Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,100 --> 00:01:07,800
Calling V-T-W.
This is V-R-E-A-Q.
2
00:01:07,900 --> 00:01:10,400
Victoria Mason
calling Rangoon.
3
00:01:10,500 --> 00:01:15,400
Hello, Rangoon.
Reporting my position.
4
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
I'm flying over the ruins
of Angkor in Cambodia.
5
00:01:19,100 --> 00:01:21,400
V- R-E-A-Q. Bye.
6
00:01:48,600 --> 00:01:51,200
- Mr. Moto! Mr. Moto!
- Yes?
7
00:01:51,300 --> 00:01:53,800
- Me found ancient bone, here.
- Oh, so?
8
00:01:56,300 --> 00:02:00,500
I'm sorry to disappoint you,
but this "ancient relic"...
9
00:02:00,600 --> 00:02:02,700
contains my toothbrush.
10
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
Uh-huh?
I must've dropped it.
11
00:02:12,100 --> 00:02:15,900
That won't hurt you.
It's only an airplane.
12
00:02:21,100 --> 00:02:24,000
Hey, shade that lens,
will ya, Chick?
13
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Hey! Look at that baby!
He must weigh a ton.
14
00:02:27,700 --> 00:02:30,000
The studios will be
fighting to buy this stuff.
15
00:02:30,100 --> 00:02:32,200
If you don't stop
rockin' this boat...
16
00:02:32,300 --> 00:02:34,400
they'll have to buy
a crocodile to get it.
17
00:02:36,800 --> 00:02:38,500
Make it good.
18
00:02:38,600 --> 00:02:42,800
Help.! Help.! Help.!
Hey.! Hey.! He's�
19
00:02:42,900 --> 00:02:45,700
He-He-He's comin'�
He's comin' after me!
20
00:02:45,800 --> 00:02:48,700
Get me outta here! Pull me up, will ya?
21
00:02:48,800 --> 00:02:51,800
- Oh, now look what you did.
You scared him away.
22
00:02:51,900 --> 00:02:54,400
Why didn't you wrestle with him
and let me get a good shot of it?
23
00:02:54,500 --> 00:02:57,300
Listen, I've worked with seals
and I once did an act with lions...
24
00:02:57,400 --> 00:03:00,300
but if you think I'm gonna play
a love scene with a crocodile...
25
00:03:00,400 --> 00:03:02,500
you're crazy!
26
00:03:23,700 --> 00:03:28,100
- Look, Chick!
- I'd feel a lot safer
if I was up there with him.
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,100
- You know who that is?
- No.
28
00:03:30,200 --> 00:03:32,100
It's Victoria Mason.
She's flying around the worid.
29
00:03:32,200 --> 00:03:34,100
Yeah, I read about her
in the Saigon newspaper.
30
00:03:34,200 --> 00:03:36,100
- I'll grab a flash for the newsreels.
- By time we get back...
31
00:03:36,200 --> 00:03:38,100
she'll be an old lady.
32
00:03:41,100 --> 00:03:43,600
Look, she's in trouble!
Her ship's on fire!
33
00:03:43,700 --> 00:03:45,900
Come on. Hurry up, guys.
34
00:03:56,300 --> 00:03:58,900
Quiet, please.
35
00:04:28,700 --> 00:04:31,500
Oh, boy!
What a break!
36
00:04:31,600 --> 00:04:34,700
An exclusive on the Mason crash.
We can name our own figure.
37
00:04:34,800 --> 00:04:39,000
I hope we find her alive. There's smoke
over there. Come on! Step on it!
38
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Help me unfasten it.
39
00:04:47,100 --> 00:04:51,100
- Quite a dramatic arrival.
- Gas line caught fire.
40
00:04:51,200 --> 00:04:53,400
I bailed out
just in time.
41
00:04:53,500 --> 00:04:55,800
Well, I guess
that's the end of my flight.
42
00:04:55,900 --> 00:05:00,400
Pardon me, but what was your destination
when this unfortunate accident occurred?
43
00:05:00,500 --> 00:05:03,700
I'm Victoria Mason. I was
flying around the worid.
44
00:05:03,800 --> 00:05:08,600
You'll forgive me, but we are so out
of touch with events here in Tong Moi.
45
00:05:08,700 --> 00:05:10,800
Permit me to
introduce myself.
46
00:05:10,900 --> 00:05:14,600
- I'm Mr. Moto.
- What are you doing in a country like this?
47
00:05:14,700 --> 00:05:18,100
I've been excavating
in these ancient ruins...
48
00:05:18,200 --> 00:05:20,700
in a pursuit of, uh,
archaeology.
49
00:05:24,700 --> 00:05:27,500
Now, the goo-eyed devils
even come from the sky.
50
00:05:30,400 --> 00:05:33,100
Oh, Miss Mason,
may I introduce Bokor?
51
00:05:33,200 --> 00:05:37,200
He's the high priest
and a very learned man.
52
00:05:37,300 --> 00:05:39,500
How do you do?
Is there a village nearby?
53
00:05:39,600 --> 00:05:43,300
- There is the royal village ofTong Moi.
- Would you mind taking me there?
54
00:05:43,400 --> 00:05:46,900
Oh, I'm sure Rajah Ali
will welcome Miss Mason's, uh...
55
00:05:47,000 --> 00:05:49,300
unexpected arrival.
56
00:05:49,400 --> 00:05:52,500
His Highness will
be honored. Follow me.
57
00:05:52,600 --> 00:05:56,300
Oh, Mr. Moto, I wouldn't let
any of your men get too near the wreck.
58
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
- The gas tanks might explode.
- Oh, so?
59
00:05:58,800 --> 00:06:01,400
I think the danger
is over now.
60
00:06:01,500 --> 00:06:03,700
Good-bye.
61
00:06:10,600 --> 00:06:12,900
Y- You�You wait here!
62
00:06:28,200 --> 00:06:31,500
Hurry up, Chick.!
Where's Miss Mason?
63
00:06:31,600 --> 00:06:34,200
- Did she bail out? Is she all right?
- The young lady?
64
00:06:34,300 --> 00:06:37,100
She landed safely in her parachute,
I am so glad to say.
65
00:06:37,200 --> 00:06:39,300
- Where is she now?
- In the village.
66
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
We'll take a run over
after we get a few feet of this crack-up.
67
00:06:41,700 --> 00:06:45,600
- Come on. Get out of there.
This is no X-ray machine.
- Oh, pardon me.
68
00:06:45,700 --> 00:06:49,700
May I ask where you gentlemen are from?
69
00:06:49,800 --> 00:06:51,900
- Chicago.
- I'm from Cactus Bend, in�
70
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Oh, yes, in Arizona.
71
00:06:54,100 --> 00:06:56,200
- You mean to say you've heard of it?
- I studied...
72
00:06:56,300 --> 00:06:58,800
the fossilized tracks
of the dinosaur in that vicinity.
73
00:06:59,000 --> 00:07:02,200
That's enough of that, Chick.
Can we get to this village through the jungle?
74
00:07:02,300 --> 00:07:05,800
It will be easier to follow
the river and, uh, safer.
75
00:07:05,900 --> 00:07:09,500
Then we'll take the river. We've got room
for you, if you'd like to go along.
76
00:07:09,600 --> 00:07:11,800
Thank you, but I have
work to do here.
77
00:07:11,900 --> 00:07:15,300
- I'm an archaeologist.
- Well, see ya later!
78
00:07:15,400 --> 00:07:17,700
Perhaps.
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,900
What do you make
of that gravedigger?
80
00:07:25,000 --> 00:07:28,400
If I was castin' a horror picture,
I'd have him play the murderer.
81
00:08:42,000 --> 00:08:45,500
Your Highness, Bokor is
bringing the white woman.
82
00:08:45,600 --> 00:08:50,000
How dare you interrupt me like this!
I almost had my problem solved.
83
00:08:51,300 --> 00:08:53,400
Did you say
"the white woman"?
84
00:08:53,500 --> 00:08:57,100
- Yes.
- Have her brought in.
85
00:09:03,400 --> 00:09:06,100
His Highness,
the Rajah Ali ofTong Moi.
86
00:09:06,200 --> 00:09:09,000
I have been told
of your miraculous escape...
87
00:09:09,100 --> 00:09:11,200
which pleased me very much.
88
00:09:11,300 --> 00:09:15,700
- Thank you, Your Highness.
- Allow me to extend the
hospitality of my country.
89
00:09:15,800 --> 00:09:17,800
Oh, you're very kind...
90
00:09:17,900 --> 00:09:20,800
but if you'll furnish me with guides
and supplies, I'll start back to Saigon.
91
00:09:20,900 --> 00:09:23,600
I had hoped that you would be
my guest for a couple of weeks.
92
00:09:23,700 --> 00:09:27,400
Well, uh, really, Your Highness,
I'm sorry�
93
00:09:27,500 --> 00:09:31,700
Unfortunately, you will have to
remain for awhile, at least.
94
00:09:31,800 --> 00:09:35,800
My guides are away on a hunting trip.
They will be gone for a week, at least.
95
00:09:35,900 --> 00:09:39,600
Your Highness, we can send the white woman
to her destination by canoe.
96
00:09:39,700 --> 00:09:43,500
No, no. We must not risk it, Bokor.
The river is very dangerous.
97
00:09:43,600 --> 00:09:47,500
I'm sure that Miss Mason will find
her stay in Tong Moi very pleasant.
98
00:09:47,600 --> 00:09:52,300
- No, Your Highness!
- We shall try to make her
as comfortable as possible.
99
00:09:52,400 --> 00:09:55,200
Keema here will show you
to the royal guesthouse.
100
00:09:55,300 --> 00:09:58,400
Thank you, Your Highness.
101
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
Come on.! Come on.!
Gangway.! Gangway.!
102
00:10:01,200 --> 00:10:04,300
It's okay, boys. It's okay.
We're just gonna get a shot of Miss Mason.
103
00:10:04,400 --> 00:10:07,000
Yes, sir, we got our press cards
right in our pockets. We'll show you later.
104
00:10:07,100 --> 00:10:09,400
What is the meaning of this?
Who are these men?
105
00:10:09,500 --> 00:10:12,300
- Marty Weston, American
Society of Cinematographers.
- Chick Davis is the name...
106
00:10:12,400 --> 00:10:14,700
- formerly of Actors Equity.
- Hi, Miss Mason. Glad you're all right.
107
00:10:14,800 --> 00:10:16,900
Where on Earth did
you boys pop up from?
108
00:10:17,000 --> 00:10:19,100
We were on our way up
the river when you crashed.
109
00:10:19,300 --> 00:10:21,500
- By what right do you enter my country?
- Don't get sore, Your Honor.
110
00:10:21,700 --> 00:10:23,600
- This is a big scoop for us.
- Scoop?
111
00:10:23,800 --> 00:10:26,600
- Keep your pants on, King. We get the picture.
- You are addressing...
112
00:10:26,700 --> 00:10:29,200
- His Highness, the Rajah Ali ofTong Moi.
- Oh, pardon me.
113
00:10:29,300 --> 00:10:32,400
Move over, will ya, Rajah?
Now if you'll just stand here, Miss Mason.
114
00:10:32,500 --> 00:10:34,800
- Don't you think I ought to powder my nose?
- I should say not.
115
00:10:34,900 --> 00:10:37,400
The worse you look, the better.
116
00:10:37,500 --> 00:10:40,400
I've got a swell idea.
Get in next to Miss Mason, will ya, Rajah?
117
00:10:40,500 --> 00:10:42,900
Now shake hands with her
and give her that big ol' smile.
118
00:10:43,000 --> 00:10:45,200
You know, you're welcoming her
to Tong Moi, see?
119
00:10:45,300 --> 00:10:47,700
- You mean, I am to appear in the cinema?
- That's right, King.
120
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
- Now, let's see that personality.
- Sorcery's not permitted.
121
00:10:49,900 --> 00:10:52,300
- Take your machine and go.
- Oh, now, look, General.
122
00:10:52,500 --> 00:10:54,600
There's no devil in box,
just a movie camera.
123
00:10:54,700 --> 00:10:57,500
Miss Mason, will you tell Dracula there
that we're not gonna hurt anybody?
124
00:10:57,600 --> 00:11:00,200
My people think you bring
evil upon them through this magic.
125
00:11:00,300 --> 00:11:02,500
His Majesty knows better
than that, don't ya, Rajah?
126
00:11:02,600 --> 00:11:05,100
Why of course he does!
127
00:11:05,200 --> 00:11:07,600
Here, honey. You get in the picture too.
Step right up there.
128
00:11:07,700 --> 00:11:10,000
Stop! She's the rajah's
favorite wife.
129
00:11:10,100 --> 00:11:12,300
It's all right, Bokor.
Let them proceed.
130
00:11:12,400 --> 00:11:16,400
I warn you, it is displeasing to the gods
to have the white man capture your image.
131
00:11:16,500 --> 00:11:20,100
- The cinema is not dangerous.
- That's tellin' him, Rajah!
132
00:11:20,200 --> 00:11:23,500
- Uh, what shall I do?
- Miss Mason has just crashed in the jungle.
133
00:11:23,600 --> 00:11:27,500
You meet her. You shake hands with her.
You give her the ol' welcoming stuff.
134
00:11:27,700 --> 00:11:30,300
Got it? Okay. Action.
135
00:11:30,400 --> 00:11:33,900
Uh� Uh, I welcome you
to Tong Moi.
136
00:11:34,000 --> 00:11:37,200
- Good?
- That's swell. Talk it up, old king.
137
00:11:37,300 --> 00:11:41,600
It was indeed a pleasure
to have saved your life.
138
00:11:41,700 --> 00:11:45,600
Keema!
139
00:11:49,900 --> 00:11:52,500
She's dead!
What happened?
140
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
The white devils have killed
your favorite wife with their machine.
141
00:11:55,700 --> 00:11:58,200
- Who did?
- What? We didn't have
anything to do with it.
142
00:11:58,300 --> 00:12:02,300
- But they couldn't have done it.
- Take them away!
143
00:12:06,400 --> 00:12:09,600
What is the cause
of the excitement, please?
144
00:12:09,700 --> 00:12:12,600
- The rajah's wife just dropped dead.
- Oh, so?
145
00:12:12,700 --> 00:12:15,500
Those newsreel men were making
some pictures and she just fell over.
146
00:12:15,600 --> 00:12:17,900
I warned them,
but no one would listen.
147
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Take their machine.!
148
00:12:20,100 --> 00:12:22,700
The high priest here thinks
she was killed by magic from the camera.
149
00:12:22,800 --> 00:12:24,900
Tell the rajah
it isn't possible.
150
00:12:25,000 --> 00:12:29,100
Everything is possible
here in the Orient.
151
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
- You can't let anything happen to them.
- Keema.
152
00:12:32,300 --> 00:12:37,300
Well, it's dreadful, I know, but those men
had nothing to do with her death.
153
00:12:37,400 --> 00:12:40,200
That is for Bokor to decide.
154
00:12:40,300 --> 00:12:44,800
Tonight I shall write my report
to the French commissioner. Come.
155
00:12:44,900 --> 00:12:47,800
- What will you do to them?
- They shall have a trial.
156
00:12:47,900 --> 00:12:50,400
The gods will decide
whether or not they're guilty.
157
00:12:50,500 --> 00:12:52,800
- Can't you do something?
- I'm very sorry...
158
00:12:52,900 --> 00:12:57,400
but I find it wise never to interfere
with the customs of other people.
159
00:12:57,500 --> 00:13:01,000
Come. I will show you to the guesthouse.
Have the body removed at once!
160
00:13:06,700 --> 00:13:10,100
Wait, please.
161
00:13:33,600 --> 00:13:36,400
Isn't this a fine stone?
It belonged to one of my wives.
162
00:13:36,500 --> 00:13:38,900
Poor dear. She fell in love
with one of my guards.
163
00:13:39,000 --> 00:13:41,200
I gave her a beautiful funeral.
164
00:13:41,400 --> 00:13:44,800
This will look lovely on you, yes?
I have decided.
165
00:13:44,900 --> 00:13:48,700
That's very kind of you,
but about those men...
166
00:13:48,800 --> 00:13:51,900
are you going to let a superstitious priest
make his own laws?
167
00:13:52,000 --> 00:13:54,300
I haven't much
authority anymore.
168
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
The French allow me to keep
this small kingdom as long as there is peace.
169
00:13:57,100 --> 00:14:00,000
If I don't humor Bokor,
there may be dissension among the people.
170
00:14:00,100 --> 00:14:03,300
- Are you happy in your new quarters?
- Oh, yes. Thank you.
171
00:14:03,400 --> 00:14:06,700
- But won't you please do something?
- Yes.
172
00:14:06,800 --> 00:14:08,900
Allow me to provide you
with some other clothes.
173
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
Well, I'd much prefer
you'd help those men.
174
00:14:11,500 --> 00:14:13,700
Why are you so interested
in them?
175
00:14:13,800 --> 00:14:17,200
Well, only because
the charge is so ridiculous.
176
00:14:17,300 --> 00:14:20,600
Well, don't trouble your pretty little head
about such trivial matters.
177
00:14:20,700 --> 00:14:22,800
I'll speak to Bokor
on their behalf in the morning.
178
00:14:22,900 --> 00:14:26,300
Thank you, Your Highness.
Good night.
179
00:14:26,400 --> 00:14:28,900
Good night.
180
00:14:57,100 --> 00:14:59,200
Get away from me!
181
00:15:01,900 --> 00:15:04,800
- His flesh burns!
- What did you expect, you dirty rat?
182
00:15:04,900 --> 00:15:08,200
By the test of the fire,
the white devils are guilty!
183
00:15:12,300 --> 00:15:17,000
Oh, Siva the Destroyer,
the decision is thine.
184
00:15:17,100 --> 00:15:20,500
These cursed unbelievers
have been tried and found guilty.
185
00:15:20,600 --> 00:15:25,000
If their death would be
displeasing to you, send us a sign.
186
00:15:30,000 --> 00:15:32,600
The gods do not answer.
Take the prisoners.
187
00:15:32,700 --> 00:15:36,000
- What are you going to do
to us? You speak English!
188
00:15:36,100 --> 00:15:40,500
Tell us! You're not gonna
throw us down there!
189
00:15:43,000 --> 00:15:47,200
Naga!
190
00:15:47,300 --> 00:15:50,200
- What is it?
- Smells like film.
191
00:15:57,200 --> 00:16:00,200
Hey, look!
192
00:16:02,300 --> 00:16:06,400
Who are you?
193
00:16:06,500 --> 00:16:12,400
You profane this holy place
with these strangers. Take them away.
194
00:16:12,500 --> 00:16:15,700
Who dares give me orders?
I am the high priest of Siva.
195
00:16:15,800 --> 00:16:19,600
You saw the sign
of the fiery Naga.
196
00:16:19,700 --> 00:16:23,900
The gods are angry.
Remove these white men.
197
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Who are you, old man?
I do not know you.
198
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Of course you do not...
199
00:16:29,300 --> 00:16:33,100
but I know you, Bokor!
200
00:16:33,200 --> 00:16:38,200
- You are a false priest.
- You speak lies, old fool.
Where do you come from?
201
00:16:38,300 --> 00:16:43,100
I am on a long pilgrimage
from the Himalayas.
202
00:16:43,200 --> 00:16:47,600
My body's feeble,
but my eyes are sharp�
203
00:16:47,700 --> 00:16:51,600
so sharp that I can
see through walls...
204
00:16:51,700 --> 00:16:54,100
and the deceit of men.
205
00:16:54,200 --> 00:16:58,500
Will you not perform a deed of sorcery
so that we may see and believe?
206
00:16:58,600 --> 00:17:04,500
We of the higher knowledge
disdain the tricks of conjurers.
207
00:17:04,600 --> 00:17:07,500
Or, perhaps, you do not know
the ancient secrets.
208
00:17:07,600 --> 00:17:10,300
Yao, bring the round basket!
209
00:17:12,700 --> 00:17:15,300
You may have good use
for your knowledge.
210
00:17:24,700 --> 00:17:27,400
- Shall I open it?
- Yes.
211
00:17:40,700 --> 00:17:43,000
Stop it! Stop it!
212
00:17:51,600 --> 00:17:56,600
Snake charming
is an inferior art.
213
00:17:56,700 --> 00:17:59,400
In my country...
214
00:17:59,500 --> 00:18:02,100
it is done to amuse
the feebleminded.
215
00:18:32,800 --> 00:18:36,100
If we ever get out of here
alive, we ought to sign him up for life.
216
00:18:36,200 --> 00:18:40,000
- Now you try it, Bokor.
- No! You are demon!
217
00:18:40,200 --> 00:18:42,700
No, only an old pilgrim...
218
00:18:42,900 --> 00:18:47,100
with a slight knowledge
of true magic.
219
00:18:49,200 --> 00:18:52,700
Unbind these men
and take them back to the village.
220
00:18:52,800 --> 00:18:54,900
But they are murderers.
221
00:18:55,000 --> 00:18:59,700
The karma of blood
is blood! Free them!
222
00:19:02,000 --> 00:19:05,400
- Much obliged, mister.
- Would you mind doing those
stunts in the daylight...
223
00:19:05,500 --> 00:19:07,400
so we get a few pictures?
224
00:19:07,500 --> 00:19:11,900
Go before the wrath
of the gods overtakes you!
225
00:19:12,000 --> 00:19:14,100
Okay! He was just asking.
226
00:19:14,200 --> 00:19:16,500
Are you coming
to the village with us?
227
00:19:16,600 --> 00:19:20,200
I would meditate... alone.
228
00:19:35,700 --> 00:19:39,000
I suppose now that you have
your camera back, you'll be traveling on.
229
00:19:39,100 --> 00:19:41,200
Not for awhile yet.
230
00:19:41,300 --> 00:19:43,400
- What are you doing?
- Checking the focus.
231
00:19:43,500 --> 00:19:45,600
- May I look?
- Sure.
232
00:19:45,800 --> 00:19:48,000
I've always wanted to know
what you see through these gadgets.
233
00:19:48,100 --> 00:19:51,400
- You don't see anything
through there. It isn't set.
- Oh.
234
00:19:51,500 --> 00:19:53,600
No, not there. Over here.
235
00:19:53,800 --> 00:19:57,200
I don't see a thing.
236
00:19:57,300 --> 00:20:01,200
Well, no wonder.
You're closing the wrong eye. There.
237
00:20:03,700 --> 00:20:06,100
- Oh.! Now I see.
238
00:20:06,200 --> 00:20:08,700
- But they're standing on their heads.
- Yeah, I know.
239
00:20:08,800 --> 00:20:11,400
- You mean, things always look
upside down through this?
- Uh-huh.
240
00:20:11,500 --> 00:20:13,900
Especially lovebirds.
241
00:20:14,000 --> 00:20:16,100
I suppose you're quite
an authority on love.
242
00:20:16,200 --> 00:20:18,500
Well, sure.
That's why I'm here.
243
00:20:18,600 --> 00:20:20,600
The rajah sent for me
to get a few pointers.
244
00:20:20,800 --> 00:20:22,800
I should think after
what happened last night...
245
00:20:23,000 --> 00:20:25,100
- you'd want to get out of here.
- Well, what about you?
246
00:20:25,200 --> 00:20:27,900
The rajah's promised to supply me
with guides back to Saigon.
247
00:20:28,000 --> 00:20:30,100
I don't like the way
he's stalling you.
248
00:20:30,200 --> 00:20:33,000
Why don't you get packed and we'll
take you back to Saigon in our canoe?
249
00:20:33,100 --> 00:20:36,100
Good morning, Mr. Marty.
Good morning, Miss Vicki.
250
00:20:36,200 --> 00:20:38,300
- Hello.
- Hello, Mr. Moto.
251
00:20:38,400 --> 00:20:40,500
- I'm so glad to find you're alive.
- Thanks.
252
00:20:40,600 --> 00:20:43,900
I've heard of your rather unusual
experience last night.
253
00:20:44,000 --> 00:20:46,700
You were taken to a hidden
temple in the forest, I believe.
254
00:20:46,800 --> 00:20:50,500
- That's right.
- I'm very much interested in that temple.
255
00:20:50,600 --> 00:20:53,200
There's no record of it
in any of my books...
256
00:20:53,300 --> 00:20:57,600
yet I've heard it's an excellent
example of Khmer architecture.
257
00:20:57,700 --> 00:21:01,200
Well, I wouldn't know. I was more
interested in staying out of the well.
258
00:21:01,300 --> 00:21:04,200
I'm so sorry you didn't
see the interior.
259
00:21:04,300 --> 00:21:08,000
I've never been able
to secure permission to explore it.
260
00:21:08,100 --> 00:21:12,900
You see, my museum would pay
very well for any information...
261
00:21:13,000 --> 00:21:15,500
such as, uh, pictures.
262
00:21:15,600 --> 00:21:19,300
- You mean, you'd buy some shots
if we could get 'em?
- I'd be more than delighted.
263
00:21:19,400 --> 00:21:21,500
- We'll leave this morning.
- You mustn't do that.
264
00:21:21,600 --> 00:21:23,800
- Why not?
- They'd kill ya if they caught you there.
265
00:21:23,900 --> 00:21:26,500
They'll never catch us.
We'll take a back way through the jungle.
266
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
- Good morning, Mr. Chick.
- Hello.
267
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
Everything's here except
a couple of cases of film.
268
00:21:30,900 --> 00:21:33,000
Hey! Where'd you get
the fancy outfit?
269
00:21:33,100 --> 00:21:34,900
- Present from the rajah. Like it?
- Yeah.
270
00:21:35,000 --> 00:21:37,700
- Come on, Chick. Pack up.
We're going on location.
- Right away?
271
00:21:37,800 --> 00:21:41,100
- Yeah. We're gonna get
some shots for Mr. Moto.
- You'll be very careful...
272
00:21:41,200 --> 00:21:43,300
of course, won't you?
273
00:21:43,400 --> 00:21:46,700
- Hey, where are we goin'?
- Don't worry. Chick and I
have been in tougher spots.
274
00:21:46,800 --> 00:21:48,900
- Oh, so?
- I don't like the way you said that.
275
00:21:49,000 --> 00:21:52,200
Oh, let's get out of here�
all of us.
276
00:21:52,300 --> 00:21:54,500
- What ya got? Catch a beetle?
- No.
277
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
- What is it?
- Oh, this?
278
00:21:57,700 --> 00:21:59,700
It's a poison dart
from a blowgun.
279
00:21:59,900 --> 00:22:03,800
Very interesting.
That's how the rajah's wife was killed.
280
00:22:03,900 --> 00:22:06,800
When'd you find this out?
281
00:22:06,900 --> 00:22:10,000
Yesterday when you were
being taken to prison.
282
00:22:10,100 --> 00:22:13,500
You were gonna let Bokor kill us
when you knew about this dart all the time?
283
00:22:13,600 --> 00:22:17,000
I wish to keep my own
head on my shoulders.
284
00:22:17,100 --> 00:22:19,200
Would you like to keep it
as a souvenir?
285
00:22:19,300 --> 00:22:21,700
Please. Good day.
Good day.
286
00:22:21,800 --> 00:22:24,100
And good luck
with the pictures.
287
00:22:24,200 --> 00:22:26,500
Lovable character.
288
00:22:28,900 --> 00:22:31,100
Marty, don't go
to that temple.
289
00:22:31,200 --> 00:22:34,500
Temple? I'd rather
stay right here!
290
00:22:34,700 --> 00:22:37,700
There's something about those ruins
Mr. Moto wants to find out�
291
00:22:37,900 --> 00:22:41,000
- And it isn't archaeology.
- I don't care what he
wants those pictures for.
292
00:22:41,100 --> 00:22:43,300
We're gonna get those shots
if it's the last thing we do.
293
00:22:43,400 --> 00:22:45,600
- It probably will be.
- Come on, Chick.
294
00:22:45,700 --> 00:22:48,600
- See ya later.
- Maybe.
295
00:22:53,500 --> 00:22:55,700
Look, Chick.
296
00:22:55,800 --> 00:22:59,200
I used to know an undertaker
looked like that.
297
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
Oh, pipe down, you guys,
will ya?
298
00:23:20,700 --> 00:23:23,700
I'm nervous enough
as it is.
299
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
Quiet!
300
00:23:31,400 --> 00:23:33,600
It worked!
301
00:23:37,300 --> 00:23:40,500
What was that?
302
00:23:40,600 --> 00:23:42,700
- Uh, just a jungle bird.
303
00:23:42,800 --> 00:23:46,800
It sounded like somebody
getting their throat cut.
304
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Come on, Chick.
305
00:23:49,100 --> 00:23:51,700
Boy, I was sure scared
for a minute.
306
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
Hey, Marty!
Let's rest a minute, will ya?
307
00:24:00,100 --> 00:24:02,200
I'm dragging.
308
00:24:02,300 --> 00:24:04,900
We must be near the temple now.
309
00:24:10,200 --> 00:24:12,700
Hey, Chick, look.
310
00:24:12,900 --> 00:24:15,000
- Cute little fella. What is it?
- I don't know.
311
00:24:15,200 --> 00:24:17,700
Oh, me.
312
00:24:19,300 --> 00:24:21,700
Hey, listen.
313
00:24:21,800 --> 00:24:24,900
- Something's followin' us.
- Quiet.
314
00:24:33,100 --> 00:24:35,800
Go on. Shoot it.
Don't let it sneak up and bite us.
315
00:24:39,200 --> 00:24:42,100
It's Vicki.
316
00:24:44,500 --> 00:24:46,600
We almost took you
for a hyena or somethin'.
317
00:24:46,700 --> 00:24:49,000
- Oh, thanks.
- What are you doin' here?
318
00:24:49,100 --> 00:24:51,200
- I thought I'd like to see the temple too.
- Listen, young lady...
319
00:24:51,300 --> 00:24:53,400
- you're going back.
- Oh, no, I'm not.
320
00:24:53,500 --> 00:24:56,100
- I'm going to see all
the sights while I'm here.
- But it's dangerous.
321
00:24:56,200 --> 00:24:58,300
Not while I'm with you, darling.
322
00:24:58,400 --> 00:25:00,500
Come on. We'd better get started.
323
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
- I'll carry this.
- You would.
324
00:25:07,800 --> 00:25:11,000
- Look, will you go back like I told you to?
- No!
325
00:25:11,100 --> 00:25:14,000
Every time a dame tags
along, somethin'happens.
326
00:25:14,100 --> 00:25:17,900
Help! Help!
327
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
Is the camera all right?
328
00:25:22,500 --> 00:25:26,900
I don't know.
Wait till I get out from under it.
329
00:25:27,000 --> 00:25:30,200
- Hey, where am I?
- You're in a tiger pit.
330
00:25:30,300 --> 00:25:33,300
Well, I'm glad I got here before the tiger.
Get me out of here!
331
00:25:33,400 --> 00:25:36,700
Hand up that camera.
332
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
I missed these spikes
by about an inch.
333
00:25:46,700 --> 00:25:49,100
Come on, Marty.
Let's go back.
334
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
What's the use of goin' back?
There's the temple right over there. Come on.
335
00:26:06,600 --> 00:26:09,700
That's the well they were
gonna toss us into.
336
00:26:14,300 --> 00:26:17,600
Hey, Chick. Look down here.
337
00:26:21,100 --> 00:26:23,200
Skeletons!
338
00:26:23,300 --> 00:26:25,300
One of those
might have been us.
339
00:26:25,400 --> 00:26:29,000
- There's something uncanny about this place.
- Yeah, and spooky too.
340
00:26:29,100 --> 00:26:34,800
Just think, this temple has stood here
in the jungle, lost for centuries.
341
00:26:34,900 --> 00:26:38,700
I wonder who built it?
What happened to the people? Who were they?
342
00:26:38,800 --> 00:26:42,000
Who cares?
Let's get this shot and get out of here.
343
00:26:42,100 --> 00:26:45,200
- Where do you want this thing?
- Right up here, Chick.
344
00:26:45,300 --> 00:26:48,400
Always the hard way
with you.
345
00:26:58,400 --> 00:27:00,800
Take a look
at that composition.
346
00:27:00,900 --> 00:27:04,200
Oh, let's do our ravin' when we're home safe
in a projection room, will ya?
347
00:27:16,400 --> 00:27:18,500
Hey! Duck down!
348
00:27:18,600 --> 00:27:20,700
- What's eatin' you?
- Look.
349
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
- Oh!
- The same kind of dart that
killed the rajah's wife.
350
00:27:24,300 --> 00:27:26,400
- Careful, it's probably poisoned.
- Here, take it.
351
00:27:26,500 --> 00:27:28,600
What for?
I'm no dart collector.
352
00:27:28,700 --> 00:27:31,400
- I bet there's plenty more
where that came from.
- Yeah. Let's get out of here.
353
00:27:31,500 --> 00:27:33,700
Oh! Lxnay. Old Gobo.
354
00:27:45,600 --> 00:27:48,400
Hey, you oughta be careful
where you're shooting those harpoons!
355
00:27:52,000 --> 00:27:56,600
Are you not satisfied
with one escape from the wrath of Siva?
356
00:27:56,700 --> 00:27:58,800
We was only makin'
flickers, Reverend.
357
00:27:58,900 --> 00:28:01,500
- That's the guy who did all the magic tricks.
- This holy place...
358
00:28:01,600 --> 00:28:04,400
is forbidden to unbelievers.
359
00:28:04,500 --> 00:28:09,300
Go before I call down
the vengeance of the gods upon you.
360
00:28:12,000 --> 00:28:14,600
- Hey!
- Why you old son of a�
361
00:28:14,700 --> 00:28:17,700
- I'm inclined to throw you after it.
- Now, wait a minute, Marty.
362
00:28:17,800 --> 00:28:20,200
- Use your head.
- Don't, Marty.
- All right.
363
00:28:20,300 --> 00:28:23,300
Let me alone. Come on.
We're washed up here for good.
364
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
Bokor!
365
00:28:40,800 --> 00:28:45,700
Remember, my eyes
can see through rocks, as well as walls.
366
00:28:51,800 --> 00:28:55,700
And our eyes have seen you,
learned one.
367
00:28:55,800 --> 00:28:58,500
You do not guard
the temple well...
368
00:28:58,600 --> 00:29:03,000
when strangers are allowed
to pry into the secrets of the past.
369
00:29:03,100 --> 00:29:07,800
We do our best, guruji. I do not think
the whites will venture here again.
370
00:29:07,900 --> 00:29:10,300
And what of the other...
371
00:29:10,400 --> 00:29:14,000
the stranger who calls
himself Moto?
372
00:29:14,100 --> 00:29:18,700
Even now he digs up
the graves of the ancient ones.
373
00:29:18,800 --> 00:29:22,000
We can do nothing. He travels under
the protection of the French.
374
00:29:22,100 --> 00:29:26,400
- May not this man die?
- And risk death and destruction
for all of us...
375
00:29:26,500 --> 00:29:28,600
at the hands of
the white soldiers?
376
00:29:28,700 --> 00:29:30,800
In my country...
377
00:29:30,900 --> 00:29:35,300
we have ways of dealing
with such godless ones.
378
00:29:35,400 --> 00:29:37,600
Guruji, you are greater than I.
379
00:29:37,700 --> 00:29:41,100
Will you not rid us of this man
who profanes the sacred places?
380
00:29:43,800 --> 00:29:47,400
- Do you fear to slay him?
- I may not risk it.
381
00:29:49,300 --> 00:29:54,100
- Leave me, then, and fear no more.
- And you will kill him?
382
00:29:56,900 --> 00:30:01,500
When the sun rises
on another day...
383
00:30:01,600 --> 00:30:05,800
you shall not be troubled
by this unbeliever.
384
00:30:05,900 --> 00:30:08,900
Go now, my son.
385
00:30:09,000 --> 00:30:12,300
I would consult the gods.
386
00:30:17,900 --> 00:30:20,300
Our friend, the guru,
has played into our hands.
387
00:34:51,400 --> 00:34:53,400
Look, Your Highness!
388
00:35:00,600 --> 00:35:04,200
- You knew, Your Highness.
- That should be enough.
389
00:35:09,800 --> 00:35:13,900
These foreign birds are
not such difficult targets.
390
00:35:23,900 --> 00:35:26,400
So it's Bokor.
391
00:35:28,300 --> 00:35:31,900
Well, I shall continue to play the fool
for a while longer.
392
00:35:32,000 --> 00:35:38,000
When the time comes,
Bokor will discover who is the stupid one.
393
00:36:08,200 --> 00:36:10,100
What do you think of my party?
394
00:36:10,200 --> 00:36:12,600
Well, I-I've never seen
anything quite like it.
395
00:36:12,700 --> 00:36:15,000
Yes. It's all arranged
for you, my dear.
396
00:36:17,100 --> 00:36:19,800
Hey, you're missing
the floor show.
397
00:36:27,200 --> 00:36:32,000
Tonight, I outdo myself. I have saved
a great surprise for the last course.
398
00:36:34,000 --> 00:36:36,600
Where's Mr. Moto?
Wasn't he invited?
399
00:36:36,700 --> 00:36:38,900
Aren't you interested
in my surprise?
400
00:36:39,000 --> 00:36:42,100
- Well, if you tell me now,
it won't be a surprise.
- Oh.
401
00:37:12,300 --> 00:37:16,800
- Old Gobo's got it over him like a tent.
- Clever, isn't he?
402
00:37:16,900 --> 00:37:20,300
Rajah, if it's tricks you like,
I've got a couple that will kill you.
403
00:37:20,400 --> 00:37:22,400
- You don't have to go that far.
- Ah, but look at this.
404
00:37:22,500 --> 00:37:24,600
Look at this.
405
00:37:43,100 --> 00:37:45,600
Oh, am I hot tonight.
406
00:37:51,300 --> 00:37:53,500
Ah.
407
00:37:53,600 --> 00:37:57,000
And I know another that's a dinger.
Has anybody got a watch that I can borrow?
408
00:37:57,100 --> 00:37:59,300
Oh, it's all right.
It's all right. Don't worry about it.
409
00:37:59,400 --> 00:38:02,300
- Any kind of a watch.
- You may have mine, but...
410
00:38:02,400 --> 00:38:04,500
please be careful.
411
00:38:04,600 --> 00:38:09,100
It's a gift from Napoleon III
to my grandfather, and I prize it very highly.
412
00:38:09,200 --> 00:38:11,900
Oh, don't worry about it, Rajah.
Are those real rubies?
413
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
- Oh, yes.
- Oh, let me have a handkerchief, Marty.
414
00:38:14,100 --> 00:38:18,600
- Now, listen, Chick�
- Oh, I can do it, wet blanket.
Give me your handkerchief.
415
00:38:18,700 --> 00:38:23,200
- Now first l� I wrap the watch
in the handkerchief.
- Uh-huh.
416
00:38:23,300 --> 00:38:26,600
You see? And then�
And then I dunk it in the palm�
417
00:38:26,700 --> 00:38:29,900
- Oh, it's all right. Don't worry�
Into the palm wine.
418
00:38:30,000 --> 00:38:32,600
Then I give it to someone to hold
so you know I'm not fooling.
419
00:38:34,500 --> 00:38:37,400
I shall be delighted
to offer my assistance.
420
00:38:37,500 --> 00:38:42,100
I'm so sorry to be late.
Will you please accept my humble apologies?
421
00:38:42,200 --> 00:38:45,100
- Please, sit down.
- Good evening.
422
00:38:45,200 --> 00:38:48,400
Our guest here is about to
astound us with his magic.
423
00:38:48,500 --> 00:38:51,400
Mr. Moto, will you hold that?
424
00:38:51,500 --> 00:38:55,400
I'll get a rock. Ah, there it is.
425
00:38:55,500 --> 00:38:59,400
Here. Now hit the watch
with the rock. Go ahead. Hit it hard.
426
00:38:59,500 --> 00:39:01,700
- Hard?
- Sure.
427
00:39:01,800 --> 00:39:04,500
Oh, hit it again.
428
00:39:04,600 --> 00:39:06,800
Here, give it to me
and I'll give it a good smack.
429
00:39:09,000 --> 00:39:11,100
Now.
430
00:39:22,300 --> 00:39:26,100
- Seize the charlatan! Take him away!
- Wait, please.
431
00:39:28,200 --> 00:39:30,900
Shouldn't you return
his Highness watch?
432
00:39:48,400 --> 00:39:51,000
- You owe me a watch.
- Sure. Anything. How much?
433
00:39:51,100 --> 00:39:54,200
One dollar?
434
00:39:59,400 --> 00:40:02,500
- You look upset, Bokor.
- No. It is nothing.
435
00:40:02,600 --> 00:40:05,200
Something you ate, perhaps?
436
00:40:09,900 --> 00:40:15,300
My dear people, I have chosen this occasion
to make an important announcement.
437
00:40:15,400 --> 00:40:18,500
As you know, a vacancy exists
in my royal harem.
438
00:40:18,600 --> 00:40:21,000
I am please to bestow
upon our distinguished guest...
439
00:40:21,100 --> 00:40:26,000
Miss Victoria Mason,
the title of Rani Victoria I.
440
00:40:26,100 --> 00:40:28,800
May I present my next wife.
441
00:40:32,600 --> 00:40:38,200
I realize what an honor has been bestowed
upon me, and l� I'm overwhelmed.
442
00:40:38,300 --> 00:40:41,200
I can only say that I will
try to be a good rani...
443
00:40:41,300 --> 00:40:44,700
to the people
and for the people ofTong Moi.
444
00:40:44,800 --> 00:40:48,200
- Did you hear what I heard?
- Well, for a minute, I thought
she promised to marry the guy.
445
00:40:52,100 --> 00:40:54,200
Your people don't seem
to be very pleased.
446
00:40:55,400 --> 00:40:57,700
They're too happy to speak.
447
00:40:57,800 --> 00:41:01,300
My dear people, this is an occasion
for feasting and merrymaking.
448
00:41:01,400 --> 00:41:04,800
In honor of our distinguished
guests from across the sea...
449
00:41:04,900 --> 00:41:07,800
I have had a truly
occidental dish prepared.
450
00:41:15,400 --> 00:41:20,700
Oh, look! First home-cooked meal
I've seen since we left Frisco. Dead pigeon.
451
00:42:16,900 --> 00:42:21,200
Go now. And after you've killed him,
come to the temple.
452
00:42:25,200 --> 00:42:28,700
The guru has failed us.
We must act ourselves.
453
00:43:31,800 --> 00:43:37,000
I am curious to know
what I shall find among Mr. Moto's effects.
454
00:43:55,800 --> 00:43:58,100
Sleep well, Mr. Moto.
455
00:44:04,800 --> 00:44:07,500
Wait for me.
456
00:44:38,000 --> 00:44:40,500
Mr. Moto?
457
00:44:40,600 --> 00:44:42,900
Mr. Moto?
458
00:44:45,300 --> 00:44:47,900
Mr. Moto?
459
00:44:50,300 --> 00:44:52,400
Mr. Moto?
460
00:46:46,300 --> 00:46:48,400
Hey, Marty!
Come out here and see what I got.
461
00:46:48,500 --> 00:46:50,700
I'm not interested.
462
00:46:50,800 --> 00:46:52,800
All right, stay sore then.
463
00:46:52,900 --> 00:46:56,700
His gal turned him down
to be Mrs. Rajah.
464
00:47:10,200 --> 00:47:12,200
Hey, Marty! Marty!
465
00:47:12,300 --> 00:47:15,000
- What are you doing?
- Packing. We're leaving here.
466
00:47:15,100 --> 00:47:18,300
- I just saw Vicki on the trail to the temple.
- I'm not interested.
467
00:47:18,400 --> 00:47:20,400
Bokor and his stooge are
trailing right behind her...
468
00:47:20,500 --> 00:47:22,900
and they're not
out for exercise.
469
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Whatever she does
is her own business.
470
00:47:25,100 --> 00:47:28,900
- If Bokor catches her,
he'll throw her in the well.
- Ahh.
471
00:47:29,000 --> 00:47:31,900
Oh, look, Marty, she's a good kid.
We ought to do something to help her...
472
00:47:32,000 --> 00:47:34,600
- even if she is gonna marry the rajah.
- She isn't gonna marry the rajah.
473
00:47:34,800 --> 00:47:36,800
If you don't hurry,
she won't marry anybody.
474
00:47:36,900 --> 00:47:39,900
All right, you do down to the river
and find our canoe. I'll go to the temple.
475
00:47:40,100 --> 00:47:42,100
- Be careful.
- Don't worry about me.
476
00:47:42,200 --> 00:47:44,300
The Yanks are coming!
477
00:47:58,900 --> 00:48:00,900
Ohh! Let go of me!
478
00:48:04,600 --> 00:48:07,600
Vicki!
479
00:48:07,700 --> 00:48:10,300
I tell you, I was merely taking a walk.
480
00:48:10,400 --> 00:48:13,500
- I didn't intend to disturb anything.
- I do not believe you.
481
00:48:13,600 --> 00:48:15,600
- Who sent you?
- No one.
482
00:48:15,700 --> 00:48:20,100
You will save yourself much
trouble by answering now.
483
00:48:20,200 --> 00:48:25,000
- What is your connection
with theJapanese, Mr. Moto?
- I don't know anything about him.
484
00:48:25,100 --> 00:48:27,500
We shall see.
485
00:48:27,600 --> 00:48:30,900
Yao, bring your instruments.
486
00:48:37,800 --> 00:48:41,400
What are you doing?
Who is this white woman?
487
00:48:41,500 --> 00:48:44,700
She is an accomplice of Moto,
who would help him defeat our purpose.
488
00:48:44,800 --> 00:48:47,100
She refuses to
answer my questions.
489
00:48:47,200 --> 00:48:49,600
You are a fool, Bokor.
490
00:48:49,700 --> 00:48:55,300
You will never learn her secrets
by such clumsy methods.
491
00:48:55,400 --> 00:48:58,900
I'm certain she
will talk, guruji.
492
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
She will lie.
493
00:49:01,100 --> 00:49:04,200
With her dying breath,
she will lie.
494
00:49:04,300 --> 00:49:06,400
Stand aside.
495
00:49:09,200 --> 00:49:14,400
In the ancient monasteries
of the Roof of the Worid...
496
00:49:14,500 --> 00:49:19,700
the Wise Ones teach ways
of forcing the truth...
497
00:49:19,800 --> 00:49:22,600
from unwilling lips.
498
00:49:34,500 --> 00:49:36,600
Sleep.
499
00:49:36,700 --> 00:49:38,900
Sleep.
500
00:49:40,500 --> 00:49:43,500
Pretend to be afraid.
501
00:49:43,600 --> 00:49:47,700
Pretend to sleep.
I am Moto.
502
00:49:47,900 --> 00:49:50,800
Sleep.!
503
00:49:51,000 --> 00:49:54,500
Answer "yes" to all my questions.
504
00:49:54,700 --> 00:49:57,400
Sleep.
505
00:49:57,500 --> 00:50:00,100
Sleep.
506
00:50:00,200 --> 00:50:05,800
White woman, are you truly
what you pretend to be?
507
00:50:07,500 --> 00:50:09,900
Yes. Yes.
508
00:50:10,000 --> 00:50:16,100
Is your interest in our temples
nothing but innocent curiosity?
509
00:50:16,200 --> 00:50:18,200
Yes.
510
00:50:23,700 --> 00:50:26,500
Let her alone!
Stop it!
511
00:50:26,600 --> 00:50:28,600
Look out, Marty!
512
00:50:28,700 --> 00:50:30,800
Bind the white devil!
513
00:50:32,400 --> 00:50:35,200
I am not injured.
514
00:50:35,300 --> 00:50:38,000
Let me resume
the questioning.
515
00:50:38,100 --> 00:50:40,900
Perhaps you should rest,
Holy One.
516
00:50:41,000 --> 00:50:45,700
I prefer to use our, uh,
familiar methods on this man.
517
00:50:45,900 --> 00:50:47,800
Bokor.
518
00:50:47,900 --> 00:50:52,500
- Fire burn down by river.
- Quiet.
519
00:50:58,700 --> 00:51:01,100
It is Zimmerman.
Light the signal fire.
520
00:51:03,700 --> 00:51:07,300
What is this signal fire
of which you speak?
521
00:51:07,400 --> 00:51:11,300
Have patience, guruji.
You will soon learn.
522
00:51:34,600 --> 00:51:37,100
- Captain Zimmerman.
- Ja?
523
00:51:37,200 --> 00:51:39,200
Look.
524
00:51:42,000 --> 00:51:46,200
It is time. Tell the men
to start unloading.
525
00:51:46,300 --> 00:51:48,600
All right, boys,
get it ashore.
526
00:51:58,800 --> 00:52:01,800
- Hey!
- Who are you? What do you want?
527
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
My buddy's in some kind
of a jam with the natives.
528
00:52:04,100 --> 00:52:06,400
Him and Vicki Mason, the flyer.
Come on. We got to hurry.
529
00:52:06,500 --> 00:52:09,000
- What's the trouble? Where are these people?
- Over there in the temple...
530
00:52:09,100 --> 00:52:11,800
there where the�where the fire's burning.
Come on.
531
00:52:11,900 --> 00:52:16,700
- All right. Tell the men
to follow us. Bring the cases.
- Attaboy!
532
00:52:16,800 --> 00:52:18,900
Come on! This way!
533
00:52:29,900 --> 00:52:32,000
- Stop it. Stop it!
- Careful.
534
00:52:32,100 --> 00:52:34,900
Do you still refuse
to speak, Miss Mason?
535
00:52:35,000 --> 00:52:40,000
- All right, I'll tell you if you let him go.
- Speak then.
536
00:52:43,800 --> 00:52:46,400
Stick 'em up, all of you!
537
00:52:46,500 --> 00:52:48,500
Am I glad to see you.
538
00:52:48,600 --> 00:52:51,200
- I brought some pals to help us out.
- Stand up against that wall.
539
00:52:51,300 --> 00:52:54,000
- That's telling 'em, Skipper. Make 'em like it.
- I'm talking to you.
540
00:52:54,100 --> 00:52:59,400
- Say, what is th�
- Get over there, against the wall.
541
00:52:59,500 --> 00:53:01,700
This fool led us here
to save his friends.
542
00:53:01,800 --> 00:53:05,800
They're all spies.
The girl has agreed to speak.
543
00:53:05,900 --> 00:53:08,400
Put those cases
over there in the corner.
544
00:53:10,700 --> 00:53:12,700
- Who's the old man?
- He's one of us.
545
00:53:12,800 --> 00:53:17,800
What connection can a white man
have with a high priest of Siva?
546
00:53:17,900 --> 00:53:22,100
Captain Zimmerman has been kind enough
to provide us with certain necessary equipment.
547
00:53:22,200 --> 00:53:24,200
There's another load
at the boat.
548
00:53:24,300 --> 00:53:26,300
Then have your men
bring it at once.
549
00:53:26,400 --> 00:53:28,500
Bring the rest
from the ship.
550
00:53:31,600 --> 00:53:34,400
Our business with the captain
is almost concluded.
551
00:53:34,500 --> 00:53:37,900
- I trust it has been satisfactory?
- More than satisfactory.
552
00:53:38,000 --> 00:53:40,300
And I will be going
after I get my pay.
553
00:53:40,400 --> 00:53:43,200
It is ready,
Captain Zimmerman.
554
00:53:51,200 --> 00:53:53,100
You paid him well.
555
00:53:53,200 --> 00:53:57,600
He has served his purpose.
Now our day begins.
556
00:53:57,700 --> 00:54:01,800
We shall not rest
until we have driven
every foreigner from Asia.
557
00:54:01,900 --> 00:54:04,200
The signal fires are burning.
558
00:54:04,300 --> 00:54:07,900
The drums are sending out
their messages across the mountains.
559
00:54:08,000 --> 00:54:12,100
At dawn, the hill tribes will
gather here and arm themselves.
560
00:54:12,200 --> 00:54:16,400
We will overthrow the weakly
rajah who stands in our way.
561
00:54:16,600 --> 00:54:19,100
The day of deliverance
is at hand!
562
00:54:19,200 --> 00:54:24,000
Let us waste no further time, Yao.
This one first!
563
00:54:24,100 --> 00:54:27,800
- Get away from me
or I'll kick your teeth in.
- This is too merciful.
564
00:54:27,900 --> 00:54:32,000
The Death of a Thousand Cuts
might be more suitable.
565
00:54:32,100 --> 00:54:34,800
We shall save that
for this infidel. Strike!
566
00:54:37,100 --> 00:54:39,400
Mr. Moto, help him!
567
00:54:40,600 --> 00:54:42,700
Moto?
568
00:55:15,400 --> 00:55:17,600
He's getting away!
569
00:55:24,800 --> 00:55:26,700
They've killed
Captain Zimmerman! Come!
570
00:55:34,800 --> 00:55:38,400
This leads to
a secret way out.
571
00:55:38,500 --> 00:55:42,200
It's barred!
We'll have to hold them off. Come!
572
00:55:44,400 --> 00:55:48,500
- They're coming back!
- I hope one of you gentlemen
can operate this instrument.
573
00:55:48,600 --> 00:55:52,800
Give her to me.
I wasn't in the marines for nothing.
574
00:55:52,900 --> 00:55:56,200
Here. You are familiar
with those tripods.
575
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
And here.
576
00:56:15,200 --> 00:56:18,200
- Hey, how do you work this thing?
- Just pull the trigger.
577
00:56:19,500 --> 00:56:21,600
I got it now!
578
00:56:29,100 --> 00:56:32,100
These munitions don't seem to be
very much of a surprise to you, Mr. Moto.
579
00:56:32,200 --> 00:56:36,400
- Nor to you, Miss Mason.
- You knew I was a secret agent
from the beginning, didn't you?
580
00:56:36,500 --> 00:56:40,300
Let's say I suspected.
Your airplane crash was admirably done.
581
00:56:40,400 --> 00:56:44,000
But you should have disposed
of the flares you started the fire with.
582
00:56:44,100 --> 00:56:47,800
Well, we're even.
You didn't conceal the map
of this temple brilliantly.
583
00:56:47,900 --> 00:56:50,800
- Of course not. I intended you to find it.
- What?
584
00:56:56,800 --> 00:57:01,800
My mission was to find and destroy this base.
I presume yours is similar?
585
00:57:01,900 --> 00:57:05,500
Yes. The British Intelligence Service
heard rumors of an uprising.
586
00:57:05,600 --> 00:57:09,500
With Burma so close to Tong Moi,
they decided to send me here
on a secret investigation.
587
00:57:09,600 --> 00:57:13,100
Holy smoke!
He's a spy, she's a spy.
588
00:57:13,200 --> 00:57:15,200
I suppose the rest
of these munitions...
589
00:57:15,300 --> 00:57:18,000
are hidden in one of the underground
passages marked on your map.
590
00:57:18,100 --> 00:57:21,600
Yes. There's a large powder
magazine directly beneath us.
591
00:57:27,700 --> 00:57:30,300
Hey, bring another belt!
I'm almost out!
592
00:57:36,400 --> 00:57:39,500
Please make each bullet count.
That's all there is left.
593
00:57:39,700 --> 00:57:41,900
- What?
- What do you mean? There's cases of it!
594
00:57:42,000 --> 00:57:45,400
Yes, but the wrong caliber.
They won't fit these guns.
595
00:57:45,500 --> 00:57:48,800
We have most of the ammunition.
Their bullets will soon be gone.
596
00:57:58,200 --> 00:58:01,500
Oh, I'm shot!
597
00:58:01,600 --> 00:58:05,100
Please get down.
I'll take your weapon. Right here.
598
00:58:07,200 --> 00:58:11,500
- Let me see.
- Here, tie a string around it.
I can shoot with one mitt.
599
00:58:11,600 --> 00:58:13,800
Pardon me.
Do I simply press the trigger?
600
00:58:13,900 --> 00:58:16,400
Yeah. And try and hit something.
You'll get the hang of it all right.
601
00:58:22,100 --> 00:58:24,400
It is a shame we have
so little ammunition.
602
00:58:30,100 --> 00:58:32,400
Too bad you haven't got
some more of our film, Mr. Moto.
603
00:58:32,500 --> 00:58:35,000
You might be able to scare
them away with another fireworks trick.
604
00:58:35,100 --> 00:58:37,500
There's some of it left.
605
00:58:37,600 --> 00:58:42,100
Perhaps I can find a use for it.
Take my place.
606
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Them Nipponese
sure are peculiar birds.
607
00:59:06,600 --> 00:59:10,000
You and your men attack the front
of the temple. The others, follow me.
608
00:59:10,100 --> 00:59:12,000
Come on!
609
00:59:31,500 --> 00:59:33,900
Hey, where have you been?
610
00:59:34,000 --> 00:59:37,900
Merely arranging an experiment,
which may help to save our lives.
611
00:59:38,000 --> 00:59:40,100
Come on, boys!
Let 'em have it!
612
00:59:42,100 --> 00:59:45,600
- Here comes some of them now!
- Get out of here! Quick!
613
00:59:56,300 --> 01:00:00,300
The rajah's soldiers!
614
01:00:08,300 --> 01:00:11,500
I, too, saw your signal fires, Bokor,
and I knew their meaning.
615
01:00:11,600 --> 01:00:14,800
You thought I was unaware
of what you were plotting.
616
01:00:14,900 --> 01:00:19,000
I knew you had my wife killed.
I knew that Zimmerman was
bringing munitions here to you.
617
01:00:19,100 --> 01:00:22,600
I knew everything.
Now you die, high priest...
618
01:00:22,800 --> 01:00:25,300
while Rajah Ali reaps
the benefits of your labor.
619
01:00:25,400 --> 01:00:29,000
With your guns, I shall restore
the ancient kingdom ofTong Moi.
620
01:00:35,400 --> 01:00:39,800
- Take Zimmerman's men outside
and shoot them.
621
01:00:39,900 --> 01:00:42,300
Put these prisoners
against the wall.
622
01:00:42,400 --> 01:00:46,200
- You're not gonna shoot us.
- In one moment.
623
01:00:46,300 --> 01:00:49,700
You need have no hope that any
of your messages have gone through.
624
01:00:49,800 --> 01:00:54,000
I am an excellent wing shot,
and carrier pigeons are my favorite target.
625
01:00:54,100 --> 01:00:56,700
So I discovered, Your Highness.
626
01:00:56,900 --> 01:00:59,300
It was I who barred the door
to your secret passage.
627
01:00:59,400 --> 01:01:03,700
May I say it won't be necessary
to dispose of any of these other people.
628
01:01:03,800 --> 01:01:07,400
I admit spying upon you,
but they are not involved in any way.
629
01:01:07,500 --> 01:01:12,400
My dear Mr. Moto,
their mere presence here involves them.
630
01:01:13,800 --> 01:01:17,300
- Ready!
- Rajah Ali, you're magnificent.
631
01:01:17,400 --> 01:01:20,600
I had no idea what a clever man
I'm going to marry.
632
01:01:20,700 --> 01:01:25,000
The way you've handled this situation,
the brilliance of your strategy.
633
01:01:25,100 --> 01:01:27,100
I'm so proud of you.
634
01:01:27,200 --> 01:01:29,200
Get over there
with your friends!
635
01:01:29,400 --> 01:01:33,000
Will you please tell your soldiers
to put down their guns?
636
01:01:33,100 --> 01:01:35,200
What? Shoot him!
637
01:01:35,300 --> 01:01:37,800
I should not address
such action.
638
01:01:37,900 --> 01:01:43,000
It would be very drastic if this torch
should drop into the powder magazine.
639
01:01:44,600 --> 01:01:47,300
You can't trick me.
640
01:01:47,400 --> 01:01:51,900
You wouldn't destroy yourself
and your friends.
641
01:01:52,000 --> 01:01:56,800
It would be an excellent way
of accomplishing the purpose
for which I was sent here.
642
01:01:56,900 --> 01:02:00,300
You don't dare.
643
01:02:03,500 --> 01:02:05,600
Out the secret passage.!
Quickly.!
644
01:02:28,900 --> 01:02:31,400
You know, one thing's
been bothering me.
645
01:02:31,500 --> 01:02:35,300
- Would you have married the rajah
if we hadn't upset everything?
- What do you think?
646
01:02:35,400 --> 01:02:38,300
Someday you're gonna promise to
marry somebody, he's gonna make it stick.
647
01:02:38,400 --> 01:02:41,700
Listen, Marty, I'm, uh,
quitting the newsreel business.
648
01:02:41,800 --> 01:02:44,800
It's too tough. I've been talking
to Mr. Moto about being his assistant.
649
01:02:44,900 --> 01:02:48,700
- And my next case should prove
very interesting, indeed.
- What is it?
650
01:02:48,800 --> 01:02:52,700
There's a murderer.
He has killed, oh, about 37 people.
651
01:02:52,800 --> 01:02:58,000
Now he's reported to be hiding
on a small, but volcanic island...
652
01:02:58,100 --> 01:03:02,000
as the honored guest
of a tribe of headhunters.
653
01:03:02,100 --> 01:03:05,000
Shall we bring him
back alive? Yes?
55683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.