All language subtitles for Special Ops Lioness - 2x03 - Along Came a Spider.WEB.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,441 --> 00:00:33,524 Eşi takip ediyor muyuz? 2 00:00:33,609 --> 00:00:36,110 Ediyoruz. Tekerlek yuvasında takip cihazı, 3 00:00:36,195 --> 00:00:38,487 panelde ve motor bölmesinde birer mikrofon var. 4 00:00:40,199 --> 00:00:42,658 Çalışanlar hariç ev temiz. 5 00:00:42,701 --> 00:00:44,952 Mike, 2, 2. Girebilirsin. 6 00:01:11,563 --> 00:01:15,149 Günaydın efendim. Ben Dallas İtfaiyesi'nden Çavuş McConnel. 7 00:01:15,234 --> 00:01:17,610 Gaz şirketinin bilgisayarları evde sızıntı saptadı 8 00:01:17,694 --> 00:01:19,654 ve sızıntının kaynağını bulmalıyız. 9 00:01:26,662 --> 00:01:29,789 Kendi güvenliği için dışarıda beklemeli. Başka çalışan var mı? 10 00:01:39,007 --> 00:01:40,007 Girdiler. 11 00:01:40,592 --> 00:01:42,802 - Kes. - Elektriği kes. 12 00:02:19,131 --> 00:02:20,965 Sorunu bulduk. Her şey yolunda. 13 00:02:35,814 --> 00:02:36,814 Elektrik geldi. 14 00:02:38,275 --> 00:02:40,901 Yatak odalarında ya da banyolarda bir şey yok. 15 00:02:40,986 --> 00:02:43,321 Bunun için kasabadan çıkmaları lazım. 16 00:02:43,405 --> 00:02:45,114 Hizmetçi Zapotek gibi görünüyor. 17 00:02:46,199 --> 00:02:48,242 - Öğrenirim. - Öyleyse satın alınabilir. 18 00:02:48,327 --> 00:02:51,662 Bu İspanyol soylulardan nefret ediyorlar. 19 00:02:51,747 --> 00:02:54,123 - Kızımız ne zaman gelecek? - Bugün. 20 00:02:56,335 --> 00:02:57,501 Ne? 21 00:02:58,545 --> 00:03:00,338 Bir şey yok. 22 00:03:00,422 --> 00:03:02,465 Hadi ama Joe. Ne? 23 00:03:08,597 --> 00:03:10,181 Ona güvenmiyorum. 24 00:03:10,265 --> 00:03:12,767 Onu JSOC seçti. Neden güvenmiyorsun? 25 00:03:12,851 --> 00:03:16,645 Amcasıyla hiç tanışmamış ikinci nesil bir Meksikalı. 26 00:03:16,730 --> 00:03:20,274 Bir gram İspanyolca konuşmuyor ve Meksika'ya hiç gitmemiş. 27 00:03:20,359 --> 00:03:22,485 - Buna inanmıyorum. - İstihbarat eğitimi nasıl? 28 00:03:22,569 --> 00:03:24,862 Yok. Sikik bir pilot. 29 00:03:24,946 --> 00:03:27,073 Kavgaya her an hazır bir adrenalin bağımlısı. 30 00:03:27,908 --> 00:03:30,159 Bir ajanı döndürüyormuşsun gibi davran. 31 00:03:30,243 --> 00:03:32,453 Yalanını yakala, onu savunmasız bırak. 32 00:03:32,537 --> 00:03:34,872 Bu ona güvenebileceğim anlamına gelmez. 33 00:03:35,999 --> 00:03:39,293 Joe, sana bunu kaç kez söylemeliyim? 34 00:03:39,378 --> 00:03:41,796 Hiçbirine güvenemezsin. 35 00:05:34,701 --> 00:05:36,410 Neal. 36 00:05:57,474 --> 00:05:58,474 Neal? 37 00:06:06,149 --> 00:06:07,316 Charlie! 38 00:06:07,400 --> 00:06:08,567 Kate! 39 00:06:17,035 --> 00:06:18,577 Ne? 40 00:06:18,662 --> 00:06:20,287 Neal? 41 00:06:21,915 --> 00:06:23,249 Tanrım! 42 00:06:23,333 --> 00:06:24,500 Niye bağırıyorsun? 43 00:06:24,584 --> 00:06:27,211 Sana sesleniyordum. Bağırdığımı duymadın mı? 44 00:06:27,295 --> 00:06:30,130 Hayır. Belli ki seni duymadım. 45 00:06:32,050 --> 00:06:33,384 Kızlar nerede? 46 00:06:33,468 --> 00:06:36,220 Kate amigo çalışmasında, Charlie de yan komşuda. 47 00:06:39,266 --> 00:06:41,684 Hayatım, terliyorsun. 48 00:06:41,768 --> 00:06:44,478 Ne sandın, kaçırıldık mı? 49 00:06:49,901 --> 00:06:51,860 Bu gerçek bir endişe mi? 50 00:06:51,945 --> 00:06:55,864 Sadece aradığımda telefonu aç. Tek istediğim bu. 51 00:06:56,616 --> 00:06:57,741 Joe, öyle mi? 52 00:06:57,826 --> 00:07:00,828 Yeni görevim. Onların... 53 00:07:00,912 --> 00:07:03,497 ABD'de köklü bir mevcudiyetleri var 54 00:07:03,582 --> 00:07:05,791 ve kaçırma, uyguladıkları bir yöntem. 55 00:07:07,878 --> 00:07:09,670 Ama hayır. 56 00:07:09,754 --> 00:07:12,715 Sadece biraz uykuya ihtiyacım var. Bilmiyorum. 57 00:07:33,153 --> 00:07:34,278 Ve... 58 00:07:35,488 --> 00:07:37,156 Ve? 59 00:07:39,659 --> 00:07:41,368 Paranoyaklık yapıyorum. 60 00:07:42,495 --> 00:07:43,787 Ki bu da işim. 61 00:07:45,624 --> 00:07:50,294 Biliyorsun, stresini atman için sana biraz ilaç yazabilirim hayatım. 62 00:07:50,378 --> 00:07:53,672 Zaten stres atmak için bir ilaç kokteyli kullanıyorum. 63 00:07:53,757 --> 00:07:56,133 İşe yaradığını sanmıyorum. 64 00:07:56,217 --> 00:07:57,843 Hayır, yaramıyor. 65 00:07:59,471 --> 00:08:03,140 Belki de sadece başka bir şeyleri düşünmelisin. 66 00:08:04,809 --> 00:08:06,769 Aklında fikirler olduğuna eminim. 67 00:08:07,646 --> 00:08:09,146 Var. 68 00:08:17,989 --> 00:08:20,449 Evet, peki. 69 00:08:21,868 --> 00:08:23,077 Bu kısımda mı? 70 00:08:23,161 --> 00:08:26,705 20 dakikaya mı? Niye 19 dakika sonra aramadın? 71 00:08:26,790 --> 00:08:27,915 Yani bu kısımda. 72 00:08:27,999 --> 00:08:30,125 ...ilerleyeceklerine iyimser bakıyorlar. 73 00:08:30,210 --> 00:08:31,710 Tamam. Sağ ol. 74 00:08:31,795 --> 00:08:35,255 ...şu anda başka elimizde başka detay yok. 75 00:08:37,634 --> 00:08:39,927 Yeni bir asistana ihtiyacım var, bugün. 76 00:08:46,101 --> 00:08:48,769 Henüz tartışmanın ilk noktalarındayız 77 00:08:48,853 --> 00:08:52,272 ama sunulan gerçekler büyük endişelere hitap ediyor gibi... 78 00:08:52,357 --> 00:08:53,691 Ne oldu? 79 00:08:53,775 --> 00:08:54,900 Hiçbir şey. 80 00:08:56,069 --> 00:08:57,903 Ne olmasını bekliyorsun? 81 00:08:59,447 --> 00:09:01,824 Çok saçma. Seni ilgilendirmiyor. 82 00:09:01,908 --> 00:09:04,034 Nereden biliyorsun? Ne olduğunu söylemedin. 83 00:09:04,119 --> 00:09:08,455 Meksika'dan fentanil ihraç etmiyorsan seni ilgilendirmiyor. 84 00:09:12,002 --> 00:09:14,670 Ne? Gerçeği söylüyorum. 85 00:09:16,339 --> 00:09:19,258 CIA bugünlerde uyuşturucuyla mücadele işinde mi? 86 00:09:19,342 --> 00:09:23,262 Hayır. Hâlâ "ulusumuzun egemenliği" işinde. 87 00:09:27,308 --> 00:09:30,185 Bunu gülmeden söylediğine inanamıyorum. 88 00:09:44,576 --> 00:09:46,493 Baba... Tanrım! 89 00:09:46,578 --> 00:09:48,287 Tanrım! Kapı çalmaz mısın? 90 00:09:48,371 --> 00:09:50,330 - Kapı açıktı! - Siktir! 91 00:09:50,415 --> 00:09:52,166 Terapiye ihtiyacım olacak. 92 00:09:52,250 --> 00:09:53,333 Tanrım. 93 00:09:53,418 --> 00:09:55,210 Siktir. 94 00:09:56,880 --> 00:09:59,381 Yakalanmadan 16 yıl dayandık. 95 00:10:00,967 --> 00:10:02,092 Bekle. 96 00:10:04,179 --> 00:10:05,179 Evet? 97 00:10:05,263 --> 00:10:06,388 Başladı. 98 00:10:06,473 --> 00:10:09,725 - Hangi kanalda? - Ben CBS'teyim ama her yerde çıkar. 99 00:10:11,436 --> 00:10:13,729 Ne oldu? 100 00:10:13,813 --> 00:10:17,191 Irak'taki bir ABD yerleşkesi yakınında dost ateşi sonucu 101 00:10:17,275 --> 00:10:20,652 ABD askerî personeli öldü. ABD makamlarının açıklamasına göre 102 00:10:20,737 --> 00:10:22,863 operasyonların hassas doğaları gereği 103 00:10:22,947 --> 00:10:25,699 askerlerin isimleri gizli tutuluyor. 104 00:10:25,784 --> 00:10:28,535 Ama kaynaklar, pilotun görevden alındığını... 105 00:10:30,413 --> 00:10:35,000 ...ve askerî mahkeme beklediğini söylüyor. Şu an için başka bilgi mevcut değildir. 106 00:10:37,045 --> 00:10:38,837 Berbat. 107 00:10:38,922 --> 00:10:41,423 Haberlerde gördüğün her şeye inanma hayatım. 108 00:10:41,508 --> 00:10:44,009 Yani berbat değil mi? 109 00:10:44,094 --> 00:10:45,511 Gerçek değil. 110 00:10:45,595 --> 00:10:47,221 Ne zaman gidiyorsun? 111 00:10:48,389 --> 00:10:51,058 Yarın sabah ilk iş. 112 00:10:51,142 --> 00:10:55,854 Ama bir kez daha yaparız. 113 00:11:01,986 --> 00:11:05,239 Gidip kızımıza verdiğimiz duygusal hasarı ölçeceğim. 114 00:11:09,160 --> 00:11:12,162 Zaten yakalandık, bari s... 115 00:11:14,999 --> 00:11:17,668 Fentanil haberi görmedim. 116 00:11:18,336 --> 00:11:20,504 Haberin neyle alakalı olduğunu söylemedim. 117 00:11:22,048 --> 00:11:25,717 Masseria'da 19.30 randevumuz var. 118 00:11:38,273 --> 00:11:40,732 Konuşamayacak kadar travma atlattım. 119 00:11:42,110 --> 00:11:43,527 Kate. 120 00:11:45,780 --> 00:11:47,990 Çok iğrenç. 121 00:11:48,074 --> 00:11:52,619 Çok... Yaralayıcı. Az önce kendi annemin... 122 00:11:53,329 --> 00:11:56,748 Vay be. Gerçekten vay be. 123 00:11:58,501 --> 00:12:01,753 Evet. Hayır. Tabii, dalga geç. Harika. Her şeyin üstüne... 124 00:12:01,838 --> 00:12:04,131 Dalga geçmiyorum Kate. 125 00:12:05,341 --> 00:12:08,218 - Biliyorum... - Sen hiç ebeveynlerini yakaladın mı? 126 00:12:08,303 --> 00:12:10,554 Hayır, hiç yakalamadım. 127 00:12:10,638 --> 00:12:11,972 O zaman bilmiyorsun. 128 00:12:12,056 --> 00:12:16,560 Ebeveynlerim farklı odalarda uyuyorlardı ve neredeyse hiç konuşmazlardı. 129 00:12:16,644 --> 00:12:21,523 Şu an şanslı hissetmiyor olabilirsin ama yemin ederim, öylesin. 130 00:12:21,608 --> 00:12:25,569 Ebeveynlerimi seks yaparken yakalayarak şanslı olduğumu söylediğin için sağ ol. 131 00:12:25,653 --> 00:12:29,114 Ve cowgirl pozisyonunda taktik verdiğin için sağ ol. 132 00:12:29,199 --> 00:12:32,409 - Ne olduğunu nereden biliyorsun? - Şimdiye kadar bilmiyordum. 133 00:12:32,493 --> 00:12:35,287 Hayatım, bu kadar şanslısın. 134 00:12:35,371 --> 00:12:39,166 Birlikte 20 yıl geçirdikten sonra hâlâ birbirlerini seven 135 00:12:39,250 --> 00:12:41,418 ve hâlâ yatağın içinde yuvarlanmayı 136 00:12:41,502 --> 00:12:44,922 seven ebeveynlerin olduğu için şanslısın. 137 00:12:45,006 --> 00:12:49,801 Evet. Belki gerçekten yatağın içinde olsaydınız görmeyebilirdim. 138 00:12:49,886 --> 00:12:51,553 Tamamdır! 139 00:12:51,638 --> 00:12:53,388 - Anne. - Evet? 140 00:12:53,473 --> 00:12:56,099 Yani... Vay be. 141 00:12:58,269 --> 00:13:00,562 Evet, tabii. 142 00:13:16,035 --> 00:13:17,619 - Yem iyi göründü. - Umarım. 143 00:13:18,788 --> 00:13:20,414 Bu strateji için mi onay için mi? 144 00:13:20,498 --> 00:13:23,000 Tahminimce biraz ikisinden de. 145 00:13:33,052 --> 00:13:34,178 Dişi Aslan'ınız nerede? 146 00:13:34,262 --> 00:13:35,846 Bliss yolunda. 147 00:13:35,930 --> 00:13:38,640 Getirilen yasak maddeye dair prosedürleri 148 00:13:38,725 --> 00:13:40,726 ve operasyon güvenliğini anlamalıyız. 149 00:13:40,810 --> 00:13:42,769 Başarılı bir temas kurduğunuzu varsayarak. 150 00:13:42,854 --> 00:13:44,271 Temas kuracağız. 151 00:13:44,355 --> 00:13:46,607 Sahte hikâyesi epey uygun. 152 00:13:50,945 --> 00:13:52,196 Biz öyle görmüyoruz. 153 00:13:52,280 --> 00:13:55,365 Sizin nasıl gördüğünüz önemli değil. Onların nasıl gördüğü önemli. 154 00:13:55,450 --> 00:13:59,661 Ve Çin istihbaratı onlara danışmanlık veriyorsa 155 00:13:59,746 --> 00:14:02,748 bunun çok rahat olduğunu düşünecekler. 156 00:14:05,627 --> 00:14:08,003 Kimin olacağını kendiniz onayladınız. 157 00:14:08,087 --> 00:14:11,006 Hepiniz dosyayı okudunuz, üssün görüntüsünü onayladınız. 158 00:14:11,090 --> 00:14:14,510 Bir sorununuz var. Sahte hikâye değil. Sorun ne? 159 00:14:14,594 --> 00:14:17,387 Olaya verilen tepki devamlı değil. 160 00:14:17,472 --> 00:14:21,141 - Sadece %38 farkındalık sağladı. - Tamam, medyaya baskı yapın. 161 00:14:21,226 --> 00:14:24,019 - Medya direniyor. - Direniyorlar mı? 162 00:14:24,103 --> 00:14:28,273 ABD kongre üyesinin kaçırılması ve ailesinin ABD toprağında 163 00:14:28,358 --> 00:14:30,859 öldürülmesini haber yapmaya mı direniyorlar? 164 00:14:30,944 --> 00:14:35,697 Kurtarma operasyonu sınırı aşma görülüyor. Meksika anlaşılır şekilde öfkeli. 165 00:14:36,074 --> 00:14:39,451 - Ben de biraz öfkeliyim. - Bu şey parti sınırlarını bölüyor. 166 00:14:39,536 --> 00:14:42,120 Bu çok daha kolay olurdu, tabii o... 167 00:14:42,205 --> 00:14:43,914 Ne, Demokrat olsaydı mı? 168 00:14:43,998 --> 00:14:47,334 Yardımcı olacaksa bir Demokrat'ın kaçırılmasını ayarlayabiliriz. 169 00:14:47,418 --> 00:14:48,502 Sence bu komik mi? 170 00:14:48,586 --> 00:14:51,505 Bence trajik. Bence görevi ihmal etme. 171 00:14:51,589 --> 00:14:53,173 Kongre'nin, önümüzdeki seçimi 172 00:14:53,258 --> 00:14:56,468 daha çok düşünerek ulusun çıkarlarını gözetmemesi 173 00:14:56,553 --> 00:14:58,845 vatana ihanet sınırında. 174 00:14:58,930 --> 00:15:01,306 Bunu söylemek sizin için kolay. Siz atandınız. 175 00:15:01,391 --> 00:15:05,978 Siz de görevinize atandınız. Buradaki herkes de öyle. 176 00:15:06,062 --> 00:15:08,480 Yapmanız gereken şey de bu odadan çıkmak, 177 00:15:08,565 --> 00:15:12,651 kongre binasına gidip insanların kafalarını kıçlarından çıkarmak. 178 00:15:14,988 --> 00:15:19,908 Başkanın oy oranı %40 civarında. Felç hâldeyiz. 179 00:15:19,993 --> 00:15:22,578 Kendi tarafımızdan daha fazla destek lazım. 180 00:15:22,662 --> 00:15:25,581 Bu bir kaçırma değil. Umarım buradaki herkes bunu anlıyordur. 181 00:15:25,665 --> 00:15:28,000 Bana kesinlikle kaçırma gibi göründü. 182 00:15:28,084 --> 00:15:29,084 Bu bir deneme. 183 00:15:29,127 --> 00:15:30,794 Deneme mi? 184 00:15:30,879 --> 00:15:33,880 Deneme derken ne kastettiğini açıkla. Sahte bayrak mı? 185 00:15:33,965 --> 00:15:36,383 Tepkimizi ve vereceğimiz tepkiye 186 00:15:36,467 --> 00:15:39,845 kamuoyunun karşılığını ölçme çalışması. 187 00:15:39,929 --> 00:15:42,889 Neredeyse 24 saat sınırın hemen güneyinde tutuldu. 188 00:15:42,974 --> 00:15:47,227 Bir plan oluşturup bir müdahale ekibi devreye sokmamıza yetecek süre. 189 00:15:47,312 --> 00:15:51,273 Kurbana elektronik ya da konum izleme sistemi araması yapılmadı. 190 00:15:51,357 --> 00:15:55,152 Gerçek bir kaçırma eyleminde detaylı bir arama yapılır 191 00:15:55,236 --> 00:15:58,614 ve derhâl Meksika'nın iç bölgesinde, 192 00:15:58,698 --> 00:16:01,325 müdahale ekibine havadan ve karadan destek veremeyeceğimiz 193 00:16:01,409 --> 00:16:03,535 kalabalık bir kentsel bölgeye taşınırdı. 194 00:16:03,620 --> 00:16:06,622 Bizim de ülkeye ticari yollardan ve taktiksel kapasitemiz 195 00:16:06,706 --> 00:16:09,333 büyük ölçüde düşerek girmemiz gerekirdi. 196 00:16:09,417 --> 00:16:13,754 Bu, sonraki operasyonlarını planlayacakları bir deneme çalışmasıydı. 197 00:16:14,422 --> 00:16:16,548 Bizim istihbaratımız bunu daha ziyade 198 00:16:16,633 --> 00:16:18,717 Kongre'deki partileri daha da bölmek üzere 199 00:16:18,801 --> 00:16:21,637 bir psikolojik operasyon gibi görüyor, o etkiyi de gösterdi. 200 00:16:21,721 --> 00:16:24,097 Hatalısınız. İstihbaratınız hatalı. Hatalısınız. 201 00:16:24,182 --> 00:16:26,642 Görevleri bir sonraki görev. 202 00:16:26,726 --> 00:16:28,435 Bu USS Cole'du. 203 00:16:28,519 --> 00:16:31,313 Ona tepkimizin yetersizliği 11 Eylül için yeşil ışık oldu. 204 00:16:31,397 --> 00:16:32,981 Olan bu. 205 00:16:34,484 --> 00:16:37,611 Haklıysan bile inanmayacaklar. 206 00:16:37,695 --> 00:16:38,945 Bize inanırlar efendim. 207 00:16:39,030 --> 00:16:40,113 Öyle mi dersin? 208 00:16:40,198 --> 00:16:41,990 - Evet. - Senato'da oylar kimde? 209 00:16:42,075 --> 00:16:43,492 Başta Albright ve Fuller'da. 210 00:16:43,993 --> 00:16:47,079 - Evet. - Albright'ı alırsan Fuller'ı alırsın. 211 00:16:47,830 --> 00:16:49,289 İşe başlayalım. 212 00:16:49,374 --> 00:16:50,957 Yapın. 213 00:17:39,674 --> 00:17:41,133 Yüzbaşı. 214 00:17:42,969 --> 00:17:44,386 Selam yok mu? 215 00:17:45,722 --> 00:17:47,556 Burada o bokları yapmayız. 216 00:17:58,609 --> 00:18:01,778 Önde otur. Bu bir Uber değil. 217 00:18:20,757 --> 00:18:22,632 Sen de patronun kadar götsün. 218 00:18:23,760 --> 00:18:25,010 Bazıları daha fazla der. 219 00:18:25,762 --> 00:18:29,097 - Üste mi kalacağız? - Eğitimin bitene kadar. 220 00:18:30,058 --> 00:18:31,058 Ne eğitimi? 221 00:18:31,142 --> 00:18:35,228 Ölmemeni ve daha önemlisi bizim ölmememizi sağlayacak türden. 222 00:18:36,230 --> 00:18:37,481 O eğitimi zaten aldım. 223 00:18:37,565 --> 00:18:39,441 Öyle mi dersin? 224 00:18:39,525 --> 00:18:42,611 Ben Birinci Süvari'denim. Biliyorum. 225 00:18:42,695 --> 00:18:46,990 Tamam, o zaman fazla uzun sürmemeli. 226 00:18:58,461 --> 00:18:59,961 Burası evimiz. 227 00:19:11,641 --> 00:19:14,518 Bu sikiklerden üç tanesini üst üste koyup... 228 00:19:15,520 --> 00:19:17,187 - Anneciğiniz geldi. - Selam! 229 00:19:17,271 --> 00:19:19,397 - Tex, hile yapıyor. - Hey. 230 00:19:19,482 --> 00:19:20,774 Hallederim. 231 00:19:25,154 --> 00:19:26,530 Yemekte ne var? 232 00:19:26,614 --> 00:19:28,490 Istakoz çorbası. 233 00:19:28,574 --> 00:19:32,118 Tereyağını az koy. Mayo mevsimi. 234 00:19:32,203 --> 00:19:36,456 Evet Randy, tereyağını az koy! 235 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Bir paket cips yiyip altılı bira 236 00:19:38,501 --> 00:19:41,127 içiyorsan ne kadar tereyağı olduğu önemli değil. 237 00:19:41,212 --> 00:19:42,921 Sen de benim kadar bira içiyorsun. 238 00:19:43,005 --> 00:19:44,047 İçiyorum. 239 00:19:44,132 --> 00:19:46,132 - Açık ranza mı? - Sonra altı mil koşuyorum. 240 00:19:46,217 --> 00:19:49,761 - Açık ranza mı? - Sikeyim... Biliyor musun? 241 00:19:49,846 --> 00:19:53,515 Altı millik koşunda süre tutmak istersen bana haber ver. 242 00:19:53,599 --> 00:19:55,350 Evet, sen de solunum spreyini getir. 243 00:19:55,434 --> 00:19:58,103 İkiniz de son on yıldır altı mil koşmadınız. 244 00:19:58,187 --> 00:19:59,604 Doğru. 245 00:20:00,606 --> 00:20:02,315 Tanrı aşkına! 246 00:20:02,400 --> 00:20:04,985 - Tuvalet? - En arkada. 247 00:20:08,030 --> 00:20:09,948 Güzeller. 248 00:20:19,750 --> 00:20:22,335 Bu eğlenceli olacak. 249 00:20:25,965 --> 00:20:28,508 Büyükannem oynuyor gibi. Los Angeles mı? 250 00:20:28,593 --> 00:20:32,888 Biliyor musun? Yakalım. O sikiği yakalım. 251 00:20:32,972 --> 00:20:36,808 Seni niye vuramıyorum? Bu oyunda çok kötü nişan alıyorum. 252 00:20:36,893 --> 00:20:39,644 Elden kaçıyorum. Şunu izle... 253 00:20:39,729 --> 00:20:41,938 Çorbalar hazır. Two Cups, kalkma. 254 00:20:42,023 --> 00:20:44,816 Zamanı gelmişti. Durdur! 255 00:20:50,072 --> 00:20:52,991 Şef Randall, bugün ne yiyeceğiz? 256 00:21:07,840 --> 00:21:10,800 Aç mısın? Yiyecek bir şeyler al. 257 00:21:20,269 --> 00:21:23,980 Bir kaşık verir misin? Yine ellerimle yemek zorunda kalmayayım. 258 00:21:27,151 --> 00:21:28,526 Teşekkürler. 259 00:21:30,988 --> 00:21:32,322 Hayır. 260 00:21:40,790 --> 00:21:43,833 Peki bu tuhaf saçmalığı aşmamızı ne sağlayacak? 261 00:21:43,918 --> 00:21:45,752 Ne bilmek istiyorsunuz? 262 00:21:45,836 --> 00:21:48,713 Bir şey bilmek istemiyoruz. Sahte hikâyeni bilmek istiyoruz. 263 00:21:48,798 --> 00:21:51,716 Sadece bunu. Senin tek bilmen gereken de bizimkiler. 264 00:21:51,801 --> 00:21:54,052 Ve niyetim saygısızlık yapmak değil. 265 00:21:54,136 --> 00:21:57,889 İkisini de öğrenmeye zamanımız var. Parti yarın başlıyor. 266 00:22:12,269 --> 00:22:14,103 Masseria'ya gideceğiz sanıyordum. 267 00:22:14,187 --> 00:22:16,397 Cafe Milano. 268 00:22:19,776 --> 00:22:21,277 Yani çalışıyor musun? 269 00:22:21,361 --> 00:22:23,404 Çalışıyoruz. 270 00:22:27,033 --> 00:22:29,535 Ne üzerinde çalışıyoruz? 271 00:22:29,619 --> 00:22:32,621 The Hill politik olmayanları politize etmenin yolunu buldu. 272 00:22:32,706 --> 00:22:36,500 Sınır, çift partili olmak için kötü bir yer Kaitlyn. Bunu biliyorsun. 273 00:22:36,585 --> 00:22:37,585 Bana yardım et. 274 00:22:38,462 --> 00:22:40,463 Bunu nasıl yapabilirim? 275 00:22:41,506 --> 00:22:44,049 ABD toprağında başka bir sansasyonel hedefin 276 00:22:44,134 --> 00:22:49,138 ekonomik sonuçları hakkında fikir belirt. Bunu yapabilir misin? 277 00:22:50,056 --> 00:22:53,142 İş raporundan üç gün önce mi? Uykumda bile yapabilirim. 278 00:22:55,562 --> 00:22:57,188 Aferin. 279 00:23:12,662 --> 00:23:15,748 Üç biftek. İki bolognese hazır. 280 00:23:15,832 --> 00:23:17,416 Evet şef! 281 00:23:35,936 --> 00:23:38,687 - Çok teşekkürler. - Siz ne istersiniz? 282 00:23:38,772 --> 00:23:42,358 Ben Demokrat'ım ama Kaliforniya Demokratı değilim. 283 00:23:42,442 --> 00:23:44,818 Biftek ve bolognese alayım lütfen. 284 00:23:48,657 --> 00:23:52,451 Bu garsonlardan kaç tanesi sana çalışıyor? 285 00:23:52,536 --> 00:23:56,247 Hadi ama Mandy. Muhtemelen Georgetown'da televizyon haberciliği 286 00:23:56,331 --> 00:23:59,291 ya da öyle bir saçmalıkta yüksek lisans yapıyordur. 287 00:24:00,043 --> 00:24:02,336 - Georgetown'a mı gidiyorsun? - Evet efendim. 288 00:24:02,420 --> 00:24:04,171 Ne okuyorsun? 289 00:24:04,256 --> 00:24:07,383 Televizyon haberciliğinde yüksek lisans yapıyorum. 290 00:24:09,094 --> 00:24:12,263 Elini belli etmek pek senlik değil. 291 00:24:12,347 --> 00:24:15,975 Endişelenmen gereken, bizim için çalışmayanlar. 292 00:24:16,059 --> 00:24:18,894 Farm'daki çocuklardan güvenilir istihbarat almayız. 293 00:24:18,979 --> 00:24:21,188 Sadece hikâyelerine sadık kalmayı öğreniyorlar. 294 00:24:21,273 --> 00:24:25,943 Cumhuriyetçiler'in bu kaçırmayı planları için bir buldozer olarak 295 00:24:26,027 --> 00:24:28,320 kullanacaklarından çok ama çok 296 00:24:28,405 --> 00:24:30,823 endişe ediyorum Kaitlyn. 297 00:24:30,907 --> 00:24:33,450 Kullanacaklar. Kesinlikle. 298 00:24:33,535 --> 00:24:36,245 Ve bir olay olduğunda, ki olacak, 299 00:24:36,329 --> 00:24:39,331 Başkan'ın sınırı tamamen kapatmaktan başka seçeneği olmayacak. 300 00:24:39,416 --> 00:24:43,877 Kocası ne yapmış? Yani her şeyden çok intikam gibi görünüyor. 301 00:24:43,962 --> 00:24:48,215 Doktor değil miydi? Kartelin adamı olarak epey işe yarar. 302 00:24:48,300 --> 00:24:49,842 Kardiyologdu Amanda. 303 00:24:49,926 --> 00:24:52,928 Kartellerin beta bloker ticareti yaptığını sanmıyorum. 304 00:24:53,013 --> 00:24:55,764 Hayır, deneme göreviydi. 305 00:24:55,849 --> 00:24:59,184 Tepkimizi, iştahımızı ölçmek için. 306 00:24:59,269 --> 00:25:02,813 Kartellerin bu derece karmaşık olduklarına inanmıyorum. 307 00:25:02,898 --> 00:25:05,566 Operasyonu MSS uzaktan yönetti. 308 00:25:09,487 --> 00:25:12,364 Çin istihbaratı Meksika sınırında işi neydi? 309 00:25:12,449 --> 00:25:14,742 Bir ticaret rotasını kapatıp başka birini açmak. 310 00:25:15,577 --> 00:25:17,161 Harika bir Truva atı. 311 00:25:17,245 --> 00:25:20,539 Ve biz onları durduracak iradeyi göstermedikçe kullanacaklar. 312 00:25:20,624 --> 00:25:24,668 Ordunun Meksika'nın kuzeyinde sokaklarda Humvee sürmesine izin veremem. 313 00:25:24,753 --> 00:25:27,171 Ordu olmayacak, biz olacağız. 314 00:25:27,255 --> 00:25:28,631 Sessiz olacak. 315 00:25:28,715 --> 00:25:31,550 Geçen haftaya sessiz demezdim. 316 00:25:31,635 --> 00:25:34,094 Hayır. Geçen hafta kasten gürültülüydü. 317 00:25:34,846 --> 00:25:38,015 Sizce bunun piyasaya etkileri ne olur? 318 00:25:38,099 --> 00:25:40,851 Sermayeler zaten riskli durumda. 319 00:25:40,936 --> 00:25:44,438 Satmak için sebebe ihtiyaçları yok, sadece bahane yeter. 320 00:25:45,690 --> 00:25:47,066 Şimdi beni endişelendirdin. 321 00:25:47,150 --> 00:25:51,153 Gerçekten endişelenmelisin, bir daha olursa çok korkmalısın. 322 00:25:51,237 --> 00:25:56,075 Başkanlık seçimine altı hafta var ve bir şey yapmıyor musunuz? 323 00:25:56,159 --> 00:26:00,162 SOFR yüzde 5,5. Bankalar borç para alamıyor. 324 00:26:00,246 --> 00:26:03,874 Bu kez çöken mortgage kredileri olmayacak. 325 00:26:03,959 --> 00:26:07,252 Kurumsal kredi piyasası tamamıyla sallantıda. 326 00:26:07,337 --> 00:26:09,922 Şahsi sorumluluk olmayan 327 00:26:10,006 --> 00:26:13,300 kredili tüm projelerden çekiliyorlar. 328 00:26:14,594 --> 00:26:16,720 Akıllı para fonlarda. 329 00:26:16,805 --> 00:26:20,057 Halk onlara koşacak. Koşacaklar. 330 00:26:20,141 --> 00:26:23,560 Sosyal sorunlar, iklim sorunları. 331 00:26:23,645 --> 00:26:28,107 Binalara uçaklar çarptıkça, hatta daha kötüsü oldukça bunların önemi olmaz. 332 00:26:28,900 --> 00:26:31,193 Bunlar lüks. 333 00:26:31,277 --> 00:26:36,281 Ve inan bana, bir felaket olduğunda Amerikalılar ilk önce lüksten kurtulurlar. 334 00:26:37,742 --> 00:26:40,160 11 Eylül bugün olsa 335 00:26:40,245 --> 00:26:44,039 1929 iflasından daha büyük bir ekonomik kriz olur. 336 00:26:44,124 --> 00:26:48,252 Çin de tam olarak bunu istiyor. 337 00:26:48,336 --> 00:26:52,506 Ve organik olarak gerçekleşmezse 338 00:26:53,508 --> 00:26:55,884 onlar gerçekleştirecek. 339 00:26:57,721 --> 00:27:01,181 - Biftek nasıl? - Muhteşem hayatım, muhteşem. 340 00:27:01,266 --> 00:27:04,810 - Bir dakika izin isteyebilir miyim? - Evet, tabii ki. 341 00:27:04,894 --> 00:27:07,813 Lütfen, devam edin. 342 00:27:19,409 --> 00:27:23,078 - Sağ ol dostum. - Aptalca olabilir. Bilemezsin. 343 00:27:24,998 --> 00:27:26,540 Ronnie'yi tanıyor musun? 344 00:27:27,542 --> 00:27:30,711 - Blackstone. - Doğru. 345 00:27:30,795 --> 00:27:34,631 New York'tan sadece bir Meldman mülküne gitmek için çıktığınızı sanıyordum. 346 00:27:34,716 --> 00:27:37,885 Su bulandığında bu taraflarda dolaşırız. 347 00:27:37,969 --> 00:27:40,471 Sence bu bulanık mı? Fırtına vurana kadar bekle. 348 00:27:40,555 --> 00:27:43,432 - Kafamız kuma gömülünce. - Bunun için buradayım. 349 00:27:44,434 --> 00:27:47,561 Akıllarını başlarına alsınlar. Hepsi birden konuşamaz. 350 00:27:47,645 --> 00:27:49,271 Düşünülecek bir şey. 351 00:27:49,355 --> 00:27:52,065 - Bir dakika verir misin Ronnie? - Tabii. 352 00:27:54,819 --> 00:27:56,987 - Öcüyü gördüler mi? - Hemen hemen. 353 00:27:57,906 --> 00:27:58,947 Evet. 354 00:27:59,032 --> 00:28:01,742 - Old fashioned lütfen. - Bourbon tercihiniz var mı? 355 00:28:01,826 --> 00:28:04,745 Hangi bourbon olduğunu anlarsam yanlış yaptın demektir. 356 00:28:08,833 --> 00:28:12,002 İkinizi aynı odada görmek insanları çok geriyor. 357 00:28:12,087 --> 00:28:14,087 Amaç da bu. 358 00:28:14,172 --> 00:28:16,298 Bakan bunda izinin olmasını istemiyor. 359 00:28:16,382 --> 00:28:19,635 Ama Başkan'ın şemsiyesiz bir şekilde fırtınada kalmasını da. 360 00:28:19,719 --> 00:28:23,931 Başlayın. JSOC'ın gizli kaynakları var. Nerede tuttuklarını biliyor musunuz? 361 00:28:24,015 --> 00:28:27,559 - Biliyoruz. - O savaş paranız. Dikkatli harcayın. 362 00:28:30,855 --> 00:28:33,607 - Yemeği bitireceğim. - Görüşürüz. 363 00:28:55,964 --> 00:28:57,297 Teşekkürler. 364 00:29:06,182 --> 00:29:09,852 Prostatım olduğu zamanlar çok daha verimsizdik. 365 00:29:23,408 --> 00:29:26,785 Tanrım, burada çok boşa zaman harcadık. 366 00:29:28,371 --> 00:29:29,746 Boşa değildi. 367 00:29:29,831 --> 00:29:31,957 Kurban ettik. 368 00:29:36,671 --> 00:29:38,338 Öyle mi? 369 00:30:29,891 --> 00:30:32,392 Bir erkek neden amigo olmak ister? 370 00:30:32,477 --> 00:30:35,562 Ben lisedeyken erkek amigolar vardı. 371 00:30:35,647 --> 00:30:38,482 - Yeni bir şey değil. - O erkek değil baba. 372 00:30:38,566 --> 00:30:40,609 Kendisini öyle tanımlamıyor. 373 00:30:40,693 --> 00:30:42,986 Tamam hayatım. 374 00:30:43,071 --> 00:30:44,363 Ona inanmıyor musun? 375 00:30:44,447 --> 00:30:47,157 Ona inanmayacak kadar tanımıyorum. 376 00:30:47,242 --> 00:30:49,201 Tanrım, çok transfobik. 377 00:30:49,285 --> 00:30:50,369 Trans... 378 00:30:50,453 --> 00:30:52,663 Charlie, bana bak. 379 00:30:52,747 --> 00:30:57,459 Fobinin kelime anlamı bir şeye karşı aşırı ve mantıksız korkudur. 380 00:30:57,543 --> 00:31:00,629 Biriyle aynı fikirde olmamak fobi değildir. 381 00:31:00,713 --> 00:31:04,466 - Var olduklarını reddediyorsun. - Hiçbir şeyi reddetmiyorum. 382 00:31:04,550 --> 00:31:07,719 Biri bir şey olduğunu söylediğinde inanmayı reddediyorsun... 383 00:31:07,804 --> 00:31:11,390 Kate, bir şeyi açıklayayım. Bir fikri savunmanın tek yolu 384 00:31:11,474 --> 00:31:15,602 karşıt her fikri yok saymaksa o zaman fikrin yok demektir. 385 00:31:15,687 --> 00:31:20,691 - Bunu demedin. - Daha derin bir çukur kazıyorsun dostum. 386 00:31:21,943 --> 00:31:26,196 Babanızın söylemek istediği, fikirlere karşıt olunabileceği. 387 00:31:26,281 --> 00:31:29,658 Sizinle aynı fikirde olmama hakkı var 388 00:31:29,742 --> 00:31:31,994 ve sizin de onunla aynı fikirde olmama. 389 00:31:32,078 --> 00:31:35,956 Bu hakkın var olmadığı milletler var 390 00:31:36,040 --> 00:31:39,626 ve oraları ziyaret etmek istemezsiniz. 391 00:31:39,711 --> 00:31:43,046 Maalesef, ben o yerlere gitmek zorundayım. Anlıyor musunuz? 392 00:31:43,131 --> 00:31:46,425 - Kahvaltıya zamanın var mı? - Hayır, gitmeliyim. 393 00:31:49,721 --> 00:31:50,804 Tabii. 394 00:31:51,556 --> 00:31:52,597 Ketçap alabilir miyim? 395 00:31:52,682 --> 00:31:57,310 Evet, bunun yasası çıkana kadar, umarım yakında çıkar. 396 00:31:57,395 --> 00:32:00,856 - Buna nereden alıştı? - Emily'ler öyle yiyor. 397 00:32:01,733 --> 00:32:04,693 - Charlie, çok oldu. - Bize de biraz ayır. 398 00:32:04,777 --> 00:32:07,487 Hayır. Hayır Kate. Sen yapma. 399 00:32:07,572 --> 00:32:09,614 Aslında gerçekten güzel. Denemelisin. 400 00:32:09,699 --> 00:32:11,324 Hayır. İğrenç. 401 00:32:11,409 --> 00:32:12,826 - Dene. - Hayır. 402 00:32:15,496 --> 00:32:19,833 - Ketçaba karşı aşırı korkun var gibi. - Evet, bu bir fobi! Teşekkürler. 403 00:32:19,917 --> 00:32:21,710 Hayır! Tanrım! 404 00:32:21,794 --> 00:32:23,545 - Sadece... - Kate, hadi ama. 405 00:33:22,645 --> 00:33:24,062 Tamam. 406 00:33:25,981 --> 00:33:28,024 En başa döndüm. 407 00:33:29,735 --> 00:33:32,821 Ama şimdi karma. 408 00:33:34,198 --> 00:33:36,449 Eğlenceli olmaz mı? 409 00:33:48,963 --> 00:33:50,421 Hakladım seni! 410 00:33:53,217 --> 00:33:54,425 Ne kadardı, söylesene. 411 00:33:54,510 --> 00:33:58,179 - Evet. - Bana altı mil gibi geldi. 412 00:33:58,264 --> 00:34:02,225 - Bobby, ne kadardı? - Mil işaretleri var. Biliyorsun. 413 00:34:04,770 --> 00:34:06,896 Küçük kuşumuz uçmuş gibi. 414 00:34:07,731 --> 00:34:12,402 Muhtemelen tuvalettedir. Giyinin. Ben onu alırım. 415 00:34:14,238 --> 00:34:15,238 Hey! 416 00:34:16,657 --> 00:34:17,866 Teçhizatın var mı? 417 00:34:17,950 --> 00:34:19,617 Hayır, hiçbir şeyim yok. 418 00:34:19,702 --> 00:34:22,579 Tamam, giyin. Sana bir şeyler çözeriz. 419 00:34:55,905 --> 00:34:57,780 Siktir. 420 00:35:06,457 --> 00:35:08,082 Ne arıyorsun? 421 00:35:08,792 --> 00:35:10,251 Mahremiyet. 422 00:35:11,921 --> 00:35:14,214 Burada ondan fazla bulamazsın. 423 00:35:14,882 --> 00:35:16,633 Evet. Öğreniyorum. 424 00:35:17,635 --> 00:35:20,303 Mutfakta kuru ürünler için kiler var. 425 00:35:20,846 --> 00:35:21,971 Teşekkürler. 426 00:35:22,056 --> 00:35:25,016 Olamaz! 427 00:35:25,100 --> 00:35:28,019 Hayır! 428 00:35:28,103 --> 00:35:30,396 Tanrım! 429 00:35:30,481 --> 00:35:33,107 Koşmadan önce yeme demiştim. 430 00:35:35,236 --> 00:35:37,111 Siktir! 431 00:35:37,196 --> 00:35:39,447 Tehlikeli geliyor. 432 00:35:39,532 --> 00:35:40,823 Mesaidesin Bobby! 433 00:35:40,908 --> 00:35:42,033 Ne? 434 00:35:42,117 --> 00:35:42,951 Tanrım. 435 00:35:43,035 --> 00:35:44,994 Ne? Siktir! 436 00:35:45,079 --> 00:35:47,538 - Sakın bunu yapma! - Affedersin patron. 437 00:35:47,623 --> 00:35:50,208 - Ciddiyim! - Başka şansım yok! 438 00:35:50,292 --> 00:35:53,169 Bir şansın var! Tanrım! 439 00:35:53,254 --> 00:35:56,965 - Siktir! Bu benim cehennemim. - Affedersin! Ben bir insanım. 440 00:35:57,049 --> 00:35:58,800 Ne bok yedin? Siktir! 441 00:35:58,884 --> 00:36:01,010 Tuvaletten uzak durun! 442 00:36:01,095 --> 00:36:04,305 Kırmızı alarm! 443 00:36:04,390 --> 00:36:08,601 Pakistan'da buna tahammül edebilirim. Bunu Teksas'ta yapamam. 444 00:36:08,686 --> 00:36:12,563 Kışla subayını arayın, bize bakanlıktan ev versinler. Siktir! 445 00:36:14,191 --> 00:36:15,775 Tamam, yeni kız nerede? 446 00:36:15,859 --> 00:36:17,819 - Değiştiriyor. - Ne değiştiriyor? 447 00:36:17,903 --> 00:36:19,529 Kıyafetlerini. 448 00:36:19,613 --> 00:36:21,281 Nerede? 449 00:36:22,116 --> 00:36:24,659 Artık öyle giyinmek zorunda değilsin. 450 00:36:24,743 --> 00:36:26,828 Sadece bunlar var. Kıyafetlerim evde. 451 00:36:26,912 --> 00:36:29,580 Eşyalarını toplatıp uçurtabilirim. 452 00:36:29,665 --> 00:36:33,084 - Üste misin, evde mi? - Killeen'da evde. 453 00:36:33,168 --> 00:36:35,586 Gerekenlerin listesini yap. Akşam getirtirim. 454 00:36:35,671 --> 00:36:39,382 Hızlı yaz çünkü uçmak dışında neler yapabileceğini bilmeliyim. 455 00:36:46,640 --> 00:36:50,643 Biraz hile yapıp parkuru nasıl geçtiklerini izlemene izin vereceğim. 456 00:36:50,728 --> 00:36:54,981 - Süvariler'de yakın savaşa girdin mi? - Hayır, sadece SERE ve noktayı koruma. 457 00:36:55,065 --> 00:36:57,442 Tamam, burada "işlerin boka sarması" durumu var. 458 00:36:57,526 --> 00:37:00,570 Bu taktikleri bilmen lazım, gerçekten bilmen lazım. 459 00:37:56,794 --> 00:37:59,504 Tamam. Soru var mı? 460 00:37:59,588 --> 00:38:01,130 - Birkaç tane. - Gönder. 461 00:38:01,215 --> 00:38:04,217 Omzuna koyduğu eliyle mi iletişim kuruyorlar? 462 00:38:04,301 --> 00:38:05,343 Evet. 463 00:38:05,427 --> 00:38:07,804 Odaya dalmak tehlikeli görünüyor. 464 00:38:07,888 --> 00:38:09,931 Ateşi ve dikkati sol, yakın köşedeki 465 00:38:10,015 --> 00:38:12,558 saldırgandan üzerine çekiyor. 466 00:38:12,643 --> 00:38:16,646 Hedef çatışmaya girmeye zaman bulamadan imha edildi. 467 00:38:16,730 --> 00:38:19,440 - Denemeye hazır mısın? - Pek değil. 468 00:38:19,525 --> 00:38:21,484 Gidelim. Seninle yapacağım. 469 00:38:31,912 --> 00:38:36,624 Tamam, bunu böyle önüne tak, tamam mı? 470 00:38:37,292 --> 00:38:40,545 Zev OZ9 Elite kullanıyoruz. 471 00:38:40,629 --> 00:38:42,880 Artırılmış şarjörde 22 mermi var. 472 00:38:42,965 --> 00:38:47,635 Crimson Trace lazer, flaşa ayarlı ışık, üstte Holosun. 473 00:38:48,470 --> 00:38:51,055 Reflektörlü nişan deneyimin var mı? 474 00:38:51,140 --> 00:38:52,682 Hayır. 475 00:38:52,766 --> 00:38:54,434 Hiç bilgisayar oyunu oynadın mı? 476 00:38:54,518 --> 00:38:55,643 Tabii. 477 00:38:55,728 --> 00:38:57,478 - Call of Duty oynadın mı? - Evet. 478 00:38:57,563 --> 00:38:58,980 Tamam, işte onun gibi. 479 00:38:59,064 --> 00:39:02,066 Evet. Helikopterimdeki nişan sistemine benziyor. 480 00:39:03,026 --> 00:39:05,778 Harika. Test sürüşüne çıkar. 481 00:39:18,125 --> 00:39:19,542 - Daha hızlı! - Bu ne? 482 00:39:19,626 --> 00:39:21,836 - Daha hızlı! - Hadi! 483 00:39:32,973 --> 00:39:33,848 Ne oluyor? 484 00:39:33,932 --> 00:39:37,810 Huzurlu bir çatışma mı bekliyordun? Çatışmalar kaostur. 485 00:39:37,895 --> 00:39:41,439 Kaostan sıkılacağın noktaya gelmeliyiz. Hadi, temiz açık bir hedefi vur. 486 00:39:41,523 --> 00:39:42,815 - Hadi! - Hadi! 487 00:39:49,323 --> 00:39:50,823 Hadi! 488 00:39:57,915 --> 00:39:59,040 Fazla sürmedi. 489 00:39:59,124 --> 00:40:01,167 Sizi yok sayma izni lazımdı. 490 00:40:01,251 --> 00:40:03,628 Tek sefer bu olacak. 491 00:40:05,339 --> 00:40:06,339 Eve girelim mi? 492 00:40:06,381 --> 00:40:08,216 - Neden olmasın? - Benimle yap. 493 00:40:08,300 --> 00:40:10,092 Tabii ki onunla yapacaksın. 494 00:40:10,177 --> 00:40:13,221 Seni hâlâ kıskandırabilmeyi seviyorum. 495 00:40:13,305 --> 00:40:15,348 Kıskançlığın tam tersi Tracer. 496 00:40:15,432 --> 00:40:17,934 Kıskançlığın tersi büyülenmektir Bobby. 497 00:40:18,018 --> 00:40:22,480 Hayır seni geri zekâlı! Kıskançlığın tersi kayıtsızlıktır. 498 00:40:22,564 --> 00:40:25,525 Bir çite delik açıp karşımda sikebilirsin, 499 00:40:25,609 --> 00:40:30,196 yine de hissedeceğim tek şey çite acıma olur. 500 00:40:31,073 --> 00:40:32,907 İlginç bir görsel. 501 00:40:35,118 --> 00:40:37,078 Önden sen. Önce soldaki kapı. 502 00:40:39,164 --> 00:40:40,373 Anlaşıldı. 503 00:40:44,461 --> 00:40:47,505 - Siktir! Koridorda biri var! - Vursana! 504 00:41:08,110 --> 00:41:11,362 Hedef solumda ama açığa çıkmadan hedefi vuramam! 505 00:41:11,446 --> 00:41:13,948 - Gördüğün şeyi vur! - Kol görüyorum! 506 00:41:14,032 --> 00:41:15,032 O zaman kolu vur! 507 00:41:16,076 --> 00:41:17,243 Şimdi gövde! 508 00:41:19,162 --> 00:41:20,162 Hazır mısın? 509 00:41:20,247 --> 00:41:24,625 - Dur! Duvara mı koşacağım? - Bu köşede biri var. Nişan alma. 510 00:41:24,710 --> 00:41:27,962 İşaret parmağındaki boğumu hedefe doğru tut, 511 00:41:28,046 --> 00:41:31,549 tetiği çek. Gövdeni hedefe çevirme. 512 00:41:31,633 --> 00:41:34,552 Anlamıyorum. Tabancam ters. 513 00:41:34,636 --> 00:41:38,764 Tabanca ters de ateş eder. Mermi, işaret parmağının gösterdiği yere gider. 514 00:41:38,849 --> 00:41:41,350 - Bu süreli bir etkinlik hanımlar. - Biliyorum. Hadi. 515 00:42:01,997 --> 00:42:04,332 Bu senin. 516 00:42:04,416 --> 00:42:08,753 - İşe yaradığına inanamıyorum. - Evet, sadece fizik. 517 00:42:15,427 --> 00:42:18,137 - Ne durumda? - Yani o bir helikopter pilotu. 518 00:42:18,221 --> 00:42:21,599 Bir bok bilmiyor ama stres altında sakin, 519 00:42:21,683 --> 00:42:26,062 emirleri hızlı alıyor ve söylenileni sorgulamadan yerine getiriyor. 520 00:42:26,146 --> 00:42:28,939 Güzel bir başlangıç. 521 00:42:29,024 --> 00:42:31,275 - Onu simülatöre sokacağız. - Tamam. 522 00:42:49,836 --> 00:42:52,755 - Hazır mısın? - Tamam, ne beklemeliyim? 523 00:42:52,839 --> 00:42:55,383 Hiçbir şey beklemeyeceksin. Tepki vereceksin. 524 00:43:22,577 --> 00:43:24,453 Görevimi bilmiyorum. 525 00:43:26,498 --> 00:43:28,332 Siktir! 526 00:43:33,130 --> 00:43:35,131 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum! 527 00:43:35,215 --> 00:43:38,467 Ne yaparsan yap, sadece sokağın ortasında yapma. 528 00:43:49,187 --> 00:43:52,148 Siktir! Bu delilik. 529 00:44:09,666 --> 00:44:11,083 Hey! 530 00:44:13,045 --> 00:44:14,628 Bırak onu. 531 00:44:15,714 --> 00:44:17,423 Bırak onu! 532 00:44:28,018 --> 00:44:29,185 Bırak onu! 533 00:44:46,912 --> 00:44:50,706 O da neydi öyle? Nesin sen, polis mi? 534 00:44:50,791 --> 00:44:54,168 "Bırak onu" mu? O kızın senin için anlamı ne? 535 00:44:54,252 --> 00:44:57,922 - Onu rehin almıştı. - Yani? Biz rehine kurtarma timi miyiz? 536 00:44:58,006 --> 00:44:59,590 - Belli ki değiliz. - Hayır. 537 00:44:59,674 --> 00:45:02,343 Biz öldürme timiyiz. Hedeflerimiz vardır. 538 00:45:02,427 --> 00:45:05,262 Hedefi imha etmek görevimiz, tek görevimiz. 539 00:45:05,347 --> 00:45:08,599 Engellerden kaçınılmalı ya da onların üstesinden gelinmeli. 540 00:45:08,683 --> 00:45:11,685 Silah tutulan 16 yaşındaki bir kızın nasıl üstesinden gelirsin? 541 00:45:12,813 --> 00:45:16,482 Kendin vurursun, sonra arkasındaki adamı vurursun, 542 00:45:16,566 --> 00:45:17,691 sonra yine koşarsın. 543 00:45:19,778 --> 00:45:20,861 Bu cinayet. 544 00:45:22,572 --> 00:45:24,281 Bu hayatta kalma. 545 00:45:36,962 --> 00:45:38,671 Onunla en az bir ay daha lazım. 546 00:45:38,755 --> 00:45:42,591 Onu şimdi yerleştirmezsek her zaman yaptıklarını yaparlar Joe. 547 00:45:42,676 --> 00:45:45,010 En az direnç olan yolu seçerler. 548 00:45:48,390 --> 00:45:50,015 Benimle yürü yüzbaşı. 549 00:45:54,479 --> 00:45:55,980 Otur. 550 00:46:07,951 --> 00:46:11,287 Her şeyi planladın mı? 551 00:46:11,371 --> 00:46:14,623 - Evet. - Herkes rolünü biliyor mu? 552 00:46:21,006 --> 00:46:23,632 Benimkine dair ipucu vermek ister misin? 553 00:46:23,717 --> 00:46:25,426 Eve gideceksin. 554 00:46:25,510 --> 00:46:28,053 - Mahalleme mi? - Dallas'a. 555 00:46:30,015 --> 00:46:33,058 Hayır. Hayır, benim evim orası değil. 556 00:46:33,810 --> 00:46:35,686 Ailenin evi. 557 00:46:36,646 --> 00:46:39,982 Bizim... Bizim öyle bir ilişkimiz yok. 558 00:46:40,066 --> 00:46:41,734 Neden? 559 00:46:41,818 --> 00:46:46,655 Meksikalı aileler yakın olur. Seninki niye değil? 560 00:46:51,411 --> 00:46:53,329 Çünkü biliyorsun. 561 00:46:54,206 --> 00:46:56,040 Hep biliyordun. 562 00:46:59,044 --> 00:47:01,754 Bana söylemeyi unuttuğun başka ne biliyorsun? 563 00:47:13,516 --> 00:47:16,518 Benim yolum olmadığı için uzak durdum. 564 00:47:18,271 --> 00:47:19,688 Babasını biliyor. 565 00:47:19,773 --> 00:47:22,399 - Bilmiyorum. - Sikeyim, babasını biliyor. 566 00:47:22,484 --> 00:47:23,734 Bilmiyorum. Şüpheleniyorum. 567 00:47:23,818 --> 00:47:26,195 Peki amcan? Amcanı biliyor musun, tanıştınız mı? 568 00:47:26,279 --> 00:47:29,073 Tanışmadığını, var olmadığını söylediğin amcan. 569 00:47:29,157 --> 00:47:32,159 Çölde karşıma çıkıp ailemle ilgili soru soran sensin. 570 00:47:32,244 --> 00:47:35,996 Senin uyuşturucu kaçakçısı, katil, canavar ailenle ilgili. 571 00:47:38,875 --> 00:47:40,292 Siktir! 572 00:47:40,377 --> 00:47:43,337 İspanyolca konuşmuyorsun. 573 00:47:43,421 --> 00:47:47,424 Tebrikler Joe. Bir köstebek görevlendirdin. 574 00:47:48,051 --> 00:47:52,388 Biliyordum. Bobby. Tucker. 575 00:48:00,397 --> 00:48:03,357 - MPC gelene kadar burada tutun. - Durun, ne? 576 00:48:03,441 --> 00:48:07,861 Bana yalan söyledin! 577 00:48:08,738 --> 00:48:12,282 Baban avukat mı? İspanyolca konuşmuyor musun? 578 00:48:12,367 --> 00:48:16,495 Sence biz amatör müyüz? Bu bizim mesleğimiz. 579 00:48:23,712 --> 00:48:27,339 Yaptıklarına bulaşmak istemediğim için uzak durdum. 580 00:48:27,424 --> 00:48:29,633 Görmek istemiyorum, bilmek istemiyorum. 581 00:48:29,718 --> 00:48:32,386 Ama biliyorsun. Sorun da bu. 582 00:48:32,470 --> 00:48:36,348 Yaptığım şeye inandığım için bu programa katılmayı kabul ettim. 583 00:48:36,433 --> 00:48:39,977 - Buna inanıyorum... - Hayır, onları korumak içi geldin. 584 00:48:40,061 --> 00:48:42,396 Bunu yapmaya geldin! 585 00:48:42,480 --> 00:48:47,109 Ülkemi sevdiğim için bu programa katıldım! Tıpkı sorduğun gibi, evet! 586 00:48:47,193 --> 00:48:49,695 Babanı hapse atacak kadar seviyor musun? 587 00:48:49,779 --> 00:48:53,032 Çünkü onun için muhtemel sonuçların en iyisi bu. 588 00:48:53,116 --> 00:48:55,576 Peki annen? O ne bok biliyor? 589 00:48:55,660 --> 00:48:58,954 Kardeşin? Peki kuzenlerin? 590 00:48:59,039 --> 00:49:03,375 Bu ülkeyi, herkesi ve yaptıkları her şeyi yok edecek kadar sevdiğine 591 00:49:03,460 --> 00:49:07,629 inanmamı mı bekliyorsun? 592 00:49:12,469 --> 00:49:16,221 Senin hayatını kurtardım. Hepinizin. 593 00:49:18,224 --> 00:49:20,476 Şimdi iyiliğe karşılık vereceğiz. 594 00:49:20,560 --> 00:49:23,520 Tek bir şansın var. 595 00:49:27,650 --> 00:49:30,569 - Ülkemi seviyorum. - Evet, ne kadar göreceğiz. 596 00:49:50,924 --> 00:49:52,591 Baba. 597 00:49:52,675 --> 00:49:54,426 Josecita? 598 00:50:11,945 --> 00:50:14,780 Hayır. Hayır baba. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.