00:10:27,830 --> 00:10:29,798 - Extraño esto. - Yo también. 239 00:10:29,832 --> 00:10:31,700 ¿Podemos...? 240 00:10:33,535 --> 00:10:35,604 ¿Qué tal si tomamos unos más? 241 00:10:35,671 --> 00:10:37,473 Depende de si puedes controlarte. 242 00:10:37,506 --> 00:10:40,743 ¿Yo? Por favor. Sabemos que puedo beber más que tú. 243 00:10:45,481 --> 00:10:47,783 Vamos. 244 00:10:49,284 --> 00:10:51,086 - David Bowie. - ¿Tú eres? 245 00:10:51,153 --> 00:10:52,554 Stuart Lane. 246 00:10:52,621 --> 00:10:54,490 Sé que eres un hombre ocupado, vayamos al grano. 247 00:10:54,556 --> 00:10:56,291 Te contrató el estudio 248 00:10:56,358 --> 00:10:57,760 para evitar que un informante hablara. 249 00:10:57,860 --> 00:10:59,895 No me contrató nadie para que hiciera nada. 250 00:10:59,928 --> 00:11:02,264 Y de alguna manera, el auto de Anne Jones explotó. 251 00:11:02,297 --> 00:11:03,298 No me agrada tu tono. 252 00:11:03,432 --> 00:11:04,666 No me contratas por mi tono. 253 00:11:04,733 --> 00:11:06,301 Me contratas para que te salve. 254 00:11:06,335 --> 00:11:08,070 Aún no te contraté. Hablando de eso, 255 00:11:08,203 --> 00:11:09,738 ¿por qué no está Samantha Railsback? 256 00:11:09,772 --> 00:11:11,740 ¿Por qué lo estaría? Es de entretenimiento. 257 00:11:11,774 --> 00:11:14,343 - Esto es penal. - Me acusaron de un delito. 258 00:11:14,376 --> 00:11:17,746 Si quiero que la gente de esta industria siga contratándome... 259 00:11:17,780 --> 00:11:19,882 Necesitas una fachada de respetabilidad. 260 00:11:19,982 --> 00:11:21,650 De nuevo el tono. 261 00:11:21,717 --> 00:11:24,319 No vine aquí por tu pericia penal. 262 00:11:24,386 --> 00:11:26,488 Vine porque quiero a Samantha Railsback 263 00:11:26,588 --> 00:11:29,491 en una conferencia de prensa diciendo que cree en mí. 264 00:11:29,591 --> 00:11:32,027 La gente la respeta, así que me respetarán. 265 00:11:32,061 --> 00:11:34,430 Lo que respetarán será que gane tu caso 266 00:11:34,563 --> 00:11:36,231 y que salgas libre. 267 00:11:36,365 --> 00:11:38,233 Cualquier mono puede ganar este caso. 268 00:11:38,300 --> 00:11:41,036 Tráeme a Samantha Railsback, 269 00:11:41,170 --> 00:11:43,305 o me buscaré otro chimpancé. 270 00:12:00,023 --> 00:12:02,392 Mira, el auto está aquí. Genial. 271 00:12:02,426 --> 00:12:03,927 ¿Todo bien, campeón? 272 00:12:03,961 --> 00:12:05,829 Pareces un poco inestable. 273 00:12:05,862 --> 00:12:07,264 - Estoy firme. - ¿Sí? 274 00:12:07,297 --> 00:12:10,033 Firme como una roca. 275 00:12:10,734 --> 00:12:11,969 Una estrella. 276 00:12:12,002 --> 00:12:14,371 Ahora decimos palabras. 277 00:12:14,438 --> 00:12:16,940 Vamos, arriba. 278 00:12:16,974 --> 00:12:19,476 Sí. Estás bien. 279 00:12:19,576 --> 00:12:21,178 Estoy genial. ¿Entiendes? 280 00:12:21,211 --> 00:12:23,247 - ¿Qué cosa? - ¿Sabes cuántas estrellas hay 281 00:12:23,313 --> 00:12:24,781 en el Paseo de la fama de Hollywood? 282 00:12:24,915 --> 00:12:26,917 No tengo idea, pero seguro que tú sí. 283 00:12:26,950 --> 00:12:28,318 No sé. 284 00:12:28,352 --> 00:12:32,723 Pero sí sé que ninguna es para John Amos. 285 00:12:32,789 --> 00:12:34,224 ¿Pero tú y yo? 286 00:12:34,291 --> 00:12:37,027 Cambiaremos eso para siempre. 287 00:12:37,127 --> 00:12:38,662 Esa es una excelente idea. 288 00:12:38,795 --> 00:12:42,032 Por esto deberías tomar seis Old Fashioned más seguido. 289 00:12:42,165 --> 00:12:44,668 Tu mentón es genial. 290 00:12:45,135 --> 00:12:47,137 - Mira tu cabello. - Ya para. 291 00:12:47,170 --> 00:12:49,506 Tu nariz. 292 00:12:49,573 --> 00:12:50,941 ¡Voy adelante! 293 00:12:54,811 --> 00:12:58,515 ¿Para Ted Black? No soy yo. 294 00:13:00,183 --> 00:13:01,752 Te estaba buscando. 295 00:13:01,785 --> 00:13:06,890 Me encontraste, como encontré a la amiga de tu mamá... 296 00:13:06,957 --> 00:13:09,860 viva y bien en Phoenix. 297 00:13:09,960 --> 00:13:11,628 No sé cómo agradecerte. 298 00:13:11,662 --> 00:13:13,196 Ya lo hiciste. 299 00:13:13,297 --> 00:13:18,235 Hacer esto, me hizo pensar. 300 00:13:18,268 --> 00:13:21,738 Salvo por una vez, Ted y yo no nos hablamos 301 00:13:21,772 --> 00:13:24,007 los últimos 15 años. 302 00:13:24,074 --> 00:13:28,078 En ese tiempo, mi esposa falleció. 303 00:13:28,111 --> 00:13:30,480 No me di cuenta entonces, pero... 304 00:13:31,148 --> 00:13:34,785 me hubiera gustado hablar con él, ¿sabes? 305 00:13:36,220 --> 00:13:38,655 Ahora me doy cuenta cuán especial fue 306 00:13:38,722 --> 00:13:40,390 estar aquí estas semanas. 307 00:13:40,490 --> 00:13:42,059 ¿Quién es este hombre tan apuesto? 308 00:13:42,125 --> 00:13:44,328 Momento, momento. 309 00:13:44,428 --> 00:13:46,230 "Muy apuesto". 310 00:13:46,363 --> 00:13:49,032 No te refutaré. 311 00:13:49,099 --> 00:13:51,535 - Ma. - Erica, 312 00:13:51,568 --> 00:13:52,669 estoy casada, no muerta. 313 00:13:52,769 --> 00:13:54,538 Ya me agrada. 314 00:13:54,605 --> 00:13:56,173 Y a mi padre también. 315 00:13:56,306 --> 00:13:59,509 Kevin, ella es mi mamá, la Sra. Anita Rollins. 316 00:13:59,543 --> 00:14:01,378 Mami, él es Kevin. Ahora despídete. 317 00:14:01,445 --> 00:14:03,313 - Un gusto, Anita. - Un gusto. 318 00:14:03,347 --> 00:14:06,149 Debes ser una madre increíble para haber criado 319 00:14:06,283 --> 00:14:08,118 - a una hija tan maravillosa. - Gracias. 320 00:14:08,218 --> 00:14:09,953 Te llamaré. 321 00:14:09,987 --> 00:14:11,955 ¡Ma! 322 00:14:12,022 --> 00:14:15,993 - ¿En el trabajo? - Es mi cumpleaños. 323 00:14:16,026 --> 00:14:18,829 - Vamos. - Vamos, vayamos al auto. 324 00:14:26,136 --> 00:14:28,272 ¿Por qué me toca mi asiento? 325 00:14:28,372 --> 00:14:30,007 Creí que le gustaría un masaje. 326 00:14:30,140 --> 00:14:32,543 Oye, Ted, debes hacer esto, viejo. 327 00:14:32,576 --> 00:14:35,145 - Esto es fabuloso. - Seguro que sí. 328 00:14:35,212 --> 00:14:37,681 Necesitas decir que esto es fabuloso porque... 329 00:14:37,814 --> 00:14:39,116 No quiero. 330 00:14:39,182 --> 00:14:40,717 Necesito que digas que es fabuloso. Dilo. Dilo. 331 00:14:40,784 --> 00:14:44,087 Es fabuloso. Es fabuloso. 332 00:14:46,823 --> 00:14:48,659 ¿Qué es fabuloso? 333 00:14:49,760 --> 00:14:50,961 Tú, campeón. 334 00:14:50,994 --> 00:14:52,663 Tú. 335 00:14:54,364 --> 00:15:00,304 Sabes, nunca te lo dije, pero... 336 00:15:00,337 --> 00:15:06,143 desde que me fui, me di cuenta... 337 00:15:06,210 --> 00:15:10,981 y Erica, ¿sabes? 338 00:15:16,753 --> 00:15:19,823 Solo te digo: "¿Te haría muy mal mostrar 339 00:15:19,890 --> 00:15:21,391 un poco el escote?". 340 00:15:21,458 --> 00:15:22,459 ¡No! 341 00:15:22,492 --> 00:15:23,760 Esta cuenta no se pagará sola. 342 00:15:23,827 --> 00:15:25,162 Dios mío. 343 00:15:25,262 --> 00:15:26,797 Estás terrible esta noche. 344 00:15:26,897 --> 00:15:30,334 De hecho, la manera en que coqueteaste con Kevin... 345 00:15:30,400 --> 00:15:31,902 debería prohibirte la entrada a mi oficina. 346 00:15:32,002 --> 00:15:33,804 Haz lo que debas hacer, ¿sí? 347 00:15:33,904 --> 00:15:35,272 Pero coqueteaba por una razón. 348 00:15:35,339 --> 00:15:36,506 ¿A qué te refieres? 349 00:15:36,607 --> 00:15:38,108 Lo escuché hablar sobre su esposa. 350 00:15:38,141 --> 00:15:40,777 El hombre lo oculta, pero sigue de luto. 351 00:15:40,844 --> 00:15:43,513 Solo quise despertarlo un poco. 352 00:15:43,647 --> 00:15:45,883 ¿Percibiste eso con verlo dos minutos? 353 00:15:45,949 --> 00:15:47,985 Lo percibí en dos segundos. 354 00:15:48,085 --> 00:15:51,188 El sonido de su voz cuando hablaba de ella 355 00:15:51,255 --> 00:15:53,657 me recuerda a mi padre. 356 00:15:53,757 --> 00:15:56,393 Nunca se recuperó cuando falleció tu abuela. 357 00:15:56,426 --> 00:15:59,296 ¿Dices que Kevin necesita volver a salir? 358 00:15:59,363 --> 00:16:01,498 Digo que necesita algo. 359 00:16:05,235 --> 00:16:08,672 Hablando de necesitar algo... 360 00:16:08,772 --> 00:16:11,875 encontré a Caroline Baker. 361 00:16:16,713 --> 00:16:19,283 Erica. 362 00:16:19,316 --> 00:16:21,552 Kevin tenía razón. 363 00:16:23,720 --> 00:16:25,923 Soy una madre increíble. 364 00:16:26,056 --> 00:16:30,694 Lo eres. 365 00:16:30,761 --> 00:16:32,262 Feliz cumpleaños, mami. 366 00:16:32,329 --> 00:16:34,565 Gracias, cariño. 367 00:16:39,169 --> 00:16:41,972 Rosalyn, ¿tienes un minuto? 368 00:16:43,040 --> 00:16:45,542 Hoy firmé a mi primera clienta. 369 00:16:45,642 --> 00:16:48,245 Es una escritora consumada y me dio 370 00:16:48,345 --> 00:16:49,680 su último guion para leer. 371 00:16:49,746 --> 00:16:51,148 ¿Y? 372 00:16:51,215 --> 00:16:53,684 Y creo que puedo escribir uno mejor. 373 00:16:53,784 --> 00:16:56,687 Eso me hizo pensar en el camino no tomado 374 00:16:56,753 --> 00:17:00,390 y me pregunto si crees que Erica y Ted estarían dispuestos 375 00:17:00,524 --> 00:17:02,726 a que me tome un tiempo. 376 00:17:03,360 --> 00:17:05,162 No veo por qué no lo estarían. 377 00:17:05,229 --> 00:17:06,430 - ¿En serio? - Por supuesto. 378 00:17:06,563 --> 00:17:08,465 Es igual a cuando Ted se presentó 379 00:17:08,532 --> 00:17:10,701 para "Training Day" en vez de Denzel Washington. 380 00:17:10,801 --> 00:17:11,969 ¿Ted hizo eso? 381 00:17:12,035 --> 00:17:14,504 No, porque Ted es abogado, no actor 382 00:17:14,571 --> 00:17:16,073 y nunca traicionaría a su cliente. 383 00:17:16,206 --> 00:17:18,342 - Bueno, no es así. - Te diré cómo es. 384 00:17:18,475 --> 00:17:20,644 Hace menos de tres semanas, revisabas tu CV 385 00:17:20,677 --> 00:17:24,047 y ahora, el día que conseguiste tu primera clienta, 386 00:17:24,081 --> 00:17:26,149 ¿piensas en cambiar de profesión? 387 00:17:26,183 --> 00:17:27,818 Bueno, quería ver si... 388 00:17:27,918 --> 00:17:32,256 Leah, entiendo el concepto de los caminos no tomados. 389 00:17:32,289 --> 00:17:35,926 Pero si vas a tener una carrera como escritora, 390 00:17:36,026 --> 00:17:37,895 no se trata de tomarte un tiempo 391 00:17:37,961 --> 00:17:41,498 sino de dedicarle toda tu vida. 392 00:17:41,565 --> 00:17:44,201 Así que esto es lo que haré. 393 00:17:44,301 --> 00:17:47,971 Te daré una licencia de 48 horas. 394 00:17:48,038 --> 00:17:50,173 Elige un camino. 395 00:18:03,587 --> 00:18:04,621 ¿Leah? 396 00:18:04,655 --> 00:18:06,056 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 397 00:18:06,123 --> 00:18:07,357 Son como las 3:00 de la mañana. 398 00:18:07,424 --> 00:18:09,159 - Son las 8:30. - Como sea. 399 00:18:09,226 --> 00:18:10,694 ¿Por qué estás aquí? 400 00:18:10,761 --> 00:18:12,162 Bueno, 401 00:18:12,229 --> 00:18:15,065 un escritor nos quiere para representarlo. 402 00:18:15,132 --> 00:18:16,600 Por desgracia, tenemos un conflicto. 403 00:18:16,667 --> 00:18:19,269 Pero todos pensamos que tiene mucho potencial 404 00:18:19,303 --> 00:18:22,506 y creí que querrías la posición ventajosa. 405 00:18:22,539 --> 00:18:25,709 Bueno, necesito leer una muestra. 406 00:18:25,809 --> 00:18:29,112 De hecho, tengo cuatro de sus guiones aquí. 407 00:18:30,147 --> 00:18:31,782 Ezra Bridger. 408 00:18:31,815 --> 00:18:34,017 Suena familiar. 409 00:18:34,084 --> 00:18:35,219 ¿Los leíste todos? 410 00:18:35,319 --> 00:18:36,186 Sí, muchas veces. 411 00:18:36,286 --> 00:18:38,255 - Gracias, Leah. - Claro. 412 00:18:38,355 --> 00:18:39,957 - Vete, por favor. - Sí, lo haré... 413 00:18:40,090 --> 00:18:41,558 Nunca estuve... sí. 414 00:18:45,295 --> 00:18:47,965 Necesito hablarte un minuto. 415 00:18:47,998 --> 00:18:50,400 Me reuní con David Bowie. 416 00:18:50,467 --> 00:18:52,703 - ¿Lo conseguiste? - Pues no. 417 00:18:52,736 --> 00:18:55,405 Resulta que no busca solo mis servicios. 418 00:18:55,505 --> 00:18:58,442 Stuart, no represento criminales. 419 00:18:58,475 --> 00:18:59,843 No es cualquier criminal y lo sabes. 420 00:18:59,943 --> 00:19:01,778 Opera en tu mundo. 421 00:19:01,879 --> 00:19:04,114 Arregla los problemas de los estudios con violencia, 422 00:19:04,147 --> 00:19:05,883 intimidación y quién sabe qué más. 423 00:19:05,916 --> 00:19:09,720 Disfrázalo como quieras. No estamos en el mismo mundo. 424 00:19:09,753 --> 00:19:11,622 Mira, el tipo solo quiere que digas 425 00:19:11,722 --> 00:19:13,891 unas palabras en su nombre en una conferencia. 426 00:19:13,991 --> 00:19:16,793 Quiere usar mi reputación para blanquear la suya. 427 00:19:16,860 --> 00:19:18,462 No lo haré. 428 00:19:18,562 --> 00:19:21,732 No lo creo. Es Ted Black otra vez. 429 00:19:21,865 --> 00:19:23,367 ¿Qué me dijiste? 430 00:19:23,467 --> 00:19:25,502 Vine porque pensé que las cosas serían distintas. 431 00:19:25,602 --> 00:19:27,304 Y aquí estás despreciando 432 00:19:27,337 --> 00:19:29,239 mi parte del negocio, como Ted. 433 00:19:29,273 --> 00:19:31,008 No la estoy despreciando. 434 00:19:31,041 --> 00:19:32,342 Solo no quiero ser parte. 435 00:19:32,442 --> 00:19:33,710 ¡Tu nombre está en el maldito membrete! 436 00:19:33,844 --> 00:19:36,280 Eres parte quieras admitirlo o no. 437 00:19:36,380 --> 00:19:38,015 Tengo un cliente que solo necesita 438 00:19:38,148 --> 00:19:41,218 que digas tres oraciones 439 00:19:41,285 --> 00:19:42,619 y te alejes. 440 00:19:42,653 --> 00:19:45,989 Si no puedes hacer eso, no estoy mejor 441 00:19:46,056 --> 00:19:48,125 que cuando trabajaba con Ted. 442 00:19:58,704 --> 00:20:00,205 Qué sorpresa verte por aquí. 443 00:20:00,306 --> 00:20:02,774 ¿A mí? Nunca supe que eras de desayunar. 444 00:20:02,841 --> 00:20:04,743 Para ser sincera, no tengo apuro 445 00:20:04,810 --> 00:20:06,111 en regresar a la oficina esta mañana. 446 00:20:06,178 --> 00:20:09,047 Tu amigo Stuart es un personaje. 447 00:20:09,147 --> 00:20:11,249 Me reuniré con alguien. Tengo unos minutos. 448 00:20:11,316 --> 00:20:12,818 Cuéntame. 449 00:20:12,918 --> 00:20:15,353 - Discutimos por David Bowie. - Okay. 450 00:20:15,454 --> 00:20:17,322 Stuart quiere que lo apoye públicamente 451 00:20:17,389 --> 00:20:20,225 y no quiero acercarme a 15 pies de esa basura. 452 00:20:20,292 --> 00:20:23,161 Déjame adivinar, Stuart se lo está tomando personal. 453 00:20:23,261 --> 00:20:24,830 Dijo que le recordaba a ti. 454 00:20:24,896 --> 00:20:27,966 ¿En serio? 455 00:20:28,967 --> 00:20:30,802 Mira, no digo que no haya tenido que ver 456 00:20:30,869 --> 00:20:33,438 con lo que pasó entre Stuart y yo. 457 00:20:33,505 --> 00:20:36,942 He sido duro con la defensa penal. 458 00:20:37,008 --> 00:20:39,644 Pero conoces el dicho: "En época de guerra, 459 00:20:39,745 --> 00:20:42,180 todo hueco es trinchera"? 460 00:20:42,214 --> 00:20:47,953 Con Stuart... cuando tienes un resentimiento, 461 00:20:48,019 --> 00:20:51,089 se siente como que el mundo no te respeta. 462 00:20:55,193 --> 00:20:57,729 - Hola. - ¿Estás con resaca? 463 00:20:57,763 --> 00:21:00,098 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 464 00:21:00,232 --> 00:21:03,435 ¿Quizá fue el mensaje largo que me dejaste anoche borracho? 465 00:21:03,502 --> 00:21:05,203 Claro. El mensaje. Sí. 466 00:21:05,270 --> 00:21:08,306 No tienes idea de lo que hablo, ¿cierto? 467 00:21:08,373 --> 00:21:09,975 No puedes probarlo. De hecho, 468 00:21:10,075 --> 00:21:12,544 recuerdo haberte llamado exactamente... 469 00:21:13,545 --> 00:21:15,113 a las 6:57 p.m. 470 00:21:15,147 --> 00:21:17,082 Entonces solo tienes que recordar qué me pediste 471 00:21:17,149 --> 00:21:18,884 y quizá diga que sí. 472 00:21:18,984 --> 00:21:20,018 ¿Cómo voy a recordar lo que te pedí? 473 00:21:20,052 --> 00:21:21,186 Ni siquiera recuerdo llamarte. 474 00:21:21,253 --> 00:21:24,056 Entonces te diré que sí. 475 00:21:24,189 --> 00:21:25,657 - Ahora debo irme. - ¡Espera! 476 00:21:25,757 --> 00:21:26,958 ¿Me das una pista? 477 00:21:26,992 --> 00:21:28,460 No. 478 00:21:28,527 --> 00:21:30,929 Maldición. 479 00:21:30,996 --> 00:21:34,032 - ¿Listo? - Sí. Hagámoslo. 480 00:21:42,808 --> 00:21:44,276 Steve. 481 00:21:44,376 --> 00:21:46,011 Creí que ya no trabajaban juntos. 482 00:21:46,044 --> 00:21:47,512 - Hoy sí. - Ya veo. 483 00:21:47,546 --> 00:21:49,314 - ¿Podemos sentarnos? - Por favor, siéntense. 484 00:21:49,347 --> 00:21:51,049 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 485 00:21:51,116 --> 00:21:52,718 ¿Seguramente oíste lo de John Amos? 486 00:21:52,818 --> 00:21:54,286 Sí. Mis condolencias. 487 00:21:54,352 --> 00:21:56,488 Y como estás en la junta del Paseo de la fama... 488 00:21:56,521 --> 00:21:58,323 Quieres darle una estrella a John. 489 00:21:58,390 --> 00:22:00,025 Esperábamos que nos ayudaras a simplificar las cosas. 490 00:22:00,092 --> 00:22:01,993 Considéralo hecho. La ponemos en dos años 491 00:22:02,094 --> 00:22:03,729 y con una excelente ubicación. 492 00:22:03,795 --> 00:22:05,130 - Gracias. - ¿Dos años? 493 00:22:05,163 --> 00:22:06,264 - Ted, es una victoria. - No, escucha, 494 00:22:06,331 --> 00:22:07,833 entiendo la frustración, 495 00:22:07,866 --> 00:22:12,437 pero ni siquiera Leo, Denzel o Beyoncé tienen una. 496 00:22:12,504 --> 00:22:15,040 Sé que Denzel no la tiene. Es mi cliente. 497 00:22:15,107 --> 00:22:17,342 Y si Denzel estuviera aquí, te diría 498 00:22:17,376 --> 00:22:18,910 que no estaría donde está hoy 499 00:22:18,977 --> 00:22:22,047 sin que John Amos abriera un camino. 500 00:22:22,114 --> 00:22:24,816 Como sea, me pides que apure esto, 501 00:22:24,916 --> 00:22:26,685 y dos años es lo mejor que puedo hacer. 502 00:22:26,718 --> 00:22:28,620 El hombre es una leyenda. Es un ícono. 503 00:22:28,720 --> 00:22:31,323 ¿Alguna vez viste "Good Times" o "Roots"? 504 00:22:31,390 --> 00:22:33,158 Admito que es un poco antes de mi época. 505 00:22:33,225 --> 00:22:35,460 Dios no quiera que sepas algo del negocio 506 00:22:35,560 --> 00:22:37,229 - en el que trabajas. - Está bien, Ted. 507 00:22:37,295 --> 00:22:39,598 John Amos era el Sidney Poitier de la TV. 508 00:22:39,664 --> 00:22:41,700 Abrió nuevos caminos para los negros del país 509 00:22:41,733 --> 00:22:44,469 y fue una figura paterna para todos en EE.UU. 510 00:22:44,536 --> 00:22:46,972 Debieron otorgarle una estrella hace décadas 511 00:22:47,005 --> 00:22:48,607 y si no puedes reconocer eso, 512 00:22:48,707 --> 00:22:51,276 ¡estás en el maldito negocio equivocado! 513 00:22:51,410 --> 00:22:53,478 Di una palabra más y no recibirá ninguna. 514 00:22:53,545 --> 00:22:55,414 Entonces me iré, porque si tengo mirarte 515 00:22:55,547 --> 00:23:00,385 un segundo más, haré mucho más que hablar. 516 00:23:00,519 --> 00:23:02,120 NUEVA YORK 2010 517 00:23:02,187 --> 00:23:03,989 Debe ser broma. Ese maldito arriesgó nuestro caso. 518 00:23:04,056 --> 00:23:06,758 Lo cubriste, ¿y ahora quiere que lo salves 519 00:23:06,825 --> 00:23:10,495 de una investigación federal de la que ni siquiera sabías? 520 00:23:10,562 --> 00:23:13,432 Lo nominaré para padre del año. 521 00:23:13,465 --> 00:23:14,933 Me alegra que te parezca gracioso. 522 00:23:15,000 --> 00:23:18,236 Bueno, o me río o me mato. 523 00:23:18,336 --> 00:23:20,672 En el momento que lo arresten, 524 00:23:20,739 --> 00:23:24,276 mi carrera en el Departamento de Justicia terminará. 525 00:23:29,281 --> 00:23:31,283 - No tiene que ser así. - ¿Cómo? 526 00:23:31,316 --> 00:23:32,918 Vas y le dices a Jackson 527 00:23:32,951 --> 00:23:35,287 que no hay nadie más calificado que tú 528 00:23:35,353 --> 00:23:38,857 para procesar a tu padre y lo encierras tú mismo. 529 00:23:38,890 --> 00:23:40,759 ¿Estás loco? 530 00:23:40,859 --> 00:23:42,594 Nunca lo aceptará. 531 00:23:42,627 --> 00:23:44,463 Haz que lo acepte. 532 00:23:48,233 --> 00:23:50,402 - Sigue siendo mi padre. - Entonces ve y dile a Jackson 533 00:23:50,435 --> 00:23:53,438 que renuncias, porque, Teddy, si no los convences 534 00:23:53,538 --> 00:23:55,273 de hacer esto, 535 00:23:55,340 --> 00:23:57,376 de seguro te despedirán. 536 00:24:06,184 --> 00:24:08,453 KEVIN DILLON INVESTIGADOR INTERNO 537 00:24:11,423 --> 00:24:14,726 Cuando me dijeron que querías verme, 538 00:24:14,793 --> 00:24:16,261 me pregunté por qué. 539 00:24:16,294 --> 00:24:17,863 Kevin, no quiero andarme con rodeos. 540 00:24:17,963 --> 00:24:19,064 Cualquier tonto puede ver 541 00:24:19,131 --> 00:24:20,699 lo mucho que significas para Ted. 542 00:24:20,732 --> 00:24:24,703 Para ser sincera, también me acostumbré un poco a ti. 543 00:24:25,303 --> 00:24:29,141 Si me quedara, me verías mucho más seguido. 544 00:24:29,207 --> 00:24:31,009 Puedo vivir con eso. 545 00:24:31,043 --> 00:24:32,811 Quizá me cruce más con tu madre también. 546 00:24:32,844 --> 00:24:36,348 Okay, haré que borren este nombre ya mismo. 547 00:24:43,288 --> 00:24:45,624 Erica, no sé qué decir. 548 00:24:45,690 --> 00:24:47,492 Di que sí. 549 00:24:50,362 --> 00:24:51,663 Te diré algo. 550 00:24:51,696 --> 00:24:56,334 Cambiar tu vida es algo importante. 551 00:24:56,435 --> 00:24:58,970 ¿Por qué no te sientas un rato 552 00:24:59,004 --> 00:25:02,174 e imaginas lo que podría ser? 553 00:25:14,988 --> 00:25:15,854 NUEVA YORK 2010 554 00:25:15,856 --> 00:25:16,885 Ted. ¿Qué puedo hacer por ti? 555 00:25:16,891 --> 00:25:19,726 ¿Por qué le mandaste una notificación a mi padre 556 00:25:19,860 --> 00:25:21,121 y no me avisaste? 557 00:25:21,128 --> 00:25:23,697 Ted, no es personal. Es una cuestión de percepción. 558 00:25:23,797 --> 00:25:25,532 La percepción que no puedes confiar en mí 559 00:25:25,599 --> 00:25:27,534 y que mi carrera está por terminar. 560 00:25:27,601 --> 00:25:28,969 ¿Qué quieres que te diga? 561 00:25:29,036 --> 00:25:30,804 Quiero que me dejes procesar a mi padre. 562 00:25:30,837 --> 00:25:32,940 Si hago eso, se reirán hasta sacarme de la sala. 563 00:25:33,006 --> 00:25:35,842 ¿Te parece una coincidencia que todo esto pase 564 00:25:35,876 --> 00:25:38,779 justo cuando estoy por empezar a procesar a Pellegrini? 565 00:25:38,845 --> 00:25:41,615 Intenta sacarme del caso y puedo probarlo. 566 00:25:41,682 --> 00:25:43,083 ¿Cómo rayos harás eso? 567 00:25:43,116 --> 00:25:44,851 Haciendo que mi padre declare que Pellegrini 568 00:25:44,952 --> 00:25:48,355 lo extorsionó para sacarme del caso. 569 00:25:48,422 --> 00:25:50,257 Es obstrucción. 570 00:25:50,324 --> 00:25:51,858 ¿Cuándo ibas a contarme esa perla? 571 00:25:51,925 --> 00:25:53,427 - Te la digo ahora. - Adivinaré... 572 00:25:53,493 --> 00:25:55,162 papi no irá a prisión. 573 00:25:55,195 --> 00:25:57,431 Esto no tiene nada que ver con darle un acuerdo ventajoso. 574 00:25:57,464 --> 00:25:59,967 Tiene que ver con encerrar a Pellegrini... 575 00:26:00,033 --> 00:26:01,435 - Ted, sería... - Porque arriesgué todo 576 00:26:01,535 --> 00:26:04,571 para atrapar a este bastardo. 577 00:26:04,671 --> 00:26:05,872 Yo debo decirte que... 578 00:26:05,939 --> 00:26:08,909 ¡Maldita sea! Perdí a Samantha. 579 00:26:11,245 --> 00:26:13,013 Está bien. 580 00:26:13,080 --> 00:26:17,784 Consigue que tu padre le dé el golpe final a Pellegrini... 581 00:26:17,851 --> 00:26:21,655 y veré qué puedo hacer sobre dejarte tomar ambos casos. 582 00:26:22,189 --> 00:26:23,423 ¿Si no? 583 00:26:23,523 --> 00:26:26,260 Vas tras Pellegrini con lo que tienes. 584 00:26:26,360 --> 00:26:31,131 Y cuando termine, entregas tu renuncia. 585 00:26:37,204 --> 00:26:38,739 ¿En qué puedo ayudarte, Rick? 586 00:26:38,805 --> 00:26:40,707 Vine a decirte que calmé a Steve. 587 00:26:40,741 --> 00:26:42,376 Obtendremos la estrella en dos años. 588 00:26:42,442 --> 00:26:44,444 Pero si vuelve a escucharte, nos olvidamos. 589 00:26:44,478 --> 00:26:46,179 Pensé que te había enseñado mejor. 590 00:26:46,246 --> 00:26:48,048 - ¿Disculpa? - Pensé que te había enseñado 591 00:26:48,115 --> 00:26:49,549 a pelear por tus clientes. 592 00:26:49,583 --> 00:26:51,685 No haces eso insultando 593 00:26:51,785 --> 00:26:53,086 al hombre que controla lo que quieres. 594 00:26:53,153 --> 00:26:54,988 De seguro no lo haces aceptando términos. 595 00:26:55,088 --> 00:26:56,657 Lo haces determinándolos. 596 00:26:56,690 --> 00:26:58,759 Lo hicimos: dijimos que queríamos una estrella. 597 00:26:58,825 --> 00:27:00,394 - Aceptó. - ¡No aceptó! 598 00:27:00,494 --> 00:27:01,762 Dijo que llevaría tiempo. 599 00:27:01,862 --> 00:27:03,664 ¿Sabes lo que pasa con el tiempo? 600 00:27:03,697 --> 00:27:05,232 La gente se olvida. 601 00:27:05,299 --> 00:27:06,800 No dejaré que se olviden de John. 602 00:27:06,867 --> 00:27:08,835 Me equivoqué, Ted, pensé que podía hacer 603 00:27:08,902 --> 00:27:10,437 una última cosa para ayudar a John, 604 00:27:10,504 --> 00:27:12,172 pero resulta que tú eres el que necesita ayuda. 605 00:27:12,205 --> 00:27:14,007 ¡Claro, esto tiene que ser toda mi culpa! 606 00:27:14,041 --> 00:27:15,642 ¿Por qué no haces lo de siempre? 607 00:27:15,676 --> 00:27:18,645 Huye como hiciste antes, salvo que esta vez, 608 00:27:18,712 --> 00:27:20,180 no te molestes en dejar una nota, 609 00:27:20,213 --> 00:27:23,216 porque ya no perderé mi tiempo con tus excusas. 610 00:27:23,283 --> 00:27:25,319 No necesito escribir nada. 611 00:27:25,352 --> 00:27:27,421 Te lo diré en la cara. 612 00:27:27,487 --> 00:27:29,823 Ted, vete al infierno. 613 00:27:36,730 --> 00:27:38,398 Rick. Qué bueno que estás aquí. 614 00:27:38,465 --> 00:27:39,766 Odio molestarte tan rápido, 615 00:27:39,800 --> 00:27:41,668 pero hay interés en ese autor y... 616 00:27:41,735 --> 00:27:42,869 El que lo quiera puede tenerlo. 617 00:27:42,936 --> 00:27:44,304 ¿No respondiste al material? 618 00:27:44,371 --> 00:27:45,706 Apenas pasé las diez páginas. 619 00:27:45,772 --> 00:27:46,807 ¿Qué guion leíste? Porque su alcance... 620 00:27:46,907 --> 00:27:48,442 Leah, sé lo que pasa. 621 00:27:48,475 --> 00:27:49,643 ¿Lo sabes? 622 00:27:49,710 --> 00:27:51,078 Tu gusto suele ser acertado, 623 00:27:51,144 --> 00:27:52,412 pero en este caso, estás muy cerca 624 00:27:52,479 --> 00:27:54,648 para ser objetiva porque... 625 00:27:54,748 --> 00:27:57,184 ¿le estás haciendo esto como favor a algún amigo? 626 00:27:57,251 --> 00:27:58,552 Así es. 627 00:27:58,585 --> 00:28:00,887 Pero sé que hay escritores profesionales 628 00:28:00,988 --> 00:28:02,756 que valoran mucho sus comentarios. 629 00:28:02,789 --> 00:28:04,057 Entonces deja que haga eso. 630 00:28:04,091 --> 00:28:05,559 Dar grandes comentarios es distinto 631 00:28:05,659 --> 00:28:07,060 a ser un gran escritor. 632 00:28:07,127 --> 00:28:09,997 Ya no te haré perder más el tiempo. 633 00:28:10,063 --> 00:28:13,500 Espera. Mira, 634 00:28:13,567 --> 00:28:17,137 si ayuda investigué a Ezra Bridger. 635 00:28:17,170 --> 00:28:20,874 Solo encontré el papel principal en "Star Wars Rebels" 636 00:28:20,941 --> 00:28:24,544 Si tu "amigo" se esconde tras un pseudónimo, 637 00:28:24,611 --> 00:28:28,248 en su interior sabe que no tiene lo necesario. 638 00:28:36,523 --> 00:28:38,358 - Hola. - Hola. 639 00:28:38,458 --> 00:28:42,062 Aprecio que hayas puesto a Erica con lo de la oficina. 640 00:28:42,162 --> 00:28:45,732 Kevin, no pedí que Erica hiciera nada. 641 00:28:45,766 --> 00:28:48,535 ¿No le pediste que intentara hacerme quedar? 642 00:28:48,602 --> 00:28:49,937 Claro que no. 643 00:28:50,003 --> 00:28:52,205 - Porque sabes que no puedo. - Y sé por qué. 644 00:28:53,707 --> 00:28:55,008 Tu padre. 645 00:28:55,876 --> 00:29:01,582 Hablando de padres, antes de irte, 646 00:29:01,648 --> 00:29:04,217 hay algo que tú y yo necesitamos hacer. 647 00:29:09,323 --> 00:29:11,224 ¿Tienes un minuto? 648 00:29:11,325 --> 00:29:13,293 Me crucé con Ted hoy. 649 00:29:13,360 --> 00:29:15,062 Me hizo pensar. 650 00:29:15,162 --> 00:29:17,397 Estoy bastante segura de que coincides conmigo 651 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 en cuanto a David Bowie. 652 00:29:19,366 --> 00:29:20,667 Es un ser humano atroz. 653 00:29:20,767 --> 00:29:23,237 Puedes apartar eso y representarlo 654 00:29:23,303 --> 00:29:25,639 y respeto mucho eso. 655 00:29:25,706 --> 00:29:27,741 Pero no quiero estar a 100 pies de él 656 00:29:27,808 --> 00:29:29,376 y necesito que respetes eso. 657 00:29:29,443 --> 00:29:32,012 Parece que quieres que se ocupen de la ropa sucia, 658 00:29:32,079 --> 00:29:35,082 pero fingir que no tienes nada que ver con eso. 659 00:29:35,182 --> 00:29:37,784 Tienes razón, pero puedo aceptar mi falla. 660 00:29:37,851 --> 00:29:39,419 El hecho de que te tomes tan personal 661 00:29:39,486 --> 00:29:43,323 que tú te encargas de la ropa sucia, depende de ti. 662 00:29:43,390 --> 00:29:44,758 Dicho todo eso, 663 00:29:44,791 --> 00:29:46,593 iré a tu próxima reunión con él, 664 00:29:46,693 --> 00:29:49,863 le diré cómo son las cosas, a tu lado. 665 00:29:49,930 --> 00:29:53,133 Está bien. Lo haré yo mismo. 666 00:29:53,200 --> 00:29:54,201 Pero pensé que... 667 00:29:54,268 --> 00:29:55,702 No necesito que estés a mi lado. 668 00:29:55,802 --> 00:29:58,105 Solo necesitaba saber que lo estarías. 669 00:30:02,109 --> 00:30:04,077 ¿Sacaste todo eso tras cruzarte con Ted? 670 00:30:04,111 --> 00:30:06,680 Creo que sabes que la mayoría salió de mí. 671 00:30:06,747 --> 00:30:09,416 Pero sí admitió que tuvo un papel 672 00:30:09,516 --> 00:30:10,684 en lo que pasó entre ustedes. 673 00:30:10,751 --> 00:30:13,153 Me dijo lo mismo, digamos. 674 00:30:13,754 --> 00:30:15,856 Supongo que es bueno saber que lo dijo en serio. 675 00:30:15,956 --> 00:30:20,160 Te respeta, Stuart, te guste o no. 676 00:30:28,235 --> 00:30:30,504 ¿Me llamas para gritarme otra cosa? 677 00:30:30,537 --> 00:30:32,806 Llamo para disculparme. 678 00:30:32,873 --> 00:30:35,108 Que estallara no tenía nada que ver contigo. 679 00:30:35,208 --> 00:30:37,177 Estuve esquivando a John por semanas 680 00:30:37,244 --> 00:30:40,247 porque la última vez que hablamos, peleamos. 681 00:30:40,280 --> 00:30:42,449 No seguí su consejo 682 00:30:42,516 --> 00:30:44,318 y no quería enfrentarlo. 683 00:30:44,384 --> 00:30:45,886 ¿Qué te aconsejó? 684 00:30:45,953 --> 00:30:49,356 Me dijo que perdonara a mi padre antes de morir. 685 00:30:49,389 --> 00:30:51,625 ¿Y no lo hiciste? 686 00:30:51,692 --> 00:30:53,994 No lo hice. 687 00:30:54,027 --> 00:30:58,198 John Amos y James Evans eran iguales en que... 688 00:30:58,265 --> 00:31:00,801 eran exactamente quien yo quería que fuera mi padre... 689 00:31:00,834 --> 00:31:04,671 honestos, fuertes, duros... 690 00:31:05,072 --> 00:31:07,140 Harían lo que fuera por sus hijos. 691 00:31:08,075 --> 00:31:11,545 Cuando ese idiota no supo qué era "Good Times"... 692 00:31:11,612 --> 00:31:13,880 Ted, entiendo. 693 00:31:14,548 --> 00:31:16,049 - ¿Estamos bien? - Todavía no. 694 00:31:16,083 --> 00:31:20,487 La noche de la pelea fue la noche que te fuiste. 695 00:31:20,554 --> 00:31:21,989 John me dijo que estaba recreando 696 00:31:22,055 --> 00:31:24,591 la dinámica con mi padre contigo y Stuart. 697 00:31:24,625 --> 00:31:28,095 Si hice eso, no fue mi intención. 698 00:31:28,729 --> 00:31:30,864 - Lo siento. - Mira, Ted, 699 00:31:30,931 --> 00:31:33,533 no sé qué pasó entre tu padre y tú 700 00:31:33,600 --> 00:31:38,472 pero supongo que nunca tuviste una conversación así... 701 00:31:38,538 --> 00:31:41,475 por tanto, diría que ya llevas la delantera. 702 00:31:42,342 --> 00:31:44,144 ¿Sabes lo que dices? 703 00:31:44,211 --> 00:31:45,679 ¿El qué? 704 00:31:45,746 --> 00:31:48,215 Que el idiota de Amos estaba equivocado. 705 00:31:48,982 --> 00:31:52,419 - ¿Demasiado pronto? - ¿Qué hará, despedirnos? 706 00:31:52,486 --> 00:31:53,687 No lo hará. 707 00:31:53,754 --> 00:31:55,589 Buenas noches, Rick. 708 00:31:55,656 --> 00:31:57,491 Buenas noches, Ted. 709 00:32:07,467 --> 00:32:09,036 Por favor, Tina, siéntate. 710 00:32:09,102 --> 00:32:11,271 En la mesa verás una carta de compromiso 711 00:32:11,338 --> 00:32:13,874 resumiendo el alcance y los términos de nuestros servicios. 712 00:32:13,941 --> 00:32:16,076 Sala de conferencia, carta de compromiso... 713 00:32:16,176 --> 00:32:17,811 esto parece muy formal. 714 00:32:17,878 --> 00:32:20,047 Obviamente, tú y yo nos hicimos amigas 715 00:32:20,113 --> 00:32:21,782 y cuando estamos en el cine 716 00:32:21,848 --> 00:32:24,151 o hablando de una peli con un café, es una cosa. 717 00:32:24,217 --> 00:32:27,588 Pero aquí es donde mato por ti. 718 00:32:28,355 --> 00:32:30,457 Y es donde también te digo la verdad. 719 00:32:30,524 --> 00:32:32,426 ¿Sobre? 720 00:32:33,260 --> 00:32:34,294 Esto. 721 00:32:34,928 --> 00:32:36,430 No puedo hacer lo que haces. 722 00:32:36,530 --> 00:32:38,599 Pero me doy cuenta de cuando algo es innegable 723 00:32:38,665 --> 00:32:40,367 y esto todavía no lo es. 724 00:32:40,434 --> 00:32:42,569 Mi otro abogado dijo que podían vender esto enseguida. 725 00:32:42,603 --> 00:32:45,505 Pueden, porque acabas de hacer una película de Dylan Pryor 726 00:32:45,572 --> 00:32:49,042 y estás al rojo vivo, pero no hablo de venderlo. 727 00:32:49,076 --> 00:32:51,712 Hablo de que lo hagan. 728 00:32:51,812 --> 00:32:53,447 Quizá no sea escritora, 729 00:32:53,547 --> 00:32:57,017 pero sé que puedo ayudarte a que sea un éxito. 730 00:32:58,885 --> 00:33:01,688 Quizá esto no sea lo que buscas en una abogada, 731 00:33:01,722 --> 00:33:06,093 pero es el tipo de abogada que seré. 732 00:33:06,126 --> 00:33:08,095 Hola. Me alegra que estés aquí. 733 00:33:08,161 --> 00:33:10,964 Mi mamá contactó con Caroline Baker anoche 734 00:33:10,998 --> 00:33:12,466 y se reunirán el mes que viene. 735 00:33:12,532 --> 00:33:14,701 Qué bien. 736 00:33:14,768 --> 00:33:16,470 - ¿Pero? - Erica, si bien 737 00:33:16,536 --> 00:33:18,972 aprecio mucho tu oferta, 738 00:33:19,039 --> 00:33:21,575 no puedo quedarme. 739 00:33:21,642 --> 00:33:23,010 Y quiero que sepas por qué. 740 00:33:23,043 --> 00:33:25,012 - Kevin, no tienes... - No, no, escucha. 741 00:33:25,045 --> 00:33:29,950 Yo... siempre quise trabajar con mi padre. 742 00:33:29,983 --> 00:33:33,186 El plan era retirarme del FBI 743 00:33:33,287 --> 00:33:36,290 y unirme a su pequeña agencia de detectives. 744 00:33:36,957 --> 00:33:39,593 Resulta que no llegué al retiro. 745 00:33:39,660 --> 00:33:41,828 Me echaron. 746 00:33:41,862 --> 00:33:44,197 Y mi papá estuvo ahí para mí. 747 00:33:44,264 --> 00:33:47,935 Por tanto, esa agencia es todo lo que me queda de él 748 00:33:48,001 --> 00:33:50,337 y yo... 749 00:33:50,437 --> 00:33:52,239 no puedo dejarla ir. 750 00:33:52,272 --> 00:33:55,108 Sí que eres un hombre dulce. 751 00:34:00,414 --> 00:34:02,916 Kevin... 752 00:34:03,016 --> 00:34:05,552 ¿que te echaran del FBI 753 00:34:05,686 --> 00:34:08,121 tuvo algo que ver con Ted? 754 00:34:08,855 --> 00:34:12,059 Dijiste que no se hablaron por muchos años. 755 00:34:12,092 --> 00:34:14,828 Esa es una historia para otro momento. 756 00:34:27,176 --> 00:34:28,777 ¿Es una carta de renuncia? 757 00:34:29,411 --> 00:34:33,782 No. Es un compromiso firmado por mi nueva clienta, Tina Liu. 758 00:34:33,815 --> 00:34:36,651 - Elegiste un camino. - Creé uno. 759 00:34:38,820 --> 00:34:41,022 - Finalmente. - ¿Qué? 760 00:34:41,089 --> 00:34:44,326 Cuando solicitaste empleo, era entre tú y otra candidata. 761 00:34:44,392 --> 00:34:47,496 En teoría, debió haber sido ella. 762 00:34:47,562 --> 00:34:49,664 Pero me la jugué por ti. 763 00:34:50,499 --> 00:34:53,168 ¿Por qué lo hiciste? Ni siquiera me conocías. 764 00:34:54,870 --> 00:34:59,141 Porque vi un poco de mí en ti. 765 00:35:01,042 --> 00:35:03,044 Debo atender. 766 00:35:05,447 --> 00:35:07,482 Oficina de Ted Black. 767 00:35:07,549 --> 00:35:10,118 Veré si está. 768 00:35:13,422 --> 00:35:16,958 Ted, te llama Stuart. 769 00:35:17,926 --> 00:35:19,761 ¿Le digo que ya te fuiste a casa? 770 00:35:19,828 --> 00:35:22,964 No, lo atenderé. Gracias. 771 00:35:26,468 --> 00:35:28,036 Stuart, ¿en qué puedo ayudarte? 772 00:35:28,070 --> 00:35:30,972 Quería expresar mi pésame por John Amos. 773 00:35:31,006 --> 00:35:33,341 Sé lo mucho que significaba para ti. 774 00:35:33,408 --> 00:35:36,411 Aprecio eso más de lo que imaginas. 775 00:35:36,478 --> 00:35:37,479 Buenas noches, Ted. 776 00:35:37,512 --> 00:35:39,281 Buenas noches, campeón. 777 00:35:39,314 --> 00:35:40,982 No me digas campeón. 778 00:35:41,049 --> 00:35:43,118 Hecho, campeón. 779 00:35:46,755 --> 00:35:48,056 Hola, ¿tienes un minuto? 780 00:35:48,123 --> 00:35:50,025 Claro. ¿Qué ocurre? 781 00:35:50,058 --> 00:35:52,160 - No lo recuerdas, ¿cierto? - Para serte sincero, 782 00:35:52,194 --> 00:35:54,229 los últimos dos días están un poco borrosos. 783 00:35:54,329 --> 00:35:55,664 Quizá esto te haga recordar. 784 00:35:55,764 --> 00:35:56,898 ¿Me querías en la reunión de personal 785 00:35:56,965 --> 00:35:58,400 y nunca me dijiste por qué? 786 00:35:58,433 --> 00:36:01,737 - No me suena. - ¿Ni un poquito? 787 00:36:05,340 --> 00:36:07,642 Quería nominarte formalmente 788 00:36:07,709 --> 00:36:10,412 como nuestra nueva jefa de defensa penal. 789 00:36:11,079 --> 00:36:15,083 - No lo vi venir. - Eres una abogada asombrosa 790 00:36:15,150 --> 00:36:19,121 y me gustaría trabajar más cerca contigo. 791 00:36:19,187 --> 00:36:21,723 Creo que podríamos hacer grandes cosas juntos. 792 00:36:21,823 --> 00:36:25,494 - Sin duda. Pero... - Entiendo que el tema pro bono 793 00:36:25,560 --> 00:36:28,697 sigue siendo muy importante para ti. 794 00:36:28,797 --> 00:36:31,466 Pero creo que podríamos llegar a un acuerdo 795 00:36:31,533 --> 00:36:34,236 con el que estés bien. 796 00:36:34,336 --> 00:36:36,738 Necesito pensarlo. 797 00:36:37,773 --> 00:36:39,775 Es todo lo que puedo pedir. 798 00:36:39,808 --> 00:36:42,978 Solo para aclarar, ¿me ibas a pedir esto 799 00:36:43,044 --> 00:36:45,514 frente a todos? 800 00:36:45,614 --> 00:36:47,682 Sí. Sí. 801 00:36:47,749 --> 00:36:50,986 Pensé que te gustaría un gran gesto. 802 00:36:56,258 --> 00:36:57,225 Ted. ¿Listo? 803 00:36:57,325 --> 00:36:59,161 Ya preparé todo arriba. 804 00:37:01,163 --> 00:37:03,198 Sí. Ya subo. 805 00:37:04,833 --> 00:37:06,868 Como dije, lo pensaré. 806 00:37:06,935 --> 00:37:08,236 - Piénsalo. - Sí. 807 00:37:14,409 --> 00:37:15,844 Pero mira quién es. 808 00:37:15,944 --> 00:37:17,579 Recordé por qué te llamé. 809 00:37:17,612 --> 00:37:18,914 ¿Sí? 810 00:37:18,980 --> 00:37:20,916 Sí. 811 00:37:20,982 --> 00:37:23,351 ¿Aún quieres acompañarme? 812 00:37:23,418 --> 00:37:24,519 ¿Tu lugar o el mío? 813 00:37:24,586 --> 00:37:26,755 ¿Por qué no vienes al mío? 814 00:37:26,822 --> 00:37:28,290 Voy para allá. 815 00:37:31,693 --> 00:37:35,363 ¿Ahora le estamos ofreciendo trabajos a Kevin? 816 00:37:35,397 --> 00:37:37,766 Pensé que te gustaría tener a tu socio contigo. 817 00:37:37,799 --> 00:37:39,134 Ya está conmigo. 818 00:37:46,274 --> 00:37:48,443 Nos vemos mañana, socio. 819 00:37:49,578 --> 00:37:50,579 NUEVA YORK 2010 820 00:37:50,645 --> 00:37:52,948 ¿Parece que nací ayer? 821 00:37:53,048 --> 00:37:54,850 Me citaste porque dijiste que tenías una salida. 822 00:37:54,950 --> 00:37:56,351 Esta es la salida. 823 00:37:56,418 --> 00:37:57,919 Declaras contra Pellegrini, 824 00:37:57,986 --> 00:38:00,689 consigues protección de testigos en vez de prisión. 825 00:38:00,789 --> 00:38:03,191 Preguntémosle a Billy Esposito cómo le fue. 826 00:38:03,258 --> 00:38:05,861 Espera. No podemos, porque está muerto. 827 00:38:05,927 --> 00:38:09,431 - Papá, solo intento... - Ahora me llamas "papá"... 828 00:38:09,498 --> 00:38:10,799 cuando quieres algo de mí. 829 00:38:10,866 --> 00:38:13,502 Sí, quiero que encierres a este monstruo. 830 00:38:13,602 --> 00:38:15,871 Quiero intentar salvar mi carrera, 831 00:38:15,904 --> 00:38:18,473 la que arruinaste cuando dejaste que te extorsionara. 832 00:38:18,507 --> 00:38:22,978 Pero más que nada, me gustaría que, por una vez, 833 00:38:23,044 --> 00:38:25,447 mi padre haga lo correcto. 834 00:38:25,514 --> 00:38:27,349 ¿Quieres que lo diga? 835 00:38:28,750 --> 00:38:30,419 Tengo miedo. 836 00:38:33,622 --> 00:38:36,091 Cuando era chico, 837 00:38:36,124 --> 00:38:41,129 siempre había un regalo por cada promesa que rompiste. 838 00:38:42,431 --> 00:38:45,534 Los habría cambiado todos 839 00:38:45,600 --> 00:38:48,036 por tener lo que tenían todos mis amigos 840 00:38:48,136 --> 00:38:49,337 y yo no tuve. 841 00:38:49,371 --> 00:38:52,007 saber, que cuando la cosa se pone difícil, 842 00:38:52,074 --> 00:38:55,177 darías tu vida por la mía. 843 00:38:56,978 --> 00:39:00,148 Esto no se trata de arriesgar mi vida por la tuya. 844 00:39:00,182 --> 00:39:02,117 Se trata de arriesgar la mía. 845 00:39:02,217 --> 00:39:04,686 ¿Crees que no intentarán matarme también? 846 00:39:04,753 --> 00:39:07,722 Te estoy pidiendo que te pares junto a mí, 847 00:39:07,756 --> 00:39:11,293 codo a codo, padre e hijo. 848 00:39:11,326 --> 00:39:14,429 Teddy... 849 00:39:14,463 --> 00:39:16,331 lo siento. 850 00:39:18,533 --> 00:39:20,769 Prefiero ir a prisión que morir. 851 00:39:24,473 --> 00:39:26,208 Teddy. 852 00:39:28,610 --> 00:39:30,946 Teddy. 853 00:39:31,012 --> 00:39:33,215 Presiona "Play". 854 00:39:33,281 --> 00:39:35,217 Sí. Lo siento. 855 00:40:16,024 --> 00:40:17,726 ¿Me quieres también? ¿Eh? 856 00:40:17,793 --> 00:40:18,894 ¿Qué quieres? ¿Quieres pegarme? 857 00:40:18,927 --> 00:40:21,797 Vamos, pégame. Pégame. 858 00:40:21,830 --> 00:40:23,932 ¡Vamos, pégame! 859 00:40:23,965 --> 00:40:25,867 No quiero pegarte, hijo. 860 00:40:25,934 --> 00:40:27,869 No quiero nada. 861 00:40:33,575 --> 00:40:34,910 Florida, ¿qué haces aquí? 862 00:40:34,976 --> 00:40:36,344 Te dije que te quedaras en casa, cariño. 863 00:40:36,378 --> 00:40:38,280 James, temía tanto lo que pudieras hacer, 864 00:40:38,346 --> 00:40:41,116 que tenía que venir. 865 00:40:41,183 --> 00:40:43,151 - Lo dejaste ir, ¿no? - Sí. 866 00:40:43,218 --> 00:40:44,619 Hay muchas armas, pero no hay lugares 867 00:40:44,686 --> 00:40:47,989 donde poner a los niños que las usan. 868 00:40:48,056 --> 00:40:50,058 No había nada que pudiéramos hacer, James. 869 00:40:50,158 --> 00:40:51,660 Sí, podría haber hecho algo. 870 00:40:51,726 --> 00:40:54,229 Podría haberlo partido en dos, pero... 871 00:40:55,997 --> 00:40:57,566 Florida, ¿qué clase de padre soy 872 00:40:57,632 --> 00:41:01,136 que siente pena por el hombre que le disparó a mi hijo? 873 00:41:04,039 --> 00:41:06,441 La clase correcta, James. 874 00:41:07,976 --> 00:41:10,212 La clase correcta. 875 00:41:18,620 --> 00:41:21,923 DEDICADO A JOHN AMOS 59564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.