Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,100
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,640
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,540
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,540
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,540 --> 00:00:13,530
Voici leurs histoires.
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,870
QUARTIER DES AMBASSADES
MERCREDI 21 FEVRIER
7
00:00:18,050 --> 00:00:22,380
Alertes à la bombe.
Quelle blague!
8
00:00:22,380 --> 00:00:23,990
T'arrives à le croire?
9
00:00:23,990 --> 00:00:25,990
En plein milieu
de l'hiver?
10
00:00:25,990 --> 00:00:29,660
Il a dû prendre
le premier coucou pour Miami,
11
00:00:29,660 --> 00:00:33,320
comme n'importe qui
doué de raison le ferait.
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
Moi, j'aime l'hiver.
13
00:00:38,400 --> 00:00:40,270
Toi, t'es timbré.
14
00:00:41,700 --> 00:00:43,710
Profites-en bien,
mon pote.
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,040
Moi, je vais me réchauffer
les noix.
16
00:00:50,410 --> 00:00:51,750
Au secours!
17
00:00:51,750 --> 00:00:53,180
Oh mon Dieu,
aidez-les!
18
00:00:53,180 --> 00:00:55,380
Mes parents,
on leur a tiré dessus!
19
00:00:59,420 --> 00:01:01,820
J'ai d'abord cru
que c'était une diversion.
20
00:01:01,820 --> 00:01:04,490
A cause
des alertes à la bombe.
21
00:01:05,490 --> 00:01:07,330
Son nom est Greg Jarmon.
22
00:01:07,330 --> 00:01:09,320
On a appelé
son frère.
23
00:01:11,500 --> 00:01:14,160
Reste avec lui.
Note tout ce qu'il dit.
24
00:01:38,590 --> 00:01:40,460
D'accord, Max, Mike.
25
00:01:40,460 --> 00:01:43,370
Evelyn Jarmon.
Deux coups partis d'ici.
26
00:01:43,370 --> 00:01:45,090
C'est pas tout.
27
00:01:50,770 --> 00:01:52,510
Karl Jarmon...
28
00:01:52,510 --> 00:01:54,770
trois coups à bout portant.
29
00:01:57,550 --> 00:01:58,980
Laisse-moi deviner.
30
00:01:58,980 --> 00:02:00,980
Aucun signe de cambriolage.
31
00:02:00,980 --> 00:02:03,490
L'alarme est toujours
branchée.
32
00:02:03,490 --> 00:02:06,320
Pas de cartouches.
Mais jetez un oeil au bureau.
33
00:02:07,320 --> 00:02:09,320
Italien, tchèque, anglais.
34
00:02:09,320 --> 00:02:11,360
Le meilleur qui existe.
35
00:02:11,360 --> 00:02:13,630
Avec celui-ci...
36
00:02:13,630 --> 00:02:15,500
on a tiré.
37
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
Au labo pour vérification.
38
00:02:17,500 --> 00:02:20,530
Tu penses jamais te faire descendre
avec son propre revolver.
39
00:02:24,710 --> 00:02:26,070
Inspecteur.
40
00:02:26,070 --> 00:02:27,560
Double chevrotine.
41
00:02:30,010 --> 00:02:31,670
Il en manque cinq.
42
00:02:36,550 --> 00:02:39,150
Jarmon et fils,
l'automne dernier.
43
00:02:40,760 --> 00:02:43,550
La famille
qui tue ensemble...
44
00:03:54,230 --> 00:03:56,860
LA LOI ET L'ORDRE
45
00:04:15,050 --> 00:04:17,190
Je sais pas, juste que...
46
00:04:17,190 --> 00:04:19,190
Je suis rentré et...
47
00:04:19,190 --> 00:04:21,090
je les ai trouvés.
48
00:04:21,090 --> 00:04:23,260
- Où étais-tu?
- Au Garden.
49
00:04:23,260 --> 00:04:25,730
- Un match des Rangers.
- Tout seul?
50
00:04:25,730 --> 00:04:27,360
Non, mon frère Nick
est passé me prendre.
51
00:04:27,360 --> 00:04:30,360
Et quand je suis revenu,
je suis rentré et...
52
00:04:33,340 --> 00:04:35,200
J'ai vu Maman.
53
00:04:35,200 --> 00:04:37,140
Greg?!
54
00:04:43,550 --> 00:04:45,210
Où est Maman?
55
00:04:46,380 --> 00:04:48,650
Je suis Nick Jarmon.
Où est ma mère?
56
00:04:52,150 --> 00:04:53,690
Non...
57
00:04:53,690 --> 00:04:55,820
elle ne devait pas
être à la maison.
58
00:04:57,690 --> 00:05:00,060
Tu sais où
elle devait être, Nick?
59
00:05:00,060 --> 00:05:03,200
Un Gala de charité au Met.
60
00:05:03,200 --> 00:05:06,170
Elle n'était pas censée
être à la maison.
61
00:05:14,510 --> 00:05:16,110
Que faisait ton père
dans la vie?
62
00:05:16,110 --> 00:05:18,380
L'imprimerie. Il possède...
63
00:05:20,620 --> 00:05:23,290
possédait une imprimerie.
64
00:05:23,290 --> 00:05:26,260
Greg dit que vous êtes allés
au match des Rangers?
65
00:05:26,260 --> 00:05:29,390
La compagnie a des billets
pour la saison.
66
00:05:29,390 --> 00:05:31,260
Juste pour que
ce soit clair,
67
00:05:31,260 --> 00:05:33,430
Greg est passé te prendre
pour aller au match?
68
00:05:33,430 --> 00:05:36,170
Non, je suis allé
à la maison vers 19H00.
69
00:05:36,170 --> 00:05:38,570
On a pris un taxi
pour aller au match.
70
00:05:38,570 --> 00:05:40,190
Tu as vu
tes parents?
71
00:05:42,670 --> 00:05:44,760
Je ne suis pas rentré.
72
00:05:47,910 --> 00:05:49,580
Vous avez dîné
au stade?
73
00:05:49,580 --> 00:05:51,910
Plus tard.
74
00:05:51,910 --> 00:05:54,050
Au Chelsea Central.
Et je suis rentré chez moi.
75
00:05:54,050 --> 00:05:56,210
Nous sommes allés
au Chelsea Central.
76
00:05:57,420 --> 00:05:59,560
Je crois y avoir laissé
mon écharpe.
77
00:05:59,560 --> 00:06:02,120
Ne t'inquiète pas.
A quelle heure es-tu rentré?
78
00:06:02,120 --> 00:06:04,560
Je ne suis pas sûr.
79
00:06:04,560 --> 00:06:06,700
23H30...
80
00:06:06,700 --> 00:06:11,030
Donc, tu as rencontré Nick
au Garden, c'est ça?
81
00:06:11,030 --> 00:06:13,700
Non, je vous ai dit
qu'il était venu à la maison.
82
00:06:13,700 --> 00:06:15,040
Ok.
83
00:06:15,040 --> 00:06:16,870
Ecoute...
84
00:06:16,870 --> 00:06:18,870
ton père avait-il
des ennemis?
85
00:06:18,870 --> 00:06:21,640
A-t-il parlé de problèmes
qu'il aurait pu avoir?
86
00:06:21,640 --> 00:06:24,480
On n'en a pas vraiment
fait cas.
87
00:06:24,480 --> 00:06:27,650
Maman, tout le monde
l'aimait.
88
00:06:27,650 --> 00:06:30,590
Une dernière chose
avant que tu partes.
89
00:06:30,590 --> 00:06:32,860
On aimerait que tu passes
un test de paraffine.
90
00:06:32,860 --> 00:06:34,520
C'est quoi ça?
91
00:06:34,520 --> 00:06:37,590
Juste un test pour voir si tu as
des résidus de poudre sur les mains.
92
00:06:37,590 --> 00:06:39,730
Une minute.
Vous ne pensez pas...
93
00:06:39,730 --> 00:06:41,730
C'est la procédure standard.
94
00:06:41,730 --> 00:06:43,270
Autant que vous le sachiez.
95
00:06:43,270 --> 00:06:45,270
J'ai peut-être de la poudre
sur les mains.
96
00:06:45,270 --> 00:06:48,000
Cet après-midi, sur l'île,
j'ai fait du tir.
97
00:06:48,000 --> 00:06:50,740
Ca te dérange de passer
le test quand même?
98
00:06:50,740 --> 00:06:52,810
Il ne devrait pas parler
à un avocat?
99
00:06:52,810 --> 00:06:55,240
Pourquoi... tu penses
avoir besoin d'un avocat?
100
00:06:55,240 --> 00:06:56,950
Non.
101
00:06:56,950 --> 00:06:58,210
Non, je n'en ai pas besoin.
102
00:06:58,210 --> 00:06:59,880
Bien sûr,
je passerai le test.
103
00:07:01,220 --> 00:07:04,050
- T'as parlé aux voisins?
- Les voisins de droite...
104
00:07:04,050 --> 00:07:06,560
ils bichonnent leurs mélanomes
à la Barbade.
105
00:07:06,560 --> 00:07:08,860
A gauche,
une vieille édentée
106
00:07:08,860 --> 00:07:10,490
avec son audiophone
éteint.
107
00:07:10,490 --> 00:07:13,930
Les autres sont trop loin
pour distinguer un tir d'un rot.
108
00:07:13,930 --> 00:07:15,830
Et les gosses?
109
00:07:15,830 --> 00:07:19,300
Soit ils sont innocents,
soit ils sont bons acteurs.
110
00:07:19,300 --> 00:07:23,140
Cuisinez-les.
111
00:07:23,140 --> 00:07:25,670
Tu crois pas
qu'on va un peu vite?
112
00:07:25,670 --> 00:07:29,710
Je détestais ma mère,
mais je l'ai pas trucidée.
113
00:07:29,710 --> 00:07:32,110
Cette affaire à Los Angeles...
114
00:07:32,110 --> 00:07:34,450
les flics de Beverly Hills
se sont plantés.
115
00:07:34,450 --> 00:07:36,190
C'était bien les gosses.
116
00:07:36,190 --> 00:07:39,960
Neuf fois sur dix, c'est les maris
qui tuent leur femme,
117
00:07:39,960 --> 00:07:42,920
les femmes tuent leur mari,
et les gosses tuent leurs parents.
118
00:07:47,160 --> 00:07:50,100
Ils ont été tués
entre 19H00 et 21 H00.
119
00:07:50,100 --> 00:07:52,400
Donc...
120
00:07:52,400 --> 00:07:55,340
ils auraient pu quitter
la maison juste après 19H00.
121
00:07:55,340 --> 00:07:57,470
Le match commence à 19H35...
122
00:07:57,470 --> 00:07:59,380
ils arrivent en...
quoi, 20 minutes?
123
00:07:59,380 --> 00:08:01,580
Tu veux dire
que Nick arrive,
124
00:08:01,580 --> 00:08:02,850
ils descendent
Maman et Papa,
125
00:08:02,850 --> 00:08:05,680
prennent un taxi,
et vont s'éclater au match?
126
00:08:07,350 --> 00:08:08,650
Assez désinvolte.
127
00:08:11,220 --> 00:08:13,890
Ah, ouais.
Juste les deux billets?
128
00:08:13,890 --> 00:08:15,620
Merci.
129
00:08:15,620 --> 00:08:20,200
La secrétaire de Jarmon a confirmé
pour le match d'hier soir.
130
00:08:20,200 --> 00:08:24,170
La compagnie a six places.
Les Rangers jouaient contre le Québec.
131
00:08:24,170 --> 00:08:26,070
Ca, c'est comme jouer
contre un filet vide.
132
00:08:26,070 --> 00:08:27,870
C'est peut-être
pourquoi le seul
133
00:08:27,870 --> 00:08:30,010
à avoir signé
était Greg Jarmon.
134
00:08:30,010 --> 00:08:32,710
On devrait continuer à chercher.
135
00:08:32,710 --> 00:08:34,710
Mais oui.
136
00:08:34,710 --> 00:08:39,680
Vérifions ceux qui ont des billets
de saison autour de la loge Jarmon.
137
00:08:39,680 --> 00:08:42,550
- Ils étaient là pour l'engagement?
- Je n'ai pas remarqué.
138
00:08:42,550 --> 00:08:46,590
- Ont-ils regardé tout le match?
- Comment je peux savoir?
139
00:08:46,590 --> 00:08:48,890
Les gens bougent beaucoup.
140
00:08:48,890 --> 00:08:50,730
Les deux premiers gosses...
141
00:08:50,730 --> 00:08:53,760
quel âge? 19, 20 ans?
142
00:08:53,760 --> 00:08:55,260
Laissez-moi respirer.
143
00:08:55,260 --> 00:08:58,530
Quoi, les fans de hockey
ont pas de mémoire?
144
00:08:58,530 --> 00:09:02,670
Demandez-moi plutôt combien
de penaltys les Rangers ont arrêté.
145
00:09:02,670 --> 00:09:04,800
Moi, je garde l'oeil
sur le palet.
146
00:09:08,180 --> 00:09:11,780
LABORATOIRE DE BALLISTIQUE
147
00:09:11,780 --> 00:09:14,050
La poudre dans le canon
a les mêmes particularités
148
00:09:14,050 --> 00:09:18,020
que la trace de résidus
trouvée sur les victimes...
149
00:09:18,020 --> 00:09:19,720
On trouve la même chose
150
00:09:19,720 --> 00:09:21,860
dans les cartouches
du bureau de Jarmon.
151
00:09:21,860 --> 00:09:24,830
On n'est pas au tribunal.
C'est l'arme du crime ou quoi?
152
00:09:24,830 --> 00:09:27,000
En avocat, je dis que
c'est peu concluant.
153
00:09:27,000 --> 00:09:30,670
- Mon opinion est que oui.
- Des empreintes?
154
00:09:30,670 --> 00:09:33,540
On en a recueilli
quelques bonnes sur le fusil.
155
00:09:33,540 --> 00:09:35,670
Je les ai envoyées à Latent
156
00:09:35,670 --> 00:09:38,810
et elles correspondent à celles
de Karl Jarmon et un des gosses...
157
00:09:38,810 --> 00:09:40,000
Gregory.
158
00:09:44,580 --> 00:09:47,180
Nick a regardé Greg
les descendre?
159
00:09:47,180 --> 00:09:49,950
Il faisait p'être pas
partie de la chasse.
160
00:09:49,950 --> 00:09:51,820
Oh, je vois...
161
00:09:51,820 --> 00:09:53,790
Greg a descendu les vieux
avant que Nick arrive,
162
00:09:53,790 --> 00:09:55,460
et Nick le protège?
163
00:09:55,460 --> 00:09:58,060
Le lien du sang.
164
00:09:58,060 --> 00:10:00,330
Même si le gosse vient
de buter Maman et Papa?
165
00:10:00,330 --> 00:10:02,830
Qu'est-ce que
t'attends de moi?
166
00:10:02,830 --> 00:10:04,570
L'alibi vaut rien.
167
00:10:04,570 --> 00:10:06,570
Au stade, personne
ne les a vus partir.
168
00:10:06,570 --> 00:10:08,570
Attends un peu...
Chelsea Central, ça colle.
169
00:10:08,570 --> 00:10:10,470
La serveuse a dit
qu'ils y étaient jusqu'à 23H00.
170
00:10:10,470 --> 00:10:12,670
Ca fait beaucoup d'heures
qui manquent.
171
00:10:15,010 --> 00:10:17,480
Allons parler
à la femme de ménage.
172
00:10:17,480 --> 00:10:21,250
Mme Langdon, depuis quand
travaillez-vous pour cette famille?
173
00:10:21,250 --> 00:10:22,790
22 ans.
174
00:10:22,790 --> 00:10:24,880
Depuis la naissance
de Nicolas.
175
00:10:26,160 --> 00:10:28,560
Mme Jarmon est trop occupée
pour élever ses gamins?
176
00:10:28,560 --> 00:10:31,590
Vous êtes à côté
de la plaque, inspecteur.
177
00:10:31,590 --> 00:10:34,230
Elle leur était dévouée.
Peut-être même trop.
178
00:10:34,230 --> 00:10:36,430
Elle allait
les chercher à l'école.
179
00:10:36,430 --> 00:10:40,770
- Les autres envoyaient quelqu'un.
- Et M. Jarmon?
180
00:10:40,770 --> 00:10:44,040
Pas souvent chez lui...
pas autant qu'il souhaitait.
181
00:10:44,040 --> 00:10:47,010
Lui et son associé étaient
toujours à l'usine.
182
00:10:47,010 --> 00:10:49,980
Associé? Nick a dit que
son père était propriétaire.
183
00:10:49,980 --> 00:10:51,680
Il en possédait la majorité.
184
00:10:51,680 --> 00:10:54,440
M. Petrovich s'est associé
il y a quelques années.
185
00:10:56,250 --> 00:10:57,740
Et quand il était
à la maison?
186
00:11:00,320 --> 00:11:02,720
Il faisait de son mieux.
187
00:11:11,800 --> 00:11:13,370
C'est génial.
188
00:11:13,370 --> 00:11:15,940
Etudiant d'université,
poulain à Wall Street,
189
00:11:15,940 --> 00:11:17,570
comme rôle,
on peut pas faire mieux.
190
00:11:17,570 --> 00:11:19,980
Je sais que t'aimes pas
les enfants gâtés,
191
00:11:19,980 --> 00:11:21,840
mais on n'a pas
de preuves contre ces gars.
192
00:11:21,840 --> 00:11:25,080
Juste les empreintes de Greg
sur l'arme du crime,
193
00:11:25,080 --> 00:11:26,880
et les résidus de poudre
sur ses mains.
194
00:11:26,880 --> 00:11:28,550
Il aurait pu prendre
le fusil pour chasser.
195
00:11:28,550 --> 00:11:31,490
Le club de tir confirme
qu'il y était ce jour-là.
196
00:11:31,490 --> 00:11:33,760
Ouais.
197
00:11:33,760 --> 00:11:36,430
Et d'après
la femme de ménage,
198
00:11:36,430 --> 00:11:40,100
c'était une famille heureuse...
la famille typique.
199
00:11:40,100 --> 00:11:42,660
Et le mobile?
200
00:11:43,830 --> 00:11:46,500
Les journaux disent
que Jarmon valait 10 millions.
201
00:11:46,500 --> 00:11:48,900
Les gosses voulaient-ils
activer leur héritage?
202
00:11:48,900 --> 00:11:51,610
Je m'en fous
s'il valait 50 millions.
203
00:11:51,610 --> 00:11:54,410
Si t'aimes tes parents,
tu les tues pas.
204
00:11:54,410 --> 00:11:57,280
Moi, je crois pas que
ça se passait si bien que ça
205
00:11:57,280 --> 00:11:59,680
entre le vieux et les gosses.
206
00:11:59,680 --> 00:12:01,520
Tout ce que j'entends,
207
00:12:01,520 --> 00:12:03,520
c'est ce que la femme
de ménage ne disait pas.
208
00:12:03,520 --> 00:12:05,450
C'est quoi?
Les Frères Ennemis?
209
00:12:05,450 --> 00:12:07,960
Rends-moi service,
trouve un mobile pour le gamin
210
00:12:07,960 --> 00:12:10,890
et va parler à...
l'associé.
211
00:12:17,870 --> 00:12:20,370
Karl et moi, on gérait
cette affaire ensemble.
212
00:12:20,370 --> 00:12:23,710
On était comme vous...
bon flic, sale flic.
213
00:12:23,710 --> 00:12:25,410
Qui était qui?
214
00:12:25,410 --> 00:12:28,010
Karl savait
comment faire du fric.
215
00:12:28,010 --> 00:12:29,810
Ca rendait
les fournisseurs dingues.
216
00:12:29,810 --> 00:12:32,040
Mon job, c'était de rendre
tout le monde heureux.
217
00:12:34,780 --> 00:12:37,310
Il rendait les employés
dingues aussi?
218
00:12:38,750 --> 00:12:40,990
Karl ne faisait pas
dans la dentelle.
219
00:12:40,990 --> 00:12:44,820
On peut se faire de sacrés
ennemis de cette manière.
220
00:12:46,330 --> 00:12:48,360
Karl était un salaud.
221
00:12:48,360 --> 00:12:50,350
Trouvez-moi un patron
qui ne l'est pas.
222
00:12:51,600 --> 00:12:54,940
Il aimait faire bouger les choses,
et il gueulait beaucoup.
223
00:12:54,940 --> 00:12:56,670
Sauf quand il avait
la mâchoire cassée.
224
00:12:56,670 --> 00:13:00,070
Ah, ouais?
Ca s'est passé quand?
225
00:13:01,940 --> 00:13:05,010
- Il y a à peu près un an.
- Comment?
226
00:13:05,010 --> 00:13:08,250
Je sais pas. Il est arrivé
au boulot comme ça.
227
00:13:08,250 --> 00:13:11,090
Il a dit qu'il avait glissé
dans la baignoire.
228
00:13:11,090 --> 00:13:14,090
Je sais que Karl ne
gardait jamais rancune.
229
00:13:14,090 --> 00:13:16,490
Tout le monde recevait
des primes.
230
00:13:16,490 --> 00:13:18,260
Le client était
toujours satisfait.
231
00:13:18,260 --> 00:13:20,560
Vous étiez aussi
RP pour lui?
232
00:13:20,560 --> 00:13:22,430
J'ai jamais eu de problèmes
avec Karl.
233
00:13:24,000 --> 00:13:25,930
Il m'a embauché quand
j'étais qu'un gamin
234
00:13:25,930 --> 00:13:27,840
qui parlait à peine anglais.
235
00:13:27,840 --> 00:13:31,710
Il m'a donné un endroit
où dormir et un boulot.
236
00:13:31,710 --> 00:13:35,110
Cette histoire d'amour
s'étendait à ses gosses?
237
00:13:35,110 --> 00:13:38,710
Karl et ses garçons...
il était très fier d'eux.
238
00:13:39,720 --> 00:13:42,080
Il avait une famille super.
239
00:13:42,080 --> 00:13:44,020
Etait-il propriétaire
exclusif de l'affaire?
240
00:13:44,020 --> 00:13:45,010
Pourquoi?
241
00:13:46,290 --> 00:13:50,490
C'est le protocole.
La boite vaut 10, 15 millions?
242
00:13:50,490 --> 00:13:54,360
- Que va-t-il en advenir?
- J'en possède une petite partie.
243
00:13:54,360 --> 00:13:56,970
- Petite, comment?
- 10%.
244
00:13:56,970 --> 00:13:59,470
Et le reste?
245
00:13:59,470 --> 00:14:02,700
Je sais ce que vous pensez.
C'est de la folie.
246
00:14:02,700 --> 00:14:05,840
Greg et Nick...
ce sont de bons fils.
247
00:14:05,840 --> 00:14:08,110
Les fils? Ils héritent.
248
00:14:08,110 --> 00:14:10,010
Ouais!
249
00:14:10,010 --> 00:14:12,000
L'affaire leur revient.
250
00:14:14,450 --> 00:14:16,220
A propos,
si ça ne vous ennuie pas,
251
00:14:16,220 --> 00:14:18,240
que faisiez-vous
samedi soir?
252
00:14:19,920 --> 00:14:21,520
J'ai dîné.
253
00:14:21,520 --> 00:14:23,730
Au Petit Kiev,
à Brighton Beach.
254
00:14:23,730 --> 00:14:25,990
Blinis, hareng.
Spécialités russes.
255
00:14:25,990 --> 00:14:28,730
Les Russes sont
des nostalgiques du pays.
256
00:14:28,730 --> 00:14:31,400
De la nourriture,
en tout cas.
257
00:14:31,400 --> 00:14:33,960
Le proprio s'appelle Rostov.
Il me connaît.
258
00:14:36,710 --> 00:14:38,270
Vous avez mangé seul?
259
00:14:38,270 --> 00:14:41,010
Avec Sasha Osinski.
260
00:14:41,010 --> 00:14:43,030
Il est de Kiev aussi.
261
00:14:46,620 --> 00:14:49,120
Vous et votre mari,
vous étiez avec M. Petrovich
262
00:14:49,120 --> 00:14:50,690
au Petit Kiev?
263
00:14:50,690 --> 00:14:54,160
Le gros fait vraiment KGB.
264
00:14:54,160 --> 00:14:56,660
Que veux-tu que
je leur dise?
265
00:14:56,660 --> 00:14:58,520
Dis-leur qu'on a dîné
avec Alex.
266
00:15:00,500 --> 00:15:03,470
Il dit, "Oui, nous avons
dîné avec Alex".
267
00:15:03,470 --> 00:15:05,730
A quelle heure
est arrivé Alex?
268
00:15:05,730 --> 00:15:07,200
A quelle heure
est arrivé Alex?
269
00:15:07,200 --> 00:15:09,470
Dites-le nous donc.
270
00:15:09,470 --> 00:15:12,170
18H30, 19H00.
271
00:15:12,170 --> 00:15:14,940
On est resté là
jusqu'après 23H00.
272
00:15:14,940 --> 00:15:16,880
C'est une longue soirée.
273
00:15:16,880 --> 00:15:20,080
Pas pour les Russes.
274
00:15:20,080 --> 00:15:24,150
Dis-lui que les flics
américains sont pathétiques.
275
00:15:24,150 --> 00:15:25,280
Ils font peur à personne.
276
00:15:27,890 --> 00:15:29,960
Mon mari vous dit que...
277
00:15:29,960 --> 00:15:34,090
l'Amérique est un pays fabuleux
pour devenir riche.
278
00:15:35,830 --> 00:15:37,320
Sauf pour les flics.
279
00:15:38,970 --> 00:15:39,990
Merci.
280
00:15:42,340 --> 00:15:44,770
Pour Max, ces gosses
sont déjà condamnés.
281
00:15:44,770 --> 00:15:47,040
Donne-moi
un autre suspect,
282
00:15:47,040 --> 00:15:49,440
n'importe qui avec les moyens,
les mobiles, l'occasion.
283
00:15:49,440 --> 00:15:51,710
Et pas la pègre, car ils descendent
pas les épouses.
284
00:15:51,710 --> 00:15:54,050
Il a raison.
Petrovich ne profite pas.
285
00:15:54,050 --> 00:15:57,290
- 10% n'est pas assez.
- Et il a un alibi.
286
00:15:57,290 --> 00:15:59,920
Et tout colle.
Empreintes sur le fusil,
287
00:15:59,920 --> 00:16:03,730
la poudre sur les mains du gosse,
et l'héritage de 10 millions.
288
00:16:03,730 --> 00:16:05,630
Tu sais ce que
j'aimerais savoir?
289
00:16:05,630 --> 00:16:07,600
Comment Jarmon
s'est cassé la mâchoire.
290
00:16:07,600 --> 00:16:10,190
Tu as le numéro
de la femme de ménage?
291
00:16:12,270 --> 00:16:16,040
Demandons-lui les secrets de boudoir
de Jarmon tant qu'on y est.
292
00:16:16,040 --> 00:16:18,510
Elle te donnera le nom
du médecin de famille,
293
00:16:18,510 --> 00:16:21,080
si t'es poli.
294
00:16:21,080 --> 00:16:24,750
Je suis désolé, je ne peux
vraiment rien vous dire.
295
00:16:24,750 --> 00:16:27,010
C'est confidentiel.
296
00:16:29,690 --> 00:16:31,020
Votre patient est mort.
297
00:16:31,020 --> 00:16:33,720
On peut assumer qu'il aimerait
que vous coopériez.
298
00:16:35,560 --> 00:16:37,260
C'était pas grand chose.
299
00:16:37,260 --> 00:16:39,930
Pourquoi sa mâchoire
était-elle fracturée?
300
00:16:39,930 --> 00:16:41,600
Allez, Docteur...
301
00:16:41,600 --> 00:16:45,290
Jarmon ne s'est pas cogné la tête
dans une baignoire...
302
00:16:48,300 --> 00:16:50,370
Nick la lui avait cassé.
303
00:16:50,370 --> 00:16:54,140
Je ne sais pas
dans quelles circonstances.
304
00:16:59,550 --> 00:17:01,820
J'ai assisté à 23 matches
cette saison.
305
00:17:01,820 --> 00:17:05,120
Parfois on reste jusqu'à
la fin, et parfois non.
306
00:17:05,120 --> 00:17:07,090
On n'est pas resté
jusqu'à la fin.
307
00:17:08,190 --> 00:17:10,180
C'est des conneries.
Je n'en reviens pas.
308
00:17:12,330 --> 00:17:14,260
Alors aide-nous
à t'aider, Nick.
309
00:17:14,260 --> 00:17:17,230
La dernière fois que j'ai vu
mes parents, ils étaient vivants.
310
00:17:21,470 --> 00:17:23,870
Ok, on continue.
311
00:17:26,340 --> 00:17:28,010
Et ton père?
312
00:17:28,010 --> 00:17:29,700
Tu t'entendais avec lui?
313
00:17:30,710 --> 00:17:33,010
Il avait
ses points de vue,
314
00:17:33,010 --> 00:17:35,180
un code dont je devais
être à la hauteur.
315
00:17:35,180 --> 00:17:36,920
Et quand t'étais pas
à la hauteur?
316
00:17:36,920 --> 00:17:39,450
Peut-être que
je n'appréciais pas mon père.
317
00:17:39,450 --> 00:17:41,420
Certains jours
je ne l'aimais pas.
318
00:17:41,420 --> 00:17:43,620
Vous aimez vos parents
tous les jours de la semaine?
319
00:17:47,700 --> 00:17:51,500
Tu lui montres ton affection
en lui brisant la mâchoire?
320
00:17:51,500 --> 00:17:53,740
Je suis sorti
avec des copains.
321
00:17:53,740 --> 00:17:55,400
Je suis rentré ivre.
322
00:17:55,400 --> 00:17:57,270
Mon père ne voulait pas
me laisser rentrer
323
00:17:57,270 --> 00:17:58,860
avant que je dessoûle.
324
00:18:00,710 --> 00:18:02,380
Tu lui as fracassé
la mâchoire pour ça?
325
00:18:02,380 --> 00:18:05,610
C'était une erreur idiote.
J'étais saoul.
326
00:18:05,610 --> 00:18:08,150
Vous n'avez jamais blessé
quelqu'un que vous aimiez?
327
00:18:08,150 --> 00:18:10,310
Jamais au point de
les envoyer aux urgences.
328
00:18:11,350 --> 00:18:12,920
J'aimais mes parents.
329
00:18:12,920 --> 00:18:16,220
Ma mère, j'aurais jamais
rien fait pour la blesser.
330
00:18:17,290 --> 00:18:18,430
Il était ivre.
331
00:18:18,430 --> 00:18:20,330
Papa a essayé
de le faire sortir.
332
00:18:20,330 --> 00:18:22,460
Nick a décoché
un coup de poing.
333
00:18:22,460 --> 00:18:24,800
Le lendemain,
il n'était pas fier de lui.
334
00:18:24,800 --> 00:18:26,940
Ca l'a plus marqué
lui que ton père?
335
00:18:26,940 --> 00:18:29,500
Tu nous prends
pour des imbéciles?
336
00:18:29,500 --> 00:18:32,170
Greg, aide-toi
un peu, d'accord?
337
00:18:32,170 --> 00:18:33,810
Dis-nous quelque chose.
338
00:18:33,810 --> 00:18:36,400
Vous pensez sérieusement
qu'on tuerait notre mère?
339
00:18:38,180 --> 00:18:40,310
Vous ne pigez rien.
340
00:18:52,290 --> 00:18:54,960
Ils n'ont pas voulu
la mort de leur mère.
341
00:18:54,960 --> 00:18:58,070
Elle devait être sortie
ce soir-là...
342
00:18:58,070 --> 00:19:00,240
à un gala de charité?
343
00:19:00,240 --> 00:19:02,200
Ils ne s'attendaient pas
à la tuer.
344
00:19:02,200 --> 00:19:04,770
Elle est rentrée tôt ou
n'est pas sortie.
345
00:19:04,770 --> 00:19:06,260
C'était une erreur.
346
00:19:08,510 --> 00:19:10,710
Tu crois qu'ils voulaient
seulement tuer leur vieux?
347
00:19:10,710 --> 00:19:12,950
Mais ça ne leur
apportait rien.
348
00:19:12,950 --> 00:19:14,620
C'est quoi tout ça?
349
00:19:14,620 --> 00:19:17,890
T'as une autre idée?
Petrovich est hors course.
350
00:19:17,890 --> 00:19:20,520
La femme de ménage
n'est pas une meurtrière.
351
00:19:20,520 --> 00:19:23,090
Mais qui sait...
352
00:19:23,090 --> 00:19:25,820
en la cuisinant,
elle avouera peut-être.
353
00:19:28,060 --> 00:19:30,800
M. Jarmon était très
exigeant avec les garçons
354
00:19:30,800 --> 00:19:33,970
quand il croyait
qu'ils l'avaient déçu.
355
00:19:33,970 --> 00:19:36,640
Que faisait-il?
356
00:19:36,640 --> 00:19:39,510
Il était très impatient.
357
00:19:39,510 --> 00:19:42,570
Mme Jarmon lui rappelait souvent
qu'ils n'étaient que des enfants.
358
00:19:44,850 --> 00:19:49,420
- C'est Nick qui en prenait le plus?
- Il faut comprendre
359
00:19:49,420 --> 00:19:51,650
qu'il était le premier né.
360
00:19:51,650 --> 00:19:54,920
Ce n'est pas calomnier
que de nous parler.
361
00:19:54,920 --> 00:19:58,220
Il faut qu'on sache.
Il battait son enfant?
362
00:20:02,600 --> 00:20:04,330
Presque tous les jours.
363
00:20:06,840 --> 00:20:09,910
Il se servait de tout
ce qui était à sa portée...
364
00:20:09,910 --> 00:20:11,540
ceinture, raquette de tennis.
365
00:20:11,540 --> 00:20:14,440
Une fois, il a pris
un cintre en bois.
366
00:20:15,940 --> 00:20:21,220
- Personne ne faisait rien?
- Mme Jarmon avait peur de lui.
367
00:20:21,220 --> 00:20:23,490
Ca a continué
pendant des années.
368
00:20:23,490 --> 00:20:25,720
Finalement,
quand Nick a eu 16 ans,
369
00:20:25,720 --> 00:20:27,650
il s'est défendu.
370
00:20:29,490 --> 00:20:32,990
Après ça, M. Jarmon n'a plus
levé la main sur lui.
371
00:20:32,990 --> 00:20:35,830
Sauf quand Nick
lui a cassé la mâchoire?
372
00:20:35,830 --> 00:20:38,930
Non, ça, c'était
à cause de Gregory.
373
00:20:38,930 --> 00:20:40,600
Greg a frappé son père?
374
00:20:40,600 --> 00:20:42,330
Non...
375
00:20:44,310 --> 00:20:47,380
M. Jarmon battait Gregory
avec une canne.
376
00:20:47,380 --> 00:20:49,680
Nick a dû l'arrêter.
377
00:20:49,680 --> 00:20:51,740
Et donc, il l'a frappé.
378
00:20:53,550 --> 00:20:56,750
DOMICILE DE FEU
M. ET MME JARMON
379
00:20:59,420 --> 00:21:01,120
Y'a quelqu'un?
380
00:21:10,270 --> 00:21:11,570
Excusez-moi.
381
00:21:11,570 --> 00:21:12,730
Excusez-moi.
382
00:21:17,410 --> 00:21:20,070
Greg Jarmon est là?
383
00:21:21,910 --> 00:21:24,150
Il est sorti
il y a une heure.
384
00:21:24,150 --> 00:21:27,320
- C'est l'idée de qui, ça?
- La sienne.
385
00:21:27,320 --> 00:21:29,910
Ils vont mettre
la maison en vente.
386
00:21:31,120 --> 00:21:33,320
Excusez-moi.
387
00:21:33,320 --> 00:21:36,890
Les frères Jarmon sont nostaliques
de leur maison d'enfance.
388
00:21:36,890 --> 00:21:38,890
Mauvais souvenirs.
389
00:21:38,890 --> 00:21:40,490
Ou mauvaise conscience.
390
00:21:44,230 --> 00:21:46,890
Jarmon descendait pas
que des moineaux, hein?
391
00:21:49,570 --> 00:21:52,870
Personne n'a dû l'accuser
d'être un "Ami de la Nature".
392
00:21:52,870 --> 00:21:56,440
On fait quoi du courrier
des gens décédés?
393
00:21:58,280 --> 00:21:59,970
S'il est utile,
il est admissible.
394
00:22:02,320 --> 00:22:04,250
Ou peut-être pas.
395
00:22:11,790 --> 00:22:15,130
Leasing de la Rolls de Jarmon.
$2 300 par mois.
396
00:22:15,130 --> 00:22:18,370
- C'est deux fois mon loyer.
- Et plus grand que chez toi.
397
00:22:18,370 --> 00:22:23,300
Une facture de Bergdorf. $1 200
pour trois paires de chaussures.
398
00:22:23,300 --> 00:22:25,900
Dépense le fric ou perd-le.
399
00:22:27,780 --> 00:22:29,240
Ca te paraît pas bizarre?
400
00:22:29,240 --> 00:22:31,210
"Doyen des Arts
de Communication,
401
00:22:31,210 --> 00:22:33,410
rapport personnel de progrès
pour Gregory Jarmon".
402
00:22:39,650 --> 00:22:41,960
"Greg a montré
une amélioration considérable.
403
00:22:41,960 --> 00:22:44,890
Il atteindra bientôt
son potentiel".
404
00:22:44,890 --> 00:22:46,900
Depuis quand
les doyens d'université
405
00:22:46,900 --> 00:22:48,830
font des rapports aux parents?
406
00:22:51,800 --> 00:22:54,000
Non, d'habitude,
nous n'envoyons pas
407
00:22:54,000 --> 00:22:55,970
d'évaluations personnelles
aux parents.
408
00:22:55,970 --> 00:22:57,630
Mais...
409
00:22:59,470 --> 00:23:02,710
M. Jarmon est un ancien élève
qui s'investit,
410
00:23:02,710 --> 00:23:05,580
un donateur important
pour l'université.
411
00:23:05,580 --> 00:23:09,180
Ca mérite une déduction d'impôts,
pas des rapports de notes.
412
00:23:09,180 --> 00:23:12,880
- Vous voulez dire?
- C'est vous le génie.
413
00:23:15,260 --> 00:23:16,860
Il était déchaîné.
414
00:23:16,860 --> 00:23:19,360
Il a traîné Greg ici
en novembre dernier,
415
00:23:19,360 --> 00:23:22,260
en hurlant à pleins poumons
à cause de ses notes.
416
00:23:22,260 --> 00:23:24,600
Il l'a même giflé
devant moi.
417
00:23:24,600 --> 00:23:28,300
- Et comment Greg a-t-il réagi?
- Il n'a pas réagi.
418
00:23:28,300 --> 00:23:30,430
Il avait trop peur.
419
00:23:34,210 --> 00:23:37,550
Je croyais que les évaluations
calmeraient Jarmon,
420
00:23:37,550 --> 00:23:40,220
l'apaiseraient
en quelque sorte.
421
00:23:40,220 --> 00:23:42,620
Pauvre gamin.
422
00:23:42,620 --> 00:23:44,980
Il était humilié.
423
00:23:46,150 --> 00:23:47,760
Tout le monde s'en fout
424
00:23:47,760 --> 00:23:50,430
si Karl Jarmon est
un saint ou Simon Legree.
425
00:23:50,430 --> 00:23:51,830
Vous en avez tant dit
que demain,
426
00:23:51,830 --> 00:23:54,860
les journaux diront que
les gosses sont suspects.
427
00:23:54,860 --> 00:23:57,830
Vous voulez une arrestation
pour satisfaire le public?
428
00:23:57,830 --> 00:24:00,000
Je demande
s'ils sont coupables.
429
00:24:00,000 --> 00:24:02,770
A mon avis,
en haut du hit parade.
430
00:24:02,770 --> 00:24:05,110
Si on m'avait
donné un fusil
431
00:24:05,110 --> 00:24:08,340
quand ma mère me battais,
je lui aurais fait sauter la cervelle.
432
00:24:08,340 --> 00:24:09,680
Mais mon père?
433
00:24:09,680 --> 00:24:12,550
Même pas s'il m'avait surpris
en train de buter la vieille.
434
00:24:12,550 --> 00:24:15,150
A part que nous avons
leurs empreintes sur le fusil.
435
00:24:15,150 --> 00:24:17,450
Le test de paraffine...
436
00:24:17,450 --> 00:24:19,890
Ils étaient allés
au club de tir.
437
00:24:19,890 --> 00:24:21,260
Ca, c'est pas disculpant.
438
00:24:21,260 --> 00:24:23,190
Ils n'ont que
l'un l'autre comme alibis.
439
00:24:23,190 --> 00:24:25,360
Mobile? Mauvais traitement,
mâchoire cassée,
440
00:24:25,360 --> 00:24:26,860
manipulation émotive,
441
00:24:26,860 --> 00:24:28,630
sans parler des
10 millions de dollars.
442
00:24:28,630 --> 00:24:30,700
Et ils sont tous deux
bons tireurs.
443
00:24:30,700 --> 00:24:32,930
L'un a ses empreintes sur le fusil.
Je suis convaincu.
444
00:24:32,930 --> 00:24:34,670
Il est convaincu.
445
00:24:34,670 --> 00:24:35,760
Allez les chercher.
446
00:24:44,380 --> 00:24:47,020
Si tes parents
allaient être enterrés,
447
00:24:47,020 --> 00:24:49,750
tu te taperais
une petite partie de squash?
448
00:24:54,490 --> 00:24:56,790
Gregory Jarmon
et Nicolas Jarmon.
449
00:24:56,790 --> 00:24:59,730
Vous êtes en état d'arrestation pour
le meurtre d'Evelyn et de Karl Jarmon.
450
00:24:59,730 --> 00:25:01,800
Vous avez le droit
de garder le silence
451
00:25:01,800 --> 00:25:04,730
et de refuser de répondre.
Vous comprenez?
452
00:25:04,730 --> 00:25:07,700
Tout ce que vous dites
peut être utilisé contre vous.
453
00:25:07,700 --> 00:25:09,170
Est-ce que vous comprenez?
454
00:25:09,170 --> 00:25:11,310
Vous avez droit à un avocat
455
00:25:11,310 --> 00:25:13,140
et d'en avoir un présent...
456
00:25:15,480 --> 00:25:18,050
Et le test de paraffine
sur le plus jeune?
457
00:25:18,050 --> 00:25:20,480
Pas concluant pour la poudre
qui les a tués.
458
00:25:20,480 --> 00:25:21,920
Le labo dit que
c'est impossible à prouver.
459
00:25:21,920 --> 00:25:24,620
Mettons notre nez
dans le mobile.
460
00:25:24,620 --> 00:25:26,380
Ils détestaient le père.
461
00:25:28,090 --> 00:25:30,290
On a appelé votre secrétaire.
Elle a dit que tu serais ici.
462
00:25:30,290 --> 00:25:33,060
Mike me fait tourner
en rond sur cette affaire.
463
00:25:33,060 --> 00:25:34,560
Dans quelle direction?
464
00:25:34,560 --> 00:25:37,270
Ok, le vieux
est un salaud.
465
00:25:37,270 --> 00:25:39,130
Mais la mère,
elle est claire.
466
00:25:39,130 --> 00:25:41,800
Greg perd la boule alors
qu'elle descend les escaliers?
467
00:25:41,800 --> 00:25:43,670
J'arrive pas
à imaginer ça.
468
00:25:43,670 --> 00:25:47,240
On parle de preuves
ou d'instinct?
469
00:25:47,240 --> 00:25:50,450
Avec ce qu'on a actuellement,
8 contre 2 qu'on les enferme.
470
00:25:50,450 --> 00:25:52,250
C'est devenu personnel,
cette histoire?
471
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
En ce qui me concerne,
j'aime pas voir
472
00:25:54,250 --> 00:25:56,350
deux gamins innocents prendre
de 20 ans à perpétuité.
473
00:25:56,350 --> 00:25:57,650
T'es d'accord?
474
00:26:00,590 --> 00:26:02,220
Fais-lui écouter.
475
00:26:03,520 --> 00:26:05,620
C'est l'appel de Greg
à la police.
476
00:26:06,930 --> 00:26:09,160
Mon Dieu, ils sont morts.
Ils sont morts!
477
00:26:09,160 --> 00:26:12,100
- Monsieur, qui est mort?
- Ma mère a été abattue.
478
00:26:12,100 --> 00:26:14,570
Mon père aussi.
Il y a du sang. Aidez-moi.
479
00:26:14,570 --> 00:26:17,510
Pouvez-vous me donner
votre adresse?
480
00:26:17,510 --> 00:26:20,710
Envoyez quelqu'un.
481
00:26:20,710 --> 00:26:24,370
Personne pourrait
simuler ça.
482
00:26:25,780 --> 00:26:27,480
Génial.
483
00:26:28,880 --> 00:26:31,290
Donc,
d'après vous deux,
484
00:26:31,290 --> 00:26:33,750
on se retrouve
sans suspect.
485
00:26:33,990 --> 00:26:35,820
Bon sang.
486
00:26:38,190 --> 00:26:40,500
On peut jouer
sur les deux tableaux,
487
00:26:40,500 --> 00:26:42,000
mais là, c'est ridicule.
488
00:26:42,000 --> 00:26:44,470
Il y a une semaine,
ils étaient cuits.
489
00:26:44,470 --> 00:26:47,040
Mais maintenant,
ce n'est plus aussi simple.
490
00:26:47,040 --> 00:26:48,200
Mais...
491
00:26:48,200 --> 00:26:50,410
Mais si je persuade un jury
et qu'on a tort...
492
00:26:50,410 --> 00:26:53,810
Cui bono?
Qui en profite?
493
00:26:53,810 --> 00:26:56,280
Procède par élimination.
Il est mort.
494
00:26:56,280 --> 00:26:58,350
La femme,
elle est morte.
495
00:26:58,350 --> 00:26:59,980
Ensuite, les gosses.
496
00:26:59,980 --> 00:27:01,780
Numéro trois, l'associé.
497
00:27:01,780 --> 00:27:04,920
Les gosses héritent
de tout, sauf 10%.
498
00:27:04,920 --> 00:27:07,220
- Même ce... c'est quoi son nom?
- Petrovich.
499
00:27:07,220 --> 00:27:09,360
Petrovich, ouais.
500
00:27:09,360 --> 00:27:11,160
Même s'il n'a rien à voir,
501
00:27:11,160 --> 00:27:13,290
tu sais ce que
Dwight Anderson va faire.
502
00:27:13,290 --> 00:27:15,960
Embrouiller le jury.
Il leur présente un autre suspect
503
00:27:15,960 --> 00:27:17,730
et ils acquittent
au bénéfice du doute.
504
00:27:17,730 --> 00:27:19,630
Déjouez les manoeuvres.
505
00:27:19,630 --> 00:27:22,540
Disculpez Petrovich
pour protéger votre cas.
506
00:27:22,540 --> 00:27:25,740
Nous savons que Petrovich
a deux témoins pour son alibi.
507
00:27:25,740 --> 00:27:27,610
Il était à Brighton
Beach à 19H00.
508
00:27:27,610 --> 00:27:30,180
Aux heures de pointe,
ça a lui aurait pris une heure.
509
00:27:30,180 --> 00:27:34,220
- T'as parlé à leurs amis?
- On peut pas disculper tout le monde.
510
00:27:34,220 --> 00:27:37,250
On a disculpé ni la femme de ménage,
ni la copine de Nick.
511
00:27:37,250 --> 00:27:39,650
Quoi, tu dis que
c'est un complot?
512
00:27:39,650 --> 00:27:41,590
Avec des alibis,
ça s'est déjà vu.
513
00:27:41,590 --> 00:27:42,990
Avec qui?
514
00:27:42,990 --> 00:27:45,530
Le proprio de la solderie,
Osinski?
515
00:27:45,530 --> 00:27:48,660
Quoi, il fait passer des blinis
et du caviar en fraude?
516
00:27:48,660 --> 00:27:51,170
La manière dont Jarmon
a établi sa compagnie,
517
00:27:51,170 --> 00:27:52,970
Petrovich ne prend rien.
518
00:27:52,970 --> 00:27:54,940
Il garde juste ses 10%.
519
00:27:54,940 --> 00:27:57,710
Mais il y a des lois
sur l'héritage.
520
00:27:57,710 --> 00:28:02,010
Si les gosses sont condamnés,
ils peuvent pas profiter de leur crime.
521
00:28:02,010 --> 00:28:05,180
Ca veut dire que Petrovich obtient
le contrôle de la compagnie.
522
00:28:05,180 --> 00:28:09,450
Les 90% de Jarmon
finissent dans un trust.
523
00:28:11,790 --> 00:28:14,160
Obtenez les archives
financières de Petrovich.
524
00:28:14,160 --> 00:28:16,320
Celles de Jarmon aussi.
525
00:28:17,960 --> 00:28:20,630
People's Bank de Brooklyn,
à Brighton Beach.
526
00:28:20,630 --> 00:28:22,930
Petrovich a fait un chèque
remboursant la compagnie.
527
00:28:22,930 --> 00:28:24,270
Frais de déplacement.
528
00:28:24,270 --> 00:28:27,870
Il habite sur Madison Avenue,
mais sa banque est à Brooklyn.
529
00:28:27,870 --> 00:28:30,810
J'ai grandi à Harlem,
mais ma banque est en fasse d'ici.
530
00:28:30,810 --> 00:28:32,410
C'est quoi cette histoire?
531
00:28:32,410 --> 00:28:36,340
Au dîner du Barreau, j'ai mangé
avec les procureurs de Brooklyn.
532
00:28:36,340 --> 00:28:38,610
Quel est leur plus
gros problème?
533
00:28:38,610 --> 00:28:41,120
Les gangsters russes.
534
00:28:41,120 --> 00:28:43,180
Ils ont un jeune
assistant. Epstein...
535
00:28:43,180 --> 00:28:45,590
Jim...
536
00:28:45,590 --> 00:28:48,160
Jerry... Non, Jack.
Jack Epstein.
537
00:28:48,160 --> 00:28:49,380
Allez lui parler.
538
00:28:50,830 --> 00:28:52,550
Alors voilà.
539
00:28:53,860 --> 00:28:57,730
106 affaires ouvertes
concernant des Russes.
540
00:28:57,730 --> 00:28:59,970
Fraudes
de carte de crédit,
541
00:28:59,970 --> 00:29:02,040
15, 20 homicides.
542
00:29:02,040 --> 00:29:03,570
Vous avez infiltré
le milieu?
543
00:29:03,570 --> 00:29:07,680
Vous rigolez? A côté d'eux,
la Mafia, c'est un vrai moulin.
544
00:29:07,680 --> 00:29:09,880
Quand on a connu
les prisons de Leningrad,
545
00:29:09,880 --> 00:29:11,480
les flics de New York
passent pour Mickey.
546
00:29:11,480 --> 00:29:15,620
- Petrovich, vous connaissez?
- Y'a 30 000 immigrants russes ici.
547
00:29:15,620 --> 00:29:18,450
J'ai des Petrovichs,
Petrovskys...
548
00:29:18,450 --> 00:29:22,620
Un Petrovarich a raflé un demi-million
avec de fausses cartes de crédit.
549
00:29:22,620 --> 00:29:25,790
- Comment blanchissent-ils leur argent?
- Ce sont des gangsters.
550
00:29:25,790 --> 00:29:27,500
Ils reprennent
des compagnies légitimes.
551
00:29:27,500 --> 00:29:29,360
Vous avez tout compris.
552
00:29:29,360 --> 00:29:32,200
Laissez-moi vous montrer
quelque chose.
553
00:29:37,240 --> 00:29:38,830
Vous voyez ça?
554
00:29:40,540 --> 00:29:42,480
Deuxième étage au coin?
555
00:29:42,480 --> 00:29:44,970
People's Bank
de Brighton Beach.
556
00:29:47,920 --> 00:29:49,540
Ce chèque que vous avez trouvé...
557
00:29:51,020 --> 00:29:53,450
il vient
de cette banque, non?
558
00:29:53,450 --> 00:29:55,120
Quatre pièces.
559
00:29:55,120 --> 00:29:58,460
Six gardes avec
un QI combiné de 38.
560
00:29:58,460 --> 00:30:01,830
Comme les immigrants qui sont venus
avant eux... Chinois, Italiens.
561
00:30:01,830 --> 00:30:03,930
Ils établissent des banques
pour blanchir leur argent.
562
00:30:03,930 --> 00:30:06,670
Ils font beaucoup
dans les comptes bancaires?
563
00:30:06,670 --> 00:30:09,470
Si vous ne faites pas
affaires avec eux? Non.
564
00:30:11,010 --> 00:30:13,470
IMPRIMERIES JARMON
565
00:30:13,470 --> 00:30:16,070
Tuer leurs parents.
Comment l'expliquez-vous?
566
00:30:18,210 --> 00:30:21,550
J'étais le comptable de Karl
567
00:30:21,550 --> 00:30:23,520
avant qu'il réussisse.
568
00:30:23,520 --> 00:30:25,720
Vous savez comment
il a commencé?
569
00:30:25,720 --> 00:30:28,390
Les cartes de visite.
570
00:30:28,390 --> 00:30:31,930
Il avait deux
vieilles machines.
571
00:30:31,930 --> 00:30:35,890
- Il faisait des caractères en relief.
- Son imprimerie était-elle endettée?
572
00:30:37,230 --> 00:30:40,270
- Qui ne l'est pas?
- Exact.
573
00:30:40,270 --> 00:30:42,270
Racontez-moi.
574
00:30:42,270 --> 00:30:45,000
La boite de Karl était
en pleine croissance...
575
00:30:46,010 --> 00:30:48,880
mais il a emprunté
beaucoup d'argent.
576
00:30:48,880 --> 00:30:51,350
- Placé dans des certificats de dépôt.
- Pourquoi?
577
00:30:51,350 --> 00:30:53,750
Il ne m'a parlé
que des chiffres.
578
00:30:53,750 --> 00:30:57,490
La dette de la compagnie
s'élevait à six millions.
579
00:30:57,490 --> 00:30:59,420
Donc, Karl voulait
la consolider.
580
00:30:59,420 --> 00:31:01,860
Qui détient le titre?
581
00:31:01,860 --> 00:31:04,490
Vois un peu.
Ces six dernières années,
582
00:31:04,490 --> 00:31:06,930
Jarmon a emprunté six millions
à First Mercantile.
583
00:31:06,930 --> 00:31:09,830
- Elle a pas fait faillite?
- Oui, il y a trois mois.
584
00:31:09,830 --> 00:31:12,130
La Banque Fédérale
a revendu leurs emprunts.
585
00:31:12,130 --> 00:31:15,070
- Et qui a acheté celui de Jarmon?
- Les Russes.
586
00:31:15,070 --> 00:31:18,410
People's Bank
de Brighton Beach.
587
00:31:18,410 --> 00:31:21,640
Classique. Ils exigent
le remboursement de la dette,
588
00:31:21,640 --> 00:31:23,480
il peut pas payer,
ils prennent la compagnie.
589
00:31:23,480 --> 00:31:26,810
Et il le savait.
C'est pour ça qu'il empruntait.
590
00:31:26,810 --> 00:31:29,910
Qu'a dit Petrovich
aux flics?
591
00:31:32,350 --> 00:31:35,560
"Il m'a donné un endroit
où dormir, un travail".
592
00:31:35,560 --> 00:31:38,130
Et il voulait tout garder
pour lui tout seul.
593
00:31:38,130 --> 00:31:41,330
Tu penses que Jarmon savait...
que c'était Petrovich?
594
00:31:41,330 --> 00:31:43,700
Il se doutait bien
de quelque chose.
595
00:31:43,700 --> 00:31:46,270
Et d'une façon ou d'une autre,
Petrovich est perdant.
596
00:31:46,270 --> 00:31:48,470
Si Jarmon découvre ça,
il se débarrasse de lui.
597
00:31:48,470 --> 00:31:52,070
Si Jarmon arrête les Russes,
ils vont pas être
598
00:31:52,070 --> 00:31:54,230
trop contents
de Petrovich, non plus.
599
00:31:55,680 --> 00:31:58,180
Des poursuites basées
sur le refinancement de dettes.
600
00:31:58,180 --> 00:32:00,410
Tu vas marquer des points
avec le jury.
601
00:32:00,410 --> 00:32:03,080
Je leur dessinerai
un jeu de Monopoly.
602
00:32:03,080 --> 00:32:05,950
J'aimerais les voir passer
de "Park Place" à la case "Départ".
603
00:32:05,950 --> 00:32:10,660
Les jurés ne sont pas bêtes. Je leur
montre que Petrovich était jaloux.
604
00:32:10,660 --> 00:32:14,600
Il s'est rebiffé. Il tue les parents,
implique les gosses,
605
00:32:14,600 --> 00:32:17,500
et prend contrôle de l'imprimerie
quand les gosses sont condamnés.
606
00:32:17,500 --> 00:32:20,700
Donc, Petrovich hérite
de la compagnie?
607
00:32:20,700 --> 00:32:22,840
Mieux. Le comptable
de la compagnie dit
608
00:32:22,840 --> 00:32:24,770
que si Petrovich
en prend le contrôle,
609
00:32:24,770 --> 00:32:27,040
la part de Jarmon est
transférée dans un trust.
610
00:32:27,040 --> 00:32:30,850
La compagnie est vendue,
et l'argent partagé par la famille.
611
00:32:30,850 --> 00:32:33,080
Il n'y aurait pas d'argent
pour la famille.
612
00:32:33,080 --> 00:32:38,390
Exactement. L'argent servirait
à rembourser la banque des Russes.
613
00:32:38,390 --> 00:32:42,720
Bonne théorie, mais tu peux pas
prouver qu'il détestait Jarmon...
614
00:32:42,720 --> 00:32:45,890
ou qu'il a tenté
de s'approprier la compagnie.
615
00:32:45,890 --> 00:32:47,630
T'es sûr que ce ne sont
pas les gosses?
616
00:32:47,630 --> 00:32:49,660
Suffisamment sûr
pour retirer l'inculpation.
617
00:32:49,660 --> 00:32:51,720
Et la mafia russe?
618
00:32:52,900 --> 00:32:56,740
Le Procureur de Brooklyn essaye
de les coincer depuis cinq ans.
619
00:32:56,740 --> 00:33:01,640
Je vais te dire... si Petrovich
les a effectivement tués,
620
00:33:01,640 --> 00:33:04,110
tu ne l'attraperas jamais.
Il sera acquitté.
621
00:33:07,820 --> 00:33:11,520
Croyez-moi. On a essayé 10 fois.
Tu fais pas tomber un Russe.
622
00:33:11,520 --> 00:33:14,390
J'aimerais faire tomber
le nôtre très bas.
623
00:33:14,390 --> 00:33:17,560
Si on ne réfute pas l'alibi
de Petrovich, on a rien.
624
00:33:17,560 --> 00:33:19,230
Acquitté d'office.
625
00:33:19,230 --> 00:33:21,860
Il y avait cinq personnes
avec eux ce soir-là.
626
00:33:21,860 --> 00:33:24,630
Et si l'un d'entre eux
était ici illégalement?
627
00:33:24,630 --> 00:33:26,970
Un immigré clandestin
retourné à Moscou?
628
00:33:26,970 --> 00:33:30,340
Je connais un type
à l'Immigration.
629
00:33:30,340 --> 00:33:33,980
Cul de sac. Ils avaient tous
au moins une carte verte.
630
00:33:33,980 --> 00:33:37,310
- Autre chose?
- Pas que je sache.
631
00:33:37,310 --> 00:33:39,910
Sa femme est morte
il y a deux ans.
632
00:33:39,910 --> 00:33:42,280
- Et la secrétaire?
- Tentons le coup.
633
00:33:42,280 --> 00:33:44,250
Et les fils Jarmon?
634
00:33:44,250 --> 00:33:47,150
Après avoir été arrêtés,
tu penses qu'ils veulent nous aider?
635
00:33:48,290 --> 00:33:50,890
Si Petrovich a tué
leurs parents,
636
00:33:50,890 --> 00:33:54,330
ils nous aideront malgré
leur ressentiment.
637
00:33:55,660 --> 00:33:57,530
Vous imaginez notre situation?
638
00:33:57,530 --> 00:33:59,830
On nous regarde
de travers dans la rue.
639
00:33:59,830 --> 00:34:03,300
En ce qui les concerne,
on sera toujours coupable.
640
00:34:03,300 --> 00:34:07,480
- Le système commet des erreurs.
- C'est quoi ce petit jeu?
641
00:34:07,480 --> 00:34:09,440
Je veux votre garantie
tout de suite.
642
00:34:09,440 --> 00:34:14,380
Ils ne diront rien si vous ne
promettez pas leur immunité.
643
00:34:14,380 --> 00:34:16,780
Vous ne risquez plus
l'inculpation.
644
00:34:18,650 --> 00:34:21,160
On est le dos au mur.
645
00:34:21,160 --> 00:34:23,180
D'après ce qu'on a découvert...
646
00:34:24,190 --> 00:34:26,260
on pense que Petrovich...
647
00:34:26,260 --> 00:34:27,960
a tué vos parents.
648
00:34:29,100 --> 00:34:31,630
Mais nous n'avons pas
de preuves.
649
00:34:31,630 --> 00:34:33,600
On pensait que
vous pourriez nous aider.
650
00:34:36,270 --> 00:34:38,840
Papa le traitait
comme un chien,
651
00:34:38,840 --> 00:34:41,540
mais il traitait
tout le monde comme ça.
652
00:34:42,640 --> 00:34:45,780
Qu'en pensez-vous?
Vous quittez la maison,
653
00:34:45,780 --> 00:34:48,520
Petrovich arrive,
votre père le laisse rentrer.
654
00:34:48,520 --> 00:34:50,950
Peut-être sait-il que
votre mère est à la maison.
655
00:34:50,950 --> 00:34:54,190
Il va dans le bureau,
apparemment pour se verser à boire.
656
00:34:54,190 --> 00:34:57,190
Alex aurait versé deux scotches,
c'était son habitude.
657
00:34:57,190 --> 00:34:59,790
Il s'empare du fusil.
658
00:34:59,790 --> 00:35:02,560
Il va chercher les munitions
dans le bureau...
659
00:35:02,560 --> 00:35:05,400
Non. Au sous-sol.
Sous clé dans un placard.
660
00:35:05,400 --> 00:35:07,060
Jamais près des fusils.
661
00:35:08,370 --> 00:35:10,270
Des cartouches National?
662
00:35:10,270 --> 00:35:12,610
- National?
- Il ne les utilisait plus.
663
00:35:12,610 --> 00:35:15,480
Il a gagné un ball-trap avec
des Remington au printemps dernier.
664
00:35:15,480 --> 00:35:17,480
Il n'utilisait plus que ça.
665
00:35:17,480 --> 00:35:20,950
Mais un mois avant le match,
Alex a assisté à l'entraînement.
666
00:35:20,950 --> 00:35:22,980
Il aurait pensé
que Papa utilisait des Nationals.
667
00:35:22,980 --> 00:35:25,490
Appelle Greevey et Logan.
668
00:35:25,490 --> 00:35:27,990
Retrouver les munitions, simple...
669
00:35:27,990 --> 00:35:29,820
et pas si simple.
670
00:35:29,820 --> 00:35:32,990
Pas simple avec 100 armureries
dans le quartier.
671
00:35:32,990 --> 00:35:36,500
Mais simple, car il faut un permis
pour acheter des munitions.
672
00:35:36,500 --> 00:35:39,330
Si Petrovich a acheté les cartouches,
il a fallu qu'il signe.
673
00:35:39,330 --> 00:35:41,630
Il ne possède pas d'arme.
Pas de permis.
674
00:35:43,070 --> 00:35:46,570
Faut fouiller tout l'état
de New York... c'est impossible.
675
00:35:46,570 --> 00:35:48,680
Appelons National.
676
00:35:48,680 --> 00:35:51,280
Ils auront peut-être
quelque chose.
677
00:35:51,280 --> 00:35:53,650
- J'ai une autre idée.
- Vas-y.
678
00:35:53,650 --> 00:35:56,280
Petrovich s'est rendu
à Brooklyn en voiture?
679
00:35:56,280 --> 00:35:58,250
Pareil pour se rendre
chez Jarmon.
680
00:35:58,250 --> 00:36:00,520
Il ne voudrait pas
qu'on voit sa voiture.
681
00:36:00,520 --> 00:36:01,920
Il stationnerait
dans un garage.
682
00:36:01,920 --> 00:36:04,190
Assez près pour pouvoir
y aller à pied.
683
00:36:05,630 --> 00:36:08,130
C'est au conditionnel,
tout ça.
684
00:36:08,130 --> 00:36:09,820
C'est simple.
685
00:36:15,040 --> 00:36:17,240
Petrovich s'est garé
à deux pâtés de maisons.
686
00:36:17,240 --> 00:36:20,040
Rentré à 18H35.
Sorti à 19H08.
687
00:36:20,040 --> 00:36:21,740
Super impressionnant.
688
00:36:21,740 --> 00:36:23,300
Voilà les bonnes nouvelles.
689
00:36:24,310 --> 00:36:25,750
Ouais, les cartouches.
690
00:36:25,750 --> 00:36:27,880
Envoyées à 49 armureries
différentes.
691
00:36:27,880 --> 00:36:30,820
Si c'est pas Petrovich,
on ne sait pas où on va.
692
00:36:30,820 --> 00:36:33,220
Les marchands d'armes
se rappellent pas
693
00:36:33,220 --> 00:36:36,550
de tous les types qui achètent
de la chevrotine 12 calibre.
694
00:36:38,430 --> 00:36:42,030
- Où se trouve Hicks Street?
- A Brooklyn Heights.
695
00:36:42,030 --> 00:36:45,400
- Avenue J?
- Flatbush.
696
00:36:45,400 --> 00:36:46,870
Coney lsland Avenue?
697
00:36:46,870 --> 00:36:50,240
- Brighton Beach.
- Allons-y.
698
00:36:52,170 --> 00:36:54,710
Pas beaucoup de chasse
au cerf dans le coin...
699
00:36:54,710 --> 00:36:56,180
Dans le coin?
700
00:36:56,180 --> 00:36:58,610
On tire, mais pas
sur les bêtes.
701
00:36:58,610 --> 00:37:01,880
Les pistolets
se vendent bien.
702
00:37:01,880 --> 00:37:04,550
Vous vendez la marque National,
703
00:37:04,550 --> 00:37:06,550
chevrotine cartouches
calibre 12?
704
00:37:06,550 --> 00:37:10,290
En parlant d'inventaire.
J'en ai une caisse.
705
00:37:11,660 --> 00:37:13,630
J'en ai vendu une boîte.
706
00:37:13,630 --> 00:37:16,800
- Voyez.
- On peut voir votre registre?
707
00:37:16,800 --> 00:37:18,360
Un Russe.
708
00:37:19,800 --> 00:37:21,970
Moi, je suis polonais.
709
00:37:21,970 --> 00:37:24,970
On n'aime pas les Russes.
Ils font qu'envahir.
710
00:37:24,970 --> 00:37:29,310
- Un Russe bien habillé?
- A Odessa, peut-être.
711
00:37:29,310 --> 00:37:32,150
Il a du braquer un clodo
pour obtenir ce costume-là.
712
00:37:32,150 --> 00:37:34,150
Voyons... c'est là.
713
00:37:34,150 --> 00:37:37,390
Il y a deux mois.
Osinski, Sasha.
714
00:37:37,390 --> 00:37:40,420
Il tient une solderie
à quelques pas d'ici.
715
00:37:40,420 --> 00:37:44,060
Comment dit-on en russe,
"Je vous arrête"?
716
00:37:44,060 --> 00:37:45,966
L'inculpation est homicide
volontaire.
717
00:37:45,993 --> 00:37:47,963
Comment plaide l'accusé?
718
00:37:48,330 --> 00:37:50,030
Non coupable, Votre Honneur.
719
00:37:50,030 --> 00:37:51,630
Votre Honneur,
comme vous le savez,
720
00:37:51,630 --> 00:37:55,270
les chefs d'accusation dans cette
affaire ont déjà été déposés et levés.
721
00:37:55,270 --> 00:37:57,870
Maintenant, à cause
de l'attention publique,
722
00:37:57,870 --> 00:38:00,680
le Ministère Public
fait du zèle.
723
00:38:00,680 --> 00:38:03,950
M. Schwab,
je sais où vous allez.
724
00:38:03,950 --> 00:38:07,780
Mais d'après les informations
du procureur, les charges restent.
725
00:38:07,780 --> 00:38:09,750
Et pour ce qui est
de la caution?
726
00:38:09,750 --> 00:38:11,720
Comme l'énoncent
nos informations,
727
00:38:11,720 --> 00:38:16,390
à part le risque de fuite,
la sécurité de l'accusé est en jeu.
728
00:38:16,390 --> 00:38:18,130
Nous demandons qu'il soit
détenu sans caution.
729
00:38:18,130 --> 00:38:21,430
Le prévenu ne s'inquiète pas
pour sa propre sécurité,
730
00:38:21,430 --> 00:38:23,060
et il dirige
une entreprise complexe.
731
00:38:23,060 --> 00:38:25,030
Je dois vous dire, Maître,
732
00:38:25,030 --> 00:38:27,440
que, sans parler
du chef d'accusation,
733
00:38:27,440 --> 00:38:30,170
je tiens à ce que le prévenu
reste en vie pour le procès.
734
00:38:30,170 --> 00:38:32,900
Le prévenu sera détenu
sans caution.
735
00:38:34,080 --> 00:38:36,880
Tu penses qu'ils ont
la gâchette facile?
736
00:38:36,880 --> 00:38:39,580
Ils se tueraient
peut-être pas Petrovich.
737
00:38:39,580 --> 00:38:41,820
Mais Osinski,
sans doute.
738
00:38:41,820 --> 00:38:44,190
- Qui dirige le procès?
- Callahan.
739
00:38:44,190 --> 00:38:47,690
Il n'aime pas mettre
les témoins sous les verrous.
740
00:38:47,690 --> 00:38:49,990
Si dans le quartier
quelqu'un apprend
741
00:38:49,990 --> 00:38:52,830
qu'on a interrogé Osinski,
il est foutu.
742
00:38:52,830 --> 00:38:55,330
Je veux que tu ailles
voir Callahan
743
00:38:55,330 --> 00:38:57,200
et que tu emmènes
Epstein avec toi.
744
00:38:57,200 --> 00:38:59,600
Espérons que ça marche.
745
00:38:59,600 --> 00:39:02,640
Si Osinski ne craque pas,
c'est fini.
746
00:39:02,640 --> 00:39:06,510
- On a toujours le ticket de parking.
- C'est pas une preuve.
747
00:39:06,510 --> 00:39:09,210
Le type va à Brooklyn 19H20
au lieu de 19H00.
748
00:39:09,210 --> 00:39:12,250
Ca le rend coupable de meurtre?
Prouvez le mobile.
749
00:39:12,250 --> 00:39:15,510
Vous voulez que j'emprisonne
un témoin capital sans caution?
750
00:39:16,720 --> 00:39:20,020
Ces messieurs aiment que
leurs secrets soient gardés.
751
00:39:20,020 --> 00:39:22,420
M. Epstein peut
attester de ce fait.
752
00:39:22,420 --> 00:39:24,760
Gangsters russes.
753
00:39:24,760 --> 00:39:26,990
Je croyais qu'ils faisaient
dans le pressings.
754
00:39:26,990 --> 00:39:31,200
Juge, d'après notre expérience,
ces types ne posent pas de questions.
755
00:39:31,200 --> 00:39:32,330
Ils tirent.
756
00:39:34,340 --> 00:39:37,070
Je signerai l'ordre
de détention sans caution.
757
00:39:37,070 --> 00:39:39,240
- Merci, monsieur.
- M. Stone,
758
00:39:39,240 --> 00:39:42,210
- J'espère que c'est justifié.
- Oui, monsieur.
759
00:39:44,310 --> 00:39:48,020
PRISON DE RIKER'S ISLAND
LUNDI 12 MARS
760
00:39:48,020 --> 00:39:50,250
M. Osinski a une femme
et trois enfants.
761
00:39:50,250 --> 00:39:51,920
Présentez-lui
mes félicitations.
762
00:39:51,920 --> 00:39:55,320
Il dit qu'il était
avec M. Petrovich.
763
00:39:55,320 --> 00:39:56,920
Votre client a acheté
les munitions.
764
00:39:56,920 --> 00:39:59,530
Complice par instigation.
S'il ment, complice après coup.
765
00:39:59,530 --> 00:40:02,060
S'il pense en
avoir bavé en Russie,
766
00:40:02,060 --> 00:40:05,030
10 ans à Attica la lui
feront regretter.
767
00:40:05,030 --> 00:40:07,970
- Je tire sur les lapins seulement.
- Ferme-la.
768
00:40:07,970 --> 00:40:10,370
Tu foires et
je te casse la gueule!
769
00:40:14,640 --> 00:40:18,280
En sortant de prison,
si vous survivez,
770
00:40:18,280 --> 00:40:19,810
vous serez déporté.
771
00:40:19,810 --> 00:40:22,920
Nous avons des lois
sur les citoyens naturalisés
772
00:40:22,920 --> 00:40:25,190
qui commettent
des délits majeurs.
773
00:40:25,190 --> 00:40:27,660
Si vous lui demandez
de témoigner, il le fera.
774
00:40:27,660 --> 00:40:31,610
- Il était avec Petrovich.
- Votre avocat est de mauvais conseil.
775
00:40:36,060 --> 00:40:39,470
COUR SUPREME
JEUDI 9 AOUT
776
00:40:39,470 --> 00:40:41,900
Le Ministère Public
prouvera que l'accusé
777
00:40:41,900 --> 00:40:44,340
a voulu s'approprier
l'affaire de Karl Jarmon,
778
00:40:44,340 --> 00:40:46,010
et quand ce projet
a mal tourné,
779
00:40:46,010 --> 00:40:48,040
il a choisi
une solution violente...
780
00:40:48,040 --> 00:40:51,100
le meurtre de sang froid.
Merci.
781
00:40:56,680 --> 00:40:59,820
Quelle belle théorie
vous offre M. Stone.
782
00:40:59,820 --> 00:41:02,290
Le problème...
c'est une théorie.
783
00:41:02,290 --> 00:41:04,590
Ce que M. Stone
ne vous a pas dit,
784
00:41:04,590 --> 00:41:08,730
c'est qu'il y a une différence
entre la théorie et la preuve.
785
00:41:08,730 --> 00:41:10,800
La défense montrera
qu'Alex Petrovich
786
00:41:10,800 --> 00:41:13,870
n'avait rien à gagner
de la mort de Karl Jarmon.
787
00:41:13,870 --> 00:41:18,700
Ce qui vous amènerait
à vous demander... alors qui?
788
00:41:19,740 --> 00:41:21,940
A quelle heure Greg Jarmon
789
00:41:21,940 --> 00:41:24,610
vous a-t-il demandé
les tickets?
790
00:41:24,610 --> 00:41:27,580
Juste après le déjeuner,
vers 14H00.
791
00:41:27,580 --> 00:41:31,020
Vous rappelez-vous
quand l'accusé
792
00:41:31,020 --> 00:41:34,890
vous a demandé de lui faire
sa réservation au Petit Kiev?
793
00:41:34,890 --> 00:41:36,660
Environ cinq minutes
plus tard.
794
00:41:36,660 --> 00:41:39,090
Pour quelle heure voulait-il
sa réservation?
795
00:41:39,090 --> 00:41:42,630
19H00, le même soir
que le match de hockey.
796
00:41:42,630 --> 00:41:46,170
Lui aviez-vous déjà fait
des réservations à ce restaurant?
797
00:41:46,170 --> 00:41:48,100
- Oui.
- Etaient-elles pour 19H00?
798
00:41:49,540 --> 00:41:52,310
M. Petrovich avait
l'habitude de manger tard...
799
00:41:52,310 --> 00:41:54,340
vers 21H00.
800
00:41:54,340 --> 00:41:56,210
Merci.
Le témoin est à vous.
801
00:41:58,810 --> 00:42:02,220
M. Petrovich mangeait-il
souvent au Petit Kiev?
802
00:42:02,220 --> 00:42:03,350
Oui.
803
00:42:03,350 --> 00:42:05,480
Avait-il toujours
une réservation?
804
00:42:06,820 --> 00:42:08,260
Oui, mais...
805
00:42:08,260 --> 00:42:11,130
L'endroit était toujours
bondé, n'est-ce pas?
806
00:42:11,130 --> 00:42:13,330
Oui, c'est exact.
807
00:42:13,330 --> 00:42:14,860
Bien.
808
00:42:14,860 --> 00:42:17,970
Depuis quand travaillez-vous
pour M. Petrovich?
809
00:42:17,970 --> 00:42:19,600
11 ans.
810
00:42:19,600 --> 00:42:22,470
Et pendant ce temps-là,
M. Petrovich et M. Jarmon
811
00:42:22,470 --> 00:42:25,310
collaboraient ensemble
en amis, est-ce exact?
812
00:42:25,310 --> 00:42:26,670
En amis?
813
00:42:26,670 --> 00:42:29,300
N'étaient-ils pas proches?
814
00:42:30,310 --> 00:42:32,350
Si.
815
00:42:32,350 --> 00:42:35,550
Merci.
Pas d'autres questions.
816
00:42:35,550 --> 00:42:38,320
Le Ministère Public
appelle Alexandre Osinski.
817
00:42:38,320 --> 00:42:41,060
Conférence, Votre Honneur.
Nous avons un problème.
818
00:42:41,060 --> 00:42:44,690
- Ils ont menacé mon client.
- Non, nous lui avons lu la loi.
819
00:42:44,690 --> 00:42:48,500
- Il a dit qu'il le ferait déporter.
- J'ai dit que c'était probable.
820
00:42:48,500 --> 00:42:50,460
Face à l'abus du procureur,
821
00:42:50,460 --> 00:42:53,400
la crédibilité du témoin
est en jeu.
822
00:42:53,400 --> 00:42:57,000
M. Osinski a dit à la police
qu'il était avec l'accusé.
823
00:42:57,000 --> 00:42:59,470
Il peut en témoigner, non?
824
00:42:59,470 --> 00:43:02,340
Je vais vous rappeler
quelque chose
825
00:43:02,340 --> 00:43:04,210
que vous devriez déjà savoir.
826
00:43:04,210 --> 00:43:08,480
Si vous dites à un client de mentir,
c'est de la subornation de parjure.
827
00:43:08,480 --> 00:43:12,420
Si M. Stone le prouve,
vous êtes dans un sacré pétrin.
828
00:43:12,420 --> 00:43:15,150
Vous ne voulez toujours pas
qu'il témoigne?
829
00:43:17,890 --> 00:43:19,660
Stone! Stone.
830
00:43:21,000 --> 00:43:24,570
- Faites-moi une offre.
- Pour que votre client dise la vérité?
831
00:43:24,570 --> 00:43:27,900
- Il la dira de toutes façons.
- Pas d'offre?
832
00:43:27,900 --> 00:43:30,960
Vous n'obtiendrez pas
le témoignage que vous voulez.
833
00:43:32,670 --> 00:43:36,340
Le comté de New York
ne punira
834
00:43:36,340 --> 00:43:38,610
aucun crime découlant
de cette affaire.
835
00:43:38,610 --> 00:43:40,510
Très bien.
836
00:43:40,510 --> 00:43:43,020
Immunité complète...
837
00:43:43,020 --> 00:43:46,420
- contre son témoignage.
- Dans le Comté de New York.
838
00:43:48,460 --> 00:43:50,720
Marché conclu.
839
00:43:52,060 --> 00:43:53,760
Alex... M. Petrovich,
840
00:43:53,760 --> 00:43:56,060
il vient
au restaurant, 21 H00.
841
00:43:56,060 --> 00:43:59,530
Vous a-t-il dit de dire à la police
qu'il était arrivé plus tôt?
842
00:43:59,530 --> 00:44:01,570
Objection. Ouï-dire.
843
00:44:01,570 --> 00:44:04,870
Pas dans ce cas.
Dissimulation d'information.
844
00:44:04,870 --> 00:44:06,570
Le Peuple contre Deitch.
845
00:44:10,140 --> 00:44:13,080
Rejetée.
Le témoin répondra.
846
00:44:13,080 --> 00:44:15,650
Alex m'a dit de mentir.
Il dit... la police vient.
847
00:44:15,650 --> 00:44:17,720
Je dis lui là 19H00.
848
00:44:17,720 --> 00:44:20,590
Avez-vous de l'argent à
la People's Bank de Brighton Beach?
849
00:44:20,590 --> 00:44:22,220
Objection. Pertinence.
850
00:44:22,220 --> 00:44:24,960
Votre Honneur, la pertinence
deviendra bientôt claire.
851
00:44:24,960 --> 00:44:26,160
Rejetée.
852
00:44:26,160 --> 00:44:28,200
- Un peu de mon argent.
- Un peu?
853
00:44:28,200 --> 00:44:29,600
Les archives
de la banque montrent
854
00:44:29,600 --> 00:44:32,030
que le mois dernier,
il y avait
855
00:44:32,030 --> 00:44:35,270
$6,011,301,26.
856
00:44:35,270 --> 00:44:37,740
Si vous le dites.
857
00:44:37,740 --> 00:44:42,780
- Et le mois précédent, $9 615.
- Ca a l'air juste.
858
00:44:42,780 --> 00:44:44,810
Une différence de
6 millions de dollars.
859
00:44:44,810 --> 00:44:47,180
Les affaires
ont bien marché?
860
00:44:47,180 --> 00:44:49,850
N'avez-vous pas reçu
cet argent de membres
861
00:44:49,850 --> 00:44:52,820
d'une organisation criminelle
d'immigrants russes?
862
00:44:52,820 --> 00:44:55,120
Da. Oui.
863
00:44:55,120 --> 00:44:57,590
N'avez-vous pas
donné ordre à la banque
864
00:44:57,590 --> 00:45:00,530
d'utiliser cet argent pour racheter
les dettes de l'Imprimerie?
865
00:45:00,530 --> 00:45:02,260
- Objection!
- M. Schwab,
866
00:45:02,260 --> 00:45:04,670
ça suffit.
J'autorise ce témoignage.
867
00:45:04,670 --> 00:45:10,240
- Que le témoin continue.
- Je dis banque on prend imprimerie.
868
00:45:10,240 --> 00:45:12,470
Alex dit on met
M. Jarmon dans caniveau.
869
00:45:14,640 --> 00:45:17,240
M. Petrovich vous a dit
qu'il craignait
870
00:45:17,240 --> 00:45:19,870
que Karl Jarmon
découvre la machination?
871
00:45:20,880 --> 00:45:23,320
Moi inquiet.
Il me dit pas de problèmes,
872
00:45:23,320 --> 00:45:26,480
il s'occupe de M. Jarmon...
pour de bon.
873
00:45:36,600 --> 00:45:38,700
Alexandre Osinski,
je vous arrête
874
00:45:38,700 --> 00:45:41,440
pour complot de meurtre
et corruption.
875
00:45:41,440 --> 00:45:44,340
Qu'est-ce...
On a conclu un marché.
876
00:45:44,340 --> 00:45:46,510
Pas de poursuites
dans la ville de New York.
877
00:45:46,510 --> 00:45:48,740
Dans le Comté
de New York.
878
00:45:48,740 --> 00:45:51,850
Jamais donné d'immunité à Brooklyn,
dans le Comté de King.
879
00:45:51,850 --> 00:45:56,150
- Il vous a donné Petrovich!
- Et vous m'avez donné M. Osinski.
880
00:45:56,150 --> 00:45:59,480
La prochaine fois, trouvez vous
un meilleur avocat, monsieur.
881
00:46:00,490 --> 00:46:04,490
Pour la mise en accusation
d'homicide volontaire,
882
00:46:04,490 --> 00:46:06,530
que déclare le jury?
883
00:46:06,530 --> 00:46:09,690
Nous déclarons
l'accusé coupable.
884
00:46:28,920 --> 00:46:30,790
Ca compense
pour leur arrestation.
885
00:46:30,790 --> 00:46:33,950
Dommage que ça ne compense pas
le fait d'être orphelin.
886
00:46:45,370 --> 00:46:48,560
Les personnages et
évènements sont fictifs.68989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.