Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,041
¿Qué puedo hacer por usted?
2
00:00:07,107 --> 00:00:08,342
Te quiero a ti y no a Ted.
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,377
Necesito que me
consigas una audición.
4
00:00:10,444 --> 00:00:12,646
Te haré socio desde el primer día.
5
00:00:12,713 --> 00:00:14,148
Puedes pasar al
principio de la fila.
6
00:00:14,248 --> 00:00:16,884
No vendo mi alma
defendiendo criminales
7
00:00:16,951 --> 00:00:19,453
y no quiero pasar al
principio de la maldita fila.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,889
Pellegrini pagó a un abogado
para ofrecerte un trabajo.
9
00:00:21,956 --> 00:00:24,425
Si se sabe que tu padre
aceptó dinero de la mafia,
10
00:00:24,491 --> 00:00:26,126
todos pensarán que eres
tan corrupto como él.
11
00:00:26,160 --> 00:00:28,162
John Amos estuvo aquí antes.
12
00:00:28,262 --> 00:00:30,264
Le dije que si tú no le
conseguías una audición,
13
00:00:30,331 --> 00:00:32,266
yo sí lo haría.
14
00:00:32,366 --> 00:00:34,702
Ted, solía pensar que quería
ser como tú, pero ya no.
15
00:00:34,768 --> 00:00:36,804
Y tengo que irme antes de olvidarlo.
16
00:00:36,871 --> 00:00:39,607
Tú creaste la dinámica
que tienes con tu padre.
17
00:00:39,640 --> 00:00:42,309
En el trabajo,
lo hiciste con Stuart y con Rick.
18
00:00:42,376 --> 00:00:44,545
Tienes que ver a tu
padre y perdonarlo.
19
00:00:44,578 --> 00:00:46,013
¡No merece ser perdonado!
20
00:00:46,146 --> 00:00:47,448
Siempre quise escribir películas.
21
00:00:47,481 --> 00:00:49,149
- ¿Y por qué--?
- Porque cuando eres
22
00:00:49,216 --> 00:00:50,551
coreana-estadounidense
de primera generación,
23
00:00:50,584 --> 00:00:52,553
eres abogada no escritora.
24
00:00:52,653 --> 00:00:54,521
- Abandona el caso.
- No puedo hacerlo.
25
00:00:54,588 --> 00:00:56,457
Te amo, Ted,
pero aceptaré una oferta
26
00:00:56,490 --> 00:00:58,325
de una firma de Los Ángeles.
27
00:00:58,392 --> 00:00:59,927
Tengo una grabación de
la confesión de Lester.
28
00:00:59,994 --> 00:01:02,496
Cuando la vea el jurado,
este juicio habrá terminado.
29
00:01:02,563 --> 00:01:04,331
Nada mal para ser tu primera
vez como abogado defensor.
30
00:01:04,365 --> 00:01:06,400
No podría haberlo hecho sin ti.
31
00:01:12,506 --> 00:01:14,608
- Buenos días.
- Sí que lo es.
32
00:01:14,675 --> 00:01:16,210
Amo el aroma de la victoria.
33
00:01:16,277 --> 00:01:17,511
Que no huele igual
al de la humildad.
34
00:01:17,578 --> 00:01:19,246
Vamos, humildad es fingir
35
00:01:19,313 --> 00:01:21,048
que no ganaste cuando
todos saben que dominaste.
36
00:01:21,148 --> 00:01:22,950
- O es arrogancia.
- Aburrido.
37
00:01:23,017 --> 00:01:24,685
Solo digo que no necesito
38
00:01:24,785 --> 00:01:26,554
cacarear después de cada victoria.
39
00:01:26,587 --> 00:01:29,023
Dice la mujer que entró
pavoneándose vestida así.
40
00:01:29,056 --> 00:01:30,624
¿Esta ropa vieja?
41
00:01:30,724 --> 00:01:32,660
Esto solo dice:
"Enterramos a Elizabeth Smith".
42
00:01:32,693 --> 00:01:34,828
Miren quién dejó de ser modesta.
43
00:01:34,895 --> 00:01:36,964
Por favor.
La humildad es para perdedores.
44
00:01:37,031 --> 00:01:38,799
Me rijo por esas palabras.
45
00:01:38,866 --> 00:01:40,434
Gracias, Rosalyn.
46
00:01:40,501 --> 00:01:43,771
Oye, tenemos reunión de
personal esta mañana.
47
00:01:43,837 --> 00:01:45,606
Me gustaría que estés.
48
00:01:45,673 --> 00:01:48,008
- ¿Puedo saber por qué?
- Te lo diré en la reunión.
49
00:01:48,075 --> 00:01:51,011
Debo ocuparme de algo ahora.
50
00:01:55,816 --> 00:01:58,118
¿Piensas en cómo nos extrañarás?
51
00:01:58,185 --> 00:01:59,587
Más me pregunto cuál
es el gran misterio
52
00:01:59,653 --> 00:02:01,288
por el que Rosalyn
quería que te viera aquí.
53
00:02:01,322 --> 00:02:03,757
Ningún misterio.
Sé que regresas el jueves
54
00:02:03,791 --> 00:02:08,562
y creí que te gustaría recibir
todo tu pago antes de irte.
55
00:02:10,264 --> 00:02:13,367
Día de pago.
56
00:02:14,702 --> 00:02:16,604
¿No te parece que le falta un cero?
57
00:02:16,670 --> 00:02:18,873
¿Bromeas?
Es el doble de lo que te dije
58
00:02:18,939 --> 00:02:20,474
que te pagaría como extra.
59
00:02:20,541 --> 00:02:22,509
Al extra le falta un cero.
60
00:02:22,576 --> 00:02:24,211
Vamos, Ted. Quebré a Lester para ti.
61
00:02:24,311 --> 00:02:25,546
Dices que averiguaste la verdad...
62
00:02:25,613 --> 00:02:27,047
- Te sigo.
- Me la ocultaste...
63
00:02:27,147 --> 00:02:28,582
- ¿Adónde va esto?
- Y me dejaste
64
00:02:28,682 --> 00:02:30,551
armar una defensa que
podría haberme inhabilitado.
65
00:02:30,618 --> 00:02:33,087
- Reconozco eso.
- ¿Y quieres un cero más?
66
00:02:33,120 --> 00:02:35,022
No dije tal cosa.
67
00:02:35,089 --> 00:02:37,892
- Gracias, Ted.
- De nada.
68
00:02:38,459 --> 00:02:42,396
Escucha, Kevin,
sé que no hace falta decirlo, pero...
69
00:02:42,463 --> 00:02:44,732
siempre hay una oficina
con tu nombre aquí.
70
00:02:44,765 --> 00:02:46,534
Es gracioso.
Estuve todo el tiempo aquí
71
00:02:46,567 --> 00:02:47,902
y nunca me diste una oficina.
72
00:02:47,968 --> 00:02:48,936
Es una metáfora.
73
00:02:49,036 --> 00:02:50,671
Tú eres una metáfora.
74
00:02:50,738 --> 00:02:52,506
No sabes lo que es, ¿cierto?
75
00:02:52,540 --> 00:02:55,075
Y nunca lo sabré.
76
00:02:56,143 --> 00:02:58,546
- Te extrañaré, amigo.
- Yo también.
77
00:02:58,612 --> 00:03:00,748
Ted, es hora.
78
00:03:00,814 --> 00:03:02,383
Todos están en la
sala de conferencias.
79
00:03:02,483 --> 00:03:04,018
¿No ves que estamos
en medio de un abrazo?
80
00:03:04,051 --> 00:03:05,386
Esperé lo más que pude.
81
00:03:05,452 --> 00:03:07,388
Tuve que pasar la
estupidez de la metáfora.
82
00:03:07,488 --> 00:03:09,456
Creí que estaríamos
aquí hasta el martes.
83
00:03:09,557 --> 00:03:11,091
No te extrañaré, Rosalyn.
84
00:03:11,225 --> 00:03:13,027
Ya me extrañas.
85
00:03:15,596 --> 00:03:18,866
Se me ocurre que es la
primera reunión de socios
86
00:03:18,899 --> 00:03:20,868
de nuestra reciente
entidad fusionada
87
00:03:20,968 --> 00:03:22,836
y Samantha y yo aún debemos
debatir quién dirigirá
88
00:03:22,937 --> 00:03:26,207
esta bendita nave en
su viaje inaugural.
89
00:03:26,240 --> 00:03:27,374
Tú convocaste la reunión, Stuart.
90
00:03:27,508 --> 00:03:29,109
Odio estas cosas.
91
00:03:29,176 --> 00:03:30,644
Siempre empiezan con un chiste malo
92
00:03:30,744 --> 00:03:32,913
antes de los
inevitables diez minutos
93
00:03:32,947 --> 00:03:34,081
de lectura de agenda.
94
00:03:34,148 --> 00:03:36,217
Sobre el punto cuatro...
95
00:03:36,250 --> 00:03:38,419
Hoy tengo una reunión con David Bowie.
96
00:03:38,485 --> 00:03:40,287
¿El icono del rock David Bowie?
97
00:03:40,354 --> 00:03:41,755
Lo amo.
98
00:03:41,789 --> 00:03:43,757
¿Pero no murió hace como diez años?
99
00:03:43,824 --> 00:03:46,193
Habla de otro David Bowie.
100
00:03:46,260 --> 00:03:47,595
¿Hay dos David Bowie?
101
00:03:47,628 --> 00:03:49,263
No sabía que había uno.
102
00:03:49,330 --> 00:03:52,366
- Por Dios.
- Falleció en 2016.
103
00:03:52,466 --> 00:03:54,134
La pregunta es cómo.
104
00:03:54,201 --> 00:03:55,469
Esa no es la pregunta.
105
00:03:55,536 --> 00:03:57,338
Sí, un segundo. Te daré la respuesta.
106
00:03:57,404 --> 00:04:00,674
- ¿Así suelen ser estas cosas?
- Mira esto.
107
00:04:00,708 --> 00:04:03,310
Copeland, limpia tu escritorio.
Estás despedido.
108
00:04:03,344 --> 00:04:04,511
Y Melissa te engaña.
109
00:04:04,612 --> 00:04:06,413
Cáncer de hígado.
110
00:04:06,480 --> 00:04:07,681
Un asesino silencioso.
111
00:04:07,748 --> 00:04:11,285
Si puedo continuar.
112
00:04:11,920 --> 00:04:14,455
- Creo que...
- Stuart, lo siento. Debo irme.
113
00:04:14,488 --> 00:04:15,923
Okay. ¿Sabes qué?
114
00:04:16,023 --> 00:04:18,425
Entiendo que solo yo tome
en serio estas reuniones,
115
00:04:18,492 --> 00:04:21,896
pero no creo que sea mucho pedir...
116
00:04:21,996 --> 00:04:23,564
Lo siento, Rick.
117
00:04:23,631 --> 00:04:25,432
Haz lo que tengas que hacer.
118
00:04:32,039 --> 00:04:33,474
Eres un idiota.
119
00:04:33,574 --> 00:04:35,509
Convoqué esta reunión porque todos
120
00:04:35,543 --> 00:04:37,478
saben por lo que pasamos.
121
00:04:37,545 --> 00:04:40,748
Lo que quizá no sepan
es que esta mañana,
122
00:04:40,848 --> 00:04:44,919
¡salimos en primera plana, nenes!
123
00:04:46,253 --> 00:04:48,088
¡Sí! Gracias. Se los agradezco.
124
00:04:48,188 --> 00:04:50,291
Pero el aplauso debería
ser para todos ustedes.
125
00:04:50,391 --> 00:04:51,926
Podrían haberse ido.
126
00:04:52,059 --> 00:04:53,494
No lo hicieron.
127
00:04:53,594 --> 00:04:55,462
Así que esto es para todos nosotros.
128
00:04:56,931 --> 00:04:58,265
Y no podría haberlo hecho sin ti.
129
00:04:58,365 --> 00:04:59,667
Gracias.
130
00:05:00,701 --> 00:05:02,937
Bien, quizá también notaron
131
00:05:03,003 --> 00:05:06,373
que hay alguien que no es
de la firma, Amanda Stevens.
132
00:05:06,473 --> 00:05:08,375
Eso es porque sin ella,
133
00:05:08,442 --> 00:05:11,679
este titular podría
haber sido "culpable".
134
00:05:11,745 --> 00:05:13,514
- Por lo tanto...
- Ted, lamento interrumpir.
135
00:05:13,547 --> 00:05:15,249
- Necesito hablarte.
- Rosalyn, estamos en reunión.
136
00:05:15,349 --> 00:05:16,984
Lo sé, pero no puede esperar.
137
00:05:17,051 --> 00:05:18,652
¿Qué pasó?
138
00:05:18,719 --> 00:05:22,022
Me enteré de que...
John Amos falleció.
139
00:05:33,701 --> 00:05:37,438
Lo siento,
pero esta reunión deberá posponerse.
140
00:06:15,011 --> 00:06:17,379
¿Qué tenemos aquí?
141
00:06:18,013 --> 00:06:20,049
Betty Glaseada, hola, bonita.
142
00:06:20,149 --> 00:06:24,219
Sally Granas, te ves bien y sabrosa...
143
00:06:24,253 --> 00:06:28,257
Judy Rellena,
parece que tenemos una ganadora:
144
00:06:28,290 --> 00:06:31,060
Así que nombras a tus donas.
145
00:06:31,093 --> 00:06:32,327
Me siento muy cómodo
con mis decisiones.
146
00:06:32,394 --> 00:06:34,797
No juzgo.
147
00:06:34,930 --> 00:06:36,799
En serio, Kevin,
debo pedirte un favor
148
00:06:36,932 --> 00:06:38,000
antes de que regreses a Nueva York.
149
00:06:38,100 --> 00:06:39,101
Sí. ¿Qué tienes?
150
00:06:39,168 --> 00:06:40,803
Mañana cumple años mi mamá.
151
00:06:40,903 --> 00:06:44,239
Es tradición ir a cenar la
noche anterior, solo las dos.
152
00:06:44,306 --> 00:06:46,075
Y quiero hacer algo especial.
153
00:06:46,108 --> 00:06:48,610
- ¿Es atractiva?
- ¿Qué tiene que ver?
154
00:06:48,644 --> 00:06:49,945
Por favor, continúa.
155
00:06:50,045 --> 00:06:52,881
Tiene una amiga de
primaria en Altadena.
156
00:06:53,015 --> 00:06:54,450
Se llama Caroline Baker.
157
00:06:54,550 --> 00:06:56,919
Perdieron contacto con los años,
158
00:06:57,019 --> 00:06:58,554
pero sigue hablando de ella.
159
00:06:58,654 --> 00:06:59,922
Me preguntaba...
160
00:06:59,955 --> 00:07:02,791
- Quieres encontrarla.
- Sí.
161
00:07:02,891 --> 00:07:05,761
Es todo lo que tengo sobre ella.
162
00:07:05,894 --> 00:07:07,162
Haré lo que hago.
163
00:07:07,296 --> 00:07:08,464
Gracias.
164
00:07:08,497 --> 00:07:10,499
Está bien. Te daré privacidad.
165
00:07:10,632 --> 00:07:12,601
La necesitaremos.
166
00:07:12,701 --> 00:07:14,169
¿Me extrañaste?
167
00:07:14,269 --> 00:07:17,506
Sí, claro que sí.
168
00:07:19,441 --> 00:07:20,909
Lo que digo es esto.
169
00:07:20,976 --> 00:07:22,211
¿Cómo hacen esto tan perfecto?
170
00:07:22,311 --> 00:07:23,946
Siempre que intento hacerlo,
sale como...
171
00:07:24,079 --> 00:07:25,814
Algo amorfo.
172
00:07:25,914 --> 00:07:27,416
Me encanta cuando hacemos eso.
173
00:07:27,449 --> 00:07:30,052
Por eso quería verte aquí.
174
00:07:30,119 --> 00:07:31,720
Dios mío. ¿Es lo que creo que es?
175
00:07:31,820 --> 00:07:33,789
No me malinterpretes,
quien lo hace ahora está bien.
176
00:07:33,822 --> 00:07:36,191
Pero quiero a alguien
que me entienda de verdad
177
00:07:36,225 --> 00:07:37,760
y enfrentémoslo, esa eres tú.
178
00:07:37,826 --> 00:07:38,694
- Lo enfrentaré.
- Lo sé.
179
00:07:38,761 --> 00:07:40,095
- Soy yo.
- Lo sé.
180
00:07:42,131 --> 00:07:43,832
Me encantaría ser tu nueva abogada.
181
00:07:43,966 --> 00:07:45,768
¡Genial! Entonces comencemos.
182
00:07:45,834 --> 00:07:47,136
Tengo un nuevo guion.
183
00:07:47,269 --> 00:07:49,004
Me encantaría ver qué
puedes hacer con él.
184
00:07:49,138 --> 00:07:51,940
Que la Fuerza me acompañe.
185
00:07:53,308 --> 00:07:56,111
- ¿Te enteraste?
- Sí.
186
00:07:56,211 --> 00:07:58,914
- ¿Sabes adónde vamos?
- Sí.
187
00:07:58,947 --> 00:07:59,948
Una cosa.
188
00:08:00,015 --> 00:08:01,550
¿Qué?
189
00:08:01,617 --> 00:08:03,018
Lleva un auto.
190
00:08:03,118 --> 00:08:05,788
Hecho.
191
00:08:11,894 --> 00:08:13,095
NUEVA YORK 2010
192
00:08:16,298 --> 00:08:18,167
Okay,
¿qué es tan urgente que interrumpiste
193
00:08:18,200 --> 00:08:20,402
mi preparación para el juicio
más importante de mi carrera?
194
00:08:20,502 --> 00:08:22,271
Te llamé porque necesito saber
195
00:08:22,404 --> 00:08:24,039
si enfrentaré cargos penales.
196
00:08:24,073 --> 00:08:25,841
¿Qué? ¿Por qué?
197
00:08:27,176 --> 00:08:29,178
Recibí una notificación
de tu oficina anoche
198
00:08:29,311 --> 00:08:32,181
que decía que soy sujeto
de una investigación.
199
00:08:32,281 --> 00:08:35,317
Si recibiste esto, ya sabes que sí.
200
00:08:35,384 --> 00:08:38,420
Dime qué quieres de mí,
porque no arriesgaré mi carrera
201
00:08:38,520 --> 00:08:41,323
para sacarte de lo que sea esto.
202
00:08:41,356 --> 00:08:43,759
Estoy metido en esto por tu carrera.
203
00:08:43,792 --> 00:08:45,394
Tú...
204
00:08:45,828 --> 00:08:47,262
Hiciste algo.
205
00:08:47,296 --> 00:08:49,765
Pellegrini tiene pruebas
206
00:08:49,798 --> 00:08:52,368
y es lo que usó para que
me ofrecieras trabajo.
207
00:08:52,434 --> 00:08:55,437
No te pagó. Te extorsionó.
208
00:08:55,571 --> 00:08:58,273
Cuando no cumpliste, te dejó expuesto
209
00:08:58,340 --> 00:09:01,276
para hacerme ver sucio.
210
00:09:01,410 --> 00:09:02,911
Dime que me equivoco.
211
00:09:02,945 --> 00:09:06,849
¿Hablas como mi hijo o
como fiscal de distrito?
212
00:09:06,915 --> 00:09:09,451
Si me preguntas eso,
no tenemos nada más que hablar.
213
00:09:09,551 --> 00:09:11,420
- Teddy.
- ¡No me digas "Teddy"!
214
00:09:11,553 --> 00:09:12,921
Tú te metiste en esto.
215
00:09:12,988 --> 00:09:14,556
Puedes salir solo.
216
00:09:21,530 --> 00:09:23,031
Ted.
217
00:09:25,267 --> 00:09:26,969
Rick. Qué bueno verte.
218
00:09:27,036 --> 00:09:28,137
Igualmente.
219
00:09:28,203 --> 00:09:30,105
Ojalá no fuera por esto.
220
00:09:30,239 --> 00:09:32,674
Me alegra que hayas podido venir.
221
00:09:32,741 --> 00:09:35,911
Nadie más entiende lo que
significa perder a John.
222
00:09:36,045 --> 00:09:37,346
Quizá no lo recuerdes,
223
00:09:37,379 --> 00:09:38,781
pero es el primer cliente
que me compartiste.
224
00:09:38,881 --> 00:09:41,850
No sabes esto,
pero no quería compartirlo.
225
00:09:42,951 --> 00:09:44,820
Fue mi primer cliente.
226
00:09:45,954 --> 00:09:48,023
En algún momento,
vio algo especial en ti
227
00:09:48,057 --> 00:09:51,493
y me convenció
228
00:09:51,627 --> 00:09:56,899
de que lo cuidarías mejor que yo.
229
00:09:56,999 --> 00:09:59,234
Lo sé. John me lo dijo.
230
00:09:59,301 --> 00:10:01,070
Nunca me gustó ese tipo.
231
00:10:01,103 --> 00:10:02,571
Malísimo para juzgar personas.
232
00:10:04,740 --> 00:10:05,974
Mira eso.
233
00:10:07,776 --> 00:10:11,814
Se fue... y sigue juntándonos.
234
00:10:11,914 --> 00:10:13,615
Siempre tuvo una manera.
235
00:10:14,817 --> 00:10:15,984
El padre del país.
236
00:10:20,989 --> 00:10:22,991
- Por John.
- Por John.
237
00:10:23,058 --> 00:10:25,127
El padre del país.
238
00:10:27,830 --> 00:10:29,798
- Extraño esto.
- Yo también.
239
00:10:29,832 --> 00:10:31,700
¿Podemos...?
240
00:10:33,535 --> 00:10:35,604
¿Qué tal si tomamos unos más?
241
00:10:35,671 --> 00:10:37,473
Depende de si puedes controlarte.
242
00:10:37,506 --> 00:10:40,743
¿Yo? Por favor.
Sabemos que puedo beber más que tú.
243
00:10:45,481 --> 00:10:47,783
Vamos.
244
00:10:49,284 --> 00:10:51,086
- David Bowie.
- ¿Tú eres?
245
00:10:51,153 --> 00:10:52,554
Stuart Lane.
246
00:10:52,621 --> 00:10:54,490
Sé que eres un hombre ocupado,
vayamos al grano.
247
00:10:54,556 --> 00:10:56,291
Te contrató el estudio
248
00:10:56,358 --> 00:10:57,760
para evitar que un informante hablara.
249
00:10:57,860 --> 00:10:59,895
No me contrató nadie
para que hiciera nada.
250
00:10:59,928 --> 00:11:02,264
Y de alguna manera,
el auto de Anne Jones explotó.
251
00:11:02,297 --> 00:11:03,298
No me agrada tu tono.
252
00:11:03,432 --> 00:11:04,666
No me contratas por mi tono.
253
00:11:04,733 --> 00:11:06,301
Me contratas para que te salve.
254
00:11:06,335 --> 00:11:08,070
Aún no te contraté.
Hablando de eso,
255
00:11:08,203 --> 00:11:09,738
¿por qué no está
Samantha Railsback?
256
00:11:09,772 --> 00:11:11,740
¿Por qué lo estaría?
Es de entretenimiento.
257
00:11:11,774 --> 00:11:14,343
- Esto es penal.
- Me acusaron de un delito.
258
00:11:14,376 --> 00:11:17,746
Si quiero que la gente de esta
industria siga contratándome...
259
00:11:17,780 --> 00:11:19,882
Necesitas una fachada
de respetabilidad.
260
00:11:19,982 --> 00:11:21,650
De nuevo el tono.
261
00:11:21,717 --> 00:11:24,319
No vine aquí por tu pericia penal.
262
00:11:24,386 --> 00:11:26,488
Vine porque quiero
a Samantha Railsback
263
00:11:26,588 --> 00:11:29,491
en una conferencia de prensa
diciendo que cree en mí.
264
00:11:29,591 --> 00:11:32,027
La gente la respeta,
así que me respetarán.
265
00:11:32,061 --> 00:11:34,430
Lo que respetarán
será que gane tu caso
266
00:11:34,563 --> 00:11:36,231
y que salgas libre.
267
00:11:36,365 --> 00:11:38,233
Cualquier mono puede ganar este caso.
268
00:11:38,300 --> 00:11:41,036
Tráeme a Samantha Railsback,
269
00:11:41,170 --> 00:11:43,305
o me buscaré otro chimpancé.
270
00:12:00,023 --> 00:12:02,392
Mira, el auto está aquí. Genial.
271
00:12:02,426 --> 00:12:03,927
¿Todo bien, campeón?
272
00:12:03,961 --> 00:12:05,829
Pareces un poco inestable.
273
00:12:05,862 --> 00:12:07,264
- Estoy firme.
- ¿Sí?
274
00:12:07,297 --> 00:12:10,033
Firme como una roca.
275
00:12:10,734 --> 00:12:11,969
Una estrella.
276
00:12:12,002 --> 00:12:14,371
Ahora decimos palabras.
277
00:12:14,438 --> 00:12:16,940
Vamos, arriba.
278
00:12:16,974 --> 00:12:19,476
Sí. Estás bien.
279
00:12:19,576 --> 00:12:21,178
Estoy genial. ¿Entiendes?
280
00:12:21,211 --> 00:12:23,247
- ¿Qué cosa?
- ¿Sabes cuántas estrellas hay
281
00:12:23,313 --> 00:12:24,781
en el Paseo de la
fama de Hollywood?
282
00:12:24,915 --> 00:12:26,917
No tengo idea,
pero seguro que tú sí.
283
00:12:26,950 --> 00:12:28,318
No sé.
284
00:12:28,352 --> 00:12:32,723
Pero sí sé que ninguna
es para John Amos.
285
00:12:32,789 --> 00:12:34,224
¿Pero tú y yo?
286
00:12:34,291 --> 00:12:37,027
Cambiaremos eso para siempre.
287
00:12:37,127 --> 00:12:38,662
Esa es una excelente idea.
288
00:12:38,795 --> 00:12:42,032
Por esto deberías tomar seis
Old Fashioned más seguido.
289
00:12:42,165 --> 00:12:44,668
Tu mentón es genial.
290
00:12:45,135 --> 00:12:47,137
- Mira tu cabello.
- Ya para.
291
00:12:47,170 --> 00:12:49,506
Tu nariz.
292
00:12:49,573 --> 00:12:50,941
¡Voy adelante!
293
00:12:54,811 --> 00:12:58,515
¿Para Ted Black? No soy yo.
294
00:13:00,183 --> 00:13:01,752
Te estaba buscando.
295
00:13:01,785 --> 00:13:06,890
Me encontraste, como encontré
a la amiga de tu mamá...
296
00:13:06,957 --> 00:13:09,860
viva y bien en Phoenix.
297
00:13:09,960 --> 00:13:11,628
No sé cómo agradecerte.
298
00:13:11,662 --> 00:13:13,196
Ya lo hiciste.
299
00:13:13,297 --> 00:13:18,235
Hacer esto, me hizo pensar.
300
00:13:18,268 --> 00:13:21,738
Salvo por una vez,
Ted y yo no nos hablamos
301
00:13:21,772 --> 00:13:24,007
los últimos 15 años.
302
00:13:24,074 --> 00:13:28,078
En ese tiempo, mi esposa falleció.
303
00:13:28,111 --> 00:13:30,480
No me di cuenta entonces, pero...
304
00:13:31,148 --> 00:13:34,785
me hubiera gustado hablar con él,
¿sabes?
305
00:13:36,220 --> 00:13:38,655
Ahora me doy cuenta
cuán especial fue
306
00:13:38,722 --> 00:13:40,390
estar aquí estas semanas.
307
00:13:40,490 --> 00:13:42,059
¿Quién es este hombre tan apuesto?
308
00:13:42,125 --> 00:13:44,328
Momento, momento.
309
00:13:44,428 --> 00:13:46,230
"Muy apuesto".
310
00:13:46,363 --> 00:13:49,032
No te refutaré.
311
00:13:49,099 --> 00:13:51,535
- Ma.
- Erica,
312
00:13:51,568 --> 00:13:52,669
estoy casada, no muerta.
313
00:13:52,769 --> 00:13:54,538
Ya me agrada.
314
00:13:54,605 --> 00:13:56,173
Y a mi padre también.
315
00:13:56,306 --> 00:13:59,509
Kevin, ella es mi mamá,
la Sra. Anita Rollins.
316
00:13:59,543 --> 00:14:01,378
Mami, él es Kevin. Ahora despídete.
317
00:14:01,445 --> 00:14:03,313
- Un gusto, Anita.
- Un gusto.
318
00:14:03,347 --> 00:14:06,149
Debes ser una madre
increíble para haber criado
319
00:14:06,283 --> 00:14:08,118
- a una hija tan maravillosa.
- Gracias.
320
00:14:08,218 --> 00:14:09,953
Te llamaré.
321
00:14:09,987 --> 00:14:11,955
¡Ma!
322
00:14:12,022 --> 00:14:15,993
- ¿En el trabajo?
- Es mi cumpleaños.
323
00:14:16,026 --> 00:14:18,829
- Vamos.
- Vamos, vayamos al auto.
324
00:14:26,136 --> 00:14:28,272
¿Por qué me toca mi asiento?
325
00:14:28,372 --> 00:14:30,007
Creí que le gustaría un masaje.
326
00:14:30,140 --> 00:14:32,543
Oye, Ted, debes hacer esto, viejo.
327
00:14:32,576 --> 00:14:35,145
- Esto es fabuloso.
- Seguro que sí.
328
00:14:35,212 --> 00:14:37,681
Necesitas decir que
esto es fabuloso porque...
329
00:14:37,814 --> 00:14:39,116
No quiero.
330
00:14:39,182 --> 00:14:40,717
Necesito que digas que
es fabuloso. Dilo. Dilo.
331
00:14:40,784 --> 00:14:44,087
Es fabuloso. Es fabuloso.
332
00:14:46,823 --> 00:14:48,659
¿Qué es fabuloso?
333
00:14:49,760 --> 00:14:50,961
Tú, campeón.
334
00:14:50,994 --> 00:14:52,663
Tú.
335
00:14:54,364 --> 00:15:00,304
Sabes, nunca te lo dije, pero...
336
00:15:00,337 --> 00:15:06,143
desde que me fui, me di cuenta...
337
00:15:06,210 --> 00:15:10,981
y Erica, ¿sabes?
338
00:15:16,753 --> 00:15:19,823
Solo te digo:
"¿Te haría muy mal mostrar
339
00:15:19,890 --> 00:15:21,391
un poco el escote?".
340
00:15:21,458 --> 00:15:22,459
¡No!
341
00:15:22,492 --> 00:15:23,760
Esta cuenta no se pagará sola.
342
00:15:23,827 --> 00:15:25,162
Dios mío.
343
00:15:25,262 --> 00:15:26,797
Estás terrible esta noche.
344
00:15:26,897 --> 00:15:30,334
De hecho, la manera en
que coqueteaste con Kevin...
345
00:15:30,400 --> 00:15:31,902
debería prohibirte la
entrada a mi oficina.
346
00:15:32,002 --> 00:15:33,804
Haz lo que debas hacer, ¿sí?
347
00:15:33,904 --> 00:15:35,272
Pero coqueteaba por una razón.
348
00:15:35,339 --> 00:15:36,506
¿A qué te refieres?
349
00:15:36,607 --> 00:15:38,108
Lo escuché hablar sobre su esposa.
350
00:15:38,141 --> 00:15:40,777
El hombre lo oculta,
pero sigue de luto.
351
00:15:40,844 --> 00:15:43,513
Solo quise despertarlo un poco.
352
00:15:43,647 --> 00:15:45,883
¿Percibiste eso con
verlo dos minutos?
353
00:15:45,949 --> 00:15:47,985
Lo percibí en dos segundos.
354
00:15:48,085 --> 00:15:51,188
El sonido de su voz
cuando hablaba de ella
355
00:15:51,255 --> 00:15:53,657
me recuerda a mi padre.
356
00:15:53,757 --> 00:15:56,393
Nunca se recuperó cuando
falleció tu abuela.
357
00:15:56,426 --> 00:15:59,296
¿Dices que Kevin
necesita volver a salir?
358
00:15:59,363 --> 00:16:01,498
Digo que necesita algo.
359
00:16:05,235 --> 00:16:08,672
Hablando de necesitar algo...
360
00:16:08,772 --> 00:16:11,875
encontré a Caroline Baker.
361
00:16:16,713 --> 00:16:19,283
Erica.
362
00:16:19,316 --> 00:16:21,552
Kevin tenía razón.
363
00:16:23,720 --> 00:16:25,923
Soy una madre increíble.
364
00:16:26,056 --> 00:16:30,694
Lo eres.
365
00:16:30,761 --> 00:16:32,262
Feliz cumpleaños, mami.
366
00:16:32,329 --> 00:16:34,565
Gracias, cariño.
367
00:16:39,169 --> 00:16:41,972
Rosalyn, ¿tienes un minuto?
368
00:16:43,040 --> 00:16:45,542
Hoy firmé a mi primera clienta.
369
00:16:45,642 --> 00:16:48,245
Es una escritora consumada y me dio
370
00:16:48,345 --> 00:16:49,680
su último guion para leer.
371
00:16:49,746 --> 00:16:51,148
¿Y?
372
00:16:51,215 --> 00:16:53,684
Y creo que puedo escribir uno mejor.
373
00:16:53,784 --> 00:16:56,687
Eso me hizo pensar en
el camino no tomado
374
00:16:56,753 --> 00:17:00,390
y me pregunto si crees que
Erica y Ted estarían dispuestos
375
00:17:00,524 --> 00:17:02,726
a que me tome un tiempo.
376
00:17:03,360 --> 00:17:05,162
No veo por qué no lo estarían.
377
00:17:05,229 --> 00:17:06,430
- ¿En serio?
- Por supuesto.
378
00:17:06,563 --> 00:17:08,465
Es igual a cuando Ted se presentó
379
00:17:08,532 --> 00:17:10,701
para "Training Day" en
vez de Denzel Washington.
380
00:17:10,801 --> 00:17:11,969
¿Ted hizo eso?
381
00:17:12,035 --> 00:17:14,504
No, porque Ted es abogado, no actor
382
00:17:14,571 --> 00:17:16,073
y nunca traicionaría a su cliente.
383
00:17:16,206 --> 00:17:18,342
- Bueno, no es así.
- Te diré cómo es.
384
00:17:18,475 --> 00:17:20,644
Hace menos de tres semanas,
revisabas tu CV
385
00:17:20,677 --> 00:17:24,047
y ahora, el día que
conseguiste tu primera clienta,
386
00:17:24,081 --> 00:17:26,149
¿piensas en cambiar de profesión?
387
00:17:26,183 --> 00:17:27,818
Bueno, quería ver si...
388
00:17:27,918 --> 00:17:32,256
Leah, entiendo el concepto
de los caminos no tomados.
389
00:17:32,289 --> 00:17:35,926
Pero si vas a tener una
carrera como escritora,
390
00:17:36,026 --> 00:17:37,895
no se trata de tomarte un tiempo
391
00:17:37,961 --> 00:17:41,498
sino de dedicarle toda tu vida.
392
00:17:41,565 --> 00:17:44,201
Así que esto es lo que haré.
393
00:17:44,301 --> 00:17:47,971
Te daré una licencia de 48 horas.
394
00:17:48,038 --> 00:17:50,173
Elige un camino.
395
00:18:03,587 --> 00:18:04,621
¿Leah?
396
00:18:04,655 --> 00:18:06,056
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
397
00:18:06,123 --> 00:18:07,357
Son como las 3:00 de la mañana.
398
00:18:07,424 --> 00:18:09,159
- Son las 8:30.
- Como sea.
399
00:18:09,226 --> 00:18:10,694
¿Por qué estás aquí?
400
00:18:10,761 --> 00:18:12,162
Bueno,
401
00:18:12,229 --> 00:18:15,065
un escritor nos quiere
para representarlo.
402
00:18:15,132 --> 00:18:16,600
Por desgracia, tenemos un conflicto.
403
00:18:16,667 --> 00:18:19,269
Pero todos pensamos que
tiene mucho potencial
404
00:18:19,303 --> 00:18:22,506
y creí que querrías
la posición ventajosa.
405
00:18:22,539 --> 00:18:25,709
Bueno, necesito leer una muestra.
406
00:18:25,809 --> 00:18:29,112
De hecho,
tengo cuatro de sus guiones aquí.
407
00:18:30,147 --> 00:18:31,782
Ezra Bridger.
408
00:18:31,815 --> 00:18:34,017
Suena familiar.
409
00:18:34,084 --> 00:18:35,219
¿Los leíste todos?
410
00:18:35,319 --> 00:18:36,186
Sí, muchas veces.
411
00:18:36,286 --> 00:18:38,255
- Gracias, Leah.
- Claro.
412
00:18:38,355 --> 00:18:39,957
- Vete, por favor.
- Sí, lo haré...
413
00:18:40,090 --> 00:18:41,558
Nunca estuve... sí.
414
00:18:45,295 --> 00:18:47,965
Necesito hablarte un minuto.
415
00:18:47,998 --> 00:18:50,400
Me reuní con David Bowie.
416
00:18:50,467 --> 00:18:52,703
- ¿Lo conseguiste?
- Pues no.
417
00:18:52,736 --> 00:18:55,405
Resulta que no busca
solo mis servicios.
418
00:18:55,505 --> 00:18:58,442
Stuart, no represento criminales.
419
00:18:58,475 --> 00:18:59,843
No es cualquier criminal y lo sabes.
420
00:18:59,943 --> 00:19:01,778
Opera en tu mundo.
421
00:19:01,879 --> 00:19:04,114
Arregla los problemas de
los estudios con violencia,
422
00:19:04,147 --> 00:19:05,883
intimidación y quién sabe qué más.
423
00:19:05,916 --> 00:19:09,720
Disfrázalo como quieras.
No estamos en el mismo mundo.
424
00:19:09,753 --> 00:19:11,622
Mira, el tipo solo quiere que digas
425
00:19:11,722 --> 00:19:13,891
unas palabras en su
nombre en una conferencia.
426
00:19:13,991 --> 00:19:16,793
Quiere usar mi reputación
para blanquear la suya.
427
00:19:16,860 --> 00:19:18,462
No lo haré.
428
00:19:18,562 --> 00:19:21,732
No lo creo.
Es Ted Black otra vez.
429
00:19:21,865 --> 00:19:23,367
¿Qué me dijiste?
430
00:19:23,467 --> 00:19:25,502
Vine porque pensé que las
cosas serían distintas.
431
00:19:25,602 --> 00:19:27,304
Y aquí estás despreciando
432
00:19:27,337 --> 00:19:29,239
mi parte del negocio, como Ted.
433
00:19:29,273 --> 00:19:31,008
No la estoy despreciando.
434
00:19:31,041 --> 00:19:32,342
Solo no quiero ser parte.
435
00:19:32,442 --> 00:19:33,710
¡Tu nombre está en
el maldito membrete!
436
00:19:33,844 --> 00:19:36,280
Eres parte quieras admitirlo o no.
437
00:19:36,380 --> 00:19:38,015
Tengo un cliente que solo necesita
438
00:19:38,148 --> 00:19:41,218
que digas tres oraciones
439
00:19:41,285 --> 00:19:42,619
y te alejes.
440
00:19:42,653 --> 00:19:45,989
Si no puedes hacer eso,
no estoy mejor
441
00:19:46,056 --> 00:19:48,125
que cuando trabajaba con Ted.
442
00:19:58,704 --> 00:20:00,205
Qué sorpresa verte por aquí.
443
00:20:00,306 --> 00:20:02,774
¿A mí?
Nunca supe que eras de desayunar.
444
00:20:02,841 --> 00:20:04,743
Para ser sincera, no tengo apuro
445
00:20:04,810 --> 00:20:06,111
en regresar a la oficina esta mañana.
446
00:20:06,178 --> 00:20:09,047
Tu amigo Stuart es un personaje.
447
00:20:09,147 --> 00:20:11,249
Me reuniré con alguien.
Tengo unos minutos.
448
00:20:11,316 --> 00:20:12,818
Cuéntame.
449
00:20:12,918 --> 00:20:15,353
- Discutimos por David Bowie.
- Okay.
450
00:20:15,454 --> 00:20:17,322
Stuart quiere que lo
apoye públicamente
451
00:20:17,389 --> 00:20:20,225
y no quiero acercarme
a 15 pies de esa basura.
452
00:20:20,292 --> 00:20:23,161
Déjame adivinar,
Stuart se lo está tomando personal.
453
00:20:23,261 --> 00:20:24,830
Dijo que le recordaba a ti.
454
00:20:24,896 --> 00:20:27,966
¿En serio?
455
00:20:28,967 --> 00:20:30,802
Mira,
no digo que no haya tenido que ver
456
00:20:30,869 --> 00:20:33,438
con lo que pasó entre Stuart y yo.
457
00:20:33,505 --> 00:20:36,942
He sido duro con la defensa penal.
458
00:20:37,008 --> 00:20:39,644
Pero conoces el dicho:
"En época de guerra,
459
00:20:39,745 --> 00:20:42,180
todo hueco es trinchera"?
460
00:20:42,214 --> 00:20:47,953
Con Stuart...
cuando tienes un resentimiento,
461
00:20:48,019 --> 00:20:51,089
se siente como que el
mundo no te respeta.
462
00:20:55,193 --> 00:20:57,729
- Hola.
- ¿Estás con resaca?
463
00:20:57,763 --> 00:21:00,098
¿Qué? ¿Por qué dices eso?
464
00:21:00,232 --> 00:21:03,435
¿Quizá fue el mensaje largo
que me dejaste anoche borracho?
465
00:21:03,502 --> 00:21:05,203
Claro. El mensaje. Sí.
466
00:21:05,270 --> 00:21:08,306
No tienes idea de lo que hablo,
¿cierto?
467
00:21:08,373 --> 00:21:09,975
No puedes probarlo. De hecho,
468
00:21:10,075 --> 00:21:12,544
recuerdo haberte
llamado exactamente...
469
00:21:13,545 --> 00:21:15,113
a las 6:57 p.m.
470
00:21:15,147 --> 00:21:17,082
Entonces solo tienes que
recordar qué me pediste
471
00:21:17,149 --> 00:21:18,884
y quizá diga que sí.
472
00:21:18,984 --> 00:21:20,018
¿Cómo voy a recordar lo que te pedí?
473
00:21:20,052 --> 00:21:21,186
Ni siquiera recuerdo llamarte.
474
00:21:21,253 --> 00:21:24,056
Entonces te diré que sí.
475
00:21:24,189 --> 00:21:25,657
- Ahora debo irme.
- ¡Espera!
476
00:21:25,757 --> 00:21:26,958
¿Me das una pista?
477
00:21:26,992 --> 00:21:28,460
No.
478
00:21:28,527 --> 00:21:30,929
Maldición.
479
00:21:30,996 --> 00:21:34,032
- ¿Listo?
- Sí. Hagámoslo.
480
00:21:42,808 --> 00:21:44,276
Steve.
481
00:21:44,376 --> 00:21:46,011
Creí que ya no trabajaban juntos.
482
00:21:46,044 --> 00:21:47,512
- Hoy sí.
- Ya veo.
483
00:21:47,546 --> 00:21:49,314
- ¿Podemos sentarnos?
- Por favor, siéntense.
484
00:21:49,347 --> 00:21:51,049
¿Qué puedo hacer por ustedes?
485
00:21:51,116 --> 00:21:52,718
¿Seguramente oíste lo de John Amos?
486
00:21:52,818 --> 00:21:54,286
Sí. Mis condolencias.
487
00:21:54,352 --> 00:21:56,488
Y como estás en la junta
del Paseo de la fama...
488
00:21:56,521 --> 00:21:58,323
Quieres darle una estrella a John.
489
00:21:58,390 --> 00:22:00,025
Esperábamos que nos ayudaras
a simplificar las cosas.
490
00:22:00,092 --> 00:22:01,993
Considéralo hecho.
La ponemos en dos años
491
00:22:02,094 --> 00:22:03,729
y con una excelente ubicación.
492
00:22:03,795 --> 00:22:05,130
- Gracias.
- ¿Dos años?
493
00:22:05,163 --> 00:22:06,264
- Ted, es una victoria.
- No, escucha,
494
00:22:06,331 --> 00:22:07,833
entiendo la frustración,
495
00:22:07,866 --> 00:22:12,437
pero ni siquiera Leo,
Denzel o Beyoncé tienen una.
496
00:22:12,504 --> 00:22:15,040
Sé que Denzel no la tiene.
Es mi cliente.
497
00:22:15,107 --> 00:22:17,342
Y si Denzel estuviera aquí, te diría
498
00:22:17,376 --> 00:22:18,910
que no estaría donde está hoy
499
00:22:18,977 --> 00:22:22,047
sin que John Amos
abriera un camino.
500
00:22:22,114 --> 00:22:24,816
Como sea, me pides que apure esto,
501
00:22:24,916 --> 00:22:26,685
y dos años es lo
mejor que puedo hacer.
502
00:22:26,718 --> 00:22:28,620
El hombre es una leyenda.
Es un ícono.
503
00:22:28,720 --> 00:22:31,323
¿Alguna vez viste
"Good Times" o "Roots"?
504
00:22:31,390 --> 00:22:33,158
Admito que es un poco
antes de mi época.
505
00:22:33,225 --> 00:22:35,460
Dios no quiera que
sepas algo del negocio
506
00:22:35,560 --> 00:22:37,229
- en el que trabajas.
- Está bien, Ted.
507
00:22:37,295 --> 00:22:39,598
John Amos era el
Sidney Poitier de la TV.
508
00:22:39,664 --> 00:22:41,700
Abrió nuevos caminos
para los negros del país
509
00:22:41,733 --> 00:22:44,469
y fue una figura paterna
para todos en EE.UU.
510
00:22:44,536 --> 00:22:46,972
Debieron otorgarle una
estrella hace décadas
511
00:22:47,005 --> 00:22:48,607
y si no puedes reconocer eso,
512
00:22:48,707 --> 00:22:51,276
¡estás en el maldito
negocio equivocado!
513
00:22:51,410 --> 00:22:53,478
Di una palabra más
y no recibirá ninguna.
514
00:22:53,545 --> 00:22:55,414
Entonces me iré,
porque si tengo mirarte
515
00:22:55,547 --> 00:23:00,385
un segundo más,
haré mucho más que hablar.
516
00:23:00,519 --> 00:23:02,120
NUEVA YORK 2010
517
00:23:02,187 --> 00:23:03,989
Debe ser broma.
Ese maldito arriesgó nuestro caso.
518
00:23:04,056 --> 00:23:06,758
Lo cubriste,
¿y ahora quiere que lo salves
519
00:23:06,825 --> 00:23:10,495
de una investigación federal
de la que ni siquiera sabías?
520
00:23:10,562 --> 00:23:13,432
Lo nominaré para padre del año.
521
00:23:13,465 --> 00:23:14,933
Me alegra que te parezca gracioso.
522
00:23:15,000 --> 00:23:18,236
Bueno, o me río o me mato.
523
00:23:18,336 --> 00:23:20,672
En el momento que lo arresten,
524
00:23:20,739 --> 00:23:24,276
mi carrera en el Departamento
de Justicia terminará.
525
00:23:29,281 --> 00:23:31,283
- No tiene que ser así.
- ¿Cómo?
526
00:23:31,316 --> 00:23:32,918
Vas y le dices a Jackson
527
00:23:32,951 --> 00:23:35,287
que no hay nadie más
calificado que tú
528
00:23:35,353 --> 00:23:38,857
para procesar a tu padre
y lo encierras tú mismo.
529
00:23:38,890 --> 00:23:40,759
¿Estás loco?
530
00:23:40,859 --> 00:23:42,594
Nunca lo aceptará.
531
00:23:42,627 --> 00:23:44,463
Haz que lo acepte.
532
00:23:48,233 --> 00:23:50,402
- Sigue siendo mi padre.
- Entonces ve y dile a Jackson
533
00:23:50,435 --> 00:23:53,438
que renuncias, porque,
Teddy, si no los convences
534
00:23:53,538 --> 00:23:55,273
de hacer esto,
535
00:23:55,340 --> 00:23:57,376
de seguro te despedirán.
536
00:24:06,184 --> 00:24:08,453
KEVIN DILLON
INVESTIGADOR INTERNO
537
00:24:11,423 --> 00:24:14,726
Cuando me dijeron
que querías verme,
538
00:24:14,793 --> 00:24:16,261
me pregunté por qué.
539
00:24:16,294 --> 00:24:17,863
Kevin, no quiero andarme con rodeos.
540
00:24:17,963 --> 00:24:19,064
Cualquier tonto puede ver
541
00:24:19,131 --> 00:24:20,699
lo mucho que significas para Ted.
542
00:24:20,732 --> 00:24:24,703
Para ser sincera,
también me acostumbré un poco a ti.
543
00:24:25,303 --> 00:24:29,141
Si me quedara,
me verías mucho más seguido.
544
00:24:29,207 --> 00:24:31,009
Puedo vivir con eso.
545
00:24:31,043 --> 00:24:32,811
Quizá me cruce más
con tu madre también.
546
00:24:32,844 --> 00:24:36,348
Okay, haré que borren
este nombre ya mismo.
547
00:24:43,288 --> 00:24:45,624
Erica, no sé qué decir.
548
00:24:45,690 --> 00:24:47,492
Di que sí.
549
00:24:50,362 --> 00:24:51,663
Te diré algo.
550
00:24:51,696 --> 00:24:56,334
Cambiar tu vida es algo importante.
551
00:24:56,435 --> 00:24:58,970
¿Por qué no te sientas un rato
552
00:24:59,004 --> 00:25:02,174
e imaginas lo que podría ser?
553
00:25:14,988 --> 00:25:15,854
NUEVA YORK 2010
554
00:25:15,856 --> 00:25:16,885
Ted. ¿Qué puedo hacer por ti?
555
00:25:16,891 --> 00:25:19,726
¿Por qué le mandaste una
notificación a mi padre
556
00:25:19,860 --> 00:25:21,121
y no me avisaste?
557
00:25:21,128 --> 00:25:23,697
Ted, no es personal.
Es una cuestión de percepción.
558
00:25:23,797 --> 00:25:25,532
La percepción que no
puedes confiar en mí
559
00:25:25,599 --> 00:25:27,534
y que mi carrera está por terminar.
560
00:25:27,601 --> 00:25:28,969
¿Qué quieres que te diga?
561
00:25:29,036 --> 00:25:30,804
Quiero que me dejes
procesar a mi padre.
562
00:25:30,837 --> 00:25:32,940
Si hago eso,
se reirán hasta sacarme de la sala.
563
00:25:33,006 --> 00:25:35,842
¿Te parece una coincidencia
que todo esto pase
564
00:25:35,876 --> 00:25:38,779
justo cuando estoy por empezar
a procesar a Pellegrini?
565
00:25:38,845 --> 00:25:41,615
Intenta sacarme del
caso y puedo probarlo.
566
00:25:41,682 --> 00:25:43,083
¿Cómo rayos harás eso?
567
00:25:43,116 --> 00:25:44,851
Haciendo que mi padre
declare que Pellegrini
568
00:25:44,952 --> 00:25:48,355
lo extorsionó para sacarme del caso.
569
00:25:48,422 --> 00:25:50,257
Es obstrucción.
570
00:25:50,324 --> 00:25:51,858
¿Cuándo ibas a contarme esa perla?
571
00:25:51,925 --> 00:25:53,427
- Te la digo ahora.
- Adivinaré...
572
00:25:53,493 --> 00:25:55,162
papi no irá a prisión.
573
00:25:55,195 --> 00:25:57,431
Esto no tiene nada que ver
con darle un acuerdo ventajoso.
574
00:25:57,464 --> 00:25:59,967
Tiene que ver con
encerrar a Pellegrini...
575
00:26:00,033 --> 00:26:01,435
- Ted, sería...
- Porque arriesgué todo
576
00:26:01,535 --> 00:26:04,571
para atrapar a este bastardo.
577
00:26:04,671 --> 00:26:05,872
Yo debo decirte que...
578
00:26:05,939 --> 00:26:08,909
¡Maldita sea! Perdí a Samantha.
579
00:26:11,245 --> 00:26:13,013
Está bien.
580
00:26:13,080 --> 00:26:17,784
Consigue que tu padre le dé
el golpe final a Pellegrini...
581
00:26:17,851 --> 00:26:21,655
y veré qué puedo hacer sobre
dejarte tomar ambos casos.
582
00:26:22,189 --> 00:26:23,423
¿Si no?
583
00:26:23,523 --> 00:26:26,260
Vas tras Pellegrini
con lo que tienes.
584
00:26:26,360 --> 00:26:31,131
Y cuando termine,
entregas tu renuncia.
585
00:26:37,204 --> 00:26:38,739
¿En qué puedo ayudarte, Rick?
586
00:26:38,805 --> 00:26:40,707
Vine a decirte que calmé a Steve.
587
00:26:40,741 --> 00:26:42,376
Obtendremos la estrella en dos años.
588
00:26:42,442 --> 00:26:44,444
Pero si vuelve a escucharte,
nos olvidamos.
589
00:26:44,478 --> 00:26:46,179
Pensé que te había enseñado mejor.
590
00:26:46,246 --> 00:26:48,048
- ¿Disculpa?
- Pensé que te había enseñado
591
00:26:48,115 --> 00:26:49,549
a pelear por tus clientes.
592
00:26:49,583 --> 00:26:51,685
No haces eso insultando
593
00:26:51,785 --> 00:26:53,086
al hombre que controla
lo que quieres.
594
00:26:53,153 --> 00:26:54,988
De seguro no lo haces
aceptando términos.
595
00:26:55,088 --> 00:26:56,657
Lo haces determinándolos.
596
00:26:56,690 --> 00:26:58,759
Lo hicimos:
dijimos que queríamos una estrella.
597
00:26:58,825 --> 00:27:00,394
- Aceptó.
- ¡No aceptó!
598
00:27:00,494 --> 00:27:01,762
Dijo que llevaría tiempo.
599
00:27:01,862 --> 00:27:03,664
¿Sabes lo que pasa con el tiempo?
600
00:27:03,697 --> 00:27:05,232
La gente se olvida.
601
00:27:05,299 --> 00:27:06,800
No dejaré que se olviden de John.
602
00:27:06,867 --> 00:27:08,835
Me equivoqué, Ted,
pensé que podía hacer
603
00:27:08,902 --> 00:27:10,437
una última cosa para ayudar a John,
604
00:27:10,504 --> 00:27:12,172
pero resulta que tú eres
el que necesita ayuda.
605
00:27:12,205 --> 00:27:14,007
¡Claro, esto tiene
que ser toda mi culpa!
606
00:27:14,041 --> 00:27:15,642
¿Por qué no haces lo de siempre?
607
00:27:15,676 --> 00:27:18,645
Huye como hiciste antes,
salvo que esta vez,
608
00:27:18,712 --> 00:27:20,180
no te molestes en dejar una nota,
609
00:27:20,213 --> 00:27:23,216
porque ya no perderé mi
tiempo con tus excusas.
610
00:27:23,283 --> 00:27:25,319
No necesito escribir nada.
611
00:27:25,352 --> 00:27:27,421
Te lo diré en la cara.
612
00:27:27,487 --> 00:27:29,823
Ted, vete al infierno.
613
00:27:36,730 --> 00:27:38,398
Rick. Qué bueno que estás aquí.
614
00:27:38,465 --> 00:27:39,766
Odio molestarte tan rápido,
615
00:27:39,800 --> 00:27:41,668
pero hay interés en ese autor y...
616
00:27:41,735 --> 00:27:42,869
El que lo quiera puede tenerlo.
617
00:27:42,936 --> 00:27:44,304
¿No respondiste al material?
618
00:27:44,371 --> 00:27:45,706
Apenas pasé las diez páginas.
619
00:27:45,772 --> 00:27:46,807
¿Qué guion leíste?
Porque su alcance...
620
00:27:46,907 --> 00:27:48,442
Leah, sé lo que pasa.
621
00:27:48,475 --> 00:27:49,643
¿Lo sabes?
622
00:27:49,710 --> 00:27:51,078
Tu gusto suele ser acertado,
623
00:27:51,144 --> 00:27:52,412
pero en este caso, estás muy cerca
624
00:27:52,479 --> 00:27:54,648
para ser objetiva porque...
625
00:27:54,748 --> 00:27:57,184
¿le estás haciendo esto
como favor a algún amigo?
626
00:27:57,251 --> 00:27:58,552
Así es.
627
00:27:58,585 --> 00:28:00,887
Pero sé que hay
escritores profesionales
628
00:28:00,988 --> 00:28:02,756
que valoran mucho sus comentarios.
629
00:28:02,789 --> 00:28:04,057
Entonces deja que haga eso.
630
00:28:04,091 --> 00:28:05,559
Dar grandes comentarios es distinto
631
00:28:05,659 --> 00:28:07,060
a ser un gran escritor.
632
00:28:07,127 --> 00:28:09,997
Ya no te haré perder más el tiempo.
633
00:28:10,063 --> 00:28:13,500
Espera. Mira,
634
00:28:13,567 --> 00:28:17,137
si ayuda investigué a Ezra Bridger.
635
00:28:17,170 --> 00:28:20,874
Solo encontré el papel
principal en "Star Wars Rebels"
636
00:28:20,941 --> 00:28:24,544
Si tu "amigo" se esconde
tras un pseudónimo,
637
00:28:24,611 --> 00:28:28,248
en su interior sabe que
no tiene lo necesario.
638
00:28:36,523 --> 00:28:38,358
- Hola.
- Hola.
639
00:28:38,458 --> 00:28:42,062
Aprecio que hayas puesto a
Erica con lo de la oficina.
640
00:28:42,162 --> 00:28:45,732
Kevin, no pedí que
Erica hiciera nada.
641
00:28:45,766 --> 00:28:48,535
¿No le pediste que
intentara hacerme quedar?
642
00:28:48,602 --> 00:28:49,937
Claro que no.
643
00:28:50,003 --> 00:28:52,205
- Porque sabes que no puedo.
- Y sé por qué.
644
00:28:53,707 --> 00:28:55,008
Tu padre.
645
00:28:55,876 --> 00:29:01,582
Hablando de padres, antes de irte,
646
00:29:01,648 --> 00:29:04,217
hay algo que tú y yo
necesitamos hacer.
647
00:29:09,323 --> 00:29:11,224
¿Tienes un minuto?
648
00:29:11,325 --> 00:29:13,293
Me crucé con Ted hoy.
649
00:29:13,360 --> 00:29:15,062
Me hizo pensar.
650
00:29:15,162 --> 00:29:17,397
Estoy bastante segura
de que coincides conmigo
651
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
en cuanto a David Bowie.
652
00:29:19,366 --> 00:29:20,667
Es un ser humano atroz.
653
00:29:20,767 --> 00:29:23,237
Puedes apartar eso y representarlo
654
00:29:23,303 --> 00:29:25,639
y respeto mucho eso.
655
00:29:25,706 --> 00:29:27,741
Pero no quiero estar
a 100 pies de él
656
00:29:27,808 --> 00:29:29,376
y necesito que respetes eso.
657
00:29:29,443 --> 00:29:32,012
Parece que quieres que se
ocupen de la ropa sucia,
658
00:29:32,079 --> 00:29:35,082
pero fingir que no tienes
nada que ver con eso.
659
00:29:35,182 --> 00:29:37,784
Tienes razón,
pero puedo aceptar mi falla.
660
00:29:37,851 --> 00:29:39,419
El hecho de que te
tomes tan personal
661
00:29:39,486 --> 00:29:43,323
que tú te encargas de la ropa sucia,
depende de ti.
662
00:29:43,390 --> 00:29:44,758
Dicho todo eso,
663
00:29:44,791 --> 00:29:46,593
iré a tu próxima reunión con él,
664
00:29:46,693 --> 00:29:49,863
le diré cómo son las cosas,
a tu lado.
665
00:29:49,930 --> 00:29:53,133
Está bien. Lo haré yo mismo.
666
00:29:53,200 --> 00:29:54,201
Pero pensé que...
667
00:29:54,268 --> 00:29:55,702
No necesito que estés a mi lado.
668
00:29:55,802 --> 00:29:58,105
Solo necesitaba saber
que lo estarías.
669
00:30:02,109 --> 00:30:04,077
¿Sacaste todo eso
tras cruzarte con Ted?
670
00:30:04,111 --> 00:30:06,680
Creo que sabes que la
mayoría salió de mí.
671
00:30:06,747 --> 00:30:09,416
Pero sí admitió que tuvo un papel
672
00:30:09,516 --> 00:30:10,684
en lo que pasó entre ustedes.
673
00:30:10,751 --> 00:30:13,153
Me dijo lo mismo, digamos.
674
00:30:13,754 --> 00:30:15,856
Supongo que es bueno saber
que lo dijo en serio.
675
00:30:15,956 --> 00:30:20,160
Te respeta, Stuart, te guste o no.
676
00:30:28,235 --> 00:30:30,504
¿Me llamas para gritarme otra cosa?
677
00:30:30,537 --> 00:30:32,806
Llamo para disculparme.
678
00:30:32,873 --> 00:30:35,108
Que estallara no tenía
nada que ver contigo.
679
00:30:35,208 --> 00:30:37,177
Estuve esquivando
a John por semanas
680
00:30:37,244 --> 00:30:40,247
porque la última vez que hablamos,
peleamos.
681
00:30:40,280 --> 00:30:42,449
No seguí su consejo
682
00:30:42,516 --> 00:30:44,318
y no quería enfrentarlo.
683
00:30:44,384 --> 00:30:45,886
¿Qué te aconsejó?
684
00:30:45,953 --> 00:30:49,356
Me dijo que perdonara a
mi padre antes de morir.
685
00:30:49,389 --> 00:30:51,625
¿Y no lo hiciste?
686
00:30:51,692 --> 00:30:53,994
No lo hice.
687
00:30:54,027 --> 00:30:58,198
John Amos y James Evans
eran iguales en que...
688
00:30:58,265 --> 00:31:00,801
eran exactamente quien yo
quería que fuera mi padre...
689
00:31:00,834 --> 00:31:04,671
honestos, fuertes, duros...
690
00:31:05,072 --> 00:31:07,140
Harían lo que fuera por sus hijos.
691
00:31:08,075 --> 00:31:11,545
Cuando ese idiota no
supo qué era "Good Times"...
692
00:31:11,612 --> 00:31:13,880
Ted, entiendo.
693
00:31:14,548 --> 00:31:16,049
- ¿Estamos bien?
- Todavía no.
694
00:31:16,083 --> 00:31:20,487
La noche de la pelea fue
la noche que te fuiste.
695
00:31:20,554 --> 00:31:21,989
John me dijo que estaba recreando
696
00:31:22,055 --> 00:31:24,591
la dinámica con mi
padre contigo y Stuart.
697
00:31:24,625 --> 00:31:28,095
Si hice eso, no fue mi intención.
698
00:31:28,729 --> 00:31:30,864
- Lo siento.
- Mira, Ted,
699
00:31:30,931 --> 00:31:33,533
no sé qué pasó entre tu padre y tú
700
00:31:33,600 --> 00:31:38,472
pero supongo que nunca
tuviste una conversación así...
701
00:31:38,538 --> 00:31:41,475
por tanto,
diría que ya llevas la delantera.
702
00:31:42,342 --> 00:31:44,144
¿Sabes lo que dices?
703
00:31:44,211 --> 00:31:45,679
¿El qué?
704
00:31:45,746 --> 00:31:48,215
Que el idiota de Amos
estaba equivocado.
705
00:31:48,982 --> 00:31:52,419
- ¿Demasiado pronto?
- ¿Qué hará, despedirnos?
706
00:31:52,486 --> 00:31:53,687
No lo hará.
707
00:31:53,754 --> 00:31:55,589
Buenas noches, Rick.
708
00:31:55,656 --> 00:31:57,491
Buenas noches, Ted.
709
00:32:07,467 --> 00:32:09,036
Por favor, Tina, siéntate.
710
00:32:09,102 --> 00:32:11,271
En la mesa verás una
carta de compromiso
711
00:32:11,338 --> 00:32:13,874
resumiendo el alcance y los
términos de nuestros servicios.
712
00:32:13,941 --> 00:32:16,076
Sala de conferencia,
carta de compromiso...
713
00:32:16,176 --> 00:32:17,811
esto parece muy formal.
714
00:32:17,878 --> 00:32:20,047
Obviamente,
tú y yo nos hicimos amigas
715
00:32:20,113 --> 00:32:21,782
y cuando estamos en el cine
716
00:32:21,848 --> 00:32:24,151
o hablando de una peli con un café,
es una cosa.
717
00:32:24,217 --> 00:32:27,588
Pero aquí es donde mato por ti.
718
00:32:28,355 --> 00:32:30,457
Y es donde también te digo la verdad.
719
00:32:30,524 --> 00:32:32,426
¿Sobre?
720
00:32:33,260 --> 00:32:34,294
Esto.
721
00:32:34,928 --> 00:32:36,430
No puedo hacer lo que haces.
722
00:32:36,530 --> 00:32:38,599
Pero me doy cuenta de
cuando algo es innegable
723
00:32:38,665 --> 00:32:40,367
y esto todavía no lo es.
724
00:32:40,434 --> 00:32:42,569
Mi otro abogado dijo que
podían vender esto enseguida.
725
00:32:42,603 --> 00:32:45,505
Pueden, porque acabas de hacer
una película de Dylan Pryor
726
00:32:45,572 --> 00:32:49,042
y estás al rojo vivo,
pero no hablo de venderlo.
727
00:32:49,076 --> 00:32:51,712
Hablo de que lo hagan.
728
00:32:51,812 --> 00:32:53,447
Quizá no sea escritora,
729
00:32:53,547 --> 00:32:57,017
pero sé que puedo ayudarte
a que sea un éxito.
730
00:32:58,885 --> 00:33:01,688
Quizá esto no sea lo que
buscas en una abogada,
731
00:33:01,722 --> 00:33:06,093
pero es el tipo de abogada que seré.
732
00:33:06,126 --> 00:33:08,095
Hola. Me alegra que estés aquí.
733
00:33:08,161 --> 00:33:10,964
Mi mamá contactó con
Caroline Baker anoche
734
00:33:10,998 --> 00:33:12,466
y se reunirán el mes que viene.
735
00:33:12,532 --> 00:33:14,701
Qué bien.
736
00:33:14,768 --> 00:33:16,470
- ¿Pero?
- Erica, si bien
737
00:33:16,536 --> 00:33:18,972
aprecio mucho tu oferta,
738
00:33:19,039 --> 00:33:21,575
no puedo quedarme.
739
00:33:21,642 --> 00:33:23,010
Y quiero que sepas por qué.
740
00:33:23,043 --> 00:33:25,012
- Kevin, no tienes...
- No, no, escucha.
741
00:33:25,045 --> 00:33:29,950
Yo...
siempre quise trabajar con mi padre.
742
00:33:29,983 --> 00:33:33,186
El plan era retirarme del FBI
743
00:33:33,287 --> 00:33:36,290
y unirme a su pequeña
agencia de detectives.
744
00:33:36,957 --> 00:33:39,593
Resulta que no llegué al retiro.
745
00:33:39,660 --> 00:33:41,828
Me echaron.
746
00:33:41,862 --> 00:33:44,197
Y mi papá estuvo ahí para mí.
747
00:33:44,264 --> 00:33:47,935
Por tanto, esa agencia es
todo lo que me queda de él
748
00:33:48,001 --> 00:33:50,337
y yo...
749
00:33:50,437 --> 00:33:52,239
no puedo dejarla ir.
750
00:33:52,272 --> 00:33:55,108
Sí que eres un hombre dulce.
751
00:34:00,414 --> 00:34:02,916
Kevin...
752
00:34:03,016 --> 00:34:05,552
¿que te echaran del FBI
753
00:34:05,686 --> 00:34:08,121
tuvo algo que ver con Ted?
754
00:34:08,855 --> 00:34:12,059
Dijiste que no se
hablaron por muchos años.
755
00:34:12,092 --> 00:34:14,828
Esa es una historia
para otro momento.
756
00:34:27,176 --> 00:34:28,777
¿Es una carta de renuncia?
757
00:34:29,411 --> 00:34:33,782
No. Es un compromiso firmado
por mi nueva clienta, Tina Liu.
758
00:34:33,815 --> 00:34:36,651
- Elegiste un camino.
- Creé uno.
759
00:34:38,820 --> 00:34:41,022
- Finalmente.
- ¿Qué?
760
00:34:41,089 --> 00:34:44,326
Cuando solicitaste empleo,
era entre tú y otra candidata.
761
00:34:44,392 --> 00:34:47,496
En teoría, debió haber sido ella.
762
00:34:47,562 --> 00:34:49,664
Pero me la jugué por ti.
763
00:34:50,499 --> 00:34:53,168
¿Por qué lo hiciste?
Ni siquiera me conocías.
764
00:34:54,870 --> 00:34:59,141
Porque vi un poco de mí en ti.
765
00:35:01,042 --> 00:35:03,044
Debo atender.
766
00:35:05,447 --> 00:35:07,482
Oficina de Ted Black.
767
00:35:07,549 --> 00:35:10,118
Veré si está.
768
00:35:13,422 --> 00:35:16,958
Ted, te llama Stuart.
769
00:35:17,926 --> 00:35:19,761
¿Le digo que ya te fuiste a casa?
770
00:35:19,828 --> 00:35:22,964
No, lo atenderé. Gracias.
771
00:35:26,468 --> 00:35:28,036
Stuart, ¿en qué puedo ayudarte?
772
00:35:28,070 --> 00:35:30,972
Quería expresar mi
pésame por John Amos.
773
00:35:31,006 --> 00:35:33,341
Sé lo mucho que significaba para ti.
774
00:35:33,408 --> 00:35:36,411
Aprecio eso más de lo que imaginas.
775
00:35:36,478 --> 00:35:37,479
Buenas noches, Ted.
776
00:35:37,512 --> 00:35:39,281
Buenas noches, campeón.
777
00:35:39,314 --> 00:35:40,982
No me digas campeón.
778
00:35:41,049 --> 00:35:43,118
Hecho, campeón.
779
00:35:46,755 --> 00:35:48,056
Hola, ¿tienes un minuto?
780
00:35:48,123 --> 00:35:50,025
Claro. ¿Qué ocurre?
781
00:35:50,058 --> 00:35:52,160
- No lo recuerdas, ¿cierto?
- Para serte sincero,
782
00:35:52,194 --> 00:35:54,229
los últimos dos días
están un poco borrosos.
783
00:35:54,329 --> 00:35:55,664
Quizá esto te haga recordar.
784
00:35:55,764 --> 00:35:56,898
¿Me querías en la
reunión de personal
785
00:35:56,965 --> 00:35:58,400
y nunca me dijiste por qué?
786
00:35:58,433 --> 00:36:01,737
- No me suena.
- ¿Ni un poquito?
787
00:36:05,340 --> 00:36:07,642
Quería nominarte formalmente
788
00:36:07,709 --> 00:36:10,412
como nuestra nueva
jefa de defensa penal.
789
00:36:11,079 --> 00:36:15,083
- No lo vi venir.
- Eres una abogada asombrosa
790
00:36:15,150 --> 00:36:19,121
y me gustaría trabajar
más cerca contigo.
791
00:36:19,187 --> 00:36:21,723
Creo que podríamos hacer
grandes cosas juntos.
792
00:36:21,823 --> 00:36:25,494
- Sin duda. Pero...
- Entiendo que el tema pro bono
793
00:36:25,560 --> 00:36:28,697
sigue siendo muy importante para ti.
794
00:36:28,797 --> 00:36:31,466
Pero creo que podríamos
llegar a un acuerdo
795
00:36:31,533 --> 00:36:34,236
con el que estés bien.
796
00:36:34,336 --> 00:36:36,738
Necesito pensarlo.
797
00:36:37,773 --> 00:36:39,775
Es todo lo que puedo pedir.
798
00:36:39,808 --> 00:36:42,978
Solo para aclarar,
¿me ibas a pedir esto
799
00:36:43,044 --> 00:36:45,514
frente a todos?
800
00:36:45,614 --> 00:36:47,682
Sí. Sí.
801
00:36:47,749 --> 00:36:50,986
Pensé que te gustaría un gran gesto.
802
00:36:56,258 --> 00:36:57,225
Ted. ¿Listo?
803
00:36:57,325 --> 00:36:59,161
Ya preparé todo arriba.
804
00:37:01,163 --> 00:37:03,198
Sí. Ya subo.
805
00:37:04,833 --> 00:37:06,868
Como dije, lo pensaré.
806
00:37:06,935 --> 00:37:08,236
- Piénsalo.
- Sí.
807
00:37:14,409 --> 00:37:15,844
Pero mira quién es.
808
00:37:15,944 --> 00:37:17,579
Recordé por qué te llamé.
809
00:37:17,612 --> 00:37:18,914
¿Sí?
810
00:37:18,980 --> 00:37:20,916
Sí.
811
00:37:20,982 --> 00:37:23,351
¿Aún quieres acompañarme?
812
00:37:23,418 --> 00:37:24,519
¿Tu lugar o el mío?
813
00:37:24,586 --> 00:37:26,755
¿Por qué no vienes al mío?
814
00:37:26,822 --> 00:37:28,290
Voy para allá.
815
00:37:31,693 --> 00:37:35,363
¿Ahora le estamos
ofreciendo trabajos a Kevin?
816
00:37:35,397 --> 00:37:37,766
Pensé que te gustaría
tener a tu socio contigo.
817
00:37:37,799 --> 00:37:39,134
Ya está conmigo.
818
00:37:46,274 --> 00:37:48,443
Nos vemos mañana, socio.
819
00:37:49,578 --> 00:37:50,579
NUEVA YORK 2010
820
00:37:50,645 --> 00:37:52,948
¿Parece que nací ayer?
821
00:37:53,048 --> 00:37:54,850
Me citaste porque dijiste
que tenías una salida.
822
00:37:54,950 --> 00:37:56,351
Esta es la salida.
823
00:37:56,418 --> 00:37:57,919
Declaras contra Pellegrini,
824
00:37:57,986 --> 00:38:00,689
consigues protección de
testigos en vez de prisión.
825
00:38:00,789 --> 00:38:03,191
Preguntémosle a Billy
Esposito cómo le fue.
826
00:38:03,258 --> 00:38:05,861
Espera. No podemos,
porque está muerto.
827
00:38:05,927 --> 00:38:09,431
- Papá, solo intento...
- Ahora me llamas "papá"...
828
00:38:09,498 --> 00:38:10,799
cuando quieres algo de mí.
829
00:38:10,866 --> 00:38:13,502
Sí, quiero que encierres
a este monstruo.
830
00:38:13,602 --> 00:38:15,871
Quiero intentar salvar mi carrera,
831
00:38:15,904 --> 00:38:18,473
la que arruinaste cuando
dejaste que te extorsionara.
832
00:38:18,507 --> 00:38:22,978
Pero más que nada,
me gustaría que, por una vez,
833
00:38:23,044 --> 00:38:25,447
mi padre haga lo correcto.
834
00:38:25,514 --> 00:38:27,349
¿Quieres que lo diga?
835
00:38:28,750 --> 00:38:30,419
Tengo miedo.
836
00:38:33,622 --> 00:38:36,091
Cuando era chico,
837
00:38:36,124 --> 00:38:41,129
siempre había un regalo por
cada promesa que rompiste.
838
00:38:42,431 --> 00:38:45,534
Los habría cambiado todos
839
00:38:45,600 --> 00:38:48,036
por tener lo que
tenían todos mis amigos
840
00:38:48,136 --> 00:38:49,337
y yo no tuve.
841
00:38:49,371 --> 00:38:52,007
saber, que cuando la
cosa se pone difícil,
842
00:38:52,074 --> 00:38:55,177
darías tu vida por la mía.
843
00:38:56,978 --> 00:39:00,148
Esto no se trata de
arriesgar mi vida por la tuya.
844
00:39:00,182 --> 00:39:02,117
Se trata de arriesgar la mía.
845
00:39:02,217 --> 00:39:04,686
¿Crees que no intentarán
matarme también?
846
00:39:04,753 --> 00:39:07,722
Te estoy pidiendo que
te pares junto a mí,
847
00:39:07,756 --> 00:39:11,293
codo a codo, padre e hijo.
848
00:39:11,326 --> 00:39:14,429
Teddy...
849
00:39:14,463 --> 00:39:16,331
lo siento.
850
00:39:18,533 --> 00:39:20,769
Prefiero ir a prisión que morir.
851
00:39:24,473 --> 00:39:26,208
Teddy.
852
00:39:28,610 --> 00:39:30,946
Teddy.
853
00:39:31,012 --> 00:39:33,215
Presiona "Play".
854
00:39:33,281 --> 00:39:35,217
Sí. Lo siento.
855
00:40:16,024 --> 00:40:17,726
¿Me quieres también? ¿Eh?
856
00:40:17,793 --> 00:40:18,894
¿Qué quieres? ¿Quieres pegarme?
857
00:40:18,927 --> 00:40:21,797
Vamos, pégame. Pégame.
858
00:40:21,830 --> 00:40:23,932
¡Vamos, pégame!
859
00:40:23,965 --> 00:40:25,867
No quiero pegarte, hijo.
860
00:40:25,934 --> 00:40:27,869
No quiero nada.
861
00:40:33,575 --> 00:40:34,910
Florida, ¿qué haces aquí?
862
00:40:34,976 --> 00:40:36,344
Te dije que te quedaras en casa,
cariño.
863
00:40:36,378 --> 00:40:38,280
James,
temía tanto lo que pudieras hacer,
864
00:40:38,346 --> 00:40:41,116
que tenía que venir.
865
00:40:41,183 --> 00:40:43,151
- Lo dejaste ir, ¿no?
- Sí.
866
00:40:43,218 --> 00:40:44,619
Hay muchas armas,
pero no hay lugares
867
00:40:44,686 --> 00:40:47,989
donde poner a los niños que las usan.
868
00:40:48,056 --> 00:40:50,058
No había nada que pudiéramos hacer,
James.
869
00:40:50,158 --> 00:40:51,660
Sí, podría haber hecho algo.
870
00:40:51,726 --> 00:40:54,229
Podría haberlo partido en dos, pero...
871
00:40:55,997 --> 00:40:57,566
Florida, ¿qué clase de padre soy
872
00:40:57,632 --> 00:41:01,136
que siente pena por el hombre
que le disparó a mi hijo?
873
00:41:04,039 --> 00:41:06,441
La clase correcta, James.
874
00:41:07,976 --> 00:41:10,212
La clase correcta.
875
00:41:18,620 --> 00:41:21,923
DEDICADO A JOHN AMOS
59564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.