All language subtitles for Star Trek Enterprise S02E010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,887 --> 00:00:15,224 These are at least 300 years older than the ones in the last chamber. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,184 Trip: You sure you can't read any of this? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,187 Nope. How about you? 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,735 Trip: Well, I think this says, "tall guys are popular." 5 00:00:26,944 --> 00:00:29,530 - Hoshi: You're a budding linguist. - Heh, heh. 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 Let's get a shot of that one. 7 00:00:38,330 --> 00:00:41,458 - I wonder what happened to them. - It is kind of weird. 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Not a single bio-sign on the entire planet. 9 00:00:48,715 --> 00:00:49,716 Tucker. 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,611 Archer: You about finished down there, trip? 11 00:00:51,635 --> 00:00:53,428 You can't believe these ruins, sir. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,639 We've been through two dozen chambers. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,683 No telling how many more there are. 14 00:00:57,891 --> 00:01:00,227 I'm afraid you're not gonna find out today. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,980 That storm we told you about hasn't changed course. 16 00:01:03,564 --> 00:01:06,400 You and hoshi are gonna need to get back to enterprise. 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 We'll just finish up with Mr. Tall-and-popular. 18 00:01:08,986 --> 00:01:12,030 We should be back to the shuttlepod in five, six minutes. 19 00:01:12,614 --> 00:01:15,742 Don't take any longer than that. Archer out. 20 00:01:15,951 --> 00:01:19,288 Captain, we have another storm. 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,206 Archer: Another one? 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 T'pol: The discharges are more intense. 23 00:01:27,546 --> 00:01:29,881 - It's a good deal bigger. - And stronger. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,130 It's pushing the first storm through these mountains 25 00:01:32,301 --> 00:01:34,344 at twice the speed it was moving a few minutes ago. 26 00:01:34,553 --> 00:01:39,516 They're diamagnetic storms, captain, saturated with polaric energy. 27 00:01:41,310 --> 00:01:42,352 This is the shuttle? 28 00:01:42,561 --> 00:01:45,272 Less than ten kilometers from the first storm. 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,528 Archer: You may not be able to see it yet, 30 00:01:51,737 --> 00:01:54,072 but it'll be coming through the mountain pass to the north. 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,908 We can see it just fine, captain. 32 00:01:57,117 --> 00:02:00,287 The storms are throwing up too much interference into the atmosphere. 33 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 The shuttle's out of the question. 34 00:02:03,582 --> 00:02:06,376 Captain, these ruins have very thick walls. 35 00:02:06,585 --> 00:02:08,420 I'm sure we'll be safe inside. 36 00:02:08,629 --> 00:02:12,049 I'm afraid we're not talking about thunderclouds, hoshi. 37 00:02:12,257 --> 00:02:16,053 A polaric burst that could short-circuit a shuttlepod 38 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 could do a lot worse to your nervous system. 39 00:02:18,722 --> 00:02:21,642 But, sir, these buildings are over 4,000 years old. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 I'm sure they've survived hundreds of these storms. 41 00:02:24,478 --> 00:02:27,731 I've sent Malcolm down to the transporter. 42 00:02:27,939 --> 00:02:31,193 We're going to need to bring you up one at a time. 43 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 Couldn't we wait it out inside the shuttle? 44 00:02:33,570 --> 00:02:34,946 Polarize the hull plating. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,034 That would most likely attract a polaric discharge. 46 00:02:39,326 --> 00:02:40,744 You have to do this, hoshi. 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,120 There's no choice. 48 00:02:42,329 --> 00:02:45,457 I'll need you clear of the structure, one at a time. 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Understood, captain. 50 00:02:55,050 --> 00:02:57,302 - Ladies first. - Have you ever done this? 51 00:02:57,511 --> 00:02:58,720 No, but the captain has. 52 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 And Malcolm did it twice. They said there's nothing to it. 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,975 Your molecules get pulled apart. 54 00:03:04,935 --> 00:03:06,728 Then they get put back together again. 55 00:03:06,937 --> 00:03:08,857 Do you know how many molecules you're made up of? 56 00:03:09,898 --> 00:03:11,692 - Lots. - All right, how many? 57 00:03:11,900 --> 00:03:12,943 A few trillion. 58 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 That's a pretty big Jigsaw puzzle. 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,406 What if some of the pieces get put in the wrong place? 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,494 You know, I bet a lot of them look real similar. 61 00:03:19,658 --> 00:03:22,828 Starfleet said it's safe. That's good enough for me. 62 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 Okay, okay, but you go first, 63 00:03:25,539 --> 00:03:28,219 and if you get to enterprise in one piece, I'll be right behind you. 64 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Fair enough. 65 00:03:41,263 --> 00:03:44,433 - Tucker to enterprise. - Reed: [Read you, commander. 66 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Ready to go. 67 00:03:54,401 --> 00:03:57,237 - Commander? - Trip: Safe and sound. 68 00:03:57,446 --> 00:03:58,780 I'm on my way, sir. 69 00:04:09,458 --> 00:04:13,211 Ensign sato ready for transport. 70 00:04:25,140 --> 00:04:26,600 Reed: Welcome to the club. 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 How do those molecules feel? 72 00:04:28,393 --> 00:04:29,728 All in the right place? 73 00:04:29,936 --> 00:04:31,897 I'll let you know. 74 00:06:27,053 --> 00:06:28,680 Hoshi: Come in. 75 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 No worse for the wear, ensign? 76 00:06:32,350 --> 00:06:33,977 Hoshi: I guess you could say that, sir. 77 00:06:34,185 --> 00:06:36,980 I'll be at my post in a few minutes. I just wanna clean up and change. 78 00:06:37,188 --> 00:06:39,566 I think you've had enough excitement for one afternoon. 79 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 The morning will be fine. 80 00:06:41,735 --> 00:06:42,777 Thank you. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,948 I assume you and trip will wanna finish your survey tomorrow, 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,492 - weather permitting. - Sir? 83 00:06:49,701 --> 00:06:51,870 Archer: You left a shuttlepod down there, remember? 84 00:06:52,078 --> 00:06:53,580 Somebody's gotta go back and get it. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,707 I'm sure commander Tucker can find someone else 86 00:06:55,916 --> 00:06:57,375 to hold the second flash unit. 87 00:06:58,043 --> 00:07:00,503 You wouldn't be using the transporter, hoshi. 88 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 You'd be taking the other pod. 89 00:07:03,465 --> 00:07:06,801 - I don't wanna get lost. - Archer: Lost? 90 00:07:11,598 --> 00:07:15,226 Too much excitement for one day. I could really use some rest, sir. 91 00:07:16,978 --> 00:07:18,730 See you in the morning. 92 00:07:25,946 --> 00:07:28,490 Reed: So he tells her it was merely a warp imbalance. 93 00:07:28,698 --> 00:07:30,909 Trip: That's a lie, Malcolm. 94 00:07:31,117 --> 00:07:33,477 Reed: We all heard it, commander. There's no use pretending. 95 00:07:33,662 --> 00:07:35,431 - Trip: Come on, Travis. - Anyone sitting here? 96 00:07:35,455 --> 00:07:36,891 Trip: A vulcan would see through that one. 97 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 That's what you said. 98 00:07:38,124 --> 00:07:40,835 No, no, no. 99 00:07:41,044 --> 00:07:44,673 - Is anyone sitting here? - Trip: No, please. 100 00:07:45,966 --> 00:07:47,384 Mayweather: So, what was it like? 101 00:07:47,592 --> 00:07:50,178 Travis, let her eat her supper. 102 00:07:50,387 --> 00:07:51,721 It was very unsettling. 103 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Didn't you find it unsettling? 104 00:07:54,849 --> 00:07:58,561 Oh, for a minute or two, but once I counted my fingers and toes... 105 00:07:59,062 --> 00:08:01,856 I don't know, I just don't feel right. 106 00:08:02,649 --> 00:08:04,609 Well, it's probably that storm. 107 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 You don't forget things like that too quickly. 108 00:08:06,861 --> 00:08:10,031 It's not the storms. It's the transporter. 109 00:08:10,240 --> 00:08:13,326 I don't feel like myself since I went through it. 110 00:08:13,618 --> 00:08:16,098 I need to check the medical database and find out what happened 111 00:08:16,287 --> 00:08:18,568 to the people they used when they were testing that thing. 112 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 You mean other than Cyrus Ramsey? 113 00:08:22,002 --> 00:08:23,336 Cyrus Ramsey? 114 00:08:24,087 --> 00:08:26,423 Don't tell me you don't know about poor Cyrus. 115 00:08:26,631 --> 00:08:27,966 Am I supposed to? 116 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 You can't go on a survival overnight without hearing a story 117 00:08:31,094 --> 00:08:34,014 about someone seeing Ramsey's molecules re-materializing 118 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 on a foggy night. 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,059 What happened to him? 120 00:08:38,643 --> 00:08:41,083 Next thing you'll tell us you never heard of the easter bunny. 121 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 What happened to him? 122 00:08:45,150 --> 00:08:50,530 Madison, Wisconsin. May, I think, 2146. 123 00:08:50,739 --> 00:08:54,117 He was a test subject for the first long-range transport, 124 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 just 100 meters. 125 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 Something went wrong with the pattern buffer. 126 00:09:01,249 --> 00:09:03,585 He never re-materialized. 127 00:09:04,836 --> 00:09:08,423 Come on, hoshi, everybody's heard of Cyrus Ramsey. 128 00:09:08,631 --> 00:09:11,301 I must have fallen asleep before the ghost stories. 129 00:09:12,302 --> 00:09:14,179 Where did you do your survival training? 130 00:09:14,387 --> 00:09:16,765 Mayweather: Death valley, California. 131 00:09:16,973 --> 00:09:21,227 Middle of July, naturally. You? 132 00:09:21,436 --> 00:09:25,607 Captain and I were in the same group. Alice Springs, Australia. 133 00:09:25,815 --> 00:09:27,776 Never saw so many flies in my life. 134 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 The biting kind. 135 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Tucker. 136 00:09:33,281 --> 00:09:34,467 Archer: The storms are breaking up. 137 00:09:34,491 --> 00:09:37,252 I don't think we 'i/ have any trouble getting you down in the morning. 138 00:09:37,285 --> 00:09:39,829 Travis was just telling me he'd like to see the ruins. 139 00:09:40,038 --> 00:09:42,165 Archer: Well, [don't think hoshi will be joining you. 140 00:09:42,373 --> 00:09:44,209 I'll need a pilot to bring the other pod back. 141 00:09:44,417 --> 00:09:48,338 Archer: Travis, it is. I'll see you both in the morning. Archer out. 142 00:09:48,797 --> 00:09:50,381 Never say I don't take you anywhere. 143 00:09:50,590 --> 00:09:52,926 Mayweather: You don't take me anywhere. 144 00:09:55,804 --> 00:09:57,680 See you later. 145 00:10:02,185 --> 00:10:03,812 Doctor? 146 00:10:05,522 --> 00:10:07,524 Dr. Phlox? 147 00:10:16,699 --> 00:10:19,244 Hello? Phlox: Ensign. 148 00:10:20,453 --> 00:10:21,704 Something I can do for you? 149 00:10:22,330 --> 00:10:24,374 I just looked in there. Were you in there? 150 00:10:24,582 --> 00:10:25,625 Did you hear me come in? 151 00:10:25,834 --> 00:10:28,670 I was feeding my leeches. Are you all right? 152 00:10:29,879 --> 00:10:30,964 You didn't hear me. 153 00:10:31,631 --> 00:10:33,508 I'm right here, ensign. 154 00:10:33,716 --> 00:10:34,968 Are you not feeling well? 155 00:10:35,593 --> 00:10:38,138 No, I'm not feeling well. 156 00:10:38,972 --> 00:10:43,685 I de-materialized and then I re-materialized, 157 00:10:44,644 --> 00:10:46,688 and, no, I'm not feeling well. 158 00:10:46,896 --> 00:10:48,496 I heard about your ordeal on the surface. 159 00:10:48,690 --> 00:10:50,775 Those storms sounded terrifying. 160 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 Doctor, I'm not talking about the storms. 161 00:10:54,154 --> 00:10:55,947 I'm talking about my molecules. 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,743 Come sit down. Let's take a look. 163 00:11:11,045 --> 00:11:13,673 It would take me a while to account for every molecule, 164 00:11:13,882 --> 00:11:15,508 but you appear to be in one piece. 165 00:11:16,259 --> 00:11:19,095 I don't think you're in danger of becoming the next Cyrus Ramsey. 166 00:11:19,846 --> 00:11:21,973 Don't tell me they talk about him on denobula. 167 00:11:22,182 --> 00:11:24,726 Oh, I spent nearly nine months on earth, remember? 168 00:11:25,685 --> 00:11:27,562 I just don't feel right. 169 00:11:27,770 --> 00:11:31,566 Ever since the transport, I've been shaky, not myself. 170 00:11:32,150 --> 00:11:34,402 Not a single bio-molecular anomaly. 171 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 No? How about this? 172 00:11:38,031 --> 00:11:39,407 A subcutaneous pigmentation. 173 00:11:39,616 --> 00:11:42,577 It's not where it used to be. It was a good centimeter lower. 174 00:11:43,578 --> 00:11:45,496 Well, it looks lovely where it is now. 175 00:11:46,039 --> 00:11:47,624 It's not a joke, doctor. 176 00:11:48,499 --> 00:11:50,019 If that machine could move a birthmark, 177 00:11:50,210 --> 00:11:52,629 who knows what else it could do? 178 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 I'm telling you, I don't feel right. 179 00:11:56,758 --> 00:12:00,011 I have a lot of animals to feed before bedtime. 180 00:12:00,220 --> 00:12:03,806 If I were you, I'd get a good night's sleep. Hmm? 181 00:12:16,903 --> 00:12:17,946 Hello? 182 00:12:18,154 --> 00:12:19,948 T'pol: You're needed on the bridge, ensign. 183 00:12:20,156 --> 00:12:22,492 - What time is it? - T'pol: Eleven hundred hours. 184 00:12:22,700 --> 00:12:24,369 There's been an emergency. 185 00:12:24,577 --> 00:12:26,162 Eleven hundred hours? That's impossible. 186 00:12:26,371 --> 00:12:28,164 My shift starts at 0800. 187 00:12:28,373 --> 00:12:30,333 T'pol: Now, ensign. 188 00:12:35,755 --> 00:12:37,632 I'm sorry, captain. I don't know what happened. 189 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 Tucker and Mayweather have been taken hostage. 190 00:12:41,135 --> 00:12:44,222 Trip got off a short message, but we haven't heard anything in the last hour. 191 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 Taken hostage by who? 192 00:12:45,682 --> 00:12:48,393 The people down there didn't like you disturbing their ruins. 193 00:12:48,601 --> 00:12:51,229 People? There wasn't a bio-sign on the planet. 194 00:12:51,437 --> 00:12:55,275 The chambers you and Mr. Tucker photographed contained sacred relics. 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,110 How could you possibly know that? 196 00:12:57,986 --> 00:12:59,421 Archer: Have you found their bio-signs? 197 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 They're still in the complex. I'm trying to isolate the specific chamber. 198 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 It's Mayweather's communicator. 199 00:13:09,038 --> 00:13:10,248 Go ahead, Travis. 200 00:13:15,962 --> 00:13:18,214 - Ensign? - I need more. 201 00:13:20,967 --> 00:13:24,220 This is captain Archer of the starship enterprise. 202 00:13:25,555 --> 00:13:28,725 We apologize if we've trespassed. 203 00:13:29,309 --> 00:13:31,686 My crewmen didn't mean any harm. 204 00:13:35,982 --> 00:13:38,318 I'm sorry, sir, it's not working. I'm gonna need more. 205 00:13:40,987 --> 00:13:42,947 Can I speak to one of my officers? 206 00:13:50,121 --> 00:13:52,040 It's not gonna get much better than that. 207 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 What's the problem? 208 00:13:57,128 --> 00:13:59,172 Maybe you should forget about the ut. 209 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 Just try and talk to them. 210 00:14:18,274 --> 00:14:20,818 If I went back to the universal translator, maybe I could... 211 00:14:21,027 --> 00:14:24,072 You already tried that. Talk to them. 212 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 - I can't. - Lives are at stake, ensign. 213 00:14:26,616 --> 00:14:29,619 I know. I don't understand what he's saying. 214 00:14:30,203 --> 00:14:32,747 I'm sorry. I'm sorry. 215 00:14:33,498 --> 00:14:35,708 No need to apologize. 216 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 Why don't you go back to your quarters and get some rest? 217 00:14:39,670 --> 00:14:41,881 Captain, I realize I overslept. 218 00:14:42,090 --> 00:14:43,674 I don't know how it happened. 219 00:14:43,883 --> 00:14:46,928 But, please, I don't wanna go back to my quarters. 220 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 - Archer: Take the com. - Aye, captain. 221 00:14:49,347 --> 00:14:50,932 Archer: Malcolm. 222 00:16:30,531 --> 00:16:32,492 Anyone sitting here? 223 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Sub-commander. 224 00:16:41,209 --> 00:16:44,212 Ensign. Would you like to join me? 225 00:16:44,629 --> 00:16:46,339 Thank you. 226 00:16:50,760 --> 00:16:52,512 I would have thought you'd be on the bridge. 227 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 Why is that? 228 00:16:55,640 --> 00:16:57,767 Commander Tucker, Travis. 229 00:16:58,309 --> 00:17:01,479 The hostage situation was resolved. They're back on board. 230 00:17:02,396 --> 00:17:04,836 It's only been an hour since I left the bridge. What happened? 231 00:17:05,024 --> 00:17:07,068 Crewman baird deciphered their language. 232 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 A simple bimodal syntax. 233 00:17:09,403 --> 00:17:10,947 I don't understand. How? 234 00:17:11,155 --> 00:17:12,949 With the universal translator. 235 00:17:13,157 --> 00:17:16,077 That's impossible. I ran every linguistic algorithm. 236 00:17:16,285 --> 00:17:19,413 When the captain agreed to return the soil and rock samples, 237 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 and destroy the photographs that were taken, 238 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 the hostages were released. 239 00:17:25,461 --> 00:17:27,901 If we decrypted the language, I should get back to the bridge. 240 00:17:28,047 --> 00:17:29,927 The captain might want to speak with them again. 241 00:17:30,049 --> 00:17:31,235 T'pol: Captain Archer has asked 242 00:17:31,259 --> 00:17:33,135 that you remain off duty for the time being. 243 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 Crewman baird has been placed in charge of communications. 244 00:17:45,273 --> 00:17:47,753 After lunch, you should take a look at the secondary couplings. 245 00:17:47,942 --> 00:17:49,485 - They need to be aligned. - Alison. 246 00:17:49,694 --> 00:17:51,505 Alison: Start on c-deck, then work your way down. 247 00:17:51,529 --> 00:17:52,947 Crew member: Yes, ma'am. 248 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Reed: The stream's too unstable. 249 00:18:14,594 --> 00:18:16,262 Trip: Come on, hoshi. Hoshi: What? 250 00:18:16,470 --> 00:18:17,763 Reed: You can do it, ensign. 251 00:18:17,972 --> 00:18:19,932 It's as easy as one, two... 252 00:18:37,366 --> 00:18:40,161 - Can you see me? - Ensign. 253 00:18:40,369 --> 00:18:42,413 Can you see me? 254 00:18:42,830 --> 00:18:45,875 Is there something in particular you'd like me to look at? 255 00:18:46,876 --> 00:18:50,880 Something's wrong, doctor. Something's very wrong. 256 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 Ever since I used that transporter, 257 00:18:53,132 --> 00:18:55,926 nothing has been the way that it's supposed to be. 258 00:18:56,135 --> 00:19:00,598 I couldn't translate a simple bimodal syntax, but crewman baird could. 259 00:19:00,806 --> 00:19:03,851 Crewman baird doesn't know the first thing about our linguistic database. 260 00:19:04,894 --> 00:19:08,564 And captain Archer told me to stay in my quarters. 261 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 But my mirror doesn't want to give me a solid reflection, 262 00:19:12,234 --> 00:19:16,614 and my shower can't decide whether to bounce off me or go through me. 263 00:19:18,199 --> 00:19:20,618 And nobody wants to talk to me. 264 00:19:21,202 --> 00:19:24,163 Sometimes I think they don't even see that I'm there. 265 00:19:25,581 --> 00:19:28,334 The turbolift control won't even respond to me. 266 00:19:28,542 --> 00:19:30,461 Well, I see you, ensign. 267 00:19:30,670 --> 00:19:34,048 And the sickbay doors responded when you came in. 268 00:19:36,217 --> 00:19:40,179 Transporter technology is very new. 269 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 I'm sure humans were equally frightened 270 00:19:42,181 --> 00:19:45,768 when the automobile was introduced, or the airplane. 271 00:19:45,976 --> 00:19:48,896 New forms of transport take a while to get used to. 272 00:19:49,105 --> 00:19:50,815 I'm not at all surprised at your reaction. 273 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 You wouldn't catch me using that apparatus. 274 00:19:54,276 --> 00:19:57,488 But I can promise you one thing. 275 00:19:57,697 --> 00:19:59,198 You're in perfect health. 276 00:19:59,407 --> 00:20:01,742 You're neither transparent nor porous. 277 00:20:02,827 --> 00:20:04,870 You won't put this in my medical record, will you? 278 00:20:05,079 --> 00:20:08,207 As far as I'm concerned, I didn't even see you come in here. 279 00:20:08,416 --> 00:20:09,625 Not funny, doctor. 280 00:20:10,501 --> 00:20:12,586 I would like to give you a mild sedative. 281 00:20:12,795 --> 00:20:14,463 It'll help you get a good night's sleep. 282 00:20:14,672 --> 00:20:19,969 If it's all the same to you, the last thing I need right now is to be medicated. 283 00:20:20,177 --> 00:20:24,098 As you wish, but stop by in the morning, all right? 284 00:20:26,267 --> 00:20:29,103 First thing. Thank you, doctor. 285 00:20:42,950 --> 00:20:44,285 Trip: You're upside down, ensign. 286 00:20:45,161 --> 00:20:48,998 I was taught never to contradict a superior officer. 287 00:20:49,206 --> 00:20:52,042 The captain told me what happened. Did they treat you all right? 288 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 Trip: Didn't even tie us up. 289 00:20:54,587 --> 00:20:57,027 As soon as the captain promised to give them their stuff back, 290 00:20:57,214 --> 00:21:00,259 they walked us to the shuttlepods and away we went. 291 00:21:01,051 --> 00:21:04,346 I'm sorry I wasn't more helpful trying to translate. 292 00:21:04,555 --> 00:21:07,033 - I don't know what happened. - Trip: Well, we're safe and sound. 293 00:21:07,057 --> 00:21:09,143 That's all that matters. 294 00:21:09,894 --> 00:21:11,979 Have you tried this thing? 295 00:21:12,188 --> 00:21:14,440 I get motion sickness, remember? 296 00:21:17,818 --> 00:21:20,863 Have you felt okay since we were transported yesterday? 297 00:21:21,071 --> 00:21:23,574 Trip: Considering that I've been back down to the surface, 298 00:21:23,783 --> 00:21:25,951 kidnapped and released, 299 00:21:26,535 --> 00:21:29,079 I've probably had better days. 300 00:21:29,622 --> 00:21:31,332 Why, you not feeling well? 301 00:21:31,540 --> 00:21:33,709 I didn't think I was. 302 00:21:34,043 --> 00:21:37,963 But the doctor seems to feel my symptoms are psychological. 303 00:21:38,380 --> 00:21:39,882 Trip: What kind of symptoms? 304 00:21:40,466 --> 00:21:42,176 Just haven't been myself. 305 00:21:42,384 --> 00:21:44,720 Everything's a little off. 306 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 Even the laws of physics. 307 00:21:47,807 --> 00:21:49,975 Trip: Well, in that case, you're right. 308 00:21:50,184 --> 00:21:51,644 You shouldn't get on this thing. 309 00:21:52,061 --> 00:21:54,980 The laws of physics don't apply in here, either. 310 00:21:58,442 --> 00:22:01,028 Sorry, just trying to cheer you up. 311 00:22:02,154 --> 00:22:03,823 It's okay. 312 00:22:04,031 --> 00:22:06,033 Phlox promises me I'll be fine. 313 00:22:06,242 --> 00:22:08,122 It's gonna be a while before any of us gets used 314 00:22:08,285 --> 00:22:12,331 to being taken apart and put back together again. 315 00:22:12,540 --> 00:22:16,043 Seems perfectly natural to be anxious about it. 316 00:22:16,252 --> 00:22:18,254 I hope it's just a question of being anxious. 317 00:22:19,630 --> 00:22:21,048 Well, what else could it be? 318 00:22:22,258 --> 00:22:24,885 I saw my reflection become transparent. 319 00:22:25,886 --> 00:22:28,806 I saw water pass right through my hand. 320 00:22:29,014 --> 00:22:32,977 I'm not convinced that the transporter put me back the way it's supposed to. 321 00:22:33,894 --> 00:22:36,939 All the king's horses and all the king's men. 322 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 I can see why you might imagine the universe unraveling. 323 00:22:40,401 --> 00:22:42,903 If you're afraid you haven't been put back together right, 324 00:22:43,112 --> 00:22:45,406 why assume anything else makes sense? 325 00:22:46,407 --> 00:22:48,909 If I were you, I'd ask the doc for a sedative. 326 00:22:49,118 --> 00:22:51,996 Nothing like crawling into bed. 327 00:22:52,496 --> 00:22:55,082 - You men are all alike. - Trip: No, wait and see. 328 00:22:55,291 --> 00:22:58,085 A night's sleep will do you a world of good. 329 00:24:18,248 --> 00:24:19,667 Hoshi: Thank god you're here. 330 00:24:19,875 --> 00:24:21,235 I've been stuck in here for hours. 331 00:24:21,418 --> 00:24:23,754 - The door control isn't... - She was here last night. 332 00:24:23,963 --> 00:24:25,005 Right over there. 333 00:24:25,214 --> 00:24:26,298 Commander. 334 00:24:28,300 --> 00:24:31,220 T'pol: T'pol to captain Archer. Archer: Go ahead. 335 00:24:31,428 --> 00:24:33,597 Have the security details reported back? 336 00:24:33,806 --> 00:24:36,016 Archer: No sign of her yet. 337 00:24:37,643 --> 00:24:40,187 We've covered the fonnard section of c-deck. 338 00:24:40,396 --> 00:24:41,730 She's not here. 339 00:24:41,939 --> 00:24:42,982 Yes, she is. 340 00:24:43,190 --> 00:24:45,359 Have you tried the bio-sensors again, captain? 341 00:24:45,567 --> 00:24:47,361 Archer: Still nothing. 342 00:24:47,569 --> 00:24:49,446 Well, I'll go take a look at them. 343 00:24:49,655 --> 00:24:51,495 Archer: I'm going to maintain our present orbit 344 00:24:51,699 --> 00:24:53,200 until hoshi turns up. 345 00:24:53,409 --> 00:24:55,786 T'poi, meet me in sickbay right away. 346 00:24:55,995 --> 00:24:57,705 Yes, sir. 347 00:25:05,963 --> 00:25:08,590 She came to sickbay after the incident with the storm, 348 00:25:08,799 --> 00:25:12,636 then a second time early last night. 349 00:25:12,845 --> 00:25:14,471 She wasn't feeling well? 350 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 She said she felt shaky. 351 00:25:17,016 --> 00:25:19,376 You're aware that was the first time she'd ever transported. 352 00:25:19,560 --> 00:25:20,602 Quite aware. 353 00:25:20,811 --> 00:25:22,571 I believe that was the source of her anxiety. 354 00:25:22,771 --> 00:25:27,317 She was convinced her molecules hadn't been reassembled properly. 355 00:25:27,568 --> 00:25:29,737 I should have taken her more seriously. 356 00:25:29,945 --> 00:25:33,699 These are the bio-molecular scans I took during each of her two visits. 357 00:25:33,907 --> 00:25:36,994 They seemed perfectly normal at the time. 358 00:25:37,453 --> 00:25:38,704 When I heard she was missing, 359 00:25:38,912 --> 00:25:41,874 something made me take a closer look. 360 00:25:42,082 --> 00:25:45,044 You see these protein filaments? 361 00:25:45,794 --> 00:25:49,256 Now look at this. 362 00:25:54,553 --> 00:25:56,597 I'm gonna need some help here, phlox. 363 00:25:56,805 --> 00:26:00,225 Look how much her subcellular membranes have degraded. 364 00:26:00,434 --> 00:26:02,436 These scans were taken less than 24 hours apart. 365 00:26:02,644 --> 00:26:05,064 It's virtually impossible. 366 00:26:05,481 --> 00:26:09,568 - What's impossible? - Ensign sato wasn't imagining it. 367 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Her molecules are coming apart. 368 00:26:16,325 --> 00:26:18,827 It's the secondary phase coils. 369 00:26:19,036 --> 00:26:20,621 Archer: What about them? 370 00:26:20,829 --> 00:26:22,664 They're not aligning. 371 00:26:23,582 --> 00:26:26,168 They're not perfectly synchronized. 372 00:26:27,878 --> 00:26:30,297 Must have happened right after I came up from the surface. 373 00:26:30,506 --> 00:26:32,800 If they're not perfectly synchronized? 374 00:26:33,008 --> 00:26:35,427 The resequencing would start to dissipate. 375 00:26:35,636 --> 00:26:39,056 Within hours, she'll lose molecular cohesion. 376 00:26:39,348 --> 00:26:41,600 Trip: She didn't want to go first. 377 00:26:42,017 --> 00:26:44,603 I told her I wouldn't leave her alone with that storm coming, 378 00:26:44,812 --> 00:26:47,147 but she insisted on going second. 379 00:26:47,356 --> 00:26:51,151 She wanted to be sure it was working, that it was safe. 380 00:26:52,820 --> 00:26:54,988 I'm the one who should be missing. 381 00:26:55,197 --> 00:26:57,449 I told her to go first. 382 00:26:58,033 --> 00:26:59,535 She should have listened to me. 383 00:26:59,743 --> 00:27:01,411 It wasn't your fault. 384 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 Archer: Take the transporter off-line 385 00:27:04,206 --> 00:27:06,792 and figure out what went wrong. 386 00:27:08,377 --> 00:27:11,171 Starfleet promised me this sort of thing wouldn't happen. 387 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 Aye, sir. 388 00:27:12,756 --> 00:27:16,802 Captain, if there was a loss of molecular cohesion, 389 00:27:17,010 --> 00:27:21,723 I'm afraid we shouldn't be looking for hoshi, per se. 390 00:27:22,057 --> 00:27:23,767 What should we be looking for? 391 00:27:23,976 --> 00:27:25,853 Subcellular residue. 392 00:27:26,228 --> 00:27:30,649 There wouldn't anything left by now except for subcellular residue. 393 00:27:30,858 --> 00:27:34,153 You're wrong, doctor. I'm still in one piece. 394 00:27:34,361 --> 00:27:36,446 You just can't see me. 395 00:27:44,079 --> 00:27:47,499 Have the doctor help you recalibrate the sensors. 396 00:27:49,668 --> 00:27:52,337 Then start scanning for this... 397 00:27:55,007 --> 00:27:56,633 Residue. 398 00:28:01,555 --> 00:28:02,890 Archer: Archer to Mayweather. 399 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 Mayweather: Go ahead, sir. 400 00:28:04,433 --> 00:28:08,103 Prepare to break orbit and resume previous course. 401 00:28:08,312 --> 00:28:10,105 Mayweath er: Aye, captain. 402 00:28:13,901 --> 00:28:17,112 I'll be in my ready room. 403 00:28:25,204 --> 00:28:27,247 Phlox: There's no way to be certain this is her. 404 00:28:27,456 --> 00:28:28,916 Is it hoshi's DNA or isn't it? 405 00:28:29,124 --> 00:28:30,250 It's difficult to tell. 406 00:28:30,459 --> 00:28:33,045 The amino acids have broken down. 407 00:28:33,253 --> 00:28:35,797 Don't waste your time. It's not me. 408 00:28:36,006 --> 00:28:39,134 The internal scan said access shaft b-7. 409 00:28:39,343 --> 00:28:41,970 She's gotta be here somewhere. 410 00:28:44,264 --> 00:28:48,435 If you spent a little more time trying to figure out what happened... 411 00:28:57,069 --> 00:28:59,947 Trip: What's the problem? Reed: The stream's too unstable. 412 00:29:00,155 --> 00:29:01,323 Lieutenant? 413 00:29:01,531 --> 00:29:03,033 Reed: You can do it, ensign. 414 00:29:03,242 --> 00:29:04,952 It's as easy as one, two... 415 00:29:05,160 --> 00:29:08,288 Trip: Here, doc. Over here. 416 00:29:12,501 --> 00:29:14,169 What do you think? 417 00:29:15,045 --> 00:29:17,839 Try isolating the dipeptides. 418 00:29:18,924 --> 00:29:22,177 Now run a comparison with her genetic profile. 419 00:29:29,017 --> 00:29:31,728 Why would she have come down here? 420 00:29:31,979 --> 00:29:34,773 I doubt we'll ever know, commander. 421 00:29:35,816 --> 00:29:43,282 Well, captain Archer will want hoshi's parents to have this. 422 00:29:44,116 --> 00:29:46,576 They're both alive, aren't they? 423 00:29:47,202 --> 00:29:50,289 Yeah, both alive. 424 00:29:54,209 --> 00:29:56,169 You go ahead, doc. 425 00:29:56,378 --> 00:29:57,921 I'm gonna... 426 00:29:58,588 --> 00:30:00,924 I'm gonna stick around for a minute. 427 00:30:01,258 --> 00:30:03,343 I understand. 428 00:30:15,105 --> 00:30:16,732 You can see me? 429 00:30:16,940 --> 00:30:19,609 I should have made you go first. 430 00:30:22,321 --> 00:30:25,449 What could I have been thinking leaving you down there? 431 00:30:26,408 --> 00:30:29,244 I was the ranking officer. 432 00:30:30,037 --> 00:30:31,872 I had no business leaving a subordinate 433 00:30:32,080 --> 00:30:34,041 in the path of those storms. 434 00:30:34,458 --> 00:30:36,460 Why didn't you listen to me? 435 00:30:36,668 --> 00:30:39,212 I told you we'd be safe. 436 00:30:43,425 --> 00:30:45,635 And now look what you've done. 437 00:31:46,655 --> 00:31:48,698 Captain, I need you to listen to me. 438 00:31:48,907 --> 00:31:51,034 There are aliens on board from the surface. 439 00:31:51,243 --> 00:31:53,787 They're planting bombs on d-deck. 440 00:31:55,497 --> 00:31:58,667 You've got to hear me. The ship is in danger. 441 00:32:03,547 --> 00:32:06,466 - Go ahead. - Baird: We've located her father, sir. 442 00:32:06,675 --> 00:32:08,593 The mother isn't home. 443 00:32:12,889 --> 00:32:16,601 - What time is it there? - Baird: 0900. 444 00:32:19,688 --> 00:32:21,398 Put him through. 445 00:32:34,202 --> 00:32:35,537 Good morning, sir. 446 00:32:35,745 --> 00:32:37,539 Captain Archer. 447 00:32:38,248 --> 00:32:39,708 Is everything all right? 448 00:32:40,709 --> 00:32:45,380 No, sir. Everything is not all right. 449 00:32:47,048 --> 00:32:50,260 We've had an accident with our transporting device. 450 00:32:50,469 --> 00:32:53,763 Transporting device? What is that? 451 00:32:53,972 --> 00:32:57,434 - You don't have time for this. - A matter stream converter. 452 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 It was approved for transporting bio-matter before we left earth. 453 00:33:00,770 --> 00:33:02,450 Gotta find something to get your attention. 454 00:33:02,606 --> 00:33:05,233 - We've used it a number of times... - Hoshi's father: Bio-matter? 455 00:33:05,442 --> 00:33:07,736 What are you referring to, produce or people? 456 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Archer: I'm just trying to explain to you 457 00:33:10,572 --> 00:33:13,658 that starfleet told us it was safe. 458 00:33:13,867 --> 00:33:16,203 So, hoshi's safe? 459 00:33:16,953 --> 00:33:20,040 Archer: No, sir. There was an accident. 460 00:33:20,499 --> 00:33:22,751 She began to... 461 00:33:26,213 --> 00:33:29,591 Her molecules began to destabilize. 462 00:33:29,799 --> 00:33:33,220 Hoshi's father: Her molecules? What are you talking about, captain? 463 00:33:33,428 --> 00:33:35,096 Archer: This isn't easy, sir. 464 00:33:35,305 --> 00:33:37,641 I fought to get hoshi to come on this mission. 465 00:33:37,849 --> 00:33:40,769 I'm responsible for her being out here. 466 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 She's become a member of our family. 467 00:33:45,065 --> 00:33:47,901 Hoshi's father: Family? We're her family, not you. 468 00:33:48,360 --> 00:33:49,569 Why are you calling me? 469 00:33:50,195 --> 00:33:52,197 To say that she has become a member of your family? 470 00:33:52,864 --> 00:33:55,992 I'm sorry, captain, you are not making any sense. 471 00:33:56,826 --> 00:34:01,081 We lost hoshi today, Mr. Sato. 472 00:34:01,289 --> 00:34:03,458 I wish I didn't have to tell you that. 473 00:34:03,667 --> 00:34:06,628 You are saying hoshi is dead? 474 00:34:06,836 --> 00:34:07,879 We're all gonna be dead 475 00:34:08,088 --> 00:34:10,298 - if I can't get him to notice this. - I'm sorry, sir. 476 00:34:10,757 --> 00:34:14,427 Maybe you could call us back later. 477 00:34:14,636 --> 00:34:15,762 This afternoon. 478 00:34:15,971 --> 00:34:18,139 How about morse code? You know morse code, don't you? 479 00:34:18,348 --> 00:34:21,059 - I must speak with hoshi's mother. - Hoshi: Come on, listen. 480 00:34:21,268 --> 00:34:23,108 Archer: This afternoon. Hoshi: Can you hear it? 481 00:34:24,104 --> 00:34:25,939 I'm so sorry. 482 00:34:26,147 --> 00:34:28,233 So am I. 483 00:34:33,905 --> 00:34:35,365 Come on. 484 00:34:38,660 --> 00:34:40,245 That's right. 485 00:34:40,870 --> 00:34:43,790 It's not supposed to be making that noise, is it? 486 00:34:43,999 --> 00:34:46,585 Listen. You can hear it. 487 00:34:47,085 --> 00:34:50,547 S-o-s. S-o-s, it's a call for help. 488 00:34:50,755 --> 00:34:52,465 I need you to hear it. 489 00:34:58,763 --> 00:35:02,434 - Archer to t'pol. - T'pol: Yes, captain? 490 00:35:02,642 --> 00:35:04,042 Could you come in here for a minute? 491 00:35:04,185 --> 00:35:05,913 - T'pol: Right away. - Right, show it to her. 492 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 One of you will figure it out. 493 00:35:14,154 --> 00:35:16,823 I've never heard it make that noise before. 494 00:35:18,241 --> 00:35:20,410 The plasma circuit's being interrupted. 495 00:35:20,619 --> 00:35:22,871 I'll ask commander Tucker to take a look at it. 496 00:35:23,079 --> 00:35:25,290 Listen to the pattern. 497 00:35:25,582 --> 00:35:30,962 Three dots, three dashes, three dots. 498 00:35:31,546 --> 00:35:33,381 S-o-s. 499 00:35:34,924 --> 00:35:38,261 - Dots? - Dots and dashes. Morse code. 500 00:35:38,470 --> 00:35:41,473 It's been used on earth for centuries. 501 00:35:42,098 --> 00:35:44,267 It's a distress call. 502 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 Let's see how good your memory is. 503 00:35:50,190 --> 00:35:51,691 It's changed. 504 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 It still sounds like morse code. 505 00:35:57,781 --> 00:36:00,533 I. Come on. 506 00:36:00,742 --> 00:36:02,952 This plasma circuit is self-contained. 507 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 No one outside of this room could be using it to send a message. 508 00:36:06,373 --> 00:36:08,917 I'm not outside this room. I'm right here. 509 00:36:10,585 --> 00:36:13,088 It's been a very difficult day. 510 00:36:13,296 --> 00:36:15,924 Perhaps you should try to get some rest. 511 00:36:18,218 --> 00:36:19,844 You're right. 512 00:36:22,430 --> 00:36:24,391 I'll have trip look at it tomorrow. 513 00:36:24,599 --> 00:36:26,685 Tomorrow's too late. They're gonna blow up the ship! 514 00:36:26,893 --> 00:36:28,520 Captain! 515 00:38:58,753 --> 00:39:00,547 No, wait. 516 00:39:10,890 --> 00:39:12,934 - Trip: What's the problem? - What? 517 00:39:13,142 --> 00:39:14,978 Reed: The stream's too unstable. 518 00:39:15,186 --> 00:39:17,939 Trip: Come on, hoshi, come on. 519 00:39:18,147 --> 00:39:19,482 Reed: You can do it, ensign. 520 00:39:19,691 --> 00:39:21,609 It's as easy as one, two... 521 00:39:25,822 --> 00:39:26,948 Nice work, Malcolm. 522 00:39:27,156 --> 00:39:29,534 See? I told you. Piece of cake. 523 00:39:29,742 --> 00:39:31,222 Where are they? We've gotta stop them. 524 00:39:31,411 --> 00:39:32,787 Who? 525 00:39:33,037 --> 00:39:34,789 You heard me? You can hear me. 526 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 - Do you see me? - Everything's fine, hoshi. 527 00:39:37,083 --> 00:39:39,085 It's not fine. They put a bomb on the warp reactor. 528 00:39:39,294 --> 00:39:41,212 - Who? - Hoshi: The aliens from the surface. 529 00:39:41,421 --> 00:39:43,840 There's no one on the surface. It's uninhabited. 530 00:39:44,048 --> 00:39:46,926 What are you talking about? They kidnapped you and Travis. 531 00:39:47,135 --> 00:39:48,177 We've gotta stop them. 532 00:39:48,386 --> 00:39:50,930 Hoshi, the transporter was affected by the storms. 533 00:39:51,139 --> 00:39:53,600 I had some trouble reintegrating your matter stream. 534 00:39:54,851 --> 00:39:55,977 Trouble? 535 00:39:56,185 --> 00:39:59,772 You were sort of trapped in the pattern buffer, 536 00:39:59,981 --> 00:40:01,691 but only for a few seconds. 537 00:40:01,900 --> 00:40:03,985 Eight-point-three seconds, to be precise. 538 00:40:05,111 --> 00:40:08,323 Are you saying that I was just on the surface? 539 00:40:08,865 --> 00:40:11,534 You insisted on going second. 540 00:40:15,246 --> 00:40:17,624 - Do you have a mirror? - What? 541 00:40:21,085 --> 00:40:22,712 Forget it. 542 00:40:23,796 --> 00:40:26,424 And I was sure I was gonna be the next Cyrus Ramsey. 543 00:40:27,634 --> 00:40:28,801 Cyrus who? 544 00:40:39,145 --> 00:40:42,440 So you're saying all of that happened in eight seconds? 545 00:40:42,649 --> 00:40:46,069 Actually, it probably happened in the last one or two seconds, 546 00:40:46,277 --> 00:40:48,821 as your matter stream was coalescing. 547 00:40:49,030 --> 00:40:51,074 She seems fine. 548 00:40:53,451 --> 00:40:57,789 Malcolm's recommending some new transport protocols to starfleet. 549 00:40:58,790 --> 00:41:02,710 He's suggesting we start compressing the transport beam. 550 00:41:03,044 --> 00:41:08,174 Well, I hope you don't plan on beaming me anywhere for a long time. 551 00:41:08,383 --> 00:41:12,637 But you said you stepped onto the aliens' transporter by choice. 552 00:41:12,845 --> 00:41:15,431 I was trying to save enterprise. 553 00:41:15,640 --> 00:41:17,600 Sounds like you overcame your fear. 554 00:41:17,809 --> 00:41:19,894 It's all in my head, remember? 555 00:41:20,103 --> 00:41:21,729 Does it matter? 556 00:41:21,938 --> 00:41:25,358 You were afraid of getting lost, afraid of disappearing, 557 00:41:25,566 --> 00:41:29,195 but you still climbed onto that platform, real or not. 558 00:41:29,946 --> 00:41:32,198 If it's all the same to you, sir, 559 00:41:32,407 --> 00:41:35,660 I'd like to stick to shuttlepods for the time being. 560 00:41:36,619 --> 00:41:38,079 Come on. 561 00:41:39,205 --> 00:41:40,581 Let's go to the bridge. 562 00:41:40,790 --> 00:41:44,502 Captain, if you don't mind... 41528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.