All language subtitles for Nichiren.To.Moko.Daishurai.1958.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:11,194 DAIEI FILMS, LTD 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,475 --> 00:00:17,377 Twice in the 13th century, during the Kamakura period, 5 00:00:18,212 --> 00:00:20,614 in the Bun-ei and Koan Epochs, 6 00:00:20,693 --> 00:00:23,788 The 'Genko no eki' Mongol invasions 7 00:00:23,918 --> 00:00:29,428 threatened Japan's very survival. 8 00:00:31,292 --> 00:00:34,427 In addition, continuous natural disasters throughout the country, 9 00:00:34,428 --> 00:00:38,798 brought about political corruption as well as religious unrest. 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,129 A feeling of hopelessness gripped the nation. 11 00:00:43,855 --> 00:00:47,383 That was when Nichiren, a patriotic Buddhist priest, 12 00:00:47,463 --> 00:00:49,907 published his treatise, the 'Rissho-Ankoku Theory' for peace. 13 00:00:49,999 --> 00:00:52,971 It sounded a warning bell to people who had been living in lethargy. 14 00:00:54,515 --> 00:00:58,350 This movie is about Nichiren's passion to save the nation and the people, 15 00:00:58,478 --> 00:01:00,775 as well as solving the nation's unprecedented crises. 16 00:01:00,922 --> 00:01:05,155 Based on true historical events, this is a story which must be told. 17 00:01:07,828 --> 00:01:15,702 (Nichiren to Moko Daishurai) NICHIREN & THE GREAT MONGOL INVASION 18 00:01:17,705 --> 00:01:23,372 Produced by NAGATA Masaichi 19 00:01:24,979 --> 00:01:30,577 Planning by TSUJI Hisakazu SAITA Takeo Screenplay by WATANABE Kunio 20 00:01:31,586 --> 00:01:35,182 Cinematography by WATANABE Takashi Sound Recordist OHTANI Iwao Music by YAMADA Eiichi 21 00:01:35,923 --> 00:01:38,962 Narration OHMA Hiroyuki Art Direction by KAMISATO Yoshizo Lighting by ITO Sadakazu 22 00:01:39,226 --> 00:01:43,129 Special Effects Filming IMAI Hiroshi TUKIJI Shibasaburo HOMMA Seikan 23 00:01:44,665 --> 00:01:47,066 Cast 24 00:01:48,703 --> 00:01:52,834 HASEGAWA Kazuo 25 00:01:53,307 --> 00:01:59,611 ICHIKAWA Raizo KATSU Shintaro HAYASHI Naritoshi AWASHIMA Chikage KANO Junko 26 00:01:59,847 --> 00:02:06,720 NAKAMURA Ganjiro SHIMADA Ryuzo CHIBA Toshio FUNAKI Yoichi MIAKE Bontaro KAGAWA Ryosuke 27 00:02:06,787 --> 00:02:10,224 SUGIYAMA Masasaku SHIMURA Takashi 28 00:02:10,291 --> 00:02:14,353 HARA Shiro DATE Saburo GODAI Sentaro 29 00:02:16,197 --> 00:02:20,362 TAKAZI Jun HIDARI Bokuzen ISHIGURO Tatsuya 30 00:02:31,746 --> 00:02:34,215 Translation by Kumiko Ishii 31 00:02:35,316 --> 00:02:37,785 Script adaptation by Merlin David 32 00:02:39,353 --> 00:02:41,822 Authoring by John Gainfort 33 00:03:10,518 --> 00:03:18,051 Directed by WATANABE Kunio 34 00:03:26,067 --> 00:03:27,558 Oh, I've been looking for you! 35 00:03:28,436 --> 00:03:30,996 High Priest Roji-sama is waiting for us. We've got to go. 36 00:03:31,505 --> 00:03:34,805 Rencho came home for the first time in 12 years. 37 00:03:35,142 --> 00:03:39,512 He's been observing a fast. And it's his last day. 38 00:03:40,047 --> 00:03:43,883 I would like to stay here tonight. I can't be any closer though. 39 00:03:43,884 --> 00:03:47,218 You can see him tomorrow. He's praying. Don't disturb him. 40 00:03:53,928 --> 00:03:58,332 For 17 years Rencho dedicated himself to Buddhism. 41 00:03:58,466 --> 00:04:03,302 He toured Mt. Ei and went on a journey around the country. 42 00:04:05,322 --> 00:04:07,431 He then returned home to Awa Province, 43 00:04:07,473 --> 00:04:10,392 to establish a Buddhist sect in Kiyozumi Temple. 44 00:04:10,644 --> 00:04:12,840 He began preliminary practice. Day seven. 45 00:04:15,015 --> 00:04:20,352 I could immediately tell Rencho has become a strong man. 46 00:04:21,255 --> 00:04:25,556 I'm glad he's my successor. 47 00:04:26,761 --> 00:04:30,892 Thank you, but it was the result of your blessing. 48 00:04:31,499 --> 00:04:34,526 Truly, I am blessed with an exceptional child. 49 00:04:34,702 --> 00:04:36,068 Listen, you two. 50 00:04:36,904 --> 00:04:43,401 It's an honor to welcome Rencho as successor of Kiyozumi Temple. 51 00:04:43,944 --> 00:04:45,276 We should highly be praised. 52 00:04:46,714 --> 00:04:49,377 Truly, Rencho must be fortunate. 53 00:04:50,518 --> 00:04:53,818 Also, tomorrow I will see him make his debut. 54 00:04:54,455 --> 00:04:57,254 - I'm just speechless. - That's right. 55 00:04:57,991 --> 00:05:02,952 People in our area will all gather at Nanmendo (South Hall) tomorrow. 56 00:05:03,564 --> 00:05:07,501 They'll surely cheer Rencho's preaching. 57 00:05:08,235 --> 00:05:11,364 "Namu-Amida-Butsu". (Mantra of Jodo-Shinshu) 58 00:05:21,849 --> 00:05:24,182 Rencho! Rencho! 59 00:05:30,057 --> 00:05:35,257 Fasting is over. It's dawn. Where did he go? 60 00:05:35,963 --> 00:05:36,953 Rencho...! 61 00:05:57,585 --> 00:06:03,252 From today on, I will be the pillar of Japan! 62 00:06:13,467 --> 00:06:16,596 I will be the eyes of Japan! 63 00:06:26,013 --> 00:06:29,211 I will be our nation's ship of state! 64 00:06:32,086 --> 00:06:42,019 "Nam-Myoho-Renge-Kyo" (mantra of Nichiren Buddhism) 65 00:06:42,796 --> 00:06:52,795 "Nam-Myoho-Renge-Kyo" 66 00:06:56,377 --> 00:06:57,140 Hey! 67 00:06:57,474 --> 00:07:00,100 Rencho has completed incredible training at Mt. Hiei. 68 00:07:00,131 --> 00:07:01,592 He'll deliver a sermon at Eizan. 69 00:07:01,649 --> 00:07:04,484 Everybody! Let's go to Kiyozumi Temple to hear it! 70 00:07:04,485 --> 00:07:06,119 I heard he's become a great Buddhist Priest. 71 00:07:06,120 --> 00:07:08,022 Come on! Come on! People! 72 00:07:08,022 --> 00:07:08,656 Come on! Come on! People! YEAR 5 OF KENCHO EPOCH (1253) APRIL 28 73 00:07:08,656 --> 00:07:10,424 YEAR 5 OF KENCHO EPOCH (1253) APRIL 28 74 00:07:10,424 --> 00:07:11,725 It's an honor. Come on! YEAR 5 OF KENCHO EPOCH (1253) APRIL 28 75 00:07:11,725 --> 00:07:12,317 It's an honor. Come on! 76 00:07:12,693 --> 00:07:17,461 Current Buddhist teachings are wrong. But that wrong teaching is in practice. 77 00:07:17,998 --> 00:07:19,974 Therefore, our society is in a state of confusion. 78 00:07:20,267 --> 00:07:23,260 In order to recover from it and achieve a true peace, 79 00:07:23,938 --> 00:07:25,873 we have to re-establish foundations. 80 00:07:26,611 --> 00:07:27,658 In other words, 81 00:07:28,075 --> 00:07:30,004 we have to listen to Shakuson's last scripture 82 00:07:30,361 --> 00:07:32,921 'Hoke-kyo' (Lotus Sutra). Nothing else! 83 00:07:34,114 --> 00:07:39,644 In fact, the wrong teaching had been applied instead of the true teaching, 84 00:07:40,287 --> 00:07:42,085 and misfortunes have gotten worse. 85 00:07:43,123 --> 00:07:45,354 Jodo-nenbutsu (Jodo Buddha) says the Lotus Sutra 86 00:07:45,559 --> 00:07:48,688 is worthless and that it should be disregarded. 87 00:07:49,596 --> 00:07:54,233 We have to proclaim that Jodo causes eternal suffering in hell! 88 00:07:54,234 --> 00:07:57,068 Cut it out! Lousy Priest! 89 00:07:57,677 --> 00:07:59,817 Nenbutsu leading to hell? Don't even joke about it! 90 00:08:00,007 --> 00:08:00,841 That's enough! 91 00:08:00,889 --> 00:08:02,254 Oh my goodness! 92 00:08:05,980 --> 00:08:07,846 - Knock it off! - Knock it off! 93 00:08:08,048 --> 00:08:09,115 No, I won't! 94 00:08:09,116 --> 00:08:11,381 Cut the crap, Lousy Priest! 95 00:08:11,785 --> 00:08:14,311 Who would speak the truth if I didn't? 96 00:08:14,722 --> 00:08:18,489 If I, Rencho, shut my mouth, the country would be destroyed. 97 00:08:18,659 --> 00:08:21,060 - Don't flatter yourself! - Back off!-Quiet! 98 00:08:21,295 --> 00:08:24,891 Shakuson predicted 2000 years ago in the Lotus Sutra, 99 00:08:25,065 --> 00:08:28,434 that his followers would be persecuted in every way. 100 00:08:28,435 --> 00:08:30,427 Cut the crap! - Enough!-Shut up! 101 00:08:32,806 --> 00:08:37,767 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 102 00:08:37,945 --> 00:08:39,436 What in the world is that? 103 00:08:39,947 --> 00:08:41,313 I've never heard it. 104 00:08:41,715 --> 00:08:43,411 Say, "Namu-Amida-Butsu." 105 00:08:44,651 --> 00:08:47,553 Please listen to Shakuson's teaching! 106 00:08:47,554 --> 00:08:51,321 - Knock it off! - Knock it off! 107 00:08:51,625 --> 00:08:54,151 I'll kill you! 108 00:08:55,662 --> 00:08:59,929 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 109 00:09:00,167 --> 00:09:01,534 Hey! Bring Rencho! 110 00:09:01,535 --> 00:09:02,867 I'll kill him with my sword! 111 00:09:03,213 --> 00:09:04,260 Bring him here! Come on! 112 00:09:04,373 --> 00:09:05,534 Just a minute, please! 113 00:09:05,739 --> 00:09:09,301 Since Rencho was 12 years old, I raised him as if he was my son. 114 00:09:09,710 --> 00:09:12,703 He must be... insane. 115 00:09:14,014 --> 00:09:15,312 I will discipline him. 116 00:09:16,050 --> 00:09:21,318 So please forgive him... - No way. No! 117 00:09:21,889 --> 00:09:23,990 He uttered a Buddhist prayer I'm not familiar with. 118 00:09:24,176 --> 00:09:27,305 He preached to insult Nenbutsu..! That's not permissible! 119 00:09:28,796 --> 00:09:31,197 What would you do if the Kamakura Palace heard about it? 120 00:09:31,899 --> 00:09:33,060 Come on! Bring him here! 121 00:09:33,667 --> 00:09:38,162 But if I may say something, Rencho has entered the priesthood. 122 00:09:39,106 --> 00:09:41,302 Please don't kill him. 123 00:09:42,609 --> 00:09:49,641 Also, if blood was shed on Mt. Rei, you would be disgraced. 124 00:09:52,453 --> 00:09:53,421 Very well..! 125 00:09:54,021 --> 00:09:56,855 Kick Rencho out of the mountain today! 126 00:09:57,591 --> 00:10:00,857 Kick him out at any cost! 127 00:10:02,298 --> 00:10:05,325 Rencho, what's wrong with you? 128 00:10:06,002 --> 00:10:08,767 I have to avoid seeing people. Rencho! 129 00:10:10,440 --> 00:10:12,272 How can you stay so calm? 130 00:10:12,742 --> 00:10:14,608 Don't you even care? 131 00:10:15,211 --> 00:10:18,547 For the past 18 years during your priesthood, 132 00:10:18,548 --> 00:10:22,007 I've never forgotten about you. 133 00:10:22,705 --> 00:10:23,970 Neither did I this morning. 134 00:10:24,487 --> 00:10:27,582 I looked forward to seeing you make your debut. 135 00:10:28,825 --> 00:10:33,763 Never have I thought about such a terrible thing. 136 00:10:34,130 --> 00:10:35,029 Mother! 137 00:10:36,432 --> 00:10:38,367 Shame on you! Thankless fellow! 138 00:10:39,702 --> 00:10:43,104 Kiyozumi Temple, which is known as a renowned Nenbutsu temple, 139 00:10:43,639 --> 00:10:45,471 was stigmatized. I was too. 140 00:10:46,008 --> 00:10:46,961 But High Priest! 141 00:10:47,910 --> 00:10:50,209 If I may say something, Kiyozumi Temple 142 00:10:50,746 --> 00:10:55,241 will become the origin of Hokekyo. It will never be destroyed. 143 00:10:57,520 --> 00:10:59,989 Don't you get too confident! 144 00:11:01,190 --> 00:11:06,026 It's terrible! We will no longer be master and disciple. 145 00:11:06,662 --> 00:11:11,327 Leave the mountain quickly! Otherwise, samurai will kill you! 146 00:11:11,934 --> 00:11:13,994 Will Rencho be killed? 147 00:11:15,371 --> 00:11:16,371 Don't hesitate! 148 00:11:16,372 --> 00:11:18,540 As soon as you find Rencho, kill him! 149 00:11:18,565 --> 00:11:19,642 Sir!-Sir!-Sir! - Sir!-Sir!-Sir! 150 00:11:24,881 --> 00:11:27,077 Rencho-sama took the back roads and left. 151 00:11:27,950 --> 00:11:33,389 Crazy Rencho... My joy and hope have gone to waste. 152 00:11:34,357 --> 00:11:36,292 I'm devastated. 153 00:11:36,694 --> 00:11:37,733 High Priest! 154 00:11:38,561 --> 00:11:43,625 Quite a few things Rencho said today made sense to me. 155 00:11:45,167 --> 00:11:46,229 Hey, Joken! 156 00:11:47,003 --> 00:11:49,563 Don't say such a thing! You would go to hell. 157 00:11:49,972 --> 00:11:51,099 No! 158 00:11:51,574 --> 00:11:57,112 I'm just trying to say I heard a frightening truth in his preaching. 159 00:11:57,113 --> 00:11:58,581 Enough! That's enough! 160 00:11:59,882 --> 00:12:03,250 The reputation of the temple has been destroyed. 161 00:12:04,320 --> 00:12:05,652 I could even go to hell... - No! 162 00:12:06,689 --> 00:12:09,887 Rencho-sama said the temple would never be destroyed. 163 00:12:10,993 --> 00:12:12,723 He may be right. 164 00:12:27,443 --> 00:12:29,742 Father. Mother. 165 00:12:31,113 --> 00:12:34,379 It was a long story, but you listened to it all, 166 00:12:35,151 --> 00:12:38,019 and you let me tell it without interruption. 167 00:12:39,922 --> 00:12:44,485 But did you understand me? 168 00:12:52,134 --> 00:12:56,799 When I heard your sermon at South Hall, I thought you were insane. 169 00:12:57,605 --> 00:12:59,433 I held my breath from fear and anxiety. 170 00:13:00,543 --> 00:13:02,910 We wished for you to become high priest of Kiyozumi Temple. 171 00:13:03,546 --> 00:13:07,574 Fervently, we've prayed for your success. 172 00:13:08,584 --> 00:13:09,916 But are we wrong? 173 00:13:12,521 --> 00:13:19,928 Yes, if you wish I became a priest who pleases the authorities. 174 00:13:20,863 --> 00:13:27,770 As a Hokekyo follower, I will be persecuted and mocked in every way. 175 00:13:29,505 --> 00:13:32,270 You would be the unhappiest parents. 176 00:13:32,775 --> 00:13:38,442 However, I would be overwhelmed 177 00:13:39,882 --> 00:13:44,183 with grief to think about that. 178 00:13:45,388 --> 00:13:48,756 Rencho, you said earlier 179 00:13:50,292 --> 00:13:52,193 that you would be the pillar of Japan, 180 00:13:52,928 --> 00:13:55,159 as well as Japan's eyes, 181 00:13:55,598 --> 00:13:58,932 and save all the people, didn't you? 182 00:13:59,435 --> 00:14:03,167 Yes, I certainly did. 183 00:14:03,706 --> 00:14:04,730 Uh-huh. 184 00:14:05,207 --> 00:14:07,972 It was wrong to feel sad. 185 00:14:09,311 --> 00:14:13,772 I listened to you and made a resolution. 186 00:14:14,483 --> 00:14:16,509 I will not be saddened. 187 00:14:17,286 --> 00:14:21,155 Rather, I have to have a feeling of honor. 188 00:14:22,158 --> 00:14:25,185 Umegiku, how about you? 189 00:14:25,461 --> 00:14:26,429 Um...Yeah. 190 00:14:27,663 --> 00:14:29,461 I had been deeply saddened for a while. 191 00:14:30,499 --> 00:14:34,436 But as I listened to you, 192 00:14:35,237 --> 00:14:39,265 I've come to understand you. 193 00:14:40,609 --> 00:14:43,078 You are perfectly right! 194 00:14:44,580 --> 00:14:47,675 I am no longer saddened. 195 00:14:48,651 --> 00:14:52,816 Rather, if you are persecuted, I will be too. 196 00:14:53,189 --> 00:14:57,149 If you are killed, I am willing to be, too...! 197 00:15:01,931 --> 00:15:04,491 For you are a savior, 198 00:15:06,135 --> 00:15:10,197 a person for all of us in the world! 199 00:15:14,376 --> 00:15:17,540 Mother! Father! 200 00:15:18,981 --> 00:15:22,474 I couldn't be happier! 201 00:15:25,888 --> 00:15:28,380 The more Rencho is persecuted, 202 00:15:29,658 --> 00:15:32,958 the harder we have to pursue the teaching. 203 00:15:34,597 --> 00:15:35,565 Rencho! 204 00:15:37,399 --> 00:15:41,734 From today on, your father and mother will follow you. 205 00:15:46,275 --> 00:15:52,681 I couldn't be more blessed. 206 00:15:55,651 --> 00:15:56,675 Look! 207 00:15:56,952 --> 00:16:00,184 A 'Ren' (Lotus flower) is blooming at night! 208 00:16:03,159 --> 00:16:05,094 Strangely enough, 209 00:16:06,495 --> 00:16:09,863 on February 16, when Rencho was born, 210 00:16:10,566 --> 00:16:15,732 an unseasonable lotus flower bloomed in the pond. 211 00:16:16,305 --> 00:16:19,207 Villagers were excited about it. 212 00:16:21,410 --> 00:16:23,709 While lotus extends its roots in the muddy swamp, 213 00:16:24,013 --> 00:16:25,675 it has beautiful flowers. 214 00:16:26,782 --> 00:16:31,243 They remind me of you. 215 00:16:32,721 --> 00:16:34,155 My parents! 216 00:16:35,391 --> 00:16:36,654 From now on, 217 00:16:38,460 --> 00:16:41,726 my name will be Nichiren. 218 00:16:41,964 --> 00:16:43,694 Nichiren? - Right. 219 00:16:44,934 --> 00:16:52,171 I will take care of the burden and despair of all people in the country. 220 00:16:53,943 --> 00:17:01,476 Like the bright moon in the darkness, I must be 'Nichi' (the Sun) of the world. 221 00:17:03,319 --> 00:17:05,879 Just like Ren, which mother has just talked about, 222 00:17:06,722 --> 00:17:11,183 I will have to throw myself in the cloudy world 223 00:17:11,560 --> 00:17:17,124 to preach the preciousness of eternal life. 224 00:17:17,681 --> 00:17:20,173 So your name will be Nichiren (Day-light Lotus)... 225 00:17:21,285 --> 00:17:22,651 I like it. 226 00:17:25,022 --> 00:17:29,619 I would also like a Buddhist name, if you will. 227 00:17:30,728 --> 00:17:31,559 Yes. 228 00:17:32,897 --> 00:17:37,164 I will give each of you part of my name. 229 00:17:39,436 --> 00:17:44,670 Mother, your name will be Myo-Ren. 230 00:17:46,610 --> 00:17:50,377 Father, yours will be Myo-Nichi. 231 00:17:51,415 --> 00:17:52,678 What do you think? 232 00:17:53,250 --> 00:17:56,379 They certainly are beautiful names. - Hey, someone's here! 233 00:17:56,820 --> 00:17:58,914 Oh, Jokan-dono! 234 00:17:59,957 --> 00:18:02,290 Rencho-sama! It's good to see you! 235 00:18:02,593 --> 00:18:04,027 So, I must have seen the wrong man. 236 00:18:04,028 --> 00:18:05,826 Is anything wrong? 237 00:18:06,096 --> 00:18:10,727 Yes, the villagers said that Jito-sama of Tojo's men caught you. 238 00:18:11,035 --> 00:18:12,663 I got scared and ran all the way up here. 239 00:18:13,637 --> 00:18:15,538 It's not safe any more. 240 00:18:18,842 --> 00:18:20,333 What are you going to do? 241 00:18:22,346 --> 00:18:26,477 Actually, I was going to say good-bye to you tonight. 242 00:18:29,086 --> 00:18:30,554 If I leave the house tonight, 243 00:18:32,389 --> 00:18:35,154 I don't know when I'll see you again. 244 00:18:46,804 --> 00:18:49,638 I hate to see you off. 245 00:18:51,241 --> 00:18:54,040 Please take care of yourself... 246 00:18:54,745 --> 00:18:59,183 and save the people... All of them..! 247 00:19:08,759 --> 00:19:11,160 KAMAKURA 248 00:19:23,985 --> 00:19:26,352 For the last couple of years, we've been enduring disasters. 249 00:19:26,408 --> 00:19:29,193 Yeah. The rice fields are dried up. We'll suffer a famine again. 250 00:19:29,580 --> 00:19:30,809 Also, we have earthquakes. 251 00:19:31,382 --> 00:19:34,580 Poor people always suffer, you know? - It's sad. 252 00:19:35,152 --> 00:19:38,418 Do you know where Nichiren lives? He's a monk. 253 00:19:38,756 --> 00:19:40,019 Nichiren? 254 00:19:40,157 --> 00:19:43,127 Lots of monks live in Kamakura. So, I don't know. 255 00:19:43,460 --> 00:19:45,428 Near Nagoshi Hill, I believe. 256 00:19:45,429 --> 00:19:46,897 Oh, Nagoshi-no-Zaka! 257 00:19:47,097 --> 00:19:49,089 You've never been to Kamakura before, right? 258 00:19:49,867 --> 00:19:54,464 Well, it's not exactly there, but I know a monk in Matsu-ga-Dani (Pine Valley). 259 00:19:54,671 --> 00:19:55,798 He's strange, you know. 260 00:19:56,073 --> 00:19:57,871 Whenever fellow farmers get sick, 261 00:19:58,075 --> 00:20:01,534 he comes immediately and takes care of them, you know? 262 00:20:53,365 --> 00:20:55,493 Yoritsuna-dono is entertaining excessively, isn't he? 263 00:20:56,101 --> 00:20:58,093 Farmers are suffering from a series of disasters, 264 00:20:58,436 --> 00:21:00,098 but he doesn't seem to care. 265 00:21:01,072 --> 00:21:02,438 Don't say too much. 266 00:21:03,408 --> 00:21:06,845 He flatters Regent Shikken-dono, trying to get rid of us who oppose him. 267 00:21:10,649 --> 00:21:12,208 What on earth is going on? 268 00:21:13,891 --> 00:21:15,767 It seems he's teasing'Shirabyoshi' (Palace dancers) again. 269 00:21:16,154 --> 00:21:18,146 Please forgive us! 270 00:21:19,124 --> 00:21:20,592 Wait! Wait! 271 00:21:21,660 --> 00:21:22,650 Wait, girls! 272 00:21:22,861 --> 00:21:23,851 Help me, please! 273 00:21:24,262 --> 00:21:25,230 You're in my way! 274 00:21:25,463 --> 00:21:26,453 Stop it. 275 00:21:26,831 --> 00:21:28,800 What? Get out! - Stop it... 276 00:21:29,134 --> 00:21:31,126 Hey Monk! Which temple are you from? 277 00:21:31,972 --> 00:21:33,073 The name of your temple! 278 00:21:33,471 --> 00:21:34,666 Nenbutsu or Shingon..? 279 00:21:35,106 --> 00:21:36,438 Neither of them. 280 00:21:36,675 --> 00:21:39,907 What would you benefit from abusing women? 281 00:21:40,178 --> 00:21:41,077 Hey, you! 282 00:21:41,369 --> 00:21:44,518 Don't you know 'Shitsuji' (Steward) Taira Yoritsuna's Retainer, Echi Saburo? 283 00:21:44,983 --> 00:21:45,951 We are here in Kamakura! 284 00:21:46,618 --> 00:21:47,881 You don't know Echi no Saburo? 285 00:22:01,066 --> 00:22:02,090 Thank you very much. 286 00:22:02,367 --> 00:22:03,699 Go! Quickly! 287 00:22:08,830 --> 00:22:09,861 Just a minute! 288 00:22:11,009 --> 00:22:15,276 Aren't you Rencho-dono who has studied at Mt. Hiei? 289 00:22:15,680 --> 00:22:17,012 Yes, I am Rencho. 290 00:22:17,582 --> 00:22:18,242 Sakรฉ! 291 00:22:18,917 --> 00:22:19,850 Come on! Drink up! 292 00:22:24,556 --> 00:22:25,387 Get out of my way! 293 00:22:27,897 --> 00:22:28,680 Out of my way! 294 00:22:31,263 --> 00:22:31,992 Get out of my way..! 295 00:22:33,898 --> 00:22:36,163 Saburo! What's wrong? 296 00:22:36,301 --> 00:22:37,929 You're burning with rage. 297 00:22:38,603 --> 00:22:39,866 Yoshino must have left you. 298 00:22:40,272 --> 00:22:42,264 Well, a crazy monk intervened! 299 00:22:42,774 --> 00:22:43,833 I was going to whip him! 300 00:22:44,342 --> 00:22:46,777 But I didn't because Hiki and Shijo were watching...! 301 00:22:48,013 --> 00:22:49,777 So they've both gone? 302 00:22:50,050 --> 00:22:52,018 They always oppose you! They're just lousy Elders! 303 00:22:52,984 --> 00:22:54,748 Dancers! Serve sakรฉ! 304 00:22:56,688 --> 00:22:59,351 Tell Yoshino that she's just a woman and that 305 00:23:00,058 --> 00:23:02,459 whether in this world or the next, a woman lives in hell. 306 00:23:03,094 --> 00:23:04,255 How can you say that? 307 00:23:04,562 --> 00:23:06,428 A Lord can also go to hell, right? 308 00:23:06,833 --> 00:23:07,552 Shut up! 309 00:23:08,224 --> 00:23:09,731 It's written in the sacred Buddhist scripture! 310 00:23:09,832 --> 00:23:11,494 He's really angry. 311 00:23:11,870 --> 00:23:12,462 Sakรฉ! 312 00:23:13,471 --> 00:23:16,373 I studied at Mt. Hiei, too. 313 00:23:16,877 --> 00:23:19,868 I once thought about the Buddhist teaching that divides into 8 to 10 sects. 314 00:23:20,045 --> 00:23:22,480 I realized it would be the same as having two Suns. 315 00:23:23,439 --> 00:23:26,080 I went to the Mt. Ei Headquarters, and asked the 'Hoin' (Chief Abbot). 316 00:23:26,217 --> 00:23:29,676 But, he asked me if I was your follower, and I was reprimanded. 317 00:23:30,955 --> 00:23:32,389 As I was disciplined, 318 00:23:32,724 --> 00:23:37,924 I thought your 10-year training at Mt. Hiei must have been very hard. 319 00:23:38,663 --> 00:23:41,758 After all, I decided to be on your side. 320 00:23:42,934 --> 00:23:44,527 However, the Abbot found that out. 321 00:23:45,003 --> 00:23:46,596 He cursed at me and said, 322 00:23:47,105 --> 00:23:50,234 "Are you going to be a crazy monk who can't get along in the world?" 323 00:23:52,168 --> 00:23:54,770 In fact, I heard about the incident at Kiyozumi's South Hall 324 00:23:54,879 --> 00:23:59,146 on your first day of preaching. They say you ruined everything. 325 00:24:00,085 --> 00:24:04,318 However, I was filled with emotion and found myself shaking! 326 00:24:05,690 --> 00:24:11,152 I saw how you handled that samurai, Echi no Saburo a while ago. 327 00:24:12,163 --> 00:24:15,395 I thought you must be the one I had been looking for, 328 00:24:15,834 --> 00:24:16,802 and asked your name. 329 00:24:17,247 --> 00:24:18,536 And there you are! 330 00:24:19,871 --> 00:24:24,605 No one can be my teacher, but you! 331 00:24:25,477 --> 00:24:28,504 Please be my teacher! 332 00:24:30,148 --> 00:24:34,415 A Hokekyo preacher has a thorny path ahead of him. 333 00:24:35,420 --> 00:24:39,653 In order to help people convert to Buddhism, he may have to risk his life. 334 00:24:40,692 --> 00:24:44,254 The number of enemies is countless. It's like throwing eggs at a stone wall. 335 00:24:45,597 --> 00:24:50,092 As a matter of fact, I'm prepared to die for Buddhism. 336 00:24:51,436 --> 00:24:52,927 The past few days in Kamakura, 337 00:24:53,139 --> 00:24:54,920 I've seen the corrupt government and monks. 338 00:24:55,173 --> 00:24:58,337 I also saw desperate farmers and other people. 339 00:24:59,277 --> 00:25:02,111 If nothing is done, the country would be destroyed. 340 00:25:04,215 --> 00:25:07,549 You're the only person who can save the country. 341 00:25:08,653 --> 00:25:10,918 Please consider my discipleship. 342 00:25:14,926 --> 00:25:15,825 Joben! 343 00:25:17,762 --> 00:25:22,666 From now on, your name will be Nissho. 344 00:25:23,968 --> 00:25:27,268 So, my request has been approved! 345 00:25:30,742 --> 00:25:31,732 My worry's gone. 346 00:25:32,844 --> 00:25:35,939 Fear of possible death caused by preaching the Lotus Sutra 347 00:25:37,415 --> 00:25:40,351 was not the reason I stayed in the cabin. 348 00:25:40,985 --> 00:25:47,221 Rather, I was concerned about having no successor in such a case. 349 00:25:47,759 --> 00:25:52,561 But now I have a follower. 350 00:25:54,032 --> 00:25:56,831 It's you! 351 00:25:58,203 --> 00:25:59,102 Thank you very much. 352 00:25:59,404 --> 00:26:03,341 "NAM-MYOHO-RENGE-KYO" 353 00:26:03,876 --> 00:26:05,742 What is the banner for? 354 00:26:06,442 --> 00:26:08,544 I will leave for the preaching battlefield tomorrow. 355 00:26:08,813 --> 00:26:10,179 Preaching battlefield? 356 00:26:10,348 --> 00:26:13,580 Shingon and Nenbutsu temples in Kamakura, 357 00:26:13,885 --> 00:26:15,513 as well as the Kamakura government. 358 00:26:16,154 --> 00:26:17,315 They are all battlefields. 359 00:26:18,690 --> 00:26:22,718 I will go there and preach on the street. 360 00:26:23,461 --> 00:26:25,430 Do you go to towns to preach? 361 00:26:26,197 --> 00:26:28,632 I've never heard of such a thing. 362 00:26:28,700 --> 00:26:30,464 So what? There's nothing wrong with it. 363 00:26:31,002 --> 00:26:33,528 For I don't own a temple, 364 00:26:34,639 --> 00:26:37,803 the whole Kamakura can be considered as preaching ground. 365 00:26:41,312 --> 00:26:42,803 I can preach at many places! 366 00:26:44,282 --> 00:26:47,047 Places where I show the banner or where I preach 367 00:26:48,024 --> 00:26:49,055 are all temples. 368 00:26:52,123 --> 00:26:57,426 Would you please let me hold the banner? 369 00:26:58,630 --> 00:27:00,394 You have to stay here for me. 370 00:27:00,632 --> 00:27:03,761 I can't possibly think about your going without me. 371 00:27:03,935 --> 00:27:07,895 In the event of an accident, what would you do? 372 00:27:08,039 --> 00:27:14,775 That's why you have to stay here so as to be my successor. 373 00:27:16,548 --> 00:27:17,447 Understand? 374 00:27:17,515 --> 00:27:20,110 Hey, men! The monk who often comes to help us 375 00:27:20,184 --> 00:27:21,709 is going to preach on the streetcorner. 376 00:27:21,886 --> 00:27:23,149 Go listen to him! 377 00:27:23,955 --> 00:27:25,389 He's helped us a lot. 378 00:27:25,723 --> 00:27:26,520 Let's go! 379 00:27:27,725 --> 00:27:29,785 We don't have two Suns and Moons! 380 00:27:29,861 --> 00:27:31,420 We don't have two kings in the country! 381 00:27:31,963 --> 00:27:36,799 The number of Shakuson's teaching is as many as 84,000! 382 00:27:37,435 --> 00:27:39,870 However, there is only one pathway! 383 00:27:40,038 --> 00:27:41,097 It's Hokekyo..! 384 00:27:41,406 --> 00:27:45,776 As a Hokekyo follower, I've decided to save all the people! 385 00:27:45,954 --> 00:27:47,235 That's why I'm standing here..! 386 00:27:50,615 --> 00:27:53,847 I ask you to protect my master. 387 00:27:54,476 --> 00:27:56,375 Can monks keep constructing magnificent temples? 388 00:27:56,543 --> 00:27:58,403 Can they refrain from preaching to save people? 389 00:27:58,541 --> 00:28:01,636 Is it fair that they are secure in gorgeous costumes? 390 00:28:02,393 --> 00:28:04,862 No! That's not true Buddhism! 391 00:28:05,630 --> 00:28:07,599 Monks should share everything with the people! 392 00:28:07,932 --> 00:28:13,303 Nenbutsu, Shingon-shu and other sects misunderstood Buddhism. 393 00:28:13,605 --> 00:28:16,097 They seem to spread their own problems in the world! 394 00:28:16,441 --> 00:28:18,672 Nenbutsu is hell and Zen is evil! 395 00:28:18,843 --> 00:28:19,572 Shut up! Shut up! 396 00:28:19,978 --> 00:28:22,777 Do you speak evil of such temples as Rencho, Goraku, Jufuku? 397 00:28:23,114 --> 00:28:26,243 Our lord is faithful to Nenbutsu..! How can you abuse it? 398 00:28:26,351 --> 00:28:29,480 The rich and the poor are alike before Buddha! 399 00:28:29,587 --> 00:28:32,580 Are you saying samurai and peasants are alike? 400 00:28:33,491 --> 00:28:36,222 Monk! Don't you know the difference between hell and heaven? 401 00:28:36,861 --> 00:28:38,727 You will surely go to hell when you die! 402 00:28:38,963 --> 00:28:40,829 You have heaven and hell in this world! 403 00:28:41,332 --> 00:28:42,425 As I have said earlier, 404 00:28:42,767 --> 00:28:46,169 the government and others were busy building temples. 405 00:28:46,237 --> 00:28:49,036 If they think they can go to heaven, they are dead wrong! 406 00:28:49,474 --> 00:28:51,500 The Kamakura government is straight and honorable! 407 00:28:51,772 --> 00:28:53,248 It's unforgivable to insult them! 408 00:28:53,698 --> 00:28:54,510 Wrong! 409 00:28:55,014 --> 00:28:56,889 Political turmoil is in the extreme. 410 00:28:57,448 --> 00:29:03,718 How would you explain recent natural disasters, famines, and plagues? 411 00:29:04,555 --> 00:29:06,456 People are starving and passing away! 412 00:29:06,958 --> 00:29:11,225 Children are sold for their parents' sake! The world is a living hell! 413 00:29:12,163 --> 00:29:15,725 However, Lord Hojo is busy with family conflict! 414 00:29:16,134 --> 00:29:17,966 Samurai are expanding their properties! 415 00:29:18,403 --> 00:29:22,238 Monks are supposed to save the world and help people! 416 00:29:22,707 --> 00:29:25,905 But they are corrupt! It's completely absurd! 417 00:29:26,444 --> 00:29:30,108 At this rate, the nation will be hit by multiple disasters! 418 00:29:30,982 --> 00:29:36,387 Blood will be shed at Kamakura Palace. I have no doubt about it! 419 00:29:36,888 --> 00:29:37,651 Cut it out! 420 00:29:37,955 --> 00:29:38,752 Leave me alone. 421 00:29:39,223 --> 00:29:41,317 I'm in charge of saving people! 422 00:29:42,393 --> 00:29:44,961 Cut it out! Cut it out! 423 00:29:44,962 --> 00:29:46,521 That's enough. That's enough. 424 00:29:46,664 --> 00:29:49,361 He's a priest! Please don't get rough with him! 425 00:29:49,834 --> 00:29:50,927 Step back, please.. 426 00:29:53,798 --> 00:29:55,767 Shonin-sama..! Welcome home! 427 00:29:56,734 --> 00:29:57,565 Oh...! 428 00:29:59,771 --> 00:30:01,535 Shonin..! You're wounded! 429 00:30:22,927 --> 00:30:24,862 Let me treat the wound. 430 00:30:25,697 --> 00:30:28,633 It's no big deal. Don't worry. 431 00:30:33,004 --> 00:30:39,467 That reminds me of the body of the nation clasping its hands 432 00:30:42,680 --> 00:30:45,115 in prayer toward heaven. 433 00:30:45,950 --> 00:30:48,078 It's gorgeous and encouraging. 434 00:30:48,886 --> 00:30:52,015 Shonin, you're just like Mt. Fuji over there. 435 00:30:53,658 --> 00:30:54,626 Not quite. 436 00:30:56,327 --> 00:30:59,297 I'm not like that yet. 437 00:31:01,399 --> 00:31:09,808 However, I don't want Japan to be conquered by foreign countries. 438 00:31:13,311 --> 00:31:19,945 I was very surprised when you joined the fray. 439 00:31:21,853 --> 00:31:26,416 I wasn't aware of myself being in danger. 440 00:31:28,292 --> 00:31:30,523 I listened to your preaching. 441 00:31:31,863 --> 00:31:35,197 As I work at Kamakura Palace, 442 00:31:36,768 --> 00:31:39,863 I completely agreed with what you had said. 443 00:31:41,005 --> 00:31:44,032 Father! What's going on? 444 00:31:46,244 --> 00:31:48,236 I've never seen a monk of that kind. 445 00:31:50,081 --> 00:31:53,313 He was unforgettably impressive. 446 00:31:53,651 --> 00:31:55,517 Which monk? 447 00:31:56,154 --> 00:31:58,749 Was he from Kencho or Gokuraku temple? 448 00:31:58,890 --> 00:32:00,051 No, neither. 449 00:32:01,459 --> 00:32:03,860 His preaching was superb. 450 00:32:04,829 --> 00:32:08,163 He could be a key national figure, rather than a monk. 451 00:32:08,800 --> 00:32:11,099 What had surprised me even more... 452 00:32:11,836 --> 00:32:15,000 was that when Echi no Saburo's retainers hit him, a palace dancer 453 00:32:16,140 --> 00:32:17,631 joined the fray. 454 00:32:22,914 --> 00:32:26,214 Oh my..! Did she really? 455 00:32:26,451 --> 00:32:27,282 Yes. 456 00:32:27,718 --> 00:32:31,086 I couldn't believe her spirit and gutsiness. 457 00:32:32,590 --> 00:32:35,617 I have a question for you. 458 00:32:36,294 --> 00:32:38,058 Are women truly devilish? 459 00:32:39,030 --> 00:32:41,693 In Buddhism, there is no discrimination on the basis of sex. 460 00:32:42,667 --> 00:32:47,071 The Kyomon scripture tells of a female Buddha. 461 00:32:48,473 --> 00:32:51,170 If all mothers in the world are devils, 462 00:32:52,243 --> 00:32:53,836 it would be a huge problem. 463 00:32:56,380 --> 00:33:01,648 Is that true regardless of occupation? 464 00:33:01,919 --> 00:33:05,754 Buddha is not interested in people's occupations. 465 00:33:06,591 --> 00:33:10,653 Someone like you will truly become a Buddha. 466 00:33:12,230 --> 00:33:14,495 What? Myself? 467 00:33:15,833 --> 00:33:18,735 I would like to meet this monk. 468 00:33:19,370 --> 00:33:21,032 We'll talk about that later. 469 00:33:21,572 --> 00:33:24,508 Anyway, I received a letter from Kojiro-sama. He's in Hakata. 470 00:33:24,642 --> 00:33:26,770 - Is everything okay with him? - Yes. 471 00:33:27,778 --> 00:33:30,009 He wrote he would like to come back to Kamakura. 472 00:33:31,082 --> 00:33:32,812 I bet he wants to see you. 473 00:33:33,017 --> 00:33:37,648 By the way, the monk said today that foreigners might attack our country. 474 00:33:37,788 --> 00:33:39,256 I'm a bit concerned. 475 00:33:39,257 --> 00:33:42,254 Did he really say such a thing? 476 00:33:42,363 --> 00:33:43,410 He also said... 477 00:33:43,895 --> 00:33:47,024 the clans would again fight each other at Kamakura Palace. 478 00:33:47,532 --> 00:33:50,092 Who on earth are you talking about? 479 00:33:52,670 --> 00:33:57,768 'Shonin' (Master), Yoshino-dono went home, looking very satisfied. 480 00:33:58,342 --> 00:34:03,781 Probably, some of the audience on the street appreciated your preaching today. 481 00:34:05,550 --> 00:34:07,542 Don't you have soreness? 482 00:34:09,220 --> 00:34:10,313 Nissho-dono! 483 00:34:12,356 --> 00:34:15,053 I'm very concerned about Japan's future. 484 00:34:16,327 --> 00:34:20,992 This is a draft I prepared for the Kamakura government. 485 00:34:25,597 --> 00:34:27,932 Is this about one of seven disasters from the scripture? 486 00:34:28,306 --> 00:34:30,366 I mean the invasion crisis? 487 00:34:30,841 --> 00:34:36,371 "RISSHO-ANKOKU"THEORY (Righteousness and Pacification) 488 00:34:38,482 --> 00:34:39,745 In the meantime, 489 00:34:39,951 --> 00:34:44,355 the Mongols, a nomadic tribe of Asia, had a desire to conquer the world. 490 00:34:44,422 --> 00:34:46,456 Specifically it was during the period between 491 00:34:46,457 --> 00:34:50,417 Genghis Khan, the country's founder, and his grandson Kublai. 492 00:34:51,162 --> 00:34:53,290 They had quickly conquered Asia and moved into Europe. 493 00:34:53,731 --> 00:34:55,324 The border was extended to 494 00:34:55,766 --> 00:35:00,864 the Arctic Ocean in the north, Red Sea in the south, and Volga in the west. 495 00:35:01,105 --> 00:35:03,336 It was the largest country ever in the world. 496 00:35:03,941 --> 00:35:05,967 The country was called Yuan. 497 00:35:07,812 --> 00:35:11,408 It was said that wherever Mongols landed, people were killed and towns destroyed. 498 00:35:12,083 --> 00:35:14,279 Not a single creature was left alive. 499 00:35:16,020 --> 00:35:20,424 However, there was yet a country totally unharmed. 500 00:35:29,467 --> 00:35:32,068 "GOVERNMENT" 501 00:35:32,637 --> 00:35:34,902 He's sent his Rissho Ankoku Theory? Show it to me. 502 00:35:35,873 --> 00:35:38,968 I can't believe Nichiren goes against the government again. 503 00:35:39,143 --> 00:35:41,942 This past year, I was wondering why he hadn't preached on the street. 504 00:35:42,246 --> 00:35:43,646 Now this! 505 00:35:44,009 --> 00:35:46,454 A lot of monks including Priest Ryokan of Gokuraku Temple... 506 00:35:46,747 --> 00:35:48,841 want to know why he is free! 507 00:35:49,320 --> 00:35:50,413 They demand an explanation! 508 00:35:50,888 --> 00:35:51,480 Right. 509 00:35:52,356 --> 00:35:55,952 If Tokiyori-sama of Saimyo Temple and his son Tokimune-sama 510 00:35:56,761 --> 00:35:58,491 had not gotten involved, he would have been killed already. 511 00:36:06,170 --> 00:36:06,933 Oh, yes! 512 00:36:07,505 --> 00:36:10,964 Why don't we show it to Shigetoki-sama of Gokuraku Temple? 513 00:36:11,942 --> 00:36:13,934 He really hates Nichiren. 514 00:36:14,779 --> 00:36:17,544 By the way, how is Yoshino doing? 515 00:36:18,215 --> 00:36:20,116 Is she still Nichiren's believer? 516 00:36:20,951 --> 00:36:24,388 In order to get a confession about Nichiren, I lashed her with a whip. 517 00:36:24,855 --> 00:36:26,016 She's disappeared somewhere. 518 00:36:26,659 --> 00:36:29,066 It's been almost 5 years since Nichiren started preaching. 519 00:36:29,271 --> 00:36:30,953 How many followers do you think he has now? 520 00:36:31,135 --> 00:36:34,503 Two or three hundred powerless peasants, and 12 or 13 samurai. 521 00:36:35,032 --> 00:36:36,172 What bothers me is... 522 00:36:36,434 --> 00:36:39,404 Shijo Hyobei and his family. They've become Nichiren's believers! 523 00:36:40,438 --> 00:36:41,599 What? They have? - Yes. 524 00:36:43,641 --> 00:36:45,414 Well, I'll have to do something about it. 525 00:36:45,713 --> 00:36:48,114 Thank you very much Thank you very much: 526 00:36:48,283 --> 00:36:52,414 'O-Shonin'-sama, other monks don't come to the poor complex. 527 00:36:53,454 --> 00:36:55,946 Gonta can go to heaven. 528 00:36:56,758 --> 00:36:59,660 While I'm here, I will go see your sick mother. 529 00:37:00,361 --> 00:37:02,023 Has she been any better? 530 00:37:02,397 --> 00:37:03,467 It's a blessing! 531 00:37:03,731 --> 00:37:06,895 She is able to stand up. 532 00:37:07,335 --> 00:37:10,066 Nam-Myoho-Renge-Kyo. 533 00:37:10,338 --> 00:37:12,933 - Nam-Myoho-Renge-Kyo - Nam-Myoho-Renge-Kyo. 534 00:37:13,041 --> 00:37:15,237 Don't say it loudly. 535 00:37:15,476 --> 00:37:16,739 You'll be arrested. 536 00:37:17,478 --> 00:37:22,678 Some day, the prayer will be sung all over Japan. 537 00:37:23,117 --> 00:37:25,382 Will it? Thank you very much! 538 00:37:25,486 --> 00:37:28,217 Thank you very much! I hope it will be soon! 539 00:37:29,675 --> 00:37:30,651 Oh, Yohachi! 540 00:37:30,825 --> 00:37:31,884 'O-Shonin'-sama..! 541 00:37:32,460 --> 00:37:33,655 How's your sister? 542 00:37:33,995 --> 00:37:36,396 She's walking again. Thank you. 543 00:37:41,936 --> 00:37:43,564 Who said that prayer? 544 00:37:43,639 --> 00:37:44,671 Who said it? 545 00:37:46,001 --> 00:37:47,008 I said it. 546 00:37:52,347 --> 00:37:54,441 I'm sure we'll get permission from Shigetoki-sama. 547 00:37:54,916 --> 00:37:57,943 As soon as we get it, kill him tonight. Don't wait until tomorrow. 548 00:37:58,252 --> 00:37:59,117 Yes, sir. 549 00:38:03,091 --> 00:38:05,856 It's been two years since Nichiro came here. 550 00:38:07,428 --> 00:38:10,125 What an innocent face he has! 551 00:38:10,832 --> 00:38:12,300 Time surely flies. 552 00:38:13,067 --> 00:38:16,265 It's been four years since I first met you. 553 00:38:17,005 --> 00:38:21,170 You've put your heart into the 'Rissho-Ankoku' Theory. 554 00:38:21,611 --> 00:38:23,908 As a result, you were able to submit it to the government. 555 00:38:24,312 --> 00:38:26,508 I feel very relieved. 556 00:38:27,482 --> 00:38:32,716 It's just 50 pages long. But I had to read the Buddhist scripture, 557 00:38:33,655 --> 00:38:36,625 which consists of 7,046 volumes, five times. 558 00:38:38,226 --> 00:38:42,630 'Rissho-Ankoku' Theory could be my life. 559 00:38:43,831 --> 00:38:46,892 You have preached more than 100 sermons on the street. 560 00:38:47,635 --> 00:38:51,163 In the beginning, I was very concerned about your safety. 561 00:38:51,839 --> 00:38:54,172 However, the government has taken no action so far. 562 00:38:57,145 --> 00:38:59,979 I will be taken prisoner soon. 563 00:39:01,416 --> 00:39:04,477 Well, not only Shijo-dono, but also Yoshino-dono, 564 00:39:04,778 --> 00:39:06,668 was said to be cross-examined excessively. 565 00:39:06,954 --> 00:39:08,013 What? 566 00:39:08,389 --> 00:39:11,086 You haven't caught that damned Nichiren yet? 567 00:39:11,826 --> 00:39:13,522 No, because Lord Tokiyori 568 00:39:14,095 --> 00:39:17,361 of Saimyo Temple said not to, because he's a priest. 569 00:39:17,632 --> 00:39:18,656 Rubbish! I disagree! 570 00:39:19,634 --> 00:39:21,830 Ankoku Theory is useless! 571 00:39:22,870 --> 00:39:25,533 Masamura-dono, capture him right away! 572 00:39:25,740 --> 00:39:28,209 You can even strike off his head if necessary. 573 00:39:30,111 --> 00:39:35,072 But, we can't get permission from Lord Tokiyori! 574 00:39:35,573 --> 00:39:37,315 Saimyo Temple? There's no need to hesitate! 575 00:39:37,485 --> 00:39:39,386 Are you sure? 576 00:39:39,854 --> 00:39:41,510 Don't make me repeat myself! - Sorry. 577 00:39:44,959 --> 00:39:46,291 I heard someone at the door. 578 00:39:51,332 --> 00:39:53,927 Hello, Yoshino-dono! What's the matter? It's late. 579 00:39:54,302 --> 00:39:54,962 How are you? 580 00:39:55,103 --> 00:39:57,204 Is O-Shonin-sama all right? 581 00:39:57,205 --> 00:39:59,140 Yes, he's fine. 582 00:39:59,607 --> 00:40:00,802 Hello, O-Shonin-sama..! 583 00:40:02,143 --> 00:40:03,133 Yoshino-dono! 584 00:40:05,780 --> 00:40:08,079 I had a sense of foreboding. 585 00:40:08,483 --> 00:40:10,850 So I came. 586 00:40:12,053 --> 00:40:14,352 But, I'm glad you are well! 587 00:40:15,389 --> 00:40:17,984 Nissho! Go wake up Nichiro. 588 00:40:18,659 --> 00:40:19,786 Why? 589 00:40:25,666 --> 00:40:26,998 Nichiro! Nichiro! 590 00:40:27,535 --> 00:40:28,025 Yes! 591 00:40:28,402 --> 00:40:30,234 Shonin-sama..! I have some bad news! 592 00:40:31,205 --> 00:40:32,272 No! No! Shijo-sama! 593 00:40:32,273 --> 00:40:33,540 Yoshino-dono! Where is O-Shonin..? 594 00:40:33,541 --> 00:40:34,304 Over there! 595 00:40:36,911 --> 00:40:38,140 Master Monk..! - Shijo-dono! 596 00:40:38,913 --> 00:40:40,575 Will I be arrested? 597 00:40:40,774 --> 00:40:43,617 A night raid is plotted. About 100 of Yoritsuna's samurai have set off. 598 00:40:43,684 --> 00:40:44,879 Please run away! 599 00:40:45,386 --> 00:40:46,979 Shonin, run away! 600 00:40:47,054 --> 00:40:48,121 Please run away! 601 00:40:48,122 --> 00:40:49,818 Hey! Bring Nichiren! 602 00:40:50,625 --> 00:40:52,218 I am a samurai, Shijo Hyobei. 603 00:40:52,393 --> 00:40:53,622 Don't use violence! 604 00:40:54,061 --> 00:40:56,053 If you get violent, you'll be severely punished! 605 00:40:56,285 --> 00:40:57,261 Shut up! 606 00:40:57,532 --> 00:40:59,711 I was ordered by the lord of Gokuraku Temple. Move it! 607 00:41:18,252 --> 00:41:19,880 Hey! Set the house on fire! 608 00:41:20,054 --> 00:41:21,468 Come on! Set the house on fire! 609 00:41:26,694 --> 00:41:28,219 Hey! Set the house on fire! 610 00:41:28,688 --> 00:41:29,727 Set the house on fire! 611 00:41:47,748 --> 00:41:49,842 Hey! Go find Nichiren! 612 00:41:50,651 --> 00:41:52,916 Go find Nichiren! 613 00:42:16,844 --> 00:42:17,911 Yoshino-sama was captured! 614 00:42:17,912 --> 00:42:18,599 What? 615 00:42:18,646 --> 00:42:22,048 I hope she won't reveal Shonin-sama is hiding here. Let's go! 616 00:42:27,388 --> 00:42:28,481 Why are you deaf and dumb? 617 00:42:29,790 --> 00:42:30,813 Is Nichiren dead? 618 00:42:31,626 --> 00:42:32,922 If he slipped through, where? 619 00:42:33,629 --> 00:42:35,395 Where did you hide his fellow monks? 620 00:42:36,612 --> 00:42:37,613 You must know where! 621 00:42:40,368 --> 00:42:42,997 You won't get answers to those questions. - What? 622 00:42:47,323 --> 00:42:48,269 What are you doing? 623 00:42:48,357 --> 00:42:49,886 - Don't use violence! - Why not?! 624 00:42:50,311 --> 00:42:51,438 She's his believer! 625 00:42:51,746 --> 00:42:55,205 If you lash Nichiren's believers with a whip, you should lash me too. 626 00:42:55,983 --> 00:42:57,076 Can you do it? - What? 627 00:42:57,652 --> 00:42:58,813 Do it if you can! 628 00:43:00,183 --> 00:43:00,957 You bastard! 629 00:43:03,758 --> 00:43:04,282 Hey! 630 00:43:05,626 --> 00:43:08,391 It's an earthquake! 631 00:43:13,000 --> 00:43:13,899 Watch out! 632 00:43:37,159 --> 00:43:38,066 Shonin..! 633 00:43:39,093 --> 00:43:40,493 Master Monk..! 634 00:43:41,262 --> 00:43:43,026 Shonin...! Wait, please! 635 00:43:45,032 --> 00:43:46,796 Look! Look at the aftermath! 636 00:43:47,101 --> 00:43:48,569 We don't have time. 637 00:43:48,803 --> 00:43:51,136 Spread out and help the people over there. 638 00:43:51,372 --> 00:43:53,102 It would be too dangerous for you. 639 00:43:53,607 --> 00:43:55,442 Stay here, please. 640 00:43:55,443 --> 00:43:56,934 We'll take care of it. 641 00:43:57,178 --> 00:43:59,647 We don't have enough helpers! 642 00:44:01,916 --> 00:44:02,975 Master Monk! 643 00:44:05,853 --> 00:44:08,288 Shonin-sama..! - Shonin-sama..! 644 00:44:23,304 --> 00:44:25,000 You're doing great You're doing great: 645 00:44:25,339 --> 00:44:27,399 You'll be fine soon! You're doing great. 646 00:44:32,246 --> 00:44:33,612 Hey! How's the town? 647 00:44:33,848 --> 00:44:36,317 Nichiren is believed to have been seen. 648 00:44:36,817 --> 00:44:39,685 What? He has? - That's right. 649 00:44:39,854 --> 00:44:42,050 He may use the earthquake to preach! 650 00:44:42,690 --> 00:44:44,236 Go get him! - Sir! -Sir! -Sir! -Sir! 651 00:44:44,629 --> 00:44:45,691 Quickly! 652 00:44:48,139 --> 00:44:50,335 Everybody. Keep it up! 653 00:44:50,474 --> 00:44:52,309 Buddha is with you. 654 00:44:52,310 --> 00:44:53,676 O-Shonin-sama..! 655 00:44:54,111 --> 00:44:55,238 You're still alive! 656 00:44:55,313 --> 00:44:58,909 Nichiren wouldn't die from that kind of thing. How are the injured? 657 00:45:01,252 --> 00:45:02,319 O-Shonin-sama..! 658 00:45:02,320 --> 00:45:04,755 Grandma was trapped under the fallen beam and died! 659 00:45:05,156 --> 00:45:06,488 Please come! - Where? 660 00:45:07,858 --> 00:45:09,622 Halt..! Nichiren! 661 00:45:11,862 --> 00:45:14,731 You don't need this many people to arrest me! 662 00:45:14,732 --> 00:45:15,899 Go help people! 663 00:45:15,900 --> 00:45:17,926 Be quiet! Tie him up! 664 00:45:21,973 --> 00:45:26,449 NICHIREN IS EXILED TO IZU ISLAND 665 00:45:35,486 --> 00:45:37,045 Master Monk! 666 00:45:39,423 --> 00:45:40,652 Master Monk! 667 00:45:43,527 --> 00:45:45,120 Master Monk! 668 00:45:45,563 --> 00:45:46,690 Nichiro! 669 00:45:47,231 --> 00:45:52,226 Persecution is inevitable for promulgation of Hokekyo. 670 00:45:52,637 --> 00:45:56,130 Yes... Yes. 671 00:45:58,876 --> 00:46:02,313 Nichiro, stay with Nissho. 672 00:46:02,713 --> 00:46:05,706 I'll always be in your heart. 673 00:46:06,617 --> 00:46:10,645 Would you please let me come with you, Master! 674 00:46:11,689 --> 00:46:13,055 Please! 675 00:46:15,192 --> 00:46:16,922 Please! 676 00:46:17,295 --> 00:46:21,130 If Master is killed, I will die with him! 677 00:46:21,232 --> 00:46:22,530 Go to the devil! 678 00:46:24,902 --> 00:46:26,598 What are you doing? He's just a child! 679 00:46:26,816 --> 00:46:28,128 Violence isn't permissible! 680 00:46:34,445 --> 00:46:35,612 Nichiro! 681 00:46:35,613 --> 00:46:38,139 Don't you remember that you are a Hokekyo follower? 682 00:46:39,216 --> 00:46:40,184 Yes! 683 00:46:45,756 --> 00:46:52,629 Nichiro, some day I will be released from exile and I'll see you again. 684 00:46:54,498 --> 00:46:59,596 Izu lies to the west while Kamakura is to the east. 685 00:47:00,604 --> 00:47:07,340 When the Sun rises in the east, I will think of you in Kamakura. 686 00:47:08,679 --> 00:47:14,846 Nichiro... When the Moon sets in the west, 687 00:47:15,486 --> 00:47:19,150 think of me in Izu. 688 00:47:21,058 --> 00:47:22,890 Do you understand, Nichiro? 689 00:47:24,595 --> 00:47:27,463 Yes, I understand! 690 00:47:35,940 --> 00:47:37,101 Get the boat under way! 691 00:47:39,110 --> 00:47:44,447 Nam-Myoho-Renge-Kyo. 692 00:47:46,917 --> 00:47:50,410 Nam-Myoho-Renge-Kyo. 693 00:47:51,055 --> 00:47:57,291 - Nam-Myoho-Renge-Kyo - Nam-Myoho-Renge-Kyo 694 00:48:25,823 --> 00:48:27,257 Hey, Boatman! - Yes? 695 00:48:27,558 --> 00:48:31,154 How long will it take until the rock is washed by the waves? 696 00:48:31,362 --> 00:48:33,558 Well, fairly soon. 697 00:48:33,697 --> 00:48:36,030 The monk will be dead too. 698 00:48:36,434 --> 00:48:38,232 What a poor thing. 699 00:49:00,558 --> 00:49:03,050 Nichiro, does it hurt? 700 00:49:03,427 --> 00:49:04,156 No. 701 00:49:04,862 --> 00:49:08,697 It's nothing compared to O-Shonin-sama's suffering. 702 00:49:10,267 --> 00:49:11,530 It's no big deal. 703 00:49:12,436 --> 00:49:15,463 I'm very concerned about his safety... 704 00:49:16,106 --> 00:49:17,267 He must be fine. 705 00:49:17,942 --> 00:49:22,380 O-Shonin-sama must be smiling somewhere. 706 00:49:24,215 --> 00:49:28,585 Beginning tonight, I look forward to speaking with the Moon. 707 00:49:29,487 --> 00:49:32,787 Nichiro! How true! 708 00:49:42,032 --> 00:49:44,300 Nichiro! You have to change cells. Get out of here! 709 00:49:44,301 --> 00:49:45,166 Uncle! 710 00:49:45,546 --> 00:49:46,647 Stay away from him! - Wait! 711 00:49:48,973 --> 00:49:50,999 Leave them together. - Yes, sir! 712 00:50:08,893 --> 00:50:11,158 What are you doing over there? 713 00:50:11,996 --> 00:50:13,055 You will die! 714 00:50:19,570 --> 00:50:21,300 Mother! - Yes? 715 00:50:21,939 --> 00:50:26,070 I have company. 716 00:50:26,644 --> 00:50:29,512 It's late. Who did you bring? 717 00:50:30,765 --> 00:50:32,491 He was standing on 'Chopping-board Rock'. 718 00:50:32,650 --> 00:50:34,744 His feet were already in the water. 719 00:50:35,085 --> 00:50:36,781 On the rock shaped like a chopping-board? 720 00:50:37,254 --> 00:50:39,723 He must have been very lucky to stay alive. 721 00:50:41,025 --> 00:50:45,429 Monk, perhaps you are Nichiren, aren't you? 722 00:50:45,996 --> 00:50:47,487 I am indeed Nichiren. 723 00:50:48,165 --> 00:50:50,498 I was given the word just now to report back 724 00:50:51,001 --> 00:50:52,936 as soon as we find you. - What? 725 00:50:56,507 --> 00:50:58,373 Please drink up. 726 00:50:58,742 --> 00:51:00,506 Nichiren was tough. 727 00:51:00,711 --> 00:51:04,807 But flowers won't stop blooming when he dies. 728 00:51:05,849 --> 00:51:11,550 He said Nenbutsu would suffer in hell, but he went to hell first. 729 00:51:12,289 --> 00:51:16,283 Nichiren must be Buddha's enemy. 730 00:51:17,127 --> 00:51:20,529 His cockiness wasn't corrected. 731 00:51:20,831 --> 00:51:23,630 But he's dug his own grave. - Right. 732 00:51:33,777 --> 00:51:35,177 What's wrong? - My Lord! 733 00:51:37,781 --> 00:51:40,688 He's a monk of wonderful moral character! 734 00:51:40,821 --> 00:51:44,688 Even ordered by chief of the local samurai, we can't turn him in, can we? 735 00:51:45,556 --> 00:51:47,821 Let's ask him to run away, shall we? 736 00:51:48,559 --> 00:51:52,018 We were able to hide him for 30 days. 737 00:51:52,963 --> 00:51:54,659 But, now we're in trouble. 738 00:51:54,999 --> 00:51:57,467 If I let him go, I would be killed. 739 00:51:57,468 --> 00:52:01,428 But, how can we possibly feed him to the lions? 740 00:52:01,839 --> 00:52:04,070 I can't do it! 741 00:52:05,776 --> 00:52:09,178 Ohh. O-Shonin-sama..! Did you overhear us? 742 00:52:10,080 --> 00:52:11,207 I really thank you 743 00:52:12,082 --> 00:52:14,916 for your compassion and hospitality... 744 00:52:16,186 --> 00:52:18,553 up until today. 745 00:52:19,056 --> 00:52:21,753 Don't mention it! - It was nothing. 746 00:52:24,595 --> 00:52:28,157 For this past month, I felt as if I've been 747 00:52:30,601 --> 00:52:37,474 with my father... and mother whom I had left in Awa District. 748 00:52:38,709 --> 00:52:39,904 I feel awestruck! 749 00:52:40,778 --> 00:52:43,111 Please don't say that. 750 00:52:51,755 --> 00:52:52,688 So long! 751 00:52:52,923 --> 00:52:55,654 O-Shonin-sama..! Don't go! 752 00:52:57,127 --> 00:52:59,798 If you went to the head of the local samurai, you would be killed! 753 00:53:00,037 --> 00:53:01,437 I can't stand it! 754 00:53:02,633 --> 00:53:04,067 Don't worry. 755 00:53:05,035 --> 00:53:07,766 He isn't a pagan. 756 00:53:09,239 --> 00:53:14,507 I shall pray that you will live long. 757 00:53:20,484 --> 00:53:21,645 Master Monk. 758 00:53:26,423 --> 00:53:28,551 Give this to him when he wakes up. 759 00:53:32,763 --> 00:53:34,254 He looks so pure. 760 00:53:34,631 --> 00:53:38,090 Shonin-sama is probably with him in his dream. 761 00:54:04,019 --> 00:54:11,290 Your follower Nissho is distantly related to me. 762 00:54:13,028 --> 00:54:18,331 He's always asked me to convert to Hokekyo. 763 00:54:19,334 --> 00:54:29,006 I.. won't.. live much.. longer. 764 00:54:32,914 --> 00:54:37,511 It's so nice to meet you. 765 00:54:38,653 --> 00:54:39,677 I see. 766 00:54:41,823 --> 00:54:44,622 You will surely recover from your illness. 767 00:54:46,094 --> 00:54:54,798 Renounce worldly desires, and believe in the Lotus Sutra. 768 00:54:57,506 --> 00:55:00,340 Let me pray for you. 769 00:55:54,529 --> 00:55:58,660 Am I brought back to life? 770 00:56:00,435 --> 00:56:02,904 I can't believe it! I can't believe it! 771 00:56:05,173 --> 00:56:09,133 Shonin.. Shonin-sama...! 772 00:56:10,879 --> 00:56:12,973 O-Shonin-sama...! 773 00:57:14,042 --> 00:57:15,112 He's dead. 774 00:57:16,344 --> 00:57:18,040 Quiet! That's unseemly behavior! 775 00:57:38,266 --> 00:57:41,135 I heard the Gokuraku's lord got sick due to arrogance. 776 00:57:41,136 --> 00:57:43,871 Prayers don't seem to even help. 777 00:57:43,872 --> 00:57:46,808 Gokuraku's lord has reportedly died! 778 00:57:46,908 --> 00:57:48,809 I heard he died scowling. 779 00:57:52,380 --> 00:57:54,178 I wonder where Nichiren is. 780 00:57:54,749 --> 00:57:57,685 He was sentenced to exile and is now on Izu Island. 781 00:57:58,753 --> 00:57:59,880 Release him from exile. 782 00:58:00,789 --> 00:58:02,621 Are you going to release Nichiren? 783 00:58:03,358 --> 00:58:05,088 I certainly am. 784 00:58:05,560 --> 00:58:07,495 I can't believe you'd release that crazy monk. 785 00:58:08,530 --> 00:58:11,557 You know you're not the decision maker. 786 00:58:12,000 --> 00:58:15,596 Mother, I am a joint signer. 787 00:58:17,739 --> 00:58:19,935 Arrange for his release immediately! - Sir. 788 00:58:21,109 --> 00:58:23,203 Uncle! What did they tell you? 789 00:58:23,311 --> 00:58:26,770 Nichiro! O-Shonin-sama will be released! 790 00:58:30,185 --> 00:58:31,175 Are you happy? 791 00:58:32,621 --> 00:58:33,281 Yes! 792 00:58:39,194 --> 00:58:40,218 Hagie-dono! 793 00:58:41,296 --> 00:58:45,256 Are you a believer of Nichiren who is in exile in Izu? 794 00:58:45,834 --> 00:58:50,135 I don't understand why you ask such a thing. 795 00:58:50,305 --> 00:58:52,240 You'll soon marry my son. 796 00:58:52,841 --> 00:58:53,934 Therefore, I'm concerned. 797 00:58:54,242 --> 00:58:58,179 When it comes to Shonin-sama, you really get upset. 798 00:58:58,480 --> 00:59:00,972 Why don't you make an appointment to meet him? 799 00:59:01,082 --> 00:59:04,177 No, I'm not in the position to do it. 800 00:59:05,153 --> 00:59:06,678 Kingo! Where is Kingo? 801 00:59:06,988 --> 00:59:08,115 Father, what happened? 802 00:59:08,256 --> 00:59:09,747 Shonin-sama will be released. 803 00:59:10,592 --> 00:59:11,651 We have to go greet him. 804 00:59:11,726 --> 00:59:16,357 Oh! Will Shonin-sama really be released? 805 00:59:16,531 --> 00:59:17,390 That's right. 806 00:59:17,732 --> 00:59:19,360 I must run to tell my brother! 807 00:59:20,168 --> 00:59:21,192 Hyobei, wait! 808 00:59:21,636 --> 00:59:22,865 I need to talk to you! Wait! 809 00:59:24,806 --> 00:59:25,671 What is it? 810 00:59:27,342 --> 00:59:30,210 We agree on all things except one. 811 00:59:31,146 --> 00:59:32,980 When it comes to Nichiren, 812 00:59:33,035 --> 00:59:35,402 how can you behave as if you were not a government official? 813 00:59:36,301 --> 00:59:38,372 Can't you purposely refrain from Nichiren's business? 814 00:59:38,484 --> 00:59:39,452 That's absurd! 815 00:59:40,121 --> 00:59:42,886 Nenbutsu and other sects are servile to the government. 816 00:59:43,491 --> 00:59:46,069 Gokuraku, Saimyo, and Kencho Temples all flatter the power elite. 817 00:59:46,192 --> 00:59:48,718 They are keeping busy with construction of temples. 818 00:59:49,664 --> 00:59:51,648 They don't care about common people and farmers. 819 00:59:51,900 --> 00:59:52,799 Hyobei! 820 00:59:53,234 --> 00:59:54,293 Restrain yourself! 821 00:59:54,836 --> 00:59:56,062 Then why do monks... 822 00:59:56,835 --> 01:00:00,101 of various sects conspire to kill Nichiren? 823 01:00:00,575 --> 01:00:02,145 That would be the end of the world! 824 01:00:03,723 --> 01:00:06,028 Conflicts get bigger and bigger inside the government. 825 01:00:06,681 --> 01:00:09,082 The lord's family also got involved and are negligent 826 01:00:09,451 --> 01:00:11,249 about their duty of governing the country. 827 01:00:12,954 --> 01:00:14,422 If they have money to build temples, 828 01:00:14,848 --> 01:00:17,863 why don't they help common people, who are suffering from natural disasters? 829 01:00:18,560 --> 01:00:20,552 You, too, are a government official, aren't you? 830 01:00:20,895 --> 01:00:24,423 You must be concerned about its policy. 831 01:00:25,200 --> 01:00:28,227 But when you see the lord or Yoritsuna-dono, you never give advice! 832 01:00:30,905 --> 01:00:32,430 Nichiren alone risks his life. 833 01:00:33,375 --> 01:00:36,106 He makes requests to the government and monks of other sects, 834 01:00:36,591 --> 01:00:38,176 asking them to reflect on what they have done. 835 01:00:38,294 --> 01:00:39,694 Don't you understand it? 836 01:00:41,334 --> 01:00:44,883 Nichiren must have obtained knowledge... 837 01:00:45,387 --> 01:00:48,687 through a tremendous amount of ascetic training. 838 01:00:49,924 --> 01:00:53,361 But he denounces other sects. 839 01:00:54,396 --> 01:00:55,771 He demands the whole country, 840 01:00:55,997 --> 01:00:58,523 including its surrounding seas, should surrender to Hokekyo. 841 01:00:59,434 --> 01:01:01,635 That's an extreme statement. 842 01:01:01,636 --> 01:01:04,196 We as government officials simply can't agree with it! 843 01:01:04,472 --> 01:01:06,805 I see. That makes sense. 844 01:01:07,542 --> 01:01:12,026 The reason why I'm his follower is not only Buddhism, 845 01:01:13,415 --> 01:01:15,611 but also his patriotic passion! 846 01:01:18,553 --> 01:01:21,990 It's a mere guess, but I think... 847 01:01:22,757 --> 01:01:31,461 Shonin truly wishes destruction as well as reflection of other sects. 848 01:01:31,933 --> 01:01:36,428 Without him, the fall of monks would be even worse. 849 01:01:37,939 --> 01:01:39,965 Do you still want to give me advice? 850 01:01:41,810 --> 01:01:42,744 Get a boat! 851 01:01:42,745 --> 01:01:44,804 We go greet the Master Monk..! - Sir! -Sir! 852 01:01:52,887 --> 01:01:57,191 O-Shonin-sama...! 853 01:01:57,192 --> 01:02:01,152 O-Shonin-sama....! 854 01:02:01,463 --> 01:02:05,491 O-Shonin-sama! O-Shonin-sama::! 855 01:02:08,436 --> 01:02:09,597 Master Monk! 856 01:02:12,006 --> 01:02:13,099 Everybody! 857 01:02:13,842 --> 01:02:15,742 It's good to see you again! 858 01:02:15,743 --> 01:02:20,807 - Nam-Myoho-Renge-Kyo. - Nam-Myoho-Renge-Kyo. 859 01:02:22,350 --> 01:02:27,482 A few years later, precursors of invasion were detected, 860 01:02:27,822 --> 01:02:31,918 just as Nichiren had predicted. However, would it really happen? 861 01:02:32,627 --> 01:02:37,759 Year 5 of Bunei Era (1268) in Hakata, Chikuzen District. 862 01:02:53,381 --> 01:02:55,714 I've never seen ships that big. 863 01:02:55,817 --> 01:02:58,013 I hope nothing bad happens. 864 01:02:58,353 --> 01:02:59,981 They are warships, aren't they? 865 01:03:09,898 --> 01:03:10,888 In other words, 866 01:03:11,137 --> 01:03:14,449 if Japan and Mongolia don't establish a friendship, 867 01:03:14,595 --> 01:03:16,722 they might take action. Is that what you're saying? 868 01:03:17,138 --> 01:03:21,803 Mongolia is said to have defeated various countries far beyond the sea. 869 01:03:21,976 --> 01:03:25,743 It says Goryeo (Korea), a country near Japan, has also surrendered. 870 01:03:26,748 --> 01:03:28,749 Are you asking us to do the same? 871 01:03:28,750 --> 01:03:33,552 No, no. It doesn't say so, but that is what it means. 872 01:03:33,655 --> 01:03:34,850 What? 873 01:03:35,523 --> 01:03:36,855 Be quiet! 874 01:03:37,311 --> 01:03:40,217 At any rate, we have to discuss the issue with the Kamakura government. 875 01:03:41,562 --> 01:03:44,555 Hiki Kojiro, go to Kamakura with two of my retainers. 876 01:03:44,832 --> 01:03:45,629 Sir! 877 01:03:55,510 --> 01:03:57,144 At the Kamakura government, 878 01:03:57,145 --> 01:04:01,310 Hojo Tokimune has recently been appointed as Regent. 879 01:04:01,816 --> 01:04:07,050 As Nichiren predicted, family unity was abruptly disrupted. 880 01:04:31,479 --> 01:04:32,845 What's going on? 881 01:04:32,947 --> 01:04:37,749 Lord, your brother Tokisuke has plotted a rebellion in Kyoto, Rokugen. 882 01:04:37,952 --> 01:04:38,942 He did? 883 01:04:40,188 --> 01:04:41,781 I can't believe it. 884 01:04:41,889 --> 01:04:46,122 It prompted another rebellion, right here in Kamakura. 885 01:04:46,597 --> 01:04:47,589 By whom? 886 01:04:47,762 --> 01:04:52,933 Shijo Hyobei and his family, Uesugi, Kamijo and Taira Michihira. 887 01:04:53,066 --> 01:04:55,836 - What? Has Shijo risen in revolt? - Yes. 888 01:04:59,407 --> 01:05:02,036 Lord, I heard that your brother has incited rebellion. 889 01:05:02,510 --> 01:05:03,637 Is it confirmed? 890 01:05:10,852 --> 01:05:13,412 Hiki-dono, go kill Shijo Hyobei! 891 01:05:14,489 --> 01:05:17,550 What? Has Shijo Hyobei plotted a rebellion? 892 01:05:18,693 --> 01:05:20,525 That's just not possible! - Shut up! 893 01:05:21,295 --> 01:05:22,661 We have evidence. 894 01:05:23,364 --> 01:05:25,595 Hiki-dono, kill Shijo as soon as possible! 895 01:05:29,670 --> 01:05:32,868 Are you asking me to kill Hyobei? 896 01:05:33,608 --> 01:05:36,100 You can't? If you disobey, 897 01:05:36,611 --> 01:05:38,580 you will be regarded as would-be rebel. 898 01:05:46,421 --> 01:05:47,980 Prepare for the fight! 899 01:06:15,216 --> 01:06:17,776 Hey, Shijo Hyobei! Open the gate! 900 01:06:18,152 --> 01:06:19,120 Open the gate! 901 01:06:29,884 --> 01:06:31,696 The government is attacking us without reason. 902 01:06:32,166 --> 01:06:33,259 I can't take it! 903 01:06:33,864 --> 01:06:35,048 I'll kill them all with my sword! 904 01:06:35,137 --> 01:06:36,105 Wait! 905 01:06:36,704 --> 01:06:38,505 Take Hagie and get out of here. 906 01:06:38,506 --> 01:06:42,209 No! I'm prepared to die alongside you in battle! 907 01:06:42,210 --> 01:06:43,144 No good! 908 01:06:43,145 --> 01:06:45,704 If you died, who could maintain the Shijo family's innocence? 909 01:06:46,114 --> 01:06:47,514 Go to Shonin quickly..! 910 01:06:47,615 --> 01:06:49,015 Open the gate! 911 01:06:57,225 --> 01:06:59,217 Go quickly! - Father! 912 01:07:00,061 --> 01:07:02,326 You should at least run to Shonin. 913 01:07:02,663 --> 01:07:06,998 If I did, Shonin would be caught as a rebel as well. 914 01:07:07,401 --> 01:07:08,735 Go to Shonin..! Quickly! 915 01:07:08,736 --> 01:07:09,726 But... 916 01:07:10,471 --> 01:07:11,666 Go! Unfilial Son! 917 01:07:18,479 --> 01:07:19,469 Father! 918 01:07:39,800 --> 01:07:40,995 Where is Shijo Hyobei? 919 01:07:41,736 --> 01:07:42,897 Find Shijo Hyobei! 920 01:07:51,812 --> 01:07:54,805 Halt! You are Shijo Hyobei, a rebel! 921 01:07:55,283 --> 01:07:56,079 Stop it! 922 01:07:58,219 --> 01:07:59,243 He committed Hara-kiri. 923 01:08:00,221 --> 01:08:01,553 Don't you have samurai empathy? 924 01:08:02,590 --> 01:08:03,580 Shame on you! 925 01:08:06,961 --> 01:08:10,056 Men! Go find Kingo and Hagie! Hey! 926 01:08:21,175 --> 01:08:22,768 Hyobei! It's me... Hiki! 927 01:08:22,900 --> 01:08:25,627 I was going to help you run away. But I arrived a little too late. 928 01:08:26,581 --> 01:08:30,882 Hiki, please take care of my kids. 929 01:08:31,986 --> 01:08:34,854 You haven't plotted a rebellion, have you? 930 01:08:34,855 --> 01:08:36,323 Absolutely not! 931 01:08:37,391 --> 01:08:40,623 It's because I'm Nichiren's follower. 932 01:08:41,596 --> 01:08:45,260 I was accused after advising Yoritsuna-dono... 933 01:08:48,369 --> 01:08:52,898 I promise that I will clear your family's name! 934 01:08:56,877 --> 01:08:59,039 Fights between immediate family members. 935 01:09:00,214 --> 01:09:03,616 Bloodshed... in the... Hojo Family. 936 01:09:04,852 --> 01:09:06,844 That's what Shonin had predicted... 937 01:09:22,169 --> 01:09:24,661 It's unspeakably cruel. 938 01:09:26,007 --> 01:09:28,636 I didn't imagine that Shonin-sama's prediction 939 01:09:29,143 --> 01:09:33,547 of a family conflict would claim Shijo-dono as the victim. 940 01:09:38,605 --> 01:09:40,808 Where? Where are you going? 941 01:09:40,955 --> 01:09:42,446 I'm going to Shijo's residence. 942 01:09:42,923 --> 01:09:43,856 Don't, please! 943 01:09:44,725 --> 01:09:45,886 If you did, 944 01:09:46,294 --> 01:09:50,857 you would be mistaken for a rebel and get captured. 945 01:09:51,365 --> 01:09:54,699 Please respect the will of my father! 946 01:09:56,637 --> 01:09:58,071 Please! 947 01:10:15,378 --> 01:10:19,481 10 DAYS AFTER THE INCIDENT 948 01:10:29,606 --> 01:10:31,234 Hello, Kojiro! 949 01:10:31,642 --> 01:10:33,008 It's nice to see you again! 950 01:10:33,076 --> 01:10:36,069 Father, it's nice to see you, too. 951 01:10:36,547 --> 01:10:39,142 It's been a couple of years. What are you doing there? 952 01:10:39,247 --> 01:10:40,083 Come inside! 953 01:10:40,285 --> 01:10:43,312 As a matter of fact, I have an urgent letter to deliver. 954 01:10:43,420 --> 01:10:45,946 I have to go to the palace now. 955 01:10:46,490 --> 01:10:48,721 Did you bring some news from Hakata? 956 01:10:48,859 --> 01:10:51,658 A Mongol messenger has come to Hakata! 957 01:10:52,763 --> 01:10:53,594 What? 958 01:10:54,231 --> 01:10:55,460 Mongolia? - Yes. 959 01:10:55,666 --> 01:10:58,534 It's the biggest news in Hakata. 960 01:11:10,949 --> 01:11:13,618 Brother! What's the matter? 961 01:11:14,574 --> 01:11:19,103 Why is my family charged with a crime we've never committed? 962 01:11:19,879 --> 01:11:21,438 We have to accept our fate. 963 01:11:22,582 --> 01:11:25,450 I have to avenge my father's death! 964 01:11:26,285 --> 01:11:27,150 Brother! 965 01:11:28,488 --> 01:11:30,889 If you went now, the government would catch you! 966 01:11:31,124 --> 01:11:35,927 Also, what are you going to say to Shonin-sama and the others 967 01:11:35,928 --> 01:11:37,521 who are taking care of us so warmly? 968 01:11:39,165 --> 01:11:43,535 Can you still accept Kojiro as your husband? 969 01:11:48,541 --> 01:11:54,412 It's so unfortunate that his father Daigaku came to kill our father. 970 01:12:01,053 --> 01:12:05,855 So, where are Kingo and Hagie-dono now? 971 01:12:07,493 --> 01:12:08,517 I don't know. 972 01:12:10,429 --> 01:12:14,161 They're probably near where Nichiren is. 973 01:12:16,402 --> 01:12:19,463 Kojiro! You've got more important things to do. 974 01:12:19,772 --> 01:12:20,933 Go to the palace! 975 01:12:21,574 --> 01:12:23,440 We'll talk about it later. 976 01:12:24,677 --> 01:12:25,372 Yes. 977 01:12:29,215 --> 01:12:30,444 According to the letter, 978 01:12:30,683 --> 01:12:33,243 if Mongolia and Japan didn't establish mutual friendship, 979 01:12:33,753 --> 01:12:36,279 they might use force to attack Japan. 980 01:12:37,590 --> 01:12:39,559 I think by mutual friendship they mean submission. 981 01:12:40,359 --> 01:12:44,319 That's how they have dealt with other countries. 982 01:12:44,931 --> 01:12:48,527 Regent, perhaps you misunderstood. 983 01:12:49,202 --> 01:12:53,663 I think Mongolia is just asking for warm friendship. 984 01:12:55,842 --> 01:12:57,435 What's your opinion, Masamura-dono? 985 01:12:57,677 --> 01:13:00,374 I agree with Yoritsuna. 986 01:13:00,947 --> 01:13:05,612 Even if they want to attack us, we are surrounded by the ocean. 987 01:13:06,052 --> 01:13:09,784 It will be very difficult to send troops to Japan. 988 01:13:10,156 --> 01:13:12,523 Are you saying I have unnecessary concern? 989 01:13:13,759 --> 01:13:16,627 Daigaku, bring your son, Kojiro. - Sir. 990 01:13:17,063 --> 01:13:17,928 No! 991 01:13:18,130 --> 01:13:21,430 Kojiro is of too low a rank to be here... - Silence! 992 01:13:22,068 --> 01:13:23,502 It's an emergency! - Sorry. 993 01:13:23,870 --> 01:13:24,803 Hurry up! - Yes, sir. 994 01:13:26,472 --> 01:13:27,440 Kojiro! 995 01:13:28,107 --> 01:13:29,871 What did the Mongols' ships look like? 996 01:13:29,942 --> 01:13:32,207 They were the biggest ships I had ever seen. 997 01:13:32,745 --> 01:13:35,943 Actually, they were sailing ships with dozens of boats on the gunwale. 998 01:13:36,682 --> 01:13:37,782 How many can a ship hold? 999 01:13:37,783 --> 01:13:39,251 At least a couple of hundred! 1000 01:13:39,790 --> 01:13:41,299 What do you think about armed forces? 1001 01:13:41,687 --> 01:13:43,451 I have no idea about it. 1002 01:13:44,023 --> 01:13:46,925 Even if we approached on smaller boats, they never welcomed us on board! 1003 01:13:47,727 --> 01:13:48,793 What did they look like? 1004 01:13:48,794 --> 01:13:50,023 They were short. 1005 01:13:50,329 --> 01:13:53,561 But they had gimlet eyes and a menacing demeanor. 1006 01:13:53,766 --> 01:13:55,394 Good. You can go now. - Yes, sir. 1007 01:13:59,605 --> 01:14:03,372 Lord! I heard that Mongols are said to be extremely cruel. 1008 01:14:03,809 --> 01:14:05,835 Our country is still safe. 1009 01:14:06,112 --> 01:14:08,813 But other countries have reportedly been defeated one after another. 1010 01:14:08,814 --> 01:14:09,804 Don't worry. 1011 01:14:10,716 --> 01:14:16,388 I heard that Mongols are as religious as monks at Gokuraku and Kencho temples. 1012 01:14:16,389 --> 01:14:19,120 Wait! Buddhism has nothing to do with it! 1013 01:14:23,529 --> 01:14:25,794 They must be preparing to conquer Japan! 1014 01:14:28,868 --> 01:14:30,393 Set the messenger from Mongolia off! 1015 01:14:31,404 --> 01:14:33,532 Kojiro should stay in Kamakura for a while. 1016 01:14:34,040 --> 01:14:35,008 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 1017 01:14:36,075 --> 01:14:40,376 I heard that a monk had talked about the possibility of invasion before. 1018 01:14:41,180 --> 01:14:43,445 Yes. His name is Nichiren. 1019 01:14:44,250 --> 01:14:47,584 You mean the monk who had been exiled to Izu? 1020 01:14:48,387 --> 01:14:51,255 I wonder if he had predicted this incident. 1021 01:14:52,024 --> 01:14:56,294 Nichiren is nothing more than insane. He's full of it! 1022 01:14:56,295 --> 01:14:58,196 No, he's not! 1023 01:14:58,764 --> 01:15:01,427 I've taken care of many prisoners. 1024 01:15:01,834 --> 01:15:06,204 But I'm so touched by Nissho and Nichiro's behavior! 1025 01:15:06,372 --> 01:15:07,362 Yadoya-shi! 1026 01:15:07,907 --> 01:15:10,103 It's absolutely unnecessary to talk about prisoners! 1027 01:15:10,910 --> 01:15:13,345 Nichiren has put the nation in confusion. 1028 01:15:14,299 --> 01:15:17,050 He took part in backstage wheeling and dealing to achieve leadership. 1029 01:15:17,521 --> 01:15:21,219 With a little bit of luck, he would join forces with Tokisuke-dono to rebel. 1030 01:15:21,467 --> 01:15:24,164 What? Is it true that he has joined forces with my brother? 1031 01:15:24,690 --> 01:15:27,182 Not exactly, because he's a wary old fox. 1032 01:15:27,493 --> 01:15:29,189 He doesn't come up to the front line. 1033 01:15:29,495 --> 01:15:31,657 He can't because he's a priest. 1034 01:15:32,231 --> 01:15:34,826 Kingo and Hagie, who are Shijo's children, are still missing. 1035 01:15:35,601 --> 01:15:37,900 Nichiren may be involved. 1036 01:15:38,404 --> 01:15:42,603 Yoritsuna! Why don't you arrest him if what you've said is true? 1037 01:15:43,009 --> 01:15:47,743 You've released him from Izu, haven't you? 1038 01:15:51,083 --> 01:15:55,783 I've predicted rebellions in the country, and I was right! 1039 01:15:56,489 --> 01:16:01,086 You must have seen and heard about the fight 1040 01:16:01,427 --> 01:16:04,864 between siblings and relatives of the Kamakura family. 1041 01:16:05,798 --> 01:16:11,863 However, the scripture says something even worse will happen! 1042 01:16:12,405 --> 01:16:14,965 In other words, we will be threatened with invasion. 1043 01:16:15,374 --> 01:16:21,546 Your parents, children, and siblings could be killed or enslaved. 1044 01:16:21,547 --> 01:16:24,278 What do you say to living and suffering under slavery? 1045 01:16:24,950 --> 01:16:29,854 To stop that from happening, all people, if you are Japanese, 1046 01:16:29,855 --> 01:16:34,225 have to unite and protect the country! 1047 01:16:35,161 --> 01:16:38,256 Recite the 'Lotus Sutra' with me! 1048 01:16:38,531 --> 01:16:40,625 Refrain from conceit and confusion! 1049 01:16:41,133 --> 01:16:44,968 It's time you opened your eyes to true Buddhism! 1050 01:16:46,439 --> 01:16:48,635 Mother! What can I do for you? 1051 01:16:49,308 --> 01:16:51,539 I heard that crazy Monk Nichiren... 1052 01:16:52,011 --> 01:16:55,948 had called your brother's rebellion punishment of heaven. 1053 01:16:56,449 --> 01:16:57,883 That's not all. 1054 01:16:58,451 --> 01:17:03,103 He says Nenbutsu lands in hell, Zen is a devil and Shingen is baseless. 1055 01:17:03,189 --> 01:17:04,306 He curses and swears. 1056 01:17:04,623 --> 01:17:07,821 If we don't get rid of him, the nation would be confused. 1057 01:17:08,661 --> 01:17:10,789 It could hurt your prestige. 1058 01:17:11,664 --> 01:17:13,155 In my humble opinion, 1059 01:17:13,766 --> 01:17:19,569 I can't arrest people for simply trying to spread their faith. 1060 01:17:20,072 --> 01:17:22,405 Can you stand one who curses at Nenbutsu like that? 1061 01:17:22,975 --> 01:17:26,275 Priest Honen did the similar thing to promulgate his faith. 1062 01:17:26,712 --> 01:17:28,772 He said to get rid of everything but Amida. 1063 01:17:32,685 --> 01:17:34,953 I'm going to see Shijo's son and daughter. 1064 01:17:34,954 --> 01:17:37,014 Why don't you go home? - Yes. 1065 01:17:42,094 --> 01:17:42,789 Nichiro! 1066 01:17:44,797 --> 01:17:46,561 Why don't you understand? 1067 01:17:48,501 --> 01:17:50,732 I'm your mother! 1068 01:17:50,836 --> 01:17:55,706 If you didn't deal with it, Nenbutsu followers would rise in rebellion! 1069 01:17:56,509 --> 01:18:00,310 You must be going through a difficult time. 1070 01:18:00,613 --> 01:18:02,479 Please be patient. 1071 01:18:03,082 --> 01:18:06,751 I can't thank you enough! 1072 01:18:06,752 --> 01:18:08,618 You come see us so frequently! 1073 01:18:09,688 --> 01:18:11,281 Whenever we see you, 1074 01:18:11,757 --> 01:18:15,159 we talk about how much it means. 1075 01:18:16,795 --> 01:18:18,423 You must be hungry. 1076 01:18:18,731 --> 01:18:23,066 Eat this. I hope you feel strong. 1077 01:18:31,143 --> 01:18:32,167 Thank you very much! 1078 01:18:43,989 --> 01:18:44,996 Who is it? 1079 01:18:45,925 --> 01:18:49,259 Oh, you were standing at the back, 1080 01:18:49,682 --> 01:18:53,475 listening to my sermon on the street. 1081 01:18:53,584 --> 01:18:54,608 That's correct. 1082 01:18:54,656 --> 01:18:57,125 I was following you, but lost track of you. 1083 01:18:57,803 --> 01:19:01,797 It's so nice to meet you. 1084 01:19:02,374 --> 01:19:03,342 What do you want? 1085 01:19:03,343 --> 01:19:08,007 Did you know that Mongol ships had docked in Hakata when you preached? 1086 01:19:09,381 --> 01:19:10,713 No, I know nothing about it. 1087 01:19:11,150 --> 01:19:14,118 Have they docked in Hakata? 1088 01:19:14,119 --> 01:19:16,281 That's why I came from Hakata. 1089 01:19:17,189 --> 01:19:21,251 I'd heard you preaching and was surprised. 1090 01:19:25,864 --> 01:19:29,631 I submitted the Rissho-Ankoku Theory 1091 01:19:30,502 --> 01:19:32,835 to the government a couple of years ago. 1092 01:19:35,908 --> 01:19:39,174 I've been concerned about it since then. 1093 01:19:39,778 --> 01:19:40,939 No kidding! 1094 01:19:41,759 --> 01:19:45,662 Did you utter a prediction back then? 1095 01:19:59,798 --> 01:20:03,633 I thank you for the information. 1096 01:20:05,004 --> 01:20:09,669 We are now at the brink of this country's destruction. 1097 01:20:10,142 --> 01:20:14,773 How can we avoid it? 1098 01:20:16,915 --> 01:20:19,544 You must have heard my preaching. 1099 01:20:20,919 --> 01:20:22,080 We have no choice! 1100 01:20:25,897 --> 01:20:27,229 Someone's here. 1101 01:20:33,871 --> 01:20:35,472 Wait! Hiki Kojiro! 1102 01:20:35,473 --> 01:20:36,600 Hello, Shijo! 1103 01:20:37,141 --> 01:20:38,769 When did you come back to Kamakura? 1104 01:20:41,879 --> 01:20:43,905 Shijo Kingo! 1105 01:20:44,415 --> 01:20:46,179 I didn't expect to see you here! 1106 01:20:46,484 --> 01:20:48,419 Shut up! I have to avenge my father! - Wait! 1107 01:20:49,153 --> 01:20:50,314 I can explain! 1108 01:20:50,788 --> 01:20:52,518 No. Say your prayers! 1109 01:20:52,623 --> 01:20:53,591 Stop it! 1110 01:20:55,693 --> 01:20:56,693 Stop it! 1111 01:20:56,694 --> 01:20:58,424 What do you benefit from killing your own? 1112 01:20:59,180 --> 01:21:00,117 Kingo-dono! 1113 01:21:00,211 --> 01:21:02,149 Is it the right thing for a Hokekyo follower to do? 1114 01:21:02,220 --> 01:21:03,821 You can resolve the conflict with words. 1115 01:21:04,235 --> 01:21:05,225 Please stop it! 1116 01:21:05,570 --> 01:21:08,506 Shonin-sama..! Please make an exception! 1117 01:21:09,373 --> 01:21:10,602 Kojiro! Come on! 1118 01:21:14,111 --> 01:21:15,943 Stop it! - Get out! 1119 01:21:23,888 --> 01:21:28,189 If you want to throw your life away, throw it in front of Hokekyo..! 1120 01:21:34,332 --> 01:21:36,233 Oh, Master! 1121 01:21:36,434 --> 01:21:37,934 What is it? 1122 01:21:37,935 --> 01:21:40,937 Your mother is here with Yoshino-sama. 1123 01:21:40,938 --> 01:21:43,533 My mother's here? She's an elderly woman! 1124 01:21:49,547 --> 01:21:50,515 Mother! 1125 01:21:54,185 --> 01:21:57,519 You came! Thank you for coming! 1126 01:22:09,433 --> 01:22:10,958 It's been such a long time. 1127 01:22:18,142 --> 01:22:20,543 You're getting old, aren't you? 1128 01:22:21,912 --> 01:22:24,575 I wanted to see you so badly. 1129 01:22:25,249 --> 01:22:33,589 I ran out of patience and was attended to by Yoshino-dono. 1130 01:22:36,027 --> 01:22:37,325 Yoshino-dono, 1131 01:22:39,563 --> 01:22:42,294 I couldn't be more grateful. 1132 01:22:47,238 --> 01:22:49,036 Your kind word is more than I deserve. 1133 01:22:53,611 --> 01:23:01,451 You perform your duty day and night as a Hokekyo priest. 1134 01:23:02,620 --> 01:23:04,987 Nothing makes me happier! 1135 01:23:09,927 --> 01:23:14,262 I should have visited you. 1136 01:23:15,266 --> 01:23:17,098 I am overwhelmed. 1137 01:23:18,869 --> 01:23:23,933 When I last saw you, I was on the verge of dying. 1138 01:23:25,342 --> 01:23:29,905 Your good deeds were what brought me back to life. 1139 01:23:31,515 --> 01:23:37,421 But, remember the incident in Komatsubara? Or the one at 1140 01:23:38,189 --> 01:23:40,158 'Chopping-board Rock' in Izu? 1141 01:23:41,926 --> 01:23:46,455 I'm so glad that you are still alive and well. 1142 01:23:46,831 --> 01:23:52,828 Mother, I will suffer more persecutions. 1143 01:23:54,405 --> 01:23:57,773 Don't be concerned. 1144 01:23:59,610 --> 01:24:04,344 I wish you to live a long life. 1145 01:24:05,182 --> 01:24:15,181 Oh, I've gotten really old and wanted to see you so badly. 1146 01:24:23,501 --> 01:24:28,303 But, I have no more regrets. 1147 01:24:30,007 --> 01:24:32,602 I will go home tomorrow. 1148 01:24:34,078 --> 01:24:38,243 Tomorrow? So soon? 1149 01:24:43,387 --> 01:24:44,582 Mother! 1150 01:24:50,795 --> 01:24:51,763 Kingo-dono! 1151 01:24:52,544 --> 01:24:54,231 Did you understand me completely? 1152 01:24:55,466 --> 01:25:00,404 With all that, I would like you to marry Hagie. 1153 01:25:02,072 --> 01:25:06,242 I am going to ask Lord Tokimune to restore the Shijo family's fortune. 1154 01:25:06,243 --> 01:25:07,677 Please be patient. 1155 01:25:08,179 --> 01:25:09,112 Please! 1156 01:25:26,230 --> 01:25:31,498 This will be the last time I see my mother in this world. 1157 01:25:32,369 --> 01:25:35,430 Why didn't you ask her to stay a little longer? 1158 01:25:37,208 --> 01:25:38,528 You'll know it soon. 1159 01:25:47,151 --> 01:25:52,886 Nichiren has sent us this letter again to protest! 1160 01:25:53,390 --> 01:25:58,090 This time, he has sent one to the lord, too. 1161 01:26:00,064 --> 01:26:01,054 It's ridiculous! 1162 01:26:02,933 --> 01:26:08,668 Their both his direct opinions about the government's rejection of his theory. 1163 01:26:09,206 --> 01:26:11,141 Truly, it's not worth reading. 1164 01:26:11,609 --> 01:26:12,577 Throw them away. 1165 01:26:13,510 --> 01:26:17,811 I know what I want to do. 1166 01:26:18,549 --> 01:26:19,482 Shonin-sama. 1167 01:26:20,240 --> 01:26:22,162 You said you would do something as a last resort. 1168 01:26:22,353 --> 01:26:24,015 But what is it? 1169 01:26:25,180 --> 01:26:27,081 By all possible means, 1170 01:26:27,391 --> 01:26:30,691 I have to meet Lord Tokimune-dono. 1171 01:26:31,028 --> 01:26:34,021 It would mean that you'll be killed. 1172 01:26:35,032 --> 01:26:38,366 There could be no better excuse for your capture in the eyes of 1173 01:26:39,136 --> 01:26:42,664 government officials as well as Monks with malice aforethought. 1174 01:26:43,107 --> 01:26:45,941 The situation in Kyushu allows no time to lose. 1175 01:26:46,877 --> 01:26:51,315 Would you please think about your duty as savior? 1176 01:26:51,782 --> 01:26:55,810 Won't you think of some other ideas? 1177 01:26:56,453 --> 01:26:58,922 I can't just watch the invasion. 1178 01:27:00,090 --> 01:27:03,492 If I didn't take action, who could save the people? 1179 01:27:10,768 --> 01:27:11,792 Brother! 1180 01:27:13,504 --> 01:27:15,268 Oh, Brother! - What's wrong? 1181 01:27:15,506 --> 01:27:18,476 Shonin-sama will be captured! - What? 1182 01:27:21,245 --> 01:27:23,043 Come on! Hurry! - Yes! 1183 01:27:25,449 --> 01:27:26,712 Quickly! - Yes! 1184 01:27:29,620 --> 01:27:32,818 We're in trouble! The entire house is surrounded by the enemy. 1185 01:27:34,224 --> 01:27:35,658 They've acted too quickly. 1186 01:27:43,901 --> 01:27:45,822 Traitors to our nation! Give up! Cheating monks! 1187 01:27:45,956 --> 01:27:46,963 Stay calm! 1188 01:27:48,539 --> 01:27:50,633 Don't you work for the government? 1189 01:27:53,177 --> 01:27:55,840 How can you call us traitors to the nation, or cheating monks? 1190 01:27:56,880 --> 01:27:58,781 I, Nichiren, am the pillar of Japan! 1191 01:28:02,886 --> 01:28:04,548 Hold on! Hold on! 1192 01:28:05,622 --> 01:28:07,716 What does it say in the scripture? 1193 01:28:09,760 --> 01:28:16,462 Well, it says those who are ignorant will speak ill of the 'Lotus Sutra'. 1194 01:28:17,001 --> 01:28:19,334 They will use force! 1195 01:28:20,237 --> 01:28:27,337 I am experiencing what Shakuson wrote 2000 years ago. 1196 01:28:28,679 --> 01:28:32,309 The scripture wasn't wrong! 1197 01:28:32,549 --> 01:28:33,573 Bastard! 1198 01:28:35,552 --> 01:28:38,317 Let's go! Let's go! Tie him up! 1199 01:28:39,056 --> 01:28:41,753 I'm glad my mother has already left. 1200 01:28:59,043 --> 01:29:00,978 Shiji-sama, surrender! - Damn you! 1201 01:29:06,717 --> 01:29:07,618 We have news. 1202 01:29:07,650 --> 01:29:10,118 Nichiren is said to have been taken into custody. 1203 01:29:10,587 --> 01:29:12,078 I see. 1204 01:29:13,957 --> 01:29:17,223 Tell them to interrogate him harshly. - Yes. 1205 01:29:17,928 --> 01:29:20,227 The investigation is over. Take Nichiren! 1206 01:29:20,864 --> 01:29:24,232 Wait a minute! Wait a minute! 1207 01:29:25,836 --> 01:29:27,403 You haven't even asked me a question. 1208 01:29:27,404 --> 01:29:30,863 You have silenced my tongue and that's it? 1209 01:29:31,013 --> 01:29:32,106 Wait a minute! 1210 01:29:32,543 --> 01:29:36,207 At this point, there's no need to hear anything from a crazy monk! 1211 01:29:36,914 --> 01:29:39,145 I'm sorry to hear that. 1212 01:29:39,783 --> 01:29:45,381 If Nichiren is not heard, the nation would be corrupted! 1213 01:29:45,722 --> 01:29:46,722 Stop! 1214 01:29:46,723 --> 01:29:47,986 - Wait! - Hold it! 1215 01:29:50,894 --> 01:29:53,386 Wait! Call the lord! 1216 01:29:53,764 --> 01:29:55,596 I have to see him! 1217 01:29:59,192 --> 01:30:01,170 Why do you predict the future and cause confusion? 1218 01:30:01,336 --> 01:30:03,305 How can you be disrespectful to the lord? 1219 01:30:08,226 --> 01:30:13,345 There is no person with sense in the government... 1220 01:30:17,212 --> 01:30:18,522 How did it go? 1221 01:30:18,892 --> 01:30:20,451 I've sentenced him to death. 1222 01:30:22,373 --> 01:30:24,103 I'd like to grind him to dust if I could. 1223 01:30:26,564 --> 01:30:27,691 Well done. 1224 01:30:28,666 --> 01:30:30,464 Did you give him a chance to speak? 1225 01:30:32,403 --> 01:30:37,239 Yes, I did in front of the Nenbutsu monks among others. 1226 01:30:38,843 --> 01:30:42,371 All his accounts were presumptuous harmful opinions about the nation. 1227 01:30:43,657 --> 01:30:44,477 Tokimune. 1228 01:30:45,249 --> 01:30:47,115 That's enough! 1229 01:30:47,752 --> 01:30:49,516 Carry out the execution quickly! 1230 01:30:49,854 --> 01:30:51,117 No, do not. 1231 01:30:52,123 --> 01:30:54,615 Yoritsuna, we have to obey the law. 1232 01:30:55,793 --> 01:30:57,284 No Buddhist priests have ever been sentenced to death. 1233 01:30:58,591 --> 01:31:02,201 Exile to Sado Island. Understood? - Sir! 1234 01:31:10,129 --> 01:31:11,160 Come closer! 1235 01:31:13,778 --> 01:31:16,179 Exile would be the official sentence. 1236 01:31:17,448 --> 01:31:18,948 At 'Hour of the Dragon'. Got it? 1237 01:31:18,949 --> 01:31:22,044 We will execute him at 'Tatsu' (Hour of the Dragon). 1238 01:31:29,293 --> 01:31:30,226 Don't cry! 1239 01:31:30,961 --> 01:31:36,229 At least, I would like to see him one more time! 1240 01:31:38,702 --> 01:31:40,261 Don't you remember our lessons? 1241 01:31:45,509 --> 01:31:48,069 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 1242 01:31:48,312 --> 01:31:51,544 Stop it! Stop it! Stop it! 1243 01:31:54,718 --> 01:31:55,617 Stop it..! 1244 01:31:55,786 --> 01:31:56,953 Hey! 1245 01:31:56,954 --> 01:32:00,049 O-Shonin-sama will be executed at 'Tatsu' (Hour of the Dragon). 1246 01:32:11,168 --> 01:32:13,865 Go say good-bye to Shonin. 1247 01:32:15,473 --> 01:32:19,035 Is it almost time for the execution? 1248 01:32:23,147 --> 01:32:25,343 But you must come back to the cell. 1249 01:32:26,750 --> 01:32:27,809 Go now! 1250 01:32:28,652 --> 01:32:32,089 Thank you very much! I will never forget it! 1251 01:32:48,662 --> 01:32:51,180 HACHIMAN TEMPLE 1252 01:32:51,509 --> 01:32:54,035 Don't get off. No! Get back on the horse! 1253 01:33:06,690 --> 01:33:09,489 'Hachiman Daibosatsu' (Bodhisattva)...! 1254 01:33:10,694 --> 01:33:13,186 If you are the God of Japan's security, 1255 01:33:13,664 --> 01:33:16,699 I would like to say a word as Japan's first Hokekyo follower. 1256 01:33:16,700 --> 01:33:19,431 I've done nothing wrong! 1257 01:33:20,371 --> 01:33:29,280 No one beside me can save the country. 1258 01:33:30,147 --> 01:33:34,915 However, I will be beheaded by the government at the 'Tatsu' hour! 1259 01:33:35,586 --> 01:33:38,613 Saving my life will result in saving the country. 1260 01:33:39,056 --> 01:33:43,551 If I may ask you a favor, please perform a miracle! 1261 01:33:44,862 --> 01:33:53,100 Resolve an unprecedented problem and give peace to the country! 1262 01:33:59,343 --> 01:34:03,041 'Tatsu' (Hour of the Dragon) 1263 01:34:14,124 --> 01:34:15,148 Master Monk! 1264 01:34:18,329 --> 01:34:19,592 Master Monk...! 1265 01:34:26,537 --> 01:34:29,906 At least, I'd like to say good-bye! 1266 01:34:29,907 --> 01:34:31,535 Master Monk! 1267 01:34:31,742 --> 01:34:35,110 Nichiro! Don't you remember our Izu promise? 1268 01:34:36,113 --> 01:34:36,978 I do! 1269 01:34:59,269 --> 01:35:02,535 Nichiren-dono! Although I can't disobey my superior, 1270 01:35:03,240 --> 01:35:06,972 it's hard for me to kill a monk who tries to really help the country. 1271 01:35:07,778 --> 01:35:13,012 If you stop cursing all the other Buddhist sects, 1272 01:35:13,717 --> 01:35:17,882 I will risk my life to save yours. 1273 01:35:19,195 --> 01:35:20,226 How's that? 1274 01:35:22,393 --> 01:35:23,478 Answer me? 1275 01:35:24,528 --> 01:35:25,655 I refuse. 1276 01:35:39,677 --> 01:35:40,843 Lord! 1277 01:35:40,844 --> 01:35:43,973 I'm Hiki Daigaku's son. My name is Kojiro. 1278 01:35:44,460 --> 01:35:45,467 What's the matter? 1279 01:35:45,683 --> 01:35:49,518 Do you know that Priest Nichiren will be executed tonight? 1280 01:35:50,033 --> 01:35:51,737 What? Will he be executed? 1281 01:35:53,257 --> 01:35:54,987 I can't believe it. I commanded exile! 1282 01:35:55,893 --> 01:35:58,124 No execution! Go now! - Yes! 1283 01:36:12,976 --> 01:36:14,000 It's time! 1284 01:36:22,686 --> 01:36:32,028 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 1285 01:37:35,459 --> 01:37:36,119 Damn it...! 1286 01:38:50,634 --> 01:38:53,069 Don't execute him! Don't execute him! 1287 01:38:53,403 --> 01:38:55,065 Regent Tokimune gave the command! 1288 01:38:55,439 --> 01:38:58,273 Don't execute him! He's to be exiled to Sado Island! 1289 01:39:22,579 --> 01:39:25,378 Nichiren should be in Sado any minute now. 1290 01:39:25,750 --> 01:39:26,852 I feel relieved. 1291 01:39:27,751 --> 01:39:33,816 To this day, no exiles have come back alive. 1292 01:39:35,926 --> 01:39:38,225 At any rate, it's ridiculous. 1293 01:39:38,829 --> 01:39:43,927 Tokimune has released Nissho and all the others! 1294 01:39:47,004 --> 01:39:48,905 Saburo! Come closer! 1295 01:39:58,115 --> 01:40:02,849 He's still scared from the incident at 'Hour of the Dragon'. 1296 01:40:06,890 --> 01:40:07,721 Lord! 1297 01:40:09,092 --> 01:40:11,994 I would like to resign my post. 1298 01:40:12,396 --> 01:40:14,524 What? What's the reason? 1299 01:40:14,821 --> 01:40:15,633 State the reason! 1300 01:40:19,002 --> 01:40:24,464 I repent all the sins I have committed. 1301 01:40:25,053 --> 01:40:25,973 Stupid! 1302 01:40:36,053 --> 01:40:37,749 Echi-dono! Echi-dono! - Stop it! 1303 01:40:39,356 --> 01:40:41,120 Dancers! Dance! 1304 01:40:41,758 --> 01:40:42,748 Why don't you dance? 1305 01:41:06,817 --> 01:41:10,151 What? Wicked Priest Nichiren is to arrive? 1306 01:41:12,322 --> 01:41:13,722 Hey! Listen! 1307 01:41:14,157 --> 01:41:16,558 It says a monk whose name is Nichiren will be here soon. 1308 01:41:16,752 --> 01:41:18,837 He is said to be the most wicked priest in Kamakura! 1309 01:41:19,029 --> 01:41:21,196 It says, "Kill him sometime in the future". 1310 01:41:21,290 --> 01:41:22,618 You don't have to kill him. 1311 01:41:22,672 --> 01:41:24,462 He's exiled to Tsukahara on Sado Island. 1312 01:41:25,002 --> 01:41:27,972 No one has come back alive from there. 1313 01:41:31,074 --> 01:41:32,906 While Shonin-sama's away, 1314 01:41:33,443 --> 01:41:39,246 we have to fill in his position as his fellow Hokekyo disciples, 1315 01:41:39,516 --> 01:41:41,144 no matter what. 1316 01:41:48,558 --> 01:41:49,685 The storm is coming. 1317 01:41:49,926 --> 01:41:52,361 Watch out! The boat may sink. 1318 01:41:52,496 --> 01:41:55,159 Hey! Lower the sail! Lower the sail! 1319 01:41:58,969 --> 01:42:01,837 It's because we're sailing with a monk with an evil reputation in Kamakura. 1320 01:42:02,208 --> 01:42:04,040 It's just terrible. 1321 01:42:05,008 --> 01:42:10,811 Namu-Amida-Buddha. Namu-Amida-Buddha. 1322 01:42:11,848 --> 01:42:15,649 Watch out! Watch out! 1323 01:42:29,199 --> 01:42:33,113 NAM-MYOHO-RENGE-KYO 1324 01:42:33,203 --> 01:42:33,737 Oh, my! NAM-MYOHO-RENGE-KYO 1325 01:42:33,737 --> 01:42:34,830 Oh, my! 1326 01:42:35,038 --> 01:42:44,107 Nam-Myoho-Renge-Kyo... Nam-Myoho-Renge-Kyo... 1327 01:42:44,181 --> 01:42:48,312 Oh! The wind is dropping! The wind is dropping! 1328 01:42:48,919 --> 01:42:51,889 Shonin-sama has helped us. Shonin-sama has helped us! 1329 01:42:53,190 --> 01:42:54,954 - Thank you very much! - Thank you very much! 1330 01:43:31,228 --> 01:43:34,198 Shijo Hyobei was an innocent victim? - Yes. 1331 01:43:35,132 --> 01:43:38,398 Why didn't you tell me the truth? 1332 01:43:40,504 --> 01:43:43,770 Without knowing the truth, I can't fulfill my duty as Regent 1333 01:43:44,107 --> 01:43:45,700 You failed me! - I'm sorry... 1334 01:43:50,080 --> 01:43:51,013 Your lordship! 1335 01:43:51,648 --> 01:43:53,276 When Yoritsuna-dono was alive, 1336 01:43:53,784 --> 01:43:58,449 we couldn't tell you anything directly except once when I appealed to you. 1337 01:43:59,089 --> 01:44:00,148 Stop it! Kojiro! 1338 01:44:03,660 --> 01:44:04,628 Sorry. 1339 01:44:08,168 --> 01:44:09,966 Due to my own error, 1340 01:44:12,269 --> 01:44:15,171 I killed a very good retainer of yours. 1341 01:44:17,808 --> 01:44:18,969 I apologize! 1342 01:44:21,578 --> 01:44:22,477 I'm sorry! 1343 01:44:24,448 --> 01:44:25,108 Stop it! 1344 01:44:26,850 --> 01:44:29,649 Your life is in my hand. 1345 01:44:31,021 --> 01:44:35,117 Stay in the government and make sure nothing is wrong! 1346 01:44:36,526 --> 01:44:37,357 Yes, sir. 1347 01:44:44,201 --> 01:44:46,500 Release Kingo and his sister right away, 1348 01:44:47,671 --> 01:44:49,401 and give them back their property. 1349 01:44:50,707 --> 01:44:51,868 Shijo's children! 1350 01:44:52,809 --> 01:44:54,710 You will be released! - What? 1351 01:44:57,647 --> 01:45:01,812 Did he realize we are innocent? 1352 01:45:01,918 --> 01:45:03,546 Of course, he did. 1353 01:45:03,954 --> 01:45:07,152 About your father, too. 1354 01:45:08,024 --> 01:45:08,992 Brother! 1355 01:45:13,697 --> 01:45:15,689 By the way, Shonin-sama's 1356 01:45:17,167 --> 01:45:22,231 suffering in Sado must be unimaginable. 1357 01:45:40,156 --> 01:45:41,089 Who is it? 1358 01:45:42,893 --> 01:45:45,727 I'm Echi Saburo! 1359 01:45:46,563 --> 01:45:47,496 Echi? 1360 01:45:51,768 --> 01:45:54,294 What are you doing in here? 1361 01:45:56,206 --> 01:46:00,735 I had a terrible sense of guilt about all the sins I've committed. 1362 01:46:02,078 --> 01:46:03,876 I came to apologize. 1363 01:46:11,254 --> 01:46:13,723 Please forgive me! Please forgive me...! 1364 01:46:13,790 --> 01:46:14,723 Please... 1365 01:46:19,496 --> 01:46:21,158 Sorry! - Stop it..! 1366 01:46:22,399 --> 01:46:23,799 Don't die uselessly. 1367 01:46:25,735 --> 01:46:29,638 Will you forgive me? Will you? 1368 01:46:32,108 --> 01:46:34,668 It's not a matter of forgiveness. 1369 01:46:35,779 --> 01:46:41,514 You and I must be tied to each other by the providence of Buddha. 1370 01:46:42,052 --> 01:46:42,951 Thank you. 1371 01:46:45,655 --> 01:46:53,324 My eyes are finally open in a very true sense. 1372 01:47:07,744 --> 01:47:08,939 Whose skulls are they? 1373 01:47:10,013 --> 01:47:11,345 Some are sinners'. 1374 01:47:11,448 --> 01:47:14,350 Others are those of innocent people. 1375 01:47:15,118 --> 01:47:17,678 People's fates must be embedded in the skulls. 1376 01:47:17,988 --> 01:47:20,514 I brought them here as I found them. 1377 01:47:21,658 --> 01:47:23,786 I need to pray for their souls. 1378 01:47:25,328 --> 01:47:27,320 It's got to be the providence of Buddha also. 1379 01:47:28,932 --> 01:47:34,633 I'm so glad you are alive and well. 1380 01:47:36,306 --> 01:47:41,677 I will protect you, no matter what! 1381 01:47:44,914 --> 01:47:48,578 It's terribly cold. There's absolutely no heat. 1382 01:47:54,491 --> 01:48:00,863 When I got here, I had nothing to eat for seven days. 1383 01:48:02,165 --> 01:48:05,158 A man came to kill me. 1384 01:48:07,237 --> 01:48:15,168 However, he was converted to Hokekyo, and has been taking care of me. 1385 01:48:17,514 --> 01:48:18,982 I have to humble myself. 1386 01:48:21,651 --> 01:48:27,757 In Year 11 of the Bunei era (1274), as Nichiren warned, foreign invasion 1387 01:48:27,757 --> 01:48:29,487 finally became a reality. 1388 01:48:30,093 --> 01:48:33,359 One hundred thousand Mongol warships made an approach to Japan! 1389 01:48:34,664 --> 01:48:37,657 TSUSHIMA 1390 01:49:11,608 --> 01:49:13,668 All the others were killed. 1391 01:49:17,414 --> 01:49:19,178 Good work. 1392 01:49:19,782 --> 01:49:22,157 Try to have the enemy stay on the island as long as possible 1393 01:49:22,226 --> 01:49:24,360 so that people in Kyushu have time to prepare. 1394 01:49:24,442 --> 01:49:25,255 - Sir! -Sir! -Sir! 1395 01:49:41,372 --> 01:49:45,639 Please carry out revenge! 1396 01:50:13,070 --> 01:50:15,005 Shonin-sama..! What's troubling you? 1397 01:50:16,907 --> 01:50:19,809 I'm very concerned about the nation's future. 1398 01:50:22,046 --> 01:50:24,515 I hope nothing's wrong. 1399 01:50:31,588 --> 01:50:33,352 TO KAMAKURA 1400 01:50:33,759 --> 01:50:35,735 TO KAMAKURA 1401 01:50:38,028 --> 01:50:43,023 Victoriously, 100,000 Mongol warships came to the Hakata coast one after another. 1402 01:50:44,150 --> 01:50:46,346 You wouldn't believe how cruel Mongol warriors are! 1403 01:50:46,703 --> 01:50:49,798 They cut off people's noses, ears, and arms! 1404 01:50:50,374 --> 01:50:52,240 All our defense fighters were believed dead! 1405 01:50:53,444 --> 01:50:56,175 Mongol warriors seem to be much stronger than we thought. 1406 01:50:57,648 --> 01:51:02,245 Whether we give in to the Mongols or not depends on you! 1407 01:51:03,454 --> 01:51:06,982 Refrain from being selfish, and stand firm to protect Japan! 1408 01:51:07,257 --> 01:51:08,772 Right!-Right!-Right! - Right!-Right!-Right! 1409 01:51:09,813 --> 01:51:12,989 Go to the battlefield in Hakata, and slaughter the enemy! 1410 01:51:14,398 --> 01:51:16,993 Let's go! Let's go! 1411 01:51:20,871 --> 01:51:24,103 Let's leave for Hakata! - Let's go! 1412 01:51:48,198 --> 01:51:49,325 Release Nichiren! 1413 01:51:49,867 --> 01:51:50,891 Yes! 1414 01:51:51,681 --> 01:51:52,510 Thank you. 1415 01:51:56,073 --> 01:51:58,372 Will Shonin be released? 1416 01:51:59,276 --> 01:52:00,369 That's correct! 1417 01:52:05,015 --> 01:52:07,075 Hey, everybody! 1418 01:52:07,317 --> 01:52:09,352 Shonin-sama will be released! 1419 01:52:09,353 --> 01:52:10,912 He will be released! 1420 01:52:24,768 --> 01:52:27,932 O-Shonin-sama...! Nichiro-dono came to pick you up. 1421 01:52:29,873 --> 01:52:30,863 What? 1422 01:52:31,475 --> 01:52:32,966 Nichiro's here? - Yes! 1423 01:52:35,279 --> 01:52:39,614 Master Monk..! 1424 01:52:43,787 --> 01:52:47,519 Nichiro. Thank you for coming. 1425 01:52:50,127 --> 01:52:51,095 Yes! 1426 01:52:52,663 --> 01:52:55,098 You're set free! You are free! 1427 01:52:56,533 --> 01:52:57,592 Master Monk! 1428 01:52:59,509 --> 01:53:00,610 Shonin-sama..! 1429 01:53:02,072 --> 01:53:03,700 Congratulations! 1430 01:53:12,926 --> 01:53:15,973 NICHIREN GOES TO KAMAKURA 1431 01:54:09,837 --> 01:54:12,259 Due to my lack of awareness, I didn't foresee today's crisis. 1432 01:54:12,863 --> 01:54:15,860 Unfortunately, what you've predicted has come true. 1433 01:54:17,064 --> 01:54:18,993 I'm Deputy Shogun. 1434 01:54:19,216 --> 01:54:21,742 What can I do to meet the people's expectations? 1435 01:54:23,620 --> 01:54:25,987 Convert to Hokekyo. 1436 01:54:32,129 --> 01:54:37,625 It says 1000 'Cho' (2,000 acres) of land will be given to me as a gift. 1437 01:54:38,101 --> 01:54:43,563 However, I don't want to be blinded by materialistic desires to bow before 1438 01:54:44,207 --> 01:54:45,368 authority. 1439 01:54:46,397 --> 01:54:48,423 I just preach true Buddhism, 1440 01:54:49,513 --> 01:54:52,347 and pray for peace in the country. 1441 01:54:52,916 --> 01:54:55,044 Are you rejecting my gift?! 1442 01:55:04,728 --> 01:55:05,627 Wait! 1443 01:55:11,468 --> 01:55:14,996 I completely understood what you were trying to say! 1444 01:55:16,506 --> 01:55:21,240 I would like you to help us with this unprecedented crisis! 1445 01:55:26,049 --> 01:55:28,644 You are an authority on Buddhism, and I am on Japan! 1446 01:55:29,219 --> 01:55:32,018 And I need to protect the country now! 1447 01:55:33,590 --> 01:55:36,526 I don't mind dying if you could give me a favorable answer! 1448 01:55:38,395 --> 01:55:39,488 Please answer! 1449 01:55:41,198 --> 01:55:48,230 That truly is the spirit of Hokekyo, which saves the world 1450 01:55:49,639 --> 01:55:51,267 and brings peace in the nation. 1451 01:55:51,708 --> 01:55:55,076 Buddha's true intention is to aid the government, 1452 01:55:56,380 --> 01:55:59,043 protect the country, and save the people. 1453 01:56:01,218 --> 01:56:08,125 Twenty years ago, I swore to become the pillar of Japan. 1454 01:56:10,794 --> 01:56:11,625 Thank you. 1455 01:56:15,932 --> 01:56:25,808 "The tide at Chiku Sea, which extends to heaven, is black." 1456 01:56:25,876 --> 01:56:32,077 "People come from across the sea." 1457 01:56:32,816 --> 01:56:42,385 "Who are they?" 1458 01:56:43,126 --> 01:56:43,660 "They come from Mongolia." 1459 01:56:43,660 --> 01:56:46,630 "They come from Mongolia." HAKATA 1460 01:56:46,630 --> 01:56:52,433 "They come from Mongolia." 1461 01:56:52,636 --> 01:56:58,633 "They come from the north." 1462 01:56:58,708 --> 01:57:08,707 "From east to west, they gradually invade with success." 1463 01:57:10,720 --> 01:57:11,754 I'm glad you made it. 1464 01:57:11,755 --> 01:57:14,457 Yes, thank you. The enemy hasn't arrived yet. 1465 01:57:14,458 --> 01:57:17,860 But they are close. We may start fighting tomorrow. 1466 01:57:18,662 --> 01:57:21,154 Hello, Hiki. It's good to see you. 1467 01:57:21,565 --> 01:57:22,760 Time to fight! 1468 01:57:23,600 --> 01:57:28,698 I'm 92 years old. I'm still able. 1469 01:57:28,939 --> 01:57:33,172 My son is 70 years young. He's in his prime. 1470 01:57:33,677 --> 01:57:37,705 My grandson is not even 50 yet. He's just a kid. 1471 01:57:37,881 --> 01:57:41,613 My great grandson is 25 years old. 1472 01:57:42,586 --> 01:57:46,751 He is strong just like myself. 1473 01:57:46,890 --> 01:57:55,230 Our family has enough men to fight 50 or even 60 Mongols! 1474 01:58:07,771 --> 01:58:10,306 Mongols have arrived at the Shiga Coast! 1475 01:58:10,307 --> 01:58:12,435 What? They have? 1476 01:58:13,076 --> 01:58:15,875 Go fight! - Yes! -Yes! -Yes! -Yes! 1477 02:00:46,933 --> 02:00:50,277 PRAYER FOR THE ENEMY TO SURRENDER 1478 02:01:32,909 --> 02:01:34,036 Hey! 1479 02:01:34,411 --> 02:01:36,612 A fire broke out in Hakata! 1480 02:01:36,613 --> 02:01:38,313 Hakozaki is on fire, too! 1481 02:01:38,314 --> 02:01:40,442 It looks like we're in for a tough fight. 1482 02:02:09,546 --> 02:02:12,038 I don't know you, but hurry up and get away 1483 02:02:12,348 --> 02:02:13,982 before the Mongols come! 1484 02:02:13,983 --> 02:02:17,010 Monks! It's dangerous! Come! - Quickly! 1485 02:02:33,970 --> 02:02:35,563 Unfortunately, it's a hard battle. 1486 02:02:36,940 --> 02:02:38,738 I've never seen those flying objects. 1487 02:02:39,375 --> 02:02:43,345 The flying objects caused Hakata and Hakozaki to be burnt. 1488 02:02:43,346 --> 02:02:46,475 At this rate, we will be another Tsushima. 1489 02:02:47,217 --> 02:02:48,651 Let's go for a night raid. 1490 02:02:49,819 --> 02:02:51,219 Even to get one ship, let's do it! 1491 02:02:53,523 --> 02:02:58,757 "Mongols are coming." 1492 02:02:59,496 --> 02:03:06,168 "Even if the Mongols come," 1493 02:03:06,169 --> 02:03:13,809 "I'm not afraid." 1494 02:03:13,810 --> 02:03:17,746 "I am afraid." 1495 02:03:17,747 --> 02:03:26,688 "Orders from the Kanto region." 1496 02:03:26,689 --> 02:03:34,563 "Over the mountain, go forward." 1497 02:03:34,564 --> 02:03:41,236 "Don't hesitate to kill the enemy." 1498 02:03:41,237 --> 02:03:50,579 "Attack the masts..." 1499 02:03:50,580 --> 02:03:59,546 "get on the enemy's ships!" 1500 02:04:05,662 --> 02:04:07,358 Ships are on fire! 1501 02:04:19,876 --> 02:04:23,813 Although our men attacked them, only two ships were destroyed. 1502 02:04:24,414 --> 02:04:27,816 Probably the rest of several hundred ships will come attack us tomorrow. 1503 02:04:27,951 --> 02:04:31,353 Form a human fence to die. We have no choice. 1504 02:04:42,177 --> 02:04:44,591 DAY 2 1505 02:05:06,756 --> 02:05:08,190 During the two-day battle, 1506 02:05:08,891 --> 02:05:11,588 we have somewhat prevented the enemy from landing. 1507 02:05:12,895 --> 02:05:15,296 But we've already lost almost one third of our men. 1508 02:05:17,367 --> 02:05:19,598 I think there's at least 100,000 men on the ships. 1509 02:05:20,670 --> 02:05:22,605 What can we do now? 1510 02:05:23,339 --> 02:05:24,136 I'm sorry. 1511 02:05:25,241 --> 02:05:27,733 If we had listened to Nichiren in the first place, 1512 02:05:28,220 --> 02:05:30,017 we could have handled the matter differently! 1513 02:05:30,130 --> 02:05:32,065 We just have to do our best to buy time! 1514 02:05:32,749 --> 02:05:36,084 According to Kamakura, reinforcements are to arrive! 1515 02:05:36,085 --> 02:05:38,577 It's a matter of days. 1516 02:05:38,988 --> 02:05:42,117 It won't be long before hordes of the enemy come ashore! 1517 02:06:08,815 --> 02:06:11,267 DAY 3 1518 02:06:19,717 --> 02:06:21,447 The enemy will not come ashore today, 1519 02:06:21,882 --> 02:06:23,858 but it is very likely they will tomorrow morning. 1520 02:06:24,205 --> 02:06:26,333 Hide all women and children in the mountain! 1521 02:06:27,190 --> 02:06:29,659 Iki Tsushima was disastrous. 1522 02:06:30,708 --> 02:06:32,521 We'll plan for another night raid tonight. 1523 02:06:33,206 --> 02:06:35,573 We have no choice. Let's just believe in providence! 1524 02:06:35,912 --> 02:06:38,247 You've got it! I'll come with you. - Yes! 1525 02:06:38,815 --> 02:06:41,842 Everybody! It's time we fight with our lives! 1526 02:06:42,163 --> 02:06:43,968 - Right!-Right!-Right!-Right!-Right! - Right!-Right!-Right!-Right!-Right! 1527 02:06:44,454 --> 02:06:45,217 Kojiro! 1528 02:06:46,389 --> 02:06:48,381 What? What's the matter with you? 1529 02:06:48,667 --> 02:06:49,737 Shonin-sama...! 1530 02:06:50,026 --> 02:06:51,858 Master Priest Nichiren came to visit! - What? 1531 02:06:52,261 --> 02:06:53,229 Shonin-sama...? 1532 02:06:53,329 --> 02:06:54,558 I saw him. 1533 02:06:55,298 --> 02:06:56,732 It had to be Shonin-sama. 1534 02:06:57,233 --> 02:06:59,896 He was with Nissho and Nichiro. 1535 02:07:01,070 --> 02:07:04,871 He was praying single-mindedly! 1536 02:07:42,445 --> 02:07:47,213 I don't want Japan to be another Tsushima. 1537 02:07:49,185 --> 02:07:52,178 I will protect the country even if I die! 1538 02:07:53,055 --> 02:07:55,251 Women and children! Go hide in the mountain! 1539 02:07:55,825 --> 02:07:59,125 No one should be in the village tomorrow morning! 1540 02:08:05,935 --> 02:08:09,599 Women and children must go to the mountain! 1541 02:08:10,039 --> 02:08:12,668 Those who are injured badly must go too! 1542 02:08:13,743 --> 02:08:14,743 Shinobu. 1543 02:08:14,744 --> 02:08:20,149 We will kill... at least one Mongol... 1544 02:08:21,250 --> 02:08:25,415 and join... you in heaven...! 1545 02:08:28,724 --> 02:08:31,592 We may have a storm. 1546 02:08:34,931 --> 02:08:37,059 Hey! The sky looks frightful. 1547 02:08:37,500 --> 02:08:40,595 I'm sure we'll have a big storm tonight! 1548 02:11:05,869 --> 02:11:10,307 Everybody...! - Hey! Look! The ships are sinking! 1549 02:15:52,322 --> 02:15:55,622 The Mongol invaders have all died! 1550 02:16:14,230 --> 02:16:19,760 Last night's typhoon killed 100,000 Mongol invaders! 1551 02:16:20,483 --> 02:16:23,317 Master! We thank you very much! 1552 02:16:53,406 --> 02:17:01,155 THE END 111724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.