All language subtitles for Sacco.e.Vanzetti.1971.1080p.Remux.AVC.DTS-HD.MA.1.0-playBD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,707 --> 00:01:40,957 Stop! 2 00:01:41,499 --> 00:01:42,832 Here! 3 00:01:44,916 --> 00:01:47,082 This is the boss. Let's go! 4 00:02:28,082 --> 00:02:30,374 Shit! Let's get out of here. 5 00:02:39,874 --> 00:02:40,916 Stop there. 6 00:06:22,082 --> 00:06:26,767 There's no doubt. It was anarchists who placed the bomb. 7 00:06:26,791 --> 00:06:29,683 This is their "signature", gentlemen. 8 00:06:29,707 --> 00:06:35,100 Minister, you must know that it's easier to falsify a flyer than to place a bomb. 9 00:06:35,124 --> 00:06:38,124 After all, you are still alive Mr. Palmer. 10 00:06:38,957 --> 00:06:40,392 Sorry to disappoint you. 11 00:06:40,416 --> 00:06:42,600 Are not all these deportations illegal? 12 00:06:42,624 --> 00:06:44,374 25,000 already got deported... 13 00:06:47,624 --> 00:06:50,124 Do you mean that the anarchist bombs 14 00:06:50,416 --> 00:06:53,725 against Morgan, Rockefeller and me are legal? 15 00:06:53,749 --> 00:06:55,600 The objective of their attacks 16 00:06:55,624 --> 00:06:57,600 is to terrify the unions, 17 00:06:57,624 --> 00:07:00,041 the true enemies of capitalism. 18 00:07:00,457 --> 00:07:02,517 You are poisoned by the red propaganda. 19 00:07:02,541 --> 00:07:05,308 Your department is accused to infiltrate the unions. 20 00:07:05,332 --> 00:07:07,225 Hundreds of spies and specialized provokers, 21 00:07:07,249 --> 00:07:08,999 a full special espionage unit. 22 00:07:09,332 --> 00:07:11,499 Also you are poisoned by the red propaganda! 23 00:07:18,082 --> 00:07:20,041 The Bishop of New York says: 24 00:07:20,457 --> 00:07:23,225 The country is imprisoned by the panic and the hysteria. 25 00:07:23,249 --> 00:07:25,874 Another infamous part of the history of the United States. 26 00:07:26,291 --> 00:07:28,225 Is the Catholic Church 27 00:07:28,249 --> 00:07:29,558 also poisoned by the red propaganda? 28 00:07:29,582 --> 00:07:31,749 The bishop takes care of souls, 29 00:07:32,082 --> 00:07:34,166 I take care of my country. 30 00:07:34,874 --> 00:07:38,916 In Boston, the Secretary of State declared: 31 00:07:39,457 --> 00:07:41,392 "If we could... 32 00:07:41,416 --> 00:07:43,624 we would deport them and shoot them." 33 00:07:43,916 --> 00:07:46,124 - Do you agree? - Well, I wouldn't shoot them. 34 00:07:48,832 --> 00:07:50,952 Why don't you say anything to us about Andrea Salcedo? 35 00:07:52,666 --> 00:07:54,166 Like what? 36 00:07:54,457 --> 00:07:56,374 How he mysteriously fell 37 00:07:56,707 --> 00:07:58,467 from the 14th floor of the Police Department. 38 00:07:58,666 --> 00:08:00,124 You are an anarchist! 39 00:08:01,999 --> 00:08:05,332 The Minister of Labor is in opposition to the deportations. 40 00:08:05,624 --> 00:08:07,541 Is he perhaps also a red rebel? 41 00:08:07,832 --> 00:08:09,767 Soon we will know who is 42 00:08:09,791 --> 00:08:11,582 the leader of the reds in our country. 43 00:08:11,874 --> 00:08:14,082 Are you accusing the Minister of Labor? 44 00:08:14,624 --> 00:08:16,707 I am not accusing anyone. 45 00:08:17,624 --> 00:08:19,916 A few good quotes for the special edition... 46 00:08:23,832 --> 00:08:27,308 - Who is it? - My name is Boda, Mrs. Johnson. 47 00:08:27,332 --> 00:08:29,666 - I'm here to get my car. - One moment. 48 00:08:32,874 --> 00:08:33,916 What's up? 49 00:08:34,249 --> 00:08:36,791 It's the Italian, Mr. Boda, he's not alone. 50 00:08:42,207 --> 00:08:43,624 Call the police. 51 00:08:43,957 --> 00:08:46,017 Tell them that they are here. 52 00:08:46,041 --> 00:08:47,499 I'll do that. 53 00:09:04,999 --> 00:09:06,666 He's on the phone. 54 00:09:07,291 --> 00:09:08,957 He's on the phone! 55 00:09:09,249 --> 00:09:10,416 We shouldn't stay. 56 00:09:10,957 --> 00:09:13,933 Sorry, we have to leave immediately. 57 00:09:13,957 --> 00:09:16,791 No problem, I will help you tomorrow. 58 00:10:11,832 --> 00:10:13,416 Stop it! 59 00:10:14,374 --> 00:10:16,124 You're under arrest! 60 00:10:21,874 --> 00:10:25,082 A Colt 32. Found in the pocket of Nicola Sacco. 61 00:10:25,791 --> 00:10:28,499 32 bullets of various brands. 62 00:10:29,374 --> 00:10:32,041 One Harrington & Richardson, caliber 38, 63 00:10:32,666 --> 00:10:34,666 fully loaded. 64 00:10:34,957 --> 00:10:38,207 Found in the pockets of the other fellow, Bartolomeo Vanzetti. 65 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 They deny illegal arms possession. 66 00:10:42,499 --> 00:10:44,582 So what do you say? 67 00:10:47,124 --> 00:10:51,916 Mr. Sacco, would you have the kindness to respond? 68 00:10:57,332 --> 00:11:01,249 - We don't have permission to carry arms. - I don't know how to express myself. 69 00:11:01,582 --> 00:11:03,332 Italians, right? 70 00:11:04,291 --> 00:11:05,957 U.S. citizens? 71 00:11:12,749 --> 00:11:13,749 Anarchists. 72 00:11:22,332 --> 00:11:27,041 You know, Mr. Sacco, you have nothing to fear. 73 00:11:28,207 --> 00:11:31,957 - You understand me? - More or less. 74 00:11:32,457 --> 00:11:35,291 You said that you don't speak our language too well, 75 00:11:36,124 --> 00:11:39,874 but we will make everything to help you. 76 00:11:40,166 --> 00:11:41,624 Do you understand me now? 77 00:11:42,374 --> 00:11:44,207 Yes, everything. 78 00:11:46,832 --> 00:11:49,541 Tell me, Mr. Sacco, why do you walk around armed? 79 00:11:50,374 --> 00:11:53,892 - And with all this ammunition? - These are difficult times. 80 00:11:53,916 --> 00:11:56,933 Doesn't it strike you, Mr. Sacco, that in these difficult times 81 00:11:56,957 --> 00:11:59,541 not even a night watchman could go armed at night 82 00:11:59,957 --> 00:12:02,874 without permission to carry arms? 83 00:12:03,499 --> 00:12:07,999 - What did you do in Bridgewater? - I accompanied Vanzetti. 84 00:12:08,541 --> 00:12:10,624 - He went to look for a friend. - What friend? 85 00:12:12,582 --> 00:12:14,582 - Poppy. - Poppy? 86 00:12:16,666 --> 00:12:18,725 Poppy, I know him only by that name. 87 00:12:18,749 --> 00:12:21,041 An where did you meet this Poppy? 88 00:12:24,249 --> 00:12:26,017 In the drugstore, like always. 89 00:12:26,041 --> 00:12:29,249 And when meeting this Poppy at the drugstore, 90 00:12:29,582 --> 00:12:33,124 why did you come armed? 91 00:12:37,832 --> 00:12:44,082 Well, I wanted to see Poppy to request him to help a friend. 92 00:12:44,374 --> 00:12:47,874 I believe he wanted to sell him fish. 93 00:12:51,707 --> 00:12:53,791 That was a good one, Mr. Sacco. 94 00:12:55,249 --> 00:12:58,041 "I believe he wanted to sell him fish." 95 00:13:00,541 --> 00:13:02,749 And what type of fish? 96 00:13:03,874 --> 00:13:07,332 Hammerfish? Swordfish? Or flatfish? 97 00:13:07,624 --> 00:13:09,207 Bartolomeo sells fish. 98 00:13:14,707 --> 00:13:17,624 And what do you sell, Mr. Sacco? 99 00:13:19,291 --> 00:13:20,874 Lies? 100 00:13:22,624 --> 00:13:24,957 I'm a shoe factory worker. 101 00:13:25,374 --> 00:13:28,207 Who were the other three on the tram? 102 00:13:30,499 --> 00:13:31,541 I don't know them. 103 00:13:31,832 --> 00:13:35,291 They were friends of Vanzetti, I don't know them. 104 00:13:36,832 --> 00:13:41,749 One of them is called Mike Boda. 105 00:13:42,499 --> 00:13:44,249 Does that name mean anything to you? 106 00:13:45,082 --> 00:13:46,225 No. 107 00:13:46,249 --> 00:13:49,308 So you go out armed at night, looking for Poppy, 108 00:13:49,332 --> 00:13:51,092 and ended up at the house of Simon Johnson... 109 00:13:51,124 --> 00:13:52,604 ...and then with three guys on a tram. 110 00:13:52,791 --> 00:13:54,433 Three guys who you say you don't know. 111 00:13:54,457 --> 00:13:56,308 I don't understand politics. 112 00:13:56,332 --> 00:13:58,416 - Union man? - No. 113 00:13:58,832 --> 00:14:00,416 Then you are an anarchist. 114 00:14:02,291 --> 00:14:03,374 No. 115 00:14:03,499 --> 00:14:07,916 Do you by any chance know... Andrea Salcedo? 116 00:14:08,416 --> 00:14:09,582 No. 117 00:14:48,249 --> 00:14:51,041 Today, Wednesday the 5th of May, 1920, 118 00:14:51,624 --> 00:14:54,124 we have interrogated two suspects... 119 00:14:54,541 --> 00:14:56,624 ...many contradictions... 120 00:14:57,332 --> 00:15:01,499 Nicola Sacco, a shoe factory worker. 121 00:15:03,707 --> 00:15:04,832 Wait. 122 00:15:06,749 --> 00:15:09,642 The assault on the shoe factory on South Braintree... 123 00:15:09,666 --> 00:15:13,291 ...wasn't there shots fired from a Colt 32? 124 00:15:21,749 --> 00:15:22,874 Hello? 125 00:15:36,957 --> 00:15:40,541 Nicola Sacco or Nick Sacco. 126 00:15:41,541 --> 00:15:42,916 Nicola. 127 00:15:53,541 --> 00:15:54,874 Quiet. 128 00:15:55,416 --> 00:15:59,017 It's been confirmed. Sacco did not attend his work on the 15 of April. 129 00:15:59,041 --> 00:16:00,100 And the other case? 130 00:16:00,124 --> 00:16:03,041 Nothing. No proof that the anarchist movement 131 00:16:03,332 --> 00:16:05,707 have received any larger sums of money until now. 132 00:16:09,041 --> 00:16:10,207 The hats. 133 00:16:10,957 --> 00:16:12,499 Put the hats on. 134 00:16:19,749 --> 00:16:20,999 Hats off. 135 00:16:22,832 --> 00:16:24,183 Very well. 136 00:16:24,207 --> 00:16:27,249 Now pretend you're holding a gun. 137 00:16:30,916 --> 00:16:32,082 The right arm! 138 00:16:51,416 --> 00:16:53,332 More lifelike, please. 139 00:16:54,332 --> 00:16:55,832 Come on! 140 00:17:06,957 --> 00:17:08,499 They aimed upwards! 141 00:17:11,666 --> 00:17:13,499 - What...? - Quiet. 142 00:17:15,749 --> 00:17:16,957 Don't move! 143 00:17:50,832 --> 00:17:52,166 Turn against the wall. 144 00:17:55,332 --> 00:17:57,291 They want to scare to us. 145 00:17:57,832 --> 00:18:00,332 Now turn to the right. 146 00:18:13,374 --> 00:18:16,374 You are lying, systematically. 147 00:18:16,707 --> 00:18:18,541 Are you always lying? 148 00:18:19,832 --> 00:18:21,166 I'm not lying. 149 00:18:21,457 --> 00:18:24,791 You were armed, right, Mr. Vanzetti? 150 00:18:25,749 --> 00:18:28,707 You're an idiot and a liar. 151 00:18:29,249 --> 00:18:31,832 - Always lying. - I'm not lying, I insist. 152 00:18:34,124 --> 00:18:35,666 Are you an anarchist? 153 00:18:43,416 --> 00:18:44,874 You understand me? 154 00:18:45,582 --> 00:18:47,582 - Are you an anarchist? - No! 155 00:18:47,999 --> 00:18:49,541 A communist? 156 00:18:51,499 --> 00:18:55,999 Mr. Vanzetti, don't make have to repeat all my questions. - No. 157 00:18:56,332 --> 00:18:58,416 - A socialist? - No. 158 00:18:58,707 --> 00:19:00,874 Answer with "No, sir". 159 00:19:03,499 --> 00:19:04,517 No, sir. 160 00:19:04,541 --> 00:19:07,457 - Union man? - No, sir. 161 00:19:08,499 --> 00:19:10,707 Member of the mafia? 162 00:19:11,332 --> 00:19:12,499 No, sir. 163 00:19:13,332 --> 00:19:16,166 Where were you on the night of the 2nd of January? 164 00:19:16,791 --> 00:19:18,249 Don't remember? 165 00:19:18,874 --> 00:19:22,082 You're a liar, Mr. Vanzetti, a charming liar. 166 00:19:26,374 --> 00:19:28,749 Do you recognize him? 167 00:19:35,624 --> 00:19:38,332 Do you remember that day? 168 00:19:41,041 --> 00:19:43,749 - Which day was it? - The 2nd of January. 169 00:19:44,291 --> 00:19:45,624 This year? 170 00:19:46,749 --> 00:19:48,207 This year? 171 00:19:48,749 --> 00:19:49,874 This year. 172 00:19:50,832 --> 00:19:56,082 And the 15th of April this year, where were you at 3 pm? 173 00:19:57,666 --> 00:19:59,749 You want this question also repeated to you? 174 00:20:01,291 --> 00:20:02,749 I'm trying to help you. 175 00:20:03,999 --> 00:20:06,499 Today is Thursday 6th of May, 176 00:20:06,832 --> 00:20:09,207 three weeks since the 15th of April. 177 00:20:10,832 --> 00:20:11,832 Simple, right? 178 00:20:12,082 --> 00:20:14,457 Where were you on 179 00:20:14,791 --> 00:20:18,624 the 15th of April at 3 pm? 180 00:20:20,707 --> 00:20:22,207 I was selling fish. 181 00:20:23,832 --> 00:20:25,832 What's so funny about selling fish? 182 00:20:27,082 --> 00:20:28,517 Where? 183 00:20:28,541 --> 00:20:30,183 In Plymouth as usual. 184 00:20:30,207 --> 00:20:32,350 You were not in Plymouth the night of the 2nd of January, 185 00:20:32,374 --> 00:20:34,041 nor the other night. 186 00:20:36,707 --> 00:20:39,749 And if I showed you another photo, Mr. Vanzetti, 187 00:20:40,166 --> 00:20:43,767 a photo taken at 3 pm on the 15th of April, 188 00:20:43,791 --> 00:20:45,666 this year, 1920, 189 00:20:46,166 --> 00:20:48,791 showing you in South Braintree... 190 00:20:49,624 --> 00:20:51,166 South Braintree? 191 00:20:52,666 --> 00:20:55,558 As the District Attorney 192 00:20:55,582 --> 00:20:57,182 for the cities of Norfolk and Plymouth... 193 00:20:57,332 --> 00:20:59,058 I formally accuse Bartolomeo Vanzetti 194 00:20:59,082 --> 00:21:00,975 for double homicide and robbery... 195 00:21:00,999 --> 00:21:02,666 ...together with Nicola Sacco 196 00:21:02,957 --> 00:21:04,499 ...and other unknown men. 197 00:21:04,832 --> 00:21:09,332 These crimes were committed on the 15th of April at 3 pm, 198 00:21:09,832 --> 00:21:12,249 on Pearl Street, South Braintree, 199 00:21:12,666 --> 00:21:15,558 in front of the Slater & Morris shoe factory 200 00:21:15,582 --> 00:21:19,642 where a bloody assault occurred in which 201 00:21:19,666 --> 00:21:22,225 Frederick Parmenter, the company's cashier, 202 00:21:22,249 --> 00:21:24,249 and a guard, Alessandro Berardelli, were shot dead. 203 00:21:24,541 --> 00:21:28,707 I don't believe you mean this seriously. 204 00:21:29,166 --> 00:21:30,374 Take him away. 205 00:21:31,457 --> 00:21:32,791 What are you doing? 206 00:21:33,207 --> 00:21:34,749 - Take him away. - What are you doing? 207 00:21:35,624 --> 00:21:37,166 How can you? 208 00:21:37,499 --> 00:21:38,808 Damn you! 209 00:21:38,832 --> 00:21:40,916 Bastard! Damn you! 210 00:21:44,666 --> 00:21:46,457 Let go of me! 211 00:21:46,749 --> 00:21:49,767 - Bartolomeo! - Nicola, Nicola! 212 00:21:49,791 --> 00:21:51,041 Homicide! 213 00:21:51,332 --> 00:21:52,791 Homicide, Nicola! 214 00:21:53,207 --> 00:21:54,850 Homicide, Nicola! 215 00:21:54,874 --> 00:21:57,558 - Bartolomeo! Bartolomeo! - Homicide, Nicola! 216 00:21:57,582 --> 00:22:00,332 Let me out of here! 217 00:22:40,707 --> 00:22:45,582 Remember your promise, don't make this political. 218 00:22:46,082 --> 00:22:47,933 Have faith in us, madam. 219 00:22:47,957 --> 00:22:51,267 Moore has defended many striking workers. 220 00:22:51,291 --> 00:22:52,999 He is the lawyer all unions have trust in. 221 00:22:53,207 --> 00:22:54,874 He knows what to do. 222 00:22:55,999 --> 00:22:58,183 Just stay calm, Mrs. Sacco. 223 00:22:58,207 --> 00:23:00,267 The District Attorney agrees to 224 00:23:00,291 --> 00:23:03,374 no politics... That is, in the courtroom... 225 00:23:04,332 --> 00:23:05,582 But outside... 226 00:25:15,207 --> 00:25:16,291 Court in session! 227 00:25:43,249 --> 00:25:44,749 Read the indictment. 228 00:25:45,874 --> 00:25:48,541 Here you all! 229 00:25:49,166 --> 00:25:51,416 The state and commonwealth of Massachusetts 230 00:25:51,666 --> 00:25:55,541 versus Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti, both present, 231 00:25:55,957 --> 00:26:00,541 arrested in the afternoon on the 5th of April, 1920, in Brockton, 232 00:26:01,374 --> 00:26:05,541 formally charged for double homicide and robbery. 233 00:26:05,832 --> 00:26:08,666 On Pearl Street, South Braintree. 234 00:26:13,749 --> 00:26:15,541 The shooting started here. 235 00:26:16,999 --> 00:26:18,582 Mr. Bostock... 236 00:26:19,166 --> 00:26:21,499 You were closest to the scene. 237 00:26:22,207 --> 00:26:23,457 At what distance... 238 00:26:23,749 --> 00:26:25,874 ...were you when Parmenter and Berardelli went down? 239 00:26:26,957 --> 00:26:31,416 I would say about five or six yards. 240 00:26:33,291 --> 00:26:36,808 So you saw both bandits when they shot? 241 00:26:36,832 --> 00:26:37,874 Yes. 242 00:26:39,541 --> 00:26:41,957 Would you recognize both the accused 243 00:26:42,249 --> 00:26:44,124 or at least one of them? 244 00:26:46,291 --> 00:26:49,124 One of the bandits who was shooting in South Braintree? 245 00:26:51,416 --> 00:26:53,791 I'm not sure. 246 00:26:54,582 --> 00:26:57,808 When the shooting started, Mr. Spencer, you were on the first floor of the factory. 247 00:26:57,832 --> 00:26:59,142 What did you see? 248 00:26:59,166 --> 00:27:01,249 I saw the guard Berardelli lying on the ground... 249 00:27:01,582 --> 00:27:03,124 A man was shooting at him. 250 00:27:03,416 --> 00:27:05,749 - This man, what did he look like? - He had dark, 251 00:27:06,041 --> 00:27:08,124 wavy hair, cut short in the back. 252 00:27:08,749 --> 00:27:11,249 What was your distance to that man? 253 00:27:11,582 --> 00:27:12,582 About 4 or 5 yards. 254 00:27:12,916 --> 00:27:14,999 - Is that man in this room? - Yes. 255 00:27:15,624 --> 00:27:16,749 Can you point him out? 256 00:27:19,166 --> 00:27:20,499 It's him! 257 00:27:21,999 --> 00:27:23,666 Do you know his name? 258 00:27:24,999 --> 00:27:26,166 The one without moustache. 259 00:27:27,291 --> 00:27:28,791 Say his name. 260 00:27:29,624 --> 00:27:32,457 - Nicola Sacco. - Who? Me? 261 00:27:32,749 --> 00:27:34,291 What are you saying!? 262 00:27:35,457 --> 00:27:37,124 Nothing has changed, stay calm. 263 00:27:38,374 --> 00:27:40,457 - The man driving the car? - Blonde, pale. 264 00:27:40,957 --> 00:27:43,291 Thin, blonde, pale, weak. 265 00:27:43,791 --> 00:27:47,207 Dark skin, black moustache. 266 00:27:47,749 --> 00:27:48,791 I'm not in any doubt, 267 00:27:49,207 --> 00:27:51,207 it was that man, Bartolomeo Vanzetti. 268 00:27:51,624 --> 00:27:53,582 The train was coming. 269 00:27:54,124 --> 00:27:56,916 The crossing barriers were down. 270 00:27:57,207 --> 00:27:58,850 The car came towards me. 271 00:27:58,874 --> 00:28:02,725 He aimed at me and said: Put up the barriers! 272 00:28:02,749 --> 00:28:06,350 - And another thing... - Yes, what? 273 00:28:06,374 --> 00:28:08,291 He called me a son of a bitch. 274 00:28:11,832 --> 00:28:13,832 Only one small circumstance. 275 00:28:14,166 --> 00:28:16,332 Vanzetti doesn't know how to drive. 276 00:28:17,666 --> 00:28:21,332 Perhaps the man with the moustache... 277 00:28:21,749 --> 00:28:24,999 ...sat down in the car later... 278 00:28:25,291 --> 00:28:28,499 And when you were confronted with a gun... 279 00:28:28,832 --> 00:28:31,124 - you became confused... - Objection. 280 00:28:31,291 --> 00:28:32,291 Objection sustained. 281 00:28:32,457 --> 00:28:34,041 I will reformulate the question. 282 00:28:34,124 --> 00:28:36,517 Are you sure that the man with a moustache, 283 00:28:36,541 --> 00:28:39,207 identified as Vanzetti, was the driver? 284 00:28:40,041 --> 00:28:42,281 - Well, not absolutely, but... - But you are sure that... 285 00:28:42,541 --> 00:28:44,475 the face you remember is the face of the defendant? 286 00:28:44,499 --> 00:28:45,749 Yes, sir. 287 00:28:46,041 --> 00:28:47,582 In conclusion, Mr. Goodridge... 288 00:28:49,374 --> 00:28:52,082 You heard the first shots when you were playing billiards. 289 00:28:53,957 --> 00:28:57,791 First you went to the window but didn't see anything, 290 00:28:58,874 --> 00:29:01,416 then you heard more shooting and went outside. 291 00:29:01,707 --> 00:29:05,457 At what did distance did you see the dark car? 292 00:29:06,416 --> 00:29:08,142 More or less 6 yards. 293 00:29:08,166 --> 00:29:09,207 And what more did you see? 294 00:29:10,332 --> 00:29:13,249 I saw a dark-haired man 295 00:29:13,999 --> 00:29:16,166 who aimed at me with a pistol. 296 00:29:16,916 --> 00:29:19,082 - Would you recognize him? - Yes. 297 00:29:19,832 --> 00:29:21,916 It's him, the man to the left. 298 00:29:23,999 --> 00:29:26,416 - Are you sure? - Completely. 299 00:29:28,916 --> 00:29:31,999 Isn't there a pending trial in this court against the witness? 300 00:29:32,332 --> 00:29:34,082 Then his testimony has no validity. 301 00:29:34,416 --> 00:29:35,999 Dr. Moore! 302 00:29:36,707 --> 00:29:39,499 When addressing a judge, please rise! 303 00:29:40,874 --> 00:29:42,707 Understood, Dr. Moore? 304 00:29:47,791 --> 00:29:50,267 You know or should know 305 00:29:50,291 --> 00:29:53,600 that the criminal records only mean something 306 00:29:53,624 --> 00:29:57,457 after pronouncing the sentence. Cancel the question about the car. 307 00:29:58,624 --> 00:30:01,017 I ran towards the window, 308 00:30:01,041 --> 00:30:02,291 the one facing Pearl Street. 309 00:30:05,207 --> 00:30:07,457 I saw a dark car on the street, 310 00:30:08,124 --> 00:30:09,666 driving very fast. 311 00:30:10,374 --> 00:30:12,767 I want to ask what distance it was. 312 00:30:12,791 --> 00:30:14,124 Go on. 313 00:30:15,499 --> 00:30:17,166 - You understand the question? - Yes, sir. 314 00:30:18,207 --> 00:30:23,558 Let's say... around 20 yards, and it can be verified. 315 00:30:23,582 --> 00:30:24,683 Please continue. 316 00:30:24,707 --> 00:30:28,666 I saw a bandit, the man over there... 317 00:30:28,957 --> 00:30:30,207 Objection! 318 00:30:32,749 --> 00:30:34,582 Very well, objection sustained. 319 00:30:35,957 --> 00:30:38,166 The witness should only rely on facts. 320 00:30:38,457 --> 00:30:39,916 - May I speak? - Sure. 321 00:30:40,416 --> 00:30:46,791 Well, I would say his face had some noticeable characteristics. 322 00:30:47,416 --> 00:30:51,916 Fine features, high forehead, no beard. 323 00:30:52,207 --> 00:30:54,999 Swept back hair style... 324 00:30:55,957 --> 00:31:01,249 his hair about 2 inches in length. 325 00:31:02,416 --> 00:31:05,975 I noticed that his left hand... 326 00:31:05,999 --> 00:31:08,475 he held the gun in his right hand, of course, 327 00:31:08,499 --> 00:31:12,666 but the left hand was holding the arm support of the front seat. 328 00:31:13,707 --> 00:31:17,874 I remember it well, it was a firm hand 329 00:31:18,499 --> 00:31:22,249 - which gave an impression of strength... - Do you also recall the dimple on his chin? 330 00:31:22,791 --> 00:31:24,041 Mr. Moore! 331 00:31:24,749 --> 00:31:27,517 How long did this extraordinary vision go on? 332 00:31:27,541 --> 00:31:31,624 Objection. The defense asks the witness to guess, not to rely on facts. 333 00:31:31,957 --> 00:31:33,791 Objection sustained. 334 00:31:36,124 --> 00:31:39,207 However, the prosecution should ask the witness this question. 335 00:31:40,791 --> 00:31:42,374 Answer the question. 336 00:31:44,332 --> 00:31:46,666 I don't know exactly... 337 00:31:47,916 --> 00:31:49,499 ...perhaps one second. 338 00:31:50,207 --> 00:31:52,267 And tell us, Miss Splaine, 339 00:31:52,291 --> 00:31:55,499 who is this bandit that you have described in such detail? 340 00:31:55,832 --> 00:31:57,082 I already told you. 341 00:31:58,541 --> 00:32:01,249 Nicola Sacco, without a doubt. 342 00:34:10,541 --> 00:34:11,791 One moment, sir. 343 00:34:12,707 --> 00:34:14,058 Thanks. 344 00:34:14,082 --> 00:34:16,142 The car was found in the woods, 345 00:34:16,166 --> 00:34:17,832 not far away from here. 346 00:34:18,874 --> 00:34:22,124 Marie Splaine stood in the window on the second floor. 347 00:34:22,832 --> 00:34:23,874 There, Goodridge. 348 00:34:24,791 --> 00:34:27,291 Spencer and other witnesses in those windows. 349 00:34:28,957 --> 00:34:31,166 Levangie at the railroad crossing. 350 00:34:32,707 --> 00:34:35,249 Those bullets were shot at Bostock. 351 00:34:35,791 --> 00:34:37,874 Who tried to help the cashier. 352 00:34:40,082 --> 00:34:41,916 That's all, gentlemen. 353 00:34:42,874 --> 00:34:47,558 Miss Splaine, do you know that this case 354 00:34:47,582 --> 00:34:49,933 is resting on your testimony? 355 00:34:49,957 --> 00:34:51,832 - Objection! - Objection sustained. 356 00:34:52,874 --> 00:34:56,416 You said you were about 20 yards from the car? 357 00:34:56,916 --> 00:34:58,142 Yes. 358 00:34:58,166 --> 00:35:00,642 In your opinion, what was the speed of the car? 359 00:35:00,666 --> 00:35:03,082 - Objection! - Objection sustained. 360 00:35:06,082 --> 00:35:07,874 Miss Splaine... 361 00:35:11,416 --> 00:35:13,499 Take a look at that man, 362 00:35:13,832 --> 00:35:16,957 the first on the second row to the right... 363 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 Can you tell me the color of his tie? 364 00:35:24,999 --> 00:35:26,124 No, sir. 365 00:35:26,874 --> 00:35:30,517 - I do not see well at that distance. - How far would you say it is? 366 00:35:30,541 --> 00:35:33,207 - Objection! - I'd say it's less than 15 meters! 367 00:35:33,624 --> 00:35:35,624 Do you want us to believe... 368 00:35:35,957 --> 00:35:37,475 Young lady, tell us the truth... 369 00:35:37,499 --> 00:35:39,683 there's no shame in using eyeglasses. 370 00:35:39,707 --> 00:35:42,291 It's true that when I'm at work... 371 00:35:43,041 --> 00:35:45,541 I use eyeglasses all the time. 372 00:35:46,457 --> 00:35:49,892 I forgot to say that, how stupid of me. 373 00:35:49,916 --> 00:35:53,541 So you're saying there is no doubt that the man who was shooting was Sacco? 374 00:35:53,957 --> 00:35:56,249 I have no doubts, no. 375 00:35:56,916 --> 00:36:00,457 - No doubts? - No, I already said that. 376 00:36:01,082 --> 00:36:02,666 No? 377 00:36:02,957 --> 00:36:06,374 Nevertheless, at the police station... 378 00:36:06,832 --> 00:36:10,225 you identified another man on a photo, and you said: 379 00:36:10,249 --> 00:36:13,058 "This is the first one that I recognize." 380 00:36:13,082 --> 00:36:14,322 Why have you changed your mind? 381 00:36:16,291 --> 00:36:17,749 Answer the question. 382 00:36:21,082 --> 00:36:23,892 I was confused. 383 00:36:23,916 --> 00:36:27,124 When indicating the photo, or when indicating Nicola Sacco? 384 00:36:28,374 --> 00:36:30,166 I didn't say it was him... 385 00:36:30,582 --> 00:36:34,392 I just said that Mr. Sacco looks like the man that I saw in front of the factory. 386 00:36:34,416 --> 00:36:36,058 But what did you really see? 387 00:36:36,082 --> 00:36:37,416 Objection. 388 00:36:37,749 --> 00:36:40,600 The defense is frightening the witness. 389 00:36:40,624 --> 00:36:42,457 Objection sustained. 390 00:36:45,707 --> 00:36:49,350 Very well, you may leave the stand, but not the court, 391 00:36:49,374 --> 00:36:51,124 I'm not done with you. 392 00:36:55,707 --> 00:36:58,933 You were at the scene, together with Mr. Pelser? - Yes, sir. 393 00:36:58,957 --> 00:37:01,124 Please tell us what you saw. 394 00:37:01,874 --> 00:37:03,832 The shooting started... 395 00:37:04,124 --> 00:37:06,332 Pelser threw himself to the floor, so did I. 396 00:37:06,624 --> 00:37:08,683 We were lying next to each other. 397 00:37:08,707 --> 00:37:10,999 Only later did I get to the window. 398 00:37:12,791 --> 00:37:15,166 I did in fact not see the men... 399 00:37:15,624 --> 00:37:17,304 I only saw the number on the license plate. 400 00:37:17,499 --> 00:37:18,957 Thank you, Mr. McCallum. 401 00:37:19,832 --> 00:37:22,249 You, Mr. Wade you work at the gas station. 402 00:37:22,957 --> 00:37:24,041 That's here. 403 00:37:24,832 --> 00:37:26,207 On your way home 404 00:37:26,457 --> 00:37:28,582 you passed less than eight yards from 405 00:37:28,916 --> 00:37:31,749 the car of the attackers... that was stopped here. 406 00:37:34,624 --> 00:37:36,124 You said: 407 00:37:36,832 --> 00:37:41,999 This is very serious but the man looked like Sacco... 408 00:37:44,291 --> 00:37:47,707 Can you confirm that under oath? 409 00:37:49,082 --> 00:37:50,082 I... 410 00:37:51,874 --> 00:37:52,999 I'm not sure... 411 00:37:53,416 --> 00:37:55,207 Finally an honest man. 412 00:37:56,457 --> 00:37:58,874 And why are you not sure? 413 00:38:02,624 --> 00:38:06,207 The truth is, that some time afterwards... 414 00:38:07,874 --> 00:38:10,225 I saw another man at a barber-shop 415 00:38:10,249 --> 00:38:13,683 who also looked like the man who killed Berardelli. 416 00:38:13,707 --> 00:38:15,041 Thank you, Mr. Wade. 417 00:38:20,957 --> 00:38:23,374 As you all know. 418 00:38:29,416 --> 00:38:32,124 The gentleman here is the only person 419 00:38:32,541 --> 00:38:36,142 who've said that the man who was driving the car had black moustaches, 420 00:38:36,166 --> 00:38:39,517 and that this man is Bartolomeo Vanzetti. 421 00:38:39,541 --> 00:38:42,308 All the others say that the driver 422 00:38:42,332 --> 00:38:44,249 was blond or thin. 423 00:38:44,874 --> 00:38:45,999 Then... 424 00:38:46,332 --> 00:38:49,308 the prosecution suggests you're saying 425 00:38:49,332 --> 00:38:53,416 that Vanzetti could have been the man that was seated behind the driver. 426 00:38:53,832 --> 00:38:57,558 You saw a man leaning out of the car, but you didn't recognize him, right? 427 00:38:57,582 --> 00:38:58,749 That's right, sir. 428 00:38:59,124 --> 00:39:01,207 - You were here, right? - Yes, sir. 429 00:39:01,291 --> 00:39:03,041 That is wrong, totally wrong! 430 00:39:03,666 --> 00:39:05,767 You said that you lowered the barriers, 431 00:39:05,791 --> 00:39:10,475 which means you were here, to the right, and not next to the driver. 432 00:39:10,499 --> 00:39:12,975 After lowering the barriers, 433 00:39:12,999 --> 00:39:15,916 - he could have crossed the street. - Thank you, Mr. Katzman... 434 00:39:16,332 --> 00:39:18,541 We still need to hear it from the witness. 435 00:39:20,624 --> 00:39:22,558 - Yes, like that. - Like what? 436 00:39:22,582 --> 00:39:23,892 Like Mr. Katzmann said. 437 00:39:23,916 --> 00:39:26,517 So you lowered the barriers and crossed the street 438 00:39:26,541 --> 00:39:28,624 and when the car came, 439 00:39:28,957 --> 00:39:30,058 you were there? 440 00:39:30,082 --> 00:39:31,124 - Yes. - Yes? 441 00:39:31,541 --> 00:39:35,707 Too bad for Mr. Levangie, and the prosecution, 442 00:39:36,041 --> 00:39:37,850 that there are many witnesses, 443 00:39:37,874 --> 00:39:39,666 workers and neighbors, 444 00:39:40,374 --> 00:39:42,582 who give contradictory testimonies. 445 00:39:42,999 --> 00:39:45,767 Did Mr. Levangie stand near the sentry box? - Yes. 446 00:39:45,791 --> 00:39:48,332 On the left hand side? 447 00:39:48,957 --> 00:39:51,166 Yes, sir. 448 00:39:51,582 --> 00:39:54,058 I accuse Mr. Michael Levangie 449 00:39:54,082 --> 00:39:55,332 of giving false testimony. 450 00:39:56,499 --> 00:39:58,249 Session suspended. 451 00:40:02,749 --> 00:40:05,249 Seems like all is going well. 452 00:40:06,749 --> 00:40:08,999 If we were just thieves it could go well. 453 00:40:09,749 --> 00:40:12,041 But we are anarchists, that's not allowed. 454 00:40:15,499 --> 00:40:16,624 Just watch them. 455 00:40:18,416 --> 00:40:20,058 This trial must be going wrong for you too. 456 00:40:20,082 --> 00:40:21,082 What are you doing!? 457 00:40:21,624 --> 00:40:24,832 We work with the committee, but without means. 458 00:40:27,291 --> 00:40:32,082 - The defense is our hope. - Who, Moore? 459 00:40:33,541 --> 00:40:35,249 The comrade Moore? 460 00:40:36,082 --> 00:40:38,874 He just looks for another legal victory. 461 00:40:40,916 --> 00:40:42,332 He's just playing lawyer. 462 00:40:52,957 --> 00:40:54,374 It has to be done, and quickly! 463 00:40:54,749 --> 00:40:56,999 Levangie has completely turned the trial. 464 00:40:57,374 --> 00:40:59,600 The jury will have to listen to Bostock 465 00:40:59,624 --> 00:41:01,124 and the other witnesses again... 466 00:41:01,291 --> 00:41:03,249 - Enrico, all well? - Good work, Mr. Moore. 467 00:41:04,416 --> 00:41:07,207 It's necessary to give him a lesson. 468 00:41:10,666 --> 00:41:12,416 Let's enter. 469 00:41:22,124 --> 00:41:23,374 This court... 470 00:41:24,082 --> 00:41:27,707 in rejecting the incrimination of Mr. Michael Levangie... 471 00:41:28,457 --> 00:41:30,624 it condemns 472 00:41:31,791 --> 00:41:34,291 the terrorist methods used by the defense 473 00:41:34,666 --> 00:41:35,999 when interrogating the witnesses. 474 00:41:44,416 --> 00:41:47,142 They are making it a political process. 475 00:41:47,166 --> 00:41:48,999 We have responsibilities 476 00:41:49,332 --> 00:41:50,999 that we should comply to. 477 00:41:51,874 --> 00:41:53,416 We can't keep up with all witnesses 478 00:41:53,874 --> 00:41:55,374 changing their minds. 479 00:41:57,499 --> 00:41:59,791 Attention, people waiting. 480 00:42:16,957 --> 00:42:19,166 Please make room. 481 00:42:25,541 --> 00:42:29,707 Don't worry, Nicola, everything will be fine. 482 00:42:29,957 --> 00:42:32,416 I have much faith. 483 00:42:34,416 --> 00:42:36,207 Step back! 484 00:42:36,832 --> 00:42:38,767 We need to pass! 485 00:42:38,791 --> 00:42:40,457 Dante! 486 00:42:42,207 --> 00:42:43,374 Dante! 487 00:42:44,749 --> 00:42:46,499 Dante! 488 00:42:47,124 --> 00:42:49,624 Dante answer me! Where are you? 489 00:42:49,916 --> 00:42:51,082 Dante! 490 00:42:52,332 --> 00:42:53,666 Dante. 491 00:43:03,624 --> 00:43:05,683 What are you doing? What do you want? 492 00:43:05,707 --> 00:43:08,291 Come with us. 493 00:43:23,207 --> 00:43:24,374 Coward. 494 00:43:26,541 --> 00:43:29,791 This will learn to change your testimony. 495 00:43:37,999 --> 00:43:40,183 If they prohibit alcohol... 496 00:43:40,207 --> 00:43:42,457 they would also have to prohibit 497 00:43:44,291 --> 00:43:45,541 French people... 498 00:43:46,582 --> 00:43:48,041 The Irish... 499 00:43:50,541 --> 00:43:51,999 English... 500 00:43:54,082 --> 00:43:59,082 Quite many Italians. The Greek and Polish too. 501 00:43:59,916 --> 00:44:02,332 - That's Boston. - You forgot the Germans. 502 00:44:02,624 --> 00:44:05,457 Do you mean D.A. Katzman, Mrs. Evans? 503 00:44:05,499 --> 00:44:07,374 Here are your Germans, madam. 504 00:44:10,416 --> 00:44:11,749 And Judge Thayer! 505 00:44:12,207 --> 00:44:15,249 And finally, a few drops of Angostura. 506 00:44:16,291 --> 00:44:18,850 The majesty of justice... 507 00:44:18,874 --> 00:44:21,791 The concept of justice is rather bitter. 508 00:44:22,082 --> 00:44:24,624 You don't believe in the innocence of those two, do you? 509 00:44:25,041 --> 00:44:29,207 I don't know. All I know is that this is an ordinary trial. 510 00:44:29,957 --> 00:44:34,457 Until recently, two anarchists like Sacco and Vanzetti, would have been deported. 511 00:44:34,541 --> 00:44:36,832 But now they might end up in the electric chair. 512 00:44:37,291 --> 00:44:39,600 It's an ordinary trial. 513 00:44:39,624 --> 00:44:42,957 And after the attacks of Mr. Palmer, 514 00:44:43,291 --> 00:44:45,582 the American democracy will be pleased. 515 00:44:46,832 --> 00:44:48,707 Mr. Thompson, 516 00:44:49,207 --> 00:44:51,291 the most famous lawyer in Boston, 517 00:44:51,749 --> 00:44:53,582 saying this is an ordinary trial? 518 00:44:53,916 --> 00:44:54,916 A new cocktail? 519 00:44:54,957 --> 00:44:56,874 Perfectly "Legal", Mr. Katzman, 520 00:44:57,041 --> 00:44:59,207 without one drop of alcohol. 521 00:44:59,874 --> 00:45:02,374 I'll call it "Sidecar". 522 00:45:02,999 --> 00:45:04,166 Why? 523 00:45:04,457 --> 00:45:07,791 Perhaps everything started with a motorbike? A Sidecar? 524 00:45:08,916 --> 00:45:11,767 Are you speaking about the trial against Sacco and Vanzetti? 525 00:45:11,791 --> 00:45:13,791 Yes, a trial out of the ordinary. 526 00:45:14,499 --> 00:45:17,124 It begins with a Sidecar and ends up 527 00:45:17,416 --> 00:45:18,791 with witnesses being beaten up. 528 00:45:19,291 --> 00:45:23,225 Do you remember the man who worked in the gas station? 529 00:45:23,249 --> 00:45:25,541 What are you insinuating, Mr. Rennie? 530 00:45:26,791 --> 00:45:27,957 Excuse me. 531 00:45:31,457 --> 00:45:34,249 The deportations were criticized and unpopular. 532 00:45:34,791 --> 00:45:38,541 - However, an ordinary trial... - A trial against two anarchists. 533 00:45:38,957 --> 00:45:41,350 Is it a crime to be an anarchist? 534 00:45:41,374 --> 00:45:43,854 - Anarchists and immigrants. - This is a country of immigrants. 535 00:45:44,374 --> 00:45:47,832 How long have you been in America, Mr. Katzman? 536 00:45:48,374 --> 00:45:51,707 I'm convinced that Sacco and Vanzetti have robbed and assassinated, 537 00:45:51,999 --> 00:45:53,892 and I will prove it. 538 00:45:53,916 --> 00:45:56,916 The sentence will soon have some political meaning. 539 00:46:18,999 --> 00:46:22,142 Captain Proctor, could you explain to us the results 540 00:46:22,166 --> 00:46:24,541 of the ballistic investigations. 541 00:46:25,082 --> 00:46:28,499 This is a Colt 32 that belongs to Mr. Sacco. 542 00:46:28,916 --> 00:46:33,499 This is a Harrington & Richardson 38 that belongs to Mr. Vanzetti. 543 00:46:34,332 --> 00:46:37,374 The bullets are recognized by the caliber 544 00:46:37,707 --> 00:46:40,541 but also from when they were fired... 545 00:46:41,041 --> 00:46:43,600 They rotate from left to right, 546 00:46:43,624 --> 00:46:46,517 or from right to left, 547 00:46:46,541 --> 00:46:48,541 leaving grooves in the bullet. 548 00:46:50,541 --> 00:46:53,308 But the only type of American pistol 549 00:46:53,332 --> 00:46:56,041 that rotates from the left 550 00:46:56,374 --> 00:46:58,041 is a Colt 32. 551 00:47:00,291 --> 00:47:03,457 Thank you, Captain, please be seated. 552 00:47:04,374 --> 00:47:07,600 3 of the 4 bullets from the body of Berardelli... 553 00:47:07,624 --> 00:47:08,874 have right rotation. 554 00:47:09,166 --> 00:47:12,475 The same for the two bullets taken from the body of Parmenter. 555 00:47:12,499 --> 00:47:14,999 But the fourth bullet, 556 00:47:15,291 --> 00:47:16,374 the lethal bullet, 557 00:47:16,666 --> 00:47:18,499 has left rotation. 558 00:47:18,916 --> 00:47:21,499 It was fired by a Colt 32. 559 00:47:21,832 --> 00:47:24,624 Captain, after the ballistic tests, can you tell us 560 00:47:24,916 --> 00:47:28,666 if this bullet was shot by the Colt of Mr. Sacco? 561 00:47:29,749 --> 00:47:31,058 In my opinion, 562 00:47:31,082 --> 00:47:33,892 it was probably shot by that pistol. 563 00:47:33,916 --> 00:47:35,850 Sacco was not in South Braintree that day! 564 00:47:35,874 --> 00:47:38,249 He couldn't have been in South Braintree on the 15 of April. 565 00:47:38,666 --> 00:47:41,916 Because that day he had requested a day off from the factory 566 00:47:42,249 --> 00:47:44,207 for serious personal reasons. 567 00:48:13,207 --> 00:48:14,457 Dear son... 568 00:48:14,791 --> 00:48:18,541 I understand that the death of your mother has caused you much sorrow. 569 00:48:19,457 --> 00:48:21,977 She expressed how much she wanted to see you again before dying. 570 00:48:23,124 --> 00:48:24,874 Don't forget to meet up... 571 00:48:25,624 --> 00:48:28,124 "You do not know what it means to have a son live so far away, 572 00:48:28,707 --> 00:48:30,374 and for so many years." 573 00:48:31,874 --> 00:48:33,832 "I hope we meet again." 574 00:48:34,874 --> 00:48:36,624 "Longing to hold you close." 575 00:49:03,499 --> 00:49:05,041 Mr. Consul, one moment please. 576 00:49:19,999 --> 00:49:23,499 - Do you have any other documents? - This is all I have. 577 00:49:25,666 --> 00:49:28,791 I had never before been presented with any such photographs, 578 00:49:29,124 --> 00:49:30,207 so big, I mean. 579 00:49:31,082 --> 00:49:34,707 It was around 2 pm, I think. 580 00:49:35,249 --> 00:49:37,207 On the 15th of April. 581 00:49:37,541 --> 00:49:40,433 I remember because I looked at the wall calendar 582 00:49:40,457 --> 00:49:42,874 hanging on the wall in the office. 583 00:49:43,707 --> 00:49:47,874 Yes, it was at 2 pm or perhaps a little later. 584 00:49:48,374 --> 00:49:51,832 I recall that day also because I closed 585 00:49:52,166 --> 00:49:54,850 the consulate half an hour later. 586 00:49:54,874 --> 00:49:57,582 With so many people visiting the consulate, 587 00:49:57,916 --> 00:50:03,183 you said you're receiving between 150 and 200 visitors every day, 588 00:50:03,207 --> 00:50:05,291 - ...that's correct, right? - Uhu. 589 00:50:05,707 --> 00:50:08,832 You must have an incredible memory... 590 00:50:09,249 --> 00:50:11,416 That day, how was the defendant dressed? 591 00:50:11,749 --> 00:50:13,808 I don't remember that, only the peculiar photograph. 592 00:50:13,832 --> 00:50:16,308 Let's talk about another peculiar date... 593 00:50:16,332 --> 00:50:22,558 the 17, 19, 21, 24 or 29th of April. 594 00:50:22,582 --> 00:50:24,666 - Listen... - Choose any date, 595 00:50:25,707 --> 00:50:29,249 2nd of May, or the 3rd or 4th, or the 6th. 596 00:50:29,582 --> 00:50:32,462 Yes, I remember another peculiar thing that happened on the 1st of May... 597 00:50:33,249 --> 00:50:34,624 but last year. 598 00:50:35,957 --> 00:50:38,124 When the consulate was full of immigrants 599 00:50:38,457 --> 00:50:39,624 that requested protection 600 00:50:39,916 --> 00:50:41,374 from Attorney General Palmer. 601 00:50:41,791 --> 00:50:43,457 Those are true facts! 602 00:50:45,541 --> 00:50:48,041 Mr. Adrower, just answer the questions. 603 00:50:49,499 --> 00:50:52,624 Mr. Palmer is the Attorney General of the United States... 604 00:50:53,374 --> 00:50:56,100 and you are the representative of a foreign country. 605 00:50:56,124 --> 00:50:58,624 You should pay respect to... and... 606 00:51:00,041 --> 00:51:01,124 answer the questions. 607 00:51:02,416 --> 00:51:05,124 So you don't remember any other peculiar events 608 00:51:05,416 --> 00:51:08,749 at the Italian consulate, except the one involving Mr. Sacco? 609 00:51:10,332 --> 00:51:13,707 Yes, sure, if you prefer it that way, Mr. Katzman. 610 00:51:16,541 --> 00:51:17,874 Mr. Kelly... 611 00:51:19,124 --> 00:51:21,291 Have a good look at this cap, 612 00:51:21,624 --> 00:51:23,499 including the inside. 613 00:51:25,374 --> 00:51:26,832 Do you notice something? 614 00:51:28,499 --> 00:51:30,166 Yes, the lining is broken. 615 00:51:30,457 --> 00:51:33,082 Didn't you say that Sacco 616 00:51:34,207 --> 00:51:36,541 used to hang his cap on a nail? 617 00:51:36,832 --> 00:51:37,832 Yes, but not... 618 00:51:38,082 --> 00:51:39,957 Is this the cap of Mr. Sacco? 619 00:51:44,207 --> 00:51:46,600 - It seems too small. - If it would be larger though, 620 00:51:46,624 --> 00:51:49,017 - it would be Mr. Sacco's, right? - Objection! 621 00:51:49,041 --> 00:51:50,457 Well, Mr. Sacco... 622 00:51:50,791 --> 00:51:52,874 can you put it on? 623 00:51:53,416 --> 00:51:54,499 No. 624 00:51:54,791 --> 00:51:58,416 What do you mean? You must put it on. 625 00:51:59,499 --> 00:52:01,225 I'm no clown. 626 00:52:01,249 --> 00:52:05,207 Mr. Sacco, nobody disrespects you, but you must put on the cap. 627 00:52:13,124 --> 00:52:15,082 No, properly. 628 00:52:18,957 --> 00:52:20,749 No, properly, I said. 629 00:52:21,332 --> 00:52:24,249 Enough! 630 00:52:33,249 --> 00:52:34,249 On the 15th of April, 631 00:52:34,582 --> 00:52:37,457 I was in Plymouth, like every morning. 632 00:53:00,249 --> 00:53:03,582 Bart! You want a cup of coffee? 633 00:53:04,124 --> 00:53:06,832 I already had one, thanks, actually two. 634 00:53:17,041 --> 00:53:18,291 Fish! 635 00:53:19,332 --> 00:53:21,749 Big, tasty and fresh! 636 00:53:25,999 --> 00:53:27,041 Fish! 637 00:53:28,041 --> 00:53:30,291 Looks good, seems fresh. 638 00:53:30,957 --> 00:53:31,957 Smell. 639 00:53:35,624 --> 00:53:37,916 - Would that be all? - Yes. 640 00:53:46,374 --> 00:53:49,707 How do you remember the time being 12.30? 641 00:53:58,207 --> 00:53:59,683 I am a craftsman... 642 00:53:59,707 --> 00:54:02,683 and I leave my workplace at 12.30, at the sound of the siren. 643 00:54:02,707 --> 00:54:05,267 And why do you remember it was the 15th of April? 644 00:54:05,291 --> 00:54:06,957 ...and not the 13th, or 14th? 645 00:54:11,916 --> 00:54:13,499 I don't remember it that way, 646 00:54:13,707 --> 00:54:15,582 but because I buy fresh fish every Thursday. 647 00:54:15,957 --> 00:54:17,749 It doesn't stay fresh more than a week. 648 00:54:18,041 --> 00:54:21,225 Could it be another week, the 8th or 22nd of April? 649 00:54:21,249 --> 00:54:22,308 Listen... 650 00:54:22,332 --> 00:54:24,808 Could it be another week, the 8th or 22nd of April? 651 00:54:24,832 --> 00:54:26,225 What are you saying? 652 00:54:26,249 --> 00:54:28,791 On April 8 I was operated for my appendix. Look here. 653 00:54:29,207 --> 00:54:30,291 Thank you. 654 00:54:31,291 --> 00:54:32,791 And I had only one. 655 00:54:33,374 --> 00:54:36,291 He said: I was operated for my appendix on the following day, and... 656 00:54:37,957 --> 00:54:40,291 - And what...? - He says it was his only appendix. 657 00:54:45,582 --> 00:54:49,183 Mrs. Brini, have you known Mr. Vanzetti for a long time? 658 00:54:49,207 --> 00:54:51,600 Ever since I arrived in Plymouth four years ago. 659 00:54:51,624 --> 00:54:54,124 - He lives in your house? - Yes. 660 00:54:54,541 --> 00:54:58,291 - Do you like lodging him? - Yes. 661 00:54:59,041 --> 00:55:02,249 Do your husband like it? 662 00:55:02,541 --> 00:55:04,624 Objection! 663 00:55:05,041 --> 00:55:07,666 With the permission of the defense... 664 00:55:09,332 --> 00:55:10,624 In case of necessity... 665 00:55:10,916 --> 00:55:12,916 would you make a sacrifice to save a friend? 666 00:55:13,374 --> 00:55:14,694 Especially if he's Italian, right? 667 00:55:14,999 --> 00:55:17,475 - Objection! - What's wrong? 668 00:55:17,499 --> 00:55:19,666 Mr. Katzmann, omit the last part of the question. 669 00:55:20,416 --> 00:55:22,707 Omit "Especially if he's Italian.โ€ 670 00:55:27,291 --> 00:55:29,082 Would you do anything for a friend? 671 00:55:29,374 --> 00:55:31,666 - Of course. - Answer yes or no. 672 00:55:32,166 --> 00:55:35,058 You remember where you were on the 15th of April, 673 00:55:35,082 --> 00:55:36,975 because you bought a dress... 674 00:55:36,999 --> 00:55:38,725 ...quite peculiar, no? 675 00:55:38,749 --> 00:55:42,291 People like me do not buy dresses every day. 676 00:55:42,832 --> 00:55:45,183 - We talked about it also. - You talked about it? 677 00:55:45,207 --> 00:55:47,488 - We reconstructed everything. - Reconstructed? With whom? 678 00:55:47,916 --> 00:55:50,832 With my husband and the neighbors. 679 00:55:51,791 --> 00:55:53,582 Also with the man with appendicitis? 680 00:55:53,874 --> 00:55:55,642 Of course. 681 00:55:55,666 --> 00:55:58,374 Thank you, Mrs. Brini. 682 00:56:01,082 --> 00:56:04,832 The ballistic tests established that at least one bullet, 683 00:56:05,874 --> 00:56:07,957 the one that killed Berardelli, 684 00:56:08,291 --> 00:56:11,082 came from the pistol of Mr. Sacco. 685 00:56:12,041 --> 00:56:13,791 With such evidence, 686 00:56:14,416 --> 00:56:16,291 scientific and indisputable, 687 00:56:16,707 --> 00:56:20,957 all the tentatives of finding an alibi for the defendant collapse like 688 00:56:21,249 --> 00:56:22,041 a house of cards. 689 00:56:22,124 --> 00:56:23,975 Tens of witnesses have declared... 690 00:56:23,999 --> 00:56:25,374 But what kind of witnesses? 691 00:56:25,874 --> 00:56:28,291 A row of pitiful people... 692 00:56:29,207 --> 00:56:31,291 from the underbelly of our society. 693 00:56:32,124 --> 00:56:34,041 Ragged! 694 00:56:36,249 --> 00:56:39,249 They hate us! 695 00:56:43,207 --> 00:56:44,582 Silence! 696 00:56:45,582 --> 00:56:47,499 The prosecution... 697 00:56:47,916 --> 00:56:50,832 The prosecution has shown that the defendants were present 698 00:56:51,124 --> 00:56:53,749 at the violent robbery in South Braintree on the 15th of April. 699 00:56:54,166 --> 00:56:55,558 I don't want to offend anyone, 700 00:56:55,582 --> 00:56:58,082 but the Italian witnesses are not trustworthy. 701 00:56:58,499 --> 00:56:59,874 Mr. Katzmann, 702 00:57:00,166 --> 00:57:01,808 moderate your language. 703 00:57:01,832 --> 00:57:05,058 - Moderate? This is racism! - Racism! 704 00:57:05,082 --> 00:57:07,363 Do you want to end up on the defendants' bench, Mr. Moore? 705 00:57:07,666 --> 00:57:10,499 The defendants' bench is the most untainted place in this room. 706 00:57:10,999 --> 00:57:12,374 Mr. Moore! 707 00:57:13,332 --> 00:57:15,850 We confront reality, 708 00:57:15,874 --> 00:57:18,517 we examine it well... 709 00:57:18,541 --> 00:57:20,332 We are uncivilized! 710 00:57:20,624 --> 00:57:23,666 Italians, Greeks, Poles, Puerto Ricans, Chileans. 711 00:57:23,957 --> 00:57:25,332 It takes efforts and pain 712 00:57:25,624 --> 00:57:27,291 trying to settle 713 00:57:27,624 --> 00:57:29,916 in a superior society 714 00:57:30,457 --> 00:57:33,642 trying to assimilate to our way of life and thought. 715 00:57:33,666 --> 00:57:34,916 This is racism! 716 00:57:35,207 --> 00:57:36,707 Members of the jury... 717 00:57:37,124 --> 00:57:40,017 The defense talks of racism, 718 00:57:40,041 --> 00:57:42,957 it opposes testimonies from honorable American citizens, 719 00:57:43,374 --> 00:57:45,749 in favor of irresponsible and scrupulous witnesses, 720 00:57:46,041 --> 00:57:48,350 a bunch of poor immigrants, 721 00:57:48,374 --> 00:57:50,124 people who do not know anything 722 00:57:50,624 --> 00:57:52,600 about our national principles, 723 00:57:52,624 --> 00:57:55,308 about the grand ideals of our democracy, 724 00:57:55,332 --> 00:57:59,124 and the justice that reigns in our country. 725 00:57:59,416 --> 00:58:02,249 People who don't speak our language. 726 00:58:02,749 --> 00:58:04,541 Racism! Racism! 727 00:58:04,832 --> 00:58:07,666 These are the same ideas of the fanatics in the Ku Klux Klan. 728 00:58:07,999 --> 00:58:10,082 They poison America. Ku Klux Klan! 729 00:58:10,666 --> 00:58:12,558 One more word, Mr. Moore, 730 00:58:12,582 --> 00:58:15,249 and I'll charge you for contempt in court. 731 00:58:16,082 --> 00:58:18,832 Continue, Mr. Katzmann. 732 00:58:19,249 --> 00:58:21,183 They represent the greatest danger 733 00:58:21,207 --> 00:58:23,499 to our free institutions. 734 00:58:23,832 --> 00:58:25,582 We must be perceptive, certainly, 735 00:58:25,999 --> 00:58:28,058 but not until the point of... 736 00:58:28,082 --> 00:58:32,249 Racism! Racism! Ku Klux Klan! 737 00:58:32,666 --> 00:58:36,808 The Californian lawyer, the indescribable Mr. Moore, 738 00:58:36,832 --> 00:58:39,041 mention the Ku Klux Klan. 739 00:58:39,457 --> 00:58:41,541 Does he know that bonds also exist 740 00:58:41,874 --> 00:58:43,600 between the immigrants? 741 00:58:43,624 --> 00:58:46,124 That there are deviant blood ceremonies among Italians, 742 00:58:46,457 --> 00:58:48,124 where the blood of the teacher 743 00:58:48,457 --> 00:58:52,624 is mixed with the blood of the disciple... that's perverted! 744 00:58:52,916 --> 00:58:55,124 Barbarians! Barbarians! 745 00:58:56,124 --> 00:58:57,374 Thank you, Mr. Thompson, 746 00:58:57,707 --> 00:58:59,166 for coming to the defense committee, 747 00:58:59,457 --> 00:59:01,642 but I don't agree with you. 748 00:59:01,666 --> 00:59:03,183 The objective of the court, 749 00:59:03,207 --> 00:59:04,767 whatever the cost, 750 00:59:04,791 --> 00:59:06,517 is to reach a just sentence. 751 00:59:06,541 --> 00:59:07,791 I'm not so sure about that. 752 00:59:08,124 --> 00:59:10,392 Whatever the cost, they want to reach 753 00:59:10,416 --> 00:59:12,058 a political sentence. 754 00:59:12,082 --> 00:59:13,402 That's the reason of the justice. 755 00:59:13,624 --> 00:59:15,124 Such premise does not lead 756 00:59:15,416 --> 00:59:17,707 to any acquittal. 757 00:59:18,041 --> 00:59:21,416 Why do you think that they would be acquitted? 758 00:59:21,832 --> 00:59:23,058 I believe in justice. 759 00:59:23,082 --> 00:59:25,666 But Mr. Thompson, everything is so obvious. 760 00:59:26,999 --> 00:59:30,041 I asked myself the same as Mr. Moore... 761 00:59:30,457 --> 00:59:32,832 Speak out, forget formalities. 762 00:59:33,249 --> 00:59:35,308 We are all convinced 763 00:59:35,332 --> 00:59:37,666 that Sacco and Vanzetti are innocent. 764 00:59:38,582 --> 00:59:39,749 They are. 765 00:59:40,666 --> 00:59:42,808 But then where are those truly guilty? 766 00:59:42,832 --> 00:59:44,749 We will know in time! 767 00:59:45,249 --> 00:59:46,975 I just wanted to say... 768 00:59:46,999 --> 00:59:49,499 Have they done something to find them? 769 00:59:49,832 --> 00:59:51,142 To find them? 770 00:59:51,166 --> 00:59:53,999 Why not ask the police, or Thayer, or Fuller! 771 00:59:55,457 --> 00:59:58,082 This way you aren't of much help. 772 00:59:59,082 --> 01:00:00,433 You don't seem to believe 773 01:00:00,457 --> 01:00:03,541 that the police, the judge, or the governor 774 01:00:03,832 --> 01:00:04,768 are in agreement 775 01:00:04,792 --> 01:00:07,041 of a sentence, to whatever the cost. 776 01:00:07,374 --> 01:00:08,774 Do you mean you were convinced that 777 01:00:08,957 --> 01:00:11,332 they don't wanted to mix the trial with politics? 778 01:00:12,291 --> 01:00:13,624 That is right. 779 01:00:14,249 --> 01:00:15,916 I made that mistake. 780 01:00:17,041 --> 01:00:18,832 I ask the court 781 01:00:19,124 --> 01:00:21,457 to interrogate the defendant Bartolomeo Vanzetti. 782 01:00:39,791 --> 01:00:42,683 When did you arrive in the United States, Mr. Vanzetti? 783 01:00:42,707 --> 01:00:45,332 Thirteen years ago, in 1908. 784 01:00:46,166 --> 01:00:47,832 Were you an anarchist already then? 785 01:00:49,416 --> 01:00:52,207 - Not completely. - Please explain. 786 01:00:53,457 --> 01:00:55,749 When I saw how bad things were in my country. 787 01:00:56,791 --> 01:00:58,582 I thought things here would be different. 788 01:00:59,916 --> 01:01:02,624 Is that why you became an anarchist here? 789 01:01:03,874 --> 01:01:06,916 Let's say that I finished my radicalizing here, 790 01:01:09,291 --> 01:01:11,975 as I began working in a factory, 13 years old, 791 01:01:11,999 --> 01:01:13,874 to support myself. 792 01:01:14,499 --> 01:01:17,624 And you ended up being an anarchist? 793 01:01:18,874 --> 01:01:20,249 I am still an anarchist... 794 01:01:21,791 --> 01:01:23,332 Everyone here is. 795 01:01:23,666 --> 01:01:26,100 I don't understand the reason of this farce. 796 01:01:26,124 --> 01:01:27,666 Mr. Vanzetti... 797 01:01:28,499 --> 01:01:31,600 Why did you lie to the police officers in Brocton 798 01:01:31,624 --> 01:01:33,374 the night you were arrested? 799 01:01:35,291 --> 01:01:36,832 I was scared. 800 01:01:37,541 --> 01:01:39,207 Scared of what? 801 01:01:40,166 --> 01:01:41,392 Mr. Moore... 802 01:01:41,416 --> 01:01:44,624 I'll tell you what I and Nicola was doing that night. 803 01:01:45,791 --> 01:01:47,933 We were returning propaganda material 804 01:01:47,957 --> 01:01:50,791 to the houses of comrades, in order to hide it. 805 01:01:52,874 --> 01:01:55,291 For that reason we needed Boda's car. 806 01:01:57,791 --> 01:02:01,683 We knew also... that another one of those big "razzias" 807 01:02:01,707 --> 01:02:03,499 against foreigners was being prepared. 808 01:02:04,957 --> 01:02:06,457 And two days earlier... 809 01:02:07,166 --> 01:02:08,749 the body of... 810 01:02:10,207 --> 01:02:11,332 one of our comrades... 811 01:02:13,416 --> 01:02:15,082 was found... 812 01:02:17,582 --> 01:02:18,749 at dawn. 813 01:02:21,041 --> 01:02:22,416 Mr. Vanzetti. 814 01:02:22,707 --> 01:02:24,475 And I'm saying his name: 815 01:02:24,499 --> 01:02:25,832 Andrea Salcedo! 816 01:02:27,082 --> 01:02:29,791 Andrea Salcedo, our comrade! 817 01:02:30,082 --> 01:02:32,082 He was found dead after falling from the 14th floor 818 01:02:32,166 --> 01:02:34,791 of the building of the New York City Police Department! 819 01:02:36,582 --> 01:02:38,541 Bravo, Vanzetti. 820 01:02:39,791 --> 01:02:41,041 We were scared. 821 01:02:42,166 --> 01:02:44,249 And that's why you were armed, I suppose. 822 01:02:46,249 --> 01:02:48,082 Have you ever fired a gun, Mr. Vanzetti? 823 01:02:50,832 --> 01:02:54,999 No, I've never fired a gun in my life. I don't even know how to point a gun. 824 01:02:56,832 --> 01:02:58,600 Or how to drive a car. 825 01:02:58,624 --> 01:02:59,975 Please... 826 01:02:59,999 --> 01:03:04,041 tell to the court why you were armed. 827 01:03:05,707 --> 01:03:08,832 We had really thought of throwing them away. 828 01:03:09,166 --> 01:03:10,916 We had brought all the bullets 829 01:03:11,249 --> 01:03:12,529 that we had kept in our drawers. 830 01:03:12,666 --> 01:03:16,124 Mr. Sacco, did you need weapons that night 831 01:03:16,416 --> 01:03:18,058 like one of those guards would do? 832 01:03:18,082 --> 01:03:21,350 We did, but we wanted to throw them anyway, it was too dangerous. 833 01:03:21,374 --> 01:03:24,475 Why didn't you apply for a firearms license? 834 01:03:24,499 --> 01:03:26,017 It's not easy in this country 835 01:03:26,041 --> 01:03:28,541 for an anarchist to get permission to carry arms. 836 01:03:29,082 --> 01:03:31,582 Like in any country, Mr. Sacco. 837 01:03:32,541 --> 01:03:33,666 Yes. 838 01:03:35,207 --> 01:03:36,707 In any country. 839 01:03:36,999 --> 01:03:39,499 You don't love this country, do you? 840 01:03:39,791 --> 01:03:42,392 Why do you say that? I love this country. 841 01:03:42,416 --> 01:03:45,749 Did you also love it in May of 1917? 842 01:03:46,874 --> 01:03:48,249 That is not so easy to explain... 843 01:03:48,666 --> 01:03:51,558 You didn't understand the question? You need the interpreter? 844 01:03:51,582 --> 01:03:53,874 No, it's not necessary, I understood. 845 01:03:54,207 --> 01:03:56,374 Then answer with a yes, or a no. 846 01:03:57,124 --> 01:03:58,124 Yes. 847 01:03:58,374 --> 01:04:00,041 You say you loved this country... 848 01:04:00,332 --> 01:04:02,416 but when you needed to serve it as a soldier 849 01:04:02,707 --> 01:04:03,975 you ran away to Mexico? 850 01:04:03,999 --> 01:04:06,183 - Let me explain... - Answer yes or no. 851 01:04:06,207 --> 01:04:08,267 Did you run away to Mexico to avoid serving 852 01:04:08,291 --> 01:04:11,892 - the country that you love? - But I'm a worker. 853 01:04:11,916 --> 01:04:15,582 Did you run away to Mexico in May, 191?? 854 01:04:17,041 --> 01:04:18,082 Yes, I did. 855 01:04:19,832 --> 01:04:21,082 Finally! 856 01:04:22,249 --> 01:04:24,642 It's difficult to get an answer from this gentleman. 857 01:04:24,666 --> 01:04:28,416 - Why did you run away? - Because I'm an anarchist worker! 858 01:04:28,707 --> 01:04:29,808 Which means...? 859 01:04:29,832 --> 01:04:31,082 It means that the anarchists 860 01:04:31,416 --> 01:04:32,999 believe in a world without borders. 861 01:04:33,291 --> 01:04:34,517 I understand. 862 01:04:34,541 --> 01:04:36,207 We are objectors of conscience. 863 01:04:38,207 --> 01:04:40,249 Do you love the government of the United States? 864 01:04:43,249 --> 01:04:45,392 I do not love the government of the United States. 865 01:04:45,416 --> 01:04:47,475 Is that why we see bombs against ministers 866 01:04:47,499 --> 01:04:49,666 and bankers of the state? 867 01:04:51,332 --> 01:04:55,416 I've never put any bombs, or shot any shots. 868 01:04:56,457 --> 01:05:00,082 You never put any bombs. You don't believe in bombs then? 869 01:05:01,332 --> 01:05:03,249 I believe in anarchism. 870 01:05:04,166 --> 01:05:08,166 But what type of anarchism is it that you want to create? 871 01:05:08,457 --> 01:05:11,624 - Could you explain that to the court? - Anarchism means freedom. 872 01:05:12,541 --> 01:05:14,707 The abolition of societies divided by classes. 873 01:05:15,374 --> 01:05:16,916 Respect for the other. 874 01:05:17,207 --> 01:05:19,124 - Enough! - To me, these are the things 875 01:05:19,416 --> 01:05:20,517 that matter in life. 876 01:05:20,541 --> 01:05:23,291 I try to live my life following these ideals. 877 01:05:25,249 --> 01:05:27,874 Here are the arguments of the prosecution! 878 01:05:28,166 --> 01:05:30,541 Workers who fight against their bosses. 879 01:05:30,957 --> 01:05:33,457 Only to shorten unacceptable work hours, 880 01:05:33,791 --> 01:05:37,874 of 16, 17, 18 hours per day, and to ask for better wages. 881 01:05:38,791 --> 01:05:41,374 This is the true meaning of this trial. 882 01:05:41,707 --> 01:05:43,558 To cause harm to workers and to the unions, 883 01:05:43,582 --> 01:05:45,225 through an infamous campaign 884 01:05:45,249 --> 01:05:47,249 against foreigners. 885 01:05:48,082 --> 01:05:49,749 Counselor, I demand silence! 886 01:05:51,416 --> 01:05:53,176 It wouldn't have been allowed for a defendant 887 01:05:53,416 --> 01:05:55,166 to distribute documents to the jury. 888 01:05:58,916 --> 01:06:01,749 I give you a serious reprimand. 889 01:06:02,249 --> 01:06:03,832 Take those photographs back. 890 01:06:04,999 --> 01:06:05,999 Very good! 891 01:06:07,499 --> 01:06:08,916 Bravo! 892 01:06:09,582 --> 01:06:11,124 Silence! 893 01:06:11,957 --> 01:06:14,166 Otherwise I will expel you. 894 01:06:18,207 --> 01:06:20,392 So you hand out anarchist leaflets, 895 01:06:20,416 --> 01:06:21,808 but know nothing about bombs. 896 01:06:21,832 --> 01:06:24,457 And speak of love for your neighbor, but walks around armed. 897 01:06:25,166 --> 01:06:29,374 You love this country but when you are asked to serve it you run away to Mexico. 898 01:06:29,707 --> 01:06:33,874 Why didn't you stay in Mexico? It's a free country. 899 01:06:34,791 --> 01:06:38,541 I didn't do well there, I couldn't find work in my trade. 900 01:06:39,916 --> 01:06:41,767 After all sacrifices I made to learn my trade, 901 01:06:41,791 --> 01:06:44,058 I wouldn't go to Mexico to work with anything. 902 01:06:44,082 --> 01:06:46,975 So your relation with the United States is just a work relation, 903 01:06:46,999 --> 01:06:48,642 measured by how much money you get. 904 01:06:48,666 --> 01:06:52,183 Mr. Sacco, this is the love you have for our country, isn't it? 905 01:06:52,207 --> 01:06:53,933 Measured in dollars and cents. 906 01:06:53,957 --> 01:06:57,291 - Objection! - Objection overruled. 907 01:06:57,624 --> 01:07:01,457 The defense have introduced these kind of arguments. Please continue. 908 01:07:02,207 --> 01:07:05,041 - May I speak? - Request granted. 909 01:07:07,207 --> 01:07:09,707 You speak of dollars and cents, sir. 910 01:07:10,082 --> 01:07:12,017 Lets speak about millions of dollars. 911 01:07:12,041 --> 01:07:15,058 If you speak of an industry manager or the head of a bank 912 01:07:15,082 --> 01:07:17,017 who donates money to a university everybody says: 913 01:07:17,041 --> 01:07:18,892 What a great man he is! 914 01:07:18,916 --> 01:07:21,808 But I have worked 13 years in this free country, 915 01:07:21,832 --> 01:07:23,832 doing what I've been told to. 916 01:07:24,249 --> 01:07:25,791 I have worked like a slave 917 01:07:26,207 --> 01:07:28,683 and still I don't own anything, 918 01:07:28,707 --> 01:07:30,166 not a single dollar. 919 01:07:31,332 --> 01:07:33,808 In here, all you here is: "Passport, passport!" 920 01:07:33,832 --> 01:07:37,142 But when I went to the consulate to organize my journey back, 921 01:07:37,166 --> 01:07:38,558 to be repatriated... 922 01:07:38,582 --> 01:07:40,342 I didn't even have money to pay for the trip! 923 01:07:40,791 --> 01:07:44,832 After thirteen years I would return to my homeland with nothing. 924 01:07:45,249 --> 01:07:46,624 Like when I started. 925 01:07:47,457 --> 01:07:48,707 Sit down. 926 01:07:52,291 --> 01:07:54,457 This is why I became an anarchist, 927 01:07:54,791 --> 01:07:56,666 I just wanted to live a decent life... 928 01:07:57,207 --> 01:07:59,374 that our children would get education, 929 01:07:59,707 --> 01:08:01,433 a good start. 930 01:08:01,457 --> 01:08:03,957 White, blacks that's not important. 931 01:08:05,124 --> 01:08:07,183 However, the capitalist class 932 01:08:07,207 --> 01:08:09,142 who just accumulate money in the banks 933 01:08:09,166 --> 01:08:12,499 and command young people to go to war, to death... 934 01:08:13,541 --> 01:08:16,041 We don't want that. We don't accept it. 935 01:08:16,874 --> 01:08:18,457 We don't accept the war. 936 01:08:18,749 --> 01:08:21,666 What right does a man have to kill another man? 937 01:08:22,707 --> 01:08:24,457 I work with German friends 938 01:08:25,291 --> 01:08:28,124 who treat me like a brother. Why should I kill them? 939 01:08:31,041 --> 01:08:35,041 Morgan and Rockefeller are not the great men of this country, sir. 940 01:08:36,832 --> 01:08:38,666 I have seen better people than them. 941 01:08:39,332 --> 01:08:41,499 Some are in the jail, 942 01:08:42,541 --> 01:08:43,999 like Eugenio Debs, 943 01:08:44,332 --> 01:08:46,291 a great man of this country. 944 01:08:46,999 --> 01:08:49,332 He is also imprisoned 945 01:08:49,916 --> 01:08:51,291 because he is socialist. 946 01:08:53,082 --> 01:08:56,999 They are great people who make this country progress. 947 01:08:57,832 --> 01:09:00,166 I love this country because of them. 948 01:09:01,916 --> 01:09:04,624 I don't have more to say. 949 01:09:07,749 --> 01:09:10,582 Thanks to the court for its kind tolerance, 950 01:09:11,416 --> 01:09:14,332 and for listening to what one of the defendants 951 01:09:14,832 --> 01:09:17,166 have to say about our institutions. 952 01:09:18,207 --> 01:09:20,374 Remember what you have heard 953 01:09:21,041 --> 01:09:23,291 and what has been documented. 954 01:09:23,624 --> 01:09:28,291 This is just a small part of the red and anarchist activity against our country. 955 01:09:29,374 --> 01:09:32,791 At this point I want to ask you to remember and reenact, 956 01:09:33,291 --> 01:09:35,499 in all its aspects, 957 01:09:35,791 --> 01:09:38,291 the purpose of the assault in South Braintree. 958 01:09:39,666 --> 01:09:41,207 The verdict can be only one. 959 01:09:43,207 --> 01:09:47,707 I have nothing more to say. Thank you. 960 01:10:09,166 --> 01:10:10,725 For you it's more or less the same, isn't it? 961 01:10:10,749 --> 01:10:12,475 Sure, my wife has been feeling lonely 962 01:10:12,499 --> 01:10:14,892 all the time I have been here. 963 01:10:14,916 --> 01:10:18,582 - Sheriff, we are finished. - Already? 964 01:10:19,291 --> 01:10:22,058 That was fast, it's just five o'clock. 965 01:10:22,082 --> 01:10:26,166 You have only used less than two hours. A bit hasty perhaps. - Hasty? 966 01:10:26,999 --> 01:10:28,666 Yes, perhaps you're right. 967 01:10:29,082 --> 01:10:30,416 Did you say five o'clock? 968 01:10:30,749 --> 01:10:33,332 Then we can have another meal, courtesy of the state. 969 01:10:38,374 --> 01:10:39,541 Come! 970 01:10:40,041 --> 01:10:42,124 Come, they are here! 971 01:10:56,207 --> 01:10:57,457 Attention. 972 01:10:57,791 --> 01:11:01,100 It looks like armed Italians have come from New York 973 01:11:01,124 --> 01:11:02,850 to liberate the convicts. 974 01:11:02,874 --> 01:11:03,916 Keep your eyes open. 975 01:11:04,457 --> 01:11:05,457 Press. 976 01:11:10,166 --> 01:11:13,082 Today they check everyone. They suspect something. 977 01:11:13,374 --> 01:11:15,791 - Do you know why? - They must be scared. 978 01:11:23,124 --> 01:11:25,308 The time has come. Don't worry. 979 01:11:25,332 --> 01:11:27,999 They are 5 hours delayed, that is a good signal. 980 01:11:39,166 --> 01:11:40,332 Court in session! 981 01:11:58,832 --> 01:12:00,183 Mr. Chairman. 982 01:12:00,207 --> 01:12:03,041 - Have you reached a verdict? - Yes. 983 01:12:05,541 --> 01:12:06,707 Nicola Sacco! 984 01:12:10,166 --> 01:12:11,707 Bartolomeo Vanzetti! 985 01:12:15,374 --> 01:12:16,683 Mr. Chairman, 986 01:12:16,707 --> 01:12:19,707 raise your right hand and turn to the defendants. 987 01:12:21,082 --> 01:12:23,791 Defendants, listen to the chairman of the jury. 988 01:12:24,957 --> 01:12:26,499 Mr. Chairman, 989 01:12:26,832 --> 01:12:30,541 Do you declare the defendants guilty or not guilty? 990 01:12:31,207 --> 01:12:32,308 Guilty. 991 01:12:32,332 --> 01:12:34,517 - Guilty of murder? - Murder. 992 01:12:34,541 --> 01:12:36,791 - In the first degree? - In the first degree. 993 01:12:37,624 --> 01:12:39,808 Do the jury declare under oath 994 01:12:39,832 --> 01:12:42,113 that the defendants, Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti, 995 01:12:42,207 --> 01:12:46,416 are guilty of murder in first degree? 996 01:12:46,832 --> 01:12:47,684 Yes. 997 01:12:47,708 --> 01:12:50,832 - Is that your verdict? - That's our verdict. 998 01:12:51,332 --> 01:12:53,499 Is that the verdict of all members? 999 01:12:54,749 --> 01:12:56,416 Yes. 1000 01:12:56,749 --> 01:12:58,124 Yes. 1001 01:12:58,416 --> 01:12:59,666 Yes. 1002 01:13:00,499 --> 01:13:02,558 Yes. 1003 01:13:02,582 --> 01:13:04,457 That's our verdict. 1004 01:13:05,582 --> 01:13:09,100 Nico! They want to kill you! 1005 01:13:09,124 --> 01:13:12,791 I don't understand this sentence. It's absurd. 1006 01:13:13,082 --> 01:13:15,291 It is an absurd sentence. 1007 01:13:16,249 --> 01:13:17,916 Vanzetti, this is a conspiracy. 1008 01:13:18,832 --> 01:13:21,624 Sacco, it's clearly a conspiracy. 1009 01:13:21,957 --> 01:13:24,267 We will appeal. 1010 01:13:24,291 --> 01:13:25,226 Shut up! 1011 01:13:25,250 --> 01:13:26,767 We must. It's a conspiracy. 1012 01:13:26,791 --> 01:13:28,642 You and your politics. 1013 01:13:28,666 --> 01:13:31,017 We won't go to the electric chair. 1014 01:13:31,041 --> 01:13:35,207 Enough committees. I don't want to be a political martyr. I want to live. 1015 01:13:35,666 --> 01:13:37,207 To live! 1016 01:13:38,874 --> 01:13:41,291 I also want to live, but in another world. 1017 01:15:06,791 --> 01:15:08,624 Freedom for Nick and Bart. 1018 01:15:10,957 --> 01:15:13,207 Freedom for Nick and Bart. 1019 01:15:33,582 --> 01:15:35,249 No! 1020 01:15:38,582 --> 01:15:40,791 Freedom for Nick and Bart. 1021 01:15:57,832 --> 01:15:59,332 Nick and Bart, talk to us. 1022 01:16:00,874 --> 01:16:02,541 Nick and Bart, talk to us. 1023 01:16:05,332 --> 01:16:07,124 We are two unfortunates. 1024 01:16:10,332 --> 01:16:11,541 We have been deceived. 1025 01:16:15,291 --> 01:16:17,291 Freedom for Nick and Bart. 1026 01:16:58,041 --> 01:16:59,916 Freedom for Nick and Bart. 1027 01:17:01,666 --> 01:17:02,707 Look at this. 1028 01:17:03,249 --> 01:17:05,541 We will insist that the verdict is discharged, 1029 01:17:06,082 --> 01:17:09,082 - a very important filing. - Perfect, make a copy of this. 1030 01:17:09,874 --> 01:17:13,225 First of all we must locate 1031 01:17:13,249 --> 01:17:17,267 Mary Splaine, Goodridge and Pelser, the key witnesses of the prosecution. 1032 01:17:17,291 --> 01:17:21,457 The police is attacking the protesters. Everybody, come! 1033 01:17:39,207 --> 01:17:41,291 Freedom for Nick and Bart. 1034 01:17:49,207 --> 01:17:50,707 Clear! Clear! 1035 01:17:50,957 --> 01:17:52,582 Sergeant, this is abuse! 1036 01:18:09,624 --> 01:18:11,082 Are you wounded? 1037 01:18:13,291 --> 01:18:14,874 The strong arm of the law. 1038 01:18:15,999 --> 01:18:17,666 Where do you want to go? 1039 01:18:18,291 --> 01:18:19,957 To the Defense Committee? 1040 01:18:26,957 --> 01:18:30,332 Rennie, I don't want to see my name in the newspapers. 1041 01:18:31,041 --> 01:18:33,832 When it comes me, you can be calm. 1042 01:18:34,249 --> 01:18:35,749 Which means? 1043 01:18:36,582 --> 01:18:39,707 Somebody doesn't like what I write. 1044 01:18:41,332 --> 01:18:43,332 - They refused it? - Uhu. 1045 01:18:52,582 --> 01:18:54,850 From now, Moore will be aided by Thompson, 1046 01:18:54,874 --> 01:18:56,433 he is a great lawyer. 1047 01:18:56,457 --> 01:18:57,916 They are preparing an appeal. 1048 01:18:58,249 --> 01:19:00,332 I'm sure you will soon be released. 1049 01:19:00,916 --> 01:19:05,082 You are too far away, Rosa, I want you near me. 1050 01:19:06,582 --> 01:19:07,916 Come closer. 1051 01:19:13,082 --> 01:19:17,041 I could not live without you. I'm not able. 1052 01:19:17,749 --> 01:19:21,416 - Do you remember the night when... - Nicola, you will soon be released. 1053 01:19:21,791 --> 01:19:23,475 I'm thinking of you all the time. 1054 01:19:23,499 --> 01:19:26,058 Most Americans are taking our side. 1055 01:19:26,082 --> 01:19:28,166 Your speech really impressed everyone. 1056 01:19:28,457 --> 01:19:31,350 They speak about you on the radio, in the newspapers too. 1057 01:19:31,374 --> 01:19:34,124 People are working... printing flyers with your picture. 1058 01:19:34,416 --> 01:19:36,683 - There are manifestations... - No! 1059 01:19:36,707 --> 01:19:37,874 What's wrong, Nicola? 1060 01:19:39,291 --> 01:19:42,225 It's Moore who's asked you to say that, isn't it? 1061 01:19:42,249 --> 01:19:43,707 What are you saying? 1062 01:19:48,374 --> 01:19:49,416 Rosa... 1063 01:19:51,207 --> 01:19:53,291 We were going to return to Italy... 1064 01:19:54,666 --> 01:19:55,916 And now this... 1065 01:19:57,582 --> 01:19:58,832 Why? 1066 01:19:59,541 --> 01:20:02,666 - Can you tell me why? - No, Nicola, nobody can. 1067 01:20:07,082 --> 01:20:09,957 Dante... 1068 01:20:10,416 --> 01:20:14,249 Come here. Come to your father. 1069 01:20:16,332 --> 01:20:19,041 What's wrong? Are you ashamed of me? 1070 01:20:19,874 --> 01:20:21,666 Are you ashamed of your father? 1071 01:20:22,166 --> 01:20:24,725 Because they say that I'm a thief and a killer? 1072 01:20:24,749 --> 01:20:27,666 Get out of here. Go now! Now! 1073 01:20:27,999 --> 01:20:32,207 Get out. They should all die. 1074 01:20:35,624 --> 01:20:38,374 Freedom for Nick and Bart. 1075 01:21:29,207 --> 01:21:33,374 No! They call me an assassin and a thief! 1076 01:21:33,916 --> 01:21:36,183 They say that I'm an assassin. 1077 01:21:36,207 --> 01:21:39,249 An assassin and a thief! 1078 01:21:41,416 --> 01:21:44,225 They say that I'm an assassin and a thief! 1079 01:21:44,249 --> 01:21:48,166 Thief, thief, thief... 1080 01:22:14,707 --> 01:22:16,249 Assassin and thief. 1081 01:24:02,624 --> 01:24:05,933 I know that your name isn't Goodridge at all... 1082 01:24:05,957 --> 01:24:07,541 you're also a bigamist... 1083 01:24:07,832 --> 01:24:10,517 and has been accused of swindle. 1084 01:24:10,541 --> 01:24:11,767 Or am I wrong? 1085 01:24:11,791 --> 01:24:14,767 Forgot everything during the interrogation, that's for sure! 1086 01:24:14,791 --> 01:24:16,558 And now, what happens? 1087 01:24:16,582 --> 01:24:21,166 What do you get in return for your false testimony? 1088 01:24:21,582 --> 01:24:25,749 You've been promised impunity, isn't that so? 1089 01:24:26,624 --> 01:24:27,957 I... 1090 01:24:29,541 --> 01:24:31,541 ...couldn't stand it anymore. 1091 01:24:37,624 --> 01:24:41,791 You live in hiding, Pelser, like an animal. 1092 01:24:42,207 --> 01:24:45,082 No friends around, only policemen. 1093 01:24:45,582 --> 01:24:47,166 Why is that? 1094 01:24:50,999 --> 01:24:52,582 Are they forcing you? 1095 01:24:55,582 --> 01:24:56,600 Yes. 1096 01:24:56,624 --> 01:25:00,374 We have read the withdrawal statements, obtained by Mr. Moore... 1097 01:25:02,332 --> 01:25:04,225 of the prosecution's witnesses 1098 01:25:04,249 --> 01:25:06,499 Mr. Pelser and Mr. Goodridge. 1099 01:25:07,249 --> 01:25:11,416 Pity that the Mr. Pelser and Mr. Goodridge 1100 01:25:12,249 --> 01:25:15,166 also sent these declarations to the court, 1101 01:25:16,541 --> 01:25:18,916 where they blame Mr. Moore for 1102 01:25:19,332 --> 01:25:21,082 putting strong pressure on them. 1103 01:25:21,416 --> 01:25:25,957 Mr. Moore, your conduct is unprofessional. 1104 01:25:26,374 --> 01:25:29,850 The withdrawals are the results of intimidation. 1105 01:25:29,874 --> 01:25:31,874 Therefore your appeal, as presented here, 1106 01:25:32,207 --> 01:25:33,600 is rejected. 1107 01:25:33,624 --> 01:25:36,017 You cannot speak of my professional conduct, sir, 1108 01:25:36,041 --> 01:25:40,183 because during all this trial the court has used every occasion... 1109 01:25:40,207 --> 01:25:43,517 to show its preconceived ideas... 1110 01:25:43,541 --> 01:25:45,832 and its racist hatred of the defendants. 1111 01:25:47,082 --> 01:25:48,624 And to you, Mr. Katzmann, 1112 01:25:49,166 --> 01:25:51,100 who uses scum like Pelser and Goodridge... 1113 01:25:51,124 --> 01:25:52,916 Be careful of what you say, Mr. Moore. 1114 01:25:54,582 --> 01:25:57,791 Only courtesy for this court prevents me from indicting you. 1115 01:26:00,207 --> 01:26:01,457 The court is suspended. 1116 01:26:17,124 --> 01:26:19,183 Mr. Feliciani said you will withdraw. 1117 01:26:19,207 --> 01:26:20,582 I'm thankful to you. 1118 01:26:21,082 --> 01:26:24,207 There were difficult moments and we didn't always understand. 1119 01:26:24,749 --> 01:26:27,666 But you are a good and honest man... 1120 01:26:28,041 --> 01:26:29,416 and I'm very thankful to you. 1121 01:26:30,666 --> 01:26:35,249 Thompson will do better than I have. He is more capable. 1122 01:26:36,374 --> 01:26:38,166 If I'd continue... 1123 01:26:39,332 --> 01:26:41,707 it would all be the same. 1124 01:26:46,082 --> 01:26:47,933 Are you leaving immediately? 1125 01:26:47,957 --> 01:26:53,541 I have everything here. This... and this. 1126 01:26:53,832 --> 01:26:56,957 - Please send us your articles. - Good bye, counselor. 1127 01:26:58,291 --> 01:27:00,707 - I'm sorry. - Good bye. 1128 01:27:02,041 --> 01:27:03,416 Good bye. 1129 01:27:05,374 --> 01:27:08,832 - Have a good trip, counselor. - I'm very sorry. 1130 01:28:14,332 --> 01:28:18,499 I know who attacked the shoe factory... I was there... 1131 01:28:19,332 --> 01:28:22,666 - What's your name? - Celestino Madeiros. 1132 01:28:25,707 --> 01:28:27,041 It's the truth. 1133 01:28:28,791 --> 01:28:32,041 We were five guys in the Buick that committed the robbery. 1134 01:28:32,749 --> 01:28:34,832 We changed car in a forest, 1135 01:28:35,582 --> 01:28:39,624 and arrived in South Braintree around noon. 1136 01:28:40,874 --> 01:28:44,767 - Then we began to drink. - Where did you know each other from? 1137 01:28:44,791 --> 01:28:47,166 I worked for some time with Barney 1138 01:28:47,707 --> 01:28:50,332 at the Bluebird Inn. 1139 01:28:51,666 --> 01:28:55,124 It's in Providence, five miles across the Massachusetts border. 1140 01:28:56,999 --> 01:28:58,416 A very comfortable place... 1141 01:28:58,749 --> 01:29:01,142 to rest in between one work and another. 1142 01:29:01,166 --> 01:29:03,666 - So you met the others there? - Yes. 1143 01:29:04,041 --> 01:29:05,916 Are they from Providence? 1144 01:29:06,749 --> 01:29:07,999 What are their names? 1145 01:29:08,332 --> 01:29:11,249 No, I won't say that. I'm not an informer. 1146 01:29:13,124 --> 01:29:15,416 Tell us everything or tell us nothing. 1147 01:29:16,332 --> 01:29:18,124 I'm not a snitch. 1148 01:29:18,749 --> 01:29:21,249 So what makes you want to speak out now? 1149 01:29:21,582 --> 01:29:24,892 I saw Sacco... that was painful. 1150 01:29:24,916 --> 01:29:26,975 You have been sentenced to the electric chair... 1151 01:29:26,999 --> 01:29:29,392 - for robbery and homicide? - Yes. 1152 01:29:29,416 --> 01:29:31,791 And now you're hoping for a delay...? 1153 01:29:32,207 --> 01:29:34,207 What's the benefit of that? 1154 01:29:35,874 --> 01:29:38,767 There are witnesses, maybe someone saw you shooting. 1155 01:29:38,791 --> 01:29:42,874 I didn't shoot anything in South Braintree, I was drunk. 1156 01:29:43,874 --> 01:29:47,100 I was scared and stayed in the back seat of the car... 1157 01:29:47,124 --> 01:29:48,791 I didn't move a finger. 1158 01:29:53,874 --> 01:29:55,874 They fooled me, okay? 1159 01:29:56,374 --> 01:29:59,416 Back in the forest, when changing car, 1160 01:29:59,749 --> 01:30:03,791 they fled with the loot and I never saw them again. 1161 01:30:04,207 --> 01:30:05,916 Where did you say you worked? 1162 01:30:29,457 --> 01:30:33,624 - Excuse me, does Barney live here? - May! 1163 01:30:35,791 --> 01:30:38,499 - I'm looking for Barney. - He's not here. 1164 01:30:39,374 --> 01:30:40,916 Is this his house? 1165 01:30:41,832 --> 01:30:45,166 It used to be. Now it's a shanty. 1166 01:30:46,207 --> 01:30:47,957 Do you know Celestino Madeiros? 1167 01:30:50,041 --> 01:30:51,041 And who are you? 1168 01:30:51,916 --> 01:30:53,124 I'm a lawyer. 1169 01:30:55,124 --> 01:30:56,999 Well, you don't look like a policeman. 1170 01:31:01,374 --> 01:31:03,517 Did Madeiros work here 1171 01:31:03,541 --> 01:31:05,957 in April of 19207? 1172 01:31:07,291 --> 01:31:09,499 I don't know, perhaps he was in Mexico. 1173 01:31:10,666 --> 01:31:13,957 No wait, he went there later. He gave me a present... 1174 01:31:14,374 --> 01:31:17,207 on the 1st of May. He was always broke, 1175 01:31:17,541 --> 01:31:21,707 but I remember that day, because he had 2800 dollars. 1176 01:31:22,416 --> 01:31:26,582 He lied, they didn't fool him. 1177 01:31:28,166 --> 01:31:30,666 After the robbery he had 2800 dollars... 1178 01:31:31,624 --> 01:31:34,541 Exactly a fifth of the loot in South Braintree. 1179 01:31:37,999 --> 01:31:40,350 Here they are. 1180 01:31:40,374 --> 01:31:44,832 - Go back to your country! - Bastards! 1181 01:33:36,541 --> 01:33:39,517 Yes, we had a gang here in Providence 1182 01:33:39,541 --> 01:33:40,916 that used to rob cargo trains. 1183 01:33:41,624 --> 01:33:44,041 They were Americans of Italian descent. 1184 01:33:45,207 --> 01:33:48,957 Known as the Morell gang, or Morelli gang. 1185 01:33:50,374 --> 01:33:54,124 Arrested on the 8 of October of 1919. 1186 01:33:54,457 --> 01:33:59,041 Then they were in prison on the 15th of April, right? 1187 01:33:59,666 --> 01:34:00,707 I'll check that out. 1188 01:34:01,624 --> 01:34:04,374 Joe, Fred 1189 01:34:04,791 --> 01:34:07,582 Mancini, Pascuale Morelli. 1190 01:34:08,832 --> 01:34:12,166 Trials in May, 1920. 1191 01:34:15,332 --> 01:34:18,582 No, in April they were out on the street, released waiting trial. 1192 01:34:18,874 --> 01:34:20,474 - Thank you, inspector. - You're welcome. 1193 01:34:23,457 --> 01:34:24,832 Excuse me, inspector. 1194 01:34:25,124 --> 01:34:28,666 Who was the lawyer defending Morelli in May, 1920? 1195 01:34:29,082 --> 01:34:31,999 Don't speak to me about professional ethics 1196 01:34:32,499 --> 01:34:35,666 when defending the Morelli gang of robbers, 1197 01:34:36,249 --> 01:34:40,416 and the boss of it all, Joe. He was bad. 1198 01:34:42,416 --> 01:34:43,999 But anyway... 1199 01:34:44,291 --> 01:34:47,207 they had informants in the industrial areas. 1200 01:34:47,832 --> 01:34:51,249 They made notes about transport trucks, 1201 01:34:51,582 --> 01:34:53,249 what was being loaded, for later use... 1202 01:34:53,582 --> 01:34:55,957 Mr. Geary, which were those factories? 1203 01:34:57,124 --> 01:34:58,624 There were many. 1204 01:34:59,124 --> 01:35:01,291 Everything is in the files. 1205 01:35:02,041 --> 01:35:04,041 "Rice & Hutchins", for example. 1206 01:35:04,874 --> 01:35:07,541 - That's all I remember. - I see. 1207 01:35:08,707 --> 01:35:10,142 In South Braintree. 1208 01:35:10,166 --> 01:35:13,207 Everything is in the archives of the court. 1209 01:35:31,541 --> 01:35:35,291 Counselor! The file of the trial isn't here. 1210 01:35:37,457 --> 01:35:40,832 No indications, sir, no suspicious talking. 1211 01:35:41,457 --> 01:35:42,999 Not even when he was delirious. 1212 01:35:43,666 --> 01:35:46,999 Only two names, always Rosa and Dante. 1213 01:35:49,666 --> 01:35:51,642 No messages from the outside either, 1214 01:35:51,666 --> 01:35:54,374 except for letters controlled by you, sir. 1215 01:35:54,666 --> 01:35:57,291 If you prefer, sir, if you have other instructions... 1216 01:35:57,707 --> 01:35:59,582 I don't have, thank you. 1217 01:36:01,249 --> 01:36:04,582 "I could write that your woman needs you, and your son too, 1218 01:36:05,332 --> 01:36:08,517 but I ask you to recover, for our comrades. 1219 01:36:08,541 --> 01:36:12,416 And when I say comrades, I'm speaking about our innocence. 1220 01:36:12,707 --> 01:36:15,183 The truth, our ideas... 1221 01:36:15,207 --> 01:36:18,666 I'm speaking about our freedom. 1222 01:36:21,082 --> 01:36:22,457 Doctor... 1223 01:36:22,999 --> 01:36:24,041 ...not today. 1224 01:36:25,707 --> 01:36:27,082 Please, not today. 1225 01:36:28,749 --> 01:36:32,249 - I want to improve without. - If you want to improve... 1226 01:36:32,791 --> 01:36:35,166 it means you are getting better, Nicola. 1227 01:36:39,916 --> 01:36:41,707 I am piano salesman. 1228 01:36:42,291 --> 01:36:44,892 What brand of pianos, Morelli? 1229 01:36:44,916 --> 01:36:47,832 Listen, if you're here to cut my hair... 1230 01:36:48,457 --> 01:36:50,957 Have you ever heard of South Braintree? 1231 01:36:51,249 --> 01:36:52,457 - No. - Mr. Morelli, 1232 01:36:52,624 --> 01:36:55,749 do you know a Puerto Rican called Celestine Madeiros? 1233 01:36:56,457 --> 01:36:59,291 I've never known any Puerto Rican. 1234 01:37:00,207 --> 01:37:02,124 And Steve Bentkowski, this Polish guy? 1235 01:37:02,957 --> 01:37:04,350 No Poles either. 1236 01:37:04,374 --> 01:37:06,166 And this man? Bloody Gyp? 1237 01:37:06,457 --> 01:37:07,457 Nobody I know. 1238 01:37:07,541 --> 01:37:09,499 - What? - He's never heard of him. 1239 01:37:09,916 --> 01:37:11,874 And I suppose you don't know Mancini. 1240 01:37:12,207 --> 01:37:15,207 Mancini who? There are so many Mancinis. 1241 01:37:15,624 --> 01:37:17,291 There are also many Morellis... 1242 01:37:17,624 --> 01:37:20,749 but Mancini was in your gang. 1243 01:37:21,207 --> 01:37:25,374 Have you ever heard of Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti? 1244 01:37:26,374 --> 01:37:27,707 Sacco... 1245 01:37:28,707 --> 01:37:29,832 Yes... 1246 01:37:30,582 --> 01:37:32,416 I read about it in the newspapers. 1247 01:37:34,249 --> 01:37:36,082 Wasn't he tried tried for robbery. 1248 01:37:36,416 --> 01:37:38,832 Exactly. Do you know where? 1249 01:37:40,916 --> 01:37:43,999 Nicola Sacco. Sacco. 1250 01:37:46,332 --> 01:37:50,166 But if you know Mancini, why don't you ask him? 1251 01:37:50,499 --> 01:37:53,166 These men are Sacco and Vanzetti. 1252 01:37:53,832 --> 01:37:55,249 Have you ever seen them? 1253 01:38:03,207 --> 01:38:04,374 No. 1254 01:38:05,207 --> 01:38:08,457 They don't seem like types who do armed robberies. 1255 01:38:08,957 --> 01:38:12,683 It's hard to judge only by their faces, of course, but... 1256 01:38:12,707 --> 01:38:17,207 they could be radicals and extremists, but they don't seem like robbers to me. 1257 01:38:18,124 --> 01:38:20,207 Do you think these two look alike? 1258 01:38:23,957 --> 01:38:25,291 No, not at all. 1259 01:38:27,707 --> 01:38:30,124 - Did you use a Colt 32? - No. 1260 01:38:31,124 --> 01:38:32,791 A Spanish pistol. A Star. 1261 01:38:33,541 --> 01:38:35,100 During the trial... 1262 01:38:35,124 --> 01:38:37,683 you said about the bullet that killed Berardelli: 1263 01:38:37,707 --> 01:38:39,433 "In my opinion 1264 01:38:39,457 --> 01:38:42,541 it was probably shot by that pistol." 1265 01:38:44,207 --> 01:38:45,433 What does that mean? 1266 01:38:45,457 --> 01:38:48,916 It hoped that Moore would ask me more about that in the court, 1267 01:38:49,332 --> 01:38:51,499 but he didn't. I would have said that... 1268 01:38:51,832 --> 01:38:53,582 it could be several American pistols... 1269 01:38:53,916 --> 01:38:57,332 A Colt 32 can shoot that bullet, 1270 01:38:58,166 --> 01:39:00,332 any Colt 32. 1271 01:39:01,166 --> 01:39:03,582 In other words, not necessarily the one of Sacco? 1272 01:39:03,999 --> 01:39:08,166 There's been no test proving it was Sacco's pistol. 1273 01:39:09,749 --> 01:39:11,499 You must have said that in the court. 1274 01:39:17,666 --> 01:39:19,499 You said several American pistols? 1275 01:39:20,166 --> 01:39:21,166 Yes... 1276 01:39:21,416 --> 01:39:25,475 and an Austrian, the Steyr, 1277 01:39:25,499 --> 01:39:29,374 and a Spanish who can shoot that type of bullet. 1278 01:39:29,957 --> 01:39:31,624 The Spanish Star. 1279 01:39:31,957 --> 01:39:34,124 Here's Mancini's weapon file... 1280 01:39:34,457 --> 01:39:36,874 It's a Spanish make, a Star Automatic, to be precise. 1281 01:39:39,791 --> 01:39:41,332 Can I see this pistol? 1282 01:39:41,624 --> 01:39:45,082 For an old friend? Of course, come with me. 1283 01:39:50,207 --> 01:39:51,874 Only because it's you. 1284 01:39:52,582 --> 01:39:54,374 It never fails. 1285 01:39:55,207 --> 01:39:59,791 The archive-number is 33.410.52. 1286 01:40:00,916 --> 01:40:02,041 But... 1287 01:40:09,916 --> 01:40:11,916 This is Nicola Sacco. 1288 01:40:12,916 --> 01:40:15,541 - Nicola Sacco, without doubt. - Thank you, Mrs. Splaine. 1289 01:40:15,957 --> 01:40:18,457 This is the man who fired on the guard. 1290 01:40:19,166 --> 01:40:20,416 He wore a beret. 1291 01:40:21,791 --> 01:40:25,249 He looks like many other men, but it's him alright. 1292 01:40:25,541 --> 01:40:27,624 - Very good, thank you. - You're welcome. 1293 01:40:36,916 --> 01:40:38,332 Yes, he was one of them. 1294 01:40:41,916 --> 01:40:43,582 He's the man who was driving. 1295 01:40:43,999 --> 01:40:47,874 Unfortunately, Captain Proctor has passed away. 1296 01:40:48,291 --> 01:40:53,082 Therefore I must still rely on his testimony from the trial... 1297 01:40:53,374 --> 01:40:55,433 Why not bring in another expert? 1298 01:40:55,457 --> 01:41:00,350 As the previous test indisputably has proven the guilt of Nicola Sacco, 1299 01:41:00,374 --> 01:41:02,294 all new attempts to reopen the trial are useless. 1300 01:41:02,541 --> 01:41:10,267 As for hearing Celestine Madeiros, who at the moment is on death row, 1301 01:41:10,291 --> 01:41:12,933 I must conclude that it is of no relevance. 1302 01:41:12,957 --> 01:41:17,124 It would be a groundless testimony from an unreliable man. 1303 01:41:17,457 --> 01:41:20,267 To annul the verdict based on this type of evidence 1304 01:41:20,291 --> 01:41:22,457 would seriously undermine truth and justice. 1305 01:41:22,791 --> 01:41:25,350 You are the one that undermines justice. 1306 01:41:25,374 --> 01:41:29,183 No one dares to admit the mysterious disappearance of the Morelli case file, 1307 01:41:29,207 --> 01:41:34,082 that Mancini's weapon has disappeared from the Attorney General's office in New York. 1308 01:41:34,666 --> 01:41:38,541 - What do you want to insinuate? - I don't insinuate, I'm pointing at facts. 1309 01:41:38,832 --> 01:41:40,624 No, you're making accusations. 1310 01:41:41,666 --> 01:41:44,225 You're accusing me and a public office, 1311 01:41:44,249 --> 01:41:47,892 and also ex-minister Palmer, who is now the Magistrate of the United States. 1312 01:41:47,916 --> 01:41:53,124 You accuse everybody of conspiracy to put Sacco and Vanzetti in the electric chair. 1313 01:41:53,416 --> 01:41:55,499 Exactly my point. 1314 01:41:57,832 --> 01:42:01,041 The court hereby rejects 1315 01:42:01,332 --> 01:42:04,499 the request to reopen the trial. 1316 01:42:04,916 --> 01:42:08,249 It is now the hope of the court that nothing will prevent the sentence. 1317 01:42:09,082 --> 01:42:11,707 I'm very thankful to you, Mr. Thayer. 1318 01:42:12,457 --> 01:42:15,017 You have helped me to completely lose the hopes 1319 01:42:15,041 --> 01:42:18,707 I have had for justice and for this nation. 1320 01:42:19,291 --> 01:42:22,457 I will never again put my foot in a courtroom. 1321 01:42:22,874 --> 01:42:25,100 Never more exert a profession 1322 01:42:25,124 --> 01:42:28,350 that forces to me to deal with people like you. 1323 01:42:28,374 --> 01:42:31,499 People for whom I only feel the deepest contempt. 1324 01:43:07,541 --> 01:43:10,017 "Not even a dog deserves to die... 1325 01:43:10,041 --> 01:43:12,933 based on the evidence presented in this trial. 1326 01:43:12,957 --> 01:43:14,624 - Radical? - Conservative. 1327 01:43:15,124 --> 01:43:16,892 The Springfield Republican. 1328 01:43:16,916 --> 01:43:20,041 Very good. It speaks only of the most important matters. 1329 01:43:20,457 --> 01:43:23,767 - What's that? - The petition asking you to intervene. 1330 01:43:23,791 --> 01:43:27,207 Signed by 474,842 people. 1331 01:43:27,624 --> 01:43:29,832 Here are more petitions, 1332 01:43:30,124 --> 01:43:34,291 signed by the universities of Yale, Columbia, Kansas, Ohio... 1333 01:43:34,624 --> 01:43:38,457 - Missouri, Minnesota... - Just tell me the ones missing. 1334 01:43:38,832 --> 01:43:40,082 None, sir. 1335 01:43:41,749 --> 01:43:44,041 - Counselor Thompson, sir. - Let him in. 1336 01:43:45,499 --> 01:43:46,541 Sum it up! 1337 01:43:47,166 --> 01:43:48,207 To this date, 1338 01:43:48,624 --> 01:43:50,499 our office has received more than 1339 01:43:51,249 --> 01:43:53,624 17,000 letters and telegrams. 1340 01:43:54,332 --> 01:43:57,558 I'm requesting that you hire more personnel. 1341 01:43:57,582 --> 01:44:01,249 - To reinforce the secretariat. - Very well, we will speak about that. 1342 01:44:02,791 --> 01:44:04,457 - Adams. - Sir? 1343 01:44:10,707 --> 01:44:12,082 Good morning, Mr. Thompson. 1344 01:44:16,666 --> 01:44:19,041 - Please be seated. - Good morning, Mr. Fuller. 1345 01:44:20,749 --> 01:44:24,082 Governor, I've come to ask you to reopen the trial. 1346 01:44:24,916 --> 01:44:26,850 There are fair reasons to suspect 1347 01:44:26,874 --> 01:44:29,183 bias of prosecutor Katzman... 1348 01:44:29,207 --> 01:44:31,999 - ...and of judge Thayer... - Do you mind to sit down? 1349 01:44:35,124 --> 01:44:37,124 These are very serious accusations. 1350 01:44:37,707 --> 01:44:38,791 A cigar? 1351 01:44:39,916 --> 01:44:44,624 We are very far from the terror climate and persecutions established by Palmer. 1352 01:44:45,041 --> 01:44:48,850 Palmer is now gone... American democratic institutions have been restored... 1353 01:44:48,874 --> 01:44:50,874 - ...then, why...? - Mr. Thompson... 1354 01:44:51,457 --> 01:44:53,541 I know what you're going to say 1355 01:44:54,082 --> 01:44:57,291 and you know what my answer will be. 1356 01:44:57,957 --> 01:45:00,874 You want to save the lives of Sacco and Vanzetti? 1357 01:45:02,207 --> 01:45:05,249 You know I can't intervene in the decisions of judge Thayer. 1358 01:45:05,666 --> 01:45:07,749 There is only one way. 1359 01:45:10,916 --> 01:45:14,416 Bartolomeo Vanzetti, have you got anything to say 1360 01:45:14,832 --> 01:45:18,416 before the sentence of death will be passed upon you? 1361 01:45:24,666 --> 01:45:26,624 Yes. I want to say that I am innocent. 1362 01:45:27,874 --> 01:45:30,916 In all my life I've never killed or robbed anyone. 1363 01:45:33,416 --> 01:45:35,999 I've never spilled a drop of blood. 1364 01:45:39,541 --> 01:45:43,416 I have fought for a better world. 1365 01:45:45,291 --> 01:45:49,791 I've fought exploitation of human beings. 1366 01:45:52,374 --> 01:45:55,707 That's the reason why I'm standing here now. None else. 1367 01:45:58,457 --> 01:46:02,374 There is something Mr. Katzman said, that keeps ringing in my mind: 1368 01:46:03,332 --> 01:46:06,791 "Mr. Vanzetti came to this prosperous country... 1369 01:46:07,291 --> 01:46:09,166 in order to become rich!" 1370 01:46:14,999 --> 01:46:17,374 It's a phrase that amuses to me. 1371 01:46:18,457 --> 01:46:21,541 I never wanted to become rich. 1372 01:46:21,874 --> 01:46:25,207 That's not the reason why I'm standing here now. 1373 01:46:26,291 --> 01:46:29,916 I'm paying for mistakes made by others. 1374 01:46:31,999 --> 01:46:35,457 I am suffering because I am a radical, 1375 01:46:38,374 --> 01:46:40,999 and indeed I am a radical, 1376 01:46:44,207 --> 01:46:46,499 and because I was an Italian, 1377 01:46:48,582 --> 01:46:51,707 and indeed I am an Italian. 1378 01:46:53,374 --> 01:46:56,082 I am so convinced to be right that 1379 01:46:57,832 --> 01:47:00,558 if you could kill me two times, 1380 01:47:00,582 --> 01:47:03,499 and if I could be reborn two other times, 1381 01:47:04,082 --> 01:47:08,707 I would live again to do exactly the same. 1382 01:47:13,832 --> 01:47:15,207 Nicola Sacco. 1383 01:47:19,874 --> 01:47:22,166 My comrade Nicola! 1384 01:47:24,374 --> 01:47:26,332 Perhaps I'm a better babbler than he is, 1385 01:47:28,124 --> 01:47:30,207 but many times, many times... 1386 01:47:31,624 --> 01:47:35,207 when I hear his voice, when I think about him. 1387 01:47:37,374 --> 01:47:38,707 This man... 1388 01:47:40,082 --> 01:47:42,457 called thief and assassin 1389 01:47:45,791 --> 01:47:47,457 and whom you are going to Kill... 1390 01:47:52,082 --> 01:47:54,707 When your bones, Mr. Thayer, will be dispersed by time, 1391 01:47:55,832 --> 01:47:58,249 and your name and your law 1392 01:48:00,124 --> 01:48:05,124 are nothing but a deem rememoring of a cursed past, 1393 01:48:07,749 --> 01:48:11,666 his name, the name of Nicola Sacco, 1394 01:48:12,832 --> 01:48:14,999 will live in the hearts of the people. 1395 01:48:20,332 --> 01:48:22,207 We are thankful to you. 1396 01:48:24,916 --> 01:48:27,832 Without you, we would be nobody. 1397 01:48:31,541 --> 01:48:33,082 A good shoemaker... 1398 01:48:34,332 --> 01:48:35,874 and a good fish-peddler, sure, 1399 01:48:38,082 --> 01:48:40,707 but never in our full life 1400 01:48:40,999 --> 01:48:42,541 could we hope 1401 01:48:43,666 --> 01:48:45,832 to do so much work 1402 01:48:46,874 --> 01:48:49,582 for tolerance, for justice, 1403 01:48:50,332 --> 01:48:52,707 for man's understanding of man. 1404 01:48:55,082 --> 01:48:57,916 You have given meaning 1405 01:48:59,582 --> 01:49:01,582 to the lives of two poor immigrants. 1406 01:49:02,832 --> 01:49:06,291 Nicola Sacco, have you got anything to say 1407 01:49:06,791 --> 01:49:10,041 before the sentence of death will be passed upon you? 1408 01:49:16,374 --> 01:49:17,457 No. 1409 01:49:21,791 --> 01:49:27,749 On this day, the 9th of April, in the year of our Lord, 1927, 1410 01:49:29,416 --> 01:49:32,207 this court sentence 1411 01:49:33,457 --> 01:49:36,707 Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti 1412 01:49:37,124 --> 01:49:40,666 to suffer the punishment of death 1413 01:49:41,082 --> 01:49:43,374 by electrocution of their bodies. 1414 01:49:43,791 --> 01:49:45,582 This is the sentence of the law. 1415 01:50:04,582 --> 01:50:05,916 Why don't you have a look? 1416 01:50:06,666 --> 01:50:08,624 Look out, it's beautiful. 1417 01:50:10,499 --> 01:50:11,957 Look. 1418 01:50:20,832 --> 01:50:23,392 What do you want to see, Bart? 1419 01:50:23,416 --> 01:50:24,874 Have you lost your hope? 1420 01:50:25,416 --> 01:50:27,416 After seven years... 1421 01:50:29,624 --> 01:50:31,582 I want an end to all this. 1422 01:50:59,499 --> 01:51:02,207 We've had discussions in the Committee. 1423 01:51:03,249 --> 01:51:05,124 Did you read the petition written by Thompson 1424 01:51:05,457 --> 01:51:06,874 to Governor Fuller? 1425 01:51:09,249 --> 01:51:12,433 - Yes, I read it. - And what do you think? 1426 01:51:12,457 --> 01:51:13,707 It's good. 1427 01:51:14,541 --> 01:51:16,475 Modify two or three things... 1428 01:51:16,499 --> 01:51:17,874 but it's good. 1429 01:51:19,124 --> 01:51:22,041 - It's good. - Did you sign it? 1430 01:51:24,249 --> 01:51:25,999 Yes, I signed it. 1431 01:51:32,874 --> 01:51:33,999 Virginia! 1432 01:51:36,749 --> 01:51:40,374 - Have you lost your faith? - Nicola did not sign. 1433 01:51:42,999 --> 01:51:44,666 You know how Nicola is. 1434 01:51:46,207 --> 01:51:49,832 He has lost faith. 1435 01:51:53,207 --> 01:51:56,791 I hope that some comrade of the defense committee 1436 01:51:59,707 --> 01:52:01,666 can make him change his mind. 1437 01:52:03,957 --> 01:52:05,291 Virginia. 1438 01:52:06,874 --> 01:52:08,124 Virginia! 1439 01:52:16,791 --> 01:52:18,749 Bartolomeo Vanzetti, sir. 1440 01:52:19,291 --> 01:52:21,041 Come here, Mr. Vanzetti. 1441 01:52:21,374 --> 01:52:24,791 I've been eager to meet you for a long time. I am Governor Fuller. 1442 01:52:25,957 --> 01:52:27,374 Bartolomeo Vanzetti. 1443 01:52:36,707 --> 01:52:39,749 - I want to return to my cell. - Please. 1444 01:52:40,457 --> 01:52:41,999 Have a seat. 1445 01:52:51,166 --> 01:52:54,082 So you are the famous Bartolomeo Vanzetti? 1446 01:52:55,166 --> 01:52:57,832 I've never had the intention to be famous. 1447 01:52:58,666 --> 01:53:00,582 But now you are. 1448 01:53:01,082 --> 01:53:02,933 You have submitted a petition 1449 01:53:02,957 --> 01:53:06,291 in order to obtain my mercy, and to pardon you. 1450 01:53:06,707 --> 01:53:08,582 - Are you sorry? - No. 1451 01:53:08,916 --> 01:53:11,166 It may sound strange, Mr. Vanzetti, 1452 01:53:12,541 --> 01:53:17,291 but I would like to ask for your advice. What would you do in my place? 1453 01:53:20,499 --> 01:53:22,041 You are the authority. 1454 01:53:23,291 --> 01:53:24,541 Let's see. 1455 01:53:25,374 --> 01:53:27,541 You are an anarchist, 1456 01:53:28,791 --> 01:53:30,874 I'm a conservative. 1457 01:53:31,707 --> 01:53:33,350 In addition I am the governor 1458 01:53:33,374 --> 01:53:36,058 of one of the most conservative states in America. 1459 01:53:36,082 --> 01:53:39,517 What makes you think that I would have mercy for you? 1460 01:53:39,541 --> 01:53:41,600 I understand what you mean. 1461 01:53:41,624 --> 01:53:43,433 Why should an anarchist 1462 01:53:43,457 --> 01:53:45,933 believe in the mercy of the bourgeoisie. 1463 01:53:45,957 --> 01:53:49,267 I would like to know... 1464 01:53:49,291 --> 01:53:52,041 how do you regard power relations 1465 01:53:52,332 --> 01:53:54,433 within what you call bourgeoisie. 1466 01:53:54,457 --> 01:53:55,707 Mr. Fuller... 1467 01:53:56,749 --> 01:53:59,142 you're ignoring my case, 1468 01:53:59,166 --> 01:54:01,416 my petition for mercy. 1469 01:54:01,749 --> 01:54:04,308 You are fighting against a system... 1470 01:54:04,332 --> 01:54:06,100 represented by president Coolidge, 1471 01:54:06,124 --> 01:54:07,499 judge Thayer, the governor... 1472 01:54:07,791 --> 01:54:09,225 and every guard of this prison. 1473 01:54:09,249 --> 01:54:11,332 Do you think that this chain, 1474 01:54:11,666 --> 01:54:12,666 this system, 1475 01:54:13,207 --> 01:54:16,517 is so weak 1476 01:54:16,541 --> 01:54:20,082 that an important person, like a governor, 1477 01:54:21,416 --> 01:54:24,975 would grant mercy for an anarchist, 1478 01:54:24,999 --> 01:54:27,166 an enemy of the system? 1479 01:54:28,082 --> 01:54:30,058 So now you admit... 1480 01:54:30,082 --> 01:54:31,808 that we were condemned for being anarchists, 1481 01:54:31,832 --> 01:54:33,475 not for being thieves and assassins. 1482 01:54:33,499 --> 01:54:34,892 Well... 1483 01:54:34,916 --> 01:54:40,957 Suppose you were not an anarchist or a radical, and was accused of homicide, 1484 01:54:41,374 --> 01:54:45,041 do you think you would have got such red-blooded reactions from the world? 1485 01:54:45,332 --> 01:54:47,541 Of course not, Mr. Vanzetti. 1486 01:54:48,041 --> 01:54:51,999 You do not appeal to the authorities like an ordinary citizen, 1487 01:54:52,416 --> 01:54:54,082 but like an anarchist, 1488 01:54:54,707 --> 01:54:56,874 supported by a global movement. 1489 01:54:57,541 --> 01:55:01,999 An act of mercy might cause certain opinions about challenging the system, 1490 01:55:02,707 --> 01:55:05,041 or could be regarded as an act of weakness. 1491 01:55:05,332 --> 01:55:08,041 I only want justice, Mr. Fuller. 1492 01:55:08,666 --> 01:55:11,683 You don't think justice can be part of an authoritarian system. 1493 01:55:11,707 --> 01:55:14,291 What if you were in the power... 1494 01:55:15,124 --> 01:55:16,832 would you grant mercy? 1495 01:55:20,499 --> 01:55:22,332 I don't ask for mercy, I only want justice. 1496 01:55:24,541 --> 01:55:28,683 But you've explained me once again that the system is based on violence, not on justice. 1497 01:55:28,707 --> 01:55:30,791 You, Vanzetti, an anarchist, 1498 01:55:31,332 --> 01:55:32,749 you are talking about violence?! 1499 01:55:34,249 --> 01:55:36,499 I've heard that nonsense for seven years now. 1500 01:55:36,916 --> 01:55:38,082 I already told you. 1501 01:55:38,416 --> 01:55:42,558 This is a society where we are forced to live, and we want to destroy 1502 01:55:42,582 --> 01:55:44,416 any society based on violence. 1503 01:55:46,416 --> 01:55:48,582 To beg to be alive is violent. 1504 01:55:49,749 --> 01:55:51,624 The misery which we are subjects to. 1505 01:55:51,916 --> 01:55:53,475 So many men are violent. 1506 01:55:53,499 --> 01:55:55,916 Money is violent. The war. 1507 01:55:58,541 --> 01:56:00,124 Including the fear to die. 1508 01:56:00,707 --> 01:56:02,791 The fear that we all feel, every day, 1509 01:56:04,874 --> 01:56:06,957 is also violent. 1510 01:56:09,041 --> 01:56:12,082 So, Mr. Fuller, don't simply say to me... 1511 01:56:12,707 --> 01:56:15,416 Bartolomeo Vanzetti, your petition is rejected. 1512 01:56:18,332 --> 01:56:19,683 Excuse me, Governor, 1513 01:56:19,707 --> 01:56:23,624 remember that you have to be at the palace for the reception of Charles Lindbergh. 1514 01:56:23,957 --> 01:56:25,124 Very well. 1515 01:56:27,124 --> 01:56:28,916 I haven't decided yet. 1516 01:56:30,166 --> 01:56:34,207 Before my decision I wanted to speak with you. 1517 01:56:43,957 --> 01:56:46,082 You are a symbol, Mr. Vanzetti, 1518 01:56:47,207 --> 01:56:49,749 but the man behind it is about to be executed. 1519 01:56:50,749 --> 01:56:56,707 What should we save? The man or the symbol? 1520 01:57:06,957 --> 01:57:08,416 Nicola... 1521 01:57:15,166 --> 01:57:18,832 I just want to say that you did good not asking for mercy. 1522 01:57:19,624 --> 01:57:22,249 Assassins, that's all they are. 1523 01:58:57,791 --> 01:58:59,541 "My dear son, 1524 01:59:00,832 --> 01:59:03,082 I have dreamed of you day and night. 1525 01:59:04,416 --> 01:59:06,832 I didn't know if I was alive or dead. 1526 01:59:08,749 --> 01:59:11,166 I would have liked to embrace you and your mother. 1527 01:59:13,874 --> 01:59:17,249 Forgive me, my son, for this unjust death 1528 01:59:17,332 --> 01:59:20,041 which takes your father from your side when you are still so young. 1529 01:59:21,874 --> 01:59:24,499 Today they can burn our bodies, 1530 01:59:25,291 --> 01:59:27,666 but they can't destroy our ideas. 1531 01:59:28,999 --> 01:59:31,082 They are for the youth of the future to come, 1532 01:59:32,124 --> 01:59:33,749 for young people like you. 1533 01:59:35,999 --> 01:59:37,666 Remember, my son... 1534 01:59:38,666 --> 01:59:40,291 The happiness of games, 1535 01:59:41,499 --> 01:59:43,291 don't keep it all for yourself. 1536 01:59:44,666 --> 01:59:47,082 Comfort those in need... 1537 01:59:47,916 --> 01:59:51,124 your neighbor, those who cry, 1538 01:59:51,999 --> 01:59:54,707 the persecuted, the oppressed. 1539 01:59:56,082 --> 01:59:57,957 They are your best friends.โ€ 1540 02:00:15,791 --> 02:00:17,582 Remember, my son... 1541 02:00:18,999 --> 02:00:20,832 The happiness of games, 1542 02:00:21,666 --> 02:00:23,457 don't keep it all for yourself. 1543 02:00:42,332 --> 02:00:44,041 Remember, my son... 1544 02:00:45,166 --> 02:00:46,749 The happiness of games, 1545 02:00:52,666 --> 02:00:55,332 They can't destroy our ideas. 1546 02:00:58,166 --> 02:01:00,082 For the youth of the future to come, 1547 02:01:01,374 --> 02:01:02,791 for young people like you. 1548 02:01:29,166 --> 02:01:31,999 Me too, my love. 1549 02:01:33,041 --> 02:01:34,582 My child. 1550 02:01:35,541 --> 02:01:37,374 Comrades. 1551 02:02:46,749 --> 02:02:50,874 According to the law, I declare you dead. 114705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.