All language subtitles for Special Ops Lioness - 2x07 - The Devil Has Aces.WEB.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:13,552 Tamam, peki önce kafanı geriye doğru çek, 2 00:00:13,635 --> 00:00:14,903 sonra omuzlarını, 3 00:00:15,036 --> 00:00:16,088 sonra ayaklarını kaldırıp takla atmaya başla. 4 00:00:16,171 --> 00:00:17,406 Tamam. 5 00:00:17,506 --> 00:00:19,058 Sam, kendini incitmeden önce içeri gir. 6 00:00:19,141 --> 00:00:21,842 Anne, Taylan içeri gir dedi... 7 00:00:23,645 --> 00:00:25,914 Asla çocuk sahibi olmayacağım. 8 00:00:26,014 --> 00:00:27,549 Tamam, yapacağın şey bu. 9 00:00:27,649 --> 00:00:29,951 Sadece, buna benzer basit bir şeyle… 10 00:00:31,320 --> 00:00:32,121 …başla. 11 00:00:32,221 --> 00:00:33,605 Sonra da geriye doğru ellerinin 12 00:00:33,688 --> 00:00:35,524 üzerinde ters takla atarsın. 13 00:00:35,624 --> 00:00:36,575 Bunu gördüm. 14 00:00:36,658 --> 00:00:38,410 Gerçekten yetenekli. 15 00:00:38,493 --> 00:00:41,047 Galiba Commanders için tezahürat yapacaksın, değil mi? 16 00:00:41,130 --> 00:00:42,197 Commanders berbat. 17 00:00:42,297 --> 00:00:44,199 Ravens hayranı. 18 00:00:44,299 --> 00:00:45,434 Nereden bildin? 19 00:00:45,534 --> 00:00:48,064 Sizi gibileri kilometrelerce öteden tanırım. 20 00:00:51,201 --> 00:00:52,869 - Denise. - Sayın Bakan. 21 00:00:52,953 --> 00:00:54,260 - Byron burada mı? - Evet, evet, 22 00:00:54,343 --> 00:00:55,461 - Lütfen içeri gel. - Teşekkür ederim. 23 00:00:55,544 --> 00:00:57,329 Çocuklar yabani ot gibi büyüyor. 24 00:00:57,412 --> 00:00:58,879 Daha çok mantar gibi. 25 00:01:00,510 --> 00:01:02,628 Yakında o mantarlar tamamen gidecek, 26 00:01:02,751 --> 00:01:05,104 ve sen sadece çiçekleri hatırlayacaksın. 27 00:01:05,187 --> 00:01:06,738 Neden bir gazeteci, sadece... 28 00:01:06,821 --> 00:01:07,939 - Byron. - ...sizin beyanınıza 29 00:01:08,022 --> 00:01:09,275 dayanarak bir iddiayı... 30 00:01:09,358 --> 00:01:11,226 Teşekkürler. 31 00:01:11,326 --> 00:01:12,678 - Otur. - ...doğrulamadığımda alınsın? 32 00:01:12,761 --> 00:01:13,945 Bir şeye ihtiyacınız olursa 33 00:01:14,028 --> 00:01:15,414 - bana seslen. - Teşekkürler, tatlım. 34 00:01:15,497 --> 00:01:16,648 ...millet için bir utançtır... 35 00:01:16,731 --> 00:01:19,268 Kapatma, açık kalsın. 36 00:01:19,368 --> 00:01:20,986 Bugün yorumcuları dinlemedim. 37 00:01:21,069 --> 00:01:23,772 Amerika'da 64 milyon Latin var. 38 00:01:23,872 --> 00:01:25,957 "Latin" mi? Günümüz şartlarında bunun uygun 39 00:01:26,040 --> 00:01:27,693 bir terim olduğunu mu düşünüyorsun Dan? 40 00:01:27,776 --> 00:01:30,412 Peki ne demeliyim? Latinx mi demeliyim? 41 00:01:30,512 --> 00:01:32,198 Seninle aynı fikirde olmak için... 42 00:01:32,281 --> 00:01:35,000 Kahretsin, dinlemekle hata etmişim. Şu saçmalığı kapat. 43 00:01:35,083 --> 00:01:36,951 ...yeni kelime mi 44 00:01:37,051 --> 00:01:38,637 - icat edeyim? - Bu konuyla... 45 00:01:38,720 --> 00:01:40,455 Ulan, daha tartışmak için 46 00:01:40,555 --> 00:01:44,326 hangi dili kullanacağımız konusunda anlaşamıyorsak 47 00:01:44,459 --> 00:01:45,994 nasıl çözüm üreteceğiz? 48 00:01:46,094 --> 00:01:47,313 Eğer fikrimi soruyorsanız efendim, 49 00:01:47,396 --> 00:01:48,647 haberler 24 saat boyunca yayın yapmaya başladığında 50 00:01:48,730 --> 00:01:50,982 - haber olmaktan çıktı. - Anladım. 51 00:01:51,065 --> 00:01:52,951 Bu, kötü biçimde eğlenceye dönüştü. 52 00:01:53,034 --> 00:01:56,355 Kralın gözünden düşmüş soytarılar. 53 00:01:56,438 --> 00:01:58,307 Şimdi sarayın kendisiyle 54 00:01:58,407 --> 00:02:00,342 alay ediyorlar. 55 00:02:00,442 --> 00:02:02,661 Çok geçmeden saray bağırmaya başlayacak. 56 00:02:02,744 --> 00:02:04,313 "Kafalarını kesin!" diye. 57 00:02:04,446 --> 00:02:05,880 Onlar bunun farkında. 58 00:02:05,980 --> 00:02:08,950 On yıl içinde gazeteciliğin temel taşları 59 00:02:09,050 --> 00:02:10,136 mevcut haliyle var olmayacak. 60 00:02:10,219 --> 00:02:13,121 New York Times, Washington Post, 61 00:02:13,222 --> 00:02:15,790 Wall Street Journal, 62 00:02:15,890 --> 00:02:17,376 haber sunmayı bırakıp, 63 00:02:17,459 --> 00:02:20,379 bunun yerine bize haberlerin ne olduğunu düşündüklerini 64 00:02:20,462 --> 00:02:24,404 bu haberler hakkında ne düşünmemiz gerektiğini söylemeye başladılar. 65 00:02:24,881 --> 00:02:27,050 Amerikalılar saf olabilir, 66 00:02:27,302 --> 00:02:29,889 ama aptal değiller. 67 00:02:30,244 --> 00:02:31,812 Onlara yeteri kadar yalan söylerseniz, 68 00:02:31,895 --> 00:02:34,366 güneşin doğduğunu bile söylesek inanmazlar. 69 00:02:38,711 --> 00:02:41,214 Byron bir sıkıntımız var. 70 00:02:45,759 --> 00:02:47,898 Kontrol altına almaya çalışıyoruz, efendim. 71 00:02:47,981 --> 00:02:50,418 Risk taşıyan tüm unsurları izole ettik. 72 00:02:50,659 --> 00:02:54,829 Timimiz ABD topraklarında pusuya düşürüldüğünde, 73 00:02:54,929 --> 00:02:57,210 maruz kalmanın çoktan 74 00:02:57,293 --> 00:03:00,902 kontrolden çıktığını düşünüyorum. 75 00:03:01,803 --> 00:03:02,704 Katılıyorum. 76 00:03:02,804 --> 00:03:05,274 Bana şunu açıkla. 77 00:03:06,475 --> 00:03:10,078 Sınırdaki intihar bombacıları açıkla. 78 00:03:11,193 --> 00:03:13,994 Kesinlikle kartelin işine yaramıyor. 79 00:03:14,182 --> 00:03:17,118 Muhtemelen bundan haberleri yoktu. 80 00:03:18,368 --> 00:03:20,003 Drone saldırıları Rus veya İran 81 00:03:20,086 --> 00:03:21,755 karşı istihbaratının kokusunu 82 00:03:21,838 --> 00:03:24,075 bombacının patlamadan önce dua etmesi gerçeği de 83 00:03:24,158 --> 00:03:25,826 bunu doğruluyor... 84 00:03:26,070 --> 00:03:28,573 Çin'in talimatıyla, 85 00:03:28,830 --> 00:03:32,242 İran karşı istihbaratı aracılığıyla yapıldığına inanıyoruz. 86 00:03:33,111 --> 00:03:34,412 Ne amaçla? 87 00:03:35,275 --> 00:03:37,211 Arı kovanına çomak sokmak var, 88 00:03:37,295 --> 00:03:38,238 bir de tekmelemek var. 89 00:03:38,321 --> 00:03:40,289 Bunun iki amaca hizmet ettiğine inanıyoruz. 90 00:03:40,372 --> 00:03:41,573 Biri, sınırı 91 00:03:41,657 --> 00:03:42,991 istikrarsızlaştırıp 92 00:03:43,075 --> 00:03:45,210 seçimi etkilemek. 93 00:03:45,580 --> 00:03:46,757 Diğeri, dikkatimizi. 94 00:03:46,848 --> 00:03:49,951 ABD'ye yönlendirmek için bir aldatmaca. 95 00:03:51,320 --> 00:03:53,272 Amerikan halkı o kadar zekadan yoksun ki, 96 00:03:53,355 --> 00:03:55,890 ne düşünmeleri ve hissetmeleri gerektiğini 97 00:03:55,990 --> 00:03:57,759 onlara medya söylüyor... 98 00:03:57,859 --> 00:04:00,579 Ürdün istihbaratı ve Mossad'dan aldığımız bilgilere göre, 99 00:04:00,662 --> 00:04:03,798 iki Çinli nükleer bilim insanı. 100 00:04:03,932 --> 00:04:05,467 Hakkâri'de bulunuyor 101 00:04:05,600 --> 00:04:09,604 ve önümüzdeki hafta Tahran'a götürülmesi planlıyorlar. 102 00:04:22,882 --> 00:04:24,824 11 Eylül saldırısında neredeydin? 103 00:04:25,740 --> 00:04:27,708 Ben... 104 00:04:27,972 --> 00:04:30,641 İslamabad'da kıdemsiz görevliydim. 105 00:04:32,427 --> 00:04:34,346 Başından beri ortada mıydın? 106 00:04:34,429 --> 00:04:35,430 Evet, oradaydım. 107 00:04:39,087 --> 00:04:41,856 Ben Meclis'te üçüncü dönemimdeydim. 108 00:04:43,466 --> 00:04:45,724 43. Başkanımızın seçiminin meşruiyeti hakkında 109 00:04:45,807 --> 00:04:47,776 bazı soru işaretleri 110 00:04:47,876 --> 00:04:49,328 olduğunu hatırlıyorsundur. 111 00:04:49,411 --> 00:04:53,482 Öyle ki, ilk döneminin son dönemi 112 00:04:53,582 --> 00:04:55,316 olmasına karar verdik. 113 00:04:56,473 --> 00:05:01,444 Her atamayı engelledik. 114 00:05:01,528 --> 00:05:02,964 Sadece kabineden bahsetmiyorum. 115 00:05:03,047 --> 00:05:05,816 Yargı atamaları, savcı atamalarından 116 00:05:05,900 --> 00:05:07,369 bahsediyorum. 117 00:05:07,604 --> 00:05:10,541 Deniz Harp Okulu'na bir çocuk yerleştirmek istediyse, 118 00:05:10,624 --> 00:05:12,860 bunu başaramaması için bir yol bulduk. 119 00:05:13,561 --> 00:05:15,797 Ne kadar önemsiz olsa da. 120 00:05:16,133 --> 00:05:17,702 Sonra 11 Eylül. 121 00:05:19,107 --> 00:05:23,695 Anında, Kongre, basın ve. 122 00:05:23,778 --> 00:05:26,532 Amerika Birleşik Devletleri'ndeki herkes onu 123 00:05:26,615 --> 00:05:28,434 başkomutanımız olarak kabul etti. 124 00:05:28,517 --> 00:05:32,353 Liderlik etmesi, bizim adımıza konuşması ve 125 00:05:32,487 --> 00:05:33,705 hareket etmesi için güvendik, 126 00:05:33,788 --> 00:05:36,290 ve bunu yaptı. 127 00:05:37,492 --> 00:05:39,694 20 Eylül'de Kongre'ye konuştuğunda, 128 00:05:39,794 --> 00:05:44,298 dünyadaki her lideri korkuttu. 129 00:05:44,943 --> 00:05:48,447 On yıl boyunca onları korkutup uslu durmalarını sağladı. 130 00:05:48,837 --> 00:05:52,541 Sonrasında ne yaptığını tartışabilirsiniz ama 131 00:05:52,674 --> 00:05:55,677 ulusu bir araya gelmeye cesaretlendiren 132 00:05:55,777 --> 00:05:59,914 bir adam hakkında konuşamazsınız. 133 00:06:01,182 --> 00:06:02,951 Bir lidere ihtiyacımız vardı. 134 00:06:04,519 --> 00:06:06,387 Ve bir lider çıktı ortaya. 135 00:06:07,155 --> 00:06:09,624 Onun yükseleceğine güvendik. 136 00:06:10,459 --> 00:06:12,594 Bu güveni ne sarstı? 137 00:06:14,395 --> 00:06:16,931 Bugün bulunduğumuz noktaya nasıl geldik? 138 00:06:19,734 --> 00:06:21,787 Bu işin içindeki tüm detayları bilmiyorum, 139 00:06:21,870 --> 00:06:23,221 ama bazılarını biliyorum. 140 00:06:23,304 --> 00:06:25,774 Hiçbiri masum değil. 141 00:06:25,874 --> 00:06:28,376 Ne bir başkan, ne bir Kongre üyesi, 142 00:06:28,477 --> 00:06:30,612 ne basın, hiç kimse. 143 00:06:36,651 --> 00:06:40,221 2.977 insan 144 00:06:40,321 --> 00:06:42,724 11 Eylül saldırısında öldü. 145 00:06:42,824 --> 00:06:44,009 Bu sayıya uçağı kaçıranları 146 00:06:44,092 --> 00:06:46,127 dahil bile etmedim. 147 00:06:46,995 --> 00:06:49,114 Ve bir araya geldik. 148 00:06:49,197 --> 00:06:52,000 COVID'de bir milyondan fazla insan öldü. 149 00:06:53,167 --> 00:06:55,369 Neredeyse bizi parçalıyordu. 150 00:06:57,539 --> 00:06:59,440 Lider farkı. 151 00:07:01,075 --> 00:07:03,678 Şu anda bir tane bile liderimiz yok. 152 00:07:05,179 --> 00:07:08,249 Düşman kapıda ve 153 00:07:08,349 --> 00:07:10,585 biz kapıyı ardına kadar açık bıraktık. 154 00:07:11,886 --> 00:07:13,972 Kapıyı sertçe kapatmak, kariyerleri bitirir. 155 00:07:14,055 --> 00:07:16,290 Seninki olabilir, benimki olabilir. 156 00:07:17,659 --> 00:07:19,293 Ama kapatmak zorundayız. 157 00:07:20,795 --> 00:07:22,697 İçeri girmenin yolunu buldular. 158 00:07:23,932 --> 00:07:26,134 Guatemala'da açlıktan ölen 159 00:07:26,234 --> 00:07:27,619 ailelerden bahsetmiyorum. 160 00:07:27,702 --> 00:07:31,439 Karteller geçen yıl insan kaçakçılığından 161 00:07:31,540 --> 00:07:33,675 13 milyar dolar kazandı. 162 00:07:36,511 --> 00:07:39,848 Açlık çeken ailelerin harcayacak 13 milyar doları yok. 163 00:07:39,981 --> 00:07:41,650 Farkındayım. 164 00:07:46,420 --> 00:07:49,858 Açık sınırlara sahip tek ülke biz değiliz. 165 00:07:51,960 --> 00:07:54,362 Belki düşmanlarımıza bunu tekrar 166 00:07:54,495 --> 00:07:57,498 hatırlatma vakti gelmiştir. 167 00:08:09,443 --> 00:08:11,045 Bunu yapabiliriz. 168 00:08:12,146 --> 00:08:14,549 Güzel. 169 00:08:16,785 --> 00:08:18,537 Tamam. 170 00:08:18,620 --> 00:08:21,255 Bizi... 171 00:08:21,355 --> 00:08:23,692 Bizi haberdar et, tamam mı? 172 00:08:23,792 --> 00:08:26,027 Ancak görev başladıktan sonra. 173 00:08:26,160 --> 00:08:27,729 Yani, siz... 174 00:08:27,862 --> 00:08:30,716 Yani, komitenin onay vermesine gerek yok mu, efendim? 175 00:08:30,799 --> 00:08:31,917 Kesinlikle onay gerekecek. 176 00:08:32,000 --> 00:08:34,502 Seni bu şekilde durduracağız. 177 00:08:34,603 --> 00:08:35,670 O yüzden sorma. 178 00:08:35,770 --> 00:08:37,723 Efendim ailem var. 179 00:08:37,806 --> 00:08:39,691 El bombasının üzerine atlamamı istemeyin benden. 180 00:08:39,774 --> 00:08:40,892 Hayır, hayır. 181 00:08:40,975 --> 00:08:43,177 Senden sadece fırlatmanı istiyorum. 182 00:08:43,776 --> 00:08:45,177 Hemen konuya gireceğim. 183 00:09:53,347 --> 00:09:55,984 Bana bak, bana bak. 184 00:09:56,084 --> 00:09:57,302 Tamam, iyileşme sürecindesin. Güvendesin. 185 00:09:57,385 --> 00:09:58,452 Çekil, çekil. 186 00:09:58,552 --> 00:10:00,088 Yardım lazım! Hadi ama. 187 00:10:00,188 --> 00:10:01,807 Ameliyattan yeni çıktın. Arkana yaslan. 188 00:10:01,890 --> 00:10:03,714 Bana beş miligram Haldol lazım. 189 00:10:03,925 --> 00:10:05,326 Hadi, yatırın artık! 190 00:10:05,426 --> 00:10:07,012 Bana beş miligram Haldol lazım. 191 00:10:07,095 --> 00:10:08,513 - Çabucak, Çabucak. - Hayır, Hayır, hayır. 192 00:10:08,596 --> 00:10:11,126 Birkaç saniye içinde daha iyi hissedeceksin. 193 00:10:30,418 --> 00:10:32,420 Biraz buz getirdim. 194 00:10:35,611 --> 00:10:36,979 Sakın çiğneme. 195 00:10:52,440 --> 00:10:53,507 Kızlar burada mı? 196 00:10:53,607 --> 00:10:56,227 Evet, bekleme odasındalar. 197 00:10:56,310 --> 00:10:57,979 Çağırabilirim. 198 00:10:58,079 --> 00:11:00,348 Neden burada olduğumu söyledin mi? 199 00:11:05,987 --> 00:11:07,906 Bundan sonra böyle uyanmanı tercih ederim. 200 00:11:07,989 --> 00:11:10,158 Anesteziden çıkan kişinin 201 00:11:10,258 --> 00:11:11,409 biraz vahşi tarafı var. 202 00:11:11,492 --> 00:11:13,094 Hiç şüphem yok. 203 00:11:13,194 --> 00:11:14,628 İzin verirsen. 204 00:11:21,516 --> 00:11:24,085 Görünüşe göre, kurşun değilmiş. 205 00:11:25,206 --> 00:11:26,741 Karaciğer arterini kesen, 206 00:11:26,841 --> 00:11:28,426 cep telefonunun bir parçasıydı. 207 00:11:28,509 --> 00:11:30,762 Diseksiyonu kapatmak için anastomoz yaptık, 208 00:11:30,845 --> 00:11:33,098 ardından arterin dayanıklılığını artırmak için bir stent ile sardık. 209 00:11:33,181 --> 00:11:35,566 Tekrarlama olasılığı nadirdir, 210 00:11:35,649 --> 00:11:39,053 ancak ağır kaldırma veya yoğun aktivitelerden 211 00:11:39,153 --> 00:11:40,939 jiujitsu, boks, 212 00:11:41,022 --> 00:11:44,552 hemşirelerimde denediğin şeylerden herhangi birini, tamam mı? 213 00:11:44,658 --> 00:11:46,995 Ne kadar süreliğine? 214 00:11:47,962 --> 00:11:50,916 Önümüzdeki hafta boyunca kendini zorlamanı istemiyorum. 215 00:11:50,999 --> 00:11:52,751 Yatakta kalmak zorunda değilsin, 216 00:11:52,834 --> 00:11:54,769 ama bir süre koşu yapmamalısın. 217 00:11:54,869 --> 00:11:59,473 Başın dönmeye, halsiz hissetmeye veya aniden üşümeye başlarsan, 218 00:11:59,573 --> 00:12:00,992 hemen acil servise gitmelisin, tamam mı? 219 00:12:01,075 --> 00:12:03,061 Peki ya bir hafta beklemek mümkün değilse? 220 00:12:03,144 --> 00:12:05,780 Bak, ne iş yaptığını bilmiyorum ama 221 00:12:05,880 --> 00:12:07,816 sağlam bir tahminim var. 222 00:12:07,916 --> 00:12:09,768 Bu prosedürü uyguladığım ajanlar, 223 00:12:09,851 --> 00:12:11,302 sonraki hafta uçaktan atladılar 224 00:12:11,385 --> 00:12:12,804 herhangi bir sorun olmadı, 225 00:12:12,887 --> 00:12:15,073 Bir keresinde birisinin havlu almak için eğildikten sonra 226 00:12:15,156 --> 00:12:17,442 15 dakika içinde kan kaybından öldüğünü gördüm. 227 00:12:17,525 --> 00:12:19,911 Tek söyleyeceğim şey şu, şeytan kozlarını gösteriyorsa 228 00:12:19,994 --> 00:12:21,579 elini oynamadan önce iyice düşün. 229 00:12:21,662 --> 00:12:22,897 Anlıyor musun? 230 00:12:23,764 --> 00:12:24,983 Onu bir gece daha burada tutacağız, 231 00:12:25,066 --> 00:12:26,284 sonra eve götürebilirsiniz. 232 00:12:26,367 --> 00:12:27,652 Dikkat etmen gereken şeyleri biliyorsun. 233 00:12:27,735 --> 00:12:29,938 Biliyorum. Teşekkür ederim. 234 00:12:38,379 --> 00:12:41,015 Seni aramak acımasızcaydı. 235 00:12:45,386 --> 00:12:49,457 Ama sesini bir kez daha duyma şansım vardı 236 00:12:49,557 --> 00:12:50,892 bunu değerlendirdim. 237 00:12:53,361 --> 00:12:55,496 Özrün kabul edilmedi. 238 00:12:57,431 --> 00:12:59,350 Şunu öğrendim ki, kızlarımız güçlü. 239 00:12:59,433 --> 00:13:01,652 Atlatacakalar, tamam mı? Canları yanacak. 240 00:13:01,735 --> 00:13:03,388 Sinirlenecekler, tepki gösterecekler, 241 00:13:03,471 --> 00:13:06,024 sevdiğini kaybeden insanların verdiği tüm tepkileri verecekler 242 00:13:06,107 --> 00:13:08,642 ama atlatacaklar Joe. 243 00:13:08,742 --> 00:13:10,244 Ben? 244 00:13:11,245 --> 00:13:13,314 Joe... 245 00:13:13,414 --> 00:13:14,983 Atlatamayacağım. 246 00:13:18,719 --> 00:13:20,521 Başaramayacağım, Joe. 247 00:13:21,689 --> 00:13:24,375 Sana yaptığın şeyi bırakmanı söylemiyorum. 248 00:13:24,458 --> 00:13:27,495 Bir ültimatom yok, ama lanet olsun Joe, 249 00:13:27,595 --> 00:13:30,831 eğer bu işi yaparken ölürsen, beni de öldüreceksin. 250 00:13:32,433 --> 00:13:35,803 Sensiz yaşayacak kadar güçlü değilim, Joe. 251 00:13:37,972 --> 00:13:39,390 Görev bir tercih değildir, Neal. 252 00:13:39,473 --> 00:13:40,826 Bana bu saçmalıkları anlatma. 253 00:13:40,909 --> 00:13:42,343 O zaman terk et. 254 00:13:43,211 --> 00:13:44,378 Boşa beni. 255 00:13:44,478 --> 00:13:46,731 Ben bu yemini seninle evlenmeden önce ettim 256 00:13:46,814 --> 00:13:48,867 ve sen de bunu biliyordun, yani sen de ettin. 257 00:13:48,950 --> 00:13:50,735 İkimiz de kendimi feda etmeye yemin ettik 258 00:13:50,818 --> 00:13:55,356 ve eğer yeterince güçlü değilsen, daha güçlü olmalısın çünkü 259 00:13:55,456 --> 00:13:57,858 bu yemini bozamam. 260 00:14:05,866 --> 00:14:08,937 Pişman olmadığımı mı sanıyorsun? 261 00:14:10,171 --> 00:14:12,673 Beni dehşete düşürmediğini mi sanıyorsun? 262 00:14:12,773 --> 00:14:15,409 Sana şunu söyleyeyim, 263 00:14:15,543 --> 00:14:18,308 bu beni her geçen gün daha da dehşete düşürüyor. 264 00:14:18,612 --> 00:14:21,715 Evliliğimiz berbat durumdayken ve çocuklarımız 265 00:14:21,849 --> 00:14:23,468 benden nefret ederken her şey çok daha kolaydı. 266 00:14:23,551 --> 00:14:26,571 Geri çekilip huzur bulmayı öğrenmeye çalışıyorum. Senin için, 267 00:14:26,654 --> 00:14:29,723 onlar için, kendim için. 268 00:14:29,823 --> 00:14:32,443 Bunu bulmam gerekiyor ve henüz bulamadım, tamam mı? 269 00:14:32,526 --> 00:14:35,429 Beni suçluluk duygusuyla, mantıkla ya da sevgiyle 270 00:14:35,563 --> 00:14:38,366 bunu yapmaya ikna edemezsin. 271 00:14:40,901 --> 00:14:43,104 Benim yöntemimle olmalı. 272 00:14:47,645 --> 00:14:51,716 Umarım şansın tükenmeden bulursun. 273 00:15:16,037 --> 00:15:17,455 - Merhaba. - Merhaba. 274 00:15:17,538 --> 00:15:18,439 Uyanık mı? 275 00:15:18,539 --> 00:15:20,574 Evet. Şuradaki odada. 276 00:15:20,674 --> 00:15:22,460 Ziyaretçi kabul ediyor mu? 277 00:15:22,543 --> 00:15:25,146 Ne için ziyaret ettiğine bağlı. 278 00:15:26,847 --> 00:15:27,999 Onun bir ailesi var, biliyorsun. 279 00:15:28,082 --> 00:15:30,518 Hepimizin ailesi var, Neal. 280 00:15:38,126 --> 00:15:40,445 Şanslı insanlar var, bir de senin gibiler. 281 00:15:40,528 --> 00:15:43,131 Şanslıymışım gibi hissetmiyorum. 282 00:15:44,598 --> 00:15:46,067 Her ne olursa olsun... 283 00:15:51,805 --> 00:15:53,858 Grupta kaç tane göçmen vardı, hatırlıyor musun? 284 00:15:53,941 --> 00:15:57,278 Çok değil. Bir düzine belki. 285 00:15:57,378 --> 00:16:00,981 - Onların grubunda kaç kişi var? - En az iki katı. 286 00:16:02,283 --> 00:16:05,319 Tuzak olduğunu mu düşünüyorsun? 287 00:16:05,453 --> 00:16:08,673 Bir ekip, diğerine bağlanmak için buluşma noktasına mı gidiyor? 288 00:16:08,756 --> 00:16:10,708 Gözetlemeyle mi? 289 00:16:10,791 --> 00:16:15,027 Saldıran son şey drone'lar oldu. Pusuya düştüğümüzde ise ilk onlar vurdu. 290 00:16:15,163 --> 00:16:17,665 Eğer bombacının hedefi bizsek, 291 00:16:17,765 --> 00:16:20,268 neden bizim yaklaşmamıza izin vermedi? 292 00:16:21,435 --> 00:16:24,689 Bombacı bizim için orada değildi. O, kontrol altında tutmak için oradaydı. 293 00:16:24,772 --> 00:16:27,375 Bizi bir ajandan uzak tutmak için. 294 00:16:27,475 --> 00:16:29,377 Onların seyir füzesi versiyonu. 295 00:16:29,477 --> 00:16:31,477 İlk günden beri duyarlı davrandık. 296 00:16:32,180 --> 00:16:35,266 Artık harekete geçmemizin zamanının geldiğini düşünüyorum. 297 00:16:35,349 --> 00:16:37,051 Langley'den yönetebilirsin. 298 00:16:39,590 --> 00:16:41,225 Yapmak istediğim bu değil. 299 00:16:41,450 --> 00:16:43,708 Kaitlyn'in işi. Benim işim sahada olmak. 300 00:16:43,791 --> 00:16:46,211 Cruz'u sahada tutuyoruz. Onu sen yönlendir. 301 00:16:46,294 --> 00:16:48,196 Efendim, Byron 302 00:16:48,296 --> 00:16:49,880 Cruz bir olay subayı değil. 303 00:16:49,963 --> 00:16:53,618 Cruz'un olay subayı olmasına gerek yok. O, bu işte sana güveniyor. 304 00:16:53,701 --> 00:16:56,421 Yarın toplantı yapacağız. Arayarak katılabilirsin. 305 00:16:56,504 --> 00:16:58,923 Katılacağım, 306 00:16:59,006 --> 00:17:02,260 ve ekibimin nereye görevlendirileceğine ben karar vereceğim. 307 00:17:02,343 --> 00:17:04,129 Senin değil, benim ekibim onlar. 308 00:17:04,212 --> 00:17:06,931 Yani, onlar Amerika Birleşik Devletleri hükümetinin ekibi 309 00:17:07,014 --> 00:17:09,583 ve her biri gözden harcanabilir. 310 00:17:09,683 --> 00:17:12,220 Onlar özlenir, yasları tutulur, 311 00:17:12,353 --> 00:17:14,422 ama yerlerine yenileri gelir. 312 00:17:14,522 --> 00:17:17,075 Maalesef ikimiz adına da senin yerini dolduracak kimse yok. 313 00:17:17,158 --> 00:17:19,727 Sen harcanabilir değilsin. 314 00:17:19,827 --> 00:17:22,863 Onlar bir güç. Sen ise bir güç çarpanı. 315 00:17:22,963 --> 00:17:25,583 Seninle fazla rahat davrandığım hatalıyım, 316 00:17:25,666 --> 00:17:27,568 ve bu şimdi sona eriyor. 317 00:17:29,203 --> 00:17:32,206 Dinlenmene bak. Masa başı iş kolay sanma. 318 00:17:53,727 --> 00:17:54,912 Burada işler nasıl gidiyor? 319 00:17:54,995 --> 00:17:57,064 Oldukça berbat. Seni sormalı. 320 00:17:57,165 --> 00:18:01,169 Evet, hemen hemen aynı. Kapıda ihtiyacımız var. 321 00:18:12,012 --> 00:18:15,949 - Onun için bir oda hazırladınız mı? - Evet, hemen şurada. 322 00:18:19,187 --> 00:18:20,621 Neyin içine giriyorum? 323 00:18:20,754 --> 00:18:22,507 Üst katta Carrillo ve hizmetçi var. 324 00:18:22,590 --> 00:18:25,025 Bana hizmetçiyi getir. 325 00:18:31,599 --> 00:18:33,334 Bu bana ne yapacak? 326 00:18:33,467 --> 00:18:34,985 Biraz gergin hissedeceksin. 327 00:18:35,068 --> 00:18:39,023 Kalbin hızlanacak. Biraz başın dönebilir. 328 00:18:39,106 --> 00:18:41,642 İntihar düşünceleri var deniyor, 329 00:18:41,742 --> 00:18:43,161 ama bize yalan söylersen sıkıntı olmaz. 330 00:18:43,244 --> 00:18:44,362 Yalan söylemiyorum. 331 00:18:44,445 --> 00:18:46,347 İşte, bunu öğrenmek üzereyiz. 332 00:18:50,384 --> 00:18:52,520 Elinden gelenin en iyisini yap. 333 00:18:54,655 --> 00:18:56,190 Yapmaya niyetliyim. 334 00:19:00,828 --> 00:19:02,180 İngilizce biliyor musunuz? 335 00:19:02,263 --> 00:19:03,631 Evet. 336 00:19:03,731 --> 00:19:04,998 Susadın mı? 337 00:19:05,766 --> 00:19:07,017 Evet. 338 00:19:07,100 --> 00:19:08,602 Bize biraz su getir. 339 00:19:13,299 --> 00:19:15,760 Herhangi bir tehlikede değilsin. Hiçbir yanlış yapmadın. 340 00:19:15,843 --> 00:19:18,729 Sadece, senden birkaç soruyu 341 00:19:18,812 --> 00:19:20,831 dürüstçe cevaplamanı isteyeceğim. Bunu yapabilir misin? 342 00:19:20,914 --> 00:19:23,517 Evet. Sana gerçeği söyleyeceğim. 343 00:19:23,617 --> 00:19:25,686 Noel hangi gün? 344 00:19:25,786 --> 00:19:27,020 25 Aralık. 345 00:19:27,120 --> 00:19:30,190 - Evli misin? - Evet. 346 00:19:30,291 --> 00:19:31,859 Tişörtümün rengi ne? 347 00:19:31,959 --> 00:19:33,494 Mavi. 348 00:19:33,594 --> 00:19:35,380 Hiç vergi kaçırmaya teşebbüs ettin mi? 349 00:19:35,463 --> 00:19:37,265 Hayır. 350 00:19:41,134 --> 00:19:44,705 Hadi lan oradan. 351 00:19:44,805 --> 00:19:47,641 Ben kesinlikle teşebbüs ederdim. 352 00:19:49,677 --> 00:19:52,413 Hiç karını aldattın mı? 353 00:19:56,016 --> 00:19:57,585 Hayır. 354 00:20:00,354 --> 00:20:02,523 Hiç rüşvet aldın mı? 355 00:20:05,526 --> 00:20:06,727 Hayır. 356 00:20:06,860 --> 00:20:08,729 Hayır mı? 357 00:20:08,829 --> 00:20:10,415 DEA senin tek gelir kaynağın mı? 358 00:20:10,498 --> 00:20:11,432 Evet. 359 00:20:11,532 --> 00:20:12,547 Sen hiç 360 00:20:12,631 --> 00:20:17,711 bir suçlu veya suç örgütü temsilcisi tarafından rüşvet teklifi aldın mı? 361 00:20:17,850 --> 00:20:19,227 Evet. 362 00:20:22,576 --> 00:20:24,578 Rüşveti kabul ettin mi? 363 00:20:30,070 --> 00:20:31,603 Hayır. 364 00:20:33,887 --> 00:20:37,625 Teklifi kendi bürona ya da 365 00:20:37,725 --> 00:20:39,610 - başka bir büroya bildirdin mi? - Hayır. 366 00:20:39,693 --> 00:20:41,061 Neden bildirmedin? 367 00:20:41,161 --> 00:20:43,631 Hayır, bana yalan söyleme, 368 00:20:43,731 --> 00:20:47,635 çünkü seni parçalarım ve bunu çok iyi biliyorsun. 369 00:20:47,768 --> 00:20:49,970 Soruya cevap ver. 370 00:20:50,070 --> 00:20:52,473 Bir suçlu veya suç örgütü temsilcisi 371 00:20:52,573 --> 00:20:55,275 tarafından rüşvet teklifi aldın mı? 372 00:20:55,359 --> 00:20:56,259 Evet. 373 00:20:56,343 --> 00:20:59,179 Rüşveti kabul ettin mi? 374 00:20:59,347 --> 00:21:00,514 Hayır. 375 00:21:03,717 --> 00:21:06,954 - Teklifi bildirdin mi? - Hayır. 376 00:21:07,054 --> 00:21:09,022 Neden bildirmedin? 377 00:21:09,122 --> 00:21:11,825 Seni koruyucu gözetim altına alacağız. 378 00:21:11,925 --> 00:21:14,278 Bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun? 379 00:21:15,081 --> 00:21:16,483 Cruz'u çağır. 380 00:21:22,603 --> 00:21:25,005 Cruz, seni aşağıdan çağırıyorlar. 381 00:21:27,140 --> 00:21:28,659 Hey. 382 00:21:28,742 --> 00:21:32,480 Sen bir mola ver. Ben hallederim. 383 00:21:43,697 --> 00:21:45,299 Başka bir kadın daha. 384 00:21:45,626 --> 00:21:48,513 Evet. Siktir, Biliyorum. 385 00:21:48,596 --> 00:21:50,538 Buralarda çok fazla kız gücü var. 386 00:21:50,631 --> 00:21:54,067 Gücü bilmiyorsun. 387 00:21:55,536 --> 00:21:56,837 Öyle mi? 388 00:21:56,937 --> 00:21:59,006 Henüz değil. 389 00:21:59,106 --> 00:22:01,409 Ama öğreneceksin. 390 00:22:09,349 --> 00:22:11,101 Ne zamandır evde çalışıyorsun? 391 00:22:11,184 --> 00:22:12,520 Altı yıldır. 392 00:22:12,620 --> 00:22:13,654 Ne iş yapıyor? 393 00:22:13,754 --> 00:22:15,222 Ne iş yapıyor? 394 00:22:15,322 --> 00:22:16,206 Avukatlık. 395 00:22:16,289 --> 00:22:17,708 Avukat olduğunu söylüyor. 396 00:22:17,791 --> 00:22:19,577 Ofise ne sıklıkla gidiyor? 397 00:22:19,660 --> 00:22:22,496 Her gün saat 10.00'dan 16.00'ya kadar. 398 00:22:22,596 --> 00:22:25,082 Peki Raymond Gutierrez'i nereden tanıyorsun? 399 00:22:25,165 --> 00:22:27,067 Ben onun dadısıydım. 400 00:22:27,200 --> 00:22:28,419 Şimdi Bay Carrillo'nun ticari faaliyetleri 401 00:22:28,502 --> 00:22:30,254 hakkında bilgi vermen için mi sana ödeme yapıyor? 402 00:22:30,337 --> 00:22:32,840 Söyleyemem. 403 00:22:32,940 --> 00:22:34,058 Size anlatamam. 404 00:22:34,141 --> 00:22:35,208 Çok tehlikeli. 405 00:22:35,308 --> 00:22:36,394 Bay Carrillo sana zarar veremez. 406 00:22:36,477 --> 00:22:37,728 Onun hiçbir kurtuluşu yok. 407 00:22:37,811 --> 00:22:38,896 Ve hiçbir zaman olmayacak. 408 00:22:38,979 --> 00:22:41,782 Sadece taraf seçmek zorundasın. 409 00:22:42,750 --> 00:22:44,351 Bizim ya da onun tarafı. 410 00:22:45,686 --> 00:22:47,555 Bir taraf seç. 411 00:22:47,655 --> 00:22:49,374 Ben zaten onun tarafını seçtim. 412 00:22:49,457 --> 00:22:52,392 En başından beri onun tarafını seçtim. 413 00:22:52,493 --> 00:22:54,111 Senin tarafını seçtiğini söyledi. 414 00:22:54,194 --> 00:22:56,229 En başından beri onu seçti. 415 00:22:56,329 --> 00:22:57,948 Benim tek yapmaya çalıştığım sana yardımcı olmaktı! 416 00:22:58,031 --> 00:22:59,266 Soruya cevap ver! 417 00:22:59,366 --> 00:23:00,618 - Önce sen cevap ver. - Hayır, Hayır. 418 00:23:00,701 --> 00:23:02,759 Burada seninle oyun oynamıyoruz lan. 419 00:23:02,842 --> 00:23:04,076 Bu siktimin 420 00:23:04,216 --> 00:23:05,939 odasında kalacağına 421 00:23:06,039 --> 00:23:07,741 dair sözünü istiyorum. 422 00:23:07,841 --> 00:23:09,660 Bu senin cevabına bağlı, göt herif. 423 00:23:09,743 --> 00:23:11,462 Siktir git. Bu yasal bile değil. 424 00:23:11,545 --> 00:23:13,063 - Siktiğimin sorusuna cevap ver. - Hayır, hayır, hayır. 425 00:23:13,146 --> 00:23:14,632 Adam kaçırma, haksız yere alıkoyma 426 00:23:14,715 --> 00:23:16,717 ve ağır saldırı suçları var. 427 00:23:16,817 --> 00:23:17,935 - Soruya cevap ver! - 12333 Nolu Başkanlık. 428 00:23:18,018 --> 00:23:22,089 Kararnamesi ihlalinden bahsetmeye bile gerek yok. 429 00:23:22,222 --> 00:23:23,657 Bunu bildiğine şaşırdım. 430 00:23:23,757 --> 00:23:24,663 Fancy. 431 00:23:24,747 --> 00:23:26,949 Şimdi soruya cevap verecek misin? 432 00:23:32,248 --> 00:23:34,382 Sen de aynı onlar gibisin. 433 00:23:34,735 --> 00:23:36,487 Aynısınız amına koyayım. 434 00:23:36,570 --> 00:23:39,807 Hayır. Biz daha beteriz. 435 00:23:41,274 --> 00:23:43,006 Lanet olası soruya cevap ver. 436 00:23:43,544 --> 00:23:46,113 Cevabım 437 00:23:46,213 --> 00:23:48,982 odanın dışarısına çıkacak mı? 438 00:23:49,082 --> 00:23:51,018 Cevabın odadan dışarı çıkmıyor. 439 00:23:51,118 --> 00:23:52,169 Soruma cevap vermezsen 440 00:23:52,252 --> 00:23:55,122 sen de çıkamayacaksın. 441 00:24:07,034 --> 00:24:09,236 Bildirmedim… 442 00:24:10,971 --> 00:24:13,874 …teklifi yapan adamı öldürdüm. 443 00:24:17,444 --> 00:24:19,613 Adını söyle. 444 00:24:21,281 --> 00:24:23,216 Keith Roberts. 445 00:24:26,620 --> 00:24:29,022 Herkes ona Sandy diyordu. 446 00:24:32,292 --> 00:24:34,027 O da sizden biriydi. 447 00:24:34,127 --> 00:24:35,301 Hayır, değildi. 448 00:24:37,289 --> 00:24:39,425 Kaybedilmiş davalar var. 449 00:24:40,534 --> 00:24:43,636 Bir de benim sikik işim var. 450 00:24:45,153 --> 00:24:47,254 Sizin bir şeyi anlamanız gerekiyor. 451 00:24:47,474 --> 00:24:49,426 Uyuşturucuyu kendi 452 00:24:49,509 --> 00:24:52,279 hapishanelerimizden uzak tutamıyoruz. 453 00:24:53,001 --> 00:24:54,536 300 milyar dolardan fazla… 454 00:24:54,848 --> 00:24:57,417 …değeri olan bir ürünü 455 00:24:57,517 --> 00:25:00,520 bir ürünü 3.200 km kara sınırı 456 00:25:00,621 --> 00:25:03,023 ve 20.000 km sahilden 457 00:25:03,123 --> 00:25:05,225 nasıl uzak tutacağız? 458 00:25:05,358 --> 00:25:07,895 DEA geçen yıl 29 ton 459 00:25:07,995 --> 00:25:09,697 uyuşturucu ele geçirdi. 460 00:25:09,797 --> 00:25:12,917 Gümrükte 120 ton 461 00:25:13,000 --> 00:25:18,305 ve 1.1 milyar ünite fentanil ele geçirildi. 462 00:25:20,808 --> 00:25:23,410 Hissetmediler bile. 463 00:25:28,248 --> 00:25:29,800 Sistemi atlatmak için 464 00:25:29,883 --> 00:25:33,587 tam da gereken miktarda şerif, yargıç 465 00:25:33,687 --> 00:25:35,923 milletvekili 466 00:25:36,023 --> 00:25:38,558 özel ajan 467 00:25:38,659 --> 00:25:41,762 senatör 468 00:25:41,862 --> 00:25:44,898 satın aldılar. 469 00:25:48,602 --> 00:25:51,605 Sonra siz gelip bütün lanet sorunu… 470 00:25:53,373 --> 00:25:56,176 …çözeceğinizi mi düşünüyorsunuz? 471 00:26:03,793 --> 00:26:04,945 Kaitlyn. 472 00:26:10,362 --> 00:26:12,598 Pekala... 473 00:26:12,893 --> 00:26:14,628 O bir izci. 474 00:26:16,429 --> 00:26:18,265 Hizmetçi de doğruluyor. 475 00:26:18,365 --> 00:26:20,133 Pekala. 476 00:26:20,267 --> 00:26:22,152 Rüşvet alsaydı daha kolay olurdu. 477 00:26:22,235 --> 00:26:23,603 Evet, muhtemelen. 478 00:26:23,704 --> 00:26:25,005 Şimdi plan ne? 479 00:26:25,105 --> 00:26:26,753 Yani, bu açıkça berbat oldu. 480 00:26:27,507 --> 00:26:29,777 Ortalığı toparlayın, Langley'e gidin, 481 00:26:29,877 --> 00:26:31,962 sonraki hamlelerimizi orada planlayacağız. 482 00:26:32,045 --> 00:26:34,665 Özür dilerim, burada haddimi aşmak istemem ama. 483 00:26:34,748 --> 00:26:36,984 Bu tam bir lanet rezalet. 484 00:26:37,084 --> 00:26:40,320 Onu derhal denizaşırı gizli tesise götürmemiz gerekiyor. 485 00:26:40,420 --> 00:26:42,372 Dallas polisi Carrillo malikanesinin ve yanındaki evin her yerinde, 486 00:26:42,455 --> 00:26:44,474 ayrıca görevinden ve ailesinde 24 saatten 487 00:26:44,557 --> 00:26:46,626 fazla bir süredir ayrı kalan 488 00:26:46,727 --> 00:26:48,512 DEA ajanından bahsetmiyorum bile. 489 00:26:48,595 --> 00:26:51,015 Bu, saatli bir bomba gibi. 490 00:26:51,098 --> 00:26:53,275 Kosta Rika'da güvenli bir yer bulduk. 491 00:26:54,167 --> 00:26:55,720 Nassau'yu veya Cayman Adaları'nı da kullanabiliriz 492 00:26:55,803 --> 00:26:57,487 ama MI6'ya haber vermem gerek, yoksa her türlü sorunla karşılaşırız. 493 00:26:57,570 --> 00:26:58,471 Hayır. 494 00:26:58,571 --> 00:26:59,973 Ortak olmayacak. 495 00:27:00,073 --> 00:27:01,358 San José'deki yeri kullanın. 496 00:27:01,441 --> 00:27:03,576 Özel ajanımızla konuşacağım. 497 00:27:08,949 --> 00:27:11,218 Onunla biraz yalnız kalabilir miyiz? 498 00:27:11,318 --> 00:27:12,686 Senin burada onunla 499 00:27:12,786 --> 00:27:14,739 - yalnız kalmanı istemiyorum. - Yetişkin oldum artık. 500 00:27:14,822 --> 00:27:17,090 Hemen dışarıda olacağız. 501 00:27:26,583 --> 00:27:28,485 Şüphemizi anlayabilirsin. 502 00:27:28,836 --> 00:27:30,587 Bir olay ajanını takip etmeye başlıyorsun, 503 00:27:30,670 --> 00:27:33,057 sonra onu sınır ötesinde bir baskına, ardından pusu ve 504 00:27:33,140 --> 00:27:35,425 tuzaklarının olduğu bir baskına dahil ediyorsun. 505 00:27:35,508 --> 00:27:37,427 Hedefin malikanesinde 506 00:27:37,510 --> 00:27:39,263 bir muhbirin var. 507 00:27:39,346 --> 00:27:42,883 - Muhbir... - Nasıl göründüğünü biliyorum. 508 00:27:43,503 --> 00:27:45,302 Buradan sonra nasıl devam edeceğiz? 509 00:27:45,385 --> 00:27:48,722 Ortak bir nokta nasıl buluruz? 510 00:27:50,891 --> 00:27:52,592 En başta bir araya 511 00:27:52,726 --> 00:27:55,562 gelmemizin nedenini nasıl unutmuyoruz? 512 00:28:01,068 --> 00:28:03,771 Carrillo ile planınız nedir? 513 00:28:05,238 --> 00:28:06,623 Emin değilim. 514 00:28:06,706 --> 00:28:10,944 Asıl plan açıkça bir seçenek değil. 515 00:28:12,012 --> 00:28:13,266 Yani... 516 00:28:15,648 --> 00:28:16,950 Buraya kadar geldin. 517 00:28:17,084 --> 00:28:18,908 Tamamını görmek mi ister misin? 518 00:28:19,686 --> 00:28:21,772 Her şeyi geride bırakmak mı? 519 00:28:21,855 --> 00:28:24,758 Buradan çıkarabileceğim bir şey var. 520 00:28:26,226 --> 00:28:29,329 Siz birini düşman olarak belirlediğinizde… 521 00:28:30,779 --> 00:28:32,681 …geri adım atmıyorsunuz. 522 00:28:35,365 --> 00:28:36,532 Evet, atmıyoruz. 523 00:28:36,643 --> 00:28:38,912 Biliyorsun, örgütü de biliyor. 524 00:28:39,826 --> 00:28:41,002 Onun gittiğini biliyorlar. 525 00:28:41,085 --> 00:28:42,478 Bir şeyler olduğunu biliyorlar. 526 00:28:42,561 --> 00:28:44,385 Bu bizim avantajımıza olabilir. 527 00:28:44,711 --> 00:28:46,163 Nasıl olacağını göremiyorum. 528 00:28:46,246 --> 00:28:47,331 Inisiyatiflerini kaybettiler. 529 00:28:47,414 --> 00:28:48,833 Tepki verme sırası şimdi onlarda. 530 00:28:48,916 --> 00:28:50,968 Bunun onlara nasıl bela olduğunu görüyorsun. 531 00:28:51,051 --> 00:28:52,619 Evet. 532 00:28:57,826 --> 00:28:58,960 Randy! 533 00:28:59,884 --> 00:29:01,211 Görev silahını verin ona. 534 00:29:01,294 --> 00:29:02,512 Cep telefonunu da verin. 535 00:29:02,595 --> 00:29:04,998 Tekrar aynı taraftayız. 536 00:29:10,904 --> 00:29:12,489 Darılmaca gücenmece yok. 537 00:29:12,572 --> 00:29:16,543 Arada dağ gibi kırgınlıklar var. 538 00:29:17,344 --> 00:29:20,480 Şimdilik onları kenarda bırakacağım. 539 00:29:20,580 --> 00:29:22,850 Tamam. 540 00:29:31,402 --> 00:29:33,537 Merhaba. 541 00:29:35,514 --> 00:29:38,817 Hayır, bu bir iş meselesiydi. 542 00:29:42,322 --> 00:29:45,013 {\an8}San Hose, Kosta Rika. 543 00:29:47,340 --> 00:29:50,210 Son alçalışımıza başlıyoruz! 544 00:29:50,310 --> 00:29:52,428 Neyi ilginç buluyorum biliyor musun? 545 00:29:52,806 --> 00:29:54,135 Üç gündür. 546 00:29:55,073 --> 00:29:56,834 Üç gündür buna devam ediyoruz, 547 00:29:56,917 --> 00:29:58,903 bir kez bile bunun ne hakkında olduğunu sormadın. 548 00:29:58,986 --> 00:30:01,121 Bir kere bile. 549 00:30:27,735 --> 00:30:28,936 Kalk. 550 00:30:30,217 --> 00:30:32,319 Dur diyene kadar yürümeye devam et. 551 00:31:05,113 --> 00:31:07,863 {\an8}Fort Liberty Üssü, Kuzey Karolina. 552 00:31:16,663 --> 00:31:19,149 Eşyalarımı aracın arkasında bırakıyorum. 553 00:31:19,232 --> 00:31:20,600 Güvenli mi bu? 554 00:31:20,700 --> 00:31:22,486 Amerika'nın en güvenli sokağındayız. 555 00:31:22,569 --> 00:31:26,106 Ayrıca, bütün arabalarında silahlar var, yani... 556 00:31:31,429 --> 00:31:33,264 Bira ister misin? 557 00:31:33,482 --> 00:31:34,750 Hayır, teşekkürler. 558 00:31:39,694 --> 00:31:41,046 Aslında, istiyorum, evet. 559 00:31:41,129 --> 00:31:43,198 - Evet mi? - Neden olmasın? 560 00:31:55,102 --> 00:31:57,370 Sence nereye götürdüler? 561 00:31:59,051 --> 00:32:00,553 Güvenli yere. 562 00:32:01,208 --> 00:32:02,509 WitPro'ya, belki. 563 00:32:02,642 --> 00:32:04,844 Sen bu işten kurtulmuş olabilirsin. 564 00:32:05,572 --> 00:32:07,496 Ne olursa olsun, asla işin içinden sıyrılmayacağım. 565 00:32:07,579 --> 00:32:08,947 Onunlayken olmaz. 566 00:32:12,241 --> 00:32:14,010 Sana hep böyle mi davranıyor? 567 00:32:17,957 --> 00:32:20,160 Bu tipleri bilirim. 568 00:32:23,530 --> 00:32:24,881 Dayaklarımı, 569 00:32:24,964 --> 00:32:27,017 annemin sürekli değişen 570 00:32:27,100 --> 00:32:28,718 erkek arkadaşlarından yedim. 571 00:32:28,801 --> 00:32:32,172 Enteresan olan, içinde zerre kötülük barındırmıyordu. 572 00:32:32,305 --> 00:32:34,574 Sadece büyük hayaller kuran biriydim. 573 00:32:37,744 --> 00:32:39,568 Her nedense, en büyük hayalleri 574 00:32:39,679 --> 00:32:42,015 sunanlar hep canavarlar oluyor. 575 00:32:58,931 --> 00:33:01,634 Bu, bana ilk kez vurduğu andı. 576 00:33:03,836 --> 00:33:06,206 Bana sesini yükselttiği ilk andı. 577 00:33:06,339 --> 00:33:09,709 Çünkü sen hayalin ötesindeki canavarı gördün. 578 00:33:10,766 --> 00:33:13,335 Gerçek yüzünü bildiğini anladıktan sonra… 579 00:33:13,974 --> 00:33:15,798 …artık saklamaya gerek duymadı. 580 00:33:36,323 --> 00:33:37,690 Hey. 581 00:33:38,568 --> 00:33:40,070 Sorun değil. 582 00:33:41,428 --> 00:33:43,397 İyi olmaktan çok uzak. 583 00:33:58,158 --> 00:34:00,593 Utanç ve korkudan başka bir şey hissetmek 584 00:34:00,727 --> 00:34:04,097 hoş olabilir diye düşünüyorum. 585 00:34:04,197 --> 00:34:06,633 Bir an için unutun gitsin. 586 00:34:09,146 --> 00:34:11,264 Ben bunun çaresi miyim emin değilim. 587 00:34:12,905 --> 00:34:15,108 Belki ben çaresiyimdir. 588 00:34:33,744 --> 00:34:34,811 Biralarla geldim. 589 00:34:35,094 --> 00:34:36,663 Burada 590 00:34:36,763 --> 00:34:38,182 - ne arıyorsunuz? - Beklemeye alındık. 591 00:34:38,265 --> 00:34:39,983 Bize uyuyacak ev ayarlamadılar. 592 00:34:40,066 --> 00:34:41,518 Siktir git koğuşta uyu o zaman. 593 00:34:41,601 --> 00:34:42,819 - Nerede...? - Ranzalar yok artık. 594 00:34:42,902 --> 00:34:45,104 Anladım. 595 00:34:46,539 --> 00:34:47,991 Sorma, söyleme. 596 00:34:48,074 --> 00:34:50,494 Kuraları değiştirdiler. Sorup bize söyleyebilirsin. 597 00:34:50,577 --> 00:34:51,828 Yiyecek neyin neyin var, Cruz? 598 00:34:51,911 --> 00:34:53,230 Bilmiyorum. Protein tozu 599 00:34:53,313 --> 00:34:54,331 ve fıstık ezmesi var. 600 00:34:54,414 --> 00:34:56,500 Tamam. Bakkala gidiyorum. 601 00:34:56,583 --> 00:34:57,884 İzninizle. 602 00:34:57,984 --> 00:34:59,503 Dalga geçiyorsunuz resmen. 603 00:34:59,586 --> 00:35:00,704 - Bobby, bira lazım. - Tex, biranı getirdim. 604 00:35:00,787 --> 00:35:01,971 - Tex, anahtarlar. - Evet. 605 00:35:02,054 --> 00:35:03,673 Hadi bakalım. 606 00:35:03,756 --> 00:35:05,209 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 607 00:35:05,292 --> 00:35:07,327 Hayır, rahatsız etmiyorsun. 608 00:35:07,427 --> 00:35:08,712 Hayır, şu anda rahatsız ediyoruz. 609 00:35:08,795 --> 00:35:13,166 Xbox! İşler tıkırında! 610 00:35:13,266 --> 00:35:15,468 Kılıcınız, efendim. 611 00:35:15,568 --> 00:35:17,470 Yana kay. Hadi. 612 00:35:17,570 --> 00:35:21,024 Bu orospu çocuğunu bugün, bu gece, hemen şimdi yenmem lazım. 613 00:35:21,107 --> 00:35:23,210 Asla kazanamazsın. 614 00:35:23,310 --> 00:35:25,144 Hadi bakalım, orospu çocuğu. 615 00:35:45,798 --> 00:35:47,634 Bu şanstı. 616 00:35:48,666 --> 00:35:52,437 Cep telefonum çelik yeleğimin içindeydi, bu da çok aptalcaydı. 617 00:35:52,639 --> 00:35:54,040 Yaralandın. 618 00:35:54,140 --> 00:35:57,394 Çelik yelekle ilgili değildi. Cep telefonuyla da ilgili değildi. 619 00:35:57,477 --> 00:35:59,713 Üstün güçlerle karşı karşıyaydın, Joe. 620 00:35:59,846 --> 00:36:01,365 - Bu pervasızlıktı. - Kaitlyn, 621 00:36:01,448 --> 00:36:03,032 çocuk kaçakcılığı yapıyorlar. 622 00:36:03,115 --> 00:36:04,568 Onlara Afganistan'da, davrandıklarından daha mı kötü davranıyorlar? 623 00:36:04,651 --> 00:36:06,085 Ya da Sudan'daki, 624 00:36:06,185 --> 00:36:07,237 ya da Suriye'dekinden. 625 00:36:07,320 --> 00:36:08,705 Bir kültüre karşı savaş açamam. 626 00:36:08,788 --> 00:36:10,407 Bu insanlar için çocuklar nakit para gibi. 627 00:36:10,490 --> 00:36:13,726 İnsan kaçakçılığı çetesini durdurmak görev değildi. 628 00:36:13,860 --> 00:36:16,763 Karteller üzerindeki yabancı istihbarat etkisini 629 00:36:16,863 --> 00:36:19,616 ortadan kaldırmak görevimizdi ve başarısız olduk. 630 00:36:19,699 --> 00:36:22,101 Dallas her bakımdan bir felaketti. 631 00:36:22,201 --> 00:36:24,737 Yetersiz hazırlanmış bir Lioness'iniz vardı, 632 00:36:24,871 --> 00:36:27,744 deneyimsiz bir operatörün gözetimindeydiniz. 633 00:36:27,828 --> 00:36:29,559 Bunun olacağını söylememiş miydim? 634 00:36:29,642 --> 00:36:30,927 Senden aylar istedim, sen bana haftalar verdin. 635 00:36:31,010 --> 00:36:32,412 Bana bir ajan verildi. 636 00:36:32,512 --> 00:36:33,897 Başka bürolarla çalışmaya zorlandım, 637 00:36:33,980 --> 00:36:35,131 deneyimleri olmayan 638 00:36:35,214 --> 00:36:36,400 hatta bizi tuzağa düşürenler bile olabilirler. 639 00:36:36,483 --> 00:36:37,450 Değiller. 640 00:36:37,550 --> 00:36:41,554 En azından, senin mutabıkın değil. 641 00:36:46,346 --> 00:36:49,027 Seninle burada tartışmak, hiçbir şeyi çözmeyecek. 642 00:36:49,110 --> 00:36:51,479 Bir hedefe ihtiyacımız var, kontrol altında tutmamız gerekiyor. 643 00:36:51,562 --> 00:36:53,730 Buna hemen ihtiyacımız var. 644 00:36:56,002 --> 00:36:57,103 Seni bu sabah mı 645 00:36:57,203 --> 00:36:58,688 taburcu edecekler, - Evet. 646 00:36:58,771 --> 00:37:00,457 - Doktor ne söylüyor? - Doktorları bilirsin. 647 00:37:00,540 --> 00:37:01,925 Bademcik ameliyatı sonrası 648 00:37:02,008 --> 00:37:04,538 iyileşmen üç ay sürer diyorlar. İyiyim ben. 649 00:37:05,912 --> 00:37:07,854 Ailen bu durumu nasıl karşılıyor? 650 00:37:09,616 --> 00:37:11,684 Beklediğin gibi. 651 00:37:42,882 --> 00:37:45,318 Hey. Hey. 652 00:37:45,452 --> 00:37:46,819 Ne? 653 00:37:46,953 --> 00:37:49,406 Yatak odasında boş bir yatak var. Kullan onu. 654 00:37:49,489 --> 00:37:50,840 Yerde mi uyuyorsun sen? 655 00:37:50,923 --> 00:37:53,510 Evet, sırtım yumuşak yataklara dayanamıyor. 656 00:37:53,593 --> 00:37:55,161 Tamam. Tex'le misin? 657 00:37:55,294 --> 00:37:56,563 Tucker. 658 00:37:56,663 --> 00:37:58,715 O devle nasıl aynı yatağı paylaşacağım? 659 00:37:58,798 --> 00:38:01,033 Sadece teklif ediyorum. 660 00:38:01,133 --> 00:38:03,253 Ayrıca, ikinizin bir gecede üreteceği metan gazı 661 00:38:03,336 --> 00:38:05,304 miktarı ne kadardır acaba? 662 00:38:05,405 --> 00:38:06,556 Hayır, çok mide bulandırıcı. 663 00:38:06,639 --> 00:38:09,141 Osuruktan dolayı ölmeyeceğim. 664 00:38:09,241 --> 00:38:11,895 Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama bir hakaret gibi geliyor. 665 00:38:11,978 --> 00:38:14,013 Anlamı seni seviyorum. 666 00:38:15,748 --> 00:38:17,066 Ben de seni seviyorum Baba. 667 00:38:17,149 --> 00:38:20,487 - İyi geceler. - İyi geceler. 668 00:38:26,926 --> 00:38:27,694 Hey. 669 00:38:27,794 --> 00:38:29,228 Yerde uyuyabilirim. 670 00:38:29,362 --> 00:38:32,198 Hayır, sorun değil. Bir şey olmaz. 671 00:38:41,675 --> 00:38:44,444 Göreve ne olacak biliyor musun? 672 00:38:44,528 --> 00:38:46,297 Görev sona erdi sanırım. 673 00:38:47,168 --> 00:38:48,769 Benim yüzünden mi? 674 00:38:51,143 --> 00:38:52,511 Hayır. 675 00:38:56,461 --> 00:38:58,396 Hayır, senin yüzünden değil. 676 00:38:59,327 --> 00:39:01,196 Benim yüzümden. 677 00:39:01,460 --> 00:39:03,328 Müdahale etmemeliydim. 678 00:39:04,922 --> 00:39:06,956 İzin vermeliydik 679 00:39:07,199 --> 00:39:08,768 gelişmesine. 680 00:39:08,901 --> 00:39:11,372 Bak bakalım kontrol altına alabilir misin. 681 00:39:29,000 --> 00:39:30,835 İşte unutmanın bedeli. 682 00:39:46,639 --> 00:39:48,441 Joe, bekle biraz. 683 00:39:49,966 --> 00:39:50,973 Yürüyebilirim, Neal. 684 00:39:51,056 --> 00:39:52,929 Evet, doktor dinlenmen gerektiğini söyledi, Joe... 685 00:39:53,012 --> 00:39:54,647 Evet. Biliyor musun? 686 00:39:54,747 --> 00:39:56,165 Ama dinlenmek taşınmam anlamına gelmiyor. 687 00:39:56,248 --> 00:39:58,451 Bacaklarımda bir sorun yok. 688 00:40:09,562 --> 00:40:11,263 - Kızlar. - Anne. 689 00:40:12,064 --> 00:40:13,483 Sana sarılsak sıkıntı olur mu? 690 00:40:13,566 --> 00:40:15,351 Elbette bana sarılmanda bir sakınca yok. 691 00:40:15,434 --> 00:40:17,387 O kadar sıkı değil. O kadar sıkı değil. 692 00:40:17,470 --> 00:40:18,437 Merhaba. 693 00:40:19,743 --> 00:40:21,691 - Hasta gibi görünmüyorsun anne. - Hasta değilim zaten. 694 00:40:21,774 --> 00:40:23,527 Ben sadece, şey, biraz ağrım var. 695 00:40:23,610 --> 00:40:26,145 Her şeyi ayarladım. 696 00:40:26,245 --> 00:40:27,664 Bu nedir? 697 00:40:27,747 --> 00:40:30,316 En azından bir hafta merdiven yok. 698 00:40:30,449 --> 00:40:32,685 Doktor bunu söylemedi ama. 699 00:40:32,785 --> 00:40:34,787 Aynen öyle dedi. 700 00:40:35,788 --> 00:40:36,956 Egzersiz yok dedi. 701 00:40:37,056 --> 00:40:38,508 Merdivenlerle ilgili bir şey söylemedi. 702 00:40:38,591 --> 00:40:40,180 Hayır, bu doktor öyle dedi. 703 00:40:43,196 --> 00:40:47,033 Sen benim kocamsın, doktorum değilsin. 704 00:40:50,870 --> 00:40:53,189 Joe, atardamarların ne kadar hassas olduğunu biliyor musun? 705 00:40:53,272 --> 00:40:57,193 Her adım attığında geriliyor, çatlıyor, bükülüyor. 706 00:40:57,276 --> 00:41:00,179 Ben duş almaya gidiyorum. 707 00:41:20,696 --> 00:41:21,831 Dışarıda araba bekliyor. 708 00:41:21,914 --> 00:41:22,747 Evet. 709 00:41:24,370 --> 00:41:26,005 Doktor araba kullanmamamı söyledi. 710 00:41:26,088 --> 00:41:27,625 Ayrıca dinlenmeni söyledi. Evde dinlenmezsen 711 00:41:27,708 --> 00:41:29,885 seni tekrardan hastaneye götüreceğim. 712 00:41:31,637 --> 00:41:32,449 Kahretsin, Joe. 713 00:41:32,533 --> 00:41:34,457 Sağlığınla inatlaşma Joe. 714 00:41:34,646 --> 00:41:37,115 Lütfen, sadece, - Dur. 715 00:41:42,095 --> 00:41:43,997 Neal, asla yapmam… 716 00:41:45,146 --> 00:41:47,082 …dediğim bir şeyi yapacağım… 717 00:41:49,134 --> 00:41:51,003 …işimden… 718 00:41:52,690 --> 00:41:56,327 …ve Charlie'nin yaşlarında kaçırılıp… 719 00:41:56,669 --> 00:42:00,123 …köle olarak satılan küçük 720 00:42:00,206 --> 00:42:01,574 kızdan bahsedeceğim. 721 00:42:01,674 --> 00:42:04,243 Neyin köleliği? Kim bilir. 722 00:42:04,343 --> 00:42:07,246 Hayal gücünün en karanlık köşesini kullan. 723 00:42:08,948 --> 00:42:12,051 Şimdi, bu küçük kızın çölde sana baktığını 724 00:42:12,151 --> 00:42:15,755 ve yanındaki adamın intihar yeleğini 725 00:42:15,855 --> 00:42:17,824 patlattığını hayal et. 726 00:42:22,828 --> 00:42:25,329 Tam gözlerinin önünde. 727 00:42:30,790 --> 00:42:32,826 Dinlenmeyeceğim. 728 00:42:32,910 --> 00:42:34,910 Ve ben bunu kolaya indirmeyeceğim. 729 00:42:35,241 --> 00:42:37,961 Bir daha asla böyle bir şey olmayacağından emin olacağım. 730 00:42:38,044 --> 00:42:41,180 - Bunu nasıl yapacaksın.? - Bu işimin parçası... 731 00:42:41,778 --> 00:42:43,543 Bununla ilgili konuşmayacağım. 732 00:42:48,012 --> 00:42:50,415 Ürdün GID ve İsrail IDF istihbaratı, 733 00:42:50,499 --> 00:42:52,200 her ikisinin de İstanbul'a 734 00:42:52,284 --> 00:42:54,953 geldiğini tespit etti. 735 00:42:56,218 --> 00:42:57,786 Burada ne arıyor? 736 00:42:57,870 --> 00:42:59,440 - Gelmesini ben istedim. - Burada ne arıyor? 737 00:42:59,523 --> 00:43:01,293 - Aynı soruyu ben de sordum. - Bu bizim meselemiz artık. 738 00:43:01,376 --> 00:43:02,543 Bu ortak bir mesele. 739 00:43:02,626 --> 00:43:04,803 Güzelce oynayalım, beraber oynayalım. 740 00:43:06,773 --> 00:43:07,774 Devam et. 741 00:43:07,874 --> 00:43:09,993 Daiu Suen. Güney Çinli. 742 00:43:10,076 --> 00:43:11,797 Lisans eğitimini MIT'de, doktora eğitimini ise. 743 00:43:11,880 --> 00:43:16,032 Pekin'deki Tsinghua Üniversitesi'nde Nükleer Mühendislik alanında tamamladı. 744 00:43:16,115 --> 00:43:18,217 Bu da Jun Hie Xiong. 745 00:43:18,317 --> 00:43:19,836 Aslında kendisi bir Amerikan vatandaşı, 746 00:43:19,919 --> 00:43:22,872 Fullerton, Kaliforniya doğumlu, MIT'de lisans öğrencisi. 747 00:43:22,955 --> 00:43:24,507 Örüntüyü farktmiş olabilirsiniz. 748 00:43:24,590 --> 00:43:27,727 Stockholm Kraliyet Teknoloji Enstitüsü'nden 749 00:43:27,827 --> 00:43:28,957 doktora aldı. 750 00:43:29,041 --> 00:43:30,876 Pazartesi günü geldiler. 751 00:43:31,263 --> 00:43:32,515 Ve Çarşamba günü, 752 00:43:32,598 --> 00:43:35,184 Diyarbakır Hava Üssü'ne nakledildiler. 753 00:43:35,267 --> 00:43:38,671 İran'a ajan ve ekipman 754 00:43:38,771 --> 00:43:39,923 sevkiyatının yapıldığı bilinen bir noktadır. 755 00:43:40,006 --> 00:43:41,725 Genellikle, İsfahan Nükleer Tesisi'ne 756 00:43:41,808 --> 00:43:43,392 nakledilirler. 757 00:43:43,475 --> 00:43:44,868 Eğer böyle bir durum olursa saldırıya geçmek 758 00:43:44,951 --> 00:43:46,395 üzere yerleştirilmiş Predator'lerimiz var, 759 00:43:46,478 --> 00:43:49,866 ancak Irak hava sahası için zaman penceresi çok dar. 760 00:43:49,949 --> 00:43:52,597 Diyelim ki İran'da bir saldırı yapmak istedik. 761 00:43:53,385 --> 00:43:55,504 Bunu neden isteyebileceğinizi bilmiyorum, 762 00:43:55,587 --> 00:43:59,025 ama bu, taktiksel fırsatlarımızı açıkça artırır. 763 00:43:59,125 --> 00:44:01,260 Transfer nasıl yapılıyor? 764 00:44:01,360 --> 00:44:02,946 Sahadaki duruma göre hem karayı 765 00:44:03,029 --> 00:44:05,548 hem de havayı kullanıyorlar. 766 00:44:05,631 --> 00:44:07,416 Oraya çok uzak olmayan ajanımız ve. 767 00:44:07,499 --> 00:44:10,069 Kürt milis unsurlarının yardımıyla, 768 00:44:10,169 --> 00:44:14,223 muhtemelen helikopterle yapılacağını garanti ediyor. 769 00:44:14,306 --> 00:44:16,242 Diyarbakır'dan hava trafiği. 770 00:44:16,342 --> 00:44:18,962 IDF ve Ürdün tarafından sıkı bir şekilde izleniyor 771 00:44:19,045 --> 00:44:20,263 bizden bahsetmiyorum bile 772 00:44:20,346 --> 00:44:22,231 bu yüzden radarın altında kalmak zorundalar. 773 00:44:22,314 --> 00:44:23,633 - Bu ne? - Emin değilim. 774 00:44:23,716 --> 00:44:25,201 Saldırı seçenekleri neler? 775 00:44:25,284 --> 00:44:26,903 Bir drone dışında pek bir şey bilmiyorum. 776 00:44:26,986 --> 00:44:30,139 Eğer İran hava sahasını ihlal etmek konusunda rahatsanız, 777 00:44:30,222 --> 00:44:31,607 Eisenhower'dan jet çağırabilirsiniz, 778 00:44:31,690 --> 00:44:33,242 ancak o zaman tüm dünya izliyor olur. 779 00:44:33,325 --> 00:44:34,077 Ben... 780 00:44:34,160 --> 00:44:35,461 Özür dilerim. 781 00:44:35,561 --> 00:44:37,246 Sadece görev netliği istiyorum. 782 00:44:37,329 --> 00:44:38,547 Bu durumun sınır boyunca yürüttüğümüz 783 00:44:38,630 --> 00:44:40,249 operasyonla ilgili olduğunu sanmıştım. 784 00:44:40,332 --> 00:44:42,434 Sınırdaki intihar bombacısının 785 00:44:42,568 --> 00:44:44,536 büyük olasılıkla İranlı olduğunu 786 00:44:44,636 --> 00:44:46,089 ve patlamasının refakât ettiği 787 00:44:46,172 --> 00:44:48,124 ajanı ortadan kaldırmak için olduğunu kendin söyledin. 788 00:44:48,207 --> 00:44:48,917 Doğru. 789 00:44:49,085 --> 00:44:50,559 Ayrıca onunla birlikte olan kişilerin bir kısmının. 790 00:44:50,642 --> 00:44:51,795 Çinli olduğunu söyledin. 791 00:44:51,878 --> 00:44:52,896 Asyalı görünüyorlardı, 792 00:44:52,979 --> 00:44:53,797 ancak Çinli olduklarını söyleyemem. 793 00:44:53,880 --> 00:44:55,464 Japon veya Kore uyruklularının göçmenlik kurallarını 794 00:44:55,547 --> 00:44:58,117 ihlal etme sorunlarımız mı var? 795 00:44:58,217 --> 00:45:00,286 Hayır yok. 796 00:45:00,386 --> 00:45:01,604 Ama görevi anlamadım. 797 00:45:01,687 --> 00:45:04,256 Görev, İran ve Çin'e, açık sınırları 798 00:45:04,356 --> 00:45:07,525 olan tek ülkenin biz olmadığımızı göstermek. 799 00:45:07,946 --> 00:45:08,814 Anladın mı? 800 00:45:08,898 --> 00:45:10,600 Anladım - Güzel. 801 00:45:11,823 --> 00:45:14,259 Ya Carrillo? Onu burada mı tartışıyoruz? 802 00:45:14,343 --> 00:45:16,119 Carrillo'yu biz halledeceğiz, sen endişelenme. 803 00:45:16,202 --> 00:45:17,787 SİHA dışındaki saldırı seçenekleri neler? 804 00:45:17,870 --> 00:45:19,488 Uçuş rotanız varsa sahaya 805 00:45:19,571 --> 00:45:20,990 bir ekip gönderebilirsiniz. 806 00:45:21,073 --> 00:45:22,491 Javelin veya Stinger füzeleriyle saldırabiliriz. 807 00:45:22,574 --> 00:45:24,160 Timi nasıl yerleştirip tahliye edeceğiz? 808 00:45:24,243 --> 00:45:25,995 Süleymaniye'nin dışında bir Kürt Peşmerge karakolu var. 809 00:45:26,078 --> 00:45:27,463 Helikopterle girip çıkabilirsiniz. 810 00:45:27,546 --> 00:45:29,833 Eğer durum buysa ve araçla hareket ederlerse, 811 00:45:29,916 --> 00:45:32,335 tam buraya bir ekip helikopterle indirebilir ve 812 00:45:32,418 --> 00:45:33,669 o otoyolda saldırı düzenleyebilir, 813 00:45:33,752 --> 00:45:35,471 tam o köprüde araçları en gerçekleştirebiliriz. 814 00:45:35,554 --> 00:45:37,340 Sahada asker bulundurmak istediğinizden emin misiniz? 815 00:45:37,423 --> 00:45:39,008 Çünkü sahada asker bulundurma işi bizim elimizde kalır. 816 00:45:39,091 --> 00:45:40,509 Peki ya Sykes'tan bir doğrudan saldırı? 817 00:45:40,592 --> 00:45:42,545 Nakliye helikopteri olduğunu varsayarsak, eskort yok. 818 00:45:42,628 --> 00:45:45,364 Sykes'ten Süleymaniye'ye helikopterle gönder. 819 00:45:45,464 --> 00:45:47,050 Ondan sonra, onları helikopterle mi yoksa konvoyla mı 820 00:45:47,133 --> 00:45:48,651 taşıdığınızın pek bir önemi yok. 821 00:45:48,734 --> 00:45:51,988 Şimdi 160. Tümeni devreye sokup, Sykes'e helikopter göndermeniz gerekiyor. 822 00:45:52,071 --> 00:45:54,841 Sykes'te helikopter var, bende de pilot. 823 00:45:54,941 --> 00:45:58,067 - Pilot mu var? - Evet. 824 00:45:58,151 --> 00:46:00,921 Benim için seçilen kişi. 825 00:46:01,005 --> 00:46:02,708 Şimdi nihayet gerçekten eğitimli 826 00:46:02,791 --> 00:46:05,026 olduğu bir şeyi yapabilirim. 827 00:46:07,954 --> 00:46:09,205 En kötü senaryonun üzerinden geçelim. 828 00:46:09,288 --> 00:46:11,040 En kötü senaryo, helikopterin düşürülmesidir. 829 00:46:11,123 --> 00:46:12,809 Eğer bu olursa, onu oradan çıkarmak için beş kişilik bir hızlı müdahale 830 00:46:12,892 --> 00:46:13,910 ekibinden fazlasına ihtiyacınız olacak. 831 00:46:13,993 --> 00:46:15,511 Sahada neye ihtiyacım var? 832 00:46:15,594 --> 00:46:17,046 Kürt milisleriyle yakın çalışmış 833 00:46:17,129 --> 00:46:18,347 en az iki Delta timi. 834 00:46:18,430 --> 00:46:21,400 Zırhlı araç, en azından MRAP. 835 00:46:21,500 --> 00:46:22,718 Birkaç jetin tetikte olmasını isterim. 836 00:46:22,801 --> 00:46:24,053 Al-Asad'dan kalkabilirler. 837 00:46:24,136 --> 00:46:27,173 Başka bir helikopter veya tahliye aracı 838 00:46:27,273 --> 00:46:28,979 ve bir Apache'yi çok isterim. 839 00:46:30,410 --> 00:46:31,727 Bunu temin edebilir misin? 840 00:46:31,810 --> 00:46:33,145 Etmemi ister misin? 841 00:46:33,245 --> 00:46:36,657 Ben bu hedeflerin İran'da ortadan kaldırılmasını istiyorum. 842 00:46:36,748 --> 00:46:38,484 Fırsat çıksa bile. 843 00:46:38,584 --> 00:46:40,652 Irak'ta onlara vurmayın. 844 00:46:40,752 --> 00:46:43,672 Ne kadar uzağa ulaşabileceğimizi bilmeleri gerekiyor. 845 00:46:43,755 --> 00:46:45,574 Apache dışında her şeyi sana temin edebilirim. 846 00:46:45,657 --> 00:46:47,243 Yakın hava desteğiniz Al-Asad'dan geliyor. 847 00:46:47,326 --> 00:46:48,878 Orası 30 dakika uzaklıkta, 848 00:46:48,961 --> 00:46:50,413 görevi başlattığınızda onları havalandırırsınız. 849 00:46:50,496 --> 00:46:51,915 Bunu sizin bayrağınız altında gerçekleştirebilir miyiz? 850 00:46:51,998 --> 00:46:53,416 Hava desteğini çok daha basit hale getirir. 851 00:46:53,499 --> 00:46:55,084 TFO istihbarat ve lojistiği yönetir. 852 00:46:55,167 --> 00:46:57,756 - Taktiksel yönetim kimde? - Ben yapabilirim. 853 00:46:59,138 --> 00:47:00,957 İstemeyeceğin şeyler için dilek dileme, Joe. 854 00:47:01,040 --> 00:47:02,441 İstiyorum. 855 00:47:05,144 --> 00:47:06,578 İhtiyacım var. 856 00:47:11,412 --> 00:47:15,149 Bir kayıpla ayrılamam. 857 00:47:16,376 --> 00:47:18,177 Bunu benden isteyemezsin. 858 00:47:18,324 --> 00:47:19,992 Lütfen. 859 00:47:28,205 --> 00:47:30,941 Sadece gözlemleyip ve tavsiye verebilirsin. 860 00:47:31,883 --> 00:47:33,284 Anlaşıldı mı? 861 00:47:33,705 --> 00:47:34,623 Anladım. 862 00:47:34,706 --> 00:47:37,209 Hayır, sana anlaşıldı mı dedim?! 863 00:47:37,633 --> 00:47:40,596 İran'da sızıntı yaparsan, kan kaybından ölsen iyi olur. 864 00:47:40,679 --> 00:47:42,398 Çünkü ellerine bir şey geçerse 865 00:47:42,481 --> 00:47:44,083 seni sokaklarda gezdirirler 866 00:47:44,183 --> 00:47:45,768 bayrak direğine geçirirler. 867 00:47:45,851 --> 00:47:47,103 Bu, abartılması mümkün olmayan 868 00:47:47,186 --> 00:47:49,989 bir görev başarısızlığı seviyesidir. 869 00:47:50,957 --> 00:47:53,692 Ne olursa olsun, üsse kalıyorsun. 870 00:47:55,729 --> 00:47:56,806 Anlaşıldı. 871 00:47:56,893 --> 00:47:58,261 Tamam. 872 00:47:59,029 --> 00:48:00,296 Hadi yapalım. 873 00:48:00,437 --> 00:48:02,473 - Onayı alalım. - Onayın var. 874 00:48:02,902 --> 00:48:04,138 Senin verdiğin değil. 875 00:48:04,403 --> 00:48:07,173 Bu iş sarpa sararsa, inkâr edebilmeliler. 876 00:48:07,273 --> 00:48:09,608 Bilmek istemiyorlar. Anladın mı? 877 00:48:14,280 --> 00:48:15,631 Lojistik ve istihbarata sahipsiniz. 878 00:48:15,714 --> 00:48:19,368 Bir ekip topla, Hava Kuvvetleri'ni bilgilendir ve kimse bilmesin. 879 00:48:19,451 --> 00:48:21,670 - Evet, efendim. - Pekala. 880 00:48:21,753 --> 00:48:23,389 Süper hadi bakalım! 881 00:48:24,102 --> 00:48:26,985 Bu mutlu oldukları beni her zaman tedirgin ediyor. 882 00:48:28,465 --> 00:48:29,298 Pekala. 883 00:48:29,775 --> 00:48:32,311 Sınırlarını, limitlerini biliyorsun. 884 00:48:32,640 --> 00:48:34,496 Sakın yük haline gelme. 885 00:48:34,579 --> 00:48:36,319 - Benimle gelmiyor musun? - Hayır. 886 00:48:36,402 --> 00:48:38,854 Kosta Rika'ya gidip ortalığı toparlamam gerekiyor. 887 00:48:38,937 --> 00:48:42,174 Ama, şey, benim tavsiyem, eve gitme. 888 00:48:42,308 --> 00:48:43,809 Bunu iyi karşılamayacak. 889 00:48:43,942 --> 00:48:45,677 Tamam mı? 890 00:48:46,700 --> 00:48:48,535 Time haber ver. 891 00:48:50,316 --> 00:48:51,817 İyi şanslar. 892 00:48:54,500 --> 00:48:55,969 Bunu kullan. 893 00:49:14,897 --> 00:49:16,732 Kahretsin seni! 894 00:49:17,380 --> 00:49:18,448 Siktir. 895 00:49:18,730 --> 00:49:20,632 İçinde ne öldü? 896 00:50:59,307 --> 00:51:01,309 N'oldu? 897 00:51:19,518 --> 00:51:20,653 Herkes uyandı mı? 898 00:51:20,737 --> 00:51:22,326 Tüm eşyalarımız Bliss'te. 899 00:51:22,601 --> 00:51:23,969 Sence gönderecekler mi? 900 00:51:24,069 --> 00:51:25,454 Bizim eşyalar da Teksas'ta. 901 00:51:25,537 --> 00:51:27,690 Tamam, birime gideceğiz, burada hazırlanacağız. 902 00:51:27,773 --> 00:51:29,525 Evet, biz ortaya çıkıp 903 00:51:29,608 --> 00:51:31,360 tüm eşyalarını yağmaladığımızda bayılıyorlar. 904 00:51:31,443 --> 00:51:33,496 ISU yükleme konusunda Doğrudan Destek aldım. 905 00:51:33,579 --> 00:51:34,697 El-Esad'da bizimle buluşacak. 906 00:51:34,780 --> 00:51:36,515 Irak'a geri mi dönüyoruz? 907 00:51:36,648 --> 00:51:38,016 - Evet. - Hadi bakalım. 908 00:51:38,150 --> 00:51:40,186 Neden tekrar Irak'a gidiyoruz? 909 00:51:41,460 --> 00:51:43,372 Giyinmelisin. Gitmemiz gerekiyor. 910 00:51:43,455 --> 00:51:45,674 - Nereye? - Bilmiyorum. 911 00:51:45,757 --> 00:51:48,760 Tek bildiğim, yarım saat içinde havalanıyoruz. 912 00:51:50,229 --> 00:51:52,055 "Görevin bittiğini sanıyordum." 913 00:51:52,139 --> 00:51:53,473 Daha bitmedi. 914 00:51:54,884 --> 00:51:56,885 Hadi, hadi gidelim. 915 00:52:19,258 --> 00:52:22,044 - Bizim için ISU yüklediler mi? - Üç tane yüklüyorlar. 916 00:52:22,127 --> 00:52:24,863 Ülkede başka bir ekiple buluşacağız. 917 00:52:26,498 --> 00:52:27,366 Ne yapıyoruz? 918 00:52:27,466 --> 00:52:28,417 Onu yeniden mi devreye sokuyoruz? 919 00:52:28,500 --> 00:52:29,735 Uçakta açıklarım. 920 00:52:29,868 --> 00:52:31,503 Heyecanlı mı olacak? 921 00:52:31,603 --> 00:52:33,038 Evet, heyecanlı olacak. 922 00:52:33,138 --> 00:52:35,874 İşlerin heyecanlı olmasını seviyorum. 923 00:52:38,928 --> 00:52:40,229 Ne kadar heyecanlı olacak? 924 00:52:40,312 --> 00:52:42,881 Bu tam senlik, Cruz. 925 00:52:46,608 --> 00:52:47,976 Bu işe dahil miyim? 926 00:52:48,060 --> 00:52:49,729 Evet dahilsin. 927 00:52:49,955 --> 00:52:51,407 Günü kurtaracaksın. 928 00:52:51,490 --> 00:52:53,191 - Öyle mi? - Evet. 929 00:52:53,292 --> 00:52:54,881 Nasıl kurtaracakmışım peki? 930 00:52:55,861 --> 00:52:57,744 Ne kadar iyi uçtuğunu göreceğiz. 931 00:52:57,829 --> 00:52:59,948 Beni bu lanet şeyi uçurmaya zorlamıyorsun, değil mi? 932 00:53:00,031 --> 00:53:04,035 Hayır, ama uçurman için başka bir şeyimiz var. 933 00:53:24,523 --> 00:53:25,557 Selam. 934 00:53:25,657 --> 00:53:26,758 Selam. 935 00:53:26,858 --> 00:53:27,976 Nasıl hissediyorsun? 936 00:53:28,059 --> 00:53:31,330 Biraz yorgunum, ağrılarım var. 937 00:53:31,430 --> 00:53:34,300 - Kötü mide ağrısı gibi. - Evet, peki, Büyük bir 938 00:53:34,400 --> 00:53:36,101 ameliyattan sonra bu olur. 939 00:53:36,201 --> 00:53:38,454 Neal, kavga etmek istemiyorum. 940 00:53:38,537 --> 00:53:40,406 O zaman kurcalamayı bırak. 941 00:53:42,508 --> 00:53:44,109 O ses ne Joe? 942 00:53:46,378 --> 00:53:47,779 Uçak sesi. 943 00:53:49,881 --> 00:53:51,638 Doğru. 944 00:53:51,722 --> 00:53:53,625 Bu sefer ne kadar süreceğini bilmiyorum. 945 00:53:53,708 --> 00:53:55,209 Dikişler yırtılırsa ne kadar süreceğini biliyorum. 946 00:53:55,292 --> 00:53:56,928 - Sonsuza kadar. - Neal... 947 00:53:57,012 --> 00:53:58,715 Kızlarımıza ne söylemem gerekiyor? 948 00:53:58,798 --> 00:54:01,446 Eve dönene kadar endişeden geberip gideceğiz 949 00:54:01,593 --> 00:54:05,263 Eve gitme dediğinde haklıydı. 950 00:54:06,624 --> 00:54:08,816 Onlara… 951 00:54:09,136 --> 00:54:10,970 …yaptığım şeye inandığımı ve 952 00:54:11,111 --> 00:54:12,380 bunu onlar için yaptığımı söyle. 953 00:54:12,463 --> 00:54:14,816 Lanet olsun, bunu onlara söylemeyeceğim. 954 00:54:16,017 --> 00:54:17,604 O zaman canın ne istiyorsa onu söyle. 955 00:54:17,687 --> 00:54:19,362 Evet, sanırım bu sefer onlara gerçeği söyleyeceğim. 956 00:54:19,445 --> 00:54:21,864 Dediğim gibi, canın ne istiyorsa onu söyle. 957 00:54:21,947 --> 00:54:24,282 Ama benim için bir şey yap. 958 00:54:27,009 --> 00:54:28,711 Onları öp, olur mu? 959 00:54:28,795 --> 00:54:30,197 Hayır, hayır. 960 00:54:30,306 --> 00:54:32,211 Hayır, onları kendim için öpeceğim. 961 00:54:32,294 --> 00:54:34,502 Eve gelip çocuklarını hak ettikleri gibi öncelik 962 00:54:34,585 --> 00:54:37,321 yapmaya karar verdiğinde, 963 00:54:37,429 --> 00:54:40,253 o zaman onları kendin öpebilirsin, lanet olası... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 70259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.