All language subtitles for Not.Since.You.2009.LiMiTED.FRENCH.DVDRip.XviD-TRiPPER.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,447 --> 00:01:58,247
UN MARIAGE PRESQUE PARFAIT
2
00:02:55,041 --> 00:02:57,134
Bienvenue
à l'aéroport d'Athens Ben Epps,
3
00:02:57,310 --> 00:02:58,572
État de Géorgie.
4
00:02:58,745 --> 00:03:00,770
La température est de 35 degrés.
5
00:03:00,947 --> 00:03:03,142
Le prochain vol partira Ă 13 h 05.
6
00:03:36,583 --> 00:03:37,572
Sam ?
7
00:03:37,750 --> 00:03:38,910
Oui.
8
00:03:39,085 --> 00:03:40,814
Salut.
9
00:03:42,855 --> 00:03:43,822
Ryan.
10
00:03:45,124 --> 00:03:47,285
Ryan Roberts.
11
00:03:47,460 --> 00:03:48,825
Ryan... Ah, oui, oui.
12
00:03:49,529 --> 00:03:50,894
Je t'emmène si tu veux.
13
00:03:52,332 --> 00:03:53,822
- Ça serait sympa, oui.
Merci.
14
00:03:54,000 --> 00:03:57,367
- T'aurais pas vu Heather, la cousine
d'Ashley, dans ton avion par hasard ?
15
00:03:57,537 --> 00:03:59,971
Euh... Non. Je crois pas. Non.
16
00:04:00,139 --> 00:04:02,334
- Y a un autre avion qui arrive
juste avant le mariage.
17
00:04:02,508 --> 00:04:04,135
Elle sera sûrement dedans.
Je suis juste lĂ .
18
00:04:04,310 --> 00:04:05,868
Euh... OK.
19
00:04:18,992 --> 00:04:21,586
- Amy, qu'est-ce qu'il signifie,
ton tatouage, déjà ?
20
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
- C'est tibétain. Il date de la fac.
Il veut dire amour éternel.
21
00:04:24,931 --> 00:04:27,923
- Oui. C'est la seule d'entre nous
qui soit mariée. C'est normal.
22
00:04:28,101 --> 00:04:30,467
- Plus pour longtemps.
Je suis si contente pour Ashley.
23
00:04:30,637 --> 00:04:33,197
D'ailleurs, si son oncle Dennis
nous la ramène pas à temps,
24
00:04:33,373 --> 00:04:34,772
il n'y aura plus de mariage.
25
00:04:34,941 --> 00:04:37,705
Vous ne trouvez pas qu'elle et Daniel
forment un couple parfait ?
26
00:04:37,877 --> 00:04:39,105
- Ils sont trop mignons.
- Oh...
27
00:04:39,279 --> 00:04:41,144
- Cet homme a tout
du parfait gentleman sudiste
28
00:04:41,314 --> 00:04:42,440
qui sait ce qu'il veut, lui.
29
00:04:42,615 --> 00:04:44,378
- C'est comme ça
qu'on ramène les filles au bercail
30
00:04:44,550 --> 00:04:45,778
et qu'elles lâchent les copines.
31
00:04:45,952 --> 00:04:47,943
- Oh...
- Non, je suis sérieuse là .
32
00:04:48,121 --> 00:04:50,316
Je me demande ce que je fabrique encore
Ă New York.
33
00:04:50,490 --> 00:04:52,481
Moi, je m'y suis installée
et vous ĂŞtes toutes parties
34
00:04:52,659 --> 00:04:54,559
en emmenant avec vous
les plus jolis garçons.
35
00:04:54,727 --> 00:04:56,786
- Je suis sûre que tu trouveras
l'homme qu'il te faut.
36
00:04:56,963 --> 00:04:59,864
Au moment oĂą tu ne l'attendras plus,
il va apparaître. Tu verras.
37
00:05:00,033 --> 00:05:01,500
- Je suis d'accord.
- Ouais, peut-ĂŞtre.
38
00:05:01,668 --> 00:05:03,397
J'ai tellement hâte de connaître
cette sensation,
39
00:05:03,569 --> 00:05:05,662
quand on sait que c'est lui, c'est sûr.
40
00:05:05,838 --> 00:05:07,100
On doit se sentir drôlement soulagée.
41
00:05:07,273 --> 00:05:08,399
Tu as éprouvé ça avec Ryan ?
42
00:05:08,574 --> 00:05:10,974
Oui...
43
00:05:11,144 --> 00:05:13,578
- Bien que dans son cas,
ça n'a pas été un soulagement,
44
00:05:13,746 --> 00:05:16,214
car en théorie, elle sortait encore avec Sam
à l'époque.
45
00:05:16,382 --> 00:05:17,974
- T'es marrante, toi.
Elle était censée faire quoi ?
46
00:05:18,151 --> 00:05:20,551
Son petit copain venait de s'envoler
pour un aller simple vers l'Europe.
47
00:05:20,720 --> 00:05:23,848
- Je sais. Et elle savait mĂŞme pas
quand elle le reverrait.
48
00:05:24,023 --> 00:05:25,081
Et qu'est devenu Sam ?
49
00:05:28,127 --> 00:05:29,617
J'en sais rien.
50
00:05:31,864 --> 00:05:34,628
Ça fait combien de temps
que t'es rentré de l'étranger ?
51
00:05:34,801 --> 00:05:37,326
Euh... Ça fait un petit moment déjà .
52
00:05:37,503 --> 00:05:39,596
J'ai enchaîné un tas de boulots
Ă droite Ă gauche.
53
00:05:43,810 --> 00:05:45,505
Et... tu viens d'oĂą, toi ?
54
00:05:45,678 --> 00:05:48,442
- On a d'abord passé quelques années
Ă New York
55
00:05:48,614 --> 00:05:51,014
et puis on s'est dit que c'était pas fait
pour nous.
56
00:05:51,184 --> 00:05:53,584
Et on a pris la décision de s'installer
dans le Connecticut...
57
00:05:53,753 --> 00:05:55,277
- Ă Wallingford.
- Je comprends.
58
00:05:55,455 --> 00:05:57,650
Et on est profs dans un bahut privé.
59
00:05:59,559 --> 00:06:01,288
C'est... c'est génial.
60
00:06:02,161 --> 00:06:03,526
Oui. C'est génial.
61
00:06:06,866 --> 00:06:09,027
-
Alors, Amy, ça ressemble à quoi,
la vie d'une femme mariée
62
00:06:09,202 --> 00:06:10,567
au bout de quatre ans de mariage ?
63
00:06:10,737 --> 00:06:13,069
- On vit dans une petite ville
très tranquille et...
64
00:06:13,239 --> 00:06:15,935
Ryan est... génial,
65
00:06:16,109 --> 00:06:20,273
et tout le monde est sympa.
Et c'est très sûr. Et...
66
00:06:21,114 --> 00:06:22,081
La vie est...
67
00:06:23,349 --> 00:06:24,509
très chouette.
68
00:06:24,684 --> 00:06:26,982
- Wow.
Et dire que je pensais rater quelque chose.
69
00:06:28,554 --> 00:06:30,715
- Victoria, vous aviez pas dit
que c'était pour la vie, tous les deux,
70
00:06:30,890 --> 00:06:32,380
et que vous vouliez vous marier ?
Qu'est-ce qui se passe ?
71
00:06:32,558 --> 00:06:33,547
Ouais !
72
00:06:33,726 --> 00:06:35,751
- C'est Billy.
Ça devient ridicule.
73
00:06:35,928 --> 00:06:38,055
Ça va faire bientôt cinq ans
74
00:06:38,231 --> 00:06:39,823
et Howard ne nous parle toujours pas.
75
00:06:39,999 --> 00:06:41,023
C'est pas vrai.
76
00:06:41,200 --> 00:06:43,498
- Attends, Billy a vraiment besoin
de l'assentiment d'Howard
77
00:06:43,669 --> 00:06:45,500
pour pouvoir te demander en mariage ?
Tu veux rire ?
78
00:06:45,671 --> 00:06:49,198
- Oui. Je sais qu'Howard était
son meilleur ami, mais...
79
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Enfin...
80
00:06:51,210 --> 00:06:52,734
Je croyais que moi,
j'étais plus importante.
81
00:06:52,912 --> 00:06:53,844
Tu devrais passer avant Howard.
82
00:06:54,013 --> 00:06:56,538
- Et t'en as pas rendu un cocu
ou un truc dans le genre ?
83
00:06:56,716 --> 00:06:58,274
Non.
84
00:06:58,451 --> 00:07:01,045
- On a mĂŞme attendu six mois !
- Hum ?
85
00:07:01,220 --> 00:07:03,848
- Et avec Howard d'ailleurs,
ça a duré moins de six mois.
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,191
- Excuse-moi, pardon,
mais c'est tout Ă fait ridicule alors.
87
00:07:07,360 --> 00:07:09,453
Hum-hum.
88
00:07:23,643 --> 00:07:26,134
C'est incroyable cet endroit.
Oui.
89
00:07:27,180 --> 00:07:30,479
La famille d'Ashley possède
près de 25 hectares ici en Géorgie.
90
00:07:30,650 --> 00:07:34,211
Je crois qu'il y a sept ou huit demeures
classées sur la propriété.
91
00:07:34,387 --> 00:07:37,879
- Bon, bien...
merci de m'avoir conduit jusqu'ici.
92
00:07:38,057 --> 00:07:39,922
Il y a pas de quoi.
93
00:07:40,092 --> 00:07:41,150
OK.
94
00:07:41,327 --> 00:07:43,318
Je pense qu'il y a encore
une chambre libre ici.
95
00:07:43,496 --> 00:07:46,158
Et si c'est complet...
Tu vois derrière la tente là -bas ?
96
00:07:46,332 --> 00:07:49,324
Il y a une autre maison.
Et si jamais il y a pas de place non plus...
97
00:07:49,502 --> 00:07:51,333
tu peux tenter le coup
dans la maison jaune.
98
00:07:51,504 --> 00:07:54,098
Mais je crois
que Billy et Victoria y sont déjà .
99
00:07:54,273 --> 00:07:55,604
Bi... Billy et Victoria ?
100
00:07:55,775 --> 00:07:58,801
- Oui.
- Elle était pas avec Howard, Victoria ?
101
00:07:58,978 --> 00:08:00,445
- Oh, c'est vrai,
t'étais parti en voyage.
102
00:08:00,613 --> 00:08:02,547
Ça fait un bout de temps déjà ,
tu sais.
103
00:08:03,783 --> 00:08:05,944
Wow.
104
00:08:06,118 --> 00:08:07,176
Dis donc, Doogs,
105
00:08:07,353 --> 00:08:10,151
qui était ce joli garçon
avec lequel je t'ai vue danser hier soir ?
106
00:08:10,323 --> 00:08:11,585
Vous avez fait affaire ?
107
00:08:11,757 --> 00:08:14,590
- Non ! Mais enfin, pour qui tu me prends ?
Je suis pas comme ça.
108
00:08:14,760 --> 00:08:17,524
Attends, tu veux dire que tu es vi...
109
00:08:17,697 --> 00:08:20,063
- Tu es...
- Et voilĂ .
110
00:08:20,233 --> 00:08:21,632
Oh...
111
00:08:21,801 --> 00:08:23,359
Alors tu es encore vierge !
112
00:08:23,536 --> 00:08:25,902
Je n'en tire pas de fierté particulière.
113
00:08:26,072 --> 00:08:28,097
Mais j'ai réussi à me préserver
pour le mariage.
114
00:08:28,274 --> 00:08:30,606
J'ai eu mon compte d'aventures
en tout genre, vous savez, c'est bon.
115
00:08:30,776 --> 00:08:33,506
Mais je ne suis jamais allée
jusqu'Ă ... jusque-lĂ .
116
00:08:34,313 --> 00:08:37,146
Si j'ai la chance moi aussi
d'éprouver le sentiment que vous avez connu,
117
00:08:37,316 --> 00:08:39,978
alors le jour où je serai... sûre,
118
00:08:40,152 --> 00:08:44,179
je serai tout à fait disposée
et je ne tournerai pas autour du pot.
119
00:08:44,357 --> 00:08:45,949
Billy, fous-moi la paix.
120
00:08:46,125 --> 00:08:47,558
Joey, je dis ça comme ça.
121
00:08:47,727 --> 00:08:50,594
- ArrĂŞte de me prendre la tĂŞte
avec tes jugements de valeur Ă la con !
122
00:08:50,763 --> 00:08:53,197
C'est pas des conneries.
123
00:08:53,366 --> 00:08:55,197
On dirait un sans-abri
campant devant la porte.
124
00:08:55,368 --> 00:08:57,393
Tu pourrais mettre les bouteilles
dans un sac.
125
00:08:57,570 --> 00:08:58,537
Pas la peine.
126
00:08:59,605 --> 00:09:01,004
T'arrives Ă baiser avec cette barbe ?
127
00:09:01,173 --> 00:09:02,902
J'y arrive très bien.
128
00:09:03,075 --> 00:09:05,543
Et c'était quand la dernière fois ?
129
00:09:05,711 --> 00:09:07,645
T'es mon docteur ?
130
00:09:07,813 --> 00:09:10,145
Tu ferais mieux de t'occuper d'Howard
qui veut plus te parler.
131
00:09:10,316 --> 00:09:11,749
T'as discuté avec Howard ?
132
00:09:11,918 --> 00:09:13,351
Il est invité, lui aussi.
133
00:09:17,657 --> 00:09:19,581
Il y a quelqu'un ?
134
00:09:43,549 --> 00:09:44,675
Howard ?
135
00:09:47,119 --> 00:09:48,814
- Sammy ?
- HĂ© !
136
00:09:48,988 --> 00:09:51,183
- Sammy ? Ça alors !
Je savais pas que tu serais lĂ !
137
00:09:51,357 --> 00:09:54,053
Oui. Les copains d'Ashley m'ont retrouvé.
138
00:09:54,226 --> 00:09:56,023
- Je suis content de te voir.
Viens dans mes bras.
139
00:09:56,195 --> 00:09:59,289
- Ça peut attendre. Serre-moi la main.
- C'est fou, ça ! Ça fait un bail, dis donc.
140
00:09:59,465 --> 00:10:00,932
- Comment ça va ?
- Très bien.
141
00:10:01,100 --> 00:10:02,931
- Ouais. Je vois.
Le temps n'a aucun effet sur toi.
142
00:10:03,102 --> 00:10:04,797
Et sur toi non plus, on dirait.
143
00:10:04,971 --> 00:10:06,029
Oui, oh...
144
00:10:06,205 --> 00:10:09,197
Il y a 15 heures de route depuis Chicago.
J'avais besoin de me décrasser.
145
00:10:09,375 --> 00:10:10,808
- C'est sûr.
C'est sûr.
146
00:10:10,977 --> 00:10:13,343
- J'ai jamais autant transpiré des couilles.
Il fait chaud ici.
147
00:10:13,512 --> 00:10:15,503
- T'habites oĂą maintenant ?
- Euh... J'ai un appartement Ă Los Angeles.
148
00:10:15,681 --> 00:10:17,046
- Ah, oui ? Chouette ville.
Chouette ville.
149
00:10:17,216 --> 00:10:18,843
J'aurais du mal Ă y vivre personnellement.
On y respire mal.
150
00:10:19,018 --> 00:10:20,280
- Oui. C'est sûr.
- Je sais pas comment ils font.
151
00:10:20,453 --> 00:10:23,115
Il y a plus de véhicules hybrides cependant.
Ça va peut-être s'arranger.
152
00:10:23,289 --> 00:10:25,587
Tiens, d'ailleurs, je t'ai parlé
de la boîte que j'ai créée ?
153
00:10:25,758 --> 00:10:27,851
- Non.
- Une firme de biocarburants
154
00:10:28,027 --> 00:10:29,551
fabriqués avec des huiles végétales.
Tu connais ?
155
00:10:29,729 --> 00:10:31,026
- Non.
- Bien, c'est pas grave.
156
00:10:31,197 --> 00:10:32,494
On va partager ma chambre !
157
00:10:34,033 --> 00:10:35,000
Vraiment ?
158
00:10:35,167 --> 00:10:36,532
- Bien oui.
Il y a plein de gens qui viennent.
159
00:10:36,702 --> 00:10:39,193
Il va bien falloir partager les chambres.
T'as qu'Ă prendre le lit.
160
00:10:39,372 --> 00:10:41,465
Je dormirai par terre.
J'ai un duvet dans la voiture.
161
00:10:41,641 --> 00:10:44,109
- Je suis content !
- Oui ! Moi aussi. Je te jure.
162
00:10:44,276 --> 00:10:46,437
- Mais inutile de...
- Et toi ? Qu'est-ce que tu deviens ?
163
00:10:47,580 --> 00:10:49,138
Arrête de te prendre la tête comme ça.
164
00:10:49,315 --> 00:10:51,408
Si Howard veut jouer au con,
c'est son problème.
165
00:10:51,584 --> 00:10:53,279
Laisse courir.
166
00:10:54,286 --> 00:10:55,913
C'est facile à dire, ça.
167
00:10:56,088 --> 00:10:57,646
Qu'est-ce que tu peux y comprendre ?
168
00:11:00,626 --> 00:11:03,459
- Billy et Victoria,
ils se sont foutus de ma gueule.
169
00:11:03,629 --> 00:11:04,960
Je suis parti faire un entretien d'embauche
170
00:11:05,131 --> 00:11:07,326
et Ă mon retour,
elle m'a dit que c'était fini.
171
00:11:07,500 --> 00:11:09,400
Et une journée plus tard,
172
00:11:09,568 --> 00:11:11,229
une semaine, un mois,
enfin, peu importe,
173
00:11:11,404 --> 00:11:14,396
j'apprends qu'ils s'aiment Ă la folie
et qu'ils partent dans le Montana.
174
00:11:15,107 --> 00:11:17,632
Le Montana !
Non, mais tu te rends compte ?
175
00:11:18,144 --> 00:11:19,873
Ce mec, je le considérais comme un frère
176
00:11:20,046 --> 00:11:21,980
et voilĂ qu'il me poignarde dans le dos.
177
00:11:22,715 --> 00:11:23,909
C'est pas croyable.
178
00:11:24,583 --> 00:11:25,880
Ouais...
179
00:11:27,553 --> 00:11:29,521
- Tu sais...
- En fait, Amy t'a fait le mĂŞme coup.
180
00:11:29,689 --> 00:11:31,884
Tu vois, elle t'a quitté
au bout de quatre ans.
181
00:11:33,359 --> 00:11:34,951
En tout cas, c'est ce qu'on m'a dit.
182
00:11:35,127 --> 00:11:39,029
- Ça a été moins dur comparé à toi.
Moi, je connaissais pas le gars.
183
00:11:39,198 --> 00:11:40,495
C'est le principe.
184
00:11:41,367 --> 00:11:43,733
La seule différence,
c'est que Victoria n'est pas mariée avec lui.
185
00:11:44,870 --> 00:11:45,837
Pardon ?
186
00:11:52,745 --> 00:11:54,178
Salut.
187
00:11:57,783 --> 00:11:59,216
J'ai oublié mon collier.
188
00:12:03,222 --> 00:12:05,656
- Tu es magnifique.
- Merci.
189
00:12:05,825 --> 00:12:06,792
Tu peux m'aider ?
190
00:12:06,959 --> 00:12:08,017
Avec plaisir.
191
00:12:16,669 --> 00:12:18,136
Je sais ce que ça veut dire.
192
00:12:18,304 --> 00:12:20,329
Non, je n'ai pas le temps.
Je dois y aller.
193
00:12:21,974 --> 00:12:23,236
Entendu.
194
00:12:23,409 --> 00:12:25,104
De toute façon,
je dois aller chercher Heather.
195
00:12:26,412 --> 00:12:28,004
Devine sur qui je suis tombé.
196
00:12:28,180 --> 00:12:30,410
- Qui donc ?
- Ton ex-copain Sam.
197
00:12:32,151 --> 00:12:33,413
Pardon ?
198
00:12:33,586 --> 00:12:35,884
Oui. Je l'ai reconnu d'après les photos.
199
00:12:36,055 --> 00:12:37,420
Il m'a l'air gentil.
200
00:12:37,590 --> 00:12:39,888
- Il est lĂ ?
- Il est lĂ .
201
00:12:40,059 --> 00:12:41,959
- Je l'ai ramené.
- Oh.
202
00:12:42,128 --> 00:12:44,062
Je reviens.
203
00:12:50,069 --> 00:12:52,264
Ne me dis pas qu'Amy est mariée.
204
00:12:52,438 --> 00:12:53,996
Ouais. Tu savais pas ?
205
00:12:55,608 --> 00:12:57,098
Non.
206
00:12:58,144 --> 00:12:59,611
Sam, il faut que t'atterrisses, mec.
207
00:12:59,779 --> 00:13:01,838
Ça fait trop longtemps
que t'as disparu de la circulation.
208
00:13:02,014 --> 00:13:04,812
T'as même pas de téléphone portable.
C'est dingue !
209
00:13:04,984 --> 00:13:07,919
Ni d'adresse e-mail.
Tout le monde a une adresse e-mail.
210
00:13:15,528 --> 00:13:18,395
- Elle a épousé qui ?
- J'en sais rien. Un abruti.
211
00:13:18,564 --> 00:13:20,759
Je suis pas allé à la noce
par solidarité envers toi.
212
00:13:24,436 --> 00:13:26,996
C'était juste
quand Billy et Victoria m'ont baisé.
213
00:13:27,173 --> 00:13:29,437
Mariée...
214
00:13:31,510 --> 00:13:33,501
- Ça y est !
Je vais chercher les bouquets.
215
00:13:33,679 --> 00:13:35,374
- On se retrouve dehors.
- OK. Merci.
216
00:13:35,548 --> 00:13:37,482
Salut, toi !
217
00:13:44,356 --> 00:13:45,789
Sam est ici.
218
00:13:50,396 --> 00:13:53,456
C'est sympa de le revoir.
Non ?
219
00:13:54,733 --> 00:13:56,132
Ouais...
220
00:14:00,706 --> 00:14:04,506
Allez ! Tout le monde en piste !
221
00:14:04,677 --> 00:14:06,304
- Ouais !
- Allez ! Venez !
222
00:14:06,478 --> 00:14:08,378
Préparez-vous ! On vous attend !
223
00:14:08,547 --> 00:14:10,208
Allez ! La fĂŞte va commencer !
224
00:14:10,382 --> 00:14:12,816
Tout le monde sur le pont !
225
00:14:12,985 --> 00:14:15,385
Ça va commencer !
Venez tous !
226
00:14:16,689 --> 00:14:18,054
HĂ© ! C'est l'heure.
227
00:14:20,392 --> 00:14:21,984
Qu'est-ce que tu fais avec mon livre ?
228
00:14:22,161 --> 00:14:23,594
- C'est génial, Sammy.
C'est génial.
229
00:14:23,762 --> 00:14:25,229
Dis, t'étais pas censé me réveiller ?
230
00:14:25,397 --> 00:14:27,365
- J'étais fasciné.
J'arrivais pas Ă le reposer.
231
00:14:28,400 --> 00:14:31,460
- Merci. C'est pas fini. Il y a encore...
- Non, non. Peu importe. Tout est lĂ .
232
00:14:31,637 --> 00:14:33,264
- Tu crois ?
- Ce personnage, Howard,
233
00:14:33,439 --> 00:14:35,930
c'est presque moi,
sauf qu'il parle un peu trop de lui-mĂŞme.
234
00:14:36,342 --> 00:14:39,436
- Oui... C'est vrai.
- Tu sais, tu es trop torturé.
235
00:14:39,612 --> 00:14:41,273
Enfin, celui qui se parle.
236
00:14:41,447 --> 00:14:44,349
OĂą tu vas ?
On se prépare ?
237
00:14:47,052 --> 00:14:49,282
Allez, viens ! On est en retard !
238
00:14:51,423 --> 00:14:53,414
- Sam.
Sam, c'est ma voiture.
239
00:14:53,592 --> 00:14:55,253
Tu te rappelles ?
Je t'en ai parlé. Attends !
240
00:14:55,427 --> 00:14:56,689
Sam ! Sam ! Attends !
241
00:14:56,862 --> 00:14:58,591
Sam ! Sam ! Écoute !
242
00:14:58,764 --> 00:15:02,029
Faut que j'écrive un plan d'entreprise.
Je pourrais t'embaucher.
243
00:15:02,201 --> 00:15:04,226
Parce que faut pas se leurrer.
Quoi qu'on en dise,
244
00:15:04,403 --> 00:15:06,428
tu vas pas rester lĂ Ă attendre
de jouer les écrivains maudits.
245
00:15:06,605 --> 00:15:08,766
- J'ignore ce qu'il faut mettre
dans un plan d'entreprise.
246
00:15:08,941 --> 00:15:10,932
- C'est du vent. Ça a pas d'importance.
C'est l'effet qui m'intéresse.
247
00:15:11,110 --> 00:15:13,135
Je veux présenter mon projet
Ă l'oncle Dennis ce week-end.
248
00:15:13,312 --> 00:15:14,870
- À qui ?
- L'oncle d'Ashley.
249
00:15:15,047 --> 00:15:17,072
Le type qui possède ce domaine.
250
00:15:23,322 --> 00:15:26,018
Quand on parle du loup.
Oncle Dennis, enchanté. Howard Stieglitz.
251
00:15:26,191 --> 00:15:28,523
On s'est rencontrés il y a six ans
Ă votre petite fĂŞte.
252
00:15:28,694 --> 00:15:29,683
C'est un souvenir inoubliable.
253
00:15:29,862 --> 00:15:32,660
Vous ne vous rappelez pas de moi,
mais vous êtes l'un de mes héros.
254
00:15:32,831 --> 00:15:34,856
- Inutile de me passer la brosse Ă reluire,
mon garçon.
255
00:15:35,034 --> 00:15:36,763
Allez, grimpez.
256
00:15:36,936 --> 00:15:40,167
Rien n'est plus impoli que d'arriver
au mariage après la jeune mariée.
257
00:15:40,339 --> 00:15:42,364
- J'aurais souhaité vous parler après,
si vous avez le temps.
258
00:15:42,541 --> 00:15:44,509
- Je serai pas caché bien loin.
Allez ! On y va !
259
00:15:44,677 --> 00:15:46,975
Grimpez sur le marchepied.
On va ĂŞtre en retard.
260
00:15:47,146 --> 00:15:49,114
D'accord. On y va.
261
00:16:13,339 --> 00:16:14,670
Cette chaise est occupée ?
262
00:17:19,071 --> 00:17:20,936
- J'ai été bien clair
et je lui ai dit :
263
00:17:21,106 --> 00:17:23,438
"Si tu conduis, tu bois pas,
tu te drogues pas,
264
00:17:23,609 --> 00:17:28,103
et puis surtout, dernier interdit, t'as pas
intérêt à fourrer ta queue n'importe où."
265
00:17:29,415 --> 00:17:32,111
Je dois dire que celui-lĂ ,
j'ai parfois eu du mal Ă le respecter.
266
00:17:32,284 --> 00:17:33,444
C'est sûr.
267
00:17:33,619 --> 00:17:35,610
Oncle Dennis, comment allez-vous ?
268
00:17:35,788 --> 00:17:37,085
Si vous me donnez une petite minute,
269
00:17:37,256 --> 00:17:38,223
je vais changer votre vie.
270
00:17:38,390 --> 00:17:40,517
LĂ , tout de suite,
je vais vous épater.
271
00:17:40,692 --> 00:17:42,557
Tu crois qu'il l'écoute ?
272
00:17:42,728 --> 00:17:45,663
- Je crois surtout que tu devrais
aller lui parler.
273
00:17:45,831 --> 00:17:48,629
- Bébé, je ne vois pas ce que je peux faire.
J'ai déjà essayé.
274
00:17:48,801 --> 00:17:49,893
Je vais vous expliquer.
275
00:17:50,069 --> 00:17:53,664
Mon projet, pour faire vite, consiste
Ă modifier les vieux moteurs diesel...
276
00:17:53,839 --> 00:17:54,863
Profite de sa présence.
277
00:17:56,041 --> 00:17:58,009
Vous ĂŞtes lĂ tous les deux.
278
00:17:58,177 --> 00:18:00,668
Vous voulez faire une petite sortie...
279
00:18:03,182 --> 00:18:04,308
Une bière.
280
00:18:06,652 --> 00:18:08,017
Merci.
281
00:18:10,689 --> 00:18:12,088
Je voudrais du champagne.
282
00:18:12,858 --> 00:18:14,120
- Salut.
- Salut.
283
00:18:16,428 --> 00:18:17,986
Joey ?
284
00:18:18,897 --> 00:18:21,161
- Salut.
- Ça alors !
285
00:18:23,001 --> 00:18:24,525
Je suis très contente de te voir.
286
00:18:24,703 --> 00:18:26,170
Oui. Je suis content aussi.
287
00:18:26,338 --> 00:18:27,327
Merci.
288
00:18:27,506 --> 00:18:29,804
Alors...
fais-moi danser tout Ă l'heure.
289
00:18:29,975 --> 00:18:31,306
Oui.
290
00:18:34,580 --> 00:18:35,547
OK.
291
00:18:37,816 --> 00:18:39,647
- C'est pas la même vie, c'est sûr.
C'est différent.
292
00:18:39,818 --> 00:18:40,910
Oui.
293
00:18:41,086 --> 00:18:43,884
T'as pas besoin de grand-chose.
294
00:18:44,056 --> 00:18:46,752
Quand j'ai commencé à bosser
dans ce ranch, j'avais 18 ans.
295
00:18:46,925 --> 00:18:49,450
J'étais tout jeune apprenti à l'époque.
296
00:18:49,628 --> 00:18:53,325
Je m'occupais essentiellement
des palissades et des systèmes d'irrigation.
297
00:18:53,499 --> 00:18:55,330
Il existe des tas de procédés très ingénieux.
298
00:18:55,501 --> 00:18:58,197
Le système des rigoles notamment.
299
00:18:58,370 --> 00:19:00,270
On peut capter l'eau
et en ouvrant certains canaux,
300
00:19:00,439 --> 00:19:02,134
on peut canaliser l'écoulement du côté
oĂą l'on veut.
301
00:19:02,307 --> 00:19:05,606
Tu peux aussi tout lâcher
et lĂ , tu inondes la terre, tu l'abreuves.
302
00:19:05,777 --> 00:19:07,574
Excusez-moi.
303
00:19:23,295 --> 00:19:24,262
Salut.
304
00:19:26,498 --> 00:19:27,465
Salut.
305
00:19:28,867 --> 00:19:30,300
Tu es magnifique.
306
00:19:31,136 --> 00:19:32,330
C'est gentil.
307
00:19:41,146 --> 00:19:42,477
Ça faisait longtemps.
308
00:19:44,550 --> 00:19:46,745
- Je suis contente de te voir.
- Et moi d'ĂŞtre lĂ .
309
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
Tu sembles heureuse.
310
00:19:55,928 --> 00:19:57,122
Je le suis.
311
00:19:59,464 --> 00:20:01,432
- J'ai vu ton mari.
- Oui. Je sais.
312
00:20:01,600 --> 00:20:02,862
Il m'en a parlé.
313
00:20:04,570 --> 00:20:06,697
- HĂ© !
- Oh ! Salut, chéri.
314
00:20:06,872 --> 00:20:09,102
- Sam.
- Salut.
315
00:20:10,809 --> 00:20:12,401
- Vous vous connaissez déjà .
Pas vrai ?
316
00:20:12,578 --> 00:20:14,170
- Oui.
- Oui.
317
00:20:14,346 --> 00:20:16,541
On devrait passer Ă table.
318
00:20:16,715 --> 00:20:17,841
- OK.
- On y va.
319
00:20:18,016 --> 00:20:19,176
On se revoit lĂ -bas. OK.
320
00:20:27,626 --> 00:20:29,560
Je porte un toast Ă ma grande sÂśur Ashley
321
00:20:29,728 --> 00:20:31,195
et Ă son mari Daniel.
322
00:20:31,363 --> 00:20:33,263
J'ai vraiment hâte que nous élevions
nos enfants ensemble.
323
00:20:33,432 --> 00:20:36,230
Comme vous le savez tous,
324
00:20:36,401 --> 00:20:38,869
personne dans cette ville n'est
tout à fait marié
325
00:20:39,037 --> 00:20:42,165
tant que l'oncle Dennis n'a pas prononcé
son discours.
326
00:20:42,808 --> 00:20:44,639
Oncle Dennis ?
327
00:20:44,810 --> 00:20:47,973
- Merci Ă toi, Katherine.
Chers vous tous,
328
00:20:48,146 --> 00:20:50,808
je voudrais tout d'abord
vous souhaiter la bienvenue
329
00:20:50,983 --> 00:20:52,416
dans ce domaine
330
00:20:52,584 --> 00:20:55,052
et vous remercier de votre présence
331
00:20:55,220 --> 00:20:57,347
à ces festivités.
332
00:20:58,290 --> 00:21:00,690
Comme certains le savent,
333
00:21:00,859 --> 00:21:02,690
ces terres appartiennent Ă la famille
334
00:21:02,861 --> 00:21:04,692
depuis cinq générations.
335
00:21:05,530 --> 00:21:08,158
Cependant, certains d'entre vous
s'en souviendront peut-ĂŞtre,
336
00:21:08,333 --> 00:21:09,698
nous les avons perdues à une époque.
337
00:21:09,868 --> 00:21:12,996
Mais... un heureux destin,
338
00:21:13,171 --> 00:21:15,071
l'abondance des récoltes
339
00:21:15,240 --> 00:21:17,834
et notre bon goût légendaire
340
00:21:18,010 --> 00:21:19,910
ont résolu tout ça.
341
00:21:20,078 --> 00:21:21,272
Que dire de plus ?
342
00:21:22,180 --> 00:21:26,446
Le blanc éclair nous atteint
comme l'amour dans la nuit.
343
00:21:26,618 --> 00:21:29,382
Qui c'est, ce gars ?
344
00:21:29,554 --> 00:21:31,021
Son père était bouilleur de cru.
345
00:21:31,189 --> 00:21:32,713
Il abreuvait le sud en alcool.
346
00:21:32,891 --> 00:21:34,324
Il s'est fait un tas de fric
347
00:21:34,493 --> 00:21:36,427
et il a investi dans la course automobile
avec succès.
348
00:21:37,763 --> 00:21:40,163
Car Ashley a toujours eu le talent
349
00:21:41,233 --> 00:21:43,463
d'apporter le meilleur avec elle.
350
00:21:44,536 --> 00:21:46,527
Et en vous regardant ce soir,
351
00:21:46,705 --> 00:21:48,332
je peux dire que c'est toujours vrai.
352
00:21:50,375 --> 00:21:53,105
Ashley a trouvé quelqu'un de particulier,
353
00:21:53,278 --> 00:21:55,610
qu'elle n'aurait pas voulu
laisser s'échapper.
354
00:21:55,781 --> 00:21:57,373
Daniel.
355
00:21:57,549 --> 00:21:59,676
Bienvenue Ă toi et Ă ta famille
dans notre tribu.
356
00:21:59,851 --> 00:22:00,749
Merci Ă vous.
357
00:22:00,919 --> 00:22:03,444
Et que chacun d'entre vous
358
00:22:03,622 --> 00:22:05,715
puisse trouver également
ce qu'il cherche.
359
00:22:05,891 --> 00:22:08,291
Il est trop fort.
360
00:22:14,132 --> 00:22:15,258
Santé.
361
00:22:36,488 --> 00:22:38,183
Tu le trouves séduisant ?
362
00:22:38,357 --> 00:22:39,915
Euh... Non.
363
00:22:40,092 --> 00:22:41,821
Pas trop, non.
364
00:22:52,070 --> 00:22:54,334
Je me dis que j'ai foutu sa vie en l'air.
365
00:22:55,073 --> 00:22:58,873
- Même si c'est un peu tiré par les cheveux,
Joey, lui, tu lui as sauvé la vie.
366
00:22:59,044 --> 00:23:00,534
N'oublie jamais ça.
367
00:23:00,712 --> 00:23:02,543
Je ne l'ai pas vraiment fait exprès.
368
00:23:03,548 --> 00:23:04,480
Je sais pas, je...
369
00:23:04,649 --> 00:23:07,311
Je ne passe plus Ă New York
qu'une fois de temps en temps
370
00:23:07,486 --> 00:23:10,250
et maintenant, il...
il se débrouille tout seul.
371
00:23:11,456 --> 00:23:13,390
Et d'après ce que je vois...
372
00:23:13,558 --> 00:23:15,492
il s'en sort pas très bien.
373
00:23:25,103 --> 00:23:26,832
Merci.
374
00:23:28,440 --> 00:23:29,998
Ă€ plus tard.
375
00:23:32,677 --> 00:23:34,235
- Servez-moi deux whiskys.
Vite !
376
00:23:34,413 --> 00:23:35,505
HĂ©. Joey !
377
00:23:35,680 --> 00:23:37,341
T'as promis de me faire chalouper
ce soir.
378
00:23:37,516 --> 00:23:38,813
- Je viens chercher mon dĂ».
- Quoi ?
379
00:23:38,984 --> 00:23:41,384
- Je veux parler de la danse.
Viens.
380
00:23:41,553 --> 00:23:42,986
Tu sais...
381
00:23:43,155 --> 00:23:45,885
- je viens de commander Ă boire.
- Ah ! Génial !
382
00:23:46,057 --> 00:23:48,548
C'est gentil.
Merci.
383
00:23:48,727 --> 00:23:50,524
- Santé.
- Ouais.
384
00:23:58,437 --> 00:23:59,927
Alors dis-moi, tu fais quoi ?
385
00:24:00,105 --> 00:24:03,563
- Eh bien... je viens de finir
mon premier livre pour enfants.
386
00:24:03,742 --> 00:24:05,107
T'es écrivain ?
387
00:24:05,277 --> 00:24:06,471
Non. Pas encore.
388
00:24:06,645 --> 00:24:09,443
Je gagne ma vie en écrivant
dans des revues pour enfants Ă New York.
389
00:24:09,614 --> 00:24:11,343
- OĂą ? Dans la City ?
- Oui. À Soho.
390
00:24:11,516 --> 00:24:12,881
Tu vas chez Lombardi's ?
391
00:24:13,051 --> 00:24:15,918
Les meilleures pizzas de New York.
392
00:24:17,389 --> 00:24:19,550
95 % plus efficace que l'essence.
393
00:24:19,724 --> 00:24:22,158
43 % des véhicules pourraient
déjà l'utiliser.
394
00:24:22,327 --> 00:24:24,659
Ă€ ce rythme-lĂ ,
le prix de l'huile va grimper.
395
00:24:24,830 --> 00:24:27,492
Et le coût de la fabrication va baisser
dans moins de trois ans.
396
00:24:27,666 --> 00:24:29,361
C'est juste de l'huile végétale.
397
00:24:29,534 --> 00:24:31,968
Le dîner de la veille,
c'est le carburant de demain.
398
00:24:33,071 --> 00:24:34,265
C'est quoi ça ?
399
00:24:34,439 --> 00:24:35,997
Je... peux goûter juste une gorgée ?
400
00:24:36,174 --> 00:24:38,108
- Oui. Fais pas de manières.
- OK.
401
00:24:44,549 --> 00:24:47,575
Ça, c'est du blanc éclair, fiston.
402
00:24:47,752 --> 00:24:50,687
Et ça se fabrique pas
avec de l'huile végétale.
403
00:24:53,225 --> 00:24:55,921
- Donc, toi et Victoria, le Montana,
raconte.
404
00:24:57,562 --> 00:24:58,529
Oui. Qui l'aurait dit ?
405
00:24:58,697 --> 00:25:00,187
Oui.
406
00:25:01,867 --> 00:25:03,357
Je voulais pas lui faire ça, Sam.
407
00:25:04,236 --> 00:25:06,204
Je sais.
408
00:25:06,371 --> 00:25:09,363
- ĂŠtre le salopard qui brise le couple
de son meilleur ami...
409
00:25:10,041 --> 00:25:12,339
Mais il y avait un truc fort entre nous.
410
00:25:14,179 --> 00:25:16,340
Ça s'est confirmé et...
411
00:25:18,250 --> 00:25:20,275
On ne pouvait plus se voiler la face.
412
00:25:24,489 --> 00:25:26,150
Tu sais, Sam, elle me fascine.
413
00:25:28,393 --> 00:25:29,860
Je l'aurais suivie n'importe oĂą.
414
00:25:31,162 --> 00:25:33,960
- Tout le monde a le droit d'aspirer
au bonheur, Billy.
415
00:25:35,734 --> 00:25:38,396
- C'est juste trop con de devoir briser
des vies en chemin. Tu comprends ?
416
00:25:38,570 --> 00:25:40,060
On en profite pas de ce bonheur.
417
00:25:40,238 --> 00:25:42,832
Howard et moi, on a souvent eu
des différends dans le passé
418
00:25:43,008 --> 00:25:46,444
et il faisait la gueule pendant une journée
ou une semaine, mais...
419
00:25:48,346 --> 00:25:49,608
Là , ça va faire des années.
420
00:25:50,682 --> 00:25:51,979
Ouais.
421
00:25:54,553 --> 00:25:56,851
Je suis content de te voir, Sam.
422
00:25:59,090 --> 00:26:00,489
Je suis content aussi.
423
00:26:07,766 --> 00:26:10,860
- Tiens.
- C'est gentil. Merci.
424
00:26:11,036 --> 00:26:12,560
Alors, Victoria,
425
00:26:12,737 --> 00:26:14,466
vous vous mariez quand,
Billy et toi ?
426
00:26:14,639 --> 00:26:17,870
Tu sais, c'est une excellente question.
427
00:26:18,043 --> 00:26:19,067
D'ailleurs, euh...
428
00:26:19,244 --> 00:26:21,405
je vais voir si je peux aller glaner
des renseignements.
429
00:26:26,585 --> 00:26:28,246
Euh... qu'est-ce que j'ai dit ?
430
00:26:28,420 --> 00:26:29,910
- T'en fais pas.
C'est pas ta faute.
431
00:26:32,123 --> 00:26:34,956
- Je dirais que les New-Yorkais
sont plutôt renfermés, tu vois ?
432
00:26:35,126 --> 00:26:36,787
Et je me sens un peu anonyme,
433
00:26:36,962 --> 00:26:38,259
un peu invisible dans cette ville
et...
434
00:26:38,430 --> 00:26:40,295
c'est génial de retrouver sa terre natale
435
00:26:40,465 --> 00:26:41,955
et l'hospitalité du sud.
436
00:26:42,133 --> 00:26:43,998
J'ai enfin l'impression
d'ĂŞtre un ĂŞtre humain.
437
00:26:44,169 --> 00:26:46,831
Mais bon, quand je m'entends,
je sais que je suis New-Yorkaise maintenant.
438
00:26:47,005 --> 00:26:48,063
Parle-moi de toi.
439
00:26:51,076 --> 00:26:53,442
Je sais pas toi,
mais moi, je suis pour aller danser.
440
00:26:53,612 --> 00:26:54,909
- OK. Je vais juste...
D'accord.
441
00:26:55,080 --> 00:26:56,172
Je veux danser.
442
00:26:57,115 --> 00:26:58,412
Avec Sam.
443
00:26:58,583 --> 00:27:01,643
- Oh ! Regarde ça !
- Qu'est-ce que je suis censé faire, là ?
444
00:27:01,820 --> 00:27:04,118
- Tu sais très bien
ce que tu dois faire.
445
00:27:05,757 --> 00:27:07,952
- Attention, Sam,
c'est ma femme. N'oublie pas.
446
00:27:08,126 --> 00:27:09,923
Je te la ramène.
447
00:27:11,329 --> 00:27:14,093
- J'ai déjà imaginé
la campagne de publicité.
448
00:27:14,265 --> 00:27:16,324
On y verrait une famille classique,
assise autour d'une table,
449
00:27:16,501 --> 00:27:17,798
en train de dîner,
et le lendemain,
450
00:27:17,969 --> 00:27:20,699
on les voit dans leur voiture.
Je suis sûr que ce serait vraiment puissant.
451
00:27:23,274 --> 00:27:25,606
Ça fonctionne même si vous avez déjà utilisé
l'huile pour le dîner.
452
00:27:25,777 --> 00:27:28,143
Et les restaurants balancent des tonnes
d'huile tous les jours.
453
00:27:28,313 --> 00:27:30,304
Donc y aurait un stock potentiel énorme.
454
00:27:30,482 --> 00:27:33,110
- Vous ai-je présenté ma nièce ?
- Non.
455
00:27:33,284 --> 00:27:34,683
Howard, voici Heather.
456
00:27:34,853 --> 00:27:36,480
- Salut.
- Enchanté.
457
00:27:36,655 --> 00:27:39,624
- T'as passé assez de temps dans le sud
pour montrer Ă ce gars du nord
458
00:27:39,791 --> 00:27:41,725
comment on guinche par chez nous.
Non ?
459
00:27:41,893 --> 00:27:42,860
Bien sûr.
460
00:27:43,028 --> 00:27:45,496
Oh... D'accord...
461
00:27:45,664 --> 00:27:46,824
Mais on y reviendra plus tard...
462
00:27:47,966 --> 00:27:49,593
Dennis...
463
00:27:50,835 --> 00:27:52,496
Le biocarburant, ça vous dit quelque chose ?
464
00:27:52,671 --> 00:27:54,662
Je viens de créer ma...
465
00:27:54,839 --> 00:27:56,101
T'as un instant ?
466
00:28:00,078 --> 00:28:01,636
- Assez parlé.
Allons danser.
467
00:28:01,813 --> 00:28:03,508
- Je t'en prie, Howard.
Je veux te parler.
468
00:28:03,682 --> 00:28:05,809
Venez.
469
00:28:05,984 --> 00:28:07,474
Vous le connaissez ?
470
00:28:07,652 --> 00:28:09,313
- Pardon ?
Je sais pas qui c'est. Non.
471
00:28:09,487 --> 00:28:10,511
Aucune idée.
472
00:28:12,824 --> 00:28:14,223
Je vais passer un coup de fil,
473
00:28:14,392 --> 00:28:15,518
pour voir comment vont les chiens.
474
00:28:15,694 --> 00:28:17,355
- OK.
- Tu veux venir ?
475
00:28:17,529 --> 00:28:19,053
- Non. C'est bon.
- T'es sûre ?
476
00:28:25,103 --> 00:28:27,003
T'as pas changé.
477
00:28:44,122 --> 00:28:45,714
Viens par lĂ !
478
00:28:50,528 --> 00:28:51,688
Si ! Suis-moi !
479
00:29:12,951 --> 00:29:13,918
Ça fait du bien.
480
00:29:42,614 --> 00:29:44,946
Remue-toi, mon ange.
481
00:29:49,487 --> 00:29:51,318
- Je sais pas faire ça, moi !
- Allez, viens !
482
00:29:51,489 --> 00:29:52,547
Non, Billy. Non.
483
00:29:55,627 --> 00:29:58,152
Tu...
484
00:29:58,329 --> 00:30:00,126
tu veux... tu veux bien danser ?
485
00:30:01,132 --> 00:30:03,293
Oui. Bien sûr.
486
00:30:03,468 --> 00:30:05,936
- On va prendre un verre ?
- OK.
487
00:30:06,104 --> 00:30:07,628
On y va alors ?
488
00:30:11,409 --> 00:30:13,707
Comment ça s'est passé avec Howard ?
489
00:30:13,878 --> 00:30:15,743
Je ne sais plus quoi faire.
490
00:30:18,550 --> 00:30:21,383
Tu trouveras bien.
491
00:30:28,660 --> 00:30:29,627
Dis donc...
492
00:30:30,995 --> 00:30:33,623
Un mari, une place dans l'enseignement,
493
00:30:33,798 --> 00:30:35,698
une maison Ă Wallingford.
494
00:30:36,835 --> 00:30:38,666
Ça a l'air passionnant, tout ça.
495
00:30:39,270 --> 00:30:41,465
Et toi, qu'est-ce que tu deviens ?
496
00:30:41,639 --> 00:30:43,539
Il y a une personne qui compte
dans ta vie ?
497
00:30:45,009 --> 00:30:46,306
Depuis toi, non.
498
00:30:49,013 --> 00:30:52,210
Je pense souvent que je n'aurais jamais dĂ»
partir faire ce voyage sans toi.
499
00:30:52,383 --> 00:30:53,714
Oui, mais tu l'as fait.
500
00:30:53,885 --> 00:30:56,649
- C'est vrai.
Mais tu étais censée m'accompagner.
501
00:30:59,991 --> 00:31:02,084
Sam, je n'étais pas prête.
Et tu le sais.
502
00:31:03,928 --> 00:31:07,295
- Je me suis rendu dans tous les lieux
dont on avait parlé.
503
00:31:07,465 --> 00:31:09,524
J'ai fait le voyage complet.
504
00:31:09,701 --> 00:31:11,726
Cela explique que tu ne m'aies passé...
505
00:31:12,170 --> 00:31:14,661
qu'un seul coup de téléphone
en trois mois ?
506
00:31:16,074 --> 00:31:18,167
Ce n'est pas la seule raison.
507
00:31:19,544 --> 00:31:21,375
Mais j'ai pas arrêté de penser à toi.
508
00:31:31,689 --> 00:31:33,213
Je n'avais pas remis de cravate
509
00:31:33,391 --> 00:31:35,359
depuis l'anniversaire de mariage
de tes parents.
510
00:31:38,162 --> 00:31:40,562
- Je peux te l'enlever ?
- Oh. Oui.
511
00:31:40,732 --> 00:31:42,666
- Elle est toute Ă toi.
- Merci.
512
00:31:43,368 --> 00:31:44,335
Ça a été ?
513
00:32:02,120 --> 00:32:03,644
- Tu veux un verre ?
- Ouais.
514
00:32:07,258 --> 00:32:09,783
Sale traître.
515
00:32:09,961 --> 00:32:12,327
- Non. Laisse-le.
- Tu veux qu'on parle ou pas ?
516
00:32:13,564 --> 00:32:14,997
Comporte-toi en adulte.
517
00:32:16,234 --> 00:32:17,826
ArrĂŞte !
518
00:32:18,002 --> 00:32:19,492
Pourquoi tu m'as fait ça, hein ?
519
00:32:19,671 --> 00:32:21,036
- ArrĂŞte !
- On était comme des frères !
520
00:32:21,205 --> 00:32:22,763
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Tu vas te calmer !
521
00:32:22,941 --> 00:32:25,739
- Tu te rends compte
de ce que t'as fait Ă ton meilleur ami ?!
522
00:32:25,910 --> 00:32:27,605
Vous me faites honte, tous les deux !
523
00:32:27,779 --> 00:32:28,837
Allez, lève-toi.
524
00:32:29,013 --> 00:32:30,742
- Viens par lĂ .
Ça suffit.
525
00:32:33,785 --> 00:32:35,810
Tout ça, c'est ridicule.
526
00:32:35,987 --> 00:32:36,954
Il me faut une bière.
527
00:32:40,091 --> 00:32:41,820
Je suis fatiguée.
528
00:32:41,993 --> 00:32:43,927
On s'en va.
529
00:34:16,254 --> 00:34:19,746
- Ça va, Joey ?
- HĂ© ! Sarah ! On y va !
530
00:34:19,924 --> 00:34:21,585
J'arrive. Un moment.
531
00:34:21,759 --> 00:34:24,091
Hé ! Joey, sérieusement, tout va bien ?
532
00:36:40,831 --> 00:36:42,389
Réveille-toi.
533
00:36:42,567 --> 00:36:43,625
Joey !
534
00:36:47,238 --> 00:36:49,365
Tu ne peux plus continuer comme ça.
535
00:36:52,577 --> 00:36:54,909
Si ça cognait pas autant dans mon crâne,
536
00:36:55,079 --> 00:36:57,274
- je te botterais le cul.
- Oui...
537
00:36:57,448 --> 00:37:00,212
- Mais je crois qu'Howard s'en est chargé
hier soir.
538
00:37:00,384 --> 00:37:02,614
Allez, viens.
539
00:37:04,655 --> 00:37:06,953
Il est haut comme trois pommes, mec.
540
00:37:07,124 --> 00:37:09,991
Il t'a fait mal avec ses petits poings ?
541
00:37:16,734 --> 00:37:19,066
- Je ne lui ai pas dit un mot
depuis hier soir.
542
00:37:19,237 --> 00:37:21,569
- T'en fais pas. Ça va s'arranger.
Tu verras.
543
00:37:22,873 --> 00:37:24,704
Je n'en suis plus sûre maintenant.
544
00:37:27,912 --> 00:37:31,006
Peu importe, j'ai vu que tu t'amusais
avec Joey hier soir.
545
00:37:31,182 --> 00:37:33,673
Vous aviez l'air de passer
du bon temps.
546
00:37:33,851 --> 00:37:36,718
- Oui. Effectivement.
J'avoue, c'était un bon moment.
547
00:37:36,887 --> 00:37:38,821
Bien que je ne sois pas sûre
qu'il s'en souvienne.
548
00:37:38,990 --> 00:37:41,550
Je n'ai jamais vu quelqu'un boire autant
de toute ma vie.
549
00:37:41,726 --> 00:37:42,954
Oui. Je sais, mais...
550
00:37:43,127 --> 00:37:45,391
mais il n'y a rien Ă faire
quand quelqu'un se dit
551
00:37:45,563 --> 00:37:47,326
que l'alcool lui a sauvé la vie.
552
00:37:48,733 --> 00:37:49,722
Quoi ?
553
00:37:53,204 --> 00:37:54,671
Oh... Je...
554
00:37:54,839 --> 00:37:56,272
Je n'ai rien dit.
Désolée.
555
00:37:57,642 --> 00:37:59,303
Je voulais parler du 11 Septembre.
556
00:38:15,226 --> 00:38:17,126
- T'as pas la conscience tranquille,
Howard ?
557
00:38:17,295 --> 00:38:19,388
Je me suis éclaté hier soir.
558
00:38:19,563 --> 00:38:22,430
Ça faisait longtemps que j'avais envie
de me taper ce connard de merde.
559
00:38:23,634 --> 00:38:26,159
- Tu te rends compte que c'est pas vraiment
cool ce que t'as fait.
560
00:38:26,337 --> 00:38:29,431
- Ah, Sam ! Je croyais que t'étais
dans mon camp, toi, au moins.
561
00:38:29,607 --> 00:38:31,700
- Tu sais ce que je ressens, tu connais ça.
- Oui, mais...
562
00:38:31,876 --> 00:38:34,640
- Parce que t'as pas eu envie
de péter la gueule à Ryan hier soir ?
563
00:38:35,313 --> 00:38:37,508
- Il y a un temps pour chaque chose.
C'était pas l'endroit.
564
00:38:37,682 --> 00:38:40,776
- Oui, mais comme ça,
elle sait que je l'ai pas oubliée.
565
00:38:40,951 --> 00:38:43,545
Ça manquait de finesse.
566
00:38:43,721 --> 00:38:45,951
Va te faire foutre avec ta finesse, Sam.
567
00:39:10,381 --> 00:39:11,939
Bonjour.
568
00:39:13,684 --> 00:39:16,244
Hum ! Ça sent bon le café !
569
00:39:24,228 --> 00:39:26,560
- Si on parlait
de ce qui s'est passé hier soir ?
570
00:39:26,731 --> 00:39:28,323
Comment ça ?
571
00:39:28,499 --> 00:39:30,694
- Je veux juste m'assurer
que tout est clair.
572
00:39:32,503 --> 00:39:33,561
Mais de quoi tu parles ?
573
00:39:33,738 --> 00:39:35,330
De toi et Sam.
574
00:39:35,506 --> 00:39:38,134
Il est toujours fou amoureux de toi,
ça se voit.
575
00:39:38,309 --> 00:39:41,210
- Tu fais erreur, Ryan.
- OK, je fais erreur.
576
00:39:41,379 --> 00:39:44,473
Chéri, c'est un peu délicat, tu sais.
577
00:39:46,117 --> 00:39:48,210
On avait jamais vraiment pu reparler
de notre histoire. C'est tout.
578
00:39:52,423 --> 00:39:54,550
Et ça y est ? C'est fait ?
579
00:40:32,930 --> 00:40:35,057
Comment tu te sens aujourd'hui ?
580
00:40:35,232 --> 00:40:37,200
- J'ai quelques courbatures.
- Hum.
581
00:40:37,368 --> 00:40:39,097
C'est parce que tu as dormi
sur la table.
582
00:40:40,771 --> 00:40:42,261
- Et moi qui croyais
que c'était la danse.
583
00:40:43,774 --> 00:40:45,207
Viens, j'ai ce qu'il te faut.
584
00:40:45,376 --> 00:40:46,604
- Une bonne bière ?
- Non.
585
00:40:49,380 --> 00:40:51,780
Du jus de pĂŞche, un Âśuf cru
586
00:40:51,949 --> 00:40:54,349
et une petite goutte
de sauce barbecue. Tu vas voir.
587
00:40:55,286 --> 00:40:56,776
Fais-moi confiance.
588
00:41:09,200 --> 00:41:10,565
T'as bu ce truc. J'hallucine.
589
00:41:12,203 --> 00:41:14,763
Moi aussi.
590
00:41:17,341 --> 00:41:18,899
Je crois qu'il changera jamais d'avis.
591
00:41:20,611 --> 00:41:23,079
- C'est ta conclusion,
si je comprends bien ?
592
00:41:25,616 --> 00:41:26,913
Oui.
593
00:41:27,084 --> 00:41:28,574
Je vais te parler très clairement, Billy.
594
00:41:28,752 --> 00:41:31,687
Toi et moi, nous avons mis notre vie
entre parenthèses depuis des années,
595
00:41:31,856 --> 00:41:35,986
espérant qu'un jour,
Howard pourrait comprendre.
596
00:41:36,160 --> 00:41:38,321
Et moi aussi, je le souhaite.
597
00:41:38,496 --> 00:41:41,761
Mais... je ne suis plus disposée
Ă attendre...
598
00:41:42,833 --> 00:41:44,164
Qu'est-ce que tu veux dire ?
599
00:41:46,437 --> 00:41:48,405
- Je veux me marier avec toi,
Billy.
600
00:41:49,039 --> 00:41:51,530
Et j'ai besoin de savoir
si tu es prêt à m'épouser
601
00:41:51,709 --> 00:41:53,836
même sans la bénédiction d'Howard.
602
00:41:54,011 --> 00:41:55,478
Sinon moi, je...
603
00:41:57,481 --> 00:41:58,971
moi, j'arrĂŞte.
604
00:42:11,362 --> 00:42:14,297
- On se voit plus tard. OK, Sam ?
- D'accord.
605
00:42:14,465 --> 00:42:16,865
Excusez-moi, je vous emprunte ça
un instant.
606
00:42:17,034 --> 00:42:18,228
Merci.
607
00:42:19,904 --> 00:42:22,338
Euh, bonjour.
608
00:42:22,506 --> 00:42:25,168
Salut.
Je les ai cueillies pour toi.
609
00:42:25,342 --> 00:42:27,207
Je me suis démené pour les trouver.
610
00:42:27,378 --> 00:42:29,005
C'est une denrée rare, les fleurs...
611
00:42:29,179 --> 00:42:31,306
- Ă un mariage.
- C'est adorable.
612
00:42:32,816 --> 00:42:34,647
Et oĂą est notre oncle Dennis ?
613
00:42:35,619 --> 00:42:37,177
Je surveille pas mon oncle, Howard.
614
00:42:38,923 --> 00:42:40,982
Il n'y a rien d'autre qui te préoccupe ?
615
00:42:41,158 --> 00:42:42,557
Pourquoi t'as agi comme ça hier ?
616
00:42:42,726 --> 00:42:45,217
Ce gars m'a toujours fait des coups bas.
617
00:42:45,396 --> 00:42:48,593
- Et j'ai dû supporter ça toute ma vie.
- Pourquoi ? Il t'a piqué ta copine ?
618
00:42:48,766 --> 00:42:51,929
- En CE1, j'étais avec Becky Finnegan,
tu vois ? C'était ma première copine.
619
00:42:52,102 --> 00:42:55,037
À la récré, il lui file des bonbons,
elle me plante. Oui.
620
00:42:55,205 --> 00:42:57,105
Après en CM2,
on faisait une boum dans la cave
621
00:42:57,274 --> 00:42:58,866
et on jouait au jeu de la bouteille, OK ?
622
00:42:59,043 --> 00:43:00,135
Je lui dis : "Je craque sur Janet.
Tu sais que j'adore Janet."
623
00:43:00,311 --> 00:43:01,938
Il lance la bouteille.
Devine sur qui ça tombe ?
624
00:43:02,112 --> 00:43:03,636
- Janet.
- Exactement ! T'as tout bon !
625
00:43:03,814 --> 00:43:06,078
Après au lycée,
ses parents lui paient une voiture.
626
00:43:06,250 --> 00:43:08,184
Il m'emmène à l'école chaque matin
et voilĂ qu'il trouve une copine.
627
00:43:08,352 --> 00:43:09,876
- Devine qui prend le bus ?
- Toi.
628
00:43:10,054 --> 00:43:12,989
- Tout juste ! Non, mais tu te rends compte.
- Howard !
629
00:43:14,959 --> 00:43:16,586
Je vous emmène faire une promenade ?
630
00:43:16,760 --> 00:43:18,387
- Bien sûr.
- Excuse-nous, mon ange.
631
00:43:18,562 --> 00:43:20,223
- Il y a pas de problème.
- Les affaires.
632
00:43:40,684 --> 00:43:43,175
- Tu veux un jus de fruit ?
- Oui. Un jus d'orange, s'il te plaît.
633
00:43:50,127 --> 00:43:51,253
Deux jus d'orange, s'il vous plaît.
634
00:44:40,310 --> 00:44:42,073
- Tiens.
- Merci, chéri.
635
00:44:55,059 --> 00:44:57,994
Sacrée bagnole ! Wow !
636
00:45:00,831 --> 00:45:04,426
- Tu sais, je me rappelle très bien de toi
Ă cette fĂŞte il y a six ans.
637
00:45:05,769 --> 00:45:07,930
Et je me souviens aussi
de la jolie fille qui t'accompagnait.
638
00:45:08,105 --> 00:45:10,369
J'ai bien l'impression que c'était la même
639
00:45:10,541 --> 00:45:13,510
que celle pour laquelle tu t'es battu
hier soir.
640
00:45:13,677 --> 00:45:16,339
Pourtant, si j'ai bien compris,
ce n'était pas toi, mais l'autre type
641
00:45:16,513 --> 00:45:19,539
qu'elle accompagnait cette fois.
Et ça a pas l'air de te rendre heureux.
642
00:45:19,717 --> 00:45:22,515
J'ai bien tout pigé ?
J'ai saisi la situation ?
643
00:45:25,022 --> 00:45:28,480
- Bien. Parce que j'espère
que tu as une fichue bonne raison
644
00:45:28,659 --> 00:45:31,389
d'avoir foutu un tel bordel hier soir.
645
00:45:32,996 --> 00:45:34,861
Pourquoi c'en est arrivé à ce point-là ?
646
00:45:36,433 --> 00:45:38,298
Billy m'a volé Victoria. Voilà .
647
00:45:40,370 --> 00:45:42,099
On te l'a volée...
648
00:45:42,272 --> 00:45:43,330
ou tu l'as perdue ?
649
00:45:43,507 --> 00:45:44,769
Non. Non, non, non.
650
00:45:44,942 --> 00:45:46,637
Je l'ai pas perdue.
Je ne perds jamais rien.
651
00:45:46,810 --> 00:45:48,710
On passait de bons moments.
Je la traitais bien.
652
00:45:48,879 --> 00:45:51,109
Tous les jours,
je lui disais qu'elle était belle.
653
00:45:51,281 --> 00:45:53,181
C'est la vérité !
654
00:45:54,351 --> 00:45:56,251
Tu vois cette voiture ?
655
00:45:57,221 --> 00:46:00,622
Elle est belle
et on passe de bons moments avec.
656
00:46:00,791 --> 00:46:03,453
Mais c'est pas ça qui suffit
Ă la faire marcher.
657
00:46:04,261 --> 00:46:05,421
Faut soulever le capot
658
00:46:05,596 --> 00:46:08,087
et fournir au moteur
tout ce dont il a besoin,
659
00:46:08,265 --> 00:46:10,665
parce que sinon tu ne vas nulle part.
660
00:46:10,834 --> 00:46:12,267
Elle pourrait rouler au biocarburant.
661
00:46:12,436 --> 00:46:14,461
Vous y avez pensé ?
662
00:46:14,638 --> 00:46:16,333
Fiston...
663
00:46:16,507 --> 00:46:20,204
Ce genre de voiture ne roulera jamais
au biocarburant.
664
00:46:21,945 --> 00:46:26,382
Écoute-moi bien, je ne veux plus
aucun incident ce week-end.
665
00:46:26,850 --> 00:46:29,148
Mes terres sont assez vastes.
666
00:46:29,653 --> 00:46:31,985
Je pense qu'il y a bien assez de place
pour vous deux.
667
00:46:32,156 --> 00:46:33,418
J'ai été clair ?
668
00:46:35,459 --> 00:46:37,654
- Au revoir.
- Merci d'ĂŞtre venue.
669
00:46:37,828 --> 00:46:40,319
- C'était un plaisir.
- Je vous remercie beaucoup.
670
00:46:40,497 --> 00:46:43,022
- Tu t'en vas ?
- Oui. Faut que j'y aille. Merci encore.
671
00:47:11,128 --> 00:47:13,653
- Tu peux me mettre de la crème
dans le dos, s'il te plaît ?
672
00:47:13,831 --> 00:47:17,130
- HĂ©, Sam.
Dis-moi ce que ça t'a fait de revoir Amy ?
673
00:47:17,301 --> 00:47:19,166
J'ai été très heureux.
674
00:47:19,336 --> 00:47:20,701
Tu vois, ils me narguent.
675
00:47:20,871 --> 00:47:23,499
Ils recommencent ! Il faut qu'ils viennent
se mettre sous mes yeux.
676
00:47:24,975 --> 00:47:27,603
Elle me fait toujours autant d'effet.
677
00:47:27,778 --> 00:47:32,272
- Joey, je crois qu'Howard a besoin
de se rafraîchir, non ?
678
00:47:32,449 --> 00:47:35,009
- Je partage ton avis, Sam.
- Non, non, non. Non !
679
00:47:37,254 --> 00:47:39,484
Ouais. Qu'est-ce qu'on se marre.
680
00:47:41,925 --> 00:47:44,519
Balancer le vieil Howard Ă la flotte,
c'est marrant ça, hein ?
681
00:47:44,695 --> 00:47:47,357
Joey, Sammy, allez, venez.
682
00:47:47,531 --> 00:47:49,055
Venez, les gars.
683
00:47:49,233 --> 00:47:50,962
Rejoignez-moi, qu'est-ce que vous attendez ?
684
00:47:51,134 --> 00:47:53,728
- Vous allez me laisser planté là tout seul ?
- Oui. Je me tâte...
685
00:47:53,904 --> 00:47:55,371
- Allez, bougez-vous, les gars.
C'est marrant.
686
00:47:55,539 --> 00:47:57,200
- T'as qu'Ă jouer tout seul, Howard.
T'as l'habitude.
687
00:47:59,376 --> 00:48:01,640
- Fudge, bouge-toi.
Je sens ton parfum jusqu'ici.
688
00:48:03,380 --> 00:48:05,848
Allez, viens !
Ça te permettra au moins de laver ton slip.
689
00:48:06,016 --> 00:48:09,076
Je sais que tu m'entends, mec.
Tu m'entends très bien.
690
00:48:09,253 --> 00:48:11,448
Fudge, t'as pas pris de bain depuis quand ?
2001, c'est ça ?
691
00:48:11,622 --> 00:48:13,954
Howard, c'est bon, lĂ .
692
00:48:19,596 --> 00:48:21,461
- Fudge, allez !
Viens te baigner avec moi.
693
00:48:21,632 --> 00:48:23,463
Dépêche-toi.
694
00:48:23,634 --> 00:48:26,467
Allez, viens. C'est le meilleur remède
contre la gueule de bois. Crois-moi.
695
00:48:26,637 --> 00:48:29,003
- HĂ©, Joey, j'ai envie d'un truc frais.
Tu m'accompagnes ?
696
00:48:29,172 --> 00:48:31,197
Ça te réveillera.
697
00:48:31,375 --> 00:48:33,002
Fudge ?
698
00:48:33,577 --> 00:48:37,104
Allez ! Viens !
Sam, allez, plonge.
699
00:48:37,281 --> 00:48:38,714
Viens ! Ça rafraîchit, je te jure.
700
00:48:38,882 --> 00:48:40,975
Ça fait du bien.
Tu vas pas me laisser tout seul.
701
00:48:41,151 --> 00:48:42,311
Allez, viens, Sam.
702
00:48:42,486 --> 00:48:44,920
Je te promets que je vais pas pisser
dans l'eau. Juré, craché.
703
00:48:45,088 --> 00:48:46,680
Allez, on fait une course ?
704
00:48:46,857 --> 00:48:48,722
Tu préfères quoi ? La brasse ?
Le dos crawlé ?
705
00:48:48,892 --> 00:48:52,328
Allez, viens, Sam.
Tu veux jouer Ă Marco Polo ?
706
00:48:57,134 --> 00:48:58,829
Ton avis n'a plus d'importance.
707
00:49:00,037 --> 00:49:01,527
Je vais me marier avec elle.
708
00:49:07,344 --> 00:49:09,437
Je voulais te demander d'être mon témoin.
709
00:49:35,906 --> 00:49:38,067
Pardon pour hier soir. J'étais...
710
00:49:38,241 --> 00:49:40,334
dans le coaltar.
J'ai dépassé les bornes.
711
00:49:40,944 --> 00:49:43,139
T'attendais sûrement autre chose.
Je suis désolé.
712
00:49:43,313 --> 00:49:46,214
- C'est pas grave.
Essaye juste de pas recommencer.
713
00:49:46,383 --> 00:49:49,682
Ça, je peux rien te promettre.
714
00:49:51,388 --> 00:49:54,357
- HĂ© ! Venez tous !
C'est l'heure de la séance de tir !
715
00:49:54,524 --> 00:49:57,015
On se retrouve lĂ -bas !
716
00:49:59,496 --> 00:50:01,555
- En général, le lendemain des mariages,
on joue au golf.
717
00:50:01,732 --> 00:50:04,997
Chez nous, on fait du tir.
Y en a qui appellent ça le golf des ploucs.
718
00:50:05,168 --> 00:50:06,965
Tiens, tiens-moi ça, c'est moi qui conduis.
719
00:50:07,137 --> 00:50:08,570
- Sam.
- Allez, grimpe.
720
00:50:08,739 --> 00:50:10,900
- Monte avec moi.
Il faut absolument que je te parle.
721
00:50:11,074 --> 00:50:12,371
- Ils m'attendent.
Je dois monter avec eux.
722
00:50:12,542 --> 00:50:15,340
- Tu devineras jamais ce que
cet abruti m'a dit. Il faut que tu m'aides.
723
00:50:15,512 --> 00:50:18,072
- Oui, mais je crois que je me sentirais
beaucoup mieux dans l'autre voiture.
724
00:50:18,248 --> 00:50:21,012
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Je croyais que tout roulait.
725
00:50:21,184 --> 00:50:22,674
- T'as dit que t'étais heureux.
- Parle moins fort.
726
00:50:22,853 --> 00:50:24,343
Me fais pas de scène.
Lâche-moi !
727
00:50:24,521 --> 00:50:25,579
C'est bon, Howard, lâche-moi !
728
00:50:25,756 --> 00:50:27,053
- Hé ! On se détend.
- Tu peux parler.
729
00:50:27,224 --> 00:50:29,818
- Allez, viens. On va faire un carton.
Sans mauvais jeu de mots.
730
00:50:39,536 --> 00:50:41,231
Oh ! Ça arrache les oreilles, ce truc.
731
00:50:45,008 --> 00:50:48,341
- Merde.
- Fais attention, Ryan. Je t'en prie.
732
00:50:52,215 --> 00:50:53,842
T'es vachement douée.
733
00:50:54,017 --> 00:50:56,451
- C'est pour ça que les mecs avaient
peur de moi au lycée.
734
00:50:58,655 --> 00:51:00,384
Au suivant.
735
00:51:00,957 --> 00:51:02,718
Ça te tente pas ?
736
00:51:09,466 --> 00:51:11,434
T'en auras un, chéri. T'en fais pas.
737
00:51:11,601 --> 00:51:13,000
Réessaye !
738
00:51:14,004 --> 00:51:15,733
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
739
00:51:15,906 --> 00:51:17,601
- Qu'est-ce qu'il attend ?
Que je saute de joie ?
740
00:51:17,774 --> 00:51:20,470
Non. Il veut me voir péter un câble.
Sinon pourquoi il me demanderait ça ?
741
00:51:20,644 --> 00:51:21,576
Sincèrement.
742
00:51:21,745 --> 00:51:24,976
- Mais aide-moi un peu,
sinon je vais devenir dingue.
743
00:51:27,350 --> 00:51:28,408
Ouais.
744
00:51:28,585 --> 00:51:29,643
- Et merde !
- C'est pas grave.
745
00:51:29,820 --> 00:51:32,186
- C'est gentil. Merci.
- OK. D'accord.
746
00:51:34,558 --> 00:51:37,254
Il faut que tu tires à côté un petit peu.
747
00:51:37,427 --> 00:51:39,759
Le truc, c'est de viser plus loin
sur sa trajectoire.
748
00:51:39,930 --> 00:51:42,524
Et pas sur la cible.
Réessaye.
749
00:51:47,971 --> 00:51:50,405
Suis-le, vas-y. Vise Ă gauche.
750
00:51:50,574 --> 00:51:52,405
Oh ! Ça y est ! Je l'ai eu !
751
00:51:52,576 --> 00:51:55,909
- Joli coup.
- C'est bon.
752
00:52:07,424 --> 00:52:09,289
Non. C'est pour toi.
753
00:52:09,459 --> 00:52:11,256
Garde-le.
754
00:52:13,163 --> 00:52:15,324
- J'ai juste mis un peu de temps
Ă te l'offrir.
755
00:52:15,499 --> 00:52:17,023
Et pourquoi aujourd'hui ?
756
00:52:17,200 --> 00:52:19,634
Après toutes ces longues années ?
757
00:52:19,803 --> 00:52:21,566
Tu sais, finalement,
758
00:52:21,738 --> 00:52:24,639
je suis en train d'écrire un livre.
759
00:52:24,808 --> 00:52:27,333
J'ai passé du temps à voyager,
en touriste,
760
00:52:27,511 --> 00:52:29,479
à découvrir la vie des autres et...
761
00:52:29,646 --> 00:52:34,106
j'ai réalisé que... il était temps
de me pencher sur ma vie,
762
00:52:34,284 --> 00:52:37,117
sur ce qui compte le plus pour moi.
763
00:52:43,793 --> 00:52:45,283
Tu parles de moi ?
764
00:52:48,431 --> 00:52:50,058
Tout le livre parle de toi.
765
00:52:54,704 --> 00:52:56,604
Ouais ! Je l'ai eu !
766
00:52:56,773 --> 00:52:59,298
Allez !
767
00:52:59,476 --> 00:53:02,536
Oh ! C'est pas vrai !
Fait chier !
768
00:53:02,712 --> 00:53:06,011
J'arrive pas à me concentrer de toute façon.
J'ai trop de trucs dans la tĂŞte.
769
00:53:06,183 --> 00:53:07,582
HĂ© ! Sam !
770
00:53:11,655 --> 00:53:12,883
J'ai bien réfléchi, tu sais.
771
00:53:13,056 --> 00:53:16,025
Et je crois qu'elle l'aime pas.
Parce que quand on les regarde tous les deux,
772
00:53:16,193 --> 00:53:18,320
on voit bien qu'il y a pas d'amour,
qu'elle est pas heureuse.
773
00:53:18,495 --> 00:53:19,826
Qu'est-ce que tu peux y faire ?
T'aimes une femme,
774
00:53:19,996 --> 00:53:21,987
tu sais bien qu'elle aime pas le mec
avec qui elle est, mais...
775
00:53:22,165 --> 00:53:24,690
Howard ! Ça suffit !
776
00:53:24,868 --> 00:53:27,860
C'est ton problème ! Démerde-toi.
Tu es en train de nous rendre tous dingues.
777
00:53:29,172 --> 00:53:31,640
OK ? Tu ferais mieux d'aller leur parler.
778
00:53:37,681 --> 00:53:41,117
- T'as raison.
Merci, Sam.
779
00:53:42,485 --> 00:53:44,885
Non, mais pas tout de suite.
780
00:53:48,024 --> 00:53:50,083
Qu'est-ce qu'il fait ?
781
00:53:51,828 --> 00:53:53,193
C'est pas vrai.
782
00:53:54,764 --> 00:53:56,129
Qu'est-ce que tu veux ?
783
00:53:56,299 --> 00:53:58,859
- Quoi ? Je voudrais parler Ă Victoria.
- Howard ! Pose cette arme, d'accord ?
784
00:53:59,035 --> 00:54:01,128
- Il faut juste que je parle Ă Victoria.
- Pose cette arme, Howard. Allez.
785
00:54:01,304 --> 00:54:03,465
- Howard, qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
- Je veux juste te parler.
786
00:54:03,640 --> 00:54:05,005
Alors pose cette arme, d'accord ?
787
00:54:05,175 --> 00:54:07,040
- Stieglitz, arrête de déconner.
Pose cette arme. Dépêche-toi.
788
00:54:07,210 --> 00:54:08,370
Je la pose. C'est bon, d'accord.
789
00:54:09,779 --> 00:54:11,406
Ah ! Howard !
790
00:54:11,581 --> 00:54:13,606
- Bon sang ! T'as failli tuer quelqu'un !
T'es malade !
791
00:54:13,783 --> 00:54:15,011
Faut toujours que tu dramatises.
792
00:54:15,185 --> 00:54:16,584
- Qu'est-ce que t'as dans la tĂŞte ?
C'est quoi ton problème ?
793
00:54:16,753 --> 00:54:17,879
Je voulais juste discuter.
794
00:54:18,054 --> 00:54:20,022
C'est tout.
795
00:54:27,731 --> 00:54:29,665
Victoria, attends !
796
00:54:31,201 --> 00:54:32,896
Victoria !
797
00:54:34,004 --> 00:54:37,235
Laisse-moi te parler une seconde.
Reviens !
798
00:54:37,907 --> 00:54:39,841
Victoria, attends-moi.
799
00:54:42,145 --> 00:54:44,579
- Est-ce que tout va bien ?
- Oui. Ça va.
800
00:54:44,748 --> 00:54:46,841
- Reviens, Victoria.
Je suis désolé.
801
00:54:47,017 --> 00:54:49,144
Vous voulez que je les rattrape ?
802
00:54:49,319 --> 00:54:51,287
Non. Pas la peine.
803
00:54:51,454 --> 00:54:52,944
Victoria, viens lĂ .
804
00:54:54,758 --> 00:54:57,352
Attends, Victoria.
ArrĂŞte-toi. ArrĂŞte.
805
00:54:57,527 --> 00:54:59,051
Je veux juste te parler.
806
00:54:59,229 --> 00:55:00,560
- ArrĂŞte de nous punir.
C'est ridicule, Howard !
807
00:55:00,730 --> 00:55:03,699
Est-ce que tu sais ce que ça nous a coûté
Ă Billy et moi
808
00:55:03,867 --> 00:55:07,428
- de faire le choix qu'on a fait ?
- Mais...
809
00:55:07,604 --> 00:55:10,334
- Tu es la dernière personne
Ă qui on avait envie de faire du mal.
810
00:55:10,507 --> 00:55:12,634
La dernière !
811
00:55:12,809 --> 00:55:14,299
Ça t'a déjà traversé l'esprit ?
812
00:55:14,477 --> 00:55:15,774
Je cherche pas Ă vous punir.
813
00:55:15,945 --> 00:55:17,435
Tu crois ça ?
814
00:55:17,614 --> 00:55:19,206
Et pourquoi tu agis comme ça ?
815
00:55:19,382 --> 00:55:21,680
- Mais parce que...
j'étais amoureux de toi.
816
00:55:21,851 --> 00:55:23,478
Comment voulais-tu
que je le prenne, hein ?
817
00:55:23,653 --> 00:55:25,177
Tu étais pas amoureux de moi.
818
00:55:25,355 --> 00:55:29,086
Howard, tu... tu étais amoureux
de l'idée que tu te faisais de moi.
819
00:55:31,127 --> 00:55:33,755
Sais-tu pourquoi Billy et moi,
on est partis dans le Montana ?
820
00:55:34,831 --> 00:55:36,765
- Je crois que c'était pour vous éloigner
de moi.
821
00:55:36,933 --> 00:55:38,298
Non.
822
00:55:38,468 --> 00:55:40,129
Howard.
823
00:55:40,303 --> 00:55:42,328
C'est parce que je viens de lĂ -bas.
824
00:55:42,505 --> 00:55:44,803
Pendant tout ce temps qu'on a passé ensemble,
825
00:55:44,974 --> 00:55:47,966
tu ne m'as pratiquement posé aucune question
sur ma vie.
826
00:55:48,945 --> 00:55:51,345
Tu semblais juste intéressé par mon physique.
827
00:55:56,119 --> 00:55:57,279
T'as raison.
828
00:55:59,322 --> 00:56:01,119
On était amis malgré tout.
Pas vrai ?
829
00:56:01,291 --> 00:56:04,021
Et j'ai été trahi
par mes deux meilleurs amis.
830
00:56:04,194 --> 00:56:05,559
Toi... toi, t'aurais fait quoi ?
831
00:56:05,729 --> 00:56:07,663
Je sais très bien ce que je ne ferais pas.
832
00:56:07,831 --> 00:56:11,562
Je ne passerais pas le reste de ma vie
Ă en vouloir Ă mes amis,
833
00:56:11,735 --> 00:56:14,203
parce qu'ils sont tombés amoureux.
834
00:56:24,080 --> 00:56:25,707
Tu l'aimes vraiment.
835
00:56:33,390 --> 00:56:35,551
Oui, Howard. Je l'aime.
836
00:56:41,164 --> 00:56:42,825
Alors tu vas lui dire oui.
837
00:56:44,667 --> 00:56:46,931
- Mais il faudrait d'abord
qu'il me le demande, Howard.
838
00:56:47,103 --> 00:56:48,070
Pourquoi ?
839
00:56:49,339 --> 00:56:51,136
Qu'est-ce que tu sais, toi ?
840
00:57:00,917 --> 00:57:02,248
- Sam.
- Oui ?
841
00:57:03,953 --> 00:57:06,547
Qu'est-ce qui se passe avec ma femme ?
842
00:57:06,723 --> 00:57:08,281
Euh... rien du tout.
843
00:57:08,458 --> 00:57:10,585
Je suis content de retrouver
une vieille amie. C'est tout.
844
00:57:11,561 --> 00:57:14,257
- J'ai l'impression que ça va
un petit peu plus loin que ça.
845
00:57:16,132 --> 00:57:18,430
- Quand bien mĂŞme,
ça ne regarde qu'Amy et moi.
846
00:57:19,803 --> 00:57:21,361
C'est lĂ que tu te trompes.
847
00:57:22,372 --> 00:57:24,806
On est mariés
et elle est toute ma vie.
848
00:57:24,974 --> 00:57:28,910
Et si vous croyez pouvoir me cantonner
dans le rôle du dommage collatéral,
849
00:57:29,078 --> 00:57:31,137
je vous préviens,
je vous laisserai pas faire.
850
00:57:31,314 --> 00:57:33,475
Mais si elle était heureuse,
851
00:57:33,650 --> 00:57:36,050
je pense que cette conversation
n'aurait pas lieu.
852
00:57:41,391 --> 00:57:42,949
Je ne resterai pas assis lĂ ...
853
00:57:43,993 --> 00:57:45,688
à te laisser démolir mon mariage.
854
00:57:50,600 --> 00:57:51,567
Éloigne-toi d'elle.
855
00:58:00,410 --> 00:58:02,378
Alors, c'est quoi le programme ?
856
00:58:02,545 --> 00:58:04,604
T'as faim ?
857
00:58:07,417 --> 00:58:10,511
Ici, on mange la meilleure viande grillée
de toute la Géorgie.
858
00:58:10,687 --> 00:58:12,814
Ça sent super bon.
859
00:58:20,897 --> 00:58:22,330
Et donc t'as grandi dans le coin ?
860
00:58:24,100 --> 00:58:26,466
- Et tu faisais quoi ici ?
Du rodéo à dos de vache ?
861
00:58:28,471 --> 00:58:29,529
Non.
862
00:58:32,909 --> 00:58:34,342
Tu... tu veux vraiment que je t'explique ?
863
00:58:34,511 --> 00:58:35,842
Ouais.
864
00:58:36,880 --> 00:58:39,508
- OK. Je peux te faire faire
une petite visite. Si tu veux.
865
00:58:39,682 --> 00:58:41,172
La visite complète ?
866
00:58:42,819 --> 00:58:44,309
Et voilĂ . On y est.
867
00:58:44,487 --> 00:58:45,545
C'est un très joli campus.
868
00:58:45,722 --> 00:58:47,155
C'était mon université.
869
00:58:47,323 --> 00:58:48,290
Ah, mais non !
870
00:58:48,992 --> 00:58:51,290
- Quoi ?
- T'es pas un ancien élève !
871
00:58:51,461 --> 00:58:52,792
T'as pas le droit d'entrer.
872
00:58:55,463 --> 00:58:57,499
Ça, c'est la bibliothèque.
873
00:58:57,667 --> 00:59:01,501
Ça, ce sont les vieux canons
de la guerre de Sécession.
874
00:59:04,974 --> 00:59:08,774
Ça fait partie de notre histoire.
Tu connais le musée de Columbus ?
875
00:59:11,314 --> 00:59:13,043
On pourrait aller le visiter.
876
00:59:17,854 --> 00:59:19,719
Oh... Oups.
877
00:59:25,728 --> 00:59:27,195
- T'en veux ?
- Non.
878
00:59:33,970 --> 00:59:35,904
Il y a des super groupes qui jouent ici.
879
00:59:36,072 --> 00:59:38,506
C'est un lieu très connu de la scène rock,
folk ou blues.
880
00:59:38,675 --> 00:59:41,667
J'ai vu REM et les B-52s.
Ils viennent tous d'ici.
881
00:59:41,844 --> 00:59:42,811
- Ah, oui ?
- Oui.
882
00:59:42,979 --> 00:59:46,073
Tu devrais venir voir
le festival d'Athens. Ça vaut le coup.
883
00:59:46,249 --> 00:59:49,275
OK. On continue.
884
00:59:57,594 --> 01:00:00,154
C'est toi, ça !
885
01:00:00,330 --> 01:00:01,797
Oui.
886
01:00:03,866 --> 01:00:05,231
Bien, pourquoi tu m'as rien dit ?
887
01:00:05,401 --> 01:00:07,096
- J'en sais rien.
C'est pas bien important.
888
01:00:07,270 --> 01:00:10,398
- Mais si, c'est important. C'est génial, ça.
- Merci.
889
01:00:10,573 --> 01:00:13,701
- Tu veux bien me dédicacer un exemplaire ?
- On verra. Il faudra que tu sois très sage.
890
01:00:34,030 --> 01:00:35,258
Quand j'étais gosse,
891
01:00:35,431 --> 01:00:37,763
on avait une sorte de cachette secrète
dans Central Park.
892
01:00:37,934 --> 01:00:40,869
Et il y avait une statue
sur laquelle on adorait grimper.
893
01:00:41,037 --> 01:00:44,438
Petit, elle me semblait super balèze,
tu vois ?
894
01:00:44,607 --> 01:00:47,201
Mais aujourd'hui,
elle me semble toute petite.
895
01:00:48,011 --> 01:00:50,411
J'avais presque oublié
qu'elle était encore là .
896
01:00:50,580 --> 01:00:52,548
Oui.
897
01:00:52,715 --> 01:00:56,082
J'aurais bien aimé te connaître
quand t'étais petit.
898
01:00:56,252 --> 01:00:57,617
Oh, tu sais, j'étais mauvais.
899
01:01:01,658 --> 01:01:03,091
Je pense que non.
900
01:01:17,073 --> 01:01:19,234
Tu veux voir ma chambre ?
901
01:01:37,560 --> 01:01:39,289
- Salut.
- Salut.
902
01:01:45,668 --> 01:01:48,068
Amy, quand je t'ai demandée en mariage,
903
01:01:48,237 --> 01:01:51,570
je savais sans l'ombre d'un doute que je
voulais passer le reste de ma vie avec toi.
904
01:01:51,741 --> 01:01:54,801
Mais je ne peux pas m'empĂŞcher de penser
que ce sentiment n'est...
905
01:01:55,778 --> 01:01:57,803
peut-être pas partagé.
906
01:01:59,015 --> 01:02:03,384
Et je ne veux plus rester lĂ Ă faire
semblant, comme si on y croyait.
907
01:02:04,353 --> 01:02:06,344
Enfin, mais qu'est-ce que tu dis lĂ ?
908
01:02:07,390 --> 01:02:09,620
Je n'ai aucun regret de t'avoir épousée.
909
01:02:10,460 --> 01:02:15,796
Mais je dois savoir,
et tu te dois d'ĂŞtre honnĂŞte avec toi-mĂŞme
910
01:02:16,265 --> 01:02:18,426
et reconnaître que tu t'es trompée.
911
01:02:25,775 --> 01:02:27,868
- Ryan, je...
- Je ne veux pas te perdre.
912
01:02:29,812 --> 01:02:31,541
Mais je ne veux pas non plus
913
01:02:31,714 --> 01:02:33,409
te rendre malheureuse
pour le reste de ta vie.
914
01:02:37,487 --> 01:02:39,250
Fais ce que tu jugeras bon.
915
01:02:40,056 --> 01:02:43,924
Bon sang. Mais je ne serai plus lĂ
quand tu reviendras.
916
01:02:58,241 --> 01:02:59,606
Non, attends. Attends !
917
01:02:59,776 --> 01:03:02,040
Juste une seconde.
Juste une seconde.
918
01:03:04,180 --> 01:03:05,238
Alors...
919
01:03:05,414 --> 01:03:06,779
j'ai de bonnes nouvelles
920
01:03:06,949 --> 01:03:09,281
et j'ai une mauvaise nouvelle.
921
01:03:09,452 --> 01:03:11,784
Une des bonnes nouvelles,
c'est qu'elle va sûrement dire oui.
922
01:03:12,655 --> 01:03:13,917
Tu lui as dit ?
923
01:03:14,090 --> 01:03:15,216
Ça, c'est la mauvaise nouvelle.
924
01:03:15,391 --> 01:03:19,327
- J'attends depuis si longtemps ce moment
et toi, tu lui dis ?
925
01:03:19,495 --> 01:03:21,656
- L'autre bonne nouvelle,
c'est que je suis d'accord maintenant.
926
01:03:21,831 --> 01:03:23,594
D'accord ?
927
01:03:24,600 --> 01:03:26,431
Avant, ça me rendait malade.
928
01:03:26,602 --> 01:03:28,433
Mais maintenant, vous avez mon accord.
929
01:03:31,174 --> 01:03:32,937
Je suis vraiment désolé.
930
01:03:34,010 --> 01:03:35,477
Je suis sincère.
931
01:03:38,181 --> 01:03:39,478
OK ?
932
01:03:42,351 --> 01:03:44,046
Alors...
933
01:03:44,220 --> 01:03:46,552
tu veux bien de moi comme témoin ?
934
01:03:47,423 --> 01:03:49,015
Faut que j'y pense.
935
01:03:49,192 --> 01:03:50,489
T'es sérieux, là ?
936
01:03:50,660 --> 01:03:51,888
Viens lĂ !
937
01:04:07,243 --> 01:04:08,767
Tes parents, ils reviennent quand ?
938
01:04:09,679 --> 01:04:11,510
Vendredi soir.
939
01:04:40,343 --> 01:04:42,174
Qu'est-ce que t'as ?
940
01:04:42,345 --> 01:04:43,835
Non, rien. C'est pas toi.
941
01:04:44,914 --> 01:04:46,404
C'est juste que...
942
01:04:46,582 --> 01:04:48,846
ça fait un bail
que j'ai pas été avec une femme.
943
01:05:02,965 --> 01:05:04,762
Attends.
944
01:05:04,934 --> 01:05:06,834
On peut éteindre la lumière ?
945
01:05:07,570 --> 01:05:08,764
Joey,
946
01:05:08,938 --> 01:05:11,065
tu me plais comme tu es.
947
01:05:12,875 --> 01:05:14,308
Ne mens pas. ArrĂŞte.
948
01:05:14,477 --> 01:05:17,139
- Tu crois vraiment
que je t'aurais amené ici sinon ?
949
01:05:18,514 --> 01:05:21,950
Je ne suis plus qu'une épave aujourd'hui.
950
01:05:28,324 --> 01:05:30,485
Le soir de la veille du 11 Septembre,
951
01:05:32,461 --> 01:05:35,157
Billy et moi, on est allés voir le match
au stade.
952
01:05:36,065 --> 01:05:39,091
On a perdu.
Et on s'est bourré la gueule ensemble.
953
01:05:41,003 --> 01:05:42,903
J'étais tellement ivre que...
954
01:05:43,072 --> 01:05:45,404
je suis pas arrivé à l'heure au boulot.
955
01:05:46,642 --> 01:05:50,009
Quand j'ai débarqué,
le premier avion s'était déjà écrasé.
956
01:05:51,681 --> 01:05:54,514
Je regardais les flammes
et j'arrĂŞtais pas de me dire :
957
01:05:55,952 --> 01:05:58,318
Comment vont-ils pouvoir éteindre ce feu ?
958
01:06:00,556 --> 01:06:03,252
Quand le deuxième avion est arrivé,
je ne savais plus où j'étais.
959
01:06:05,594 --> 01:06:09,530
Je ne comprenais plus rien.
960
01:06:09,699 --> 01:06:12,634
J'ai levé les yeux et j'ai vu
des trucs tomber depuis tout lĂ -haut.
961
01:06:12,802 --> 01:06:15,327
Au début, je réalisais pas ce que c'était.
962
01:06:18,941 --> 01:06:22,741
C'était des corps.
Quand j'ai compris, je me suis enfui.
963
01:06:22,912 --> 01:06:25,073
Je me suis enfui en courant.
964
01:06:27,984 --> 01:06:29,542
Tous mes collègues sont morts.
Tous !
965
01:06:29,719 --> 01:06:33,348
- Et moi, j'ai couru me planquer Ă Brooklyn.
- Laisse-toi aller.
966
01:06:33,522 --> 01:06:37,549
- J'ai dit à personne que j'étais vivant
pendant 15 jours.
967
01:06:40,262 --> 01:06:43,322
- Vas-y, pleure.
- Je suis désolé. Je suis désolé !
968
01:06:45,134 --> 01:06:47,193
Tu n'es pas coupable.
969
01:06:49,538 --> 01:06:51,529
Désolé.
970
01:06:51,707 --> 01:06:53,334
- Ça va.
Ça va aller.
971
01:06:53,509 --> 01:06:55,875
Pardon.
972
01:06:56,045 --> 01:06:58,172
- Je suis désolé.
- Je suis là . Ça va aller.
973
01:06:58,347 --> 01:07:01,510
- Si tu savais comme je m'en veux.
- Ça va.
974
01:07:01,684 --> 01:07:05,484
- Pardon. Pardon.
- Je suis lĂ .
975
01:07:23,773 --> 01:07:26,708
- Je te demande pardon d'avoir fait passer
mes problèmes avec Howard avant nous.
976
01:07:28,978 --> 01:07:31,606
Je n'aurais pas dû considérer les choses
comme acquises.
977
01:07:33,082 --> 01:07:37,075
- Alors je suppose que tu as obtenu
le consentement d'Howard.
978
01:07:41,557 --> 01:07:43,787
- Tu as le droit de croire
ce que tu veux, mais...
979
01:07:44,894 --> 01:07:46,521
je lui ai dit dans la piscine
980
01:07:46,695 --> 01:07:48,959
que je me fichais bien
de ce qu'il pensait désormais.
981
01:07:49,665 --> 01:07:52,031
En fait, je voulais pas
que tu sois au courant, parce que...
982
01:07:52,201 --> 01:07:55,227
je préférais te préparer une vraie surprise.
983
01:07:56,372 --> 01:07:58,101
Alors cette fois, ça y est ?
984
01:07:58,274 --> 01:08:01,675
Oui. Si tu veux encore de moi.
985
01:08:38,914 --> 01:08:40,313
Salut.
986
01:08:40,483 --> 01:08:42,007
Salut.
987
01:08:50,426 --> 01:08:53,020
Qu'est-ce que tu attends de moi,
Sam ?
988
01:08:54,230 --> 01:08:56,255
Qu'est-ce que t'espères en vérité ?
989
01:08:57,299 --> 01:08:58,766
Amy,
990
01:08:58,934 --> 01:09:01,528
j'ignorais que t'étais mariée.
991
01:09:05,341 --> 01:09:07,434
Il est possible que je m'y prenne très mal,
c'est vrai.
992
01:09:07,610 --> 01:09:09,510
Mais je sais ce que j'éprouve.
993
01:09:12,014 --> 01:09:13,811
Et je me fais peut-être des idées,
994
01:09:13,983 --> 01:09:16,144
mais je crois
que tu éprouves la même chose.
995
01:09:20,523 --> 01:09:21,888
Je suis mariée, tu sais.
996
01:09:23,259 --> 01:09:24,954
Est-ce que je me fais des idées ?
997
01:09:28,964 --> 01:09:30,454
Quand bien mĂŞme, je...
998
01:09:48,350 --> 01:09:50,147
Pourquoi n'es-tu pas revenu me chercher ?
999
01:09:50,319 --> 01:09:52,719
Tu avais tiré un trait sur moi.
1000
01:09:52,888 --> 01:09:54,355
Après avoir passé quatre ans ensemble,
1001
01:09:54,523 --> 01:09:57,014
tu as tout envoyé balader
en quelques mois.
1002
01:10:00,796 --> 01:10:04,732
Et tu sais parfaitement
que je n'arrĂŞtais pas de penser Ă toi.
1003
01:10:04,900 --> 01:10:07,300
Et comment j'aurais pu le savoir ?
1004
01:10:08,404 --> 01:10:10,372
Tu aurais dĂ» le savoir.
1005
01:10:10,539 --> 01:10:12,473
Tu aurais dĂ».
1006
01:10:18,914 --> 01:10:21,508
- Il faut que je te laisse.
Je ne devrais pas ĂŞtre lĂ .
1007
01:10:29,525 --> 01:10:31,584
Pourquoi n'es-tu pas revenu
me chercher ?
1008
01:11:07,429 --> 01:11:09,420
Ah ! Tu es toujours lĂ .
1009
01:11:16,672 --> 01:11:19,140
Nous nous sommes engagés,
il y a sept ans,
1010
01:11:19,308 --> 01:11:21,105
Ă passer le reste de notre vie
ensemble.
1011
01:11:23,445 --> 01:11:25,379
Je n'ai pas regretté ce choix avant.
1012
01:11:28,017 --> 01:11:29,245
Aujourd'hui non plus.
1013
01:11:35,457 --> 01:11:37,186
Sache que je t'aime.
1014
01:11:41,664 --> 01:11:43,859
Nous sommes si proches.
1015
01:12:12,494 --> 01:12:14,826
- J'ai vraiment cru
que tu allais me tirer dessus.
1016
01:12:14,997 --> 01:12:18,228
- Non. Si j'avais dĂ» tirer sur quelqu'un,
j'aurais tiré sur ce monsieur.
1017
01:12:20,169 --> 01:12:21,864
- Non, sans déconner,
la demande en mariage officielle,
1018
01:12:22,037 --> 01:12:23,299
elle est prévue pour quand ?
1019
01:12:23,472 --> 01:12:25,872
- Pourquoi ? Tu veux essayer de tout gâcher ?
- Ah ! Très drôle.
1020
01:12:26,041 --> 01:12:29,135
Au fait, d'oĂą est-ce que tu viens,
au cas oĂą on sortirait ensemble ?
1021
01:12:30,479 --> 01:12:31,571
- Salut.
- Salut.
1022
01:12:31,747 --> 01:12:32,873
- Tiens !
- Salut !
1023
01:12:33,048 --> 01:12:34,845
Je croyais que vous étiez fâchés.
1024
01:12:35,017 --> 01:12:36,644
- Qui ça ?
- Fâchés ? Non !
1025
01:12:36,819 --> 01:12:38,184
- On était fâchés ?
- On était pas fâchés !
1026
01:12:38,354 --> 01:12:41,118
- Quelle idée ?
Les gens se racontent des histoires parfois.
1027
01:12:41,290 --> 01:12:43,588
- T'es pas forcée de me prendre la main.
- Mais j'en ai envie.
1028
01:12:43,759 --> 01:12:45,056
Tu sais ce qu'ils vont se dire.
1029
01:12:45,227 --> 01:12:47,320
Ça m'est égal. J'en ai envie.
1030
01:12:48,364 --> 01:12:51,265
Hé ! Où est-ce que vous étiez passés ?
1031
01:12:51,433 --> 01:12:53,367
Occupez-vous de vos affaires.
1032
01:12:55,504 --> 01:12:57,529
T'as l'air heureux, Fudge.
1033
01:12:57,706 --> 01:12:59,867
- Alors ? Il paraît que vous allez finalement
vous marier ?
1034
01:13:00,042 --> 01:13:02,602
- Joey, tu veux une bière ?
- Oui. Il vient de me faire sa demande.
1035
01:13:02,778 --> 01:13:04,939
- C'est génial.
Je suis vraiment heureuse pour toi.
1036
01:13:05,114 --> 01:13:08,345
- Calmez-vous. C'est pas fait.
On sait jamais ce qui peut arriver d'ici lĂ .
1037
01:13:08,517 --> 01:13:10,417
Et voilĂ Sam !
1038
01:13:10,586 --> 01:13:14,488
- ArrĂŞte de voir les choses en noir.
- Salut, Sam.
1039
01:13:14,656 --> 01:13:15,850
Bienvenue Ă notre petite fĂŞte, Sam.
1040
01:13:16,024 --> 01:13:17,082
Salut.
1041
01:13:17,259 --> 01:13:19,193
- Tu veux une bière, Sam ?
- Oui.
1042
01:13:19,361 --> 01:13:20,828
- Vous savez que Sam est en train
d'écrire un livre.
1043
01:13:20,996 --> 01:13:22,691
Est-ce que je vous ai parlé
de mon projet de biocarburant ?
1044
01:13:22,865 --> 01:13:25,095
- Du biocarburant ?
- Non. Le lance pas sur le sujet.
1045
01:13:25,267 --> 01:13:26,427
Pourquoi ? C'est une idée de génie !
1046
01:13:26,602 --> 01:13:28,160
- Oui. Comme toutes celles
que t'as déjà eues.
1047
01:13:28,337 --> 01:13:29,861
- Salut, tout le monde.
- Comment ça va ?
1048
01:13:30,038 --> 01:13:31,699
Tiens, voilà la mariée.
1049
01:13:31,874 --> 01:13:34,104
- J'ai l'impression de pas vous avoir vus
de tout le week-end.
1050
01:13:34,276 --> 01:13:37,643
- Ce n'est pas seulement une impression.
- Oui. C'est clair. Trop occupés.
1051
01:13:37,813 --> 01:13:39,508
Je voulais vous remercier d'ĂŞtre venus.
1052
01:13:39,681 --> 01:13:41,046
Oh, merci Ă toi.
1053
01:13:41,216 --> 01:13:43,548
- Ça me touche beaucoup
que vous soyez tous lĂ .
1054
01:13:43,719 --> 01:13:45,050
On a passé un excellent week-end.
1055
01:13:45,220 --> 01:13:46,915
- Et pour vous remercier
de votre présence,
1056
01:13:47,089 --> 01:13:48,716
j'ai une surprise pour vous.
1057
01:13:48,891 --> 01:13:51,189
- Wow ! C'est gentil !
- Une surprise ? Fallait pas.
1058
01:13:51,360 --> 01:13:52,418
Tiens, fais passer.
1059
01:13:52,594 --> 01:13:54,721
- Ah bien, dis donc,
t'as perdu la tĂŞte.
1060
01:13:54,897 --> 01:13:56,558
- C'est super.
- Tiens, encore.
1061
01:13:56,732 --> 01:13:57,790
C'est très gentil.
1062
01:13:57,966 --> 01:14:00,628
- Oh !
- J'adore les surprises.
1063
01:14:00,803 --> 01:14:02,430
Ça, c'est pour toi, Sam.
1064
01:14:02,604 --> 01:14:04,663
- Ouvrez-les maintenant. C'est bon.
- Qu'est-ce que c'est ?
1065
01:14:04,840 --> 01:14:07,240
- OK.
- Voyons voir ça.
1066
01:14:14,383 --> 01:14:16,078
Je regardais mes vieilles photos...
1067
01:14:16,985 --> 01:14:19,351
Et ça, c'est la dernière fois
qu'on était tous réunis.
1068
01:14:49,117 --> 01:14:51,347
Ă€ nos retrouvailles.
1069
01:14:51,520 --> 01:14:53,078
Ă€ nos retrouvailles.
1070
01:14:56,825 --> 01:14:58,156
Ă€ la vĂ´tre.
1071
01:14:59,761 --> 01:15:01,228
Allez, santé, les copains.
1072
01:15:02,564 --> 01:15:04,555
Ă€ la tienne, Heather.
1073
01:15:05,901 --> 01:15:07,801
Bon, mais sérieux, j'aimerais bien
vous parler de mon projet.
1074
01:15:07,970 --> 01:15:10,564
C'est une idée de génie.
1075
01:15:10,739 --> 01:15:11,831
- Mais si !
- On te croit, Howard.
1076
01:15:12,007 --> 01:15:14,100
Mais tu nous as tellement habitués
à avoir des idées géniales,
1077
01:15:14,276 --> 01:15:15,971
plus rien ne nous surprend maintenant.
1078
01:15:16,144 --> 01:15:18,203
- Oh ! ArrĂŞte ton char !
Je vous jure que cette fois,
1079
01:15:18,380 --> 01:15:20,780
vous allez pas en croire vos oreilles.
C'est l'idée du siècle.
1080
01:15:20,949 --> 01:15:23,509
Non, c'est vrai. Pour une fois,
je suis passé à une autre dimension.
1081
01:15:23,685 --> 01:15:26,586
J'ai décidé de voir grand. Écoutez-moi
juste cinq minutes. Sans déconner.
1082
01:15:26,755 --> 01:15:30,088
Ça vaut le coup.
Laissez-moi parler.
1083
01:15:30,259 --> 01:15:33,092
OK. C'est un truc qui va changer vos vies.
Vous vous imaginez mĂŞme pas.
1084
01:16:38,727 --> 01:16:41,195
- C'était un super week-end.
- C'est vrai.
1085
01:16:41,363 --> 01:16:43,831
- C'est dommage que vous partiez si tĂ´t.
- Faudrait faire ça plus souvent.
1086
01:16:43,999 --> 01:16:45,466
- Pourquoi pas ?
- Vous allez me manquer.
1087
01:16:45,634 --> 01:16:47,625
Je veux que vous me promettiez cette fois...
1088
01:16:47,803 --> 01:16:48,792
Salut, tout le monde.
1089
01:16:48,971 --> 01:16:50,370
- Salut.
- Salut.
1090
01:16:50,539 --> 01:16:52,973
- HĂ©, vous pouvez m'emmener avec vous
à l'aéroport ?
1091
01:16:53,141 --> 01:16:56,008
- Oui. T'as vu Howard ? On voulait
lui dire au revoir avant de partir.
1092
01:16:56,778 --> 01:16:58,268
Alors qu'est-ce qu'il a dit ?
1093
01:16:58,447 --> 01:17:00,711
Il a dit qu'il était intéressé.
1094
01:17:00,882 --> 01:17:01,849
- Ah, oui ?
- Hum-hum.
1095
01:17:02,017 --> 01:17:03,006
Il a dit ça ?
1096
01:17:03,185 --> 01:17:04,914
- Est-ce que tu crois
qu'on va l'embĂŞter ?
1097
01:17:05,954 --> 01:17:07,785
- Et alors ?
Il va pas refuser de nous parler.
1098
01:17:09,124 --> 01:17:10,091
HĂ© ! Howard !
1099
01:17:12,294 --> 01:17:14,524
Bonjour, Heather.
1100
01:17:14,696 --> 01:17:16,186
Howard, il faut qu'on y aille.
1101
01:17:16,365 --> 01:17:17,798
Victoria veut te dire au revoir.
1102
01:17:17,966 --> 01:17:20,127
OK.
1103
01:17:20,302 --> 01:17:21,826
J'arrive.
1104
01:17:23,639 --> 01:17:25,072
Regarde-moi ça.
1105
01:17:28,810 --> 01:17:30,437
Sam. Sam !
1106
01:17:30,612 --> 01:17:32,079
Attends, tu sais quoi ?
1107
01:17:32,247 --> 01:17:33,942
C'est pas seulement la nièce
d'oncle Dennis.
1108
01:17:34,116 --> 01:17:36,414
C'est aussi elle qui gère son portefeuille.
1109
01:17:36,585 --> 01:17:38,951
- C'est génial.
- Oui. C'est plutĂ´t bien.
1110
01:17:39,121 --> 01:17:40,281
- Oui. Salut, ça va ?
- Bonjour.
1111
01:17:40,455 --> 01:17:41,945
- Tu t'assieds avec moi ?
- Oui.
1112
01:17:42,124 --> 01:17:43,557
Super.
1113
01:17:44,793 --> 01:17:47,660
On reviendra chercher les couvertures.
Allez, en route.
1114
01:17:47,829 --> 01:17:49,660
- Je vous rejoins tout Ă l'heure.
D'accord ?
1115
01:17:49,831 --> 01:17:51,458
- T'as 10 minutes.
- OK.
1116
01:18:25,400 --> 01:18:29,200
Il n'y a que deux raisons qui pourraient
expliquer que je ne sois pas revenu.
1117
01:18:29,371 --> 01:18:32,568
La première, c'est que je ne t'aimais pas.
1118
01:18:33,008 --> 01:18:35,636
Et ce n'est pas vrai,
nous le savons tous les deux.
1119
01:18:35,811 --> 01:18:37,039
La deuxième, c'est que...
1120
01:18:39,448 --> 01:18:41,541
nous n'étions pas faits l'un pour l'autre.
1121
01:18:41,717 --> 01:18:43,844
Et je le savais.
1122
01:18:44,019 --> 01:18:45,782
Et peut-ĂŞtre que toi aussi.
1123
01:18:54,529 --> 01:18:56,827
On a passé de très bons moments,
tous les deux.
1124
01:18:56,998 --> 01:18:58,295
Oh que oui.
1125
01:19:00,368 --> 01:19:02,768
Avec toi, je sais que je me suis dépassée
1126
01:19:02,938 --> 01:19:06,499
et que tu m'as fait faire des choses
que je n'avais jamais faites auparavant.
1127
01:19:07,609 --> 01:19:10,510
Je n'avais peur de rien Ă New York,
parce que je faisais mes études,
1128
01:19:10,679 --> 01:19:12,840
que nous avions ce groupe d'amis
1129
01:19:13,014 --> 01:19:16,506
et grâce à ça, je me sentais assez forte
pour aller à la découverte de tas de choses.
1130
01:19:18,120 --> 01:19:20,918
Puis on a terminé les études,
et il y a eu le 11 Septembre,
1131
01:19:21,089 --> 01:19:23,319
et soudain, j'ai eu le sentiment
que l'avenir était...
1132
01:19:25,127 --> 01:19:27,459
hostile et imprévisible.
1133
01:19:30,966 --> 01:19:34,299
Alors j'ai eu besoin de me retrouver
en terrain connu, tu vois ?
1134
01:19:36,605 --> 01:19:39,904
Toute ma vie, j'ai vécu dans un environnement
où tout était...
1135
01:19:40,075 --> 01:19:42,168
réglé et solide.
1136
01:19:44,746 --> 01:19:46,941
Et c'est ce que Ryan me donne.
1137
01:19:47,749 --> 01:19:48,977
Il est mon foyer.
1138
01:19:51,186 --> 01:19:52,813
Comprends bien
ce que j'essaye de te dire.
1139
01:19:52,988 --> 01:19:55,650
Ce que nous avons vécu, toi et moi,
notre histoire, ça a été...
1140
01:19:55,824 --> 01:19:58,258
très beau, très particulier, mais...
1141
01:20:02,130 --> 01:20:04,257
ça ne m'allait pas tout à fait.
1142
01:20:08,470 --> 01:20:11,098
J'avais besoin d'autre chose.
1143
01:20:18,480 --> 01:20:20,380
Tu sais, en réalité, si...
1144
01:20:22,250 --> 01:20:23,979
si je ne t'ai pas téléphoné...
1145
01:20:25,020 --> 01:20:27,989
c'est qu'il m'a fallu beaucoup de temps
pour...
1146
01:20:28,390 --> 01:20:31,018
surmonter l'idée que...
1147
01:20:31,193 --> 01:20:32,785
tu m'avais abandonné.
1148
01:20:33,695 --> 01:20:35,356
Mais...
1149
01:20:36,565 --> 01:20:37,896
je n'avais...
1150
01:20:38,066 --> 01:20:39,966
jamais pris conscience que...
1151
01:20:42,070 --> 01:20:44,061
toi aussi, tu avais éprouvé ça.
1152
01:20:46,241 --> 01:20:48,334
Tu faisais ce que tu adorais faire.
1153
01:20:49,678 --> 01:20:51,646
Tu vivais ce que tu voulais vivre.
1154
01:20:54,850 --> 01:20:56,579
Et je restais sur la brèche.
1155
01:21:37,025 --> 01:21:38,324
Je t'appelle cette semaine. OK ?
1156
01:21:38,493 --> 01:21:39,551
- OK.
- T'es sûre ?
1157
01:21:39,728 --> 01:21:40,786
- Oui.
- OK.
1158
01:21:40,962 --> 01:21:42,054
- Tu promets ?
- Oui. Promis.
1159
01:21:42,230 --> 01:21:43,356
- Oui ?
- Oui.
1160
01:21:43,531 --> 01:21:45,431
- OK.
- Alors embrasse-moi.
1161
01:21:49,437 --> 01:21:51,462
Au revoir. HĂ© ! Daniel,
prends soin d'elle surtout.
1162
01:21:51,640 --> 01:21:53,301
- C'est promis.
- Allez !
1163
01:21:53,475 --> 01:21:54,942
Ă€ bientĂ´t.
1164
01:22:19,301 --> 01:22:21,098
- Salut, les jeunes.
- Salut. Ça va ?
1165
01:22:21,269 --> 01:22:23,499
On y va.
1166
01:22:24,572 --> 01:22:26,096
Viens là , beauté.
1167
01:22:26,274 --> 01:22:27,434
- Joey, c'est l'heure.
On y va.
1168
01:22:27,609 --> 01:22:29,008
Je me sens bien ici.
1169
01:22:29,177 --> 01:22:30,906
- Tu rentres pas ?
Qu'est-ce que tu fous ?
1170
01:22:31,079 --> 01:22:33,479
- Je crois que je vais rester
dans le coin un moment.
1171
01:22:33,648 --> 01:22:36,310
Voir un peu cette séance de signatures.
Je vais superviser ça.
1172
01:22:38,453 --> 01:22:40,148
Je rĂŞve.
1173
01:22:41,089 --> 01:22:43,580
- Allez, bonne chance.
- HĂ© ! Merci, Sam.
1174
01:22:43,758 --> 01:22:45,248
- Il y a pas de quoi.
- C'était un beau week-end.
1175
01:22:45,427 --> 01:22:47,190
Oui. Ravi de t'avoir revu.
1176
01:22:47,362 --> 01:22:49,523
- Et à Los Angeles, ça va ?
- Ça peut aller.
1177
01:22:49,698 --> 01:22:51,325
Viens me voir.
Je t'apprendrai Ă faire du surf.
1178
01:22:51,499 --> 01:22:54,730
- C'est tentant. Oui. D'accord.
- Hé ! J'ai hâte de découvrir ton bouquin.
1179
01:22:54,903 --> 01:22:55,995
Oui.
1180
01:22:56,171 --> 01:22:59,663
Je n'ai pas encore trouvé la fin,
mais je pense que je suis sur la bonne voie.
1181
01:23:01,810 --> 01:23:04,040
Sam, je t'emmène à l'aéroport ?
1182
01:23:05,046 --> 01:23:08,106
- Non. Non, c'est bon.
Mais merci beaucoup.
1183
01:23:08,283 --> 01:23:09,545
Il y a pas de quoi.
1184
01:23:09,951 --> 01:23:10,940
Attendez !
1185
01:23:13,388 --> 01:23:15,117
Il faut qu'on fasse une photo.
1186
01:23:15,290 --> 01:23:16,951
Allez, vite ! Venez par lĂ !
1187
01:23:17,125 --> 01:23:18,649
Allez, dépêchez-vous !
1188
01:23:18,827 --> 01:23:21,022
Je n'ai pas envie de traîner dehors
par cette chaleur.
1189
01:23:22,864 --> 01:23:23,956
Rapprochez-vous.
1190
01:23:24,132 --> 01:23:26,225
C'est bon ? Tout le monde est prĂŞt ?
1191
01:23:26,401 --> 01:23:27,493
HĂ© ! Une seconde.
1192
01:23:27,669 --> 01:23:29,296
- Ryan, viens.
- Non, non.
1193
01:23:29,471 --> 01:23:31,098
Si, tu fais partie de la bande.
1194
01:23:32,640 --> 01:23:35,006
- Ça y est ? Vous vous organisez ?
- Vous ĂŞtes prĂŞts ?
1195
01:23:35,176 --> 01:23:36,939
- Je veux retourner me mettre
sous la clim, moi.
1196
01:23:37,112 --> 01:23:38,374
Ça y est.
1197
01:23:38,546 --> 01:23:40,207
OK. Je compte jusqu'Ă trois.
1198
01:23:40,382 --> 01:23:41,349
Un...
1199
01:23:42,817 --> 01:23:45,217
- deux...
- Ça y est. Tout le monde est là .
1200
01:23:45,387 --> 01:23:46,319
Trois !
1201
01:27:05,720 --> 01:27:09,121
Sous-titrage DVD : CNST, Montréal
88181