All language subtitles for Special Ops Lioness - 2x04 - Five Hundred Children.WEB.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,254 --> 00:00:10,256 Demek İspanyolca bilmediğini belirtti. 2 00:00:10,341 --> 00:00:14,094 İlk mülakatında amcasına dair bilgisi olmadığını ve ebeveynlerinin 3 00:00:14,178 --> 00:00:16,888 İngilizce konuşmayı teşvik ettiğini söyledi. 4 00:00:16,972 --> 00:00:21,476 Ama belirttiğinin aksine İspanyolca biliyor ve amcasını tanıyor. 5 00:00:21,560 --> 00:00:22,852 Doğru. 6 00:00:22,937 --> 00:00:27,190 Vay be. Sarsıcı bir keşif Joe. 7 00:00:27,274 --> 00:00:31,569 Onu Irak'ta bir komutanın odasında sıkıştırıp ailesiyle ilgili 8 00:00:31,654 --> 00:00:34,405 sorular sorduğunda ne demesini bekliyordun? 9 00:00:34,490 --> 00:00:36,991 O bir ordu subayı Byron. Gerçeği söylemesini beklerdim. 10 00:00:37,076 --> 00:00:39,953 Amcasını avlayıp tanışma için babasını kullanırken mi? 11 00:00:40,037 --> 00:00:42,288 Tanışmaya ihtiyacı yok, konu da bu. 12 00:00:42,373 --> 00:00:46,251 Ses tonu ve yüksekliği Joe. İkisi için de farklı seviyeler bul lütfen. 13 00:00:46,335 --> 00:00:48,962 - Tabii. - Babası onu tanıştırdıktan sonra 14 00:00:49,046 --> 00:00:53,299 ve Dişi Aslan olduğu ortaya çıktığında, ki belli bir ölçüde çıkacak, 15 00:00:53,384 --> 00:00:58,388 babası ölür, annesi ölür, muhtemel kardeşleri de ölür. 16 00:00:58,472 --> 00:01:02,016 Sen de böyle bir maceraya gönülsüz olmasını garip buluyorsun. 17 00:01:02,101 --> 00:01:05,186 Can sıkıcı buluyorum, evet. 18 00:01:06,188 --> 00:01:09,482 Bir şey sorayım, gönüllü mü oldu, sen mi zorladın? 19 00:01:09,567 --> 00:01:13,361 - Bu iki seçenekli bir soru değil. - Kesinlikle öyle. 20 00:01:13,446 --> 00:01:17,490 - Ya gönüllü oldu ya da zorladın... - Gönüllü oldu. 21 00:01:17,575 --> 00:01:19,993 - Biraz zorlamayla. - Tamam, bir yere varıyoruz. 22 00:01:20,077 --> 00:01:21,327 Onu ben seçmedim. 23 00:01:21,412 --> 00:01:24,747 Şef olmaya çalışan sekiz farklı kurum tarafından seçildi. 24 00:01:24,832 --> 00:01:26,833 Onu çifte ajan gibi 25 00:01:26,917 --> 00:01:30,253 değerlendirip gölgesi olacak bir ajan vermeye ne dersiniz? 26 00:01:30,337 --> 00:01:32,130 Her yere onunla gidip her şeyi öğrenen. 27 00:01:32,214 --> 00:01:34,465 En azından dönerse kontrol mekanizmamız olur. 28 00:01:34,550 --> 00:01:36,217 Dönmesi nasıl kontrol sağlar? 29 00:01:36,302 --> 00:01:39,846 Ajan yakın olursa en azından programı koruruz. 30 00:01:39,930 --> 00:01:44,350 Bunun drone saldırısından farkı ne? Doğru. Daha küçük bir mermi, değil mi? 31 00:01:44,435 --> 00:01:46,644 Asıl amacı unutmayalım. 32 00:01:46,729 --> 00:01:49,314 Ben amacı hiç unutmam. 33 00:01:49,398 --> 00:01:51,983 Yuvarlak çatıların altında operasyon emri verir vermez 34 00:01:52,067 --> 00:01:56,654 başarısız olması hâlinde kıçlarını kurtarmaya odaklananlar unutur. 35 00:01:56,739 --> 00:01:59,782 Biraz başarısızlığı konuşalım Joe. 36 00:01:59,867 --> 00:02:02,952 Bunlar Yemen mağaralarında operasyon yapan Husi asiler değil. 37 00:02:03,037 --> 00:02:07,999 İstihbarat ve paramiliter kolları olan, Amerika'nın tüm büyük şehirlerinde 38 00:02:08,083 --> 00:02:12,712 faaliyet gösterip kontrol kuran trilyon dolarlık endüstrinin liderleri. 39 00:02:14,590 --> 00:02:19,177 Birinin programımızı ifşa etmesi askerlerimizi, onların ailelerini, 40 00:02:19,261 --> 00:02:21,179 senin aileni ifşa etmesi demek. 41 00:02:21,263 --> 00:02:23,431 Dönerse, ki umarım dönmez, 42 00:02:23,516 --> 00:02:26,184 o kararı verdiği anın son anı olması lazım. 43 00:02:33,651 --> 00:02:34,734 Anlaşıldı. 44 00:02:34,818 --> 00:02:38,363 O hedef gösterebileceğin 25 yaşındaki bir vatansever değil. 45 00:02:38,447 --> 00:02:43,451 Özgür düşünecek şekilde eğitilmiş, emir vermeye alışık, deneyimli bir subay. 46 00:02:43,536 --> 00:02:44,953 O yüzden dikkatli ol. 47 00:02:45,037 --> 00:02:50,041 Bunu onun elinden alırken dikkatli ol yoksa seni endişelendiren şeyi 48 00:02:50,125 --> 00:02:51,334 var edersin. 49 00:02:52,336 --> 00:02:54,003 Anladım. 50 00:02:55,798 --> 00:03:00,385 Şimdi izninizle, gaza getirip onu hedef gösterebileceğim 51 00:03:00,469 --> 00:03:03,805 25 yaşında körü körüne vatansever birini aramalıyım. 52 00:04:13,042 --> 00:04:17,045 - Neredesin? - Gökyüzündeki gözlerimi yönetiyorum. Sen? 53 00:04:17,129 --> 00:04:19,047 Şimdi ofisten çıktım. 54 00:04:19,131 --> 00:04:21,049 Pilotu idare edecek birini bulmalıyız. 55 00:04:21,133 --> 00:04:24,010 Ekipten seçeceğin altı kişi var... 56 00:04:24,094 --> 00:04:27,263 Ekibimi bu duruma sokmayacağım. 57 00:04:27,348 --> 00:04:29,223 Bir gölge lazım, anlıyor musun? 58 00:04:29,308 --> 00:04:31,934 - Pek hoş değil. - Bize yalan söylemek de değildi. 59 00:04:32,019 --> 00:04:35,355 Jalisco'da topraktan bir pistte mahvolmayacağım. 60 00:04:36,273 --> 00:04:38,983 Evet, daha kötü yollar düşünebiliyorum. 61 00:04:39,068 --> 00:04:40,985 Dalga geçiyor olmalısın. 62 00:04:52,039 --> 00:04:54,874 - Konumumu paylaşıyorum. - Aldım. Ne oldu? 63 00:04:54,958 --> 00:04:57,001 Daha paylaşmadım. 64 00:04:57,086 --> 00:05:00,588 - Motor bölmesinde takip cihazı var. - Seni orospu çocuğu. 65 00:05:00,673 --> 00:05:03,383 Aynı takımdayız Joe. Bir şey olursa diye dikkat ediyorum. 66 00:05:03,467 --> 00:05:06,302 Öyle mi? Bir şey oldu. Takip ediliyorum. 67 00:05:06,387 --> 00:05:07,804 - Gerçekten mi? - Uyduruyorum. 68 00:05:07,888 --> 00:05:11,808 - Tamam, plaka var mı? - Bir dakika. 69 00:05:20,693 --> 00:05:24,362 N, K, R, 6, 1, 5, 9. 70 00:05:24,446 --> 00:05:29,158 Plakayı ara. V, N, K, R, 6, 1, 5, 9. 71 00:05:29,243 --> 00:05:32,954 2019 Lincoln Navigator, Randall Newman adına kayıtlı. 72 00:05:33,038 --> 00:05:36,290 Newman 2021'de para aklamadan hüküm giymiş, 73 00:05:36,375 --> 00:05:39,210 anlaşmayla 18 ay ertelenmiş hapis cezasına çevrilmiş. 74 00:05:39,294 --> 00:05:41,921 Terörist izleme listesi var. Bakayım mı? 75 00:05:42,005 --> 00:05:45,216 Harika. Evet, bakalım. 76 00:05:48,637 --> 00:05:50,263 Ne çıktı? Bu palyaço yaklaştı. 77 00:05:50,347 --> 00:05:52,223 Gerçekten ilginçleşiyor. 78 00:05:52,307 --> 00:05:53,850 Beş dakika arkandayım. 79 00:05:53,934 --> 00:05:57,228 Onu gördüğünde söyle. Şu piçi düşüreceğim. 80 00:06:00,691 --> 00:06:03,234 ...savcılıkla dokunulmazlık anlaşması yapmış. 81 00:06:03,318 --> 00:06:06,279 Tanık korumada. Cave Creek, Arizona'da. 82 00:06:06,363 --> 00:06:08,948 Tamam, dikkatli ol Joe. Bu sikiğin rozeti var. 83 00:06:09,032 --> 00:06:10,032 Kimden? 84 00:06:10,075 --> 00:06:13,578 Davayı DEA yürütmüş. 85 00:06:13,662 --> 00:06:14,662 Tahmin et. 86 00:06:17,207 --> 00:06:18,374 Önümdesin. 87 00:06:18,459 --> 00:06:21,085 Tamam, şimdi çıkıyorum. Giriş yolunda yakalarız. 88 00:06:21,170 --> 00:06:23,963 Tamamdır. Palyaçonun silahı var, araca doğru koşma. 89 00:06:24,047 --> 00:06:26,757 Trafik polisi gibi yapalım, tamam mı? 90 00:06:56,163 --> 00:06:58,414 Tamam, geldim, arkandayım. 91 00:06:58,499 --> 00:07:00,500 Tamam, planı anlatmak ister misin? 92 00:07:02,503 --> 00:07:04,587 Bu sikiği yol kenarına atacağım. 93 00:07:04,671 --> 00:07:07,840 Olur. Ya da haberlere çıkmayacağımız bir plan yapabiliriz. 94 00:07:07,925 --> 00:07:10,468 - Tamam, onu sıkıştıralım. - Peki. 95 00:07:38,205 --> 00:07:40,122 Ellerini direksiyona koy! 96 00:07:40,207 --> 00:07:43,751 - İşte ilk günün mü göt? - Ellerini direksiyona koy! 97 00:07:51,844 --> 00:07:54,262 Evet, "Özel Ajan Gutierrez." 98 00:07:54,346 --> 00:07:57,181 - Bir açıklama yapmalısın. - Açıklama mı yapmalıyım? 99 00:07:59,017 --> 00:08:01,936 CIA ne diye sınırda dolaşıyor? 100 00:08:02,020 --> 00:08:06,315 Burası Suriye'ymiş gibi. Drone'larınız eşek arısı gibi vızıldıyor, 101 00:08:06,400 --> 00:08:11,279 hücum timleriniz hizmeti dolmuş pistteki uçak hangarlarını tutuyor. 102 00:08:12,823 --> 00:08:16,242 Siktiğimin gazetesine reklam da koysanıza. 103 00:08:16,326 --> 00:08:20,246 Bir tek bize burada olduğunuzu söylemeye zahmet etmediniz. 104 00:08:20,330 --> 00:08:21,247 Ya da nedenini. 105 00:08:21,331 --> 00:08:26,335 Sen de kıdemli bir subayı takip etmeye mi başladın? Emri kim verdi? 106 00:08:26,420 --> 00:08:30,298 Umalım da Juárez'deki bir torbacı değil de kıdemli bir ajan olsun. 107 00:08:31,842 --> 00:08:34,635 Emir Adalet Bakanlığı'ndan geldi. 108 00:08:34,720 --> 00:08:38,514 Yeterince kıdemli mi? 109 00:08:38,599 --> 00:08:42,852 O silahı boynumdan çekmek ister misin? 110 00:08:42,936 --> 00:08:45,938 Evet, gerçekten hiç belli etmiyorsunuz çocuklar. 111 00:08:46,023 --> 00:08:48,566 Sizi gizli bir organizasyon sanıyordum. 112 00:08:48,650 --> 00:08:52,111 Ordunun bando takımıyla gelmemenize şaşırdım. 113 00:08:52,195 --> 00:08:56,282 Sınırda ne yaptığınızı sanıyorsanız beni de 114 00:08:56,366 --> 00:08:58,034 bilgilendirseniz iyi olur. 115 00:09:00,996 --> 00:09:03,706 Belki de tüm dünyanın bilmesini istemiyoruzdur. 116 00:09:03,790 --> 00:09:05,249 Dünya zaten biliyor. 117 00:09:05,334 --> 00:09:09,003 İnan bana, biz biliyorsak kartel kesinlikle biliyordur. 118 00:09:09,087 --> 00:09:11,130 Uydunuz var mı sanıyorsunuz? 119 00:09:11,214 --> 00:09:15,635 Pekin'e bir telefon açarlar ve gittiğiniz her yerde üstünüzde bir kamera olur. 120 00:09:17,137 --> 00:09:20,389 Güya aynı takımdayız. 121 00:09:22,267 --> 00:09:26,520 Benim işimde takım arkadaşlarımızı gözetlemeyiz. 122 00:09:26,605 --> 00:09:29,106 Sence bu gözetleme mi? 123 00:09:29,191 --> 00:09:31,984 İki araba arkadan takip etmek. 124 00:09:32,069 --> 00:09:35,112 Bu koruma tatlım. 125 00:09:35,197 --> 00:09:38,741 Çölde yaşayıp kendilerini patlattıklarında bir oda dolusu 126 00:09:38,825 --> 00:09:43,496 bakire alacaklarını sanan pedofil bağnazlarla uğraşmıyorsunuz. 127 00:09:43,580 --> 00:09:47,333 Bu sikik canavarlar bir kıtanın tamamını ve diğerindeki 128 00:09:47,417 --> 00:09:49,502 en iyi üçünü kontrol ediyorlar. 129 00:09:49,586 --> 00:09:53,172 Nakit bir milyon dolarla 130 00:09:53,256 --> 00:09:57,301 bir şerifin evine gidiyorlar ve bir seçim yapması gerekiyor. 131 00:09:57,386 --> 00:09:59,136 Ya parayı alır 132 00:09:59,221 --> 00:10:02,682 ya da dokuz yaşındaki çocuğunu tırmığa geçirmelerini, 133 00:10:02,766 --> 00:10:06,143 karısını köprüden sallandırmalarını izler. 134 00:10:06,895 --> 00:10:08,979 Amerika'daki bütün büyük şehirlerdeler. 135 00:10:09,064 --> 00:10:14,068 Bütün eyaletlere ve elimizdeki bütün federal kurumlara sızdılar. 136 00:10:15,612 --> 00:10:20,616 Hey, sence o kongre üyesini boşuna mı kaçırdılar? 137 00:10:23,120 --> 00:10:27,081 Hayır dediği için onu kaçırdılar. 138 00:10:28,375 --> 00:10:30,751 Uğraştığınız bunlar. 139 00:10:31,628 --> 00:10:35,047 Kendi başınıza yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz? Bol şans. 140 00:10:35,132 --> 00:10:37,925 Evindeki kilitleri değiştir, 141 00:10:38,010 --> 00:10:41,262 bir fark yaratacağından değil de. Bir şey daha. 142 00:10:41,346 --> 00:10:45,433 Bu arabayı değiştirdikten sonra seni takip etmeye devam edeceğim. 143 00:10:45,517 --> 00:10:50,521 Böylece seni sokaktan sikik bir bavul gibi kaptıklarında 144 00:10:51,273 --> 00:10:54,608 işkenceyle bütün sırlarımızı senden almalarından önce 145 00:10:54,693 --> 00:10:57,820 sana ulaşmak için küçük bir şansımız olur. 146 00:10:57,904 --> 00:11:01,157 - Öyle mi? - Daha da iyisi, beni bilgilendirebilirsin. 147 00:11:02,993 --> 00:11:05,536 Bu işi 20 yıldır yapıyorum. 148 00:11:06,038 --> 00:11:10,958 Ben kütüphaneden alamayacağın bir dosyayım. 149 00:11:13,920 --> 00:11:18,549 6-000'da Simmons'tan kalkacağız. 150 00:11:18,633 --> 00:11:21,594 Evet, saat 06.00 demek amigo. 151 00:11:21,678 --> 00:11:24,472 Ne demek olduğunu biliyorum. 152 00:11:24,556 --> 00:11:25,723 Nereye? 153 00:11:28,560 --> 00:11:32,396 Seni nereye olduğunu söyleyecek kadar tanımıyorum. 154 00:11:33,690 --> 00:11:38,694 O uçağa binene kadar hakkında her şeyi biliyor olacağım. 155 00:11:38,779 --> 00:11:41,280 Yani gelmeden önce bunu düşün. 156 00:12:23,573 --> 00:12:26,659 Akut değil Neal. Tamamen kaplanmış. 157 00:12:26,743 --> 00:12:30,037 "Tamamı" dedim. O yüzden çıkarıyoruz. 158 00:12:31,832 --> 00:12:34,333 Tanrım. Kemoterapiye aldığını söylemiştin. 159 00:12:34,417 --> 00:12:36,043 Altı kez. 160 00:12:36,128 --> 00:12:39,421 - İşe yaramamış. - Bunu görebiliyorum. 161 00:12:39,506 --> 00:12:41,215 Görüntüleme belirgindi. 162 00:12:42,676 --> 00:12:44,635 Bir organı boşa harcıyoruz. 163 00:12:45,762 --> 00:12:47,847 - Organı boşa harcıyoruz Neal... - Duydum. 164 00:12:47,931 --> 00:12:50,975 - Nabız 48, tansiyon 92'ye 41. - Sıvıyı emin. 165 00:12:54,062 --> 00:12:56,188 Bu hastanede başka bir aday var mı? 166 00:12:56,273 --> 00:12:58,941 Georgetown'da bir tane var. Görevli doktoru ara. 167 00:12:59,025 --> 00:13:01,819 - Hastayı hazırlayıp göndersinler. - Ne yapıyoruz Neal? 168 00:13:01,903 --> 00:13:05,573 Lökositler düşük, görüntüleme belirgindi. Burayı akciğer tümörleri... 169 00:13:05,657 --> 00:13:10,619 - Bu kızı kapatayım mı? - Kötüleşiyor. Tansiyon 64'e 22. Nabız 28. 170 00:13:10,704 --> 00:13:12,538 Şiddetli bradikardi. Ne yapacağız? 171 00:13:12,622 --> 00:13:16,208 - Ne anlamı var? - Tablosunda diriltmeme uyarısı gördün mü? 172 00:13:16,293 --> 00:13:20,004 FIO2'yi 100'e amiodaronu 300 miligrama çıkarın. 173 00:13:20,088 --> 00:13:23,465 - Nabız sıfır, hasta NEA. - İntrakardiyak ped! 174 00:13:24,301 --> 00:13:25,509 Temiz! 175 00:13:29,222 --> 00:13:30,598 Temiz. 176 00:13:32,684 --> 00:13:33,684 Temiz! 177 00:13:40,692 --> 00:13:42,109 Neal. 178 00:13:42,194 --> 00:13:44,987 Yani tamam mı? Neal! 179 00:14:05,926 --> 00:14:08,802 O radyologla uzun bir konuşma yapmalısın. 180 00:14:08,887 --> 00:14:12,097 Amatörce bir saçmalıktı, pusuya düşmeyi sevmem. 181 00:14:12,182 --> 00:14:13,390 Siktir git Steve. 182 00:15:14,995 --> 00:15:16,370 Çok üzgünüm. 183 00:15:39,610 --> 00:15:41,319 Yukarı altı, sağa dört. 184 00:15:52,706 --> 00:15:54,123 Hedef vuruldu mu? 185 00:15:54,916 --> 00:15:55,916 Teyit edildi. 186 00:17:02,776 --> 00:17:04,944 Ne yapmamı isterdin? 187 00:17:05,028 --> 00:17:07,988 Verandada beklememi mi? 188 00:17:18,500 --> 00:17:21,210 Afrika nasıldı? 189 00:17:21,294 --> 00:17:22,545 Tam bir karmaşa. 190 00:17:22,629 --> 00:17:24,713 Öyle duydum. 191 00:17:36,518 --> 00:17:39,812 İçecek bir şey teklif ederdim ama kalmanı istediğimi gösterir. 192 00:17:39,896 --> 00:17:44,108 - Kalmamı istemediğini biliyorum. - Ama yine de... 193 00:17:44,192 --> 00:17:46,360 Buradayım. 194 00:17:46,445 --> 00:17:49,071 Kongre üyesini bildiğini düşünüyorum. 195 00:17:49,156 --> 00:17:53,242 Ekibim kurtarma için hazırdı ama onu kara birimi aldı. 196 00:17:53,326 --> 00:17:55,369 Haberlerde gördüm. 197 00:17:56,121 --> 00:17:59,498 İyi işti. Gerçekten sessizce hallettiniz. 198 00:18:00,417 --> 00:18:02,334 Amaç bir mesaj göndermekti. 199 00:18:02,419 --> 00:18:05,754 Yani... Bunu başardınız. 200 00:18:05,839 --> 00:18:08,924 - Buradaki değeri... - Ne bok istiyorsun? 201 00:18:12,179 --> 00:18:14,847 Hücum timimde bir kişi eksik. 202 00:18:15,891 --> 00:18:16,932 Kim öldü? 203 00:18:17,017 --> 00:18:19,059 Kimse. 204 00:18:19,895 --> 00:18:22,605 İçeri çifte ajan sokacağım, bir gölge lazım. 205 00:18:22,689 --> 00:18:26,734 Korumak için yakın temasta olacak, dönerse müdahale edecek. 206 00:18:26,818 --> 00:18:29,820 Senin için bir yabancı öldürdüm, bir de ajan mı istiyorsun? 207 00:18:29,905 --> 00:18:32,239 Savaşacağın bir Alman ya da öldürdüğünde 208 00:18:32,324 --> 00:18:36,118 kahraman gibi hissedeceğin, üniformasında yıldırım işareti olan 209 00:18:36,203 --> 00:18:39,038 bir kötü adam kalmadığı için üzgünüm. 210 00:18:39,122 --> 00:18:43,209 Hatırladığım kadarıyla abin hapishanede öldü, sevgilin öldürdü. 211 00:18:43,293 --> 00:18:46,170 İkisi de uyuşturucu satıcısı. 212 00:18:46,254 --> 00:18:49,089 O uyuşturucular nereden geliyor? Berlin'de yapmıyorlar. 213 00:18:49,174 --> 00:18:53,260 Kamyonlarla tonlarcasını getirip Hudson Nehri'nden taşımıyorlar. 214 00:18:53,345 --> 00:18:58,349 Son 90 günü bir geminin pruvasında korsanları öldürerek geçirdin. 215 00:18:59,810 --> 00:19:03,062 Bunun için iyi hissediyor musun? 216 00:19:03,146 --> 00:19:06,815 Eminim öldürdüklerini de saymışsındır, değil mi? 217 00:19:08,235 --> 00:19:12,613 Bu turda kaç baba öldürdün çavuş? 218 00:19:12,697 --> 00:19:16,825 Dur, kıdemli üstçavuş, değil mi? 219 00:19:16,910 --> 00:19:19,370 O kadar çok baba öldürdüğün için terfi aldın. 220 00:19:19,454 --> 00:19:21,413 Hey, siktir git. 221 00:19:21,498 --> 00:19:23,958 Sen de akıl karıştıran sözlerin de siktirin gidin. 222 00:19:24,042 --> 00:19:27,670 Çıkacağımı söyledim, çıktım. Bana savaş gösterdiler, savaştım. 223 00:19:27,754 --> 00:19:31,507 Gözlerinin içine bakıp onlarla savaşıyorum. 224 00:19:31,591 --> 00:19:35,803 600 metre uzaktan termal görüntüleme "gözlerinin içine bakma" değil Cruz. 225 00:19:35,887 --> 00:19:38,013 Seçeceğin binlerce ajan var. 226 00:19:38,098 --> 00:19:40,307 Hayır, yok. 227 00:19:40,392 --> 00:19:43,811 Orduda birkaç yüz ve donanmada birkaç yüz üst sınıf ajan var. 228 00:19:43,895 --> 00:19:47,565 Sekiz SEAL timin ve kim bilir kaç tane Yeşil Bereli var... 229 00:19:47,649 --> 00:19:49,650 Ne demek istediğimi biliyorsun. 230 00:19:49,734 --> 00:19:53,529 Bizim dünyamızda Mavi ve Yeşil vardır, bu kadar. 231 00:19:53,613 --> 00:19:56,574 Onlardan birisin ve ne yaptığımı tek anlayan sensin. 232 00:19:58,535 --> 00:19:59,577 Gerçekten öyleyim. 233 00:19:59,661 --> 00:20:03,497 İznine ihtiyacım yok. Seni ekibimde görevlendirebilirim. 234 00:20:04,457 --> 00:20:07,042 O zaman niye soruyorsun? 235 00:20:07,127 --> 00:20:09,962 Bu kıza güvenip güvenemeyeceğimi bilmiyorum. 236 00:20:12,090 --> 00:20:16,719 Umarım güvenebilirim, güvenmem lazım ama sana güvenebileceğimi biliyorum. 237 00:20:16,803 --> 00:20:20,222 Çünkü sen görevi her şeyin üstünde görüyorsun. 238 00:20:20,307 --> 00:20:23,100 Vicdan, aşk, her şey. 239 00:20:23,184 --> 00:20:27,563 Çünkü görev buna değer ve yerine getirmek hayatları kurtarır. 240 00:20:28,732 --> 00:20:30,649 Yaptığın şey bu mu? 241 00:20:32,193 --> 00:20:34,153 Artık hayat mı kurtarıyorsun? 242 00:20:34,237 --> 00:20:37,406 Amrohi'den beri Paris'te kaç cami patladı? 243 00:20:40,702 --> 00:20:42,911 Onu sen yaptın. 244 00:20:42,996 --> 00:20:45,956 Onu sen yaptın. 245 00:20:46,041 --> 00:20:48,584 Ve içinde bir yerlerde bunu bilmiyor olsaydın 246 00:20:48,668 --> 00:20:51,503 görevden ayrılıp bir polis akademisine başvururdun. 247 00:20:51,588 --> 00:20:54,506 Ama burada, bir birimin içindesin. 248 00:20:54,591 --> 00:20:56,717 Çünkü inanıyorsun. 249 00:20:58,845 --> 00:21:00,346 Hikâyesi ne? 250 00:21:01,973 --> 00:21:03,349 Yok. 251 00:21:04,684 --> 00:21:09,146 Bildiğimiz kadarıyla babası para aklıyor, 252 00:21:09,230 --> 00:21:12,691 amcası da Meksika'yı ve Merkez Amerika'yı kontrol eden 253 00:21:12,776 --> 00:21:16,487 üç kartelden birinin distribütörlüğünü yapıyor. 254 00:21:16,571 --> 00:21:19,198 Birinci Süvariler için helikopter uçuruyor. 255 00:21:19,282 --> 00:21:23,577 Karteller için de aynısını yapmasını bekliyoruz. 256 00:21:23,662 --> 00:21:27,748 Tek bir yalanı var, ordudan zorunlu terhisle çıkarıldığı. 257 00:21:29,209 --> 00:21:31,210 Sen de... Ne? 258 00:21:31,294 --> 00:21:34,630 Ailesinden birini ele vermesini ya da öldürmesini mi bekliyorsun? 259 00:21:34,714 --> 00:21:38,175 Evet, o yapmazsa senin yapmanı da bekliyorum. 260 00:21:38,259 --> 00:21:39,760 Peki. 261 00:21:39,844 --> 00:21:43,138 Üst düzey yetkisi var. 262 00:21:43,223 --> 00:21:45,974 Bildiği şeyleri düşün, biri gidip onu indirmezse 263 00:21:46,059 --> 00:21:50,396 onlara verebileceği şeyleri düşün. 264 00:21:50,480 --> 00:21:52,940 Bu ülke için kaç kişiyi öldürdün? 265 00:21:53,024 --> 00:21:56,276 Afganistan'da ve Körfez'de. Kaç tanesi bir fark yarattı? 266 00:21:56,361 --> 00:22:00,739 Kaç tanesi jeopolitik düzeni değiştirdi? 267 00:22:00,824 --> 00:22:02,908 Sana başka bir fırsat veriyorum. 268 00:22:02,993 --> 00:22:06,245 Ve bu ajan olman için bir neden değilse 269 00:22:06,329 --> 00:22:08,080 burada ne yaptığını bilmiyorum. 270 00:22:08,164 --> 00:22:09,540 Mücadele için yapıyorum. 271 00:22:09,624 --> 00:22:14,628 İstediğin mücadeleyse gidip siktiğimin UFC'sinde dövüş. 272 00:22:16,881 --> 00:22:18,257 Hayır. 273 00:22:19,217 --> 00:22:21,176 Hayır, inanıyorsun. 274 00:22:23,179 --> 00:22:26,724 Seni mahvettiğinde bile inanıyorsun. Anlıyorum çünkü ben de aynıyım. 275 00:22:26,808 --> 00:22:29,268 Ve beni de mahvediyor. 276 00:22:30,854 --> 00:22:32,604 Yine de yapıyorum. 277 00:22:34,524 --> 00:22:36,483 Çıktığımı söylemiştim. 278 00:22:36,568 --> 00:22:38,152 Çıktım. 279 00:22:39,696 --> 00:22:41,321 Başka birini seç. 280 00:22:46,202 --> 00:22:48,704 O gemi kaçtı. 281 00:22:48,788 --> 00:22:52,916 Başka birine nasıl çalıştığımızı öğretecek zamanım yok. 282 00:22:53,001 --> 00:22:57,045 Ayrıca seni ekibimde görevlendirdim. 283 00:22:57,130 --> 00:23:01,550 Yani seçeneklerin istifa etmek ya da çantanı toplamak. 284 00:23:10,685 --> 00:23:15,689 Ahlaki savaş diye bir şey yok Cruz. Adil diye bir şey yok. 285 00:23:15,774 --> 00:23:18,525 Hayatta kalma ya da teslim olma var. 286 00:23:18,610 --> 00:23:22,654 İsrail'de konsere gidenlere teslim olmanın sonucunu sorabilirsin. 287 00:23:22,739 --> 00:23:26,116 Ya da Gazze'deki herhangi bir sekiz yaşındaki çocuğa. 288 00:23:26,201 --> 00:23:29,453 Tabii bir tane bulabilirsen. 289 00:23:30,955 --> 00:23:33,123 Elbise falan giymem. 290 00:23:37,170 --> 00:23:39,505 Seni üç saate alırım. 291 00:23:40,632 --> 00:23:41,757 Her şeyi mi alayım? 292 00:23:41,841 --> 00:23:45,803 Silahlar, teçhizat, zırh, gece görüş sistemi, her şeyi. 293 00:24:01,443 --> 00:24:03,528 Kamera kontrol. Kamera bir. 294 00:24:05,030 --> 00:24:07,406 Ön salon. Kamera ikiye bak. 295 00:24:07,491 --> 00:24:09,951 Kamera iki berbat. Bir sürü ayak olacak. 296 00:24:10,035 --> 00:24:14,705 Çünkü beş, bu odaya bakıyor. Kamera iki sadece kapının önünde. 297 00:24:14,790 --> 00:24:17,250 Göz seviyesine koymak istemedin mi? 298 00:24:17,334 --> 00:24:21,629 Bu toz Nazi'sinin mekândaki tüm ayrıntıları izlediğini görmüyor musun? 299 00:24:21,713 --> 00:24:24,590 Tek seçenek yangın alarmları, havalandırma ve ışık soketleriydi. 300 00:24:24,675 --> 00:24:26,092 Kamera üç. 301 00:24:27,052 --> 00:24:30,429 Harika. Herkesin kafasının üstü. 302 00:24:30,514 --> 00:24:32,640 Kameralar zum yapabiliyor. 303 00:24:32,724 --> 00:24:37,019 Zum yapmak için CTRL, F2 ve yukarı ok tuşunu kullan. 304 00:24:37,104 --> 00:24:39,939 - Bilmemene şaşırdım. - Teşekkürler Mac büyücüsü. 305 00:24:40,023 --> 00:24:44,068 Çok teşekkürler. Yüzleri görmeme nasıl faydası olacak? 306 00:24:44,778 --> 00:24:48,614 - Şuna bak. Şu boka bak. - Ne? 307 00:24:48,699 --> 00:24:51,117 Geçen gün gelen paketi biliyor musun? 308 00:24:51,201 --> 00:24:55,121 Onlar yeni taktiksel özelliklerdi seni donut yiyen orospu çocuğu. 309 00:24:55,205 --> 00:24:58,916 Hey! Bu düşmanlık da ne? Bobo! 310 00:24:59,001 --> 00:25:02,795 Zaten bildiğim şeyleri anlatmanı kaldırabilirim, gerçekten. 311 00:25:02,880 --> 00:25:07,717 Tip 2 diyabete doğru koşmanı da kaldırabilirim. 312 00:25:07,801 --> 00:25:10,970 Sadece hepsini aynı anda kaldıramam. Kamera dört lütfen. 313 00:25:17,144 --> 00:25:18,352 Güzel Tex. 314 00:25:18,437 --> 00:25:21,522 - Her oda dedin. - Evet. 315 00:25:28,572 --> 00:25:30,489 Bugün gideceğimi sanıyordum. 316 00:25:30,574 --> 00:25:33,826 - Beklememizi söylediler. - Babama bugün dedim. 317 00:25:33,911 --> 00:25:37,121 Ona söylediğin ilk yalan olduğundan şüpheliyim. 318 00:25:37,206 --> 00:25:38,956 Aslında öyle olacak. 319 00:25:40,209 --> 00:25:43,210 Tamam, ara onu. Uçağın rötar yaptığını söyle. 320 00:25:43,295 --> 00:25:45,087 - Mesaj at. - Ne zaman bineceğim diyeyim? 321 00:25:45,172 --> 00:25:47,131 Dur. Hayır... Mesaj atma. 322 00:25:47,216 --> 00:25:50,092 Bakayım. 323 00:25:56,266 --> 00:25:57,558 Kahretsin. 324 00:25:59,353 --> 00:26:01,646 Gerçekten çok öldürmüşsün. 325 00:26:01,730 --> 00:26:05,399 Evet yani... Vegas'ta o sayının üzerine bahis oynamazdım. 326 00:26:05,484 --> 00:26:07,526 - Yanlış mı diyorsun? - Kim bilir diyorum. 327 00:26:07,611 --> 00:26:11,238 Peşaver'de bir konvoya saldırmıştım, eski Rus BMP'lerini kullanıyordum. 328 00:26:11,323 --> 00:26:14,825 Operasyon birimi onları gördü, iki alay taşıyan 30 kamyon. 329 00:26:14,910 --> 00:26:18,245 Hücum izni aldık. 71 Hydra'yla saldırdık. 330 00:26:18,330 --> 00:26:22,750 Sonra hiçbir şey hareket etmeyene kadar 30 taneyle daha yaylım ateşi açtık. 331 00:26:22,834 --> 00:26:26,212 Ordu 30 saniyede 500 ölüm açıkladı. 332 00:26:26,296 --> 00:26:30,299 Ama bu ordu matematiği. Kimse saymıyordu. 333 00:26:30,384 --> 00:26:32,468 Sadece albay istediği şekilde tahmin etti. 334 00:26:36,765 --> 00:26:39,517 Siktir. 335 00:26:40,227 --> 00:26:42,853 Çok duygusuz bir hareket. 336 00:26:42,938 --> 00:26:46,732 Bu gezegende elin sikinde bir kayanın arkasında mahsurken arkandan gelen 337 00:26:46,817 --> 00:26:48,985 Apache'den daha seksi bir ses olduğunu söyle. 338 00:26:49,069 --> 00:26:52,321 Sikik pilotlar. 339 00:26:54,074 --> 00:26:57,493 O sikim değildi. Tüfeğimdi. 340 00:26:57,577 --> 00:27:00,496 Sen klimanı açmış, arkada Metallica çalarken 341 00:27:00,580 --> 00:27:03,082 gelene kadar o sikiklere yağdırıyordum. 342 00:27:03,166 --> 00:27:07,211 Lakabın "Fırtına." Sana Fırtına dememizi ister misin? 343 00:27:08,338 --> 00:27:10,089 Bana Fırtına demek ister misin? 344 00:27:12,718 --> 00:27:15,261 Tamam. Bana bu kadar psikolojik operasyon yeter. 345 00:27:16,847 --> 00:27:18,681 Kimin karnı aç? 346 00:27:19,599 --> 00:27:21,267 O kampın şefi. 347 00:27:21,351 --> 00:27:24,270 Nasıl bir lapa yapacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 348 00:27:24,354 --> 00:27:27,648 O New Orleans'lı. O çocuk yemek yapabiliyor. 349 00:27:28,900 --> 00:27:32,945 Apache'lerle uçuyorsan ondan düşük şeylerle uçabilir misin? 350 00:27:33,030 --> 00:27:34,030 Her şeyle uçabilirim. 351 00:27:34,114 --> 00:27:35,906 - Sabit kanatlı? - Her şeyle. 352 00:27:35,991 --> 00:27:40,286 Yük taşırken sabit kanat mı yoksa helikopter mi tercih edersin? 353 00:27:40,370 --> 00:27:43,956 Airbus CH 135 çok sağlam bir helikopter. 354 00:27:44,041 --> 00:27:46,459 Sabit kanatlılarda King Air'i hiçbiri geçemez. 355 00:27:46,543 --> 00:27:50,004 Yaygın, parça bulmak kolay, göze batmaz. 356 00:27:50,088 --> 00:27:52,048 Artık takım oyuncusu gibi düşünüyorsun. 357 00:27:52,132 --> 00:27:54,300 Sadece birliğime dönmek istiyorum. 358 00:27:54,384 --> 00:27:57,053 Bu ne kadar çabuk biterse o da o kadar çabuk olur. 359 00:27:59,056 --> 00:28:03,684 Bak, ben göz boyamam. 360 00:28:03,769 --> 00:28:08,773 Ve sır tutmayız. Beyaz taraftan çıktıktan sonra... 361 00:28:08,857 --> 00:28:11,275 Bir daha dönüş yok. 362 00:28:11,360 --> 00:28:15,279 Yani yer birlikleri için uçabilirsin, yeşiller ya da maviler için uçabilirsin. 363 00:28:15,364 --> 00:28:18,824 Ama bir daha savaşta konvoy vurmayacaksın. 364 00:28:18,909 --> 00:28:22,119 Artık grisin. 365 00:28:23,163 --> 00:28:25,247 Hadi. 366 00:28:25,332 --> 00:28:27,666 Yemekte ne varmış bakalım. 367 00:28:45,635 --> 00:28:47,344 Merhaba, hoş geldiniz. 368 00:28:49,430 --> 00:28:51,264 Dışarıda bakmalısınız. 369 00:28:51,349 --> 00:28:53,600 Biliyorum. Affedersiniz. 370 00:28:53,684 --> 00:28:55,894 Şimdi girdim. 371 00:28:55,978 --> 00:28:59,231 DEA'deki yeni arkadaşımız bize bir atıştırmalık verdi. 372 00:28:59,315 --> 00:29:02,442 - Atıştırmalık mı? - Sınırın 30 mil güneyinde bir depo. 373 00:29:02,527 --> 00:29:03,360 Ne istiyor? 374 00:29:03,444 --> 00:29:06,238 Vurmamızı istiyor. 375 00:29:06,322 --> 00:29:10,617 - O adamı tanımıyoruz bile. - Onu da yanımızda götüreceğiz. 376 00:29:10,701 --> 00:29:15,705 Kyle, bu tuzak kokuyor. Kaitlyn'le konuşayım. 377 00:29:15,790 --> 00:29:17,541 Ona sordum. Yapın dediler. 378 00:29:17,625 --> 00:29:21,086 "Ortak", kararı verdikten sonra bana haber vermen anlamına gelmez. 379 00:29:21,170 --> 00:29:24,214 Bir sorun yarat ve çözüm bul, plan bu değil miydi? 380 00:29:24,298 --> 00:29:25,590 Plan bu. 381 00:29:25,675 --> 00:29:28,009 Tamam. İşte bu, o sorunu yaratacak. 382 00:29:28,094 --> 00:29:29,594 Ekibim Dallas'ta... 383 00:29:29,679 --> 00:29:32,973 - Yola çıkmaları lazım. - Ajanla birlikteler. 384 00:29:33,057 --> 00:29:36,434 Evet, ajan bir pilot. Onlardan bir tane de lazım olacak. 385 00:29:39,147 --> 00:29:42,607 Bu bensiz olmayacak. Anladın mı? 386 00:29:49,991 --> 00:29:51,992 Tekrar hoş geldiniz. 387 00:29:55,913 --> 00:29:56,913 Afiyet olsun. 388 00:30:01,127 --> 00:30:04,421 Artık yerel kolluk kuvvetlerine mi güveniyoruz? 389 00:30:04,505 --> 00:30:07,716 Birincisi, DEA yerel kolluk kuvveti değil. 390 00:30:07,800 --> 00:30:11,511 İkincisi, bize ulaşan ajan altı yıl ani tepki biriminde görev yapmış. 391 00:30:11,596 --> 00:30:14,806 O elit bir asker ve bizimle oynarken ne gerektiğini biliyor. 392 00:30:14,891 --> 00:30:18,435 Elit mi? O palyaço beni bir amatör gibi takip ediyordu. 393 00:30:18,519 --> 00:30:21,146 - Onu fark etmeni istedi. - Herkes onu fark etti. 394 00:30:21,230 --> 00:30:23,023 Arabayı desenli boyasaymış bari. 395 00:30:23,107 --> 00:30:26,026 Bu Irak'tan ya da Afganistan'dan 396 00:30:26,110 --> 00:30:30,196 ya da herhangi bir savaştan farksız. Her birim pastadan pay istiyor. 397 00:30:30,281 --> 00:30:33,825 Madalya, terfi ve kaynaklarında artış istiyorlar. 398 00:30:33,910 --> 00:30:35,076 İstedikleri aslında bu. 399 00:30:35,161 --> 00:30:39,664 Bu durumda askeri kollar değil, kurumlar. 400 00:30:39,749 --> 00:30:42,125 Ekmeklerine yağ sürmeliyiz yoksa operasyon 401 00:30:42,210 --> 00:30:45,086 tehlikeye girene kadar huysuzluk yaparlar. 402 00:30:45,171 --> 00:30:47,547 Onları baştan içine sokmak daha iyi. 403 00:30:47,632 --> 00:30:51,092 Benden başka bu operasyonun sonuçlarını dikkate almak isteyen var mı? 404 00:30:51,177 --> 00:30:55,680 Kurtarılan hayatlar, insan onuru, ulusal egemenlik, bu tür şeyler? 405 00:30:55,765 --> 00:30:58,683 - Saf olma Joe. - Ben mi safım? 406 00:30:58,768 --> 00:31:03,271 Seni özellikle bu hedeflerin yüzünden bu tür görevlere çağırıyoruz. 407 00:31:04,607 --> 00:31:07,192 DEA'in yıllık bütçesi 3 milyar dolar Joe. 408 00:31:07,276 --> 00:31:09,152 FBI'ın 11. 409 00:31:09,237 --> 00:31:13,239 İç Güvenlik Bakanlığı, 103 milyar. 410 00:31:13,324 --> 00:31:16,201 Bunun 60,7 milyarı örtülü. 411 00:31:16,285 --> 00:31:21,206 Senden başka kimse denkleme hayatları, onuru ya da egemenliği katmıyor. 412 00:31:21,290 --> 00:31:25,460 Kendi denklemlerindeki yüzde 10'luk bütçe artışını katıyorlar. 413 00:31:25,544 --> 00:31:29,422 Başka bir şeye inanmak saflık ve son derece tehlikeli 414 00:31:29,507 --> 00:31:32,133 çünkü daha fazla bütçeye gerek olmamasına 415 00:31:32,218 --> 00:31:36,012 neden olursan hedef sen olursun. Her fırsatta önlerine kemik at. 416 00:31:36,097 --> 00:31:39,683 Sadece o kemikler asıl görevinin yakınında olmasın. 417 00:31:39,767 --> 00:31:44,771 Tetikçilerle özel harekâtçılık oynayıp ilk günden ellerini kirletmek istiyorlar. 418 00:31:44,855 --> 00:31:49,442 Bu bana gayet iyi bir fikir gibi geliyor. Çavuşumuzla konuştun mu? 419 00:31:49,527 --> 00:31:51,277 Konuştum. 420 00:31:51,362 --> 00:31:53,071 Plana uyuyor mu? 421 00:31:53,155 --> 00:31:55,991 - Öyle demek istersen. - Öyle demek istiyorum. 422 00:31:56,075 --> 00:31:59,202 Seninle aynı fikirde olması gereken biri varsa o. 423 00:31:59,287 --> 00:32:02,872 60 Dakika'da bir segmentle aramızdaki tek şey o. 424 00:32:03,916 --> 00:32:07,085 Bunu daha önce yaşadı, değil mi? 425 00:32:07,962 --> 00:32:11,131 - Bize ne hazırladıklarını biliyor musun? - Evet. 426 00:32:11,215 --> 00:32:13,883 Onlara tam bir şov göster. 427 00:32:13,968 --> 00:32:17,345 O arama emirlerini uyguluyor. O bir asker değil. 428 00:32:17,430 --> 00:32:20,724 - Bu gece asker olacak. - Hayır, olmayacak. 429 00:32:20,808 --> 00:32:24,102 Ama o bir tanık. Düşünün. 430 00:32:58,435 --> 00:33:00,520 Tüm ekipmanım dedin. 431 00:33:01,689 --> 00:33:05,441 Ne kadar bokla gezdiğinizi unutmuşum. 432 00:33:05,526 --> 00:33:07,777 Tamam, bu yapbozu çözelim. 433 00:33:37,892 --> 00:33:38,808 Beni özlediniz mi? 434 00:33:38,893 --> 00:33:41,895 Yine şu göt. Manikür yaptırdığına yüz dolara bahse girerim. 435 00:33:43,522 --> 00:33:44,731 Bu adamı tanıyor musun? 436 00:33:45,649 --> 00:33:46,649 Hayır. 437 00:33:46,734 --> 00:33:47,984 Ama onu tanıyorum. 438 00:33:48,068 --> 00:33:50,820 - Buna ne dersin? - Ekipmanı yanında. 439 00:33:50,905 --> 00:33:52,155 Ekip hazır mı? 440 00:33:52,239 --> 00:33:55,617 Evet, hazırız. Neye hazır olduğumuzu bilmiyoruz ama hazırız. 441 00:33:55,701 --> 00:33:57,243 Nasılsınız? 442 00:33:57,328 --> 00:33:59,203 İyi. Uber'cılık oynuyoruz. 443 00:33:59,288 --> 00:34:02,040 - Binebilir miyim? - Neden olmasın? 444 00:34:02,124 --> 00:34:05,293 - Bobby, bir saniye. - Tamam. 445 00:34:06,545 --> 00:34:09,130 Koşturup çatışıyor gibisin. 446 00:34:09,215 --> 00:34:12,175 - Gönderildiğim yere gidiyorum. - Seni turuncuya mı aldılar? 447 00:34:13,219 --> 00:34:14,594 Yeşil. 448 00:34:14,678 --> 00:34:16,638 Hadi canım. 449 00:34:16,722 --> 00:34:18,139 Hadi canım. 450 00:34:19,600 --> 00:34:22,060 O zaman eski duşlarımıza alışıksındır. 451 00:34:22,144 --> 00:34:25,355 Burada, çölde eski usul mü takılıyorsunuz? 452 00:34:25,439 --> 00:34:27,231 Onun gibi bir şey. 453 00:34:27,316 --> 00:34:30,276 Aynı anda sadece birini sıkabilirsin, biliyorsun, değil mi? 454 00:34:30,361 --> 00:34:33,154 Evet, seçenek olmasını seviyorum. 455 00:34:39,203 --> 00:34:41,079 Tekrar hoş geldin. 456 00:34:54,343 --> 00:34:56,469 Termal görüntüler var mı? 457 00:34:56,553 --> 00:34:58,471 Bu gözetleme. 458 00:34:58,555 --> 00:35:00,848 - İçeriden görüntü var mı? - Hayır. 459 00:35:00,933 --> 00:35:02,517 Orada ne bulmayı bekliyoruz? 460 00:35:02,601 --> 00:35:06,729 Genelde bu depolar doldurma alanı olarak kullanılır. 461 00:35:06,814 --> 00:35:10,441 Kara yolları ve tünellerden geçecek araçlara yasak maddeleri yüklüyorlar. 462 00:35:10,526 --> 00:35:14,070 Park eden araç sayısına dayanarak söylüyorum, 463 00:35:14,154 --> 00:35:16,531 muhtemelen araçlara uyuşturucu bölmesi ekliyorlar. 464 00:35:16,615 --> 00:35:18,992 Buraya getiriyorlar, bölmeleri hazırlıyorlar 465 00:35:19,076 --> 00:35:21,869 yeniden yükleyip gönderiyorlar. 466 00:35:21,954 --> 00:35:25,707 Juárez, Nuevo Laredo, nereye geçmek isterlerse. 467 00:35:25,791 --> 00:35:28,251 Ne kadar yasak madde bulmayı beklemeliyiz? 468 00:35:28,335 --> 00:35:29,460 Bilmiyorum. 469 00:35:29,545 --> 00:35:33,172 Büyük bir sevkiyat için hazırlanırken yakalarsak önemli olabilir. 470 00:35:33,257 --> 00:35:38,094 - Sürekli gözetleme yapmıyor musunuz? - İç Güvenlik ve BP'yle ortak uydu. 471 00:35:38,178 --> 00:35:42,015 Harika. Yani orada ne olacağına dair hiçbir fikriniz yok. 472 00:35:42,099 --> 00:35:43,850 Bu görüntüler ne kadar eski? 473 00:35:43,934 --> 00:35:47,311 - Geçen ay. - Harika. 474 00:35:47,396 --> 00:35:50,314 Üzgünüm. ATM kartımızın bir limiti var. 475 00:35:50,399 --> 00:35:52,775 Bu siktiğimin deposunun koordinatları var mı? 476 00:35:57,114 --> 00:36:01,909 Doğrulama kodu. B, V, P, 2, 5, 5, 0, 9. 477 00:36:01,994 --> 00:36:03,995 Koordinatlar geliyor. 478 00:36:04,079 --> 00:36:09,083 1, 3, R, C, R, 0, 3, 0, 1, 8, 3. 479 00:36:14,214 --> 00:36:17,759 Siktir. Şimdi çok farklı görünüyor, değil mi? 480 00:36:17,843 --> 00:36:21,387 - Tam bir şaka. - Eski görüntülerle mi plan yapıyorsunuz? 481 00:36:21,472 --> 00:36:24,182 Uyuşturucuyla mücadeleyi kaybetmemize şaşmamalı. 482 00:36:25,559 --> 00:36:27,351 Şuna bakın. 483 00:36:27,436 --> 00:36:31,272 Tamam. Havadan ineceğiz. Orada hava desteği alacak mıyız? 484 00:36:31,357 --> 00:36:34,400 Ordu değil, rakip bir kartel gibi görünmesi gerekiyor. 485 00:36:34,485 --> 00:36:37,028 Rakip kartel sayıca eksik. 486 00:36:37,112 --> 00:36:39,489 Sorun da bu Bobby. 487 00:36:39,573 --> 00:36:41,324 Çözüm ne? 488 00:36:41,408 --> 00:36:44,327 - Müsaadenizle. - Tanrım. Tabii ki. 489 00:36:46,497 --> 00:36:49,791 Görüntüyü biraz uzaklaştırabilir misiniz? 490 00:36:50,584 --> 00:36:52,877 Ekibin yarısı buradan sızacak. 491 00:36:52,961 --> 00:36:56,756 0,3 Subsonic kullanacağız, gözcüleri arkadan indireceğiz. 492 00:36:57,383 --> 00:37:01,260 - Predator kullanabilir miyiz? - Neden Predator kullanalım? 493 00:37:01,345 --> 00:37:05,723 Bravo timi sol kanattan girerken biz otoparkta karmaşa çıkaracağız. 494 00:37:05,808 --> 00:37:07,475 Alfa timi ilerleyecek. 495 00:37:07,559 --> 00:37:12,563 Bravo timi, patlayıcılarla yol açıp kuzeydoğu güneydoğudan girecek. 496 00:37:12,648 --> 00:37:16,317 Gerçekten kolay. Beşer kişilik iki tim. 497 00:37:16,402 --> 00:37:18,820 Kimliğimiz ortaya çıkarsa Küçük Kuş gelip bizi alır. 498 00:37:18,904 --> 00:37:22,156 Bir saniye için mantığın sesi olabilir miyim? 499 00:37:22,241 --> 00:37:25,409 - İşte başlıyoruz. - JSOC'la birlikteysek 500 00:37:25,494 --> 00:37:29,330 neden üç hücum timi uçurup kısa yoldan halletmiyoruz? 501 00:37:29,415 --> 00:37:31,707 - Neden uzatıyoruz? - Olayı biliyorsun Bobby. 502 00:37:31,792 --> 00:37:35,128 Minimum riskle maksimum getiri istiyorlar. 503 00:37:35,212 --> 00:37:38,047 - Üç tim minimum risk. - Onlar öyle görmüyor. 504 00:37:38,132 --> 00:37:41,092 Ne kadar adanırsak başarısızlık ihtimali o kadar artar sanıyorlar. 505 00:37:41,176 --> 00:37:43,678 Çünkü onlar hiç silahlı çatışma yapmadı Joe. 506 00:37:43,762 --> 00:37:45,471 Kesinlikle. 507 00:37:45,556 --> 00:37:47,974 Telefon sinyallerini bozabilir misin? 508 00:37:48,058 --> 00:37:51,394 - Ne yapabilir miyim? - Sikeyim. 509 00:37:51,478 --> 00:37:53,312 Bu bana yeter. 510 00:37:55,774 --> 00:37:59,277 Gece bizim. Bizim görüşümüz var, onların yok. 511 00:37:59,361 --> 00:38:01,112 Yok sanıyorsun. 512 00:38:01,196 --> 00:38:02,613 Toparlanın. 513 00:38:12,916 --> 00:38:16,794 Kontrol, ben TID224. Telsiz kontrolü. 514 00:38:18,130 --> 00:38:19,130 Telsiz yok mu? 515 00:38:20,632 --> 00:38:23,801 Düşük irtifada kal. Telsize gerek yok. 516 00:38:23,886 --> 00:38:25,803 Tamam, yani göz kararı yapacağız. 517 00:38:30,309 --> 00:38:34,020 Alfa timi gir, Bravo timi gir, tahliye hedefte. 518 00:38:34,104 --> 00:38:38,774 Hava desteği istersek hedefi işaretleyip sana söyleyeceğiz. 519 00:38:38,859 --> 00:38:40,776 - Silahlarım hazır. - Silahların hazır. 520 00:38:40,861 --> 00:38:44,447 - Komutayla telsiz temasım var mı? - Komuta yok. 521 00:38:44,531 --> 00:38:45,823 Komuta benim. 522 00:38:45,908 --> 00:38:48,993 Bu çılgınlık. 20 dakikalık brifing yaptık. 523 00:38:49,077 --> 00:38:51,037 CIA'e hoş geldin. 524 00:38:51,121 --> 00:38:52,705 Hadi. 525 00:39:34,456 --> 00:39:35,957 Sizi bırakacağım, sonra? 526 00:39:36,041 --> 00:39:38,542 - Hedefin üzerinde kal. - Hangi irtifada? 527 00:39:38,627 --> 00:39:40,503 2.500. 528 00:39:40,587 --> 00:39:42,797 Beni duyarlar. 529 00:39:42,839 --> 00:39:44,674 Duymalarını istiyoruz. 530 00:40:24,590 --> 00:40:27,842 Üç, iki, bir. 531 00:40:36,184 --> 00:40:39,979 Gözetleme tarafı ele geçirildi. Hedef binaya doğru ilerliyoruz. 532 00:41:09,593 --> 00:41:12,595 Üç, iki, bir. 533 00:41:36,078 --> 00:41:37,912 Bu da ne böyle? 534 00:41:37,996 --> 00:41:42,249 - Bravo timi, açın. - Alfa timi, güneydoğu köşesi. 535 00:41:42,334 --> 00:41:43,834 Yürüyoruz. 536 00:41:52,511 --> 00:41:54,178 Batıdan üç araç yaklaşıyor. 537 00:41:56,431 --> 00:41:59,517 - Ne tür? - Sirenleri açık. Bize doğru geliyorlar. 538 00:41:59,601 --> 00:42:00,684 Onları izle. 539 00:42:02,938 --> 00:42:04,313 Bravo timi yerinde mi? 540 00:42:04,398 --> 00:42:07,400 Yerindeler. Batıdan araçlar yaklaşıyor. 541 00:42:07,484 --> 00:42:09,110 Polis araçları, üç tane. 542 00:42:09,194 --> 00:42:10,194 Siktir. 543 00:42:10,278 --> 00:42:12,488 - Federal mi eyalet mi? - Nereden bileyim? 544 00:42:12,572 --> 00:42:14,448 - Renkleri ne? - Gece. 545 00:42:14,533 --> 00:42:16,450 Sedan mı yoksa kamyonet mi? 546 00:42:18,829 --> 00:42:20,746 - Sedan. - Onları vur. 547 00:42:21,748 --> 00:42:24,667 - Çatışmamı mı istiyorsun? - Bu tarafa mı geliyorlar? 548 00:42:24,751 --> 00:42:26,961 - Anlaşıldı. - O zaman vur. 549 00:42:29,172 --> 00:42:30,631 Yürüyoruz. 550 00:42:45,105 --> 00:42:46,564 Burada tamamız. 551 00:42:48,900 --> 00:42:51,068 - Bravo timi, tahliye. - Tamam. 552 00:42:52,863 --> 00:42:53,904 Şimdi. 553 00:43:12,799 --> 00:43:14,216 Bu da ne böyle? 554 00:43:54,591 --> 00:43:55,966 Joe. 555 00:44:03,683 --> 00:44:05,893 Neye bakıyorum? 556 00:44:05,977 --> 00:44:08,437 - Buradan defolup gidelim. - Hadi canım. 557 00:44:08,522 --> 00:44:10,272 Joe, tahliyeyi çağır. 558 00:44:13,485 --> 00:44:16,862 Teyit için soruyorum araçlara ateş açmamı mı istiyorsun? 559 00:44:16,947 --> 00:44:21,742 Ateş aç. Hepsini öldür. Sonra gelip bizi al. 560 00:45:04,244 --> 00:45:07,496 Tahliye, 90 saniye. Hadi. 561 00:45:12,377 --> 00:45:13,544 Gidiyor muyuz? 562 00:45:14,921 --> 00:45:19,300 Ne yapmak istersin? 500 çocuğu Küçük Kuş'a yüklemek mi? 563 00:45:21,261 --> 00:45:23,178 Yürüyoruz. 564 00:45:24,848 --> 00:45:26,015 Yürüyoruz! 565 00:45:58,006 --> 00:46:00,507 O da neydi? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.