Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,441 --> 00:00:33,524
Eşi takip ediyor muyuz?
2
00:00:33,609 --> 00:00:36,110
Ediyoruz. Tekerlek yuvasında takip cihazı,
3
00:00:36,195 --> 00:00:38,487
panelde ve motor bölmesinde
birer mikrofon var.
4
00:00:40,199 --> 00:00:42,658
Çalışanlar hariç ev temiz.
5
00:00:42,701 --> 00:00:44,952
Mike, 2, 2. Girebilirsin.
6
00:01:11,563 --> 00:01:15,149
Günaydın efendim.
Ben Dallas İtfaiyesi'nden Çavuş McConnel.
7
00:01:15,234 --> 00:01:17,610
Gaz şirketinin bilgisayarları
evde sızıntı saptadı
8
00:01:17,694 --> 00:01:19,654
ve sızıntının kaynağını bulmalıyız.
9
00:01:26,662 --> 00:01:29,789
Kendi güvenliği için dışarıda beklemeli.
Başka çalışan var mı?
10
00:01:39,007 --> 00:01:40,007
Girdiler.
11
00:01:40,592 --> 00:01:42,802
- Kes.
- Elektriği kes.
12
00:02:19,131 --> 00:02:20,965
Sorunu bulduk. Her şey yolunda.
13
00:02:35,814 --> 00:02:36,814
Elektrik geldi.
14
00:02:38,275 --> 00:02:40,901
Yatak odalarında ya da banyolarda
bir şey yok.
15
00:02:40,986 --> 00:02:43,321
Bunun için kasabadan çıkmaları lazım.
16
00:02:43,405 --> 00:02:45,114
Hizmetçi Zapotek gibi görünüyor.
17
00:02:46,199 --> 00:02:48,242
- Öğrenirim.
- Öyleyse satın alınabilir.
18
00:02:48,327 --> 00:02:51,662
Bu İspanyol soylulardan nefret ediyorlar.
19
00:02:51,747 --> 00:02:54,123
- Kızımız ne zaman gelecek?
- Bugün.
20
00:02:56,335 --> 00:02:57,501
Ne?
21
00:02:58,545 --> 00:03:00,338
Bir şey yok.
22
00:03:00,422 --> 00:03:02,465
Hadi ama Joe. Ne?
23
00:03:08,597 --> 00:03:10,181
Ona güvenmiyorum.
24
00:03:10,265 --> 00:03:12,767
Onu JSOC seçti. Neden güvenmiyorsun?
25
00:03:12,851 --> 00:03:16,645
Amcasıyla hiç tanışmamış
ikinci nesil bir Meksikalı.
26
00:03:16,730 --> 00:03:20,274
Bir gram İspanyolca konuşmuyor
ve Meksika'ya hiç gitmemiş.
27
00:03:20,359 --> 00:03:22,485
- Buna inanmıyorum.
- İstihbarat eğitimi nasıl?
28
00:03:22,569 --> 00:03:24,862
Yok. Sikik bir pilot.
29
00:03:24,946 --> 00:03:27,073
Kavgaya her an hazır
bir adrenalin bağımlısı.
30
00:03:27,908 --> 00:03:30,159
Bir ajanı döndürüyormuşsun gibi davran.
31
00:03:30,243 --> 00:03:32,453
Yalanını yakala, onu savunmasız bırak.
32
00:03:32,537 --> 00:03:34,872
Bu ona güvenebileceğim anlamına gelmez.
33
00:03:35,999 --> 00:03:39,293
Joe, sana bunu kaç kez söylemeliyim?
34
00:03:39,378 --> 00:03:41,796
Hiçbirine güvenemezsin.
35
00:05:34,701 --> 00:05:36,410
Neal.
36
00:05:57,474 --> 00:05:58,474
Neal?
37
00:06:06,149 --> 00:06:07,316
Charlie!
38
00:06:07,400 --> 00:06:08,567
Kate!
39
00:06:17,035 --> 00:06:18,577
Ne?
40
00:06:18,662 --> 00:06:20,287
Neal?
41
00:06:21,915 --> 00:06:23,249
Tanrım!
42
00:06:23,333 --> 00:06:24,500
Niye bağırıyorsun?
43
00:06:24,584 --> 00:06:27,211
Sana sesleniyordum.
Bağırdığımı duymadın mı?
44
00:06:27,295 --> 00:06:30,130
Hayır. Belli ki seni duymadım.
45
00:06:32,050 --> 00:06:33,384
Kızlar nerede?
46
00:06:33,468 --> 00:06:36,220
Kate amigo çalışmasında,
Charlie de yan komşuda.
47
00:06:39,266 --> 00:06:41,684
Hayatım, terliyorsun.
48
00:06:41,768 --> 00:06:44,478
Ne sandın, kaçırıldık mı?
49
00:06:49,901 --> 00:06:51,860
Bu gerçek bir endişe mi?
50
00:06:51,945 --> 00:06:55,864
Sadece aradığımda telefonu aç.
Tek istediğim bu.
51
00:06:56,616 --> 00:06:57,741
Joe, öyle mi?
52
00:06:57,826 --> 00:07:00,828
Yeni görevim. Onların...
53
00:07:00,912 --> 00:07:03,497
ABD'de köklü bir mevcudiyetleri var
54
00:07:03,582 --> 00:07:05,791
ve kaçırma, uyguladıkları bir yöntem.
55
00:07:07,878 --> 00:07:09,670
Ama hayır.
56
00:07:09,754 --> 00:07:12,715
Sadece biraz uykuya ihtiyacım var.
Bilmiyorum.
57
00:07:33,153 --> 00:07:34,278
Ve...
58
00:07:35,488 --> 00:07:37,156
Ve?
59
00:07:39,659 --> 00:07:41,368
Paranoyaklık yapıyorum.
60
00:07:42,495 --> 00:07:43,787
Ki bu da işim.
61
00:07:45,624 --> 00:07:50,294
Biliyorsun, stresini atman için
sana biraz ilaç yazabilirim hayatım.
62
00:07:50,378 --> 00:07:53,672
Zaten stres atmak için
bir ilaç kokteyli kullanıyorum.
63
00:07:53,757 --> 00:07:56,133
İşe yaradığını sanmıyorum.
64
00:07:56,217 --> 00:07:57,843
Hayır, yaramıyor.
65
00:07:59,471 --> 00:08:03,140
Belki de sadece
başka bir şeyleri düşünmelisin.
66
00:08:04,809 --> 00:08:06,769
Aklında fikirler olduğuna eminim.
67
00:08:07,646 --> 00:08:09,146
Var.
68
00:08:17,989 --> 00:08:20,449
Evet, peki.
69
00:08:21,868 --> 00:08:23,077
Bu kısımda mı?
70
00:08:23,161 --> 00:08:26,705
20 dakikaya mı?
Niye 19 dakika sonra aramadın?
71
00:08:26,790 --> 00:08:27,915
Yani bu kısımda.
72
00:08:27,999 --> 00:08:30,125
...ilerleyeceklerine iyimser bakıyorlar.
73
00:08:30,210 --> 00:08:31,710
Tamam. Sağ ol.
74
00:08:31,795 --> 00:08:35,255
...şu anda başka elimizde başka detay yok.
75
00:08:37,634 --> 00:08:39,927
Yeni bir asistana ihtiyacım var, bugün.
76
00:08:46,101 --> 00:08:48,769
Henüz tartışmanın ilk noktalarındayız
77
00:08:48,853 --> 00:08:52,272
ama sunulan gerçekler
büyük endişelere hitap ediyor gibi...
78
00:08:52,357 --> 00:08:53,691
Ne oldu?
79
00:08:53,775 --> 00:08:54,900
Hiçbir şey.
80
00:08:56,069 --> 00:08:57,903
Ne olmasını bekliyorsun?
81
00:08:59,447 --> 00:09:01,824
Çok saçma. Seni ilgilendirmiyor.
82
00:09:01,908 --> 00:09:04,034
Nereden biliyorsun?
Ne olduğunu söylemedin.
83
00:09:04,119 --> 00:09:08,455
Meksika'dan fentanil ihraç etmiyorsan
seni ilgilendirmiyor.
84
00:09:12,002 --> 00:09:14,670
Ne? Gerçeği söylüyorum.
85
00:09:16,339 --> 00:09:19,258
CIA bugünlerde
uyuşturucuyla mücadele işinde mi?
86
00:09:19,342 --> 00:09:23,262
Hayır. Hâlâ
"ulusumuzun egemenliği" işinde.
87
00:09:27,308 --> 00:09:30,185
Bunu gülmeden söylediğine inanamıyorum.
88
00:09:44,576 --> 00:09:46,493
Baba... Tanrım!
89
00:09:46,578 --> 00:09:48,287
Tanrım! Kapı çalmaz mısın?
90
00:09:48,371 --> 00:09:50,330
- Kapı açıktı!
- Siktir!
91
00:09:50,415 --> 00:09:52,166
Terapiye ihtiyacım olacak.
92
00:09:52,250 --> 00:09:53,333
Tanrım.
93
00:09:53,418 --> 00:09:55,210
Siktir.
94
00:09:56,880 --> 00:09:59,381
Yakalanmadan 16 yıl dayandık.
95
00:10:00,967 --> 00:10:02,092
Bekle.
96
00:10:04,179 --> 00:10:05,179
Evet?
97
00:10:05,263 --> 00:10:06,388
Başladı.
98
00:10:06,473 --> 00:10:09,725
- Hangi kanalda?
- Ben CBS'teyim ama her yerde çıkar.
99
00:10:11,436 --> 00:10:13,729
Ne oldu?
100
00:10:13,813 --> 00:10:17,191
Irak'taki bir ABD yerleşkesi yakınında
dost ateşi sonucu
101
00:10:17,275 --> 00:10:20,652
ABD askerî personeli öldü.
ABD makamlarının açıklamasına göre
102
00:10:20,737 --> 00:10:22,863
operasyonların hassas doğaları gereği
103
00:10:22,947 --> 00:10:25,699
askerlerin isimleri gizli tutuluyor.
104
00:10:25,784 --> 00:10:28,535
Ama kaynaklar,
pilotun görevden alındığını...
105
00:10:30,413 --> 00:10:35,000
...ve askerî mahkeme beklediğini söylüyor.
Şu an için başka bilgi mevcut değildir.
106
00:10:37,045 --> 00:10:38,837
Berbat.
107
00:10:38,922 --> 00:10:41,423
Haberlerde gördüğün her şeye
inanma hayatım.
108
00:10:41,508 --> 00:10:44,009
Yani berbat değil mi?
109
00:10:44,094 --> 00:10:45,511
Gerçek değil.
110
00:10:45,595 --> 00:10:47,221
Ne zaman gidiyorsun?
111
00:10:48,389 --> 00:10:51,058
Yarın sabah ilk iş.
112
00:10:51,142 --> 00:10:55,854
Ama bir kez daha yaparız.
113
00:11:01,986 --> 00:11:05,239
Gidip kızımıza verdiğimiz
duygusal hasarı ölçeceğim.
114
00:11:09,160 --> 00:11:12,162
Zaten yakalandık, bari s...
115
00:11:14,999 --> 00:11:17,668
Fentanil haberi görmedim.
116
00:11:18,336 --> 00:11:20,504
Haberin neyle alakalı olduğunu söylemedim.
117
00:11:22,048 --> 00:11:25,717
Masseria'da 19.30 randevumuz var.
118
00:11:38,273 --> 00:11:40,732
Konuşamayacak kadar travma atlattım.
119
00:11:42,110 --> 00:11:43,527
Kate.
120
00:11:45,780 --> 00:11:47,990
Çok iğrenç.
121
00:11:48,074 --> 00:11:52,619
Çok... Yaralayıcı.
Az önce kendi annemin...
122
00:11:53,329 --> 00:11:56,748
Vay be. Gerçekten vay be.
123
00:11:58,501 --> 00:12:01,753
Evet. Hayır. Tabii, dalga geç.
Harika. Her şeyin üstüne...
124
00:12:01,838 --> 00:12:04,131
Dalga geçmiyorum Kate.
125
00:12:05,341 --> 00:12:08,218
- Biliyorum...
- Sen hiç ebeveynlerini yakaladın mı?
126
00:12:08,303 --> 00:12:10,554
Hayır, hiç yakalamadım.
127
00:12:10,638 --> 00:12:11,972
O zaman bilmiyorsun.
128
00:12:12,056 --> 00:12:16,560
Ebeveynlerim farklı odalarda uyuyorlardı
ve neredeyse hiç konuşmazlardı.
129
00:12:16,644 --> 00:12:21,523
Şu an şanslı hissetmiyor olabilirsin
ama yemin ederim, öylesin.
130
00:12:21,608 --> 00:12:25,569
Ebeveynlerimi seks yaparken yakalayarak
şanslı olduğumu söylediğin için sağ ol.
131
00:12:25,653 --> 00:12:29,114
Ve cowgirl pozisyonunda
taktik verdiğin için sağ ol.
132
00:12:29,199 --> 00:12:32,409
- Ne olduğunu nereden biliyorsun?
- Şimdiye kadar bilmiyordum.
133
00:12:32,493 --> 00:12:35,287
Hayatım, bu kadar şanslısın.
134
00:12:35,371 --> 00:12:39,166
Birlikte 20 yıl geçirdikten sonra
hâlâ birbirlerini seven
135
00:12:39,250 --> 00:12:41,418
ve hâlâ yatağın içinde yuvarlanmayı
136
00:12:41,502 --> 00:12:44,922
seven ebeveynlerin olduğu için şanslısın.
137
00:12:45,006 --> 00:12:49,801
Evet. Belki gerçekten yatağın içinde
olsaydınız görmeyebilirdim.
138
00:12:49,886 --> 00:12:51,553
Tamamdır!
139
00:12:51,638 --> 00:12:53,388
- Anne.
- Evet?
140
00:12:53,473 --> 00:12:56,099
Yani... Vay be.
141
00:12:58,269 --> 00:13:00,562
Evet, tabii.
142
00:13:16,035 --> 00:13:17,619
- Yem iyi göründü.
- Umarım.
143
00:13:18,788 --> 00:13:20,414
Bu strateji için mi onay için mi?
144
00:13:20,498 --> 00:13:23,000
Tahminimce biraz ikisinden de.
145
00:13:33,052 --> 00:13:34,178
Dişi Aslan'ınız nerede?
146
00:13:34,262 --> 00:13:35,846
Bliss yolunda.
147
00:13:35,930 --> 00:13:38,640
Getirilen yasak maddeye dair prosedürleri
148
00:13:38,725 --> 00:13:40,726
ve operasyon güvenliğini anlamalıyız.
149
00:13:40,810 --> 00:13:42,769
Başarılı bir temas kurduğunuzu varsayarak.
150
00:13:42,854 --> 00:13:44,271
Temas kuracağız.
151
00:13:44,355 --> 00:13:46,607
Sahte hikâyesi epey uygun.
152
00:13:50,945 --> 00:13:52,196
Biz öyle görmüyoruz.
153
00:13:52,280 --> 00:13:55,365
Sizin nasıl gördüğünüz önemli değil.
Onların nasıl gördüğü önemli.
154
00:13:55,450 --> 00:13:59,661
Ve Çin istihbaratı
onlara danışmanlık veriyorsa
155
00:13:59,746 --> 00:14:02,748
bunun çok rahat olduğunu düşünecekler.
156
00:14:05,627 --> 00:14:08,003
Kimin olacağını kendiniz onayladınız.
157
00:14:08,087 --> 00:14:11,006
Hepiniz dosyayı okudunuz,
üssün görüntüsünü onayladınız.
158
00:14:11,090 --> 00:14:14,510
Bir sorununuz var.
Sahte hikâye değil. Sorun ne?
159
00:14:14,594 --> 00:14:17,387
Olaya verilen tepki devamlı değil.
160
00:14:17,472 --> 00:14:21,141
- Sadece %38 farkındalık sağladı.
- Tamam, medyaya baskı yapın.
161
00:14:21,226 --> 00:14:24,019
- Medya direniyor.
- Direniyorlar mı?
162
00:14:24,103 --> 00:14:28,273
ABD kongre üyesinin kaçırılması
ve ailesinin ABD toprağında
163
00:14:28,358 --> 00:14:30,859
öldürülmesini
haber yapmaya mı direniyorlar?
164
00:14:30,944 --> 00:14:35,697
Kurtarma operasyonu sınırı aşma görülüyor.
Meksika anlaşılır şekilde öfkeli.
165
00:14:36,074 --> 00:14:39,451
- Ben de biraz öfkeliyim.
- Bu şey parti sınırlarını bölüyor.
166
00:14:39,536 --> 00:14:42,120
Bu çok daha kolay olurdu, tabii o...
167
00:14:42,205 --> 00:14:43,914
Ne, Demokrat olsaydı mı?
168
00:14:43,998 --> 00:14:47,334
Yardımcı olacaksa bir Demokrat'ın
kaçırılmasını ayarlayabiliriz.
169
00:14:47,418 --> 00:14:48,502
Sence bu komik mi?
170
00:14:48,586 --> 00:14:51,505
Bence trajik. Bence görevi ihmal etme.
171
00:14:51,589 --> 00:14:53,173
Kongre'nin, önümüzdeki seçimi
172
00:14:53,258 --> 00:14:56,468
daha çok düşünerek
ulusun çıkarlarını gözetmemesi
173
00:14:56,553 --> 00:14:58,845
vatana ihanet sınırında.
174
00:14:58,930 --> 00:15:01,306
Bunu söylemek sizin için kolay.
Siz atandınız.
175
00:15:01,391 --> 00:15:05,978
Siz de görevinize atandınız.
Buradaki herkes de öyle.
176
00:15:06,062 --> 00:15:08,480
Yapmanız gereken şey de
bu odadan çıkmak,
177
00:15:08,565 --> 00:15:12,651
kongre binasına gidip insanların
kafalarını kıçlarından çıkarmak.
178
00:15:14,988 --> 00:15:19,908
Başkanın oy oranı %40 civarında.
Felç hâldeyiz.
179
00:15:19,993 --> 00:15:22,578
Kendi tarafımızdan
daha fazla destek lazım.
180
00:15:22,662 --> 00:15:25,581
Bu bir kaçırma değil.
Umarım buradaki herkes bunu anlıyordur.
181
00:15:25,665 --> 00:15:28,000
Bana kesinlikle kaçırma gibi göründü.
182
00:15:28,084 --> 00:15:29,084
Bu bir deneme.
183
00:15:29,127 --> 00:15:30,794
Deneme mi?
184
00:15:30,879 --> 00:15:33,880
Deneme derken ne kastettiğini açıkla.
Sahte bayrak mı?
185
00:15:33,965 --> 00:15:36,383
Tepkimizi ve vereceğimiz tepkiye
186
00:15:36,467 --> 00:15:39,845
kamuoyunun karşılığını ölçme çalışması.
187
00:15:39,929 --> 00:15:42,889
Neredeyse 24 saat
sınırın hemen güneyinde tutuldu.
188
00:15:42,974 --> 00:15:47,227
Bir plan oluşturup bir müdahale ekibi
devreye sokmamıza yetecek süre.
189
00:15:47,312 --> 00:15:51,273
Kurbana elektronik ya da konum izleme
sistemi araması yapılmadı.
190
00:15:51,357 --> 00:15:55,152
Gerçek bir kaçırma eyleminde
detaylı bir arama yapılır
191
00:15:55,236 --> 00:15:58,614
ve derhâl Meksika'nın iç bölgesinde,
192
00:15:58,698 --> 00:16:01,325
müdahale ekibine havadan ve karadan
destek veremeyeceğimiz
193
00:16:01,409 --> 00:16:03,535
kalabalık bir kentsel bölgeye taşınırdı.
194
00:16:03,620 --> 00:16:06,622
Bizim de ülkeye ticari yollardan
ve taktiksel kapasitemiz
195
00:16:06,706 --> 00:16:09,333
büyük ölçüde düşerek girmemiz gerekirdi.
196
00:16:09,417 --> 00:16:13,754
Bu, sonraki operasyonlarını
planlayacakları bir deneme çalışmasıydı.
197
00:16:14,422 --> 00:16:16,548
Bizim istihbaratımız bunu daha ziyade
198
00:16:16,633 --> 00:16:18,717
Kongre'deki partileri daha da bölmek üzere
199
00:16:18,801 --> 00:16:21,637
bir psikolojik operasyon gibi
görüyor, o etkiyi de gösterdi.
200
00:16:21,721 --> 00:16:24,097
Hatalısınız.
İstihbaratınız hatalı. Hatalısınız.
201
00:16:24,182 --> 00:16:26,642
Görevleri bir sonraki görev.
202
00:16:26,726 --> 00:16:28,435
Bu USS Cole'du.
203
00:16:28,519 --> 00:16:31,313
Ona tepkimizin yetersizliği
11 Eylül için yeşil ışık oldu.
204
00:16:31,397 --> 00:16:32,981
Olan bu.
205
00:16:34,484 --> 00:16:37,611
Haklıysan bile inanmayacaklar.
206
00:16:37,695 --> 00:16:38,945
Bize inanırlar efendim.
207
00:16:39,030 --> 00:16:40,113
Öyle mi dersin?
208
00:16:40,198 --> 00:16:41,990
- Evet.
- Senato'da oylar kimde?
209
00:16:42,075 --> 00:16:43,492
Başta Albright ve Fuller'da.
210
00:16:43,993 --> 00:16:47,079
- Evet.
- Albright'ı alırsan Fuller'ı alırsın.
211
00:16:47,830 --> 00:16:49,289
İşe başlayalım.
212
00:16:49,374 --> 00:16:50,957
Yapın.
213
00:17:39,674 --> 00:17:41,133
Yüzbaşı.
214
00:17:42,969 --> 00:17:44,386
Selam yok mu?
215
00:17:45,722 --> 00:17:47,556
Burada o bokları yapmayız.
216
00:17:58,609 --> 00:18:01,778
Önde otur. Bu bir Uber değil.
217
00:18:20,757 --> 00:18:22,632
Sen de patronun kadar götsün.
218
00:18:23,760 --> 00:18:25,010
Bazıları daha fazla der.
219
00:18:25,762 --> 00:18:29,097
- Üste mi kalacağız?
- Eğitimin bitene kadar.
220
00:18:30,058 --> 00:18:31,058
Ne eğitimi?
221
00:18:31,142 --> 00:18:35,228
Ölmemeni ve daha önemlisi
bizim ölmememizi sağlayacak türden.
222
00:18:36,230 --> 00:18:37,481
O eğitimi zaten aldım.
223
00:18:37,565 --> 00:18:39,441
Öyle mi dersin?
224
00:18:39,525 --> 00:18:42,611
Ben Birinci Süvari'denim. Biliyorum.
225
00:18:42,695 --> 00:18:46,990
Tamam, o zaman fazla uzun sürmemeli.
226
00:18:58,461 --> 00:18:59,961
Burası evimiz.
227
00:19:11,641 --> 00:19:14,518
Bu sikiklerden
üç tanesini üst üste koyup...
228
00:19:15,520 --> 00:19:17,187
- Anneciğiniz geldi.
- Selam!
229
00:19:17,271 --> 00:19:19,397
- Tex, hile yapıyor.
- Hey.
230
00:19:19,482 --> 00:19:20,774
Hallederim.
231
00:19:25,154 --> 00:19:26,530
Yemekte ne var?
232
00:19:26,614 --> 00:19:28,490
Istakoz çorbası.
233
00:19:28,574 --> 00:19:32,118
Tereyağını az koy. Mayo mevsimi.
234
00:19:32,203 --> 00:19:36,456
Evet Randy, tereyağını az koy!
235
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Bir paket cips yiyip altılı bira
236
00:19:38,501 --> 00:19:41,127
içiyorsan ne kadar
tereyağı olduğu önemli değil.
237
00:19:41,212 --> 00:19:42,921
Sen de benim kadar bira içiyorsun.
238
00:19:43,005 --> 00:19:44,047
İçiyorum.
239
00:19:44,132 --> 00:19:46,132
- Açık ranza mı?
- Sonra altı mil koşuyorum.
240
00:19:46,217 --> 00:19:49,761
- Açık ranza mı?
- Sikeyim... Biliyor musun?
241
00:19:49,846 --> 00:19:53,515
Altı millik koşunda
süre tutmak istersen bana haber ver.
242
00:19:53,599 --> 00:19:55,350
Evet, sen de solunum spreyini getir.
243
00:19:55,434 --> 00:19:58,103
İkiniz de son on yıldır
altı mil koşmadınız.
244
00:19:58,187 --> 00:19:59,604
Doğru.
245
00:20:00,606 --> 00:20:02,315
Tanrı aşkına!
246
00:20:02,400 --> 00:20:04,985
- Tuvalet?
- En arkada.
247
00:20:08,030 --> 00:20:09,948
Güzeller.
248
00:20:19,750 --> 00:20:22,335
Bu eğlenceli olacak.
249
00:20:25,965 --> 00:20:28,508
Büyükannem oynuyor gibi. Los Angeles mı?
250
00:20:28,593 --> 00:20:32,888
Biliyor musun? Yakalım. O sikiği yakalım.
251
00:20:32,972 --> 00:20:36,808
Seni niye vuramıyorum?
Bu oyunda çok kötü nişan alıyorum.
252
00:20:36,893 --> 00:20:39,644
Elden kaçıyorum. Şunu izle...
253
00:20:39,729 --> 00:20:41,938
Çorbalar hazır. Two Cups, kalkma.
254
00:20:42,023 --> 00:20:44,816
Zamanı gelmişti. Durdur!
255
00:20:50,072 --> 00:20:52,991
Şef Randall, bugün ne yiyeceğiz?
256
00:21:07,840 --> 00:21:10,800
Aç mısın? Yiyecek bir şeyler al.
257
00:21:20,269 --> 00:21:23,980
Bir kaşık verir misin?
Yine ellerimle yemek zorunda kalmayayım.
258
00:21:27,151 --> 00:21:28,526
Teşekkürler.
259
00:21:30,988 --> 00:21:32,322
Hayır.
260
00:21:40,790 --> 00:21:43,833
Peki bu tuhaf saçmalığı
aşmamızı ne sağlayacak?
261
00:21:43,918 --> 00:21:45,752
Ne bilmek istiyorsunuz?
262
00:21:45,836 --> 00:21:48,713
Bir şey bilmek istemiyoruz.
Sahte hikâyeni bilmek istiyoruz.
263
00:21:48,798 --> 00:21:51,716
Sadece bunu.
Senin tek bilmen gereken de bizimkiler.
264
00:21:51,801 --> 00:21:54,052
Ve niyetim saygısızlık yapmak değil.
265
00:21:54,136 --> 00:21:57,889
İkisini de öğrenmeye zamanımız var.
Parti yarın başlıyor.
266
00:22:12,269 --> 00:22:14,103
Masseria'ya gideceğiz sanıyordum.
267
00:22:14,187 --> 00:22:16,397
Cafe Milano.
268
00:22:19,776 --> 00:22:21,277
Yani çalışıyor musun?
269
00:22:21,361 --> 00:22:23,404
Çalışıyoruz.
270
00:22:27,033 --> 00:22:29,535
Ne üzerinde çalışıyoruz?
271
00:22:29,619 --> 00:22:32,621
The Hill politik olmayanları
politize etmenin yolunu buldu.
272
00:22:32,706 --> 00:22:36,500
Sınır, çift partili olmak için
kötü bir yer Kaitlyn. Bunu biliyorsun.
273
00:22:36,585 --> 00:22:37,585
Bana yardım et.
274
00:22:38,462 --> 00:22:40,463
Bunu nasıl yapabilirim?
275
00:22:41,506 --> 00:22:44,049
ABD toprağında
başka bir sansasyonel hedefin
276
00:22:44,134 --> 00:22:49,138
ekonomik sonuçları hakkında fikir belirt.
Bunu yapabilir misin?
277
00:22:50,056 --> 00:22:53,142
İş raporundan üç gün önce mi?
Uykumda bile yapabilirim.
278
00:22:55,562 --> 00:22:57,188
Aferin.
279
00:23:12,662 --> 00:23:15,748
Üç biftek. İki bolognese hazır.
280
00:23:15,832 --> 00:23:17,416
Evet şef!
281
00:23:35,936 --> 00:23:38,687
- Çok teşekkürler.
- Siz ne istersiniz?
282
00:23:38,772 --> 00:23:42,358
Ben Demokrat'ım
ama Kaliforniya Demokratı değilim.
283
00:23:42,442 --> 00:23:44,818
Biftek ve bolognese alayım lütfen.
284
00:23:48,657 --> 00:23:52,451
Bu garsonlardan kaç tanesi sana çalışıyor?
285
00:23:52,536 --> 00:23:56,247
Hadi ama Mandy. Muhtemelen
Georgetown'da televizyon haberciliği
286
00:23:56,331 --> 00:23:59,291
ya da öyle bir saçmalıkta
yüksek lisans yapıyordur.
287
00:24:00,043 --> 00:24:02,336
- Georgetown'a mı gidiyorsun?
- Evet efendim.
288
00:24:02,420 --> 00:24:04,171
Ne okuyorsun?
289
00:24:04,256 --> 00:24:07,383
Televizyon haberciliğinde
yüksek lisans yapıyorum.
290
00:24:09,094 --> 00:24:12,263
Elini belli etmek pek senlik değil.
291
00:24:12,347 --> 00:24:15,975
Endişelenmen gereken,
bizim için çalışmayanlar.
292
00:24:16,059 --> 00:24:18,894
Farm'daki çocuklardan
güvenilir istihbarat almayız.
293
00:24:18,979 --> 00:24:21,188
Sadece hikâyelerine
sadık kalmayı öğreniyorlar.
294
00:24:21,273 --> 00:24:25,943
Cumhuriyetçiler'in bu kaçırmayı
planları için bir buldozer olarak
295
00:24:26,027 --> 00:24:28,320
kullanacaklarından çok ama çok
296
00:24:28,405 --> 00:24:30,823
endişe ediyorum Kaitlyn.
297
00:24:30,907 --> 00:24:33,450
Kullanacaklar. Kesinlikle.
298
00:24:33,535 --> 00:24:36,245
Ve bir olay olduğunda, ki olacak,
299
00:24:36,329 --> 00:24:39,331
Başkan'ın sınırı tamamen kapatmaktan
başka seçeneği olmayacak.
300
00:24:39,416 --> 00:24:43,877
Kocası ne yapmış? Yani her şeyden çok
intikam gibi görünüyor.
301
00:24:43,962 --> 00:24:48,215
Doktor değil miydi?
Kartelin adamı olarak epey işe yarar.
302
00:24:48,300 --> 00:24:49,842
Kardiyologdu Amanda.
303
00:24:49,926 --> 00:24:52,928
Kartellerin beta bloker ticareti
yaptığını sanmıyorum.
304
00:24:53,013 --> 00:24:55,764
Hayır, deneme göreviydi.
305
00:24:55,849 --> 00:24:59,184
Tepkimizi, iştahımızı ölçmek için.
306
00:24:59,269 --> 00:25:02,813
Kartellerin bu derece karmaşık
olduklarına inanmıyorum.
307
00:25:02,898 --> 00:25:05,566
Operasyonu MSS uzaktan yönetti.
308
00:25:09,487 --> 00:25:12,364
Çin istihbaratı
Meksika sınırında işi neydi?
309
00:25:12,449 --> 00:25:14,742
Bir ticaret rotasını kapatıp
başka birini açmak.
310
00:25:15,577 --> 00:25:17,161
Harika bir Truva atı.
311
00:25:17,245 --> 00:25:20,539
Ve biz onları durduracak iradeyi
göstermedikçe kullanacaklar.
312
00:25:20,624 --> 00:25:24,668
Ordunun Meksika'nın kuzeyinde sokaklarda
Humvee sürmesine izin veremem.
313
00:25:24,753 --> 00:25:27,171
Ordu olmayacak, biz olacağız.
314
00:25:27,255 --> 00:25:28,631
Sessiz olacak.
315
00:25:28,715 --> 00:25:31,550
Geçen haftaya sessiz demezdim.
316
00:25:31,635 --> 00:25:34,094
Hayır. Geçen hafta kasten gürültülüydü.
317
00:25:34,846 --> 00:25:38,015
Sizce bunun piyasaya etkileri ne olur?
318
00:25:38,099 --> 00:25:40,851
Sermayeler zaten riskli durumda.
319
00:25:40,936 --> 00:25:44,438
Satmak için sebebe ihtiyaçları yok,
sadece bahane yeter.
320
00:25:45,690 --> 00:25:47,066
Şimdi beni endişelendirdin.
321
00:25:47,150 --> 00:25:51,153
Gerçekten endişelenmelisin,
bir daha olursa çok korkmalısın.
322
00:25:51,237 --> 00:25:56,075
Başkanlık seçimine altı hafta var ve bir
şey yapmıyor musunuz?
323
00:25:56,159 --> 00:26:00,162
SOFR yüzde 5,5.
Bankalar borç para alamıyor.
324
00:26:00,246 --> 00:26:03,874
Bu kez çöken mortgage kredileri olmayacak.
325
00:26:03,959 --> 00:26:07,252
Kurumsal kredi piyasası
tamamıyla sallantıda.
326
00:26:07,337 --> 00:26:09,922
Şahsi sorumluluk olmayan
327
00:26:10,006 --> 00:26:13,300
kredili tüm projelerden çekiliyorlar.
328
00:26:14,594 --> 00:26:16,720
Akıllı para fonlarda.
329
00:26:16,805 --> 00:26:20,057
Halk onlara koşacak. Koşacaklar.
330
00:26:20,141 --> 00:26:23,560
Sosyal sorunlar, iklim sorunları.
331
00:26:23,645 --> 00:26:28,107
Binalara uçaklar çarptıkça, hatta
daha kötüsü oldukça bunların önemi olmaz.
332
00:26:28,900 --> 00:26:31,193
Bunlar lüks.
333
00:26:31,277 --> 00:26:36,281
Ve inan bana, bir felaket olduğunda
Amerikalılar ilk önce lüksten kurtulurlar.
334
00:26:37,742 --> 00:26:40,160
11 Eylül bugün olsa
335
00:26:40,245 --> 00:26:44,039
1929 iflasından daha büyük bir
ekonomik kriz olur.
336
00:26:44,124 --> 00:26:48,252
Çin de tam olarak bunu istiyor.
337
00:26:48,336 --> 00:26:52,506
Ve organik olarak gerçekleşmezse
338
00:26:53,508 --> 00:26:55,884
onlar gerçekleştirecek.
339
00:26:57,721 --> 00:27:01,181
- Biftek nasıl?
- Muhteşem hayatım, muhteşem.
340
00:27:01,266 --> 00:27:04,810
- Bir dakika izin isteyebilir miyim?
- Evet, tabii ki.
341
00:27:04,894 --> 00:27:07,813
Lütfen, devam edin.
342
00:27:19,409 --> 00:27:23,078
- Sağ ol dostum.
- Aptalca olabilir. Bilemezsin.
343
00:27:24,998 --> 00:27:26,540
Ronnie'yi tanıyor musun?
344
00:27:27,542 --> 00:27:30,711
- Blackstone.
- Doğru.
345
00:27:30,795 --> 00:27:34,631
New York'tan sadece bir Meldman mülküne
gitmek için çıktığınızı sanıyordum.
346
00:27:34,716 --> 00:27:37,885
Su bulandığında bu taraflarda dolaşırız.
347
00:27:37,969 --> 00:27:40,471
Sence bu bulanık mı?
Fırtına vurana kadar bekle.
348
00:27:40,555 --> 00:27:43,432
- Kafamız kuma gömülünce.
- Bunun için buradayım.
349
00:27:44,434 --> 00:27:47,561
Akıllarını başlarına alsınlar.
Hepsi birden konuşamaz.
350
00:27:47,645 --> 00:27:49,271
Düşünülecek bir şey.
351
00:27:49,355 --> 00:27:52,065
- Bir dakika verir misin Ronnie?
- Tabii.
352
00:27:54,819 --> 00:27:56,987
- Öcüyü gördüler mi?
- Hemen hemen.
353
00:27:57,906 --> 00:27:58,947
Evet.
354
00:27:59,032 --> 00:28:01,742
- Old fashioned lütfen.
- Bourbon tercihiniz var mı?
355
00:28:01,826 --> 00:28:04,745
Hangi bourbon olduğunu anlarsam
yanlış yaptın demektir.
356
00:28:08,833 --> 00:28:12,002
İkinizi aynı odada görmek
insanları çok geriyor.
357
00:28:12,087 --> 00:28:14,087
Amaç da bu.
358
00:28:14,172 --> 00:28:16,298
Bakan bunda izinin olmasını istemiyor.
359
00:28:16,382 --> 00:28:19,635
Ama Başkan'ın şemsiyesiz bir şekilde
fırtınada kalmasını da.
360
00:28:19,719 --> 00:28:23,931
Başlayın. JSOC'ın gizli kaynakları var.
Nerede tuttuklarını biliyor musunuz?
361
00:28:24,015 --> 00:28:27,559
- Biliyoruz.
- O savaş paranız. Dikkatli harcayın.
362
00:28:30,855 --> 00:28:33,607
- Yemeği bitireceğim.
- Görüşürüz.
363
00:28:55,964 --> 00:28:57,297
Teşekkürler.
364
00:29:06,182 --> 00:29:09,852
Prostatım olduğu zamanlar
çok daha verimsizdik.
365
00:29:23,408 --> 00:29:26,785
Tanrım, burada çok boşa zaman harcadık.
366
00:29:28,371 --> 00:29:29,746
Boşa değildi.
367
00:29:29,831 --> 00:29:31,957
Kurban ettik.
368
00:29:36,671 --> 00:29:38,338
Öyle mi?
369
00:30:29,891 --> 00:30:32,392
Bir erkek neden amigo olmak ister?
370
00:30:32,477 --> 00:30:35,562
Ben lisedeyken erkek amigolar vardı.
371
00:30:35,647 --> 00:30:38,482
- Yeni bir şey değil.
- O erkek değil baba.
372
00:30:38,566 --> 00:30:40,609
Kendisini öyle tanımlamıyor.
373
00:30:40,693 --> 00:30:42,986
Tamam hayatım.
374
00:30:43,071 --> 00:30:44,363
Ona inanmıyor musun?
375
00:30:44,447 --> 00:30:47,157
Ona inanmayacak kadar tanımıyorum.
376
00:30:47,242 --> 00:30:49,201
Tanrım, çok transfobik.
377
00:30:49,285 --> 00:30:50,369
Trans...
378
00:30:50,453 --> 00:30:52,663
Charlie, bana bak.
379
00:30:52,747 --> 00:30:57,459
Fobinin kelime anlamı bir şeye karşı
aşırı ve mantıksız korkudur.
380
00:30:57,543 --> 00:31:00,629
Biriyle aynı fikirde olmamak
fobi değildir.
381
00:31:00,713 --> 00:31:04,466
- Var olduklarını reddediyorsun.
- Hiçbir şeyi reddetmiyorum.
382
00:31:04,550 --> 00:31:07,719
Biri bir şey olduğunu söylediğinde
inanmayı reddediyorsun...
383
00:31:07,804 --> 00:31:11,390
Kate, bir şeyi açıklayayım.
Bir fikri savunmanın tek yolu
384
00:31:11,474 --> 00:31:15,602
karşıt her fikri yok saymaksa
o zaman fikrin yok demektir.
385
00:31:15,687 --> 00:31:20,691
- Bunu demedin.
- Daha derin bir çukur kazıyorsun dostum.
386
00:31:21,943 --> 00:31:26,196
Babanızın söylemek istediği,
fikirlere karşıt olunabileceği.
387
00:31:26,281 --> 00:31:29,658
Sizinle aynı fikirde olmama hakkı var
388
00:31:29,742 --> 00:31:31,994
ve sizin de onunla aynı fikirde olmama.
389
00:31:32,078 --> 00:31:35,956
Bu hakkın var olmadığı milletler var
390
00:31:36,040 --> 00:31:39,626
ve oraları ziyaret etmek istemezsiniz.
391
00:31:39,711 --> 00:31:43,046
Maalesef, ben o yerlere gitmek zorundayım.
Anlıyor musunuz?
392
00:31:43,131 --> 00:31:46,425
- Kahvaltıya zamanın var mı?
- Hayır, gitmeliyim.
393
00:31:49,721 --> 00:31:50,804
Tabii.
394
00:31:51,556 --> 00:31:52,597
Ketçap alabilir miyim?
395
00:31:52,682 --> 00:31:57,310
Evet, bunun yasası çıkana kadar,
umarım yakında çıkar.
396
00:31:57,395 --> 00:32:00,856
- Buna nereden alıştı?
- Emily'ler öyle yiyor.
397
00:32:01,733 --> 00:32:04,693
- Charlie, çok oldu.
- Bize de biraz ayır.
398
00:32:04,777 --> 00:32:07,487
Hayır. Hayır Kate. Sen yapma.
399
00:32:07,572 --> 00:32:09,614
Aslında gerçekten güzel. Denemelisin.
400
00:32:09,699 --> 00:32:11,324
Hayır. İğrenç.
401
00:32:11,409 --> 00:32:12,826
- Dene.
- Hayır.
402
00:32:15,496 --> 00:32:19,833
- Ketçaba karşı aşırı korkun var gibi.
- Evet, bu bir fobi! Teşekkürler.
403
00:32:19,917 --> 00:32:21,710
Hayır! Tanrım!
404
00:32:21,794 --> 00:32:23,545
- Sadece...
- Kate, hadi ama.
405
00:33:22,645 --> 00:33:24,062
Tamam.
406
00:33:25,981 --> 00:33:28,024
En başa döndüm.
407
00:33:29,735 --> 00:33:32,821
Ama şimdi karma.
408
00:33:34,198 --> 00:33:36,449
Eğlenceli olmaz mı?
409
00:33:48,963 --> 00:33:50,421
Hakladım seni!
410
00:33:53,217 --> 00:33:54,425
Ne kadardı, söylesene.
411
00:33:54,510 --> 00:33:58,179
- Evet.
- Bana altı mil gibi geldi.
412
00:33:58,264 --> 00:34:02,225
- Bobby, ne kadardı?
- Mil işaretleri var. Biliyorsun.
413
00:34:04,770 --> 00:34:06,896
Küçük kuşumuz uçmuş gibi.
414
00:34:07,731 --> 00:34:12,402
Muhtemelen tuvalettedir.
Giyinin. Ben onu alırım.
415
00:34:14,238 --> 00:34:15,238
Hey!
416
00:34:16,657 --> 00:34:17,866
Teçhizatın var mı?
417
00:34:17,950 --> 00:34:19,617
Hayır, hiçbir şeyim yok.
418
00:34:19,702 --> 00:34:22,579
Tamam, giyin. Sana bir şeyler çözeriz.
419
00:34:55,905 --> 00:34:57,780
Siktir.
420
00:35:06,457 --> 00:35:08,082
Ne arıyorsun?
421
00:35:08,792 --> 00:35:10,251
Mahremiyet.
422
00:35:11,921 --> 00:35:14,214
Burada ondan fazla bulamazsın.
423
00:35:14,882 --> 00:35:16,633
Evet. Öğreniyorum.
424
00:35:17,635 --> 00:35:20,303
Mutfakta kuru ürünler için kiler var.
425
00:35:20,846 --> 00:35:21,971
Teşekkürler.
426
00:35:22,056 --> 00:35:25,016
Olamaz!
427
00:35:25,100 --> 00:35:28,019
Hayır!
428
00:35:28,103 --> 00:35:30,396
Tanrım!
429
00:35:30,481 --> 00:35:33,107
Koşmadan önce yeme demiştim.
430
00:35:35,236 --> 00:35:37,111
Siktir!
431
00:35:37,196 --> 00:35:39,447
Tehlikeli geliyor.
432
00:35:39,532 --> 00:35:40,823
Mesaidesin Bobby!
433
00:35:40,908 --> 00:35:42,033
Ne?
434
00:35:42,117 --> 00:35:42,951
Tanrım.
435
00:35:43,035 --> 00:35:44,994
Ne? Siktir!
436
00:35:45,079 --> 00:35:47,538
- Sakın bunu yapma!
- Affedersin patron.
437
00:35:47,623 --> 00:35:50,208
- Ciddiyim!
- Başka şansım yok!
438
00:35:50,292 --> 00:35:53,169
Bir şansın var! Tanrım!
439
00:35:53,254 --> 00:35:56,965
- Siktir! Bu benim cehennemim.
- Affedersin! Ben bir insanım.
440
00:35:57,049 --> 00:35:58,800
Ne bok yedin? Siktir!
441
00:35:58,884 --> 00:36:01,010
Tuvaletten uzak durun!
442
00:36:01,095 --> 00:36:04,305
Kırmızı alarm!
443
00:36:04,390 --> 00:36:08,601
Pakistan'da buna tahammül edebilirim.
Bunu Teksas'ta yapamam.
444
00:36:08,686 --> 00:36:12,563
Kışla subayını arayın,
bize bakanlıktan ev versinler. Siktir!
445
00:36:14,191 --> 00:36:15,775
Tamam, yeni kız nerede?
446
00:36:15,859 --> 00:36:17,819
- Değiştiriyor.
- Ne değiştiriyor?
447
00:36:17,903 --> 00:36:19,529
Kıyafetlerini.
448
00:36:19,613 --> 00:36:21,281
Nerede?
449
00:36:22,116 --> 00:36:24,659
Artık öyle giyinmek zorunda değilsin.
450
00:36:24,743 --> 00:36:26,828
Sadece bunlar var. Kıyafetlerim evde.
451
00:36:26,912 --> 00:36:29,580
Eşyalarını toplatıp uçurtabilirim.
452
00:36:29,665 --> 00:36:33,084
- Üste misin, evde mi?
- Killeen'da evde.
453
00:36:33,168 --> 00:36:35,586
Gerekenlerin listesini yap.
Akşam getirtirim.
454
00:36:35,671 --> 00:36:39,382
Hızlı yaz çünkü uçmak dışında
neler yapabileceğini bilmeliyim.
455
00:36:46,640 --> 00:36:50,643
Biraz hile yapıp parkuru nasıl
geçtiklerini izlemene izin vereceğim.
456
00:36:50,728 --> 00:36:54,981
- Süvariler'de yakın savaşa girdin mi?
- Hayır, sadece SERE ve noktayı koruma.
457
00:36:55,065 --> 00:36:57,442
Tamam, burada
"işlerin boka sarması" durumu var.
458
00:36:57,526 --> 00:37:00,570
Bu taktikleri bilmen lazım,
gerçekten bilmen lazım.
459
00:37:56,794 --> 00:37:59,504
Tamam. Soru var mı?
460
00:37:59,588 --> 00:38:01,130
- Birkaç tane.
- Gönder.
461
00:38:01,215 --> 00:38:04,217
Omzuna koyduğu eliyle mi
iletişim kuruyorlar?
462
00:38:04,301 --> 00:38:05,343
Evet.
463
00:38:05,427 --> 00:38:07,804
Odaya dalmak tehlikeli görünüyor.
464
00:38:07,888 --> 00:38:09,931
Ateşi ve dikkati sol, yakın köşedeki
465
00:38:10,015 --> 00:38:12,558
saldırgandan üzerine çekiyor.
466
00:38:12,643 --> 00:38:16,646
Hedef çatışmaya girmeye
zaman bulamadan imha edildi.
467
00:38:16,730 --> 00:38:19,440
- Denemeye hazır mısın?
- Pek değil.
468
00:38:19,525 --> 00:38:21,484
Gidelim. Seninle yapacağım.
469
00:38:31,912 --> 00:38:36,624
Tamam, bunu böyle önüne tak, tamam mı?
470
00:38:37,292 --> 00:38:40,545
Zev OZ9 Elite kullanıyoruz.
471
00:38:40,629 --> 00:38:42,880
Artırılmış şarjörde 22 mermi var.
472
00:38:42,965 --> 00:38:47,635
Crimson Trace lazer, flaşa ayarlı ışık,
üstte Holosun.
473
00:38:48,470 --> 00:38:51,055
Reflektörlü nişan deneyimin var mı?
474
00:38:51,140 --> 00:38:52,682
Hayır.
475
00:38:52,766 --> 00:38:54,434
Hiç bilgisayar oyunu oynadın mı?
476
00:38:54,518 --> 00:38:55,643
Tabii.
477
00:38:55,728 --> 00:38:57,478
- Call of Duty oynadın mı?
- Evet.
478
00:38:57,563 --> 00:38:58,980
Tamam, işte onun gibi.
479
00:38:59,064 --> 00:39:02,066
Evet. Helikopterimdeki
nişan sistemine benziyor.
480
00:39:03,026 --> 00:39:05,778
Harika. Test sürüşüne çıkar.
481
00:39:18,125 --> 00:39:19,542
- Daha hızlı!
- Bu ne?
482
00:39:19,626 --> 00:39:21,836
- Daha hızlı!
- Hadi!
483
00:39:32,973 --> 00:39:33,848
Ne oluyor?
484
00:39:33,932 --> 00:39:37,810
Huzurlu bir çatışma mı bekliyordun?
Çatışmalar kaostur.
485
00:39:37,895 --> 00:39:41,439
Kaostan sıkılacağın noktaya gelmeliyiz.
Hadi, temiz açık bir hedefi vur.
486
00:39:41,523 --> 00:39:42,815
- Hadi!
- Hadi!
487
00:39:49,323 --> 00:39:50,823
Hadi!
488
00:39:57,915 --> 00:39:59,040
Fazla sürmedi.
489
00:39:59,124 --> 00:40:01,167
Sizi yok sayma izni lazımdı.
490
00:40:01,251 --> 00:40:03,628
Tek sefer bu olacak.
491
00:40:05,339 --> 00:40:06,339
Eve girelim mi?
492
00:40:06,381 --> 00:40:08,216
- Neden olmasın?
- Benimle yap.
493
00:40:08,300 --> 00:40:10,092
Tabii ki onunla yapacaksın.
494
00:40:10,177 --> 00:40:13,221
Seni hâlâ kıskandırabilmeyi seviyorum.
495
00:40:13,305 --> 00:40:15,348
Kıskançlığın tam tersi Tracer.
496
00:40:15,432 --> 00:40:17,934
Kıskançlığın tersi büyülenmektir Bobby.
497
00:40:18,018 --> 00:40:22,480
Hayır seni geri zekâlı!
Kıskançlığın tersi kayıtsızlıktır.
498
00:40:22,564 --> 00:40:25,525
Bir çite delik açıp karşımda sikebilirsin,
499
00:40:25,609 --> 00:40:30,196
yine de hissedeceğim tek şey
çite acıma olur.
500
00:40:31,073 --> 00:40:32,907
İlginç bir görsel.
501
00:40:35,118 --> 00:40:37,078
Önden sen. Önce soldaki kapı.
502
00:40:39,164 --> 00:40:40,373
Anlaşıldı.
503
00:40:44,461 --> 00:40:47,505
- Siktir! Koridorda biri var!
- Vursana!
504
00:41:08,110 --> 00:41:11,362
Hedef solumda ama açığa çıkmadan
hedefi vuramam!
505
00:41:11,446 --> 00:41:13,948
- Gördüğün şeyi vur!
- Kol görüyorum!
506
00:41:14,032 --> 00:41:15,032
O zaman kolu vur!
507
00:41:16,076 --> 00:41:17,243
Şimdi gövde!
508
00:41:19,162 --> 00:41:20,162
Hazır mısın?
509
00:41:20,247 --> 00:41:24,625
- Dur! Duvara mı koşacağım?
- Bu köşede biri var. Nişan alma.
510
00:41:24,710 --> 00:41:27,962
İşaret parmağındaki boğumu
hedefe doğru tut,
511
00:41:28,046 --> 00:41:31,549
tetiği çek. Gövdeni hedefe çevirme.
512
00:41:31,633 --> 00:41:34,552
Anlamıyorum. Tabancam ters.
513
00:41:34,636 --> 00:41:38,764
Tabanca ters de ateş eder. Mermi,
işaret parmağının gösterdiği yere gider.
514
00:41:38,849 --> 00:41:41,350
- Bu süreli bir etkinlik hanımlar.
- Biliyorum. Hadi.
515
00:42:01,997 --> 00:42:04,332
Bu senin.
516
00:42:04,416 --> 00:42:08,753
- İşe yaradığına inanamıyorum.
- Evet, sadece fizik.
517
00:42:15,427 --> 00:42:18,137
- Ne durumda?
- Yani o bir helikopter pilotu.
518
00:42:18,221 --> 00:42:21,599
Bir bok bilmiyor ama stres altında sakin,
519
00:42:21,683 --> 00:42:26,062
emirleri hızlı alıyor ve söylenileni
sorgulamadan yerine getiriyor.
520
00:42:26,146 --> 00:42:28,939
Güzel bir başlangıç.
521
00:42:29,024 --> 00:42:31,275
- Onu simülatöre sokacağız.
- Tamam.
522
00:42:49,836 --> 00:42:52,755
- Hazır mısın?
- Tamam, ne beklemeliyim?
523
00:42:52,839 --> 00:42:55,383
Hiçbir şey beklemeyeceksin.
Tepki vereceksin.
524
00:43:22,577 --> 00:43:24,453
Görevimi bilmiyorum.
525
00:43:26,498 --> 00:43:28,332
Siktir!
526
00:43:33,130 --> 00:43:35,131
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum!
527
00:43:35,215 --> 00:43:38,467
Ne yaparsan yap,
sadece sokağın ortasında yapma.
528
00:43:49,187 --> 00:43:52,148
Siktir! Bu delilik.
529
00:44:09,666 --> 00:44:11,083
Hey!
530
00:44:13,045 --> 00:44:14,628
Bırak onu.
531
00:44:15,714 --> 00:44:17,423
Bırak onu!
532
00:44:28,018 --> 00:44:29,185
Bırak onu!
533
00:44:46,912 --> 00:44:50,706
O da neydi öyle? Nesin sen, polis mi?
534
00:44:50,791 --> 00:44:54,168
"Bırak onu" mu?
O kızın senin için anlamı ne?
535
00:44:54,252 --> 00:44:57,922
- Onu rehin almıştı.
- Yani? Biz rehine kurtarma timi miyiz?
536
00:44:58,006 --> 00:44:59,590
- Belli ki değiliz.
- Hayır.
537
00:44:59,674 --> 00:45:02,343
Biz öldürme timiyiz. Hedeflerimiz vardır.
538
00:45:02,427 --> 00:45:05,262
Hedefi imha etmek görevimiz,
tek görevimiz.
539
00:45:05,347 --> 00:45:08,599
Engellerden kaçınılmalı
ya da onların üstesinden gelinmeli.
540
00:45:08,683 --> 00:45:11,685
Silah tutulan 16 yaşındaki
bir kızın nasıl üstesinden gelirsin?
541
00:45:12,813 --> 00:45:16,482
Kendin vurursun,
sonra arkasındaki adamı vurursun,
542
00:45:16,566 --> 00:45:17,691
sonra yine koşarsın.
543
00:45:19,778 --> 00:45:20,861
Bu cinayet.
544
00:45:22,572 --> 00:45:24,281
Bu hayatta kalma.
545
00:45:36,962 --> 00:45:38,671
Onunla en az bir ay daha lazım.
546
00:45:38,755 --> 00:45:42,591
Onu şimdi yerleştirmezsek
her zaman yaptıklarını yaparlar Joe.
547
00:45:42,676 --> 00:45:45,010
En az direnç olan yolu seçerler.
548
00:45:48,390 --> 00:45:50,015
Benimle yürü yüzbaşı.
549
00:45:54,479 --> 00:45:55,980
Otur.
550
00:46:07,951 --> 00:46:11,287
Her şeyi planladın mı?
551
00:46:11,371 --> 00:46:14,623
- Evet.
- Herkes rolünü biliyor mu?
552
00:46:21,006 --> 00:46:23,632
Benimkine dair ipucu vermek ister misin?
553
00:46:23,717 --> 00:46:25,426
Eve gideceksin.
554
00:46:25,510 --> 00:46:28,053
- Mahalleme mi?
- Dallas'a.
555
00:46:30,015 --> 00:46:33,058
Hayır. Hayır, benim evim orası değil.
556
00:46:33,810 --> 00:46:35,686
Ailenin evi.
557
00:46:36,646 --> 00:46:39,982
Bizim... Bizim öyle bir ilişkimiz yok.
558
00:46:40,066 --> 00:46:41,734
Neden?
559
00:46:41,818 --> 00:46:46,655
Meksikalı aileler yakın olur.
Seninki niye değil?
560
00:46:51,411 --> 00:46:53,329
Çünkü biliyorsun.
561
00:46:54,206 --> 00:46:56,040
Hep biliyordun.
562
00:46:59,044 --> 00:47:01,754
Bana söylemeyi unuttuğun
başka ne biliyorsun?
563
00:47:13,516 --> 00:47:16,518
Benim yolum olmadığı için uzak durdum.
564
00:47:18,271 --> 00:47:19,688
Babasını biliyor.
565
00:47:19,773 --> 00:47:22,399
- Bilmiyorum.
- Sikeyim, babasını biliyor.
566
00:47:22,484 --> 00:47:23,734
Bilmiyorum. Şüpheleniyorum.
567
00:47:23,818 --> 00:47:26,195
Peki amcan?
Amcanı biliyor musun, tanıştınız mı?
568
00:47:26,279 --> 00:47:29,073
Tanışmadığını, var olmadığını
söylediğin amcan.
569
00:47:29,157 --> 00:47:32,159
Çölde karşıma çıkıp ailemle ilgili
soru soran sensin.
570
00:47:32,244 --> 00:47:35,996
Senin uyuşturucu kaçakçısı,
katil, canavar ailenle ilgili.
571
00:47:38,875 --> 00:47:40,292
Siktir!
572
00:47:40,377 --> 00:47:43,337
İspanyolca konuşmuyorsun.
573
00:47:43,421 --> 00:47:47,424
Tebrikler Joe.
Bir köstebek görevlendirdin.
574
00:47:48,051 --> 00:47:52,388
Biliyordum. Bobby. Tucker.
575
00:48:00,397 --> 00:48:03,357
- MPC gelene kadar burada tutun.
- Durun, ne?
576
00:48:03,441 --> 00:48:07,861
Bana yalan söyledin!
577
00:48:08,738 --> 00:48:12,282
Baban avukat mı?
İspanyolca konuşmuyor musun?
578
00:48:12,367 --> 00:48:16,495
Sence biz amatör müyüz?
Bu bizim mesleğimiz.
579
00:48:23,712 --> 00:48:27,339
Yaptıklarına bulaşmak istemediğim için
uzak durdum.
580
00:48:27,424 --> 00:48:29,633
Görmek istemiyorum, bilmek istemiyorum.
581
00:48:29,718 --> 00:48:32,386
Ama biliyorsun. Sorun da bu.
582
00:48:32,470 --> 00:48:36,348
Yaptığım şeye inandığım için
bu programa katılmayı kabul ettim.
583
00:48:36,433 --> 00:48:39,977
- Buna inanıyorum...
- Hayır, onları korumak içi geldin.
584
00:48:40,061 --> 00:48:42,396
Bunu yapmaya geldin!
585
00:48:42,480 --> 00:48:47,109
Ülkemi sevdiğim için bu programa katıldım!
Tıpkı sorduğun gibi, evet!
586
00:48:47,193 --> 00:48:49,695
Babanı hapse atacak kadar seviyor musun?
587
00:48:49,779 --> 00:48:53,032
Çünkü onun için
muhtemel sonuçların en iyisi bu.
588
00:48:53,116 --> 00:48:55,576
Peki annen? O ne bok biliyor?
589
00:48:55,660 --> 00:48:58,954
Kardeşin? Peki kuzenlerin?
590
00:48:59,039 --> 00:49:03,375
Bu ülkeyi, herkesi ve yaptıkları her şeyi
yok edecek kadar sevdiğine
591
00:49:03,460 --> 00:49:07,629
inanmamı mı bekliyorsun?
592
00:49:12,469 --> 00:49:16,221
Senin hayatını kurtardım. Hepinizin.
593
00:49:18,224 --> 00:49:20,476
Şimdi iyiliğe karşılık vereceğiz.
594
00:49:20,560 --> 00:49:23,520
Tek bir şansın var.
595
00:49:27,650 --> 00:49:30,569
- Ülkemi seviyorum.
- Evet, ne kadar göreceğiz.
596
00:49:50,924 --> 00:49:52,591
Baba.
597
00:49:52,675 --> 00:49:54,426
Josecita?
598
00:50:11,945 --> 00:50:14,780
Hayır. Hayır baba.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.