Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:11,194
DAIEI FILMS, LTD
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,475 --> 00:00:17,377
Twice in the 13th century,
during the Kamakura period,
5
00:00:18,212 --> 00:00:20,614
in the Bun-ei and Koan Epochs,
6
00:00:20,693 --> 00:00:23,788
The 'Genko no eki' Mongol invasions
7
00:00:23,918 --> 00:00:29,428
threatened Japan's very survival.
8
00:00:31,292 --> 00:00:34,427
In addition, continuous natural
disasters throughout the country,
9
00:00:34,428 --> 00:00:38,798
brought about political corruption
as well as religious unrest.
10
00:00:39,000 --> 00:00:42,129
A feeling of hopelessness
gripped the nation.
11
00:00:43,855 --> 00:00:47,383
That was when Nichiren,
a patriotic Buddhist priest,
12
00:00:47,463 --> 00:00:49,907
published his treatise, the
'Rissho-Ankoku Theory' for peace.
13
00:00:49,999 --> 00:00:52,971
It sounded a warning bell to people
who had been living in lethargy.
14
00:00:54,515 --> 00:00:58,350
This movie is about Nichiren's passion
to save the nation and the people,
15
00:00:58,478 --> 00:01:00,775
as well as solving the nation's
unprecedented crises.
16
00:01:00,922 --> 00:01:05,155
Based on true historical events,
this is a story which must be told.
17
00:01:07,828 --> 00:01:15,702
(Nichiren to Moko Daishurai)
NICHIREN & THE GREAT MONGOL INVASION
18
00:01:17,705 --> 00:01:23,372
Produced by
NAGATA Masaichi
19
00:01:24,979 --> 00:01:30,577
Planning by
TSUJI Hisakazu
SAITA Takeo
Screenplay by
WATANABE Kunio
20
00:01:31,586 --> 00:01:35,182
Cinematography by
WATANABE Takashi
Sound Recordist
OHTANI Iwao
Music by
YAMADA Eiichi
21
00:01:35,923 --> 00:01:38,962
Narration
OHMA Hiroyuki
Art Direction by
KAMISATO Yoshizo
Lighting by
ITO Sadakazu
22
00:01:39,226 --> 00:01:43,129
Special Effects Filming
IMAI Hiroshi
TUKIJI Shibasaburo
HOMMA Seikan
23
00:01:44,665 --> 00:01:47,066
Cast
24
00:01:48,703 --> 00:01:52,834
HASEGAWA Kazuo
25
00:01:53,307 --> 00:01:59,611
ICHIKAWA Raizo
KATSU Shintaro
HAYASHI Naritoshi
AWASHIMA Chikage
KANO Junko
26
00:01:59,847 --> 00:02:06,720
NAKAMURA Ganjiro
SHIMADA Ryuzo
CHIBA Toshio
FUNAKI Yoichi
MIAKE Bontaro
KAGAWA Ryosuke
27
00:02:06,787 --> 00:02:10,224
SUGIYAMA Masasaku
SHIMURA Takashi
28
00:02:10,291 --> 00:02:14,353
HARA Shiro
DATE Saburo
GODAI Sentaro
29
00:02:16,197 --> 00:02:20,362
TAKAZI Jun
HIDARI Bokuzen
ISHIGURO Tatsuya
30
00:02:31,746 --> 00:02:34,215
Translation by
Kumiko Ishii
31
00:02:35,316 --> 00:02:37,785
Script adaptation by
Merlin David
32
00:02:39,353 --> 00:02:41,822
Authoring by
John Gainfort
33
00:03:10,518 --> 00:03:18,051
Directed by
WATANABE Kunio
34
00:03:26,067 --> 00:03:27,558
Oh, I've been looking for you!
35
00:03:28,436 --> 00:03:30,996
High Priest Roji-sama is waiting for us.
We've got to go.
36
00:03:31,505 --> 00:03:34,805
Rencho came home
for the first time in 12 years.
37
00:03:35,142 --> 00:03:39,512
He's been observing a fast.
And it's his last day.
38
00:03:40,047 --> 00:03:43,883
I would like to stay here tonight.
I can't be any closer though.
39
00:03:43,884 --> 00:03:47,218
You can see him tomorrow.
He's praying. Don't disturb him.
40
00:03:53,928 --> 00:03:58,332
For 17 years Rencho
dedicated himself to Buddhism.
41
00:03:58,466 --> 00:04:03,302
He toured Mt. Ei and went on
a journey around the country.
42
00:04:05,322 --> 00:04:07,431
He then returned home
to Awa Province,
43
00:04:07,473 --> 00:04:10,392
to establish a Buddhist
sect in Kiyozumi Temple.
44
00:04:10,644 --> 00:04:12,840
He began preliminary practice.
Day seven.
45
00:04:15,015 --> 00:04:20,352
I could immediately tell
Rencho has become a strong man.
46
00:04:21,255 --> 00:04:25,556
I'm glad he's my successor.
47
00:04:26,761 --> 00:04:30,892
Thank you, but it was the
result of your blessing.
48
00:04:31,499 --> 00:04:34,526
Truly, I am blessed with
an exceptional child.
49
00:04:34,702 --> 00:04:36,068
Listen, you two.
50
00:04:36,904 --> 00:04:43,401
It's an honor to welcome Rencho
as successor of Kiyozumi Temple.
51
00:04:43,944 --> 00:04:45,276
We should highly be praised.
52
00:04:46,714 --> 00:04:49,377
Truly, Rencho must be fortunate.
53
00:04:50,518 --> 00:04:53,818
Also, tomorrow I will see
him make his debut.
54
00:04:54,455 --> 00:04:57,254
- I'm just speechless.
- That's right.
55
00:04:57,991 --> 00:05:02,952
People in our area will all gather at
Nanmendo (South Hall) tomorrow.
56
00:05:03,564 --> 00:05:07,501
They'll surely cheer
Rencho's preaching.
57
00:05:08,235 --> 00:05:11,364
"Namu-Amida-Butsu".
(Mantra of Jodo-Shinshu)
58
00:05:21,849 --> 00:05:24,182
Rencho! Rencho!
59
00:05:30,057 --> 00:05:35,257
Fasting is over. It's dawn.
Where did he go?
60
00:05:35,963 --> 00:05:36,953
Rencho...!
61
00:05:57,585 --> 00:06:03,252
From today on,
I will be the pillar of Japan!
62
00:06:13,467 --> 00:06:16,596
I will be the eyes of Japan!
63
00:06:26,013 --> 00:06:29,211
I will be our nation's ship of state!
64
00:06:32,086 --> 00:06:42,019
"Nam-Myoho-Renge-Kyo"
(mantra of Nichiren Buddhism)
65
00:06:42,796 --> 00:06:52,795
"Nam-Myoho-Renge-Kyo"
66
00:06:56,377 --> 00:06:57,140
Hey!
67
00:06:57,474 --> 00:07:00,100
Rencho has completed
incredible training at Mt. Hiei.
68
00:07:00,131 --> 00:07:01,592
He'll deliver a sermon at Eizan.
69
00:07:01,649 --> 00:07:04,484
Everybody! Let's go to
Kiyozumi Temple to hear it!
70
00:07:04,485 --> 00:07:06,119
I heard he's become
a great Buddhist Priest.
71
00:07:06,120 --> 00:07:08,022
Come on! Come on! People!
72
00:07:08,022 --> 00:07:08,656
Come on! Come on! People!
YEAR 5 OF KENCHO EPOCH
(1253) APRIL 28
73
00:07:08,656 --> 00:07:10,424
YEAR 5 OF KENCHO EPOCH
(1253) APRIL 28
74
00:07:10,424 --> 00:07:11,725
It's an honor. Come on!
YEAR 5 OF KENCHO EPOCH
(1253) APRIL 28
75
00:07:11,725 --> 00:07:12,317
It's an honor. Come on!
76
00:07:12,693 --> 00:07:17,461
Current Buddhist teachings are wrong.
But that wrong teaching is in practice.
77
00:07:17,998 --> 00:07:19,974
Therefore, our society is
in a state of confusion.
78
00:07:20,267 --> 00:07:23,260
In order to recover from it
and achieve a true peace,
79
00:07:23,938 --> 00:07:25,873
we have to re-establish foundations.
80
00:07:26,611 --> 00:07:27,658
In other words,
81
00:07:28,075 --> 00:07:30,004
we have to listen to
Shakuson's last scripture
82
00:07:30,361 --> 00:07:32,921
'Hoke-kyo' (Lotus Sutra).
Nothing else!
83
00:07:34,114 --> 00:07:39,644
In fact, the wrong teaching had been
applied instead of the true teaching,
84
00:07:40,287 --> 00:07:42,085
and misfortunes have gotten worse.
85
00:07:43,123 --> 00:07:45,354
Jodo-nenbutsu (Jodo Buddha)
says the Lotus Sutra
86
00:07:45,559 --> 00:07:48,688
is worthless and that
it should be disregarded.
87
00:07:49,596 --> 00:07:54,233
We have to proclaim that Jodo
causes eternal suffering in hell!
88
00:07:54,234 --> 00:07:57,068
Cut it out!
Lousy Priest!
89
00:07:57,677 --> 00:07:59,817
Nenbutsu leading to hell?
Don't even joke about it!
90
00:08:00,007 --> 00:08:00,841
That's enough!
91
00:08:00,889 --> 00:08:02,254
Oh my goodness!
92
00:08:05,980 --> 00:08:07,846
- Knock it off!
- Knock it off!
93
00:08:08,048 --> 00:08:09,115
No, I won't!
94
00:08:09,116 --> 00:08:11,381
Cut the crap, Lousy Priest!
95
00:08:11,785 --> 00:08:14,311
Who would speak
the truth if I didn't?
96
00:08:14,722 --> 00:08:18,489
If I, Rencho, shut my mouth,
the country would be destroyed.
97
00:08:18,659 --> 00:08:21,060
- Don't flatter yourself!
- Back off!-Quiet!
98
00:08:21,295 --> 00:08:24,891
Shakuson predicted 2000 years
ago in the Lotus Sutra,
99
00:08:25,065 --> 00:08:28,434
that his followers would
be persecuted in every way.
100
00:08:28,435 --> 00:08:30,427
Cut the crap!
- Enough!-Shut up!
101
00:08:32,806 --> 00:08:37,767
Nam-Myoho-Renge-Kyo..!
102
00:08:37,945 --> 00:08:39,436
What in the world is that?
103
00:08:39,947 --> 00:08:41,313
I've never heard it.
104
00:08:41,715 --> 00:08:43,411
Say, "Namu-Amida-Butsu."
105
00:08:44,651 --> 00:08:47,553
Please listen to Shakuson's teaching!
106
00:08:47,554 --> 00:08:51,321
- Knock it off!
- Knock it off!
107
00:08:51,625 --> 00:08:54,151
I'll kill you!
108
00:08:55,662 --> 00:08:59,929
Nam-Myoho-Renge-Kyo..!
109
00:09:00,167 --> 00:09:01,534
Hey! Bring Rencho!
110
00:09:01,535 --> 00:09:02,867
I'll kill him with my sword!
111
00:09:03,213 --> 00:09:04,260
Bring him here!
Come on!
112
00:09:04,373 --> 00:09:05,534
Just a minute, please!
113
00:09:05,739 --> 00:09:09,301
Since Rencho was 12 years old,
I raised him as if he was my son.
114
00:09:09,710 --> 00:09:12,703
He must be... insane.
115
00:09:14,014 --> 00:09:15,312
I will discipline him.
116
00:09:16,050 --> 00:09:21,318
So please forgive him...
- No way. No!
117
00:09:21,889 --> 00:09:23,990
He uttered a Buddhist
prayer I'm not familiar with.
118
00:09:24,176 --> 00:09:27,305
He preached to insult Nenbutsu..!
That's not permissible!
119
00:09:28,796 --> 00:09:31,197
What would you do if the
Kamakura Palace heard about it?
120
00:09:31,899 --> 00:09:33,060
Come on!
Bring him here!
121
00:09:33,667 --> 00:09:38,162
But if I may say something,
Rencho has entered the priesthood.
122
00:09:39,106 --> 00:09:41,302
Please don't kill him.
123
00:09:42,609 --> 00:09:49,641
Also, if blood was shed on Mt. Rei,
you would be disgraced.
124
00:09:52,453 --> 00:09:53,421
Very well..!
125
00:09:54,021 --> 00:09:56,855
Kick Rencho out
of the mountain today!
126
00:09:57,591 --> 00:10:00,857
Kick him out at any cost!
127
00:10:02,298 --> 00:10:05,325
Rencho, what's wrong with you?
128
00:10:06,002 --> 00:10:08,767
I have to avoid seeing people.
Rencho!
129
00:10:10,440 --> 00:10:12,272
How can you stay so calm?
130
00:10:12,742 --> 00:10:14,608
Don't you even care?
131
00:10:15,211 --> 00:10:18,547
For the past 18 years
during your priesthood,
132
00:10:18,548 --> 00:10:22,007
I've never forgotten about you.
133
00:10:22,705 --> 00:10:23,970
Neither did I this morning.
134
00:10:24,487 --> 00:10:27,582
I looked forward to
seeing you make your debut.
135
00:10:28,825 --> 00:10:33,763
Never have I thought
about such a terrible thing.
136
00:10:34,130 --> 00:10:35,029
Mother!
137
00:10:36,432 --> 00:10:38,367
Shame on you!
Thankless fellow!
138
00:10:39,702 --> 00:10:43,104
Kiyozumi Temple, which is known
as a renowned Nenbutsu temple,
139
00:10:43,639 --> 00:10:45,471
was stigmatized.
I was too.
140
00:10:46,008 --> 00:10:46,961
But High Priest!
141
00:10:47,910 --> 00:10:50,209
If I may say something,
Kiyozumi Temple
142
00:10:50,746 --> 00:10:55,241
will become the origin of Hokekyo.
It will never be destroyed.
143
00:10:57,520 --> 00:10:59,989
Don't you get too confident!
144
00:11:01,190 --> 00:11:06,026
It's terrible! We will no
longer be master and disciple.
145
00:11:06,662 --> 00:11:11,327
Leave the mountain quickly!
Otherwise, samurai will kill you!
146
00:11:11,934 --> 00:11:13,994
Will Rencho be killed?
147
00:11:15,371 --> 00:11:16,371
Don't hesitate!
148
00:11:16,372 --> 00:11:18,540
As soon as you find Rencho,
kill him!
149
00:11:18,565 --> 00:11:19,642
Sir!-Sir!-Sir!
- Sir!-Sir!-Sir!
150
00:11:24,881 --> 00:11:27,077
Rencho-sama took
the back roads and left.
151
00:11:27,950 --> 00:11:33,389
Crazy Rencho... My joy
and hope have gone to waste.
152
00:11:34,357 --> 00:11:36,292
I'm devastated.
153
00:11:36,694 --> 00:11:37,733
High Priest!
154
00:11:38,561 --> 00:11:43,625
Quite a few things Rencho
said today made sense to me.
155
00:11:45,167 --> 00:11:46,229
Hey, Joken!
156
00:11:47,003 --> 00:11:49,563
Don't say such a thing!
You would go to hell.
157
00:11:49,972 --> 00:11:51,099
No!
158
00:11:51,574 --> 00:11:57,112
I'm just trying to say I heard a
frightening truth in his preaching.
159
00:11:57,113 --> 00:11:58,581
Enough! That's enough!
160
00:11:59,882 --> 00:12:03,250
The reputation of the
temple has been destroyed.
161
00:12:04,320 --> 00:12:05,652
I could even go to hell...
- No!
162
00:12:06,689 --> 00:12:09,887
Rencho-sama said the temple
would never be destroyed.
163
00:12:10,993 --> 00:12:12,723
He may be right.
164
00:12:27,443 --> 00:12:29,742
Father. Mother.
165
00:12:31,113 --> 00:12:34,379
It was a long story,
but you listened to it all,
166
00:12:35,151 --> 00:12:38,019
and you let me tell it
without interruption.
167
00:12:39,922 --> 00:12:44,485
But did you understand me?
168
00:12:52,134 --> 00:12:56,799
When I heard your sermon at South
Hall, I thought you were insane.
169
00:12:57,605 --> 00:12:59,433
I held my breath
from fear and anxiety.
170
00:13:00,543 --> 00:13:02,910
We wished for you to become
high priest of Kiyozumi Temple.
171
00:13:03,546 --> 00:13:07,574
Fervently, we've prayed
for your success.
172
00:13:08,584 --> 00:13:09,916
But are we wrong?
173
00:13:12,521 --> 00:13:19,928
Yes, if you wish I became a priest
who pleases the authorities.
174
00:13:20,863 --> 00:13:27,770
As a Hokekyo follower, I will be
persecuted and mocked in every way.
175
00:13:29,505 --> 00:13:32,270
You would be the unhappiest parents.
176
00:13:32,775 --> 00:13:38,442
However, I would be overwhelmed
177
00:13:39,882 --> 00:13:44,183
with grief to think about that.
178
00:13:45,388 --> 00:13:48,756
Rencho, you said earlier
179
00:13:50,292 --> 00:13:52,193
that you would be the pillar of Japan,
180
00:13:52,928 --> 00:13:55,159
as well as Japan's eyes,
181
00:13:55,598 --> 00:13:58,932
and save all the people,
didn't you?
182
00:13:59,435 --> 00:14:03,167
Yes, I certainly did.
183
00:14:03,706 --> 00:14:04,730
Uh-huh.
184
00:14:05,207 --> 00:14:07,972
It was wrong to feel sad.
185
00:14:09,311 --> 00:14:13,772
I listened to you
and made a resolution.
186
00:14:14,483 --> 00:14:16,509
I will not be saddened.
187
00:14:17,286 --> 00:14:21,155
Rather, I have to
have a feeling of honor.
188
00:14:22,158 --> 00:14:25,185
Umegiku, how about you?
189
00:14:25,461 --> 00:14:26,429
Um...Yeah.
190
00:14:27,663 --> 00:14:29,461
I had been deeply
saddened for a while.
191
00:14:30,499 --> 00:14:34,436
But as I listened to you,
192
00:14:35,237 --> 00:14:39,265
I've come to understand you.
193
00:14:40,609 --> 00:14:43,078
You are perfectly right!
194
00:14:44,580 --> 00:14:47,675
I am no longer saddened.
195
00:14:48,651 --> 00:14:52,816
Rather, if you are persecuted,
I will be too.
196
00:14:53,189 --> 00:14:57,149
If you are killed, I am
willing to be, too...!
197
00:15:01,931 --> 00:15:04,491
For you are a savior,
198
00:15:06,135 --> 00:15:10,197
a person for all
of us in the world!
199
00:15:14,376 --> 00:15:17,540
Mother!
Father!
200
00:15:18,981 --> 00:15:22,474
I couldn't be happier!
201
00:15:25,888 --> 00:15:28,380
The more Rencho is persecuted,
202
00:15:29,658 --> 00:15:32,958
the harder we have
to pursue the teaching.
203
00:15:34,597 --> 00:15:35,565
Rencho!
204
00:15:37,399 --> 00:15:41,734
From today on, your father
and mother will follow you.
205
00:15:46,275 --> 00:15:52,681
I couldn't be more blessed.
206
00:15:55,651 --> 00:15:56,675
Look!
207
00:15:56,952 --> 00:16:00,184
A 'Ren' (Lotus flower)
is blooming at night!
208
00:16:03,159 --> 00:16:05,094
Strangely enough,
209
00:16:06,495 --> 00:16:09,863
on February 16,
when Rencho was born,
210
00:16:10,566 --> 00:16:15,732
an unseasonable lotus
flower bloomed in the pond.
211
00:16:16,305 --> 00:16:19,207
Villagers were excited about it.
212
00:16:21,410 --> 00:16:23,709
While lotus extends its
roots in the muddy swamp,
213
00:16:24,013 --> 00:16:25,675
it has beautiful flowers.
214
00:16:26,782 --> 00:16:31,243
They remind me of you.
215
00:16:32,721 --> 00:16:34,155
My parents!
216
00:16:35,391 --> 00:16:36,654
From now on,
217
00:16:38,460 --> 00:16:41,726
my name will be Nichiren.
218
00:16:41,964 --> 00:16:43,694
Nichiren?
- Right.
219
00:16:44,934 --> 00:16:52,171
I will take care of the burden and
despair of all people in the country.
220
00:16:53,943 --> 00:17:01,476
Like the bright moon in the darkness,
I must be 'Nichi' (the Sun) of the world.
221
00:17:03,319 --> 00:17:05,879
Just like Ren, which
mother has just talked about,
222
00:17:06,722 --> 00:17:11,183
I will have to throw
myself in the cloudy world
223
00:17:11,560 --> 00:17:17,124
to preach the
preciousness of eternal life.
224
00:17:17,681 --> 00:17:20,173
So your name will be
Nichiren (Day-light Lotus)...
225
00:17:21,285 --> 00:17:22,651
I like it.
226
00:17:25,022 --> 00:17:29,619
I would also like a
Buddhist name, if you will.
227
00:17:30,728 --> 00:17:31,559
Yes.
228
00:17:32,897 --> 00:17:37,164
I will give each of
you part of my name.
229
00:17:39,436 --> 00:17:44,670
Mother, your name will be Myo-Ren.
230
00:17:46,610 --> 00:17:50,377
Father, yours will be Myo-Nichi.
231
00:17:51,415 --> 00:17:52,678
What do you think?
232
00:17:53,250 --> 00:17:56,379
They certainly are beautiful names.
- Hey, someone's here!
233
00:17:56,820 --> 00:17:58,914
Oh, Jokan-dono!
234
00:17:59,957 --> 00:18:02,290
Rencho-sama!
It's good to see you!
235
00:18:02,593 --> 00:18:04,027
So, I must have seen the wrong man.
236
00:18:04,028 --> 00:18:05,826
Is anything wrong?
237
00:18:06,096 --> 00:18:10,727
Yes, the villagers said that
Jito-sama of Tojo's men caught you.
238
00:18:11,035 --> 00:18:12,663
I got scared and ran
all the way up here.
239
00:18:13,637 --> 00:18:15,538
It's not safe any more.
240
00:18:18,842 --> 00:18:20,333
What are you going to do?
241
00:18:22,346 --> 00:18:26,477
Actually, I was going to say
good-bye to you tonight.
242
00:18:29,086 --> 00:18:30,554
If I leave the house tonight,
243
00:18:32,389 --> 00:18:35,154
I don't know
when I'll see you again.
244
00:18:46,804 --> 00:18:49,638
I hate to see you off.
245
00:18:51,241 --> 00:18:54,040
Please take care of yourself...
246
00:18:54,745 --> 00:18:59,183
and save the people...
All of them..!
247
00:19:08,759 --> 00:19:11,160
KAMAKURA
248
00:19:23,985 --> 00:19:26,352
For the last couple of years,
we've been enduring disasters.
249
00:19:26,408 --> 00:19:29,193
Yeah. The rice fields are dried up.
We'll suffer a famine again.
250
00:19:29,580 --> 00:19:30,809
Also, we have earthquakes.
251
00:19:31,382 --> 00:19:34,580
Poor people always suffer, you know?
- It's sad.
252
00:19:35,152 --> 00:19:38,418
Do you know where
Nichiren lives? He's a monk.
253
00:19:38,756 --> 00:19:40,019
Nichiren?
254
00:19:40,157 --> 00:19:43,127
Lots of monks live in Kamakura.
So, I don't know.
255
00:19:43,460 --> 00:19:45,428
Near Nagoshi Hill, I believe.
256
00:19:45,429 --> 00:19:46,897
Oh, Nagoshi-no-Zaka!
257
00:19:47,097 --> 00:19:49,089
You've never been to
Kamakura before, right?
258
00:19:49,867 --> 00:19:54,464
Well, it's not exactly there, but I know
a monk in Matsu-ga-Dani (Pine Valley).
259
00:19:54,671 --> 00:19:55,798
He's strange, you know.
260
00:19:56,073 --> 00:19:57,871
Whenever fellow farmers get sick,
261
00:19:58,075 --> 00:20:01,534
he comes immediately and
takes care of them, you know?
262
00:20:53,365 --> 00:20:55,493
Yoritsuna-dono is entertaining
excessively, isn't he?
263
00:20:56,101 --> 00:20:58,093
Farmers are suffering
from a series of disasters,
264
00:20:58,436 --> 00:21:00,098
but he doesn't seem to care.
265
00:21:01,072 --> 00:21:02,438
Don't say too much.
266
00:21:03,408 --> 00:21:06,845
He flatters Regent Shikken-dono,
trying to get rid of us who oppose him.
267
00:21:10,649 --> 00:21:12,208
What on earth is going on?
268
00:21:13,891 --> 00:21:15,767
It seems he's teasing'Shirabyoshi'
(Palace dancers) again.
269
00:21:16,154 --> 00:21:18,146
Please forgive us!
270
00:21:19,124 --> 00:21:20,592
Wait! Wait!
271
00:21:21,660 --> 00:21:22,650
Wait, girls!
272
00:21:22,861 --> 00:21:23,851
Help me, please!
273
00:21:24,262 --> 00:21:25,230
You're in my way!
274
00:21:25,463 --> 00:21:26,453
Stop it.
275
00:21:26,831 --> 00:21:28,800
What? Get out!
- Stop it...
276
00:21:29,134 --> 00:21:31,126
Hey Monk!
Which temple are you from?
277
00:21:31,972 --> 00:21:33,073
The name of your temple!
278
00:21:33,471 --> 00:21:34,666
Nenbutsu or Shingon..?
279
00:21:35,106 --> 00:21:36,438
Neither of them.
280
00:21:36,675 --> 00:21:39,907
What would you benefit
from abusing women?
281
00:21:40,178 --> 00:21:41,077
Hey, you!
282
00:21:41,369 --> 00:21:44,518
Don't you know 'Shitsuji' (Steward)
Taira Yoritsuna's Retainer, Echi Saburo?
283
00:21:44,983 --> 00:21:45,951
We are here in Kamakura!
284
00:21:46,618 --> 00:21:47,881
You don't know Echi no Saburo?
285
00:22:01,066 --> 00:22:02,090
Thank you very much.
286
00:22:02,367 --> 00:22:03,699
Go! Quickly!
287
00:22:08,830 --> 00:22:09,861
Just a minute!
288
00:22:11,009 --> 00:22:15,276
Aren't you Rencho-dono
who has studied at Mt. Hiei?
289
00:22:15,680 --> 00:22:17,012
Yes, I am Rencho.
290
00:22:17,582 --> 00:22:18,242
Sakรฉ!
291
00:22:18,917 --> 00:22:19,850
Come on! Drink up!
292
00:22:24,556 --> 00:22:25,387
Get out of my way!
293
00:22:27,897 --> 00:22:28,680
Out of my way!
294
00:22:31,263 --> 00:22:31,992
Get out of my way..!
295
00:22:33,898 --> 00:22:36,163
Saburo! What's wrong?
296
00:22:36,301 --> 00:22:37,929
You're burning with rage.
297
00:22:38,603 --> 00:22:39,866
Yoshino must have left you.
298
00:22:40,272 --> 00:22:42,264
Well, a crazy monk intervened!
299
00:22:42,774 --> 00:22:43,833
I was going to whip him!
300
00:22:44,342 --> 00:22:46,777
But I didn't because Hiki
and Shijo were watching...!
301
00:22:48,013 --> 00:22:49,777
So they've both gone?
302
00:22:50,050 --> 00:22:52,018
They always oppose you!
They're just lousy Elders!
303
00:22:52,984 --> 00:22:54,748
Dancers!
Serve sakรฉ!
304
00:22:56,688 --> 00:22:59,351
Tell Yoshino that
she's just a woman and that
305
00:23:00,058 --> 00:23:02,459
whether in this world or the next,
a woman lives in hell.
306
00:23:03,094 --> 00:23:04,255
How can you say that?
307
00:23:04,562 --> 00:23:06,428
A Lord can also go to hell, right?
308
00:23:06,833 --> 00:23:07,552
Shut up!
309
00:23:08,224 --> 00:23:09,731
It's written in the sacred
Buddhist scripture!
310
00:23:09,832 --> 00:23:11,494
He's really angry.
311
00:23:11,870 --> 00:23:12,462
Sakรฉ!
312
00:23:13,471 --> 00:23:16,373
I studied at Mt. Hiei, too.
313
00:23:16,877 --> 00:23:19,868
I once thought about the Buddhist
teaching that divides into 8 to 10 sects.
314
00:23:20,045 --> 00:23:22,480
I realized it would be the
same as having two Suns.
315
00:23:23,439 --> 00:23:26,080
I went to the Mt. Ei Headquarters,
and asked the 'Hoin' (Chief Abbot).
316
00:23:26,217 --> 00:23:29,676
But, he asked me if I was your
follower, and I was reprimanded.
317
00:23:30,955 --> 00:23:32,389
As I was disciplined,
318
00:23:32,724 --> 00:23:37,924
I thought your 10-year training at
Mt. Hiei must have been very hard.
319
00:23:38,663 --> 00:23:41,758
After all, I decided
to be on your side.
320
00:23:42,934 --> 00:23:44,527
However, the Abbot found that out.
321
00:23:45,003 --> 00:23:46,596
He cursed at me and said,
322
00:23:47,105 --> 00:23:50,234
"Are you going to be a crazy monk
who can't get along in the world?"
323
00:23:52,168 --> 00:23:54,770
In fact, I heard about the
incident at Kiyozumi's South Hall
324
00:23:54,879 --> 00:23:59,146
on your first day of preaching.
They say you ruined everything.
325
00:24:00,085 --> 00:24:04,318
However, I was filled with emotion
and found myself shaking!
326
00:24:05,690 --> 00:24:11,152
I saw how you handled that samurai,
Echi no Saburo a while ago.
327
00:24:12,163 --> 00:24:15,395
I thought you must be the
one I had been looking for,
328
00:24:15,834 --> 00:24:16,802
and asked your name.
329
00:24:17,247 --> 00:24:18,536
And there you are!
330
00:24:19,871 --> 00:24:24,605
No one can be my teacher, but you!
331
00:24:25,477 --> 00:24:28,504
Please be my teacher!
332
00:24:30,148 --> 00:24:34,415
A Hokekyo preacher has
a thorny path ahead of him.
333
00:24:35,420 --> 00:24:39,653
In order to help people convert to
Buddhism, he may have to risk his life.
334
00:24:40,692 --> 00:24:44,254
The number of enemies is countless.
It's like throwing eggs at a stone wall.
335
00:24:45,597 --> 00:24:50,092
As a matter of fact,
I'm prepared to die for Buddhism.
336
00:24:51,436 --> 00:24:52,927
The past few days in Kamakura,
337
00:24:53,139 --> 00:24:54,920
I've seen the corrupt
government and monks.
338
00:24:55,173 --> 00:24:58,337
I also saw desperate
farmers and other people.
339
00:24:59,277 --> 00:25:02,111
If nothing is done,
the country would be destroyed.
340
00:25:04,215 --> 00:25:07,549
You're the only person
who can save the country.
341
00:25:08,653 --> 00:25:10,918
Please consider my discipleship.
342
00:25:14,926 --> 00:25:15,825
Joben!
343
00:25:17,762 --> 00:25:22,666
From now on,
your name will be Nissho.
344
00:25:23,968 --> 00:25:27,268
So, my request has been approved!
345
00:25:30,742 --> 00:25:31,732
My worry's gone.
346
00:25:32,844 --> 00:25:35,939
Fear of possible death caused
by preaching the Lotus Sutra
347
00:25:37,415 --> 00:25:40,351
was not the reason
I stayed in the cabin.
348
00:25:40,985 --> 00:25:47,221
Rather, I was concerned about
having no successor in such a case.
349
00:25:47,759 --> 00:25:52,561
But now I have a follower.
350
00:25:54,032 --> 00:25:56,831
It's you!
351
00:25:58,203 --> 00:25:59,102
Thank you very much.
352
00:25:59,404 --> 00:26:03,341
"NAM-MYOHO-RENGE-KYO"
353
00:26:03,876 --> 00:26:05,742
What is the banner for?
354
00:26:06,442 --> 00:26:08,544
I will leave for the
preaching battlefield tomorrow.
355
00:26:08,813 --> 00:26:10,179
Preaching battlefield?
356
00:26:10,348 --> 00:26:13,580
Shingon and Nenbutsu
temples in Kamakura,
357
00:26:13,885 --> 00:26:15,513
as well as the Kamakura government.
358
00:26:16,154 --> 00:26:17,315
They are all battlefields.
359
00:26:18,690 --> 00:26:22,718
I will go there
and preach on the street.
360
00:26:23,461 --> 00:26:25,430
Do you go to towns to preach?
361
00:26:26,197 --> 00:26:28,632
I've never heard of such a thing.
362
00:26:28,700 --> 00:26:30,464
So what?
There's nothing wrong with it.
363
00:26:31,002 --> 00:26:33,528
For I don't own a temple,
364
00:26:34,639 --> 00:26:37,803
the whole Kamakura can be
considered as preaching ground.
365
00:26:41,312 --> 00:26:42,803
I can preach at many places!
366
00:26:44,282 --> 00:26:47,047
Places where I show the banner
or where I preach
367
00:26:48,024 --> 00:26:49,055
are all temples.
368
00:26:52,123 --> 00:26:57,426
Would you please
let me hold the banner?
369
00:26:58,630 --> 00:27:00,394
You have to stay here for me.
370
00:27:00,632 --> 00:27:03,761
I can't possibly think
about your going without me.
371
00:27:03,935 --> 00:27:07,895
In the event of an accident,
what would you do?
372
00:27:08,039 --> 00:27:14,775
That's why you have to stay here
so as to be my successor.
373
00:27:16,548 --> 00:27:17,447
Understand?
374
00:27:17,515 --> 00:27:20,110
Hey, men! The monk who
often comes to help us
375
00:27:20,184 --> 00:27:21,709
is going to preach
on the streetcorner.
376
00:27:21,886 --> 00:27:23,149
Go listen to him!
377
00:27:23,955 --> 00:27:25,389
He's helped us a lot.
378
00:27:25,723 --> 00:27:26,520
Let's go!
379
00:27:27,725 --> 00:27:29,785
We don't have two Suns and Moons!
380
00:27:29,861 --> 00:27:31,420
We don't have two kings
in the country!
381
00:27:31,963 --> 00:27:36,799
The number of Shakuson's teaching
is as many as 84,000!
382
00:27:37,435 --> 00:27:39,870
However, there is only one pathway!
383
00:27:40,038 --> 00:27:41,097
It's Hokekyo..!
384
00:27:41,406 --> 00:27:45,776
As a Hokekyo follower,
I've decided to save all the people!
385
00:27:45,954 --> 00:27:47,235
That's why I'm standing here..!
386
00:27:50,615 --> 00:27:53,847
I ask you to protect my master.
387
00:27:54,476 --> 00:27:56,375
Can monks keep constructing
magnificent temples?
388
00:27:56,543 --> 00:27:58,403
Can they refrain from
preaching to save people?
389
00:27:58,541 --> 00:28:01,636
Is it fair that they are
secure in gorgeous costumes?
390
00:28:02,393 --> 00:28:04,862
No! That's not true Buddhism!
391
00:28:05,630 --> 00:28:07,599
Monks should share
everything with the people!
392
00:28:07,932 --> 00:28:13,303
Nenbutsu, Shingon-shu and other
sects misunderstood Buddhism.
393
00:28:13,605 --> 00:28:16,097
They seem to spread their
own problems in the world!
394
00:28:16,441 --> 00:28:18,672
Nenbutsu is hell and Zen is evil!
395
00:28:18,843 --> 00:28:19,572
Shut up! Shut up!
396
00:28:19,978 --> 00:28:22,777
Do you speak evil of such temples
as Rencho, Goraku, Jufuku?
397
00:28:23,114 --> 00:28:26,243
Our lord is faithful to Nenbutsu..!
How can you abuse it?
398
00:28:26,351 --> 00:28:29,480
The rich and the poor
are alike before Buddha!
399
00:28:29,587 --> 00:28:32,580
Are you saying samurai
and peasants are alike?
400
00:28:33,491 --> 00:28:36,222
Monk! Don't you know the
difference between hell and heaven?
401
00:28:36,861 --> 00:28:38,727
You will surely go to
hell when you die!
402
00:28:38,963 --> 00:28:40,829
You have heaven
and hell in this world!
403
00:28:41,332 --> 00:28:42,425
As I have said earlier,
404
00:28:42,767 --> 00:28:46,169
the government and others
were busy building temples.
405
00:28:46,237 --> 00:28:49,036
If they think they can go to
heaven, they are dead wrong!
406
00:28:49,474 --> 00:28:51,500
The Kamakura government
is straight and honorable!
407
00:28:51,772 --> 00:28:53,248
It's unforgivable to insult them!
408
00:28:53,698 --> 00:28:54,510
Wrong!
409
00:28:55,014 --> 00:28:56,889
Political turmoil is in the extreme.
410
00:28:57,448 --> 00:29:03,718
How would you explain recent
natural disasters, famines, and plagues?
411
00:29:04,555 --> 00:29:06,456
People are starving
and passing away!
412
00:29:06,958 --> 00:29:11,225
Children are sold for their parents' sake!
The world is a living hell!
413
00:29:12,163 --> 00:29:15,725
However, Lord Hojo is
busy with family conflict!
414
00:29:16,134 --> 00:29:17,966
Samurai are expanding
their properties!
415
00:29:18,403 --> 00:29:22,238
Monks are supposed to
save the world and help people!
416
00:29:22,707 --> 00:29:25,905
But they are corrupt!
It's completely absurd!
417
00:29:26,444 --> 00:29:30,108
At this rate, the nation will be
hit by multiple disasters!
418
00:29:30,982 --> 00:29:36,387
Blood will be shed at Kamakura Palace.
I have no doubt about it!
419
00:29:36,888 --> 00:29:37,651
Cut it out!
420
00:29:37,955 --> 00:29:38,752
Leave me alone.
421
00:29:39,223 --> 00:29:41,317
I'm in charge of saving people!
422
00:29:42,393 --> 00:29:44,961
Cut it out! Cut it out!
423
00:29:44,962 --> 00:29:46,521
That's enough. That's enough.
424
00:29:46,664 --> 00:29:49,361
He's a priest!
Please don't get rough with him!
425
00:29:49,834 --> 00:29:50,927
Step back, please..
426
00:29:53,798 --> 00:29:55,767
Shonin-sama..!
Welcome home!
427
00:29:56,734 --> 00:29:57,565
Oh...!
428
00:29:59,771 --> 00:30:01,535
Shonin..!
You're wounded!
429
00:30:22,927 --> 00:30:24,862
Let me treat the wound.
430
00:30:25,697 --> 00:30:28,633
It's no big deal.
Don't worry.
431
00:30:33,004 --> 00:30:39,467
That reminds me of the body
of the nation clasping its hands
432
00:30:42,680 --> 00:30:45,115
in prayer toward heaven.
433
00:30:45,950 --> 00:30:48,078
It's gorgeous and encouraging.
434
00:30:48,886 --> 00:30:52,015
Shonin, you're just like
Mt. Fuji over there.
435
00:30:53,658 --> 00:30:54,626
Not quite.
436
00:30:56,327 --> 00:30:59,297
I'm not like that yet.
437
00:31:01,399 --> 00:31:09,808
However, I don't want Japan
to be conquered by foreign countries.
438
00:31:13,311 --> 00:31:19,945
I was very surprised
when you joined the fray.
439
00:31:21,853 --> 00:31:26,416
I wasn't aware of myself
being in danger.
440
00:31:28,292 --> 00:31:30,523
I listened to your preaching.
441
00:31:31,863 --> 00:31:35,197
As I work at Kamakura Palace,
442
00:31:36,768 --> 00:31:39,863
I completely agreed
with what you had said.
443
00:31:41,005 --> 00:31:44,032
Father! What's going on?
444
00:31:46,244 --> 00:31:48,236
I've never seen a monk of that kind.
445
00:31:50,081 --> 00:31:53,313
He was unforgettably impressive.
446
00:31:53,651 --> 00:31:55,517
Which monk?
447
00:31:56,154 --> 00:31:58,749
Was he from Kencho
or Gokuraku temple?
448
00:31:58,890 --> 00:32:00,051
No, neither.
449
00:32:01,459 --> 00:32:03,860
His preaching was superb.
450
00:32:04,829 --> 00:32:08,163
He could be a key national figure,
rather than a monk.
451
00:32:08,800 --> 00:32:11,099
What had surprised me even more...
452
00:32:11,836 --> 00:32:15,000
was that when Echi no Saburo's
retainers hit him, a palace dancer
453
00:32:16,140 --> 00:32:17,631
joined the fray.
454
00:32:22,914 --> 00:32:26,214
Oh my..!
Did she really?
455
00:32:26,451 --> 00:32:27,282
Yes.
456
00:32:27,718 --> 00:32:31,086
I couldn't believe her
spirit and gutsiness.
457
00:32:32,590 --> 00:32:35,617
I have a question for you.
458
00:32:36,294 --> 00:32:38,058
Are women truly devilish?
459
00:32:39,030 --> 00:32:41,693
In Buddhism, there is no
discrimination on the basis of sex.
460
00:32:42,667 --> 00:32:47,071
The Kyomon scripture
tells of a female Buddha.
461
00:32:48,473 --> 00:32:51,170
If all mothers
in the world are devils,
462
00:32:52,243 --> 00:32:53,836
it would be a huge problem.
463
00:32:56,380 --> 00:33:01,648
Is that true regardless
of occupation?
464
00:33:01,919 --> 00:33:05,754
Buddha is not interested
in people's occupations.
465
00:33:06,591 --> 00:33:10,653
Someone like you will
truly become a Buddha.
466
00:33:12,230 --> 00:33:14,495
What? Myself?
467
00:33:15,833 --> 00:33:18,735
I would like to meet this monk.
468
00:33:19,370 --> 00:33:21,032
We'll talk about that later.
469
00:33:21,572 --> 00:33:24,508
Anyway, I received a letter from
Kojiro-sama. He's in Hakata.
470
00:33:24,642 --> 00:33:26,770
- Is everything okay with him?
- Yes.
471
00:33:27,778 --> 00:33:30,009
He wrote he would like
to come back to Kamakura.
472
00:33:31,082 --> 00:33:32,812
I bet he wants to see you.
473
00:33:33,017 --> 00:33:37,648
By the way, the monk said today that
foreigners might attack our country.
474
00:33:37,788 --> 00:33:39,256
I'm a bit concerned.
475
00:33:39,257 --> 00:33:42,254
Did he really say such a thing?
476
00:33:42,363 --> 00:33:43,410
He also said...
477
00:33:43,895 --> 00:33:47,024
the clans would again fight
each other at Kamakura Palace.
478
00:33:47,532 --> 00:33:50,092
Who on earth are you talking about?
479
00:33:52,670 --> 00:33:57,768
'Shonin' (Master), Yoshino-dono
went home, looking very satisfied.
480
00:33:58,342 --> 00:34:03,781
Probably, some of the audience on the
street appreciated your preaching today.
481
00:34:05,550 --> 00:34:07,542
Don't you have soreness?
482
00:34:09,220 --> 00:34:10,313
Nissho-dono!
483
00:34:12,356 --> 00:34:15,053
I'm very concerned
about Japan's future.
484
00:34:16,327 --> 00:34:20,992
This is a draft I prepared
for the Kamakura government.
485
00:34:25,597 --> 00:34:27,932
Is this about one of seven
disasters from the scripture?
486
00:34:28,306 --> 00:34:30,366
I mean the invasion crisis?
487
00:34:30,841 --> 00:34:36,371
"RISSHO-ANKOKU"THEORY
(Righteousness and Pacification)
488
00:34:38,482 --> 00:34:39,745
In the meantime,
489
00:34:39,951 --> 00:34:44,355
the Mongols, a nomadic tribe of Asia,
had a desire to conquer the world.
490
00:34:44,422 --> 00:34:46,456
Specifically it was
during the period between
491
00:34:46,457 --> 00:34:50,417
Genghis Khan, the country's
founder, and his grandson Kublai.
492
00:34:51,162 --> 00:34:53,290
They had quickly conquered Asia
and moved into Europe.
493
00:34:53,731 --> 00:34:55,324
The border was extended to
494
00:34:55,766 --> 00:35:00,864
the Arctic Ocean in the north, Red Sea
in the south, and Volga in the west.
495
00:35:01,105 --> 00:35:03,336
It was the largest
country ever in the world.
496
00:35:03,941 --> 00:35:05,967
The country was called Yuan.
497
00:35:07,812 --> 00:35:11,408
It was said that wherever Mongols landed,
people were killed and towns destroyed.
498
00:35:12,083 --> 00:35:14,279
Not a single creature
was left alive.
499
00:35:16,020 --> 00:35:20,424
However, there was yet
a country totally unharmed.
500
00:35:29,467 --> 00:35:32,068
"GOVERNMENT"
501
00:35:32,637 --> 00:35:34,902
He's sent his Rissho Ankoku Theory?
Show it to me.
502
00:35:35,873 --> 00:35:38,968
I can't believe Nichiren goes
against the government again.
503
00:35:39,143 --> 00:35:41,942
This past year, I was wondering
why he hadn't preached on the street.
504
00:35:42,246 --> 00:35:43,646
Now this!
505
00:35:44,009 --> 00:35:46,454
A lot of monks including Priest
Ryokan of Gokuraku Temple...
506
00:35:46,747 --> 00:35:48,841
want to know why he is free!
507
00:35:49,320 --> 00:35:50,413
They demand an explanation!
508
00:35:50,888 --> 00:35:51,480
Right.
509
00:35:52,356 --> 00:35:55,952
If Tokiyori-sama of Saimyo Temple
and his son Tokimune-sama
510
00:35:56,761 --> 00:35:58,491
had not gotten involved,
he would have been killed already.
511
00:36:06,170 --> 00:36:06,933
Oh, yes!
512
00:36:07,505 --> 00:36:10,964
Why don't we show it to
Shigetoki-sama of Gokuraku Temple?
513
00:36:11,942 --> 00:36:13,934
He really hates Nichiren.
514
00:36:14,779 --> 00:36:17,544
By the way, how is Yoshino doing?
515
00:36:18,215 --> 00:36:20,116
Is she still Nichiren's believer?
516
00:36:20,951 --> 00:36:24,388
In order to get a confession about
Nichiren, I lashed her with a whip.
517
00:36:24,855 --> 00:36:26,016
She's disappeared somewhere.
518
00:36:26,659 --> 00:36:29,066
It's been almost 5 years
since Nichiren started preaching.
519
00:36:29,271 --> 00:36:30,953
How many followers do
you think he has now?
520
00:36:31,135 --> 00:36:34,503
Two or three hundred powerless
peasants, and 12 or 13 samurai.
521
00:36:35,032 --> 00:36:36,172
What bothers me is...
522
00:36:36,434 --> 00:36:39,404
Shijo Hyobei and his family.
They've become Nichiren's believers!
523
00:36:40,438 --> 00:36:41,599
What? They have?
- Yes.
524
00:36:43,641 --> 00:36:45,414
Well, I'll have to do
something about it.
525
00:36:45,713 --> 00:36:48,114
Thank you very much
Thank you very much:
526
00:36:48,283 --> 00:36:52,414
'O-Shonin'-sama, other monks
don't come to the poor complex.
527
00:36:53,454 --> 00:36:55,946
Gonta can go to heaven.
528
00:36:56,758 --> 00:36:59,660
While I'm here,
I will go see your sick mother.
529
00:37:00,361 --> 00:37:02,023
Has she been any better?
530
00:37:02,397 --> 00:37:03,467
It's a blessing!
531
00:37:03,731 --> 00:37:06,895
She is able to stand up.
532
00:37:07,335 --> 00:37:10,066
Nam-Myoho-Renge-Kyo.
533
00:37:10,338 --> 00:37:12,933
- Nam-Myoho-Renge-Kyo
- Nam-Myoho-Renge-Kyo.
534
00:37:13,041 --> 00:37:15,237
Don't say it loudly.
535
00:37:15,476 --> 00:37:16,739
You'll be arrested.
536
00:37:17,478 --> 00:37:22,678
Some day, the prayer
will be sung all over Japan.
537
00:37:23,117 --> 00:37:25,382
Will it? Thank you very much!
538
00:37:25,486 --> 00:37:28,217
Thank you very much!
I hope it will be soon!
539
00:37:29,675 --> 00:37:30,651
Oh, Yohachi!
540
00:37:30,825 --> 00:37:31,884
'O-Shonin'-sama..!
541
00:37:32,460 --> 00:37:33,655
How's your sister?
542
00:37:33,995 --> 00:37:36,396
She's walking again.
Thank you.
543
00:37:41,936 --> 00:37:43,564
Who said that prayer?
544
00:37:43,639 --> 00:37:44,671
Who said it?
545
00:37:46,001 --> 00:37:47,008
I said it.
546
00:37:52,347 --> 00:37:54,441
I'm sure we'll get permission
from Shigetoki-sama.
547
00:37:54,916 --> 00:37:57,943
As soon as we get it, kill him tonight.
Don't wait until tomorrow.
548
00:37:58,252 --> 00:37:59,117
Yes, sir.
549
00:38:03,091 --> 00:38:05,856
It's been two years
since Nichiro came here.
550
00:38:07,428 --> 00:38:10,125
What an innocent face he has!
551
00:38:10,832 --> 00:38:12,300
Time surely flies.
552
00:38:13,067 --> 00:38:16,265
It's been four years
since I first met you.
553
00:38:17,005 --> 00:38:21,170
You've put your heart into
the 'Rissho-Ankoku' Theory.
554
00:38:21,611 --> 00:38:23,908
As a result, you were able
to submit it to the government.
555
00:38:24,312 --> 00:38:26,508
I feel very relieved.
556
00:38:27,482 --> 00:38:32,716
It's just 50 pages long. But I had
to read the Buddhist scripture,
557
00:38:33,655 --> 00:38:36,625
which consists of 7,046
volumes, five times.
558
00:38:38,226 --> 00:38:42,630
'Rissho-Ankoku'
Theory could be my life.
559
00:38:43,831 --> 00:38:46,892
You have preached more
than 100 sermons on the street.
560
00:38:47,635 --> 00:38:51,163
In the beginning, I was very
concerned about your safety.
561
00:38:51,839 --> 00:38:54,172
However, the government
has taken no action so far.
562
00:38:57,145 --> 00:38:59,979
I will be taken prisoner soon.
563
00:39:01,416 --> 00:39:04,477
Well, not only Shijo-dono,
but also Yoshino-dono,
564
00:39:04,778 --> 00:39:06,668
was said to be
cross-examined excessively.
565
00:39:06,954 --> 00:39:08,013
What?
566
00:39:08,389 --> 00:39:11,086
You haven't caught
that damned Nichiren yet?
567
00:39:11,826 --> 00:39:13,522
No, because Lord Tokiyori
568
00:39:14,095 --> 00:39:17,361
of Saimyo Temple said not to,
because he's a priest.
569
00:39:17,632 --> 00:39:18,656
Rubbish!
I disagree!
570
00:39:19,634 --> 00:39:21,830
Ankoku Theory is useless!
571
00:39:22,870 --> 00:39:25,533
Masamura-dono,
capture him right away!
572
00:39:25,740 --> 00:39:28,209
You can even strike off
his head if necessary.
573
00:39:30,111 --> 00:39:35,072
But, we can't get permission
from Lord Tokiyori!
574
00:39:35,573 --> 00:39:37,315
Saimyo Temple?
There's no need to hesitate!
575
00:39:37,485 --> 00:39:39,386
Are you sure?
576
00:39:39,854 --> 00:39:41,510
Don't make me repeat myself!
- Sorry.
577
00:39:44,959 --> 00:39:46,291
I heard someone at the door.
578
00:39:51,332 --> 00:39:53,927
Hello, Yoshino-dono!
What's the matter? It's late.
579
00:39:54,302 --> 00:39:54,962
How are you?
580
00:39:55,103 --> 00:39:57,204
Is O-Shonin-sama all right?
581
00:39:57,205 --> 00:39:59,140
Yes, he's fine.
582
00:39:59,607 --> 00:40:00,802
Hello, O-Shonin-sama..!
583
00:40:02,143 --> 00:40:03,133
Yoshino-dono!
584
00:40:05,780 --> 00:40:08,079
I had a sense of foreboding.
585
00:40:08,483 --> 00:40:10,850
So I came.
586
00:40:12,053 --> 00:40:14,352
But, I'm glad you are well!
587
00:40:15,389 --> 00:40:17,984
Nissho! Go wake up Nichiro.
588
00:40:18,659 --> 00:40:19,786
Why?
589
00:40:25,666 --> 00:40:26,998
Nichiro! Nichiro!
590
00:40:27,535 --> 00:40:28,025
Yes!
591
00:40:28,402 --> 00:40:30,234
Shonin-sama..!
I have some bad news!
592
00:40:31,205 --> 00:40:32,272
No! No! Shijo-sama!
593
00:40:32,273 --> 00:40:33,540
Yoshino-dono!
Where is O-Shonin..?
594
00:40:33,541 --> 00:40:34,304
Over there!
595
00:40:36,911 --> 00:40:38,140
Master Monk..!
- Shijo-dono!
596
00:40:38,913 --> 00:40:40,575
Will I be arrested?
597
00:40:40,774 --> 00:40:43,617
A night raid is plotted. About 100
of Yoritsuna's samurai have set off.
598
00:40:43,684 --> 00:40:44,879
Please run away!
599
00:40:45,386 --> 00:40:46,979
Shonin, run away!
600
00:40:47,054 --> 00:40:48,121
Please run away!
601
00:40:48,122 --> 00:40:49,818
Hey! Bring Nichiren!
602
00:40:50,625 --> 00:40:52,218
I am a samurai, Shijo Hyobei.
603
00:40:52,393 --> 00:40:53,622
Don't use violence!
604
00:40:54,061 --> 00:40:56,053
If you get violent,
you'll be severely punished!
605
00:40:56,285 --> 00:40:57,261
Shut up!
606
00:40:57,532 --> 00:40:59,711
I was ordered by the lord of
Gokuraku Temple. Move it!
607
00:41:18,252 --> 00:41:19,880
Hey!
Set the house on fire!
608
00:41:20,054 --> 00:41:21,468
Come on!
Set the house on fire!
609
00:41:26,694 --> 00:41:28,219
Hey!
Set the house on fire!
610
00:41:28,688 --> 00:41:29,727
Set the house on fire!
611
00:41:47,748 --> 00:41:49,842
Hey!
Go find Nichiren!
612
00:41:50,651 --> 00:41:52,916
Go find Nichiren!
613
00:42:16,844 --> 00:42:17,911
Yoshino-sama was captured!
614
00:42:17,912 --> 00:42:18,599
What?
615
00:42:18,646 --> 00:42:22,048
I hope she won't reveal Shonin-sama
is hiding here. Let's go!
616
00:42:27,388 --> 00:42:28,481
Why are you deaf and dumb?
617
00:42:29,790 --> 00:42:30,813
Is Nichiren dead?
618
00:42:31,626 --> 00:42:32,922
If he slipped through, where?
619
00:42:33,629 --> 00:42:35,395
Where did you hide his fellow monks?
620
00:42:36,612 --> 00:42:37,613
You must know where!
621
00:42:40,368 --> 00:42:42,997
You won't get answers to those questions.
- What?
622
00:42:47,323 --> 00:42:48,269
What are you doing?
623
00:42:48,357 --> 00:42:49,886
- Don't use violence!
- Why not?!
624
00:42:50,311 --> 00:42:51,438
She's his believer!
625
00:42:51,746 --> 00:42:55,205
If you lash Nichiren's believers
with a whip, you should lash me too.
626
00:42:55,983 --> 00:42:57,076
Can you do it?
- What?
627
00:42:57,652 --> 00:42:58,813
Do it if you can!
628
00:43:00,183 --> 00:43:00,957
You bastard!
629
00:43:03,758 --> 00:43:04,282
Hey!
630
00:43:05,626 --> 00:43:08,391
It's an earthquake!
631
00:43:13,000 --> 00:43:13,899
Watch out!
632
00:43:37,159 --> 00:43:38,066
Shonin..!
633
00:43:39,093 --> 00:43:40,493
Master Monk..!
634
00:43:41,262 --> 00:43:43,026
Shonin...! Wait, please!
635
00:43:45,032 --> 00:43:46,796
Look! Look at the aftermath!
636
00:43:47,101 --> 00:43:48,569
We don't have time.
637
00:43:48,803 --> 00:43:51,136
Spread out and help
the people over there.
638
00:43:51,372 --> 00:43:53,102
It would be too dangerous for you.
639
00:43:53,607 --> 00:43:55,442
Stay here, please.
640
00:43:55,443 --> 00:43:56,934
We'll take care of it.
641
00:43:57,178 --> 00:43:59,647
We don't have enough helpers!
642
00:44:01,916 --> 00:44:02,975
Master Monk!
643
00:44:05,853 --> 00:44:08,288
Shonin-sama..!
- Shonin-sama..!
644
00:44:23,304 --> 00:44:25,000
You're doing great
You're doing great:
645
00:44:25,339 --> 00:44:27,399
You'll be fine soon!
You're doing great.
646
00:44:32,246 --> 00:44:33,612
Hey! How's the town?
647
00:44:33,848 --> 00:44:36,317
Nichiren is believed
to have been seen.
648
00:44:36,817 --> 00:44:39,685
What? He has?
- That's right.
649
00:44:39,854 --> 00:44:42,050
He may use the earthquake to preach!
650
00:44:42,690 --> 00:44:44,236
Go get him!
- Sir! -Sir! -Sir! -Sir!
651
00:44:44,629 --> 00:44:45,691
Quickly!
652
00:44:48,139 --> 00:44:50,335
Everybody. Keep it up!
653
00:44:50,474 --> 00:44:52,309
Buddha is with you.
654
00:44:52,310 --> 00:44:53,676
O-Shonin-sama..!
655
00:44:54,111 --> 00:44:55,238
You're still alive!
656
00:44:55,313 --> 00:44:58,909
Nichiren wouldn't die from that
kind of thing. How are the injured?
657
00:45:01,252 --> 00:45:02,319
O-Shonin-sama..!
658
00:45:02,320 --> 00:45:04,755
Grandma was trapped under
the fallen beam and died!
659
00:45:05,156 --> 00:45:06,488
Please come!
- Where?
660
00:45:07,858 --> 00:45:09,622
Halt..! Nichiren!
661
00:45:11,862 --> 00:45:14,731
You don't need this
many people to arrest me!
662
00:45:14,732 --> 00:45:15,899
Go help people!
663
00:45:15,900 --> 00:45:17,926
Be quiet!
Tie him up!
664
00:45:21,973 --> 00:45:26,449
NICHIREN IS EXILED TO IZU ISLAND
665
00:45:35,486 --> 00:45:37,045
Master Monk!
666
00:45:39,423 --> 00:45:40,652
Master Monk!
667
00:45:43,527 --> 00:45:45,120
Master Monk!
668
00:45:45,563 --> 00:45:46,690
Nichiro!
669
00:45:47,231 --> 00:45:52,226
Persecution is inevitable
for promulgation of Hokekyo.
670
00:45:52,637 --> 00:45:56,130
Yes... Yes.
671
00:45:58,876 --> 00:46:02,313
Nichiro, stay with Nissho.
672
00:46:02,713 --> 00:46:05,706
I'll always be in your heart.
673
00:46:06,617 --> 00:46:10,645
Would you please let me
come with you, Master!
674
00:46:11,689 --> 00:46:13,055
Please!
675
00:46:15,192 --> 00:46:16,922
Please!
676
00:46:17,295 --> 00:46:21,130
If Master is killed,
I will die with him!
677
00:46:21,232 --> 00:46:22,530
Go to the devil!
678
00:46:24,902 --> 00:46:26,598
What are you doing?
He's just a child!
679
00:46:26,816 --> 00:46:28,128
Violence isn't permissible!
680
00:46:34,445 --> 00:46:35,612
Nichiro!
681
00:46:35,613 --> 00:46:38,139
Don't you remember that
you are a Hokekyo follower?
682
00:46:39,216 --> 00:46:40,184
Yes!
683
00:46:45,756 --> 00:46:52,629
Nichiro, some day I will be released
from exile and I'll see you again.
684
00:46:54,498 --> 00:46:59,596
Izu lies to the west
while Kamakura is to the east.
685
00:47:00,604 --> 00:47:07,340
When the Sun rises in the east,
I will think of you in Kamakura.
686
00:47:08,679 --> 00:47:14,846
Nichiro... When the
Moon sets in the west,
687
00:47:15,486 --> 00:47:19,150
think of me in Izu.
688
00:47:21,058 --> 00:47:22,890
Do you understand, Nichiro?
689
00:47:24,595 --> 00:47:27,463
Yes, I understand!
690
00:47:35,940 --> 00:47:37,101
Get the boat under way!
691
00:47:39,110 --> 00:47:44,447
Nam-Myoho-Renge-Kyo.
692
00:47:46,917 --> 00:47:50,410
Nam-Myoho-Renge-Kyo.
693
00:47:51,055 --> 00:47:57,291
- Nam-Myoho-Renge-Kyo
- Nam-Myoho-Renge-Kyo
694
00:48:25,823 --> 00:48:27,257
Hey, Boatman!
- Yes?
695
00:48:27,558 --> 00:48:31,154
How long will it take until
the rock is washed by the waves?
696
00:48:31,362 --> 00:48:33,558
Well, fairly soon.
697
00:48:33,697 --> 00:48:36,030
The monk will be dead too.
698
00:48:36,434 --> 00:48:38,232
What a poor thing.
699
00:49:00,558 --> 00:49:03,050
Nichiro, does it hurt?
700
00:49:03,427 --> 00:49:04,156
No.
701
00:49:04,862 --> 00:49:08,697
It's nothing compared to
O-Shonin-sama's suffering.
702
00:49:10,267 --> 00:49:11,530
It's no big deal.
703
00:49:12,436 --> 00:49:15,463
I'm very concerned
about his safety...
704
00:49:16,106 --> 00:49:17,267
He must be fine.
705
00:49:17,942 --> 00:49:22,380
O-Shonin-sama must
be smiling somewhere.
706
00:49:24,215 --> 00:49:28,585
Beginning tonight, I look
forward to speaking with the Moon.
707
00:49:29,487 --> 00:49:32,787
Nichiro!
How true!
708
00:49:42,032 --> 00:49:44,300
Nichiro! You have to
change cells. Get out of here!
709
00:49:44,301 --> 00:49:45,166
Uncle!
710
00:49:45,546 --> 00:49:46,647
Stay away from him!
- Wait!
711
00:49:48,973 --> 00:49:50,999
Leave them together.
- Yes, sir!
712
00:50:08,893 --> 00:50:11,158
What are you doing over there?
713
00:50:11,996 --> 00:50:13,055
You will die!
714
00:50:19,570 --> 00:50:21,300
Mother!
- Yes?
715
00:50:21,939 --> 00:50:26,070
I have company.
716
00:50:26,644 --> 00:50:29,512
It's late.
Who did you bring?
717
00:50:30,765 --> 00:50:32,491
He was standing on
'Chopping-board Rock'.
718
00:50:32,650 --> 00:50:34,744
His feet were already in the water.
719
00:50:35,085 --> 00:50:36,781
On the rock shaped
like a chopping-board?
720
00:50:37,254 --> 00:50:39,723
He must have been
very lucky to stay alive.
721
00:50:41,025 --> 00:50:45,429
Monk, perhaps you are
Nichiren, aren't you?
722
00:50:45,996 --> 00:50:47,487
I am indeed Nichiren.
723
00:50:48,165 --> 00:50:50,498
I was given the word
just now to report back
724
00:50:51,001 --> 00:50:52,936
as soon as we find you.
- What?
725
00:50:56,507 --> 00:50:58,373
Please drink up.
726
00:50:58,742 --> 00:51:00,506
Nichiren was tough.
727
00:51:00,711 --> 00:51:04,807
But flowers won't stop
blooming when he dies.
728
00:51:05,849 --> 00:51:11,550
He said Nenbutsu would suffer
in hell, but he went to hell first.
729
00:51:12,289 --> 00:51:16,283
Nichiren must be Buddha's enemy.
730
00:51:17,127 --> 00:51:20,529
His cockiness wasn't corrected.
731
00:51:20,831 --> 00:51:23,630
But he's dug his own grave.
- Right.
732
00:51:33,777 --> 00:51:35,177
What's wrong?
- My Lord!
733
00:51:37,781 --> 00:51:40,688
He's a monk of
wonderful moral character!
734
00:51:40,821 --> 00:51:44,688
Even ordered by chief of the local
samurai, we can't turn him in, can we?
735
00:51:45,556 --> 00:51:47,821
Let's ask him to run away,
shall we?
736
00:51:48,559 --> 00:51:52,018
We were able
to hide him for 30 days.
737
00:51:52,963 --> 00:51:54,659
But, now we're in trouble.
738
00:51:54,999 --> 00:51:57,467
If I let him go,
I would be killed.
739
00:51:57,468 --> 00:52:01,428
But, how can we possibly
feed him to the lions?
740
00:52:01,839 --> 00:52:04,070
I can't do it!
741
00:52:05,776 --> 00:52:09,178
Ohh. O-Shonin-sama..!
Did you overhear us?
742
00:52:10,080 --> 00:52:11,207
I really thank you
743
00:52:12,082 --> 00:52:14,916
for your compassion
and hospitality...
744
00:52:16,186 --> 00:52:18,553
up until today.
745
00:52:19,056 --> 00:52:21,753
Don't mention it!
- It was nothing.
746
00:52:24,595 --> 00:52:28,157
For this past month,
I felt as if I've been
747
00:52:30,601 --> 00:52:37,474
with my father... and mother
whom I had left in Awa District.
748
00:52:38,709 --> 00:52:39,904
I feel awestruck!
749
00:52:40,778 --> 00:52:43,111
Please don't say that.
750
00:52:51,755 --> 00:52:52,688
So long!
751
00:52:52,923 --> 00:52:55,654
O-Shonin-sama..!
Don't go!
752
00:52:57,127 --> 00:52:59,798
If you went to the head of the
local samurai, you would be killed!
753
00:53:00,037 --> 00:53:01,437
I can't stand it!
754
00:53:02,633 --> 00:53:04,067
Don't worry.
755
00:53:05,035 --> 00:53:07,766
He isn't a pagan.
756
00:53:09,239 --> 00:53:14,507
I shall pray that you will live long.
757
00:53:20,484 --> 00:53:21,645
Master Monk.
758
00:53:26,423 --> 00:53:28,551
Give this to him when he wakes up.
759
00:53:32,763 --> 00:53:34,254
He looks so pure.
760
00:53:34,631 --> 00:53:38,090
Shonin-sama is probably
with him in his dream.
761
00:54:04,019 --> 00:54:11,290
Your follower Nissho
is distantly related to me.
762
00:54:13,028 --> 00:54:18,331
He's always asked me
to convert to Hokekyo.
763
00:54:19,334 --> 00:54:29,006
I.. won't.. live much.. longer.
764
00:54:32,914 --> 00:54:37,511
It's so nice to meet you.
765
00:54:38,653 --> 00:54:39,677
I see.
766
00:54:41,823 --> 00:54:44,622
You will surely recover
from your illness.
767
00:54:46,094 --> 00:54:54,798
Renounce worldly desires,
and believe in the Lotus Sutra.
768
00:54:57,506 --> 00:55:00,340
Let me pray for you.
769
00:55:54,529 --> 00:55:58,660
Am I brought back to life?
770
00:56:00,435 --> 00:56:02,904
I can't believe it!
I can't believe it!
771
00:56:05,173 --> 00:56:09,133
Shonin..Shonin-sama...!
772
00:56:10,879 --> 00:56:12,973
O-Shonin-sama...!
773
00:57:14,042 --> 00:57:15,112
He's dead.
774
00:57:16,344 --> 00:57:18,040
Quiet! That's unseemly behavior!
775
00:57:38,266 --> 00:57:41,135
I heard the Gokuraku's lord
got sick due to arrogance.
776
00:57:41,136 --> 00:57:43,871
Prayers don't seem to even help.
777
00:57:43,872 --> 00:57:46,808
Gokuraku's lord has reportedly died!
778
00:57:46,908 --> 00:57:48,809
I heard he died scowling.
779
00:57:52,380 --> 00:57:54,178
I wonder where Nichiren is.
780
00:57:54,749 --> 00:57:57,685
He was sentenced to exile
and is now on Izu Island.
781
00:57:58,753 --> 00:57:59,880
Release him from exile.
782
00:58:00,789 --> 00:58:02,621
Are you going to release Nichiren?
783
00:58:03,358 --> 00:58:05,088
I certainly am.
784
00:58:05,560 --> 00:58:07,495
I can't believe you'd
release that crazy monk.
785
00:58:08,530 --> 00:58:11,557
You know you're
not the decision maker.
786
00:58:12,000 --> 00:58:15,596
Mother, I am a joint signer.
787
00:58:17,739 --> 00:58:19,935
Arrange for his release immediately!
- Sir.
788
00:58:21,109 --> 00:58:23,203
Uncle!
What did they tell you?
789
00:58:23,311 --> 00:58:26,770
Nichiro! O-Shonin-sama
will be released!
790
00:58:30,185 --> 00:58:31,175
Are you happy?
791
00:58:32,621 --> 00:58:33,281
Yes!
792
00:58:39,194 --> 00:58:40,218
Hagie-dono!
793
00:58:41,296 --> 00:58:45,256
Are you a believer of Nichiren
who is in exile in Izu?
794
00:58:45,834 --> 00:58:50,135
I don't understand
why you ask such a thing.
795
00:58:50,305 --> 00:58:52,240
You'll soon marry my son.
796
00:58:52,841 --> 00:58:53,934
Therefore, I'm concerned.
797
00:58:54,242 --> 00:58:58,179
When it comes to Shonin-sama,
you really get upset.
798
00:58:58,480 --> 00:59:00,972
Why don't you make an
appointment to meet him?
799
00:59:01,082 --> 00:59:04,177
No, I'm not in the position to do it.
800
00:59:05,153 --> 00:59:06,678
Kingo!
Where is Kingo?
801
00:59:06,988 --> 00:59:08,115
Father, what happened?
802
00:59:08,256 --> 00:59:09,747
Shonin-sama will be released.
803
00:59:10,592 --> 00:59:11,651
We have to go greet him.
804
00:59:11,726 --> 00:59:16,357
Oh! Will Shonin-sama
really be released?
805
00:59:16,531 --> 00:59:17,390
That's right.
806
00:59:17,732 --> 00:59:19,360
I must run to tell my brother!
807
00:59:20,168 --> 00:59:21,192
Hyobei, wait!
808
00:59:21,636 --> 00:59:22,865
I need to talk to you!
Wait!
809
00:59:24,806 --> 00:59:25,671
What is it?
810
00:59:27,342 --> 00:59:30,210
We agree on all things
except one.
811
00:59:31,146 --> 00:59:32,980
When it comes to Nichiren,
812
00:59:33,035 --> 00:59:35,402
how can you behave as if you
were not a government official?
813
00:59:36,301 --> 00:59:38,372
Can't you purposely refrain
from Nichiren's business?
814
00:59:38,484 --> 00:59:39,452
That's absurd!
815
00:59:40,121 --> 00:59:42,886
Nenbutsu and other sects
are servile to the government.
816
00:59:43,491 --> 00:59:46,069
Gokuraku, Saimyo, and Kencho
Temples all flatter the power elite.
817
00:59:46,192 --> 00:59:48,718
They are keeping busy
with construction of temples.
818
00:59:49,664 --> 00:59:51,648
They don't care about common
people and farmers.
819
00:59:51,900 --> 00:59:52,799
Hyobei!
820
00:59:53,234 --> 00:59:54,293
Restrain yourself!
821
00:59:54,836 --> 00:59:56,062
Then why do monks...
822
00:59:56,835 --> 01:00:00,101
of various sects conspire
to kill Nichiren?
823
01:00:00,575 --> 01:00:02,145
That would be the end of the world!
824
01:00:03,723 --> 01:00:06,028
Conflicts get bigger and bigger
inside the government.
825
01:00:06,681 --> 01:00:09,082
The lord's family also got
involved and are negligent
826
01:00:09,451 --> 01:00:11,249
about their duty
of governing the country.
827
01:00:12,954 --> 01:00:14,422
If they have money
to build temples,
828
01:00:14,848 --> 01:00:17,863
why don't they help common people,
who are suffering from natural disasters?
829
01:00:18,560 --> 01:00:20,552
You, too, are a government
official, aren't you?
830
01:00:20,895 --> 01:00:24,423
You must be concerned
about its policy.
831
01:00:25,200 --> 01:00:28,227
But when you see the lord or
Yoritsuna-dono, you never give advice!
832
01:00:30,905 --> 01:00:32,430
Nichiren alone risks his life.
833
01:00:33,375 --> 01:00:36,106
He makes requests to the government
and monks of other sects,
834
01:00:36,591 --> 01:00:38,176
asking them to reflect
on what they have done.
835
01:00:38,294 --> 01:00:39,694
Don't you understand it?
836
01:00:41,334 --> 01:00:44,883
Nichiren must have
obtained knowledge...
837
01:00:45,387 --> 01:00:48,687
through a tremendous
amount of ascetic training.
838
01:00:49,924 --> 01:00:53,361
But he denounces other sects.
839
01:00:54,396 --> 01:00:55,771
He demands the whole country,
840
01:00:55,997 --> 01:00:58,523
including its surrounding seas,
should surrender to Hokekyo.
841
01:00:59,434 --> 01:01:01,635
That's an extreme statement.
842
01:01:01,636 --> 01:01:04,196
We as government officials
simply can't agree with it!
843
01:01:04,472 --> 01:01:06,805
I see.
That makes sense.
844
01:01:07,542 --> 01:01:12,026
The reason why I'm his follower
is not only Buddhism,
845
01:01:13,415 --> 01:01:15,611
but also his patriotic passion!
846
01:01:18,553 --> 01:01:21,990
It's a mere guess,
but I think...
847
01:01:22,757 --> 01:01:31,461
Shonin truly wishes destruction
as well as reflection of other sects.
848
01:01:31,933 --> 01:01:36,428
Without him, the fall of monks
would be even worse.
849
01:01:37,939 --> 01:01:39,965
Do you still want to give me advice?
850
01:01:41,810 --> 01:01:42,744
Get a boat!
851
01:01:42,745 --> 01:01:44,804
We go greet the Master Monk..!
- Sir! -Sir!
852
01:01:52,887 --> 01:01:57,191
O-Shonin-sama...!
853
01:01:57,192 --> 01:02:01,152
O-Shonin-sama....!
854
01:02:01,463 --> 01:02:05,491
O-Shonin-sama!
O-Shonin-sama::!
855
01:02:08,436 --> 01:02:09,597
Master Monk!
856
01:02:12,006 --> 01:02:13,099
Everybody!
857
01:02:13,842 --> 01:02:15,742
It's good to see you again!
858
01:02:15,743 --> 01:02:20,807
- Nam-Myoho-Renge-Kyo.
- Nam-Myoho-Renge-Kyo.
859
01:02:22,350 --> 01:02:27,482
A few years later,
precursors of invasion were detected,
860
01:02:27,822 --> 01:02:31,918
just as Nichiren had predicted.
However, would it really happen?
861
01:02:32,627 --> 01:02:37,759
Year 5 of Bunei Era (1268)
in Hakata, Chikuzen District.
862
01:02:53,381 --> 01:02:55,714
I've never seen ships that big.
863
01:02:55,817 --> 01:02:58,013
I hope nothing bad happens.
864
01:02:58,353 --> 01:02:59,981
They are warships, aren't they?
865
01:03:09,898 --> 01:03:10,888
In other words,
866
01:03:11,137 --> 01:03:14,449
if Japan and Mongolia
don't establish a friendship,
867
01:03:14,595 --> 01:03:16,722
they might take action.
Is that what you're saying?
868
01:03:17,138 --> 01:03:21,803
Mongolia is said to have defeated
various countries far beyond the sea.
869
01:03:21,976 --> 01:03:25,743
It says Goryeo (Korea), a country
near Japan, has also surrendered.
870
01:03:26,748 --> 01:03:28,749
Are you asking us to do the same?
871
01:03:28,750 --> 01:03:33,552
No, no. It doesn't say so,
but that is what it means.
872
01:03:33,655 --> 01:03:34,850
What?
873
01:03:35,523 --> 01:03:36,855
Be quiet!
874
01:03:37,311 --> 01:03:40,217
At any rate, we have to discuss the
issue with the Kamakura government.
875
01:03:41,562 --> 01:03:44,555
Hiki Kojiro, go to Kamakura
with two of my retainers.
876
01:03:44,832 --> 01:03:45,629
Sir!
877
01:03:55,510 --> 01:03:57,144
At the Kamakura government,
878
01:03:57,145 --> 01:04:01,310
Hojo Tokimune has recently
been appointed as Regent.
879
01:04:01,816 --> 01:04:07,050
As Nichiren predicted,
family unity was abruptly disrupted.
880
01:04:31,479 --> 01:04:32,845
What's going on?
881
01:04:32,947 --> 01:04:37,749
Lord, your brother Tokisuke has
plotted a rebellion in Kyoto, Rokugen.
882
01:04:37,952 --> 01:04:38,942
He did?
883
01:04:40,188 --> 01:04:41,781
I can't believe it.
884
01:04:41,889 --> 01:04:46,122
It prompted another rebellion,
right here in Kamakura.
885
01:04:46,597 --> 01:04:47,589
By whom?
886
01:04:47,762 --> 01:04:52,933
Shijo Hyobei and his family,
Uesugi, Kamijo and Taira Michihira.
887
01:04:53,066 --> 01:04:55,836
- What? Has Shijo risen in revolt?
- Yes.
888
01:04:59,407 --> 01:05:02,036
Lord, I heard that your brother
has incited rebellion.
889
01:05:02,510 --> 01:05:03,637
Is it confirmed?
890
01:05:10,852 --> 01:05:13,412
Hiki-dono, go kill Shijo Hyobei!
891
01:05:14,489 --> 01:05:17,550
What?
Has Shijo Hyobei plotted a rebellion?
892
01:05:18,693 --> 01:05:20,525
That's just not possible!
- Shut up!
893
01:05:21,295 --> 01:05:22,661
We have evidence.
894
01:05:23,364 --> 01:05:25,595
Hiki-dono, kill Shijo
as soon as possible!
895
01:05:29,670 --> 01:05:32,868
Are you asking me to kill Hyobei?
896
01:05:33,608 --> 01:05:36,100
You can't?
If you disobey,
897
01:05:36,611 --> 01:05:38,580
you will be regarded
as would-be rebel.
898
01:05:46,421 --> 01:05:47,980
Prepare for the fight!
899
01:06:15,216 --> 01:06:17,776
Hey, Shijo Hyobei!
Open the gate!
900
01:06:18,152 --> 01:06:19,120
Open the gate!
901
01:06:29,884 --> 01:06:31,696
The government is attacking
us without reason.
902
01:06:32,166 --> 01:06:33,259
I can't take it!
903
01:06:33,864 --> 01:06:35,048
I'll kill them all with my sword!
904
01:06:35,137 --> 01:06:36,105
Wait!
905
01:06:36,704 --> 01:06:38,505
Take Hagie and get out of here.
906
01:06:38,506 --> 01:06:42,209
No! I'm prepared to
die alongside you in battle!
907
01:06:42,210 --> 01:06:43,144
No good!
908
01:06:43,145 --> 01:06:45,704
If you died, who could maintain
the Shijo family's innocence?
909
01:06:46,114 --> 01:06:47,514
Go to Shonin quickly..!
910
01:06:47,615 --> 01:06:49,015
Open the gate!
911
01:06:57,225 --> 01:06:59,217
Go quickly!
- Father!
912
01:07:00,061 --> 01:07:02,326
You should at least run to Shonin.
913
01:07:02,663 --> 01:07:06,998
If I did, Shonin would
be caught as a rebel as well.
914
01:07:07,401 --> 01:07:08,735
Go to Shonin..!
Quickly!
915
01:07:08,736 --> 01:07:09,726
But...
916
01:07:10,471 --> 01:07:11,666
Go!
Unfilial Son!
917
01:07:18,479 --> 01:07:19,469
Father!
918
01:07:39,800 --> 01:07:40,995
Where is Shijo Hyobei?
919
01:07:41,736 --> 01:07:42,897
Find Shijo Hyobei!
920
01:07:51,812 --> 01:07:54,805
Halt!
You are Shijo Hyobei, a rebel!
921
01:07:55,283 --> 01:07:56,079
Stop it!
922
01:07:58,219 --> 01:07:59,243
He committed Hara-kiri.
923
01:08:00,221 --> 01:08:01,553
Don't you have samurai empathy?
924
01:08:02,590 --> 01:08:03,580
Shame on you!
925
01:08:06,961 --> 01:08:10,056
Men!
Go find Kingo and Hagie! Hey!
926
01:08:21,175 --> 01:08:22,768
Hyobei! It's me... Hiki!
927
01:08:22,900 --> 01:08:25,627
I was going to help you run away.
But I arrived a little too late.
928
01:08:26,581 --> 01:08:30,882
Hiki, please take care of my kids.
929
01:08:31,986 --> 01:08:34,854
You haven't plotted
a rebellion, have you?
930
01:08:34,855 --> 01:08:36,323
Absolutely not!
931
01:08:37,391 --> 01:08:40,623
It's because I'm Nichiren's follower.
932
01:08:41,596 --> 01:08:45,260
I was accused after
advising Yoritsuna-dono...
933
01:08:48,369 --> 01:08:52,898
I promise that I will
clear your family's name!
934
01:08:56,877 --> 01:08:59,039
Fights between immediate
family members.
935
01:09:00,214 --> 01:09:03,616
Bloodshed... in the... Hojo Family.
936
01:09:04,852 --> 01:09:06,844
That's what Shonin had predicted...
937
01:09:22,169 --> 01:09:24,661
It's unspeakably cruel.
938
01:09:26,007 --> 01:09:28,636
I didn't imagine that
Shonin-sama's prediction
939
01:09:29,143 --> 01:09:33,547
of a family conflict would
claim Shijo-dono as the victim.
940
01:09:38,605 --> 01:09:40,808
Where?
Where are you going?
941
01:09:40,955 --> 01:09:42,446
I'm going to Shijo's residence.
942
01:09:42,923 --> 01:09:43,856
Don't, please!
943
01:09:44,725 --> 01:09:45,886
If you did,
944
01:09:46,294 --> 01:09:50,857
you would be mistaken for
a rebel and get captured.
945
01:09:51,365 --> 01:09:54,699
Please respect the will of my father!
946
01:09:56,637 --> 01:09:58,071
Please!
947
01:10:15,378 --> 01:10:19,481
10 DAYS AFTER THE INCIDENT
948
01:10:29,606 --> 01:10:31,234
Hello, Kojiro!
949
01:10:31,642 --> 01:10:33,008
It's nice to see you again!
950
01:10:33,076 --> 01:10:36,069
Father, it's nice to see you, too.
951
01:10:36,547 --> 01:10:39,142
It's been a couple of years.
What are you doing there?
952
01:10:39,247 --> 01:10:40,083
Come inside!
953
01:10:40,285 --> 01:10:43,312
As a matter of fact,
I have an urgent letter to deliver.
954
01:10:43,420 --> 01:10:45,946
I have to go to the palace now.
955
01:10:46,490 --> 01:10:48,721
Did you bring some news from Hakata?
956
01:10:48,859 --> 01:10:51,658
A Mongol messenger
has come to Hakata!
957
01:10:52,763 --> 01:10:53,594
What?
958
01:10:54,231 --> 01:10:55,460
Mongolia?
- Yes.
959
01:10:55,666 --> 01:10:58,534
It's the biggest news in Hakata.
960
01:11:10,949 --> 01:11:13,618
Brother!
What's the matter?
961
01:11:14,574 --> 01:11:19,103
Why is my family charged with
a crime we've never committed?
962
01:11:19,879 --> 01:11:21,438
We have to accept our fate.
963
01:11:22,582 --> 01:11:25,450
I have to avenge my father's death!
964
01:11:26,285 --> 01:11:27,150
Brother!
965
01:11:28,488 --> 01:11:30,889
If you went now,
the government would catch you!
966
01:11:31,124 --> 01:11:35,927
Also, what are you going to
say to Shonin-sama and the others
967
01:11:35,928 --> 01:11:37,521
who are taking care of us so warmly?
968
01:11:39,165 --> 01:11:43,535
Can you still accept
Kojiro as your husband?
969
01:11:48,541 --> 01:11:54,412
It's so unfortunate that his father
Daigaku came to kill our father.
970
01:12:01,053 --> 01:12:05,855
So, where are Kingo
and Hagie-dono now?
971
01:12:07,493 --> 01:12:08,517
I don't know.
972
01:12:10,429 --> 01:12:14,161
They're probably
near where Nichiren is.
973
01:12:16,402 --> 01:12:19,463
Kojiro! You've got more
important things to do.
974
01:12:19,772 --> 01:12:20,933
Go to the palace!
975
01:12:21,574 --> 01:12:23,440
We'll talk about it later.
976
01:12:24,677 --> 01:12:25,372
Yes.
977
01:12:29,215 --> 01:12:30,444
According to the letter,
978
01:12:30,683 --> 01:12:33,243
if Mongolia and Japan didn't
establish mutual friendship,
979
01:12:33,753 --> 01:12:36,279
they might use force
to attack Japan.
980
01:12:37,590 --> 01:12:39,559
I think by mutual friendship
they mean submission.
981
01:12:40,359 --> 01:12:44,319
That's how they have
dealt with other countries.
982
01:12:44,931 --> 01:12:48,527
Regent, perhaps you misunderstood.
983
01:12:49,202 --> 01:12:53,663
I think Mongolia is just
asking for warm friendship.
984
01:12:55,842 --> 01:12:57,435
What's your opinion,
Masamura-dono?
985
01:12:57,677 --> 01:13:00,374
I agree with Yoritsuna.
986
01:13:00,947 --> 01:13:05,612
Even if they want to attack us,
we are surrounded by the ocean.
987
01:13:06,052 --> 01:13:09,784
It will be very difficult
to send troops to Japan.
988
01:13:10,156 --> 01:13:12,523
Are you saying
I have unnecessary concern?
989
01:13:13,759 --> 01:13:16,627
Daigaku, bring your son, Kojiro.
- Sir.
990
01:13:17,063 --> 01:13:17,928
No!
991
01:13:18,130 --> 01:13:21,430
Kojiro is of too low a rank to be here...
- Silence!
992
01:13:22,068 --> 01:13:23,502
It's an emergency!
- Sorry.
993
01:13:23,870 --> 01:13:24,803
Hurry up!
- Yes, sir.
994
01:13:26,472 --> 01:13:27,440
Kojiro!
995
01:13:28,107 --> 01:13:29,871
What did the Mongols' ships look like?
996
01:13:29,942 --> 01:13:32,207
They were the biggest
ships I had ever seen.
997
01:13:32,745 --> 01:13:35,943
Actually, they were sailing ships
with dozens of boats on the gunwale.
998
01:13:36,682 --> 01:13:37,782
How many can a ship hold?
999
01:13:37,783 --> 01:13:39,251
At least a couple of hundred!
1000
01:13:39,790 --> 01:13:41,299
What do you think
about armed forces?
1001
01:13:41,687 --> 01:13:43,451
I have no idea about it.
1002
01:13:44,023 --> 01:13:46,925
Even if we approached on smaller boats,
they never welcomed us on board!
1003
01:13:47,727 --> 01:13:48,793
What did they look like?
1004
01:13:48,794 --> 01:13:50,023
They were short.
1005
01:13:50,329 --> 01:13:53,561
But they had gimlet eyes
and a menacing demeanor.
1006
01:13:53,766 --> 01:13:55,394
Good. You can go now.
- Yes, sir.
1007
01:13:59,605 --> 01:14:03,372
Lord! I heard that Mongols
are said to be extremely cruel.
1008
01:14:03,809 --> 01:14:05,835
Our country is still safe.
1009
01:14:06,112 --> 01:14:08,813
But other countries have reportedly
been defeated one after another.
1010
01:14:08,814 --> 01:14:09,804
Don't worry.
1011
01:14:10,716 --> 01:14:16,388
I heard that Mongols are as religious as
monks at Gokuraku and Kencho temples.
1012
01:14:16,389 --> 01:14:19,120
Wait! Buddhism has
nothing to do with it!
1013
01:14:23,529 --> 01:14:25,794
They must be preparing
to conquer Japan!
1014
01:14:28,868 --> 01:14:30,393
Set the messenger
from Mongolia off!
1015
01:14:31,404 --> 01:14:33,532
Kojiro should stay
in Kamakura for a while.
1016
01:14:34,040 --> 01:14:35,008
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
1017
01:14:36,075 --> 01:14:40,376
I heard that a monk had talked
about the possibility of invasion before.
1018
01:14:41,180 --> 01:14:43,445
Yes. His name is Nichiren.
1019
01:14:44,250 --> 01:14:47,584
You mean the monk who
had been exiled to Izu?
1020
01:14:48,387 --> 01:14:51,255
I wonder if he had predicted
this incident.
1021
01:14:52,024 --> 01:14:56,294
Nichiren is nothing more than insane.
He's full of it!
1022
01:14:56,295 --> 01:14:58,196
No, he's not!
1023
01:14:58,764 --> 01:15:01,427
I've taken care of many prisoners.
1024
01:15:01,834 --> 01:15:06,204
But I'm so touched by
Nissho and Nichiro's behavior!
1025
01:15:06,372 --> 01:15:07,362
Yadoya-shi!
1026
01:15:07,907 --> 01:15:10,103
It's absolutely unnecessary
to talk about prisoners!
1027
01:15:10,910 --> 01:15:13,345
Nichiren has put the nation
in confusion.
1028
01:15:14,299 --> 01:15:17,050
He took part in backstage wheeling
and dealing to achieve leadership.
1029
01:15:17,521 --> 01:15:21,219
With a little bit of luck, he would join
forces with Tokisuke-dono to rebel.
1030
01:15:21,467 --> 01:15:24,164
What? Is it true that he has
joined forces with my brother?
1031
01:15:24,690 --> 01:15:27,182
Not exactly,
because he's a wary old fox.
1032
01:15:27,493 --> 01:15:29,189
He doesn't come up
to the front line.
1033
01:15:29,495 --> 01:15:31,657
He can't because he's a priest.
1034
01:15:32,231 --> 01:15:34,826
Kingo and Hagie, who are
Shijo's children, are still missing.
1035
01:15:35,601 --> 01:15:37,900
Nichiren may be involved.
1036
01:15:38,404 --> 01:15:42,603
Yoritsuna! Why don't you arrest
him if what you've said is true?
1037
01:15:43,009 --> 01:15:47,743
You've released him from Izu,
haven't you?
1038
01:15:51,083 --> 01:15:55,783
I've predicted rebellions
in the country, and I was right!
1039
01:15:56,489 --> 01:16:01,086
You must have seen and
heard about the fight
1040
01:16:01,427 --> 01:16:04,864
between siblings and
relatives of the Kamakura family.
1041
01:16:05,798 --> 01:16:11,863
However, the scripture says
something even worse will happen!
1042
01:16:12,405 --> 01:16:14,965
In other words, we will be
threatened with invasion.
1043
01:16:15,374 --> 01:16:21,546
Your parents, children, and
siblings could be killed or enslaved.
1044
01:16:21,547 --> 01:16:24,278
What do you say to living
and suffering under slavery?
1045
01:16:24,950 --> 01:16:29,854
To stop that from happening,
all people, if you are Japanese,
1046
01:16:29,855 --> 01:16:34,225
have to unite and
protect the country!
1047
01:16:35,161 --> 01:16:38,256
Recite the 'Lotus Sutra' with me!
1048
01:16:38,531 --> 01:16:40,625
Refrain from conceit and confusion!
1049
01:16:41,133 --> 01:16:44,968
It's time you opened
your eyes to true Buddhism!
1050
01:16:46,439 --> 01:16:48,635
Mother! What can I do for you?
1051
01:16:49,308 --> 01:16:51,539
I heard that crazy Monk Nichiren...
1052
01:16:52,011 --> 01:16:55,948
had called your brother's rebellion
punishment of heaven.
1053
01:16:56,449 --> 01:16:57,883
That's not all.
1054
01:16:58,451 --> 01:17:03,103
He says Nenbutsu lands in hell,
Zen is a devil and Shingen is baseless.
1055
01:17:03,189 --> 01:17:04,306
He curses and swears.
1056
01:17:04,623 --> 01:17:07,821
If we don't get rid of him,
the nation would be confused.
1057
01:17:08,661 --> 01:17:10,789
It could hurt your prestige.
1058
01:17:11,664 --> 01:17:13,155
In my humble opinion,
1059
01:17:13,766 --> 01:17:19,569
I can't arrest people for simply
trying to spread their faith.
1060
01:17:20,072 --> 01:17:22,405
Can you stand one who curses
at Nenbutsu like that?
1061
01:17:22,975 --> 01:17:26,275
Priest Honen did the similar thing
to promulgate his faith.
1062
01:17:26,712 --> 01:17:28,772
He said to get rid of
everything but Amida.
1063
01:17:32,685 --> 01:17:34,953
I'm going to see
Shijo's son and daughter.
1064
01:17:34,954 --> 01:17:37,014
Why don't you go home?
- Yes.
1065
01:17:42,094 --> 01:17:42,789
Nichiro!
1066
01:17:44,797 --> 01:17:46,561
Why don't you understand?
1067
01:17:48,501 --> 01:17:50,732
I'm your mother!
1068
01:17:50,836 --> 01:17:55,706
If you didn't deal with it, Nenbutsu
followers would rise in rebellion!
1069
01:17:56,509 --> 01:18:00,310
You must be going
through a difficult time.
1070
01:18:00,613 --> 01:18:02,479
Please be patient.
1071
01:18:03,082 --> 01:18:06,751
I can't thank you enough!
1072
01:18:06,752 --> 01:18:08,618
You come see us so frequently!
1073
01:18:09,688 --> 01:18:11,281
Whenever we see you,
1074
01:18:11,757 --> 01:18:15,159
we talk about how much it means.
1075
01:18:16,795 --> 01:18:18,423
You must be hungry.
1076
01:18:18,731 --> 01:18:23,066
Eat this.
I hope you feel strong.
1077
01:18:31,143 --> 01:18:32,167
Thank you very much!
1078
01:18:43,989 --> 01:18:44,996
Who is it?
1079
01:18:45,925 --> 01:18:49,259
Oh, you were standing at the back,
1080
01:18:49,682 --> 01:18:53,475
listening to my sermon
on the street.
1081
01:18:53,584 --> 01:18:54,608
That's correct.
1082
01:18:54,656 --> 01:18:57,125
I was following you,
but lost track of you.
1083
01:18:57,803 --> 01:19:01,797
It's so nice to meet you.
1084
01:19:02,374 --> 01:19:03,342
What do you want?
1085
01:19:03,343 --> 01:19:08,007
Did you know that Mongol ships had
docked in Hakata when you preached?
1086
01:19:09,381 --> 01:19:10,713
No, I know nothing about it.
1087
01:19:11,150 --> 01:19:14,118
Have they docked in Hakata?
1088
01:19:14,119 --> 01:19:16,281
That's why I came from Hakata.
1089
01:19:17,189 --> 01:19:21,251
I'd heard you preaching
and was surprised.
1090
01:19:25,864 --> 01:19:29,631
I submitted the
Rissho-Ankoku Theory
1091
01:19:30,502 --> 01:19:32,835
to the government
a couple of years ago.
1092
01:19:35,908 --> 01:19:39,174
I've been concerned
about it since then.
1093
01:19:39,778 --> 01:19:40,939
No kidding!
1094
01:19:41,759 --> 01:19:45,662
Did you utter a prediction back then?
1095
01:19:59,798 --> 01:20:03,633
I thank you for the information.
1096
01:20:05,004 --> 01:20:09,669
We are now at the brink
of this country's destruction.
1097
01:20:10,142 --> 01:20:14,773
How can we avoid it?
1098
01:20:16,915 --> 01:20:19,544
You must have heard my preaching.
1099
01:20:20,919 --> 01:20:22,080
We have no choice!
1100
01:20:25,897 --> 01:20:27,229
Someone's here.
1101
01:20:33,871 --> 01:20:35,472
Wait!
Hiki Kojiro!
1102
01:20:35,473 --> 01:20:36,600
Hello, Shijo!
1103
01:20:37,141 --> 01:20:38,769
When did you come back to Kamakura?
1104
01:20:41,879 --> 01:20:43,905
Shijo Kingo!
1105
01:20:44,415 --> 01:20:46,179
I didn't expect to see you here!
1106
01:20:46,484 --> 01:20:48,419
Shut up! I have to avenge my father!
- Wait!
1107
01:20:49,153 --> 01:20:50,314
I can explain!
1108
01:20:50,788 --> 01:20:52,518
No.
Say your prayers!
1109
01:20:52,623 --> 01:20:53,591
Stop it!
1110
01:20:55,693 --> 01:20:56,693
Stop it!
1111
01:20:56,694 --> 01:20:58,424
What do you benefit
from killing your own?
1112
01:20:59,180 --> 01:21:00,117
Kingo-dono!
1113
01:21:00,211 --> 01:21:02,149
Is it the right thing for
a Hokekyo follower to do?
1114
01:21:02,220 --> 01:21:03,821
You can resolve
the conflict with words.
1115
01:21:04,235 --> 01:21:05,225
Please stop it!
1116
01:21:05,570 --> 01:21:08,506
Shonin-sama..!
Please make an exception!
1117
01:21:09,373 --> 01:21:10,602
Kojiro! Come on!
1118
01:21:14,111 --> 01:21:15,943
Stop it!
- Get out!
1119
01:21:23,888 --> 01:21:28,189
If you want to throw your life away,
throw it in front of Hokekyo..!
1120
01:21:34,332 --> 01:21:36,233
Oh, Master!
1121
01:21:36,434 --> 01:21:37,934
What is it?
1122
01:21:37,935 --> 01:21:40,937
Your mother is here
with Yoshino-sama.
1123
01:21:40,938 --> 01:21:43,533
My mother's here?
She's an elderly woman!
1124
01:21:49,547 --> 01:21:50,515
Mother!
1125
01:21:54,185 --> 01:21:57,519
You came!
Thank you for coming!
1126
01:22:09,433 --> 01:22:10,958
It's been such a long time.
1127
01:22:18,142 --> 01:22:20,543
You're getting old, aren't you?
1128
01:22:21,912 --> 01:22:24,575
I wanted to see you so badly.
1129
01:22:25,249 --> 01:22:33,589
I ran out of patience and was
attended to by Yoshino-dono.
1130
01:22:36,027 --> 01:22:37,325
Yoshino-dono,
1131
01:22:39,563 --> 01:22:42,294
I couldn't be more grateful.
1132
01:22:47,238 --> 01:22:49,036
Your kind word is
more than I deserve.
1133
01:22:53,611 --> 01:23:01,451
You perform your duty day
and night as a Hokekyo priest.
1134
01:23:02,620 --> 01:23:04,987
Nothing makes me happier!
1135
01:23:09,927 --> 01:23:14,262
I should have visited you.
1136
01:23:15,266 --> 01:23:17,098
I am overwhelmed.
1137
01:23:18,869 --> 01:23:23,933
When I last saw you,
I was on the verge of dying.
1138
01:23:25,342 --> 01:23:29,905
Your good deeds were
what brought me back to life.
1139
01:23:31,515 --> 01:23:37,421
But, remember the incident
in Komatsubara? Or the one at
1140
01:23:38,189 --> 01:23:40,158
'Chopping-board Rock' in Izu?
1141
01:23:41,926 --> 01:23:46,455
I'm so glad that you
are still alive and well.
1142
01:23:46,831 --> 01:23:52,828
Mother, I will suffer
more persecutions.
1143
01:23:54,405 --> 01:23:57,773
Don't be concerned.
1144
01:23:59,610 --> 01:24:04,344
I wish you to live a long life.
1145
01:24:05,182 --> 01:24:15,181
Oh, I've gotten really old
and wanted to see you so badly.
1146
01:24:23,501 --> 01:24:28,303
But, I have no more regrets.
1147
01:24:30,007 --> 01:24:32,602
I will go home tomorrow.
1148
01:24:34,078 --> 01:24:38,243
Tomorrow?
So soon?
1149
01:24:43,387 --> 01:24:44,582
Mother!
1150
01:24:50,795 --> 01:24:51,763
Kingo-dono!
1151
01:24:52,544 --> 01:24:54,231
Did you understand me completely?
1152
01:24:55,466 --> 01:25:00,404
With all that,
I would like you to marry Hagie.
1153
01:25:02,072 --> 01:25:06,242
I am going to ask Lord Tokimune
to restore the Shijo family's fortune.
1154
01:25:06,243 --> 01:25:07,677
Please be patient.
1155
01:25:08,179 --> 01:25:09,112
Please!
1156
01:25:26,230 --> 01:25:31,498
This will be the last time
I see my mother in this world.
1157
01:25:32,369 --> 01:25:35,430
Why didn't you ask her
to stay a little longer?
1158
01:25:37,208 --> 01:25:38,528
You'll know it soon.
1159
01:25:47,151 --> 01:25:52,886
Nichiren has sent us
this letter again to protest!
1160
01:25:53,390 --> 01:25:58,090
This time, he has sent one
to the lord, too.
1161
01:26:00,064 --> 01:26:01,054
It's ridiculous!
1162
01:26:02,933 --> 01:26:08,668
Their both his direct opinions about
the government's rejection of his theory.
1163
01:26:09,206 --> 01:26:11,141
Truly, it's not worth reading.
1164
01:26:11,609 --> 01:26:12,577
Throw them away.
1165
01:26:13,510 --> 01:26:17,811
I know what I want to do.
1166
01:26:18,549 --> 01:26:19,482
Shonin-sama.
1167
01:26:20,240 --> 01:26:22,162
You said you would do
something as a last resort.
1168
01:26:22,353 --> 01:26:24,015
But what is it?
1169
01:26:25,180 --> 01:26:27,081
By all possible means,
1170
01:26:27,391 --> 01:26:30,691
I have to meet Lord Tokimune-dono.
1171
01:26:31,028 --> 01:26:34,021
It would mean that you'll be killed.
1172
01:26:35,032 --> 01:26:38,366
There could be no better excuse
for your capture in the eyes of
1173
01:26:39,136 --> 01:26:42,664
government officials as well as
Monks with malice aforethought.
1174
01:26:43,107 --> 01:26:45,941
The situation in Kyushu
allows no time to lose.
1175
01:26:46,877 --> 01:26:51,315
Would you please think
about your duty as savior?
1176
01:26:51,782 --> 01:26:55,810
Won't you think of some other ideas?
1177
01:26:56,453 --> 01:26:58,922
I can't just watch the invasion.
1178
01:27:00,090 --> 01:27:03,492
If I didn't take action,
who could save the people?
1179
01:27:10,768 --> 01:27:11,792
Brother!
1180
01:27:13,504 --> 01:27:15,268
Oh, Brother!
- What's wrong?
1181
01:27:15,506 --> 01:27:18,476
Shonin-sama will be captured!
- What?
1182
01:27:21,245 --> 01:27:23,043
Come on! Hurry!
- Yes!
1183
01:27:25,449 --> 01:27:26,712
Quickly!
- Yes!
1184
01:27:29,620 --> 01:27:32,818
We're in trouble! The entire house
is surrounded by the enemy.
1185
01:27:34,224 --> 01:27:35,658
They've acted too quickly.
1186
01:27:43,901 --> 01:27:45,822
Traitors to our nation!
Give up! Cheating monks!
1187
01:27:45,956 --> 01:27:46,963
Stay calm!
1188
01:27:48,539 --> 01:27:50,633
Don't you work for the government?
1189
01:27:53,177 --> 01:27:55,840
How can you call us traitors to
the nation, or cheating monks?
1190
01:27:56,880 --> 01:27:58,781
I, Nichiren,
am the pillar of Japan!
1191
01:28:02,886 --> 01:28:04,548
Hold on!
Hold on!
1192
01:28:05,622 --> 01:28:07,716
What does it say in the scripture?
1193
01:28:09,760 --> 01:28:16,462
Well, it says those who are ignorant
will speak ill of the 'Lotus Sutra'.
1194
01:28:17,001 --> 01:28:19,334
They will use force!
1195
01:28:20,237 --> 01:28:27,337
I am experiencing what
Shakuson wrote 2000 years ago.
1196
01:28:28,679 --> 01:28:32,309
The scripture wasn't wrong!
1197
01:28:32,549 --> 01:28:33,573
Bastard!
1198
01:28:35,552 --> 01:28:38,317
Let's go! Let's go!
Tie him up!
1199
01:28:39,056 --> 01:28:41,753
I'm glad my mother has already left.
1200
01:28:59,043 --> 01:29:00,978
Shiji-sama, surrender!
- Damn you!
1201
01:29:06,717 --> 01:29:07,618
We have news.
1202
01:29:07,650 --> 01:29:10,118
Nichiren is said to have
been taken into custody.
1203
01:29:10,587 --> 01:29:12,078
I see.
1204
01:29:13,957 --> 01:29:17,223
Tell them to interrogate him harshly.
- Yes.
1205
01:29:17,928 --> 01:29:20,227
The investigation is over.
Take Nichiren!
1206
01:29:20,864 --> 01:29:24,232
Wait a minute!
Wait a minute!
1207
01:29:25,836 --> 01:29:27,403
You haven't even asked me a question.
1208
01:29:27,404 --> 01:29:30,863
You have silenced my
tongue and that's it?
1209
01:29:31,013 --> 01:29:32,106
Wait a minute!
1210
01:29:32,543 --> 01:29:36,207
At this point, there's no need to
hear anything from a crazy monk!
1211
01:29:36,914 --> 01:29:39,145
I'm sorry to hear that.
1212
01:29:39,783 --> 01:29:45,381
If Nichiren is not heard,
the nation would be corrupted!
1213
01:29:45,722 --> 01:29:46,722
Stop!
1214
01:29:46,723 --> 01:29:47,986
- Wait!
- Hold it!
1215
01:29:50,894 --> 01:29:53,386
Wait!
Call the lord!
1216
01:29:53,764 --> 01:29:55,596
I have to see him!
1217
01:29:59,192 --> 01:30:01,170
Why do you predict the
future and cause confusion?
1218
01:30:01,336 --> 01:30:03,305
How can you be
disrespectful to the lord?
1219
01:30:08,226 --> 01:30:13,345
There is no person with
sense in the government...
1220
01:30:17,212 --> 01:30:18,522
How did it go?
1221
01:30:18,892 --> 01:30:20,451
I've sentenced him to death.
1222
01:30:22,373 --> 01:30:24,103
I'd like to grind him
to dust if I could.
1223
01:30:26,564 --> 01:30:27,691
Well done.
1224
01:30:28,666 --> 01:30:30,464
Did you give him a chance to speak?
1225
01:30:32,403 --> 01:30:37,239
Yes, I did in front of the
Nenbutsu monks among others.
1226
01:30:38,843 --> 01:30:42,371
All his accounts were presumptuous
harmful opinions about the nation.
1227
01:30:43,657 --> 01:30:44,477
Tokimune.
1228
01:30:45,249 --> 01:30:47,115
That's enough!
1229
01:30:47,752 --> 01:30:49,516
Carry out the execution quickly!
1230
01:30:49,854 --> 01:30:51,117
No, do not.
1231
01:30:52,123 --> 01:30:54,615
Yoritsuna, we have to obey the law.
1232
01:30:55,793 --> 01:30:57,284
No Buddhist priests have ever
been sentenced to death.
1233
01:30:58,591 --> 01:31:02,201
Exile to Sado Island. Understood?
- Sir!
1234
01:31:10,129 --> 01:31:11,160
Come closer!
1235
01:31:13,778 --> 01:31:16,179
Exile would be the official sentence.
1236
01:31:17,448 --> 01:31:18,948
At 'Hour of the Dragon'.
Got it?
1237
01:31:18,949 --> 01:31:22,044
We will execute him at 'Tatsu'
(Hour of the Dragon).
1238
01:31:29,293 --> 01:31:30,226
Don't cry!
1239
01:31:30,961 --> 01:31:36,229
At least, I would like
to see him one more time!
1240
01:31:38,702 --> 01:31:40,261
Don't you remember our lessons?
1241
01:31:45,509 --> 01:31:48,069
Nam-Myoho-Renge-Kyo..!
Nam-Myoho-Renge-Kyo..!
1242
01:31:48,312 --> 01:31:51,544
Stop it! Stop it! Stop it!
1243
01:31:54,718 --> 01:31:55,617
Stop it..!
1244
01:31:55,786 --> 01:31:56,953
Hey!
1245
01:31:56,954 --> 01:32:00,049
O-Shonin-sama will be executed
at 'Tatsu' (Hour of the Dragon).
1246
01:32:11,168 --> 01:32:13,865
Go say good-bye to Shonin.
1247
01:32:15,473 --> 01:32:19,035
Is it almost time
for the execution?
1248
01:32:23,147 --> 01:32:25,343
But you must come back to the cell.
1249
01:32:26,750 --> 01:32:27,809
Go now!
1250
01:32:28,652 --> 01:32:32,089
Thank you very much!
I will never forget it!
1251
01:32:48,662 --> 01:32:51,180
HACHIMAN TEMPLE
1252
01:32:51,509 --> 01:32:54,035
Don't get off. No!
Get back on the horse!
1253
01:33:06,690 --> 01:33:09,489
'Hachiman Daibosatsu'
(Bodhisattva)...!
1254
01:33:10,694 --> 01:33:13,186
If you are the God
of Japan's security,
1255
01:33:13,664 --> 01:33:16,699
I would like to say a word as
Japan's first Hokekyo follower.
1256
01:33:16,700 --> 01:33:19,431
I've done nothing wrong!
1257
01:33:20,371 --> 01:33:29,280
No one beside me
can save the country.
1258
01:33:30,147 --> 01:33:34,915
However, I will be beheaded by
the government at the 'Tatsu' hour!
1259
01:33:35,586 --> 01:33:38,613
Saving my life will
result in saving the country.
1260
01:33:39,056 --> 01:33:43,551
If I may ask you a favor,
please perform a miracle!
1261
01:33:44,862 --> 01:33:53,100
Resolve an unprecedented problem
and give peace to the country!
1262
01:33:59,343 --> 01:34:03,041
'Tatsu'
(Hour of the Dragon)
1263
01:34:14,124 --> 01:34:15,148
Master Monk!
1264
01:34:18,329 --> 01:34:19,592
Master Monk...!
1265
01:34:26,537 --> 01:34:29,906
At least, I'd like to say good-bye!
1266
01:34:29,907 --> 01:34:31,535
Master Monk!
1267
01:34:31,742 --> 01:34:35,110
Nichiro! Don't you remember
our Izu promise?
1268
01:34:36,113 --> 01:34:36,978
I do!
1269
01:34:59,269 --> 01:35:02,535
Nichiren-dono! Although I
can't disobey my superior,
1270
01:35:03,240 --> 01:35:06,972
it's hard for me to kill a monk
who tries to really help the country.
1271
01:35:07,778 --> 01:35:13,012
If you stop cursing all
the other Buddhist sects,
1272
01:35:13,717 --> 01:35:17,882
I will risk my life to save yours.
1273
01:35:19,195 --> 01:35:20,226
How's that?
1274
01:35:22,393 --> 01:35:23,478
Answer me?
1275
01:35:24,528 --> 01:35:25,655
I refuse.
1276
01:35:39,677 --> 01:35:40,843
Lord!
1277
01:35:40,844 --> 01:35:43,973
I'm Hiki Daigaku's son.
My name is Kojiro.
1278
01:35:44,460 --> 01:35:45,467
What's the matter?
1279
01:35:45,683 --> 01:35:49,518
Do you know that Priest Nichiren
will be executed tonight?
1280
01:35:50,033 --> 01:35:51,737
What? Will he be executed?
1281
01:35:53,257 --> 01:35:54,987
I can't believe it.
I commanded exile!
1282
01:35:55,893 --> 01:35:58,124
No execution! Go now!
- Yes!
1283
01:36:12,976 --> 01:36:14,000
It's time!
1284
01:36:22,686 --> 01:36:32,028
Nam-Myoho-Renge-Kyo..!
Nam-Myoho-Renge-Kyo..!
1285
01:37:35,459 --> 01:37:36,119
Damn it...!
1286
01:38:50,634 --> 01:38:53,069
Don't execute him!
Don't execute him!
1287
01:38:53,403 --> 01:38:55,065
Regent Tokimune gave the command!
1288
01:38:55,439 --> 01:38:58,273
Don't execute him!
He's to be exiled to Sado Island!
1289
01:39:22,579 --> 01:39:25,378
Nichiren should be in Sado
any minute now.
1290
01:39:25,750 --> 01:39:26,852
I feel relieved.
1291
01:39:27,751 --> 01:39:33,816
To this day, no exiles
have come back alive.
1292
01:39:35,926 --> 01:39:38,225
At any rate, it's ridiculous.
1293
01:39:38,829 --> 01:39:43,927
Tokimune has released
Nissho and all the others!
1294
01:39:47,004 --> 01:39:48,905
Saburo!
Come closer!
1295
01:39:58,115 --> 01:40:02,849
He's still scared from the
incident at 'Hour of the Dragon'.
1296
01:40:06,890 --> 01:40:07,721
Lord!
1297
01:40:09,092 --> 01:40:11,994
I would like to resign my post.
1298
01:40:12,396 --> 01:40:14,524
What?
What's the reason?
1299
01:40:14,821 --> 01:40:15,633
State the reason!
1300
01:40:19,002 --> 01:40:24,464
I repent all the sins
I have committed.
1301
01:40:25,053 --> 01:40:25,973
Stupid!
1302
01:40:36,053 --> 01:40:37,749
Echi-dono! Echi-dono!
- Stop it!
1303
01:40:39,356 --> 01:40:41,120
Dancers!
Dance!
1304
01:40:41,758 --> 01:40:42,748
Why don't you dance?
1305
01:41:06,817 --> 01:41:10,151
What?
Wicked Priest Nichiren is to arrive?
1306
01:41:12,322 --> 01:41:13,722
Hey! Listen!
1307
01:41:14,157 --> 01:41:16,558
It says a monk whose name
is Nichiren will be here soon.
1308
01:41:16,752 --> 01:41:18,837
He is said to be the most
wicked priest in Kamakura!
1309
01:41:19,029 --> 01:41:21,196
It says, "Kill him sometime
in the future".
1310
01:41:21,290 --> 01:41:22,618
You don't have to kill him.
1311
01:41:22,672 --> 01:41:24,462
He's exiled to Tsukahara
on Sado Island.
1312
01:41:25,002 --> 01:41:27,972
No one has come
back alive from there.
1313
01:41:31,074 --> 01:41:32,906
While Shonin-sama's away,
1314
01:41:33,443 --> 01:41:39,246
we have to fill in his position
as his fellow Hokekyo disciples,
1315
01:41:39,516 --> 01:41:41,144
no matter what.
1316
01:41:48,558 --> 01:41:49,685
The storm is coming.
1317
01:41:49,926 --> 01:41:52,361
Watch out!
The boat may sink.
1318
01:41:52,496 --> 01:41:55,159
Hey! Lower the sail!
Lower the sail!
1319
01:41:58,969 --> 01:42:01,837
It's because we're sailing with a monk
with an evil reputation in Kamakura.
1320
01:42:02,208 --> 01:42:04,040
It's just terrible.
1321
01:42:05,008 --> 01:42:10,811
Namu-Amida-Buddha.
Namu-Amida-Buddha.
1322
01:42:11,848 --> 01:42:15,649
Watch out! Watch out!
1323
01:42:29,199 --> 01:42:33,113
NAM-MYOHO-RENGE-KYO
1324
01:42:33,203 --> 01:42:33,737
Oh, my!
NAM-MYOHO-RENGE-KYO
1325
01:42:33,737 --> 01:42:34,830
Oh, my!
1326
01:42:35,038 --> 01:42:44,107
Nam-Myoho-Renge-Kyo...
Nam-Myoho-Renge-Kyo...
1327
01:42:44,181 --> 01:42:48,312
Oh! The wind is dropping!
The wind is dropping!
1328
01:42:48,919 --> 01:42:51,889
Shonin-sama has helped us.
Shonin-sama has helped us!
1329
01:42:53,190 --> 01:42:54,954
- Thank you very much!
- Thank you very much!
1330
01:43:31,228 --> 01:43:34,198
Shijo Hyobei was an innocent victim?
- Yes.
1331
01:43:35,132 --> 01:43:38,398
Why didn't you tell me the truth?
1332
01:43:40,504 --> 01:43:43,770
Without knowing the truth,
I can't fulfill my duty as Regent
1333
01:43:44,107 --> 01:43:45,700
You failed me!
- I'm sorry...
1334
01:43:50,080 --> 01:43:51,013
Your lordship!
1335
01:43:51,648 --> 01:43:53,276
When Yoritsuna-dono was alive,
1336
01:43:53,784 --> 01:43:58,449
we couldn't tell you anything directly
except once when I appealed to you.
1337
01:43:59,089 --> 01:44:00,148
Stop it!
Kojiro!
1338
01:44:03,660 --> 01:44:04,628
Sorry.
1339
01:44:08,168 --> 01:44:09,966
Due to my own error,
1340
01:44:12,269 --> 01:44:15,171
I killed a very good retainer of yours.
1341
01:44:17,808 --> 01:44:18,969
I apologize!
1342
01:44:21,578 --> 01:44:22,477
I'm sorry!
1343
01:44:24,448 --> 01:44:25,108
Stop it!
1344
01:44:26,850 --> 01:44:29,649
Your life is in my hand.
1345
01:44:31,021 --> 01:44:35,117
Stay in the government
and make sure nothing is wrong!
1346
01:44:36,526 --> 01:44:37,357
Yes, sir.
1347
01:44:44,201 --> 01:44:46,500
Release Kingo and
his sister right away,
1348
01:44:47,671 --> 01:44:49,401
and give them back their property.
1349
01:44:50,707 --> 01:44:51,868
Shijo's children!
1350
01:44:52,809 --> 01:44:54,710
You will be released!
- What?
1351
01:44:57,647 --> 01:45:01,812
Did he realize we are innocent?
1352
01:45:01,918 --> 01:45:03,546
Of course, he did.
1353
01:45:03,954 --> 01:45:07,152
About your father, too.
1354
01:45:08,024 --> 01:45:08,992
Brother!
1355
01:45:13,697 --> 01:45:15,689
By the way, Shonin-sama's
1356
01:45:17,167 --> 01:45:22,231
suffering in Sado
must be unimaginable.
1357
01:45:40,156 --> 01:45:41,089
Who is it?
1358
01:45:42,893 --> 01:45:45,727
I'm Echi Saburo!
1359
01:45:46,563 --> 01:45:47,496
Echi?
1360
01:45:51,768 --> 01:45:54,294
What are you doing in here?
1361
01:45:56,206 --> 01:46:00,735
I had a terrible sense of guilt
about all the sins I've committed.
1362
01:46:02,078 --> 01:46:03,876
I came to apologize.
1363
01:46:11,254 --> 01:46:13,723
Please forgive me!
Please forgive me...!
1364
01:46:13,790 --> 01:46:14,723
Please...
1365
01:46:19,496 --> 01:46:21,158
Sorry!
- Stop it..!
1366
01:46:22,399 --> 01:46:23,799
Don't die uselessly.
1367
01:46:25,735 --> 01:46:29,638
Will you forgive me?
Will you?
1368
01:46:32,108 --> 01:46:34,668
It's not a matter of forgiveness.
1369
01:46:35,779 --> 01:46:41,514
You and I must be tied to each
other by the providence of Buddha.
1370
01:46:42,052 --> 01:46:42,951
Thank you.
1371
01:46:45,655 --> 01:46:53,324
My eyes are finally open
in a very true sense.
1372
01:47:07,744 --> 01:47:08,939
Whose skulls are they?
1373
01:47:10,013 --> 01:47:11,345
Some are sinners'.
1374
01:47:11,448 --> 01:47:14,350
Others are those
of innocent people.
1375
01:47:15,118 --> 01:47:17,678
People's fates must be
embedded in the skulls.
1376
01:47:17,988 --> 01:47:20,514
I brought them here
as I found them.
1377
01:47:21,658 --> 01:47:23,786
I need to pray for their souls.
1378
01:47:25,328 --> 01:47:27,320
It's got to be the
providence of Buddha also.
1379
01:47:28,932 --> 01:47:34,633
I'm so glad you are alive and well.
1380
01:47:36,306 --> 01:47:41,677
I will protect you,
no matter what!
1381
01:47:44,914 --> 01:47:48,578
It's terribly cold.
There's absolutely no heat.
1382
01:47:54,491 --> 01:48:00,863
When I got here,
I had nothing to eat for seven days.
1383
01:48:02,165 --> 01:48:05,158
A man came to kill me.
1384
01:48:07,237 --> 01:48:15,168
However, he was converted to Hokekyo,
and has been taking care of me.
1385
01:48:17,514 --> 01:48:18,982
I have to humble myself.
1386
01:48:21,651 --> 01:48:27,757
In Year 11 of the Bunei era (1274),
as Nichiren warned, foreign invasion
1387
01:48:27,757 --> 01:48:29,487
finally became a reality.
1388
01:48:30,093 --> 01:48:33,359
One hundred thousand Mongol
warships made an approach to Japan!
1389
01:48:34,664 --> 01:48:37,657
TSUSHIMA
1390
01:49:11,608 --> 01:49:13,668
All the others were killed.
1391
01:49:17,414 --> 01:49:19,178
Good work.
1392
01:49:19,782 --> 01:49:22,157
Try to have the enemy stay
on the island as long as possible
1393
01:49:22,226 --> 01:49:24,360
so that people in Kyushu
have time to prepare.
1394
01:49:24,442 --> 01:49:25,255
- Sir! -Sir! -Sir!
1395
01:49:41,372 --> 01:49:45,639
Please carry out revenge!
1396
01:50:13,070 --> 01:50:15,005
Shonin-sama..!
What's troubling you?
1397
01:50:16,907 --> 01:50:19,809
I'm very concerned
about the nation's future.
1398
01:50:22,046 --> 01:50:24,515
I hope nothing's wrong.
1399
01:50:31,588 --> 01:50:33,352
TO KAMAKURA
1400
01:50:33,759 --> 01:50:35,735
TO KAMAKURA
1401
01:50:38,028 --> 01:50:43,023
Victoriously, 100,000 Mongol warships came
to the Hakata coast one after another.
1402
01:50:44,150 --> 01:50:46,346
You wouldn't believe how
cruel Mongol warriors are!
1403
01:50:46,703 --> 01:50:49,798
They cut off people's
noses, ears, and arms!
1404
01:50:50,374 --> 01:50:52,240
All our defense fighters
were believed dead!
1405
01:50:53,444 --> 01:50:56,175
Mongol warriors seem to be
much stronger than we thought.
1406
01:50:57,648 --> 01:51:02,245
Whether we give in to the
Mongols or not depends on you!
1407
01:51:03,454 --> 01:51:06,982
Refrain from being selfish,
and stand firm to protect Japan!
1408
01:51:07,257 --> 01:51:08,772
Right!-Right!-Right!
- Right!-Right!-Right!
1409
01:51:09,813 --> 01:51:12,989
Go to the battlefield in Hakata,
and slaughter the enemy!
1410
01:51:14,398 --> 01:51:16,993
Let's go!
Let's go!
1411
01:51:20,871 --> 01:51:24,103
Let's leave for Hakata!
- Let's go!
1412
01:51:48,198 --> 01:51:49,325
Release Nichiren!
1413
01:51:49,867 --> 01:51:50,891
Yes!
1414
01:51:51,681 --> 01:51:52,510
Thank you.
1415
01:51:56,073 --> 01:51:58,372
Will Shonin be released?
1416
01:51:59,276 --> 01:52:00,369
That's correct!
1417
01:52:05,015 --> 01:52:07,075
Hey, everybody!
1418
01:52:07,317 --> 01:52:09,352
Shonin-sama will be released!
1419
01:52:09,353 --> 01:52:10,912
He will be released!
1420
01:52:24,768 --> 01:52:27,932
O-Shonin-sama...!
Nichiro-dono came to pick you up.
1421
01:52:29,873 --> 01:52:30,863
What?
1422
01:52:31,475 --> 01:52:32,966
Nichiro's here?
- Yes!
1423
01:52:35,279 --> 01:52:39,614
Master Monk..!
1424
01:52:43,787 --> 01:52:47,519
Nichiro. Thank you for coming.
1425
01:52:50,127 --> 01:52:51,095
Yes!
1426
01:52:52,663 --> 01:52:55,098
You're set free!
You are free!
1427
01:52:56,533 --> 01:52:57,592
Master Monk!
1428
01:52:59,509 --> 01:53:00,610
Shonin-sama..!
1429
01:53:02,072 --> 01:53:03,700
Congratulations!
1430
01:53:12,926 --> 01:53:15,973
NICHIREN GOES TO KAMAKURA
1431
01:54:09,837 --> 01:54:12,259
Due to my lack of awareness,
I didn't foresee today's crisis.
1432
01:54:12,863 --> 01:54:15,860
Unfortunately, what you've
predicted has come true.
1433
01:54:17,064 --> 01:54:18,993
I'm Deputy Shogun.
1434
01:54:19,216 --> 01:54:21,742
What can I do to meet
the people's expectations?
1435
01:54:23,620 --> 01:54:25,987
Convert to Hokekyo.
1436
01:54:32,129 --> 01:54:37,625
It says 1000 'Cho' (2,000 acres)
of land will be given to me as a gift.
1437
01:54:38,101 --> 01:54:43,563
However, I don't want to be blinded
by materialistic desires to bow before
1438
01:54:44,207 --> 01:54:45,368
authority.
1439
01:54:46,397 --> 01:54:48,423
I just preach true Buddhism,
1440
01:54:49,513 --> 01:54:52,347
and pray for peace in the country.
1441
01:54:52,916 --> 01:54:55,044
Are you rejecting my gift?!
1442
01:55:04,728 --> 01:55:05,627
Wait!
1443
01:55:11,468 --> 01:55:14,996
I completely understood
what you were trying to say!
1444
01:55:16,506 --> 01:55:21,240
I would like you to help us
with this unprecedented crisis!
1445
01:55:26,049 --> 01:55:28,644
You are an authority on
Buddhism, and I am on Japan!
1446
01:55:29,219 --> 01:55:32,018
And I need to protect
the country now!
1447
01:55:33,590 --> 01:55:36,526
I don't mind dying if you could
give me a favorable answer!
1448
01:55:38,395 --> 01:55:39,488
Please answer!
1449
01:55:41,198 --> 01:55:48,230
That truly is the spirit of Hokekyo,
which saves the world
1450
01:55:49,639 --> 01:55:51,267
and brings peace in the nation.
1451
01:55:51,708 --> 01:55:55,076
Buddha's true intention
is to aid the government,
1452
01:55:56,380 --> 01:55:59,043
protect the country,
and save the people.
1453
01:56:01,218 --> 01:56:08,125
Twenty years ago,
I swore to become the pillar of Japan.
1454
01:56:10,794 --> 01:56:11,625
Thank you.
1455
01:56:15,932 --> 01:56:25,808
"The tide at Chiku Sea, which
extends to heaven, is black."
1456
01:56:25,876 --> 01:56:32,077
"People come from across the sea."
1457
01:56:32,816 --> 01:56:42,385
"Who are they?"
1458
01:56:43,126 --> 01:56:43,660
"They come from Mongolia."
1459
01:56:43,660 --> 01:56:46,630
"They come from Mongolia."
HAKATA
1460
01:56:46,630 --> 01:56:52,433
"They come from Mongolia."
1461
01:56:52,636 --> 01:56:58,633
"They come from the north."
1462
01:56:58,708 --> 01:57:08,707
"From east to west,
they gradually invade with success."
1463
01:57:10,720 --> 01:57:11,754
I'm glad you made it.
1464
01:57:11,755 --> 01:57:14,457
Yes, thank you.
The enemy hasn't arrived yet.
1465
01:57:14,458 --> 01:57:17,860
But they are close.
We may start fighting tomorrow.
1466
01:57:18,662 --> 01:57:21,154
Hello, Hiki.
It's good to see you.
1467
01:57:21,565 --> 01:57:22,760
Time to fight!
1468
01:57:23,600 --> 01:57:28,698
I'm 92 years old.
I'm still able.
1469
01:57:28,939 --> 01:57:33,172
My son is 70 years young.
He's in his prime.
1470
01:57:33,677 --> 01:57:37,705
My grandson is not even 50 yet.
He's just a kid.
1471
01:57:37,881 --> 01:57:41,613
My great grandson is 25 years old.
1472
01:57:42,586 --> 01:57:46,751
He is strong just like myself.
1473
01:57:46,890 --> 01:57:55,230
Our family has enough men
to fight 50 or even 60 Mongols!
1474
01:58:07,771 --> 01:58:10,306
Mongols have arrived
at the Shiga Coast!
1475
01:58:10,307 --> 01:58:12,435
What? They have?
1476
01:58:13,076 --> 01:58:15,875
Go fight!
- Yes! -Yes! -Yes! -Yes!
1477
02:00:46,933 --> 02:00:50,277
PRAYER FOR THE
ENEMY TO SURRENDER
1478
02:01:32,909 --> 02:01:34,036
Hey!
1479
02:01:34,411 --> 02:01:36,612
A fire broke out in Hakata!
1480
02:01:36,613 --> 02:01:38,313
Hakozaki is on fire, too!
1481
02:01:38,314 --> 02:01:40,442
It looks like we're
in for a tough fight.
1482
02:02:09,546 --> 02:02:12,038
I don't know you,
but hurry up and get away
1483
02:02:12,348 --> 02:02:13,982
before the Mongols come!
1484
02:02:13,983 --> 02:02:17,010
Monks! It's dangerous! Come!
- Quickly!
1485
02:02:33,970 --> 02:02:35,563
Unfortunately, it's a hard battle.
1486
02:02:36,940 --> 02:02:38,738
I've never seen those flying objects.
1487
02:02:39,375 --> 02:02:43,345
The flying objects caused
Hakata and Hakozaki to be burnt.
1488
02:02:43,346 --> 02:02:46,475
At this rate, we will
be another Tsushima.
1489
02:02:47,217 --> 02:02:48,651
Let's go for a night raid.
1490
02:02:49,819 --> 02:02:51,219
Even to get one ship,
let's do it!
1491
02:02:53,523 --> 02:02:58,757
"Mongols are coming."
1492
02:02:59,496 --> 02:03:06,168
"Even if the Mongols come,"
1493
02:03:06,169 --> 02:03:13,809
"I'm not afraid."
1494
02:03:13,810 --> 02:03:17,746
"I am afraid."
1495
02:03:17,747 --> 02:03:26,688
"Orders from the Kanto region."
1496
02:03:26,689 --> 02:03:34,563
"Over the mountain, go forward."
1497
02:03:34,564 --> 02:03:41,236
"Don't hesitate to kill the enemy."
1498
02:03:41,237 --> 02:03:50,579
"Attack the masts..."
1499
02:03:50,580 --> 02:03:59,546
"get on the enemy's ships!"
1500
02:04:05,662 --> 02:04:07,358
Ships are on fire!
1501
02:04:19,876 --> 02:04:23,813
Although our men attacked them,
only two ships were destroyed.
1502
02:04:24,414 --> 02:04:27,816
Probably the rest of several hundred
ships will come attack us tomorrow.
1503
02:04:27,951 --> 02:04:31,353
Form a human fence to die.
We have no choice.
1504
02:04:42,177 --> 02:04:44,591
DAY 2
1505
02:05:06,756 --> 02:05:08,190
During the two-day battle,
1506
02:05:08,891 --> 02:05:11,588
we have somewhat prevented
the enemy from landing.
1507
02:05:12,895 --> 02:05:15,296
But we've already lost
almost one third of our men.
1508
02:05:17,367 --> 02:05:19,598
I think there's at least
100,000 men on the ships.
1509
02:05:20,670 --> 02:05:22,605
What can we do now?
1510
02:05:23,339 --> 02:05:24,136
I'm sorry.
1511
02:05:25,241 --> 02:05:27,733
If we had listened to
Nichiren in the first place,
1512
02:05:28,220 --> 02:05:30,017
we could have handled
the matter differently!
1513
02:05:30,130 --> 02:05:32,065
We just have to
do our best to buy time!
1514
02:05:32,749 --> 02:05:36,084
According to Kamakura,
reinforcements are to arrive!
1515
02:05:36,085 --> 02:05:38,577
It's a matter of days.
1516
02:05:38,988 --> 02:05:42,117
It won't be long before hordes
of the enemy come ashore!
1517
02:06:08,815 --> 02:06:11,267
DAY 3
1518
02:06:19,717 --> 02:06:21,447
The enemy will not
come ashore today,
1519
02:06:21,882 --> 02:06:23,858
but it is very likely
they will tomorrow morning.
1520
02:06:24,205 --> 02:06:26,333
Hide all women and
children in the mountain!
1521
02:06:27,190 --> 02:06:29,659
Iki Tsushima was disastrous.
1522
02:06:30,708 --> 02:06:32,521
We'll plan for another
night raid tonight.
1523
02:06:33,206 --> 02:06:35,573
We have no choice.
Let's just believe in providence!
1524
02:06:35,912 --> 02:06:38,247
You've got it! I'll come with you.
- Yes!
1525
02:06:38,815 --> 02:06:41,842
Everybody! It's time we
fight with our lives!
1526
02:06:42,163 --> 02:06:43,968
- Right!-Right!-Right!-Right!-Right!
- Right!-Right!-Right!-Right!-Right!
1527
02:06:44,454 --> 02:06:45,217
Kojiro!
1528
02:06:46,389 --> 02:06:48,381
What?
What's the matter with you?
1529
02:06:48,667 --> 02:06:49,737
Shonin-sama...!
1530
02:06:50,026 --> 02:06:51,858
Master Priest Nichiren came to visit!
- What?
1531
02:06:52,261 --> 02:06:53,229
Shonin-sama...?
1532
02:06:53,329 --> 02:06:54,558
I saw him.
1533
02:06:55,298 --> 02:06:56,732
It had to be Shonin-sama.
1534
02:06:57,233 --> 02:06:59,896
He was with Nissho and Nichiro.
1535
02:07:01,070 --> 02:07:04,871
He was praying single-mindedly!
1536
02:07:42,445 --> 02:07:47,213
I don't want Japan
to be another Tsushima.
1537
02:07:49,185 --> 02:07:52,178
I will protect the country
even if I die!
1538
02:07:53,055 --> 02:07:55,251
Women and children!
Go hide in the mountain!
1539
02:07:55,825 --> 02:07:59,125
No one should be in the
village tomorrow morning!
1540
02:08:05,935 --> 02:08:09,599
Women and children
must go to the mountain!
1541
02:08:10,039 --> 02:08:12,668
Those who are injured
badly must go too!
1542
02:08:13,743 --> 02:08:14,743
Shinobu.
1543
02:08:14,744 --> 02:08:20,149
We will kill...
at least one Mongol...
1544
02:08:21,250 --> 02:08:25,415
and join... you in heaven...!
1545
02:08:28,724 --> 02:08:31,592
We may have a storm.
1546
02:08:34,931 --> 02:08:37,059
Hey! The sky looks frightful.
1547
02:08:37,500 --> 02:08:40,595
I'm sure we'll have
a big storm tonight!
1548
02:11:05,869 --> 02:11:10,307
Everybody...!
- Hey! Look! The ships are sinking!
1549
02:15:52,322 --> 02:15:55,622
The Mongol invaders have all died!
1550
02:16:14,230 --> 02:16:19,760
Last night's typhoon killed
100,000 Mongol invaders!
1551
02:16:20,483 --> 02:16:23,317
Master!
We thank you very much!
1552
02:16:53,406 --> 02:17:01,155
THE END
111724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.