Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:13,552
Tamam, peki önce kafanı geriye doğru çek,
2
00:00:13,635 --> 00:00:14,903
sonra omuzlarını,
3
00:00:15,036 --> 00:00:16,088
sonra ayaklarını kaldırıp
takla atmaya başla.
4
00:00:16,171 --> 00:00:17,406
Tamam.
5
00:00:17,506 --> 00:00:19,058
Sam, kendini incitmeden önce içeri gir.
6
00:00:19,141 --> 00:00:21,842
Anne, Taylan içeri gir dedi...
7
00:00:23,645 --> 00:00:25,914
Asla çocuk sahibi olmayacağım.
8
00:00:26,014 --> 00:00:27,549
Tamam, yapacağın şey bu.
9
00:00:27,649 --> 00:00:29,951
Sadece, buna benzer basit bir şeyle…
10
00:00:31,320 --> 00:00:32,121
…başla.
11
00:00:32,221 --> 00:00:33,605
Sonra da geriye doğru ellerinin
12
00:00:33,688 --> 00:00:35,524
üzerinde ters takla atarsın.
13
00:00:35,624 --> 00:00:36,575
Bunu gördüm.
14
00:00:36,658 --> 00:00:38,410
Gerçekten yetenekli.
15
00:00:38,493 --> 00:00:41,047
Galiba Commanders için
tezahürat yapacaksın, değil mi?
16
00:00:41,130 --> 00:00:42,197
Commanders berbat.
17
00:00:42,297 --> 00:00:44,199
Ravens hayranı.
18
00:00:44,299 --> 00:00:45,434
Nereden bildin?
19
00:00:45,534 --> 00:00:48,064
Sizi gibileri kilometrelerce
öteden tanırım.
20
00:00:51,201 --> 00:00:52,869
- Denise.
- Sayın Bakan.
21
00:00:52,953 --> 00:00:54,260
- Byron burada mı?
- Evet, evet,
22
00:00:54,343 --> 00:00:55,461
- Lütfen içeri gel.
- Teşekkür ederim.
23
00:00:55,544 --> 00:00:57,329
Çocuklar yabani ot gibi büyüyor.
24
00:00:57,412 --> 00:00:58,879
Daha çok mantar gibi.
25
00:01:00,510 --> 00:01:02,628
Yakında o mantarlar tamamen gidecek,
26
00:01:02,751 --> 00:01:05,104
ve sen sadece çiçekleri hatırlayacaksın.
27
00:01:05,187 --> 00:01:06,738
Neden bir gazeteci, sadece...
28
00:01:06,821 --> 00:01:07,939
- Byron.
- ...sizin beyanınıza
29
00:01:08,022 --> 00:01:09,275
dayanarak bir iddiayı...
30
00:01:09,358 --> 00:01:11,226
Teşekkürler.
31
00:01:11,326 --> 00:01:12,678
- Otur.
- ...doğrulamadığımda alınsın?
32
00:01:12,761 --> 00:01:13,945
Bir şeye ihtiyacınız olursa
33
00:01:14,028 --> 00:01:15,414
- bana seslen.
- Teşekkürler, tatlım.
34
00:01:15,497 --> 00:01:16,648
...millet için bir utançtır...
35
00:01:16,731 --> 00:01:19,268
Kapatma, açık kalsın.
36
00:01:19,368 --> 00:01:20,986
Bugün yorumcuları dinlemedim.
37
00:01:21,069 --> 00:01:23,772
Amerika'da 64 milyon Latin var.
38
00:01:23,872 --> 00:01:25,957
"Latin" mi? Günümüz
şartlarında bunun uygun
39
00:01:26,040 --> 00:01:27,693
bir terim olduğunu mu düşünüyorsun Dan?
40
00:01:27,776 --> 00:01:30,412
Peki ne demeliyim? Latinx mi demeliyim?
41
00:01:30,512 --> 00:01:32,198
Seninle aynı fikirde olmak için...
42
00:01:32,281 --> 00:01:35,000
Kahretsin, dinlemekle hata
etmişim. Şu saçmalığı kapat.
43
00:01:35,083 --> 00:01:36,951
...yeni kelime mi
44
00:01:37,051 --> 00:01:38,637
- icat edeyim?
- Bu konuyla...
45
00:01:38,720 --> 00:01:40,455
Ulan, daha tartışmak için
46
00:01:40,555 --> 00:01:44,326
hangi dili kullanacağımız
konusunda anlaşamıyorsak
47
00:01:44,459 --> 00:01:45,994
nasıl çözüm üreteceğiz?
48
00:01:46,094 --> 00:01:47,313
Eğer fikrimi soruyorsanız efendim,
49
00:01:47,396 --> 00:01:48,647
haberler 24 saat boyunca
yayın yapmaya başladığında
50
00:01:48,730 --> 00:01:50,982
- haber olmaktan çıktı.
- Anladım.
51
00:01:51,065 --> 00:01:52,951
Bu, kötü biçimde eğlenceye dönüştü.
52
00:01:53,034 --> 00:01:56,355
Kralın gözünden düşmüş soytarılar.
53
00:01:56,438 --> 00:01:58,307
Şimdi sarayın kendisiyle
54
00:01:58,407 --> 00:02:00,342
alay ediyorlar.
55
00:02:00,442 --> 00:02:02,661
Çok geçmeden saray bağırmaya başlayacak.
56
00:02:02,744 --> 00:02:04,313
"Kafalarını kesin!" diye.
57
00:02:04,446 --> 00:02:05,880
Onlar bunun farkında.
58
00:02:05,980 --> 00:02:08,950
On yıl içinde gazeteciliğin temel taşları
59
00:02:09,050 --> 00:02:10,136
mevcut haliyle var olmayacak.
60
00:02:10,219 --> 00:02:13,121
New York Times, Washington Post,
61
00:02:13,222 --> 00:02:15,790
Wall Street Journal,
62
00:02:15,890 --> 00:02:17,376
haber sunmayı bırakıp,
63
00:02:17,459 --> 00:02:20,379
bunun yerine bize haberlerin
ne olduğunu düşündüklerini
64
00:02:20,462 --> 00:02:24,404
bu haberler hakkında ne düşünmemiz
gerektiğini söylemeye başladılar.
65
00:02:24,881 --> 00:02:27,050
Amerikalılar saf olabilir,
66
00:02:27,302 --> 00:02:29,889
ama aptal değiller.
67
00:02:30,244 --> 00:02:31,812
Onlara yeteri kadar yalan söylerseniz,
68
00:02:31,895 --> 00:02:34,366
güneşin doğduğunu
bile söylesek inanmazlar.
69
00:02:38,711 --> 00:02:41,214
Byron bir sıkıntımız var.
70
00:02:45,759 --> 00:02:47,898
Kontrol altına almaya
çalışıyoruz, efendim.
71
00:02:47,981 --> 00:02:50,418
Risk taşıyan tüm unsurları izole ettik.
72
00:02:50,659 --> 00:02:54,829
Timimiz ABD topraklarında
pusuya düşürüldüğünde,
73
00:02:54,929 --> 00:02:57,210
maruz kalmanın çoktan
74
00:02:57,293 --> 00:03:00,902
kontrolden çıktığını düşünüyorum.
75
00:03:01,803 --> 00:03:02,704
Katılıyorum.
76
00:03:02,804 --> 00:03:05,274
Bana şunu açıkla.
77
00:03:06,475 --> 00:03:10,078
Sınırdaki intihar bombacıları açıkla.
78
00:03:11,193 --> 00:03:13,994
Kesinlikle kartelin işine yaramıyor.
79
00:03:14,182 --> 00:03:17,118
Muhtemelen bundan haberleri yoktu.
80
00:03:18,368 --> 00:03:20,003
Drone saldırıları Rus veya İran
81
00:03:20,086 --> 00:03:21,755
karşı istihbaratının kokusunu
82
00:03:21,838 --> 00:03:24,075
bombacının patlamadan
önce dua etmesi gerçeği de
83
00:03:24,158 --> 00:03:25,826
bunu doğruluyor...
84
00:03:26,070 --> 00:03:28,573
Çin'in talimatıyla,
85
00:03:28,830 --> 00:03:32,242
İran karşı istihbaratı aracılığıyla
yapıldığına inanıyoruz.
86
00:03:33,111 --> 00:03:34,412
Ne amaçla?
87
00:03:35,275 --> 00:03:37,211
Arı kovanına çomak sokmak var,
88
00:03:37,295 --> 00:03:38,238
bir de tekmelemek var.
89
00:03:38,321 --> 00:03:40,289
Bunun iki amaca hizmet
ettiğine inanıyoruz.
90
00:03:40,372 --> 00:03:41,573
Biri, sınırı
91
00:03:41,657 --> 00:03:42,991
istikrarsızlaştırıp
92
00:03:43,075 --> 00:03:45,210
seçimi etkilemek.
93
00:03:45,580 --> 00:03:46,757
Diğeri, dikkatimizi.
94
00:03:46,848 --> 00:03:49,951
ABD'ye yönlendirmek için bir aldatmaca.
95
00:03:51,320 --> 00:03:53,272
Amerikan halkı o kadar zekadan yoksun ki,
96
00:03:53,355 --> 00:03:55,890
ne düşünmeleri ve hissetmeleri gerektiğini
97
00:03:55,990 --> 00:03:57,759
onlara medya söylüyor...
98
00:03:57,859 --> 00:04:00,579
Ürdün istihbaratı ve Mossad'dan
aldığımız bilgilere göre,
99
00:04:00,662 --> 00:04:03,798
iki Çinli nükleer bilim insanı.
100
00:04:03,932 --> 00:04:05,467
Hakkâri'de bulunuyor
101
00:04:05,600 --> 00:04:09,604
ve önümüzdeki hafta Tahran'a
götürülmesi planlıyorlar.
102
00:04:22,882 --> 00:04:24,824
11 Eylül saldırısında neredeydin?
103
00:04:25,740 --> 00:04:27,708
Ben...
104
00:04:27,972 --> 00:04:30,641
İslamabad'da kıdemsiz görevliydim.
105
00:04:32,427 --> 00:04:34,346
Başından beri ortada mıydın?
106
00:04:34,429 --> 00:04:35,430
Evet, oradaydım.
107
00:04:39,087 --> 00:04:41,856
Ben Meclis'te üçüncü dönemimdeydim.
108
00:04:43,466 --> 00:04:45,724
43. Başkanımızın seçiminin
meşruiyeti hakkında
109
00:04:45,807 --> 00:04:47,776
bazı soru işaretleri
110
00:04:47,876 --> 00:04:49,328
olduğunu hatırlıyorsundur.
111
00:04:49,411 --> 00:04:53,482
Öyle ki, ilk döneminin son dönemi
112
00:04:53,582 --> 00:04:55,316
olmasına karar verdik.
113
00:04:56,473 --> 00:05:01,444
Her atamayı engelledik.
114
00:05:01,528 --> 00:05:02,964
Sadece kabineden bahsetmiyorum.
115
00:05:03,047 --> 00:05:05,816
Yargı atamaları, savcı atamalarından
116
00:05:05,900 --> 00:05:07,369
bahsediyorum.
117
00:05:07,604 --> 00:05:10,541
Deniz Harp Okulu'na bir
çocuk yerleştirmek istediyse,
118
00:05:10,624 --> 00:05:12,860
bunu başaramaması için bir yol bulduk.
119
00:05:13,561 --> 00:05:15,797
Ne kadar önemsiz olsa da.
120
00:05:16,133 --> 00:05:17,702
Sonra 11 Eylül.
121
00:05:19,107 --> 00:05:23,695
Anında, Kongre, basın ve.
122
00:05:23,778 --> 00:05:26,532
Amerika Birleşik
Devletleri'ndeki herkes onu
123
00:05:26,615 --> 00:05:28,434
başkomutanımız olarak kabul etti.
124
00:05:28,517 --> 00:05:32,353
Liderlik etmesi, bizim
adımıza konuşması ve
125
00:05:32,487 --> 00:05:33,705
hareket etmesi için güvendik,
126
00:05:33,788 --> 00:05:36,290
ve bunu yaptı.
127
00:05:37,492 --> 00:05:39,694
20 Eylül'de Kongre'ye konuştuğunda,
128
00:05:39,794 --> 00:05:44,298
dünyadaki her lideri korkuttu.
129
00:05:44,943 --> 00:05:48,447
On yıl boyunca onları korkutup
uslu durmalarını sağladı.
130
00:05:48,837 --> 00:05:52,541
Sonrasında ne yaptığını
tartışabilirsiniz ama
131
00:05:52,674 --> 00:05:55,677
ulusu bir araya gelmeye cesaretlendiren
132
00:05:55,777 --> 00:05:59,914
bir adam hakkında konuşamazsınız.
133
00:06:01,182 --> 00:06:02,951
Bir lidere ihtiyacımız vardı.
134
00:06:04,519 --> 00:06:06,387
Ve bir lider çıktı ortaya.
135
00:06:07,155 --> 00:06:09,624
Onun yükseleceğine güvendik.
136
00:06:10,459 --> 00:06:12,594
Bu güveni ne sarstı?
137
00:06:14,395 --> 00:06:16,931
Bugün bulunduğumuz noktaya nasıl geldik?
138
00:06:19,734 --> 00:06:21,787
Bu işin içindeki tüm detayları bilmiyorum,
139
00:06:21,870 --> 00:06:23,221
ama bazılarını biliyorum.
140
00:06:23,304 --> 00:06:25,774
Hiçbiri masum değil.
141
00:06:25,874 --> 00:06:28,376
Ne bir başkan, ne bir Kongre üyesi,
142
00:06:28,477 --> 00:06:30,612
ne basın, hiç kimse.
143
00:06:36,651 --> 00:06:40,221
2.977 insan
144
00:06:40,321 --> 00:06:42,724
11 Eylül saldırısında öldü.
145
00:06:42,824 --> 00:06:44,009
Bu sayıya uçağı kaçıranları
146
00:06:44,092 --> 00:06:46,127
dahil bile etmedim.
147
00:06:46,995 --> 00:06:49,114
Ve bir araya geldik.
148
00:06:49,197 --> 00:06:52,000
COVID'de bir milyondan fazla insan öldü.
149
00:06:53,167 --> 00:06:55,369
Neredeyse bizi parçalıyordu.
150
00:06:57,539 --> 00:06:59,440
Lider farkı.
151
00:07:01,075 --> 00:07:03,678
Şu anda bir tane bile liderimiz yok.
152
00:07:05,179 --> 00:07:08,249
Düşman kapıda ve
153
00:07:08,349 --> 00:07:10,585
biz kapıyı ardına kadar açık bıraktık.
154
00:07:11,886 --> 00:07:13,972
Kapıyı sertçe kapatmak,
kariyerleri bitirir.
155
00:07:14,055 --> 00:07:16,290
Seninki olabilir, benimki olabilir.
156
00:07:17,659 --> 00:07:19,293
Ama kapatmak zorundayız.
157
00:07:20,795 --> 00:07:22,697
İçeri girmenin yolunu buldular.
158
00:07:23,932 --> 00:07:26,134
Guatemala'da açlıktan ölen
159
00:07:26,234 --> 00:07:27,619
ailelerden bahsetmiyorum.
160
00:07:27,702 --> 00:07:31,439
Karteller geçen yıl insan kaçakçılığından
161
00:07:31,540 --> 00:07:33,675
13 milyar dolar kazandı.
162
00:07:36,511 --> 00:07:39,848
Açlık çeken ailelerin
harcayacak 13 milyar doları yok.
163
00:07:39,981 --> 00:07:41,650
Farkındayım.
164
00:07:46,420 --> 00:07:49,858
Açık sınırlara sahip tek ülke biz değiliz.
165
00:07:51,960 --> 00:07:54,362
Belki düşmanlarımıza bunu tekrar
166
00:07:54,495 --> 00:07:57,498
hatırlatma vakti gelmiştir.
167
00:08:09,443 --> 00:08:11,045
Bunu yapabiliriz.
168
00:08:12,146 --> 00:08:14,549
Güzel.
169
00:08:16,785 --> 00:08:18,537
Tamam.
170
00:08:18,620 --> 00:08:21,255
Bizi...
171
00:08:21,355 --> 00:08:23,692
Bizi haberdar et, tamam mı?
172
00:08:23,792 --> 00:08:26,027
Ancak görev başladıktan sonra.
173
00:08:26,160 --> 00:08:27,729
Yani, siz...
174
00:08:27,862 --> 00:08:30,716
Yani, komitenin onay vermesine
gerek yok mu, efendim?
175
00:08:30,799 --> 00:08:31,917
Kesinlikle onay gerekecek.
176
00:08:32,000 --> 00:08:34,502
Seni bu şekilde durduracağız.
177
00:08:34,603 --> 00:08:35,670
O yüzden sorma.
178
00:08:35,770 --> 00:08:37,723
Efendim ailem var.
179
00:08:37,806 --> 00:08:39,691
El bombasının üzerine
atlamamı istemeyin benden.
180
00:08:39,774 --> 00:08:40,892
Hayır, hayır.
181
00:08:40,975 --> 00:08:43,177
Senden sadece fırlatmanı istiyorum.
182
00:08:43,776 --> 00:08:45,177
Hemen konuya gireceğim.
183
00:09:53,347 --> 00:09:55,984
Bana bak, bana bak.
184
00:09:56,084 --> 00:09:57,302
Tamam, iyileşme sürecindesin. Güvendesin.
185
00:09:57,385 --> 00:09:58,452
Çekil, çekil.
186
00:09:58,552 --> 00:10:00,088
Yardım lazım! Hadi ama.
187
00:10:00,188 --> 00:10:01,807
Ameliyattan yeni çıktın. Arkana yaslan.
188
00:10:01,890 --> 00:10:03,714
Bana beş miligram Haldol lazım.
189
00:10:03,925 --> 00:10:05,326
Hadi, yatırın artık!
190
00:10:05,426 --> 00:10:07,012
Bana beş miligram Haldol lazım.
191
00:10:07,095 --> 00:10:08,513
- Çabucak, Çabucak.
- Hayır, Hayır, hayır.
192
00:10:08,596 --> 00:10:11,126
Birkaç saniye içinde
daha iyi hissedeceksin.
193
00:10:30,418 --> 00:10:32,420
Biraz buz getirdim.
194
00:10:35,611 --> 00:10:36,979
Sakın çiğneme.
195
00:10:52,440 --> 00:10:53,507
Kızlar burada mı?
196
00:10:53,607 --> 00:10:56,227
Evet, bekleme odasındalar.
197
00:10:56,310 --> 00:10:57,979
Çağırabilirim.
198
00:10:58,079 --> 00:11:00,348
Neden burada olduğumu söyledin mi?
199
00:11:05,987 --> 00:11:07,906
Bundan sonra böyle uyanmanı tercih ederim.
200
00:11:07,989 --> 00:11:10,158
Anesteziden çıkan kişinin
201
00:11:10,258 --> 00:11:11,409
biraz vahşi tarafı var.
202
00:11:11,492 --> 00:11:13,094
Hiç şüphem yok.
203
00:11:13,194 --> 00:11:14,628
İzin verirsen.
204
00:11:21,516 --> 00:11:24,085
Görünüşe göre, kurşun değilmiş.
205
00:11:25,206 --> 00:11:26,741
Karaciğer arterini kesen,
206
00:11:26,841 --> 00:11:28,426
cep telefonunun bir parçasıydı.
207
00:11:28,509 --> 00:11:30,762
Diseksiyonu kapatmak
için anastomoz yaptık,
208
00:11:30,845 --> 00:11:33,098
ardından arterin dayanıklılığını
artırmak için bir stent ile sardık.
209
00:11:33,181 --> 00:11:35,566
Tekrarlama olasılığı nadirdir,
210
00:11:35,649 --> 00:11:39,053
ancak ağır kaldırma
veya yoğun aktivitelerden
211
00:11:39,153 --> 00:11:40,939
jiujitsu, boks,
212
00:11:41,022 --> 00:11:44,552
hemşirelerimde denediğin
şeylerden herhangi birini, tamam mı?
213
00:11:44,658 --> 00:11:46,995
Ne kadar süreliğine?
214
00:11:47,962 --> 00:11:50,916
Önümüzdeki hafta boyunca
kendini zorlamanı istemiyorum.
215
00:11:50,999 --> 00:11:52,751
Yatakta kalmak zorunda değilsin,
216
00:11:52,834 --> 00:11:54,769
ama bir süre koşu yapmamalısın.
217
00:11:54,869 --> 00:11:59,473
Başın dönmeye, halsiz hissetmeye
veya aniden üşümeye başlarsan,
218
00:11:59,573 --> 00:12:00,992
hemen acil servise gitmelisin, tamam mı?
219
00:12:01,075 --> 00:12:03,061
Peki ya bir hafta beklemek mümkün değilse?
220
00:12:03,144 --> 00:12:05,780
Bak, ne iş yaptığını bilmiyorum ama
221
00:12:05,880 --> 00:12:07,816
sağlam bir tahminim var.
222
00:12:07,916 --> 00:12:09,768
Bu prosedürü uyguladığım ajanlar,
223
00:12:09,851 --> 00:12:11,302
sonraki hafta uçaktan atladılar
224
00:12:11,385 --> 00:12:12,804
herhangi bir sorun olmadı,
225
00:12:12,887 --> 00:12:15,073
Bir keresinde birisinin havlu
almak için eğildikten sonra
226
00:12:15,156 --> 00:12:17,442
15 dakika içinde kan
kaybından öldüğünü gördüm.
227
00:12:17,525 --> 00:12:19,911
Tek söyleyeceğim şey şu,
şeytan kozlarını gösteriyorsa
228
00:12:19,994 --> 00:12:21,579
elini oynamadan önce iyice düşün.
229
00:12:21,662 --> 00:12:22,897
Anlıyor musun?
230
00:12:23,764 --> 00:12:24,983
Onu bir gece daha burada tutacağız,
231
00:12:25,066 --> 00:12:26,284
sonra eve götürebilirsiniz.
232
00:12:26,367 --> 00:12:27,652
Dikkat etmen gereken şeyleri biliyorsun.
233
00:12:27,735 --> 00:12:29,938
Biliyorum. Teşekkür ederim.
234
00:12:38,379 --> 00:12:41,015
Seni aramak acımasızcaydı.
235
00:12:45,386 --> 00:12:49,457
Ama sesini bir kez daha duyma şansım vardı
236
00:12:49,557 --> 00:12:50,892
bunu değerlendirdim.
237
00:12:53,361 --> 00:12:55,496
Özrün kabul edilmedi.
238
00:12:57,431 --> 00:12:59,350
Şunu öğrendim ki, kızlarımız güçlü.
239
00:12:59,433 --> 00:13:01,652
Atlatacakalar, tamam mı? Canları yanacak.
240
00:13:01,735 --> 00:13:03,388
Sinirlenecekler, tepki gösterecekler,
241
00:13:03,471 --> 00:13:06,024
sevdiğini kaybeden insanların
verdiği tüm tepkileri verecekler
242
00:13:06,107 --> 00:13:08,642
ama atlatacaklar Joe.
243
00:13:08,742 --> 00:13:10,244
Ben?
244
00:13:11,245 --> 00:13:13,314
Joe...
245
00:13:13,414 --> 00:13:14,983
Atlatamayacağım.
246
00:13:18,719 --> 00:13:20,521
Başaramayacağım, Joe.
247
00:13:21,689 --> 00:13:24,375
Sana yaptığın şeyi bırakmanı söylemiyorum.
248
00:13:24,458 --> 00:13:27,495
Bir ültimatom yok, ama lanet olsun Joe,
249
00:13:27,595 --> 00:13:30,831
eğer bu işi yaparken
ölürsen, beni de öldüreceksin.
250
00:13:32,433 --> 00:13:35,803
Sensiz yaşayacak kadar güçlü değilim, Joe.
251
00:13:37,972 --> 00:13:39,390
Görev bir tercih değildir, Neal.
252
00:13:39,473 --> 00:13:40,826
Bana bu saçmalıkları anlatma.
253
00:13:40,909 --> 00:13:42,343
O zaman terk et.
254
00:13:43,211 --> 00:13:44,378
Boşa beni.
255
00:13:44,478 --> 00:13:46,731
Ben bu yemini seninle
evlenmeden önce ettim
256
00:13:46,814 --> 00:13:48,867
ve sen de bunu
biliyordun, yani sen de ettin.
257
00:13:48,950 --> 00:13:50,735
İkimiz de kendimi feda etmeye yemin ettik
258
00:13:50,818 --> 00:13:55,356
ve eğer yeterince güçlü değilsen,
daha güçlü olmalısın çünkü
259
00:13:55,456 --> 00:13:57,858
bu yemini bozamam.
260
00:14:05,866 --> 00:14:08,937
Pişman olmadığımı mı sanıyorsun?
261
00:14:10,171 --> 00:14:12,673
Beni dehşete düşürmediğini mi sanıyorsun?
262
00:14:12,773 --> 00:14:15,409
Sana şunu söyleyeyim,
263
00:14:15,543 --> 00:14:18,308
bu beni her geçen gün
daha da dehşete düşürüyor.
264
00:14:18,612 --> 00:14:21,715
Evliliğimiz berbat
durumdayken ve çocuklarımız
265
00:14:21,849 --> 00:14:23,468
benden nefret ederken
her şey çok daha kolaydı.
266
00:14:23,551 --> 00:14:26,571
Geri çekilip huzur bulmayı
öğrenmeye çalışıyorum. Senin için,
267
00:14:26,654 --> 00:14:29,723
onlar için, kendim için.
268
00:14:29,823 --> 00:14:32,443
Bunu bulmam gerekiyor ve
henüz bulamadım, tamam mı?
269
00:14:32,526 --> 00:14:35,429
Beni suçluluk duygusuyla,
mantıkla ya da sevgiyle
270
00:14:35,563 --> 00:14:38,366
bunu yapmaya ikna edemezsin.
271
00:14:40,901 --> 00:14:43,104
Benim yöntemimle olmalı.
272
00:14:47,645 --> 00:14:51,716
Umarım şansın tükenmeden bulursun.
273
00:15:16,037 --> 00:15:17,455
- Merhaba.
- Merhaba.
274
00:15:17,538 --> 00:15:18,439
Uyanık mı?
275
00:15:18,539 --> 00:15:20,574
Evet. Şuradaki odada.
276
00:15:20,674 --> 00:15:22,460
Ziyaretçi kabul ediyor mu?
277
00:15:22,543 --> 00:15:25,146
Ne için ziyaret ettiğine bağlı.
278
00:15:26,847 --> 00:15:27,999
Onun bir ailesi var, biliyorsun.
279
00:15:28,082 --> 00:15:30,518
Hepimizin ailesi var, Neal.
280
00:15:38,126 --> 00:15:40,445
Şanslı insanlar var, bir de senin gibiler.
281
00:15:40,528 --> 00:15:43,131
Şanslıymışım gibi hissetmiyorum.
282
00:15:44,598 --> 00:15:46,067
Her ne olursa olsun...
283
00:15:51,805 --> 00:15:53,858
Grupta kaç tane göçmen
vardı, hatırlıyor musun?
284
00:15:53,941 --> 00:15:57,278
Çok değil. Bir düzine belki.
285
00:15:57,378 --> 00:16:00,981
- Onların grubunda kaç kişi var?
- En az iki katı.
286
00:16:02,283 --> 00:16:05,319
Tuzak olduğunu mu düşünüyorsun?
287
00:16:05,453 --> 00:16:08,673
Bir ekip, diğerine bağlanmak
için buluşma noktasına mı gidiyor?
288
00:16:08,756 --> 00:16:10,708
Gözetlemeyle mi?
289
00:16:10,791 --> 00:16:15,027
Saldıran son şey drone'lar oldu.
Pusuya düştüğümüzde ise ilk onlar vurdu.
290
00:16:15,163 --> 00:16:17,665
Eğer bombacının hedefi bizsek,
291
00:16:17,765 --> 00:16:20,268
neden bizim yaklaşmamıza izin vermedi?
292
00:16:21,435 --> 00:16:24,689
Bombacı bizim için orada değildi.
O, kontrol altında tutmak için oradaydı.
293
00:16:24,772 --> 00:16:27,375
Bizi bir ajandan uzak tutmak için.
294
00:16:27,475 --> 00:16:29,377
Onların seyir füzesi versiyonu.
295
00:16:29,477 --> 00:16:31,477
İlk günden beri duyarlı davrandık.
296
00:16:32,180 --> 00:16:35,266
Artık harekete geçmemizin
zamanının geldiğini düşünüyorum.
297
00:16:35,349 --> 00:16:37,051
Langley'den yönetebilirsin.
298
00:16:39,590 --> 00:16:41,225
Yapmak istediğim bu değil.
299
00:16:41,450 --> 00:16:43,708
Kaitlyn'in işi. Benim işim sahada olmak.
300
00:16:43,791 --> 00:16:46,211
Cruz'u sahada tutuyoruz.
Onu sen yönlendir.
301
00:16:46,294 --> 00:16:48,196
Efendim, Byron
302
00:16:48,296 --> 00:16:49,880
Cruz bir olay subayı değil.
303
00:16:49,963 --> 00:16:53,618
Cruz'un olay subayı olmasına
gerek yok. O, bu işte sana güveniyor.
304
00:16:53,701 --> 00:16:56,421
Yarın toplantı yapacağız.
Arayarak katılabilirsin.
305
00:16:56,504 --> 00:16:58,923
Katılacağım,
306
00:16:59,006 --> 00:17:02,260
ve ekibimin nereye
görevlendirileceğine ben karar vereceğim.
307
00:17:02,343 --> 00:17:04,129
Senin değil, benim ekibim onlar.
308
00:17:04,212 --> 00:17:06,931
Yani, onlar Amerika Birleşik
Devletleri hükümetinin ekibi
309
00:17:07,014 --> 00:17:09,583
ve her biri gözden harcanabilir.
310
00:17:09,683 --> 00:17:12,220
Onlar özlenir, yasları tutulur,
311
00:17:12,353 --> 00:17:14,422
ama yerlerine yenileri gelir.
312
00:17:14,522 --> 00:17:17,075
Maalesef ikimiz adına da senin
yerini dolduracak kimse yok.
313
00:17:17,158 --> 00:17:19,727
Sen harcanabilir değilsin.
314
00:17:19,827 --> 00:17:22,863
Onlar bir güç. Sen ise bir güç çarpanı.
315
00:17:22,963 --> 00:17:25,583
Seninle fazla rahat davrandığım hatalıyım,
316
00:17:25,666 --> 00:17:27,568
ve bu şimdi sona eriyor.
317
00:17:29,203 --> 00:17:32,206
Dinlenmene bak. Masa başı iş kolay sanma.
318
00:17:53,727 --> 00:17:54,912
Burada işler nasıl gidiyor?
319
00:17:54,995 --> 00:17:57,064
Oldukça berbat. Seni sormalı.
320
00:17:57,165 --> 00:18:01,169
Evet, hemen hemen
aynı. Kapıda ihtiyacımız var.
321
00:18:12,012 --> 00:18:15,949
- Onun için bir oda hazırladınız mı?
- Evet, hemen şurada.
322
00:18:19,187 --> 00:18:20,621
Neyin içine giriyorum?
323
00:18:20,754 --> 00:18:22,507
Üst katta Carrillo ve hizmetçi var.
324
00:18:22,590 --> 00:18:25,025
Bana hizmetçiyi getir.
325
00:18:31,599 --> 00:18:33,334
Bu bana ne yapacak?
326
00:18:33,467 --> 00:18:34,985
Biraz gergin hissedeceksin.
327
00:18:35,068 --> 00:18:39,023
Kalbin hızlanacak. Biraz başın dönebilir.
328
00:18:39,106 --> 00:18:41,642
İntihar düşünceleri var deniyor,
329
00:18:41,742 --> 00:18:43,161
ama bize yalan söylersen sıkıntı olmaz.
330
00:18:43,244 --> 00:18:44,362
Yalan söylemiyorum.
331
00:18:44,445 --> 00:18:46,347
İşte, bunu öğrenmek üzereyiz.
332
00:18:50,384 --> 00:18:52,520
Elinden gelenin en iyisini yap.
333
00:18:54,655 --> 00:18:56,190
Yapmaya niyetliyim.
334
00:19:00,828 --> 00:19:02,180
İngilizce biliyor musunuz?
335
00:19:02,263 --> 00:19:03,631
Evet.
336
00:19:03,731 --> 00:19:04,998
Susadın mı?
337
00:19:05,766 --> 00:19:07,017
Evet.
338
00:19:07,100 --> 00:19:08,602
Bize biraz su getir.
339
00:19:13,299 --> 00:19:15,760
Herhangi bir tehlikede
değilsin. Hiçbir yanlış yapmadın.
340
00:19:15,843 --> 00:19:18,729
Sadece, senden birkaç soruyu
341
00:19:18,812 --> 00:19:20,831
dürüstçe cevaplamanı
isteyeceğim. Bunu yapabilir misin?
342
00:19:20,914 --> 00:19:23,517
Evet. Sana gerçeği söyleyeceğim.
343
00:19:23,617 --> 00:19:25,686
Noel hangi gün?
344
00:19:25,786 --> 00:19:27,020
25 Aralık.
345
00:19:27,120 --> 00:19:30,190
- Evli misin?
- Evet.
346
00:19:30,291 --> 00:19:31,859
Tişörtümün rengi ne?
347
00:19:31,959 --> 00:19:33,494
Mavi.
348
00:19:33,594 --> 00:19:35,380
Hiç vergi kaçırmaya teşebbüs ettin mi?
349
00:19:35,463 --> 00:19:37,265
Hayır.
350
00:19:41,134 --> 00:19:44,705
Hadi lan oradan.
351
00:19:44,805 --> 00:19:47,641
Ben kesinlikle teşebbüs ederdim.
352
00:19:49,677 --> 00:19:52,413
Hiç karını aldattın mı?
353
00:19:56,016 --> 00:19:57,585
Hayır.
354
00:20:00,354 --> 00:20:02,523
Hiç rüşvet aldın mı?
355
00:20:05,526 --> 00:20:06,727
Hayır.
356
00:20:06,860 --> 00:20:08,729
Hayır mı?
357
00:20:08,829 --> 00:20:10,415
DEA senin tek gelir kaynağın mı?
358
00:20:10,498 --> 00:20:11,432
Evet.
359
00:20:11,532 --> 00:20:12,547
Sen hiç
360
00:20:12,631 --> 00:20:17,711
bir suçlu veya suç örgütü temsilcisi
tarafından rüşvet teklifi aldın mı?
361
00:20:17,850 --> 00:20:19,227
Evet.
362
00:20:22,576 --> 00:20:24,578
Rüşveti kabul ettin mi?
363
00:20:30,070 --> 00:20:31,603
Hayır.
364
00:20:33,887 --> 00:20:37,625
Teklifi kendi bürona ya da
365
00:20:37,725 --> 00:20:39,610
- başka bir büroya bildirdin mi?
- Hayır.
366
00:20:39,693 --> 00:20:41,061
Neden bildirmedin?
367
00:20:41,161 --> 00:20:43,631
Hayır, bana yalan söyleme,
368
00:20:43,731 --> 00:20:47,635
çünkü seni parçalarım
ve bunu çok iyi biliyorsun.
369
00:20:47,768 --> 00:20:49,970
Soruya cevap ver.
370
00:20:50,070 --> 00:20:52,473
Bir suçlu veya suç örgütü temsilcisi
371
00:20:52,573 --> 00:20:55,275
tarafından rüşvet teklifi aldın mı?
372
00:20:55,359 --> 00:20:56,259
Evet.
373
00:20:56,343 --> 00:20:59,179
Rüşveti kabul ettin mi?
374
00:20:59,347 --> 00:21:00,514
Hayır.
375
00:21:03,717 --> 00:21:06,954
- Teklifi bildirdin mi?
- Hayır.
376
00:21:07,054 --> 00:21:09,022
Neden bildirmedin?
377
00:21:09,122 --> 00:21:11,825
Seni koruyucu gözetim altına alacağız.
378
00:21:11,925 --> 00:21:14,278
Bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun?
379
00:21:15,081 --> 00:21:16,483
Cruz'u çağır.
380
00:21:22,603 --> 00:21:25,005
Cruz, seni aşağıdan çağırıyorlar.
381
00:21:27,140 --> 00:21:28,659
Hey.
382
00:21:28,742 --> 00:21:32,480
Sen bir mola ver. Ben hallederim.
383
00:21:43,697 --> 00:21:45,299
Başka bir kadın daha.
384
00:21:45,626 --> 00:21:48,513
Evet. Siktir, Biliyorum.
385
00:21:48,596 --> 00:21:50,538
Buralarda çok fazla kız gücü var.
386
00:21:50,631 --> 00:21:54,067
Gücü bilmiyorsun.
387
00:21:55,536 --> 00:21:56,837
Öyle mi?
388
00:21:56,937 --> 00:21:59,006
Henüz değil.
389
00:21:59,106 --> 00:22:01,409
Ama öğreneceksin.
390
00:22:09,349 --> 00:22:11,101
Ne zamandır evde çalışıyorsun?
391
00:22:11,184 --> 00:22:12,520
Altı yıldır.
392
00:22:12,620 --> 00:22:13,654
Ne iş yapıyor?
393
00:22:13,754 --> 00:22:15,222
Ne iş yapıyor?
394
00:22:15,322 --> 00:22:16,206
Avukatlık.
395
00:22:16,289 --> 00:22:17,708
Avukat olduğunu söylüyor.
396
00:22:17,791 --> 00:22:19,577
Ofise ne sıklıkla gidiyor?
397
00:22:19,660 --> 00:22:22,496
Her gün saat 10.00'dan 16.00'ya kadar.
398
00:22:22,596 --> 00:22:25,082
Peki Raymond Gutierrez'i
nereden tanıyorsun?
399
00:22:25,165 --> 00:22:27,067
Ben onun dadısıydım.
400
00:22:27,200 --> 00:22:28,419
Şimdi Bay Carrillo'nun ticari faaliyetleri
401
00:22:28,502 --> 00:22:30,254
hakkında bilgi vermen için
mi sana ödeme yapıyor?
402
00:22:30,337 --> 00:22:32,840
Söyleyemem.
403
00:22:32,940 --> 00:22:34,058
Size anlatamam.
404
00:22:34,141 --> 00:22:35,208
Çok tehlikeli.
405
00:22:35,308 --> 00:22:36,394
Bay Carrillo sana zarar veremez.
406
00:22:36,477 --> 00:22:37,728
Onun hiçbir kurtuluşu yok.
407
00:22:37,811 --> 00:22:38,896
Ve hiçbir zaman olmayacak.
408
00:22:38,979 --> 00:22:41,782
Sadece taraf seçmek zorundasın.
409
00:22:42,750 --> 00:22:44,351
Bizim ya da onun tarafı.
410
00:22:45,686 --> 00:22:47,555
Bir taraf seç.
411
00:22:47,655 --> 00:22:49,374
Ben zaten onun tarafını seçtim.
412
00:22:49,457 --> 00:22:52,392
En başından beri onun tarafını seçtim.
413
00:22:52,493 --> 00:22:54,111
Senin tarafını seçtiğini söyledi.
414
00:22:54,194 --> 00:22:56,229
En başından beri onu seçti.
415
00:22:56,329 --> 00:22:57,948
Benim tek yapmaya
çalıştığım sana yardımcı olmaktı!
416
00:22:58,031 --> 00:22:59,266
Soruya cevap ver!
417
00:22:59,366 --> 00:23:00,618
- Önce sen cevap ver.
- Hayır, Hayır.
418
00:23:00,701 --> 00:23:02,759
Burada seninle oyun oynamıyoruz lan.
419
00:23:02,842 --> 00:23:04,076
Bu siktimin
420
00:23:04,216 --> 00:23:05,939
odasında kalacağına
421
00:23:06,039 --> 00:23:07,741
dair sözünü istiyorum.
422
00:23:07,841 --> 00:23:09,660
Bu senin cevabına bağlı, göt herif.
423
00:23:09,743 --> 00:23:11,462
Siktir git. Bu yasal bile değil.
424
00:23:11,545 --> 00:23:13,063
- Siktiğimin sorusuna cevap ver.
- Hayır, hayır, hayır.
425
00:23:13,146 --> 00:23:14,632
Adam kaçırma, haksız yere alıkoyma
426
00:23:14,715 --> 00:23:16,717
ve ağır saldırı suçları var.
427
00:23:16,817 --> 00:23:17,935
- Soruya cevap ver!
- 12333 Nolu Başkanlık.
428
00:23:18,018 --> 00:23:22,089
Kararnamesi ihlalinden
bahsetmeye bile gerek yok.
429
00:23:22,222 --> 00:23:23,657
Bunu bildiğine şaşırdım.
430
00:23:23,757 --> 00:23:24,663
Fancy.
431
00:23:24,747 --> 00:23:26,949
Şimdi soruya cevap verecek misin?
432
00:23:32,248 --> 00:23:34,382
Sen de aynı onlar gibisin.
433
00:23:34,735 --> 00:23:36,487
Aynısınız amına koyayım.
434
00:23:36,570 --> 00:23:39,807
Hayır. Biz daha beteriz.
435
00:23:41,274 --> 00:23:43,006
Lanet olası soruya cevap ver.
436
00:23:43,544 --> 00:23:46,113
Cevabım
437
00:23:46,213 --> 00:23:48,982
odanın dışarısına çıkacak mı?
438
00:23:49,082 --> 00:23:51,018
Cevabın odadan dışarı çıkmıyor.
439
00:23:51,118 --> 00:23:52,169
Soruma cevap vermezsen
440
00:23:52,252 --> 00:23:55,122
sen de çıkamayacaksın.
441
00:24:07,034 --> 00:24:09,236
Bildirmedim…
442
00:24:10,971 --> 00:24:13,874
…teklifi yapan adamı öldürdüm.
443
00:24:17,444 --> 00:24:19,613
Adını söyle.
444
00:24:21,281 --> 00:24:23,216
Keith Roberts.
445
00:24:26,620 --> 00:24:29,022
Herkes ona Sandy diyordu.
446
00:24:32,292 --> 00:24:34,027
O da sizden biriydi.
447
00:24:34,127 --> 00:24:35,301
Hayır, değildi.
448
00:24:37,289 --> 00:24:39,425
Kaybedilmiş davalar var.
449
00:24:40,534 --> 00:24:43,636
Bir de benim sikik işim var.
450
00:24:45,153 --> 00:24:47,254
Sizin bir şeyi anlamanız gerekiyor.
451
00:24:47,474 --> 00:24:49,426
Uyuşturucuyu kendi
452
00:24:49,509 --> 00:24:52,279
hapishanelerimizden uzak tutamıyoruz.
453
00:24:53,001 --> 00:24:54,536
300 milyar dolardan fazla…
454
00:24:54,848 --> 00:24:57,417
…değeri olan bir ürünü
455
00:24:57,517 --> 00:25:00,520
bir ürünü 3.200 km kara sınırı
456
00:25:00,621 --> 00:25:03,023
ve 20.000 km sahilden
457
00:25:03,123 --> 00:25:05,225
nasıl uzak tutacağız?
458
00:25:05,358 --> 00:25:07,895
DEA geçen yıl 29 ton
459
00:25:07,995 --> 00:25:09,697
uyuşturucu ele geçirdi.
460
00:25:09,797 --> 00:25:12,917
Gümrükte 120 ton
461
00:25:13,000 --> 00:25:18,305
ve 1.1 milyar ünite
fentanil ele geçirildi.
462
00:25:20,808 --> 00:25:23,410
Hissetmediler bile.
463
00:25:28,248 --> 00:25:29,800
Sistemi atlatmak için
464
00:25:29,883 --> 00:25:33,587
tam da gereken miktarda şerif, yargıç
465
00:25:33,687 --> 00:25:35,923
milletvekili
466
00:25:36,023 --> 00:25:38,558
özel ajan
467
00:25:38,659 --> 00:25:41,762
senatör
468
00:25:41,862 --> 00:25:44,898
satın aldılar.
469
00:25:48,602 --> 00:25:51,605
Sonra siz gelip bütün lanet sorunu…
470
00:25:53,373 --> 00:25:56,176
…çözeceğinizi mi düşünüyorsunuz?
471
00:26:03,793 --> 00:26:04,945
Kaitlyn.
472
00:26:10,362 --> 00:26:12,598
Pekala...
473
00:26:12,893 --> 00:26:14,628
O bir izci.
474
00:26:16,429 --> 00:26:18,265
Hizmetçi de doğruluyor.
475
00:26:18,365 --> 00:26:20,133
Pekala.
476
00:26:20,267 --> 00:26:22,152
Rüşvet alsaydı daha kolay olurdu.
477
00:26:22,235 --> 00:26:23,603
Evet, muhtemelen.
478
00:26:23,704 --> 00:26:25,005
Şimdi plan ne?
479
00:26:25,105 --> 00:26:26,753
Yani, bu açıkça berbat oldu.
480
00:26:27,507 --> 00:26:29,777
Ortalığı toparlayın, Langley'e gidin,
481
00:26:29,877 --> 00:26:31,962
sonraki hamlelerimizi orada planlayacağız.
482
00:26:32,045 --> 00:26:34,665
Özür dilerim, burada
haddimi aşmak istemem ama.
483
00:26:34,748 --> 00:26:36,984
Bu tam bir lanet rezalet.
484
00:26:37,084 --> 00:26:40,320
Onu derhal denizaşırı gizli
tesise götürmemiz gerekiyor.
485
00:26:40,420 --> 00:26:42,372
Dallas polisi Carrillo malikanesinin
ve yanındaki evin her yerinde,
486
00:26:42,455 --> 00:26:44,474
ayrıca görevinden ve ailesinde 24 saatten
487
00:26:44,557 --> 00:26:46,626
fazla bir süredir ayrı kalan
488
00:26:46,727 --> 00:26:48,512
DEA ajanından bahsetmiyorum bile.
489
00:26:48,595 --> 00:26:51,015
Bu, saatli bir bomba gibi.
490
00:26:51,098 --> 00:26:53,275
Kosta Rika'da güvenli bir yer bulduk.
491
00:26:54,167 --> 00:26:55,720
Nassau'yu veya Cayman
Adaları'nı da kullanabiliriz
492
00:26:55,803 --> 00:26:57,487
ama MI6'ya haber vermem gerek,
yoksa her türlü sorunla karşılaşırız.
493
00:26:57,570 --> 00:26:58,471
Hayır.
494
00:26:58,571 --> 00:26:59,973
Ortak olmayacak.
495
00:27:00,073 --> 00:27:01,358
San José'deki yeri kullanın.
496
00:27:01,441 --> 00:27:03,576
Özel ajanımızla konuşacağım.
497
00:27:08,949 --> 00:27:11,218
Onunla biraz yalnız kalabilir miyiz?
498
00:27:11,318 --> 00:27:12,686
Senin burada onunla
499
00:27:12,786 --> 00:27:14,739
- yalnız kalmanı istemiyorum.
- Yetişkin oldum artık.
500
00:27:14,822 --> 00:27:17,090
Hemen dışarıda olacağız.
501
00:27:26,583 --> 00:27:28,485
Şüphemizi anlayabilirsin.
502
00:27:28,836 --> 00:27:30,587
Bir olay ajanını takip etmeye başlıyorsun,
503
00:27:30,670 --> 00:27:33,057
sonra onu sınır ötesinde
bir baskına, ardından pusu ve
504
00:27:33,140 --> 00:27:35,425
tuzaklarının olduğu bir
baskına dahil ediyorsun.
505
00:27:35,508 --> 00:27:37,427
Hedefin malikanesinde
506
00:27:37,510 --> 00:27:39,263
bir muhbirin var.
507
00:27:39,346 --> 00:27:42,883
- Muhbir...
- Nasıl göründüğünü biliyorum.
508
00:27:43,503 --> 00:27:45,302
Buradan sonra nasıl devam edeceğiz?
509
00:27:45,385 --> 00:27:48,722
Ortak bir nokta nasıl buluruz?
510
00:27:50,891 --> 00:27:52,592
En başta bir araya
511
00:27:52,726 --> 00:27:55,562
gelmemizin nedenini nasıl unutmuyoruz?
512
00:28:01,068 --> 00:28:03,771
Carrillo ile planınız nedir?
513
00:28:05,238 --> 00:28:06,623
Emin değilim.
514
00:28:06,706 --> 00:28:10,944
Asıl plan açıkça bir seçenek değil.
515
00:28:12,012 --> 00:28:13,266
Yani...
516
00:28:15,648 --> 00:28:16,950
Buraya kadar geldin.
517
00:28:17,084 --> 00:28:18,908
Tamamını görmek mi ister misin?
518
00:28:19,686 --> 00:28:21,772
Her şeyi geride bırakmak mı?
519
00:28:21,855 --> 00:28:24,758
Buradan çıkarabileceğim bir şey var.
520
00:28:26,226 --> 00:28:29,329
Siz birini düşman olarak belirlediğinizde…
521
00:28:30,779 --> 00:28:32,681
…geri adım atmıyorsunuz.
522
00:28:35,365 --> 00:28:36,532
Evet, atmıyoruz.
523
00:28:36,643 --> 00:28:38,912
Biliyorsun, örgütü de biliyor.
524
00:28:39,826 --> 00:28:41,002
Onun gittiğini biliyorlar.
525
00:28:41,085 --> 00:28:42,478
Bir şeyler olduğunu biliyorlar.
526
00:28:42,561 --> 00:28:44,385
Bu bizim avantajımıza olabilir.
527
00:28:44,711 --> 00:28:46,163
Nasıl olacağını göremiyorum.
528
00:28:46,246 --> 00:28:47,331
Inisiyatiflerini kaybettiler.
529
00:28:47,414 --> 00:28:48,833
Tepki verme sırası şimdi onlarda.
530
00:28:48,916 --> 00:28:50,968
Bunun onlara nasıl bela
olduğunu görüyorsun.
531
00:28:51,051 --> 00:28:52,619
Evet.
532
00:28:57,826 --> 00:28:58,960
Randy!
533
00:28:59,884 --> 00:29:01,211
Görev silahını verin ona.
534
00:29:01,294 --> 00:29:02,512
Cep telefonunu da verin.
535
00:29:02,595 --> 00:29:04,998
Tekrar aynı taraftayız.
536
00:29:10,904 --> 00:29:12,489
Darılmaca gücenmece yok.
537
00:29:12,572 --> 00:29:16,543
Arada dağ gibi kırgınlıklar var.
538
00:29:17,344 --> 00:29:20,480
Şimdilik onları kenarda bırakacağım.
539
00:29:20,580 --> 00:29:22,850
Tamam.
540
00:29:31,402 --> 00:29:33,537
Merhaba.
541
00:29:35,514 --> 00:29:38,817
Hayır, bu bir iş meselesiydi.
542
00:29:42,322 --> 00:29:45,013
{\an8}San Hose, Kosta Rika.
543
00:29:47,340 --> 00:29:50,210
Son alçalışımıza başlıyoruz!
544
00:29:50,310 --> 00:29:52,428
Neyi ilginç buluyorum biliyor musun?
545
00:29:52,806 --> 00:29:54,135
Üç gündür.
546
00:29:55,073 --> 00:29:56,834
Üç gündür buna devam ediyoruz,
547
00:29:56,917 --> 00:29:58,903
bir kez bile bunun ne
hakkında olduğunu sormadın.
548
00:29:58,986 --> 00:30:01,121
Bir kere bile.
549
00:30:27,735 --> 00:30:28,936
Kalk.
550
00:30:30,217 --> 00:30:32,319
Dur diyene kadar yürümeye devam et.
551
00:31:05,113 --> 00:31:07,863
{\an8}Fort Liberty Üssü, Kuzey Karolina.
552
00:31:16,663 --> 00:31:19,149
Eşyalarımı aracın arkasında bırakıyorum.
553
00:31:19,232 --> 00:31:20,600
Güvenli mi bu?
554
00:31:20,700 --> 00:31:22,486
Amerika'nın en güvenli sokağındayız.
555
00:31:22,569 --> 00:31:26,106
Ayrıca, bütün arabalarında
silahlar var, yani...
556
00:31:31,429 --> 00:31:33,264
Bira ister misin?
557
00:31:33,482 --> 00:31:34,750
Hayır, teşekkürler.
558
00:31:39,694 --> 00:31:41,046
Aslında, istiyorum, evet.
559
00:31:41,129 --> 00:31:43,198
- Evet mi?
- Neden olmasın?
560
00:31:55,102 --> 00:31:57,370
Sence nereye götürdüler?
561
00:31:59,051 --> 00:32:00,553
Güvenli yere.
562
00:32:01,208 --> 00:32:02,509
WitPro'ya, belki.
563
00:32:02,642 --> 00:32:04,844
Sen bu işten kurtulmuş olabilirsin.
564
00:32:05,572 --> 00:32:07,496
Ne olursa olsun, asla işin
içinden sıyrılmayacağım.
565
00:32:07,579 --> 00:32:08,947
Onunlayken olmaz.
566
00:32:12,241 --> 00:32:14,010
Sana hep böyle mi davranıyor?
567
00:32:17,957 --> 00:32:20,160
Bu tipleri bilirim.
568
00:32:23,530 --> 00:32:24,881
Dayaklarımı,
569
00:32:24,964 --> 00:32:27,017
annemin sürekli değişen
570
00:32:27,100 --> 00:32:28,718
erkek arkadaşlarından yedim.
571
00:32:28,801 --> 00:32:32,172
Enteresan olan, içinde
zerre kötülük barındırmıyordu.
572
00:32:32,305 --> 00:32:34,574
Sadece büyük hayaller kuran biriydim.
573
00:32:37,744 --> 00:32:39,568
Her nedense, en büyük hayalleri
574
00:32:39,679 --> 00:32:42,015
sunanlar hep canavarlar oluyor.
575
00:32:58,931 --> 00:33:01,634
Bu, bana ilk kez vurduğu andı.
576
00:33:03,836 --> 00:33:06,206
Bana sesini yükselttiği ilk andı.
577
00:33:06,339 --> 00:33:09,709
Çünkü sen hayalin
ötesindeki canavarı gördün.
578
00:33:10,766 --> 00:33:13,335
Gerçek yüzünü bildiğini anladıktan sonra…
579
00:33:13,974 --> 00:33:15,798
…artık saklamaya gerek duymadı.
580
00:33:36,323 --> 00:33:37,690
Hey.
581
00:33:38,568 --> 00:33:40,070
Sorun değil.
582
00:33:41,428 --> 00:33:43,397
İyi olmaktan çok uzak.
583
00:33:58,158 --> 00:34:00,593
Utanç ve korkudan başka bir şey hissetmek
584
00:34:00,727 --> 00:34:04,097
hoş olabilir diye düşünüyorum.
585
00:34:04,197 --> 00:34:06,633
Bir an için unutun gitsin.
586
00:34:09,146 --> 00:34:11,264
Ben bunun çaresi miyim emin değilim.
587
00:34:12,905 --> 00:34:15,108
Belki ben çaresiyimdir.
588
00:34:33,744 --> 00:34:34,811
Biralarla geldim.
589
00:34:35,094 --> 00:34:36,663
Burada
590
00:34:36,763 --> 00:34:38,182
- ne arıyorsunuz?
- Beklemeye alındık.
591
00:34:38,265 --> 00:34:39,983
Bize uyuyacak ev ayarlamadılar.
592
00:34:40,066 --> 00:34:41,518
Siktir git koğuşta uyu o zaman.
593
00:34:41,601 --> 00:34:42,819
- Nerede...?
- Ranzalar yok artık.
594
00:34:42,902 --> 00:34:45,104
Anladım.
595
00:34:46,539 --> 00:34:47,991
Sorma, söyleme.
596
00:34:48,074 --> 00:34:50,494
Kuraları değiştirdiler.
Sorup bize söyleyebilirsin.
597
00:34:50,577 --> 00:34:51,828
Yiyecek neyin neyin var, Cruz?
598
00:34:51,911 --> 00:34:53,230
Bilmiyorum. Protein tozu
599
00:34:53,313 --> 00:34:54,331
ve fıstık ezmesi var.
600
00:34:54,414 --> 00:34:56,500
Tamam. Bakkala gidiyorum.
601
00:34:56,583 --> 00:34:57,884
İzninizle.
602
00:34:57,984 --> 00:34:59,503
Dalga geçiyorsunuz resmen.
603
00:34:59,586 --> 00:35:00,704
- Bobby, bira lazım.
- Tex, biranı getirdim.
604
00:35:00,787 --> 00:35:01,971
- Tex, anahtarlar.
- Evet.
605
00:35:02,054 --> 00:35:03,673
Hadi bakalım.
606
00:35:03,756 --> 00:35:05,209
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
607
00:35:05,292 --> 00:35:07,327
Hayır, rahatsız etmiyorsun.
608
00:35:07,427 --> 00:35:08,712
Hayır, şu anda rahatsız ediyoruz.
609
00:35:08,795 --> 00:35:13,166
Xbox! İşler tıkırında!
610
00:35:13,266 --> 00:35:15,468
Kılıcınız, efendim.
611
00:35:15,568 --> 00:35:17,470
Yana kay. Hadi.
612
00:35:17,570 --> 00:35:21,024
Bu orospu çocuğunu bugün, bu
gece, hemen şimdi yenmem lazım.
613
00:35:21,107 --> 00:35:23,210
Asla kazanamazsın.
614
00:35:23,310 --> 00:35:25,144
Hadi bakalım, orospu çocuğu.
615
00:35:45,798 --> 00:35:47,634
Bu şanstı.
616
00:35:48,666 --> 00:35:52,437
Cep telefonum çelik yeleğimin
içindeydi, bu da çok aptalcaydı.
617
00:35:52,639 --> 00:35:54,040
Yaralandın.
618
00:35:54,140 --> 00:35:57,394
Çelik yelekle ilgili değildi.
Cep telefonuyla da ilgili değildi.
619
00:35:57,477 --> 00:35:59,713
Üstün güçlerle karşı karşıyaydın, Joe.
620
00:35:59,846 --> 00:36:01,365
- Bu pervasızlıktı.
- Kaitlyn,
621
00:36:01,448 --> 00:36:03,032
çocuk kaçakcılığı yapıyorlar.
622
00:36:03,115 --> 00:36:04,568
Onlara Afganistan'da, davrandıklarından
daha mı kötü davranıyorlar?
623
00:36:04,651 --> 00:36:06,085
Ya da Sudan'daki,
624
00:36:06,185 --> 00:36:07,237
ya da Suriye'dekinden.
625
00:36:07,320 --> 00:36:08,705
Bir kültüre karşı savaş açamam.
626
00:36:08,788 --> 00:36:10,407
Bu insanlar için çocuklar nakit para gibi.
627
00:36:10,490 --> 00:36:13,726
İnsan kaçakçılığı çetesini
durdurmak görev değildi.
628
00:36:13,860 --> 00:36:16,763
Karteller üzerindeki
yabancı istihbarat etkisini
629
00:36:16,863 --> 00:36:19,616
ortadan kaldırmak
görevimizdi ve başarısız olduk.
630
00:36:19,699 --> 00:36:22,101
Dallas her bakımdan bir felaketti.
631
00:36:22,201 --> 00:36:24,737
Yetersiz hazırlanmış
bir Lioness'iniz vardı,
632
00:36:24,871 --> 00:36:27,744
deneyimsiz bir operatörün
gözetimindeydiniz.
633
00:36:27,828 --> 00:36:29,559
Bunun olacağını söylememiş miydim?
634
00:36:29,642 --> 00:36:30,927
Senden aylar istedim,
sen bana haftalar verdin.
635
00:36:31,010 --> 00:36:32,412
Bana bir ajan verildi.
636
00:36:32,512 --> 00:36:33,897
Başka bürolarla çalışmaya zorlandım,
637
00:36:33,980 --> 00:36:35,131
deneyimleri olmayan
638
00:36:35,214 --> 00:36:36,400
hatta bizi tuzağa
düşürenler bile olabilirler.
639
00:36:36,483 --> 00:36:37,450
Değiller.
640
00:36:37,550 --> 00:36:41,554
En azından, senin mutabıkın değil.
641
00:36:46,346 --> 00:36:49,027
Seninle burada tartışmak,
hiçbir şeyi çözmeyecek.
642
00:36:49,110 --> 00:36:51,479
Bir hedefe ihtiyacımız var,
kontrol altında tutmamız gerekiyor.
643
00:36:51,562 --> 00:36:53,730
Buna hemen ihtiyacımız var.
644
00:36:56,002 --> 00:36:57,103
Seni bu sabah mı
645
00:36:57,203 --> 00:36:58,688
taburcu edecekler, - Evet.
646
00:36:58,771 --> 00:37:00,457
- Doktor ne söylüyor?
- Doktorları bilirsin.
647
00:37:00,540 --> 00:37:01,925
Bademcik ameliyatı sonrası
648
00:37:02,008 --> 00:37:04,538
iyileşmen üç ay sürer
diyorlar. İyiyim ben.
649
00:37:05,912 --> 00:37:07,854
Ailen bu durumu nasıl karşılıyor?
650
00:37:09,616 --> 00:37:11,684
Beklediğin gibi.
651
00:37:42,882 --> 00:37:45,318
Hey. Hey.
652
00:37:45,452 --> 00:37:46,819
Ne?
653
00:37:46,953 --> 00:37:49,406
Yatak odasında boş
bir yatak var. Kullan onu.
654
00:37:49,489 --> 00:37:50,840
Yerde mi uyuyorsun sen?
655
00:37:50,923 --> 00:37:53,510
Evet, sırtım yumuşak
yataklara dayanamıyor.
656
00:37:53,593 --> 00:37:55,161
Tamam. Tex'le misin?
657
00:37:55,294 --> 00:37:56,563
Tucker.
658
00:37:56,663 --> 00:37:58,715
O devle nasıl aynı yatağı paylaşacağım?
659
00:37:58,798 --> 00:38:01,033
Sadece teklif ediyorum.
660
00:38:01,133 --> 00:38:03,253
Ayrıca, ikinizin bir gecede
üreteceği metan gazı
661
00:38:03,336 --> 00:38:05,304
miktarı ne kadardır acaba?
662
00:38:05,405 --> 00:38:06,556
Hayır, çok mide bulandırıcı.
663
00:38:06,639 --> 00:38:09,141
Osuruktan dolayı ölmeyeceğim.
664
00:38:09,241 --> 00:38:11,895
Ne anlama geldiğini bilmiyorum
ama bir hakaret gibi geliyor.
665
00:38:11,978 --> 00:38:14,013
Anlamı seni seviyorum.
666
00:38:15,748 --> 00:38:17,066
Ben de seni seviyorum Baba.
667
00:38:17,149 --> 00:38:20,487
- İyi geceler.
- İyi geceler.
668
00:38:26,926 --> 00:38:27,694
Hey.
669
00:38:27,794 --> 00:38:29,228
Yerde uyuyabilirim.
670
00:38:29,362 --> 00:38:32,198
Hayır, sorun değil. Bir şey olmaz.
671
00:38:41,675 --> 00:38:44,444
Göreve ne olacak biliyor musun?
672
00:38:44,528 --> 00:38:46,297
Görev sona erdi sanırım.
673
00:38:47,168 --> 00:38:48,769
Benim yüzünden mi?
674
00:38:51,143 --> 00:38:52,511
Hayır.
675
00:38:56,461 --> 00:38:58,396
Hayır, senin yüzünden değil.
676
00:38:59,327 --> 00:39:01,196
Benim yüzümden.
677
00:39:01,460 --> 00:39:03,328
Müdahale etmemeliydim.
678
00:39:04,922 --> 00:39:06,956
İzin vermeliydik
679
00:39:07,199 --> 00:39:08,768
gelişmesine.
680
00:39:08,901 --> 00:39:11,372
Bak bakalım kontrol altına alabilir misin.
681
00:39:29,000 --> 00:39:30,835
İşte unutmanın bedeli.
682
00:39:46,639 --> 00:39:48,441
Joe, bekle biraz.
683
00:39:49,966 --> 00:39:50,973
Yürüyebilirim, Neal.
684
00:39:51,056 --> 00:39:52,929
Evet, doktor dinlenmen
gerektiğini söyledi, Joe...
685
00:39:53,012 --> 00:39:54,647
Evet. Biliyor musun?
686
00:39:54,747 --> 00:39:56,165
Ama dinlenmek taşınmam anlamına gelmiyor.
687
00:39:56,248 --> 00:39:58,451
Bacaklarımda bir sorun yok.
688
00:40:09,562 --> 00:40:11,263
- Kızlar.
- Anne.
689
00:40:12,064 --> 00:40:13,483
Sana sarılsak sıkıntı olur mu?
690
00:40:13,566 --> 00:40:15,351
Elbette bana sarılmanda bir sakınca yok.
691
00:40:15,434 --> 00:40:17,387
O kadar sıkı değil. O kadar sıkı değil.
692
00:40:17,470 --> 00:40:18,437
Merhaba.
693
00:40:19,743 --> 00:40:21,691
- Hasta gibi görünmüyorsun anne.
- Hasta değilim zaten.
694
00:40:21,774 --> 00:40:23,527
Ben sadece, şey, biraz ağrım var.
695
00:40:23,610 --> 00:40:26,145
Her şeyi ayarladım.
696
00:40:26,245 --> 00:40:27,664
Bu nedir?
697
00:40:27,747 --> 00:40:30,316
En azından bir hafta merdiven yok.
698
00:40:30,449 --> 00:40:32,685
Doktor bunu söylemedi ama.
699
00:40:32,785 --> 00:40:34,787
Aynen öyle dedi.
700
00:40:35,788 --> 00:40:36,956
Egzersiz yok dedi.
701
00:40:37,056 --> 00:40:38,508
Merdivenlerle ilgili bir şey söylemedi.
702
00:40:38,591 --> 00:40:40,180
Hayır, bu doktor öyle dedi.
703
00:40:43,196 --> 00:40:47,033
Sen benim kocamsın, doktorum değilsin.
704
00:40:50,870 --> 00:40:53,189
Joe, atardamarların ne kadar
hassas olduğunu biliyor musun?
705
00:40:53,272 --> 00:40:57,193
Her adım attığında
geriliyor, çatlıyor, bükülüyor.
706
00:40:57,276 --> 00:41:00,179
Ben duş almaya gidiyorum.
707
00:41:20,696 --> 00:41:21,831
Dışarıda araba bekliyor.
708
00:41:21,914 --> 00:41:22,747
Evet.
709
00:41:24,370 --> 00:41:26,005
Doktor araba kullanmamamı söyledi.
710
00:41:26,088 --> 00:41:27,625
Ayrıca dinlenmeni
söyledi. Evde dinlenmezsen
711
00:41:27,708 --> 00:41:29,885
seni tekrardan hastaneye götüreceğim.
712
00:41:31,637 --> 00:41:32,449
Kahretsin, Joe.
713
00:41:32,533 --> 00:41:34,457
Sağlığınla inatlaşma Joe.
714
00:41:34,646 --> 00:41:37,115
Lütfen, sadece, - Dur.
715
00:41:42,095 --> 00:41:43,997
Neal, asla yapmam…
716
00:41:45,146 --> 00:41:47,082
…dediğim bir şeyi yapacağım…
717
00:41:49,134 --> 00:41:51,003
…işimden…
718
00:41:52,690 --> 00:41:56,327
…ve Charlie'nin yaşlarında kaçırılıp…
719
00:41:56,669 --> 00:42:00,123
…köle olarak satılan küçük
720
00:42:00,206 --> 00:42:01,574
kızdan bahsedeceğim.
721
00:42:01,674 --> 00:42:04,243
Neyin köleliği? Kim bilir.
722
00:42:04,343 --> 00:42:07,246
Hayal gücünün en karanlık köşesini kullan.
723
00:42:08,948 --> 00:42:12,051
Şimdi, bu küçük kızın çölde sana baktığını
724
00:42:12,151 --> 00:42:15,755
ve yanındaki adamın intihar yeleğini
725
00:42:15,855 --> 00:42:17,824
patlattığını hayal et.
726
00:42:22,828 --> 00:42:25,329
Tam gözlerinin önünde.
727
00:42:30,790 --> 00:42:32,826
Dinlenmeyeceğim.
728
00:42:32,910 --> 00:42:34,910
Ve ben bunu kolaya indirmeyeceğim.
729
00:42:35,241 --> 00:42:37,961
Bir daha asla böyle bir şey
olmayacağından emin olacağım.
730
00:42:38,044 --> 00:42:41,180
- Bunu nasıl yapacaksın.?
- Bu işimin parçası...
731
00:42:41,778 --> 00:42:43,543
Bununla ilgili konuşmayacağım.
732
00:42:48,012 --> 00:42:50,415
Ürdün GID ve İsrail IDF istihbaratı,
733
00:42:50,499 --> 00:42:52,200
her ikisinin de İstanbul'a
734
00:42:52,284 --> 00:42:54,953
geldiğini tespit etti.
735
00:42:56,218 --> 00:42:57,786
Burada ne arıyor?
736
00:42:57,870 --> 00:42:59,440
- Gelmesini ben istedim.
- Burada ne arıyor?
737
00:42:59,523 --> 00:43:01,293
- Aynı soruyu ben de sordum.
- Bu bizim meselemiz artık.
738
00:43:01,376 --> 00:43:02,543
Bu ortak bir mesele.
739
00:43:02,626 --> 00:43:04,803
Güzelce oynayalım, beraber oynayalım.
740
00:43:06,773 --> 00:43:07,774
Devam et.
741
00:43:07,874 --> 00:43:09,993
Daiu Suen. Güney Çinli.
742
00:43:10,076 --> 00:43:11,797
Lisans eğitimini MIT'de,
doktora eğitimini ise.
743
00:43:11,880 --> 00:43:16,032
Pekin'deki Tsinghua Üniversitesi'nde
Nükleer Mühendislik alanında tamamladı.
744
00:43:16,115 --> 00:43:18,217
Bu da Jun Hie Xiong.
745
00:43:18,317 --> 00:43:19,836
Aslında kendisi bir Amerikan vatandaşı,
746
00:43:19,919 --> 00:43:22,872
Fullerton, Kaliforniya doğumlu,
MIT'de lisans öğrencisi.
747
00:43:22,955 --> 00:43:24,507
Örüntüyü farktmiş olabilirsiniz.
748
00:43:24,590 --> 00:43:27,727
Stockholm Kraliyet
Teknoloji Enstitüsü'nden
749
00:43:27,827 --> 00:43:28,957
doktora aldı.
750
00:43:29,041 --> 00:43:30,876
Pazartesi günü geldiler.
751
00:43:31,263 --> 00:43:32,515
Ve Çarşamba günü,
752
00:43:32,598 --> 00:43:35,184
Diyarbakır Hava Üssü'ne nakledildiler.
753
00:43:35,267 --> 00:43:38,671
İran'a ajan ve ekipman
754
00:43:38,771 --> 00:43:39,923
sevkiyatının yapıldığı
bilinen bir noktadır.
755
00:43:40,006 --> 00:43:41,725
Genellikle, İsfahan Nükleer Tesisi'ne
756
00:43:41,808 --> 00:43:43,392
nakledilirler.
757
00:43:43,475 --> 00:43:44,868
Eğer böyle bir durum
olursa saldırıya geçmek
758
00:43:44,951 --> 00:43:46,395
üzere yerleştirilmiş Predator'lerimiz var,
759
00:43:46,478 --> 00:43:49,866
ancak Irak hava sahası için
zaman penceresi çok dar.
760
00:43:49,949 --> 00:43:52,597
Diyelim ki İran'da bir
saldırı yapmak istedik.
761
00:43:53,385 --> 00:43:55,504
Bunu neden isteyebileceğinizi bilmiyorum,
762
00:43:55,587 --> 00:43:59,025
ama bu, taktiksel
fırsatlarımızı açıkça artırır.
763
00:43:59,125 --> 00:44:01,260
Transfer nasıl yapılıyor?
764
00:44:01,360 --> 00:44:02,946
Sahadaki duruma göre hem karayı
765
00:44:03,029 --> 00:44:05,548
hem de havayı kullanıyorlar.
766
00:44:05,631 --> 00:44:07,416
Oraya çok uzak olmayan ajanımız ve.
767
00:44:07,499 --> 00:44:10,069
Kürt milis unsurlarının yardımıyla,
768
00:44:10,169 --> 00:44:14,223
muhtemelen helikopterle
yapılacağını garanti ediyor.
769
00:44:14,306 --> 00:44:16,242
Diyarbakır'dan hava trafiği.
770
00:44:16,342 --> 00:44:18,962
IDF ve Ürdün tarafından
sıkı bir şekilde izleniyor
771
00:44:19,045 --> 00:44:20,263
bizden bahsetmiyorum bile
772
00:44:20,346 --> 00:44:22,231
bu yüzden radarın
altında kalmak zorundalar.
773
00:44:22,314 --> 00:44:23,633
- Bu ne?
- Emin değilim.
774
00:44:23,716 --> 00:44:25,201
Saldırı seçenekleri neler?
775
00:44:25,284 --> 00:44:26,903
Bir drone dışında pek bir şey bilmiyorum.
776
00:44:26,986 --> 00:44:30,139
Eğer İran hava sahasını ihlal
etmek konusunda rahatsanız,
777
00:44:30,222 --> 00:44:31,607
Eisenhower'dan jet çağırabilirsiniz,
778
00:44:31,690 --> 00:44:33,242
ancak o zaman tüm dünya izliyor olur.
779
00:44:33,325 --> 00:44:34,077
Ben...
780
00:44:34,160 --> 00:44:35,461
Özür dilerim.
781
00:44:35,561 --> 00:44:37,246
Sadece görev netliği istiyorum.
782
00:44:37,329 --> 00:44:38,547
Bu durumun sınır boyunca yürüttüğümüz
783
00:44:38,630 --> 00:44:40,249
operasyonla ilgili olduğunu sanmıştım.
784
00:44:40,332 --> 00:44:42,434
Sınırdaki intihar bombacısının
785
00:44:42,568 --> 00:44:44,536
büyük olasılıkla İranlı olduğunu
786
00:44:44,636 --> 00:44:46,089
ve patlamasının refakât ettiği
787
00:44:46,172 --> 00:44:48,124
ajanı ortadan kaldırmak için
olduğunu kendin söyledin.
788
00:44:48,207 --> 00:44:48,917
Doğru.
789
00:44:49,085 --> 00:44:50,559
Ayrıca onunla birlikte
olan kişilerin bir kısmının.
790
00:44:50,642 --> 00:44:51,795
Çinli olduğunu söyledin.
791
00:44:51,878 --> 00:44:52,896
Asyalı görünüyorlardı,
792
00:44:52,979 --> 00:44:53,797
ancak Çinli olduklarını söyleyemem.
793
00:44:53,880 --> 00:44:55,464
Japon veya Kore uyruklularının
göçmenlik kurallarını
794
00:44:55,547 --> 00:44:58,117
ihlal etme sorunlarımız mı var?
795
00:44:58,217 --> 00:45:00,286
Hayır yok.
796
00:45:00,386 --> 00:45:01,604
Ama görevi anlamadım.
797
00:45:01,687 --> 00:45:04,256
Görev, İran ve Çin'e, açık sınırları
798
00:45:04,356 --> 00:45:07,525
olan tek ülkenin biz
olmadığımızı göstermek.
799
00:45:07,946 --> 00:45:08,814
Anladın mı?
800
00:45:08,898 --> 00:45:10,600
Anladım - Güzel.
801
00:45:11,823 --> 00:45:14,259
Ya Carrillo? Onu burada mı tartışıyoruz?
802
00:45:14,343 --> 00:45:16,119
Carrillo'yu biz halledeceğiz,
sen endişelenme.
803
00:45:16,202 --> 00:45:17,787
SİHA dışındaki saldırı seçenekleri neler?
804
00:45:17,870 --> 00:45:19,488
Uçuş rotanız varsa sahaya
805
00:45:19,571 --> 00:45:20,990
bir ekip gönderebilirsiniz.
806
00:45:21,073 --> 00:45:22,491
Javelin veya Stinger
füzeleriyle saldırabiliriz.
807
00:45:22,574 --> 00:45:24,160
Timi nasıl yerleştirip tahliye edeceğiz?
808
00:45:24,243 --> 00:45:25,995
Süleymaniye'nin dışında bir
Kürt Peşmerge karakolu var.
809
00:45:26,078 --> 00:45:27,463
Helikopterle girip çıkabilirsiniz.
810
00:45:27,546 --> 00:45:29,833
Eğer durum buysa ve
araçla hareket ederlerse,
811
00:45:29,916 --> 00:45:32,335
tam buraya bir ekip
helikopterle indirebilir ve
812
00:45:32,418 --> 00:45:33,669
o otoyolda saldırı düzenleyebilir,
813
00:45:33,752 --> 00:45:35,471
tam o köprüde araçları
en gerçekleştirebiliriz.
814
00:45:35,554 --> 00:45:37,340
Sahada asker bulundurmak
istediğinizden emin misiniz?
815
00:45:37,423 --> 00:45:39,008
Çünkü sahada asker
bulundurma işi bizim elimizde kalır.
816
00:45:39,091 --> 00:45:40,509
Peki ya Sykes'tan bir doğrudan saldırı?
817
00:45:40,592 --> 00:45:42,545
Nakliye helikopteri olduğunu
varsayarsak, eskort yok.
818
00:45:42,628 --> 00:45:45,364
Sykes'ten Süleymaniye'ye
helikopterle gönder.
819
00:45:45,464 --> 00:45:47,050
Ondan sonra, onları
helikopterle mi yoksa konvoyla mı
820
00:45:47,133 --> 00:45:48,651
taşıdığınızın pek bir önemi yok.
821
00:45:48,734 --> 00:45:51,988
Şimdi 160. Tümeni devreye sokup,
Sykes'e helikopter göndermeniz gerekiyor.
822
00:45:52,071 --> 00:45:54,841
Sykes'te helikopter var, bende de pilot.
823
00:45:54,941 --> 00:45:58,067
- Pilot mu var?
- Evet.
824
00:45:58,151 --> 00:46:00,921
Benim için seçilen kişi.
825
00:46:01,005 --> 00:46:02,708
Şimdi nihayet gerçekten eğitimli
826
00:46:02,791 --> 00:46:05,026
olduğu bir şeyi yapabilirim.
827
00:46:07,954 --> 00:46:09,205
En kötü senaryonun üzerinden geçelim.
828
00:46:09,288 --> 00:46:11,040
En kötü senaryo,
helikopterin düşürülmesidir.
829
00:46:11,123 --> 00:46:12,809
Eğer bu olursa, onu oradan çıkarmak
için beş kişilik bir hızlı müdahale
830
00:46:12,892 --> 00:46:13,910
ekibinden fazlasına ihtiyacınız olacak.
831
00:46:13,993 --> 00:46:15,511
Sahada neye ihtiyacım var?
832
00:46:15,594 --> 00:46:17,046
Kürt milisleriyle yakın çalışmış
833
00:46:17,129 --> 00:46:18,347
en az iki Delta timi.
834
00:46:18,430 --> 00:46:21,400
Zırhlı araç, en azından MRAP.
835
00:46:21,500 --> 00:46:22,718
Birkaç jetin tetikte olmasını isterim.
836
00:46:22,801 --> 00:46:24,053
Al-Asad'dan kalkabilirler.
837
00:46:24,136 --> 00:46:27,173
Başka bir helikopter veya tahliye aracı
838
00:46:27,273 --> 00:46:28,979
ve bir Apache'yi çok isterim.
839
00:46:30,410 --> 00:46:31,727
Bunu temin edebilir misin?
840
00:46:31,810 --> 00:46:33,145
Etmemi ister misin?
841
00:46:33,245 --> 00:46:36,657
Ben bu hedeflerin İran'da
ortadan kaldırılmasını istiyorum.
842
00:46:36,748 --> 00:46:38,484
Fırsat çıksa bile.
843
00:46:38,584 --> 00:46:40,652
Irak'ta onlara vurmayın.
844
00:46:40,752 --> 00:46:43,672
Ne kadar uzağa ulaşabileceğimizi
bilmeleri gerekiyor.
845
00:46:43,755 --> 00:46:45,574
Apache dışında her şeyi
sana temin edebilirim.
846
00:46:45,657 --> 00:46:47,243
Yakın hava desteğiniz Al-Asad'dan geliyor.
847
00:46:47,326 --> 00:46:48,878
Orası 30 dakika uzaklıkta,
848
00:46:48,961 --> 00:46:50,413
görevi başlattığınızda
onları havalandırırsınız.
849
00:46:50,496 --> 00:46:51,915
Bunu sizin bayrağınız
altında gerçekleştirebilir miyiz?
850
00:46:51,998 --> 00:46:53,416
Hava desteğini çok
daha basit hale getirir.
851
00:46:53,499 --> 00:46:55,084
TFO istihbarat ve lojistiği yönetir.
852
00:46:55,167 --> 00:46:57,756
- Taktiksel yönetim kimde?
- Ben yapabilirim.
853
00:46:59,138 --> 00:47:00,957
İstemeyeceğin şeyler
için dilek dileme, Joe.
854
00:47:01,040 --> 00:47:02,441
İstiyorum.
855
00:47:05,144 --> 00:47:06,578
İhtiyacım var.
856
00:47:11,412 --> 00:47:15,149
Bir kayıpla ayrılamam.
857
00:47:16,376 --> 00:47:18,177
Bunu benden isteyemezsin.
858
00:47:18,324 --> 00:47:19,992
Lütfen.
859
00:47:28,205 --> 00:47:30,941
Sadece gözlemleyip
ve tavsiye verebilirsin.
860
00:47:31,883 --> 00:47:33,284
Anlaşıldı mı?
861
00:47:33,705 --> 00:47:34,623
Anladım.
862
00:47:34,706 --> 00:47:37,209
Hayır, sana anlaşıldı mı dedim?!
863
00:47:37,633 --> 00:47:40,596
İran'da sızıntı yaparsan,
kan kaybından ölsen iyi olur.
864
00:47:40,679 --> 00:47:42,398
Çünkü ellerine bir şey geçerse
865
00:47:42,481 --> 00:47:44,083
seni sokaklarda gezdirirler
866
00:47:44,183 --> 00:47:45,768
bayrak direğine geçirirler.
867
00:47:45,851 --> 00:47:47,103
Bu, abartılması mümkün olmayan
868
00:47:47,186 --> 00:47:49,989
bir görev başarısızlığı seviyesidir.
869
00:47:50,957 --> 00:47:53,692
Ne olursa olsun, üsse kalıyorsun.
870
00:47:55,729 --> 00:47:56,806
Anlaşıldı.
871
00:47:56,893 --> 00:47:58,261
Tamam.
872
00:47:59,029 --> 00:48:00,296
Hadi yapalım.
873
00:48:00,437 --> 00:48:02,473
- Onayı alalım.
- Onayın var.
874
00:48:02,902 --> 00:48:04,138
Senin verdiğin değil.
875
00:48:04,403 --> 00:48:07,173
Bu iş sarpa sararsa, inkâr edebilmeliler.
876
00:48:07,273 --> 00:48:09,608
Bilmek istemiyorlar. Anladın mı?
877
00:48:14,280 --> 00:48:15,631
Lojistik ve istihbarata sahipsiniz.
878
00:48:15,714 --> 00:48:19,368
Bir ekip topla, Hava Kuvvetleri'ni
bilgilendir ve kimse bilmesin.
879
00:48:19,451 --> 00:48:21,670
- Evet, efendim.
- Pekala.
880
00:48:21,753 --> 00:48:23,389
Süper hadi bakalım!
881
00:48:24,102 --> 00:48:26,985
Bu mutlu oldukları beni
her zaman tedirgin ediyor.
882
00:48:28,465 --> 00:48:29,298
Pekala.
883
00:48:29,775 --> 00:48:32,311
Sınırlarını, limitlerini biliyorsun.
884
00:48:32,640 --> 00:48:34,496
Sakın yük haline gelme.
885
00:48:34,579 --> 00:48:36,319
- Benimle gelmiyor musun?
- Hayır.
886
00:48:36,402 --> 00:48:38,854
Kosta Rika'ya gidip ortalığı
toparlamam gerekiyor.
887
00:48:38,937 --> 00:48:42,174
Ama, şey, benim tavsiyem, eve gitme.
888
00:48:42,308 --> 00:48:43,809
Bunu iyi karşılamayacak.
889
00:48:43,942 --> 00:48:45,677
Tamam mı?
890
00:48:46,700 --> 00:48:48,535
Time haber ver.
891
00:48:50,316 --> 00:48:51,817
İyi şanslar.
892
00:48:54,500 --> 00:48:55,969
Bunu kullan.
893
00:49:14,897 --> 00:49:16,732
Kahretsin seni!
894
00:49:17,380 --> 00:49:18,448
Siktir.
895
00:49:18,730 --> 00:49:20,632
İçinde ne öldü?
896
00:50:59,307 --> 00:51:01,309
N'oldu?
897
00:51:19,518 --> 00:51:20,653
Herkes uyandı mı?
898
00:51:20,737 --> 00:51:22,326
Tüm eşyalarımız Bliss'te.
899
00:51:22,601 --> 00:51:23,969
Sence gönderecekler mi?
900
00:51:24,069 --> 00:51:25,454
Bizim eşyalar da Teksas'ta.
901
00:51:25,537 --> 00:51:27,690
Tamam, birime gideceğiz,
burada hazırlanacağız.
902
00:51:27,773 --> 00:51:29,525
Evet, biz ortaya çıkıp
903
00:51:29,608 --> 00:51:31,360
tüm eşyalarını
yağmaladığımızda bayılıyorlar.
904
00:51:31,443 --> 00:51:33,496
ISU yükleme konusunda
Doğrudan Destek aldım.
905
00:51:33,579 --> 00:51:34,697
El-Esad'da bizimle buluşacak.
906
00:51:34,780 --> 00:51:36,515
Irak'a geri mi dönüyoruz?
907
00:51:36,648 --> 00:51:38,016
- Evet.
- Hadi bakalım.
908
00:51:38,150 --> 00:51:40,186
Neden tekrar Irak'a gidiyoruz?
909
00:51:41,460 --> 00:51:43,372
Giyinmelisin. Gitmemiz gerekiyor.
910
00:51:43,455 --> 00:51:45,674
- Nereye?
- Bilmiyorum.
911
00:51:45,757 --> 00:51:48,760
Tek bildiğim, yarım saat
içinde havalanıyoruz.
912
00:51:50,229 --> 00:51:52,055
"Görevin bittiğini sanıyordum."
913
00:51:52,139 --> 00:51:53,473
Daha bitmedi.
914
00:51:54,884 --> 00:51:56,885
Hadi, hadi gidelim.
915
00:52:19,258 --> 00:52:22,044
- Bizim için ISU yüklediler mi?
- Üç tane yüklüyorlar.
916
00:52:22,127 --> 00:52:24,863
Ülkede başka bir ekiple buluşacağız.
917
00:52:26,498 --> 00:52:27,366
Ne yapıyoruz?
918
00:52:27,466 --> 00:52:28,417
Onu yeniden mi devreye sokuyoruz?
919
00:52:28,500 --> 00:52:29,735
Uçakta açıklarım.
920
00:52:29,868 --> 00:52:31,503
Heyecanlı mı olacak?
921
00:52:31,603 --> 00:52:33,038
Evet, heyecanlı olacak.
922
00:52:33,138 --> 00:52:35,874
İşlerin heyecanlı olmasını seviyorum.
923
00:52:38,928 --> 00:52:40,229
Ne kadar heyecanlı olacak?
924
00:52:40,312 --> 00:52:42,881
Bu tam senlik, Cruz.
925
00:52:46,608 --> 00:52:47,976
Bu işe dahil miyim?
926
00:52:48,060 --> 00:52:49,729
Evet dahilsin.
927
00:52:49,955 --> 00:52:51,407
Günü kurtaracaksın.
928
00:52:51,490 --> 00:52:53,191
- Öyle mi?
- Evet.
929
00:52:53,292 --> 00:52:54,881
Nasıl kurtaracakmışım peki?
930
00:52:55,861 --> 00:52:57,744
Ne kadar iyi uçtuğunu göreceğiz.
931
00:52:57,829 --> 00:52:59,948
Beni bu lanet şeyi uçurmaya
zorlamıyorsun, değil mi?
932
00:53:00,031 --> 00:53:04,035
Hayır, ama uçurman
için başka bir şeyimiz var.
933
00:53:24,523 --> 00:53:25,557
Selam.
934
00:53:25,657 --> 00:53:26,758
Selam.
935
00:53:26,858 --> 00:53:27,976
Nasıl hissediyorsun?
936
00:53:28,059 --> 00:53:31,330
Biraz yorgunum, ağrılarım var.
937
00:53:31,430 --> 00:53:34,300
- Kötü mide ağrısı gibi.
- Evet, peki, Büyük bir
938
00:53:34,400 --> 00:53:36,101
ameliyattan sonra bu olur.
939
00:53:36,201 --> 00:53:38,454
Neal, kavga etmek istemiyorum.
940
00:53:38,537 --> 00:53:40,406
O zaman kurcalamayı bırak.
941
00:53:42,508 --> 00:53:44,109
O ses ne Joe?
942
00:53:46,378 --> 00:53:47,779
Uçak sesi.
943
00:53:49,881 --> 00:53:51,638
Doğru.
944
00:53:51,722 --> 00:53:53,625
Bu sefer ne kadar süreceğini bilmiyorum.
945
00:53:53,708 --> 00:53:55,209
Dikişler yırtılırsa ne
kadar süreceğini biliyorum.
946
00:53:55,292 --> 00:53:56,928
- Sonsuza kadar.
- Neal...
947
00:53:57,012 --> 00:53:58,715
Kızlarımıza ne söylemem gerekiyor?
948
00:53:58,798 --> 00:54:01,446
Eve dönene kadar
endişeden geberip gideceğiz
949
00:54:01,593 --> 00:54:05,263
Eve gitme dediğinde haklıydı.
950
00:54:06,624 --> 00:54:08,816
Onlara…
951
00:54:09,136 --> 00:54:10,970
…yaptığım şeye inandığımı ve
952
00:54:11,111 --> 00:54:12,380
bunu onlar için yaptığımı söyle.
953
00:54:12,463 --> 00:54:14,816
Lanet olsun, bunu onlara söylemeyeceğim.
954
00:54:16,017 --> 00:54:17,604
O zaman canın ne istiyorsa onu söyle.
955
00:54:17,687 --> 00:54:19,362
Evet, sanırım bu sefer
onlara gerçeği söyleyeceğim.
956
00:54:19,445 --> 00:54:21,864
Dediğim gibi, canın
ne istiyorsa onu söyle.
957
00:54:21,947 --> 00:54:24,282
Ama benim için bir şey yap.
958
00:54:27,009 --> 00:54:28,711
Onları öp, olur mu?
959
00:54:28,795 --> 00:54:30,197
Hayır, hayır.
960
00:54:30,306 --> 00:54:32,211
Hayır, onları kendim için öpeceğim.
961
00:54:32,294 --> 00:54:34,502
Eve gelip çocuklarını
hak ettikleri gibi öncelik
962
00:54:34,585 --> 00:54:37,321
yapmaya karar verdiğinde,
963
00:54:37,429 --> 00:54:40,253
o zaman onları kendin
öpebilirsin, lanet olası...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
70259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.