Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,224
These are at least 300 years older
than the ones in the last chamber.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,184
Trip:
You sure you can't read any of this?
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,187
Nope. How about you?
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,735
Trip: Well, I think this says,
"tall guys are popular."
5
00:00:26,944 --> 00:00:29,530
- Hoshi: You're a budding linguist.
- Heh, heh.
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,032
Let's get a shot of that one.
7
00:00:38,330 --> 00:00:41,458
- I wonder what happened to them.
- It is kind of weird.
8
00:00:41,667 --> 00:00:43,961
Not a single bio-sign
on the entire planet.
9
00:00:48,715 --> 00:00:49,716
Tucker.
10
00:00:49,925 --> 00:00:51,611
Archer:
You about finished down there, trip?
11
00:00:51,635 --> 00:00:53,428
You can't believe these ruins, sir.
12
00:00:53,637 --> 00:00:55,639
We've been through
two dozen chambers.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,683
No telling how many more there are.
14
00:00:57,891 --> 00:01:00,227
I'm afraid you're not gonna
find out today.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,980
That storm we told you about
hasn't changed course.
16
00:01:03,564 --> 00:01:06,400
You and hoshi are gonna need
to get back to enterprise.
17
00:01:06,608 --> 00:01:08,777
We'll just finish up with
Mr. Tall-and-popular.
18
00:01:08,986 --> 00:01:12,030
We should be back to the shuttlepod
in five, six minutes.
19
00:01:12,614 --> 00:01:15,742
Don't take any longer than that.
Archer out.
20
00:01:15,951 --> 00:01:19,288
Captain, we have another storm.
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,206
Archer: Another one?
22
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
T'pol:
The discharges are more intense.
23
00:01:27,546 --> 00:01:29,881
- It's a good deal bigger.
- And stronger.
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,130
It's pushing the first storm
through these mountains
25
00:01:32,301 --> 00:01:34,344
at twice the speed it was moving
a few minutes ago.
26
00:01:34,553 --> 00:01:39,516
They're diamagnetic storms, captain,
saturated with polaric energy.
27
00:01:41,310 --> 00:01:42,352
This is the shuttle?
28
00:01:42,561 --> 00:01:45,272
Less than ten kilometers
from the first storm.
29
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
Archer:
You may not be able to see it yet,
30
00:01:51,737 --> 00:01:54,072
but it'll be coming through
the mountain pass to the north.
31
00:01:54,281 --> 00:01:56,908
We can see it just fine, captain.
32
00:01:57,117 --> 00:02:00,287
The storms are throwing up too much
interference into the atmosphere.
33
00:02:00,495 --> 00:02:01,997
The shuttle's out of the question.
34
00:02:03,582 --> 00:02:06,376
Captain, these ruins have
very thick walls.
35
00:02:06,585 --> 00:02:08,420
I'm sure we'll be safe inside.
36
00:02:08,629 --> 00:02:12,049
I'm afraid we're not talking about
thunderclouds, hoshi.
37
00:02:12,257 --> 00:02:16,053
A polaric burst
that could short-circuit a shuttlepod
38
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
could do a lot worse
to your nervous system.
39
00:02:18,722 --> 00:02:21,642
But, sir, these buildings
are over 4,000 years old.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
I'm sure they've survived
hundreds of these storms.
41
00:02:24,478 --> 00:02:27,731
I've sent Malcolm down
to the transporter.
42
00:02:27,939 --> 00:02:31,193
We're going to need
to bring you up one at a time.
43
00:02:31,401 --> 00:02:33,362
Couldn't we wait it out
inside the shuttle?
44
00:02:33,570 --> 00:02:34,946
Polarize the hull plating.
45
00:02:35,155 --> 00:02:39,034
That would most likely attract
a polaric discharge.
46
00:02:39,326 --> 00:02:40,744
You have to do this, hoshi.
47
00:02:40,952 --> 00:02:42,120
There's no choice.
48
00:02:42,329 --> 00:02:45,457
I'll need you clear of the structure,
one at a time.
49
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Understood, captain.
50
00:02:55,050 --> 00:02:57,302
- Ladies first.
- Have you ever done this?
51
00:02:57,511 --> 00:02:58,720
No, but the captain has.
52
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
And Malcolm did it twice.
They said there's nothing to it.
53
00:03:01,723 --> 00:03:03,975
Your molecules get pulled apart.
54
00:03:04,935 --> 00:03:06,728
Then they get put back
together again.
55
00:03:06,937 --> 00:03:08,857
Do you know how many molecules
you're made up of?
56
00:03:09,898 --> 00:03:11,692
- Lots.
- All right, how many?
57
00:03:11,900 --> 00:03:12,943
A few trillion.
58
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
That's a pretty big Jigsaw puzzle.
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,406
What if some of the pieces get
put in the wrong place?
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,494
You know, I bet a lot of them
look real similar.
61
00:03:19,658 --> 00:03:22,828
Starfleet said it's safe.
That's good enough for me.
62
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
Okay, okay, but you go first,
63
00:03:25,539 --> 00:03:28,219
and if you get to enterprise
in one piece, I'll be right behind you.
64
00:03:28,417 --> 00:03:29,918
Fair enough.
65
00:03:41,263 --> 00:03:44,433
- Tucker to enterprise.
- Reed: [Read you, commander.
66
00:03:44,641 --> 00:03:46,518
Ready to go.
67
00:03:54,401 --> 00:03:57,237
- Commander?
- Trip: Safe and sound.
68
00:03:57,446 --> 00:03:58,780
I'm on my way, sir.
69
00:04:09,458 --> 00:04:13,211
Ensign sato ready for transport.
70
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
Reed: Welcome to the club.
71
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
How do those molecules feel?
72
00:04:28,393 --> 00:04:29,728
All in the right place?
73
00:04:29,936 --> 00:04:31,897
I'll let you know.
74
00:06:27,053 --> 00:06:28,680
Hoshi: Come in.
75
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
No worse for the wear, ensign?
76
00:06:32,350 --> 00:06:33,977
Hoshi:
I guess you could say that, sir.
77
00:06:34,185 --> 00:06:36,980
I'll be at my post in a few minutes.
I just wanna clean up and change.
78
00:06:37,188 --> 00:06:39,566
I think you've had enough excitement
for one afternoon.
79
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
The morning will be fine.
80
00:06:41,735 --> 00:06:42,777
Thank you.
81
00:06:43,612 --> 00:06:46,948
I assume you and trip will wanna
finish your survey tomorrow,
82
00:06:47,157 --> 00:06:49,492
- weather permitting.
- Sir?
83
00:06:49,701 --> 00:06:51,870
Archer: You left a shuttlepod
down there, remember?
84
00:06:52,078 --> 00:06:53,580
Somebody's gotta go back and get it.
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,707
I'm sure commander Tucker
can find someone else
86
00:06:55,916 --> 00:06:57,375
to hold the second flash unit.
87
00:06:58,043 --> 00:07:00,503
You wouldn't be
using the transporter, hoshi.
88
00:07:00,712 --> 00:07:02,339
You'd be taking the other pod.
89
00:07:03,465 --> 00:07:06,801
- I don't wanna get lost.
- Archer: Lost?
90
00:07:11,598 --> 00:07:15,226
Too much excitement for one day.
I could really use some rest, sir.
91
00:07:16,978 --> 00:07:18,730
See you in the morning.
92
00:07:25,946 --> 00:07:28,490
Reed: So he tells her
it was merely a warp imbalance.
93
00:07:28,698 --> 00:07:30,909
Trip: That's a lie, Malcolm.
94
00:07:31,117 --> 00:07:33,477
Reed: We all heard it, commander.
There's no use pretending.
95
00:07:33,662 --> 00:07:35,431
- Trip: Come on, Travis.
- Anyone sitting here?
96
00:07:35,455 --> 00:07:36,891
Trip:
A vulcan would see through that one.
97
00:07:36,915 --> 00:07:37,916
That's what you said.
98
00:07:38,124 --> 00:07:40,835
No, no, no.
99
00:07:41,044 --> 00:07:44,673
- Is anyone sitting here?
- Trip: No, please.
100
00:07:45,966 --> 00:07:47,384
Mayweather:
So, what was it like?
101
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
Travis, let her eat her supper.
102
00:07:50,387 --> 00:07:51,721
It was very unsettling.
103
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Didn't you find it unsettling?
104
00:07:54,849 --> 00:07:58,561
Oh, for a minute or two, but
once I counted my fingers and toes...
105
00:07:59,062 --> 00:08:01,856
I don't know, I just don't feel right.
106
00:08:02,649 --> 00:08:04,609
Well, it's probably that storm.
107
00:08:04,818 --> 00:08:06,653
You don't forget things like that
too quickly.
108
00:08:06,861 --> 00:08:10,031
It's not the storms.
It's the transporter.
109
00:08:10,240 --> 00:08:13,326
I don't feel like myself since
I went through it.
110
00:08:13,618 --> 00:08:16,098
I need to check the medical database
and find out what happened
111
00:08:16,287 --> 00:08:18,568
to the people they used
when they were testing that thing.
112
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
You mean other than
Cyrus Ramsey?
113
00:08:22,002 --> 00:08:23,336
Cyrus Ramsey?
114
00:08:24,087 --> 00:08:26,423
Don't tell me you don't know
about poor Cyrus.
115
00:08:26,631 --> 00:08:27,966
Am I supposed to?
116
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
You can't go on a survival overnight
without hearing a story
117
00:08:31,094 --> 00:08:34,014
about someone seeing Ramsey's
molecules re-materializing
118
00:08:34,222 --> 00:08:35,265
on a foggy night.
119
00:08:37,017 --> 00:08:38,059
What happened to him?
120
00:08:38,643 --> 00:08:41,083
Next thing you'll tell us
you never heard of the easter bunny.
121
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
What happened to him?
122
00:08:45,150 --> 00:08:50,530
Madison, Wisconsin.
May, I think, 2146.
123
00:08:50,739 --> 00:08:54,117
He was a test subject
for the first long-range transport,
124
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
just 100 meters.
125
00:08:57,579 --> 00:09:01,041
Something went wrong
with the pattern buffer.
126
00:09:01,249 --> 00:09:03,585
He never re-materialized.
127
00:09:04,836 --> 00:09:08,423
Come on, hoshi,
everybody's heard of Cyrus Ramsey.
128
00:09:08,631 --> 00:09:11,301
I must have fallen asleep
before the ghost stories.
129
00:09:12,302 --> 00:09:14,179
Where did you do
your survival training?
130
00:09:14,387 --> 00:09:16,765
Mayweather:
Death valley, California.
131
00:09:16,973 --> 00:09:21,227
Middle of July, naturally. You?
132
00:09:21,436 --> 00:09:25,607
Captain and I were in the same group.
Alice Springs, Australia.
133
00:09:25,815 --> 00:09:27,776
Never saw so many flies in my life.
134
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
The biting kind.
135
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Tucker.
136
00:09:33,281 --> 00:09:34,467
Archer:
The storms are breaking up.
137
00:09:34,491 --> 00:09:37,252
I don't think we 'i/ have any trouble
getting you down in the morning.
138
00:09:37,285 --> 00:09:39,829
Travis was just telling me
he'd like to see the ruins.
139
00:09:40,038 --> 00:09:42,165
Archer: Well, [don't think hoshi
will be joining you.
140
00:09:42,373 --> 00:09:44,209
I'll need a pilot
to bring the other pod back.
141
00:09:44,417 --> 00:09:48,338
Archer: Travis, it is. I'll see you both
in the morning. Archer out.
142
00:09:48,797 --> 00:09:50,381
Never say I don't take you anywhere.
143
00:09:50,590 --> 00:09:52,926
Mayweather:
You don't take me anywhere.
144
00:09:55,804 --> 00:09:57,680
See you later.
145
00:10:02,185 --> 00:10:03,812
Doctor?
146
00:10:05,522 --> 00:10:07,524
Dr. Phlox?
147
00:10:16,699 --> 00:10:19,244
Hello? Phlox: Ensign.
148
00:10:20,453 --> 00:10:21,704
Something I can do for you?
149
00:10:22,330 --> 00:10:24,374
I just looked in there.
Were you in there?
150
00:10:24,582 --> 00:10:25,625
Did you hear me come in?
151
00:10:25,834 --> 00:10:28,670
I was feeding my leeches.
Are you all right?
152
00:10:29,879 --> 00:10:30,964
You didn't hear me.
153
00:10:31,631 --> 00:10:33,508
I'm right here, ensign.
154
00:10:33,716 --> 00:10:34,968
Are you not feeling well?
155
00:10:35,593 --> 00:10:38,138
No, I'm not feeling well.
156
00:10:38,972 --> 00:10:43,685
I de-materialized
and then I re-materialized,
157
00:10:44,644 --> 00:10:46,688
and, no, I'm not feeling well.
158
00:10:46,896 --> 00:10:48,496
I heard about your ordeal
on the surface.
159
00:10:48,690 --> 00:10:50,775
Those storms sounded terrifying.
160
00:10:51,526 --> 00:10:53,945
Doctor, I'm not talking
about the storms.
161
00:10:54,154 --> 00:10:55,947
I'm talking about my molecules.
162
00:10:57,615 --> 00:11:00,743
Come sit down. Let's take a look.
163
00:11:11,045 --> 00:11:13,673
It would take me a while
to account for every molecule,
164
00:11:13,882 --> 00:11:15,508
but you appear to be in one piece.
165
00:11:16,259 --> 00:11:19,095
I don't think you're in danger
of becoming the next Cyrus Ramsey.
166
00:11:19,846 --> 00:11:21,973
Don't tell me they talk about him
on denobula.
167
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
Oh, I spent nearly nine months
on earth, remember?
168
00:11:25,685 --> 00:11:27,562
I just don't feel right.
169
00:11:27,770 --> 00:11:31,566
Ever since the transport,
I've been shaky, not myself.
170
00:11:32,150 --> 00:11:34,402
Not a single bio-molecular anomaly.
171
00:11:34,611 --> 00:11:36,321
No? How about this?
172
00:11:38,031 --> 00:11:39,407
A subcutaneous pigmentation.
173
00:11:39,616 --> 00:11:42,577
It's not where it used to be.
It was a good centimeter lower.
174
00:11:43,578 --> 00:11:45,496
Well, it looks lovely where it is now.
175
00:11:46,039 --> 00:11:47,624
It's not a joke, doctor.
176
00:11:48,499 --> 00:11:50,019
If that machine could move
a birthmark,
177
00:11:50,210 --> 00:11:52,629
who knows what else it could do?
178
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
I'm telling you, I don't feel right.
179
00:11:56,758 --> 00:12:00,011
I have a lot of animals to feed
before bedtime.
180
00:12:00,220 --> 00:12:03,806
If I were you,
I'd get a good night's sleep. Hmm?
181
00:12:16,903 --> 00:12:17,946
Hello?
182
00:12:18,154 --> 00:12:19,948
T'pol:
You're needed on the bridge, ensign.
183
00:12:20,156 --> 00:12:22,492
- What time is it?
- T'pol: Eleven hundred hours.
184
00:12:22,700 --> 00:12:24,369
There's been an emergency.
185
00:12:24,577 --> 00:12:26,162
Eleven hundred hours?
That's impossible.
186
00:12:26,371 --> 00:12:28,164
My shift starts at 0800.
187
00:12:28,373 --> 00:12:30,333
T'pol: Now, ensign.
188
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
I'm sorry, captain.
I don't know what happened.
189
00:12:37,840 --> 00:12:40,885
Tucker and Mayweather
have been taken hostage.
190
00:12:41,135 --> 00:12:44,222
Trip got off a short message, but we
haven't heard anything in the last hour.
191
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
Taken hostage by who?
192
00:12:45,682 --> 00:12:48,393
The people down there
didn't like you disturbing their ruins.
193
00:12:48,601 --> 00:12:51,229
People? There wasn't a bio-sign
on the planet.
194
00:12:51,437 --> 00:12:55,275
The chambers you and Mr. Tucker
photographed contained sacred relics.
195
00:12:55,483 --> 00:12:57,110
How could you possibly know that?
196
00:12:57,986 --> 00:12:59,421
Archer:
Have you found their bio-signs?
197
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
They're still in the complex. I'm trying
to isolate the specific chamber.
198
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
It's Mayweather's communicator.
199
00:13:09,038 --> 00:13:10,248
Go ahead, Travis.
200
00:13:15,962 --> 00:13:18,214
- Ensign?
- I need more.
201
00:13:20,967 --> 00:13:24,220
This is captain Archer
of the starship enterprise.
202
00:13:25,555 --> 00:13:28,725
We apologize if we've trespassed.
203
00:13:29,309 --> 00:13:31,686
My crewmen didn't mean any harm.
204
00:13:35,982 --> 00:13:38,318
I'm sorry, sir, it's not working.
I'm gonna need more.
205
00:13:40,987 --> 00:13:42,947
Can I speak to one of my officers?
206
00:13:50,121 --> 00:13:52,040
It's not gonna get much
better than that.
207
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
What's the problem?
208
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
Maybe you should forget
about the ut.
209
00:13:59,380 --> 00:14:00,840
Just try and talk to them.
210
00:14:18,274 --> 00:14:20,818
If I went back to the
universal translator, maybe I could...
211
00:14:21,027 --> 00:14:24,072
You already tried that. Talk to them.
212
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
- I can't.
- Lives are at stake, ensign.
213
00:14:26,616 --> 00:14:29,619
I know.
I don't understand what he's saying.
214
00:14:30,203 --> 00:14:32,747
I'm sorry. I'm sorry.
215
00:14:33,498 --> 00:14:35,708
No need to apologize.
216
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Why don't you go back
to your quarters and get some rest?
217
00:14:39,670 --> 00:14:41,881
Captain, I realize I overslept.
218
00:14:42,090 --> 00:14:43,674
I don't know how it happened.
219
00:14:43,883 --> 00:14:46,928
But, please, I don't wanna go back
to my quarters.
220
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
- Archer: Take the com.
- Aye, captain.
221
00:14:49,347 --> 00:14:50,932
Archer: Malcolm.
222
00:16:30,531 --> 00:16:32,492
Anyone sitting here?
223
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Sub-commander.
224
00:16:41,209 --> 00:16:44,212
Ensign. Would you like to join me?
225
00:16:44,629 --> 00:16:46,339
Thank you.
226
00:16:50,760 --> 00:16:52,512
I would have thought
you'd be on the bridge.
227
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Why is that?
228
00:16:55,640 --> 00:16:57,767
Commander Tucker, Travis.
229
00:16:58,309 --> 00:17:01,479
The hostage situation was resolved.
They're back on board.
230
00:17:02,396 --> 00:17:04,836
It's only been an hour since
I left the bridge. What happened?
231
00:17:05,024 --> 00:17:07,068
Crewman baird
deciphered their language.
232
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
A simple bimodal syntax.
233
00:17:09,403 --> 00:17:10,947
I don't understand. How?
234
00:17:11,155 --> 00:17:12,949
With the universal translator.
235
00:17:13,157 --> 00:17:16,077
That's impossible.
I ran every linguistic algorithm.
236
00:17:16,285 --> 00:17:19,413
When the captain agreed
to return the soil and rock samples,
237
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
and destroy the photographs
that were taken,
238
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
the hostages were released.
239
00:17:25,461 --> 00:17:27,901
If we decrypted the language,
I should get back to the bridge.
240
00:17:28,047 --> 00:17:29,927
The captain might want
to speak with them again.
241
00:17:30,049 --> 00:17:31,235
T'pol: Captain Archer has asked
242
00:17:31,259 --> 00:17:33,135
that you remain off duty
for the time being.
243
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
Crewman baird has been placed
in charge of communications.
244
00:17:45,273 --> 00:17:47,753
After lunch, you should take a look
at the secondary couplings.
245
00:17:47,942 --> 00:17:49,485
- They need to be aligned.
- Alison.
246
00:17:49,694 --> 00:17:51,505
Alison: Start on c-deck,
then work your way down.
247
00:17:51,529 --> 00:17:52,947
Crew member: Yes, ma'am.
248
00:18:12,967 --> 00:18:14,385
Reed: The stream's too unstable.
249
00:18:14,594 --> 00:18:16,262
Trip: Come on, hoshi.
Hoshi: What?
250
00:18:16,470 --> 00:18:17,763
Reed: You can do it, ensign.
251
00:18:17,972 --> 00:18:19,932
It's as easy as one, two...
252
00:18:37,366 --> 00:18:40,161
- Can you see me?
- Ensign.
253
00:18:40,369 --> 00:18:42,413
Can you see me?
254
00:18:42,830 --> 00:18:45,875
Is there something in particular
you'd like me to look at?
255
00:18:46,876 --> 00:18:50,880
Something's wrong, doctor.
Something's very wrong.
256
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
Ever since I used that transporter,
257
00:18:53,132 --> 00:18:55,926
nothing has been the way
that it's supposed to be.
258
00:18:56,135 --> 00:19:00,598
I couldn't translate a simple bimodal
syntax, but crewman baird could.
259
00:19:00,806 --> 00:19:03,851
Crewman baird doesn't know the first
thing about our linguistic database.
260
00:19:04,894 --> 00:19:08,564
And captain Archer told me
to stay in my quarters.
261
00:19:09,148 --> 00:19:12,026
But my mirror doesn't want
to give me a solid reflection,
262
00:19:12,234 --> 00:19:16,614
and my shower can't decide whether
to bounce off me or go through me.
263
00:19:18,199 --> 00:19:20,618
And nobody wants to talk to me.
264
00:19:21,202 --> 00:19:24,163
Sometimes I think they don't even see
that I'm there.
265
00:19:25,581 --> 00:19:28,334
The turbolift control
won't even respond to me.
266
00:19:28,542 --> 00:19:30,461
Well, I see you, ensign.
267
00:19:30,670 --> 00:19:34,048
And the sickbay doors responded
when you came in.
268
00:19:36,217 --> 00:19:40,179
Transporter technology is very new.
269
00:19:40,429 --> 00:19:41,972
I'm sure humans
were equally frightened
270
00:19:42,181 --> 00:19:45,768
when the automobile was introduced,
or the airplane.
271
00:19:45,976 --> 00:19:48,896
New forms of transport
take a while to get used to.
272
00:19:49,105 --> 00:19:50,815
I'm not at all surprised
at your reaction.
273
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
You wouldn't catch me
using that apparatus.
274
00:19:54,276 --> 00:19:57,488
But I can promise you one thing.
275
00:19:57,697 --> 00:19:59,198
You're in perfect health.
276
00:19:59,407 --> 00:20:01,742
You're neither transparent
nor porous.
277
00:20:02,827 --> 00:20:04,870
You won't put this
in my medical record, will you?
278
00:20:05,079 --> 00:20:08,207
As far as I'm concerned,
I didn't even see you come in here.
279
00:20:08,416 --> 00:20:09,625
Not funny, doctor.
280
00:20:10,501 --> 00:20:12,586
I would like
to give you a mild sedative.
281
00:20:12,795 --> 00:20:14,463
It'll help you get a good night's sleep.
282
00:20:14,672 --> 00:20:19,969
If it's all the same to you, the last thing
I need right now is to be medicated.
283
00:20:20,177 --> 00:20:24,098
As you wish, but stop by
in the morning, all right?
284
00:20:26,267 --> 00:20:29,103
First thing. Thank you, doctor.
285
00:20:42,950 --> 00:20:44,285
Trip:
You're upside down, ensign.
286
00:20:45,161 --> 00:20:48,998
I was taught
never to contradict a superior officer.
287
00:20:49,206 --> 00:20:52,042
The captain told me what happened.
Did they treat you all right?
288
00:20:52,251 --> 00:20:54,378
Trip: Didn't even tie us up.
289
00:20:54,587 --> 00:20:57,027
As soon as the captain promised
to give them their stuff back,
290
00:20:57,214 --> 00:21:00,259
they walked us to the shuttlepods
and away we went.
291
00:21:01,051 --> 00:21:04,346
I'm sorry I wasn't more helpful
trying to translate.
292
00:21:04,555 --> 00:21:07,033
- I don't know what happened.
- Trip: Well, we're safe and sound.
293
00:21:07,057 --> 00:21:09,143
That's all that matters.
294
00:21:09,894 --> 00:21:11,979
Have you tried this thing?
295
00:21:12,188 --> 00:21:14,440
I get motion sickness, remember?
296
00:21:17,818 --> 00:21:20,863
Have you felt okay
since we were transported yesterday?
297
00:21:21,071 --> 00:21:23,574
Trip: Considering that I've been
back down to the surface,
298
00:21:23,783 --> 00:21:25,951
kidnapped and released,
299
00:21:26,535 --> 00:21:29,079
I've probably had better days.
300
00:21:29,622 --> 00:21:31,332
Why, you not feeling well?
301
00:21:31,540 --> 00:21:33,709
I didn't think I was.
302
00:21:34,043 --> 00:21:37,963
But the doctor seems to feel
my symptoms are psychological.
303
00:21:38,380 --> 00:21:39,882
Trip: What kind of symptoms?
304
00:21:40,466 --> 00:21:42,176
Just haven't been myself.
305
00:21:42,384 --> 00:21:44,720
Everything's a little off.
306
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
Even the laws of physics.
307
00:21:47,807 --> 00:21:49,975
Trip:
Well, in that case, you're right.
308
00:21:50,184 --> 00:21:51,644
You shouldn't get on this thing.
309
00:21:52,061 --> 00:21:54,980
The laws of physics don't apply
in here, either.
310
00:21:58,442 --> 00:22:01,028
Sorry, just trying to cheer you up.
311
00:22:02,154 --> 00:22:03,823
It's okay.
312
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Phlox promises me I'll be fine.
313
00:22:06,242 --> 00:22:08,122
It's gonna be a while
before any of us gets used
314
00:22:08,285 --> 00:22:12,331
to being taken apart
and put back together again.
315
00:22:12,540 --> 00:22:16,043
Seems perfectly natural
to be anxious about it.
316
00:22:16,252 --> 00:22:18,254
I hope it's just a question
of being anxious.
317
00:22:19,630 --> 00:22:21,048
Well, what else could it be?
318
00:22:22,258 --> 00:22:24,885
I saw my reflection
become transparent.
319
00:22:25,886 --> 00:22:28,806
I saw water pass
right through my hand.
320
00:22:29,014 --> 00:22:32,977
I'm not convinced that the transporter
put me back the way it's supposed to.
321
00:22:33,894 --> 00:22:36,939
All the king's horses
and all the king's men.
322
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
I can see why you might imagine
the universe unraveling.
323
00:22:40,401 --> 00:22:42,903
If you're afraid you haven't
been put back together right,
324
00:22:43,112 --> 00:22:45,406
why assume
anything else makes sense?
325
00:22:46,407 --> 00:22:48,909
If I were you,
I'd ask the doc for a sedative.
326
00:22:49,118 --> 00:22:51,996
Nothing like crawling into bed.
327
00:22:52,496 --> 00:22:55,082
- You men are all alike.
- Trip: No, wait and see.
328
00:22:55,291 --> 00:22:58,085
A night's sleep
will do you a world of good.
329
00:24:18,248 --> 00:24:19,667
Hoshi: Thank god you're here.
330
00:24:19,875 --> 00:24:21,235
I've been stuck in here for hours.
331
00:24:21,418 --> 00:24:23,754
- The door control isn't...
- She was here last night.
332
00:24:23,963 --> 00:24:25,005
Right over there.
333
00:24:25,214 --> 00:24:26,298
Commander.
334
00:24:28,300 --> 00:24:31,220
T'pol: T'pol to captain Archer.
Archer: Go ahead.
335
00:24:31,428 --> 00:24:33,597
Have the security details
reported back?
336
00:24:33,806 --> 00:24:36,016
Archer: No sign of her yet.
337
00:24:37,643 --> 00:24:40,187
We've covered the fonnard section
of c-deck.
338
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
She's not here.
339
00:24:41,939 --> 00:24:42,982
Yes, she is.
340
00:24:43,190 --> 00:24:45,359
Have you tried the bio-sensors again,
captain?
341
00:24:45,567 --> 00:24:47,361
Archer: Still nothing.
342
00:24:47,569 --> 00:24:49,446
Well, I'll go take a look at them.
343
00:24:49,655 --> 00:24:51,495
Archer:
I'm going to maintain our present orbit
344
00:24:51,699 --> 00:24:53,200
until hoshi turns up.
345
00:24:53,409 --> 00:24:55,786
T'poi, meet me in sickbay
right away.
346
00:24:55,995 --> 00:24:57,705
Yes, sir.
347
00:25:05,963 --> 00:25:08,590
She came to sickbay
after the incident with the storm,
348
00:25:08,799 --> 00:25:12,636
then a second time early last night.
349
00:25:12,845 --> 00:25:14,471
She wasn't feeling well?
350
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
She said she felt shaky.
351
00:25:17,016 --> 00:25:19,376
You're aware that was the first time
she'd ever transported.
352
00:25:19,560 --> 00:25:20,602
Quite aware.
353
00:25:20,811 --> 00:25:22,571
I believe that was the source
of her anxiety.
354
00:25:22,771 --> 00:25:27,317
She was convinced her molecules
hadn't been reassembled properly.
355
00:25:27,568 --> 00:25:29,737
I should have taken her
more seriously.
356
00:25:29,945 --> 00:25:33,699
These are the bio-molecular scans
I took during each of her two visits.
357
00:25:33,907 --> 00:25:36,994
They seemed perfectly normal
at the time.
358
00:25:37,453 --> 00:25:38,704
When I heard she was missing,
359
00:25:38,912 --> 00:25:41,874
something made me
take a closer look.
360
00:25:42,082 --> 00:25:45,044
You see these protein filaments?
361
00:25:45,794 --> 00:25:49,256
Now look at this.
362
00:25:54,553 --> 00:25:56,597
I'm gonna need some
help here, phlox.
363
00:25:56,805 --> 00:26:00,225
Look how much her subcellular
membranes have degraded.
364
00:26:00,434 --> 00:26:02,436
These scans were taken
less than 24 hours apart.
365
00:26:02,644 --> 00:26:05,064
It's virtually impossible.
366
00:26:05,481 --> 00:26:09,568
- What's impossible?
- Ensign sato wasn't imagining it.
367
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Her molecules are coming apart.
368
00:26:16,325 --> 00:26:18,827
It's the secondary phase coils.
369
00:26:19,036 --> 00:26:20,621
Archer: What about them?
370
00:26:20,829 --> 00:26:22,664
They're not aligning.
371
00:26:23,582 --> 00:26:26,168
They're not perfectly synchronized.
372
00:26:27,878 --> 00:26:30,297
Must have happened right after
I came up from the surface.
373
00:26:30,506 --> 00:26:32,800
If they're not
perfectly synchronized?
374
00:26:33,008 --> 00:26:35,427
The resequencing
would start to dissipate.
375
00:26:35,636 --> 00:26:39,056
Within hours,
she'll lose molecular cohesion.
376
00:26:39,348 --> 00:26:41,600
Trip:
She didn't want to go first.
377
00:26:42,017 --> 00:26:44,603
I told her I wouldn't leave her alone
with that storm coming,
378
00:26:44,812 --> 00:26:47,147
but she insisted on going second.
379
00:26:47,356 --> 00:26:51,151
She wanted to be sure it was working,
that it was safe.
380
00:26:52,820 --> 00:26:54,988
I'm the one who should be missing.
381
00:26:55,197 --> 00:26:57,449
I told her to go first.
382
00:26:58,033 --> 00:26:59,535
She should have listened to me.
383
00:26:59,743 --> 00:27:01,411
It wasn't your fault.
384
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
Archer:
Take the transporter off-line
385
00:27:04,206 --> 00:27:06,792
and figure out what went wrong.
386
00:27:08,377 --> 00:27:11,171
Starfleet promised me
this sort of thing wouldn't happen.
387
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Aye, sir.
388
00:27:12,756 --> 00:27:16,802
Captain, if there was a loss
of molecular cohesion,
389
00:27:17,010 --> 00:27:21,723
I'm afraid we shouldn't be looking
for hoshi, per se.
390
00:27:22,057 --> 00:27:23,767
What should we be looking for?
391
00:27:23,976 --> 00:27:25,853
Subcellular residue.
392
00:27:26,228 --> 00:27:30,649
There wouldn't anything left by now
except for subcellular residue.
393
00:27:30,858 --> 00:27:34,153
You're wrong, doctor.
I'm still in one piece.
394
00:27:34,361 --> 00:27:36,446
You just can't see me.
395
00:27:44,079 --> 00:27:47,499
Have the doctor help you
recalibrate the sensors.
396
00:27:49,668 --> 00:27:52,337
Then start scanning for this...
397
00:27:55,007 --> 00:27:56,633
Residue.
398
00:28:01,555 --> 00:28:02,890
Archer: Archer to Mayweather.
399
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
Mayweather: Go ahead, sir.
400
00:28:04,433 --> 00:28:08,103
Prepare to break orbit
and resume previous course.
401
00:28:08,312 --> 00:28:10,105
Mayweath er: Aye, captain.
402
00:28:13,901 --> 00:28:17,112
I'll be in my ready room.
403
00:28:25,204 --> 00:28:27,247
Phlox: There's no way to be certain
this is her.
404
00:28:27,456 --> 00:28:28,916
Is it hoshi's DNA or isn't it?
405
00:28:29,124 --> 00:28:30,250
It's difficult to tell.
406
00:28:30,459 --> 00:28:33,045
The amino acids have broken down.
407
00:28:33,253 --> 00:28:35,797
Don't waste your time. It's not me.
408
00:28:36,006 --> 00:28:39,134
The internal scan said
access shaft b-7.
409
00:28:39,343 --> 00:28:41,970
She's gotta be here somewhere.
410
00:28:44,264 --> 00:28:48,435
If you spent a little more time
trying to figure out what happened...
411
00:28:57,069 --> 00:28:59,947
Trip: What's the problem?
Reed: The stream's too unstable.
412
00:29:00,155 --> 00:29:01,323
Lieutenant?
413
00:29:01,531 --> 00:29:03,033
Reed: You can do it, ensign.
414
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
It's as easy as one, two...
415
00:29:05,160 --> 00:29:08,288
Trip: Here, doc. Over here.
416
00:29:12,501 --> 00:29:14,169
What do you think?
417
00:29:15,045 --> 00:29:17,839
Try isolating the dipeptides.
418
00:29:18,924 --> 00:29:22,177
Now run a comparison
with her genetic profile.
419
00:29:29,017 --> 00:29:31,728
Why would she have come
down here?
420
00:29:31,979 --> 00:29:34,773
I doubt we'll ever know, commander.
421
00:29:35,816 --> 00:29:43,282
Well, captain Archer will want
hoshi's parents to have this.
422
00:29:44,116 --> 00:29:46,576
They're both alive, aren't they?
423
00:29:47,202 --> 00:29:50,289
Yeah, both alive.
424
00:29:54,209 --> 00:29:56,169
You go ahead, doc.
425
00:29:56,378 --> 00:29:57,921
I'm gonna...
426
00:29:58,588 --> 00:30:00,924
I'm gonna stick around for a minute.
427
00:30:01,258 --> 00:30:03,343
I understand.
428
00:30:15,105 --> 00:30:16,732
You can see me?
429
00:30:16,940 --> 00:30:19,609
I should have made you go first.
430
00:30:22,321 --> 00:30:25,449
What could I have been thinking
leaving you down there?
431
00:30:26,408 --> 00:30:29,244
I was the ranking officer.
432
00:30:30,037 --> 00:30:31,872
I had no business
leaving a subordinate
433
00:30:32,080 --> 00:30:34,041
in the path of those storms.
434
00:30:34,458 --> 00:30:36,460
Why didn't you listen to me?
435
00:30:36,668 --> 00:30:39,212
I told you we'd be safe.
436
00:30:43,425 --> 00:30:45,635
And now look what you've done.
437
00:31:46,655 --> 00:31:48,698
Captain, I need you to listen to me.
438
00:31:48,907 --> 00:31:51,034
There are aliens on board
from the surface.
439
00:31:51,243 --> 00:31:53,787
They're planting bombs on d-deck.
440
00:31:55,497 --> 00:31:58,667
You've got to hear me.
The ship is in danger.
441
00:32:03,547 --> 00:32:06,466
- Go ahead.
- Baird: We've located her father, sir.
442
00:32:06,675 --> 00:32:08,593
The mother isn't home.
443
00:32:12,889 --> 00:32:16,601
- What time is it there?
- Baird: 0900.
444
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
Put him through.
445
00:32:34,202 --> 00:32:35,537
Good morning, sir.
446
00:32:35,745 --> 00:32:37,539
Captain Archer.
447
00:32:38,248 --> 00:32:39,708
Is everything all right?
448
00:32:40,709 --> 00:32:45,380
No, sir. Everything is not all right.
449
00:32:47,048 --> 00:32:50,260
We've had an accident
with our transporting device.
450
00:32:50,469 --> 00:32:53,763
Transporting device? What is that?
451
00:32:53,972 --> 00:32:57,434
- You don't have time for this.
- A matter stream converter.
452
00:32:57,642 --> 00:33:00,562
It was approved for transporting
bio-matter before we left earth.
453
00:33:00,770 --> 00:33:02,450
Gotta find something
to get your attention.
454
00:33:02,606 --> 00:33:05,233
- We've used it a number of times...
- Hoshi's father: Bio-matter?
455
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
What are you referring to,
produce or people?
456
00:33:07,944 --> 00:33:10,363
Archer:
I'm just trying to explain to you
457
00:33:10,572 --> 00:33:13,658
that starfleet told us it was safe.
458
00:33:13,867 --> 00:33:16,203
So, hoshi's safe?
459
00:33:16,953 --> 00:33:20,040
Archer:
No, sir. There was an accident.
460
00:33:20,499 --> 00:33:22,751
She began to...
461
00:33:26,213 --> 00:33:29,591
Her molecules began to destabilize.
462
00:33:29,799 --> 00:33:33,220
Hoshi's father: Her molecules?
What are you talking about, captain?
463
00:33:33,428 --> 00:33:35,096
Archer: This isn't easy, sir.
464
00:33:35,305 --> 00:33:37,641
I fought to get hoshi
to come on this mission.
465
00:33:37,849 --> 00:33:40,769
I'm responsible
for her being out here.
466
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
She's become a member
of our family.
467
00:33:45,065 --> 00:33:47,901
Hoshi's father:
Family? We're her family, not you.
468
00:33:48,360 --> 00:33:49,569
Why are you calling me?
469
00:33:50,195 --> 00:33:52,197
To say that she has become
a member of your family?
470
00:33:52,864 --> 00:33:55,992
I'm sorry, captain,
you are not making any sense.
471
00:33:56,826 --> 00:34:01,081
We lost hoshi today, Mr. Sato.
472
00:34:01,289 --> 00:34:03,458
I wish I didn't have to tell you that.
473
00:34:03,667 --> 00:34:06,628
You are saying hoshi is dead?
474
00:34:06,836 --> 00:34:07,879
We're all gonna be dead
475
00:34:08,088 --> 00:34:10,298
- if I can't get him to notice this.
- I'm sorry, sir.
476
00:34:10,757 --> 00:34:14,427
Maybe you could call us back later.
477
00:34:14,636 --> 00:34:15,762
This afternoon.
478
00:34:15,971 --> 00:34:18,139
How about morse code?
You know morse code, don't you?
479
00:34:18,348 --> 00:34:21,059
- I must speak with hoshi's mother.
- Hoshi: Come on, listen.
480
00:34:21,268 --> 00:34:23,108
Archer: This afternoon.
Hoshi: Can you hear it?
481
00:34:24,104 --> 00:34:25,939
I'm so sorry.
482
00:34:26,147 --> 00:34:28,233
So am I.
483
00:34:33,905 --> 00:34:35,365
Come on.
484
00:34:38,660 --> 00:34:40,245
That's right.
485
00:34:40,870 --> 00:34:43,790
It's not supposed
to be making that noise, is it?
486
00:34:43,999 --> 00:34:46,585
Listen. You can hear it.
487
00:34:47,085 --> 00:34:50,547
S-o-s. S-o-s, it's a call for help.
488
00:34:50,755 --> 00:34:52,465
I need you to hear it.
489
00:34:58,763 --> 00:35:02,434
- Archer to t'pol.
- T'pol: Yes, captain?
490
00:35:02,642 --> 00:35:04,042
Could you come in here
for a minute?
491
00:35:04,185 --> 00:35:05,913
- T'pol: Right away.
- Right, show it to her.
492
00:35:05,937 --> 00:35:07,939
One of you will figure it out.
493
00:35:14,154 --> 00:35:16,823
I've never heard it
make that noise before.
494
00:35:18,241 --> 00:35:20,410
The plasma circuit's
being interrupted.
495
00:35:20,619 --> 00:35:22,871
I'll ask commander Tucker
to take a look at it.
496
00:35:23,079 --> 00:35:25,290
Listen to the pattern.
497
00:35:25,582 --> 00:35:30,962
Three dots, three dashes,
three dots.
498
00:35:31,546 --> 00:35:33,381
S-o-s.
499
00:35:34,924 --> 00:35:38,261
- Dots?
- Dots and dashes. Morse code.
500
00:35:38,470 --> 00:35:41,473
It's been used on earth
for centuries.
501
00:35:42,098 --> 00:35:44,267
It's a distress call.
502
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Let's see how good your memory is.
503
00:35:50,190 --> 00:35:51,691
It's changed.
504
00:35:56,154 --> 00:35:57,572
It still sounds like morse code.
505
00:35:57,781 --> 00:36:00,533
I. Come on.
506
00:36:00,742 --> 00:36:02,952
This plasma circuit is self-contained.
507
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
No one outside of this room
could be using it to send a message.
508
00:36:06,373 --> 00:36:08,917
I'm not outside this room.
I'm right here.
509
00:36:10,585 --> 00:36:13,088
It's been a very difficult day.
510
00:36:13,296 --> 00:36:15,924
Perhaps you should try
to get some rest.
511
00:36:18,218 --> 00:36:19,844
You're right.
512
00:36:22,430 --> 00:36:24,391
I'll have trip look at it tomorrow.
513
00:36:24,599 --> 00:36:26,685
Tomorrow's too late.
They're gonna blow up the ship!
514
00:36:26,893 --> 00:36:28,520
Captain!
515
00:38:58,753 --> 00:39:00,547
No, wait.
516
00:39:10,890 --> 00:39:12,934
- Trip: What's the problem?
- What?
517
00:39:13,142 --> 00:39:14,978
Reed: The stream's too unstable.
518
00:39:15,186 --> 00:39:17,939
Trip: Come on, hoshi, come on.
519
00:39:18,147 --> 00:39:19,482
Reed: You can do it, ensign.
520
00:39:19,691 --> 00:39:21,609
It's as easy as one, two...
521
00:39:25,822 --> 00:39:26,948
Nice work, Malcolm.
522
00:39:27,156 --> 00:39:29,534
See? I told you. Piece of cake.
523
00:39:29,742 --> 00:39:31,222
Where are they?
We've gotta stop them.
524
00:39:31,411 --> 00:39:32,787
Who?
525
00:39:33,037 --> 00:39:34,789
You heard me? You can hear me.
526
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
- Do you see me?
- Everything's fine, hoshi.
527
00:39:37,083 --> 00:39:39,085
It's not fine.
They put a bomb on the warp reactor.
528
00:39:39,294 --> 00:39:41,212
- Who?
- Hoshi: The aliens from the surface.
529
00:39:41,421 --> 00:39:43,840
There's no one on the surface.
It's uninhabited.
530
00:39:44,048 --> 00:39:46,926
What are you talking about?
They kidnapped you and Travis.
531
00:39:47,135 --> 00:39:48,177
We've gotta stop them.
532
00:39:48,386 --> 00:39:50,930
Hoshi, the transporter was affected
by the storms.
533
00:39:51,139 --> 00:39:53,600
I had some trouble
reintegrating your matter stream.
534
00:39:54,851 --> 00:39:55,977
Trouble?
535
00:39:56,185 --> 00:39:59,772
You were sort of trapped
in the pattern buffer,
536
00:39:59,981 --> 00:40:01,691
but only for a few seconds.
537
00:40:01,900 --> 00:40:03,985
Eight-point-three seconds,
to be precise.
538
00:40:05,111 --> 00:40:08,323
Are you saying
that I was just on the surface?
539
00:40:08,865 --> 00:40:11,534
You insisted on going second.
540
00:40:15,246 --> 00:40:17,624
- Do you have a mirror?
- What?
541
00:40:21,085 --> 00:40:22,712
Forget it.
542
00:40:23,796 --> 00:40:26,424
And I was sure I was gonna be
the next Cyrus Ramsey.
543
00:40:27,634 --> 00:40:28,801
Cyrus who?
544
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
So you're saying all of that happened
in eight seconds?
545
00:40:42,649 --> 00:40:46,069
Actually, it probably happened
in the last one or two seconds,
546
00:40:46,277 --> 00:40:48,821
as your matter stream
was coalescing.
547
00:40:49,030 --> 00:40:51,074
She seems fine.
548
00:40:53,451 --> 00:40:57,789
Malcolm's recommending some new
transport protocols to starfleet.
549
00:40:58,790 --> 00:41:02,710
He's suggesting we start
compressing the transport beam.
550
00:41:03,044 --> 00:41:08,174
Well, I hope you don't plan on
beaming me anywhere for a long time.
551
00:41:08,383 --> 00:41:12,637
But you said you stepped
onto the aliens' transporter by choice.
552
00:41:12,845 --> 00:41:15,431
I was trying to save enterprise.
553
00:41:15,640 --> 00:41:17,600
Sounds like you overcame your fear.
554
00:41:17,809 --> 00:41:19,894
It's all in my head, remember?
555
00:41:20,103 --> 00:41:21,729
Does it matter?
556
00:41:21,938 --> 00:41:25,358
You were afraid of getting lost,
afraid of disappearing,
557
00:41:25,566 --> 00:41:29,195
but you still climbed onto that platform,
real or not.
558
00:41:29,946 --> 00:41:32,198
If it's all the same to you, sir,
559
00:41:32,407 --> 00:41:35,660
I'd like to stick to shuttlepods
for the time being.
560
00:41:36,619 --> 00:41:38,079
Come on.
561
00:41:39,205 --> 00:41:40,581
Let's go to the bridge.
562
00:41:40,790 --> 00:41:44,502
Captain, if you don't mind...
41528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.