Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,303 --> 00:00:31,806
İnebilirsiniz. Pervanelerin
durmasını beklemenize gerek yok.
2
00:00:31,832 --> 00:00:35,069
Sanki siktiğimin
helikopterine ilk defa biniyorum.
3
00:00:56,609 --> 00:00:58,366
Bu neydi lan?
4
00:00:58,392 --> 00:00:59,484
Bu neydi lan şimdi?
5
00:00:59,509 --> 00:01:01,645
Soru sormam.
Onlar gösterir, ben harekete geçerim.
6
00:01:06,167 --> 00:01:08,867
Güzel, harika.
7
00:01:08,868 --> 00:01:11,271
Operasyon güvenliği böyle korursun.
8
00:01:12,555 --> 00:01:14,489
- Bunlar da kim?
- Bütçe konusunda...
9
00:01:14,515 --> 00:01:16,882
...başımızın etini yediklerini biliyorum
ama sanırım kahvaltıyı halledebiliriz.
10
00:01:16,908 --> 00:01:18,153
- Kontrol edildiler mi?
- Ordunun aşçılarını...
11
00:01:18,179 --> 00:01:19,912
...kontrol ettim mi? Hayır.
12
00:01:19,912 --> 00:01:21,347
Kontrol etmek ordunun işi.
13
00:01:21,349 --> 00:01:22,382
Teşekkürler, beyler hepsi bu kadar.
14
00:01:22,382 --> 00:01:23,515
Ama hala üç tane daha var-
15
00:01:23,516 --> 00:01:25,618
Teşekkürler. Hepsi bu.
16
00:01:28,289 --> 00:01:31,090
Size öneri,
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,692
bizi hiç tanımıyormuş gibi davranın,
18
00:01:32,692 --> 00:01:35,164
yoksa tanıdığımızı asla unutmayız.
19
00:01:35,188 --> 00:01:36,924
Evet, hanımefendi.
20
00:01:36,948 --> 00:01:39,810
Endişelenme Joe, Provigil'in
etkisi bir saat için etkisini kaybeder.
21
00:01:39,835 --> 00:01:40,944
Siktir git.
22
00:01:40,969 --> 00:01:42,737
Bana o saçmalıklarla gelme!
23
00:01:45,938 --> 00:01:47,807
Ya sen...
24
00:01:49,117 --> 00:01:50,328
Kaçırdıkları onca çocuk arasında...
25
00:01:50,353 --> 00:01:52,153
...uyuşturucuları göremedim.
26
00:01:52,179 --> 00:01:54,289
İstihbaratım o deponun...
27
00:01:54,314 --> 00:01:55,664
...aktarma istasyonu
olduğunu söyledi.
28
00:01:55,688 --> 00:01:57,957
Sikik bir aktarma istasyonu.
29
00:01:57,983 --> 00:01:59,906
- Joe...
- Hangi istihbaratı aldın sen?
30
00:01:59,930 --> 00:02:01,487
- Bi' bok yok sende!
- Joe.
31
00:02:01,489 --> 00:02:03,823
Ne?!
32
00:02:07,194 --> 00:02:08,328
Hey.
33
00:02:10,264 --> 00:02:11,798
Derince bir nefes, tamam mı?
34
00:02:11,799 --> 00:02:13,187
Karteller çok kötüdür.
35
00:02:13,211 --> 00:02:14,478
Lanet olsun çok kötüler.
36
00:02:14,503 --> 00:02:16,170
Ama bu saçmalık sapma.
37
00:02:16,270 --> 00:02:18,471
Kendi yolumuzda kalmalıyız.
38
00:02:18,472 --> 00:02:21,408
Onlar daha çocuk, Kyle.
39
00:02:21,408 --> 00:02:23,043
Çocuk.
40
00:02:24,677 --> 00:02:28,316
Ve iki hafta içinde birilerinin
seks oyuncağı olacaklar.
41
00:03:26,247 --> 00:03:30,247
---
42
00:03:39,006 --> 00:03:40,586
Nighthawk bildiriyor.
43
00:03:40,587 --> 00:03:42,221
Onu bağla.
44
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
Joe?
45
00:03:43,723 --> 00:03:45,824
- Evet, efendim.
- Burada neye baktığımı...
46
00:03:45,825 --> 00:03:47,826
- ...anlamama yardım et.
- Sınır ötesine götürmek...
47
00:03:47,828 --> 00:03:50,028
...için insanların tutulduğu...
48
00:03:50,030 --> 00:03:51,831
...toplama kampı gibi görünüyor.
49
00:03:51,831 --> 00:03:55,901
Yaş aralığı... 8 ila 18 arasında.
50
00:03:55,902 --> 00:03:59,272
Genç kadınların bazıları
20'li yaşların başında.
51
00:04:00,211 --> 00:04:02,679
Ama çoğunluğu ergen ya da daha küçük.
52
00:04:02,704 --> 00:04:04,405
- Uyuşturucu yok mu?
- Yok, efendim.
53
00:04:04,437 --> 00:04:05,912
Herhangi bir kaçakçılık mı?
54
00:04:05,913 --> 00:04:08,247
Sadece insan kaçakçılığı, efendim.
55
00:04:08,247 --> 00:04:10,483
Ele geçirilmesi zor türden.
56
00:04:10,484 --> 00:04:12,419
Denemek isteriz, efendim.
57
00:04:12,419 --> 00:04:15,069
Kurtarma görevleri rakip
kartel izlenemi vermez.
58
00:04:15,094 --> 00:04:16,394
Neden izlenim olmak zorunda?
59
00:04:16,420 --> 00:04:19,350
Bu izlenimi sadece Dişi Aslanlarım bilmeli...
60
00:04:19,375 --> 00:04:22,350
...sadece onun için,
bu noktada, en azından.
61
00:04:22,375 --> 00:04:24,372
Yaklaşık 300 kişi görünüyor,
62
00:04:24,398 --> 00:04:25,731
...ve hareket halindeler, Joe.
63
00:04:25,733 --> 00:04:29,235
Bu cerrahi müdahale değil,
bu 82. havacıların işi.
64
00:04:29,235 --> 00:04:30,903
Bizim işimiz bu değil.
65
00:04:30,903 --> 00:04:33,372
Şu an rakip kartel
saldırısı gibi görünüyor...
66
00:04:33,374 --> 00:04:35,975
...bırakalarım da böyle kalsın.
67
00:04:35,975 --> 00:04:38,846
Senin için söylemesi kolay.
Onları arkada bırakan sen değilsin.
68
00:04:39,834 --> 00:04:42,036
Emirleri ben veriyorum.
69
00:04:42,483 --> 00:04:46,552
Onları arkadan
bırakan kesinlikle benim.
70
00:04:46,553 --> 00:04:48,954
Bu durumda olan tek anne sen değilsin, Joe.
71
00:04:48,956 --> 00:04:51,923
Kalbinizle değil, aklınızla
düşünmeye başlayın.
72
00:04:53,961 --> 00:04:56,127
Dişi Aslanı Dallas'a götür ve içeri yerleştir.
73
00:04:56,129 --> 00:04:58,598
Öneride bulanabilir miyim?
74
00:04:58,598 --> 00:05:01,168
DEA ile ortak görevler olmasın.
75
00:05:02,168 --> 00:05:03,870
Not alındı.
76
00:05:05,305 --> 00:05:08,023
Çok boktan bir durum.
77
00:05:08,048 --> 00:05:11,149
Bizim dahil olduğumuzla
alakalı bir söylenti var mı?
78
00:05:11,444 --> 00:05:15,146
Meksikalı yetkiler, Sonoranların ne zamandan
beri helikopter kullandığını soruyor.
79
00:05:15,148 --> 00:05:16,523
Başka bir kartel olduğunu düşünüyorlar.
80
00:05:16,548 --> 00:05:19,082
Bunu destekleyen bir söylenti yayın.
81
00:05:19,108 --> 00:05:20,908
Bunun işe yarama potansiyeli var.
82
00:05:20,932 --> 00:05:23,134
Evet. Belki.
83
00:05:23,524 --> 00:05:27,394
Eğer süreç tüm
operatörlerimizi mahvetmezse.
84
00:05:48,348 --> 00:05:50,518
Oyuna tekrar dahil oluyor muyuz, patron?
85
00:05:51,192 --> 00:05:53,127
- Olumsuz.
- Onların peşine düşmüyor muyuz?
86
00:05:53,151 --> 00:05:55,286
Daha ilk günden görevi
mi mahvedelim? Hayır.
87
00:05:55,312 --> 00:05:57,278
CBP ve DEA, sınıra
ulaştıklarında müdahale edecek.
88
00:05:57,303 --> 00:05:59,468
Bize hayır diyebilirsin,
sadece yalan söyleme.
89
00:05:59,492 --> 00:06:01,970
Sınır devriyesi kimi tutuklayabilir ki?
90
00:06:01,995 --> 00:06:04,997
Çoçukların nereye
gideceklerinin posta kodlarını...
91
00:06:04,997 --> 00:06:06,553
...ellerine yazdılar.
92
00:06:06,579 --> 00:06:09,778
Tamam mı? Tutuklanmaktan
ne kadar korktuklarının kanıtı bu.
93
00:06:09,802 --> 00:06:11,370
Sanki afganistanda aynı şeyi...
94
00:06:11,370 --> 00:06:13,406
...görmemiş gibi davranmayın.
95
00:06:13,406 --> 00:06:16,475
HRT oynayarak...
96
00:06:16,476 --> 00:06:18,644
...kahvaltı eşliğinde
The View izleyerek...
97
00:06:18,646 --> 00:06:20,045
...iyice yumuşadınız.
98
00:06:20,047 --> 00:06:21,553
- Siktir git, Tracer.
- Hey!
99
00:06:21,579 --> 00:06:23,257
Millet!
100
00:06:23,281 --> 00:06:25,793
Bu zamandan beri demokrasi oldu?
101
00:06:25,819 --> 00:06:30,021
Washington'a sordum, hayır dediler.
102
00:06:30,023 --> 00:06:32,459
Hikayenin sonu.
103
00:06:32,459 --> 00:06:34,093
Dallas'a geri dönün.
104
00:06:34,093 --> 00:06:35,728
- Bugün içeri yerleştirin.
- Hayır.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,319
Hayır. Bunun için buraya gelmedim.
Bunların hiçbiri için...
106
00:06:37,345 --> 00:06:39,312
- ...buraya gelmedim.
- Bunun için geldin...
107
00:06:39,338 --> 00:06:40,471
- Kesinlikle geldin.
- Peki, fikrimi değiştirdim.
108
00:06:40,495 --> 00:06:41,730
İşler böyle yürümüyor.
109
00:06:41,754 --> 00:06:43,422
O zaman beni mahkemeye çıkart.
110
00:06:43,536 --> 00:06:44,803
Lütfen!
111
00:06:44,805 --> 00:06:46,840
Tanıklık yapmayı sabırsızlıkla bekliyorum!
112
00:06:53,112 --> 00:06:54,481
Cruz, senin sıran.
113
00:06:55,389 --> 00:06:56,889
Ne sırası?
114
00:06:56,913 --> 00:06:58,648
- Adamını kontrol et.
- Benim adamım mı oldu şimdi?
115
00:06:58,673 --> 00:07:00,274
Buraya geldiğinden
beri senin adamındı.
116
00:07:00,298 --> 00:07:02,468
Bir şey söyleyebilir miyim, Joe?
117
00:07:12,733 --> 00:07:14,432
Bunlar sadece birer piyon.
118
00:07:14,434 --> 00:07:15,656
Ne olduklarını biliyorum.
119
00:07:15,680 --> 00:07:17,682
O zaman neden bir
piyona fikrini soruyorsun?
120
00:07:17,706 --> 00:07:19,307
Sormuyorum.
121
00:07:20,372 --> 00:07:23,408
Ama bu konuda hepimiz aynı fikirdeyiz.
122
00:07:24,745 --> 00:07:26,478
Piyonların düşünmesine
izin vermeye başlarsak...
123
00:07:26,480 --> 00:07:28,079
...nasıl kullanılmak istediklerine
karar vermeye başlarlar.
124
00:07:28,081 --> 00:07:29,615
Hey, hey, hey, hey.
125
00:07:29,617 --> 00:07:33,586
Benim oyunumun
kuralları oynarken değişiyor.
126
00:07:33,586 --> 00:07:35,321
Hepsinin düşünmesini istiyorum.
Senin piyonlarınla...
127
00:07:35,322 --> 00:07:37,156
...benimkilerin arasındaki fark bu.
128
00:07:38,742 --> 00:07:41,194
Yolculuk için hazırlanın.
129
00:07:47,600 --> 00:07:49,336
Benimle dalga mı geçiyorsunuz lan?
130
00:07:50,737 --> 00:07:53,673
Peki. böyle mi yapmak istiyorsunuz?
131
00:07:58,646 --> 00:08:01,480
- Evet, Joe.
- CIA Müdür Yardımcısı.
132
00:08:01,480 --> 00:08:03,149
Kim konuşmak ister?
133
00:08:04,685 --> 00:08:06,653
Hiç kimse mi?
134
00:08:08,755 --> 00:08:10,290
Ben de öyle düşünmüştüm.
135
00:08:11,548 --> 00:08:13,281
Ekipmanlarınızı toplayın.
136
00:08:13,305 --> 00:08:16,242
Bir saat içinde kalkıyoruz.
137
00:08:18,766 --> 00:08:19,798
Bobby?
138
00:08:19,800 --> 00:08:21,367
Evet.
139
00:08:21,367 --> 00:08:22,634
E-postanı kontrol et.
140
00:08:22,636 --> 00:08:23,803
Ne için?
141
00:08:28,968 --> 00:08:31,571
Çocuklardan birine takip cihazı koydum.
142
00:08:34,357 --> 00:08:36,293
Tamam.
143
00:08:36,317 --> 00:08:37,993
Ne yapmamı istiyorsun?
144
00:08:38,018 --> 00:08:39,985
Komutadan mı sapıyoruz?
145
00:08:39,986 --> 00:08:44,725
Yapmak istediğim şeyler-
yapmam gereken şeyler var.
146
00:08:50,163 --> 00:08:52,032
Kyle?
147
00:08:59,038 --> 00:09:02,710
Bu çocukların nereden
geçeceğini bilseydim...
148
00:09:04,787 --> 00:09:06,120
...bu konuda ne yapabilirsin?
149
00:09:06,144 --> 00:09:07,413
Nasıl bilebilirsin ki?
150
00:09:07,437 --> 00:09:08,471
Varsayımsal olarak düşün.
151
00:09:08,495 --> 00:09:11,216
Yapabileceğim pek bir şey yok.
Herhangi bir uyuşturucu bulamadık.
152
00:09:11,217 --> 00:09:13,787
CBP ve HSI'yı devreye sokmam gerekecek.
153
00:09:14,663 --> 00:09:16,698
Onları uyuşturucu için
aradığını hatırlamıyorum.
154
00:09:16,724 --> 00:09:18,557
- Aramadım.
- Ya- yani bilmiyorsun.
155
00:09:18,557 --> 00:09:20,726
Bu çocukları eşek gibi satıyor olabilirler.
156
00:09:20,727 --> 00:09:22,695
Şüpheli ama evet.
157
00:09:22,696 --> 00:09:24,491
Kaçak malları karıştırmayı sevmezler.
158
00:09:24,517 --> 00:09:26,116
İlk soruma geri döndürüyor.
159
00:09:26,365 --> 00:09:29,836
Eğer nereden geçeceklerini bilseydik,
ne yapabilirsiniz?
160
00:09:31,039 --> 00:09:32,812
- Ne zaman geçecekler biliyor musun?
- Evet biliyorum.
161
00:09:32,836 --> 00:09:34,203
Bunu nasıl bilebilirsin lan?
162
00:09:34,229 --> 00:09:35,984
Pekala, soru sormayı...
163
00:09:36,009 --> 00:09:39,211
...bırakıp artık sikik
sorulara cevap ver.
164
00:09:39,235 --> 00:09:41,937
Ne zaman ve nerede
olacaklarını bilseydim...
165
00:09:41,962 --> 00:09:44,764
Geçtikleri zaman müdahale etmek...
166
00:09:44,789 --> 00:09:47,423
...için SRT birimi yerleştirirdim.
167
00:09:47,448 --> 00:09:50,273
Ekibin bir kısmını izlemek ve
tavsiye vermek için verebilir miyim?
168
00:09:50,298 --> 00:09:51,599
Nasıl bir tavsiye?
169
00:09:51,624 --> 00:09:53,658
Sana nerede ve
ne zaman olacaklarını...
170
00:09:53,682 --> 00:09:55,738
...söyleyip ve geçişi batırmadığından
emin olmak için orada olacak.
171
00:09:55,763 --> 00:09:57,229
Ne zaman ve nerede olacaklarını
neden sen söylemiyorsun?
172
00:09:57,230 --> 00:09:59,585
Çünkü mahkemede kabul edilemez ve gizlidir.
173
00:09:59,610 --> 00:10:01,677
Ama TS kısıtlamalarını ihlal etmeyecek...
174
00:10:01,701 --> 00:10:05,105
...belirli koordinatları ve zaman
çizelgelerini sizinle paylaşabiliriz.
175
00:10:07,493 --> 00:10:09,158
Kimleri istiyorsun?
176
00:10:09,442 --> 00:10:11,476
Bana Cruz, Tucker ve Tex'i ver.
177
00:10:11,477 --> 00:10:14,130
Cruz'a benim ihtiyacım
var. Tex'in de gözetlemesine.
178
00:10:14,155 --> 00:10:17,283
Tucker o zaman, ama
bu beni çok zayıflatıyor.
179
00:10:17,283 --> 00:10:19,751
- Beni ve Tracer'ı aldın.
- Ne kadar güzel.
180
00:10:19,753 --> 00:10:21,086
Takımı Dallas'a bırakacağım,
181
00:10:21,087 --> 00:10:23,355
...ve hava kararmadan geri döneceğim.
Hava kararmadan harekete geçmezler.
182
00:10:23,355 --> 00:10:25,557
Taktik komutası Bobby'de...
183
00:10:25,557 --> 00:10:27,793
...operasyon komutası da Kyle'da olmalı.
184
00:10:27,794 --> 00:10:29,046
Sen kafayı mı yedin?
185
00:10:29,071 --> 00:10:30,438
- Ben... Bu...
- Bu hapı yutamam.
186
00:10:30,463 --> 00:10:32,798
Biliyor musun? Siktir git dostum.
Hepimizde FBI kimlik bilgileri var.
187
00:10:32,799 --> 00:10:34,232
Bunu sensiz de yapabiliriz.
188
00:10:34,234 --> 00:10:35,466
Tamam mı? HRT birimini ben ararım.
189
00:10:35,467 --> 00:10:38,136
Tamam, tamam. Güzel. Tamam, tamam.
190
00:10:38,138 --> 00:10:40,740
Ama emirlerin benim kontrolümden geçecek.
191
00:10:42,710 --> 00:10:45,144
Anladın mı lan?
192
00:10:45,144 --> 00:10:46,345
Evet
193
00:10:46,346 --> 00:10:48,014
"Evet."
194
00:10:51,851 --> 00:10:53,085
Bunu çözeceğiz.
195
00:11:00,961 --> 00:11:02,961
Bu vurucular da her yıl
giderecek gençleşiyor.
196
00:11:02,962 --> 00:11:05,865
Bu ne, ortaokulda bir seçim mi var?
197
00:11:10,169 --> 00:11:11,804
Sen kendini ne sanıyorsun?
198
00:11:12,773 --> 00:11:14,874
Dişi Aslan. Artık ne anlama geliyorsa...
199
00:11:14,875 --> 00:11:17,009
...kimse bana söylemiyor.
200
00:11:17,009 --> 00:11:19,011
Ben söyleyebilirim.
201
00:11:21,648 --> 00:11:22,750
Nerede?
202
00:11:23,241 --> 00:11:24,851
Kuwait'te başladım.
203
00:11:25,969 --> 00:11:29,104
Doğu yakasında son buldu.
204
00:11:29,489 --> 00:11:31,357
Ve sonra söyleyemiyorsun.
205
00:11:34,027 --> 00:11:35,562
Görevini tamamlandın mı?
206
00:11:36,168 --> 00:11:38,673
Evet. Tamamladım.
207
00:11:38,697 --> 00:11:40,131
Hala programın bir parçası mısın?
208
00:11:40,133 --> 00:11:43,436
Şimdi başka bir birimdeyim.
209
00:11:44,773 --> 00:11:46,774
Benim görevimin ne olduğunu biliyor musun?
210
00:11:48,674 --> 00:11:52,577
Sevdiklerimin gözlerinin içine
bakıp, onlara yalan söylemem...
211
00:11:52,578 --> 00:11:54,846
...tüm dünyayı başlarına yıkmam...
212
00:11:54,847 --> 00:11:57,784
...özgürlüklerini almam hatta
öldürmem bile isteniyor.
213
00:12:00,019 --> 00:12:01,788
Bunu yapabileceğimi mi sanıyorsun?
214
00:12:03,823 --> 00:12:08,760
Sevdiğim tek insanın gözlerinin
içine bakıp ona yalan söyledim...
215
00:12:08,761 --> 00:12:11,397
dünyasını başına yıktım...
216
00:12:11,398 --> 00:12:13,500
...hem de onun önünde.
217
00:12:14,279 --> 00:12:16,448
QRF'in bir parçası değilsin.
218
00:12:16,903 --> 00:12:18,870
- Evet.
- Şimdi görevin ne?
219
00:12:18,871 --> 00:12:21,173
Görevi her şeyden korumak...
220
00:12:21,173 --> 00:12:22,809
...buna sen de dahilsin.
221
00:12:33,679 --> 00:12:36,148
Benim gördüklerimi sen de gördün...
222
00:12:36,556 --> 00:12:39,390
...benim yaptıklarımı sen de yaptın.
223
00:12:39,392 --> 00:12:41,393
Bundan ne öğrendim peki?
224
00:12:41,394 --> 00:12:44,931
Dünya kaosa şu kadarcık yakın.
225
00:12:44,932 --> 00:12:46,398
Her zaman.
226
00:12:46,399 --> 00:12:48,836
İnsanların yüzde beşi azizdir.
227
00:12:49,821 --> 00:12:51,822
yüzde beşi de kötü.
228
00:12:52,759 --> 00:12:56,663
Ruhlarında, taş gibi bir kötülük var.
229
00:12:56,687 --> 00:12:58,355
Diğer yüzde doksan ise...
230
00:12:59,947 --> 00:13:01,447
...sadece koyun.
231
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Kim üstünse onun izinden giderler.
232
00:13:03,951 --> 00:13:05,475
İşte biz bunun için mücade ediyoruz.
233
00:13:05,500 --> 00:13:08,538
Başarı yoktur.
Sadece üstün olmak vardır.
234
00:13:11,773 --> 00:13:14,241
Bunun benim ailemle ne ilgisi var?
235
00:13:14,875 --> 00:13:16,711
Senin baban aziz mi?
236
00:13:17,967 --> 00:13:19,466
Hayır, değil.
237
00:13:20,232 --> 00:13:21,301
Aziz değil.
238
00:13:22,803 --> 00:13:24,370
Peki koyun mu?
239
00:13:24,395 --> 00:13:26,081
Onu böyle mi tanımlarsın?
240
00:13:26,105 --> 00:13:28,687
Buna cevap vermeden önce...
241
00:13:28,711 --> 00:13:30,312
depodaki dokuz
yaşındakı çocukları düşün.
242
00:13:36,015 --> 00:13:38,250
Hayır, babam koyun değil.
243
00:13:38,250 --> 00:13:39,886
Koyun değil.
244
00:13:40,946 --> 00:13:42,712
O zaman kötü.
245
00:13:42,738 --> 00:13:44,605
Hayır.
246
00:13:44,629 --> 00:13:46,700
Hayır, kötü değil. O...
247
00:13:47,423 --> 00:13:49,270
...ahlaki açıdan çöküntü içinde.
248
00:13:49,296 --> 00:13:50,655
Tamam, zayıf. Peki.
249
00:13:50,681 --> 00:13:53,582
Başkalarının acılarından
kazanç sağlıyor. O kötü.
250
00:13:54,902 --> 00:13:58,571
Buna inanmanın işleri
kolaylaştırdığını mı düşünüyorsun?
251
00:13:59,945 --> 00:14:01,816
Kolaylaştırdığını sanmıyorum.
252
00:14:02,899 --> 00:14:04,801
Hiçbir şey bunu kolaylaştırmaz.
253
00:14:04,826 --> 00:14:07,092
Orduya girdiğinde yemin ettin,
254
00:14:07,118 --> 00:14:09,052
ve yanında hiçbir yıldız işareti yoktu.
255
00:14:09,216 --> 00:14:10,849
Düşmanı biz seçmiyoruz.
256
00:14:10,850 --> 00:14:13,152
Biz sadece savaşmayı seçiyoruz.
257
00:14:13,153 --> 00:14:14,653
Savaşmamayı seçebiliriz...
258
00:14:14,653 --> 00:14:18,524
...ama bunu seçtiğin zaman da depoların
çocuklarla dolmasına neden oluyor.
259
00:14:25,961 --> 00:14:28,029
Kalkıyoruz.
260
00:14:28,368 --> 00:14:29,769
Ekipmanlarınızı toplayın.
261
00:15:10,842 --> 00:15:11,910
Tex.
262
00:15:18,184 --> 00:15:20,519
Dişi Aslanımız hakkında
kafanda bir fikir oluştu mu?
263
00:15:20,519 --> 00:15:22,188
Evet. Burada olmak istemiyor.
264
00:15:23,389 --> 00:15:25,543
- Evet.
- Üzerine bir şey inşa etmek için
265
00:15:25,568 --> 00:15:27,359
boktan bir temele sahip.
266
00:15:27,360 --> 00:15:30,129
Yaptığımız şey beni rahatsız ediyor,
ve sana şans için yalvardım.
267
00:15:30,995 --> 00:15:32,961
Başından beri istemeyen birine...
268
00:15:32,986 --> 00:15:34,509
nasıl güvenebiliyorsun, anlamıyorum.
269
00:15:34,533 --> 00:15:37,236
Güvenmiyorum. Sen bu yüzden buradasın.
270
00:15:40,783 --> 00:15:42,283
Babasının hedef olmadığını...
271
00:15:42,308 --> 00:15:45,010
...anlaması gerekiyor ki bu zaten doğru.
272
00:15:45,036 --> 00:15:47,203
Babasının bir şansı
olduğunu düşünmesi gerekiyor.
273
00:15:47,229 --> 00:15:49,697
Neden direkt bizim tafamıza çekmiyorsun?
274
00:15:49,721 --> 00:15:51,725
Dokunulmaklık teklif edip
kendi tarafımıza çekelim.
275
00:15:51,750 --> 00:15:54,385
En çok neyden korkuyorsun?
30 yıl federal hapishaneden mi...
276
00:15:54,386 --> 00:15:56,087
...veya eşinin gözünün önünde
bağırsaklarının deşilmesinden önce...
277
00:15:56,088 --> 00:15:58,256
...yüzünün zımparayla kazılmasından mı?
278
00:15:58,258 --> 00:16:02,094
Kimse üst düzey kartel üyesini
muhbir yapmadı, hiçbir zaman.
279
00:16:02,095 --> 00:16:04,145
Belki yapmadılar, ama...
280
00:16:04,171 --> 00:16:06,506
...kızlardan birinin bunu
denemesine ne zaman izin verdin?
281
00:16:09,240 --> 00:16:10,642
Sadece söylüyorum.
282
00:16:14,111 --> 00:16:16,046
Şimdi en azından iki casus yönetiyoruz.
283
00:16:16,047 --> 00:16:17,738
Bak, o terörist değil.
284
00:16:17,763 --> 00:16:20,517
Bir amaç uğruna para aklamıyor.
285
00:16:20,518 --> 00:16:22,753
Bunu zengin olmak için yapıyor.
286
00:16:22,754 --> 00:16:24,354
Adalet bakanlığı ona...
287
00:16:24,355 --> 00:16:28,225
...yeni bir kimlik verip Idoha'da gibi
yerde yerde bir eve yerleştiremez mi?
288
00:16:28,225 --> 00:16:29,559
Zengin olmasın mı?
289
00:16:29,585 --> 00:16:32,245
Yem atıp, onun buna
atlamasını beklemiyoruz.
290
00:16:32,270 --> 00:16:34,063
Onun yerinde olsan kabul eder miydin?
291
00:16:34,065 --> 00:16:35,432
Bu onun kızı.
292
00:16:37,969 --> 00:16:40,738
Onu köşeye sıkıştırmanın yolu yok.
293
00:16:40,739 --> 00:16:42,940
Evinde, ofisinde bir yerlere giderken...
294
00:16:42,941 --> 00:16:45,909
...onu sürekli izlediklerini varsay.
295
00:16:45,911 --> 00:16:47,644
Hayatındaki herkes casus.
296
00:16:47,644 --> 00:16:49,947
Hizmetçisi, aşçısı.
297
00:16:49,947 --> 00:16:52,415
Karteller izleme ekipmanları kullanmazlar...
298
00:16:52,417 --> 00:16:55,485
...insan kullanırlar,
adamları her yerdedir.
299
00:16:56,788 --> 00:16:58,788
- O yapıyor.
- Pilot mu?
300
00:16:58,789 --> 00:16:59,817
Evet.
301
00:16:59,841 --> 00:17:01,309
Sikik bir helikopter pilotu...
302
00:17:01,335 --> 00:17:03,937
...Los Tigres liderinin
kardeşini mi tafımıza çekecek.
303
00:17:03,961 --> 00:17:06,131
Hadi canım. Düşün bakalım.
304
00:17:07,097 --> 00:17:10,299
Hayır. Çifte ajanlık
konusunda hiç tecrübesi yok.
305
00:17:10,300 --> 00:17:12,368
Bak, göreve inanmıyor.
306
00:17:12,369 --> 00:17:13,917
Sen ona inanmıyorsun.
307
00:17:13,942 --> 00:17:15,605
Ben bunun için buradayım değil mi?
308
00:17:15,605 --> 00:17:17,473
Ona inanması için bir şeyler ver.
309
00:17:17,474 --> 00:17:20,846
Ailesinin bir şansı olduğuna
inanması için ona şans ver.
310
00:17:26,517 --> 00:17:27,919
Akıllanmışsın.
311
00:17:29,152 --> 00:17:30,920
Ne zaman bu kadar akıllı oldun?
312
00:17:30,944 --> 00:17:34,145
Her zaman akıllıydım.
Sen farketmedin sadece.
313
00:17:44,169 --> 00:17:46,202
Bekle biraz. Selam.
314
00:17:46,203 --> 00:17:48,172
Selam, senin yüzyüze
konuşmak istediğim bi' konu vardı.
315
00:17:48,173 --> 00:17:49,705
Bliss'de buluşabilir miyiz?
316
00:17:49,707 --> 00:17:51,238
Yüzyüze mi?
317
00:17:51,262 --> 00:17:52,843
peki, bu yaklaşık dört-
318
00:17:52,844 --> 00:17:54,644
- Evet, Sekizde orada olabilirim.
- Hayatım, bizim-,
319
00:17:54,644 --> 00:17:56,355
Özgürlük Madalyası için
akşam yemeğimiz var.
320
00:17:56,380 --> 00:17:57,681
Özgürlük...
321
00:17:57,682 --> 00:17:59,324
- ...Madalyası
- Hayır. Üzgünüm.
322
00:17:59,348 --> 00:18:01,484
Bu akşam için planımız var.
323
00:18:01,486 --> 00:18:03,921
Sabaha orada olurum.
324
00:18:03,922 --> 00:18:05,521
Tamam. Yarın.
325
00:18:05,522 --> 00:18:07,857
- O zaman konuşuruz..
- Görüşürüz..
326
00:18:11,195 --> 00:18:12,962
- Aferin.
- Teşekkür ederim.
327
00:18:12,963 --> 00:18:15,664
Batı kısmı oldukça sessiz.
328
00:18:15,665 --> 00:18:17,166
Bu şeyler biraz zaman alıyor Mandy.
329
00:18:17,167 --> 00:18:19,368
Ekim ayı sürprizler için kötü bir zaman.
330
00:18:19,369 --> 00:18:22,271
Seçime de çok tehlikeli yaklaşıyoruz.
331
00:18:22,272 --> 00:18:24,340
Herhangi bir sürpriz planlamıyoruz.
332
00:18:24,342 --> 00:18:27,211
Kaitlyn, Foreign Intelligence'da
herhangi bir plan görmedik.
333
00:18:27,211 --> 00:18:28,345
Hiçbir şey görmedik.
334
00:18:28,346 --> 00:18:29,846
Planlar yapıldığı
zaman daha iyi olur.
335
00:18:29,847 --> 00:18:31,181
Hiç söz hakkımız olmadığında mı?
336
00:18:31,182 --> 00:18:34,483
Operasyonel güvenliğin
ihlal edilme riski olmadığında.
337
00:18:34,484 --> 00:18:36,720
Senato alt komitesinin sırrı saklayacağına...
338
00:18:36,721 --> 00:18:38,221
- ...güvenmiyorsan...
- Yapma.
339
00:18:38,222 --> 00:18:40,089
Hadi ama, Mandy. İkimizin de zekasına...
340
00:18:40,090 --> 00:18:41,667
...hakaret etmek için çok erken.
341
00:18:41,692 --> 00:18:45,194
Del Rio'daki hikaye çok ilginç.
342
00:18:45,195 --> 00:18:47,278
Kartellerin helikopteri mi var artık?
343
00:18:47,304 --> 00:18:50,473
Kim kime hakaret ediyor, Kaitlyn?
344
00:18:52,603 --> 00:18:57,497
Kartellerle yapılan çatışmalar,
kendi başına bir Vietnam'dır, Kaitlyn.
345
00:18:58,242 --> 00:18:59,910
Onlar sadece oyundaki piyonlar.
346
00:19:02,247 --> 00:19:04,181
Herkes Çin'in düşman olduğunu söylüyor...
347
00:19:04,182 --> 00:19:06,049
...aynı şeyi onlar da
bizim için söylebilir.
348
00:19:06,050 --> 00:19:09,385
ama unutma,
ithalatımızın yüzde kırkı oradan geliyor.
349
00:19:09,386 --> 00:19:12,088
- Mm-hmm.
- Biz evliyiz, hayatım.
350
00:19:12,089 --> 00:19:14,723
En iyi evli olarak kalmamız.
351
00:19:14,724 --> 00:19:16,593
Kimse boşanmalardan hayatta kalamaz.
352
00:19:16,594 --> 00:19:18,244
Boşanmadan bahseden yok.
353
00:19:18,269 --> 00:19:20,705
Kalelerini bizim kraliçemize
biraz fazla yaklaştırdılar.
354
00:19:20,730 --> 00:19:21,898
Hepsi bu kadar.
355
00:19:21,900 --> 00:19:25,424
Biz de kuralları hatırlatmak
için birkaç satranç taşı alıyoruz.
356
00:19:26,737 --> 00:19:28,173
Bu sefer kurallar ne?
357
00:19:29,640 --> 00:19:32,076
Kraliçemize sakın bulaşmayın.
358
00:19:38,648 --> 00:19:40,285
Uyandır onu.
359
00:19:46,624 --> 00:19:48,092
Hey.
360
00:19:48,093 --> 00:19:50,028
Biraz gelsene, konuşmamız gerekiyor.
361
00:19:59,304 --> 00:20:01,471
Bulunduğun durumu anlıyorum.
362
00:20:01,471 --> 00:20:04,773
Saygı duyuyorum. Benim de kendi ailem var.
363
00:20:04,775 --> 00:20:06,576
Onlara ihanet etme düşüncesi...
364
00:20:06,576 --> 00:20:10,647
...ne demek istediğimi
anlıyorsan, düşünce bile değil.
365
00:20:13,483 --> 00:20:17,221
Zor durumdasın, bu durumda
olmandan dolayı üzgünüm.
366
00:20:18,556 --> 00:20:20,257
Belki de amacımıza ulaşmanın
bir yolunu bulabiliriz...
367
00:20:20,258 --> 00:20:23,361
...hem de ailenizi bu
işin içinde kaybetmeden.
368
00:20:24,662 --> 00:20:26,364
Bu ne olurdu?
369
00:20:27,265 --> 00:20:29,067
Babana gerçeği anlatıyorsun.
370
00:20:30,634 --> 00:20:33,336
Eğer işbirliği yaparsa,
aileni başka yere aldırıp...
371
00:20:33,337 --> 00:20:36,472
...koruyucu gözetim altında tutarız.
372
00:20:36,473 --> 00:20:38,107
Onları başka yere götüreceğiz...
373
00:20:38,108 --> 00:20:40,176
...eski yaşam tarzlarına devam edebilecekler.
374
00:20:40,177 --> 00:20:41,611
Nereye götüreceksiniz?
375
00:20:41,612 --> 00:20:44,407
Aspen, Telluride, Kuzey New York.
376
00:20:44,432 --> 00:20:46,349
Orada iyi başarılar elde ettik.
377
00:20:46,351 --> 00:20:49,461
Hayır. ailem,
soğuktan hoşlanmıyorlar.
378
00:20:51,521 --> 00:20:53,490
Gidip kaban alsınlar o zaman.
Bu ne lan?
379
00:20:53,490 --> 00:20:56,826
Senin pazarlık yapmıyoruz.
Sana teklif yapıyorum.
380
00:20:56,826 --> 00:21:00,365
Bu teklifin alternatifi...
381
00:21:02,032 --> 00:21:04,134
Alternatifi ise benimle tanışdığında...
382
00:21:04,134 --> 00:21:06,070
...neden ağlandın.
383
00:21:07,738 --> 00:21:09,173
Peki hayır derse?
384
00:21:10,441 --> 00:21:14,377
Bu noktada, sana olan inancım yok.
385
00:21:14,378 --> 00:21:18,847
Onu tanımıyorum,
Evine baskın düzenleriz...
386
00:21:18,848 --> 00:21:20,084
...göz altına alırız...
387
00:21:20,085 --> 00:21:23,395
...tüm malvarlığını dondurup,
bütün kişisel eşyalarına el koyarız.
388
00:21:23,421 --> 00:21:25,055
Sence ilk kimin peşine düşerler?
389
00:21:25,056 --> 00:21:26,159
Ailenin mi?
390
00:21:26,183 --> 00:21:28,692
Baban Dallas Country hapishanesinde mi?
Bilmiyorum.
391
00:21:28,692 --> 00:21:30,693
Pek bir önemi kalmayacak,
benim elimden çoktan çıkmış olacak.
392
00:21:30,694 --> 00:21:32,395
Görevin amcam olduğunu söyledin.
393
00:21:32,396 --> 00:21:34,397
Şimdi görev baban oldu.
394
00:21:34,398 --> 00:21:35,743
- Neden?
- Çünkü...
395
00:21:35,769 --> 00:21:38,402
...böyle hayatta kalabiliyor.
396
00:21:38,403 --> 00:21:40,269
Bunu yapabileceğine güveniyorum.
397
00:21:40,270 --> 00:21:43,873
Yani, onu getirip seçenekleri
sen sunuyorusun...
398
00:21:43,874 --> 00:21:46,344
Ben hiçbir sik sunmuyorum, sen sunuyorsun.
399
00:21:48,346 --> 00:21:51,080
O senin baban.
400
00:21:51,082 --> 00:21:53,717
Bu onlara şans veriyor.
Bunu görecektir.
401
00:21:53,718 --> 00:21:56,920
Sadece, seçenekleri sun.
402
00:21:58,522 --> 00:22:00,890
Diyelim ki kabul etti.
Sonra ne olacak?
403
00:22:00,891 --> 00:22:04,728
Görev aynı kalıyor.
Bizi Alvaro'ya yaklaştırıyorsun.
404
00:22:04,729 --> 00:22:07,896
Biz de MSS ile bağlantılarını
doğruluyoruz. Hepsi bu kadar.
405
00:22:07,897 --> 00:22:09,299
Buradan sonrasını biz devalırız.
406
00:22:10,434 --> 00:22:12,369
Bunu yutturabilir misin?
407
00:22:13,337 --> 00:22:14,862
Evet. Yutturabilirim.
408
00:22:26,836 --> 00:22:28,291
Yani onu doğrudan içeri mi yerleştireceğiz?
409
00:22:28,317 --> 00:22:29,861
Onun soyadına kayıtlı ayrı bi kiralama var.
410
00:22:29,885 --> 00:22:31,121
Onun kartıyla ödeyin.
411
00:22:31,122 --> 00:22:32,756
Kredi kartın var değil mi?
412
00:22:32,757 --> 00:22:34,291
Bunu benim kartıma mı
yüklemek istiyorsunuz?
413
00:22:34,317 --> 00:22:37,461
Benimki federal hükümete
geri gidiyor, ne sanıyorsun?
414
00:22:41,465 --> 00:22:42,965
Gözlerini bir saniye
bile üzerinden ayırma.
415
00:22:42,967 --> 00:22:45,134
Yarın geri geleceğim.
416
00:22:45,135 --> 00:22:48,306
Randy, işler azıcık olsa sarpa
sararsa onu hemen geri çek
417
00:23:04,689 --> 00:23:06,190
Yakıt durumu iyi.
418
00:23:06,191 --> 00:23:07,324
İstediğin zaman gidebiliriz.
419
00:23:07,325 --> 00:23:09,358
Bacaklarını esnetmek ister misin?
420
00:23:09,359 --> 00:23:10,560
Gidelim.
421
00:23:52,068 --> 00:23:54,104
Kimse olmadığından emin olalım.
422
00:23:54,105 --> 00:23:55,472
Pekala.
423
00:24:24,701 --> 00:24:26,702
Tex, tatlım?
424
00:24:26,703 --> 00:24:28,538
- Evet. Kimse yok.
- Sevdim bunu.
425
00:24:28,538 --> 00:24:29,973
Başlamaya hazırız.
426
00:24:39,284 --> 00:24:40,451
Dünyamız var artık.
427
00:24:43,354 --> 00:24:45,121
Babası evde.
428
00:24:45,122 --> 00:24:49,292
Oh. hey-hey-hey,
kim-kim, bu adamlar da kim?
429
00:24:49,294 --> 00:24:50,894
Bahçivan gibi duruyorlar.
430
00:24:50,894 --> 00:24:53,128
Bu adamın hiçbir güvenlik önlemi
olmadan dolaşabildiğine inanamıyorum.
431
00:24:53,130 --> 00:24:55,097
Eh, o bir para babası.
Evet, işte.
432
00:24:55,098 --> 00:24:56,932
...ona en yakın şekilde korurdum.
433
00:24:56,933 --> 00:24:58,434
Komşuların tapularını aldılar mi?
434
00:24:58,435 --> 00:25:01,137
Evet, ben yaptım,
mülkiyetler güven fonunda.
435
00:25:01,971 --> 00:25:03,906
Hayır, hayır, dostum.
436
00:25:03,907 --> 00:25:06,142
Onlar güven fonunda
değil, S şirketlerinde.
437
00:25:06,143 --> 00:25:09,645
Belki de mülkte güvenlik
olmamasının nedeni,
438
00:25:09,646 --> 00:25:12,673
bu evlerden birinde bir
şeyler hazırlıyor olmalarıdır.
439
00:25:12,698 --> 00:25:13,861
Hmm.
440
00:25:13,885 --> 00:25:15,785
TFO'nun onların Wi-Fi
ağına girmesini mi istiyorsun?
441
00:25:15,786 --> 00:25:17,753
Peki, ne arıyorlar?
442
00:25:17,755 --> 00:25:19,788
Komşu sunucusunda Carrillo evine ait bir
443
00:25:19,789 --> 00:25:20,957
güvenlik kaydı arıyorlar.
444
00:25:20,958 --> 00:25:24,494
Tamam. Ben yapacağım.
445
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
- Hey.
- Bekle biraz.
446
00:25:38,375 --> 00:25:39,509
Tamam.
447
00:25:45,015 --> 00:25:47,683
- Tamam.
- Kız Dallas'ta.
448
00:25:47,684 --> 00:25:48,984
Bugün giriyor.
449
00:25:48,986 --> 00:25:51,153
Sen neredesin?
450
00:25:51,154 --> 00:25:53,021
El Paso'ya geri dönüyorum.
451
00:25:53,022 --> 00:25:54,657
Diğer taraftan sıkıştıracağım.
452
00:25:54,659 --> 00:25:55,825
Onu kim yerleştiriyor?
453
00:25:55,826 --> 00:25:56,992
Cruz.
454
00:25:56,993 --> 00:25:58,327
Çok büyük güven.
455
00:25:59,663 --> 00:26:01,029
Bana verdiğinden daha fazla değil.
456
00:26:01,030 --> 00:26:02,832
Senin daha çok tecrüben vardı.
457
00:26:02,833 --> 00:26:06,670
O, bu konuda benden daha iyi
458
00:26:06,671 --> 00:26:08,337
Daha çevik.
459
00:26:08,338 --> 00:26:10,807
Cevabı bulmak için bu
kadar uğraşmasına gerek yok.
460
00:26:10,807 --> 00:26:13,509
Senin için uygunsa, ona
geniş yetki vermek istiyorum.
461
00:26:13,510 --> 00:26:15,345
Pekala.
462
00:26:15,346 --> 00:26:17,346
Joe, onun Çiftlik'e gitmesi gerekiyor.
463
00:26:17,347 --> 00:26:20,016
Bir masada oturup,
büyükelçilikten çalışmalı.
464
00:26:20,017 --> 00:26:21,260
Ben yapmadım.
465
00:26:21,286 --> 00:26:23,354
- Sen farklısın.
- Kız bana benziyor.
466
00:26:23,488 --> 00:26:27,022
Fakat onun kocası ve iki kızı yok.
467
00:26:27,023 --> 00:26:29,558
Ona çok fazla yetki verme.
468
00:26:29,559 --> 00:26:32,635
Bu operasyonu zaten olması
gerektiğinden fazla doğaçlama yapıyoruz.
469
00:26:32,661 --> 00:26:34,663
Teşekkür ederim.
470
00:26:57,086 --> 00:26:58,788
Bu yurtiçi işini sevdim.
471
00:26:58,788 --> 00:27:00,757
Uygun saatlerde arıyorsun.
472
00:27:00,758 --> 00:27:02,425
Çok fazla alışma.
473
00:27:02,426 --> 00:27:04,394
Aslında...
474
00:27:05,829 --> 00:27:06,863
Evet, buna alış.
475
00:27:06,864 --> 00:27:08,333
Alışmak isterim.
476
00:27:10,067 --> 00:27:12,234
- Çıkış yolum olabilir.
- Çıkış yolun mu?
477
00:27:12,236 --> 00:27:13,781
Neyden çıkış yolun?
478
00:27:13,807 --> 00:27:16,910
Senle ve kızlarla daha
fazla vakit geçirecek fırsat.
479
00:27:17,342 --> 00:27:19,608
Tamam. Pekala, biliyor musun?
480
00:27:19,609 --> 00:27:21,778
Konuşmaya değer bir konu.
481
00:27:21,778 --> 00:27:22,878
Arka bahçemizde...
482
00:27:22,880 --> 00:27:24,713
...yıldızların altında...
483
00:27:24,714 --> 00:27:26,782
...bir ya da üç şişe şarap..
484
00:27:26,784 --> 00:27:28,890
Üç şişe mi, Doktor?
485
00:27:28,914 --> 00:27:30,420
Evet. Evet
486
00:27:30,421 --> 00:27:33,122
Aslında bunu reçeteye yazacağım.
Tüm ilacını içsen iyi olacak.
487
00:27:33,123 --> 00:27:36,292
Hey, kızlar, 15 dakika.
488
00:27:37,394 --> 00:27:38,728
Bu akşam büyük planlarınız mı var?
489
00:27:38,729 --> 00:27:40,763
Evet, büyük plan. Çifte randevu.
490
00:27:40,765 --> 00:27:43,732
Ben ve Charlie. Kate
ve erkek arkadaşı
491
00:27:43,733 --> 00:27:46,470
Fairfax County'nin flört şampiyonu.
492
00:27:46,471 --> 00:27:49,271
Onu keşke...
493
00:27:49,272 --> 00:27:52,342
keşke havuzda boğabilseydik.
494
00:27:52,343 --> 00:27:53,942
Biliyorum.
495
00:27:53,943 --> 00:27:55,111
Yani, yapabiliriz.
496
00:27:55,112 --> 00:27:57,947
Bu, Adalet Bakanlığıyla ilişkini sınardı,
497
00:27:57,948 --> 00:27:59,281
benim de Hipokrat yemini sorunu var.
498
00:27:59,282 --> 00:28:00,784
Ama buna değebilir.
499
00:28:00,785 --> 00:28:03,286
Ergen bir kızı olan için
oldukça zor bir yemin.
500
00:28:03,287 --> 00:28:05,531
Belki de onu öldüresiye kadar boğardım.
501
00:28:06,990 --> 00:28:08,659
İyi bir plana benziyor.
502
00:28:11,362 --> 00:28:13,328
Seni seviyorum.
503
00:28:13,329 --> 00:28:14,698
Ben de seni seviyorum, tatlım.
504
00:28:14,699 --> 00:28:15,843
Seni yarın tekrar ararım, olur mu?
505
00:28:15,867 --> 00:28:16,867
Tamam.
506
00:28:16,893 --> 00:28:18,994
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
507
00:28:21,798 --> 00:28:23,950
İnmeye başlıyoruz.
508
00:28:23,976 --> 00:28:25,743
Evet.
509
00:28:34,305 --> 00:28:36,415
Bu işin bana öğrettiği bir şey varsa...
510
00:28:36,441 --> 00:28:38,675
...o da suçun para kazandırdığı.
511
00:28:39,656 --> 00:28:41,462
Hey, sakin ol.
512
00:28:41,488 --> 00:28:42,654
Sakince nefes al.
513
00:28:43,093 --> 00:28:44,693
Deniyorum, deniyorum.
514
00:28:44,694 --> 00:28:46,962
Tamam, derin nefes al.
515
00:28:46,963 --> 00:28:48,833
Gözlerini kapat.
516
00:28:50,366 --> 00:28:53,859
Gözlerini kapat.
517
00:28:54,939 --> 00:28:56,506
Kendine gel artık.
518
00:28:56,507 --> 00:28:59,008
Kendine gelmezsen bizi öldürteceksin.
519
00:29:03,881 --> 00:29:06,156
Burada oturmak daha da kötüleştiriyor.
520
00:29:06,851 --> 00:29:09,352
Sokağın ortasında kocaman hedef
tahtası gibi duruyoruz.
521
00:29:13,515 --> 00:29:14,883
İyi misin?
522
00:29:19,229 --> 00:29:20,931
Yapalım şu işi.
523
00:29:29,440 --> 00:29:30,826
Garaj girişine bırakabilir miyim?
524
00:29:30,852 --> 00:29:33,688
- Bilmiyorum
- Bunu evet olarak kabul ediyorum.
525
00:29:35,179 --> 00:29:36,814
Ah, siktir.
526
00:29:56,467 --> 00:29:57,932
Kızlar içeri girecekler.
527
00:29:57,958 --> 00:30:00,794
Evdeki güvenlik kameraları...
528
00:30:00,818 --> 00:30:02,249
...bu sikik eve veri akışı sağlıyor.
529
00:30:06,676 --> 00:30:09,377
Uydu üzerinde herhangi
bir kontrole sahip miyiz?
530
00:30:09,378 --> 00:30:11,780
- Görüntüyü yakınlaştırabilir miyiz
- Ne için?
531
00:30:11,781 --> 00:30:14,083
Çünkü grubun kaç düşman tarafından...
532
00:30:14,084 --> 00:30:15,592
...taşındığını öğrenmek istiyorum.
533
00:30:15,616 --> 00:30:17,708
Bizim tarafımızdalar.
Geçişte bize katılacaklar.
534
00:30:17,732 --> 00:30:19,923
Bunu, Meksikalı kaçakçılarla olan...
535
00:30:19,923 --> 00:30:21,257
...geniş deneyiminden mi biliyorsun?
536
00:30:21,258 --> 00:30:22,991
Bu sınırın Suriye, İran, Pakistan veya Türkiye'den...
537
00:30:22,992 --> 00:30:26,295
...farklı olacağını mı düşünüyorsun.
538
00:30:26,296 --> 00:30:27,998
Evet, düşünüyorum.
539
00:30:30,067 --> 00:30:32,067
Bu grubu kaç kişi taşıyor?
540
00:30:32,068 --> 00:30:33,435
İki, veya üç.
541
00:30:33,436 --> 00:30:35,605
- Bu kadar mı?
- Ta ki geçene kadar.
542
00:30:35,605 --> 00:30:38,307
Engel olacak ekip,
543
00:30:38,307 --> 00:30:39,568
zaten burada.
544
00:30:39,594 --> 00:30:41,787
Dinle şunu. Yankı gibi.
545
00:30:41,811 --> 00:30:45,781
siz ikiniz kesinlikle
deli bir çift olmalısınız.
546
00:30:45,782 --> 00:30:47,016
Ah, Tanrım.
547
00:30:47,017 --> 00:30:49,451
Buradaki grup ne kadar büyük?
548
00:30:49,452 --> 00:30:52,521
Pekala, kargonun değerine göre değişir.
549
00:30:52,522 --> 00:30:55,625
Eğer riskli kargoysa,
üç ya da dört gözcü...
550
00:30:55,625 --> 00:30:58,980
...yarım düzine eskort,
diğer yarım düzine de karşılamak için.
551
00:30:59,006 --> 00:31:01,329
Tamam, bana riskli kargodan bahset.
552
00:31:03,667 --> 00:31:05,771
Tanrım, şu anda
söyleyebileceğim çok şey var.
553
00:31:05,797 --> 00:31:07,479
Söylemeyeceğim, ama
o kadar çok şey var ki.
554
00:31:07,503 --> 00:31:08,938
Biliyor musun? Siktir git, Bobby.
555
00:31:08,939 --> 00:31:10,640
Oh, oradaydım, yaptım küçük adam.
556
00:31:10,641 --> 00:31:12,107
Binmeye değer değil.
557
00:31:12,108 --> 00:31:13,509
Biraz göreve odaklanabilir miyiz?
558
00:31:13,509 --> 00:31:15,878
Ve, yani bu sınırın Doğu İran'daki...
559
00:31:15,880 --> 00:31:17,946
...tehlikeli bölgelere benzer
olduğunu düşünüyorsan...
560
00:31:17,948 --> 00:31:20,550
...seni çok zor bir ders bekliyor, Bobby.
561
00:31:21,518 --> 00:31:23,720
- Hazır mıyız?
- Şükürler olsun. Siktir.
562
00:31:23,721 --> 00:31:26,288
Şu ikisinin çenesini
kapatması için her şeyi yaparım.
563
00:31:26,289 --> 00:31:27,691
Duydun mu?
564
00:31:27,692 --> 00:31:29,627
Şu iki salağın tartışmasını dinlenmektense...
565
00:31:29,653 --> 00:31:31,359
...çatışmayı girmeyi yeğlerim.
566
00:31:31,361 --> 00:31:34,034
Gutierrez, ekibin nerede?
567
00:31:34,058 --> 00:31:37,296
- Dışarıda bekliyor.
- Pekala, gidiyoruz.
568
00:31:52,048 --> 00:31:53,675
Ah, neden zile bastın?
569
00:31:53,701 --> 00:31:54,730
- Senin evin, değil mi?
- Unuttum, Bilmiyorum.
570
00:31:54,756 --> 00:31:57,353
- Siktir, Bilmiyorum.
- Atzi?
571
00:31:57,354 --> 00:31:59,387
Zile neden bastın, canım?
572
00:31:59,388 --> 00:32:01,156
Bilmiyorum
573
00:32:01,157 --> 00:32:03,159
Aman Tanrım.
574
00:32:03,160 --> 00:32:04,894
Neden bu kadar cılızsın?
Hasta mı oldun yoksa?
575
00:32:04,894 --> 00:32:06,730
Cılız değilim anne, formdayım sadece.
576
00:32:06,730 --> 00:32:08,330
İki yıldır çölde kalıyorum.
577
00:32:08,332 --> 00:32:09,397
Böyle giderse hiç
bebeğin olmayacak.
578
00:32:09,398 --> 00:32:11,000
Anne
579
00:32:11,000 --> 00:32:14,237
Özür dilerim.
Biliyorum, biliyorum, biliyorum.
580
00:32:14,238 --> 00:32:16,571
Peki, arkadaşın kim?
581
00:32:16,573 --> 00:32:19,208
- Cruz.
- Cruz?
582
00:32:19,209 --> 00:32:20,910
Ah, bu bir rumuz.
583
00:32:20,911 --> 00:32:23,546
Paulina, ama bana böyle seslenme.
584
00:32:23,547 --> 00:32:25,882
Pekala, tanıştığıma çok memnum oldum, Cruz.
585
00:32:25,883 --> 00:32:27,083
Lütfen içeri gelin.
586
00:32:27,084 --> 00:32:29,051
Seni gördüğüme çok sevindim. İçeri gel.
587
00:32:29,053 --> 00:32:30,988
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
588
00:32:38,427 --> 00:32:40,596
Akşam yemeğini ne kadar ciddiye alıyorlar?
589
00:32:40,596 --> 00:32:43,339
Annem eve sanki vali
gelecekmiş gibi giyiniyor.
590
00:32:43,365 --> 00:32:45,734
O kadar şey alıyor, bir
yerde giymek zorunda.
591
00:32:45,736 --> 00:32:48,237
Evet, Baban hiç dışarı çıkarmıyor mu?
592
00:32:48,238 --> 00:32:49,739
Babam hiç dışarı çıkmaz.
593
00:32:49,740 --> 00:32:51,641
Evden işe, işten eve gider.
594
00:32:51,642 --> 00:32:52,909
Hepsi bu.
595
00:32:52,910 --> 00:32:56,480
En azından eskiden böyleydi.
596
00:32:57,447 --> 00:32:59,082
18 yaşındayken evden ayrıldım.
597
00:32:59,083 --> 00:33:01,050
Şu an ne yapıyorlar hiçbir fikrim yok.
598
00:33:03,953 --> 00:33:06,759
Bunu annemin yanında konumak
zorunda değelim, değil mi?
599
00:33:06,785 --> 00:33:08,423
Yemeği yiyeceğiz, sen
onlara gerçeği anlatacaksın.
600
00:33:08,424 --> 00:33:09,925
Bir kısmını.
601
00:33:09,926 --> 00:33:12,796
Eğer bize dair bir şey
sorarlarsa, sana bırakıyorum.
602
00:33:12,797 --> 00:33:15,230
İstediğini uydurabilirsin.
Aklımda tutabilirim.
603
00:33:15,231 --> 00:33:18,101
Belirli bir noktada, ona yalnız
konuşup konuşamayacağınızı sor.
604
00:33:18,102 --> 00:33:19,567
Bu kadar.
605
00:33:19,568 --> 00:33:23,972
Peki, yalnız konuşabilir miyiz diye sordum,
sonra ne olacak?
606
00:33:23,973 --> 00:33:25,441
Sen ne zaman devreye gireceksin?
607
00:33:25,442 --> 00:33:28,393
Ben girmeyeceğim, sen istemediğin sürece.
608
00:33:28,417 --> 00:33:31,279
Eğer kabul ederse, bu
odaya bana getirirsin.
609
00:33:31,280 --> 00:33:32,734
Teklifi yaptıktan sonra onu bir kez olsa...
610
00:33:32,759 --> 00:33:34,589
...gözünün önünden asla ayırma.
Anladın mı?
611
00:33:39,655 --> 00:33:41,490
Her yerde kamera var.
612
00:33:42,392 --> 00:33:43,894
Ekip izliyor.
613
00:33:44,810 --> 00:33:46,544
Kötü bir şey olmayacak.
614
00:33:46,568 --> 00:33:48,872
En azından burada, tamam mı?
615
00:33:52,710 --> 00:33:55,117
Eğer babanın teröristlere
para akladığını öğrenseydin...
616
00:33:55,151 --> 00:33:57,685
...ihbar etmek için tereddüte düşer miydin?
617
00:33:59,509 --> 00:34:01,509
Hayır.
618
00:34:01,510 --> 00:34:02,619
Onu seviyor musun?
619
00:34:04,048 --> 00:34:07,182
Ne olduğunu seviyorum. Ben-
620
00:34:07,183 --> 00:34:08,717
Hatıralarını seviyorum.
621
00:34:08,719 --> 00:34:10,387
Burada hatıraları değiştirmiyoruz.
622
00:34:25,235 --> 00:34:27,070
Akşam yemeği hazır, efendim.
623
00:34:28,204 --> 00:34:31,273
Kızımla birlikte olan kim?
624
00:34:31,275 --> 00:34:33,110
Bir arkadaşı.
625
00:34:34,110 --> 00:34:35,710
Kız arkadaşı.
626
00:34:35,711 --> 00:34:38,014
Askere benziyor.
627
00:34:51,902 --> 00:34:53,469
Hayır, teşekkürler.
628
00:34:53,494 --> 00:34:55,173
- Şarap içmiyor musun?
- Hayır, hiç içmiyorum.
629
00:34:55,199 --> 00:34:57,099
- Ne zamandan beri?
- Pilot olduğumdan beri.
630
00:34:57,101 --> 00:34:59,068
Oh, vay canına.
631
00:34:59,068 --> 00:35:02,038
Bilirsin, lisede, her hafta sonu...
632
00:35:02,039 --> 00:35:05,818
...Cinco de Mayo, Cinco de Agosto...
633
00:35:05,844 --> 00:35:07,210
...Cinco de Octubre vardı.
634
00:35:07,210 --> 00:35:10,045
Sürekli bir şeylerin Cinco’su kutlanıyordu.
635
00:35:10,047 --> 00:35:12,347
Kızım da sürekli oğlanlarla birlikteydi.
636
00:35:12,349 --> 00:35:14,918
Grubun bir parçası gibi.
637
00:35:16,219 --> 00:35:18,755
Lisansını elinden almadılar mı?
638
00:35:20,257 --> 00:35:23,960
Askeri pilotlara lisans verilmez,
yalnızca sivil havacılara verilir.
639
00:35:23,960 --> 00:35:25,594
Yani lisans alabilir misin?
640
00:35:25,594 --> 00:35:30,132
Yani, Sanırım,
eğer testi geçebilirsem. Bilmi-
641
00:35:30,134 --> 00:35:32,902
Onursuz bir şekilde ihracın
süreci nasıl etkilediğini bilmiyorum.
642
00:35:32,902 --> 00:35:35,070
Sen ne yaptın da onursuz sayıldın?
643
00:35:35,072 --> 00:35:37,239
Onursuz hiçbir şey yapmadım.
644
00:35:37,795 --> 00:35:39,831
O zaman neden ihraç edildin?
645
00:35:40,643 --> 00:35:42,077
Hmm?
646
00:35:42,079 --> 00:35:44,155
Haberleri gördünüz.
647
00:35:45,248 --> 00:35:47,358
Burada ne demem gerektiğini bilmiyorum.
648
00:35:47,382 --> 00:35:49,117
Gerçeği anlat.
649
00:35:53,923 --> 00:35:56,092
Dışişleri Bakanlığı, gönderdiği yetkilelere
650
00:35:56,092 --> 00:35:57,592
doğru düzgün eskort isteği bildirmeden
651
00:35:57,594 --> 00:36:00,429
düşman bölgesinden
geçirerek üssümüze getirdi.
652
00:36:00,429 --> 00:36:03,298
Destek sağlamak için gönderildim
ki bunu yaptım.
653
00:36:03,300 --> 00:36:05,400
...suçu kendileri üstlenmek yerine...
654
00:36:05,402 --> 00:36:07,269
...benim üstüme atıp...
655
00:36:07,271 --> 00:36:09,472
...saldırıyı benim başlattığımı söylediler.
656
00:36:09,472 --> 00:36:12,108
Aslında olan şey, onların
hayatlarını kurtardığımdı.
657
00:36:12,108 --> 00:36:14,809
- Üzgünüm.
658
00:36:14,811 --> 00:36:16,213
Şimdi buradayım.
659
00:36:18,081 --> 00:36:21,184
Apache pilotlarından kaç tanesi kadın?
660
00:36:22,686 --> 00:36:23,880
Bilmiyorum.
661
00:36:23,905 --> 00:36:25,288
Ben biliyorum.
662
00:36:25,289 --> 00:36:27,155
Araştırdım.
663
00:36:27,157 --> 00:36:28,824
82.
664
00:36:28,824 --> 00:36:31,094
1500 kişi içerisinden.
665
00:36:33,329 --> 00:36:37,432
Ordu artık hassasiyet eğitimi de veriyor.
666
00:36:37,434 --> 00:36:40,103
Ben görev yaparken
böyle bir saçmalıklar yoktu.
667
00:36:40,103 --> 00:36:42,304
Bugün kendini hangi
cinsiyette hissediyorsan...
668
00:36:42,306 --> 00:36:44,172
ona göre bir tuvalet veya
bu tür saçmalıklar yoktu.
669
00:36:44,173 --> 00:36:47,175
Ordu, artık bu tür saçmalıklara katlanacak
kişileri bulamıyor ve kimseyi askere alamıyor.
670
00:36:47,177 --> 00:36:48,844
Bu yüzden başka seçenekleri yok.
671
00:36:48,844 --> 00:36:51,447
Kadınları, kendini
erkek gibi gören kadınları...
672
00:36:51,447 --> 00:36:53,681
...kendini kadın gibi
gören erkekleri alıyorlar.
673
00:36:53,682 --> 00:36:55,384
Anlatmak istediğim,
674
00:36:55,385 --> 00:36:57,385
Bu yeni orduda bir örnek
oluşturmak için bir kadını seçmek...
675
00:36:57,387 --> 00:37:00,222
...pek de iyi bir tercih gibi görünmüyor.
676
00:37:00,224 --> 00:37:02,625
Sana madalya vermeleri gerekiyordu.
677
00:37:02,626 --> 00:37:04,193
Ben de böyle söyledim.
678
00:37:04,193 --> 00:37:05,318
Orduda mısın?
679
00:37:05,344 --> 00:37:06,409
Deniz piyadesiydim.
680
00:37:06,434 --> 00:37:07,601
Hangi alanda?
681
00:37:07,626 --> 00:37:08,728
Öncüydüm.
682
00:37:09,487 --> 00:37:11,856
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
683
00:37:11,882 --> 00:37:14,512
Kadınlar, ibneler, sikişen
ladyboylar ve lezbiyenler.
684
00:37:14,538 --> 00:37:17,340
- Ordunun şimdiki hali.
- Pablo!
685
00:37:18,548 --> 00:37:20,652
İşimde gerçekten iyiydim baba.
686
00:37:20,677 --> 00:37:23,179
Bunu sorgulamam.
687
00:37:28,351 --> 00:37:31,420
Bir imparatorluğun zayıflamaya
başladığının ilk göstergesi...
688
00:37:31,420 --> 00:37:33,489
...halkının imparatorluğun temelini...
689
00:37:33,489 --> 00:37:36,192
...oluşturan kurumları sorgulamasıdır.
690
00:37:36,193 --> 00:37:39,561
Hükümetin yapısı, kiliseler, okullar.
691
00:37:39,563 --> 00:37:42,364
İmparatorlar kendilerini Tanrı sanmaya...
692
00:37:42,365 --> 00:37:44,367
...başladıkları için insanlar
Tanrı'yı reddediyorlar.
693
00:37:44,367 --> 00:37:46,702
İnsanlar o kadar çok zengileşir ki...
694
00:37:46,702 --> 00:37:50,672
...herkes kendini bir imparator
olarak görmeye başlar.
695
00:37:50,673 --> 00:37:52,070
İlk başta imparatorluğu kuran işleri...
696
00:37:52,094 --> 00:37:54,663
...yapamayacak kadar
iyi olduklarına inanırlar.
697
00:37:54,688 --> 00:37:57,990
Bu yüzden bu işleri dışarıya yaptırıyorlar.
698
00:37:58,016 --> 00:38:00,083
Sınırlarını açıp...
699
00:38:00,250 --> 00:38:03,918
...diğer insanların yapamayacak...
700
00:38:03,920 --> 00:38:06,355
...kadar zengin olduğu işleri...
701
00:38:06,356 --> 00:38:08,556
...üstlenmeye hazır çaresiz insanlara.
702
00:38:08,557 --> 00:38:10,726
Sonra tüm bu zenginlik için...
703
00:38:10,726 --> 00:38:13,023
...suçluluk duygusu gelir.
704
00:38:13,047 --> 00:38:16,451
Ama yine de imparatorluk
gelişmeye devam eder.
705
00:38:17,934 --> 00:38:20,402
Şimdiyse herkes servetini sorguluyor.
706
00:38:20,403 --> 00:38:23,106
Sonra kendini sorgulamaya başlıyor.
707
00:38:23,106 --> 00:38:25,440
Sonrasında imparatorluğu baştan...
708
00:38:25,442 --> 00:38:28,110
...inşa eden her şeyi reddetmeye başlıyor.
709
00:38:28,112 --> 00:38:30,079
Kendi sembollerini yokederler...
710
00:38:30,079 --> 00:38:31,780
...kendilerine kansermiş gibi saldırırlar...
711
00:38:31,780 --> 00:38:33,648
...imparatorluğu koruyan
insanlara saldırırlar...
712
00:38:33,672 --> 00:38:36,742
...koruduğun sana saldırırlar...
713
00:38:39,623 --> 00:38:42,090
Sonra da kurtlar gelir.
714
00:38:42,092 --> 00:38:45,193
İmparatorlar gibi yaşayanlar...
715
00:38:45,195 --> 00:38:47,096
...sebep oldukları acının...
716
00:38:47,097 --> 00:38:49,632
...farkına varacaklar.
717
00:38:50,733 --> 00:38:53,369
Sonra katledilecekler.
718
00:38:59,576 --> 00:39:03,146
Sonra yeni imparatorluk
küllerinden yeniden doğar.
719
00:39:03,146 --> 00:39:06,481
Sonra döngü...
720
00:39:06,483 --> 00:39:08,485
...baştan başlar.
721
00:39:14,990 --> 00:39:17,360
İlk çorbayı için.
722
00:39:17,360 --> 00:39:20,163
Çok rahatlatıcı ve damağı temizliyor.
723
00:39:51,994 --> 00:39:54,463
Ne yaptığını sanıyorsun!?
724
00:39:54,463 --> 00:39:55,630
Bi' bok göremiyorum.
725
00:39:55,632 --> 00:39:56,699
Görmene gerek yok.
726
00:39:56,699 --> 00:39:58,166
Sadece beni takip et.
727
00:39:58,168 --> 00:39:59,835
Sayende tüm dünya görebilir.
728
00:40:01,471 --> 00:40:04,007
600 metre and giderek yaklaşıyor.
729
00:40:05,409 --> 00:40:08,445
Tucker, yüksek bir yere geçip,
bana ne gördüğünü söyle.
730
00:40:25,461 --> 00:40:27,396
Nehre doğru yaklaşıyorlar.
731
00:40:36,606 --> 00:40:39,443
Nehrin güney kısmında
silahlı adamlar görüyorum.
732
00:40:40,844 --> 00:40:42,344
Gözcü.
733
00:40:42,346 --> 00:40:44,547
Sana göre üç yönünde.
734
00:40:45,648 --> 00:40:47,048
Joe?
735
00:40:47,050 --> 00:40:48,952
Elini kaldır.
736
00:40:49,918 --> 00:40:51,954
Gördüm seni.
737
00:40:58,661 --> 00:41:00,163
Silahı adamlar.
738
00:41:00,164 --> 00:41:01,563
Sana göre bir yönünde.
739
00:41:01,565 --> 00:41:02,898
100 metre.
740
00:41:02,898 --> 00:41:05,101
Altı kişi saydım.
741
00:41:07,036 --> 00:41:08,704
Hedefe doğru ilerle.
742
00:41:08,704 --> 00:41:09,871
Nereye gidiyorsun lan?
743
00:41:09,873 --> 00:41:11,606
Burada dur.
744
00:41:11,608 --> 00:41:13,342
Siktiğimin nehrinden geçiyorlar.
745
00:41:16,913 --> 00:41:18,681
İşaretime doğru
746
00:41:25,588 --> 00:41:28,425
N'oluyor lan? Siktir.
747
00:41:30,260 --> 00:41:31,726
Gözcülerde termal görüş var.
748
00:42:01,791 --> 00:42:03,791
Bize doğru geliyorlar.
749
00:42:03,793 --> 00:42:05,894
- Nehirden geçiyorlar.
- Öncülük et.
750
00:42:20,577 --> 00:42:22,478
Adam vuruldu!
751
00:42:50,273 --> 00:42:51,440
Şarjör değiştiriyorum.
752
00:42:59,349 --> 00:43:00,849
Kızı gördüm.
753
00:43:00,849 --> 00:43:02,085
Üç yönünde
754
00:43:05,521 --> 00:43:07,623
Çocuğun kimliğini belirleyemiyorum.
755
00:43:15,731 --> 00:43:17,099
Siktir.
756
00:43:23,706 --> 00:43:25,840
Drone'lar silahlı.
757
00:43:25,842 --> 00:43:27,576
Drone'lar silahlı.
758
00:43:30,679 --> 00:43:32,715
Geliyor!
759
00:43:36,853 --> 00:43:38,588
Siktir.
760
00:43:44,027 --> 00:43:47,262
DEA ekibi çok fena parçaladılar, patron.
761
00:43:57,416 --> 00:43:58,682
İşte orda.
762
00:43:58,708 --> 00:43:59,807
- Nerede?
- Hemen önünde.
763
00:43:59,809 --> 00:44:01,710
Kızı göremiyorum.
764
00:44:01,710 --> 00:44:04,512
Görünüşe göre saat bir
yönünden bize doğru yaklaşıyor.
765
00:44:08,851 --> 00:44:11,788
Bende, bende. Az kaldı.
766
00:44:15,759 --> 00:44:18,260
Dur! Polis! Dur!
767
00:44:18,260 --> 00:44:20,295
- Ellerinizi kaldırın!
- Ellerinizi kaldırın!
768
00:44:20,295 --> 00:44:21,429
- Dur!! Durun!
- Yere yat!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.