All language subtitles for La Promesse verte-2024-FR.25fps-1h59m14s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,530 --> 00:01:35,790 Ouais, je m'excuse, mais t'as pas raté Rudi, hein? 2 00:01:36,583 --> 00:01:39,429 Mais tu peux me dire ce que t'es allé foutre là-bas, aussi. 3 00:01:40,003 --> 00:01:42,403 C'est quoi, ton affaire de film? T'as filmé quoi, au juste? 4 00:01:42,443 --> 00:01:44,156 J'ai tout filmé, je t'ai dit. 5 00:01:44,777 --> 00:01:46,077 T'as filmé des mercenaires, toi? 6 00:01:47,253 --> 00:01:49,160 C'est pas bon, ça, Martin. C'est pas bon. 7 00:01:50,370 --> 00:01:51,743 Tu me fous dans la merde, là. 8 00:01:55,116 --> 00:01:56,596 Faut que tu partes. 9 00:01:57,369 --> 00:01:59,263 Faut que tu partes, tout de suite. 10 00:01:59,383 --> 00:02:01,829 -Nila. -Nila, heu... 11 00:02:03,423 --> 00:02:04,663 Je m'en occupe de Nila, OK? 12 00:02:04,697 --> 00:02:06,537 Je te réserve un billet pour Jakarta. 13 00:02:06,597 --> 00:02:07,411 Quand t'arrives là-bas, 14 00:02:07,435 --> 00:02:09,723 tu prends le premier vol international que tu peux trouver 15 00:02:20,910 --> 00:02:22,890 Salut, Alex. C'est Paul. 16 00:02:22,915 --> 00:02:24,973 Désolé de t'appeler si tard. 17 00:02:24,998 --> 00:02:26,918 Tu peux me dépanner, ce soir ? 18 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 Tu peux sortir le bateau ? 19 00:02:30,327 --> 00:02:32,967 Je sais, mais j'ai une urgence. 20 00:02:32,992 --> 00:02:36,024 Il faut que tu emmènes Martin à . 21 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 Merci, mec. Je te revaudrai ça. 22 00:02:39,200 --> 00:02:40,216 Salut. 23 00:02:41,637 --> 00:02:43,590 Tu fais quoi, là? Allons-y, mon gars. 24 00:02:43,630 --> 00:02:44,836 J'arrive. 25 00:02:53,550 --> 00:02:54,932 Sois prudent, OK? 26 00:02:54,957 --> 00:02:57,170 Ils vont pas tarder à savoir que t'es parti. 27 00:02:57,195 --> 00:02:59,890 - Et toi? - Inquiète-toi pas pour moi. 28 00:06:05,663 --> 00:06:07,229 Martin Landreau ? 29 00:06:07,507 --> 00:06:08,547 Oui. 30 00:06:08,572 --> 00:06:10,073 Vous pouvez nous suivre ? 31 00:06:17,933 --> 00:06:21,413 Donc vous allez tous écrire une saynète en anglais 32 00:06:21,480 --> 00:06:24,296 de trois minutes sur le harcèlement scolaire. 33 00:06:24,440 --> 00:06:26,943 Chacun doit écrire un texte, 34 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 sans exception. 35 00:06:28,850 --> 00:06:32,495 Et au prochain cours, vous jouerez votre saynète 36 00:06:32,520 --> 00:06:34,935 devant vos camarades, d'accord ? 37 00:06:34,960 --> 00:06:37,767 C'est bon ? Compris pour tout le monde ? Enzo, c'est OK ? 38 00:06:37,833 --> 00:06:41,600 Évidemment, vous pourrez la jouer seul ou par groupe de deux ou trois. 39 00:06:41,760 --> 00:06:43,899 À jeudi ! 40 00:06:53,103 --> 00:06:54,136 Allo ! 41 00:06:54,797 --> 00:06:55,710 Oui. 42 00:06:56,557 --> 00:06:58,030 Oui, c'est moi, oui. 43 00:06:59,270 --> 00:07:00,353 Ah bon ? 44 00:07:03,083 --> 00:07:04,643 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 45 00:07:27,462 --> 00:07:29,432 Les forêts précèdent les peuples. 46 00:07:29,536 --> 00:07:30,989 Les déserts les suivent. 47 00:07:32,237 --> 00:07:34,270 La citation de Chateaubriand résonne en moi, 48 00:07:34,476 --> 00:07:37,201 alors que je remonte le fleuve en direction du village de Lasang. 49 00:07:37,226 --> 00:07:40,366 dernière étape de mon périple sur l'île de Bornéo. 50 00:07:41,236 --> 00:07:43,156 Cette région sauvage de l'Indonésie, 51 00:07:43,181 --> 00:07:45,863 abrite parmi les plus belles forêts primaires au monde. 52 00:07:46,076 --> 00:07:48,635 Mais pour combien de temps encore ? 53 00:07:48,659 --> 00:07:51,139 C'est l'une des réponses que je viens chercher ici, 54 00:07:51,151 --> 00:07:53,346 à des milliers de kilomètres de ma Vendée natale. 55 00:07:55,823 --> 00:07:59,532 Je suis un aventurier qui veut changer le monde, me répète souvent ma mère. 56 00:07:59,557 --> 00:08:03,046 Mais méfie-toi, le monde ne se laissera pas faire. 57 00:08:04,840 --> 00:08:07,506 Quand elle dit ça, je lui souris. 58 00:08:19,578 --> 00:08:21,226 Salut Martin. 59 00:08:21,227 --> 00:08:22,280 Ça va ? 60 00:08:22,353 --> 00:08:23,146 Ouais. 61 00:08:23,521 --> 00:08:25,500 Paul Lepage, bienvenue au Kalimantan. 62 00:08:25,525 --> 00:08:26,286 Merci. 63 00:08:26,311 --> 00:08:27,227 Tu as fait bon voyage ? 64 00:08:27,252 --> 00:08:28,087 Très bien. 65 00:08:28,112 --> 00:08:31,390 Allez, plus qu'un petit quart d'heure de route et on est arrivé. 66 00:08:34,265 --> 00:08:36,166 C'est ta première fois à Bornéo ? 67 00:08:36,167 --> 00:08:37,952 Première fois en Indonésie tout court. 68 00:08:38,118 --> 00:08:40,386 Ben, tu vas voir, tu vas aimer ça ici. 69 00:09:00,003 --> 00:09:02,485 Ben, ça, c'est KMA. 70 00:09:02,509 --> 00:09:07,583 Avant, c'était une école. On a rénové il y a deux ans. 71 00:09:09,076 --> 00:09:11,633 Donc, ici, c'est l'accueil. 72 00:09:11,658 --> 00:09:14,721 bon, là, il est tôt encore, en fait il y a personne, mais... 73 00:09:14,746 --> 00:09:15,965 tu vas voir, ça peut se remplir assez vite. 74 00:09:15,990 --> 00:09:17,485 On t'a gardé un bureau juste là. 75 00:09:17,510 --> 00:09:19,420 Il y a un ordinateur, tu t'installes, il y a tout ce qu'il faut. 76 00:09:19,445 --> 00:09:19,904 Ah, cool. 77 00:09:19,929 --> 00:09:22,732 Tu as juste à te créer une session, puis c'est parti. 78 00:09:22,757 --> 00:09:25,339 Une fois par semaine, on a même un dentiste qui vient. 79 00:09:25,364 --> 00:09:27,823 Ce qu'il faut savoir, c'est que, bon, on est 80 00:09:27,848 --> 00:09:29,810 le seul centre de soins à 100 kilomètres à la ronde. 81 00:09:29,843 --> 00:09:30,623 100 kilomètres ? 82 00:09:30,648 --> 00:09:34,126 Ouais, puis 100 km ici, ça peut être facilement quelques jours de transport. 83 00:09:34,473 --> 00:09:36,093 Salle d'examen. 84 00:09:36,127 --> 00:09:38,656 Bon, évidemment, on n'a pas de bloc opératoire. 85 00:09:38,681 --> 00:09:42,146 Ce qu'on fait ici, c'est qu'on soigne les petits bobos, les petites infections. 86 00:09:42,246 --> 00:09:43,506 Ça dépanne. 87 00:09:44,456 --> 00:09:45,602 Puis en plus, c'est gratuit. 88 00:09:45,627 --> 00:09:48,386 Puis si jamais tu me cherches, ben, tu peux pas me manquer. 89 00:09:48,886 --> 00:09:50,447 Je suis au milieu de tout ça. 90 00:09:51,168 --> 00:09:52,384 Pas très local comme déco ça. 91 00:09:52,489 --> 00:09:54,388 Non, ça, il n'y en a pas beaucoup par ici. 92 00:09:54,488 --> 00:09:56,715 -T'as le mal du pays -Ça m'arrive, ouais. 93 00:09:56,740 --> 00:09:57,521 Une belle bête, hein ? 94 00:09:57,555 --> 00:09:58,081 Ouais. 95 00:09:58,252 --> 00:10:00,293 C'est pas mal le trophée dont je suis le plus fier. 96 00:10:00,709 --> 00:10:01,639 Chasses-tu, toi ? 97 00:10:01,664 --> 00:10:02,664 Non, non, non. 98 00:10:02,929 --> 00:10:07,155 Parce que chez nous, la chasse, c'est une histoire de famille. 99 00:10:07,799 --> 00:10:09,945 Bon, OK. Assez jasé. 100 00:10:09,970 --> 00:10:13,633 Installe-toi, repose-toi un peu, parce que demain, on part à 7 heures, OK ? 101 00:10:13,660 --> 00:10:14,166 OK. 102 00:10:14,234 --> 00:10:15,687 - Bienvenue ! - Merci ! 103 00:10:41,220 --> 00:10:42,540 N'aie pas peur. 104 00:10:44,433 --> 00:10:46,153 C'est pour ne pas être malade. 105 00:10:46,360 --> 00:10:47,440 Voilà. 106 00:10:48,400 --> 00:10:49,680 C'est déjà fini. 107 00:10:57,560 --> 00:10:58,520 Voilà. 108 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 C'est fini. 109 00:10:59,970 --> 00:11:01,057 Bravo ! 110 00:11:03,170 --> 00:11:05,097 -Elle a quel âge ? -Neuf ans. 111 00:11:05,720 --> 00:11:07,953 Vous avez été super ! 112 00:11:08,073 --> 00:11:09,781 Il faut remercier 113 00:11:09,806 --> 00:11:11,400 M. Martin et M. Paul. 114 00:11:11,560 --> 00:11:13,000 Merci ! 115 00:11:13,300 --> 00:11:15,800 Merci ! 116 00:11:15,900 --> 00:11:17,715 -Merci ! -Merci ! 117 00:11:17,739 --> 00:11:18,420 Au revoir ! 118 00:11:18,557 --> 00:11:21,717 Au revoir ! 119 00:11:22,010 --> 00:11:23,880 Ok, au travail ! 120 00:11:24,040 --> 00:11:27,040 Ce matin, on va commencer par le cours d'anglais. 121 00:11:27,353 --> 00:11:28,793 T'es sûr que tu peux rentrer à pied? 122 00:11:28,818 --> 00:11:30,213 Oui, t'inquiète, j'ai envie de rester un peu. 123 00:11:30,393 --> 00:11:32,073 OK. Bye. 124 00:11:32,120 --> 00:11:32,813 À toute. 125 00:11:48,480 --> 00:11:49,626 Bonjour. 126 00:11:49,773 --> 00:11:51,007 Bonjour. 127 00:11:51,560 --> 00:11:53,160 J'ai une question. 128 00:11:54,600 --> 00:11:56,027 Je cherche 129 00:11:56,360 --> 00:12:00,130 cette femme, Nila Jawad. Vous savez où elle est ? 130 00:12:00,200 --> 00:12:02,120 - Nila. - Vous la connaissez ? 131 00:12:02,280 --> 00:12:03,240 Là-bas. 132 00:12:06,440 --> 00:12:07,400 Lui ? 133 00:12:08,040 --> 00:12:09,530 Là-bas. 134 00:12:10,200 --> 00:12:11,480 Merci beaucoup. 135 00:12:19,400 --> 00:12:20,360 Bonjour. 136 00:12:20,557 --> 00:12:21,463 Bonjour. 137 00:12:21,520 --> 00:12:23,560 Je cherche Nila Jawad. 138 00:12:24,360 --> 00:12:25,480 Vous la connaissez ? 139 00:12:25,640 --> 00:12:28,160 - Pourquoi ? - J'aimerais la rencontrer. 140 00:12:28,320 --> 00:12:29,720 J'ai lu des articles sur elle. 141 00:12:29,880 --> 00:12:31,920 Je m'appelle Martin, je suis français. 142 00:12:32,080 --> 00:12:33,400 Je suis étudiant. 143 00:12:36,960 --> 00:12:37,760 Alors ? 144 00:12:38,240 --> 00:12:39,400 Nila Jawad ? 145 00:12:40,040 --> 00:12:41,480 Nila est à Pontianak. 146 00:12:41,640 --> 00:12:43,560 Elle revient dans quelques jours. 147 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 Je vais l'attendre alors. 148 00:12:49,200 --> 00:12:50,560 Comme tu veux. 149 00:13:37,229 --> 00:13:40,993 Timo, tu m'avais dit que ta cousine revenait bientôt. 150 00:13:41,800 --> 00:13:43,360 Ça va faire une semaine. 151 00:13:44,000 --> 00:13:45,600 Pontianak, c'est loin. 152 00:13:46,720 --> 00:13:48,960 Mais t'inquiète, elle sait que tu es là. 153 00:13:49,440 --> 00:13:51,520 Elle m'a dit : "Emmène-le en forêt. 154 00:13:51,550 --> 00:13:54,080 Et débrouille-toi pour qu'il ne revienne pas." 155 00:14:12,480 --> 00:14:13,760 Tu fais quoi ? 156 00:14:14,160 --> 00:14:15,960 Ça soigne les maladies de peau. 157 00:14:18,880 --> 00:14:20,960 La forêt, c'est notre supermarché. 158 00:14:20,985 --> 00:14:24,120 Elle nous donne tout ce dont on a besoin. 159 00:14:26,800 --> 00:14:27,895 En ville, 160 00:14:27,920 --> 00:14:29,720 les médicaments sont chers. 161 00:14:30,040 --> 00:14:32,320 Et nous, on n'a pas les moyens. 162 00:14:43,320 --> 00:14:44,600 Il fait quoi ? 163 00:14:44,760 --> 00:14:46,320 Il parle à son père. 164 00:14:46,840 --> 00:14:47,880 Son père ? 165 00:14:48,040 --> 00:14:49,840 Oui. Grâce à l'arbre. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,240 Si tu coupes l'arbre, 167 00:14:53,400 --> 00:14:56,280 tu coupes le lien spirituel avec tes ancêtres. 168 00:14:57,400 --> 00:15:00,720 Tu comprends pourquoi la forêt et les Dayak ne font qu'un ? 169 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Sans elle, 170 00:15:04,200 --> 00:15:05,440 on n'est rien. 171 00:15:06,200 --> 00:15:08,480 Donc quand je vois ce qu'ils lui font, 172 00:15:08,960 --> 00:15:10,720 ça me remplit de colère. 173 00:16:20,760 --> 00:16:22,680 Nila ! 174 00:16:22,973 --> 00:16:25,613 Tu vois, tu n'étais pas le seul à l'attendre. 175 00:16:28,539 --> 00:16:31,059 Allez les enfants, on retourne en classe ! 176 00:16:33,480 --> 00:16:35,000 Comment tu me connais ? 177 00:16:35,160 --> 00:16:38,760 Facile. Il suffit de taper "déforestation Bornéo" 178 00:16:38,920 --> 00:16:40,440 et ton nom apparaît. 179 00:16:40,600 --> 00:16:43,240 Nila Jawad, la porte-parole de son peuple, 180 00:16:43,400 --> 00:16:45,440 la femme qui défie les autorités, 181 00:16:45,733 --> 00:16:47,332 l'activiste indonésienne. 182 00:16:47,800 --> 00:16:49,480 - Rien que ça ? - Oui. 183 00:16:50,040 --> 00:16:54,160 Tu étudies les conséquences de la déforestation sur notre société ? 184 00:16:54,320 --> 00:16:55,440 Vaste sujet. 185 00:16:55,600 --> 00:16:58,320 - Tu as un permis de recherche ? - J'ai pas demandé. 186 00:16:58,345 --> 00:17:00,415 Tu le sais. Je n'avais aucune chance de l'obtenir. 187 00:17:00,440 --> 00:17:03,240 Officiellement, je suis bénévole pour une ONG. 188 00:17:03,400 --> 00:17:05,320 - Tu travailles pour KMA ? - Oui. 189 00:17:05,480 --> 00:17:07,640 Avant, on n'avait pas besoin d'eux. 190 00:17:07,920 --> 00:17:09,916 Je sais. Timo m'a montré votre pharmacie. 191 00:17:09,959 --> 00:17:11,479 Enfin, ce qu'il en reste. 192 00:17:12,056 --> 00:17:13,175 Encore lui ! 193 00:17:13,200 --> 00:17:15,280 La prochaine fois que je reviens, 194 00:17:15,627 --> 00:17:17,570 il faudra me donner une réponse, hein ? 195 00:17:18,560 --> 00:17:20,668 - Qui c'est ? - Il veut quoi encore ? 196 00:17:20,693 --> 00:17:21,729 Rudi ! 197 00:17:21,960 --> 00:17:23,640 Qu'est-ce que tu fous ici ? 198 00:17:24,000 --> 00:17:25,280 Tu es sur nos terres. 199 00:17:25,440 --> 00:17:26,680 Vos terres ? 200 00:17:26,840 --> 00:17:29,440 Alors montrez-moi vos titres de propriété. 201 00:17:29,600 --> 00:17:31,520 Tu sais bien qu'on n'en a pas. 202 00:17:31,960 --> 00:17:33,763 Ces terres sont à nous, 203 00:17:33,836 --> 00:17:35,512 elles appartenaient à nos ancêtres. 204 00:17:35,547 --> 00:17:36,867 Vous pouvez le prouver ? 205 00:17:37,960 --> 00:17:39,843 Non. Regarde ! 206 00:17:40,080 --> 00:17:41,160 Regarde bien. 207 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 Regardez ! 208 00:17:42,480 --> 00:17:44,880 Ce document du gouvernement indonésien 209 00:17:45,960 --> 00:17:50,616 stipule que l'entreprise Palmyr a le droit d'exploiter vos terres. 210 00:17:51,560 --> 00:17:53,476 Va te faire foutre, Rudi ! 211 00:17:55,360 --> 00:17:57,720 On sait pourquoi tes patrons t'envoient. 212 00:17:58,760 --> 00:18:00,763 Il vous a promis quoi ? 213 00:18:00,880 --> 00:18:04,210 Un travail dans les plantations payé trois dollars par jour ? 214 00:18:04,280 --> 00:18:05,800 C'est ça que vous voulez ? 215 00:18:05,960 --> 00:18:09,210 Une baraque en tôle pour reloger votre famille ? 216 00:18:09,760 --> 00:18:11,120 Vous voulez partir d'ici ? 217 00:18:11,583 --> 00:18:14,120 Vous voulez laisser vos terres 218 00:18:14,280 --> 00:18:16,200 pour une vie de misère ? 219 00:18:16,360 --> 00:18:20,320 Non ! Non ! Non ! 220 00:18:23,840 --> 00:18:24,840 La ferme ! 221 00:18:25,080 --> 00:18:26,240 Fermez-la ! 222 00:18:26,620 --> 00:18:27,940 Fais pas ta maligne, Nila. 223 00:18:29,480 --> 00:18:31,760 Restez où vous êtes ! N'avancez pas ! 224 00:18:31,920 --> 00:18:34,800 Je suis venu vous faire une dernière offre. 225 00:18:34,960 --> 00:18:37,080 Il vaudrait mieux l'accepter. 226 00:18:37,240 --> 00:18:39,160 Tu nous fais pas peur, Rudi. 227 00:18:44,160 --> 00:18:46,909 Ton offre, tu peux te la mettre où je pense. 228 00:18:48,660 --> 00:18:50,260 Toi, arrête de filmer ! 229 00:18:50,600 --> 00:18:51,739 Ton nom ? 230 00:18:52,008 --> 00:18:53,208 Arrête ton appareil. 231 00:18:53,233 --> 00:18:54,873 - Dégage, Rudi. - Arrête ! 232 00:19:01,440 --> 00:19:02,880 {\an8}Toi ! On se reverra ! 233 00:19:28,040 --> 00:19:29,480 Méfie-toi de Rudi. 234 00:19:29,800 --> 00:19:31,560 Il est capable du pire. 235 00:19:32,560 --> 00:19:36,000 Il me fait pas peur. Il peut pas s'en prendre à un étranger. 236 00:19:36,160 --> 00:19:37,310 Impossible. 237 00:19:37,440 --> 00:19:39,360 Rudi s'en fout de la France. 238 00:19:39,520 --> 00:19:41,323 Il sait même pas où c'est. 239 00:19:41,400 --> 00:19:43,558 Il a déjà tabassé des villageois, 240 00:19:43,583 --> 00:19:45,636 il a même menacé de me tuer. 241 00:19:45,676 --> 00:19:48,116 Mais j'ai pas peur de lui. Et Timo non plus. 242 00:19:52,720 --> 00:19:54,560 Timo m'a invité à son mariage. 243 00:19:55,153 --> 00:19:56,913 Mon cousin t'apprécie beaucoup. 244 00:19:57,840 --> 00:19:59,120 C'est réciproque. 245 00:20:00,480 --> 00:20:01,560 Et toi ? 246 00:20:02,360 --> 00:20:04,040 Tu as quelqu'un dans ta vie ? 247 00:20:05,280 --> 00:20:07,320 Vous êtes bien indiscret, M. Martin ! 248 00:20:08,960 --> 00:20:09,960 Non. 249 00:20:10,680 --> 00:20:11,840 Personne. 250 00:20:12,600 --> 00:20:14,440 Et je veux personne. 251 00:20:14,920 --> 00:20:16,640 J'ai une vie compliquée 252 00:20:16,800 --> 00:20:18,080 et dangereuse. 253 00:20:18,240 --> 00:20:19,960 Je veux l'imposer à personne. 254 00:20:20,680 --> 00:20:23,800 Et tu imagines bien que si je fondais une famille, 255 00:20:23,960 --> 00:20:26,556 mes ennemis auraient un moyen de pression. 256 00:20:27,000 --> 00:20:28,200 Je comprends. 257 00:20:30,800 --> 00:20:32,043 Et toi ? 258 00:20:32,320 --> 00:20:33,360 Moi ? 259 00:20:33,650 --> 00:20:34,720 Non. 260 00:20:35,240 --> 00:20:36,280 Personne. 261 00:20:37,120 --> 00:20:39,080 "Heureuse sera l'élue." 262 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 Quoi ? Tu parles trop vite. 263 00:20:41,853 --> 00:20:43,076 J'ai dit : 264 00:20:43,360 --> 00:20:45,943 "T'es pas capable de sauter dans l'eau." 265 00:20:46,426 --> 00:20:47,523 Moi, sauter ? 266 00:20:48,440 --> 00:20:50,280 -Tu veux jouer à ça ? -Oui. 267 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 Vas-y ! 268 00:20:56,160 --> 00:20:57,280 Facile ! 269 00:20:57,947 --> 00:20:59,270 Viens. 270 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 Viens ! 271 00:21:13,840 --> 00:21:15,320 Écoute bien. 272 00:21:15,680 --> 00:21:17,080 Qu'est-ce que tu entends ? 273 00:21:18,480 --> 00:21:20,000 Je n'entends rien. 274 00:21:20,720 --> 00:21:21,735 Justement. 275 00:21:21,760 --> 00:21:23,600 Il n'y a rien à entendre. 276 00:21:23,920 --> 00:21:27,653 Plus d'oiseaux, plus d'insectes, plus d'orangs-outans. 277 00:21:27,753 --> 00:21:28,793 Fini ! 278 00:21:28,880 --> 00:21:32,360 Ils ont tous disparu à jamais avec la forêt primaire. 279 00:21:49,240 --> 00:21:50,335 Regarde. 280 00:21:50,360 --> 00:21:52,760 C'est l'une des usines de Palmyr. 281 00:21:52,920 --> 00:21:55,440 C'est ici qu'ils extraient l'huile de palme. 282 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 Le sang de l'Indonésie. 283 00:21:59,360 --> 00:22:02,400 Un poison qui nous tue à petit feu. 284 00:22:41,440 --> 00:22:44,000 Tu sais dire "santé" en indonésien ? 285 00:22:44,120 --> 00:22:45,960 -Non. -Ok. 286 00:22:46,320 --> 00:22:47,480 "Bersulang". 287 00:22:49,310 --> 00:22:50,330 "Beurre sur la langue" ? 288 00:22:50,613 --> 00:22:51,658 Hein? 289 00:22:51,683 --> 00:22:52,726 Non, non. 290 00:22:53,653 --> 00:22:54,837 "Ber sur lang" 291 00:22:55,090 --> 00:22:56,143 "sulang". "sulang". 292 00:22:56,243 --> 00:22:57,870 -"Bersulang". -"Bersulang". 293 00:22:58,640 --> 00:23:01,680 Je trinque à la belle Nila. 294 00:23:43,647 --> 00:23:44,967 Rudi, tu fais quoi ? 295 00:23:44,992 --> 00:23:46,632 Tu fous en l'air mon mariage ! 296 00:23:46,680 --> 00:23:48,560 Alors comme ça, j'ai même pas été invité ! 297 00:23:48,720 --> 00:23:49,800 Tu me fais pas peur. 298 00:23:49,960 --> 00:23:52,080 - Je peux embrasser la mariée ? - Tu rêves ! 299 00:23:52,240 --> 00:23:53,560 La touche pas, Rudi ! 300 00:23:56,040 --> 00:23:57,120 Timo ! 301 00:24:03,979 --> 00:24:05,002 Nila ! 302 00:24:28,060 --> 00:24:29,140 Il est là. 303 00:24:39,880 --> 00:24:40,960 Tout va bien. 304 00:24:52,890 --> 00:24:54,583 Prends-lui son appareil. 305 00:24:57,240 --> 00:24:58,836 Petite merde ! 306 00:25:00,640 --> 00:25:02,760 Je t'avais dit qu'on se reverrait. 307 00:25:06,400 --> 00:25:07,760 Il a son compte. 308 00:25:08,520 --> 00:25:09,920 Pour aujourd'hui. 309 00:25:10,800 --> 00:25:12,000 On y va ! 310 00:27:07,553 --> 00:27:10,287 C'est impossible. Impossible. 311 00:27:11,000 --> 00:27:13,100 Il n'a jamais eu d'histoire avec les stupéfiants ? 312 00:27:13,125 --> 00:27:15,298 Mais non, jamais. Au pire, il a fumé un peu d'herbe 313 00:27:15,322 --> 00:27:17,026 comme tous les jeunes, mais c'est tout 314 00:27:17,051 --> 00:27:20,978 Je ne dis pas que c'est un dealer, mais parfois il peut y avoir une opportunité... 315 00:27:21,003 --> 00:27:22,037 Une tentation. 316 00:27:22,110 --> 00:27:24,363 Mais non, je connais mon fils, c'est un garçon sérieux. 317 00:27:24,630 --> 00:27:26,063 Je l'ai eu il y a trois jours. 318 00:27:26,163 --> 00:27:28,418 Il n'avait aucune intention de rentrer ou de prendre l'avion. 319 00:27:28,442 --> 00:27:30,150 C'est impossible, je vous dis, il y a forcément une erreur. 320 00:27:30,175 --> 00:27:31,986 Bon, écoutez, pas de panique. 321 00:27:32,140 --> 00:27:35,055 Notre attaché de l'ambassade est passé le voir et il est correctement traité. 322 00:27:35,970 --> 00:27:36,677 Et je peux lui parler ? 323 00:27:36,870 --> 00:27:40,050 Pas pour le moment, mais on peut lui transmettre un message. 324 00:27:41,783 --> 00:27:43,436 Mais qu'est-ce qu'il risque ? 325 00:27:43,461 --> 00:27:46,938 Le problème, c'est que la justice indonésienne 326 00:27:46,962 --> 00:27:48,397 ne plaisante pas avec les stupéfiants, 327 00:27:48,422 --> 00:27:50,710 surtout avec les étrangers. 328 00:27:51,419 --> 00:27:52,792 Mais il lui faut un avocat ? 329 00:27:52,817 --> 00:27:54,210 On s'en occupe. 330 00:27:57,683 --> 00:27:59,705 Et moi, qu'est-ce que je peux faire en attendant ? 331 00:27:59,730 --> 00:28:01,723 Pour l'instant, restez très discrète. 332 00:28:01,756 --> 00:28:04,790 Si les médias vous sollicitent, vous ne donnez pas suite, d'accord ? 333 00:28:05,610 --> 00:28:08,249 Je suis joignable à ce numéro 24h sur 24. 334 00:28:10,670 --> 00:28:12,420 Vous avez l'intention de vous rendre là-bas ? 335 00:28:12,470 --> 00:28:14,670 Évidemment, je veux voir mon fils le plus vite possible. 336 00:28:14,810 --> 00:28:17,211 Dites-moi dès que vous savez. Je préviens l'ambassade de France à Jakarta. 337 00:28:17,235 --> 00:28:19,337 Ils vont m'envoyer quelqu'un pour vous aider sur place. 338 00:28:20,717 --> 00:28:22,497 Madame Landreau, je me permets d'insister. 339 00:28:22,897 --> 00:28:25,043 Soyez particulièrement prudente là-bas. 340 00:28:25,390 --> 00:28:27,356 Pas d'initiative personnelle. 341 00:28:36,960 --> 00:28:39,783 PEINE DE MORT POUR LES TRAFIQUANTS DE DROGUE 342 00:28:47,590 --> 00:28:48,490 Bonjour. 343 00:28:48,663 --> 00:28:49,149 Bonjour. 344 00:28:49,183 --> 00:28:51,263 Saïd Ayouche, attaché de l'ambassade. 345 00:28:51,770 --> 00:28:52,743 Bienvenue. 346 00:29:14,270 --> 00:29:16,007 Bienvenue en Indonésie. 347 00:29:16,563 --> 00:29:17,933 Ça brasse, hein ? 348 00:29:19,036 --> 00:29:21,676 Rien qu'à Jakarta, il y a 30 millions d'habitants. 349 00:29:26,837 --> 00:29:28,613 C'est un petit peu bizarre au début, 350 00:29:28,963 --> 00:29:30,093 mais bon, on s'y fait. 351 00:29:31,330 --> 00:29:32,718 J'ai combien de temps par loi ? 352 00:29:32,743 --> 00:29:33,850 15 minutes. 353 00:29:33,875 --> 00:29:36,418 Mais je vais m'arranger pour que vous ayez un petit peu plus. 354 00:29:36,443 --> 00:29:38,685 Ils vous ont prévenu à Paris pour les dollars ? 355 00:29:38,710 --> 00:29:39,713 Les dollars. 356 00:29:41,770 --> 00:29:43,406 Donnez-moi votre passeport. 357 00:29:46,190 --> 00:29:48,166 Allez-y, je m'en occupe. 358 00:29:55,000 --> 00:29:56,590 30 minutes pour elle. 359 00:30:06,853 --> 00:30:08,066 Merci, monsieur. 360 00:30:12,107 --> 00:30:14,598 Donc là, vous avez 30 minutes avec lui, d'accord ? C'est arrangé. 361 00:30:14,622 --> 00:30:16,703 Et vous me devez 20 dollars, OK ? 362 00:31:14,526 --> 00:31:16,806 Mon chéri, mon chéri. 363 00:31:18,860 --> 00:31:20,387 -Ça va ? -Oui. 364 00:31:35,950 --> 00:31:37,283 -T'as vu la chaleur ? -Oui. 365 00:31:43,356 --> 00:31:44,637 Qu'est-ce qui s'est passé ? 366 00:31:44,662 --> 00:31:45,729 Je sais pas, je... 367 00:31:45,754 --> 00:31:48,218 Le seul truc que je sais, c'est que je me suis endormi à l'aéroport. Je suis... 368 00:31:48,242 --> 00:31:50,783 Je suis sûr que c'est là qu'ils ont mis cette merde dans mon sac. 369 00:31:50,808 --> 00:31:52,035 Mais t'as vu un avocat ? 370 00:31:52,060 --> 00:31:53,804 Un commis d'office, il parle même pas anglais. 371 00:31:53,829 --> 00:31:55,376 T'inquiète pas, je vais t'en trouver un. 372 00:31:55,401 --> 00:31:56,873 On va en trouver un bon. 373 00:31:57,470 --> 00:31:59,910 Faut que tu préviennes Paul, le directeur de KMA. 374 00:31:59,935 --> 00:32:02,478 S'ils découvrent qu'il a la carte lui aussi, il risque gros, d'accord ? 375 00:32:02,503 --> 00:32:04,530 -La carte ? Quelle carte ? -Je t'expliquerai. 376 00:32:04,555 --> 00:32:06,374 Mais là, tout de suite, d'abord, ce qu'il faut que tu fasses, 377 00:32:06,399 --> 00:32:07,812 c'est que tu récupères mon WeTransfer. 378 00:32:07,837 --> 00:32:09,028 Donc tu vas dans mes mails. 379 00:32:09,053 --> 00:32:11,725 Le mot de passe, c'est martin94, arrobas. 380 00:32:11,749 --> 00:32:12,892 C'est super important. 381 00:32:12,917 --> 00:32:15,196 Faut que tu fasses vite, sinon le lien, il va expirer. 382 00:32:16,317 --> 00:32:17,697 Mais y a quoi dans ce WeTransfer ? 383 00:32:18,410 --> 00:32:19,797 Un truc que j'ai filmé. 384 00:32:21,063 --> 00:32:22,623 Si tu savais ce que j'ai vu vraiment, 385 00:32:23,463 --> 00:32:24,873 ils ont attaqué un village, 386 00:32:25,350 --> 00:32:26,780 ils ont tiré sur les gens, 387 00:32:26,805 --> 00:32:28,573 ils ont même tué un pote à moi. 388 00:32:28,623 --> 00:32:30,261 Je suis sûr que c'est à cause de ça que je suis là. 389 00:32:30,286 --> 00:32:32,766 Ils m'ont suivi, ils m'ont piégé, voilà. 390 00:32:33,277 --> 00:32:35,026 Je comprends pas, qui t'a piégé ? 391 00:32:35,149 --> 00:32:37,256 Shhh ! Il faut faire gaffe à tout ce qu'on dit ici. 392 00:32:39,123 --> 00:32:40,310 -Qui t'a piégé ? -Je sais pas. 393 00:32:41,490 --> 00:32:42,477 Palmyr. 394 00:32:42,677 --> 00:32:46,303 y a des flics, une milice, je sais pas, tout le système de merde. 395 00:32:46,328 --> 00:32:48,546 Tout ça, c'est à cause de leur putain d'huile de palme. 396 00:32:50,963 --> 00:32:52,126 Quand t'auras Paul, 397 00:32:52,190 --> 00:32:54,213 tu lui demande des nouvelles de Nila. 398 00:32:54,543 --> 00:32:56,703 Tu sais, Nila, la brune que t'as vue en photo. 399 00:32:56,923 --> 00:32:57,498 Oui. 400 00:32:57,522 --> 00:32:59,069 Je suis super inquiet pour elle. 401 00:32:59,476 --> 00:33:01,506 J'espère qu'il lui est rien arrivé. 402 00:33:03,616 --> 00:33:04,806 Tu te rappelles ? 403 00:33:05,257 --> 00:33:06,563 Martin, minuscule. 404 00:33:07,090 --> 00:33:10,063 94, arrobas. D'accord ? 405 00:33:16,613 --> 00:33:19,796 Si c'est vraiment ce qu'il vous a raconté, on va trouver un deal, hein. 406 00:33:20,063 --> 00:33:23,323 Parce que jamais les Indonésiens laisseront une bombe comme ça sur Internet. 407 00:33:23,368 --> 00:33:24,557 C'est pas possible. 408 00:33:24,582 --> 00:33:26,249 Faut éviter le procès. 409 00:33:27,051 --> 00:33:28,831 Et il vous a dit qu'il était où, ce village ? 410 00:33:29,321 --> 00:33:32,320 Il m'a parlé d'huile de palme. Dans une palmeraie, j'imagine. 411 00:33:32,321 --> 00:33:34,320 Mais bon, y a que ça ici, des palmeraies. 412 00:33:42,733 --> 00:33:44,233 Tant que ça télécharge. 413 00:33:53,481 --> 00:33:55,848 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 414 00:33:55,873 --> 00:33:57,514 Vous êtes sûr que c'est le bon lien ? 415 00:33:57,539 --> 00:33:59,026 - Ah ouais, ce lien, hein. 416 00:34:00,240 --> 00:34:00,999 Bon. 417 00:34:02,366 --> 00:34:06,526 Est-ce que vous avez dit s'il avait laissé une copie, une clé ou une carte ? 418 00:34:06,640 --> 00:34:08,646 Une carte, oui. C'est le patron de KMA qui l'a. 419 00:34:08,827 --> 00:34:10,320 Et le mec est fiable ? 420 00:34:10,494 --> 00:34:11,669 Je pense, oui. 421 00:35:48,642 --> 00:35:50,609 Non, mais la carte, je l'ai détruite. 422 00:35:50,634 --> 00:35:53,276 J'ai pas eu le choix, je veux dire, la police a débarqué ici, 423 00:35:53,301 --> 00:35:56,006 ils ont fouillé, ils ont tout retourné, le bureau, les ordinateurs. 424 00:35:56,186 --> 00:35:58,149 J'ai passé deux jours d'intérrogatoires. 425 00:35:58,174 --> 00:36:00,632 avec la police. Donc la carte, il fallait que je la détruise. 426 00:36:00,657 --> 00:36:02,411 Mais pourquoi vous l'avez pas mise en sûreté ? 427 00:36:02,436 --> 00:36:03,566 Chez vous, par exemple ? 428 00:36:03,643 --> 00:36:05,416 Chez moi aussi ils ont fouillé 429 00:36:05,696 --> 00:36:08,450 Je comprends pas, je pensais que Martin l'avait sauvegardée. 430 00:36:09,517 --> 00:36:12,263 C'est ce qu'il croyait mais son WeTransfer a été piraté. 431 00:36:20,063 --> 00:36:22,251 Et Nila, la jeune Dayak, 432 00:36:22,276 --> 00:36:24,858 elle était là ce soir-là, vous savez où est-ce qu'elle est? 433 00:36:24,883 --> 00:36:27,043 Nila Jawad, il n'y a plus de nouvelles. 434 00:36:27,323 --> 00:36:28,757 Elle a disparu le soir du mariage. 435 00:36:29,130 --> 00:36:30,785 Mais comme d'habitude ici, 436 00:36:30,809 --> 00:36:32,657 personne n'a rien vu, personne n'a rien su. 437 00:36:33,673 --> 00:36:35,233 Combien de morts il y a eu là-bas ? 438 00:36:35,457 --> 00:36:39,017 Difficile à dire, mais bon officiellement, 439 00:36:39,637 --> 00:36:41,396 c'est juste un mariage qui a mal tourné. 440 00:36:42,563 --> 00:36:43,663 Vous savez qui a fait ça ? 441 00:36:43,917 --> 00:36:45,617 Martin a parlé d'un commando, 442 00:36:45,830 --> 00:36:47,610 des gars habillés en militaire. 443 00:36:47,737 --> 00:36:48,936 Des paramilitaires ? 444 00:36:49,257 --> 00:36:50,350 Au service de qui ? 445 00:36:50,453 --> 00:36:52,090 Je dirais plus une milice privée, 446 00:36:52,157 --> 00:36:53,591 mais au service de qui, 447 00:36:53,615 --> 00:36:55,285 ça vous savez comment ça fonctionne ici. 448 00:36:55,310 --> 00:36:56,316 Non, moi je ne sais pas. 449 00:36:57,319 --> 00:36:59,103 Il y a des habitants qui se font tuer 450 00:36:59,128 --> 00:37:00,803 et il n'y a pas d'enquête, il n'y a pas de témoins, 451 00:37:00,828 --> 00:37:02,698 il n'y a personne qui veut savoir ce qui s'est passé. 452 00:37:02,723 --> 00:37:04,405 Bienvenue en Indonésie, Madame Landreau, 453 00:37:04,429 --> 00:37:05,623 c'est comme ça que ça se passe ici. 454 00:37:05,648 --> 00:37:07,708 Mais au village, il y a peut-être des habitants qui ont vu quelque chose, 455 00:37:07,732 --> 00:37:08,925 qui peuvent témoigner. 456 00:37:08,950 --> 00:37:10,596 Pourquoi ils ont fait ça, vous croyez ? 457 00:37:10,976 --> 00:37:12,223 Pour leur faire peur. 458 00:37:12,743 --> 00:37:14,190 Ça a très bien marché. 459 00:37:14,215 --> 00:37:17,043 Il n'y a personne qui va parler, ils savent tous ce quoi ils risquent. 460 00:37:18,400 --> 00:37:20,880 C'est l'heure de la toilette ! 461 00:38:08,153 --> 00:38:09,296 Hé, le Français ! 462 00:38:24,793 --> 00:38:27,053 C'est l'un des meilleurs avocats pour ce type d'affaires. 463 00:38:27,213 --> 00:38:29,110 Il bosse régulièrement pour l'ambassade. 464 00:38:29,156 --> 00:38:31,043 Le gros avantage, c'est qu'il parle français. 465 00:38:34,523 --> 00:38:36,279 Désolé de vous en faire attendre. 466 00:38:36,910 --> 00:38:39,690 Bonjour, Mme Landreau. Maître Abang, enchanté. 467 00:38:40,280 --> 00:38:42,560 -M. Ayouche, comment ça va ? -Bien. 468 00:38:43,237 --> 00:38:44,343 Je vous en prie. 469 00:38:49,341 --> 00:38:52,273 Bon, les nouvelles ne sont pas très bonnes. 470 00:38:52,297 --> 00:38:55,753 Avant toute chose, j'ai demandé à visionner la vidéo surveillance. 471 00:38:55,777 --> 00:39:01,073 Comme par hasard, la caméra dans la zone d'embarquement, là où Martin s'est endormi, 472 00:39:01,097 --> 00:39:03,605 était hors service. 473 00:39:03,617 --> 00:39:05,531 Bref, on n'a rien. 474 00:39:05,740 --> 00:39:09,419 C'est pas de chance, mais il va falloir faire ça. 475 00:39:09,970 --> 00:39:14,166 Alors, voici le scénario que je vous propose, Mme Landreau. 476 00:39:14,405 --> 00:39:16,050 On va faire profil bas. 477 00:39:16,468 --> 00:39:21,073 Votre fils, malheureusement, il se retrouve au mauvais endroit au mauvais moment. 478 00:39:21,097 --> 00:39:25,913 Il se fait piéger à l'aéroport. On lui met la drogue dans son sac. 479 00:39:26,408 --> 00:39:30,473 Il sert de mule à son insu. Le coup classique. 480 00:39:30,497 --> 00:39:33,953 Donc, l'enjeu pour nous va être de mettre en avant 481 00:39:33,977 --> 00:39:36,593 la bonne foi, l'innocence, la probité. 482 00:39:36,617 --> 00:39:39,060 Tout le parcours de Martin plaide pour lui. 483 00:39:39,317 --> 00:39:43,046 Par contre, il faut absolument qu'il oublie ce qu'il a vu là-bas. 484 00:39:43,397 --> 00:39:46,078 Cette histoire de village incendié, 485 00:39:46,102 --> 00:39:48,585 il ne faut surtout pas aller sur ce terrain-là. 486 00:39:48,978 --> 00:39:51,888 Mais pourtant, d'après lui, c'est ce qui explique qu'il a été arrêté. 487 00:39:51,913 --> 00:39:53,841 Non, surtout pas. 488 00:39:53,975 --> 00:39:56,744 Je vous rappelle qu'on n'a aucun témoin, aucune preuve. 489 00:39:56,756 --> 00:39:58,945 Il faut mettre toutes les chances de nos côtés. 490 00:39:59,281 --> 00:40:01,306 Faites-moi confiance. 491 00:41:02,902 --> 00:41:05,131 Et il prend combien ton avocat indonésien 492 00:41:05,850 --> 00:41:07,276 10000 dollars pour commencer. 493 00:41:07,430 --> 00:41:09,153 Dix mille, c'est énorme. 494 00:41:09,686 --> 00:41:11,573 Il paraît que c'est le meilleur. 495 00:41:12,185 --> 00:41:14,758 Comment tu vas faire ? Je peux t'aider si tu veux. 496 00:41:16,566 --> 00:41:18,498 C'est gentil mais je me débrouille. 497 00:41:20,053 --> 00:41:21,593 C'est normal que tu t'inquiètes. 498 00:41:22,542 --> 00:41:24,535 Je suis sûr que c'est un coup monté. 499 00:41:24,748 --> 00:41:27,594 Il faut faire confiance à la diplomatie, ils savent gérer ces affaires. 500 00:41:28,666 --> 00:41:30,491 En attendant, Martin est en prison 501 00:41:30,515 --> 00:41:32,770 à l'autre bout du monde alors qu'il n'a rien fait. 502 00:41:35,265 --> 00:41:37,720 Rien que d'imaginer qu'il doit supporter ça, ça va. 503 00:41:38,162 --> 00:41:41,200 Ça va bien se passer. C'est sûr. 504 00:41:55,432 --> 00:41:56,532 Bonjour Martin. 505 00:41:57,171 --> 00:41:58,307 Maître Abang. 506 00:42:11,228 --> 00:42:13,091 Vous savez que vous pouvez compter sur nous. 507 00:42:13,122 --> 00:42:14,171 Courage Carole. 508 00:42:14,388 --> 00:42:15,632 -Merci. -Au revoir 509 00:42:19,995 --> 00:42:21,062 Allez, puis on revient. 510 00:42:21,562 --> 00:42:22,928 On revient et on le refait. 511 00:42:23,641 --> 00:42:24,704 Voilà, c'est bien. 512 00:43:09,737 --> 00:43:10,854 Madame Landreau ? 513 00:43:10,895 --> 00:43:13,215 Camille Farc de Ouest France, vous pouvez m'accorder quelques instants SVP ? 514 00:43:13,240 --> 00:43:13,922 Non, désolée. 515 00:43:13,947 --> 00:43:15,339 Vous avez pu rencontrer votre fils ? 516 00:43:15,364 --> 00:43:16,108 Vous savez s'il est bien traité. 517 00:43:16,133 --> 00:43:18,528 -Vous êtes chez moi, là. -Oui, mais vous avez eu des nouvelles ? 518 00:43:18,553 --> 00:43:19,273 Oui. 519 00:43:19,298 --> 00:43:22,218 Je n'ai rien à dire de plus, je fais confiance à la justice. 520 00:43:22,252 --> 00:43:25,183 Ah, vous faites confiance à la justice indonésienne ? 521 00:43:25,278 --> 00:43:26,084 Au revoir. 522 00:43:26,265 --> 00:43:27,643 Madame Landreau, SVP. 523 00:43:49,562 --> 00:43:50,466 Allo ! 524 00:43:50,666 --> 00:43:52,806 -Maman, tu m'entends ? -Oui, mon chéri. 525 00:43:53,058 --> 00:43:53,806 Comment ça va ? 526 00:43:53,831 --> 00:43:55,666 Il sort d'où cet avocat ? C'est quoi cette défense pourrie ? 527 00:43:55,691 --> 00:43:57,259 On me fait un tour parce que j'ai assisté à un massacre 528 00:43:57,284 --> 00:43:59,260 -Et je dois la boucler, c'est quoi, ça ? -Écoute-moi. 529 00:43:59,362 --> 00:44:02,140 Pour l'instant c'est la seule défense possible pour te sortir de là. 530 00:44:02,165 --> 00:44:05,045 Sans ton WeTransfer et sans ta carte on n'a aucune preuve. 531 00:44:05,070 --> 00:44:06,300 Comment ça, aucune preuve ? 532 00:44:06,325 --> 00:44:08,354 De quoi tu parles ? Et les deux villages qu'ils ont brûlés ? 533 00:44:08,379 --> 00:44:10,051 Simon, ils l'ont bien assassiné, non ? Alors, c'est pas des preuves ça ? 534 00:44:10,109 --> 00:44:11,066 Calme-toi, Martin. 535 00:44:11,524 --> 00:44:12,146 Calme-toi. 536 00:44:12,524 --> 00:44:15,253 Paul avait raison, ils ont étouffé l'affaire, il n'y aura pas d'enquête. 537 00:44:15,287 --> 00:44:16,686 Comment ça, pas d'enquête ? 538 00:44:17,102 --> 00:44:18,228 Magne-toi. 539 00:44:18,253 --> 00:44:19,612 C'est-à-dire que les mecs de Palmyr 540 00:44:19,637 --> 00:44:21,523 Peuvent tuer des paysans juste pour récupérer leur terre ? 541 00:44:21,548 --> 00:44:23,783 Et la police et la justice indonésienne ils font quoi ? 542 00:44:23,808 --> 00:44:27,043 Ca veut dire qu'on peut tuer des paysans, On peut tuer la planète, on peut rien y faire ! 543 00:44:27,068 --> 00:44:28,817 Je sais, je sais, mon chéri, je sais. 544 00:44:32,050 --> 00:44:32,630 Martin ? 545 00:44:37,760 --> 00:44:40,046 C'est quoi, ton problème, le rouquin ? 546 00:44:40,080 --> 00:44:41,280 C'est ta fiotte ? 547 00:44:46,280 --> 00:44:47,080 Ça va, ça va. 548 00:44:48,887 --> 00:44:49,933 Martin, s'il te plait. 549 00:45:01,400 --> 00:45:02,480 Merci. 550 00:45:02,640 --> 00:45:03,720 De rien. 551 00:45:04,200 --> 00:45:06,360 Il faut bien se soutenir entre dealers. 552 00:46:22,540 --> 00:46:23,546 Carole ? 553 00:46:30,859 --> 00:46:31,889 Eh ! 554 00:46:34,969 --> 00:46:36,056 Ça va ? 555 00:46:41,583 --> 00:46:43,796 L'avocat de Martin m'a appelée. 556 00:46:45,333 --> 00:46:46,973 Il a reçu l'acte d'accusation. 557 00:46:48,166 --> 00:46:49,239 Ils demandent 20 ans. 558 00:46:51,194 --> 00:46:52,379 C'est pas possible. 559 00:46:54,778 --> 00:46:57,720 Il m'a dit de ne pas m'inquiéter, que c'était de la com', 560 00:46:58,673 --> 00:47:00,833 qu'il voulait frapper les esprits qui s'y attendaient. 561 00:47:02,996 --> 00:47:04,266 T'en parles à Martin ? 562 00:47:04,770 --> 00:47:05,770 Non. 563 00:47:08,340 --> 00:47:10,486 Non, c'est lui qui doit lui annoncer. 564 00:47:12,333 --> 00:47:14,099 Il paraît qu'ils veulent avancer le procès 565 00:47:14,124 --> 00:47:18,064 et que le président de la Cour va aller vite à cause des élections. 566 00:47:18,089 --> 00:47:19,349 Je sais pas, j'ai pas compris. 567 00:47:21,693 --> 00:47:23,173 Faut que je retourne là-bas. 568 00:47:34,086 --> 00:47:35,086 Et ça, c'est quoi ? 569 00:47:37,460 --> 00:47:38,460 De l'huile de palme. 570 00:47:39,490 --> 00:47:41,900 Il y en a partout, dans tout, je veux plus voir cette merde. 571 00:47:44,421 --> 00:47:45,800 Ah... 572 00:47:58,969 --> 00:48:03,166 Je ne sais pas si vous vous rendez compte, mais on a échappé au pire. 573 00:48:04,265 --> 00:48:05,265 Au pire ? 574 00:48:05,576 --> 00:48:06,860 La perpétuité. 575 00:48:07,479 --> 00:48:09,493 Et je ne parle pas de la peine de mort. 576 00:48:09,613 --> 00:48:11,877 Si on se place dans le contexte indonésien de lutte 577 00:48:11,901 --> 00:48:14,820 contre le trafic de drogue, 20 ans, c'est plutôt bon signe. 578 00:48:16,417 --> 00:48:18,777 Excusez-moi, j'avais pas compris qu'il fallait se réjouir. 579 00:48:18,802 --> 00:48:20,714 Je vous rappelle que mon fils est innocent. 580 00:48:20,771 --> 00:48:22,846 Moi, je pensais que vous alliez m'annoncer. 581 00:48:23,003 --> 00:48:24,914 Je sais pas que la France allait réagir, 582 00:48:24,939 --> 00:48:28,098 que vous alliez faire une annonce officielle, demander une extradition. 583 00:48:28,123 --> 00:48:30,889 Il n'est pas question de s'ingérer dans le cours de la justice indonésienne. 584 00:48:30,914 --> 00:48:33,078 Il n'existe aucun accord entre la France et l'Indonésie 585 00:48:33,102 --> 00:48:34,815 pour extrader des prisonniers. 586 00:48:35,583 --> 00:48:38,873 Mais on continue d'agir à notre niveau, entre chancelleries. 587 00:48:38,965 --> 00:48:42,200 On travaille, Mme Landreau, on travaille, mais vous savez... 588 00:48:42,339 --> 00:48:44,484 On avance en terrain miné, là. 589 00:48:46,476 --> 00:48:48,896 Mme Landreau, votre taxi est arrivé. 590 00:48:49,820 --> 00:48:51,460 Laissez-nous faire, hein. 591 00:48:51,940 --> 00:48:53,553 Ayez confiance. 592 00:48:55,489 --> 00:48:58,506 Mon fils a perdu la trace de son amie Nila Jawad. 593 00:48:58,531 --> 00:49:00,449 Nila Jawad, l'activiste ? 594 00:49:00,476 --> 00:49:02,309 Oui. Elle était avec lui quand le village a été attaqué. 595 00:49:02,334 --> 00:49:03,334 Depuis, elle a disparu. 596 00:49:03,446 --> 00:49:05,646 Oui, je suis au courant. Sa disparition commence à faire du bruit. 597 00:49:05,671 --> 00:49:08,936 Même le monde diplomatique en parle. 598 00:49:08,961 --> 00:49:11,099 Tous les réseaux activistes indonésiens se mobilisent 599 00:49:11,124 --> 00:49:12,492 pour tenter de savoir ce qui lui est arrivé, 600 00:49:12,517 --> 00:49:14,277 mais pour l'instant, elle reste introuvable. 601 00:49:14,302 --> 00:49:16,762 Vous pourriez essayer d'en savoir un peu plus ? 602 00:49:17,730 --> 00:49:20,131 Je ne vous promets rien. Je vais voir ce que je peux faire. 603 00:49:26,549 --> 00:49:29,762 C'est le destin d'un jeune Français qui se joue à l'autre bout du monde, 604 00:49:29,787 --> 00:49:33,466 avec le début demain du procès de Martin Landreau à Jakarta. 605 00:49:33,491 --> 00:49:36,490 Accusé de trafic de drogue par la justice indonésienne, 606 00:49:36,515 --> 00:49:39,434 l'étudiant vendéen risque 20 ans de prison. 607 00:49:39,459 --> 00:49:42,440 L'Etat indonésien est réputé pour son intransigeance 608 00:49:42,464 --> 00:49:44,472 en matière de trafic de stupéfiants. 609 00:49:44,497 --> 00:49:45,776 Coupez la radio, SVP. 610 00:49:45,807 --> 00:49:47,326 -Détail dans un instant. -Oui, bien sûr. 611 00:51:27,680 --> 00:51:30,680 Vous êtes Martin Landreau, 28 ans, 612 00:51:30,840 --> 00:51:32,403 de nationalité française. 613 00:51:32,760 --> 00:51:35,360 Vous êtes arrivé en Indonésie à Bornéo, 614 00:51:35,520 --> 00:51:37,160 dans la province du Kalimantan, 615 00:51:37,320 --> 00:51:38,480 il y a cinq mois, 616 00:51:38,667 --> 00:51:42,609 pour un stage au sein de l'ONG Kalimantan Medical Aid. 617 00:51:42,920 --> 00:51:44,760 - C'est exact ? - Oui. 618 00:51:45,560 --> 00:51:48,433 Vous avez été arrêté le 13 février dernier 619 00:51:48,480 --> 00:51:50,120 à l'aéroport de Balikpapan 620 00:51:50,280 --> 00:51:53,120 en possession de 600 grammes de cocaïne. 621 00:51:54,200 --> 00:51:56,720 Que faisiez-vous dans cette ONG ? 622 00:51:57,700 --> 00:52:01,849 Je recensais les besoins de la population. 623 00:52:03,360 --> 00:52:04,490 Votre Honneur. 624 00:52:05,760 --> 00:52:07,480 Martin Landreau, 625 00:52:08,440 --> 00:52:09,760 il s'avère 626 00:52:09,920 --> 00:52:12,300 que vous êtes étudiant en anthropologie. 627 00:52:13,000 --> 00:52:14,240 En réalité, 628 00:52:14,400 --> 00:52:18,400 vous êtes venu en Indonésie pour enquêter à charge sur l'huile de palme 629 00:52:18,560 --> 00:52:21,800 dans le cadre de votre thèse sur la déforestation. 630 00:52:22,560 --> 00:52:25,563 Comme vous n'aviez pas de permis de recherche, 631 00:52:25,800 --> 00:52:29,883 vous avez dissimulé aux autorités le véritable but de votre séjour. 632 00:52:30,720 --> 00:52:31,960 Votre Honneur. 633 00:52:32,120 --> 00:52:34,961 Oui, c'est vrai, mon client étudie l'anthropologie. 634 00:52:34,986 --> 00:52:38,646 Il a bonne réputation dans son université en France. 635 00:52:38,840 --> 00:52:41,280 Oui, il est venu ici pour finir sa thèse, 636 00:52:41,305 --> 00:52:45,280 et oui, il n'avait pas de permis de recherche. 637 00:52:45,440 --> 00:52:48,360 Mais c'est la seule faute qu'on peut lui reprocher. 638 00:52:48,520 --> 00:52:49,895 Légalement, 639 00:52:49,920 --> 00:52:52,120 rien n'interdit à mon client 640 00:52:52,280 --> 00:52:56,000 d'entreprendre une mission dans une ONG en Indonésie. 641 00:52:56,280 --> 00:52:58,440 C'est au tribunal d'en juger. 642 00:52:59,240 --> 00:53:01,269 Auditionnons les témoins. 643 00:53:15,946 --> 00:53:17,106 Bonjour, Votre Honneur. 644 00:53:18,560 --> 00:53:21,950 Je suis chef de la sécurité chez Palmyr. 645 00:53:22,920 --> 00:53:24,136 Je connais cet homme. 646 00:53:24,560 --> 00:53:26,840 Il venait régulièrement dans les plantations 647 00:53:27,000 --> 00:53:28,840 vendre de la drogue aux ouvriers. 648 00:53:29,520 --> 00:53:31,603 Faux ! C'est totalement faux. 649 00:53:31,640 --> 00:53:33,116 Cet homme ment. 650 00:53:33,396 --> 00:53:35,415 Votre Honneur, cet homme 651 00:53:35,440 --> 00:53:37,516 a commis un meurtre dans le village de Lasang. 652 00:53:37,689 --> 00:53:40,215 J'étais là, j'ai tout filmé. 653 00:53:40,240 --> 00:53:41,360 Vous n'avez pas la parole. 654 00:53:41,520 --> 00:53:42,920 Taisez-vous 655 00:53:43,080 --> 00:53:44,903 ou je vous fais évacuer. 656 00:53:45,080 --> 00:53:47,529 Rudi, je sais ce que tu as fait. 657 00:53:47,560 --> 00:53:49,009 Regarde-moi, fils de pute ! 658 00:53:49,040 --> 00:53:51,965 T'es un assassin et tu le paieras, salaud ! 659 00:53:51,990 --> 00:53:52,935 Silence ! 660 00:53:52,960 --> 00:53:54,320 Pour la dernière fois, 661 00:53:54,480 --> 00:53:56,360 je vous demande de vous taire. 662 00:53:57,920 --> 00:53:59,040 Merci. 663 00:53:59,326 --> 00:54:00,766 Témoin suivant. 664 00:54:09,440 --> 00:54:10,960 Bonjour, Votre Honneur. 665 00:54:11,880 --> 00:54:13,080 Je suis ouvrier. 666 00:54:13,600 --> 00:54:15,400 Je travaille pour Palmyr. 667 00:54:16,400 --> 00:54:17,560 Un jour, 668 00:54:18,440 --> 00:54:20,463 il m'a proposé de la drogue. 669 00:54:23,240 --> 00:54:25,200 Faux ! Je ne le connais pas. 670 00:54:25,360 --> 00:54:27,040 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 671 00:54:27,065 --> 00:54:28,175 Eh bien... 672 00:54:28,200 --> 00:54:29,600 Lui semble vous connaître. 673 00:54:31,080 --> 00:54:33,360 Merci. Témoin suivant. 674 00:54:33,886 --> 00:54:35,906 C'est quoi ce délire ? C'est quoi ça ? 675 00:54:45,240 --> 00:54:48,680 Docteur Paul Lepage, connaissez-vous cet homme ? 676 00:54:51,880 --> 00:54:53,440 Oui, Votre Honneur. 677 00:54:54,200 --> 00:54:56,120 Comment l'avez-vous rencontré ? 678 00:54:58,280 --> 00:55:01,143 Je savais que Martin était étudiant. 679 00:55:01,229 --> 00:55:04,120 Chez KMA, comme dans beaucoup d'ONG, 680 00:55:04,280 --> 00:55:06,520 nos stagiaires sont souvent des étudiants. 681 00:55:07,040 --> 00:55:09,733 Mais il ne m'a jamais parlé de sa thèse. 682 00:55:10,880 --> 00:55:12,960 Je n'étais pas au courant. 683 00:55:13,880 --> 00:55:17,480 Mais je peux certifier qu'il a fait de l'excellent travail chez KMA. 684 00:55:17,640 --> 00:55:18,840 C'est... 685 00:55:19,400 --> 00:55:21,040 un jeune homme sérieux, 686 00:55:21,360 --> 00:55:24,080 intelligent et honnête, 687 00:55:24,240 --> 00:55:25,880 qui aime l'Indonésie 688 00:55:26,240 --> 00:55:27,640 et les Indonésiens. 689 00:55:29,040 --> 00:55:30,741 J'ai toute confiance en lui. 690 00:55:30,766 --> 00:55:32,040 Je ne l'ai jamais vu sous l'emprise de stupéfiants 691 00:55:32,065 --> 00:55:35,080 et je peux affirmer que ce n'est pas un trafiquant. 692 00:55:35,800 --> 00:55:37,320 Donc docteur Lepage, 693 00:55:37,600 --> 00:55:41,880 pensez-vous que quelqu'un ait des raisons d'en vouloir à mon client ? 694 00:55:43,560 --> 00:55:44,600 Non. 695 00:55:46,520 --> 00:55:48,880 Non. Votre Honneur, pour moi, 696 00:55:49,200 --> 00:55:53,280 c'est le coup classique de l'Occidental piégé par des trafiquants. 697 00:55:53,305 --> 00:55:55,417 C'est quoi ces conneries ? Qu'est-ce que tu racontes, toi ? 698 00:55:55,442 --> 00:55:56,242 Et Palmyr ? 699 00:55:56,267 --> 00:55:57,507 Et le massacre à Lasang ? 700 00:55:57,532 --> 00:55:59,693 Pourquoi tu dis rien ? Mais dis ! Dis ! Dis ce que tu sais ! 701 00:55:59,739 --> 00:56:01,375 Ça suffit. Gardiens ! 702 00:56:01,400 --> 00:56:02,680 Emmenez le prévenu. 703 00:56:03,113 --> 00:56:04,700 Dis ce que tu sais ! Dis leur ! 704 00:56:05,443 --> 00:56:06,526 Pourquoi tu dis rien ? 705 00:56:06,600 --> 00:56:08,873 Moi, je t'ai dit tout. Ces bâtards de Palmyr, c'est ça ? 706 00:56:09,660 --> 00:56:10,763 Sale traître. 707 00:56:28,839 --> 00:56:30,010 C'est qui ces deux gars-là ? 708 00:56:30,035 --> 00:56:32,271 Vous étiez au courant qu'ils devaient venir témoigner ? 709 00:56:32,296 --> 00:56:34,546 Parce que là, il faut passer mon fils pour un dealer. 710 00:56:42,227 --> 00:56:44,593 Je suis désolé, Mme Landreau, j'ai fait le maximum. 711 00:56:44,618 --> 00:56:46,278 Pourquoi vous n'avez pas dit la vérité ? 712 00:56:46,303 --> 00:56:48,600 Écoutez, déjà, je prends un gros risque en venant jusqu'ici. 713 00:56:48,625 --> 00:56:50,866 Alors, si en plus je parle de ce qui s'est passé à Lasang 714 00:56:50,891 --> 00:56:52,776 Et ça servait à rien de témoigner, alors ! 715 00:56:53,180 --> 00:56:55,120 Vous auriez préféré que je ne vienne pas ? 716 00:56:55,460 --> 00:56:57,513 Vous imaginez le signal que ça aurait donné? 717 00:56:57,538 --> 00:56:59,755 Mais là, vous avez fait passer mon fils pour un menteur. 718 00:56:59,780 --> 00:57:02,107 -Vous pensez que c'est un bon signal, ça ? -Écoutez, je dois y aller. 719 00:57:02,277 --> 00:57:04,513 Dites à Martin que je l'oublie pas, puis bon courage. 720 00:57:37,030 --> 00:57:38,990 Nous condamnons 721 00:57:41,343 --> 00:57:45,163 l'accusé, Martin Landreau 722 00:57:45,263 --> 00:57:48,957 à la peine de mort. 723 00:57:50,970 --> 00:57:53,710 -Qu'est-ce qu'il a dit ? -Peine de mort. 724 00:57:58,257 --> 00:57:59,197 Non, c'est pas possible. 725 00:57:59,450 --> 00:58:01,097 Non, non, non ! 726 00:58:07,073 --> 00:58:08,960 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 727 00:58:22,833 --> 00:58:24,273 S'il vous plaît. 728 00:59:05,440 --> 00:59:06,600 On va où ? 729 00:59:07,480 --> 00:59:09,000 À Alcatraz, mec. 730 00:59:09,640 --> 00:59:10,920 À Alcatraz ! 731 00:59:11,960 --> 00:59:14,240 Prochain arrêt : le couloir de la mort ! 732 00:59:15,240 --> 00:59:16,400 Silence ! 733 00:59:40,780 --> 00:59:43,587 -Tenez. -Merci. 734 00:59:49,063 --> 00:59:51,350 - Vous pensez qu'ils vont tuer mon fils ? - Non, non. 735 00:59:51,977 --> 00:59:53,877 La France l'empêchera, ça c'est une certitude. 736 00:59:59,003 --> 01:00:02,346 - Vous avez des enfants, Saïd ? - Vous pouvez me tutoyer, Carole. 737 01:00:04,823 --> 01:00:05,486 Non. 738 01:00:07,117 --> 01:00:09,013 Non, non, j'ai pas d'enfant. 739 01:00:13,646 --> 01:00:16,673 La première fois que je l'ai eu dans les mains. 740 01:00:17,283 --> 01:00:18,410 il était tellement fragile, 741 01:00:20,710 --> 01:00:21,650 il était tout petit. 742 01:00:25,303 --> 01:00:27,606 Je me souviens de notre premier regard. 743 01:00:29,583 --> 01:00:31,423 Il avait tellement besoin de moi 744 01:00:34,817 --> 01:00:37,503 Toute ma vie je me suis battue pour qu'il ne lui arrive jamais rien. 745 01:00:41,483 --> 01:00:42,670 Et là ils me le prennent. 746 01:00:43,890 --> 01:00:45,330 Ils me l'arrachent. 747 01:00:46,723 --> 01:00:48,043 Ils me le condamnent. 748 01:00:48,510 --> 01:00:49,580 C'est... 749 01:00:50,080 --> 01:00:51,924 C'est impensable. 750 01:01:47,809 --> 01:01:48,925 Assis. 751 01:01:48,960 --> 01:01:50,000 Assis ! 752 01:02:17,160 --> 01:02:19,520 J'ai été vagabond 753 01:02:19,680 --> 01:02:22,000 durant bien des années 754 01:02:24,120 --> 01:02:28,440 J'ai dépensé tout ce que j'avais en whisky et bière 755 01:02:30,040 --> 01:02:32,640 Me voilà de retour au port 756 01:02:33,120 --> 01:02:35,480 les poches pleines d'or 757 01:02:36,760 --> 01:02:38,480 Et je ne serai 758 01:02:38,640 --> 01:02:41,880 plus jamais vagabond 759 01:02:42,760 --> 01:02:46,520 Non, non, plus jamais 760 01:02:48,000 --> 01:02:50,760 Jamais, plus jamais 761 01:02:50,920 --> 01:02:54,760 Je ne redeviendrai vagabond 762 01:02:55,080 --> 01:02:58,160 Non, plus jamais ! 763 01:03:51,503 --> 01:03:53,290 -Allo ! -Madame Landreau. 764 01:03:53,533 --> 01:03:54,560 Oui ? 765 01:03:54,600 --> 01:03:55,753 Delors à l'appareil. 766 01:03:56,030 --> 01:03:57,410 J'ai une bonne nouvelle pour vous. 767 01:03:58,127 --> 01:03:59,513 On a retrouvé Nila Jawad. 768 01:04:39,080 --> 01:04:40,320 Miam ! 769 01:04:41,000 --> 01:04:43,080 On est gâtés, aujourd'hui. 770 01:04:43,240 --> 01:04:45,120 Tant que c'est sans huile de palme. 771 01:04:46,160 --> 01:04:48,040 Monsieur veut garder la ligne. 772 01:04:53,027 --> 01:04:54,287 La vache, j'ai du mal. 773 01:05:00,560 --> 01:05:02,280 Sérieux, je pige pas. 774 01:05:02,680 --> 01:05:05,520 Tu m'as dit que tu t'étais fait un nom dans le surf. 775 01:05:05,880 --> 01:05:07,960 Tu as voyagé dans les plus beaux spots. 776 01:05:08,240 --> 01:05:10,760 Alors pourquoi avoir joué avec le feu ? 777 01:05:10,920 --> 01:05:14,160 Tu sais bien qu'Indonésie et dope font pas bon ménage. 778 01:05:15,520 --> 01:05:18,560 Pour la vague ultime, le rêve de tout surfeur. 779 01:05:18,880 --> 01:05:19,920 La vague géante. 780 01:05:20,080 --> 01:05:23,120 Le frisson qui te fait te sentir invincible. 781 01:05:24,560 --> 01:05:26,000 Il faut être un peu fou 782 01:05:26,160 --> 01:05:28,160 pour passer sa vie à chercher ça. 783 01:05:30,240 --> 01:05:31,880 Mais ça a un prix. 784 01:05:32,480 --> 01:05:34,760 Tu as beau faire des petits boulots, 785 01:05:34,920 --> 01:05:36,600 vivre de trois fois rien, 786 01:05:36,760 --> 01:05:38,840 voyager, ça coûte un bras. 787 01:05:39,720 --> 01:05:41,320 Alors quand tu croises un type 788 01:05:41,480 --> 01:05:45,080 qui te fait miroiter un pactole contre un petit service, 789 01:05:45,240 --> 01:05:47,520 tu réfléchis pas, tu fonces. 790 01:05:48,680 --> 01:05:51,200 Trois kilos d'héroïne planqués dans ta planche, 791 01:05:51,360 --> 01:05:53,120 un check-point à passer, 792 01:05:54,560 --> 01:05:56,560 et à toi, la belle vie ! 793 01:05:58,880 --> 01:06:00,960 Mais il faut toujours se méfier de la vague. 794 01:06:02,960 --> 01:06:05,040 Elle te frappe là où tu ne l'attends pas. 795 01:06:09,160 --> 01:06:11,120 La vérité, mec, c'est qu'on... 796 01:06:11,440 --> 01:06:13,080 m'a balancé. 797 01:06:14,880 --> 01:06:16,720 Un putain d'enfoiré m'a balancé. 798 01:06:20,480 --> 01:06:21,600 Et toi ? 799 01:06:22,273 --> 01:06:25,366 Qu'est-ce qui t'a amené dans ce pays de merde ? 800 01:06:26,720 --> 01:06:28,859 L'envie de comprendre. 801 01:06:30,400 --> 01:06:32,280 Ce monde fou dans lequel on vit. 802 01:06:33,560 --> 01:06:36,160 Un monde qui creuse sa propre tombe. 803 01:06:38,400 --> 01:06:40,080 C'est qu'il est philosophe, en plus ! 804 01:06:40,240 --> 01:06:42,120 Pas philosophe. 805 01:06:42,320 --> 01:06:43,640 Juste réaliste. 806 01:06:44,280 --> 01:06:47,360 Tu sais, j'avais 16 ans quand j'ai perdu mon père. 807 01:06:47,520 --> 01:06:48,840 Cancer du poumon. 808 01:06:49,866 --> 01:06:51,600 L'amiante, comment on dit ? 809 01:06:51,880 --> 01:06:53,160 Amiante. 810 01:06:54,000 --> 01:06:55,360 Ça te parle ? 811 01:06:55,520 --> 01:06:57,920 Il était peintre en bâtiment. 812 01:06:58,200 --> 01:07:01,840 Tout le monde connaissait le danger, mais personne n'a rien fait. 813 01:07:02,200 --> 01:07:03,520 Ici, c'est pareil. 814 01:07:03,920 --> 01:07:07,360 On continue à raser la forêt, alors qu'on connaît les conséquences. 815 01:07:07,680 --> 01:07:09,880 Le chaman m'a dit : 816 01:07:10,040 --> 01:07:13,120 "L'homme blanc détruit la forêt pour ses propres besoins, 817 01:07:13,280 --> 01:07:15,680 mais à la fin, tout le monde va mourir. 818 01:07:15,960 --> 01:07:17,720 Y compris l'homme blanc." 819 01:07:18,440 --> 01:07:19,960 Quand on se réveillera, 820 01:07:20,120 --> 01:07:21,520 il sera trop tard. 821 01:07:22,920 --> 01:07:24,560 C'est pas une prophétie, 822 01:07:25,000 --> 01:07:26,840 juste un peu de bon sens ! 823 01:07:28,120 --> 01:07:29,320 Tu vois, mec, 824 01:07:30,080 --> 01:07:32,160 tu me remontes le moral. 825 01:07:33,080 --> 01:07:36,800 Je suis super content d'apprendre que toi et moi, on sera pas les seuls à mourir. 826 01:07:36,960 --> 01:07:38,320 T'es con, mec. 827 01:07:38,960 --> 01:07:40,240 T'es vraiment con. 828 01:07:45,560 --> 01:07:46,980 Bon appétit ! 829 01:07:48,919 --> 01:07:50,999 Je sais pas comment tu peux manger ça. 830 01:07:52,320 --> 01:07:53,880 Question de survie. 831 01:07:54,600 --> 01:07:56,040 De survie. 832 01:08:58,743 --> 01:09:01,016 Est-ce que tu crois vraiment que faire appel, ça va me tirer de là ? 833 01:09:01,040 --> 01:09:03,200 T'as pas dit à Abang ? Je vais pas pouvoir me défendre. 834 01:09:03,360 --> 01:09:04,936 Ici, les procès en appel, c'est à huit clos. 835 01:09:04,960 --> 01:09:06,708 Les magistrats, il faut leur tambouriner entre eux, 836 01:09:06,733 --> 01:09:08,726 et de toute façon, ils s'en foutent de savoir si je suis innocent ou coupable. 837 01:09:08,750 --> 01:09:10,117 Juste, ils parlent de la peine. 838 01:09:10,142 --> 01:09:11,648 Donc, si j'ai un peu de chance, c'est perpète. 839 01:09:11,673 --> 01:09:13,876 Dans le meilleur des cas, 10 ou 15 ans. 840 01:09:14,250 --> 01:09:16,611 Comment tu veux que je tienne, moi ? Jamais, je vais tenir. 841 01:09:16,923 --> 01:09:18,255 Je préfère encore mourir. 842 01:09:18,280 --> 01:09:19,360 Non, non, ne rédis pas ça. 843 01:09:19,361 --> 01:09:21,160 Tu crois pas qu'ici, il y a un criminel ? 844 01:09:21,310 --> 01:09:23,120 Il a tué cinq personnes à coups de sabre ? 845 01:09:23,320 --> 01:09:24,880 Il a pris 9 ans, à peine. 846 01:09:25,680 --> 01:09:26,401 Moi, j'ai rien fait, faut que je m'estime 847 01:09:26,402 --> 01:09:28,280 heureux si je suis perpète aux 10 ou 15 ans. 848 01:09:28,530 --> 01:09:30,571 Ça peut pas se passer comme ça, c'est pas possible. 849 01:09:32,160 --> 01:09:34,000 -Nila est vivante. -Quoi ? 850 01:09:34,600 --> 01:09:35,720 Delors l'a retrouvée. 851 01:09:36,620 --> 01:09:37,440 Elle est où ? 852 01:09:37,640 --> 01:09:39,716 Dans une prison pour femmes, à Puncak. 853 01:09:39,790 --> 01:09:40,790 Elle va bien ? 854 01:09:40,890 --> 01:09:42,400 Ça a pas été facile de la retrouver. 855 01:09:42,425 --> 01:09:45,595 Il l'avaient inscrite sous un faux nom pour pas qu'on sache qu'elle avait été arrêtée. 856 01:09:45,620 --> 01:09:47,780 Et manque de bol, il y a une détenue qui l'a reconnue. 857 01:09:47,805 --> 01:09:50,196 D'après Delors, elle va pas rester très longtemps en prison. 858 01:09:50,221 --> 01:09:51,961 Une militante emprisonnée, c'est pas bon 859 01:09:51,986 --> 01:09:54,780 pour l'image d'un pays qui veut se donner des airs de démocratie. 860 01:09:55,020 --> 01:09:56,460 Ils vont être obligés de la libérer. 861 01:09:56,610 --> 01:09:58,120 Ils ont peur d'elle. 862 01:10:00,050 --> 01:10:02,580 Et puis, il y a ça aussi. 863 01:10:09,586 --> 01:10:13,720 "Le président de la République française réaffirme son opposition absolue 864 01:10:13,721 --> 01:10:15,600 à la peine de mort et son attachement 865 01:10:15,625 --> 01:10:18,973 indéfectible aux droits de la défense auxquels ils doivent s'exercer. 866 01:10:19,010 --> 01:10:22,040 Il se remet à la sagesse de la Cour d'appel de Jakarta 867 01:10:22,100 --> 01:10:25,099 afin que la sentence de Martin Landreau soit considérée dans le sens 868 01:10:25,230 --> 01:10:27,366 de la clémence et de l'équité. 869 01:10:28,815 --> 01:10:30,740 " C'est sûr qu'avec ça, ils vont libérer direct ? 870 01:10:30,835 --> 01:10:35,040 Selon Saïd, c'est un engagement fort en langage diplomatique. 871 01:10:35,140 --> 01:10:39,493 Delors et Abang pensent que c'est du bluff, ta condamnation à mort. 872 01:10:40,386 --> 01:10:43,306 Histoire de mettre la pression jusqu'à ton procès en appel. 873 01:10:44,420 --> 01:10:46,500 Tant que je suis enfermé, ça arrange tout le monde. 874 01:10:46,593 --> 01:10:49,900 Ça permet d'enterrer l'affaire jusqu'à ce que plus personne en ait rien à foutre. 875 01:10:49,999 --> 01:10:52,366 Le procès en appel, il y a lieu quand ? 876 01:10:52,740 --> 01:10:55,760 En six mois, un an, dix ans ? 877 01:10:56,126 --> 01:11:00,040 Abang est plutôt optimiste. Il pense dans les trois mois à venir. 878 01:11:04,000 --> 01:11:05,040 Un stylo, s'il te plaît. 879 01:12:39,280 --> 01:12:40,486 Bonsoir. 880 01:12:41,400 --> 01:12:45,360 Mme Landreau, quelqu'un vous attend à la piscine. 881 01:12:45,880 --> 01:12:47,680 C'est au sujet de votre fils. 882 01:12:49,480 --> 01:12:50,800 Je peux laisser ma valise ? 883 01:12:50,960 --> 01:12:52,160 Bien sûr. 884 01:13:05,160 --> 01:13:06,679 Mme Landreau ? 885 01:13:07,720 --> 01:13:09,576 Je suis Nila. 886 01:13:12,240 --> 01:13:14,400 Ils m'ont libérée la semaine dernière. 887 01:13:14,560 --> 01:13:15,775 À ma sortie, 888 01:13:15,800 --> 01:13:18,640 ils ont voulu savoir où j'allais, qui je voyais. 889 01:13:18,800 --> 01:13:21,360 Mais Jakarta est une grande ville, 890 01:13:21,520 --> 01:13:23,120 où j'ai beaucoup d'amis. 891 01:13:24,000 --> 01:13:25,800 J'ai réussi à les semer. 892 01:13:27,120 --> 01:13:29,000 Comment vous m'avez trouvée ? 893 01:13:29,160 --> 01:13:31,600 Mes amis activistes ont suivi le procès de Martin. 894 01:13:32,080 --> 01:13:34,920 Donc ça a été facile pour eux de vous localiser. 895 01:13:35,760 --> 01:13:37,000 Comment il va ? 896 01:13:38,720 --> 01:13:40,080 Il tient bon. 897 01:13:42,093 --> 01:13:45,080 Mme Landreau, on a peu de temps. 898 01:13:45,240 --> 01:13:47,240 Je sais que vous repartez ce soir en France 899 01:13:47,400 --> 01:13:50,453 et j'ai des infos qui pourraient aider Martin. 900 01:14:02,053 --> 01:14:04,347 Tu savais que KMA est financée par Palmyr ? 901 01:14:04,413 --> 01:14:06,120 Qui t'as dit ça ? 902 01:14:06,200 --> 01:14:08,847 KMA appartient à Golden Palm, une filiale de Palmyr. 903 01:14:09,040 --> 01:14:10,367 C'est leur vitrine verte. 904 01:14:10,480 --> 01:14:12,913 huile certifiée, respect de la biodiversité, blablabla. 905 01:14:14,760 --> 01:14:17,400 Ça veut dire que Paul Lepage travaille pour Palmyr ? 906 01:14:18,280 --> 01:14:20,240 Indirectement, oui. 907 01:14:21,000 --> 01:14:23,040 C'est pour ça qu'il a détruit le film 908 01:14:23,360 --> 01:14:25,466 et qu'il n'a rien dit au procès. 909 01:14:25,680 --> 01:14:26,920 Allez savoir... 910 01:14:27,093 --> 01:14:30,893 Mais je sais qui a attaqué le village de Lasang. 911 01:14:31,040 --> 01:14:32,860 Des mercenaires australiens, 912 01:14:32,960 --> 01:14:35,240 les mêmes qui ont opéré en Papouasie l'an dernier. 913 01:14:35,400 --> 01:14:37,440 À coup sûr commandités par Palmyr. 914 01:14:37,880 --> 01:14:40,160 Malheureusement, impossible de le prouver 915 01:14:40,320 --> 01:14:42,613 dans ce pays ultra-corrompu. 916 01:14:43,913 --> 01:14:46,680 D'où vous tenez toutes ces informations ? 917 01:14:46,840 --> 01:14:48,600 Je ne peux rien dire de plus, 918 01:14:48,760 --> 01:14:51,293 mais on est plusieurs activistes 919 01:14:51,360 --> 01:14:53,360 à enquêter sur Palmyr. 920 01:14:53,840 --> 01:14:55,786 Et quand on cherche bien, 921 01:14:56,760 --> 01:14:58,120 on trouve. 922 01:14:58,360 --> 01:14:59,826 Et puis c'est pas tout 923 01:15:00,413 --> 01:15:02,373 Y aurait des capitaux français dans Palmyr. 924 01:15:02,867 --> 01:15:03,836 Tu crois ? 925 01:15:04,056 --> 01:15:06,415 C'est peut-être ça qui les rend nerveux à l'ambassade de France. 926 01:15:06,440 --> 01:15:07,940 D'ailleurs, toi, ça fait partie de ta mission. 927 01:15:08,007 --> 01:15:09,339 en tant qu'attaché de l'Ambassade 928 01:15:09,364 --> 01:15:11,182 de veiller sur les intérêts français dans l'huile de palme. 929 01:15:11,207 --> 01:15:13,408 Je sais absolument pas qui t'a raconté tout ça, 930 01:15:13,432 --> 01:15:14,702 mais je pense que tu devrais te méfier. 931 01:15:14,727 --> 01:15:16,222 Justement, je me méfie de tout le monde. 932 01:15:16,247 --> 01:15:18,395 Mon fils est condamné à mort et je peux compter sur personne. 933 01:15:18,420 --> 01:15:20,139 Je comprends que tu sois en colère. 934 01:15:20,193 --> 01:15:21,196 Je comprends. 935 01:15:21,327 --> 01:15:22,687 mais moi je bosse pour Martin. 936 01:15:22,907 --> 01:15:23,953 Tu peux compter sur moi. 937 01:15:25,047 --> 01:15:26,576 Je tiens à te dire une chose. 938 01:15:27,446 --> 01:15:31,459 Officiellement pour l'ambassade. Je rentre à Paris pour une autre affaire. 939 01:15:32,080 --> 01:15:35,140 Mais je compte réactiver quelques réseaux qui peuvent nous être très utiles. 940 01:15:35,527 --> 01:15:37,687 Réactive tout ce que tu veux, 941 01:15:37,739 --> 01:15:40,465 Martin et moi, on va se battre. On va aller jusqu'au bout. 942 01:15:40,510 --> 01:15:42,135 Et toi et tes copains de l'ambassade..! 943 01:15:42,160 --> 01:15:44,173 Enfoncez-vous bien ça dans le crâne. 944 01:16:01,160 --> 01:16:03,280 Ta condamnation n'a pas encore été confirmée ? 945 01:16:03,920 --> 01:16:05,023 Non. 946 01:16:05,230 --> 01:16:07,330 Donc pourquoi on te transfère à l'Unité 4 ? 947 01:16:28,572 --> 01:16:29,985 C'est mon fils qui vous parle. 948 01:16:30,095 --> 01:16:32,413 Soyez brève, madame Landreau, nous sommes attendus. 949 01:16:32,997 --> 01:16:35,782 Je m'appelle Martin Landreau. 950 01:16:35,945 --> 01:16:37,193 J'ai 28 ans. 951 01:16:37,306 --> 01:16:38,766 Je suis condamnée à mort. 952 01:16:39,178 --> 01:16:41,188 Étudiant en anthropologie, 953 01:16:41,532 --> 01:16:44,973 je suis parti l'hiver dernier à Bornéo à la rencontre du peuple Dayak, 954 01:16:45,069 --> 01:16:47,322 un peuple en voie d'extinction dont la culture 955 01:16:47,323 --> 01:16:49,262 et les droits ancestraux sont méprisés. 956 01:16:49,493 --> 01:16:52,453 Un peuple victime d'expropriations sauvages, 957 01:16:52,626 --> 01:16:54,580 de la déforestation illégale, 958 01:16:54,620 --> 01:16:56,162 de la violence de milices, 959 01:16:56,209 --> 01:16:58,263 victime de la corruption de la police 960 01:16:58,343 --> 01:17:00,493 et de la justice indonésienne. 961 01:17:01,342 --> 01:17:05,302 Le 12 février dernier, j'ai été témoin du massacre d'un village Dayak 962 01:17:05,602 --> 01:17:07,302 perpétré par des hommes en armes 963 01:17:07,413 --> 01:17:08,848 au service de Palmyr, 964 01:17:08,973 --> 01:17:10,740 une compagnie d'huile de palme. 965 01:17:10,889 --> 01:17:14,042 Au cours de cette attaque, un homme, Timo Jawad, 966 01:17:14,230 --> 01:17:16,646 a été tué lors de la cérémonie de son mariage. 967 01:17:16,706 --> 01:17:19,522 Sa cousine Nila a été arrêtée et emprisonnée. 968 01:17:20,123 --> 01:17:22,902 Contrairement à ce qu'affirment les autorités indonésiennes, 969 01:17:23,252 --> 01:17:24,282 je ne suis pas un dealer. 970 01:17:24,283 --> 01:17:26,782 Je suis un témoin gênant, 971 01:17:27,032 --> 01:17:28,862 et là bas, les témoins gênants, 972 01:17:28,887 --> 01:17:31,042 on les assassine ou on les condamne 973 01:17:31,067 --> 01:17:34,911 au cours de procès truqués où les droits de la défense sont bafoués.» 974 01:17:34,936 --> 01:17:37,094 Ça y est, j'ai la réponse de la commissaire. 975 01:17:37,095 --> 01:17:38,606 « J'accuse Palmyr. 976 01:17:38,777 --> 01:17:43,490 J'accuse l'État indonésien de massacrer la planète, de tuer des villageois 977 01:17:43,670 --> 01:17:47,116 et de laisser en prison un innocent pour le réduire au silence. 978 01:17:47,263 --> 01:17:50,975 Et j'accuse l'État français, de complicité.» 979 01:17:51,433 --> 01:17:54,014 Oui, Jérôme. 980 01:17:54,080 --> 01:17:55,283 L'amendement. 981 01:17:55,570 --> 01:17:56,976 Il passe en silence dans un mois. 982 01:17:59,071 --> 01:18:00,610 Merci. 983 01:18:42,264 --> 01:18:43,271 Oui, je sais. 984 01:18:43,961 --> 01:18:45,717 Je sais, mais là, je pouvais rien faire. 985 01:18:46,253 --> 01:18:47,791 D'accord, on arrive. 986 01:18:48,280 --> 01:18:50,346 Changement, on va au quai. 987 01:18:51,376 --> 01:18:52,679 Qu'est-ce qui se passe ? 988 01:18:52,680 --> 01:18:53,976 On ne va plus aller l'Élisée. 989 01:18:54,929 --> 01:18:56,096 Pourquoi ? 990 01:18:56,603 --> 01:18:57,796 À votre avis ? 991 01:19:34,679 --> 01:19:37,762 Vous imaginez bien qu'après une charge aussi frontale, 992 01:19:37,812 --> 01:19:41,318 le président ne peut plus vous recevoir sans risquer l'incident diplomatique. 993 01:19:43,520 --> 01:19:46,028 Madame Landreau, ça fait trois mois qu'on se bat 994 01:19:46,052 --> 01:19:49,166 pour obtenir quelque chose, et là, vous réduisez tout à néant. 995 01:19:49,191 --> 01:19:51,139 Vous pensez que les Indonésiens vont apprécier, 996 01:19:51,163 --> 01:19:53,966 que ça va les inciter à la clémence ? 997 01:19:54,440 --> 01:19:58,193 Moi, je partage tout à fait votre indignation, mais plus vous médiatiserez, 998 01:19:58,483 --> 01:20:01,607 moins, la justice indonésienne vaudra déjuger. 999 01:20:01,608 --> 01:20:05,016 C'est une question de souveraineté, de fierté nationale. Vous comprenez ? 1000 01:20:05,166 --> 01:20:07,220 Mais moi, ça fait trois mois que je me tais. 1001 01:20:07,221 --> 01:20:09,977 Pas de médiatisation, pas de bruit, rien. 1002 01:20:10,027 --> 01:20:13,230 J'ai suivi toutes vos consignes. Et le résultat ? 1003 01:20:13,743 --> 01:20:16,968 Ce qu'il faut que vous compreniez bien, c'est que votre fils se trouve 1004 01:20:16,992 --> 01:20:20,118 au cœur d'un jeu économique et politique qui dépasse complétement son cas. 1005 01:20:20,849 --> 01:20:23,898 Qu'il soit innocent ou non, c'est même plus le problème. 1006 01:20:24,725 --> 01:20:27,743 C'est un avertissement que les Indonésiens nous adressent. 1007 01:20:28,386 --> 01:20:31,119 Mêlez-vous de vos affaires, mais ne venez pas nous donner de leçons. 1008 01:20:34,216 --> 01:20:37,452 Moi, ce que je veux, c'est récupérer mon fils. 1009 01:20:37,453 --> 01:20:38,576 Je veux pas qu'il meure. 1010 01:20:38,577 --> 01:20:42,283 Et je veux pas non plus qu'il pourrisse dans leur prison alors qu'il n'a rien fait. 1011 01:20:42,635 --> 01:20:45,053 Oui, je comprends, mais vous n'y arriverez pas comme ça. 1012 01:20:45,576 --> 01:20:46,778 Madame Landreau, 1013 01:20:47,303 --> 01:20:50,433 beaucoup d'enjeux vous échappent que je ne peux pas vous dévoiler. 1014 01:20:50,533 --> 01:20:53,183 Comme les capitaux français dans la production d'huile de palme ? 1015 01:20:53,221 --> 01:20:54,456 Oui, ça, madame. 1016 01:20:54,507 --> 01:20:55,847 Les capitaux français, il y en a un petit peu 1017 01:20:55,872 --> 01:20:57,491 partout dans le monde, et heureusement d'ailleurs. 1018 01:20:57,515 --> 01:21:00,294 Même dans une compagnie corrompue, impliquée dans des crimes. 1019 01:21:00,656 --> 01:21:03,630 Je ne vois pas de quoi vous parlez, mais si vous avez des informations... 1020 01:21:03,762 --> 01:21:06,370 Lasang, dans le territoire Dayak. 1021 01:21:06,371 --> 01:21:08,737 Ils ont incendié et tué des habitants lors d'un mariage. 1022 01:21:09,186 --> 01:21:11,468 Vous en avez pas parlé, ça, monsieur le ministre ? 1023 01:21:11,492 --> 01:21:13,774 Écoutez, si vous tenez absolument à jouer à ce jeu 1024 01:21:13,786 --> 01:21:15,678 très dangereux, allez-y, les médias en raffolent. 1025 01:21:15,703 --> 01:21:18,550 Mais ne venez pas après demander l'engagement de l'État. 1026 01:21:19,620 --> 01:21:21,476 C'est l'un ou l'autre, hein. 1027 01:21:22,106 --> 01:21:23,971 Il va falloir choisir, madame. 1028 01:21:36,127 --> 01:21:39,523 C'est un ancien de la DGSE qui maintenant fait du consulting économique. 1029 01:21:39,548 --> 01:21:41,516 C'est un mec brillant. Tu vas voir, il connaît tout le monde. 1030 01:21:41,541 --> 01:21:42,803 Et pourquoi il nous aiderait ? 1031 01:21:42,828 --> 01:21:44,656 Il y a deux ans, juste avant que je parte d'Irak, 1032 01:21:44,681 --> 01:21:47,206 on a travaillé ensemble sur l'enlèvement de trois français. 1033 01:21:47,341 --> 01:21:49,581 Les humanitaires de SOS Chrétien d'Orient. 1034 01:21:49,606 --> 01:21:50,201 Non. 1035 01:21:50,226 --> 01:21:54,353 Bon, peu importe, on a réussi à les faire libérer, et depuis on est devenus amis. 1036 01:21:57,186 --> 01:21:57,926 Bonjour. 1037 01:21:57,951 --> 01:21:58,686 Bonjour. 1038 01:22:02,106 --> 01:22:04,126 Ça va Gilles ? Ça va et toi ? 1039 01:22:05,607 --> 01:22:07,286 Gilles Manzoni, Carole Landreau. 1040 01:22:07,311 --> 01:22:08,086 Enchanté. 1041 01:22:08,111 --> 01:22:08,953 Bonjour. 1042 01:22:10,968 --> 01:22:12,333 On en met partout. 1043 01:22:12,953 --> 01:22:16,533 Dans l'alimentation, les cosmétiques, les lessives. 1044 01:22:17,501 --> 01:22:19,113 Mais surtout dans le gasoil. 1045 01:22:19,138 --> 01:22:20,457 Pour rouler vert. 1046 01:22:21,214 --> 01:22:22,259 Je sais. 1047 01:22:25,591 --> 01:22:26,853 Viens, Tony. 1048 01:22:27,501 --> 01:22:32,033 Oui, mais... Vous savez aussi que... On va faire voler les avions avec. 1049 01:22:32,421 --> 01:22:34,573 Ah oui, pour remplacer le kérosène. 1050 01:22:35,034 --> 01:22:37,313 Vous voyez que ça n'est pas prêt de s'arrêter. 1051 01:22:40,053 --> 01:22:41,093 Merci. 1052 01:22:41,554 --> 01:22:44,073 Dommage pour les orangs-outangs et les dayaks. 1053 01:22:44,306 --> 01:22:47,333 Parce que là-bas, ça crée de l'emploi et de la richesse. 1054 01:22:47,358 --> 01:22:48,477 Beaucoup de richesse. 1055 01:22:48,547 --> 01:22:51,193 Tout le monde en croque, y compris dans les hautes sphères. 1056 01:22:51,218 --> 01:22:54,093 Alors l'huile de palme, on n'y touche pas. 1057 01:22:54,901 --> 01:22:55,733 Oui. 1058 01:22:57,561 --> 01:22:59,160 Ça fait rentrer des devises. 1059 01:22:59,185 --> 01:23:00,444 Beaucoup de devises. 1060 01:23:01,521 --> 01:23:05,419 Alors on achète, on investit, on construit, on se développe et on importe. 1061 01:23:05,444 --> 01:23:07,680 Et alors là, tout le monde rapplique. 1062 01:23:07,781 --> 01:23:12,101 Les Chinois, les Australiens, les Coréens, les Américains... 1063 01:23:12,125 --> 01:23:13,020 Les Français. 1064 01:23:13,045 --> 01:23:14,904 Évidemment, les Français. 1065 01:23:16,661 --> 01:23:21,193 Vous savez que la capitale indonésienne va être transférée au Kalimantan, sur Bornéo. 1066 01:23:21,218 --> 01:23:23,537 Un marché de plus de 30 milliards d'euros. 1067 01:23:23,748 --> 01:23:27,113 Bâtiments, autoroutes, aéroports, universités. 1068 01:23:27,138 --> 01:23:29,374 Vous voyez, d'ici les contrats pour les groupes français. 1069 01:23:29,574 --> 01:23:31,299 Et je vous parle pas du reste. 1070 01:23:32,174 --> 01:23:35,259 Les rafales, les sous-marins, les satellites. 1071 01:23:36,133 --> 01:23:38,806 Bref, c'est pas le moment de se fâcher avec les Indonésiens. 1072 01:23:38,831 --> 01:23:39,707 Je sais. 1073 01:23:39,881 --> 01:23:41,393 Faut se fâcher avec personne. 1074 01:23:41,418 --> 01:23:43,077 Le ministre m'a déjà fait la leçon. 1075 01:23:43,422 --> 01:23:46,040 Ouais, faut reconnaître qu'il a pas beaucoup de marge de manœuvre. 1076 01:23:46,065 --> 01:23:47,366 Avec tous ces gros contrats. 1077 01:23:47,391 --> 01:23:48,950 Et puis la pression des lobbies. 1078 01:23:49,034 --> 01:23:51,813 Et des politiques, parce que tout ça, faut savoir que... 1079 01:23:52,007 --> 01:23:54,573 C'est de l'emploi ici, en France. 1080 01:23:55,926 --> 01:23:59,820 Mais vous savez... Je vais vous dire une chose. 1081 01:24:00,907 --> 01:24:06,099 Pour les Indonésiens, votre fils, c'est surtout un enjeu de politique intérieure. 1082 01:24:06,128 --> 01:24:07,700 Il y a des élections dans un an. 1083 01:24:07,725 --> 01:24:11,204 Et le président Jokowi n'a aucun intérêt à montrer le moindre signe de faiblesse. 1084 01:24:11,401 --> 01:24:14,186 En face, les religieux intégristes et les nationalistes 1085 01:24:14,287 --> 01:24:17,386 n'attendent que ça pour l'accuser d'être à la solde de l'étranger. 1086 01:24:19,428 --> 01:24:23,559 Malheureusement pour nous, il est très utile en prison, votre fils. 1087 01:24:23,748 --> 01:24:27,173 Et pour le moment, le Quai d'Orsay peut pas faire grand-chose. 1088 01:24:29,893 --> 01:24:32,213 Et c'est pour entendre ça que tu m'as fait venir. 1089 01:24:32,238 --> 01:24:34,557 Tout simplement parce qu'on va contourner le Quai d'Orsay. 1090 01:24:35,414 --> 01:24:38,366 Vivéol, ça vous dit quelque chose ? 1091 01:24:39,314 --> 01:24:39,754 Non. 1092 01:24:39,881 --> 01:24:42,340 Leader européen de l'agro-industrie. 1093 01:24:42,588 --> 01:24:43,993 Champion des biocarburants. 1094 01:24:44,018 --> 01:24:45,320 Champion français. 1095 01:24:45,915 --> 01:24:47,393 Ils sont au capital de Palmyr. 1096 01:24:47,418 --> 01:24:49,257 Il y a une holding luxembourgeoise. 1097 01:24:49,668 --> 01:24:53,073 Donc, Vivéol peut influer sur Palmyr. 1098 01:24:53,147 --> 01:24:56,206 Qui peut influer sur la justice indonésienne. 1099 01:24:56,231 --> 01:24:57,346 Vous me suivez ? 1100 01:24:57,371 --> 01:25:00,350 Pour résumer, il faut absolument qu'on ait Vivéol avec nous. 1101 01:25:00,375 --> 01:25:01,646 Ça, c'est très important. 1102 01:25:01,694 --> 01:25:02,604 Voilà. 1103 01:25:02,668 --> 01:25:05,687 Et pour ça, on a un atout maître. 1104 01:25:06,248 --> 01:25:08,033 Votre fils. C'est-à-dire ? 1105 01:25:08,141 --> 01:25:09,240 Martin, puis ça fait mal. 1106 01:25:09,815 --> 01:25:11,174 Leur image. 1107 01:25:11,768 --> 01:25:12,806 Ben oui. 1108 01:25:13,001 --> 01:25:15,020 Parce que raser la forêt primaire, 1109 01:25:15,045 --> 01:25:17,646 exterminer les orangs-outangs et les peuples autochtones, 1110 01:25:17,671 --> 01:25:21,330 tout ça pour remplir nos réservoirs de carburant vert, 1111 01:25:21,640 --> 01:25:24,560 c'est une pratique qui plaît de moins en moins chez nous. 1112 01:25:25,041 --> 01:25:27,139 Et comment vous comptez vous y prendre ? 1113 01:25:28,728 --> 01:25:32,086 Chère madame, il va falloir viser juste. 1114 01:25:32,428 --> 01:25:34,367 On n'a le droit qu'à un coup. 1115 01:25:42,114 --> 01:25:43,360 Pas mal, maestro. 1116 01:25:43,385 --> 01:25:43,946 Ouais. 1117 01:25:48,306 --> 01:25:50,346 Là, c'est pour moi. 1118 01:25:52,713 --> 01:25:53,880 Joli. 1119 01:25:56,186 --> 01:25:58,546 Faut que tu viennes avec moi au Québec cet hiver. 1120 01:25:58,571 --> 01:26:00,330 On ira chasser le caribou. 1121 01:26:00,355 --> 01:26:01,773 Je croyais que c'était interdit. 1122 01:26:01,798 --> 01:26:05,120 Ah non, non, c'est très réglementé quand t'es un chasseur lambda. 1123 01:26:05,145 --> 01:26:08,020 Mais pas quand tu fais partie du Saint-Edouard's Club. 1124 01:26:08,321 --> 01:26:11,766 Avec des amis, on a une chasse privée au nord de Montréal. 1125 01:26:11,791 --> 01:26:13,170 Du coup, on fait ce qu'on veut. 1126 01:26:13,195 --> 01:26:15,548 Et je peux te dire que les grands espaces, 1127 01:26:16,299 --> 01:26:20,646 l'air pur, la vie d'aventurier, quand t'as goûté à ça... 1128 01:26:23,525 --> 01:26:24,966 Apporte ! 1129 01:26:26,327 --> 01:26:27,073 Allez, viens. 1130 01:26:27,201 --> 01:26:28,201 Allez, viens. 1131 01:26:36,086 --> 01:26:36,906 Merde. 1132 01:26:43,473 --> 01:26:46,348 Mais pour en revenir à notre conversation, 1133 01:26:46,406 --> 01:26:49,633 je vous disais que chez Vivéol, on est très sensibles à l'environnement. 1134 01:26:49,980 --> 01:26:53,213 D'ailleurs, on n'apporte que de l'huile certifiée zéro déforestation. 1135 01:26:53,238 --> 01:26:55,701 Parce que vous pensez que Palmyr ne déforeste pas ? 1136 01:26:55,726 --> 01:26:58,920 Alors, je vous arrête tout de suite. Vivéol se fournit exclusivement chez Golden Palm, 1137 01:26:58,945 --> 01:27:00,449 qui est la référence en matière d'huile écolo. 1138 01:27:00,474 --> 01:27:03,607 Et que Golden Palm soit la propriété de Palmyr, ça vous chagrine pas ? 1139 01:27:03,632 --> 01:27:06,546 Écoutez, pour nous, ce qui compte, c'est que ce soit de l'huile durable. 1140 01:27:06,604 --> 01:27:08,493 Certifiée sans massacre. 1141 01:27:08,721 --> 01:27:10,253 Belle promesse verte. 1142 01:27:10,514 --> 01:27:12,126 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 1143 01:27:13,329 --> 01:27:15,768 Ok, je veux bien que le fils de madame ait été témoin 1144 01:27:15,793 --> 01:27:18,022 de l'incendie d'un village mais enfin s'il... 1145 01:27:18,088 --> 01:27:20,447 Tu sais mieux que moi que l'Indonésie, c'est le pays des milices. 1146 01:27:20,487 --> 01:27:21,786 Il y en a partout. 1147 01:27:21,811 --> 01:27:23,210 Et qu'elles font n'importe quoi. 1148 01:27:24,268 --> 01:27:26,493 Vivéol n'a rien à voir dans tout ça. 1149 01:27:27,935 --> 01:27:31,986 Et puis qui vous dit que c'est pas un règlement de compte entre Dayak. 1150 01:27:32,427 --> 01:27:34,500 N'oubliez pas que ce sont des guerriers aussi, les Dayak. 1151 01:27:34,525 --> 01:27:35,926 Ce sont des Australiens qui ont fait le coup. 1152 01:27:35,951 --> 01:27:37,510 Mais alors ? 1153 01:27:37,535 --> 01:27:39,466 Quel est le rapport avec Palmyr ? 1154 01:27:39,491 --> 01:27:40,150 Le rapport ? 1155 01:27:40,175 --> 01:27:40,766 Ben oui. 1156 01:27:40,814 --> 01:27:42,880 Le rapport, c'est qu'ils sont embauchés par Palmyr. 1157 01:27:42,905 --> 01:27:44,944 Pour effrayer les villageois pour qu'ils abandonnent leur terre. 1158 01:27:44,969 --> 01:27:46,660 Tout ça pour continuer à déforester. 1159 01:27:46,685 --> 01:27:49,353 Vous devriez aller faire un petit tour là-bas pour voir leur méthode. 1160 01:27:51,334 --> 01:27:51,759 Je sais. 1161 01:27:52,141 --> 01:27:54,740 Je sais qu'il y a encore beaucoup à faire pour moraliser tout ça. 1162 01:27:54,765 --> 01:27:57,824 -Et d'ailleurs, c'est dans le projet du groupe... -Allez, arrête ton baratin, Antoine. 1163 01:27:57,849 --> 01:28:00,188 On n'est pas dans les couloirs de l'Assemblée nationale. 1164 01:28:00,213 --> 01:28:02,292 Il y a un jeune homme qui risque sa vie. 1165 01:28:02,317 --> 01:28:06,200 Et tu sais très bien que potentiellement, ça peut devenir un énorme boulet pour ton client. 1166 01:28:07,347 --> 01:28:09,675 Il faut que Vivéol s'implique auprès de Palmyr 1167 01:28:09,699 --> 01:28:11,573 pour faire jouer ses influences sur place. 1168 01:28:11,867 --> 01:28:14,126 Mais ça s'appelle du lobbying, ça. 1169 01:28:14,588 --> 01:28:15,193 Eh ? 1170 01:28:15,881 --> 01:28:16,980 C'est pas ton boulot, peut-être. 1171 01:28:17,734 --> 01:28:20,303 Au moins pour une fois. Ce sera pour la bonne cause. 1172 01:28:20,521 --> 01:28:21,586 Bon, voyons. 1173 01:28:21,611 --> 01:28:23,333 Je travaille toujours pour la bonne cause, moi. 1174 01:28:23,358 --> 01:28:24,358 Bien sûr. 1175 01:28:30,880 --> 01:28:33,813 L'huile de palme, ils n'en veulent pas. Et ils le montrent. 1176 01:28:33,838 --> 01:28:37,993 Toute la nuit, des agriculteurs ont bloqué l'entrée de la raffinerie totale de la MED. 1177 01:28:38,018 --> 01:28:40,795 C'est un site qui importe chaque année 350 000 tonnes 1178 01:28:40,819 --> 01:28:43,080 d'huile de palme pour produire du carburant. 1179 01:28:43,105 --> 01:28:45,775 Et cette huile vient principalement d'Indonésie 1180 01:28:45,799 --> 01:28:48,528 où des forêts entières sont brûlées. On le voit sur ces images. 1181 01:28:48,553 --> 01:28:50,512 Pour planter des palmerais. 1182 01:28:50,537 --> 01:28:52,748 Madame la députée, comment est-ce que vous réagissez 1183 01:28:52,772 --> 01:28:54,613 en découvrant ces images ce soir ? 1184 01:28:55,027 --> 01:28:57,706 Je comprends tout à fait la colère de nos agriculteurs. 1185 01:28:57,821 --> 01:28:59,601 Je vous rappelle qu'il y a quelques années, 1186 01:28:59,625 --> 01:29:02,828 ils ont été encouragés par l'État et par l'Union européenne 1187 01:29:02,852 --> 01:29:06,220 à produire de l'huile de colza pour fabriquer du biodiesel. 1188 01:29:06,245 --> 01:29:10,175 Et aujourd'hui, ils ne peuvent pas lutter contre les prix cassés de l'huile de palme 1189 01:29:10,199 --> 01:29:11,820 en provenance d'Asie du Sud Est. 1190 01:29:11,845 --> 01:29:14,201 Et ces agriculteurs qu'on a vus sur ces images 1191 01:29:14,225 --> 01:29:15,781 et les associations environnementales 1192 01:29:15,805 --> 01:29:17,973 dénoncent aussi une aberration écologique. 1193 01:29:18,020 --> 01:29:19,937 Alors ça, je l'ai appris en préparant l'émission. 1194 01:29:20,001 --> 01:29:23,000 Faire rouler nos voitures à l'huile de palme, c'est trois fois plus polluant 1195 01:29:23,025 --> 01:29:25,304 qu'avec de l'huile de colza cultivée en France. 1196 01:29:25,329 --> 01:29:28,514 D'abord parce que quand on coupe une forêt, on libère du gaz carbonique. 1197 01:29:28,539 --> 01:29:32,795 Vous savez, madame, moi aussi j'ai des enfants et je comprends très bien votre angoisse. 1198 01:29:32,820 --> 01:29:34,801 Écoutez, on va essayer de faire quelque chose. 1199 01:29:35,579 --> 01:29:37,733 Le seul problème, c'est que ça tombe mal en ce moment 1200 01:29:37,758 --> 01:29:40,079 avec le projet d'amendement qui va être déposé à l'Assemblée. 1201 01:29:40,259 --> 01:29:44,235 J'imagine que vous aviez l'intention d'aller en parler à madame Mbaye 1202 01:29:44,259 --> 01:29:46,084 pour lui exposer la situation. 1203 01:29:48,281 --> 01:29:48,939 Qui ça ? 1204 01:29:48,994 --> 01:29:50,153 Mbaye. 1205 01:29:50,414 --> 01:29:51,919 La députée écolo. 1206 01:29:52,179 --> 01:29:53,700 Il faut arrêter de fermer les yeux. 1207 01:29:53,725 --> 01:29:55,146 C'est une aberration écologique. 1208 01:29:55,171 --> 01:29:57,830 Et ça a beau se passer à l'autre bout du monde, ça nous concerne tous. 1209 01:29:58,174 --> 01:30:00,555 C'est pourquoi, lors du projet de loi sur les bio-carburants 1210 01:30:00,579 --> 01:30:02,200 qui se tiendra à l'Assemblée le mois prochain, 1211 01:30:02,225 --> 01:30:04,148 je proposerai un amendement visant à taxer 1212 01:30:04,172 --> 01:30:06,266 lourdement les importations d'huile de palme en France. 1213 01:30:06,594 --> 01:30:09,113 On parle que de ça en ce moment dans les rangs de l'Assemblée. 1214 01:30:09,700 --> 01:30:12,046 Sauf que cette proposition de taxes, 1215 01:30:12,106 --> 01:30:14,593 évidemment, ça fâche beaucoup les Indonésiens. 1216 01:30:14,648 --> 01:30:16,740 Vous imaginez ? Pour eux, les millions de manque à gagner. 1217 01:30:19,913 --> 01:30:25,280 Madame. Votre fils fait clairement partie de l'équation. 1218 01:30:27,888 --> 01:30:31,508 Alors c'est sûr que si elle retirait sa proposition d'amendement, 1219 01:30:32,599 --> 01:30:35,153 ça nous faciliterait bien la tâche. 1220 01:30:54,913 --> 01:30:56,306 Madame Mbaye, s'il vous plaît. 1221 01:30:56,331 --> 01:30:57,710 Je suis Carole Landreau. 1222 01:30:57,735 --> 01:31:01,014 Mon fils est emprisonné en Indonésie, est-ce que je peux vous parler, SVP ? 1223 01:31:01,039 --> 01:31:02,120 - Excusez-moi, c'est pas du tout... - Ça va. 1224 01:31:02,146 --> 01:31:03,379 Pardon. Ok, je vous laisse. 1225 01:31:03,453 --> 01:31:05,333 Merci encore. Très bien. Merci, Karim. 1226 01:31:05,358 --> 01:31:07,106 Il faut absolument que je vous parle. C'est important. 1227 01:31:07,134 --> 01:31:08,700 J'ai pas beaucoup de temps. Je suis attendue à une séance. 1228 01:31:08,741 --> 01:31:10,523 Mais je vous écoute, Madame Landreau. 1229 01:31:10,556 --> 01:31:12,626 Mon fils Martin a été condamné à mort. 1230 01:31:12,654 --> 01:31:13,589 Je sais. 1231 01:31:13,774 --> 01:31:15,613 Il attend actuellement son jugement d'appel. 1232 01:31:15,694 --> 01:31:18,406 Je sais tout, Madame. Je sais qu'il a été victime d'un coup monté. 1233 01:31:18,431 --> 01:31:21,373 Je sais qu'il est innocent. Et je sais ce que vous allez me demander. 1234 01:31:21,421 --> 01:31:25,373 Vous allez me demander de retirer mon amendement sur la taxation d'huile de palme. 1235 01:31:26,291 --> 01:31:30,473 Ce que vous savez pas, c'est que mon fils vient d'être transféré dans le quartier des condamnés à mort. 1236 01:31:30,498 --> 01:31:32,861 Ils ont même pas attendu le résultat de l'appel. 1237 01:31:33,874 --> 01:31:36,286 Vous pensez que si je retire mon texte, il sera libéré ? 1238 01:31:36,311 --> 01:31:38,806 Ce que je sais, c'est que si vous le faites pas, ils vont le tuer. 1239 01:31:39,395 --> 01:31:40,553 Qui vous a fait croire ça ? 1240 01:31:40,578 --> 01:31:43,380 J'ai des contacts. Des contacts influents. 1241 01:31:46,193 --> 01:31:48,060 Vous avez rencontré M. Poulain ? 1242 01:31:48,961 --> 01:31:49,660 Oui. 1243 01:31:50,406 --> 01:31:52,639 Ah, mais lui, il a vraiment honte de rien, hein. 1244 01:31:52,664 --> 01:31:54,713 Il vous a proposé un marché, c'est ça ? 1245 01:31:54,740 --> 01:31:57,986 Me faire craquer, moi, députée, mère de famille, et lui, en échange. 1246 01:31:58,011 --> 01:31:59,130 J'ai eu ses contacts. 1247 01:31:59,254 --> 01:32:01,733 Mais c'est un marché de dupes, Mme Landreau. 1248 01:32:01,781 --> 01:32:04,653 Poulain sait très bien qu'il pourra rien faire. Même lui, ça le dépasse. 1249 01:32:04,787 --> 01:32:07,086 Il essaie juste de gagner du temps pour Vivéol. 1250 01:32:07,241 --> 01:32:09,193 Lui, au moins, il me propose quelque chose. 1251 01:32:09,581 --> 01:32:11,240 Ça fait des mois que je me heurte à des murs. 1252 01:32:11,265 --> 01:32:12,480 Vous pouvez même pas vous imaginer. 1253 01:32:12,505 --> 01:32:14,526 Si, si, si. Je peux très bien imaginer. 1254 01:32:14,551 --> 01:32:15,813 C'est 5 ans. C'est 5 ans de ma vie. 1255 01:32:15,838 --> 01:32:17,440 Ça fait 5 ans que je me bats pour ce texte. 1256 01:32:17,465 --> 01:32:19,806 Ça fait 5 ans que je subis des pressions de tous les côtés. 1257 01:32:19,831 --> 01:32:21,879 Les lobbies, les élus, le gouvernement, les industriels. 1258 01:32:21,904 --> 01:32:24,993 Et là, pour la première fois, le rapport de force m'est favorable. 1259 01:32:25,018 --> 01:32:26,420 Alors, je suis désolée. 1260 01:32:26,587 --> 01:32:28,526 Je suis désolée, mais je ne céderai pas. 1261 01:32:29,114 --> 01:32:30,793 Je vous demande pas de céder. 1262 01:32:31,241 --> 01:32:33,246 Je vous demande juste de reporter. 1263 01:32:35,427 --> 01:32:38,166 Mme Landreau, vous avez un fils admirable. 1264 01:32:38,427 --> 01:32:41,453 Vraiment, j'ai entendu sa déclaration et je l'ai trouvée très forte. 1265 01:32:41,587 --> 01:32:43,526 On se bat pour la même cause, vous savez. 1266 01:32:44,627 --> 01:32:46,433 est-ce que vous lui avez demandé ce qu'il en pensait ? 1267 01:32:46,986 --> 01:32:48,840 Excusez-moi, il faut absolument qu'on y aille. 1268 01:32:48,865 --> 01:32:50,886 On est très en retard. La séance va démarrer d'une minute à l'autre. 1269 01:32:50,934 --> 01:32:51,573 Oui, j'arrive tout de suite. 1270 01:32:53,915 --> 01:32:57,108 Vous savez, Mme Landreau, si j'avais le moindre espoir 1271 01:32:57,132 --> 01:32:58,913 qu'en différant le vote de mon texte, 1272 01:32:58,938 --> 01:33:01,500 ça réglerait le problème de votre office, je le ferais. 1273 01:33:02,321 --> 01:33:03,486 Mais ça changera rien. 1274 01:33:03,721 --> 01:33:06,413 Ils vont le garder en prison et il sera pas exécuté. 1275 01:33:06,868 --> 01:33:10,559 Il n'y a pas eu d'exécution d'Occidentaux en Indonésie depuis plus de 20 ans. 1276 01:33:10,981 --> 01:33:12,400 Donc, tôt ou tard, il finira par sortir. 1277 01:33:13,401 --> 01:33:14,686 C'est une certitude. 1278 01:33:20,760 --> 01:33:23,386 Un, deux, trois, quatre, cinq... 1279 01:33:23,480 --> 01:33:25,120 Debout, un pied en arrière. 1280 01:33:26,320 --> 01:33:27,800 On a pris la vague. 1281 01:33:27,960 --> 01:33:29,880 Prends appui sur le pied avant. 1282 01:33:30,280 --> 01:33:31,640 Prêt ? Oui. 1283 01:33:32,280 --> 01:33:35,240 Le regard au loin, là où on veut aller. 1284 01:33:35,720 --> 01:33:37,680 Oui, on prend de la vitesse. 1285 01:33:37,840 --> 01:33:39,240 Virage en bas. Prêt ? 1286 01:33:39,400 --> 01:33:42,080 On tourne avec la tête, les bras, et on vire ! 1287 01:33:44,760 --> 01:33:46,280 Voilà, on surfe ! 1288 01:33:46,600 --> 01:33:47,640 Autre virage. 1289 01:33:48,000 --> 01:33:49,280 Relâche le pied avant. 1290 01:33:49,440 --> 01:33:51,720 On tourne avec la tête et les bras. 1291 01:33:52,360 --> 01:33:55,000 Attention à la vague ! Enfoiré ! 1292 01:33:58,000 --> 01:33:59,600 Quand on sortira de ce trou, 1293 01:34:00,040 --> 01:34:01,880 je t'emmènerai à Boomerang Beach. 1294 01:34:02,040 --> 01:34:03,706 Mon sport préféré. 1295 01:34:05,080 --> 01:34:06,200 Ça marche. 1296 01:34:15,504 --> 01:34:17,606 Elle m'a dit qu'elle allait réfléchir. 1297 01:34:18,473 --> 01:34:19,584 Oui, je sais, oui. 1298 01:34:21,693 --> 01:34:22,713 Comment ? 1299 01:34:24,006 --> 01:34:27,044 Je fais le maximum, mais je peux pas décider à sa place. 1300 01:34:29,339 --> 01:34:31,150 Non, non, je suis toujours en contact avec elle. 1301 01:34:32,873 --> 01:34:34,740 Oui, bien sûr, je vous tiens au courant. 1302 01:34:39,837 --> 01:34:40,968 C'était Poulain. 1303 01:34:40,993 --> 01:34:42,113 Qu'est-ce qu'il voulait ? 1304 01:34:42,138 --> 01:34:44,320 Des nouvelles de la députée. 1305 01:34:44,906 --> 01:34:46,679 Je veux pas lui dire que c'est foutu. 1306 01:34:46,886 --> 01:34:48,280 Et lui de son côté, est-ce qu'il avance ? 1307 01:34:48,333 --> 01:34:49,764 Il conditionne tout au retrait de l'amendement. 1308 01:34:49,789 --> 01:34:51,166 Il débecque, ce type. 1309 01:34:51,663 --> 01:34:52,947 On appelle la députée ? 1310 01:34:52,972 --> 01:34:54,260 Pour lui dire quoi ? 1311 01:34:54,285 --> 01:34:55,790 Je défends mon fils, elle défend la planète. 1312 01:34:55,954 --> 01:34:57,247 J'ai pas le poids. 1313 01:35:06,006 --> 01:35:07,024 Je suis désolée. 1314 01:35:09,993 --> 01:35:11,384 J'ai besoin d'être seule. 1315 01:35:12,566 --> 01:35:13,513 Tu comprends ? 1316 01:35:32,320 --> 01:35:34,280 Debout tout le monde ! 1317 01:35:34,920 --> 01:35:36,520 Debout ! 1318 01:36:50,240 --> 01:36:51,520 C'est du bluff. 1319 01:36:51,840 --> 01:36:55,386 Ces salauds veulent faire pression sur nos gouvernements. 1320 01:37:27,600 --> 01:37:28,560 Ça va aller. 1321 01:38:33,329 --> 01:38:36,616 À la une également l'indignation de la communauté internationale. 1322 01:38:36,641 --> 01:38:39,247 Cette nuit, en Indonésie, 4 condamnés à mort 1323 01:38:39,272 --> 01:38:42,387 ont été exécutés dans une prison de haute sécurité. 1324 01:38:42,429 --> 01:38:45,350 Parmi eux, trois ressortissants étrangers : un Nigérian, 1325 01:38:45,430 --> 01:38:49,153 un Pakistanais et un Australien. Ces détenus ont été fusillés 1326 01:38:49,178 --> 01:38:50,848 malgré les condamnations d'amnistie internationale 1327 01:38:50,873 --> 01:38:54,826 du secrétaire général de l'ONU et du Premier ministre australien. 1328 01:38:55,187 --> 01:38:57,786 Les avocats des victimes dénoncent aujourd'hui une violence... 1329 01:39:17,700 --> 01:39:21,273 AMENDEMENT RETIRÉ. CORDIALEMENT, A. MBAYE 1330 01:39:21,527 --> 01:39:24,833 MERCI. 1331 01:39:37,714 --> 01:39:40,826 Ils les ont abattu comme des chiens. 1332 01:39:42,780 --> 01:39:46,133 Chaque fois que la porte s'ouvre, 1333 01:39:48,085 --> 01:39:50,786 J'ai peur que ce soit pour moi. 1334 01:39:54,738 --> 01:39:57,480 Abang m'a dit que tu voulais plus le voir. 1335 01:39:58,266 --> 01:40:00,440 On tourne en rond avec lui. 1336 01:40:00,465 --> 01:40:02,626 La seule chose qu'il veut, c'est que je me rétracte 1337 01:40:02,651 --> 01:40:05,306 publiquement, que j'en revienne sur mes accusations. 1338 01:40:05,331 --> 01:40:08,999 Il pense que vis-à-vis de la cour, c'est un signe d'apaisement très positif. 1339 01:40:09,868 --> 01:40:11,904 T'es d'accord avec lui ? 1340 01:40:12,381 --> 01:40:16,306 De toute façon, vous complotez dans mon dos tous les deux depuis le début. 1341 01:40:17,596 --> 01:40:19,896 Vous croyez quoi ? Que j'ai menti ? 1342 01:40:20,092 --> 01:40:22,062 Que j'ai tout inventé ? 1343 01:40:22,552 --> 01:40:26,119 Vous voulez pas que je m'excuse auprès de Palmyr pendant qu'on y est ? 1344 01:40:26,144 --> 01:40:27,944 Si on te croit, on est les seuls à te croire. 1345 01:40:27,969 --> 01:40:31,049 Tu comprends pas que tout ce qu'on fait, c'est pour te sauver, hein ? 1346 01:40:31,074 --> 01:40:33,953 Tant pis, si Palmyr a gagné, tu ressusciteras pas les morts. 1347 01:40:34,003 --> 01:40:39,543 Mais toi t'es en vie, et je me battrai, je me battrai jusqu'au bout, avec ou sans toi. 1348 01:40:43,752 --> 01:40:46,333 Tu peux pas me demander ça, maman. 1349 01:40:47,242 --> 01:40:48,706 Pas toi. 1350 01:40:52,956 --> 01:40:54,373 Mon chéri. 1351 01:40:55,353 --> 01:40:58,373 C'est ta peau que tu joues, là. 1352 01:40:59,052 --> 01:41:01,520 Ils examinent ton appel dans trois jours. 1353 01:41:01,545 --> 01:41:04,013 Il faut mettre toutes les chances de ton côté. 1354 01:41:04,725 --> 01:41:07,226 Pour le reste, on verra après, je te promets. 1355 01:41:07,282 --> 01:41:09,160 Martin, s'il te plaît. 1356 01:41:09,592 --> 01:41:13,558 Fais ce qu'il te dit. Si tu le fais pas pour toi, fais-le pour moi. 1357 01:41:14,120 --> 01:41:16,146 Tu comprends pas, maman. 1358 01:41:16,482 --> 01:41:20,026 Si je fais ça, si je dis que j'ai menti, 1359 01:41:20,440 --> 01:41:22,185 ça mène à quoi ? 1360 01:41:22,613 --> 01:41:26,147 Ça veut dire que j'avoue être un dealer. 1361 01:41:27,025 --> 01:41:29,413 T'as vu ce qu'ils font aux dealers ? 1362 01:41:29,438 --> 01:41:31,679 T'as vu ce qu'ils ont fait à Peter ? 1363 01:41:35,212 --> 01:41:39,824 Quand je te regarde, je vois ton père. T'es aussi têtu. 1364 01:41:42,778 --> 01:41:44,439 Lui, je l'ai perdu. 1365 01:41:45,125 --> 01:41:46,920 Toi, je te perds pas. 1366 01:41:48,092 --> 01:41:49,722 Tu m'entends, Martin ? 1367 01:41:50,150 --> 01:41:51,786 Je te perds pas. 1368 01:41:52,137 --> 01:41:54,262 Je pourrais pas. 1369 01:42:14,503 --> 01:42:18,333 Pourquoi c'est si long ? Ils avaient dit 16 heures. 1370 01:42:18,358 --> 01:42:22,257 L'audience a peut-être été plus longue que prévu. 1371 01:42:30,763 --> 01:42:32,266 Allô ? 1372 01:42:32,843 --> 01:42:33,799 Oui. 1373 01:42:36,556 --> 01:42:37,573 OK. 1374 01:42:40,450 --> 01:42:41,473 Merci. 1375 01:42:52,273 --> 01:42:54,101 Ce matin, la cour d'appel de Jakarta 1376 01:42:54,125 --> 01:42:56,786 vient de confirmer la condamnation à mort de Martin Landreau, 1377 01:42:56,811 --> 01:43:00,470 l'étudiant français de 28 ans accusé de trafic de drogue en Indonésie. 1378 01:43:00,524 --> 01:43:03,823 Désormais, son seul espoir est d'obtenir la grâce présidentielle. 1379 01:43:03,848 --> 01:43:08,427 Un espoir bien mince, puisque depuis des années, elle est systématiquement refusée. 1380 01:43:08,452 --> 01:43:10,028 Si sa demande n'aboutit pas, 1381 01:43:10,052 --> 01:43:13,599 Martin Landreau pourrait être exécuté dans les semaines qui viennent. 1382 01:43:13,624 --> 01:43:15,653 Dans un ultime geste de désespoir, 1383 01:43:15,678 --> 01:43:18,737 l'étudiant français a débuté une grève de la faim dans sa cellule. 1384 01:43:18,762 --> 01:43:21,506 En France, la mobilisation prend de l'ampleur 1385 01:43:21,531 --> 01:43:23,326 et les comités de soutien se multiplient dans les universités... 1386 01:43:23,351 --> 01:43:26,065 Il n'y a pas à dire, ils savent les secouer les drogués. 1387 01:43:26,110 --> 01:43:27,546 C'est pas comme chez nous. 1388 01:43:35,446 --> 01:43:36,753 Bonne journée. 1389 01:43:51,226 --> 01:43:53,190 C'est de comprendre, là, mais j'arrive pas, là. 1390 01:43:54,037 --> 01:43:56,709 J'ai eu Manzoni, lui non plus, il comprend pas. 1391 01:43:57,223 --> 01:43:59,273 Mais surtout, il arrive pas à joindre Poulain. 1392 01:43:59,298 --> 01:44:00,846 Ça, ça m'emmerde, ça. 1393 01:44:01,206 --> 01:44:01,840 Vite. 1394 01:44:02,843 --> 01:44:04,846 Il s'est bien foutu de ma gueule, celui-là. 1395 01:44:05,883 --> 01:44:08,093 Madame Mbaye avait raison. Ça servait à rien. 1396 01:44:08,496 --> 01:44:10,219 Il nous a baladés depuis le début. 1397 01:44:10,258 --> 01:44:12,943 Et tu sais pourquoi il a pas appelé Vivéol comme il nous l'a promis ? 1398 01:44:12,968 --> 01:44:14,533 Parce que là, il est en train de chasser le caribou 1399 01:44:14,558 --> 01:44:16,916 avec ses copains et qu'il en a rien à foutre. 1400 01:44:21,850 --> 01:44:22,850 Attends. 1401 01:44:24,167 --> 01:44:25,167 Les caribous ? 1402 01:44:25,683 --> 01:44:26,683 KMA ? 1403 01:44:27,467 --> 01:44:28,467 Mais oui. 1404 01:44:28,777 --> 01:44:30,617 Comment ça s'appelait son truc, là ? 1405 01:44:31,567 --> 01:44:32,567 Truc Georges ? 1406 01:44:32,707 --> 01:44:37,057 De rois, c'est pas Georges, c'est... Saint-Edouard. 1407 01:44:38,007 --> 01:44:39,007 Oui, c'est ça. 1408 01:44:39,497 --> 01:44:40,930 Saint-Edouard's club. 1409 01:44:41,367 --> 01:44:42,457 Mais oui, bien sûr. 1410 01:44:46,070 --> 01:44:47,463 Oh, putain. 1411 01:44:48,463 --> 01:44:50,097 Elle avait raison, Nila. 1412 01:44:51,656 --> 01:44:53,123 Tu le reconnais ? 1413 01:44:55,679 --> 01:44:58,039 Je dirais Paul Lepage. 1414 01:44:58,553 --> 01:45:00,299 Si, si, c'est lui, hein ? 1415 01:45:00,786 --> 01:45:02,260 Elle sort d'où, cette photo ? 1416 01:45:02,293 --> 01:45:04,913 Le Saint-Edouard's Club, un club de chasse privé au Québec. 1417 01:45:04,938 --> 01:45:07,377 Il en fait partie. Et Paul Lepage aussi, apparemment. 1418 01:45:08,064 --> 01:45:10,103 Tu savais qu'ils se connaissaient, tous les deux ? 1419 01:45:44,113 --> 01:45:46,316 On peut faire ça demain. 1420 01:45:46,360 --> 01:45:48,610 Aujourd'hui, on fera juste... 1421 01:45:48,716 --> 01:45:50,200 Oui, c'est bon. 1422 01:45:50,593 --> 01:45:51,790 On parle. 1423 01:45:52,100 --> 01:45:53,580 Allez, allez, allez. 1424 01:45:53,920 --> 01:45:55,800 C'est bon, tu peux nous laisser. 1425 01:45:55,824 --> 01:45:57,093 Qu'est-ce qui se passe ? 1426 01:45:57,118 --> 01:45:58,343 Qu'est-ce que vous faites ici ? 1427 01:45:58,368 --> 01:45:59,723 Le WeTransfer 1428 01:45:59,797 --> 01:46:01,236 Vous étiez le seul à savoir. 1429 01:46:01,363 --> 01:46:02,518 De quoi vous me parlez, là ? 1430 01:46:02,543 --> 01:46:05,219 Quand Martin a envoyé sa vidéo, vous étiez seul avec lui ce soir-là. 1431 01:46:05,244 --> 01:46:07,524 C'était très facile pour vous d'interrompre le WeTransfer 1432 01:46:07,569 --> 01:46:09,083 et de le remplacer par un film d'un autre genre. 1433 01:46:09,108 --> 01:46:10,293 Non, mais vous insinuez quoi ? 1434 01:46:10,318 --> 01:46:11,564 Pourquoi j'aurais fait ça ? 1435 01:46:11,589 --> 01:46:14,505 Pour protéger les intérêts de KMA et surtout de ceux qui vous emploient. 1436 01:46:14,737 --> 01:46:17,650 Paul, on sait très bien que vous connaissez Poulain. 1437 01:46:18,949 --> 01:46:19,550 Poulain ? 1438 01:46:19,575 --> 01:46:20,950 Antoine Poulain, le lobbyiste de Vivéol. 1439 01:46:20,975 --> 01:46:22,634 Oh, t'arrêtes de raconter de la merde, on a toutes les preuves. 1440 01:46:22,659 --> 01:46:24,207 Oui, oui, oui, Poulain, on se connaît, oui. 1441 01:46:24,232 --> 01:46:24,650 Voilà ! 1442 01:46:24,675 --> 01:46:25,563 On a étudié ensemble à Montréal. 1443 01:46:25,588 --> 01:46:27,349 Vous pensez quoi ce problème avec Poulain ? 1444 01:46:27,387 --> 01:46:28,837 Ça, c'est le bureau de Martin, ça ? 1445 01:46:28,862 --> 01:46:30,311 Oui, c'est le bureau de Martin. 1446 01:46:30,343 --> 01:46:34,293 Paul, on sait aussi que KMA est une couverture de Golden Palm et de Palmyr. 1447 01:46:34,318 --> 01:46:35,541 Je n'ai aujourd'hui qu'une machine. Bon j'ai qu'une machine 1448 01:46:35,566 --> 01:46:37,646 Moi, ce que je veux, c'est que vous appeliez Poulain. 1449 01:46:37,891 --> 01:46:39,269 Il y a que lui qui peut mettre la pression sur... 1450 01:46:39,294 --> 01:46:43,410 Hé, oh, la police a déjà fouillé l'ordinateur, tout ça, il y a rien trouvé. 1451 01:46:43,435 --> 01:46:45,994 Paul, s'il vous plaît, appelez Poulain. 1452 01:46:46,201 --> 01:46:48,476 Il faut le convaincre de mettre la pression sur Palmyr. 1453 01:46:48,501 --> 01:46:50,424 Il y a que Palmyr qui peut obtenir la libération de Martin. 1454 01:46:50,924 --> 01:46:52,959 C'est notre seul espoir, s'il vous plaît, Paul. 1455 01:46:53,098 --> 01:46:54,597 C'est notre seul espoir. 1456 01:46:55,061 --> 01:46:57,881 Madame Landreau, si vous pensez que des gars comme moi 1457 01:46:57,906 --> 01:46:59,394 peuvent influencer des gars comme Poulain, 1458 01:46:59,419 --> 01:47:01,236 je pense que vous savez pas à qui vous avez affaire. 1459 01:47:01,261 --> 01:47:02,730 Si, je sais très bien à qui j'ai affaire. 1460 01:47:02,789 --> 01:47:04,150 Tout le monde me balade, tout le monde me ment. 1461 01:47:04,175 --> 01:47:05,843 Vous m'avez menti, vous avez menti à mon fils. 1462 01:47:05,915 --> 01:47:07,530 Vous lui avez dit ce que c'était vraiment KMA. 1463 01:47:07,555 --> 01:47:09,766 OK, qu'est-ce que vous auriez fait à ma place? 1464 01:47:09,846 --> 01:47:12,344 Si Martin sort la vidéo, qu'est-ce qui se passe, vous pensez? 1465 01:47:12,376 --> 01:47:14,465 Les gars de Palmyr, ils se permettent de tuer des villageois. 1466 01:47:14,510 --> 01:47:15,546 Vous croyez qu'ils vont me laisser tranquille 1467 01:47:15,651 --> 01:47:16,583 s'ils apprennent que je les ai balancés? 1468 01:47:16,608 --> 01:47:18,428 Alors vous avez préféré sacrifier mon fils? 1469 01:47:18,453 --> 01:47:19,753 Mais il est condamné à mort. 1470 01:47:20,160 --> 01:47:21,763 Paul, appelez Poulain. 1471 01:47:22,506 --> 01:47:24,161 Appelez Poulain. 1472 01:47:24,493 --> 01:47:27,056 Carole, viens voir. 1473 01:47:30,184 --> 01:47:31,483 Regarde. 1474 01:47:42,148 --> 01:47:43,324 Mais comment t'as fait? 1475 01:47:43,803 --> 01:47:45,376 Martin m'a dit qu'il avait pas fait de copie. 1476 01:47:45,401 --> 01:47:46,561 Non, non, c'est pas Martin. 1477 01:47:46,586 --> 01:47:48,120 Ça, c'est une copie automatique. 1478 01:47:48,145 --> 01:47:50,063 C'est ce logiciel-là le responsable. 1479 01:47:50,426 --> 01:47:52,749 On a exactement le même programme à l'ambassade. 1480 01:47:52,966 --> 01:47:55,378 Et ça m'a fait tilt quand j'ai branché cette clé USB 1481 01:47:55,402 --> 01:47:57,160 que j'ai trouvée dans le sac de Martin. 1482 01:47:57,840 --> 01:47:59,536 Je voulais savoir ce qu'il y avait dessus. 1483 01:47:59,696 --> 01:48:02,210 En fait, il y a pas grand-chose d'intéressant à part sa thèse. 1484 01:48:02,452 --> 01:48:05,388 Mais par contre, quand tu regardes en haut de l'écran, 1485 01:48:05,778 --> 01:48:07,283 tu vois cette petite barre noire? 1486 01:48:07,728 --> 01:48:08,728 Oui. 1487 01:48:08,855 --> 01:48:12,903 Si j'enlève la clé, hop, tu vois, elle disparaît. 1488 01:48:13,606 --> 01:48:16,096 Et quand je la rebranche, elle réapparaît. 1489 01:48:16,915 --> 01:48:21,148 Cette barre indique que le logiciel est en train d'enregistrer dans l'ordinateur 1490 01:48:21,172 --> 01:48:23,136 tous les fichiers qui sont sur la clé. 1491 01:48:24,135 --> 01:48:26,415 C'est bien planqué dans le disque dur, mais tout est là. 1492 01:48:30,002 --> 01:48:32,939 Tu vois là, par exemple, regarde, il vient de copier la thèse de Martin. 1493 01:48:35,367 --> 01:48:38,737 Et il s'est passé la même chose avec son lecteur de cartes. 1494 01:48:39,702 --> 01:48:41,303 Quand il a branché le sort de l'attaque, 1495 01:48:41,915 --> 01:48:43,201 sans qu'il s'en aperçoive, 1496 01:48:43,375 --> 01:48:44,902 le logiciel s'est mis en route 1497 01:48:44,927 --> 01:48:49,203 et il a enregistré sur l'ordinateur les photos et les vidéos qu'il y avait sur la carte. 1498 01:48:52,722 --> 01:48:54,980 Voilà, elles sont là dans le dossier. 1499 01:49:01,362 --> 01:49:03,103 Non, mais c'est dingue. 1500 01:49:05,116 --> 01:49:06,837 Et toi, vu ta tête, t'étais pas au courant. 1501 01:49:08,603 --> 01:49:10,741 Non, parce que toi, t'as tout bien fait, là, jusqu'à présent. 1502 01:49:10,766 --> 01:49:14,016 T'interceptes le WeTransfer, t'effaces ta carte, 1503 01:49:14,080 --> 01:49:15,928 puis t'appelles tes potes de Palmyr, là, qui 1504 01:49:15,952 --> 01:49:17,709 glissent un petit cadeau dans la valise de Martin 1505 01:49:17,770 --> 01:49:19,483 et qui le dénoncent à la police. 1506 01:49:20,699 --> 01:49:22,052 Vous avez pas fait ça, Paul? 1507 01:49:22,175 --> 01:49:24,296 Si, si. C'est ça qu'il a fait, pas vrai? 1508 01:49:26,132 --> 01:49:26,996 OK. 1509 01:49:29,511 --> 01:49:30,776 Vous avez le film. 1510 01:49:30,987 --> 01:49:31,923 Super. 1511 01:49:32,092 --> 01:49:33,076 Puis? 1512 01:49:33,576 --> 01:49:35,545 Tout ce que vous pouvez faire avec l'Indonésie, 1513 01:49:35,569 --> 01:49:37,428 c'est de l'utiliser comme monnaie d'échange, parce que 1514 01:49:37,452 --> 01:49:39,334 ça va être ça, le prix à payer, Mme Landreau, hein? 1515 01:49:39,479 --> 01:49:40,776 Enterrez l'affaire. 1516 01:49:49,181 --> 01:49:52,241 Lui, c'est Rudi, chef de la sécurité de Palmiers. 1517 01:49:53,372 --> 01:49:55,454 Et ça, c'est des mercenaires australiens. 1518 01:50:06,961 --> 01:50:09,057 Ça va, j'en ai assez vu, merci. 1519 01:50:09,144 --> 01:50:11,439 Vous avez prévenu, M. l'ambassadeur. 1520 01:50:11,464 --> 01:50:13,123 Ces images sont terribles. 1521 01:50:13,410 --> 01:50:15,333 Bon, Mme Landreau, à partir de maintenant, 1522 01:50:15,358 --> 01:50:17,430 vous nous laissez faire, on est bien d'accord. 1523 01:50:17,516 --> 01:50:19,197 Et Paul Lepage? 1524 01:50:19,222 --> 01:50:20,554 Oh, oubliez Paul Lepage. 1525 01:50:20,579 --> 01:50:22,350 Officiellement, il n'y a pas d'affaire. 1526 01:50:22,636 --> 01:50:25,570 Et puis, en plus, il est ressortissant d'un pays ami. 1527 01:50:25,595 --> 01:50:27,363 C'est bon, pas d'emmerdes. 1528 01:50:30,326 --> 01:50:32,839 Je vais vous demander une dernière chose. 1529 01:50:32,864 --> 01:50:35,048 Mon fils ne doit pas savoir qu'on a retrouvé sa vidéo 1530 01:50:35,073 --> 01:50:36,840 et qu'elle a été monnayée contre sa libération. 1531 01:50:36,893 --> 01:50:37,932 On est d'accord? 1532 01:50:38,199 --> 01:50:39,478 Jamais. 1533 01:52:27,677 --> 01:52:28,217 Allo ! 1534 01:52:29,027 --> 01:52:29,640 Oui. 1535 01:52:31,603 --> 01:52:33,043 Oui, il est avec moi. 1536 01:52:33,789 --> 01:52:34,956 Je vous le passe. 1537 01:52:36,483 --> 01:52:37,870 Tiens. L'Élisée. 1538 01:52:38,277 --> 01:52:39,730 Le Président, il veut te parler. 1539 01:52:50,343 --> 01:52:51,803 Qu'est-ce qu'il veut lui dire..? 1540 01:52:51,828 --> 01:52:53,663 S'assurer qu'il est en bonne santé. 1541 01:52:53,976 --> 01:52:55,523 Et qu'il comprend les enjeux. 1542 01:52:55,996 --> 01:52:58,484 Il faut que tu saches que pour obtenir la libération de Martin, 1543 01:52:58,509 --> 01:53:00,709 la France a dû prendre des engagements auprès de l'Indonésie. 1544 01:53:01,053 --> 01:53:04,143 Il ne doit plus jamais évoquer le massacre de Lasang. 1545 01:53:11,736 --> 01:53:13,523 Merci, M. le Président. 1546 01:53:20,116 --> 01:53:21,743 Ma mère a raison. 1547 01:53:22,196 --> 01:53:24,168 Quand on veut changer le monde, 1548 01:53:24,432 --> 01:53:26,422 Le monde ne se laisse pas faire. 1549 01:53:27,888 --> 01:53:30,621 Mais depuis que j'ai découvert la guerrière qui est en elle 1550 01:53:31,069 --> 01:53:33,231 et la guerrière qui est en Nila, 1551 01:53:33,255 --> 01:53:35,236 je sais que le combat continue 1552 01:53:35,662 --> 01:53:39,308 et que le désert devra attendre avant de remplacer la forêt. 1553 01:54:31,920 --> 01:54:37,246 sous titre par Umbi. 120115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.