All language subtitles for Law.Order.S01E19.The.Serpent.s.Tooth.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,100 Dans le système pénal, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,640 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,540 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,540 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,540 --> 00:00:13,530 Voici leurs histoires. 6 00:00:13,680 --> 00:00:16,870 QUARTIER DES AMBASSADES MERCREDI 21 FEVRIER 7 00:00:18,050 --> 00:00:22,380 Alertes à la bombe. Quelle blague! 8 00:00:22,380 --> 00:00:23,990 T'arrives à le croire? 9 00:00:23,990 --> 00:00:25,990 En plein milieu de l'hiver? 10 00:00:25,990 --> 00:00:29,660 Il a dû prendre le premier coucou pour Miami, 11 00:00:29,660 --> 00:00:33,320 comme n'importe qui doué de raison le ferait. 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 Moi, j'aime l'hiver. 13 00:00:38,400 --> 00:00:40,270 Toi, t'es timbré. 14 00:00:41,700 --> 00:00:43,710 Profites-en bien, mon pote. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,040 Moi, je vais me réchauffer les noix. 16 00:00:50,410 --> 00:00:51,750 Au secours! 17 00:00:51,750 --> 00:00:53,180 Oh mon Dieu, aidez-les! 18 00:00:53,180 --> 00:00:55,380 Mes parents, on leur a tiré dessus! 19 00:00:59,420 --> 00:01:01,820 J'ai d'abord cru que c'était une diversion. 20 00:01:01,820 --> 00:01:04,490 A cause des alertes à la bombe. 21 00:01:05,490 --> 00:01:07,330 Son nom est Greg Jarmon. 22 00:01:07,330 --> 00:01:09,320 On a appelé son frère. 23 00:01:11,500 --> 00:01:14,160 Reste avec lui. Note tout ce qu'il dit. 24 00:01:38,590 --> 00:01:40,460 D'accord, Max, Mike. 25 00:01:40,460 --> 00:01:43,370 Evelyn Jarmon. Deux coups partis d'ici. 26 00:01:43,370 --> 00:01:45,090 C'est pas tout. 27 00:01:50,770 --> 00:01:52,510 Karl Jarmon... 28 00:01:52,510 --> 00:01:54,770 trois coups à bout portant. 29 00:01:57,550 --> 00:01:58,980 Laisse-moi deviner. 30 00:01:58,980 --> 00:02:00,980 Aucun signe de cambriolage. 31 00:02:00,980 --> 00:02:03,490 L'alarme est toujours branchée. 32 00:02:03,490 --> 00:02:06,320 Pas de cartouches. Mais jetez un oeil au bureau. 33 00:02:07,320 --> 00:02:09,320 Italien, tchèque, anglais. 34 00:02:09,320 --> 00:02:11,360 Le meilleur qui existe. 35 00:02:11,360 --> 00:02:13,630 Avec celui-ci... 36 00:02:13,630 --> 00:02:15,500 on a tiré. 37 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 Au labo pour vérification. 38 00:02:17,500 --> 00:02:20,530 Tu penses jamais te faire descendre avec son propre revolver. 39 00:02:24,710 --> 00:02:26,070 Inspecteur. 40 00:02:26,070 --> 00:02:27,560 Double chevrotine. 41 00:02:30,010 --> 00:02:31,670 Il en manque cinq. 42 00:02:36,550 --> 00:02:39,150 Jarmon et fils, l'automne dernier. 43 00:02:40,760 --> 00:02:43,550 La famille qui tue ensemble... 44 00:03:54,230 --> 00:03:56,860 LA LOI ET L'ORDRE 45 00:04:15,050 --> 00:04:17,190 Je sais pas, juste que... 46 00:04:17,190 --> 00:04:19,190 Je suis rentré et... 47 00:04:19,190 --> 00:04:21,090 je les ai trouvés. 48 00:04:21,090 --> 00:04:23,260 - Où étais-tu? - Au Garden. 49 00:04:23,260 --> 00:04:25,730 - Un match des Rangers. - Tout seul? 50 00:04:25,730 --> 00:04:27,360 Non, mon frère Nick est passé me prendre. 51 00:04:27,360 --> 00:04:30,360 Et quand je suis revenu, je suis rentré et... 52 00:04:33,340 --> 00:04:35,200 J'ai vu Maman. 53 00:04:35,200 --> 00:04:37,140 Greg?! 54 00:04:43,550 --> 00:04:45,210 Où est Maman? 55 00:04:46,380 --> 00:04:48,650 Je suis Nick Jarmon. Où est ma mère? 56 00:04:52,150 --> 00:04:53,690 Non... 57 00:04:53,690 --> 00:04:55,820 elle ne devait pas être à la maison. 58 00:04:57,690 --> 00:05:00,060 Tu sais où elle devait être, Nick? 59 00:05:00,060 --> 00:05:03,200 Un Gala de charité au Met. 60 00:05:03,200 --> 00:05:06,170 Elle n'était pas censée être à la maison. 61 00:05:14,510 --> 00:05:16,110 Que faisait ton père dans la vie? 62 00:05:16,110 --> 00:05:18,380 L'imprimerie. Il possède... 63 00:05:20,620 --> 00:05:23,290 possédait une imprimerie. 64 00:05:23,290 --> 00:05:26,260 Greg dit que vous êtes allés au match des Rangers? 65 00:05:26,260 --> 00:05:29,390 La compagnie a des billets pour la saison. 66 00:05:29,390 --> 00:05:31,260 Juste pour que ce soit clair, 67 00:05:31,260 --> 00:05:33,430 Greg est passé te prendre pour aller au match? 68 00:05:33,430 --> 00:05:36,170 Non, je suis allé à la maison vers 19H00. 69 00:05:36,170 --> 00:05:38,570 On a pris un taxi pour aller au match. 70 00:05:38,570 --> 00:05:40,190 Tu as vu tes parents? 71 00:05:42,670 --> 00:05:44,760 Je ne suis pas rentré. 72 00:05:47,910 --> 00:05:49,580 Vous avez dîné au stade? 73 00:05:49,580 --> 00:05:51,910 Plus tard. 74 00:05:51,910 --> 00:05:54,050 Au Chelsea Central. Et je suis rentré chez moi. 75 00:05:54,050 --> 00:05:56,210 Nous sommes allés au Chelsea Central. 76 00:05:57,420 --> 00:05:59,560 Je crois y avoir laissé mon écharpe. 77 00:05:59,560 --> 00:06:02,120 Ne t'inquiète pas. A quelle heure es-tu rentré? 78 00:06:02,120 --> 00:06:04,560 Je ne suis pas sûr. 79 00:06:04,560 --> 00:06:06,700 23H30... 80 00:06:06,700 --> 00:06:11,030 Donc, tu as rencontré Nick au Garden, c'est ça? 81 00:06:11,030 --> 00:06:13,700 Non, je vous ai dit qu'il était venu à la maison. 82 00:06:13,700 --> 00:06:15,040 Ok. 83 00:06:15,040 --> 00:06:16,870 Ecoute... 84 00:06:16,870 --> 00:06:18,870 ton père avait-il des ennemis? 85 00:06:18,870 --> 00:06:21,640 A-t-il parlé de problèmes qu'il aurait pu avoir? 86 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 On n'en a pas vraiment fait cas. 87 00:06:24,480 --> 00:06:27,650 Maman, tout le monde l'aimait. 88 00:06:27,650 --> 00:06:30,590 Une dernière chose avant que tu partes. 89 00:06:30,590 --> 00:06:32,860 On aimerait que tu passes un test de paraffine. 90 00:06:32,860 --> 00:06:34,520 C'est quoi ça? 91 00:06:34,520 --> 00:06:37,590 Juste un test pour voir si tu as des résidus de poudre sur les mains. 92 00:06:37,590 --> 00:06:39,730 Une minute. Vous ne pensez pas... 93 00:06:39,730 --> 00:06:41,730 C'est la procédure standard. 94 00:06:41,730 --> 00:06:43,270 Autant que vous le sachiez. 95 00:06:43,270 --> 00:06:45,270 J'ai peut-être de la poudre sur les mains. 96 00:06:45,270 --> 00:06:48,000 Cet après-midi, sur l'île, j'ai fait du tir. 97 00:06:48,000 --> 00:06:50,740 Ca te dérange de passer le test quand même? 98 00:06:50,740 --> 00:06:52,810 Il ne devrait pas parler à un avocat? 99 00:06:52,810 --> 00:06:55,240 Pourquoi... tu penses avoir besoin d'un avocat? 100 00:06:55,240 --> 00:06:56,950 Non. 101 00:06:56,950 --> 00:06:58,210 Non, je n'en ai pas besoin. 102 00:06:58,210 --> 00:06:59,880 Bien sûr, je passerai le test. 103 00:07:01,220 --> 00:07:04,050 - T'as parlé aux voisins? - Les voisins de droite... 104 00:07:04,050 --> 00:07:06,560 ils bichonnent leurs mélanomes à la Barbade. 105 00:07:06,560 --> 00:07:08,860 A gauche, une vieille édentée 106 00:07:08,860 --> 00:07:10,490 avec son audiophone éteint. 107 00:07:10,490 --> 00:07:13,930 Les autres sont trop loin pour distinguer un tir d'un rot. 108 00:07:13,930 --> 00:07:15,830 Et les gosses? 109 00:07:15,830 --> 00:07:19,300 Soit ils sont innocents, soit ils sont bons acteurs. 110 00:07:19,300 --> 00:07:23,140 Cuisinez-les. 111 00:07:23,140 --> 00:07:25,670 Tu crois pas qu'on va un peu vite? 112 00:07:25,670 --> 00:07:29,710 Je détestais ma mère, mais je l'ai pas trucidée. 113 00:07:29,710 --> 00:07:32,110 Cette affaire à Los Angeles... 114 00:07:32,110 --> 00:07:34,450 les flics de Beverly Hills se sont plantés. 115 00:07:34,450 --> 00:07:36,190 C'était bien les gosses. 116 00:07:36,190 --> 00:07:39,960 Neuf fois sur dix, c'est les maris qui tuent leur femme, 117 00:07:39,960 --> 00:07:42,920 les femmes tuent leur mari, et les gosses tuent leurs parents. 118 00:07:47,160 --> 00:07:50,100 Ils ont été tués entre 19H00 et 21 H00. 119 00:07:50,100 --> 00:07:52,400 Donc... 120 00:07:52,400 --> 00:07:55,340 ils auraient pu quitter la maison juste après 19H00. 121 00:07:55,340 --> 00:07:57,470 Le match commence à 19H35... 122 00:07:57,470 --> 00:07:59,380 ils arrivent en... quoi, 20 minutes? 123 00:07:59,380 --> 00:08:01,580 Tu veux dire que Nick arrive, 124 00:08:01,580 --> 00:08:02,850 ils descendent Maman et Papa, 125 00:08:02,850 --> 00:08:05,680 prennent un taxi, et vont s'éclater au match? 126 00:08:07,350 --> 00:08:08,650 Assez désinvolte. 127 00:08:11,220 --> 00:08:13,890 Ah, ouais. Juste les deux billets? 128 00:08:13,890 --> 00:08:15,620 Merci. 129 00:08:15,620 --> 00:08:20,200 La secrétaire de Jarmon a confirmé pour le match d'hier soir. 130 00:08:20,200 --> 00:08:24,170 La compagnie a six places. Les Rangers jouaient contre le Québec. 131 00:08:24,170 --> 00:08:26,070 Ca, c'est comme jouer contre un filet vide. 132 00:08:26,070 --> 00:08:27,870 C'est peut-être pourquoi le seul 133 00:08:27,870 --> 00:08:30,010 à avoir signé était Greg Jarmon. 134 00:08:30,010 --> 00:08:32,710 On devrait continuer à chercher. 135 00:08:32,710 --> 00:08:34,710 Mais oui. 136 00:08:34,710 --> 00:08:39,680 Vérifions ceux qui ont des billets de saison autour de la loge Jarmon. 137 00:08:39,680 --> 00:08:42,550 - Ils étaient là pour l'engagement? - Je n'ai pas remarqué. 138 00:08:42,550 --> 00:08:46,590 - Ont-ils regardé tout le match? - Comment je peux savoir? 139 00:08:46,590 --> 00:08:48,890 Les gens bougent beaucoup. 140 00:08:48,890 --> 00:08:50,730 Les deux premiers gosses... 141 00:08:50,730 --> 00:08:53,760 quel âge? 19, 20 ans? 142 00:08:53,760 --> 00:08:55,260 Laissez-moi respirer. 143 00:08:55,260 --> 00:08:58,530 Quoi, les fans de hockey ont pas de mémoire? 144 00:08:58,530 --> 00:09:02,670 Demandez-moi plutôt combien de penaltys les Rangers ont arrêté. 145 00:09:02,670 --> 00:09:04,800 Moi, je garde l'oeil sur le palet. 146 00:09:08,180 --> 00:09:11,780 LABORATOIRE DE BALLISTIQUE 147 00:09:11,780 --> 00:09:14,050 La poudre dans le canon a les mêmes particularités 148 00:09:14,050 --> 00:09:18,020 que la trace de résidus trouvée sur les victimes... 149 00:09:18,020 --> 00:09:19,720 On trouve la même chose 150 00:09:19,720 --> 00:09:21,860 dans les cartouches du bureau de Jarmon. 151 00:09:21,860 --> 00:09:24,830 On n'est pas au tribunal. C'est l'arme du crime ou quoi? 152 00:09:24,830 --> 00:09:27,000 En avocat, je dis que c'est peu concluant. 153 00:09:27,000 --> 00:09:30,670 - Mon opinion est que oui. - Des empreintes? 154 00:09:30,670 --> 00:09:33,540 On en a recueilli quelques bonnes sur le fusil. 155 00:09:33,540 --> 00:09:35,670 Je les ai envoyées à Latent 156 00:09:35,670 --> 00:09:38,810 et elles correspondent à celles de Karl Jarmon et un des gosses... 157 00:09:38,810 --> 00:09:40,000 Gregory. 158 00:09:44,580 --> 00:09:47,180 Nick a regardé Greg les descendre? 159 00:09:47,180 --> 00:09:49,950 Il faisait p'être pas partie de la chasse. 160 00:09:49,950 --> 00:09:51,820 Oh, je vois... 161 00:09:51,820 --> 00:09:53,790 Greg a descendu les vieux avant que Nick arrive, 162 00:09:53,790 --> 00:09:55,460 et Nick le protège? 163 00:09:55,460 --> 00:09:58,060 Le lien du sang. 164 00:09:58,060 --> 00:10:00,330 Même si le gosse vient de buter Maman et Papa? 165 00:10:00,330 --> 00:10:02,830 Qu'est-ce que t'attends de moi? 166 00:10:02,830 --> 00:10:04,570 L'alibi vaut rien. 167 00:10:04,570 --> 00:10:06,570 Au stade, personne ne les a vus partir. 168 00:10:06,570 --> 00:10:08,570 Attends un peu... Chelsea Central, ça colle. 169 00:10:08,570 --> 00:10:10,470 La serveuse a dit qu'ils y étaient jusqu'à 23H00. 170 00:10:10,470 --> 00:10:12,670 Ca fait beaucoup d'heures qui manquent. 171 00:10:15,010 --> 00:10:17,480 Allons parler à la femme de ménage. 172 00:10:17,480 --> 00:10:21,250 Mme Langdon, depuis quand travaillez-vous pour cette famille? 173 00:10:21,250 --> 00:10:22,790 22 ans. 174 00:10:22,790 --> 00:10:24,880 Depuis la naissance de Nicolas. 175 00:10:26,160 --> 00:10:28,560 Mme Jarmon est trop occupée pour élever ses gamins? 176 00:10:28,560 --> 00:10:31,590 Vous êtes à côté de la plaque, inspecteur. 177 00:10:31,590 --> 00:10:34,230 Elle leur était dévouée. Peut-être même trop. 178 00:10:34,230 --> 00:10:36,430 Elle allait les chercher à l'école. 179 00:10:36,430 --> 00:10:40,770 - Les autres envoyaient quelqu'un. - Et M. Jarmon? 180 00:10:40,770 --> 00:10:44,040 Pas souvent chez lui... pas autant qu'il souhaitait. 181 00:10:44,040 --> 00:10:47,010 Lui et son associé étaient toujours à l'usine. 182 00:10:47,010 --> 00:10:49,980 Associé? Nick a dit que son père était propriétaire. 183 00:10:49,980 --> 00:10:51,680 Il en possédait la majorité. 184 00:10:51,680 --> 00:10:54,440 M. Petrovich s'est associé il y a quelques années. 185 00:10:56,250 --> 00:10:57,740 Et quand il était à la maison? 186 00:11:00,320 --> 00:11:02,720 Il faisait de son mieux. 187 00:11:11,800 --> 00:11:13,370 C'est génial. 188 00:11:13,370 --> 00:11:15,940 Etudiant d'université, poulain à Wall Street, 189 00:11:15,940 --> 00:11:17,570 comme rôle, on peut pas faire mieux. 190 00:11:17,570 --> 00:11:19,980 Je sais que t'aimes pas les enfants gâtés, 191 00:11:19,980 --> 00:11:21,840 mais on n'a pas de preuves contre ces gars. 192 00:11:21,840 --> 00:11:25,080 Juste les empreintes de Greg sur l'arme du crime, 193 00:11:25,080 --> 00:11:26,880 et les résidus de poudre sur ses mains. 194 00:11:26,880 --> 00:11:28,550 Il aurait pu prendre le fusil pour chasser. 195 00:11:28,550 --> 00:11:31,490 Le club de tir confirme qu'il y était ce jour-là. 196 00:11:31,490 --> 00:11:33,760 Ouais. 197 00:11:33,760 --> 00:11:36,430 Et d'après la femme de ménage, 198 00:11:36,430 --> 00:11:40,100 c'était une famille heureuse... la famille typique. 199 00:11:40,100 --> 00:11:42,660 Et le mobile? 200 00:11:43,830 --> 00:11:46,500 Les journaux disent que Jarmon valait 10 millions. 201 00:11:46,500 --> 00:11:48,900 Les gosses voulaient-ils activer leur héritage? 202 00:11:48,900 --> 00:11:51,610 Je m'en fous s'il valait 50 millions. 203 00:11:51,610 --> 00:11:54,410 Si t'aimes tes parents, tu les tues pas. 204 00:11:54,410 --> 00:11:57,280 Moi, je crois pas que ça se passait si bien que ça 205 00:11:57,280 --> 00:11:59,680 entre le vieux et les gosses. 206 00:11:59,680 --> 00:12:01,520 Tout ce que j'entends, 207 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 c'est ce que la femme de ménage ne disait pas. 208 00:12:03,520 --> 00:12:05,450 C'est quoi? Les Frères Ennemis? 209 00:12:05,450 --> 00:12:07,960 Rends-moi service, trouve un mobile pour le gamin 210 00:12:07,960 --> 00:12:10,890 et va parler à... l'associé. 211 00:12:17,870 --> 00:12:20,370 Karl et moi, on gérait cette affaire ensemble. 212 00:12:20,370 --> 00:12:23,710 On était comme vous... bon flic, sale flic. 213 00:12:23,710 --> 00:12:25,410 Qui était qui? 214 00:12:25,410 --> 00:12:28,010 Karl savait comment faire du fric. 215 00:12:28,010 --> 00:12:29,810 Ca rendait les fournisseurs dingues. 216 00:12:29,810 --> 00:12:32,040 Mon job, c'était de rendre tout le monde heureux. 217 00:12:34,780 --> 00:12:37,310 Il rendait les employés dingues aussi? 218 00:12:38,750 --> 00:12:40,990 Karl ne faisait pas dans la dentelle. 219 00:12:40,990 --> 00:12:44,820 On peut se faire de sacrés ennemis de cette manière. 220 00:12:46,330 --> 00:12:48,360 Karl était un salaud. 221 00:12:48,360 --> 00:12:50,350 Trouvez-moi un patron qui ne l'est pas. 222 00:12:51,600 --> 00:12:54,940 Il aimait faire bouger les choses, et il gueulait beaucoup. 223 00:12:54,940 --> 00:12:56,670 Sauf quand il avait la mâchoire cassée. 224 00:12:56,670 --> 00:13:00,070 Ah, ouais? Ca s'est passé quand? 225 00:13:01,940 --> 00:13:05,010 - Il y a à peu près un an. - Comment? 226 00:13:05,010 --> 00:13:08,250 Je sais pas. Il est arrivé au boulot comme ça. 227 00:13:08,250 --> 00:13:11,090 Il a dit qu'il avait glissé dans la baignoire. 228 00:13:11,090 --> 00:13:14,090 Je sais que Karl ne gardait jamais rancune. 229 00:13:14,090 --> 00:13:16,490 Tout le monde recevait des primes. 230 00:13:16,490 --> 00:13:18,260 Le client était toujours satisfait. 231 00:13:18,260 --> 00:13:20,560 Vous étiez aussi RP pour lui? 232 00:13:20,560 --> 00:13:22,430 J'ai jamais eu de problèmes avec Karl. 233 00:13:24,000 --> 00:13:25,930 Il m'a embauché quand j'étais qu'un gamin 234 00:13:25,930 --> 00:13:27,840 qui parlait à peine anglais. 235 00:13:27,840 --> 00:13:31,710 Il m'a donné un endroit où dormir et un boulot. 236 00:13:31,710 --> 00:13:35,110 Cette histoire d'amour s'étendait à ses gosses? 237 00:13:35,110 --> 00:13:38,710 Karl et ses garçons... il était très fier d'eux. 238 00:13:39,720 --> 00:13:42,080 Il avait une famille super. 239 00:13:42,080 --> 00:13:44,020 Etait-il propriétaire exclusif de l'affaire? 240 00:13:44,020 --> 00:13:45,010 Pourquoi? 241 00:13:46,290 --> 00:13:50,490 C'est le protocole. La boite vaut 10, 15 millions? 242 00:13:50,490 --> 00:13:54,360 - Que va-t-il en advenir? - J'en possède une petite partie. 243 00:13:54,360 --> 00:13:56,970 - Petite, comment? - 10%. 244 00:13:56,970 --> 00:13:59,470 Et le reste? 245 00:13:59,470 --> 00:14:02,700 Je sais ce que vous pensez. C'est de la folie. 246 00:14:02,700 --> 00:14:05,840 Greg et Nick... ce sont de bons fils. 247 00:14:05,840 --> 00:14:08,110 Les fils? Ils héritent. 248 00:14:08,110 --> 00:14:10,010 Ouais! 249 00:14:10,010 --> 00:14:12,000 L'affaire leur revient. 250 00:14:14,450 --> 00:14:16,220 A propos, si ça ne vous ennuie pas, 251 00:14:16,220 --> 00:14:18,240 que faisiez-vous samedi soir? 252 00:14:19,920 --> 00:14:21,520 J'ai dîné. 253 00:14:21,520 --> 00:14:23,730 Au Petit Kiev, à Brighton Beach. 254 00:14:23,730 --> 00:14:25,990 Blinis, hareng. Spécialités russes. 255 00:14:25,990 --> 00:14:28,730 Les Russes sont des nostalgiques du pays. 256 00:14:28,730 --> 00:14:31,400 De la nourriture, en tout cas. 257 00:14:31,400 --> 00:14:33,960 Le proprio s'appelle Rostov. Il me connaît. 258 00:14:36,710 --> 00:14:38,270 Vous avez mangé seul? 259 00:14:38,270 --> 00:14:41,010 Avec Sasha Osinski. 260 00:14:41,010 --> 00:14:43,030 Il est de Kiev aussi. 261 00:14:46,620 --> 00:14:49,120 Vous et votre mari, vous étiez avec M. Petrovich 262 00:14:49,120 --> 00:14:50,690 au Petit Kiev? 263 00:14:50,690 --> 00:14:54,160 Le gros fait vraiment KGB. 264 00:14:54,160 --> 00:14:56,660 Que veux-tu que je leur dise? 265 00:14:56,660 --> 00:14:58,520 Dis-leur qu'on a dîné avec Alex. 266 00:15:00,500 --> 00:15:03,470 Il dit, "Oui, nous avons dîné avec Alex". 267 00:15:03,470 --> 00:15:05,730 A quelle heure est arrivé Alex? 268 00:15:05,730 --> 00:15:07,200 A quelle heure est arrivé Alex? 269 00:15:07,200 --> 00:15:09,470 Dites-le nous donc. 270 00:15:09,470 --> 00:15:12,170 18H30, 19H00. 271 00:15:12,170 --> 00:15:14,940 On est resté là jusqu'après 23H00. 272 00:15:14,940 --> 00:15:16,880 C'est une longue soirée. 273 00:15:16,880 --> 00:15:20,080 Pas pour les Russes. 274 00:15:20,080 --> 00:15:24,150 Dis-lui que les flics américains sont pathétiques. 275 00:15:24,150 --> 00:15:25,280 Ils font peur à personne. 276 00:15:27,890 --> 00:15:29,960 Mon mari vous dit que... 277 00:15:29,960 --> 00:15:34,090 l'Amérique est un pays fabuleux pour devenir riche. 278 00:15:35,830 --> 00:15:37,320 Sauf pour les flics. 279 00:15:38,970 --> 00:15:39,990 Merci. 280 00:15:42,340 --> 00:15:44,770 Pour Max, ces gosses sont déjà condamnés. 281 00:15:44,770 --> 00:15:47,040 Donne-moi un autre suspect, 282 00:15:47,040 --> 00:15:49,440 n'importe qui avec les moyens, les mobiles, l'occasion. 283 00:15:49,440 --> 00:15:51,710 Et pas la pègre, car ils descendent pas les épouses. 284 00:15:51,710 --> 00:15:54,050 Il a raison. Petrovich ne profite pas. 285 00:15:54,050 --> 00:15:57,290 - 10% n'est pas assez. - Et il a un alibi. 286 00:15:57,290 --> 00:15:59,920 Et tout colle. Empreintes sur le fusil, 287 00:15:59,920 --> 00:16:03,730 la poudre sur les mains du gosse, et l'héritage de 10 millions. 288 00:16:03,730 --> 00:16:05,630 Tu sais ce que j'aimerais savoir? 289 00:16:05,630 --> 00:16:07,600 Comment Jarmon s'est cassé la mâchoire. 290 00:16:07,600 --> 00:16:10,190 Tu as le numéro de la femme de ménage? 291 00:16:12,270 --> 00:16:16,040 Demandons-lui les secrets de boudoir de Jarmon tant qu'on y est. 292 00:16:16,040 --> 00:16:18,510 Elle te donnera le nom du médecin de famille, 293 00:16:18,510 --> 00:16:21,080 si t'es poli. 294 00:16:21,080 --> 00:16:24,750 Je suis désolé, je ne peux vraiment rien vous dire. 295 00:16:24,750 --> 00:16:27,010 C'est confidentiel. 296 00:16:29,690 --> 00:16:31,020 Votre patient est mort. 297 00:16:31,020 --> 00:16:33,720 On peut assumer qu'il aimerait que vous coopériez. 298 00:16:35,560 --> 00:16:37,260 C'était pas grand chose. 299 00:16:37,260 --> 00:16:39,930 Pourquoi sa mâchoire était-elle fracturée? 300 00:16:39,930 --> 00:16:41,600 Allez, Docteur... 301 00:16:41,600 --> 00:16:45,290 Jarmon ne s'est pas cogné la tête dans une baignoire... 302 00:16:48,300 --> 00:16:50,370 Nick la lui avait cassé. 303 00:16:50,370 --> 00:16:54,140 Je ne sais pas dans quelles circonstances. 304 00:16:59,550 --> 00:17:01,820 J'ai assisté à 23 matches cette saison. 305 00:17:01,820 --> 00:17:05,120 Parfois on reste jusqu'à la fin, et parfois non. 306 00:17:05,120 --> 00:17:07,090 On n'est pas resté jusqu'à la fin. 307 00:17:08,190 --> 00:17:10,180 C'est des conneries. Je n'en reviens pas. 308 00:17:12,330 --> 00:17:14,260 Alors aide-nous à t'aider, Nick. 309 00:17:14,260 --> 00:17:17,230 La dernière fois que j'ai vu mes parents, ils étaient vivants. 310 00:17:21,470 --> 00:17:23,870 Ok, on continue. 311 00:17:26,340 --> 00:17:28,010 Et ton père? 312 00:17:28,010 --> 00:17:29,700 Tu t'entendais avec lui? 313 00:17:30,710 --> 00:17:33,010 Il avait ses points de vue, 314 00:17:33,010 --> 00:17:35,180 un code dont je devais être à la hauteur. 315 00:17:35,180 --> 00:17:36,920 Et quand t'étais pas à la hauteur? 316 00:17:36,920 --> 00:17:39,450 Peut-être que je n'appréciais pas mon père. 317 00:17:39,450 --> 00:17:41,420 Certains jours je ne l'aimais pas. 318 00:17:41,420 --> 00:17:43,620 Vous aimez vos parents tous les jours de la semaine? 319 00:17:47,700 --> 00:17:51,500 Tu lui montres ton affection en lui brisant la mâchoire? 320 00:17:51,500 --> 00:17:53,740 Je suis sorti avec des copains. 321 00:17:53,740 --> 00:17:55,400 Je suis rentré ivre. 322 00:17:55,400 --> 00:17:57,270 Mon père ne voulait pas me laisser rentrer 323 00:17:57,270 --> 00:17:58,860 avant que je dessoûle. 324 00:18:00,710 --> 00:18:02,380 Tu lui as fracassé la mâchoire pour ça? 325 00:18:02,380 --> 00:18:05,610 C'était une erreur idiote. J'étais saoul. 326 00:18:05,610 --> 00:18:08,150 Vous n'avez jamais blessé quelqu'un que vous aimiez? 327 00:18:08,150 --> 00:18:10,310 Jamais au point de les envoyer aux urgences. 328 00:18:11,350 --> 00:18:12,920 J'aimais mes parents. 329 00:18:12,920 --> 00:18:16,220 Ma mère, j'aurais jamais rien fait pour la blesser. 330 00:18:17,290 --> 00:18:18,430 Il était ivre. 331 00:18:18,430 --> 00:18:20,330 Papa a essayé de le faire sortir. 332 00:18:20,330 --> 00:18:22,460 Nick a décoché un coup de poing. 333 00:18:22,460 --> 00:18:24,800 Le lendemain, il n'était pas fier de lui. 334 00:18:24,800 --> 00:18:26,940 Ca l'a plus marqué lui que ton père? 335 00:18:26,940 --> 00:18:29,500 Tu nous prends pour des imbéciles? 336 00:18:29,500 --> 00:18:32,170 Greg, aide-toi un peu, d'accord? 337 00:18:32,170 --> 00:18:33,810 Dis-nous quelque chose. 338 00:18:33,810 --> 00:18:36,400 Vous pensez sérieusement qu'on tuerait notre mère? 339 00:18:38,180 --> 00:18:40,310 Vous ne pigez rien. 340 00:18:52,290 --> 00:18:54,960 Ils n'ont pas voulu la mort de leur mère. 341 00:18:54,960 --> 00:18:58,070 Elle devait être sortie ce soir-là... 342 00:18:58,070 --> 00:19:00,240 à un gala de charité? 343 00:19:00,240 --> 00:19:02,200 Ils ne s'attendaient pas à la tuer. 344 00:19:02,200 --> 00:19:04,770 Elle est rentrée tôt ou n'est pas sortie. 345 00:19:04,770 --> 00:19:06,260 C'était une erreur. 346 00:19:08,510 --> 00:19:10,710 Tu crois qu'ils voulaient seulement tuer leur vieux? 347 00:19:10,710 --> 00:19:12,950 Mais ça ne leur apportait rien. 348 00:19:12,950 --> 00:19:14,620 C'est quoi tout ça? 349 00:19:14,620 --> 00:19:17,890 T'as une autre idée? Petrovich est hors course. 350 00:19:17,890 --> 00:19:20,520 La femme de ménage n'est pas une meurtrière. 351 00:19:20,520 --> 00:19:23,090 Mais qui sait... 352 00:19:23,090 --> 00:19:25,820 en la cuisinant, elle avouera peut-être. 353 00:19:28,060 --> 00:19:30,800 M. Jarmon était très exigeant avec les garçons 354 00:19:30,800 --> 00:19:33,970 quand il croyait qu'ils l'avaient déçu. 355 00:19:33,970 --> 00:19:36,640 Que faisait-il? 356 00:19:36,640 --> 00:19:39,510 Il était très impatient. 357 00:19:39,510 --> 00:19:42,570 Mme Jarmon lui rappelait souvent qu'ils n'étaient que des enfants. 358 00:19:44,850 --> 00:19:49,420 - C'est Nick qui en prenait le plus? - Il faut comprendre 359 00:19:49,420 --> 00:19:51,650 qu'il était le premier né. 360 00:19:51,650 --> 00:19:54,920 Ce n'est pas calomnier que de nous parler. 361 00:19:54,920 --> 00:19:58,220 Il faut qu'on sache. Il battait son enfant? 362 00:20:02,600 --> 00:20:04,330 Presque tous les jours. 363 00:20:06,840 --> 00:20:09,910 Il se servait de tout ce qui était à sa portée... 364 00:20:09,910 --> 00:20:11,540 ceinture, raquette de tennis. 365 00:20:11,540 --> 00:20:14,440 Une fois, il a pris un cintre en bois. 366 00:20:15,940 --> 00:20:21,220 - Personne ne faisait rien? - Mme Jarmon avait peur de lui. 367 00:20:21,220 --> 00:20:23,490 Ca a continué pendant des années. 368 00:20:23,490 --> 00:20:25,720 Finalement, quand Nick a eu 16 ans, 369 00:20:25,720 --> 00:20:27,650 il s'est défendu. 370 00:20:29,490 --> 00:20:32,990 Après ça, M. Jarmon n'a plus levé la main sur lui. 371 00:20:32,990 --> 00:20:35,830 Sauf quand Nick lui a cassé la mâchoire? 372 00:20:35,830 --> 00:20:38,930 Non, ça, c'était à cause de Gregory. 373 00:20:38,930 --> 00:20:40,600 Greg a frappé son père? 374 00:20:40,600 --> 00:20:42,330 Non... 375 00:20:44,310 --> 00:20:47,380 M. Jarmon battait Gregory avec une canne. 376 00:20:47,380 --> 00:20:49,680 Nick a dû l'arrêter. 377 00:20:49,680 --> 00:20:51,740 Et donc, il l'a frappé. 378 00:20:53,550 --> 00:20:56,750 DOMICILE DE FEU M. ET MME JARMON 379 00:20:59,420 --> 00:21:01,120 Y'a quelqu'un? 380 00:21:10,270 --> 00:21:11,570 Excusez-moi. 381 00:21:11,570 --> 00:21:12,730 Excusez-moi. 382 00:21:17,410 --> 00:21:20,070 Greg Jarmon est là? 383 00:21:21,910 --> 00:21:24,150 Il est sorti il y a une heure. 384 00:21:24,150 --> 00:21:27,320 - C'est l'idée de qui, ça? - La sienne. 385 00:21:27,320 --> 00:21:29,910 Ils vont mettre la maison en vente. 386 00:21:31,120 --> 00:21:33,320 Excusez-moi. 387 00:21:33,320 --> 00:21:36,890 Les frères Jarmon sont nostaliques de leur maison d'enfance. 388 00:21:36,890 --> 00:21:38,890 Mauvais souvenirs. 389 00:21:38,890 --> 00:21:40,490 Ou mauvaise conscience. 390 00:21:44,230 --> 00:21:46,890 Jarmon descendait pas que des moineaux, hein? 391 00:21:49,570 --> 00:21:52,870 Personne n'a dû l'accuser d'être un "Ami de la Nature". 392 00:21:52,870 --> 00:21:56,440 On fait quoi du courrier des gens décédés? 393 00:21:58,280 --> 00:21:59,970 S'il est utile, il est admissible. 394 00:22:02,320 --> 00:22:04,250 Ou peut-être pas. 395 00:22:11,790 --> 00:22:15,130 Leasing de la Rolls de Jarmon. $2 300 par mois. 396 00:22:15,130 --> 00:22:18,370 - C'est deux fois mon loyer. - Et plus grand que chez toi. 397 00:22:18,370 --> 00:22:23,300 Une facture de Bergdorf. $1 200 pour trois paires de chaussures. 398 00:22:23,300 --> 00:22:25,900 Dépense le fric ou perd-le. 399 00:22:27,780 --> 00:22:29,240 Ca te paraît pas bizarre? 400 00:22:29,240 --> 00:22:31,210 "Doyen des Arts de Communication, 401 00:22:31,210 --> 00:22:33,410 rapport personnel de progrès pour Gregory Jarmon". 402 00:22:39,650 --> 00:22:41,960 "Greg a montré une amélioration considérable. 403 00:22:41,960 --> 00:22:44,890 Il atteindra bientôt son potentiel". 404 00:22:44,890 --> 00:22:46,900 Depuis quand les doyens d'université 405 00:22:46,900 --> 00:22:48,830 font des rapports aux parents? 406 00:22:51,800 --> 00:22:54,000 Non, d'habitude, nous n'envoyons pas 407 00:22:54,000 --> 00:22:55,970 d'évaluations personnelles aux parents. 408 00:22:55,970 --> 00:22:57,630 Mais... 409 00:22:59,470 --> 00:23:02,710 M. Jarmon est un ancien élève qui s'investit, 410 00:23:02,710 --> 00:23:05,580 un donateur important pour l'université. 411 00:23:05,580 --> 00:23:09,180 Ca mérite une déduction d'impôts, pas des rapports de notes. 412 00:23:09,180 --> 00:23:12,880 - Vous voulez dire? - C'est vous le génie. 413 00:23:15,260 --> 00:23:16,860 Il était déchaîné. 414 00:23:16,860 --> 00:23:19,360 Il a traîné Greg ici en novembre dernier, 415 00:23:19,360 --> 00:23:22,260 en hurlant à pleins poumons à cause de ses notes. 416 00:23:22,260 --> 00:23:24,600 Il l'a même giflé devant moi. 417 00:23:24,600 --> 00:23:28,300 - Et comment Greg a-t-il réagi? - Il n'a pas réagi. 418 00:23:28,300 --> 00:23:30,430 Il avait trop peur. 419 00:23:34,210 --> 00:23:37,550 Je croyais que les évaluations calmeraient Jarmon, 420 00:23:37,550 --> 00:23:40,220 l'apaiseraient en quelque sorte. 421 00:23:40,220 --> 00:23:42,620 Pauvre gamin. 422 00:23:42,620 --> 00:23:44,980 Il était humilié. 423 00:23:46,150 --> 00:23:47,760 Tout le monde s'en fout 424 00:23:47,760 --> 00:23:50,430 si Karl Jarmon est un saint ou Simon Legree. 425 00:23:50,430 --> 00:23:51,830 Vous en avez tant dit que demain, 426 00:23:51,830 --> 00:23:54,860 les journaux diront que les gosses sont suspects. 427 00:23:54,860 --> 00:23:57,830 Vous voulez une arrestation pour satisfaire le public? 428 00:23:57,830 --> 00:24:00,000 Je demande s'ils sont coupables. 429 00:24:00,000 --> 00:24:02,770 A mon avis, en haut du hit parade. 430 00:24:02,770 --> 00:24:05,110 Si on m'avait donné un fusil 431 00:24:05,110 --> 00:24:08,340 quand ma mère me battais, je lui aurais fait sauter la cervelle. 432 00:24:08,340 --> 00:24:09,680 Mais mon père? 433 00:24:09,680 --> 00:24:12,550 Même pas s'il m'avait surpris en train de buter la vieille. 434 00:24:12,550 --> 00:24:15,150 A part que nous avons leurs empreintes sur le fusil. 435 00:24:15,150 --> 00:24:17,450 Le test de paraffine... 436 00:24:17,450 --> 00:24:19,890 Ils étaient allés au club de tir. 437 00:24:19,890 --> 00:24:21,260 Ca, c'est pas disculpant. 438 00:24:21,260 --> 00:24:23,190 Ils n'ont que l'un l'autre comme alibis. 439 00:24:23,190 --> 00:24:25,360 Mobile? Mauvais traitement, mâchoire cassée, 440 00:24:25,360 --> 00:24:26,860 manipulation émotive, 441 00:24:26,860 --> 00:24:28,630 sans parler des 10 millions de dollars. 442 00:24:28,630 --> 00:24:30,700 Et ils sont tous deux bons tireurs. 443 00:24:30,700 --> 00:24:32,930 L'un a ses empreintes sur le fusil. Je suis convaincu. 444 00:24:32,930 --> 00:24:34,670 Il est convaincu. 445 00:24:34,670 --> 00:24:35,760 Allez les chercher. 446 00:24:44,380 --> 00:24:47,020 Si tes parents allaient être enterrés, 447 00:24:47,020 --> 00:24:49,750 tu te taperais une petite partie de squash? 448 00:24:54,490 --> 00:24:56,790 Gregory Jarmon et Nicolas Jarmon. 449 00:24:56,790 --> 00:24:59,730 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'Evelyn et de Karl Jarmon. 450 00:24:59,730 --> 00:25:01,800 Vous avez le droit de garder le silence 451 00:25:01,800 --> 00:25:04,730 et de refuser de répondre. Vous comprenez? 452 00:25:04,730 --> 00:25:07,700 Tout ce que vous dites peut être utilisé contre vous. 453 00:25:07,700 --> 00:25:09,170 Est-ce que vous comprenez? 454 00:25:09,170 --> 00:25:11,310 Vous avez droit à un avocat 455 00:25:11,310 --> 00:25:13,140 et d'en avoir un présent... 456 00:25:15,480 --> 00:25:18,050 Et le test de paraffine sur le plus jeune? 457 00:25:18,050 --> 00:25:20,480 Pas concluant pour la poudre qui les a tués. 458 00:25:20,480 --> 00:25:21,920 Le labo dit que c'est impossible à prouver. 459 00:25:21,920 --> 00:25:24,620 Mettons notre nez dans le mobile. 460 00:25:24,620 --> 00:25:26,380 Ils détestaient le père. 461 00:25:28,090 --> 00:25:30,290 On a appelé votre secrétaire. Elle a dit que tu serais ici. 462 00:25:30,290 --> 00:25:33,060 Mike me fait tourner en rond sur cette affaire. 463 00:25:33,060 --> 00:25:34,560 Dans quelle direction? 464 00:25:34,560 --> 00:25:37,270 Ok, le vieux est un salaud. 465 00:25:37,270 --> 00:25:39,130 Mais la mère, elle est claire. 466 00:25:39,130 --> 00:25:41,800 Greg perd la boule alors qu'elle descend les escaliers? 467 00:25:41,800 --> 00:25:43,670 J'arrive pas à imaginer ça. 468 00:25:43,670 --> 00:25:47,240 On parle de preuves ou d'instinct? 469 00:25:47,240 --> 00:25:50,450 Avec ce qu'on a actuellement, 8 contre 2 qu'on les enferme. 470 00:25:50,450 --> 00:25:52,250 C'est devenu personnel, cette histoire? 471 00:25:52,250 --> 00:25:54,250 En ce qui me concerne, j'aime pas voir 472 00:25:54,250 --> 00:25:56,350 deux gamins innocents prendre de 20 ans à perpétuité. 473 00:25:56,350 --> 00:25:57,650 T'es d'accord? 474 00:26:00,590 --> 00:26:02,220 Fais-lui écouter. 475 00:26:03,520 --> 00:26:05,620 C'est l'appel de Greg à la police. 476 00:26:06,930 --> 00:26:09,160 Mon Dieu, ils sont morts. Ils sont morts! 477 00:26:09,160 --> 00:26:12,100 - Monsieur, qui est mort? - Ma mère a été abattue. 478 00:26:12,100 --> 00:26:14,570 Mon père aussi. Il y a du sang. Aidez-moi. 479 00:26:14,570 --> 00:26:17,510 Pouvez-vous me donner votre adresse? 480 00:26:17,510 --> 00:26:20,710 Envoyez quelqu'un. 481 00:26:20,710 --> 00:26:24,370 Personne pourrait simuler ça. 482 00:26:25,780 --> 00:26:27,480 Génial. 483 00:26:28,880 --> 00:26:31,290 Donc, d'après vous deux, 484 00:26:31,290 --> 00:26:33,750 on se retrouve sans suspect. 485 00:26:33,990 --> 00:26:35,820 Bon sang. 486 00:26:38,190 --> 00:26:40,500 On peut jouer sur les deux tableaux, 487 00:26:40,500 --> 00:26:42,000 mais là, c'est ridicule. 488 00:26:42,000 --> 00:26:44,470 Il y a une semaine, ils étaient cuits. 489 00:26:44,470 --> 00:26:47,040 Mais maintenant, ce n'est plus aussi simple. 490 00:26:47,040 --> 00:26:48,200 Mais... 491 00:26:48,200 --> 00:26:50,410 Mais si je persuade un jury et qu'on a tort... 492 00:26:50,410 --> 00:26:53,810 Cui bono? Qui en profite? 493 00:26:53,810 --> 00:26:56,280 Procède par élimination. Il est mort. 494 00:26:56,280 --> 00:26:58,350 La femme, elle est morte. 495 00:26:58,350 --> 00:26:59,980 Ensuite, les gosses. 496 00:26:59,980 --> 00:27:01,780 Numéro trois, l'associé. 497 00:27:01,780 --> 00:27:04,920 Les gosses héritent de tout, sauf 10%. 498 00:27:04,920 --> 00:27:07,220 - Même ce... c'est quoi son nom? - Petrovich. 499 00:27:07,220 --> 00:27:09,360 Petrovich, ouais. 500 00:27:09,360 --> 00:27:11,160 Même s'il n'a rien à voir, 501 00:27:11,160 --> 00:27:13,290 tu sais ce que Dwight Anderson va faire. 502 00:27:13,290 --> 00:27:15,960 Embrouiller le jury. Il leur présente un autre suspect 503 00:27:15,960 --> 00:27:17,730 et ils acquittent au bénéfice du doute. 504 00:27:17,730 --> 00:27:19,630 Déjouez les manoeuvres. 505 00:27:19,630 --> 00:27:22,540 Disculpez Petrovich pour protéger votre cas. 506 00:27:22,540 --> 00:27:25,740 Nous savons que Petrovich a deux témoins pour son alibi. 507 00:27:25,740 --> 00:27:27,610 Il était à Brighton Beach à 19H00. 508 00:27:27,610 --> 00:27:30,180 Aux heures de pointe, ça a lui aurait pris une heure. 509 00:27:30,180 --> 00:27:34,220 - T'as parlé à leurs amis? - On peut pas disculper tout le monde. 510 00:27:34,220 --> 00:27:37,250 On a disculpé ni la femme de ménage, ni la copine de Nick. 511 00:27:37,250 --> 00:27:39,650 Quoi, tu dis que c'est un complot? 512 00:27:39,650 --> 00:27:41,590 Avec des alibis, ça s'est déjà vu. 513 00:27:41,590 --> 00:27:42,990 Avec qui? 514 00:27:42,990 --> 00:27:45,530 Le proprio de la solderie, Osinski? 515 00:27:45,530 --> 00:27:48,660 Quoi, il fait passer des blinis et du caviar en fraude? 516 00:27:48,660 --> 00:27:51,170 La manière dont Jarmon a établi sa compagnie, 517 00:27:51,170 --> 00:27:52,970 Petrovich ne prend rien. 518 00:27:52,970 --> 00:27:54,940 Il garde juste ses 10%. 519 00:27:54,940 --> 00:27:57,710 Mais il y a des lois sur l'héritage. 520 00:27:57,710 --> 00:28:02,010 Si les gosses sont condamnés, ils peuvent pas profiter de leur crime. 521 00:28:02,010 --> 00:28:05,180 Ca veut dire que Petrovich obtient le contrôle de la compagnie. 522 00:28:05,180 --> 00:28:09,450 Les 90% de Jarmon finissent dans un trust. 523 00:28:11,790 --> 00:28:14,160 Obtenez les archives financières de Petrovich. 524 00:28:14,160 --> 00:28:16,320 Celles de Jarmon aussi. 525 00:28:17,960 --> 00:28:20,630 People's Bank de Brooklyn, à Brighton Beach. 526 00:28:20,630 --> 00:28:22,930 Petrovich a fait un chèque remboursant la compagnie. 527 00:28:22,930 --> 00:28:24,270 Frais de déplacement. 528 00:28:24,270 --> 00:28:27,870 Il habite sur Madison Avenue, mais sa banque est à Brooklyn. 529 00:28:27,870 --> 00:28:30,810 J'ai grandi à Harlem, mais ma banque est en fasse d'ici. 530 00:28:30,810 --> 00:28:32,410 C'est quoi cette histoire? 531 00:28:32,410 --> 00:28:36,340 Au dîner du Barreau, j'ai mangé avec les procureurs de Brooklyn. 532 00:28:36,340 --> 00:28:38,610 Quel est leur plus gros problème? 533 00:28:38,610 --> 00:28:41,120 Les gangsters russes. 534 00:28:41,120 --> 00:28:43,180 Ils ont un jeune assistant. Epstein... 535 00:28:43,180 --> 00:28:45,590 Jim... 536 00:28:45,590 --> 00:28:48,160 Jerry... Non, Jack. Jack Epstein. 537 00:28:48,160 --> 00:28:49,380 Allez lui parler. 538 00:28:50,830 --> 00:28:52,550 Alors voilà. 539 00:28:53,860 --> 00:28:57,730 106 affaires ouvertes concernant des Russes. 540 00:28:57,730 --> 00:28:59,970 Fraudes de carte de crédit, 541 00:28:59,970 --> 00:29:02,040 15, 20 homicides. 542 00:29:02,040 --> 00:29:03,570 Vous avez infiltré le milieu? 543 00:29:03,570 --> 00:29:07,680 Vous rigolez? A côté d'eux, la Mafia, c'est un vrai moulin. 544 00:29:07,680 --> 00:29:09,880 Quand on a connu les prisons de Leningrad, 545 00:29:09,880 --> 00:29:11,480 les flics de New York passent pour Mickey. 546 00:29:11,480 --> 00:29:15,620 - Petrovich, vous connaissez? - Y'a 30 000 immigrants russes ici. 547 00:29:15,620 --> 00:29:18,450 J'ai des Petrovichs, Petrovskys... 548 00:29:18,450 --> 00:29:22,620 Un Petrovarich a raflé un demi-million avec de fausses cartes de crédit. 549 00:29:22,620 --> 00:29:25,790 - Comment blanchissent-ils leur argent? - Ce sont des gangsters. 550 00:29:25,790 --> 00:29:27,500 Ils reprennent des compagnies légitimes. 551 00:29:27,500 --> 00:29:29,360 Vous avez tout compris. 552 00:29:29,360 --> 00:29:32,200 Laissez-moi vous montrer quelque chose. 553 00:29:37,240 --> 00:29:38,830 Vous voyez ça? 554 00:29:40,540 --> 00:29:42,480 Deuxième étage au coin? 555 00:29:42,480 --> 00:29:44,970 People's Bank de Brighton Beach. 556 00:29:47,920 --> 00:29:49,540 Ce chèque que vous avez trouvé... 557 00:29:51,020 --> 00:29:53,450 il vient de cette banque, non? 558 00:29:53,450 --> 00:29:55,120 Quatre pièces. 559 00:29:55,120 --> 00:29:58,460 Six gardes avec un QI combiné de 38. 560 00:29:58,460 --> 00:30:01,830 Comme les immigrants qui sont venus avant eux... Chinois, Italiens. 561 00:30:01,830 --> 00:30:03,930 Ils établissent des banques pour blanchir leur argent. 562 00:30:03,930 --> 00:30:06,670 Ils font beaucoup dans les comptes bancaires? 563 00:30:06,670 --> 00:30:09,470 Si vous ne faites pas affaires avec eux? Non. 564 00:30:11,010 --> 00:30:13,470 IMPRIMERIES JARMON 565 00:30:13,470 --> 00:30:16,070 Tuer leurs parents. Comment l'expliquez-vous? 566 00:30:18,210 --> 00:30:21,550 J'étais le comptable de Karl 567 00:30:21,550 --> 00:30:23,520 avant qu'il réussisse. 568 00:30:23,520 --> 00:30:25,720 Vous savez comment il a commencé? 569 00:30:25,720 --> 00:30:28,390 Les cartes de visite. 570 00:30:28,390 --> 00:30:31,930 Il avait deux vieilles machines. 571 00:30:31,930 --> 00:30:35,890 - Il faisait des caractères en relief. - Son imprimerie était-elle endettée? 572 00:30:37,230 --> 00:30:40,270 - Qui ne l'est pas? - Exact. 573 00:30:40,270 --> 00:30:42,270 Racontez-moi. 574 00:30:42,270 --> 00:30:45,000 La boite de Karl était en pleine croissance... 575 00:30:46,010 --> 00:30:48,880 mais il a emprunté beaucoup d'argent. 576 00:30:48,880 --> 00:30:51,350 - Placé dans des certificats de dépôt. - Pourquoi? 577 00:30:51,350 --> 00:30:53,750 Il ne m'a parlé que des chiffres. 578 00:30:53,750 --> 00:30:57,490 La dette de la compagnie s'élevait à six millions. 579 00:30:57,490 --> 00:30:59,420 Donc, Karl voulait la consolider. 580 00:30:59,420 --> 00:31:01,860 Qui détient le titre? 581 00:31:01,860 --> 00:31:04,490 Vois un peu. Ces six dernières années, 582 00:31:04,490 --> 00:31:06,930 Jarmon a emprunté six millions à First Mercantile. 583 00:31:06,930 --> 00:31:09,830 - Elle a pas fait faillite? - Oui, il y a trois mois. 584 00:31:09,830 --> 00:31:12,130 La Banque Fédérale a revendu leurs emprunts. 585 00:31:12,130 --> 00:31:15,070 - Et qui a acheté celui de Jarmon? - Les Russes. 586 00:31:15,070 --> 00:31:18,410 People's Bank de Brighton Beach. 587 00:31:18,410 --> 00:31:21,640 Classique. Ils exigent le remboursement de la dette, 588 00:31:21,640 --> 00:31:23,480 il peut pas payer, ils prennent la compagnie. 589 00:31:23,480 --> 00:31:26,810 Et il le savait. C'est pour ça qu'il empruntait. 590 00:31:26,810 --> 00:31:29,910 Qu'a dit Petrovich aux flics? 591 00:31:32,350 --> 00:31:35,560 "Il m'a donné un endroit où dormir, un travail". 592 00:31:35,560 --> 00:31:38,130 Et il voulait tout garder pour lui tout seul. 593 00:31:38,130 --> 00:31:41,330 Tu penses que Jarmon savait... que c'était Petrovich? 594 00:31:41,330 --> 00:31:43,700 Il se doutait bien de quelque chose. 595 00:31:43,700 --> 00:31:46,270 Et d'une façon ou d'une autre, Petrovich est perdant. 596 00:31:46,270 --> 00:31:48,470 Si Jarmon découvre ça, il se débarrasse de lui. 597 00:31:48,470 --> 00:31:52,070 Si Jarmon arrête les Russes, ils vont pas être 598 00:31:52,070 --> 00:31:54,230 trop contents de Petrovich, non plus. 599 00:31:55,680 --> 00:31:58,180 Des poursuites basées sur le refinancement de dettes. 600 00:31:58,180 --> 00:32:00,410 Tu vas marquer des points avec le jury. 601 00:32:00,410 --> 00:32:03,080 Je leur dessinerai un jeu de Monopoly. 602 00:32:03,080 --> 00:32:05,950 J'aimerais les voir passer de "Park Place" à la case "Départ". 603 00:32:05,950 --> 00:32:10,660 Les jurés ne sont pas bêtes. Je leur montre que Petrovich était jaloux. 604 00:32:10,660 --> 00:32:14,600 Il s'est rebiffé. Il tue les parents, implique les gosses, 605 00:32:14,600 --> 00:32:17,500 et prend contrôle de l'imprimerie quand les gosses sont condamnés. 606 00:32:17,500 --> 00:32:20,700 Donc, Petrovich hérite de la compagnie? 607 00:32:20,700 --> 00:32:22,840 Mieux. Le comptable de la compagnie dit 608 00:32:22,840 --> 00:32:24,770 que si Petrovich en prend le contrôle, 609 00:32:24,770 --> 00:32:27,040 la part de Jarmon est transférée dans un trust. 610 00:32:27,040 --> 00:32:30,850 La compagnie est vendue, et l'argent partagé par la famille. 611 00:32:30,850 --> 00:32:33,080 Il n'y aurait pas d'argent pour la famille. 612 00:32:33,080 --> 00:32:38,390 Exactement. L'argent servirait à rembourser la banque des Russes. 613 00:32:38,390 --> 00:32:42,720 Bonne théorie, mais tu peux pas prouver qu'il détestait Jarmon... 614 00:32:42,720 --> 00:32:45,890 ou qu'il a tenté de s'approprier la compagnie. 615 00:32:45,890 --> 00:32:47,630 T'es sûr que ce ne sont pas les gosses? 616 00:32:47,630 --> 00:32:49,660 Suffisamment sûr pour retirer l'inculpation. 617 00:32:49,660 --> 00:32:51,720 Et la mafia russe? 618 00:32:52,900 --> 00:32:56,740 Le Procureur de Brooklyn essaye de les coincer depuis cinq ans. 619 00:32:56,740 --> 00:33:01,640 Je vais te dire... si Petrovich les a effectivement tués, 620 00:33:01,640 --> 00:33:04,110 tu ne l'attraperas jamais. Il sera acquitté. 621 00:33:07,820 --> 00:33:11,520 Croyez-moi. On a essayé 10 fois. Tu fais pas tomber un Russe. 622 00:33:11,520 --> 00:33:14,390 J'aimerais faire tomber le nôtre très bas. 623 00:33:14,390 --> 00:33:17,560 Si on ne réfute pas l'alibi de Petrovich, on a rien. 624 00:33:17,560 --> 00:33:19,230 Acquitté d'office. 625 00:33:19,230 --> 00:33:21,860 Il y avait cinq personnes avec eux ce soir-là. 626 00:33:21,860 --> 00:33:24,630 Et si l'un d'entre eux était ici illégalement? 627 00:33:24,630 --> 00:33:26,970 Un immigré clandestin retourné à Moscou? 628 00:33:26,970 --> 00:33:30,340 Je connais un type à l'Immigration. 629 00:33:30,340 --> 00:33:33,980 Cul de sac. Ils avaient tous au moins une carte verte. 630 00:33:33,980 --> 00:33:37,310 - Autre chose? - Pas que je sache. 631 00:33:37,310 --> 00:33:39,910 Sa femme est morte il y a deux ans. 632 00:33:39,910 --> 00:33:42,280 - Et la secrétaire? - Tentons le coup. 633 00:33:42,280 --> 00:33:44,250 Et les fils Jarmon? 634 00:33:44,250 --> 00:33:47,150 Après avoir été arrêtés, tu penses qu'ils veulent nous aider? 635 00:33:48,290 --> 00:33:50,890 Si Petrovich a tué leurs parents, 636 00:33:50,890 --> 00:33:54,330 ils nous aideront malgré leur ressentiment. 637 00:33:55,660 --> 00:33:57,530 Vous imaginez notre situation? 638 00:33:57,530 --> 00:33:59,830 On nous regarde de travers dans la rue. 639 00:33:59,830 --> 00:34:03,300 En ce qui les concerne, on sera toujours coupable. 640 00:34:03,300 --> 00:34:07,480 - Le système commet des erreurs. - C'est quoi ce petit jeu? 641 00:34:07,480 --> 00:34:09,440 Je veux votre garantie tout de suite. 642 00:34:09,440 --> 00:34:14,380 Ils ne diront rien si vous ne promettez pas leur immunité. 643 00:34:14,380 --> 00:34:16,780 Vous ne risquez plus l'inculpation. 644 00:34:18,650 --> 00:34:21,160 On est le dos au mur. 645 00:34:21,160 --> 00:34:23,180 D'après ce qu'on a découvert... 646 00:34:24,190 --> 00:34:26,260 on pense que Petrovich... 647 00:34:26,260 --> 00:34:27,960 a tué vos parents. 648 00:34:29,100 --> 00:34:31,630 Mais nous n'avons pas de preuves. 649 00:34:31,630 --> 00:34:33,600 On pensait que vous pourriez nous aider. 650 00:34:36,270 --> 00:34:38,840 Papa le traitait comme un chien, 651 00:34:38,840 --> 00:34:41,540 mais il traitait tout le monde comme ça. 652 00:34:42,640 --> 00:34:45,780 Qu'en pensez-vous? Vous quittez la maison, 653 00:34:45,780 --> 00:34:48,520 Petrovich arrive, votre père le laisse rentrer. 654 00:34:48,520 --> 00:34:50,950 Peut-être sait-il que votre mère est à la maison. 655 00:34:50,950 --> 00:34:54,190 Il va dans le bureau, apparemment pour se verser à boire. 656 00:34:54,190 --> 00:34:57,190 Alex aurait versé deux scotches, c'était son habitude. 657 00:34:57,190 --> 00:34:59,790 Il s'empare du fusil. 658 00:34:59,790 --> 00:35:02,560 Il va chercher les munitions dans le bureau... 659 00:35:02,560 --> 00:35:05,400 Non. Au sous-sol. Sous clé dans un placard. 660 00:35:05,400 --> 00:35:07,060 Jamais près des fusils. 661 00:35:08,370 --> 00:35:10,270 Des cartouches National? 662 00:35:10,270 --> 00:35:12,610 - National? - Il ne les utilisait plus. 663 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Il a gagné un ball-trap avec des Remington au printemps dernier. 664 00:35:15,480 --> 00:35:17,480 Il n'utilisait plus que ça. 665 00:35:17,480 --> 00:35:20,950 Mais un mois avant le match, Alex a assisté à l'entraînement. 666 00:35:20,950 --> 00:35:22,980 Il aurait pensé que Papa utilisait des Nationals. 667 00:35:22,980 --> 00:35:25,490 Appelle Greevey et Logan. 668 00:35:25,490 --> 00:35:27,990 Retrouver les munitions, simple... 669 00:35:27,990 --> 00:35:29,820 et pas si simple. 670 00:35:29,820 --> 00:35:32,990 Pas simple avec 100 armureries dans le quartier. 671 00:35:32,990 --> 00:35:36,500 Mais simple, car il faut un permis pour acheter des munitions. 672 00:35:36,500 --> 00:35:39,330 Si Petrovich a acheté les cartouches, il a fallu qu'il signe. 673 00:35:39,330 --> 00:35:41,630 Il ne possède pas d'arme. Pas de permis. 674 00:35:43,070 --> 00:35:46,570 Faut fouiller tout l'état de New York... c'est impossible. 675 00:35:46,570 --> 00:35:48,680 Appelons National. 676 00:35:48,680 --> 00:35:51,280 Ils auront peut-être quelque chose. 677 00:35:51,280 --> 00:35:53,650 - J'ai une autre idée. - Vas-y. 678 00:35:53,650 --> 00:35:56,280 Petrovich s'est rendu à Brooklyn en voiture? 679 00:35:56,280 --> 00:35:58,250 Pareil pour se rendre chez Jarmon. 680 00:35:58,250 --> 00:36:00,520 Il ne voudrait pas qu'on voit sa voiture. 681 00:36:00,520 --> 00:36:01,920 Il stationnerait dans un garage. 682 00:36:01,920 --> 00:36:04,190 Assez près pour pouvoir y aller à pied. 683 00:36:05,630 --> 00:36:08,130 C'est au conditionnel, tout ça. 684 00:36:08,130 --> 00:36:09,820 C'est simple. 685 00:36:15,040 --> 00:36:17,240 Petrovich s'est garé à deux pâtés de maisons. 686 00:36:17,240 --> 00:36:20,040 Rentré à 18H35. Sorti à 19H08. 687 00:36:20,040 --> 00:36:21,740 Super impressionnant. 688 00:36:21,740 --> 00:36:23,300 Voilà les bonnes nouvelles. 689 00:36:24,310 --> 00:36:25,750 Ouais, les cartouches. 690 00:36:25,750 --> 00:36:27,880 Envoyées à 49 armureries différentes. 691 00:36:27,880 --> 00:36:30,820 Si c'est pas Petrovich, on ne sait pas où on va. 692 00:36:30,820 --> 00:36:33,220 Les marchands d'armes se rappellent pas 693 00:36:33,220 --> 00:36:36,550 de tous les types qui achètent de la chevrotine 12 calibre. 694 00:36:38,430 --> 00:36:42,030 - Où se trouve Hicks Street? - A Brooklyn Heights. 695 00:36:42,030 --> 00:36:45,400 - Avenue J? - Flatbush. 696 00:36:45,400 --> 00:36:46,870 Coney lsland Avenue? 697 00:36:46,870 --> 00:36:50,240 - Brighton Beach. - Allons-y. 698 00:36:52,170 --> 00:36:54,710 Pas beaucoup de chasse au cerf dans le coin... 699 00:36:54,710 --> 00:36:56,180 Dans le coin? 700 00:36:56,180 --> 00:36:58,610 On tire, mais pas sur les bêtes. 701 00:36:58,610 --> 00:37:01,880 Les pistolets se vendent bien. 702 00:37:01,880 --> 00:37:04,550 Vous vendez la marque National, 703 00:37:04,550 --> 00:37:06,550 chevrotine cartouches calibre 12? 704 00:37:06,550 --> 00:37:10,290 En parlant d'inventaire. J'en ai une caisse. 705 00:37:11,660 --> 00:37:13,630 J'en ai vendu une boîte. 706 00:37:13,630 --> 00:37:16,800 - Voyez. - On peut voir votre registre? 707 00:37:16,800 --> 00:37:18,360 Un Russe. 708 00:37:19,800 --> 00:37:21,970 Moi, je suis polonais. 709 00:37:21,970 --> 00:37:24,970 On n'aime pas les Russes. Ils font qu'envahir. 710 00:37:24,970 --> 00:37:29,310 - Un Russe bien habillé? - A Odessa, peut-être. 711 00:37:29,310 --> 00:37:32,150 Il a du braquer un clodo pour obtenir ce costume-là. 712 00:37:32,150 --> 00:37:34,150 Voyons... c'est là. 713 00:37:34,150 --> 00:37:37,390 Il y a deux mois. Osinski, Sasha. 714 00:37:37,390 --> 00:37:40,420 Il tient une solderie à quelques pas d'ici. 715 00:37:40,420 --> 00:37:44,060 Comment dit-on en russe, "Je vous arrête"? 716 00:37:44,060 --> 00:37:45,966 L'inculpation est homicide volontaire. 717 00:37:45,993 --> 00:37:47,963 Comment plaide l'accusé? 718 00:37:48,330 --> 00:37:50,030 Non coupable, Votre Honneur. 719 00:37:50,030 --> 00:37:51,630 Votre Honneur, comme vous le savez, 720 00:37:51,630 --> 00:37:55,270 les chefs d'accusation dans cette affaire ont déjà été déposés et levés. 721 00:37:55,270 --> 00:37:57,870 Maintenant, à cause de l'attention publique, 722 00:37:57,870 --> 00:38:00,680 le Ministère Public fait du zèle. 723 00:38:00,680 --> 00:38:03,950 M. Schwab, je sais où vous allez. 724 00:38:03,950 --> 00:38:07,780 Mais d'après les informations du procureur, les charges restent. 725 00:38:07,780 --> 00:38:09,750 Et pour ce qui est de la caution? 726 00:38:09,750 --> 00:38:11,720 Comme l'énoncent nos informations, 727 00:38:11,720 --> 00:38:16,390 à part le risque de fuite, la sécurité de l'accusé est en jeu. 728 00:38:16,390 --> 00:38:18,130 Nous demandons qu'il soit détenu sans caution. 729 00:38:18,130 --> 00:38:21,430 Le prévenu ne s'inquiète pas pour sa propre sécurité, 730 00:38:21,430 --> 00:38:23,060 et il dirige une entreprise complexe. 731 00:38:23,060 --> 00:38:25,030 Je dois vous dire, Maître, 732 00:38:25,030 --> 00:38:27,440 que, sans parler du chef d'accusation, 733 00:38:27,440 --> 00:38:30,170 je tiens à ce que le prévenu reste en vie pour le procès. 734 00:38:30,170 --> 00:38:32,900 Le prévenu sera détenu sans caution. 735 00:38:34,080 --> 00:38:36,880 Tu penses qu'ils ont la gâchette facile? 736 00:38:36,880 --> 00:38:39,580 Ils se tueraient peut-être pas Petrovich. 737 00:38:39,580 --> 00:38:41,820 Mais Osinski, sans doute. 738 00:38:41,820 --> 00:38:44,190 - Qui dirige le procès? - Callahan. 739 00:38:44,190 --> 00:38:47,690 Il n'aime pas mettre les témoins sous les verrous. 740 00:38:47,690 --> 00:38:49,990 Si dans le quartier quelqu'un apprend 741 00:38:49,990 --> 00:38:52,830 qu'on a interrogé Osinski, il est foutu. 742 00:38:52,830 --> 00:38:55,330 Je veux que tu ailles voir Callahan 743 00:38:55,330 --> 00:38:57,200 et que tu emmènes Epstein avec toi. 744 00:38:57,200 --> 00:38:59,600 Espérons que ça marche. 745 00:38:59,600 --> 00:39:02,640 Si Osinski ne craque pas, c'est fini. 746 00:39:02,640 --> 00:39:06,510 - On a toujours le ticket de parking. - C'est pas une preuve. 747 00:39:06,510 --> 00:39:09,210 Le type va à Brooklyn 19H20 au lieu de 19H00. 748 00:39:09,210 --> 00:39:12,250 Ca le rend coupable de meurtre? Prouvez le mobile. 749 00:39:12,250 --> 00:39:15,510 Vous voulez que j'emprisonne un témoin capital sans caution? 750 00:39:16,720 --> 00:39:20,020 Ces messieurs aiment que leurs secrets soient gardés. 751 00:39:20,020 --> 00:39:22,420 M. Epstein peut attester de ce fait. 752 00:39:22,420 --> 00:39:24,760 Gangsters russes. 753 00:39:24,760 --> 00:39:26,990 Je croyais qu'ils faisaient dans le pressings. 754 00:39:26,990 --> 00:39:31,200 Juge, d'après notre expérience, ces types ne posent pas de questions. 755 00:39:31,200 --> 00:39:32,330 Ils tirent. 756 00:39:34,340 --> 00:39:37,070 Je signerai l'ordre de détention sans caution. 757 00:39:37,070 --> 00:39:39,240 - Merci, monsieur. - M. Stone, 758 00:39:39,240 --> 00:39:42,210 - J'espère que c'est justifié. - Oui, monsieur. 759 00:39:44,310 --> 00:39:48,020 PRISON DE RIKER'S ISLAND LUNDI 12 MARS 760 00:39:48,020 --> 00:39:50,250 M. Osinski a une femme et trois enfants. 761 00:39:50,250 --> 00:39:51,920 Présentez-lui mes félicitations. 762 00:39:51,920 --> 00:39:55,320 Il dit qu'il était avec M. Petrovich. 763 00:39:55,320 --> 00:39:56,920 Votre client a acheté les munitions. 764 00:39:56,920 --> 00:39:59,530 Complice par instigation. S'il ment, complice après coup. 765 00:39:59,530 --> 00:40:02,060 S'il pense en avoir bavé en Russie, 766 00:40:02,060 --> 00:40:05,030 10 ans à Attica la lui feront regretter. 767 00:40:05,030 --> 00:40:07,970 - Je tire sur les lapins seulement. - Ferme-la. 768 00:40:07,970 --> 00:40:10,370 Tu foires et je te casse la gueule! 769 00:40:14,640 --> 00:40:18,280 En sortant de prison, si vous survivez, 770 00:40:18,280 --> 00:40:19,810 vous serez déporté. 771 00:40:19,810 --> 00:40:22,920 Nous avons des lois sur les citoyens naturalisés 772 00:40:22,920 --> 00:40:25,190 qui commettent des délits majeurs. 773 00:40:25,190 --> 00:40:27,660 Si vous lui demandez de témoigner, il le fera. 774 00:40:27,660 --> 00:40:31,610 - Il était avec Petrovich. - Votre avocat est de mauvais conseil. 775 00:40:36,060 --> 00:40:39,470 COUR SUPREME JEUDI 9 AOUT 776 00:40:39,470 --> 00:40:41,900 Le Ministère Public prouvera que l'accusé 777 00:40:41,900 --> 00:40:44,340 a voulu s'approprier l'affaire de Karl Jarmon, 778 00:40:44,340 --> 00:40:46,010 et quand ce projet a mal tourné, 779 00:40:46,010 --> 00:40:48,040 il a choisi une solution violente... 780 00:40:48,040 --> 00:40:51,100 le meurtre de sang froid. Merci. 781 00:40:56,680 --> 00:40:59,820 Quelle belle théorie vous offre M. Stone. 782 00:40:59,820 --> 00:41:02,290 Le problème... c'est une théorie. 783 00:41:02,290 --> 00:41:04,590 Ce que M. Stone ne vous a pas dit, 784 00:41:04,590 --> 00:41:08,730 c'est qu'il y a une différence entre la théorie et la preuve. 785 00:41:08,730 --> 00:41:10,800 La défense montrera qu'Alex Petrovich 786 00:41:10,800 --> 00:41:13,870 n'avait rien à gagner de la mort de Karl Jarmon. 787 00:41:13,870 --> 00:41:18,700 Ce qui vous amènerait à vous demander... alors qui? 788 00:41:19,740 --> 00:41:21,940 A quelle heure Greg Jarmon 789 00:41:21,940 --> 00:41:24,610 vous a-t-il demandé les tickets? 790 00:41:24,610 --> 00:41:27,580 Juste après le déjeuner, vers 14H00. 791 00:41:27,580 --> 00:41:31,020 Vous rappelez-vous quand l'accusé 792 00:41:31,020 --> 00:41:34,890 vous a demandé de lui faire sa réservation au Petit Kiev? 793 00:41:34,890 --> 00:41:36,660 Environ cinq minutes plus tard. 794 00:41:36,660 --> 00:41:39,090 Pour quelle heure voulait-il sa réservation? 795 00:41:39,090 --> 00:41:42,630 19H00, le même soir que le match de hockey. 796 00:41:42,630 --> 00:41:46,170 Lui aviez-vous déjà fait des réservations à ce restaurant? 797 00:41:46,170 --> 00:41:48,100 - Oui. - Etaient-elles pour 19H00? 798 00:41:49,540 --> 00:41:52,310 M. Petrovich avait l'habitude de manger tard... 799 00:41:52,310 --> 00:41:54,340 vers 21H00. 800 00:41:54,340 --> 00:41:56,210 Merci. Le témoin est à vous. 801 00:41:58,810 --> 00:42:02,220 M. Petrovich mangeait-il souvent au Petit Kiev? 802 00:42:02,220 --> 00:42:03,350 Oui. 803 00:42:03,350 --> 00:42:05,480 Avait-il toujours une réservation? 804 00:42:06,820 --> 00:42:08,260 Oui, mais... 805 00:42:08,260 --> 00:42:11,130 L'endroit était toujours bondé, n'est-ce pas? 806 00:42:11,130 --> 00:42:13,330 Oui, c'est exact. 807 00:42:13,330 --> 00:42:14,860 Bien. 808 00:42:14,860 --> 00:42:17,970 Depuis quand travaillez-vous pour M. Petrovich? 809 00:42:17,970 --> 00:42:19,600 11 ans. 810 00:42:19,600 --> 00:42:22,470 Et pendant ce temps-là, M. Petrovich et M. Jarmon 811 00:42:22,470 --> 00:42:25,310 collaboraient ensemble en amis, est-ce exact? 812 00:42:25,310 --> 00:42:26,670 En amis? 813 00:42:26,670 --> 00:42:29,300 N'étaient-ils pas proches? 814 00:42:30,310 --> 00:42:32,350 Si. 815 00:42:32,350 --> 00:42:35,550 Merci. Pas d'autres questions. 816 00:42:35,550 --> 00:42:38,320 Le Ministère Public appelle Alexandre Osinski. 817 00:42:38,320 --> 00:42:41,060 Conférence, Votre Honneur. Nous avons un problème. 818 00:42:41,060 --> 00:42:44,690 - Ils ont menacé mon client. - Non, nous lui avons lu la loi. 819 00:42:44,690 --> 00:42:48,500 - Il a dit qu'il le ferait déporter. - J'ai dit que c'était probable. 820 00:42:48,500 --> 00:42:50,460 Face à l'abus du procureur, 821 00:42:50,460 --> 00:42:53,400 la crédibilité du témoin est en jeu. 822 00:42:53,400 --> 00:42:57,000 M. Osinski a dit à la police qu'il était avec l'accusé. 823 00:42:57,000 --> 00:42:59,470 Il peut en témoigner, non? 824 00:42:59,470 --> 00:43:02,340 Je vais vous rappeler quelque chose 825 00:43:02,340 --> 00:43:04,210 que vous devriez déjà savoir. 826 00:43:04,210 --> 00:43:08,480 Si vous dites à un client de mentir, c'est de la subornation de parjure. 827 00:43:08,480 --> 00:43:12,420 Si M. Stone le prouve, vous êtes dans un sacré pétrin. 828 00:43:12,420 --> 00:43:15,150 Vous ne voulez toujours pas qu'il témoigne? 829 00:43:17,890 --> 00:43:19,660 Stone! Stone. 830 00:43:21,000 --> 00:43:24,570 - Faites-moi une offre. - Pour que votre client dise la vérité? 831 00:43:24,570 --> 00:43:27,900 - Il la dira de toutes façons. - Pas d'offre? 832 00:43:27,900 --> 00:43:30,960 Vous n'obtiendrez pas le témoignage que vous voulez. 833 00:43:32,670 --> 00:43:36,340 Le comté de New York ne punira 834 00:43:36,340 --> 00:43:38,610 aucun crime découlant de cette affaire. 835 00:43:38,610 --> 00:43:40,510 Très bien. 836 00:43:40,510 --> 00:43:43,020 Immunité complète... 837 00:43:43,020 --> 00:43:46,420 - contre son témoignage. - Dans le Comté de New York. 838 00:43:48,460 --> 00:43:50,720 Marché conclu. 839 00:43:52,060 --> 00:43:53,760 Alex... M. Petrovich, 840 00:43:53,760 --> 00:43:56,060 il vient au restaurant, 21 H00. 841 00:43:56,060 --> 00:43:59,530 Vous a-t-il dit de dire à la police qu'il était arrivé plus tôt? 842 00:43:59,530 --> 00:44:01,570 Objection. Ouï-dire. 843 00:44:01,570 --> 00:44:04,870 Pas dans ce cas. Dissimulation d'information. 844 00:44:04,870 --> 00:44:06,570 Le Peuple contre Deitch. 845 00:44:10,140 --> 00:44:13,080 Rejetée. Le témoin répondra. 846 00:44:13,080 --> 00:44:15,650 Alex m'a dit de mentir. Il dit... la police vient. 847 00:44:15,650 --> 00:44:17,720 Je dis lui là 19H00. 848 00:44:17,720 --> 00:44:20,590 Avez-vous de l'argent à la People's Bank de Brighton Beach? 849 00:44:20,590 --> 00:44:22,220 Objection. Pertinence. 850 00:44:22,220 --> 00:44:24,960 Votre Honneur, la pertinence deviendra bientôt claire. 851 00:44:24,960 --> 00:44:26,160 Rejetée. 852 00:44:26,160 --> 00:44:28,200 - Un peu de mon argent. - Un peu? 853 00:44:28,200 --> 00:44:29,600 Les archives de la banque montrent 854 00:44:29,600 --> 00:44:32,030 que le mois dernier, il y avait 855 00:44:32,030 --> 00:44:35,270 $6,011,301,26. 856 00:44:35,270 --> 00:44:37,740 Si vous le dites. 857 00:44:37,740 --> 00:44:42,780 - Et le mois précédent, $9 615. - Ca a l'air juste. 858 00:44:42,780 --> 00:44:44,810 Une différence de 6 millions de dollars. 859 00:44:44,810 --> 00:44:47,180 Les affaires ont bien marché? 860 00:44:47,180 --> 00:44:49,850 N'avez-vous pas reçu cet argent de membres 861 00:44:49,850 --> 00:44:52,820 d'une organisation criminelle d'immigrants russes? 862 00:44:52,820 --> 00:44:55,120 Da. Oui. 863 00:44:55,120 --> 00:44:57,590 N'avez-vous pas donné ordre à la banque 864 00:44:57,590 --> 00:45:00,530 d'utiliser cet argent pour racheter les dettes de l'Imprimerie? 865 00:45:00,530 --> 00:45:02,260 - Objection! - M. Schwab, 866 00:45:02,260 --> 00:45:04,670 ça suffit. J'autorise ce témoignage. 867 00:45:04,670 --> 00:45:10,240 - Que le témoin continue. - Je dis banque on prend imprimerie. 868 00:45:10,240 --> 00:45:12,470 Alex dit on met M. Jarmon dans caniveau. 869 00:45:14,640 --> 00:45:17,240 M. Petrovich vous a dit qu'il craignait 870 00:45:17,240 --> 00:45:19,870 que Karl Jarmon découvre la machination? 871 00:45:20,880 --> 00:45:23,320 Moi inquiet. Il me dit pas de problèmes, 872 00:45:23,320 --> 00:45:26,480 il s'occupe de M. Jarmon... pour de bon. 873 00:45:36,600 --> 00:45:38,700 Alexandre Osinski, je vous arrête 874 00:45:38,700 --> 00:45:41,440 pour complot de meurtre et corruption. 875 00:45:41,440 --> 00:45:44,340 Qu'est-ce... On a conclu un marché. 876 00:45:44,340 --> 00:45:46,510 Pas de poursuites dans la ville de New York. 877 00:45:46,510 --> 00:45:48,740 Dans le Comté de New York. 878 00:45:48,740 --> 00:45:51,850 Jamais donné d'immunité à Brooklyn, dans le Comté de King. 879 00:45:51,850 --> 00:45:56,150 - Il vous a donné Petrovich! - Et vous m'avez donné M. Osinski. 880 00:45:56,150 --> 00:45:59,480 La prochaine fois, trouvez vous un meilleur avocat, monsieur. 881 00:46:00,490 --> 00:46:04,490 Pour la mise en accusation d'homicide volontaire, 882 00:46:04,490 --> 00:46:06,530 que déclare le jury? 883 00:46:06,530 --> 00:46:09,690 Nous déclarons l'accusé coupable. 884 00:46:28,920 --> 00:46:30,790 Ca compense pour leur arrestation. 885 00:46:30,790 --> 00:46:33,950 Dommage que ça ne compense pas le fait d'être orphelin. 886 00:46:45,370 --> 00:46:48,560 Les personnages et évènements sont fictifs.68989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.