All language subtitles for Mr. Moto Takes a Chance (1938).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,100 --> 00:01:07,800 Calling V-T-W. This is V-R-E-A-Q. 2 00:01:07,900 --> 00:01:10,400 Victoria Mason calling Rangoon. 3 00:01:10,500 --> 00:01:15,400 Hello, Rangoon. Reporting my position. 4 00:01:15,500 --> 00:01:19,000 I'm flying over the ruins of Angkor in Cambodia. 5 00:01:19,100 --> 00:01:21,400 V- R-E-A-Q. Bye. 6 00:01:48,600 --> 00:01:51,200 - Mr. Moto! Mr. Moto! - Yes? 7 00:01:51,300 --> 00:01:53,800 - Me found ancient bone, here. - Oh, so? 8 00:01:56,300 --> 00:02:00,500 I'm sorry to disappoint you, but this "ancient relic"... 9 00:02:00,600 --> 00:02:02,700 contains my toothbrush. 10 00:02:02,800 --> 00:02:05,600 Uh-huh? I must've dropped it. 11 00:02:12,100 --> 00:02:15,900 That won't hurt you. It's only an airplane. 12 00:02:21,100 --> 00:02:24,000 Hey, shade that lens, will ya, Chick? 13 00:02:25,500 --> 00:02:27,600 Hey! Look at that baby! He must weigh a ton. 14 00:02:27,700 --> 00:02:30,000 The studios will be fighting to buy this stuff. 15 00:02:30,100 --> 00:02:32,200 If you don't stop rockin' this boat... 16 00:02:32,300 --> 00:02:34,400 they'll have to buy a crocodile to get it. 17 00:02:36,800 --> 00:02:38,500 Make it good. 18 00:02:38,600 --> 00:02:42,800 Help.! Help.! Help.! Hey.! Hey.! He's� 19 00:02:42,900 --> 00:02:45,700 He-He-He's comin'� He's comin' after me! 20 00:02:45,800 --> 00:02:48,700 Get me outta here! Pull me up, will ya? 21 00:02:48,800 --> 00:02:51,800 - Oh, now look what you did. You scared him away. 22 00:02:51,900 --> 00:02:54,400 Why didn't you wrestle with him and let me get a good shot of it? 23 00:02:54,500 --> 00:02:57,300 Listen, I've worked with seals and I once did an act with lions... 24 00:02:57,400 --> 00:03:00,300 but if you think I'm gonna play a love scene with a crocodile... 25 00:03:00,400 --> 00:03:02,500 you're crazy! 26 00:03:23,700 --> 00:03:28,100 - Look, Chick! - I'd feel a lot safer if I was up there with him. 27 00:03:28,200 --> 00:03:30,100 - You know who that is? - No. 28 00:03:30,200 --> 00:03:32,100 It's Victoria Mason. She's flying around the worid. 29 00:03:32,200 --> 00:03:34,100 Yeah, I read about her in the Saigon newspaper. 30 00:03:34,200 --> 00:03:36,100 - I'll grab a flash for the newsreels. - By time we get back... 31 00:03:36,200 --> 00:03:38,100 she'll be an old lady. 32 00:03:41,100 --> 00:03:43,600 Look, she's in trouble! Her ship's on fire! 33 00:03:43,700 --> 00:03:45,900 Come on. Hurry up, guys. 34 00:03:56,300 --> 00:03:58,900 Quiet, please. 35 00:04:28,700 --> 00:04:31,500 Oh, boy! What a break! 36 00:04:31,600 --> 00:04:34,700 An exclusive on the Mason crash. We can name our own figure. 37 00:04:34,800 --> 00:04:39,000 I hope we find her alive. There's smoke over there. Come on! Step on it! 38 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Help me unfasten it. 39 00:04:47,100 --> 00:04:51,100 - Quite a dramatic arrival. - Gas line caught fire. 40 00:04:51,200 --> 00:04:53,400 I bailed out just in time. 41 00:04:53,500 --> 00:04:55,800 Well, I guess that's the end of my flight. 42 00:04:55,900 --> 00:05:00,400 Pardon me, but what was your destination when this unfortunate accident occurred? 43 00:05:00,500 --> 00:05:03,700 I'm Victoria Mason. I was flying around the worid. 44 00:05:03,800 --> 00:05:08,600 You'll forgive me, but we are so out of touch with events here in Tong Moi. 45 00:05:08,700 --> 00:05:10,800 Permit me to introduce myself. 46 00:05:10,900 --> 00:05:14,600 - I'm Mr. Moto. - What are you doing in a country like this? 47 00:05:14,700 --> 00:05:18,100 I've been excavating in these ancient ruins... 48 00:05:18,200 --> 00:05:20,700 in a pursuit of, uh, archaeology. 49 00:05:24,700 --> 00:05:27,500 Now, the goo-eyed devils even come from the sky. 50 00:05:30,400 --> 00:05:33,100 Oh, Miss Mason, may I introduce Bokor? 51 00:05:33,200 --> 00:05:37,200 He's the high priest and a very learned man. 52 00:05:37,300 --> 00:05:39,500 How do you do? Is there a village nearby? 53 00:05:39,600 --> 00:05:43,300 - There is the royal village ofTong Moi. - Would you mind taking me there? 54 00:05:43,400 --> 00:05:46,900 Oh, I'm sure Rajah Ali will welcome Miss Mason's, uh... 55 00:05:47,000 --> 00:05:49,300 unexpected arrival. 56 00:05:49,400 --> 00:05:52,500 His Highness will be honored. Follow me. 57 00:05:52,600 --> 00:05:56,300 Oh, Mr. Moto, I wouldn't let any of your men get too near the wreck. 58 00:05:56,400 --> 00:05:58,700 - The gas tanks might explode. - Oh, so? 59 00:05:58,800 --> 00:06:01,400 I think the danger is over now. 60 00:06:01,500 --> 00:06:03,700 Good-bye. 61 00:06:10,600 --> 00:06:12,900 Y- You�You wait here! 62 00:06:28,200 --> 00:06:31,500 Hurry up, Chick.! Where's Miss Mason? 63 00:06:31,600 --> 00:06:34,200 - Did she bail out? Is she all right? - The young lady? 64 00:06:34,300 --> 00:06:37,100 She landed safely in her parachute, I am so glad to say. 65 00:06:37,200 --> 00:06:39,300 - Where is she now? - In the village. 66 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 We'll take a run over after we get a few feet of this crack-up. 67 00:06:41,700 --> 00:06:45,600 - Come on. Get out of there. This is no X-ray machine. - Oh, pardon me. 68 00:06:45,700 --> 00:06:49,700 May I ask where you gentlemen are from? 69 00:06:49,800 --> 00:06:51,900 - Chicago. - I'm from Cactus Bend, in� 70 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Oh, yes, in Arizona. 71 00:06:54,100 --> 00:06:56,200 - You mean to say you've heard of it? - I studied... 72 00:06:56,300 --> 00:06:58,800 the fossilized tracks of the dinosaur in that vicinity. 73 00:06:59,000 --> 00:07:02,200 That's enough of that, Chick. Can we get to this village through the jungle? 74 00:07:02,300 --> 00:07:05,800 It will be easier to follow the river and, uh, safer. 75 00:07:05,900 --> 00:07:09,500 Then we'll take the river. We've got room for you, if you'd like to go along. 76 00:07:09,600 --> 00:07:11,800 Thank you, but I have work to do here. 77 00:07:11,900 --> 00:07:15,300 - I'm an archaeologist. - Well, see ya later! 78 00:07:15,400 --> 00:07:17,700 Perhaps. 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,900 What do you make of that gravedigger? 80 00:07:25,000 --> 00:07:28,400 If I was castin' a horror picture, I'd have him play the murderer. 81 00:08:42,000 --> 00:08:45,500 Your Highness, Bokor is bringing the white woman. 82 00:08:45,600 --> 00:08:50,000 How dare you interrupt me like this! I almost had my problem solved. 83 00:08:51,300 --> 00:08:53,400 Did you say "the white woman"? 84 00:08:53,500 --> 00:08:57,100 - Yes. - Have her brought in. 85 00:09:03,400 --> 00:09:06,100 His Highness, the Rajah Ali ofTong Moi. 86 00:09:06,200 --> 00:09:09,000 I have been told of your miraculous escape... 87 00:09:09,100 --> 00:09:11,200 which pleased me very much. 88 00:09:11,300 --> 00:09:15,700 - Thank you, Your Highness. - Allow me to extend the hospitality of my country. 89 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 Oh, you're very kind... 90 00:09:17,900 --> 00:09:20,800 but if you'll furnish me with guides and supplies, I'll start back to Saigon. 91 00:09:20,900 --> 00:09:23,600 I had hoped that you would be my guest for a couple of weeks. 92 00:09:23,700 --> 00:09:27,400 Well, uh, really, Your Highness, I'm sorry� 93 00:09:27,500 --> 00:09:31,700 Unfortunately, you will have to remain for awhile, at least. 94 00:09:31,800 --> 00:09:35,800 My guides are away on a hunting trip. They will be gone for a week, at least. 95 00:09:35,900 --> 00:09:39,600 Your Highness, we can send the white woman to her destination by canoe. 96 00:09:39,700 --> 00:09:43,500 No, no. We must not risk it, Bokor. The river is very dangerous. 97 00:09:43,600 --> 00:09:47,500 I'm sure that Miss Mason will find her stay in Tong Moi very pleasant. 98 00:09:47,600 --> 00:09:52,300 - No, Your Highness! - We shall try to make her as comfortable as possible. 99 00:09:52,400 --> 00:09:55,200 Keema here will show you to the royal guesthouse. 100 00:09:55,300 --> 00:09:58,400 Thank you, Your Highness. 101 00:09:58,500 --> 00:10:01,100 Come on.! Come on.! Gangway.! Gangway.! 102 00:10:01,200 --> 00:10:04,300 It's okay, boys. It's okay. We're just gonna get a shot of Miss Mason. 103 00:10:04,400 --> 00:10:07,000 Yes, sir, we got our press cards right in our pockets. We'll show you later. 104 00:10:07,100 --> 00:10:09,400 What is the meaning of this? Who are these men? 105 00:10:09,500 --> 00:10:12,300 - Marty Weston, American Society of Cinematographers. - Chick Davis is the name... 106 00:10:12,400 --> 00:10:14,700 - formerly of Actors Equity. - Hi, Miss Mason. Glad you're all right. 107 00:10:14,800 --> 00:10:16,900 Where on Earth did you boys pop up from? 108 00:10:17,000 --> 00:10:19,100 We were on our way up the river when you crashed. 109 00:10:19,300 --> 00:10:21,500 - By what right do you enter my country? - Don't get sore, Your Honor. 110 00:10:21,700 --> 00:10:23,600 - This is a big scoop for us. - Scoop? 111 00:10:23,800 --> 00:10:26,600 - Keep your pants on, King. We get the picture. - You are addressing... 112 00:10:26,700 --> 00:10:29,200 - His Highness, the Rajah Ali ofTong Moi. - Oh, pardon me. 113 00:10:29,300 --> 00:10:32,400 Move over, will ya, Rajah? Now if you'll just stand here, Miss Mason. 114 00:10:32,500 --> 00:10:34,800 - Don't you think I ought to powder my nose? - I should say not. 115 00:10:34,900 --> 00:10:37,400 The worse you look, the better. 116 00:10:37,500 --> 00:10:40,400 I've got a swell idea. Get in next to Miss Mason, will ya, Rajah? 117 00:10:40,500 --> 00:10:42,900 Now shake hands with her and give her that big ol' smile. 118 00:10:43,000 --> 00:10:45,200 You know, you're welcoming her to Tong Moi, see? 119 00:10:45,300 --> 00:10:47,700 - You mean, I am to appear in the cinema? - That's right, King. 120 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 - Now, let's see that personality. - Sorcery's not permitted. 121 00:10:49,900 --> 00:10:52,300 - Take your machine and go. - Oh, now, look, General. 122 00:10:52,500 --> 00:10:54,600 There's no devil in box, just a movie camera. 123 00:10:54,700 --> 00:10:57,500 Miss Mason, will you tell Dracula there that we're not gonna hurt anybody? 124 00:10:57,600 --> 00:11:00,200 My people think you bring evil upon them through this magic. 125 00:11:00,300 --> 00:11:02,500 His Majesty knows better than that, don't ya, Rajah? 126 00:11:02,600 --> 00:11:05,100 Why of course he does! 127 00:11:05,200 --> 00:11:07,600 Here, honey. You get in the picture too. Step right up there. 128 00:11:07,700 --> 00:11:10,000 Stop! She's the rajah's favorite wife. 129 00:11:10,100 --> 00:11:12,300 It's all right, Bokor. Let them proceed. 130 00:11:12,400 --> 00:11:16,400 I warn you, it is displeasing to the gods to have the white man capture your image. 131 00:11:16,500 --> 00:11:20,100 - The cinema is not dangerous. - That's tellin' him, Rajah! 132 00:11:20,200 --> 00:11:23,500 - Uh, what shall I do? - Miss Mason has just crashed in the jungle. 133 00:11:23,600 --> 00:11:27,500 You meet her. You shake hands with her. You give her the ol' welcoming stuff. 134 00:11:27,700 --> 00:11:30,300 Got it? Okay. Action. 135 00:11:30,400 --> 00:11:33,900 Uh� Uh, I welcome you to Tong Moi. 136 00:11:34,000 --> 00:11:37,200 - Good? - That's swell. Talk it up, old king. 137 00:11:37,300 --> 00:11:41,600 It was indeed a pleasure to have saved your life. 138 00:11:41,700 --> 00:11:45,600 Keema! 139 00:11:49,900 --> 00:11:52,500 She's dead! What happened? 140 00:11:52,600 --> 00:11:55,600 The white devils have killed your favorite wife with their machine. 141 00:11:55,700 --> 00:11:58,200 - Who did? - What? We didn't have anything to do with it. 142 00:11:58,300 --> 00:12:02,300 - But they couldn't have done it. - Take them away! 143 00:12:06,400 --> 00:12:09,600 What is the cause of the excitement, please? 144 00:12:09,700 --> 00:12:12,600 - The rajah's wife just dropped dead. - Oh, so? 145 00:12:12,700 --> 00:12:15,500 Those newsreel men were making some pictures and she just fell over. 146 00:12:15,600 --> 00:12:17,900 I warned them, but no one would listen. 147 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Take their machine.! 148 00:12:20,100 --> 00:12:22,700 The high priest here thinks she was killed by magic from the camera. 149 00:12:22,800 --> 00:12:24,900 Tell the rajah it isn't possible. 150 00:12:25,000 --> 00:12:29,100 Everything is possible here in the Orient. 151 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 - You can't let anything happen to them. - Keema. 152 00:12:32,300 --> 00:12:37,300 Well, it's dreadful, I know, but those men had nothing to do with her death. 153 00:12:37,400 --> 00:12:40,200 That is for Bokor to decide. 154 00:12:40,300 --> 00:12:44,800 Tonight I shall write my report to the French commissioner. Come. 155 00:12:44,900 --> 00:12:47,800 - What will you do to them? - They shall have a trial. 156 00:12:47,900 --> 00:12:50,400 The gods will decide whether or not they're guilty. 157 00:12:50,500 --> 00:12:52,800 - Can't you do something? - I'm very sorry... 158 00:12:52,900 --> 00:12:57,400 but I find it wise never to interfere with the customs of other people. 159 00:12:57,500 --> 00:13:01,000 Come. I will show you to the guesthouse. Have the body removed at once! 160 00:13:06,700 --> 00:13:10,100 Wait, please. 161 00:13:33,600 --> 00:13:36,400 Isn't this a fine stone? It belonged to one of my wives. 162 00:13:36,500 --> 00:13:38,900 Poor dear. She fell in love with one of my guards. 163 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 I gave her a beautiful funeral. 164 00:13:41,400 --> 00:13:44,800 This will look lovely on you, yes? I have decided. 165 00:13:44,900 --> 00:13:48,700 That's very kind of you, but about those men... 166 00:13:48,800 --> 00:13:51,900 are you going to let a superstitious priest make his own laws? 167 00:13:52,000 --> 00:13:54,300 I haven't much authority anymore. 168 00:13:54,400 --> 00:13:57,000 The French allow me to keep this small kingdom as long as there is peace. 169 00:13:57,100 --> 00:14:00,000 If I don't humor Bokor, there may be dissension among the people. 170 00:14:00,100 --> 00:14:03,300 - Are you happy in your new quarters? - Oh, yes. Thank you. 171 00:14:03,400 --> 00:14:06,700 - But won't you please do something? - Yes. 172 00:14:06,800 --> 00:14:08,900 Allow me to provide you with some other clothes. 173 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 Well, I'd much prefer you'd help those men. 174 00:14:11,500 --> 00:14:13,700 Why are you so interested in them? 175 00:14:13,800 --> 00:14:17,200 Well, only because the charge is so ridiculous. 176 00:14:17,300 --> 00:14:20,600 Well, don't trouble your pretty little head about such trivial matters. 177 00:14:20,700 --> 00:14:22,800 I'll speak to Bokor on their behalf in the morning. 178 00:14:22,900 --> 00:14:26,300 Thank you, Your Highness. Good night. 179 00:14:26,400 --> 00:14:28,900 Good night. 180 00:14:57,100 --> 00:14:59,200 Get away from me! 181 00:15:01,900 --> 00:15:04,800 - His flesh burns! - What did you expect, you dirty rat? 182 00:15:04,900 --> 00:15:08,200 By the test of the fire, the white devils are guilty! 183 00:15:12,300 --> 00:15:17,000 Oh, Siva the Destroyer, the decision is thine. 184 00:15:17,100 --> 00:15:20,500 These cursed unbelievers have been tried and found guilty. 185 00:15:20,600 --> 00:15:25,000 If their death would be displeasing to you, send us a sign. 186 00:15:30,000 --> 00:15:32,600 The gods do not answer. Take the prisoners. 187 00:15:32,700 --> 00:15:36,000 - What are you going to do to us? You speak English! 188 00:15:36,100 --> 00:15:40,500 Tell us! You're not gonna throw us down there! 189 00:15:43,000 --> 00:15:47,200 Naga! 190 00:15:47,300 --> 00:15:50,200 - What is it? - Smells like film. 191 00:15:57,200 --> 00:16:00,200 Hey, look! 192 00:16:02,300 --> 00:16:06,400 Who are you? 193 00:16:06,500 --> 00:16:12,400 You profane this holy place with these strangers. Take them away. 194 00:16:12,500 --> 00:16:15,700 Who dares give me orders? I am the high priest of Siva. 195 00:16:15,800 --> 00:16:19,600 You saw the sign of the fiery Naga. 196 00:16:19,700 --> 00:16:23,900 The gods are angry. Remove these white men. 197 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Who are you, old man? I do not know you. 198 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Of course you do not... 199 00:16:29,300 --> 00:16:33,100 but I know you, Bokor! 200 00:16:33,200 --> 00:16:38,200 - You are a false priest. - You speak lies, old fool. Where do you come from? 201 00:16:38,300 --> 00:16:43,100 I am on a long pilgrimage from the Himalayas. 202 00:16:43,200 --> 00:16:47,600 My body's feeble, but my eyes are sharp� 203 00:16:47,700 --> 00:16:51,600 so sharp that I can see through walls... 204 00:16:51,700 --> 00:16:54,100 and the deceit of men. 205 00:16:54,200 --> 00:16:58,500 Will you not perform a deed of sorcery so that we may see and believe? 206 00:16:58,600 --> 00:17:04,500 We of the higher knowledge disdain the tricks of conjurers. 207 00:17:04,600 --> 00:17:07,500 Or, perhaps, you do not know the ancient secrets. 208 00:17:07,600 --> 00:17:10,300 Yao, bring the round basket! 209 00:17:12,700 --> 00:17:15,300 You may have good use for your knowledge. 210 00:17:24,700 --> 00:17:27,400 - Shall I open it? - Yes. 211 00:17:40,700 --> 00:17:43,000 Stop it! Stop it! 212 00:17:51,600 --> 00:17:56,600 Snake charming is an inferior art. 213 00:17:56,700 --> 00:17:59,400 In my country... 214 00:17:59,500 --> 00:18:02,100 it is done to amuse the feebleminded. 215 00:18:32,800 --> 00:18:36,100 If we ever get out of here alive, we ought to sign him up for life. 216 00:18:36,200 --> 00:18:40,000 - Now you try it, Bokor. - No! You are demon! 217 00:18:40,200 --> 00:18:42,700 No, only an old pilgrim... 218 00:18:42,900 --> 00:18:47,100 with a slight knowledge of true magic. 219 00:18:49,200 --> 00:18:52,700 Unbind these men and take them back to the village. 220 00:18:52,800 --> 00:18:54,900 But they are murderers. 221 00:18:55,000 --> 00:18:59,700 The karma of blood is blood! Free them! 222 00:19:02,000 --> 00:19:05,400 - Much obliged, mister. - Would you mind doing those stunts in the daylight... 223 00:19:05,500 --> 00:19:07,400 so we get a few pictures? 224 00:19:07,500 --> 00:19:11,900 Go before the wrath of the gods overtakes you! 225 00:19:12,000 --> 00:19:14,100 Okay! He was just asking. 226 00:19:14,200 --> 00:19:16,500 Are you coming to the village with us? 227 00:19:16,600 --> 00:19:20,200 I would meditate... alone. 228 00:19:35,700 --> 00:19:39,000 I suppose now that you have your camera back, you'll be traveling on. 229 00:19:39,100 --> 00:19:41,200 Not for awhile yet. 230 00:19:41,300 --> 00:19:43,400 - What are you doing? - Checking the focus. 231 00:19:43,500 --> 00:19:45,600 - May I look? - Sure. 232 00:19:45,800 --> 00:19:48,000 I've always wanted to know what you see through these gadgets. 233 00:19:48,100 --> 00:19:51,400 - You don't see anything through there. It isn't set. - Oh. 234 00:19:51,500 --> 00:19:53,600 No, not there. Over here. 235 00:19:53,800 --> 00:19:57,200 I don't see a thing. 236 00:19:57,300 --> 00:20:01,200 Well, no wonder. You're closing the wrong eye. There. 237 00:20:03,700 --> 00:20:06,100 - Oh.! Now I see. 238 00:20:06,200 --> 00:20:08,700 - But they're standing on their heads. - Yeah, I know. 239 00:20:08,800 --> 00:20:11,400 - You mean, things always look upside down through this? - Uh-huh. 240 00:20:11,500 --> 00:20:13,900 Especially lovebirds. 241 00:20:14,000 --> 00:20:16,100 I suppose you're quite an authority on love. 242 00:20:16,200 --> 00:20:18,500 Well, sure. That's why I'm here. 243 00:20:18,600 --> 00:20:20,600 The rajah sent for me to get a few pointers. 244 00:20:20,800 --> 00:20:22,800 I should think after what happened last night... 245 00:20:23,000 --> 00:20:25,100 - you'd want to get out of here. - Well, what about you? 246 00:20:25,200 --> 00:20:27,900 The rajah's promised to supply me with guides back to Saigon. 247 00:20:28,000 --> 00:20:30,100 I don't like the way he's stalling you. 248 00:20:30,200 --> 00:20:33,000 Why don't you get packed and we'll take you back to Saigon in our canoe? 249 00:20:33,100 --> 00:20:36,100 Good morning, Mr. Marty. Good morning, Miss Vicki. 250 00:20:36,200 --> 00:20:38,300 - Hello. - Hello, Mr. Moto. 251 00:20:38,400 --> 00:20:40,500 - I'm so glad to find you're alive. - Thanks. 252 00:20:40,600 --> 00:20:43,900 I've heard of your rather unusual experience last night. 253 00:20:44,000 --> 00:20:46,700 You were taken to a hidden temple in the forest, I believe. 254 00:20:46,800 --> 00:20:50,500 - That's right. - I'm very much interested in that temple. 255 00:20:50,600 --> 00:20:53,200 There's no record of it in any of my books... 256 00:20:53,300 --> 00:20:57,600 yet I've heard it's an excellent example of Khmer architecture. 257 00:20:57,700 --> 00:21:01,200 Well, I wouldn't know. I was more interested in staying out of the well. 258 00:21:01,300 --> 00:21:04,200 I'm so sorry you didn't see the interior. 259 00:21:04,300 --> 00:21:08,000 I've never been able to secure permission to explore it. 260 00:21:08,100 --> 00:21:12,900 You see, my museum would pay very well for any information... 261 00:21:13,000 --> 00:21:15,500 such as, uh, pictures. 262 00:21:15,600 --> 00:21:19,300 - You mean, you'd buy some shots if we could get 'em? - I'd be more than delighted. 263 00:21:19,400 --> 00:21:21,500 - We'll leave this morning. - You mustn't do that. 264 00:21:21,600 --> 00:21:23,800 - Why not? - They'd kill ya if they caught you there. 265 00:21:23,900 --> 00:21:26,500 They'll never catch us. We'll take a back way through the jungle. 266 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 - Good morning, Mr. Chick. - Hello. 267 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 Everything's here except a couple of cases of film. 268 00:21:30,900 --> 00:21:33,000 Hey! Where'd you get the fancy outfit? 269 00:21:33,100 --> 00:21:34,900 - Present from the rajah. Like it? - Yeah. 270 00:21:35,000 --> 00:21:37,700 - Come on, Chick. Pack up. We're going on location. - Right away? 271 00:21:37,800 --> 00:21:41,100 - Yeah. We're gonna get some shots for Mr. Moto. - You'll be very careful... 272 00:21:41,200 --> 00:21:43,300 of course, won't you? 273 00:21:43,400 --> 00:21:46,700 - Hey, where are we goin'? - Don't worry. Chick and I have been in tougher spots. 274 00:21:46,800 --> 00:21:48,900 - Oh, so? - I don't like the way you said that. 275 00:21:49,000 --> 00:21:52,200 Oh, let's get out of here� all of us. 276 00:21:52,300 --> 00:21:54,500 - What ya got? Catch a beetle? - No. 277 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 - What is it? - Oh, this? 278 00:21:57,700 --> 00:21:59,700 It's a poison dart from a blowgun. 279 00:21:59,900 --> 00:22:03,800 Very interesting. That's how the rajah's wife was killed. 280 00:22:03,900 --> 00:22:06,800 When'd you find this out? 281 00:22:06,900 --> 00:22:10,000 Yesterday when you were being taken to prison. 282 00:22:10,100 --> 00:22:13,500 You were gonna let Bokor kill us when you knew about this dart all the time? 283 00:22:13,600 --> 00:22:17,000 I wish to keep my own head on my shoulders. 284 00:22:17,100 --> 00:22:19,200 Would you like to keep it as a souvenir? 285 00:22:19,300 --> 00:22:21,700 Please. Good day. Good day. 286 00:22:21,800 --> 00:22:24,100 And good luck with the pictures. 287 00:22:24,200 --> 00:22:26,500 Lovable character. 288 00:22:28,900 --> 00:22:31,100 Marty, don't go to that temple. 289 00:22:31,200 --> 00:22:34,500 Temple? I'd rather stay right here! 290 00:22:34,700 --> 00:22:37,700 There's something about those ruins Mr. Moto wants to find out� 291 00:22:37,900 --> 00:22:41,000 - And it isn't archaeology. - I don't care what he wants those pictures for. 292 00:22:41,100 --> 00:22:43,300 We're gonna get those shots if it's the last thing we do. 293 00:22:43,400 --> 00:22:45,600 - It probably will be. - Come on, Chick. 294 00:22:45,700 --> 00:22:48,600 - See ya later. - Maybe. 295 00:22:53,500 --> 00:22:55,700 Look, Chick. 296 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 I used to know an undertaker looked like that. 297 00:23:18,400 --> 00:23:20,600 Oh, pipe down, you guys, will ya? 298 00:23:20,700 --> 00:23:23,700 I'm nervous enough as it is. 299 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 Quiet! 300 00:23:31,400 --> 00:23:33,600 It worked! 301 00:23:37,300 --> 00:23:40,500 What was that? 302 00:23:40,600 --> 00:23:42,700 - Uh, just a jungle bird. 303 00:23:42,800 --> 00:23:46,800 It sounded like somebody getting their throat cut. 304 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Come on, Chick. 305 00:23:49,100 --> 00:23:51,700 Boy, I was sure scared for a minute. 306 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 Hey, Marty! Let's rest a minute, will ya? 307 00:24:00,100 --> 00:24:02,200 I'm dragging. 308 00:24:02,300 --> 00:24:04,900 We must be near the temple now. 309 00:24:10,200 --> 00:24:12,700 Hey, Chick, look. 310 00:24:12,900 --> 00:24:15,000 - Cute little fella. What is it? - I don't know. 311 00:24:15,200 --> 00:24:17,700 Oh, me. 312 00:24:19,300 --> 00:24:21,700 Hey, listen. 313 00:24:21,800 --> 00:24:24,900 - Something's followin' us. - Quiet. 314 00:24:33,100 --> 00:24:35,800 Go on. Shoot it. Don't let it sneak up and bite us. 315 00:24:39,200 --> 00:24:42,100 It's Vicki. 316 00:24:44,500 --> 00:24:46,600 We almost took you for a hyena or somethin'. 317 00:24:46,700 --> 00:24:49,000 - Oh, thanks. - What are you doin' here? 318 00:24:49,100 --> 00:24:51,200 - I thought I'd like to see the temple too. - Listen, young lady... 319 00:24:51,300 --> 00:24:53,400 - you're going back. - Oh, no, I'm not. 320 00:24:53,500 --> 00:24:56,100 - I'm going to see all the sights while I'm here. - But it's dangerous. 321 00:24:56,200 --> 00:24:58,300 Not while I'm with you, darling. 322 00:24:58,400 --> 00:25:00,500 Come on. We'd better get started. 323 00:25:00,600 --> 00:25:03,400 - I'll carry this. - You would. 324 00:25:07,800 --> 00:25:11,000 - Look, will you go back like I told you to? - No! 325 00:25:11,100 --> 00:25:14,000 Every time a dame tags along, somethin'happens. 326 00:25:14,100 --> 00:25:17,900 Help! Help! 327 00:25:19,400 --> 00:25:22,400 Is the camera all right? 328 00:25:22,500 --> 00:25:26,900 I don't know. Wait till I get out from under it. 329 00:25:27,000 --> 00:25:30,200 - Hey, where am I? - You're in a tiger pit. 330 00:25:30,300 --> 00:25:33,300 Well, I'm glad I got here before the tiger. Get me out of here! 331 00:25:33,400 --> 00:25:36,700 Hand up that camera. 332 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 I missed these spikes by about an inch. 333 00:25:46,700 --> 00:25:49,100 Come on, Marty. Let's go back. 334 00:25:49,200 --> 00:25:52,400 What's the use of goin' back? There's the temple right over there. Come on. 335 00:26:06,600 --> 00:26:09,700 That's the well they were gonna toss us into. 336 00:26:14,300 --> 00:26:17,600 Hey, Chick. Look down here. 337 00:26:21,100 --> 00:26:23,200 Skeletons! 338 00:26:23,300 --> 00:26:25,300 One of those might have been us. 339 00:26:25,400 --> 00:26:29,000 - There's something uncanny about this place. - Yeah, and spooky too. 340 00:26:29,100 --> 00:26:34,800 Just think, this temple has stood here in the jungle, lost for centuries. 341 00:26:34,900 --> 00:26:38,700 I wonder who built it? What happened to the people? Who were they? 342 00:26:38,800 --> 00:26:42,000 Who cares? Let's get this shot and get out of here. 343 00:26:42,100 --> 00:26:45,200 - Where do you want this thing? - Right up here, Chick. 344 00:26:45,300 --> 00:26:48,400 Always the hard way with you. 345 00:26:58,400 --> 00:27:00,800 Take a look at that composition. 346 00:27:00,900 --> 00:27:04,200 Oh, let's do our ravin' when we're home safe in a projection room, will ya? 347 00:27:16,400 --> 00:27:18,500 Hey! Duck down! 348 00:27:18,600 --> 00:27:20,700 - What's eatin' you? - Look. 349 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 - Oh! - The same kind of dart that killed the rajah's wife. 350 00:27:24,300 --> 00:27:26,400 - Careful, it's probably poisoned. - Here, take it. 351 00:27:26,500 --> 00:27:28,600 What for? I'm no dart collector. 352 00:27:28,700 --> 00:27:31,400 - I bet there's plenty more where that came from. - Yeah. Let's get out of here. 353 00:27:31,500 --> 00:27:33,700 Oh! Lxnay. Old Gobo. 354 00:27:45,600 --> 00:27:48,400 Hey, you oughta be careful where you're shooting those harpoons! 355 00:27:52,000 --> 00:27:56,600 Are you not satisfied with one escape from the wrath of Siva? 356 00:27:56,700 --> 00:27:58,800 We was only makin' flickers, Reverend. 357 00:27:58,900 --> 00:28:01,500 - That's the guy who did all the magic tricks. - This holy place... 358 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 is forbidden to unbelievers. 359 00:28:04,500 --> 00:28:09,300 Go before I call down the vengeance of the gods upon you. 360 00:28:12,000 --> 00:28:14,600 - Hey! - Why you old son of a� 361 00:28:14,700 --> 00:28:17,700 - I'm inclined to throw you after it. - Now, wait a minute, Marty. 362 00:28:17,800 --> 00:28:20,200 - Use your head. - Don't, Marty. - All right. 363 00:28:20,300 --> 00:28:23,300 Let me alone. Come on. We're washed up here for good. 364 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 Bokor! 365 00:28:40,800 --> 00:28:45,700 Remember, my eyes can see through rocks, as well as walls. 366 00:28:51,800 --> 00:28:55,700 And our eyes have seen you, learned one. 367 00:28:55,800 --> 00:28:58,500 You do not guard the temple well... 368 00:28:58,600 --> 00:29:03,000 when strangers are allowed to pry into the secrets of the past. 369 00:29:03,100 --> 00:29:07,800 We do our best, guruji. I do not think the whites will venture here again. 370 00:29:07,900 --> 00:29:10,300 And what of the other... 371 00:29:10,400 --> 00:29:14,000 the stranger who calls himself Moto? 372 00:29:14,100 --> 00:29:18,700 Even now he digs up the graves of the ancient ones. 373 00:29:18,800 --> 00:29:22,000 We can do nothing. He travels under the protection of the French. 374 00:29:22,100 --> 00:29:26,400 - May not this man die? - And risk death and destruction for all of us... 375 00:29:26,500 --> 00:29:28,600 at the hands of the white soldiers? 376 00:29:28,700 --> 00:29:30,800 In my country... 377 00:29:30,900 --> 00:29:35,300 we have ways of dealing with such godless ones. 378 00:29:35,400 --> 00:29:37,600 Guruji, you are greater than I. 379 00:29:37,700 --> 00:29:41,100 Will you not rid us of this man who profanes the sacred places? 380 00:29:43,800 --> 00:29:47,400 - Do you fear to slay him? - I may not risk it. 381 00:29:49,300 --> 00:29:54,100 - Leave me, then, and fear no more. - And you will kill him? 382 00:29:56,900 --> 00:30:01,500 When the sun rises on another day... 383 00:30:01,600 --> 00:30:05,800 you shall not be troubled by this unbeliever. 384 00:30:05,900 --> 00:30:08,900 Go now, my son. 385 00:30:09,000 --> 00:30:12,300 I would consult the gods. 386 00:30:17,900 --> 00:30:20,300 Our friend, the guru, has played into our hands. 387 00:34:51,400 --> 00:34:53,400 Look, Your Highness! 388 00:35:00,600 --> 00:35:04,200 - You knew, Your Highness. - That should be enough. 389 00:35:09,800 --> 00:35:13,900 These foreign birds are not such difficult targets. 390 00:35:23,900 --> 00:35:26,400 So it's Bokor. 391 00:35:28,300 --> 00:35:31,900 Well, I shall continue to play the fool for a while longer. 392 00:35:32,000 --> 00:35:38,000 When the time comes, Bokor will discover who is the stupid one. 393 00:36:08,200 --> 00:36:10,100 What do you think of my party? 394 00:36:10,200 --> 00:36:12,600 Well, I-I've never seen anything quite like it. 395 00:36:12,700 --> 00:36:15,000 Yes. It's all arranged for you, my dear. 396 00:36:17,100 --> 00:36:19,800 Hey, you're missing the floor show. 397 00:36:27,200 --> 00:36:32,000 Tonight, I outdo myself. I have saved a great surprise for the last course. 398 00:36:34,000 --> 00:36:36,600 Where's Mr. Moto? Wasn't he invited? 399 00:36:36,700 --> 00:36:38,900 Aren't you interested in my surprise? 400 00:36:39,000 --> 00:36:42,100 - Well, if you tell me now, it won't be a surprise. - Oh. 401 00:37:12,300 --> 00:37:16,800 - Old Gobo's got it over him like a tent. - Clever, isn't he? 402 00:37:16,900 --> 00:37:20,300 Rajah, if it's tricks you like, I've got a couple that will kill you. 403 00:37:20,400 --> 00:37:22,400 - You don't have to go that far. - Ah, but look at this. 404 00:37:22,500 --> 00:37:24,600 Look at this. 405 00:37:43,100 --> 00:37:45,600 Oh, am I hot tonight. 406 00:37:51,300 --> 00:37:53,500 Ah. 407 00:37:53,600 --> 00:37:57,000 And I know another that's a dinger. Has anybody got a watch that I can borrow? 408 00:37:57,100 --> 00:37:59,300 Oh, it's all right. It's all right. Don't worry about it. 409 00:37:59,400 --> 00:38:02,300 - Any kind of a watch. - You may have mine, but... 410 00:38:02,400 --> 00:38:04,500 please be careful. 411 00:38:04,600 --> 00:38:09,100 It's a gift from Napoleon III to my grandfather, and I prize it very highly. 412 00:38:09,200 --> 00:38:11,900 Oh, don't worry about it, Rajah. Are those real rubies? 413 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 - Oh, yes. - Oh, let me have a handkerchief, Marty. 414 00:38:14,100 --> 00:38:18,600 - Now, listen, Chick� - Oh, I can do it, wet blanket. Give me your handkerchief. 415 00:38:18,700 --> 00:38:23,200 - Now first l� I wrap the watch in the handkerchief. - Uh-huh. 416 00:38:23,300 --> 00:38:26,600 You see? And then� And then I dunk it in the palm� 417 00:38:26,700 --> 00:38:29,900 - Oh, it's all right. Don't worry� Into the palm wine. 418 00:38:30,000 --> 00:38:32,600 Then I give it to someone to hold so you know I'm not fooling. 419 00:38:34,500 --> 00:38:37,400 I shall be delighted to offer my assistance. 420 00:38:37,500 --> 00:38:42,100 I'm so sorry to be late. Will you please accept my humble apologies? 421 00:38:42,200 --> 00:38:45,100 - Please, sit down. - Good evening. 422 00:38:45,200 --> 00:38:48,400 Our guest here is about to astound us with his magic. 423 00:38:48,500 --> 00:38:51,400 Mr. Moto, will you hold that? 424 00:38:51,500 --> 00:38:55,400 I'll get a rock. Ah, there it is. 425 00:38:55,500 --> 00:38:59,400 Here. Now hit the watch with the rock. Go ahead. Hit it hard. 426 00:38:59,500 --> 00:39:01,700 - Hard? - Sure. 427 00:39:01,800 --> 00:39:04,500 Oh, hit it again. 428 00:39:04,600 --> 00:39:06,800 Here, give it to me and I'll give it a good smack. 429 00:39:09,000 --> 00:39:11,100 Now. 430 00:39:22,300 --> 00:39:26,100 - Seize the charlatan! Take him away! - Wait, please. 431 00:39:28,200 --> 00:39:30,900 Shouldn't you return his Highness watch? 432 00:39:48,400 --> 00:39:51,000 - You owe me a watch. - Sure. Anything. How much? 433 00:39:51,100 --> 00:39:54,200 One dollar? 434 00:39:59,400 --> 00:40:02,500 - You look upset, Bokor. - No. It is nothing. 435 00:40:02,600 --> 00:40:05,200 Something you ate, perhaps? 436 00:40:09,900 --> 00:40:15,300 My dear people, I have chosen this occasion to make an important announcement. 437 00:40:15,400 --> 00:40:18,500 As you know, a vacancy exists in my royal harem. 438 00:40:18,600 --> 00:40:21,000 I am please to bestow upon our distinguished guest... 439 00:40:21,100 --> 00:40:26,000 Miss Victoria Mason, the title of Rani Victoria I. 440 00:40:26,100 --> 00:40:28,800 May I present my next wife. 441 00:40:32,600 --> 00:40:38,200 I realize what an honor has been bestowed upon me, and l� I'm overwhelmed. 442 00:40:38,300 --> 00:40:41,200 I can only say that I will try to be a good rani... 443 00:40:41,300 --> 00:40:44,700 to the people and for the people ofTong Moi. 444 00:40:44,800 --> 00:40:48,200 - Did you hear what I heard? - Well, for a minute, I thought she promised to marry the guy. 445 00:40:52,100 --> 00:40:54,200 Your people don't seem to be very pleased. 446 00:40:55,400 --> 00:40:57,700 They're too happy to speak. 447 00:40:57,800 --> 00:41:01,300 My dear people, this is an occasion for feasting and merrymaking. 448 00:41:01,400 --> 00:41:04,800 In honor of our distinguished guests from across the sea... 449 00:41:04,900 --> 00:41:07,800 I have had a truly occidental dish prepared. 450 00:41:15,400 --> 00:41:20,700 Oh, look! First home-cooked meal I've seen since we left Frisco. Dead pigeon. 451 00:42:16,900 --> 00:42:21,200 Go now. And after you've killed him, come to the temple. 452 00:42:25,200 --> 00:42:28,700 The guru has failed us. We must act ourselves. 453 00:43:31,800 --> 00:43:37,000 I am curious to know what I shall find among Mr. Moto's effects. 454 00:43:55,800 --> 00:43:58,100 Sleep well, Mr. Moto. 455 00:44:04,800 --> 00:44:07,500 Wait for me. 456 00:44:38,000 --> 00:44:40,500 Mr. Moto? 457 00:44:40,600 --> 00:44:42,900 Mr. Moto? 458 00:44:45,300 --> 00:44:47,900 Mr. Moto? 459 00:44:50,300 --> 00:44:52,400 Mr. Moto? 460 00:46:46,300 --> 00:46:48,400 Hey, Marty! Come out here and see what I got. 461 00:46:48,500 --> 00:46:50,700 I'm not interested. 462 00:46:50,800 --> 00:46:52,800 All right, stay sore then. 463 00:46:52,900 --> 00:46:56,700 His gal turned him down to be Mrs. Rajah. 464 00:47:10,200 --> 00:47:12,200 Hey, Marty! Marty! 465 00:47:12,300 --> 00:47:15,000 - What are you doing? - Packing. We're leaving here. 466 00:47:15,100 --> 00:47:18,300 - I just saw Vicki on the trail to the temple. - I'm not interested. 467 00:47:18,400 --> 00:47:20,400 Bokor and his stooge are trailing right behind her... 468 00:47:20,500 --> 00:47:22,900 and they're not out for exercise. 469 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Whatever she does is her own business. 470 00:47:25,100 --> 00:47:28,900 - If Bokor catches her, he'll throw her in the well. - Ahh. 471 00:47:29,000 --> 00:47:31,900 Oh, look, Marty, she's a good kid. We ought to do something to help her... 472 00:47:32,000 --> 00:47:34,600 - even if she is gonna marry the rajah. - She isn't gonna marry the rajah. 473 00:47:34,800 --> 00:47:36,800 If you don't hurry, she won't marry anybody. 474 00:47:36,900 --> 00:47:39,900 All right, you do down to the river and find our canoe. I'll go to the temple. 475 00:47:40,100 --> 00:47:42,100 - Be careful. - Don't worry about me. 476 00:47:42,200 --> 00:47:44,300 The Yanks are coming! 477 00:47:58,900 --> 00:48:00,900 Ohh! Let go of me! 478 00:48:04,600 --> 00:48:07,600 Vicki! 479 00:48:07,700 --> 00:48:10,300 I tell you, I was merely taking a walk. 480 00:48:10,400 --> 00:48:13,500 - I didn't intend to disturb anything. - I do not believe you. 481 00:48:13,600 --> 00:48:15,600 - Who sent you? - No one. 482 00:48:15,700 --> 00:48:20,100 You will save yourself much trouble by answering now. 483 00:48:20,200 --> 00:48:25,000 - What is your connection with theJapanese, Mr. Moto? - I don't know anything about him. 484 00:48:25,100 --> 00:48:27,500 We shall see. 485 00:48:27,600 --> 00:48:30,900 Yao, bring your instruments. 486 00:48:37,800 --> 00:48:41,400 What are you doing? Who is this white woman? 487 00:48:41,500 --> 00:48:44,700 She is an accomplice of Moto, who would help him defeat our purpose. 488 00:48:44,800 --> 00:48:47,100 She refuses to answer my questions. 489 00:48:47,200 --> 00:48:49,600 You are a fool, Bokor. 490 00:48:49,700 --> 00:48:55,300 You will never learn her secrets by such clumsy methods. 491 00:48:55,400 --> 00:48:58,900 I'm certain she will talk, guruji. 492 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 She will lie. 493 00:49:01,100 --> 00:49:04,200 With her dying breath, she will lie. 494 00:49:04,300 --> 00:49:06,400 Stand aside. 495 00:49:09,200 --> 00:49:14,400 In the ancient monasteries of the Roof of the Worid... 496 00:49:14,500 --> 00:49:19,700 the Wise Ones teach ways of forcing the truth... 497 00:49:19,800 --> 00:49:22,600 from unwilling lips. 498 00:49:34,500 --> 00:49:36,600 Sleep. 499 00:49:36,700 --> 00:49:38,900 Sleep. 500 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Pretend to be afraid. 501 00:49:43,600 --> 00:49:47,700 Pretend to sleep. I am Moto. 502 00:49:47,900 --> 00:49:50,800 Sleep.! 503 00:49:51,000 --> 00:49:54,500 Answer "yes" to all my questions. 504 00:49:54,700 --> 00:49:57,400 Sleep. 505 00:49:57,500 --> 00:50:00,100 Sleep. 506 00:50:00,200 --> 00:50:05,800 White woman, are you truly what you pretend to be? 507 00:50:07,500 --> 00:50:09,900 Yes. Yes. 508 00:50:10,000 --> 00:50:16,100 Is your interest in our temples nothing but innocent curiosity? 509 00:50:16,200 --> 00:50:18,200 Yes. 510 00:50:23,700 --> 00:50:26,500 Let her alone! Stop it! 511 00:50:26,600 --> 00:50:28,600 Look out, Marty! 512 00:50:28,700 --> 00:50:30,800 Bind the white devil! 513 00:50:32,400 --> 00:50:35,200 I am not injured. 514 00:50:35,300 --> 00:50:38,000 Let me resume the questioning. 515 00:50:38,100 --> 00:50:40,900 Perhaps you should rest, Holy One. 516 00:50:41,000 --> 00:50:45,700 I prefer to use our, uh, familiar methods on this man. 517 00:50:45,900 --> 00:50:47,800 Bokor. 518 00:50:47,900 --> 00:50:52,500 - Fire burn down by river. - Quiet. 519 00:50:58,700 --> 00:51:01,100 It is Zimmerman. Light the signal fire. 520 00:51:03,700 --> 00:51:07,300 What is this signal fire of which you speak? 521 00:51:07,400 --> 00:51:11,300 Have patience, guruji. You will soon learn. 522 00:51:34,600 --> 00:51:37,100 - Captain Zimmerman. - Ja? 523 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 Look. 524 00:51:42,000 --> 00:51:46,200 It is time. Tell the men to start unloading. 525 00:51:46,300 --> 00:51:48,600 All right, boys, get it ashore. 526 00:51:58,800 --> 00:52:01,800 - Hey! - Who are you? What do you want? 527 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 My buddy's in some kind of a jam with the natives. 528 00:52:04,100 --> 00:52:06,400 Him and Vicki Mason, the flyer. Come on. We got to hurry. 529 00:52:06,500 --> 00:52:09,000 - What's the trouble? Where are these people? - Over there in the temple... 530 00:52:09,100 --> 00:52:11,800 there where the�where the fire's burning. Come on. 531 00:52:11,900 --> 00:52:16,700 - All right. Tell the men to follow us. Bring the cases. - Attaboy! 532 00:52:16,800 --> 00:52:18,900 Come on! This way! 533 00:52:29,900 --> 00:52:32,000 - Stop it. Stop it! - Careful. 534 00:52:32,100 --> 00:52:34,900 Do you still refuse to speak, Miss Mason? 535 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 - All right, I'll tell you if you let him go. - Speak then. 536 00:52:43,800 --> 00:52:46,400 Stick 'em up, all of you! 537 00:52:46,500 --> 00:52:48,500 Am I glad to see you. 538 00:52:48,600 --> 00:52:51,200 - I brought some pals to help us out. - Stand up against that wall. 539 00:52:51,300 --> 00:52:54,000 - That's telling 'em, Skipper. Make 'em like it. - I'm talking to you. 540 00:52:54,100 --> 00:52:59,400 - Say, what is th� - Get over there, against the wall. 541 00:52:59,500 --> 00:53:01,700 This fool led us here to save his friends. 542 00:53:01,800 --> 00:53:05,800 They're all spies. The girl has agreed to speak. 543 00:53:05,900 --> 00:53:08,400 Put those cases over there in the corner. 544 00:53:10,700 --> 00:53:12,700 - Who's the old man? - He's one of us. 545 00:53:12,800 --> 00:53:17,800 What connection can a white man have with a high priest of Siva? 546 00:53:17,900 --> 00:53:22,100 Captain Zimmerman has been kind enough to provide us with certain necessary equipment. 547 00:53:22,200 --> 00:53:24,200 There's another load at the boat. 548 00:53:24,300 --> 00:53:26,300 Then have your men bring it at once. 549 00:53:26,400 --> 00:53:28,500 Bring the rest from the ship. 550 00:53:31,600 --> 00:53:34,400 Our business with the captain is almost concluded. 551 00:53:34,500 --> 00:53:37,900 - I trust it has been satisfactory? - More than satisfactory. 552 00:53:38,000 --> 00:53:40,300 And I will be going after I get my pay. 553 00:53:40,400 --> 00:53:43,200 It is ready, Captain Zimmerman. 554 00:53:51,200 --> 00:53:53,100 You paid him well. 555 00:53:53,200 --> 00:53:57,600 He has served his purpose. Now our day begins. 556 00:53:57,700 --> 00:54:01,800 We shall not rest until we have driven every foreigner from Asia. 557 00:54:01,900 --> 00:54:04,200 The signal fires are burning. 558 00:54:04,300 --> 00:54:07,900 The drums are sending out their messages across the mountains. 559 00:54:08,000 --> 00:54:12,100 At dawn, the hill tribes will gather here and arm themselves. 560 00:54:12,200 --> 00:54:16,400 We will overthrow the weakly rajah who stands in our way. 561 00:54:16,600 --> 00:54:19,100 The day of deliverance is at hand! 562 00:54:19,200 --> 00:54:24,000 Let us waste no further time, Yao. This one first! 563 00:54:24,100 --> 00:54:27,800 - Get away from me or I'll kick your teeth in. - This is too merciful. 564 00:54:27,900 --> 00:54:32,000 The Death of a Thousand Cuts might be more suitable. 565 00:54:32,100 --> 00:54:34,800 We shall save that for this infidel. Strike! 566 00:54:37,100 --> 00:54:39,400 Mr. Moto, help him! 567 00:54:40,600 --> 00:54:42,700 Moto? 568 00:55:15,400 --> 00:55:17,600 He's getting away! 569 00:55:24,800 --> 00:55:26,700 They've killed Captain Zimmerman! Come! 570 00:55:34,800 --> 00:55:38,400 This leads to a secret way out. 571 00:55:38,500 --> 00:55:42,200 It's barred! We'll have to hold them off. Come! 572 00:55:44,400 --> 00:55:48,500 - They're coming back! - I hope one of you gentlemen can operate this instrument. 573 00:55:48,600 --> 00:55:52,800 Give her to me. I wasn't in the marines for nothing. 574 00:55:52,900 --> 00:55:56,200 Here. You are familiar with those tripods. 575 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 And here. 576 00:56:15,200 --> 00:56:18,200 - Hey, how do you work this thing? - Just pull the trigger. 577 00:56:19,500 --> 00:56:21,600 I got it now! 578 00:56:29,100 --> 00:56:32,100 These munitions don't seem to be very much of a surprise to you, Mr. Moto. 579 00:56:32,200 --> 00:56:36,400 - Nor to you, Miss Mason. - You knew I was a secret agent from the beginning, didn't you? 580 00:56:36,500 --> 00:56:40,300 Let's say I suspected. Your airplane crash was admirably done. 581 00:56:40,400 --> 00:56:44,000 But you should have disposed of the flares you started the fire with. 582 00:56:44,100 --> 00:56:47,800 Well, we're even. You didn't conceal the map of this temple brilliantly. 583 00:56:47,900 --> 00:56:50,800 - Of course not. I intended you to find it. - What? 584 00:56:56,800 --> 00:57:01,800 My mission was to find and destroy this base. I presume yours is similar? 585 00:57:01,900 --> 00:57:05,500 Yes. The British Intelligence Service heard rumors of an uprising. 586 00:57:05,600 --> 00:57:09,500 With Burma so close to Tong Moi, they decided to send me here on a secret investigation. 587 00:57:09,600 --> 00:57:13,100 Holy smoke! He's a spy, she's a spy. 588 00:57:13,200 --> 00:57:15,200 I suppose the rest of these munitions... 589 00:57:15,300 --> 00:57:18,000 are hidden in one of the underground passages marked on your map. 590 00:57:18,100 --> 00:57:21,600 Yes. There's a large powder magazine directly beneath us. 591 00:57:27,700 --> 00:57:30,300 Hey, bring another belt! I'm almost out! 592 00:57:36,400 --> 00:57:39,500 Please make each bullet count. That's all there is left. 593 00:57:39,700 --> 00:57:41,900 - What? - What do you mean? There's cases of it! 594 00:57:42,000 --> 00:57:45,400 Yes, but the wrong caliber. They won't fit these guns. 595 00:57:45,500 --> 00:57:48,800 We have most of the ammunition. Their bullets will soon be gone. 596 00:57:58,200 --> 00:58:01,500 Oh, I'm shot! 597 00:58:01,600 --> 00:58:05,100 Please get down. I'll take your weapon. Right here. 598 00:58:07,200 --> 00:58:11,500 - Let me see. - Here, tie a string around it. I can shoot with one mitt. 599 00:58:11,600 --> 00:58:13,800 Pardon me. Do I simply press the trigger? 600 00:58:13,900 --> 00:58:16,400 Yeah. And try and hit something. You'll get the hang of it all right. 601 00:58:22,100 --> 00:58:24,400 It is a shame we have so little ammunition. 602 00:58:30,100 --> 00:58:32,400 Too bad you haven't got some more of our film, Mr. Moto. 603 00:58:32,500 --> 00:58:35,000 You might be able to scare them away with another fireworks trick. 604 00:58:35,100 --> 00:58:37,500 There's some of it left. 605 00:58:37,600 --> 00:58:42,100 Perhaps I can find a use for it. Take my place. 606 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Them Nipponese sure are peculiar birds. 607 00:59:06,600 --> 00:59:10,000 You and your men attack the front of the temple. The others, follow me. 608 00:59:10,100 --> 00:59:12,000 Come on! 609 00:59:31,500 --> 00:59:33,900 Hey, where have you been? 610 00:59:34,000 --> 00:59:37,900 Merely arranging an experiment, which may help to save our lives. 611 00:59:38,000 --> 00:59:40,100 Come on, boys! Let 'em have it! 612 00:59:42,100 --> 00:59:45,600 - Here comes some of them now! - Get out of here! Quick! 613 00:59:56,300 --> 01:00:00,300 The rajah's soldiers! 614 01:00:08,300 --> 01:00:11,500 I, too, saw your signal fires, Bokor, and I knew their meaning. 615 01:00:11,600 --> 01:00:14,800 You thought I was unaware of what you were plotting. 616 01:00:14,900 --> 01:00:19,000 I knew you had my wife killed. I knew that Zimmerman was bringing munitions here to you. 617 01:00:19,100 --> 01:00:22,600 I knew everything. Now you die, high priest... 618 01:00:22,800 --> 01:00:25,300 while Rajah Ali reaps the benefits of your labor. 619 01:00:25,400 --> 01:00:29,000 With your guns, I shall restore the ancient kingdom ofTong Moi. 620 01:00:35,400 --> 01:00:39,800 - Take Zimmerman's men outside and shoot them. 621 01:00:39,900 --> 01:00:42,300 Put these prisoners against the wall. 622 01:00:42,400 --> 01:00:46,200 - You're not gonna shoot us. - In one moment. 623 01:00:46,300 --> 01:00:49,700 You need have no hope that any of your messages have gone through. 624 01:00:49,800 --> 01:00:54,000 I am an excellent wing shot, and carrier pigeons are my favorite target. 625 01:00:54,100 --> 01:00:56,700 So I discovered, Your Highness. 626 01:00:56,900 --> 01:00:59,300 It was I who barred the door to your secret passage. 627 01:00:59,400 --> 01:01:03,700 May I say it won't be necessary to dispose of any of these other people. 628 01:01:03,800 --> 01:01:07,400 I admit spying upon you, but they are not involved in any way. 629 01:01:07,500 --> 01:01:12,400 My dear Mr. Moto, their mere presence here involves them. 630 01:01:13,800 --> 01:01:17,300 - Ready! - Rajah Ali, you're magnificent. 631 01:01:17,400 --> 01:01:20,600 I had no idea what a clever man I'm going to marry. 632 01:01:20,700 --> 01:01:25,000 The way you've handled this situation, the brilliance of your strategy. 633 01:01:25,100 --> 01:01:27,100 I'm so proud of you. 634 01:01:27,200 --> 01:01:29,200 Get over there with your friends! 635 01:01:29,400 --> 01:01:33,000 Will you please tell your soldiers to put down their guns? 636 01:01:33,100 --> 01:01:35,200 What? Shoot him! 637 01:01:35,300 --> 01:01:37,800 I should not address such action. 638 01:01:37,900 --> 01:01:43,000 It would be very drastic if this torch should drop into the powder magazine. 639 01:01:44,600 --> 01:01:47,300 You can't trick me. 640 01:01:47,400 --> 01:01:51,900 You wouldn't destroy yourself and your friends. 641 01:01:52,000 --> 01:01:56,800 It would be an excellent way of accomplishing the purpose for which I was sent here. 642 01:01:56,900 --> 01:02:00,300 You don't dare. 643 01:02:03,500 --> 01:02:05,600 Out the secret passage.! Quickly.! 644 01:02:28,900 --> 01:02:31,400 You know, one thing's been bothering me. 645 01:02:31,500 --> 01:02:35,300 - Would you have married the rajah if we hadn't upset everything? - What do you think? 646 01:02:35,400 --> 01:02:38,300 Someday you're gonna promise to marry somebody, he's gonna make it stick. 647 01:02:38,400 --> 01:02:41,700 Listen, Marty, I'm, uh, quitting the newsreel business. 648 01:02:41,800 --> 01:02:44,800 It's too tough. I've been talking to Mr. Moto about being his assistant. 649 01:02:44,900 --> 01:02:48,700 - And my next case should prove very interesting, indeed. - What is it? 650 01:02:48,800 --> 01:02:52,700 There's a murderer. He has killed, oh, about 37 people. 651 01:02:52,800 --> 01:02:58,000 Now he's reported to be hiding on a small, but volcanic island... 652 01:02:58,100 --> 01:03:02,000 as the honored guest of a tribe of headhunters. 653 01:03:02,100 --> 01:03:05,000 Shall we bring him back alive? Yes? 55683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.