All language subtitles for Special Ops Lioness - 2x05 - Shatter the Moon.WEB.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,303 --> 00:00:31,806 İnebilirsiniz. Pervanelerin durmasını beklemenize gerek yok. 2 00:00:31,832 --> 00:00:35,069 Sanki siktiğimin helikopterine ilk defa biniyorum. 3 00:00:56,609 --> 00:00:58,366 Bu neydi lan? 4 00:00:58,392 --> 00:00:59,484 Bu neydi lan şimdi? 5 00:00:59,509 --> 00:01:01,645 Soru sormam. Onlar gösterir, ben harekete geçerim. 6 00:01:06,167 --> 00:01:08,867 Güzel, harika. 7 00:01:08,868 --> 00:01:11,271 Operasyon güvenliği böyle korursun. 8 00:01:12,555 --> 00:01:14,489 - Bunlar da kim? - Bütçe konusunda... 9 00:01:14,515 --> 00:01:16,882 ...başımızın etini yediklerini biliyorum ama sanırım kahvaltıyı halledebiliriz. 10 00:01:16,908 --> 00:01:18,153 - Kontrol edildiler mi? - Ordunun aşçılarını... 11 00:01:18,179 --> 00:01:19,912 ...kontrol ettim mi? Hayır. 12 00:01:19,912 --> 00:01:21,347 Kontrol etmek ordunun işi. 13 00:01:21,349 --> 00:01:22,382 Teşekkürler, beyler hepsi bu kadar. 14 00:01:22,382 --> 00:01:23,515 Ama hala üç tane daha var- 15 00:01:23,516 --> 00:01:25,618 Teşekkürler. Hepsi bu. 16 00:01:28,289 --> 00:01:31,090 Size öneri, 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,692 bizi hiç tanımıyormuş gibi davranın, 18 00:01:32,692 --> 00:01:35,164 yoksa tanıdığımızı asla unutmayız. 19 00:01:35,188 --> 00:01:36,924 Evet, hanımefendi. 20 00:01:36,948 --> 00:01:39,810 Endişelenme Joe, Provigil'in etkisi bir saat için etkisini kaybeder. 21 00:01:39,835 --> 00:01:40,944 Siktir git. 22 00:01:40,969 --> 00:01:42,737 Bana o saçmalıklarla gelme! 23 00:01:45,938 --> 00:01:47,807 Ya sen... 24 00:01:49,117 --> 00:01:50,328 Kaçırdıkları onca çocuk arasında... 25 00:01:50,353 --> 00:01:52,153 ...uyuşturucuları göremedim. 26 00:01:52,179 --> 00:01:54,289 İstihbaratım o deponun... 27 00:01:54,314 --> 00:01:55,664 ...aktarma istasyonu olduğunu söyledi. 28 00:01:55,688 --> 00:01:57,957 Sikik bir aktarma istasyonu. 29 00:01:57,983 --> 00:01:59,906 - Joe... - Hangi istihbaratı aldın sen? 30 00:01:59,930 --> 00:02:01,487 - Bi' bok yok sende! - Joe. 31 00:02:01,489 --> 00:02:03,823 Ne?! 32 00:02:07,194 --> 00:02:08,328 Hey. 33 00:02:10,264 --> 00:02:11,798 Derince bir nefes, tamam mı? 34 00:02:11,799 --> 00:02:13,187 Karteller çok kötüdür. 35 00:02:13,211 --> 00:02:14,478 Lanet olsun çok kötüler. 36 00:02:14,503 --> 00:02:16,170 Ama bu saçmalık sapma. 37 00:02:16,270 --> 00:02:18,471 Kendi yolumuzda kalmalıyız. 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,408 Onlar daha çocuk, Kyle. 39 00:02:21,408 --> 00:02:23,043 Çocuk. 40 00:02:24,677 --> 00:02:28,316 Ve iki hafta içinde birilerinin seks oyuncağı olacaklar. 41 00:03:26,247 --> 00:03:30,247 --- 42 00:03:39,006 --> 00:03:40,586 Nighthawk bildiriyor. 43 00:03:40,587 --> 00:03:42,221 Onu bağla. 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 Joe? 45 00:03:43,723 --> 00:03:45,824 - Evet, efendim. - Burada neye baktığımı... 46 00:03:45,825 --> 00:03:47,826 - ...anlamama yardım et. - Sınır ötesine götürmek... 47 00:03:47,828 --> 00:03:50,028 ...için insanların tutulduğu... 48 00:03:50,030 --> 00:03:51,831 ...toplama kampı gibi görünüyor. 49 00:03:51,831 --> 00:03:55,901 Yaş aralığı... 8 ila 18 arasında. 50 00:03:55,902 --> 00:03:59,272 Genç kadınların bazıları 20'li yaşların başında. 51 00:04:00,211 --> 00:04:02,679 Ama çoğunluğu ergen ya da daha küçük. 52 00:04:02,704 --> 00:04:04,405 - Uyuşturucu yok mu? - Yok, efendim. 53 00:04:04,437 --> 00:04:05,912 Herhangi bir kaçakçılık mı? 54 00:04:05,913 --> 00:04:08,247 Sadece insan kaçakçılığı, efendim. 55 00:04:08,247 --> 00:04:10,483 Ele geçirilmesi zor türden. 56 00:04:10,484 --> 00:04:12,419 Denemek isteriz, efendim. 57 00:04:12,419 --> 00:04:15,069 Kurtarma görevleri rakip kartel izlenemi vermez. 58 00:04:15,094 --> 00:04:16,394 Neden izlenim olmak zorunda? 59 00:04:16,420 --> 00:04:19,350 Bu izlenimi sadece Dişi Aslanlarım bilmeli... 60 00:04:19,375 --> 00:04:22,350 ...sadece onun için, bu noktada, en azından. 61 00:04:22,375 --> 00:04:24,372 Yaklaşık 300 kişi görünüyor, 62 00:04:24,398 --> 00:04:25,731 ...ve hareket halindeler, Joe. 63 00:04:25,733 --> 00:04:29,235 Bu cerrahi müdahale değil, bu 82. havacıların işi. 64 00:04:29,235 --> 00:04:30,903 Bizim işimiz bu değil. 65 00:04:30,903 --> 00:04:33,372 Şu an rakip kartel saldırısı gibi görünüyor... 66 00:04:33,374 --> 00:04:35,975 ...bırakalarım da böyle kalsın. 67 00:04:35,975 --> 00:04:38,846 Senin için söylemesi kolay. Onları arkada bırakan sen değilsin. 68 00:04:39,834 --> 00:04:42,036 Emirleri ben veriyorum. 69 00:04:42,483 --> 00:04:46,552 Onları arkadan bırakan kesinlikle benim. 70 00:04:46,553 --> 00:04:48,954 Bu durumda olan tek anne sen değilsin, Joe. 71 00:04:48,956 --> 00:04:51,923 Kalbinizle değil, aklınızla düşünmeye başlayın. 72 00:04:53,961 --> 00:04:56,127 Dişi Aslanı Dallas'a götür ve içeri yerleştir. 73 00:04:56,129 --> 00:04:58,598 Öneride bulanabilir miyim? 74 00:04:58,598 --> 00:05:01,168 DEA ile ortak görevler olmasın. 75 00:05:02,168 --> 00:05:03,870 Not alındı. 76 00:05:05,305 --> 00:05:08,023 Çok boktan bir durum. 77 00:05:08,048 --> 00:05:11,149 Bizim dahil olduğumuzla alakalı bir söylenti var mı? 78 00:05:11,444 --> 00:05:15,146 Meksikalı yetkiler, Sonoranların ne zamandan beri helikopter kullandığını soruyor. 79 00:05:15,148 --> 00:05:16,523 Başka bir kartel olduğunu düşünüyorlar. 80 00:05:16,548 --> 00:05:19,082 Bunu destekleyen bir söylenti yayın. 81 00:05:19,108 --> 00:05:20,908 Bunun işe yarama potansiyeli var. 82 00:05:20,932 --> 00:05:23,134 Evet. Belki. 83 00:05:23,524 --> 00:05:27,394 Eğer süreç tüm operatörlerimizi mahvetmezse. 84 00:05:48,348 --> 00:05:50,518 Oyuna tekrar dahil oluyor muyuz, patron? 85 00:05:51,192 --> 00:05:53,127 - Olumsuz. - Onların peşine düşmüyor muyuz? 86 00:05:53,151 --> 00:05:55,286 Daha ilk günden görevi mi mahvedelim? Hayır. 87 00:05:55,312 --> 00:05:57,278 CBP ve DEA, sınıra ulaştıklarında müdahale edecek. 88 00:05:57,303 --> 00:05:59,468 Bize hayır diyebilirsin, sadece yalan söyleme. 89 00:05:59,492 --> 00:06:01,970 Sınır devriyesi kimi tutuklayabilir ki? 90 00:06:01,995 --> 00:06:04,997 Çoçukların nereye gideceklerinin posta kodlarını... 91 00:06:04,997 --> 00:06:06,553 ...ellerine yazdılar. 92 00:06:06,579 --> 00:06:09,778 Tamam mı? Tutuklanmaktan ne kadar korktuklarının kanıtı bu. 93 00:06:09,802 --> 00:06:11,370 Sanki afganistanda aynı şeyi... 94 00:06:11,370 --> 00:06:13,406 ...görmemiş gibi davranmayın. 95 00:06:13,406 --> 00:06:16,475 HRT oynayarak... 96 00:06:16,476 --> 00:06:18,644 ...kahvaltı eşliğinde The View izleyerek... 97 00:06:18,646 --> 00:06:20,045 ...iyice yumuşadınız. 98 00:06:20,047 --> 00:06:21,553 - Siktir git, Tracer. - Hey! 99 00:06:21,579 --> 00:06:23,257 Millet! 100 00:06:23,281 --> 00:06:25,793 Bu zamandan beri demokrasi oldu? 101 00:06:25,819 --> 00:06:30,021 Washington'a sordum, hayır dediler. 102 00:06:30,023 --> 00:06:32,459 Hikayenin sonu. 103 00:06:32,459 --> 00:06:34,093 Dallas'a geri dönün. 104 00:06:34,093 --> 00:06:35,728 - Bugün içeri yerleştirin. - Hayır. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,319 Hayır. Bunun için buraya gelmedim. Bunların hiçbiri için... 106 00:06:37,345 --> 00:06:39,312 - ...buraya gelmedim. - Bunun için geldin... 107 00:06:39,338 --> 00:06:40,471 - Kesinlikle geldin. - Peki, fikrimi değiştirdim. 108 00:06:40,495 --> 00:06:41,730 İşler böyle yürümüyor. 109 00:06:41,754 --> 00:06:43,422 O zaman beni mahkemeye çıkart. 110 00:06:43,536 --> 00:06:44,803 Lütfen! 111 00:06:44,805 --> 00:06:46,840 Tanıklık yapmayı sabırsızlıkla bekliyorum! 112 00:06:53,112 --> 00:06:54,481 Cruz, senin sıran. 113 00:06:55,389 --> 00:06:56,889 Ne sırası? 114 00:06:56,913 --> 00:06:58,648 - Adamını kontrol et. - Benim adamım mı oldu şimdi? 115 00:06:58,673 --> 00:07:00,274 Buraya geldiğinden beri senin adamındı. 116 00:07:00,298 --> 00:07:02,468 Bir şey söyleyebilir miyim, Joe? 117 00:07:12,733 --> 00:07:14,432 Bunlar sadece birer piyon. 118 00:07:14,434 --> 00:07:15,656 Ne olduklarını biliyorum. 119 00:07:15,680 --> 00:07:17,682 O zaman neden bir piyona fikrini soruyorsun? 120 00:07:17,706 --> 00:07:19,307 Sormuyorum. 121 00:07:20,372 --> 00:07:23,408 Ama bu konuda hepimiz aynı fikirdeyiz. 122 00:07:24,745 --> 00:07:26,478 Piyonların düşünmesine izin vermeye başlarsak... 123 00:07:26,480 --> 00:07:28,079 ...nasıl kullanılmak istediklerine karar vermeye başlarlar. 124 00:07:28,081 --> 00:07:29,615 Hey, hey, hey, hey. 125 00:07:29,617 --> 00:07:33,586 Benim oyunumun kuralları oynarken değişiyor. 126 00:07:33,586 --> 00:07:35,321 Hepsinin düşünmesini istiyorum. Senin piyonlarınla... 127 00:07:35,322 --> 00:07:37,156 ...benimkilerin arasındaki fark bu. 128 00:07:38,742 --> 00:07:41,194 Yolculuk için hazırlanın. 129 00:07:47,600 --> 00:07:49,336 Benimle dalga mı geçiyorsunuz lan? 130 00:07:50,737 --> 00:07:53,673 Peki. böyle mi yapmak istiyorsunuz? 131 00:07:58,646 --> 00:08:01,480 - Evet, Joe. - CIA Müdür Yardımcısı. 132 00:08:01,480 --> 00:08:03,149 Kim konuşmak ister? 133 00:08:04,685 --> 00:08:06,653 Hiç kimse mi? 134 00:08:08,755 --> 00:08:10,290 Ben de öyle düşünmüştüm. 135 00:08:11,548 --> 00:08:13,281 Ekipmanlarınızı toplayın. 136 00:08:13,305 --> 00:08:16,242 Bir saat içinde kalkıyoruz. 137 00:08:18,766 --> 00:08:19,798 Bobby? 138 00:08:19,800 --> 00:08:21,367 Evet. 139 00:08:21,367 --> 00:08:22,634 E-postanı kontrol et. 140 00:08:22,636 --> 00:08:23,803 Ne için? 141 00:08:28,968 --> 00:08:31,571 Çocuklardan birine takip cihazı koydum. 142 00:08:34,357 --> 00:08:36,293 Tamam. 143 00:08:36,317 --> 00:08:37,993 Ne yapmamı istiyorsun? 144 00:08:38,018 --> 00:08:39,985 Komutadan mı sapıyoruz? 145 00:08:39,986 --> 00:08:44,725 Yapmak istediğim şeyler- yapmam gereken şeyler var. 146 00:08:50,163 --> 00:08:52,032 Kyle? 147 00:08:59,038 --> 00:09:02,710 Bu çocukların nereden geçeceğini bilseydim... 148 00:09:04,787 --> 00:09:06,120 ...bu konuda ne yapabilirsin? 149 00:09:06,144 --> 00:09:07,413 Nasıl bilebilirsin ki? 150 00:09:07,437 --> 00:09:08,471 Varsayımsal olarak düşün. 151 00:09:08,495 --> 00:09:11,216 Yapabileceğim pek bir şey yok. Herhangi bir uyuşturucu bulamadık. 152 00:09:11,217 --> 00:09:13,787 CBP ve HSI'yı devreye sokmam gerekecek. 153 00:09:14,663 --> 00:09:16,698 Onları uyuşturucu için aradığını hatırlamıyorum. 154 00:09:16,724 --> 00:09:18,557 - Aramadım. - Ya- yani bilmiyorsun. 155 00:09:18,557 --> 00:09:20,726 Bu çocukları eşek gibi satıyor olabilirler. 156 00:09:20,727 --> 00:09:22,695 Şüpheli ama evet. 157 00:09:22,696 --> 00:09:24,491 Kaçak malları karıştırmayı sevmezler. 158 00:09:24,517 --> 00:09:26,116 İlk soruma geri döndürüyor. 159 00:09:26,365 --> 00:09:29,836 Eğer nereden geçeceklerini bilseydik, ne yapabilirsiniz? 160 00:09:31,039 --> 00:09:32,812 - Ne zaman geçecekler biliyor musun? - Evet biliyorum. 161 00:09:32,836 --> 00:09:34,203 Bunu nasıl bilebilirsin lan? 162 00:09:34,229 --> 00:09:35,984 Pekala, soru sormayı... 163 00:09:36,009 --> 00:09:39,211 ...bırakıp artık sikik sorulara cevap ver. 164 00:09:39,235 --> 00:09:41,937 Ne zaman ve nerede olacaklarını bilseydim... 165 00:09:41,962 --> 00:09:44,764 Geçtikleri zaman müdahale etmek... 166 00:09:44,789 --> 00:09:47,423 ...için SRT birimi yerleştirirdim. 167 00:09:47,448 --> 00:09:50,273 Ekibin bir kısmını izlemek ve tavsiye vermek için verebilir miyim? 168 00:09:50,298 --> 00:09:51,599 Nasıl bir tavsiye? 169 00:09:51,624 --> 00:09:53,658 Sana nerede ve ne zaman olacaklarını... 170 00:09:53,682 --> 00:09:55,738 ...söyleyip ve geçişi batırmadığından emin olmak için orada olacak. 171 00:09:55,763 --> 00:09:57,229 Ne zaman ve nerede olacaklarını neden sen söylemiyorsun? 172 00:09:57,230 --> 00:09:59,585 Çünkü mahkemede kabul edilemez ve gizlidir. 173 00:09:59,610 --> 00:10:01,677 Ama TS kısıtlamalarını ihlal etmeyecek... 174 00:10:01,701 --> 00:10:05,105 ...belirli koordinatları ve zaman çizelgelerini sizinle paylaşabiliriz. 175 00:10:07,493 --> 00:10:09,158 Kimleri istiyorsun? 176 00:10:09,442 --> 00:10:11,476 Bana Cruz, Tucker ve Tex'i ver. 177 00:10:11,477 --> 00:10:14,130 Cruz'a benim ihtiyacım var. Tex'in de gözetlemesine. 178 00:10:14,155 --> 00:10:17,283 Tucker o zaman, ama bu beni çok zayıflatıyor. 179 00:10:17,283 --> 00:10:19,751 - Beni ve Tracer'ı aldın. - Ne kadar güzel. 180 00:10:19,753 --> 00:10:21,086 Takımı Dallas'a bırakacağım, 181 00:10:21,087 --> 00:10:23,355 ...ve hava kararmadan geri döneceğim. Hava kararmadan harekete geçmezler. 182 00:10:23,355 --> 00:10:25,557 Taktik komutası Bobby'de... 183 00:10:25,557 --> 00:10:27,793 ...operasyon komutası da Kyle'da olmalı. 184 00:10:27,794 --> 00:10:29,046 Sen kafayı mı yedin? 185 00:10:29,071 --> 00:10:30,438 - Ben... Bu... - Bu hapı yutamam. 186 00:10:30,463 --> 00:10:32,798 Biliyor musun? Siktir git dostum. Hepimizde FBI kimlik bilgileri var. 187 00:10:32,799 --> 00:10:34,232 Bunu sensiz de yapabiliriz. 188 00:10:34,234 --> 00:10:35,466 Tamam mı? HRT birimini ben ararım. 189 00:10:35,467 --> 00:10:38,136 Tamam, tamam. Güzel. Tamam, tamam. 190 00:10:38,138 --> 00:10:40,740 Ama emirlerin benim kontrolümden geçecek. 191 00:10:42,710 --> 00:10:45,144 Anladın mı lan? 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,345 Evet 193 00:10:46,346 --> 00:10:48,014 "Evet." 194 00:10:51,851 --> 00:10:53,085 Bunu çözeceğiz. 195 00:11:00,961 --> 00:11:02,961 Bu vurucular da her yıl giderecek gençleşiyor. 196 00:11:02,962 --> 00:11:05,865 Bu ne, ortaokulda bir seçim mi var? 197 00:11:10,169 --> 00:11:11,804 Sen kendini ne sanıyorsun? 198 00:11:12,773 --> 00:11:14,874 Dişi Aslan. Artık ne anlama geliyorsa... 199 00:11:14,875 --> 00:11:17,009 ...kimse bana söylemiyor. 200 00:11:17,009 --> 00:11:19,011 Ben söyleyebilirim. 201 00:11:21,648 --> 00:11:22,750 Nerede? 202 00:11:23,241 --> 00:11:24,851 Kuwait'te başladım. 203 00:11:25,969 --> 00:11:29,104 Doğu yakasında son buldu. 204 00:11:29,489 --> 00:11:31,357 Ve sonra söyleyemiyorsun. 205 00:11:34,027 --> 00:11:35,562 Görevini tamamlandın mı? 206 00:11:36,168 --> 00:11:38,673 Evet. Tamamladım. 207 00:11:38,697 --> 00:11:40,131 Hala programın bir parçası mısın? 208 00:11:40,133 --> 00:11:43,436 Şimdi başka bir birimdeyim. 209 00:11:44,773 --> 00:11:46,774 Benim görevimin ne olduğunu biliyor musun? 210 00:11:48,674 --> 00:11:52,577 Sevdiklerimin gözlerinin içine bakıp, onlara yalan söylemem... 211 00:11:52,578 --> 00:11:54,846 ...tüm dünyayı başlarına yıkmam... 212 00:11:54,847 --> 00:11:57,784 ...özgürlüklerini almam hatta öldürmem bile isteniyor. 213 00:12:00,019 --> 00:12:01,788 Bunu yapabileceğimi mi sanıyorsun? 214 00:12:03,823 --> 00:12:08,760 Sevdiğim tek insanın gözlerinin içine bakıp ona yalan söyledim... 215 00:12:08,761 --> 00:12:11,397 dünyasını başına yıktım... 216 00:12:11,398 --> 00:12:13,500 ...hem de onun önünde. 217 00:12:14,279 --> 00:12:16,448 QRF'in bir parçası değilsin. 218 00:12:16,903 --> 00:12:18,870 - Evet. - Şimdi görevin ne? 219 00:12:18,871 --> 00:12:21,173 Görevi her şeyden korumak... 220 00:12:21,173 --> 00:12:22,809 ...buna sen de dahilsin. 221 00:12:33,679 --> 00:12:36,148 Benim gördüklerimi sen de gördün... 222 00:12:36,556 --> 00:12:39,390 ...benim yaptıklarımı sen de yaptın. 223 00:12:39,392 --> 00:12:41,393 Bundan ne öğrendim peki? 224 00:12:41,394 --> 00:12:44,931 Dünya kaosa şu kadarcık yakın. 225 00:12:44,932 --> 00:12:46,398 Her zaman. 226 00:12:46,399 --> 00:12:48,836 İnsanların yüzde beşi azizdir. 227 00:12:49,821 --> 00:12:51,822 yüzde beşi de kötü. 228 00:12:52,759 --> 00:12:56,663 Ruhlarında, taş gibi bir kötülük var. 229 00:12:56,687 --> 00:12:58,355 Diğer yüzde doksan ise... 230 00:12:59,947 --> 00:13:01,447 ...sadece koyun. 231 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Kim üstünse onun izinden giderler. 232 00:13:03,951 --> 00:13:05,475 İşte biz bunun için mücade ediyoruz. 233 00:13:05,500 --> 00:13:08,538 Başarı yoktur. Sadece üstün olmak vardır. 234 00:13:11,773 --> 00:13:14,241 Bunun benim ailemle ne ilgisi var? 235 00:13:14,875 --> 00:13:16,711 Senin baban aziz mi? 236 00:13:17,967 --> 00:13:19,466 Hayır, değil. 237 00:13:20,232 --> 00:13:21,301 Aziz değil. 238 00:13:22,803 --> 00:13:24,370 Peki koyun mu? 239 00:13:24,395 --> 00:13:26,081 Onu böyle mi tanımlarsın? 240 00:13:26,105 --> 00:13:28,687 Buna cevap vermeden önce... 241 00:13:28,711 --> 00:13:30,312 depodaki dokuz yaşındakı çocukları düşün. 242 00:13:36,015 --> 00:13:38,250 Hayır, babam koyun değil. 243 00:13:38,250 --> 00:13:39,886 Koyun değil. 244 00:13:40,946 --> 00:13:42,712 O zaman kötü. 245 00:13:42,738 --> 00:13:44,605 Hayır. 246 00:13:44,629 --> 00:13:46,700 Hayır, kötü değil. O... 247 00:13:47,423 --> 00:13:49,270 ...ahlaki açıdan çöküntü içinde. 248 00:13:49,296 --> 00:13:50,655 Tamam, zayıf. Peki. 249 00:13:50,681 --> 00:13:53,582 Başkalarının acılarından kazanç sağlıyor. O kötü. 250 00:13:54,902 --> 00:13:58,571 Buna inanmanın işleri kolaylaştırdığını mı düşünüyorsun? 251 00:13:59,945 --> 00:14:01,816 Kolaylaştırdığını sanmıyorum. 252 00:14:02,899 --> 00:14:04,801 Hiçbir şey bunu kolaylaştırmaz. 253 00:14:04,826 --> 00:14:07,092 Orduya girdiğinde yemin ettin, 254 00:14:07,118 --> 00:14:09,052 ve yanında hiçbir yıldız işareti yoktu. 255 00:14:09,216 --> 00:14:10,849 Düşmanı biz seçmiyoruz. 256 00:14:10,850 --> 00:14:13,152 Biz sadece savaşmayı seçiyoruz. 257 00:14:13,153 --> 00:14:14,653 Savaşmamayı seçebiliriz... 258 00:14:14,653 --> 00:14:18,524 ...ama bunu seçtiğin zaman da depoların çocuklarla dolmasına neden oluyor. 259 00:14:25,961 --> 00:14:28,029 Kalkıyoruz. 260 00:14:28,368 --> 00:14:29,769 Ekipmanlarınızı toplayın. 261 00:15:10,842 --> 00:15:11,910 Tex. 262 00:15:18,184 --> 00:15:20,519 Dişi Aslanımız hakkında kafanda bir fikir oluştu mu? 263 00:15:20,519 --> 00:15:22,188 Evet. Burada olmak istemiyor. 264 00:15:23,389 --> 00:15:25,543 - Evet. - Üzerine bir şey inşa etmek için 265 00:15:25,568 --> 00:15:27,359 boktan bir temele sahip. 266 00:15:27,360 --> 00:15:30,129 Yaptığımız şey beni rahatsız ediyor, ve sana şans için yalvardım. 267 00:15:30,995 --> 00:15:32,961 Başından beri istemeyen birine... 268 00:15:32,986 --> 00:15:34,509 nasıl güvenebiliyorsun, anlamıyorum. 269 00:15:34,533 --> 00:15:37,236 Güvenmiyorum. Sen bu yüzden buradasın. 270 00:15:40,783 --> 00:15:42,283 Babasının hedef olmadığını... 271 00:15:42,308 --> 00:15:45,010 ...anlaması gerekiyor ki bu zaten doğru. 272 00:15:45,036 --> 00:15:47,203 Babasının bir şansı olduğunu düşünmesi gerekiyor. 273 00:15:47,229 --> 00:15:49,697 Neden direkt bizim tafamıza çekmiyorsun? 274 00:15:49,721 --> 00:15:51,725 Dokunulmaklık teklif edip kendi tarafımıza çekelim. 275 00:15:51,750 --> 00:15:54,385 En çok neyden korkuyorsun? 30 yıl federal hapishaneden mi... 276 00:15:54,386 --> 00:15:56,087 ...veya eşinin gözünün önünde bağırsaklarının deşilmesinden önce... 277 00:15:56,088 --> 00:15:58,256 ...yüzünün zımparayla kazılmasından mı? 278 00:15:58,258 --> 00:16:02,094 Kimse üst düzey kartel üyesini muhbir yapmadı, hiçbir zaman. 279 00:16:02,095 --> 00:16:04,145 Belki yapmadılar, ama... 280 00:16:04,171 --> 00:16:06,506 ...kızlardan birinin bunu denemesine ne zaman izin verdin? 281 00:16:09,240 --> 00:16:10,642 Sadece söylüyorum. 282 00:16:14,111 --> 00:16:16,046 Şimdi en azından iki casus yönetiyoruz. 283 00:16:16,047 --> 00:16:17,738 Bak, o terörist değil. 284 00:16:17,763 --> 00:16:20,517 Bir amaç uğruna para aklamıyor. 285 00:16:20,518 --> 00:16:22,753 Bunu zengin olmak için yapıyor. 286 00:16:22,754 --> 00:16:24,354 Adalet bakanlığı ona... 287 00:16:24,355 --> 00:16:28,225 ...yeni bir kimlik verip Idoha'da gibi yerde yerde bir eve yerleştiremez mi? 288 00:16:28,225 --> 00:16:29,559 Zengin olmasın mı? 289 00:16:29,585 --> 00:16:32,245 Yem atıp, onun buna atlamasını beklemiyoruz. 290 00:16:32,270 --> 00:16:34,063 Onun yerinde olsan kabul eder miydin? 291 00:16:34,065 --> 00:16:35,432 Bu onun kızı. 292 00:16:37,969 --> 00:16:40,738 Onu köşeye sıkıştırmanın yolu yok. 293 00:16:40,739 --> 00:16:42,940 Evinde, ofisinde bir yerlere giderken... 294 00:16:42,941 --> 00:16:45,909 ...onu sürekli izlediklerini varsay. 295 00:16:45,911 --> 00:16:47,644 Hayatındaki herkes casus. 296 00:16:47,644 --> 00:16:49,947 Hizmetçisi, aşçısı. 297 00:16:49,947 --> 00:16:52,415 Karteller izleme ekipmanları kullanmazlar... 298 00:16:52,417 --> 00:16:55,485 ...insan kullanırlar, adamları her yerdedir. 299 00:16:56,788 --> 00:16:58,788 - O yapıyor. - Pilot mu? 300 00:16:58,789 --> 00:16:59,817 Evet. 301 00:16:59,841 --> 00:17:01,309 Sikik bir helikopter pilotu... 302 00:17:01,335 --> 00:17:03,937 ...Los Tigres liderinin kardeşini mi tafımıza çekecek. 303 00:17:03,961 --> 00:17:06,131 Hadi canım. Düşün bakalım. 304 00:17:07,097 --> 00:17:10,299 Hayır. Çifte ajanlık konusunda hiç tecrübesi yok. 305 00:17:10,300 --> 00:17:12,368 Bak, göreve inanmıyor. 306 00:17:12,369 --> 00:17:13,917 Sen ona inanmıyorsun. 307 00:17:13,942 --> 00:17:15,605 Ben bunun için buradayım değil mi? 308 00:17:15,605 --> 00:17:17,473 Ona inanması için bir şeyler ver. 309 00:17:17,474 --> 00:17:20,846 Ailesinin bir şansı olduğuna inanması için ona şans ver. 310 00:17:26,517 --> 00:17:27,919 Akıllanmışsın. 311 00:17:29,152 --> 00:17:30,920 Ne zaman bu kadar akıllı oldun? 312 00:17:30,944 --> 00:17:34,145 Her zaman akıllıydım. Sen farketmedin sadece. 313 00:17:44,169 --> 00:17:46,202 Bekle biraz. Selam. 314 00:17:46,203 --> 00:17:48,172 Selam, senin yüzyüze konuşmak istediğim bi' konu vardı. 315 00:17:48,173 --> 00:17:49,705 Bliss'de buluşabilir miyiz? 316 00:17:49,707 --> 00:17:51,238 Yüzyüze mi? 317 00:17:51,262 --> 00:17:52,843 peki, bu yaklaşık dört- 318 00:17:52,844 --> 00:17:54,644 - Evet, Sekizde orada olabilirim. - Hayatım, bizim-, 319 00:17:54,644 --> 00:17:56,355 Özgürlük Madalyası için akşam yemeğimiz var. 320 00:17:56,380 --> 00:17:57,681 Özgürlük... 321 00:17:57,682 --> 00:17:59,324 - ...Madalyası - Hayır. Üzgünüm. 322 00:17:59,348 --> 00:18:01,484 Bu akşam için planımız var. 323 00:18:01,486 --> 00:18:03,921 Sabaha orada olurum. 324 00:18:03,922 --> 00:18:05,521 Tamam. Yarın. 325 00:18:05,522 --> 00:18:07,857 - O zaman konuşuruz.. - Görüşürüz.. 326 00:18:11,195 --> 00:18:12,962 - Aferin. - Teşekkür ederim. 327 00:18:12,963 --> 00:18:15,664 Batı kısmı oldukça sessiz. 328 00:18:15,665 --> 00:18:17,166 Bu şeyler biraz zaman alıyor Mandy. 329 00:18:17,167 --> 00:18:19,368 Ekim ayı sürprizler için kötü bir zaman. 330 00:18:19,369 --> 00:18:22,271 Seçime de çok tehlikeli yaklaşıyoruz. 331 00:18:22,272 --> 00:18:24,340 Herhangi bir sürpriz planlamıyoruz. 332 00:18:24,342 --> 00:18:27,211 Kaitlyn, Foreign Intelligence'da herhangi bir plan görmedik. 333 00:18:27,211 --> 00:18:28,345 Hiçbir şey görmedik. 334 00:18:28,346 --> 00:18:29,846 Planlar yapıldığı zaman daha iyi olur. 335 00:18:29,847 --> 00:18:31,181 Hiç söz hakkımız olmadığında mı? 336 00:18:31,182 --> 00:18:34,483 Operasyonel güvenliğin ihlal edilme riski olmadığında. 337 00:18:34,484 --> 00:18:36,720 Senato alt komitesinin sırrı saklayacağına... 338 00:18:36,721 --> 00:18:38,221 - ...güvenmiyorsan... - Yapma. 339 00:18:38,222 --> 00:18:40,089 Hadi ama, Mandy. İkimizin de zekasına... 340 00:18:40,090 --> 00:18:41,667 ...hakaret etmek için çok erken. 341 00:18:41,692 --> 00:18:45,194 Del Rio'daki hikaye çok ilginç. 342 00:18:45,195 --> 00:18:47,278 Kartellerin helikopteri mi var artık? 343 00:18:47,304 --> 00:18:50,473 Kim kime hakaret ediyor, Kaitlyn? 344 00:18:52,603 --> 00:18:57,497 Kartellerle yapılan çatışmalar, kendi başına bir Vietnam'dır, Kaitlyn. 345 00:18:58,242 --> 00:18:59,910 Onlar sadece oyundaki piyonlar. 346 00:19:02,247 --> 00:19:04,181 Herkes Çin'in düşman olduğunu söylüyor... 347 00:19:04,182 --> 00:19:06,049 ...aynı şeyi onlar da bizim için söylebilir. 348 00:19:06,050 --> 00:19:09,385 ama unutma, ithalatımızın yüzde kırkı oradan geliyor. 349 00:19:09,386 --> 00:19:12,088 - Mm-hmm. - Biz evliyiz, hayatım. 350 00:19:12,089 --> 00:19:14,723 En iyi evli olarak kalmamız. 351 00:19:14,724 --> 00:19:16,593 Kimse boşanmalardan hayatta kalamaz. 352 00:19:16,594 --> 00:19:18,244 Boşanmadan bahseden yok. 353 00:19:18,269 --> 00:19:20,705 Kalelerini bizim kraliçemize biraz fazla yaklaştırdılar. 354 00:19:20,730 --> 00:19:21,898 Hepsi bu kadar. 355 00:19:21,900 --> 00:19:25,424 Biz de kuralları hatırlatmak için birkaç satranç taşı alıyoruz. 356 00:19:26,737 --> 00:19:28,173 Bu sefer kurallar ne? 357 00:19:29,640 --> 00:19:32,076 Kraliçemize sakın bulaşmayın. 358 00:19:38,648 --> 00:19:40,285 Uyandır onu. 359 00:19:46,624 --> 00:19:48,092 Hey. 360 00:19:48,093 --> 00:19:50,028 Biraz gelsene, konuşmamız gerekiyor. 361 00:19:59,304 --> 00:20:01,471 Bulunduğun durumu anlıyorum. 362 00:20:01,471 --> 00:20:04,773 Saygı duyuyorum. Benim de kendi ailem var. 363 00:20:04,775 --> 00:20:06,576 Onlara ihanet etme düşüncesi... 364 00:20:06,576 --> 00:20:10,647 ...ne demek istediğimi anlıyorsan, düşünce bile değil. 365 00:20:13,483 --> 00:20:17,221 Zor durumdasın, bu durumda olmandan dolayı üzgünüm. 366 00:20:18,556 --> 00:20:20,257 Belki de amacımıza ulaşmanın bir yolunu bulabiliriz... 367 00:20:20,258 --> 00:20:23,361 ...hem de ailenizi bu işin içinde kaybetmeden. 368 00:20:24,662 --> 00:20:26,364 Bu ne olurdu? 369 00:20:27,265 --> 00:20:29,067 Babana gerçeği anlatıyorsun. 370 00:20:30,634 --> 00:20:33,336 Eğer işbirliği yaparsa, aileni başka yere aldırıp... 371 00:20:33,337 --> 00:20:36,472 ...koruyucu gözetim altında tutarız. 372 00:20:36,473 --> 00:20:38,107 Onları başka yere götüreceğiz... 373 00:20:38,108 --> 00:20:40,176 ...eski yaşam tarzlarına devam edebilecekler. 374 00:20:40,177 --> 00:20:41,611 Nereye götüreceksiniz? 375 00:20:41,612 --> 00:20:44,407 Aspen, Telluride, Kuzey New York. 376 00:20:44,432 --> 00:20:46,349 Orada iyi başarılar elde ettik. 377 00:20:46,351 --> 00:20:49,461 Hayır. ailem, soğuktan hoşlanmıyorlar. 378 00:20:51,521 --> 00:20:53,490 Gidip kaban alsınlar o zaman. Bu ne lan? 379 00:20:53,490 --> 00:20:56,826 Senin pazarlık yapmıyoruz. Sana teklif yapıyorum. 380 00:20:56,826 --> 00:21:00,365 Bu teklifin alternatifi... 381 00:21:02,032 --> 00:21:04,134 Alternatifi ise benimle tanışdığında... 382 00:21:04,134 --> 00:21:06,070 ...neden ağlandın. 383 00:21:07,738 --> 00:21:09,173 Peki hayır derse? 384 00:21:10,441 --> 00:21:14,377 Bu noktada, sana olan inancım yok. 385 00:21:14,378 --> 00:21:18,847 Onu tanımıyorum, Evine baskın düzenleriz... 386 00:21:18,848 --> 00:21:20,084 ...göz altına alırız... 387 00:21:20,085 --> 00:21:23,395 ...tüm malvarlığını dondurup, bütün kişisel eşyalarına el koyarız. 388 00:21:23,421 --> 00:21:25,055 Sence ilk kimin peşine düşerler? 389 00:21:25,056 --> 00:21:26,159 Ailenin mi? 390 00:21:26,183 --> 00:21:28,692 Baban Dallas Country hapishanesinde mi? Bilmiyorum. 391 00:21:28,692 --> 00:21:30,693 Pek bir önemi kalmayacak, benim elimden çoktan çıkmış olacak. 392 00:21:30,694 --> 00:21:32,395 Görevin amcam olduğunu söyledin. 393 00:21:32,396 --> 00:21:34,397 Şimdi görev baban oldu. 394 00:21:34,398 --> 00:21:35,743 - Neden? - Çünkü... 395 00:21:35,769 --> 00:21:38,402 ...böyle hayatta kalabiliyor. 396 00:21:38,403 --> 00:21:40,269 Bunu yapabileceğine güveniyorum. 397 00:21:40,270 --> 00:21:43,873 Yani, onu getirip seçenekleri sen sunuyorusun... 398 00:21:43,874 --> 00:21:46,344 Ben hiçbir sik sunmuyorum, sen sunuyorsun. 399 00:21:48,346 --> 00:21:51,080 O senin baban. 400 00:21:51,082 --> 00:21:53,717 Bu onlara şans veriyor. Bunu görecektir. 401 00:21:53,718 --> 00:21:56,920 Sadece, seçenekleri sun. 402 00:21:58,522 --> 00:22:00,890 Diyelim ki kabul etti. Sonra ne olacak? 403 00:22:00,891 --> 00:22:04,728 Görev aynı kalıyor. Bizi Alvaro'ya yaklaştırıyorsun. 404 00:22:04,729 --> 00:22:07,896 Biz de MSS ile bağlantılarını doğruluyoruz. Hepsi bu kadar. 405 00:22:07,897 --> 00:22:09,299 Buradan sonrasını biz devalırız. 406 00:22:10,434 --> 00:22:12,369 Bunu yutturabilir misin? 407 00:22:13,337 --> 00:22:14,862 Evet. Yutturabilirim. 408 00:22:26,836 --> 00:22:28,291 Yani onu doğrudan içeri mi yerleştireceğiz? 409 00:22:28,317 --> 00:22:29,861 Onun soyadına kayıtlı ayrı bi kiralama var. 410 00:22:29,885 --> 00:22:31,121 Onun kartıyla ödeyin. 411 00:22:31,122 --> 00:22:32,756 Kredi kartın var değil mi? 412 00:22:32,757 --> 00:22:34,291 Bunu benim kartıma mı yüklemek istiyorsunuz? 413 00:22:34,317 --> 00:22:37,461 Benimki federal hükümete geri gidiyor, ne sanıyorsun? 414 00:22:41,465 --> 00:22:42,965 Gözlerini bir saniye bile üzerinden ayırma. 415 00:22:42,967 --> 00:22:45,134 Yarın geri geleceğim. 416 00:22:45,135 --> 00:22:48,306 Randy, işler azıcık olsa sarpa sararsa onu hemen geri çek 417 00:23:04,689 --> 00:23:06,190 Yakıt durumu iyi. 418 00:23:06,191 --> 00:23:07,324 İstediğin zaman gidebiliriz. 419 00:23:07,325 --> 00:23:09,358 Bacaklarını esnetmek ister misin? 420 00:23:09,359 --> 00:23:10,560 Gidelim. 421 00:23:52,068 --> 00:23:54,104 Kimse olmadığından emin olalım. 422 00:23:54,105 --> 00:23:55,472 Pekala. 423 00:24:24,701 --> 00:24:26,702 Tex, tatlım? 424 00:24:26,703 --> 00:24:28,538 - Evet. Kimse yok. - Sevdim bunu. 425 00:24:28,538 --> 00:24:29,973 Başlamaya hazırız. 426 00:24:39,284 --> 00:24:40,451 Dünyamız var artık. 427 00:24:43,354 --> 00:24:45,121 Babası evde. 428 00:24:45,122 --> 00:24:49,292 Oh. hey-hey-hey, kim-kim, bu adamlar da kim? 429 00:24:49,294 --> 00:24:50,894 Bahçivan gibi duruyorlar. 430 00:24:50,894 --> 00:24:53,128 Bu adamın hiçbir güvenlik önlemi olmadan dolaşabildiğine inanamıyorum. 431 00:24:53,130 --> 00:24:55,097 Eh, o bir para babası. Evet, işte. 432 00:24:55,098 --> 00:24:56,932 ...ona en yakın şekilde korurdum. 433 00:24:56,933 --> 00:24:58,434 Komşuların tapularını aldılar mi? 434 00:24:58,435 --> 00:25:01,137 Evet, ben yaptım, mülkiyetler güven fonunda. 435 00:25:01,971 --> 00:25:03,906 Hayır, hayır, dostum. 436 00:25:03,907 --> 00:25:06,142 Onlar güven fonunda değil, S şirketlerinde. 437 00:25:06,143 --> 00:25:09,645 Belki de mülkte güvenlik olmamasının nedeni, 438 00:25:09,646 --> 00:25:12,673 bu evlerden birinde bir şeyler hazırlıyor olmalarıdır. 439 00:25:12,698 --> 00:25:13,861 Hmm. 440 00:25:13,885 --> 00:25:15,785 TFO'nun onların Wi-Fi ağına girmesini mi istiyorsun? 441 00:25:15,786 --> 00:25:17,753 Peki, ne arıyorlar? 442 00:25:17,755 --> 00:25:19,788 Komşu sunucusunda Carrillo evine ait bir 443 00:25:19,789 --> 00:25:20,957 güvenlik kaydı arıyorlar. 444 00:25:20,958 --> 00:25:24,494 Tamam. Ben yapacağım. 445 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 - Hey. - Bekle biraz. 446 00:25:38,375 --> 00:25:39,509 Tamam. 447 00:25:45,015 --> 00:25:47,683 - Tamam. - Kız Dallas'ta. 448 00:25:47,684 --> 00:25:48,984 Bugün giriyor. 449 00:25:48,986 --> 00:25:51,153 Sen neredesin? 450 00:25:51,154 --> 00:25:53,021 El Paso'ya geri dönüyorum. 451 00:25:53,022 --> 00:25:54,657 Diğer taraftan sıkıştıracağım. 452 00:25:54,659 --> 00:25:55,825 Onu kim yerleştiriyor? 453 00:25:55,826 --> 00:25:56,992 Cruz. 454 00:25:56,993 --> 00:25:58,327 Çok büyük güven. 455 00:25:59,663 --> 00:26:01,029 Bana verdiğinden daha fazla değil. 456 00:26:01,030 --> 00:26:02,832 Senin daha çok tecrüben vardı. 457 00:26:02,833 --> 00:26:06,670 O, bu konuda benden daha iyi 458 00:26:06,671 --> 00:26:08,337 Daha çevik. 459 00:26:08,338 --> 00:26:10,807 Cevabı bulmak için bu kadar uğraşmasına gerek yok. 460 00:26:10,807 --> 00:26:13,509 Senin için uygunsa, ona geniş yetki vermek istiyorum. 461 00:26:13,510 --> 00:26:15,345 Pekala. 462 00:26:15,346 --> 00:26:17,346 Joe, onun Çiftlik'e gitmesi gerekiyor. 463 00:26:17,347 --> 00:26:20,016 Bir masada oturup, büyükelçilikten çalışmalı. 464 00:26:20,017 --> 00:26:21,260 Ben yapmadım. 465 00:26:21,286 --> 00:26:23,354 - Sen farklısın. - Kız bana benziyor. 466 00:26:23,488 --> 00:26:27,022 Fakat onun kocası ve iki kızı yok. 467 00:26:27,023 --> 00:26:29,558 Ona çok fazla yetki verme. 468 00:26:29,559 --> 00:26:32,635 Bu operasyonu zaten olması gerektiğinden fazla doğaçlama yapıyoruz. 469 00:26:32,661 --> 00:26:34,663 Teşekkür ederim. 470 00:26:57,086 --> 00:26:58,788 Bu yurtiçi işini sevdim. 471 00:26:58,788 --> 00:27:00,757 Uygun saatlerde arıyorsun. 472 00:27:00,758 --> 00:27:02,425 Çok fazla alışma. 473 00:27:02,426 --> 00:27:04,394 Aslında... 474 00:27:05,829 --> 00:27:06,863 Evet, buna alış. 475 00:27:06,864 --> 00:27:08,333 Alışmak isterim. 476 00:27:10,067 --> 00:27:12,234 - Çıkış yolum olabilir. - Çıkış yolun mu? 477 00:27:12,236 --> 00:27:13,781 Neyden çıkış yolun? 478 00:27:13,807 --> 00:27:16,910 Senle ve kızlarla daha fazla vakit geçirecek fırsat. 479 00:27:17,342 --> 00:27:19,608 Tamam. Pekala, biliyor musun? 480 00:27:19,609 --> 00:27:21,778 Konuşmaya değer bir konu. 481 00:27:21,778 --> 00:27:22,878 Arka bahçemizde... 482 00:27:22,880 --> 00:27:24,713 ...yıldızların altında... 483 00:27:24,714 --> 00:27:26,782 ...bir ya da üç şişe şarap.. 484 00:27:26,784 --> 00:27:28,890 Üç şişe mi, Doktor? 485 00:27:28,914 --> 00:27:30,420 Evet. Evet 486 00:27:30,421 --> 00:27:33,122 Aslında bunu reçeteye yazacağım. Tüm ilacını içsen iyi olacak. 487 00:27:33,123 --> 00:27:36,292 Hey, kızlar, 15 dakika. 488 00:27:37,394 --> 00:27:38,728 Bu akşam büyük planlarınız mı var? 489 00:27:38,729 --> 00:27:40,763 Evet, büyük plan. Çifte randevu. 490 00:27:40,765 --> 00:27:43,732 Ben ve Charlie. Kate ve erkek arkadaşı 491 00:27:43,733 --> 00:27:46,470 Fairfax County'nin flört şampiyonu. 492 00:27:46,471 --> 00:27:49,271 Onu keşke... 493 00:27:49,272 --> 00:27:52,342 keşke havuzda boğabilseydik. 494 00:27:52,343 --> 00:27:53,942 Biliyorum. 495 00:27:53,943 --> 00:27:55,111 Yani, yapabiliriz. 496 00:27:55,112 --> 00:27:57,947 Bu, Adalet Bakanlığıyla ilişkini sınardı, 497 00:27:57,948 --> 00:27:59,281 benim de Hipokrat yemini sorunu var. 498 00:27:59,282 --> 00:28:00,784 Ama buna değebilir. 499 00:28:00,785 --> 00:28:03,286 Ergen bir kızı olan için oldukça zor bir yemin. 500 00:28:03,287 --> 00:28:05,531 Belki de onu öldüresiye kadar boğardım. 501 00:28:06,990 --> 00:28:08,659 İyi bir plana benziyor. 502 00:28:11,362 --> 00:28:13,328 Seni seviyorum. 503 00:28:13,329 --> 00:28:14,698 Ben de seni seviyorum, tatlım. 504 00:28:14,699 --> 00:28:15,843 Seni yarın tekrar ararım, olur mu? 505 00:28:15,867 --> 00:28:16,867 Tamam. 506 00:28:16,893 --> 00:28:18,994 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 507 00:28:21,798 --> 00:28:23,950 İnmeye başlıyoruz. 508 00:28:23,976 --> 00:28:25,743 Evet. 509 00:28:34,305 --> 00:28:36,415 Bu işin bana öğrettiği bir şey varsa... 510 00:28:36,441 --> 00:28:38,675 ...o da suçun para kazandırdığı. 511 00:28:39,656 --> 00:28:41,462 Hey, sakin ol. 512 00:28:41,488 --> 00:28:42,654 Sakince nefes al. 513 00:28:43,093 --> 00:28:44,693 Deniyorum, deniyorum. 514 00:28:44,694 --> 00:28:46,962 Tamam, derin nefes al. 515 00:28:46,963 --> 00:28:48,833 Gözlerini kapat. 516 00:28:50,366 --> 00:28:53,859 Gözlerini kapat. 517 00:28:54,939 --> 00:28:56,506 Kendine gel artık. 518 00:28:56,507 --> 00:28:59,008 Kendine gelmezsen bizi öldürteceksin. 519 00:29:03,881 --> 00:29:06,156 Burada oturmak daha da kötüleştiriyor. 520 00:29:06,851 --> 00:29:09,352 Sokağın ortasında kocaman hedef tahtası gibi duruyoruz. 521 00:29:13,515 --> 00:29:14,883 İyi misin? 522 00:29:19,229 --> 00:29:20,931 Yapalım şu işi. 523 00:29:29,440 --> 00:29:30,826 Garaj girişine bırakabilir miyim? 524 00:29:30,852 --> 00:29:33,688 - Bilmiyorum - Bunu evet olarak kabul ediyorum. 525 00:29:35,179 --> 00:29:36,814 Ah, siktir. 526 00:29:56,467 --> 00:29:57,932 Kızlar içeri girecekler. 527 00:29:57,958 --> 00:30:00,794 Evdeki güvenlik kameraları... 528 00:30:00,818 --> 00:30:02,249 ...bu sikik eve veri akışı sağlıyor. 529 00:30:06,676 --> 00:30:09,377 Uydu üzerinde herhangi bir kontrole sahip miyiz? 530 00:30:09,378 --> 00:30:11,780 - Görüntüyü yakınlaştırabilir miyiz - Ne için? 531 00:30:11,781 --> 00:30:14,083 Çünkü grubun kaç düşman tarafından... 532 00:30:14,084 --> 00:30:15,592 ...taşındığını öğrenmek istiyorum. 533 00:30:15,616 --> 00:30:17,708 Bizim tarafımızdalar. Geçişte bize katılacaklar. 534 00:30:17,732 --> 00:30:19,923 Bunu, Meksikalı kaçakçılarla olan... 535 00:30:19,923 --> 00:30:21,257 ...geniş deneyiminden mi biliyorsun? 536 00:30:21,258 --> 00:30:22,991 Bu sınırın Suriye, İran, Pakistan veya Türkiye'den... 537 00:30:22,992 --> 00:30:26,295 ...farklı olacağını mı düşünüyorsun. 538 00:30:26,296 --> 00:30:27,998 Evet, düşünüyorum. 539 00:30:30,067 --> 00:30:32,067 Bu grubu kaç kişi taşıyor? 540 00:30:32,068 --> 00:30:33,435 İki, veya üç. 541 00:30:33,436 --> 00:30:35,605 - Bu kadar mı? - Ta ki geçene kadar. 542 00:30:35,605 --> 00:30:38,307 Engel olacak ekip, 543 00:30:38,307 --> 00:30:39,568 zaten burada. 544 00:30:39,594 --> 00:30:41,787 Dinle şunu. Yankı gibi. 545 00:30:41,811 --> 00:30:45,781 siz ikiniz kesinlikle deli bir çift olmalısınız. 546 00:30:45,782 --> 00:30:47,016 Ah, Tanrım. 547 00:30:47,017 --> 00:30:49,451 Buradaki grup ne kadar büyük? 548 00:30:49,452 --> 00:30:52,521 Pekala, kargonun değerine göre değişir. 549 00:30:52,522 --> 00:30:55,625 Eğer riskli kargoysa, üç ya da dört gözcü... 550 00:30:55,625 --> 00:30:58,980 ...yarım düzine eskort, diğer yarım düzine de karşılamak için. 551 00:30:59,006 --> 00:31:01,329 Tamam, bana riskli kargodan bahset. 552 00:31:03,667 --> 00:31:05,771 Tanrım, şu anda söyleyebileceğim çok şey var. 553 00:31:05,797 --> 00:31:07,479 Söylemeyeceğim, ama o kadar çok şey var ki. 554 00:31:07,503 --> 00:31:08,938 Biliyor musun? Siktir git, Bobby. 555 00:31:08,939 --> 00:31:10,640 Oh, oradaydım, yaptım küçük adam. 556 00:31:10,641 --> 00:31:12,107 Binmeye değer değil. 557 00:31:12,108 --> 00:31:13,509 Biraz göreve odaklanabilir miyiz? 558 00:31:13,509 --> 00:31:15,878 Ve, yani bu sınırın Doğu İran'daki... 559 00:31:15,880 --> 00:31:17,946 ...tehlikeli bölgelere benzer olduğunu düşünüyorsan... 560 00:31:17,948 --> 00:31:20,550 ...seni çok zor bir ders bekliyor, Bobby. 561 00:31:21,518 --> 00:31:23,720 - Hazır mıyız? - Şükürler olsun. Siktir. 562 00:31:23,721 --> 00:31:26,288 Şu ikisinin çenesini kapatması için her şeyi yaparım. 563 00:31:26,289 --> 00:31:27,691 Duydun mu? 564 00:31:27,692 --> 00:31:29,627 Şu iki salağın tartışmasını dinlenmektense... 565 00:31:29,653 --> 00:31:31,359 ...çatışmayı girmeyi yeğlerim. 566 00:31:31,361 --> 00:31:34,034 Gutierrez, ekibin nerede? 567 00:31:34,058 --> 00:31:37,296 - Dışarıda bekliyor. - Pekala, gidiyoruz. 568 00:31:52,048 --> 00:31:53,675 Ah, neden zile bastın? 569 00:31:53,701 --> 00:31:54,730 - Senin evin, değil mi? - Unuttum, Bilmiyorum. 570 00:31:54,756 --> 00:31:57,353 - Siktir, Bilmiyorum. - Atzi? 571 00:31:57,354 --> 00:31:59,387 Zile neden bastın, canım? 572 00:31:59,388 --> 00:32:01,156 Bilmiyorum 573 00:32:01,157 --> 00:32:03,159 Aman Tanrım. 574 00:32:03,160 --> 00:32:04,894 Neden bu kadar cılızsın? Hasta mı oldun yoksa? 575 00:32:04,894 --> 00:32:06,730 Cılız değilim anne, formdayım sadece. 576 00:32:06,730 --> 00:32:08,330 İki yıldır çölde kalıyorum. 577 00:32:08,332 --> 00:32:09,397 Böyle giderse hiç bebeğin olmayacak. 578 00:32:09,398 --> 00:32:11,000 Anne 579 00:32:11,000 --> 00:32:14,237 Özür dilerim. Biliyorum, biliyorum, biliyorum. 580 00:32:14,238 --> 00:32:16,571 Peki, arkadaşın kim? 581 00:32:16,573 --> 00:32:19,208 - Cruz. - Cruz? 582 00:32:19,209 --> 00:32:20,910 Ah, bu bir rumuz. 583 00:32:20,911 --> 00:32:23,546 Paulina, ama bana böyle seslenme. 584 00:32:23,547 --> 00:32:25,882 Pekala, tanıştığıma çok memnum oldum, Cruz. 585 00:32:25,883 --> 00:32:27,083 Lütfen içeri gelin. 586 00:32:27,084 --> 00:32:29,051 Seni gördüğüme çok sevindim. İçeri gel. 587 00:32:29,053 --> 00:32:30,988 - Hoş geldiniz. - Teşekkürler. 588 00:32:38,427 --> 00:32:40,596 Akşam yemeğini ne kadar ciddiye alıyorlar? 589 00:32:40,596 --> 00:32:43,339 Annem eve sanki vali gelecekmiş gibi giyiniyor. 590 00:32:43,365 --> 00:32:45,734 O kadar şey alıyor, bir yerde giymek zorunda. 591 00:32:45,736 --> 00:32:48,237 Evet, Baban hiç dışarı çıkarmıyor mu? 592 00:32:48,238 --> 00:32:49,739 Babam hiç dışarı çıkmaz. 593 00:32:49,740 --> 00:32:51,641 Evden işe, işten eve gider. 594 00:32:51,642 --> 00:32:52,909 Hepsi bu. 595 00:32:52,910 --> 00:32:56,480 En azından eskiden böyleydi. 596 00:32:57,447 --> 00:32:59,082 18 yaşındayken evden ayrıldım. 597 00:32:59,083 --> 00:33:01,050 Şu an ne yapıyorlar hiçbir fikrim yok. 598 00:33:03,953 --> 00:33:06,759 Bunu annemin yanında konumak zorunda değelim, değil mi? 599 00:33:06,785 --> 00:33:08,423 Yemeği yiyeceğiz, sen onlara gerçeği anlatacaksın. 600 00:33:08,424 --> 00:33:09,925 Bir kısmını. 601 00:33:09,926 --> 00:33:12,796 Eğer bize dair bir şey sorarlarsa, sana bırakıyorum. 602 00:33:12,797 --> 00:33:15,230 İstediğini uydurabilirsin. Aklımda tutabilirim. 603 00:33:15,231 --> 00:33:18,101 Belirli bir noktada, ona yalnız konuşup konuşamayacağınızı sor. 604 00:33:18,102 --> 00:33:19,567 Bu kadar. 605 00:33:19,568 --> 00:33:23,972 Peki, yalnız konuşabilir miyiz diye sordum, sonra ne olacak? 606 00:33:23,973 --> 00:33:25,441 Sen ne zaman devreye gireceksin? 607 00:33:25,442 --> 00:33:28,393 Ben girmeyeceğim, sen istemediğin sürece. 608 00:33:28,417 --> 00:33:31,279 Eğer kabul ederse, bu odaya bana getirirsin. 609 00:33:31,280 --> 00:33:32,734 Teklifi yaptıktan sonra onu bir kez olsa... 610 00:33:32,759 --> 00:33:34,589 ...gözünün önünden asla ayırma. Anladın mı? 611 00:33:39,655 --> 00:33:41,490 Her yerde kamera var. 612 00:33:42,392 --> 00:33:43,894 Ekip izliyor. 613 00:33:44,810 --> 00:33:46,544 Kötü bir şey olmayacak. 614 00:33:46,568 --> 00:33:48,872 En azından burada, tamam mı? 615 00:33:52,710 --> 00:33:55,117 Eğer babanın teröristlere para akladığını öğrenseydin... 616 00:33:55,151 --> 00:33:57,685 ...ihbar etmek için tereddüte düşer miydin? 617 00:33:59,509 --> 00:34:01,509 Hayır. 618 00:34:01,510 --> 00:34:02,619 Onu seviyor musun? 619 00:34:04,048 --> 00:34:07,182 Ne olduğunu seviyorum. Ben- 620 00:34:07,183 --> 00:34:08,717 Hatıralarını seviyorum. 621 00:34:08,719 --> 00:34:10,387 Burada hatıraları değiştirmiyoruz. 622 00:34:25,235 --> 00:34:27,070 Akşam yemeği hazır, efendim. 623 00:34:28,204 --> 00:34:31,273 Kızımla birlikte olan kim? 624 00:34:31,275 --> 00:34:33,110 Bir arkadaşı. 625 00:34:34,110 --> 00:34:35,710 Kız arkadaşı. 626 00:34:35,711 --> 00:34:38,014 Askere benziyor. 627 00:34:51,902 --> 00:34:53,469 Hayır, teşekkürler. 628 00:34:53,494 --> 00:34:55,173 - Şarap içmiyor musun? - Hayır, hiç içmiyorum. 629 00:34:55,199 --> 00:34:57,099 - Ne zamandan beri? - Pilot olduğumdan beri. 630 00:34:57,101 --> 00:34:59,068 Oh, vay canına. 631 00:34:59,068 --> 00:35:02,038 Bilirsin, lisede, her hafta sonu... 632 00:35:02,039 --> 00:35:05,818 ...Cinco de Mayo, Cinco de Agosto... 633 00:35:05,844 --> 00:35:07,210 ...Cinco de Octubre vardı. 634 00:35:07,210 --> 00:35:10,045 Sürekli bir şeylerin Cinco’su kutlanıyordu. 635 00:35:10,047 --> 00:35:12,347 Kızım da sürekli oğlanlarla birlikteydi. 636 00:35:12,349 --> 00:35:14,918 Grubun bir parçası gibi. 637 00:35:16,219 --> 00:35:18,755 Lisansını elinden almadılar mı? 638 00:35:20,257 --> 00:35:23,960 Askeri pilotlara lisans verilmez, yalnızca sivil havacılara verilir. 639 00:35:23,960 --> 00:35:25,594 Yani lisans alabilir misin? 640 00:35:25,594 --> 00:35:30,132 Yani, Sanırım, eğer testi geçebilirsem. Bilmi- 641 00:35:30,134 --> 00:35:32,902 Onursuz bir şekilde ihracın süreci nasıl etkilediğini bilmiyorum. 642 00:35:32,902 --> 00:35:35,070 Sen ne yaptın da onursuz sayıldın? 643 00:35:35,072 --> 00:35:37,239 Onursuz hiçbir şey yapmadım. 644 00:35:37,795 --> 00:35:39,831 O zaman neden ihraç edildin? 645 00:35:40,643 --> 00:35:42,077 Hmm? 646 00:35:42,079 --> 00:35:44,155 Haberleri gördünüz. 647 00:35:45,248 --> 00:35:47,358 Burada ne demem gerektiğini bilmiyorum. 648 00:35:47,382 --> 00:35:49,117 Gerçeği anlat. 649 00:35:53,923 --> 00:35:56,092 Dışişleri Bakanlığı, gönderdiği yetkilelere 650 00:35:56,092 --> 00:35:57,592 doğru düzgün eskort isteği bildirmeden 651 00:35:57,594 --> 00:36:00,429 düşman bölgesinden geçirerek üssümüze getirdi. 652 00:36:00,429 --> 00:36:03,298 Destek sağlamak için gönderildim ki bunu yaptım. 653 00:36:03,300 --> 00:36:05,400 ...suçu kendileri üstlenmek yerine... 654 00:36:05,402 --> 00:36:07,269 ...benim üstüme atıp... 655 00:36:07,271 --> 00:36:09,472 ...saldırıyı benim başlattığımı söylediler. 656 00:36:09,472 --> 00:36:12,108 Aslında olan şey, onların hayatlarını kurtardığımdı. 657 00:36:12,108 --> 00:36:14,809 - Üzgünüm. 658 00:36:14,811 --> 00:36:16,213 Şimdi buradayım. 659 00:36:18,081 --> 00:36:21,184 Apache pilotlarından kaç tanesi kadın? 660 00:36:22,686 --> 00:36:23,880 Bilmiyorum. 661 00:36:23,905 --> 00:36:25,288 Ben biliyorum. 662 00:36:25,289 --> 00:36:27,155 Araştırdım. 663 00:36:27,157 --> 00:36:28,824 82. 664 00:36:28,824 --> 00:36:31,094 1500 kişi içerisinden. 665 00:36:33,329 --> 00:36:37,432 Ordu artık hassasiyet eğitimi de veriyor. 666 00:36:37,434 --> 00:36:40,103 Ben görev yaparken böyle bir saçmalıklar yoktu. 667 00:36:40,103 --> 00:36:42,304 Bugün kendini hangi cinsiyette hissediyorsan... 668 00:36:42,306 --> 00:36:44,172 ona göre bir tuvalet veya bu tür saçmalıklar yoktu. 669 00:36:44,173 --> 00:36:47,175 Ordu, artık bu tür saçmalıklara katlanacak kişileri bulamıyor ve kimseyi askere alamıyor. 670 00:36:47,177 --> 00:36:48,844 Bu yüzden başka seçenekleri yok. 671 00:36:48,844 --> 00:36:51,447 Kadınları, kendini erkek gibi gören kadınları... 672 00:36:51,447 --> 00:36:53,681 ...kendini kadın gibi gören erkekleri alıyorlar. 673 00:36:53,682 --> 00:36:55,384 Anlatmak istediğim, 674 00:36:55,385 --> 00:36:57,385 Bu yeni orduda bir örnek oluşturmak için bir kadını seçmek... 675 00:36:57,387 --> 00:37:00,222 ...pek de iyi bir tercih gibi görünmüyor. 676 00:37:00,224 --> 00:37:02,625 Sana madalya vermeleri gerekiyordu. 677 00:37:02,626 --> 00:37:04,193 Ben de böyle söyledim. 678 00:37:04,193 --> 00:37:05,318 Orduda mısın? 679 00:37:05,344 --> 00:37:06,409 Deniz piyadesiydim. 680 00:37:06,434 --> 00:37:07,601 Hangi alanda? 681 00:37:07,626 --> 00:37:08,728 Öncüydüm. 682 00:37:09,487 --> 00:37:11,856 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 683 00:37:11,882 --> 00:37:14,512 Kadınlar, ibneler, sikişen ladyboylar ve lezbiyenler. 684 00:37:14,538 --> 00:37:17,340 - Ordunun şimdiki hali. - Pablo! 685 00:37:18,548 --> 00:37:20,652 İşimde gerçekten iyiydim baba. 686 00:37:20,677 --> 00:37:23,179 Bunu sorgulamam. 687 00:37:28,351 --> 00:37:31,420 Bir imparatorluğun zayıflamaya başladığının ilk göstergesi... 688 00:37:31,420 --> 00:37:33,489 ...halkının imparatorluğun temelini... 689 00:37:33,489 --> 00:37:36,192 ...oluşturan kurumları sorgulamasıdır. 690 00:37:36,193 --> 00:37:39,561 Hükümetin yapısı, kiliseler, okullar. 691 00:37:39,563 --> 00:37:42,364 İmparatorlar kendilerini Tanrı sanmaya... 692 00:37:42,365 --> 00:37:44,367 ...başladıkları için insanlar Tanrı'yı reddediyorlar. 693 00:37:44,367 --> 00:37:46,702 İnsanlar o kadar çok zengileşir ki... 694 00:37:46,702 --> 00:37:50,672 ...herkes kendini bir imparator olarak görmeye başlar. 695 00:37:50,673 --> 00:37:52,070 İlk başta imparatorluğu kuran işleri... 696 00:37:52,094 --> 00:37:54,663 ...yapamayacak kadar iyi olduklarına inanırlar. 697 00:37:54,688 --> 00:37:57,990 Bu yüzden bu işleri dışarıya yaptırıyorlar. 698 00:37:58,016 --> 00:38:00,083 Sınırlarını açıp... 699 00:38:00,250 --> 00:38:03,918 ...diğer insanların yapamayacak... 700 00:38:03,920 --> 00:38:06,355 ...kadar zengin olduğu işleri... 701 00:38:06,356 --> 00:38:08,556 ...üstlenmeye hazır çaresiz insanlara. 702 00:38:08,557 --> 00:38:10,726 Sonra tüm bu zenginlik için... 703 00:38:10,726 --> 00:38:13,023 ...suçluluk duygusu gelir. 704 00:38:13,047 --> 00:38:16,451 Ama yine de imparatorluk gelişmeye devam eder. 705 00:38:17,934 --> 00:38:20,402 Şimdiyse herkes servetini sorguluyor. 706 00:38:20,403 --> 00:38:23,106 Sonra kendini sorgulamaya başlıyor. 707 00:38:23,106 --> 00:38:25,440 Sonrasında imparatorluğu baştan... 708 00:38:25,442 --> 00:38:28,110 ...inşa eden her şeyi reddetmeye başlıyor. 709 00:38:28,112 --> 00:38:30,079 Kendi sembollerini yokederler... 710 00:38:30,079 --> 00:38:31,780 ...kendilerine kansermiş gibi saldırırlar... 711 00:38:31,780 --> 00:38:33,648 ...imparatorluğu koruyan insanlara saldırırlar... 712 00:38:33,672 --> 00:38:36,742 ...koruduğun sana saldırırlar... 713 00:38:39,623 --> 00:38:42,090 Sonra da kurtlar gelir. 714 00:38:42,092 --> 00:38:45,193 İmparatorlar gibi yaşayanlar... 715 00:38:45,195 --> 00:38:47,096 ...sebep oldukları acının... 716 00:38:47,097 --> 00:38:49,632 ...farkına varacaklar. 717 00:38:50,733 --> 00:38:53,369 Sonra katledilecekler. 718 00:38:59,576 --> 00:39:03,146 Sonra yeni imparatorluk küllerinden yeniden doğar. 719 00:39:03,146 --> 00:39:06,481 Sonra döngü... 720 00:39:06,483 --> 00:39:08,485 ...baştan başlar. 721 00:39:14,990 --> 00:39:17,360 İlk çorbayı için. 722 00:39:17,360 --> 00:39:20,163 Çok rahatlatıcı ve damağı temizliyor. 723 00:39:51,994 --> 00:39:54,463 Ne yaptığını sanıyorsun!? 724 00:39:54,463 --> 00:39:55,630 Bi' bok göremiyorum. 725 00:39:55,632 --> 00:39:56,699 Görmene gerek yok. 726 00:39:56,699 --> 00:39:58,166 Sadece beni takip et. 727 00:39:58,168 --> 00:39:59,835 Sayende tüm dünya görebilir. 728 00:40:01,471 --> 00:40:04,007 600 metre and giderek yaklaşıyor. 729 00:40:05,409 --> 00:40:08,445 Tucker, yüksek bir yere geçip, bana ne gördüğünü söyle. 730 00:40:25,461 --> 00:40:27,396 Nehre doğru yaklaşıyorlar. 731 00:40:36,606 --> 00:40:39,443 Nehrin güney kısmında silahlı adamlar görüyorum. 732 00:40:40,844 --> 00:40:42,344 Gözcü. 733 00:40:42,346 --> 00:40:44,547 Sana göre üç yönünde. 734 00:40:45,648 --> 00:40:47,048 Joe? 735 00:40:47,050 --> 00:40:48,952 Elini kaldır. 736 00:40:49,918 --> 00:40:51,954 Gördüm seni. 737 00:40:58,661 --> 00:41:00,163 Silahı adamlar. 738 00:41:00,164 --> 00:41:01,563 Sana göre bir yönünde. 739 00:41:01,565 --> 00:41:02,898 100 metre. 740 00:41:02,898 --> 00:41:05,101 Altı kişi saydım. 741 00:41:07,036 --> 00:41:08,704 Hedefe doğru ilerle. 742 00:41:08,704 --> 00:41:09,871 Nereye gidiyorsun lan? 743 00:41:09,873 --> 00:41:11,606 Burada dur. 744 00:41:11,608 --> 00:41:13,342 Siktiğimin nehrinden geçiyorlar. 745 00:41:16,913 --> 00:41:18,681 İşaretime doğru 746 00:41:25,588 --> 00:41:28,425 N'oluyor lan? Siktir. 747 00:41:30,260 --> 00:41:31,726 Gözcülerde termal görüş var. 748 00:42:01,791 --> 00:42:03,791 Bize doğru geliyorlar. 749 00:42:03,793 --> 00:42:05,894 - Nehirden geçiyorlar. - Öncülük et. 750 00:42:20,577 --> 00:42:22,478 Adam vuruldu! 751 00:42:50,273 --> 00:42:51,440 Şarjör değiştiriyorum. 752 00:42:59,349 --> 00:43:00,849 Kızı gördüm. 753 00:43:00,849 --> 00:43:02,085 Üç yönünde 754 00:43:05,521 --> 00:43:07,623 Çocuğun kimliğini belirleyemiyorum. 755 00:43:15,731 --> 00:43:17,099 Siktir. 756 00:43:23,706 --> 00:43:25,840 Drone'lar silahlı. 757 00:43:25,842 --> 00:43:27,576 Drone'lar silahlı. 758 00:43:30,679 --> 00:43:32,715 Geliyor! 759 00:43:36,853 --> 00:43:38,588 Siktir. 760 00:43:44,027 --> 00:43:47,262 DEA ekibi çok fena parçaladılar, patron. 761 00:43:57,416 --> 00:43:58,682 İşte orda. 762 00:43:58,708 --> 00:43:59,807 - Nerede? - Hemen önünde. 763 00:43:59,809 --> 00:44:01,710 Kızı göremiyorum. 764 00:44:01,710 --> 00:44:04,512 Görünüşe göre saat bir yönünden bize doğru yaklaşıyor. 765 00:44:08,851 --> 00:44:11,788 Bende, bende. Az kaldı. 766 00:44:15,759 --> 00:44:18,260 Dur! Polis! Dur! 767 00:44:18,260 --> 00:44:20,295 - Ellerinizi kaldırın! - Ellerinizi kaldırın! 768 00:44:20,295 --> 00:44:21,429 - Dur!! Durun! - Yere yat! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.