All language subtitles for Not.Since.You.2009.LiMiTED.FRENCH.DVDRip.XviD-TRiPPER.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,447 --> 00:01:58,247 UN MARIAGE PRESQUE PARFAIT 2 00:02:55,041 --> 00:02:57,134 Bienvenue à l'aéroport d'Athens Ben Epps, 3 00:02:57,310 --> 00:02:58,572 État de Géorgie. 4 00:02:58,745 --> 00:03:00,770 La température est de 35 degrés. 5 00:03:00,947 --> 00:03:03,142 Le prochain vol partira à 13 h 05. 6 00:03:36,583 --> 00:03:37,572 Sam ? 7 00:03:37,750 --> 00:03:38,910 Oui. 8 00:03:39,085 --> 00:03:40,814 Salut. 9 00:03:42,855 --> 00:03:43,822 Ryan. 10 00:03:45,124 --> 00:03:47,285 Ryan Roberts. 11 00:03:47,460 --> 00:03:48,825 Ryan... Ah, oui, oui. 12 00:03:49,529 --> 00:03:50,894 Je t'emmène si tu veux. 13 00:03:52,332 --> 00:03:53,822 - Ça serait sympa, oui. Merci. 14 00:03:54,000 --> 00:03:57,367 - T'aurais pas vu Heather, la cousine d'Ashley, dans ton avion par hasard ? 15 00:03:57,537 --> 00:03:59,971 Euh... Non. Je crois pas. Non. 16 00:04:00,139 --> 00:04:02,334 - Y a un autre avion qui arrive juste avant le mariage. 17 00:04:02,508 --> 00:04:04,135 Elle sera sûrement dedans. Je suis juste là. 18 00:04:04,310 --> 00:04:05,868 Euh... OK. 19 00:04:18,992 --> 00:04:21,586 - Amy, qu'est-ce qu'il signifie, ton tatouage, déjà ? 20 00:04:21,761 --> 00:04:24,753 - C'est tibétain. Il date de la fac. Il veut dire amour éternel. 21 00:04:24,931 --> 00:04:27,923 - Oui. C'est la seule d'entre nous qui soit mariée. C'est normal. 22 00:04:28,101 --> 00:04:30,467 - Plus pour longtemps. Je suis si contente pour Ashley. 23 00:04:30,637 --> 00:04:33,197 D'ailleurs, si son oncle Dennis nous la ramène pas à temps, 24 00:04:33,373 --> 00:04:34,772 il n'y aura plus de mariage. 25 00:04:34,941 --> 00:04:37,705 Vous ne trouvez pas qu'elle et Daniel forment un couple parfait ? 26 00:04:37,877 --> 00:04:39,105 - Ils sont trop mignons. - Oh... 27 00:04:39,279 --> 00:04:41,144 - Cet homme a tout du parfait gentleman sudiste 28 00:04:41,314 --> 00:04:42,440 qui sait ce qu'il veut, lui. 29 00:04:42,615 --> 00:04:44,378 - C'est comme ça qu'on ramène les filles au bercail 30 00:04:44,550 --> 00:04:45,778 et qu'elles lâchent les copines. 31 00:04:45,952 --> 00:04:47,943 - Oh... - Non, je suis sérieuse là. 32 00:04:48,121 --> 00:04:50,316 Je me demande ce que je fabrique encore à New York. 33 00:04:50,490 --> 00:04:52,481 Moi, je m'y suis installée et vous êtes toutes parties 34 00:04:52,659 --> 00:04:54,559 en emmenant avec vous les plus jolis garçons. 35 00:04:54,727 --> 00:04:56,786 - Je suis sûre que tu trouveras l'homme qu'il te faut. 36 00:04:56,963 --> 00:04:59,864 Au moment où tu ne l'attendras plus, il va apparaître. Tu verras. 37 00:05:00,033 --> 00:05:01,500 - Je suis d'accord. - Ouais, peut-être. 38 00:05:01,668 --> 00:05:03,397 J'ai tellement hâte de connaître cette sensation, 39 00:05:03,569 --> 00:05:05,662 quand on sait que c'est lui, c'est sûr. 40 00:05:05,838 --> 00:05:07,100 On doit se sentir drôlement soulagée. 41 00:05:07,273 --> 00:05:08,399 Tu as éprouvé ça avec Ryan ? 42 00:05:08,574 --> 00:05:10,974 Oui... 43 00:05:11,144 --> 00:05:13,578 - Bien que dans son cas, ça n'a pas été un soulagement, 44 00:05:13,746 --> 00:05:16,214 car en théorie, elle sortait encore avec Sam à l'époque. 45 00:05:16,382 --> 00:05:17,974 - T'es marrante, toi. Elle était censée faire quoi ? 46 00:05:18,151 --> 00:05:20,551 Son petit copain venait de s'envoler pour un aller simple vers l'Europe. 47 00:05:20,720 --> 00:05:23,848 - Je sais. Et elle savait même pas quand elle le reverrait. 48 00:05:24,023 --> 00:05:25,081 Et qu'est devenu Sam ? 49 00:05:28,127 --> 00:05:29,617 J'en sais rien. 50 00:05:31,864 --> 00:05:34,628 Ça fait combien de temps que t'es rentré de l'étranger ? 51 00:05:34,801 --> 00:05:37,326 Euh... Ça fait un petit moment déjà. 52 00:05:37,503 --> 00:05:39,596 J'ai enchaîné un tas de boulots à droite à gauche. 53 00:05:43,810 --> 00:05:45,505 Et... tu viens d'où, toi ? 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,442 - On a d'abord passé quelques années à New York 55 00:05:48,614 --> 00:05:51,014 et puis on s'est dit que c'était pas fait pour nous. 56 00:05:51,184 --> 00:05:53,584 Et on a pris la décision de s'installer dans le Connecticut... 57 00:05:53,753 --> 00:05:55,277 - à Wallingford. - Je comprends. 58 00:05:55,455 --> 00:05:57,650 Et on est profs dans un bahut privé. 59 00:05:59,559 --> 00:06:01,288 C'est... c'est génial. 60 00:06:02,161 --> 00:06:03,526 Oui. C'est génial. 61 00:06:06,866 --> 00:06:09,027 - Alors, Amy, ça ressemble à quoi, la vie d'une femme mariée 62 00:06:09,202 --> 00:06:10,567 au bout de quatre ans de mariage ? 63 00:06:10,737 --> 00:06:13,069 - On vit dans une petite ville très tranquille et... 64 00:06:13,239 --> 00:06:15,935 Ryan est... génial, 65 00:06:16,109 --> 00:06:20,273 et tout le monde est sympa. Et c'est très sûr. Et... 66 00:06:21,114 --> 00:06:22,081 La vie est... 67 00:06:23,349 --> 00:06:24,509 très chouette. 68 00:06:24,684 --> 00:06:26,982 - Wow. Et dire que je pensais rater quelque chose. 69 00:06:28,554 --> 00:06:30,715 - Victoria, vous aviez pas dit que c'était pour la vie, tous les deux, 70 00:06:30,890 --> 00:06:32,380 et que vous vouliez vous marier ? Qu'est-ce qui se passe ? 71 00:06:32,558 --> 00:06:33,547 Ouais ! 72 00:06:33,726 --> 00:06:35,751 - C'est Billy. Ça devient ridicule. 73 00:06:35,928 --> 00:06:38,055 Ça va faire bientôt cinq ans 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,823 et Howard ne nous parle toujours pas. 75 00:06:39,999 --> 00:06:41,023 C'est pas vrai. 76 00:06:41,200 --> 00:06:43,498 - Attends, Billy a vraiment besoin de l'assentiment d'Howard 77 00:06:43,669 --> 00:06:45,500 pour pouvoir te demander en mariage ? Tu veux rire ? 78 00:06:45,671 --> 00:06:49,198 - Oui. Je sais qu'Howard était son meilleur ami, mais... 79 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Enfin... 80 00:06:51,210 --> 00:06:52,734 Je croyais que moi, j'étais plus importante. 81 00:06:52,912 --> 00:06:53,844 Tu devrais passer avant Howard. 82 00:06:54,013 --> 00:06:56,538 - Et t'en as pas rendu un cocu ou un truc dans le genre ? 83 00:06:56,716 --> 00:06:58,274 Non. 84 00:06:58,451 --> 00:07:01,045 - On a même attendu six mois ! - Hum ? 85 00:07:01,220 --> 00:07:03,848 - Et avec Howard d'ailleurs, ça a duré moins de six mois. 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,191 - Excuse-moi, pardon, mais c'est tout à fait ridicule alors. 87 00:07:07,360 --> 00:07:09,453 Hum-hum. 88 00:07:23,643 --> 00:07:26,134 C'est incroyable cet endroit. Oui. 89 00:07:27,180 --> 00:07:30,479 La famille d'Ashley possède près de 25 hectares ici en Géorgie. 90 00:07:30,650 --> 00:07:34,211 Je crois qu'il y a sept ou huit demeures classées sur la propriété. 91 00:07:34,387 --> 00:07:37,879 - Bon, bien... merci de m'avoir conduit jusqu'ici. 92 00:07:38,057 --> 00:07:39,922 Il y a pas de quoi. 93 00:07:40,092 --> 00:07:41,150 OK. 94 00:07:41,327 --> 00:07:43,318 Je pense qu'il y a encore une chambre libre ici. 95 00:07:43,496 --> 00:07:46,158 Et si c'est complet... Tu vois derrière la tente là-bas ? 96 00:07:46,332 --> 00:07:49,324 Il y a une autre maison. Et si jamais il y a pas de place non plus... 97 00:07:49,502 --> 00:07:51,333 tu peux tenter le coup dans la maison jaune. 98 00:07:51,504 --> 00:07:54,098 Mais je crois que Billy et Victoria y sont déjà. 99 00:07:54,273 --> 00:07:55,604 Bi... Billy et Victoria ? 100 00:07:55,775 --> 00:07:58,801 - Oui. - Elle était pas avec Howard, Victoria ? 101 00:07:58,978 --> 00:08:00,445 - Oh, c'est vrai, t'étais parti en voyage. 102 00:08:00,613 --> 00:08:02,547 Ça fait un bout de temps déjà, tu sais. 103 00:08:03,783 --> 00:08:05,944 Wow. 104 00:08:06,118 --> 00:08:07,176 Dis donc, Doogs, 105 00:08:07,353 --> 00:08:10,151 qui était ce joli garçon avec lequel je t'ai vue danser hier soir ? 106 00:08:10,323 --> 00:08:11,585 Vous avez fait affaire ? 107 00:08:11,757 --> 00:08:14,590 - Non ! Mais enfin, pour qui tu me prends ? Je suis pas comme ça. 108 00:08:14,760 --> 00:08:17,524 Attends, tu veux dire que tu es vi... 109 00:08:17,697 --> 00:08:20,063 - Tu es... - Et voilà. 110 00:08:20,233 --> 00:08:21,632 Oh... 111 00:08:21,801 --> 00:08:23,359 Alors tu es encore vierge ! 112 00:08:23,536 --> 00:08:25,902 Je n'en tire pas de fierté particulière. 113 00:08:26,072 --> 00:08:28,097 Mais j'ai réussi à me préserver pour le mariage. 114 00:08:28,274 --> 00:08:30,606 J'ai eu mon compte d'aventures en tout genre, vous savez, c'est bon. 115 00:08:30,776 --> 00:08:33,506 Mais je ne suis jamais allée jusqu'à... jusque-là. 116 00:08:34,313 --> 00:08:37,146 Si j'ai la chance moi aussi d'éprouver le sentiment que vous avez connu, 117 00:08:37,316 --> 00:08:39,978 alors le jour où je serai... sûre, 118 00:08:40,152 --> 00:08:44,179 je serai tout à fait disposée et je ne tournerai pas autour du pot. 119 00:08:44,357 --> 00:08:45,949 Billy, fous-moi la paix. 120 00:08:46,125 --> 00:08:47,558 Joey, je dis ça comme ça. 121 00:08:47,727 --> 00:08:50,594 - Arrête de me prendre la tête avec tes jugements de valeur à la con ! 122 00:08:50,763 --> 00:08:53,197 C'est pas des conneries. 123 00:08:53,366 --> 00:08:55,197 On dirait un sans-abri campant devant la porte. 124 00:08:55,368 --> 00:08:57,393 Tu pourrais mettre les bouteilles dans un sac. 125 00:08:57,570 --> 00:08:58,537 Pas la peine. 126 00:08:59,605 --> 00:09:01,004 T'arrives à baiser avec cette barbe ? 127 00:09:01,173 --> 00:09:02,902 J'y arrive très bien. 128 00:09:03,075 --> 00:09:05,543 Et c'était quand la dernière fois ? 129 00:09:05,711 --> 00:09:07,645 T'es mon docteur ? 130 00:09:07,813 --> 00:09:10,145 Tu ferais mieux de t'occuper d'Howard qui veut plus te parler. 131 00:09:10,316 --> 00:09:11,749 T'as discuté avec Howard ? 132 00:09:11,918 --> 00:09:13,351 Il est invité, lui aussi. 133 00:09:17,657 --> 00:09:19,581 Il y a quelqu'un ? 134 00:09:43,549 --> 00:09:44,675 Howard ? 135 00:09:47,119 --> 00:09:48,814 - Sammy ? - Hé ! 136 00:09:48,988 --> 00:09:51,183 - Sammy ? Ça alors ! Je savais pas que tu serais là ! 137 00:09:51,357 --> 00:09:54,053 Oui. Les copains d'Ashley m'ont retrouvé. 138 00:09:54,226 --> 00:09:56,023 - Je suis content de te voir. Viens dans mes bras. 139 00:09:56,195 --> 00:09:59,289 - Ça peut attendre. Serre-moi la main. - C'est fou, ça ! Ça fait un bail, dis donc. 140 00:09:59,465 --> 00:10:00,932 - Comment ça va ? - Très bien. 141 00:10:01,100 --> 00:10:02,931 - Ouais. Je vois. Le temps n'a aucun effet sur toi. 142 00:10:03,102 --> 00:10:04,797 Et sur toi non plus, on dirait. 143 00:10:04,971 --> 00:10:06,029 Oui, oh... 144 00:10:06,205 --> 00:10:09,197 Il y a 15 heures de route depuis Chicago. J'avais besoin de me décrasser. 145 00:10:09,375 --> 00:10:10,808 - C'est sûr. C'est sûr. 146 00:10:10,977 --> 00:10:13,343 - J'ai jamais autant transpiré des couilles. Il fait chaud ici. 147 00:10:13,512 --> 00:10:15,503 - T'habites où maintenant ? - Euh... J'ai un appartement à Los Angeles. 148 00:10:15,681 --> 00:10:17,046 - Ah, oui ? Chouette ville. Chouette ville. 149 00:10:17,216 --> 00:10:18,843 J'aurais du mal à y vivre personnellement. On y respire mal. 150 00:10:19,018 --> 00:10:20,280 - Oui. C'est sûr. - Je sais pas comment ils font. 151 00:10:20,453 --> 00:10:23,115 Il y a plus de véhicules hybrides cependant. Ça va peut-être s'arranger. 152 00:10:23,289 --> 00:10:25,587 Tiens, d'ailleurs, je t'ai parlé de la boîte que j'ai créée ? 153 00:10:25,758 --> 00:10:27,851 - Non. - Une firme de biocarburants 154 00:10:28,027 --> 00:10:29,551 fabriqués avec des huiles végétales. Tu connais ? 155 00:10:29,729 --> 00:10:31,026 - Non. - Bien, c'est pas grave. 156 00:10:31,197 --> 00:10:32,494 On va partager ma chambre ! 157 00:10:34,033 --> 00:10:35,000 Vraiment ? 158 00:10:35,167 --> 00:10:36,532 - Bien oui. Il y a plein de gens qui viennent. 159 00:10:36,702 --> 00:10:39,193 Il va bien falloir partager les chambres. T'as qu'à prendre le lit. 160 00:10:39,372 --> 00:10:41,465 Je dormirai par terre. J'ai un duvet dans la voiture. 161 00:10:41,641 --> 00:10:44,109 - Je suis content ! - Oui ! Moi aussi. Je te jure. 162 00:10:44,276 --> 00:10:46,437 - Mais inutile de... - Et toi ? Qu'est-ce que tu deviens ? 163 00:10:47,580 --> 00:10:49,138 Arrête de te prendre la tête comme ça. 164 00:10:49,315 --> 00:10:51,408 Si Howard veut jouer au con, c'est son problème. 165 00:10:51,584 --> 00:10:53,279 Laisse courir. 166 00:10:54,286 --> 00:10:55,913 C'est facile à dire, ça. 167 00:10:56,088 --> 00:10:57,646 Qu'est-ce que tu peux y comprendre ? 168 00:11:00,626 --> 00:11:03,459 - Billy et Victoria, ils se sont foutus de ma gueule. 169 00:11:03,629 --> 00:11:04,960 Je suis parti faire un entretien d'embauche 170 00:11:05,131 --> 00:11:07,326 et à mon retour, elle m'a dit que c'était fini. 171 00:11:07,500 --> 00:11:09,400 Et une journée plus tard, 172 00:11:09,568 --> 00:11:11,229 une semaine, un mois, enfin, peu importe, 173 00:11:11,404 --> 00:11:14,396 j'apprends qu'ils s'aiment à la folie et qu'ils partent dans le Montana. 174 00:11:15,107 --> 00:11:17,632 Le Montana ! Non, mais tu te rends compte ? 175 00:11:18,144 --> 00:11:19,873 Ce mec, je le considérais comme un frère 176 00:11:20,046 --> 00:11:21,980 et voilà qu'il me poignarde dans le dos. 177 00:11:22,715 --> 00:11:23,909 C'est pas croyable. 178 00:11:24,583 --> 00:11:25,880 Ouais... 179 00:11:27,553 --> 00:11:29,521 - Tu sais... - En fait, Amy t'a fait le même coup. 180 00:11:29,689 --> 00:11:31,884 Tu vois, elle t'a quitté au bout de quatre ans. 181 00:11:33,359 --> 00:11:34,951 En tout cas, c'est ce qu'on m'a dit. 182 00:11:35,127 --> 00:11:39,029 - Ça a été moins dur comparé à toi. Moi, je connaissais pas le gars. 183 00:11:39,198 --> 00:11:40,495 C'est le principe. 184 00:11:41,367 --> 00:11:43,733 La seule différence, c'est que Victoria n'est pas mariée avec lui. 185 00:11:44,870 --> 00:11:45,837 Pardon ? 186 00:11:52,745 --> 00:11:54,178 Salut. 187 00:11:57,783 --> 00:11:59,216 J'ai oublié mon collier. 188 00:12:03,222 --> 00:12:05,656 - Tu es magnifique. - Merci. 189 00:12:05,825 --> 00:12:06,792 Tu peux m'aider ? 190 00:12:06,959 --> 00:12:08,017 Avec plaisir. 191 00:12:16,669 --> 00:12:18,136 Je sais ce que ça veut dire. 192 00:12:18,304 --> 00:12:20,329 Non, je n'ai pas le temps. Je dois y aller. 193 00:12:21,974 --> 00:12:23,236 Entendu. 194 00:12:23,409 --> 00:12:25,104 De toute façon, je dois aller chercher Heather. 195 00:12:26,412 --> 00:12:28,004 Devine sur qui je suis tombé. 196 00:12:28,180 --> 00:12:30,410 - Qui donc ? - Ton ex-copain Sam. 197 00:12:32,151 --> 00:12:33,413 Pardon ? 198 00:12:33,586 --> 00:12:35,884 Oui. Je l'ai reconnu d'après les photos. 199 00:12:36,055 --> 00:12:37,420 Il m'a l'air gentil. 200 00:12:37,590 --> 00:12:39,888 - Il est là ? - Il est là. 201 00:12:40,059 --> 00:12:41,959 - Je l'ai ramené. - Oh. 202 00:12:42,128 --> 00:12:44,062 Je reviens. 203 00:12:50,069 --> 00:12:52,264 Ne me dis pas qu'Amy est mariée. 204 00:12:52,438 --> 00:12:53,996 Ouais. Tu savais pas ? 205 00:12:55,608 --> 00:12:57,098 Non. 206 00:12:58,144 --> 00:12:59,611 Sam, il faut que t'atterrisses, mec. 207 00:12:59,779 --> 00:13:01,838 Ça fait trop longtemps que t'as disparu de la circulation. 208 00:13:02,014 --> 00:13:04,812 T'as même pas de téléphone portable. C'est dingue ! 209 00:13:04,984 --> 00:13:07,919 Ni d'adresse e-mail. Tout le monde a une adresse e-mail. 210 00:13:15,528 --> 00:13:18,395 - Elle a épousé qui ? - J'en sais rien. Un abruti. 211 00:13:18,564 --> 00:13:20,759 Je suis pas allé à la noce par solidarité envers toi. 212 00:13:24,436 --> 00:13:26,996 C'était juste quand Billy et Victoria m'ont baisé. 213 00:13:27,173 --> 00:13:29,437 Mariée... 214 00:13:31,510 --> 00:13:33,501 - Ça y est ! Je vais chercher les bouquets. 215 00:13:33,679 --> 00:13:35,374 - On se retrouve dehors. - OK. Merci. 216 00:13:35,548 --> 00:13:37,482 Salut, toi ! 217 00:13:44,356 --> 00:13:45,789 Sam est ici. 218 00:13:50,396 --> 00:13:53,456 C'est sympa de le revoir. Non ? 219 00:13:54,733 --> 00:13:56,132 Ouais... 220 00:14:00,706 --> 00:14:04,506 Allez ! Tout le monde en piste ! 221 00:14:04,677 --> 00:14:06,304 - Ouais ! - Allez ! Venez ! 222 00:14:06,478 --> 00:14:08,378 Préparez-vous ! On vous attend ! 223 00:14:08,547 --> 00:14:10,208 Allez ! La fête va commencer ! 224 00:14:10,382 --> 00:14:12,816 Tout le monde sur le pont ! 225 00:14:12,985 --> 00:14:15,385 Ça va commencer ! Venez tous ! 226 00:14:16,689 --> 00:14:18,054 Hé ! C'est l'heure. 227 00:14:20,392 --> 00:14:21,984 Qu'est-ce que tu fais avec mon livre ? 228 00:14:22,161 --> 00:14:23,594 - C'est génial, Sammy. C'est génial. 229 00:14:23,762 --> 00:14:25,229 Dis, t'étais pas censé me réveiller ? 230 00:14:25,397 --> 00:14:27,365 - J'étais fasciné. J'arrivais pas à le reposer. 231 00:14:28,400 --> 00:14:31,460 - Merci. C'est pas fini. Il y a encore... - Non, non. Peu importe. Tout est là. 232 00:14:31,637 --> 00:14:33,264 - Tu crois ? - Ce personnage, Howard, 233 00:14:33,439 --> 00:14:35,930 c'est presque moi, sauf qu'il parle un peu trop de lui-même. 234 00:14:36,342 --> 00:14:39,436 - Oui... C'est vrai. - Tu sais, tu es trop torturé. 235 00:14:39,612 --> 00:14:41,273 Enfin, celui qui se parle. 236 00:14:41,447 --> 00:14:44,349 Où tu vas ? On se prépare ? 237 00:14:47,052 --> 00:14:49,282 Allez, viens ! On est en retard ! 238 00:14:51,423 --> 00:14:53,414 - Sam. Sam, c'est ma voiture. 239 00:14:53,592 --> 00:14:55,253 Tu te rappelles ? Je t'en ai parlé. Attends ! 240 00:14:55,427 --> 00:14:56,689 Sam ! Sam ! Attends ! 241 00:14:56,862 --> 00:14:58,591 Sam ! Sam ! Écoute ! 242 00:14:58,764 --> 00:15:02,029 Faut que j'écrive un plan d'entreprise. Je pourrais t'embaucher. 243 00:15:02,201 --> 00:15:04,226 Parce que faut pas se leurrer. Quoi qu'on en dise, 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,428 tu vas pas rester là à attendre de jouer les écrivains maudits. 245 00:15:06,605 --> 00:15:08,766 - J'ignore ce qu'il faut mettre dans un plan d'entreprise. 246 00:15:08,941 --> 00:15:10,932 - C'est du vent. Ça a pas d'importance. C'est l'effet qui m'intéresse. 247 00:15:11,110 --> 00:15:13,135 Je veux présenter mon projet à l'oncle Dennis ce week-end. 248 00:15:13,312 --> 00:15:14,870 - À qui ? - L'oncle d'Ashley. 249 00:15:15,047 --> 00:15:17,072 Le type qui possède ce domaine. 250 00:15:23,322 --> 00:15:26,018 Quand on parle du loup. Oncle Dennis, enchanté. Howard Stieglitz. 251 00:15:26,191 --> 00:15:28,523 On s'est rencontrés il y a six ans à votre petite fête. 252 00:15:28,694 --> 00:15:29,683 C'est un souvenir inoubliable. 253 00:15:29,862 --> 00:15:32,660 Vous ne vous rappelez pas de moi, mais vous êtes l'un de mes héros. 254 00:15:32,831 --> 00:15:34,856 - Inutile de me passer la brosse à reluire, mon garçon. 255 00:15:35,034 --> 00:15:36,763 Allez, grimpez. 256 00:15:36,936 --> 00:15:40,167 Rien n'est plus impoli que d'arriver au mariage après la jeune mariée. 257 00:15:40,339 --> 00:15:42,364 - J'aurais souhaité vous parler après, si vous avez le temps. 258 00:15:42,541 --> 00:15:44,509 - Je serai pas caché bien loin. Allez ! On y va ! 259 00:15:44,677 --> 00:15:46,975 Grimpez sur le marchepied. On va être en retard. 260 00:15:47,146 --> 00:15:49,114 D'accord. On y va. 261 00:16:13,339 --> 00:16:14,670 Cette chaise est occupée ? 262 00:17:19,071 --> 00:17:20,936 - J'ai été bien clair et je lui ai dit : 263 00:17:21,106 --> 00:17:23,438 "Si tu conduis, tu bois pas, tu te drogues pas, 264 00:17:23,609 --> 00:17:28,103 et puis surtout, dernier interdit, t'as pas intérêt à fourrer ta queue n'importe où." 265 00:17:29,415 --> 00:17:32,111 Je dois dire que celui-là, j'ai parfois eu du mal à le respecter. 266 00:17:32,284 --> 00:17:33,444 C'est sûr. 267 00:17:33,619 --> 00:17:35,610 Oncle Dennis, comment allez-vous ? 268 00:17:35,788 --> 00:17:37,085 Si vous me donnez une petite minute, 269 00:17:37,256 --> 00:17:38,223 je vais changer votre vie. 270 00:17:38,390 --> 00:17:40,517 Là, tout de suite, je vais vous épater. 271 00:17:40,692 --> 00:17:42,557 Tu crois qu'il l'écoute ? 272 00:17:42,728 --> 00:17:45,663 - Je crois surtout que tu devrais aller lui parler. 273 00:17:45,831 --> 00:17:48,629 - Bébé, je ne vois pas ce que je peux faire. J'ai déjà essayé. 274 00:17:48,801 --> 00:17:49,893 Je vais vous expliquer. 275 00:17:50,069 --> 00:17:53,664 Mon projet, pour faire vite, consiste à modifier les vieux moteurs diesel... 276 00:17:53,839 --> 00:17:54,863 Profite de sa présence. 277 00:17:56,041 --> 00:17:58,009 Vous êtes là tous les deux. 278 00:17:58,177 --> 00:18:00,668 Vous voulez faire une petite sortie... 279 00:18:03,182 --> 00:18:04,308 Une bière. 280 00:18:06,652 --> 00:18:08,017 Merci. 281 00:18:10,689 --> 00:18:12,088 Je voudrais du champagne. 282 00:18:12,858 --> 00:18:14,120 - Salut. - Salut. 283 00:18:16,428 --> 00:18:17,986 Joey ? 284 00:18:18,897 --> 00:18:21,161 - Salut. - Ça alors ! 285 00:18:23,001 --> 00:18:24,525 Je suis très contente de te voir. 286 00:18:24,703 --> 00:18:26,170 Oui. Je suis content aussi. 287 00:18:26,338 --> 00:18:27,327 Merci. 288 00:18:27,506 --> 00:18:29,804 Alors... fais-moi danser tout à l'heure. 289 00:18:29,975 --> 00:18:31,306 Oui. 290 00:18:34,580 --> 00:18:35,547 OK. 291 00:18:37,816 --> 00:18:39,647 - C'est pas la même vie, c'est sûr. C'est différent. 292 00:18:39,818 --> 00:18:40,910 Oui. 293 00:18:41,086 --> 00:18:43,884 T'as pas besoin de grand-chose. 294 00:18:44,056 --> 00:18:46,752 Quand j'ai commencé à bosser dans ce ranch, j'avais 18 ans. 295 00:18:46,925 --> 00:18:49,450 J'étais tout jeune apprenti à l'époque. 296 00:18:49,628 --> 00:18:53,325 Je m'occupais essentiellement des palissades et des systèmes d'irrigation. 297 00:18:53,499 --> 00:18:55,330 Il existe des tas de procédés très ingénieux. 298 00:18:55,501 --> 00:18:58,197 Le système des rigoles notamment. 299 00:18:58,370 --> 00:19:00,270 On peut capter l'eau et en ouvrant certains canaux, 300 00:19:00,439 --> 00:19:02,134 on peut canaliser l'écoulement du côté où l'on veut. 301 00:19:02,307 --> 00:19:05,606 Tu peux aussi tout lâcher et là, tu inondes la terre, tu l'abreuves. 302 00:19:05,777 --> 00:19:07,574 Excusez-moi. 303 00:19:23,295 --> 00:19:24,262 Salut. 304 00:19:26,498 --> 00:19:27,465 Salut. 305 00:19:28,867 --> 00:19:30,300 Tu es magnifique. 306 00:19:31,136 --> 00:19:32,330 C'est gentil. 307 00:19:41,146 --> 00:19:42,477 Ça faisait longtemps. 308 00:19:44,550 --> 00:19:46,745 - Je suis contente de te voir. - Et moi d'être là. 309 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 Tu sembles heureuse. 310 00:19:55,928 --> 00:19:57,122 Je le suis. 311 00:19:59,464 --> 00:20:01,432 - J'ai vu ton mari. - Oui. Je sais. 312 00:20:01,600 --> 00:20:02,862 Il m'en a parlé. 313 00:20:04,570 --> 00:20:06,697 - Hé ! - Oh ! Salut, chéri. 314 00:20:06,872 --> 00:20:09,102 - Sam. - Salut. 315 00:20:10,809 --> 00:20:12,401 - Vous vous connaissez déjà. Pas vrai ? 316 00:20:12,578 --> 00:20:14,170 - Oui. - Oui. 317 00:20:14,346 --> 00:20:16,541 On devrait passer à table. 318 00:20:16,715 --> 00:20:17,841 - OK. - On y va. 319 00:20:18,016 --> 00:20:19,176 On se revoit là-bas. OK. 320 00:20:27,626 --> 00:20:29,560 Je porte un toast à ma grande sœur Ashley 321 00:20:29,728 --> 00:20:31,195 et à son mari Daniel. 322 00:20:31,363 --> 00:20:33,263 J'ai vraiment hâte que nous élevions nos enfants ensemble. 323 00:20:33,432 --> 00:20:36,230 Comme vous le savez tous, 324 00:20:36,401 --> 00:20:38,869 personne dans cette ville n'est tout à fait marié 325 00:20:39,037 --> 00:20:42,165 tant que l'oncle Dennis n'a pas prononcé son discours. 326 00:20:42,808 --> 00:20:44,639 Oncle Dennis ? 327 00:20:44,810 --> 00:20:47,973 - Merci à toi, Katherine. Chers vous tous, 328 00:20:48,146 --> 00:20:50,808 je voudrais tout d'abord vous souhaiter la bienvenue 329 00:20:50,983 --> 00:20:52,416 dans ce domaine 330 00:20:52,584 --> 00:20:55,052 et vous remercier de votre présence 331 00:20:55,220 --> 00:20:57,347 à ces festivités. 332 00:20:58,290 --> 00:21:00,690 Comme certains le savent, 333 00:21:00,859 --> 00:21:02,690 ces terres appartiennent à la famille 334 00:21:02,861 --> 00:21:04,692 depuis cinq générations. 335 00:21:05,530 --> 00:21:08,158 Cependant, certains d'entre vous s'en souviendront peut-être, 336 00:21:08,333 --> 00:21:09,698 nous les avons perdues à une époque. 337 00:21:09,868 --> 00:21:12,996 Mais... un heureux destin, 338 00:21:13,171 --> 00:21:15,071 l'abondance des récoltes 339 00:21:15,240 --> 00:21:17,834 et notre bon goût légendaire 340 00:21:18,010 --> 00:21:19,910 ont résolu tout ça. 341 00:21:20,078 --> 00:21:21,272 Que dire de plus ? 342 00:21:22,180 --> 00:21:26,446 Le blanc éclair nous atteint comme l'amour dans la nuit. 343 00:21:26,618 --> 00:21:29,382 Qui c'est, ce gars ? 344 00:21:29,554 --> 00:21:31,021 Son père était bouilleur de cru. 345 00:21:31,189 --> 00:21:32,713 Il abreuvait le sud en alcool. 346 00:21:32,891 --> 00:21:34,324 Il s'est fait un tas de fric 347 00:21:34,493 --> 00:21:36,427 et il a investi dans la course automobile avec succès. 348 00:21:37,763 --> 00:21:40,163 Car Ashley a toujours eu le talent 349 00:21:41,233 --> 00:21:43,463 d'apporter le meilleur avec elle. 350 00:21:44,536 --> 00:21:46,527 Et en vous regardant ce soir, 351 00:21:46,705 --> 00:21:48,332 je peux dire que c'est toujours vrai. 352 00:21:50,375 --> 00:21:53,105 Ashley a trouvé quelqu'un de particulier, 353 00:21:53,278 --> 00:21:55,610 qu'elle n'aurait pas voulu laisser s'échapper. 354 00:21:55,781 --> 00:21:57,373 Daniel. 355 00:21:57,549 --> 00:21:59,676 Bienvenue à toi et à ta famille dans notre tribu. 356 00:21:59,851 --> 00:22:00,749 Merci à vous. 357 00:22:00,919 --> 00:22:03,444 Et que chacun d'entre vous 358 00:22:03,622 --> 00:22:05,715 puisse trouver également ce qu'il cherche. 359 00:22:05,891 --> 00:22:08,291 Il est trop fort. 360 00:22:14,132 --> 00:22:15,258 Santé. 361 00:22:36,488 --> 00:22:38,183 Tu le trouves séduisant ? 362 00:22:38,357 --> 00:22:39,915 Euh... Non. 363 00:22:40,092 --> 00:22:41,821 Pas trop, non. 364 00:22:52,070 --> 00:22:54,334 Je me dis que j'ai foutu sa vie en l'air. 365 00:22:55,073 --> 00:22:58,873 - Même si c'est un peu tiré par les cheveux, Joey, lui, tu lui as sauvé la vie. 366 00:22:59,044 --> 00:23:00,534 N'oublie jamais ça. 367 00:23:00,712 --> 00:23:02,543 Je ne l'ai pas vraiment fait exprès. 368 00:23:03,548 --> 00:23:04,480 Je sais pas, je... 369 00:23:04,649 --> 00:23:07,311 Je ne passe plus à New York qu'une fois de temps en temps 370 00:23:07,486 --> 00:23:10,250 et maintenant, il... il se débrouille tout seul. 371 00:23:11,456 --> 00:23:13,390 Et d'après ce que je vois... 372 00:23:13,558 --> 00:23:15,492 il s'en sort pas très bien. 373 00:23:25,103 --> 00:23:26,832 Merci. 374 00:23:28,440 --> 00:23:29,998 À plus tard. 375 00:23:32,677 --> 00:23:34,235 - Servez-moi deux whiskys. Vite ! 376 00:23:34,413 --> 00:23:35,505 Hé. Joey ! 377 00:23:35,680 --> 00:23:37,341 T'as promis de me faire chalouper ce soir. 378 00:23:37,516 --> 00:23:38,813 - Je viens chercher mon dû. - Quoi ? 379 00:23:38,984 --> 00:23:41,384 - Je veux parler de la danse. Viens. 380 00:23:41,553 --> 00:23:42,986 Tu sais... 381 00:23:43,155 --> 00:23:45,885 - je viens de commander à boire. - Ah ! Génial ! 382 00:23:46,057 --> 00:23:48,548 C'est gentil. Merci. 383 00:23:48,727 --> 00:23:50,524 - Santé. - Ouais. 384 00:23:58,437 --> 00:23:59,927 Alors dis-moi, tu fais quoi ? 385 00:24:00,105 --> 00:24:03,563 - Eh bien... je viens de finir mon premier livre pour enfants. 386 00:24:03,742 --> 00:24:05,107 T'es écrivain ? 387 00:24:05,277 --> 00:24:06,471 Non. Pas encore. 388 00:24:06,645 --> 00:24:09,443 Je gagne ma vie en écrivant dans des revues pour enfants à New York. 389 00:24:09,614 --> 00:24:11,343 - Où ? Dans la City ? - Oui. À Soho. 390 00:24:11,516 --> 00:24:12,881 Tu vas chez Lombardi's ? 391 00:24:13,051 --> 00:24:15,918 Les meilleures pizzas de New York. 392 00:24:17,389 --> 00:24:19,550 95 % plus efficace que l'essence. 393 00:24:19,724 --> 00:24:22,158 43 % des véhicules pourraient déjà l'utiliser. 394 00:24:22,327 --> 00:24:24,659 À ce rythme-là, le prix de l'huile va grimper. 395 00:24:24,830 --> 00:24:27,492 Et le coût de la fabrication va baisser dans moins de trois ans. 396 00:24:27,666 --> 00:24:29,361 C'est juste de l'huile végétale. 397 00:24:29,534 --> 00:24:31,968 Le dîner de la veille, c'est le carburant de demain. 398 00:24:33,071 --> 00:24:34,265 C'est quoi ça ? 399 00:24:34,439 --> 00:24:35,997 Je... peux goûter juste une gorgée ? 400 00:24:36,174 --> 00:24:38,108 - Oui. Fais pas de manières. - OK. 401 00:24:44,549 --> 00:24:47,575 Ça, c'est du blanc éclair, fiston. 402 00:24:47,752 --> 00:24:50,687 Et ça se fabrique pas avec de l'huile végétale. 403 00:24:53,225 --> 00:24:55,921 - Donc, toi et Victoria, le Montana, raconte. 404 00:24:57,562 --> 00:24:58,529 Oui. Qui l'aurait dit ? 405 00:24:58,697 --> 00:25:00,187 Oui. 406 00:25:01,867 --> 00:25:03,357 Je voulais pas lui faire ça, Sam. 407 00:25:04,236 --> 00:25:06,204 Je sais. 408 00:25:06,371 --> 00:25:09,363 - Être le salopard qui brise le couple de son meilleur ami... 409 00:25:10,041 --> 00:25:12,339 Mais il y avait un truc fort entre nous. 410 00:25:14,179 --> 00:25:16,340 Ça s'est confirmé et... 411 00:25:18,250 --> 00:25:20,275 On ne pouvait plus se voiler la face. 412 00:25:24,489 --> 00:25:26,150 Tu sais, Sam, elle me fascine. 413 00:25:28,393 --> 00:25:29,860 Je l'aurais suivie n'importe où. 414 00:25:31,162 --> 00:25:33,960 - Tout le monde a le droit d'aspirer au bonheur, Billy. 415 00:25:35,734 --> 00:25:38,396 - C'est juste trop con de devoir briser des vies en chemin. Tu comprends ? 416 00:25:38,570 --> 00:25:40,060 On en profite pas de ce bonheur. 417 00:25:40,238 --> 00:25:42,832 Howard et moi, on a souvent eu des différends dans le passé 418 00:25:43,008 --> 00:25:46,444 et il faisait la gueule pendant une journée ou une semaine, mais... 419 00:25:48,346 --> 00:25:49,608 Là, ça va faire des années. 420 00:25:50,682 --> 00:25:51,979 Ouais. 421 00:25:54,553 --> 00:25:56,851 Je suis content de te voir, Sam. 422 00:25:59,090 --> 00:26:00,489 Je suis content aussi. 423 00:26:07,766 --> 00:26:10,860 - Tiens. - C'est gentil. Merci. 424 00:26:11,036 --> 00:26:12,560 Alors, Victoria, 425 00:26:12,737 --> 00:26:14,466 vous vous mariez quand, Billy et toi ? 426 00:26:14,639 --> 00:26:17,870 Tu sais, c'est une excellente question. 427 00:26:18,043 --> 00:26:19,067 D'ailleurs, euh... 428 00:26:19,244 --> 00:26:21,405 je vais voir si je peux aller glaner des renseignements. 429 00:26:26,585 --> 00:26:28,246 Euh... qu'est-ce que j'ai dit ? 430 00:26:28,420 --> 00:26:29,910 - T'en fais pas. C'est pas ta faute. 431 00:26:32,123 --> 00:26:34,956 - Je dirais que les New-Yorkais sont plutôt renfermés, tu vois ? 432 00:26:35,126 --> 00:26:36,787 Et je me sens un peu anonyme, 433 00:26:36,962 --> 00:26:38,259 un peu invisible dans cette ville et... 434 00:26:38,430 --> 00:26:40,295 c'est génial de retrouver sa terre natale 435 00:26:40,465 --> 00:26:41,955 et l'hospitalité du sud. 436 00:26:42,133 --> 00:26:43,998 J'ai enfin l'impression d'être un être humain. 437 00:26:44,169 --> 00:26:46,831 Mais bon, quand je m'entends, je sais que je suis New-Yorkaise maintenant. 438 00:26:47,005 --> 00:26:48,063 Parle-moi de toi. 439 00:26:51,076 --> 00:26:53,442 Je sais pas toi, mais moi, je suis pour aller danser. 440 00:26:53,612 --> 00:26:54,909 - OK. Je vais juste... D'accord. 441 00:26:55,080 --> 00:26:56,172 Je veux danser. 442 00:26:57,115 --> 00:26:58,412 Avec Sam. 443 00:26:58,583 --> 00:27:01,643 - Oh ! Regarde ça ! - Qu'est-ce que je suis censé faire, là ? 444 00:27:01,820 --> 00:27:04,118 - Tu sais très bien ce que tu dois faire. 445 00:27:05,757 --> 00:27:07,952 - Attention, Sam, c'est ma femme. N'oublie pas. 446 00:27:08,126 --> 00:27:09,923 Je te la ramène. 447 00:27:11,329 --> 00:27:14,093 - J'ai déjà imaginé la campagne de publicité. 448 00:27:14,265 --> 00:27:16,324 On y verrait une famille classique, assise autour d'une table, 449 00:27:16,501 --> 00:27:17,798 en train de dîner, et le lendemain, 450 00:27:17,969 --> 00:27:20,699 on les voit dans leur voiture. Je suis sûr que ce serait vraiment puissant. 451 00:27:23,274 --> 00:27:25,606 Ça fonctionne même si vous avez déjà utilisé l'huile pour le dîner. 452 00:27:25,777 --> 00:27:28,143 Et les restaurants balancent des tonnes d'huile tous les jours. 453 00:27:28,313 --> 00:27:30,304 Donc y aurait un stock potentiel énorme. 454 00:27:30,482 --> 00:27:33,110 - Vous ai-je présenté ma nièce ? - Non. 455 00:27:33,284 --> 00:27:34,683 Howard, voici Heather. 456 00:27:34,853 --> 00:27:36,480 - Salut. - Enchanté. 457 00:27:36,655 --> 00:27:39,624 - T'as passé assez de temps dans le sud pour montrer à ce gars du nord 458 00:27:39,791 --> 00:27:41,725 comment on guinche par chez nous. Non ? 459 00:27:41,893 --> 00:27:42,860 Bien sûr. 460 00:27:43,028 --> 00:27:45,496 Oh... D'accord... 461 00:27:45,664 --> 00:27:46,824 Mais on y reviendra plus tard... 462 00:27:47,966 --> 00:27:49,593 Dennis... 463 00:27:50,835 --> 00:27:52,496 Le biocarburant, ça vous dit quelque chose ? 464 00:27:52,671 --> 00:27:54,662 Je viens de créer ma... 465 00:27:54,839 --> 00:27:56,101 T'as un instant ? 466 00:28:00,078 --> 00:28:01,636 - Assez parlé. Allons danser. 467 00:28:01,813 --> 00:28:03,508 - Je t'en prie, Howard. Je veux te parler. 468 00:28:03,682 --> 00:28:05,809 Venez. 469 00:28:05,984 --> 00:28:07,474 Vous le connaissez ? 470 00:28:07,652 --> 00:28:09,313 - Pardon ? Je sais pas qui c'est. Non. 471 00:28:09,487 --> 00:28:10,511 Aucune idée. 472 00:28:12,824 --> 00:28:14,223 Je vais passer un coup de fil, 473 00:28:14,392 --> 00:28:15,518 pour voir comment vont les chiens. 474 00:28:15,694 --> 00:28:17,355 - OK. - Tu veux venir ? 475 00:28:17,529 --> 00:28:19,053 - Non. C'est bon. - T'es sûre ? 476 00:28:25,103 --> 00:28:27,003 T'as pas changé. 477 00:28:44,122 --> 00:28:45,714 Viens par là ! 478 00:28:50,528 --> 00:28:51,688 Si ! Suis-moi ! 479 00:29:12,951 --> 00:29:13,918 Ça fait du bien. 480 00:29:42,614 --> 00:29:44,946 Remue-toi, mon ange. 481 00:29:49,487 --> 00:29:51,318 - Je sais pas faire ça, moi ! - Allez, viens ! 482 00:29:51,489 --> 00:29:52,547 Non, Billy. Non. 483 00:29:55,627 --> 00:29:58,152 Tu... 484 00:29:58,329 --> 00:30:00,126 tu veux... tu veux bien danser ? 485 00:30:01,132 --> 00:30:03,293 Oui. Bien sûr. 486 00:30:03,468 --> 00:30:05,936 - On va prendre un verre ? - OK. 487 00:30:06,104 --> 00:30:07,628 On y va alors ? 488 00:30:11,409 --> 00:30:13,707 Comment ça s'est passé avec Howard ? 489 00:30:13,878 --> 00:30:15,743 Je ne sais plus quoi faire. 490 00:30:18,550 --> 00:30:21,383 Tu trouveras bien. 491 00:30:28,660 --> 00:30:29,627 Dis donc... 492 00:30:30,995 --> 00:30:33,623 Un mari, une place dans l'enseignement, 493 00:30:33,798 --> 00:30:35,698 une maison à Wallingford. 494 00:30:36,835 --> 00:30:38,666 Ça a l'air passionnant, tout ça. 495 00:30:39,270 --> 00:30:41,465 Et toi, qu'est-ce que tu deviens ? 496 00:30:41,639 --> 00:30:43,539 Il y a une personne qui compte dans ta vie ? 497 00:30:45,009 --> 00:30:46,306 Depuis toi, non. 498 00:30:49,013 --> 00:30:52,210 Je pense souvent que je n'aurais jamais dû partir faire ce voyage sans toi. 499 00:30:52,383 --> 00:30:53,714 Oui, mais tu l'as fait. 500 00:30:53,885 --> 00:30:56,649 - C'est vrai. Mais tu étais censée m'accompagner. 501 00:30:59,991 --> 00:31:02,084 Sam, je n'étais pas prête. Et tu le sais. 502 00:31:03,928 --> 00:31:07,295 - Je me suis rendu dans tous les lieux dont on avait parlé. 503 00:31:07,465 --> 00:31:09,524 J'ai fait le voyage complet. 504 00:31:09,701 --> 00:31:11,726 Cela explique que tu ne m'aies passé... 505 00:31:12,170 --> 00:31:14,661 qu'un seul coup de téléphone en trois mois ? 506 00:31:16,074 --> 00:31:18,167 Ce n'est pas la seule raison. 507 00:31:19,544 --> 00:31:21,375 Mais j'ai pas arrêté de penser à toi. 508 00:31:31,689 --> 00:31:33,213 Je n'avais pas remis de cravate 509 00:31:33,391 --> 00:31:35,359 depuis l'anniversaire de mariage de tes parents. 510 00:31:38,162 --> 00:31:40,562 - Je peux te l'enlever ? - Oh. Oui. 511 00:31:40,732 --> 00:31:42,666 - Elle est toute à toi. - Merci. 512 00:31:43,368 --> 00:31:44,335 Ça a été ? 513 00:32:02,120 --> 00:32:03,644 - Tu veux un verre ? - Ouais. 514 00:32:07,258 --> 00:32:09,783 Sale traître. 515 00:32:09,961 --> 00:32:12,327 - Non. Laisse-le. - Tu veux qu'on parle ou pas ? 516 00:32:13,564 --> 00:32:14,997 Comporte-toi en adulte. 517 00:32:16,234 --> 00:32:17,826 Arrête ! 518 00:32:18,002 --> 00:32:19,492 Pourquoi tu m'as fait ça, hein ? 519 00:32:19,671 --> 00:32:21,036 - Arrête ! - On était comme des frères ! 520 00:32:21,205 --> 00:32:22,763 - Pourquoi t'as fait ça ? - Tu vas te calmer ! 521 00:32:22,941 --> 00:32:25,739 - Tu te rends compte de ce que t'as fait à ton meilleur ami ?! 522 00:32:25,910 --> 00:32:27,605 Vous me faites honte, tous les deux ! 523 00:32:27,779 --> 00:32:28,837 Allez, lève-toi. 524 00:32:29,013 --> 00:32:30,742 - Viens par là. Ça suffit. 525 00:32:33,785 --> 00:32:35,810 Tout ça, c'est ridicule. 526 00:32:35,987 --> 00:32:36,954 Il me faut une bière. 527 00:32:40,091 --> 00:32:41,820 Je suis fatiguée. 528 00:32:41,993 --> 00:32:43,927 On s'en va. 529 00:34:16,254 --> 00:34:19,746 - Ça va, Joey ? - Hé ! Sarah ! On y va ! 530 00:34:19,924 --> 00:34:21,585 J'arrive. Un moment. 531 00:34:21,759 --> 00:34:24,091 Hé ! Joey, sérieusement, tout va bien ? 532 00:36:40,831 --> 00:36:42,389 Réveille-toi. 533 00:36:42,567 --> 00:36:43,625 Joey ! 534 00:36:47,238 --> 00:36:49,365 Tu ne peux plus continuer comme ça. 535 00:36:52,577 --> 00:36:54,909 Si ça cognait pas autant dans mon crâne, 536 00:36:55,079 --> 00:36:57,274 - je te botterais le cul. - Oui... 537 00:36:57,448 --> 00:37:00,212 - Mais je crois qu'Howard s'en est chargé hier soir. 538 00:37:00,384 --> 00:37:02,614 Allez, viens. 539 00:37:04,655 --> 00:37:06,953 Il est haut comme trois pommes, mec. 540 00:37:07,124 --> 00:37:09,991 Il t'a fait mal avec ses petits poings ? 541 00:37:16,734 --> 00:37:19,066 - Je ne lui ai pas dit un mot depuis hier soir. 542 00:37:19,237 --> 00:37:21,569 - T'en fais pas. Ça va s'arranger. Tu verras. 543 00:37:22,873 --> 00:37:24,704 Je n'en suis plus sûre maintenant. 544 00:37:27,912 --> 00:37:31,006 Peu importe, j'ai vu que tu t'amusais avec Joey hier soir. 545 00:37:31,182 --> 00:37:33,673 Vous aviez l'air de passer du bon temps. 546 00:37:33,851 --> 00:37:36,718 - Oui. Effectivement. J'avoue, c'était un bon moment. 547 00:37:36,887 --> 00:37:38,821 Bien que je ne sois pas sûre qu'il s'en souvienne. 548 00:37:38,990 --> 00:37:41,550 Je n'ai jamais vu quelqu'un boire autant de toute ma vie. 549 00:37:41,726 --> 00:37:42,954 Oui. Je sais, mais... 550 00:37:43,127 --> 00:37:45,391 mais il n'y a rien à faire quand quelqu'un se dit 551 00:37:45,563 --> 00:37:47,326 que l'alcool lui a sauvé la vie. 552 00:37:48,733 --> 00:37:49,722 Quoi ? 553 00:37:53,204 --> 00:37:54,671 Oh... Je... 554 00:37:54,839 --> 00:37:56,272 Je n'ai rien dit. Désolée. 555 00:37:57,642 --> 00:37:59,303 Je voulais parler du 11 Septembre. 556 00:38:15,226 --> 00:38:17,126 - T'as pas la conscience tranquille, Howard ? 557 00:38:17,295 --> 00:38:19,388 Je me suis éclaté hier soir. 558 00:38:19,563 --> 00:38:22,430 Ça faisait longtemps que j'avais envie de me taper ce connard de merde. 559 00:38:23,634 --> 00:38:26,159 - Tu te rends compte que c'est pas vraiment cool ce que t'as fait. 560 00:38:26,337 --> 00:38:29,431 - Ah, Sam ! Je croyais que t'étais dans mon camp, toi, au moins. 561 00:38:29,607 --> 00:38:31,700 - Tu sais ce que je ressens, tu connais ça. - Oui, mais... 562 00:38:31,876 --> 00:38:34,640 - Parce que t'as pas eu envie de péter la gueule à Ryan hier soir ? 563 00:38:35,313 --> 00:38:37,508 - Il y a un temps pour chaque chose. C'était pas l'endroit. 564 00:38:37,682 --> 00:38:40,776 - Oui, mais comme ça, elle sait que je l'ai pas oubliée. 565 00:38:40,951 --> 00:38:43,545 Ça manquait de finesse. 566 00:38:43,721 --> 00:38:45,951 Va te faire foutre avec ta finesse, Sam. 567 00:39:10,381 --> 00:39:11,939 Bonjour. 568 00:39:13,684 --> 00:39:16,244 Hum ! Ça sent bon le café ! 569 00:39:24,228 --> 00:39:26,560 - Si on parlait de ce qui s'est passé hier soir ? 570 00:39:26,731 --> 00:39:28,323 Comment ça ? 571 00:39:28,499 --> 00:39:30,694 - Je veux juste m'assurer que tout est clair. 572 00:39:32,503 --> 00:39:33,561 Mais de quoi tu parles ? 573 00:39:33,738 --> 00:39:35,330 De toi et Sam. 574 00:39:35,506 --> 00:39:38,134 Il est toujours fou amoureux de toi, ça se voit. 575 00:39:38,309 --> 00:39:41,210 - Tu fais erreur, Ryan. - OK, je fais erreur. 576 00:39:41,379 --> 00:39:44,473 Chéri, c'est un peu délicat, tu sais. 577 00:39:46,117 --> 00:39:48,210 On avait jamais vraiment pu reparler de notre histoire. C'est tout. 578 00:39:52,423 --> 00:39:54,550 Et ça y est ? C'est fait ? 579 00:40:32,930 --> 00:40:35,057 Comment tu te sens aujourd'hui ? 580 00:40:35,232 --> 00:40:37,200 - J'ai quelques courbatures. - Hum. 581 00:40:37,368 --> 00:40:39,097 C'est parce que tu as dormi sur la table. 582 00:40:40,771 --> 00:40:42,261 - Et moi qui croyais que c'était la danse. 583 00:40:43,774 --> 00:40:45,207 Viens, j'ai ce qu'il te faut. 584 00:40:45,376 --> 00:40:46,604 - Une bonne bière ? - Non. 585 00:40:49,380 --> 00:40:51,780 Du jus de pêche, un œuf cru 586 00:40:51,949 --> 00:40:54,349 et une petite goutte de sauce barbecue. Tu vas voir. 587 00:40:55,286 --> 00:40:56,776 Fais-moi confiance. 588 00:41:09,200 --> 00:41:10,565 T'as bu ce truc. J'hallucine. 589 00:41:12,203 --> 00:41:14,763 Moi aussi. 590 00:41:17,341 --> 00:41:18,899 Je crois qu'il changera jamais d'avis. 591 00:41:20,611 --> 00:41:23,079 - C'est ta conclusion, si je comprends bien ? 592 00:41:25,616 --> 00:41:26,913 Oui. 593 00:41:27,084 --> 00:41:28,574 Je vais te parler très clairement, Billy. 594 00:41:28,752 --> 00:41:31,687 Toi et moi, nous avons mis notre vie entre parenthèses depuis des années, 595 00:41:31,856 --> 00:41:35,986 espérant qu'un jour, Howard pourrait comprendre. 596 00:41:36,160 --> 00:41:38,321 Et moi aussi, je le souhaite. 597 00:41:38,496 --> 00:41:41,761 Mais... je ne suis plus disposée à attendre... 598 00:41:42,833 --> 00:41:44,164 Qu'est-ce que tu veux dire ? 599 00:41:46,437 --> 00:41:48,405 - Je veux me marier avec toi, Billy. 600 00:41:49,039 --> 00:41:51,530 Et j'ai besoin de savoir si tu es prêt à m'épouser 601 00:41:51,709 --> 00:41:53,836 même sans la bénédiction d'Howard. 602 00:41:54,011 --> 00:41:55,478 Sinon moi, je... 603 00:41:57,481 --> 00:41:58,971 moi, j'arrête. 604 00:42:11,362 --> 00:42:14,297 - On se voit plus tard. OK, Sam ? - D'accord. 605 00:42:14,465 --> 00:42:16,865 Excusez-moi, je vous emprunte ça un instant. 606 00:42:17,034 --> 00:42:18,228 Merci. 607 00:42:19,904 --> 00:42:22,338 Euh, bonjour. 608 00:42:22,506 --> 00:42:25,168 Salut. Je les ai cueillies pour toi. 609 00:42:25,342 --> 00:42:27,207 Je me suis démené pour les trouver. 610 00:42:27,378 --> 00:42:29,005 C'est une denrée rare, les fleurs... 611 00:42:29,179 --> 00:42:31,306 - à un mariage. - C'est adorable. 612 00:42:32,816 --> 00:42:34,647 Et où est notre oncle Dennis ? 613 00:42:35,619 --> 00:42:37,177 Je surveille pas mon oncle, Howard. 614 00:42:38,923 --> 00:42:40,982 Il n'y a rien d'autre qui te préoccupe ? 615 00:42:41,158 --> 00:42:42,557 Pourquoi t'as agi comme ça hier ? 616 00:42:42,726 --> 00:42:45,217 Ce gars m'a toujours fait des coups bas. 617 00:42:45,396 --> 00:42:48,593 - Et j'ai dû supporter ça toute ma vie. - Pourquoi ? Il t'a piqué ta copine ? 618 00:42:48,766 --> 00:42:51,929 - En CE1, j'étais avec Becky Finnegan, tu vois ? C'était ma première copine. 619 00:42:52,102 --> 00:42:55,037 À la récré, il lui file des bonbons, elle me plante. Oui. 620 00:42:55,205 --> 00:42:57,105 Après en CM2, on faisait une boum dans la cave 621 00:42:57,274 --> 00:42:58,866 et on jouait au jeu de la bouteille, OK ? 622 00:42:59,043 --> 00:43:00,135 Je lui dis : "Je craque sur Janet. Tu sais que j'adore Janet." 623 00:43:00,311 --> 00:43:01,938 Il lance la bouteille. Devine sur qui ça tombe ? 624 00:43:02,112 --> 00:43:03,636 - Janet. - Exactement ! T'as tout bon ! 625 00:43:03,814 --> 00:43:06,078 Après au lycée, ses parents lui paient une voiture. 626 00:43:06,250 --> 00:43:08,184 Il m'emmène à l'école chaque matin et voilà qu'il trouve une copine. 627 00:43:08,352 --> 00:43:09,876 - Devine qui prend le bus ? - Toi. 628 00:43:10,054 --> 00:43:12,989 - Tout juste ! Non, mais tu te rends compte. - Howard ! 629 00:43:14,959 --> 00:43:16,586 Je vous emmène faire une promenade ? 630 00:43:16,760 --> 00:43:18,387 - Bien sûr. - Excuse-nous, mon ange. 631 00:43:18,562 --> 00:43:20,223 - Il y a pas de problème. - Les affaires. 632 00:43:40,684 --> 00:43:43,175 - Tu veux un jus de fruit ? - Oui. Un jus d'orange, s'il te plaît. 633 00:43:50,127 --> 00:43:51,253 Deux jus d'orange, s'il vous plaît. 634 00:44:40,310 --> 00:44:42,073 - Tiens. - Merci, chéri. 635 00:44:55,059 --> 00:44:57,994 Sacrée bagnole ! Wow ! 636 00:45:00,831 --> 00:45:04,426 - Tu sais, je me rappelle très bien de toi à cette fête il y a six ans. 637 00:45:05,769 --> 00:45:07,930 Et je me souviens aussi de la jolie fille qui t'accompagnait. 638 00:45:08,105 --> 00:45:10,369 J'ai bien l'impression que c'était la même 639 00:45:10,541 --> 00:45:13,510 que celle pour laquelle tu t'es battu hier soir. 640 00:45:13,677 --> 00:45:16,339 Pourtant, si j'ai bien compris, ce n'était pas toi, mais l'autre type 641 00:45:16,513 --> 00:45:19,539 qu'elle accompagnait cette fois. Et ça a pas l'air de te rendre heureux. 642 00:45:19,717 --> 00:45:22,515 J'ai bien tout pigé ? J'ai saisi la situation ? 643 00:45:25,022 --> 00:45:28,480 - Bien. Parce que j'espère que tu as une fichue bonne raison 644 00:45:28,659 --> 00:45:31,389 d'avoir foutu un tel bordel hier soir. 645 00:45:32,996 --> 00:45:34,861 Pourquoi c'en est arrivé à ce point-là ? 646 00:45:36,433 --> 00:45:38,298 Billy m'a volé Victoria. Voilà. 647 00:45:40,370 --> 00:45:42,099 On te l'a volée... 648 00:45:42,272 --> 00:45:43,330 ou tu l'as perdue ? 649 00:45:43,507 --> 00:45:44,769 Non. Non, non, non. 650 00:45:44,942 --> 00:45:46,637 Je l'ai pas perdue. Je ne perds jamais rien. 651 00:45:46,810 --> 00:45:48,710 On passait de bons moments. Je la traitais bien. 652 00:45:48,879 --> 00:45:51,109 Tous les jours, je lui disais qu'elle était belle. 653 00:45:51,281 --> 00:45:53,181 C'est la vérité ! 654 00:45:54,351 --> 00:45:56,251 Tu vois cette voiture ? 655 00:45:57,221 --> 00:46:00,622 Elle est belle et on passe de bons moments avec. 656 00:46:00,791 --> 00:46:03,453 Mais c'est pas ça qui suffit à la faire marcher. 657 00:46:04,261 --> 00:46:05,421 Faut soulever le capot 658 00:46:05,596 --> 00:46:08,087 et fournir au moteur tout ce dont il a besoin, 659 00:46:08,265 --> 00:46:10,665 parce que sinon tu ne vas nulle part. 660 00:46:10,834 --> 00:46:12,267 Elle pourrait rouler au biocarburant. 661 00:46:12,436 --> 00:46:14,461 Vous y avez pensé ? 662 00:46:14,638 --> 00:46:16,333 Fiston... 663 00:46:16,507 --> 00:46:20,204 Ce genre de voiture ne roulera jamais au biocarburant. 664 00:46:21,945 --> 00:46:26,382 Écoute-moi bien, je ne veux plus aucun incident ce week-end. 665 00:46:26,850 --> 00:46:29,148 Mes terres sont assez vastes. 666 00:46:29,653 --> 00:46:31,985 Je pense qu'il y a bien assez de place pour vous deux. 667 00:46:32,156 --> 00:46:33,418 J'ai été clair ? 668 00:46:35,459 --> 00:46:37,654 - Au revoir. - Merci d'être venue. 669 00:46:37,828 --> 00:46:40,319 - C'était un plaisir. - Je vous remercie beaucoup. 670 00:46:40,497 --> 00:46:43,022 - Tu t'en vas ? - Oui. Faut que j'y aille. Merci encore. 671 00:47:11,128 --> 00:47:13,653 - Tu peux me mettre de la crème dans le dos, s'il te plaît ? 672 00:47:13,831 --> 00:47:17,130 - Hé, Sam. Dis-moi ce que ça t'a fait de revoir Amy ? 673 00:47:17,301 --> 00:47:19,166 J'ai été très heureux. 674 00:47:19,336 --> 00:47:20,701 Tu vois, ils me narguent. 675 00:47:20,871 --> 00:47:23,499 Ils recommencent ! Il faut qu'ils viennent se mettre sous mes yeux. 676 00:47:24,975 --> 00:47:27,603 Elle me fait toujours autant d'effet. 677 00:47:27,778 --> 00:47:32,272 - Joey, je crois qu'Howard a besoin de se rafraîchir, non ? 678 00:47:32,449 --> 00:47:35,009 - Je partage ton avis, Sam. - Non, non, non. Non ! 679 00:47:37,254 --> 00:47:39,484 Ouais. Qu'est-ce qu'on se marre. 680 00:47:41,925 --> 00:47:44,519 Balancer le vieil Howard à la flotte, c'est marrant ça, hein ? 681 00:47:44,695 --> 00:47:47,357 Joey, Sammy, allez, venez. 682 00:47:47,531 --> 00:47:49,055 Venez, les gars. 683 00:47:49,233 --> 00:47:50,962 Rejoignez-moi, qu'est-ce que vous attendez ? 684 00:47:51,134 --> 00:47:53,728 - Vous allez me laisser planté là tout seul ? - Oui. Je me tâte... 685 00:47:53,904 --> 00:47:55,371 - Allez, bougez-vous, les gars. C'est marrant. 686 00:47:55,539 --> 00:47:57,200 - T'as qu'à jouer tout seul, Howard. T'as l'habitude. 687 00:47:59,376 --> 00:48:01,640 - Fudge, bouge-toi. Je sens ton parfum jusqu'ici. 688 00:48:03,380 --> 00:48:05,848 Allez, viens ! Ça te permettra au moins de laver ton slip. 689 00:48:06,016 --> 00:48:09,076 Je sais que tu m'entends, mec. Tu m'entends très bien. 690 00:48:09,253 --> 00:48:11,448 Fudge, t'as pas pris de bain depuis quand ? 2001, c'est ça ? 691 00:48:11,622 --> 00:48:13,954 Howard, c'est bon, là. 692 00:48:19,596 --> 00:48:21,461 - Fudge, allez ! Viens te baigner avec moi. 693 00:48:21,632 --> 00:48:23,463 Dépêche-toi. 694 00:48:23,634 --> 00:48:26,467 Allez, viens. C'est le meilleur remède contre la gueule de bois. Crois-moi. 695 00:48:26,637 --> 00:48:29,003 - Hé, Joey, j'ai envie d'un truc frais. Tu m'accompagnes ? 696 00:48:29,172 --> 00:48:31,197 Ça te réveillera. 697 00:48:31,375 --> 00:48:33,002 Fudge ? 698 00:48:33,577 --> 00:48:37,104 Allez ! Viens ! Sam, allez, plonge. 699 00:48:37,281 --> 00:48:38,714 Viens ! Ça rafraîchit, je te jure. 700 00:48:38,882 --> 00:48:40,975 Ça fait du bien. Tu vas pas me laisser tout seul. 701 00:48:41,151 --> 00:48:42,311 Allez, viens, Sam. 702 00:48:42,486 --> 00:48:44,920 Je te promets que je vais pas pisser dans l'eau. Juré, craché. 703 00:48:45,088 --> 00:48:46,680 Allez, on fait une course ? 704 00:48:46,857 --> 00:48:48,722 Tu préfères quoi ? La brasse ? Le dos crawlé ? 705 00:48:48,892 --> 00:48:52,328 Allez, viens, Sam. Tu veux jouer à Marco Polo ? 706 00:48:57,134 --> 00:48:58,829 Ton avis n'a plus d'importance. 707 00:49:00,037 --> 00:49:01,527 Je vais me marier avec elle. 708 00:49:07,344 --> 00:49:09,437 Je voulais te demander d'être mon témoin. 709 00:49:35,906 --> 00:49:38,067 Pardon pour hier soir. J'étais... 710 00:49:38,241 --> 00:49:40,334 dans le coaltar. J'ai dépassé les bornes. 711 00:49:40,944 --> 00:49:43,139 T'attendais sûrement autre chose. Je suis désolé. 712 00:49:43,313 --> 00:49:46,214 - C'est pas grave. Essaye juste de pas recommencer. 713 00:49:46,383 --> 00:49:49,682 Ça, je peux rien te promettre. 714 00:49:51,388 --> 00:49:54,357 - Hé ! Venez tous ! C'est l'heure de la séance de tir ! 715 00:49:54,524 --> 00:49:57,015 On se retrouve là-bas ! 716 00:49:59,496 --> 00:50:01,555 - En général, le lendemain des mariages, on joue au golf. 717 00:50:01,732 --> 00:50:04,997 Chez nous, on fait du tir. Y en a qui appellent ça le golf des ploucs. 718 00:50:05,168 --> 00:50:06,965 Tiens, tiens-moi ça, c'est moi qui conduis. 719 00:50:07,137 --> 00:50:08,570 - Sam. - Allez, grimpe. 720 00:50:08,739 --> 00:50:10,900 - Monte avec moi. Il faut absolument que je te parle. 721 00:50:11,074 --> 00:50:12,371 - Ils m'attendent. Je dois monter avec eux. 722 00:50:12,542 --> 00:50:15,340 - Tu devineras jamais ce que cet abruti m'a dit. Il faut que tu m'aides. 723 00:50:15,512 --> 00:50:18,072 - Oui, mais je crois que je me sentirais beaucoup mieux dans l'autre voiture. 724 00:50:18,248 --> 00:50:21,012 - Tu vois ce que je veux dire ? - Je croyais que tout roulait. 725 00:50:21,184 --> 00:50:22,674 - T'as dit que t'étais heureux. - Parle moins fort. 726 00:50:22,853 --> 00:50:24,343 Me fais pas de scène. Lâche-moi ! 727 00:50:24,521 --> 00:50:25,579 C'est bon, Howard, lâche-moi ! 728 00:50:25,756 --> 00:50:27,053 - Hé ! On se détend. - Tu peux parler. 729 00:50:27,224 --> 00:50:29,818 - Allez, viens. On va faire un carton. Sans mauvais jeu de mots. 730 00:50:39,536 --> 00:50:41,231 Oh ! Ça arrache les oreilles, ce truc. 731 00:50:45,008 --> 00:50:48,341 - Merde. - Fais attention, Ryan. Je t'en prie. 732 00:50:52,215 --> 00:50:53,842 T'es vachement douée. 733 00:50:54,017 --> 00:50:56,451 - C'est pour ça que les mecs avaient peur de moi au lycée. 734 00:50:58,655 --> 00:51:00,384 Au suivant. 735 00:51:00,957 --> 00:51:02,718 Ça te tente pas ? 736 00:51:09,466 --> 00:51:11,434 T'en auras un, chéri. T'en fais pas. 737 00:51:11,601 --> 00:51:13,000 Réessaye ! 738 00:51:14,004 --> 00:51:15,733 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 739 00:51:15,906 --> 00:51:17,601 - Qu'est-ce qu'il attend ? Que je saute de joie ? 740 00:51:17,774 --> 00:51:20,470 Non. Il veut me voir péter un câble. Sinon pourquoi il me demanderait ça ? 741 00:51:20,644 --> 00:51:21,576 Sincèrement. 742 00:51:21,745 --> 00:51:24,976 - Mais aide-moi un peu, sinon je vais devenir dingue. 743 00:51:27,350 --> 00:51:28,408 Ouais. 744 00:51:28,585 --> 00:51:29,643 - Et merde ! - C'est pas grave. 745 00:51:29,820 --> 00:51:32,186 - C'est gentil. Merci. - OK. D'accord. 746 00:51:34,558 --> 00:51:37,254 Il faut que tu tires à côté un petit peu. 747 00:51:37,427 --> 00:51:39,759 Le truc, c'est de viser plus loin sur sa trajectoire. 748 00:51:39,930 --> 00:51:42,524 Et pas sur la cible. Réessaye. 749 00:51:47,971 --> 00:51:50,405 Suis-le, vas-y. Vise à gauche. 750 00:51:50,574 --> 00:51:52,405 Oh ! Ça y est ! Je l'ai eu ! 751 00:51:52,576 --> 00:51:55,909 - Joli coup. - C'est bon. 752 00:52:07,424 --> 00:52:09,289 Non. C'est pour toi. 753 00:52:09,459 --> 00:52:11,256 Garde-le. 754 00:52:13,163 --> 00:52:15,324 - J'ai juste mis un peu de temps à te l'offrir. 755 00:52:15,499 --> 00:52:17,023 Et pourquoi aujourd'hui ? 756 00:52:17,200 --> 00:52:19,634 Après toutes ces longues années ? 757 00:52:19,803 --> 00:52:21,566 Tu sais, finalement, 758 00:52:21,738 --> 00:52:24,639 je suis en train d'écrire un livre. 759 00:52:24,808 --> 00:52:27,333 J'ai passé du temps à voyager, en touriste, 760 00:52:27,511 --> 00:52:29,479 à découvrir la vie des autres et... 761 00:52:29,646 --> 00:52:34,106 j'ai réalisé que... il était temps de me pencher sur ma vie, 762 00:52:34,284 --> 00:52:37,117 sur ce qui compte le plus pour moi. 763 00:52:43,793 --> 00:52:45,283 Tu parles de moi ? 764 00:52:48,431 --> 00:52:50,058 Tout le livre parle de toi. 765 00:52:54,704 --> 00:52:56,604 Ouais ! Je l'ai eu ! 766 00:52:56,773 --> 00:52:59,298 Allez ! 767 00:52:59,476 --> 00:53:02,536 Oh ! C'est pas vrai ! Fait chier ! 768 00:53:02,712 --> 00:53:06,011 J'arrive pas à me concentrer de toute façon. J'ai trop de trucs dans la tête. 769 00:53:06,183 --> 00:53:07,582 Hé ! Sam ! 770 00:53:11,655 --> 00:53:12,883 J'ai bien réfléchi, tu sais. 771 00:53:13,056 --> 00:53:16,025 Et je crois qu'elle l'aime pas. Parce que quand on les regarde tous les deux, 772 00:53:16,193 --> 00:53:18,320 on voit bien qu'il y a pas d'amour, qu'elle est pas heureuse. 773 00:53:18,495 --> 00:53:19,826 Qu'est-ce que tu peux y faire ? T'aimes une femme, 774 00:53:19,996 --> 00:53:21,987 tu sais bien qu'elle aime pas le mec avec qui elle est, mais... 775 00:53:22,165 --> 00:53:24,690 Howard ! Ça suffit ! 776 00:53:24,868 --> 00:53:27,860 C'est ton problème ! Démerde-toi. Tu es en train de nous rendre tous dingues. 777 00:53:29,172 --> 00:53:31,640 OK ? Tu ferais mieux d'aller leur parler. 778 00:53:37,681 --> 00:53:41,117 - T'as raison. Merci, Sam. 779 00:53:42,485 --> 00:53:44,885 Non, mais pas tout de suite. 780 00:53:48,024 --> 00:53:50,083 Qu'est-ce qu'il fait ? 781 00:53:51,828 --> 00:53:53,193 C'est pas vrai. 782 00:53:54,764 --> 00:53:56,129 Qu'est-ce que tu veux ? 783 00:53:56,299 --> 00:53:58,859 - Quoi ? Je voudrais parler à Victoria. - Howard ! Pose cette arme, d'accord ? 784 00:53:59,035 --> 00:54:01,128 - Il faut juste que je parle à Victoria. - Pose cette arme, Howard. Allez. 785 00:54:01,304 --> 00:54:03,465 - Howard, qu'est-ce que tu fais, là ? - Je veux juste te parler. 786 00:54:03,640 --> 00:54:05,005 Alors pose cette arme, d'accord ? 787 00:54:05,175 --> 00:54:07,040 - Stieglitz, arrête de déconner. Pose cette arme. Dépêche-toi. 788 00:54:07,210 --> 00:54:08,370 Je la pose. C'est bon, d'accord. 789 00:54:09,779 --> 00:54:11,406 Ah ! Howard ! 790 00:54:11,581 --> 00:54:13,606 - Bon sang ! T'as failli tuer quelqu'un ! T'es malade ! 791 00:54:13,783 --> 00:54:15,011 Faut toujours que tu dramatises. 792 00:54:15,185 --> 00:54:16,584 - Qu'est-ce que t'as dans la tête ? C'est quoi ton problème ? 793 00:54:16,753 --> 00:54:17,879 Je voulais juste discuter. 794 00:54:18,054 --> 00:54:20,022 C'est tout. 795 00:54:27,731 --> 00:54:29,665 Victoria, attends ! 796 00:54:31,201 --> 00:54:32,896 Victoria ! 797 00:54:34,004 --> 00:54:37,235 Laisse-moi te parler une seconde. Reviens ! 798 00:54:37,907 --> 00:54:39,841 Victoria, attends-moi. 799 00:54:42,145 --> 00:54:44,579 - Est-ce que tout va bien ? - Oui. Ça va. 800 00:54:44,748 --> 00:54:46,841 - Reviens, Victoria. Je suis désolé. 801 00:54:47,017 --> 00:54:49,144 Vous voulez que je les rattrape ? 802 00:54:49,319 --> 00:54:51,287 Non. Pas la peine. 803 00:54:51,454 --> 00:54:52,944 Victoria, viens là. 804 00:54:54,758 --> 00:54:57,352 Attends, Victoria. Arrête-toi. Arrête. 805 00:54:57,527 --> 00:54:59,051 Je veux juste te parler. 806 00:54:59,229 --> 00:55:00,560 - Arrête de nous punir. C'est ridicule, Howard ! 807 00:55:00,730 --> 00:55:03,699 Est-ce que tu sais ce que ça nous a coûté à Billy et moi 808 00:55:03,867 --> 00:55:07,428 - de faire le choix qu'on a fait ? - Mais... 809 00:55:07,604 --> 00:55:10,334 - Tu es la dernière personne à qui on avait envie de faire du mal. 810 00:55:10,507 --> 00:55:12,634 La dernière ! 811 00:55:12,809 --> 00:55:14,299 Ça t'a déjà traversé l'esprit ? 812 00:55:14,477 --> 00:55:15,774 Je cherche pas à vous punir. 813 00:55:15,945 --> 00:55:17,435 Tu crois ça ? 814 00:55:17,614 --> 00:55:19,206 Et pourquoi tu agis comme ça ? 815 00:55:19,382 --> 00:55:21,680 - Mais parce que... j'étais amoureux de toi. 816 00:55:21,851 --> 00:55:23,478 Comment voulais-tu que je le prenne, hein ? 817 00:55:23,653 --> 00:55:25,177 Tu étais pas amoureux de moi. 818 00:55:25,355 --> 00:55:29,086 Howard, tu... tu étais amoureux de l'idée que tu te faisais de moi. 819 00:55:31,127 --> 00:55:33,755 Sais-tu pourquoi Billy et moi, on est partis dans le Montana ? 820 00:55:34,831 --> 00:55:36,765 - Je crois que c'était pour vous éloigner de moi. 821 00:55:36,933 --> 00:55:38,298 Non. 822 00:55:38,468 --> 00:55:40,129 Howard. 823 00:55:40,303 --> 00:55:42,328 C'est parce que je viens de là-bas. 824 00:55:42,505 --> 00:55:44,803 Pendant tout ce temps qu'on a passé ensemble, 825 00:55:44,974 --> 00:55:47,966 tu ne m'as pratiquement posé aucune question sur ma vie. 826 00:55:48,945 --> 00:55:51,345 Tu semblais juste intéressé par mon physique. 827 00:55:56,119 --> 00:55:57,279 T'as raison. 828 00:55:59,322 --> 00:56:01,119 On était amis malgré tout. Pas vrai ? 829 00:56:01,291 --> 00:56:04,021 Et j'ai été trahi par mes deux meilleurs amis. 830 00:56:04,194 --> 00:56:05,559 Toi... toi, t'aurais fait quoi ? 831 00:56:05,729 --> 00:56:07,663 Je sais très bien ce que je ne ferais pas. 832 00:56:07,831 --> 00:56:11,562 Je ne passerais pas le reste de ma vie à en vouloir à mes amis, 833 00:56:11,735 --> 00:56:14,203 parce qu'ils sont tombés amoureux. 834 00:56:24,080 --> 00:56:25,707 Tu l'aimes vraiment. 835 00:56:33,390 --> 00:56:35,551 Oui, Howard. Je l'aime. 836 00:56:41,164 --> 00:56:42,825 Alors tu vas lui dire oui. 837 00:56:44,667 --> 00:56:46,931 - Mais il faudrait d'abord qu'il me le demande, Howard. 838 00:56:47,103 --> 00:56:48,070 Pourquoi ? 839 00:56:49,339 --> 00:56:51,136 Qu'est-ce que tu sais, toi ? 840 00:57:00,917 --> 00:57:02,248 - Sam. - Oui ? 841 00:57:03,953 --> 00:57:06,547 Qu'est-ce qui se passe avec ma femme ? 842 00:57:06,723 --> 00:57:08,281 Euh... rien du tout. 843 00:57:08,458 --> 00:57:10,585 Je suis content de retrouver une vieille amie. C'est tout. 844 00:57:11,561 --> 00:57:14,257 - J'ai l'impression que ça va un petit peu plus loin que ça. 845 00:57:16,132 --> 00:57:18,430 - Quand bien même, ça ne regarde qu'Amy et moi. 846 00:57:19,803 --> 00:57:21,361 C'est là que tu te trompes. 847 00:57:22,372 --> 00:57:24,806 On est mariés et elle est toute ma vie. 848 00:57:24,974 --> 00:57:28,910 Et si vous croyez pouvoir me cantonner dans le rôle du dommage collatéral, 849 00:57:29,078 --> 00:57:31,137 je vous préviens, je vous laisserai pas faire. 850 00:57:31,314 --> 00:57:33,475 Mais si elle était heureuse, 851 00:57:33,650 --> 00:57:36,050 je pense que cette conversation n'aurait pas lieu. 852 00:57:41,391 --> 00:57:42,949 Je ne resterai pas assis là... 853 00:57:43,993 --> 00:57:45,688 à te laisser démolir mon mariage. 854 00:57:50,600 --> 00:57:51,567 Éloigne-toi d'elle. 855 00:58:00,410 --> 00:58:02,378 Alors, c'est quoi le programme ? 856 00:58:02,545 --> 00:58:04,604 T'as faim ? 857 00:58:07,417 --> 00:58:10,511 Ici, on mange la meilleure viande grillée de toute la Géorgie. 858 00:58:10,687 --> 00:58:12,814 Ça sent super bon. 859 00:58:20,897 --> 00:58:22,330 Et donc t'as grandi dans le coin ? 860 00:58:24,100 --> 00:58:26,466 - Et tu faisais quoi ici ? Du rodéo à dos de vache ? 861 00:58:28,471 --> 00:58:29,529 Non. 862 00:58:32,909 --> 00:58:34,342 Tu... tu veux vraiment que je t'explique ? 863 00:58:34,511 --> 00:58:35,842 Ouais. 864 00:58:36,880 --> 00:58:39,508 - OK. Je peux te faire faire une petite visite. Si tu veux. 865 00:58:39,682 --> 00:58:41,172 La visite complète ? 866 00:58:42,819 --> 00:58:44,309 Et voilà. On y est. 867 00:58:44,487 --> 00:58:45,545 C'est un très joli campus. 868 00:58:45,722 --> 00:58:47,155 C'était mon université. 869 00:58:47,323 --> 00:58:48,290 Ah, mais non ! 870 00:58:48,992 --> 00:58:51,290 - Quoi ? - T'es pas un ancien élève ! 871 00:58:51,461 --> 00:58:52,792 T'as pas le droit d'entrer. 872 00:58:55,463 --> 00:58:57,499 Ça, c'est la bibliothèque. 873 00:58:57,667 --> 00:59:01,501 Ça, ce sont les vieux canons de la guerre de Sécession. 874 00:59:04,974 --> 00:59:08,774 Ça fait partie de notre histoire. Tu connais le musée de Columbus ? 875 00:59:11,314 --> 00:59:13,043 On pourrait aller le visiter. 876 00:59:17,854 --> 00:59:19,719 Oh... Oups. 877 00:59:25,728 --> 00:59:27,195 - T'en veux ? - Non. 878 00:59:33,970 --> 00:59:35,904 Il y a des super groupes qui jouent ici. 879 00:59:36,072 --> 00:59:38,506 C'est un lieu très connu de la scène rock, folk ou blues. 880 00:59:38,675 --> 00:59:41,667 J'ai vu REM et les B-52s. Ils viennent tous d'ici. 881 00:59:41,844 --> 00:59:42,811 - Ah, oui ? - Oui. 882 00:59:42,979 --> 00:59:46,073 Tu devrais venir voir le festival d'Athens. Ça vaut le coup. 883 00:59:46,249 --> 00:59:49,275 OK. On continue. 884 00:59:57,594 --> 01:00:00,154 C'est toi, ça ! 885 01:00:00,330 --> 01:00:01,797 Oui. 886 01:00:03,866 --> 01:00:05,231 Bien, pourquoi tu m'as rien dit ? 887 01:00:05,401 --> 01:00:07,096 - J'en sais rien. C'est pas bien important. 888 01:00:07,270 --> 01:00:10,398 - Mais si, c'est important. C'est génial, ça. - Merci. 889 01:00:10,573 --> 01:00:13,701 - Tu veux bien me dédicacer un exemplaire ? - On verra. Il faudra que tu sois très sage. 890 01:00:34,030 --> 01:00:35,258 Quand j'étais gosse, 891 01:00:35,431 --> 01:00:37,763 on avait une sorte de cachette secrète dans Central Park. 892 01:00:37,934 --> 01:00:40,869 Et il y avait une statue sur laquelle on adorait grimper. 893 01:00:41,037 --> 01:00:44,438 Petit, elle me semblait super balèze, tu vois ? 894 01:00:44,607 --> 01:00:47,201 Mais aujourd'hui, elle me semble toute petite. 895 01:00:48,011 --> 01:00:50,411 J'avais presque oublié qu'elle était encore là. 896 01:00:50,580 --> 01:00:52,548 Oui. 897 01:00:52,715 --> 01:00:56,082 J'aurais bien aimé te connaître quand t'étais petit. 898 01:00:56,252 --> 01:00:57,617 Oh, tu sais, j'étais mauvais. 899 01:01:01,658 --> 01:01:03,091 Je pense que non. 900 01:01:17,073 --> 01:01:19,234 Tu veux voir ma chambre ? 901 01:01:37,560 --> 01:01:39,289 - Salut. - Salut. 902 01:01:45,668 --> 01:01:48,068 Amy, quand je t'ai demandée en mariage, 903 01:01:48,237 --> 01:01:51,570 je savais sans l'ombre d'un doute que je voulais passer le reste de ma vie avec toi. 904 01:01:51,741 --> 01:01:54,801 Mais je ne peux pas m'empêcher de penser que ce sentiment n'est... 905 01:01:55,778 --> 01:01:57,803 peut-être pas partagé. 906 01:01:59,015 --> 01:02:03,384 Et je ne veux plus rester là à faire semblant, comme si on y croyait. 907 01:02:04,353 --> 01:02:06,344 Enfin, mais qu'est-ce que tu dis là ? 908 01:02:07,390 --> 01:02:09,620 Je n'ai aucun regret de t'avoir épousée. 909 01:02:10,460 --> 01:02:15,796 Mais je dois savoir, et tu te dois d'être honnête avec toi-même 910 01:02:16,265 --> 01:02:18,426 et reconnaître que tu t'es trompée. 911 01:02:25,775 --> 01:02:27,868 - Ryan, je... - Je ne veux pas te perdre. 912 01:02:29,812 --> 01:02:31,541 Mais je ne veux pas non plus 913 01:02:31,714 --> 01:02:33,409 te rendre malheureuse pour le reste de ta vie. 914 01:02:37,487 --> 01:02:39,250 Fais ce que tu jugeras bon. 915 01:02:40,056 --> 01:02:43,924 Bon sang. Mais je ne serai plus là quand tu reviendras. 916 01:02:58,241 --> 01:02:59,606 Non, attends. Attends ! 917 01:02:59,776 --> 01:03:02,040 Juste une seconde. Juste une seconde. 918 01:03:04,180 --> 01:03:05,238 Alors... 919 01:03:05,414 --> 01:03:06,779 j'ai de bonnes nouvelles 920 01:03:06,949 --> 01:03:09,281 et j'ai une mauvaise nouvelle. 921 01:03:09,452 --> 01:03:11,784 Une des bonnes nouvelles, c'est qu'elle va sûrement dire oui. 922 01:03:12,655 --> 01:03:13,917 Tu lui as dit ? 923 01:03:14,090 --> 01:03:15,216 Ça, c'est la mauvaise nouvelle. 924 01:03:15,391 --> 01:03:19,327 - J'attends depuis si longtemps ce moment et toi, tu lui dis ? 925 01:03:19,495 --> 01:03:21,656 - L'autre bonne nouvelle, c'est que je suis d'accord maintenant. 926 01:03:21,831 --> 01:03:23,594 D'accord ? 927 01:03:24,600 --> 01:03:26,431 Avant, ça me rendait malade. 928 01:03:26,602 --> 01:03:28,433 Mais maintenant, vous avez mon accord. 929 01:03:31,174 --> 01:03:32,937 Je suis vraiment désolé. 930 01:03:34,010 --> 01:03:35,477 Je suis sincère. 931 01:03:38,181 --> 01:03:39,478 OK ? 932 01:03:42,351 --> 01:03:44,046 Alors... 933 01:03:44,220 --> 01:03:46,552 tu veux bien de moi comme témoin ? 934 01:03:47,423 --> 01:03:49,015 Faut que j'y pense. 935 01:03:49,192 --> 01:03:50,489 T'es sérieux, là ? 936 01:03:50,660 --> 01:03:51,888 Viens là ! 937 01:04:07,243 --> 01:04:08,767 Tes parents, ils reviennent quand ? 938 01:04:09,679 --> 01:04:11,510 Vendredi soir. 939 01:04:40,343 --> 01:04:42,174 Qu'est-ce que t'as ? 940 01:04:42,345 --> 01:04:43,835 Non, rien. C'est pas toi. 941 01:04:44,914 --> 01:04:46,404 C'est juste que... 942 01:04:46,582 --> 01:04:48,846 ça fait un bail que j'ai pas été avec une femme. 943 01:05:02,965 --> 01:05:04,762 Attends. 944 01:05:04,934 --> 01:05:06,834 On peut éteindre la lumière ? 945 01:05:07,570 --> 01:05:08,764 Joey, 946 01:05:08,938 --> 01:05:11,065 tu me plais comme tu es. 947 01:05:12,875 --> 01:05:14,308 Ne mens pas. Arrête. 948 01:05:14,477 --> 01:05:17,139 - Tu crois vraiment que je t'aurais amené ici sinon ? 949 01:05:18,514 --> 01:05:21,950 Je ne suis plus qu'une épave aujourd'hui. 950 01:05:28,324 --> 01:05:30,485 Le soir de la veille du 11 Septembre, 951 01:05:32,461 --> 01:05:35,157 Billy et moi, on est allés voir le match au stade. 952 01:05:36,065 --> 01:05:39,091 On a perdu. Et on s'est bourré la gueule ensemble. 953 01:05:41,003 --> 01:05:42,903 J'étais tellement ivre que... 954 01:05:43,072 --> 01:05:45,404 je suis pas arrivé à l'heure au boulot. 955 01:05:46,642 --> 01:05:50,009 Quand j'ai débarqué, le premier avion s'était déjà écrasé. 956 01:05:51,681 --> 01:05:54,514 Je regardais les flammes et j'arrêtais pas de me dire : 957 01:05:55,952 --> 01:05:58,318 Comment vont-ils pouvoir éteindre ce feu ? 958 01:06:00,556 --> 01:06:03,252 Quand le deuxième avion est arrivé, je ne savais plus où j'étais. 959 01:06:05,594 --> 01:06:09,530 Je ne comprenais plus rien. 960 01:06:09,699 --> 01:06:12,634 J'ai levé les yeux et j'ai vu des trucs tomber depuis tout là-haut. 961 01:06:12,802 --> 01:06:15,327 Au début, je réalisais pas ce que c'était. 962 01:06:18,941 --> 01:06:22,741 C'était des corps. Quand j'ai compris, je me suis enfui. 963 01:06:22,912 --> 01:06:25,073 Je me suis enfui en courant. 964 01:06:27,984 --> 01:06:29,542 Tous mes collègues sont morts. Tous ! 965 01:06:29,719 --> 01:06:33,348 - Et moi, j'ai couru me planquer à Brooklyn. - Laisse-toi aller. 966 01:06:33,522 --> 01:06:37,549 - J'ai dit à personne que j'étais vivant pendant 15 jours. 967 01:06:40,262 --> 01:06:43,322 - Vas-y, pleure. - Je suis désolé. Je suis désolé ! 968 01:06:45,134 --> 01:06:47,193 Tu n'es pas coupable. 969 01:06:49,538 --> 01:06:51,529 Désolé. 970 01:06:51,707 --> 01:06:53,334 - Ça va. Ça va aller. 971 01:06:53,509 --> 01:06:55,875 Pardon. 972 01:06:56,045 --> 01:06:58,172 - Je suis désolé. - Je suis là. Ça va aller. 973 01:06:58,347 --> 01:07:01,510 - Si tu savais comme je m'en veux. - Ça va. 974 01:07:01,684 --> 01:07:05,484 - Pardon. Pardon. - Je suis là. 975 01:07:23,773 --> 01:07:26,708 - Je te demande pardon d'avoir fait passer mes problèmes avec Howard avant nous. 976 01:07:28,978 --> 01:07:31,606 Je n'aurais pas dû considérer les choses comme acquises. 977 01:07:33,082 --> 01:07:37,075 - Alors je suppose que tu as obtenu le consentement d'Howard. 978 01:07:41,557 --> 01:07:43,787 - Tu as le droit de croire ce que tu veux, mais... 979 01:07:44,894 --> 01:07:46,521 je lui ai dit dans la piscine 980 01:07:46,695 --> 01:07:48,959 que je me fichais bien de ce qu'il pensait désormais. 981 01:07:49,665 --> 01:07:52,031 En fait, je voulais pas que tu sois au courant, parce que... 982 01:07:52,201 --> 01:07:55,227 je préférais te préparer une vraie surprise. 983 01:07:56,372 --> 01:07:58,101 Alors cette fois, ça y est ? 984 01:07:58,274 --> 01:08:01,675 Oui. Si tu veux encore de moi. 985 01:08:38,914 --> 01:08:40,313 Salut. 986 01:08:40,483 --> 01:08:42,007 Salut. 987 01:08:50,426 --> 01:08:53,020 Qu'est-ce que tu attends de moi, Sam ? 988 01:08:54,230 --> 01:08:56,255 Qu'est-ce que t'espères en vérité ? 989 01:08:57,299 --> 01:08:58,766 Amy, 990 01:08:58,934 --> 01:09:01,528 j'ignorais que t'étais mariée. 991 01:09:05,341 --> 01:09:07,434 Il est possible que je m'y prenne très mal, c'est vrai. 992 01:09:07,610 --> 01:09:09,510 Mais je sais ce que j'éprouve. 993 01:09:12,014 --> 01:09:13,811 Et je me fais peut-être des idées, 994 01:09:13,983 --> 01:09:16,144 mais je crois que tu éprouves la même chose. 995 01:09:20,523 --> 01:09:21,888 Je suis mariée, tu sais. 996 01:09:23,259 --> 01:09:24,954 Est-ce que je me fais des idées ? 997 01:09:28,964 --> 01:09:30,454 Quand bien même, je... 998 01:09:48,350 --> 01:09:50,147 Pourquoi n'es-tu pas revenu me chercher ? 999 01:09:50,319 --> 01:09:52,719 Tu avais tiré un trait sur moi. 1000 01:09:52,888 --> 01:09:54,355 Après avoir passé quatre ans ensemble, 1001 01:09:54,523 --> 01:09:57,014 tu as tout envoyé balader en quelques mois. 1002 01:10:00,796 --> 01:10:04,732 Et tu sais parfaitement que je n'arrêtais pas de penser à toi. 1003 01:10:04,900 --> 01:10:07,300 Et comment j'aurais pu le savoir ? 1004 01:10:08,404 --> 01:10:10,372 Tu aurais dû le savoir. 1005 01:10:10,539 --> 01:10:12,473 Tu aurais dû. 1006 01:10:18,914 --> 01:10:21,508 - Il faut que je te laisse. Je ne devrais pas être là. 1007 01:10:29,525 --> 01:10:31,584 Pourquoi n'es-tu pas revenu me chercher ? 1008 01:11:07,429 --> 01:11:09,420 Ah ! Tu es toujours là. 1009 01:11:16,672 --> 01:11:19,140 Nous nous sommes engagés, il y a sept ans, 1010 01:11:19,308 --> 01:11:21,105 à passer le reste de notre vie ensemble. 1011 01:11:23,445 --> 01:11:25,379 Je n'ai pas regretté ce choix avant. 1012 01:11:28,017 --> 01:11:29,245 Aujourd'hui non plus. 1013 01:11:35,457 --> 01:11:37,186 Sache que je t'aime. 1014 01:11:41,664 --> 01:11:43,859 Nous sommes si proches. 1015 01:12:12,494 --> 01:12:14,826 - J'ai vraiment cru que tu allais me tirer dessus. 1016 01:12:14,997 --> 01:12:18,228 - Non. Si j'avais dû tirer sur quelqu'un, j'aurais tiré sur ce monsieur. 1017 01:12:20,169 --> 01:12:21,864 - Non, sans déconner, la demande en mariage officielle, 1018 01:12:22,037 --> 01:12:23,299 elle est prévue pour quand ? 1019 01:12:23,472 --> 01:12:25,872 - Pourquoi ? Tu veux essayer de tout gâcher ? - Ah ! Très drôle. 1020 01:12:26,041 --> 01:12:29,135 Au fait, d'où est-ce que tu viens, au cas où on sortirait ensemble ? 1021 01:12:30,479 --> 01:12:31,571 - Salut. - Salut. 1022 01:12:31,747 --> 01:12:32,873 - Tiens ! - Salut ! 1023 01:12:33,048 --> 01:12:34,845 Je croyais que vous étiez fâchés. 1024 01:12:35,017 --> 01:12:36,644 - Qui ça ? - Fâchés ? Non ! 1025 01:12:36,819 --> 01:12:38,184 - On était fâchés ? - On était pas fâchés ! 1026 01:12:38,354 --> 01:12:41,118 - Quelle idée ? Les gens se racontent des histoires parfois. 1027 01:12:41,290 --> 01:12:43,588 - T'es pas forcée de me prendre la main. - Mais j'en ai envie. 1028 01:12:43,759 --> 01:12:45,056 Tu sais ce qu'ils vont se dire. 1029 01:12:45,227 --> 01:12:47,320 Ça m'est égal. J'en ai envie. 1030 01:12:48,364 --> 01:12:51,265 Hé ! Où est-ce que vous étiez passés ? 1031 01:12:51,433 --> 01:12:53,367 Occupez-vous de vos affaires. 1032 01:12:55,504 --> 01:12:57,529 T'as l'air heureux, Fudge. 1033 01:12:57,706 --> 01:12:59,867 - Alors ? Il paraît que vous allez finalement vous marier ? 1034 01:13:00,042 --> 01:13:02,602 - Joey, tu veux une bière ? - Oui. Il vient de me faire sa demande. 1035 01:13:02,778 --> 01:13:04,939 - C'est génial. Je suis vraiment heureuse pour toi. 1036 01:13:05,114 --> 01:13:08,345 - Calmez-vous. C'est pas fait. On sait jamais ce qui peut arriver d'ici là. 1037 01:13:08,517 --> 01:13:10,417 Et voilà Sam ! 1038 01:13:10,586 --> 01:13:14,488 - Arrête de voir les choses en noir. - Salut, Sam. 1039 01:13:14,656 --> 01:13:15,850 Bienvenue à notre petite fête, Sam. 1040 01:13:16,024 --> 01:13:17,082 Salut. 1041 01:13:17,259 --> 01:13:19,193 - Tu veux une bière, Sam ? - Oui. 1042 01:13:19,361 --> 01:13:20,828 - Vous savez que Sam est en train d'écrire un livre. 1043 01:13:20,996 --> 01:13:22,691 Est-ce que je vous ai parlé de mon projet de biocarburant ? 1044 01:13:22,865 --> 01:13:25,095 - Du biocarburant ? - Non. Le lance pas sur le sujet. 1045 01:13:25,267 --> 01:13:26,427 Pourquoi ? C'est une idée de génie ! 1046 01:13:26,602 --> 01:13:28,160 - Oui. Comme toutes celles que t'as déjà eues. 1047 01:13:28,337 --> 01:13:29,861 - Salut, tout le monde. - Comment ça va ? 1048 01:13:30,038 --> 01:13:31,699 Tiens, voilà la mariée. 1049 01:13:31,874 --> 01:13:34,104 - J'ai l'impression de pas vous avoir vus de tout le week-end. 1050 01:13:34,276 --> 01:13:37,643 - Ce n'est pas seulement une impression. - Oui. C'est clair. Trop occupés. 1051 01:13:37,813 --> 01:13:39,508 Je voulais vous remercier d'être venus. 1052 01:13:39,681 --> 01:13:41,046 Oh, merci à toi. 1053 01:13:41,216 --> 01:13:43,548 - Ça me touche beaucoup que vous soyez tous là. 1054 01:13:43,719 --> 01:13:45,050 On a passé un excellent week-end. 1055 01:13:45,220 --> 01:13:46,915 - Et pour vous remercier de votre présence, 1056 01:13:47,089 --> 01:13:48,716 j'ai une surprise pour vous. 1057 01:13:48,891 --> 01:13:51,189 - Wow ! C'est gentil ! - Une surprise ? Fallait pas. 1058 01:13:51,360 --> 01:13:52,418 Tiens, fais passer. 1059 01:13:52,594 --> 01:13:54,721 - Ah bien, dis donc, t'as perdu la tête. 1060 01:13:54,897 --> 01:13:56,558 - C'est super. - Tiens, encore. 1061 01:13:56,732 --> 01:13:57,790 C'est très gentil. 1062 01:13:57,966 --> 01:14:00,628 - Oh ! - J'adore les surprises. 1063 01:14:00,803 --> 01:14:02,430 Ça, c'est pour toi, Sam. 1064 01:14:02,604 --> 01:14:04,663 - Ouvrez-les maintenant. C'est bon. - Qu'est-ce que c'est ? 1065 01:14:04,840 --> 01:14:07,240 - OK. - Voyons voir ça. 1066 01:14:14,383 --> 01:14:16,078 Je regardais mes vieilles photos... 1067 01:14:16,985 --> 01:14:19,351 Et ça, c'est la dernière fois qu'on était tous réunis. 1068 01:14:49,117 --> 01:14:51,347 À nos retrouvailles. 1069 01:14:51,520 --> 01:14:53,078 À nos retrouvailles. 1070 01:14:56,825 --> 01:14:58,156 À la vôtre. 1071 01:14:59,761 --> 01:15:01,228 Allez, santé, les copains. 1072 01:15:02,564 --> 01:15:04,555 À la tienne, Heather. 1073 01:15:05,901 --> 01:15:07,801 Bon, mais sérieux, j'aimerais bien vous parler de mon projet. 1074 01:15:07,970 --> 01:15:10,564 C'est une idée de génie. 1075 01:15:10,739 --> 01:15:11,831 - Mais si ! - On te croit, Howard. 1076 01:15:12,007 --> 01:15:14,100 Mais tu nous as tellement habitués à avoir des idées géniales, 1077 01:15:14,276 --> 01:15:15,971 plus rien ne nous surprend maintenant. 1078 01:15:16,144 --> 01:15:18,203 - Oh ! Arrête ton char ! Je vous jure que cette fois, 1079 01:15:18,380 --> 01:15:20,780 vous allez pas en croire vos oreilles. C'est l'idée du siècle. 1080 01:15:20,949 --> 01:15:23,509 Non, c'est vrai. Pour une fois, je suis passé à une autre dimension. 1081 01:15:23,685 --> 01:15:26,586 J'ai décidé de voir grand. Écoutez-moi juste cinq minutes. Sans déconner. 1082 01:15:26,755 --> 01:15:30,088 Ça vaut le coup. Laissez-moi parler. 1083 01:15:30,259 --> 01:15:33,092 OK. C'est un truc qui va changer vos vies. Vous vous imaginez même pas. 1084 01:16:38,727 --> 01:16:41,195 - C'était un super week-end. - C'est vrai. 1085 01:16:41,363 --> 01:16:43,831 - C'est dommage que vous partiez si tôt. - Faudrait faire ça plus souvent. 1086 01:16:43,999 --> 01:16:45,466 - Pourquoi pas ? - Vous allez me manquer. 1087 01:16:45,634 --> 01:16:47,625 Je veux que vous me promettiez cette fois... 1088 01:16:47,803 --> 01:16:48,792 Salut, tout le monde. 1089 01:16:48,971 --> 01:16:50,370 - Salut. - Salut. 1090 01:16:50,539 --> 01:16:52,973 - Hé, vous pouvez m'emmener avec vous à l'aéroport ? 1091 01:16:53,141 --> 01:16:56,008 - Oui. T'as vu Howard ? On voulait lui dire au revoir avant de partir. 1092 01:16:56,778 --> 01:16:58,268 Alors qu'est-ce qu'il a dit ? 1093 01:16:58,447 --> 01:17:00,711 Il a dit qu'il était intéressé. 1094 01:17:00,882 --> 01:17:01,849 - Ah, oui ? - Hum-hum. 1095 01:17:02,017 --> 01:17:03,006 Il a dit ça ? 1096 01:17:03,185 --> 01:17:04,914 - Est-ce que tu crois qu'on va l'embêter ? 1097 01:17:05,954 --> 01:17:07,785 - Et alors ? Il va pas refuser de nous parler. 1098 01:17:09,124 --> 01:17:10,091 Hé ! Howard ! 1099 01:17:12,294 --> 01:17:14,524 Bonjour, Heather. 1100 01:17:14,696 --> 01:17:16,186 Howard, il faut qu'on y aille. 1101 01:17:16,365 --> 01:17:17,798 Victoria veut te dire au revoir. 1102 01:17:17,966 --> 01:17:20,127 OK. 1103 01:17:20,302 --> 01:17:21,826 J'arrive. 1104 01:17:23,639 --> 01:17:25,072 Regarde-moi ça. 1105 01:17:28,810 --> 01:17:30,437 Sam. Sam ! 1106 01:17:30,612 --> 01:17:32,079 Attends, tu sais quoi ? 1107 01:17:32,247 --> 01:17:33,942 C'est pas seulement la nièce d'oncle Dennis. 1108 01:17:34,116 --> 01:17:36,414 C'est aussi elle qui gère son portefeuille. 1109 01:17:36,585 --> 01:17:38,951 - C'est génial. - Oui. C'est plutôt bien. 1110 01:17:39,121 --> 01:17:40,281 - Oui. Salut, ça va ? - Bonjour. 1111 01:17:40,455 --> 01:17:41,945 - Tu t'assieds avec moi ? - Oui. 1112 01:17:42,124 --> 01:17:43,557 Super. 1113 01:17:44,793 --> 01:17:47,660 On reviendra chercher les couvertures. Allez, en route. 1114 01:17:47,829 --> 01:17:49,660 - Je vous rejoins tout à l'heure. D'accord ? 1115 01:17:49,831 --> 01:17:51,458 - T'as 10 minutes. - OK. 1116 01:18:25,400 --> 01:18:29,200 Il n'y a que deux raisons qui pourraient expliquer que je ne sois pas revenu. 1117 01:18:29,371 --> 01:18:32,568 La première, c'est que je ne t'aimais pas. 1118 01:18:33,008 --> 01:18:35,636 Et ce n'est pas vrai, nous le savons tous les deux. 1119 01:18:35,811 --> 01:18:37,039 La deuxième, c'est que... 1120 01:18:39,448 --> 01:18:41,541 nous n'étions pas faits l'un pour l'autre. 1121 01:18:41,717 --> 01:18:43,844 Et je le savais. 1122 01:18:44,019 --> 01:18:45,782 Et peut-être que toi aussi. 1123 01:18:54,529 --> 01:18:56,827 On a passé de très bons moments, tous les deux. 1124 01:18:56,998 --> 01:18:58,295 Oh que oui. 1125 01:19:00,368 --> 01:19:02,768 Avec toi, je sais que je me suis dépassée 1126 01:19:02,938 --> 01:19:06,499 et que tu m'as fait faire des choses que je n'avais jamais faites auparavant. 1127 01:19:07,609 --> 01:19:10,510 Je n'avais peur de rien à New York, parce que je faisais mes études, 1128 01:19:10,679 --> 01:19:12,840 que nous avions ce groupe d'amis 1129 01:19:13,014 --> 01:19:16,506 et grâce à ça, je me sentais assez forte pour aller à la découverte de tas de choses. 1130 01:19:18,120 --> 01:19:20,918 Puis on a terminé les études, et il y a eu le 11 Septembre, 1131 01:19:21,089 --> 01:19:23,319 et soudain, j'ai eu le sentiment que l'avenir était... 1132 01:19:25,127 --> 01:19:27,459 hostile et imprévisible. 1133 01:19:30,966 --> 01:19:34,299 Alors j'ai eu besoin de me retrouver en terrain connu, tu vois ? 1134 01:19:36,605 --> 01:19:39,904 Toute ma vie, j'ai vécu dans un environnement où tout était... 1135 01:19:40,075 --> 01:19:42,168 réglé et solide. 1136 01:19:44,746 --> 01:19:46,941 Et c'est ce que Ryan me donne. 1137 01:19:47,749 --> 01:19:48,977 Il est mon foyer. 1138 01:19:51,186 --> 01:19:52,813 Comprends bien ce que j'essaye de te dire. 1139 01:19:52,988 --> 01:19:55,650 Ce que nous avons vécu, toi et moi, notre histoire, ça a été... 1140 01:19:55,824 --> 01:19:58,258 très beau, très particulier, mais... 1141 01:20:02,130 --> 01:20:04,257 ça ne m'allait pas tout à fait. 1142 01:20:08,470 --> 01:20:11,098 J'avais besoin d'autre chose. 1143 01:20:18,480 --> 01:20:20,380 Tu sais, en réalité, si... 1144 01:20:22,250 --> 01:20:23,979 si je ne t'ai pas téléphoné... 1145 01:20:25,020 --> 01:20:27,989 c'est qu'il m'a fallu beaucoup de temps pour... 1146 01:20:28,390 --> 01:20:31,018 surmonter l'idée que... 1147 01:20:31,193 --> 01:20:32,785 tu m'avais abandonné. 1148 01:20:33,695 --> 01:20:35,356 Mais... 1149 01:20:36,565 --> 01:20:37,896 je n'avais... 1150 01:20:38,066 --> 01:20:39,966 jamais pris conscience que... 1151 01:20:42,070 --> 01:20:44,061 toi aussi, tu avais éprouvé ça. 1152 01:20:46,241 --> 01:20:48,334 Tu faisais ce que tu adorais faire. 1153 01:20:49,678 --> 01:20:51,646 Tu vivais ce que tu voulais vivre. 1154 01:20:54,850 --> 01:20:56,579 Et je restais sur la brèche. 1155 01:21:37,025 --> 01:21:38,324 Je t'appelle cette semaine. OK ? 1156 01:21:38,493 --> 01:21:39,551 - OK. - T'es sûre ? 1157 01:21:39,728 --> 01:21:40,786 - Oui. - OK. 1158 01:21:40,962 --> 01:21:42,054 - Tu promets ? - Oui. Promis. 1159 01:21:42,230 --> 01:21:43,356 - Oui ? - Oui. 1160 01:21:43,531 --> 01:21:45,431 - OK. - Alors embrasse-moi. 1161 01:21:49,437 --> 01:21:51,462 Au revoir. Hé ! Daniel, prends soin d'elle surtout. 1162 01:21:51,640 --> 01:21:53,301 - C'est promis. - Allez ! 1163 01:21:53,475 --> 01:21:54,942 À bientôt. 1164 01:22:19,301 --> 01:22:21,098 - Salut, les jeunes. - Salut. Ça va ? 1165 01:22:21,269 --> 01:22:23,499 On y va. 1166 01:22:24,572 --> 01:22:26,096 Viens là, beauté. 1167 01:22:26,274 --> 01:22:27,434 - Joey, c'est l'heure. On y va. 1168 01:22:27,609 --> 01:22:29,008 Je me sens bien ici. 1169 01:22:29,177 --> 01:22:30,906 - Tu rentres pas ? Qu'est-ce que tu fous ? 1170 01:22:31,079 --> 01:22:33,479 - Je crois que je vais rester dans le coin un moment. 1171 01:22:33,648 --> 01:22:36,310 Voir un peu cette séance de signatures. Je vais superviser ça. 1172 01:22:38,453 --> 01:22:40,148 Je rêve. 1173 01:22:41,089 --> 01:22:43,580 - Allez, bonne chance. - Hé ! Merci, Sam. 1174 01:22:43,758 --> 01:22:45,248 - Il y a pas de quoi. - C'était un beau week-end. 1175 01:22:45,427 --> 01:22:47,190 Oui. Ravi de t'avoir revu. 1176 01:22:47,362 --> 01:22:49,523 - Et à Los Angeles, ça va ? - Ça peut aller. 1177 01:22:49,698 --> 01:22:51,325 Viens me voir. Je t'apprendrai à faire du surf. 1178 01:22:51,499 --> 01:22:54,730 - C'est tentant. Oui. D'accord. - Hé ! J'ai hâte de découvrir ton bouquin. 1179 01:22:54,903 --> 01:22:55,995 Oui. 1180 01:22:56,171 --> 01:22:59,663 Je n'ai pas encore trouvé la fin, mais je pense que je suis sur la bonne voie. 1181 01:23:01,810 --> 01:23:04,040 Sam, je t'emmène à l'aéroport ? 1182 01:23:05,046 --> 01:23:08,106 - Non. Non, c'est bon. Mais merci beaucoup. 1183 01:23:08,283 --> 01:23:09,545 Il y a pas de quoi. 1184 01:23:09,951 --> 01:23:10,940 Attendez ! 1185 01:23:13,388 --> 01:23:15,117 Il faut qu'on fasse une photo. 1186 01:23:15,290 --> 01:23:16,951 Allez, vite ! Venez par là ! 1187 01:23:17,125 --> 01:23:18,649 Allez, dépêchez-vous ! 1188 01:23:18,827 --> 01:23:21,022 Je n'ai pas envie de traîner dehors par cette chaleur. 1189 01:23:22,864 --> 01:23:23,956 Rapprochez-vous. 1190 01:23:24,132 --> 01:23:26,225 C'est bon ? Tout le monde est prêt ? 1191 01:23:26,401 --> 01:23:27,493 Hé ! Une seconde. 1192 01:23:27,669 --> 01:23:29,296 - Ryan, viens. - Non, non. 1193 01:23:29,471 --> 01:23:31,098 Si, tu fais partie de la bande. 1194 01:23:32,640 --> 01:23:35,006 - Ça y est ? Vous vous organisez ? - Vous êtes prêts ? 1195 01:23:35,176 --> 01:23:36,939 - Je veux retourner me mettre sous la clim, moi. 1196 01:23:37,112 --> 01:23:38,374 Ça y est. 1197 01:23:38,546 --> 01:23:40,207 OK. Je compte jusqu'à trois. 1198 01:23:40,382 --> 01:23:41,349 Un... 1199 01:23:42,817 --> 01:23:45,217 - deux... - Ça y est. Tout le monde est là. 1200 01:23:45,387 --> 01:23:46,319 Trois ! 1201 01:27:05,720 --> 01:27:09,121 Sous-titrage DVD : CNST, Montréal 88181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.