Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,125 --> 00:03:48,750
Bring them here, no matter what.
2
00:04:15,000 --> 00:04:20,375
The good and bad we do in life...
they always haunt us.
3
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Who is it?
4
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Is anyone there?
5
00:06:43,750 --> 00:06:45,125
Open the door.
6
00:07:49,750 --> 00:07:50,750
Who are you?
7
00:07:51,625 --> 00:07:52,625
Who are you?
8
00:07:52,875 --> 00:07:53,875
The darkness...
9
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
the darkness that will swallow you...
10
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Understood?
11
00:08:01,125 --> 00:08:02,875
You need an explanation?
12
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
I won’t give you that...
13
00:08:07,125 --> 00:08:08,125
What is this...?
14
00:08:11,875 --> 00:08:14,375
There's no point in yelping
15
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
Where am I?
16
00:08:21,000 --> 00:08:24,250
You're right here, right here.
17
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
Right here?
18
00:08:28,125 --> 00:08:28,727
What do you mean?
19
00:08:28,751 --> 00:08:32,625
In a highly confidential
interrogation cell.
20
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
- Why am I here?
- Shh..
21
00:08:35,875 --> 00:08:38,125
I'm the one who asks questions here,
22
00:08:38,875 --> 00:08:40,875
and you provide the answers.
23
00:08:43,875 --> 00:08:47,375
It looks like our guys hit you pretty hard.
24
00:08:48,625 --> 00:08:49,625
Hey
25
00:08:50,750 --> 00:08:52,470
I told you to bring
him carefully, didn't I?
26
00:08:54,500 --> 00:08:55,625
Does it hurt?
27
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
I don't know.
28
00:08:59,125 --> 00:09:00,165
I don't remember anything.
29
00:09:00,250 --> 00:09:03,500
You won't remember anything.
30
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
You won't remember any events
from your life, not even your name.
31
00:09:10,625 --> 00:09:12,250
My name...?
32
00:09:12,500 --> 00:09:15,250
Your name is 'Abhinaya Vasudev.'
33
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
Abhinaya Vasudev!
34
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
What happened to me?
Who are you people?
35
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
My name is...
36
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
"Senior Officer."
37
00:09:26,875 --> 00:09:27,875
What do you want from me?
38
00:09:28,000 --> 00:09:29,601
Why have you locked
me up in this dark room?
39
00:09:29,625 --> 00:09:33,000
Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated.
40
00:09:33,375 --> 00:09:35,625
There is a lot we need to know from you.
41
00:09:35,875 --> 00:09:37,351
Once you tell us what we need to know,
42
00:09:37,375 --> 00:09:42,375
once we have the information,
we'll send you right out of here.
43
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
Laughing, are you?
44
00:09:47,000 --> 00:09:52,375
"The Dark Circle," "Chaos,"
and "Fear" are ahead of you.
45
00:09:52,750 --> 00:09:54,851
I don't even remember my name.
What can I tell you?
46
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
You can tell us.
47
00:09:56,250 --> 00:10:01,625
Every problem has a solution,
and this is the solution to your problem!
48
00:10:07,500 --> 00:10:10,014
What? Do you think this
is some kind of clock that
49
00:10:10,038 --> 00:10:12,625
just sits on the table,
going tick... tick... tick?
50
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
No.
51
00:10:13,875 --> 00:10:16,375
This is an advanced hypnosis machine.
52
00:10:16,625 --> 00:10:21,750
It will take you into the subconscious
and make your brain surrender to my voice,
53
00:10:22,250 --> 00:10:27,625
extracting the hidden memories from you.
54
00:10:28,250 --> 00:10:30,375
To put it simply,
55
00:10:30,500 --> 00:10:33,935
it will make you remember
only those events of your
56
00:10:33,959 --> 00:10:37,750
life that I want to know
about and you'll tell us those.
57
00:10:38,375 --> 00:10:39,851
You will share that information with us.
58
00:10:39,875 --> 00:10:40,976
So, why delay any longer?
59
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Find out what you want from me
and let me go.
60
00:10:43,125 --> 00:10:44,805
I can't stay in this dark room any longer.
61
00:10:46,750 --> 00:10:49,125
April 22, 1979.
62
00:10:49,375 --> 00:10:52,125
You opened and read a letter
addressed to Abid Sheikh.
63
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
What was in it?
64
00:12:00,625 --> 00:12:01,750
What was in that letter?
65
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
What was in that letter?
66
00:12:11,125 --> 00:12:12,250
I don't understand...
67
00:12:12,750 --> 00:12:14,476
It's written in a language
I can't comprehend.
68
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
I don't understand…
69
00:12:16,000 --> 00:12:17,080
I find it incomprehensible.
70
00:12:26,125 --> 00:12:28,500
It's written in a language
I can't comprehend.
71
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
I don't understand…
72
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
What's in it?
73
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
What's this?
74
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Alright.. alright.. alright.
75
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
Don't strain your brain too much.
76
00:12:48,875 --> 00:12:50,750
It's already a fragile one.
77
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
We'll get back to that letter later.
78
00:12:54,000 --> 00:12:58,375
But first, tell me why you have this
habit of reading other people's letters.
79
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
Who are you?
80
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
Who are your parents?
81
00:13:01,875 --> 00:13:03,000
Where did you come from?
82
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Calm your mind and speak.
83
00:13:10,750 --> 00:13:15,375
I'm an orphan, this Ashram has
been my home since forever.
84
00:13:15,750 --> 00:13:18,750
I have always been lonely despite
being surrounded by several kids.
85
00:13:19,125 --> 00:13:23,125
I would always wonder
where my parents were.
86
00:13:29,875 --> 00:13:30,875
Good son.
87
00:13:32,750 --> 00:13:36,113
At a time when I knew
nothing about relationships,
88
00:13:36,137 --> 00:13:39,125
a letter made me
experience a mother's love.
89
00:13:44,750 --> 00:13:48,500
Dear son, Your dear mother is
writing this letter to enquire,
90
00:13:49,750 --> 00:13:52,875
how are you? Are you eating well?
91
00:13:53,250 --> 00:13:56,500
Do not neglect your health
by concentrating on studies.
92
00:13:57,250 --> 00:13:58,625
Please sleep on time.
93
00:13:59,375 --> 00:14:02,375
Here, your sister is
remembering you time and again.
94
00:14:02,500 --> 00:14:05,250
We are all waiting for your arrival here.
95
00:14:05,875 --> 00:14:06,875
Yours lovingly, Mom.
96
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Mom!
97
00:14:10,125 --> 00:14:13,500
That letter seemed to be written
by my mother for me.
98
00:14:15,500 --> 00:14:18,750
I would feel the urge
to read every letter I find.
99
00:14:19,625 --> 00:14:24,875
Since then I have been
looking for bonds in the letters.
100
00:14:26,000 --> 00:14:27,476
Dear Husband, how are you?
101
00:14:27,500 --> 00:14:29,351
Bujji and I are fine here.
102
00:14:29,375 --> 00:14:34,476
Bujji misses you a lot and
keeps asking when you’ll come home.
103
00:14:34,500 --> 00:14:36,125
She’s becoming naughtier by the day!
104
00:14:36,625 --> 00:14:40,750
I hope you're earning enough to take
care of and provide for our daughter.
105
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Master!
106
00:14:49,875 --> 00:14:50,375
What is it?
107
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Can you please tell me
where my parents are?
108
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
You don’t have any parents.
109
00:14:55,875 --> 00:14:58,625
But no one is born without
parents, right, master?
110
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
I believe my family must
be somewhere nearby.
111
00:15:01,625 --> 00:15:02,750
Don’t bother me.
112
00:15:02,875 --> 00:15:04,601
I’m telling you, you have no parents-
why won’t you listen?
113
00:15:04,625 --> 00:15:06,875
At least tell me who brought me here!
114
00:15:08,625 --> 00:15:09,976
I’m telling you, you
have no parents, aren’t I?
115
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Now get out!
116
00:15:11,125 --> 00:15:12,125
Get out.
117
00:15:47,250 --> 00:15:50,750
Dear, how are you?
Bujji and I are fine here.
118
00:15:51,375 --> 00:15:54,625
Hey, Vasudev.
What are you doing here?
119
00:15:54,750 --> 00:15:56,125
Nothing, sir.
120
00:15:58,375 --> 00:16:00,250
Hey Vasudev, stop.
121
00:16:01,750 --> 00:16:02,875
What are you doing here?
122
00:16:03,125 --> 00:16:04,375
Nothing, sir.
123
00:16:04,625 --> 00:16:06,351
Don't you have any shame
in reading other's letters?
124
00:16:06,375 --> 00:16:07,500
I didn't read, sir.
125
00:16:07,625 --> 00:16:11,375
You just read it and now you
are lying to me. How dare you lie!
126
00:16:13,250 --> 00:16:14,765
Maybe your parents
knew how disgusting you'd
127
00:16:14,789 --> 00:16:16,710
turn out to be and that's
why they abandoned you.
128
00:16:17,875 --> 00:16:20,156
This Ashram is providing refuge
to even a person like you.
129
00:16:20,750 --> 00:16:22,910
You'd have no place to go if this
Ashram was not there.
130
00:16:28,875 --> 00:16:30,450
Maybe your parents
knew how disgusting you'd
131
00:16:30,474 --> 00:16:32,394
turn out to be and that's
why they abandoned you.
132
00:16:32,500 --> 00:16:34,660
You'd have no place to go if this
Ashram was not there.
133
00:16:36,375 --> 00:16:38,733
That day, I got angry
at what Master said,
134
00:16:38,757 --> 00:16:41,250
so I took the money
from there and ran away.
135
00:16:44,625 --> 00:16:47,250
You took the money and ran away?
136
00:16:49,250 --> 00:16:51,250
That's called theft.
137
00:16:51,500 --> 00:16:56,250
The theft you committed became
a death trap for someone’s life.
138
00:16:57,500 --> 00:17:00,250
She had saved that money for
her daughter’s operation.
139
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Because of you, that girl died.
140
00:17:16,250 --> 00:17:17,375
No, that can't be.
141
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
His daughter wouldn't have
died because of me.
142
00:17:20,875 --> 00:17:23,375
Yes, you! You are the reason she died.
143
00:17:23,875 --> 00:17:26,750
Whether knowingly or unknowingly,
you are responsible for her death.
144
00:17:27,875 --> 00:17:28,875
That's enough for today!
145
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
Stop! Don’t go.
146
00:17:42,375 --> 00:17:44,125
Stop! Don’t leave.
147
00:17:44,375 --> 00:17:45,726
I am not the reason for the girl’s death.
148
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Open the door!
149
00:18:09,500 --> 00:18:10,625
Is anyone there?
150
00:18:12,375 --> 00:18:13,625
Is anyone there?
151
00:18:18,125 --> 00:18:19,375
Is anyone there?
Speak up!
152
00:18:35,375 --> 00:18:37,875
What, doctor?
What happened?
153
00:18:40,000 --> 00:18:41,250
He is exhausted,
154
00:18:42,250 --> 00:18:44,500
seems he hasn't been eating properly.
155
00:18:46,000 --> 00:18:50,476
One such crazy lady hanged herself with the
cloth that was given to her for wearing.
156
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
Such is his case…
157
00:18:51,625 --> 00:18:54,000
How difficult it is to
just eat and sit calmly?
158
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Who are you?
159
00:18:56,625 --> 00:18:57,625
Who are you?
160
00:18:59,875 --> 00:19:03,375
It's up to you whether you eat or not;
it's my responsibility to serve you.
161
00:19:04,750 --> 00:19:07,125
Dad, please have this coffee.
162
00:19:11,000 --> 00:19:14,875
Why did you get it, dear.
You are pregnant, you should rest.
163
00:19:15,000 --> 00:19:18,625
It's okay, Dad.
I'd feel good if I'm active.
164
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Okay, dear.
165
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Hey!
166
00:19:34,000 --> 00:19:36,250
Is this our job to wake him up every day?
167
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
Does he think we are his servant?
168
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
Wake up!
169
00:19:47,000 --> 00:19:48,040
Old woman... where is she?
170
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
Where is she?
171
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Which old woman?
172
00:19:53,375 --> 00:19:54,615
Two people came into this room,
173
00:19:54,875 --> 00:19:57,171
including an old
woman who spoke very
174
00:19:57,195 --> 00:20:00,125
affectionately as if she
had authority over me.
175
00:20:00,375 --> 00:20:01,375
Who was that old woman?
176
00:20:03,625 --> 00:20:05,125
I am telling you again,
177
00:20:05,750 --> 00:20:11,625
here only I ask questions,
and only you answer them.
178
00:20:12,375 --> 00:20:15,500
Anyways you were born without any ties.
179
00:20:16,125 --> 00:20:17,845
What will you do after
discovering new ties?
180
00:20:18,250 --> 00:20:22,250
If you don’t tell me who that woman is,
I won’t tell you anything more.
181
00:20:22,875 --> 00:20:28,750
You are in no position
to dictate terms here…
182
00:20:34,000 --> 00:20:37,250
Why did you go to Krishnagiri?
What did you do there?
183
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
After leaving the orphanage...
184
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
I travelled to several
places and did many jobs.
185
00:20:50,000 --> 00:20:51,982
No matter where
I go or what I do, I
186
00:20:52,006 --> 00:20:54,500
couldn't stop reading
other people's letters.
187
00:20:55,250 --> 00:20:58,375
That's why I wanted to somehow
get a job as a postman.
188
00:20:59,125 --> 00:21:01,726
A man named Subbu,
who was introduced through acquaintances,
189
00:21:01,750 --> 00:21:04,476
promised to get me a job
as an assistant postman.
190
00:21:04,500 --> 00:21:06,940
As part of that, I set out for
Krishnagiri for the first time.
191
00:21:50,000 --> 00:21:52,875
Hey, it’s three o'clock, light the lamp.
192
00:23:12,375 --> 00:23:15,750
Krishnagiri... this village
felt like home to me.
193
00:23:15,875 --> 00:23:19,250
It seemed it would offer me
all the bonds, relationships,
194
00:23:19,500 --> 00:23:21,375
and the love that I
have been searching for.
195
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
Uncle
196
00:24:08,000 --> 00:24:09,080
Yes, what can I do for you?
197
00:24:09,250 --> 00:24:11,000
I find this village quite strange.
198
00:24:11,250 --> 00:24:13,125
It gets dark by three in the afternoon?
199
00:24:14,750 --> 00:24:17,000
- Oh, are you new to our village?
- Yes, I am.
200
00:24:17,250 --> 00:24:23,500
The thing is, our village is
surrounded by mountains.
201
00:24:23,875 --> 00:24:27,252
The sun sets behind
these mountains by
202
00:24:27,276 --> 00:24:31,375
midday, and the shadow
falls over our village.
203
00:24:31,750 --> 00:24:33,875
Oh, I see... Your village is quite unique.
204
00:24:34,250 --> 00:24:37,750
By the way, is there a small room
available for rent here?
205
00:24:38,125 --> 00:24:40,125
A small room, huh?
206
00:24:40,625 --> 00:24:42,226
Yes, my brother-in-law has a house.
Would you like me to ask him?
207
00:24:42,250 --> 00:24:43,625
That would be great.
208
00:24:46,375 --> 00:24:48,750
Oh Subbu, what’s up?
Any news?
209
00:24:48,875 --> 00:24:49,875
What news?
210
00:24:50,125 --> 00:24:52,834
Who’s well, who’s
sick, who’s dead, and
211
00:24:52,858 --> 00:24:56,000
who’s suffering-that’s
the usual news for me.
212
00:24:57,750 --> 00:24:59,870
By the way, what about this new
misery in our village?
213
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
What happened?
214
00:25:01,250 --> 00:25:04,125
You know, girls have been
disappearing from the village.
215
00:25:04,375 --> 00:25:07,726
Yes, even Venkanna’s
daughter has gone missing.
216
00:25:07,750 --> 00:25:09,125
Yes, what's wrong with them?
217
00:25:09,250 --> 00:25:11,750
I suspect that Lala is behind this.
218
00:25:12,000 --> 00:25:14,851
He is the worst person in this village,
a womanizer, a pervert and an arrogant man.
219
00:25:14,875 --> 00:25:16,500
Shh! keep quiet.
220
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
Ramu!
221
00:26:11,250 --> 00:26:12,250
Brother Subbu...
222
00:26:13,875 --> 00:26:14,875
Brother Subbu...
223
00:26:15,250 --> 00:26:17,750
Subbu hasn't arrived yet,
please sit down, he'll come...
224
00:26:18,500 --> 00:26:20,660
He asked me to come at 9 AM.
Why hasn’t he arrived yet?
225
00:26:37,875 --> 00:26:39,625
Let’s check my SSC certificate again.
226
00:26:40,750 --> 00:26:42,000
M Abhinaya Vasudev.
227
00:26:50,875 --> 00:26:53,000
Oh no! There are so many letters.
228
00:27:12,875 --> 00:27:20,250
"You appeared like a gift to my eyes..."
229
00:27:21,875 --> 00:27:29,125
"Met with sharp gazes like a sword..."
230
00:27:30,750 --> 00:27:38,750
"As I meet you, turmoil
began, a flurry followed..."
231
00:27:40,125 --> 00:27:44,625
"Oh little girl, oh tiny one,"
232
00:27:46,250 --> 00:27:48,476
"The moment I saw your eyes,"
233
00:27:48,500 --> 00:27:50,875
"My little heart fluttered
and skipped a beat..."
234
00:27:52,500 --> 00:27:54,125
"Oh little girl, oh tiny one,"
235
00:27:55,375 --> 00:27:59,125
"Swear on the innocence that
won’t reveal any secret,"
236
00:27:59,500 --> 00:28:05,625
"My heart is yours, accept this treasure,"
237
00:28:05,750 --> 00:28:10,250
"You are the bird that landed on
my doorstep, my lady, oh my lady!!"
238
00:28:11,375 --> 00:28:12,500
Satyabhama!
239
00:28:13,375 --> 00:28:14,476
Satyabhama!
240
00:28:14,500 --> 00:28:19,500
"Satyabhama, Satyabhama,
is your grace so delicate!"
241
00:28:20,375 --> 00:28:25,875
"Satyabhama, Satyabhama,
is your walk so serene!"
242
00:28:26,500 --> 00:28:31,625
"Satyabhama, Satyabhama,
are your words so peaceful!!"
243
00:28:32,625 --> 00:28:38,125
"Satyabhama, Satyabhama,
bless me with your love..."
244
00:28:44,500 --> 00:28:45,500
Brother Subbu...
245
00:28:46,000 --> 00:28:48,125
Brother! It’s me, Abhinay Vasudev!
246
00:28:48,375 --> 00:28:52,476
Hey, little brother, you’re here?
I thought you were just kidding…
247
00:28:52,500 --> 00:28:53,660
Why would I do that, brother?
248
00:28:53,875 --> 00:28:54,875
Look...
249
00:28:55,375 --> 00:28:57,375
I even brought my SSC certificate.
250
00:28:58,375 --> 00:29:01,625
I brought a bicycle too,
thinking you’d give me a job,
251
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
and I even had postman clothes stitched.
252
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
You're shooting up like a rocket.
253
00:29:12,375 --> 00:29:13,625
Brother, are you an orphan?
254
00:29:14,125 --> 00:29:14,750
Yes Brother.
255
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Don't you have parents?
256
00:29:18,125 --> 00:29:19,925
They committed a
mistake in winter, and
257
00:29:19,949 --> 00:29:22,000
have abandoned in the
monsoon floods, is it?
258
00:29:22,375 --> 00:29:25,500
No problem.
From now on, you have this Subbu brother.
259
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Subbu brother
260
00:29:27,125 --> 00:29:27,733
Hey, what are you up to?
261
00:29:27,757 --> 00:29:29,397
You're like a brother
gifted to me by God.
262
00:29:29,750 --> 00:29:31,875
That’s why everyone
calls you Late Rangarao.
263
00:29:33,500 --> 00:29:36,750
You have delivered the marriage invitation
after the girl is married and pregnant.
264
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Late Rangarao?
265
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
Shh!
266
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Master...
267
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
You’re here, you fool.
268
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Open that bag of letters;
they all need to be delivered today.
269
00:29:48,250 --> 00:29:49,490
Yours is an easy job, Master...
270
00:29:49,625 --> 00:29:50,976
I’m the one wandering in the sun.
271
00:29:51,000 --> 00:29:54,375
I’m almost ready to get married,
but my strength is slipping away.
272
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
What’s slipping away?
273
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
My strength.
274
00:29:58,500 --> 00:29:59,625
Oh, stop it.
275
00:30:02,500 --> 00:30:03,500
Who is this fool?
276
00:30:03,625 --> 00:30:05,125
My name is Vasudev, Master.
277
00:30:05,875 --> 00:30:06,375
So?
278
00:30:06,500 --> 00:30:09,379
If you agree, I’ll join
as the postman for this
279
00:30:09,403 --> 00:30:12,125
village and deliver
all the letters swiftly.
280
00:30:12,375 --> 00:30:19,000
Then the villagers will stop
calling you Late Rangarao
281
00:30:19,250 --> 00:30:21,625
and start calling you Basarlapudi Rangarao.
282
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Wah!
283
00:30:26,125 --> 00:30:27,625
Basarlapudi Rangarao!
284
00:30:30,000 --> 00:30:33,125
Oh, how long has it been
since I heard my full name,
285
00:30:35,875 --> 00:30:37,125
It’s not that easy.
286
00:30:38,875 --> 00:30:41,875
You have to take a test and pass it.
287
00:30:42,000 --> 00:30:43,250
Dear, come here for a moment.
288
00:30:43,500 --> 00:30:47,625
Oh, let me work, woman.
You...
289
00:30:48,875 --> 00:30:55,875
Subbu, if I really become Late Rangarao,
write these words on my grave:
290
00:30:57,250 --> 00:31:01,339
“I warn all men, never
to work from home under
291
00:31:01,363 --> 00:31:05,125
any circumstance,
not now, not in future.”
292
00:31:05,250 --> 00:31:06,375
I’ll write that, Master.
293
00:31:06,625 --> 00:31:08,875
I’m ready, I’m awaiting your death.
294
00:31:11,250 --> 00:31:12,601
But first, look at this his situation.
295
00:31:12,625 --> 00:31:14,000
Do as you wish.
296
00:31:14,375 --> 00:31:15,500
I’m so happy, Master.
297
00:31:15,625 --> 00:31:16,875
I’ll start my duty today.
298
00:31:17,000 --> 00:31:18,125
Subbu brother, let’s go!
299
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
His name is Ramu, Master.
300
00:31:22,500 --> 00:31:24,375
Ramu, greet the Master.
301
00:31:25,875 --> 00:31:28,750
Ah, greetings, greetings.
Greetings, Mr.Ramu.
302
00:31:29,125 --> 00:31:29,500
Move...
303
00:31:30,125 --> 00:31:31,125
Ramu!
304
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Fool!
305
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Your job isn’t permanent yet.
Just temporary.
306
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Subbu...
307
00:31:39,625 --> 00:31:45,125
tell this fool if the letters are delivered
late, I’ll smash this stamp on both of you.
308
00:31:46,375 --> 00:31:47,375
Leave.
309
00:31:57,375 --> 00:31:59,250
Go and distribute these
letters to the people.
310
00:32:02,000 --> 00:32:06,875
"A journey with no beginning or end,"
311
00:32:08,000 --> 00:32:13,125
"A voyage with no fatigue or pause,"
312
00:32:14,125 --> 00:32:19,125
"Footsteps that know
no chains or barriers,"
313
00:32:20,250 --> 00:32:25,250
"This is the tale of one that found
its place in this stop..."
314
00:32:26,125 --> 00:32:28,875
"Did you see the 'me' that I was
a couple of days ago?"
315
00:32:29,125 --> 00:32:32,000
"What is there to speak
of strength or support?"
316
00:32:32,250 --> 00:32:34,625
"Do you call me a loner?"
317
00:32:35,000 --> 00:32:37,875
"I have the whole village with me..."
318
00:32:38,125 --> 00:32:43,750
"The lush hills and valleys
are so beautifully adorned."
319
00:32:44,125 --> 00:32:49,000
"I'm traveling in this
darkness, oh how serene it is!"
320
00:32:50,250 --> 00:32:54,875
"In the light of the lantern,
it looks even better..."
321
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
The yield is good this time...
322
00:33:05,875 --> 00:33:08,250
Somebody's remembering you.
323
00:33:09,250 --> 00:33:10,851
Uncle, I don't have anyone
who would think about me.
324
00:33:10,875 --> 00:33:12,000
Why do you say so?
325
00:33:12,375 --> 00:33:14,601
You are the harbinger of both good
and bad news to all the villagers.
326
00:33:14,625 --> 00:33:16,625
We all are your family. Eat... Eat now...
327
00:33:17,125 --> 00:33:18,125
Eat now, eat.
328
00:33:20,250 --> 00:33:25,625
"This is the tale of one that
found its place in this stop..."
329
00:34:02,500 --> 00:34:10,500
"Many letters written with love,
Eyes that gaze as they read..."
330
00:34:14,250 --> 00:34:19,875
"Soon in my Queen's heart, I shall take the
King's throne and sit there with pride!"
331
00:34:20,250 --> 00:34:23,101
"In the smiles of joy and
in the soft breezes, I drown!"
332
00:34:23,125 --> 00:34:25,875
"How much happiness
there is in each bond..."
333
00:34:26,125 --> 00:34:28,500
"All around, there is only love,"
334
00:34:28,750 --> 00:34:31,726
"Isn’t this my true address?
335
00:34:31,750 --> 00:34:35,500
"Even the trees and bushes dance in joy..."
336
00:34:36,875 --> 00:34:40,476
Dear sir, I shall pay the
dowry you asked for anyhow.
337
00:34:40,500 --> 00:34:44,250
Please grant me some
time to arrange that money.
338
00:34:48,750 --> 00:34:53,000
What if this was my Dad
writing and it was my sister's life...?
339
00:34:57,125 --> 00:34:58,750
Hey ruthless father-in-law,
340
00:34:59,000 --> 00:35:01,052
How dare you ask for dowry
and pester your daughter-in-law
341
00:35:01,076 --> 00:35:02,601
instead of treating
her like your daughter!
342
00:35:02,625 --> 00:35:05,726
If you continue this behaviour,
I'll have to be friends with your son.
343
00:35:05,750 --> 00:35:07,351
Do you know how my friendship would be?
344
00:35:07,375 --> 00:35:12,101
I'll put my hands on your son's shoulder
but he would have no hands to do the same.
345
00:35:12,125 --> 00:35:12,726
Yours lovingly...
346
00:35:12,750 --> 00:35:13,790
Whose name should I write?
347
00:35:14,000 --> 00:35:16,976
Be careful if you get a
letter for house number 69.
348
00:35:17,000 --> 00:35:18,875
Why? Is there a ghost in that house?
349
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
Worse than a ghost.
350
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
That’s Lala’s house.
351
00:35:22,750 --> 00:35:25,750
Anyone who crosses him
disappears from the village.
352
00:35:46,875 --> 00:35:48,125
Oh gracious goddess!
353
00:35:48,375 --> 00:35:51,101
Please, help us uncover the whereabouts
of the missing girls in the village.
354
00:35:51,125 --> 00:35:52,500
Oh gracious goddess!
355
00:36:03,750 --> 00:36:04,500
Greetings!
356
00:36:04,625 --> 00:36:07,125
Yes, sir... Girls have been disappearing.
357
00:36:07,250 --> 00:36:08,250
Hello sir.
358
00:36:09,875 --> 00:36:12,750
We still have no clue
how they're disappearing.
359
00:36:13,000 --> 00:36:13,351
Sir!
360
00:36:13,375 --> 00:36:14,101
We’ll catch them for sure, sir...
361
00:36:14,125 --> 00:36:14,852
Sir! Sir!
362
00:36:14,876 --> 00:36:16,250
Please help us sir..
363
00:36:16,375 --> 00:36:16,875
Namaste, sir.
364
00:36:17,000 --> 00:36:18,226
Please help us sir..
365
00:36:18,250 --> 00:36:19,250
What happened?
366
00:36:19,750 --> 00:36:21,101
Please help us sir..
367
00:36:21,125 --> 00:36:21,625
Who are you?
368
00:36:21,750 --> 00:36:23,150
- Please help us sir..
- Postman sir
369
00:36:23,875 --> 00:36:24,875
Keep it there.
370
00:36:25,500 --> 00:36:28,000
Sir, since yesterday our
daughter has been missing.
371
00:36:28,500 --> 00:36:30,250
First, stop crying and tell me in detail...
372
00:36:30,375 --> 00:36:34,125
She went out early in the morning
yesterday... She hasn’t returned home yet.
373
00:36:34,750 --> 00:36:35,625
What’s her name?
374
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
Her name is Jyothi, sir.
375
00:36:38,250 --> 00:36:39,625
She’s in 10th grade.
376
00:36:41,625 --> 00:36:42,625
Write a complaint.
377
00:36:50,875 --> 00:36:53,750
Dear, Satya… please bring two
glasses of buttermilk, dear.
378
00:36:55,375 --> 00:36:56,476
Is it Kalam-Sneham stories?
379
00:36:56,500 --> 00:36:57,500
So, where to this time?
380
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
Calcutta.
381
00:36:59,250 --> 00:37:03,250
Whenever I see you, I feel a tinge of envy.
382
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
You serve the people,
care for everyone in the village,
383
00:37:09,875 --> 00:37:10,875
Give it to him, dear.
384
00:37:16,375 --> 00:37:19,000
You too are doing a great service.
385
00:37:19,750 --> 00:37:23,500
Without you how would
I make such friendships?
386
00:37:35,000 --> 00:37:38,875
Abid Sheikh sir, I noticed there's
no 'From' address on this.
387
00:37:39,125 --> 00:37:41,750
Oh, I must have forgotten.
Here, let me write it.
388
00:37:47,875 --> 00:37:48,500
Vasudeva...
389
00:37:48,875 --> 00:37:49,875
It's alright.
390
00:37:51,125 --> 00:37:53,375
Who's this boy?
He's quite sharp.
391
00:37:53,625 --> 00:37:55,500
He just joined as a postman.
392
00:37:55,625 --> 00:37:56,750
That's good.
393
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Sathyabhama!
394
00:37:58,125 --> 00:38:00,500
Father, Mother is calling me.
I need to go.
395
00:38:06,625 --> 00:38:07,750
Now, it looks fine.
396
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
My son is working as a clerk...
397
00:38:27,500 --> 00:38:29,375
My neighbour Subbu is a postman.
398
00:38:29,625 --> 00:38:32,375
He's not married yet.
Neither will he ever get.
399
00:38:33,000 --> 00:38:33,601
Am I right?
400
00:38:33,625 --> 00:38:34,625
Just a minute...
401
00:38:37,125 --> 00:38:38,125
Oh no...
402
00:38:39,250 --> 00:38:40,102
Why did you hit her?
403
00:38:40,126 --> 00:38:42,875
That's Chintamani! If she catches us,
we're done for. Run..
404
00:38:43,125 --> 00:38:44,125
Hey Subbu...
405
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
You...
406
00:38:46,250 --> 00:38:47,250
Where is he?
407
00:38:49,375 --> 00:38:50,375
Please forgive me.
408
00:38:59,875 --> 00:39:04,375
"A star she is, in a
joyous celebration of light,"
409
00:39:04,625 --> 00:39:09,000
"Casting her gaze, so sweet, in my sight."
410
00:39:09,625 --> 00:39:14,375
"Her words, like jasmine,
a smile as her gift,"
411
00:39:14,625 --> 00:39:18,875
"With magic, she made
my life gleam and lift."
412
00:39:38,125 --> 00:39:39,500
Why are you staring like that?
413
00:39:40,750 --> 00:39:43,750
This is the first time I'm seeing
such beauty up close.
414
00:39:44,250 --> 00:39:45,410
I can't take my eyes off you.
415
00:39:46,500 --> 00:39:48,250
How many have you said this to?
416
00:39:51,250 --> 00:39:54,000
I felt like telling this to Savitri Garu
when I watched Devadas,
417
00:39:54,500 --> 00:39:56,340
and you are the only
other person after her...
418
00:40:02,375 --> 00:40:04,500
Here, Grandma, I brought some food for you.
419
00:40:05,375 --> 00:40:07,000
Granny.
Is she your granddaughter?
420
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Yes, dear.
421
00:40:08,625 --> 00:40:10,250
Where are your son and daughter-in-law?
422
00:40:10,375 --> 00:40:12,375
They both are dead, soon.
423
00:40:13,625 --> 00:40:16,875
I’m taking care of my granddaughter alone.
424
00:40:17,875 --> 00:40:20,125
I am there for you.
425
00:40:25,000 --> 00:40:26,240
Come on, Father. Let's go home.
426
00:40:26,875 --> 00:40:28,750
Wait, Ram hasn't met Sita yet...
427
00:40:28,875 --> 00:40:30,250
Come on, Father.
428
00:40:30,625 --> 00:40:31,875
- Vasudev...
- Master!
429
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
Drop her off at home.
430
00:40:34,250 --> 00:40:35,250
Sure, Master.
431
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
So, what caste are you?
432
00:40:49,125 --> 00:40:50,375
I'm an orphan, you know...
433
00:40:50,625 --> 00:40:51,985
Whatever I write becomes my caste.
434
00:40:52,125 --> 00:40:55,750
I belong to the same caste as my lover.
435
00:40:56,625 --> 00:40:57,875
You're quite the talker.
436
00:40:58,000 --> 00:41:00,875
If that's the case, tell your heart to
talk to mine for a while.
437
00:41:01,250 --> 00:41:03,625
My heart doesn’t talk to
people who speak so eloquently.
438
00:41:03,750 --> 00:41:04,875
Why do you say that?
439
00:41:07,000 --> 00:41:07,976
Watch your step, brother.
440
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Come, give me your hand.
441
00:41:11,875 --> 00:41:14,555
Have your eyes stopped functioning
just because you are with a girl?
442
00:41:31,750 --> 00:41:33,500
Hey, hey, we'll deal with him tomorrow.
443
00:41:37,250 --> 00:41:38,250
Hey...
444
00:41:39,500 --> 00:41:40,875
why did you fight with them?
445
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
They spoke wrongly, so I hit them.
446
00:41:43,250 --> 00:41:45,500
Do you know who they are?
They are Lala’s men.
447
00:41:45,625 --> 00:41:46,125
So what?
448
00:41:46,625 --> 00:41:47,477
Should we tolerate whatever they say?
449
00:41:47,501 --> 00:41:48,625
You are impossible!
450
00:41:48,875 --> 00:41:50,625
They might come back.
451
00:41:51,000 --> 00:41:53,250
Drop Satyabhama home
and you should leave too
452
00:41:53,375 --> 00:41:54,375
Go!
453
00:41:54,750 --> 00:41:57,000
I lost my peace of mind because of him.
454
00:42:05,750 --> 00:42:06,750
Can I ask you something?
455
00:42:07,125 --> 00:42:08,125
Ask away, Satya.
456
00:42:08,875 --> 00:42:09,875
You're an orphan, right?
457
00:42:10,375 --> 00:42:12,875
Then why did their words make you so angry?
458
00:42:16,250 --> 00:42:18,650
Even if I'm an orphan,
I wasn't born without a mother, right?
459
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
My people must be somewhere.
460
00:42:24,375 --> 00:42:26,500
I can’t tolerate anyone
speaking ill of them...
461
00:42:38,625 --> 00:42:41,375
Do you think your parents
still live somewhere?
462
00:42:42,375 --> 00:42:43,375
Alright!
463
00:42:45,250 --> 00:42:46,375
Let's meet again.
464
00:42:57,375 --> 00:42:58,500
Who the hell is he?
465
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
What the hell is going on here?
466
00:43:02,500 --> 00:43:03,500
Open the door.
467
00:43:42,625 --> 00:43:44,375
I want to meet Gurnatham Master.
468
00:43:50,375 --> 00:43:52,000
I want to meet Sathyabhama.
469
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
Rangarao Master.
470
00:43:57,625 --> 00:43:58,625
Ramu!
471
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
Abid sheikh.
472
00:44:04,000 --> 00:44:04,500
Lala!
473
00:44:04,625 --> 00:44:06,476
Do you know who they are?
They are Lala’s men.
474
00:44:06,500 --> 00:44:09,500
Those who messed with him were
never seen again in the village...
475
00:44:10,250 --> 00:44:11,250
Him!
476
00:44:12,375 --> 00:44:13,375
Him!
477
00:44:16,125 --> 00:44:17,601
Something happened between him and me.
478
00:44:17,625 --> 00:44:19,025
I will remember it if it's rotated.
479
00:44:19,375 --> 00:44:20,375
Rotate...
480
00:44:20,875 --> 00:44:22,475
show what happened between him and me...
481
00:44:22,875 --> 00:44:23,875
Rotate...
482
00:44:24,250 --> 00:44:25,250
Is anyone there...?
483
00:44:28,125 --> 00:44:29,125
Yes, I’m here.
484
00:44:29,375 --> 00:44:30,125
Who are you?
485
00:44:30,375 --> 00:44:33,500
Someone has imprisoned me in
this dark room, please save me.
486
00:44:33,750 --> 00:44:34,875
You too?
487
00:44:36,375 --> 00:44:37,500
You too...?
488
00:44:37,875 --> 00:44:39,155
Yes, my name is Abhinay Vasudev.
489
00:44:39,375 --> 00:44:42,875
I don’t know why they brought me here
or who imprisoned me.
490
00:44:46,625 --> 00:44:47,875
Don’t worry.
491
00:44:48,125 --> 00:44:49,500
Tell me, how is your room?
492
00:44:52,375 --> 00:44:53,750
There’s not much light.
493
00:44:55,500 --> 00:44:56,980
It looks like an old, abandoned room,
494
00:44:59,125 --> 00:45:01,375
with a small table in the middle,
495
00:45:03,375 --> 00:45:04,375
two chairs...
496
00:45:06,500 --> 00:45:07,750
and a wheel on it.
497
00:45:10,375 --> 00:45:11,500
Nothing new,
498
00:45:13,125 --> 00:45:14,375
my room is the same.
499
00:45:19,500 --> 00:45:23,375
Okay, do people come to your room
and ask you questions?
500
00:45:24,500 --> 00:45:29,000
I don’t see anyone,
but I hear their voices.
501
00:45:38,000 --> 00:45:41,250
The wheel spins when they ask questions.
502
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
Now this is new, it must have
triggered your past memories, right?
503
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Yes.
504
00:45:49,375 --> 00:45:50,375
Who are you?
505
00:45:52,750 --> 00:45:53,750
My name is Radha,
506
00:45:55,875 --> 00:45:57,125
I’m a school teacher.
507
00:45:57,625 --> 00:46:00,500
My parents died when I was 14.
508
00:46:00,750 --> 00:46:01,875
I have two elder brothers.
509
00:46:02,250 --> 00:46:05,000
I might have two brothers,
but my life is solitary.
510
00:46:05,500 --> 00:46:08,375
I know nothing beyond school and home.
511
00:46:19,000 --> 00:46:21,750
This loneliness has introduced me to fear.
512
00:46:30,875 --> 00:46:32,125
What’s this, sister?
513
00:46:32,625 --> 00:46:35,250
You leave your brother
like this and go away?
514
00:46:35,875 --> 00:46:37,875
You should feed him timely, shouldn’t you?
515
00:46:38,125 --> 00:46:40,000
The effects of the drink are wearing off,
516
00:46:41,375 --> 00:46:44,125
and I am extremely hungry.
517
00:46:45,250 --> 00:46:46,500
Sister!
518
00:46:54,625 --> 00:46:56,375
Eat this. Eat and drink, and then die.
519
00:47:02,875 --> 00:47:06,000
You’re drinking while your younger
sister is working hard to earn.
520
00:47:09,000 --> 00:47:12,250
You have no awareness of how
people see your sister.
521
00:47:13,625 --> 00:47:15,250
Please listen...
522
00:47:18,000 --> 00:47:20,125
You are my sweet little one, aren’t you?
523
00:47:21,125 --> 00:47:22,125
Sister...
524
00:47:24,125 --> 00:47:25,125
Sister...
525
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
You are my sweet little one, aren’t you?
526
00:47:27,500 --> 00:47:28,820
This is all due to my misfortune.
527
00:47:29,875 --> 00:47:31,851
I am experiencing this because of the
sins I committed in my past lives.
528
00:47:31,875 --> 00:47:35,000
It would be better if I were one of the
girls who disappeared without a trace.
529
00:47:46,250 --> 00:47:49,125
I constantly feel like
someone is following me.
530
00:47:52,750 --> 00:47:54,750
Here you go, I’ve written down everything.
531
00:47:55,000 --> 00:47:58,625
Take this to the Tehsildar’s office
and your work will be done.
532
00:48:01,625 --> 00:48:02,625
Abid Sheik, Sir.
533
00:48:05,125 --> 00:48:09,125
Oh, Radha, how are you, dear?
What brings you here?
534
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Nothing, sir.
535
00:48:12,000 --> 00:48:13,851
I came to ask about my brother's job...
536
00:48:13,875 --> 00:48:15,750
Ah, I remember, dear.
537
00:48:16,250 --> 00:48:17,970
I see you’re still so concerned about them.
538
00:48:18,625 --> 00:48:25,000
Why do you worry so much about people
who don’t care for you?
539
00:48:25,875 --> 00:48:28,125
You’re always running after them.
540
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Sir, I have no one but them.
541
00:48:30,625 --> 00:48:35,500
If I can put them on the right path,
that’s enough for me.
542
00:48:35,750 --> 00:48:39,375
It’s rare to find someone
like you these days.
543
00:48:39,625 --> 00:48:41,125
I will try to do something.
544
00:48:42,875 --> 00:48:43,875
Ahh, sir.
545
00:48:44,875 --> 00:48:45,875
Yes, tell me dear.
546
00:48:46,125 --> 00:48:50,000
A girl from my school, named Jyoti,
has gone missing.
547
00:48:50,750 --> 00:48:54,875
If you could use your contacts and
pressurize this case from top down,
548
00:48:55,750 --> 00:48:58,190
there are chances that there
might be some information on her.
549
00:48:58,750 --> 00:49:01,125
I’ll try my best in this case.
550
00:49:01,875 --> 00:49:04,625
Thank you, sir.
I'll take my leave now.
551
00:49:07,375 --> 00:49:09,875
Radha... Radha... Radha...
552
00:49:10,375 --> 00:49:11,625
Radha! Radha! Radha!
553
00:49:15,125 --> 00:49:16,375
Who is Radha?
Who is she?
554
00:49:19,250 --> 00:49:20,250
There’s no one here...
555
00:49:21,500 --> 00:49:23,500
I thought I remembered something.
556
00:49:24,875 --> 00:49:26,500
You’ve ruined some lives,
557
00:49:29,250 --> 00:49:30,875
read other people’s letters,
558
00:49:33,000 --> 00:49:34,500
and failed in your professional duty.
559
00:49:35,500 --> 00:49:37,125
That should have been enough.
560
00:49:39,125 --> 00:49:41,625
Why did you go further,
changing and rewriting letters?
561
00:49:51,125 --> 00:49:54,125
Veerraju, our cow has given birth is it?
562
00:49:54,375 --> 00:49:59,375
Hey, your shouting is making all the cows
in this village uneasy. Speak quietly.
563
00:49:59,750 --> 00:50:01,851
Brother, I need to send a money order
for my mother. Can you write this letter?
564
00:50:01,875 --> 00:50:04,726
Why should I write a letter to your mother?
Don’t I have any other job? Go away.
565
00:50:04,750 --> 00:50:07,875
He's the one who
constantly yells at others.
566
00:50:08,500 --> 00:50:10,125
Brother...
Let me write it for you.
567
00:50:12,750 --> 00:50:13,875
What should I write?
568
00:50:14,875 --> 00:50:16,375
Mother you had asked for money.
569
00:50:16,625 --> 00:50:18,665
Here, I am sending money.
Please go to the hospital.
570
00:50:18,875 --> 00:50:22,976
What? That’s not how you write a letter.
571
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I will write for you.
572
00:50:25,500 --> 00:50:28,375
To my dear mother,
573
00:50:28,750 --> 00:50:31,000
I am doing well here
574
00:50:31,625 --> 00:50:34,375
and hope you are fine there.
575
00:50:35,750 --> 00:50:37,500
How is your health?
576
00:50:38,250 --> 00:50:40,375
Please do not avoid going to the hospital.
577
00:50:40,625 --> 00:50:43,375
And they are paying me well.
578
00:50:44,000 --> 00:50:45,875
I am sending you some money.
579
00:50:46,375 --> 00:50:47,875
Please go to hospital.
580
00:50:48,000 --> 00:50:52,875
I will soon bring you here and
take good care of you.
581
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Don’t worry about me.
582
00:50:57,500 --> 00:50:58,500
Your Son...
583
00:50:59,500 --> 00:51:00,351
What's your name?
584
00:51:00,375 --> 00:51:01,375
My name is Rambabu.
585
00:51:03,125 --> 00:51:04,500
Rambabu!
586
00:51:05,000 --> 00:51:06,875
This is how you should
write to your mother.
587
00:51:07,375 --> 00:51:08,375
Thank you Brother.
588
00:51:08,750 --> 00:51:11,250
My mother is suffering from cancer.
589
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
I will earn well and make sure
she gets the best medical care.
590
00:51:20,125 --> 00:51:22,125
Your life is thriving
with your mother’s love.
591
00:51:22,875 --> 00:51:23,875
Don’t stray away from it.
592
00:51:24,250 --> 00:51:25,625
- Here...
- Okay.
593
00:51:35,750 --> 00:51:37,750
Why is he bawling like
a buffalo lost in a field?
594
00:51:39,875 --> 00:51:41,750
What’s the matter, Subbu?
Why are you crying?
595
00:51:42,125 --> 00:51:44,125
It's a rundown house, empty and abandoned.
596
00:51:44,375 --> 00:51:46,101
Every month, a letter arrives...
597
00:51:46,125 --> 00:51:50,375
Nobody knows where the letter
comes from or who is writing to whom.
598
00:51:51,375 --> 00:51:54,000
Another letter has arrived now.
599
00:51:57,000 --> 00:51:59,640
I keep telling him, there’s no
use of delivering the letters there.
600
00:51:59,750 --> 00:52:02,101
But the master has warned me
of not skipping the deliveries.
601
00:52:02,125 --> 00:52:06,000
Why is all this happening
to me if it’s not my fate?
602
00:52:11,375 --> 00:52:13,625
Subbu, don’t make
things harder for yourself.
603
00:52:14,000 --> 00:52:15,750
Give me that letter. I’ll deliver it.
604
00:52:16,250 --> 00:52:18,500
You’ll deliver it?
Should I believe you?
605
00:52:18,625 --> 00:52:20,125
I will definitely deliver it, Subbu.
606
00:52:20,500 --> 00:52:22,500
You're the only handsome
guy in our village.
607
00:52:23,250 --> 00:52:25,875
Look, how tan your skin has become.
Go on, I’ll handle it.
608
00:52:40,250 --> 00:52:42,125
East street.. 4th house
609
00:52:43,875 --> 00:52:46,000
East street.. 4th house
610
00:53:41,500 --> 00:53:43,125
Let's see who will come.
611
00:54:00,000 --> 00:54:01,125
Why is it so dark?
612
00:54:12,750 --> 00:54:15,375
Grandpa. You have a letter.
Is anyone at home?
613
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
I’m here. Can’t you see?
614
00:54:19,750 --> 00:54:22,000
Yes, I see you.
615
00:54:22,250 --> 00:54:24,500
But I wonder if you can
make out what’s in the letter.
616
00:54:24,625 --> 00:54:27,500
Why wouldn’t I?
I can read your fate too.
617
00:54:29,250 --> 00:54:30,227
Did you and Brahma study
on the same table or what?
618
00:54:30,251 --> 00:54:32,351
What are you mumbling about?
619
00:54:32,375 --> 00:54:33,500
Never mind.
620
00:54:36,875 --> 00:54:38,875
Let's ask the old man about this address.
621
00:54:39,375 --> 00:54:42,625
By the way, do you know
everything about this village?
622
00:54:43,375 --> 00:54:45,476
I have been living here
since the birth of this village.
623
00:54:45,500 --> 00:54:47,220
I know every place like
the back of my mind.
624
00:54:47,875 --> 00:54:49,875
So then, Where is the
east street in our village??
625
00:54:51,250 --> 00:54:55,125
You’re the one delivering letters.
Don’t you know the directions?
626
00:54:55,750 --> 00:54:56,870
No, I don’t. Please tell me.
627
00:55:00,375 --> 00:55:04,500
Munusub's house...
Karanam's house...
628
00:55:05,500 --> 00:55:08,000
The East Street is
where your post office is.
629
00:55:10,500 --> 00:55:11,875
Post office?
630
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
One!
631
00:55:31,375 --> 00:55:32,375
Two!
632
00:55:33,375 --> 00:55:34,375
Three!
633
00:55:35,375 --> 00:55:36,375
Four!
634
00:55:50,625 --> 00:55:52,375
The post office is the fourth house.
635
00:55:58,000 --> 00:56:00,375
There is someone in your heart, dear.
636
00:56:01,500 --> 00:56:04,750
He's a kind hearted guy.
637
00:56:05,250 --> 00:56:08,250
If only he were near…
638
00:56:08,500 --> 00:56:11,000
He will not be with you long, I fear.
639
00:56:13,000 --> 00:56:14,851
Don't worry, dear.
640
00:56:14,875 --> 00:56:19,250
If you want him to be yours, I have a way.
641
00:56:19,500 --> 00:56:20,500
What is that?
642
00:56:21,375 --> 00:56:25,375
In our village, there's
a yogi on the north side.
643
00:56:25,625 --> 00:56:28,250
He will be by the Yogi’s well.
644
00:56:28,625 --> 00:56:33,875
At 5 AM, you need to take three dips
in that well and walk around the yogi.
645
00:56:34,000 --> 00:56:36,476
Whisper your wish into his ear.
646
00:56:36,500 --> 00:56:40,625
Your dream prince will become yours.
647
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
Wait, I’ll come right away.
648
00:56:49,125 --> 00:56:50,625
Sathya is in love with me.
649
00:56:59,250 --> 00:57:02,250
Yes! Sathya is in love with me.
650
00:57:08,875 --> 00:57:13,000
I am not an orphan anymore;
Sathyabhama is there for me.
651
00:57:16,625 --> 00:57:18,500
Sathya is in love with me.
652
00:57:38,250 --> 00:57:40,125
A letter arrived every month.
653
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
The street with the post
office is the East Street.
654
00:57:45,875 --> 00:57:48,875
Don’t tell anyone about
your visit to the Yogi.
655
00:57:49,000 --> 00:57:51,101
Early in the morning...
656
00:57:51,125 --> 00:57:52,851
She left early in the morning.
657
00:57:52,875 --> 00:57:53,852
You shouldn’t tell anyone about this.
658
00:57:53,876 --> 00:57:55,375
She still hasn’t come home.
659
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Ramu...
660
00:58:07,750 --> 00:58:09,625
I have a feeling that
Sathyabhama is in danger.
661
00:59:38,750 --> 00:59:42,250
Vasudev is in my heart. I need him.
662
00:59:43,375 --> 00:59:46,000
Ramu, I told you Sathyabhama likes me.
663
00:59:49,875 --> 00:59:50,875
What happened?
664
00:59:53,625 --> 00:59:54,625
Sathya!
665
00:59:56,625 --> 00:59:57,625
Sathya!
666
01:00:00,625 --> 01:00:01,625
Sathya!
667
01:00:03,125 --> 01:00:04,125
Sathya!
668
01:00:17,375 --> 01:00:18,500
Sathya!
669
01:02:11,625 --> 01:02:12,625
Vasudev!
670
01:02:33,000 --> 01:02:34,375
- Are you okay?
- I am okay.
671
01:02:40,250 --> 01:02:43,125
Girls who go missing in the village
must have gone missing like this.
672
01:02:43,375 --> 01:02:45,415
Let’s go to the police station
and file a complaint.
673
01:02:45,875 --> 01:02:46,875
No, Vasudev.
674
01:02:49,000 --> 01:02:51,689
An unmarried girl going
to the police station
675
01:02:51,713 --> 01:02:54,250
will cause many mouths
to whisper rumours.
676
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
My father can’t handle it.
677
01:02:59,875 --> 01:03:01,375
Let's drop this matter here.
678
01:03:51,000 --> 01:03:52,760
There is some crime
occurring in our village.
679
01:03:53,500 --> 01:03:56,625
I won't ignore this issue;
I should do something.
680
01:04:07,625 --> 01:04:09,625
Greetings SI sir,
681
01:04:10,000 --> 01:04:12,551
There is a connection
between the missing cases of
682
01:04:12,575 --> 01:04:15,250
girls and the fortune
teller roaming in our village.
683
01:04:15,625 --> 01:04:18,750
You can crack the cases if you catch
hold of that Jogamma.
684
01:04:18,875 --> 01:04:19,875
Yours faithfully...
685
01:04:22,875 --> 01:04:23,875
Big Sir.
686
01:04:24,500 --> 01:04:25,500
Constables!
687
01:04:49,875 --> 01:04:51,375
What brings you here?
688
01:04:51,875 --> 01:04:54,250
Just came to make a
phone call to the house.
689
01:04:54,875 --> 01:04:55,875
Please go ahead.
690
01:05:04,000 --> 01:05:05,875
Hey, do you know what’s going on?
691
01:05:06,125 --> 01:05:06,750
What’s up?
692
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
You know about the girls going
missing in the village, don’t you?
693
01:05:10,375 --> 01:05:13,875
It’s because of the future-predicting
Lady who roams around.
694
01:05:16,000 --> 01:05:17,375
The police have caught her.
695
01:05:21,250 --> 01:05:23,000
Really? That’s good.
696
01:05:23,250 --> 01:05:24,375
But what’s the use?
697
01:05:24,750 --> 01:05:27,750
The Lady doesn’t know who’s behind this.
698
01:05:28,500 --> 01:05:30,875
The police are clueless.
699
01:05:31,750 --> 01:05:33,500
But, trust me. It’s all that Lala’s doing.
700
01:05:34,125 --> 01:05:35,625
He’s orchestrating everything.
701
01:05:38,125 --> 01:05:39,375
Is Lala still in the village?
702
01:05:40,000 --> 01:05:42,125
Do these scoundrels
stay at a place for long?
703
01:05:42,250 --> 01:05:45,090
No. He’s not been seen in the village
for a week. He must have run away.
704
01:05:56,375 --> 01:05:58,000
Vasudev, let this matter go.
705
01:05:58,125 --> 01:05:59,250
I’m fine, aren’t I?
706
01:06:00,125 --> 01:06:04,000
And now that the police
have caught her, they’ll handle it.
707
01:06:36,875 --> 01:06:43,125
I have received your parcel,
you shall get your share of payment soon.
708
01:06:43,500 --> 01:06:50,000
Next Thursday, send any of your
men to the old timber depot alone.
709
01:06:50,125 --> 01:06:53,625
My men would come to that place
and they must be told this code -
710
01:06:55,000 --> 01:06:56,250
Ammori Gudi
711
01:07:05,750 --> 01:07:08,553
Even though Satya told
me to drop this matter, I
712
01:07:08,577 --> 01:07:11,750
wanted to find out what
was happening in this village.
713
01:07:12,375 --> 01:07:15,676
That's why I took the
letter that came for Lala,
714
01:07:15,700 --> 01:07:19,500
altered the time, and went
to that place an hour early.
715
01:08:07,250 --> 01:08:08,250
Which Temple?
716
01:08:10,125 --> 01:08:11,165
The temple of the goddess.
717
01:08:25,750 --> 01:08:27,000
So much money?
718
01:08:44,625 --> 01:08:47,375
Let’s see if anyone reveals their true
self at least for this money.
719
01:09:21,625 --> 01:09:25,250
I wanted to do good for the village.
What wrong did I do?
720
01:09:27,875 --> 01:09:30,625
Acting on your own will
doesn't make things good.
721
01:09:33,500 --> 01:09:36,500
Do you know who was supposed
to take the money that day?
722
01:09:36,750 --> 01:09:38,710
Brother, I really don’t
know where the money went.
723
01:09:39,250 --> 01:09:42,500
I went to the place you told me,
but no one showed up!
724
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
He must have sent the money to his mother.
725
01:09:45,500 --> 01:09:47,750
Let’s kill him and take the money.
726
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Brother!
727
01:09:54,750 --> 01:09:56,750
Because of you, an
innocent person has died.
728
01:09:57,000 --> 01:09:58,000
Not only that...
729
01:09:58,875 --> 01:10:00,155
but you also committed a murder.
730
01:10:00,375 --> 01:10:01,750
No, no... No, no...
731
01:10:02,500 --> 01:10:03,976
I don’t know if I did any of this.
732
01:10:04,000 --> 01:10:05,920
You are making me tell
all that you want to hear.
733
01:10:10,375 --> 01:10:11,695
Alright, that’s enough for today.
734
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
We'll meet again.
735
01:10:18,750 --> 01:10:21,375
I don’t even know what’s
real and what’s a lie.
736
01:10:21,625 --> 01:10:24,375
I don’t know if I did any of this or not.
737
01:10:25,500 --> 01:10:29,500
I can't control what to hide or reveal.
738
01:10:30,375 --> 01:10:32,500
Why would I commit a murder?
739
01:10:33,375 --> 01:10:34,500
Vasudev, are you there?
740
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Vasudev!
741
01:10:41,250 --> 01:10:42,250
Vasudev, are you there?
742
01:10:56,125 --> 01:10:57,125
Vasudev...
743
01:10:57,750 --> 01:10:58,750
Vasudev, are you there?
744
01:10:59,625 --> 01:11:01,500
Yes, I’m here.
745
01:11:02,250 --> 01:11:04,125
What happened?
Why are you like this?
746
01:11:04,500 --> 01:11:05,750
I don’t know.
747
01:11:08,000 --> 01:11:09,125
I don’t know anything.
748
01:11:11,500 --> 01:11:12,860
I don’t know who these people are,
749
01:11:13,250 --> 01:11:16,101
who put us here, where we are.
750
01:11:16,125 --> 01:11:17,375
I don't understand anything.
751
01:11:19,125 --> 01:11:22,625
No matter how much I try to understand,
it’s impossible to decode
752
01:11:28,500 --> 01:11:30,875
Is there a small window in your room too?
753
01:11:33,625 --> 01:11:35,500
Yes, there is.
754
01:11:36,500 --> 01:11:40,500
If we look through it, we might see
what’s on the other side and who’s there.
755
01:12:00,500 --> 01:12:02,000
I can't seen anything Radha.
756
01:12:03,000 --> 01:12:05,625
Try a little harder; it’s our only chance.
757
01:12:18,500 --> 01:12:19,750
It looks like a house.
758
01:12:31,500 --> 01:12:32,875
I saw Gurunatham Master.
759
01:12:33,500 --> 01:12:34,750
Gurunatham Master?
760
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Who is he?
761
01:12:48,250 --> 01:12:49,250
Vasudev, what's wrong?
762
01:12:50,750 --> 01:12:51,750
Vasudev!
763
01:12:53,500 --> 01:12:54,500
Are you there?
764
01:13:00,000 --> 01:13:01,709
I see you always write
letters to your husband but
765
01:13:01,733 --> 01:13:03,726
your husband never
responds to any of your letters.
766
01:13:03,750 --> 01:13:06,625
He doesn't have time
to write me letters, Dad.
767
01:13:06,875 --> 01:13:08,875
You are supporting your husband well!
768
01:13:10,750 --> 01:13:11,875
Good, continue writing.
769
01:13:21,625 --> 01:13:24,625
What's wrong with him today?
He seems unusually serious.
770
01:13:26,500 --> 01:13:27,500
You...?
771
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
I won’t say anything.
772
01:13:35,875 --> 01:13:37,875
Until you tell me where I am,
773
01:13:38,750 --> 01:13:40,000
I won’t tell you anything.
774
01:13:40,375 --> 01:13:42,625
I told you, right here...
775
01:13:43,125 --> 01:13:47,000
this is a highly confidential
interrogation cell.
776
01:13:47,250 --> 01:13:48,500
Lies! Lies! Lies!
777
01:13:50,125 --> 01:13:52,500
This isn’t an interrogation cell.
This is a house.
778
01:13:53,750 --> 01:13:55,625
Oh, is that so?
779
01:13:58,875 --> 01:14:00,500
I saw Gurunatham Master.
780
01:14:01,125 --> 01:14:02,125
Is this his house?
781
01:14:02,625 --> 01:14:04,750
So, you have found out?
782
01:14:05,250 --> 01:14:07,250
You have done well to find out.
783
01:14:08,000 --> 01:14:12,375
Now guess who I am!
784
01:14:29,250 --> 01:14:32,375
Let’s unravel the mystery.
785
01:15:11,208 --> 01:15:12,458
Why does he look similar to me?
786
01:15:13,458 --> 01:15:15,083
Is there any relation between us?
787
01:15:16,208 --> 01:15:17,728
Why did he abduct me and keep me here?
788
01:15:30,708 --> 01:15:31,833
Gurunatham Master...
789
01:15:33,458 --> 01:15:34,958
I saw you!
790
01:15:36,583 --> 01:15:37,833
Open the door, Master.
791
01:15:38,583 --> 01:15:40,583
Please, open the door!
792
01:15:41,333 --> 01:15:43,083
Why are you doing this, Master?
793
01:15:44,333 --> 01:15:46,333
Master! please open the door.
794
01:15:58,708 --> 01:16:06,708
If we try to save a scorpion trapped in the
fire, it shows its nature by stinging us.
795
01:16:11,083 --> 01:16:19,083
Similarly, helping a wicked
person will only lead to harm.
796
01:16:24,958 --> 01:16:25,958
Who the hell are you?
797
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Why do you look like me?
798
01:16:27,958 --> 01:16:30,458
Are you my brother?
799
01:16:31,458 --> 01:16:32,708
What connection do we have?
800
01:16:35,083 --> 01:16:38,333
I... won't tell you.
801
01:16:45,708 --> 01:16:46,958
You have committed a murder.
802
01:16:47,708 --> 01:16:48,708
Why did you do it?
803
01:16:49,458 --> 01:16:52,958
I won't tell you anything
until you tell me who you are.
804
01:16:53,583 --> 01:16:57,083
Your brain is like a shrivelled tamarind.
805
01:16:57,458 --> 01:17:00,378
I know you'll do anything to find
out who I am, what all of this is about,
806
01:17:00,583 --> 01:17:02,458
and why Gurunatham Master is involved.
807
01:17:02,583 --> 01:17:07,333
I know you'll do anything
to find out all of this.
808
01:17:08,833 --> 01:17:10,708
I have a good deal for you.
809
01:17:12,208 --> 01:17:16,333
Cooperate with us for just two days,
and after that, I'll let you go.
810
01:17:17,333 --> 01:17:20,333
If not, I'll never come back here,
811
01:17:21,458 --> 01:17:29,458
and you'll be stuck in this place forever,
tortured without knowing anything.
812
01:17:33,458 --> 01:17:34,458
What do you say?
813
01:17:37,333 --> 01:17:38,333
How can I trust you?
814
01:17:39,333 --> 01:17:41,083
You have no other choice.
815
01:17:41,833 --> 01:17:42,833
Trust me.
816
01:17:43,083 --> 01:17:44,333
Just two days.
817
01:17:44,708 --> 01:17:46,708
You are smart, anyway.
818
01:17:47,083 --> 01:17:51,708
Slowly... take your time.
819
01:18:12,833 --> 01:18:13,708
- Hello!
- Hello!
820
01:18:13,833 --> 01:18:16,208
Son-in-law, I'm your
father-in-law speaking.
821
01:18:16,458 --> 01:18:19,083
Hello, uncle. How are you?
How's Janaki?
822
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
She's beside me.
Here, talk to him.
823
01:18:24,458 --> 01:18:25,458
Hello.
824
01:18:25,833 --> 01:18:27,333
Janaki, how are you?
825
01:18:27,458 --> 01:18:28,708
I'm good.
826
01:18:29,208 --> 01:18:30,458
Greetings Master.
827
01:18:32,583 --> 01:18:34,184
Hello. Who are you?
828
01:18:34,208 --> 01:18:35,583
My name is Venkateswarlu, sir.
829
01:18:35,833 --> 01:18:39,458
My name is Parmesham, sir.
We studied at the AnaadaRakshaka orphanage.
830
01:18:42,958 --> 01:18:44,038
Oh. What are you doing now?
831
01:18:44,208 --> 01:18:46,708
I recently got married, sir.
I own a general store.
832
01:18:46,833 --> 01:18:47,208
Good.
833
01:18:47,333 --> 01:18:49,833
I work as a lineman in the
electricity department, sir.
834
01:18:50,083 --> 01:18:50,833
Very Happy.
835
01:18:50,958 --> 01:18:51,958
When are you coming?
836
01:18:52,458 --> 01:18:53,708
I'm feeling very anxious.
837
01:18:54,083 --> 01:18:55,083
Don't worry, Janaki.
838
01:18:56,333 --> 01:18:57,693
I'll be there in another two days.
839
01:18:58,458 --> 01:18:59,458
Okay.
840
01:19:04,583 --> 01:19:06,208
Dad, shall we leave?
841
01:19:06,458 --> 01:19:07,458
Okay, let's go.
842
01:19:08,083 --> 01:19:09,958
I'll take your leave, son.
843
01:19:10,833 --> 01:19:13,309
Hey, didn't sir's daughter die in her
childhood because of that Vasudev?
844
01:19:13,333 --> 01:19:15,208
Yeah. Then who is she?
His other daughter?
845
01:19:15,583 --> 01:19:17,184
Should we ask?
Yeah, let's ask.
846
01:19:17,208 --> 01:19:18,934
- No! It would be awkward.
- Hey, let's ask, come.
847
01:19:18,958 --> 01:19:19,958
Master...
848
01:19:21,083 --> 01:19:21,833
You ask...
849
01:19:22,083 --> 01:19:26,708
Sir, didn't your daughter die because of
that Vasudev? Is she your second daughter?
850
01:19:28,708 --> 01:19:29,708
No, son.
851
01:19:30,208 --> 01:19:33,958
After my daughter's death, I adopted her.
852
01:19:36,333 --> 01:19:38,708
Suri has caused you
an irreparable loss, sir.
853
01:19:38,958 --> 01:19:42,833
Let bygones be bygones.
Karma will take care of every deed.
854
01:19:43,958 --> 01:19:44,708
I'll leave, son.
855
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Okay, sir.
856
01:19:47,208 --> 01:19:48,208
Let's go.
857
01:19:50,708 --> 01:19:53,548
God knows where this dust comes from
even when all the doors are locked.
858
01:19:53,708 --> 01:19:58,396
All this dust comes to my house
to test my patience it seems,
859
01:19:58,420 --> 01:20:03,208
how frustrating! My back has
given up with all the sweeping...
860
01:20:04,458 --> 01:20:06,333
Granny... Granny... Granny...
861
01:20:07,333 --> 01:20:08,583
Granny... Granny... Granny...
862
01:20:08,708 --> 01:20:09,708
What happened?
863
01:20:10,208 --> 01:20:11,684
- Shall I tell you a good news?
- Tell me.
864
01:20:11,708 --> 01:20:13,934
My husband is coming
here in another two days...
865
01:20:13,958 --> 01:20:15,958
Oh, really?
866
01:20:16,208 --> 01:20:18,583
Finally, something to celebrate!
867
01:20:18,708 --> 01:20:20,208
Save this enthusiasm for later...
868
01:20:20,333 --> 01:20:22,083
you can celebrate with him when he's back.
869
01:20:24,833 --> 01:20:29,583
What happened to you on March 7th, 1977?
870
01:20:46,333 --> 01:20:47,583
So, what have you decided?
871
01:20:53,458 --> 01:20:55,458
Just two days, that's all.
872
01:20:55,583 --> 01:20:58,333
Good. You've made a wise decision.
873
01:20:59,583 --> 01:21:01,583
Let's not waste any more time.
874
01:21:03,208 --> 01:21:04,958
Why did you commit the murder?
875
01:21:05,083 --> 01:21:06,333
Why would I commit a murder?
876
01:21:06,708 --> 01:21:11,833
Hmm... let's find out if you did or not.
877
01:21:29,458 --> 01:21:31,333
- Sathya! You...
- Move... move.. move...
878
01:21:31,833 --> 01:21:34,833
Why did you come this way?
What if someone sees you...
879
01:21:35,083 --> 01:21:36,083
Chill!
880
01:21:38,458 --> 01:21:39,458
What is it?
881
01:21:39,833 --> 01:21:41,833
I brought Kheer for you.
882
01:21:43,208 --> 01:21:44,208
I don't want it.
883
01:21:45,708 --> 01:21:49,208
I put in a lot of effort to
make this Kheer for you.
884
01:21:50,208 --> 01:21:51,208
Don’t you want it?
885
01:21:53,333 --> 01:21:54,333
I want it.
886
01:22:04,458 --> 01:22:05,458
How is it?
887
01:22:18,458 --> 01:22:19,583
What a fate!
888
01:22:20,208 --> 01:22:21,928
Our house is also overflowing with letters.
889
01:22:22,083 --> 01:22:23,723
It seems like your house is the same way.
890
01:22:25,958 --> 01:22:28,333
A letter from a Raju to another Raju...
891
01:22:29,083 --> 01:22:31,458
and a letter from a
Reddy to another Reddy...
892
01:22:33,333 --> 01:22:35,333
What’s this? No From address...
893
01:22:42,458 --> 01:22:44,208
What? Why are you staring like that?
894
01:22:45,708 --> 01:22:47,989
Is a meal the only thing you have to offer?
Anything else?
895
01:22:48,583 --> 01:22:49,583
What else do you want?
896
01:23:29,833 --> 01:23:32,434
Hey, why haven't you killed him yet?
897
01:23:32,458 --> 01:23:34,708
That scoundrel deserves
to be hacked to death.
898
01:23:35,583 --> 01:23:37,458
Some people are trying to kill someone.
899
01:23:37,708 --> 01:23:42,583
On 23rd, he would come to the court,
there we shall hack him to death.
900
01:23:42,708 --> 01:23:45,458
I'll come to the court directly,
you too come alone.
901
01:23:45,583 --> 01:23:47,129
I'll signal you at the
right time, we both
902
01:23:47,153 --> 01:23:48,914
shall attack him
simultaneously and kill him.
903
01:23:50,708 --> 01:23:52,458
I should inform this to the Police.
904
01:23:56,333 --> 01:23:59,708
If I tell the Police, they'll ask me about
how I found this information.
905
01:24:00,958 --> 01:24:02,958
What if I write an
anonymous letter like always?
906
01:24:04,208 --> 01:24:05,583
No, that won't work.
907
01:24:06,333 --> 01:24:07,613
I need to find out who they are.
908
01:24:16,458 --> 01:24:17,458
Post!
909
01:24:18,958 --> 01:24:19,958
Post!
910
01:24:22,333 --> 01:24:23,333
Is anyone there?
911
01:24:46,083 --> 01:24:48,208
Hey! Who are you?
912
01:24:49,083 --> 01:24:50,208
What are you doing here?
913
01:24:50,458 --> 01:24:52,958
- Why did you come here?
- Hey, take your hand off.
914
01:24:54,208 --> 01:24:55,208
I'm the postman.
915
01:25:03,208 --> 01:25:04,208
Get out of here!
916
01:25:28,083 --> 01:25:30,583
- Hey, will you kill me?
- No, I won't.
917
01:25:30,833 --> 01:25:32,684
Subbu, I need an advice from you.
918
01:25:32,708 --> 01:25:33,708
What is it?
919
01:25:45,583 --> 01:25:46,583
This is court.
920
01:25:47,958 --> 01:25:49,708
Which court?
Kabaddi court?
921
01:25:50,208 --> 01:25:51,208
District court.
922
01:25:54,083 --> 01:25:56,083
There's a goat in this court.
923
01:25:56,333 --> 01:25:58,083
What is the goat doing in the court?
924
01:25:58,583 --> 01:25:59,583
Listen to me first.
925
01:26:00,958 --> 01:26:04,708
Two tigers are secretly
trying to hunt this goat.
926
01:26:11,583 --> 01:26:14,458
Oh my God, will they kill the goat?
927
01:26:14,583 --> 01:26:15,583
They should not.
928
01:26:16,083 --> 01:26:19,208
We must save the goat.
929
01:26:19,458 --> 01:26:22,833
In that case, why don't you ask the
goat to not go to the court?
930
01:26:24,333 --> 01:26:28,083
I don't know how that goat looks like.
931
01:26:28,333 --> 01:26:31,083
Do you know how the tigers look like?
932
01:26:31,333 --> 01:26:35,333
I know about one tiger,
but I don't know about the second tiger.
933
01:26:38,208 --> 01:26:42,833
Then identify the second tiger with the
help of the first tiger and save the goat.
934
01:26:42,958 --> 01:26:46,342
Even if I save the goat
from these two tigers,
935
01:26:46,366 --> 01:26:50,208
there are four foxes awaiting
to pounce on the goat.
936
01:26:52,708 --> 01:26:54,434
What is this stupid goat and tiger story?
937
01:26:54,458 --> 01:26:57,208
Just stop. You’re not going to
give me any wise advice anyway.
938
01:26:58,083 --> 01:27:03,083
Hey, wait. Tell me the full story of the
goat and tigers. Hey, wait!
939
01:27:05,458 --> 01:27:09,083
This is the goat. These are two tigers
940
01:27:09,833 --> 01:27:11,208
and these are the foxes.
941
01:27:11,958 --> 01:27:13,208
What is it?
942
01:27:14,708 --> 01:27:17,083
Hey, what is it? Answer me.
943
01:27:17,333 --> 01:27:18,458
The wolf.
944
01:27:39,583 --> 01:27:41,333
You only know one person.
945
01:27:41,458 --> 01:27:44,583
You don’t even know
who you’re trying to save!
946
01:27:45,333 --> 01:27:47,333
You don’t know what he looks like.
947
01:27:48,333 --> 01:27:49,708
How will you find him?
948
01:27:51,083 --> 01:27:53,208
I’ll track his eyes.
949
01:28:27,958 --> 01:28:30,958
Please get out of here!
Someone is coming to attack you!
950
01:28:44,333 --> 01:28:46,833
Brother, tear him apart, that scoundrel!
951
01:29:22,083 --> 01:29:23,083
Don't go.
952
01:30:51,458 --> 01:30:53,083
I told you, I didn’t kill him.
953
01:30:53,208 --> 01:30:55,328
I saved someone who was caught
between life and death.
954
01:31:04,583 --> 01:31:05,708
You saved him. Fine.
955
01:31:06,708 --> 01:31:09,333
Then why did you kill him later?
956
01:31:11,583 --> 01:31:13,583
I saved him and killed him?
Why would I kill him?
957
01:31:17,958 --> 01:31:19,583
Radha!
958
01:31:21,083 --> 01:31:22,083
Why is Radha crying?
959
01:31:23,708 --> 01:31:24,708
Oh!
960
01:31:25,333 --> 01:31:26,833
You’ve learned her name too?
961
01:31:27,458 --> 01:31:31,458
Since you two are already chatting,
why don’t you ask her yourself?
962
01:31:34,708 --> 01:31:35,708
Radha...
963
01:31:37,708 --> 01:31:38,708
Radha, what happened?
964
01:31:39,333 --> 01:31:40,373
Radha, why are you crying?
965
01:31:41,458 --> 01:31:42,458
Radha...
966
01:31:43,208 --> 01:31:46,208
You have to tell me, Radha, so I can help.
967
01:31:48,583 --> 01:31:49,708
Tell me what happened.
968
01:31:50,708 --> 01:31:54,458
Even though we don’t know each other,
I feel sad seeing you cry.
969
01:31:55,208 --> 01:31:57,208
I only have two more days here.
970
01:31:59,583 --> 01:32:02,208
What? You’re leaving?
971
01:32:03,583 --> 01:32:04,583
What about me?
972
01:32:08,083 --> 01:32:09,958
Please take me with you too.
973
01:32:12,208 --> 01:32:15,333
I’ll take you with me, Radha.
974
01:32:15,708 --> 01:32:17,083
But tell me what happened...
975
01:32:17,958 --> 01:32:19,083
Tell me why re you crying?
976
01:32:33,333 --> 01:32:34,333
Oh saint...
977
01:32:37,333 --> 01:32:40,083
is there no way to overcome this tragedy?
978
01:32:41,833 --> 01:32:44,082
It's either due to the sin
committed by this village
979
01:32:44,106 --> 01:32:46,208
or a curse laid upon this
land because of which,
980
01:32:46,458 --> 01:32:49,708
girls from this village are going
missing one after another.
981
01:32:50,333 --> 01:32:52,583
Please save us from this disaster.
982
01:33:02,458 --> 01:33:05,154
When the Sun God was
burning this land down
983
01:33:05,178 --> 01:33:08,208
with his scorching heat
after the Rudra eclipse,
984
01:33:08,708 --> 01:33:11,440
Goddess Durga came
down in a form of Goddess
985
01:33:11,464 --> 01:33:14,833
Kondalamma and absorbed
all the heat saving this land.
986
01:33:16,083 --> 01:33:20,434
This land is blessed by her cool
and comforting shadow,
987
01:33:20,458 --> 01:33:22,077
where we see darkness
before the whole world
988
01:33:22,101 --> 01:33:23,782
can see it, and thus
it became Krishnagiri.
989
01:33:25,583 --> 01:33:31,958
Here every house is blessed with
the presence of a girl-child.
990
01:33:32,583 --> 01:33:37,958
Those girl-children are
a form of lucky charm to their families.
991
01:33:41,583 --> 01:33:48,458
Many evil powers will try to own up
those girls to access that luck.
992
01:33:49,208 --> 01:33:54,958
We must safeguard our girls
from those evil powers.
993
01:33:57,458 --> 01:34:01,333
It's been two decades since there has
been a proper carnival for the Goddess.
994
01:34:01,458 --> 01:34:03,833
This time arrange a grand one.
995
01:34:06,458 --> 01:34:09,458
Goddess Kondalamma shall bless you all.
996
01:34:12,208 --> 01:34:15,458
Meanwhile, I'll do whatever
I can within my powers.
997
01:34:41,083 --> 01:34:44,333
"Dance... dance... dance like the rhythm
has unleashed your wildest spirit!"
998
01:34:46,708 --> 01:34:49,988
"Dance... dance... dance like a goddess
enchanted by the magic of your own rhythm."
999
01:34:57,708 --> 01:35:00,958
"Dance... dance... dance like the whole
village is captivated by your every move."
1000
01:35:03,083 --> 01:35:05,372
"Dance... dance...
dance like an evil spirit
1001
01:35:05,396 --> 01:35:07,708
vanquished by the
grace of your every step."
1002
01:35:52,458 --> 01:35:55,708
"Dance... dance... dance like the rhythm
has unleashed your wildest spirit!"
1003
01:35:57,833 --> 01:36:01,958
"Dance... dance... dance like a goddess
enchanted by the magic of your own rhythm."
1004
01:36:58,333 --> 01:37:01,333
You look so hot!
Would you like to join me?
1005
01:37:13,958 --> 01:37:15,458
Ugh... you've started drinking again?
1006
01:37:16,333 --> 01:37:19,333
Don't call your brother 'ugh'...
it's not right, sister...
1007
01:37:21,458 --> 01:37:24,458
By the way, any word from our brother?
1008
01:37:24,583 --> 01:37:28,333
No, because he doesn't care about
you as much as I do, sister...
1009
01:37:31,083 --> 01:37:32,083
Sister! Sister!
1010
01:37:34,583 --> 01:37:36,059
Could you spare some change for a drink...?
1011
01:37:36,083 --> 01:37:37,583
Ugh, you'll never change...
1012
01:37:37,958 --> 01:37:42,458
Oh... this stubborn woman...
1013
01:37:50,583 --> 01:37:53,458
Guys, who are you?
1014
01:37:55,208 --> 01:37:56,208
Why...?
1015
01:37:58,958 --> 01:38:02,208
You drunk fool,
you’ve passed out again, haven't you?
1016
01:38:17,333 --> 01:38:18,333
Sister!
1017
01:38:20,583 --> 01:38:21,583
You?
1018
01:38:21,833 --> 01:38:22,833
Why are you here…?
1019
01:38:23,458 --> 01:38:24,458
Brother!
1020
01:38:27,458 --> 01:38:28,458
Brother!
1021
01:38:28,583 --> 01:38:29,583
Brother!
1022
01:38:31,958 --> 01:38:32,958
Brother!
1023
01:38:41,958 --> 01:38:42,583
Brother!
1024
01:38:42,833 --> 01:38:45,333
How dare you hit me...
1025
01:38:49,333 --> 01:38:50,333
Brother!
1026
01:40:14,208 --> 01:40:15,333
He must be chopped.
1027
01:40:15,833 --> 01:40:17,958
The one who hurt you, Radha,
he shouldn’t be spared.
1028
01:40:18,208 --> 01:40:18,958
He shouldn’t be spared...
1029
01:40:19,208 --> 01:40:20,368
I must kill that scoundrel...
1030
01:40:20,458 --> 01:40:22,458
He shouldn’t be spared...
1031
01:41:13,083 --> 01:41:14,083
Who are you?
1032
01:41:14,458 --> 01:41:15,958
Thanks for saving me.
1033
01:41:18,458 --> 01:41:19,833
I will always remember your help.
1034
01:41:20,708 --> 01:41:21,708
Leave about that.
1035
01:41:22,583 --> 01:41:24,458
Why do they want to
kill you out of vengeance?
1036
01:41:28,208 --> 01:41:29,368
I experienced great pleasure.
1037
01:41:32,458 --> 01:41:36,208
Those scoundrels have a beautiful sister.
1038
01:41:36,958 --> 01:41:38,333
I took advantage of her.
1039
01:41:43,708 --> 01:41:45,333
How dare they come to kill me?
1040
01:41:46,083 --> 01:41:47,458
I will not spare them.
1041
01:41:53,833 --> 01:41:55,958
How much pain she must have experienced!
1042
01:41:56,583 --> 01:42:01,958
Who knows if she experienced
a lot or if she experienced happiness?
1043
01:42:09,583 --> 01:42:13,583
If I had a sister, I would
take you out like this.
1044
01:42:18,583 --> 01:42:19,708
How dare you stab me?
1045
01:42:24,083 --> 01:42:25,833
How dare you stab this Lala?
1046
01:42:29,708 --> 01:42:31,458
This all happened because of that Lala.
1047
01:42:32,958 --> 01:42:34,309
My mother is suffering from cancer.
1048
01:42:34,333 --> 01:42:37,013
I will earn a lot of money and
provide good treatment for my mother.
1049
01:42:38,833 --> 01:42:40,708
I think Lala would have killed him.
1050
01:42:48,708 --> 01:42:51,958
This is the good I have
done for my village.
1051
01:43:01,083 --> 01:43:02,208
I killed him, Radha.
1052
01:43:02,333 --> 01:43:03,333
I killed him.
1053
01:43:03,708 --> 01:43:04,948
I killed that scoundrel, Radha.
1054
01:43:05,208 --> 01:43:06,583
That’s what I’m saying...
1055
01:43:07,083 --> 01:43:09,583
You’ve committed murder.
1056
01:43:10,083 --> 01:43:10,583
Yes!
1057
01:43:10,833 --> 01:43:14,684
I did it, and I’m proud to say I killed
a man who tortured an innocent girl.
1058
01:43:14,708 --> 01:43:15,708
What’s wrong with that?
1059
01:43:16,208 --> 01:43:17,833
But what have you done?
1060
01:43:18,083 --> 01:43:21,203
Why have you brought her here and are
torturing her? What crime did she commit?
1061
01:43:21,833 --> 01:43:22,833
Because of you..
1062
01:43:23,958 --> 01:43:24,958
Because of me?
1063
01:43:25,333 --> 01:43:26,684
What connection do I have with her?
1064
01:43:26,708 --> 01:43:28,208
I’ve never even seen her before.
1065
01:43:28,458 --> 01:43:30,418
What does she have to do with me?
Why is she here?
1066
01:43:30,458 --> 01:43:31,458
Abid Sheikh.
1067
01:43:33,833 --> 01:43:36,083
Does that name sound familiar?
1068
01:43:37,083 --> 01:43:41,083
The first question I asked you was about
the letter addressed to Abid Sheikh.
1069
01:43:41,458 --> 01:43:42,958
Who told you to open it?
1070
01:43:43,708 --> 01:43:44,708
I am asking you...
1071
01:43:52,583 --> 01:43:54,208
I admit to killing Lala...
1072
01:43:54,708 --> 01:43:58,333
But I was afraid that if the police find
out, Satyabhama might drift away from me...
1073
01:43:58,458 --> 01:44:00,458
I burned the blood-soaked shirt.
1074
01:44:01,958 --> 01:44:03,958
I did all of this for the
welfare of the village.
1075
01:44:15,083 --> 01:44:18,333
Why does his face look so pale?
1076
01:44:28,208 --> 01:44:31,833
Hey, these letters should’ve
been sent out a week ago.
1077
01:44:32,083 --> 01:44:33,583
Why haven't you done it yet?
1078
01:44:34,208 --> 01:44:35,208
Go, take care of it now!
1079
01:44:39,583 --> 01:44:40,583
Vasudev!
1080
01:44:44,833 --> 01:44:47,333
What's wrong, Vasudev?
You seem off... What happened?
1081
01:44:48,583 --> 01:44:50,458
Nothing... I’m just busy with some work.
1082
01:44:50,708 --> 01:44:51,708
We’ll talk later...
1083
01:45:07,208 --> 01:45:08,958
Hey, Lala was murdered.
1084
01:45:09,083 --> 01:45:09,708
Yes.
1085
01:45:09,958 --> 01:45:12,809
The teacher's brothers
in our village killed him.
1086
01:45:12,833 --> 01:45:15,833
Both of her brothers are imprisoned
for the murder case.
1087
01:45:15,958 --> 01:45:18,083
And they left the teacher alone.
1088
01:45:18,333 --> 01:45:20,333
So sad! Who will
support that girl all alone?
1089
01:45:48,583 --> 01:45:49,583
Come, come!
1090
01:45:50,083 --> 01:45:51,434
They’ve set up a health
camp in the village...
1091
01:45:51,458 --> 01:45:52,809
They're giving medicine
to prevent diseases...
1092
01:45:52,833 --> 01:45:54,934
Take this medicine both in the
morning and in the evening.
1093
01:45:54,958 --> 01:45:55,458
Come, come...
1094
01:45:55,833 --> 01:45:56,833
Hey boy...
1095
01:45:57,708 --> 01:45:58,708
come here.
1096
01:46:05,208 --> 01:46:07,208
You're delivering letters
in the village, right?
1097
01:46:07,458 --> 01:46:09,684
Make sure to tell everyone you meet
to come here and take the medicines.
1098
01:46:09,708 --> 01:46:11,333
Make sure to tell everyone...
1099
01:46:11,583 --> 01:46:12,583
Okay.
1100
01:46:14,083 --> 01:46:15,083
By the way,
1101
01:46:15,333 --> 01:46:17,173
what’s the news about
the guy who killed Laala?
1102
01:46:17,583 --> 01:46:18,833
Yes, they caught them.
1103
01:46:19,833 --> 01:46:22,684
If they are handed over to the court, we
don’t know what punishment they’ll receive.
1104
01:46:22,708 --> 01:46:25,583
I heard the killers had a sister, right?
What's her situation?
1105
01:46:26,208 --> 01:46:27,368
I don't know about that, son.
1106
01:46:28,458 --> 01:46:30,458
Hey, the S.I. wants to see you.
1107
01:46:31,958 --> 01:46:32,708
Why does he want to see me?
1108
01:46:32,833 --> 01:46:34,673
I don't know, but he
asked you to come quickly.
1109
01:46:35,208 --> 01:46:37,059
I have work to do... I’ll come later.
1110
01:46:37,083 --> 01:46:38,083
Hey, don't say that...
1111
01:46:38,458 --> 01:46:40,898
When the inspector calls,
there's usually something important.
1112
01:46:40,958 --> 01:46:42,333
Just go once... Go...
1113
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
Who is he?
1114
01:46:52,583 --> 01:46:54,708
Sir, you called for me?
1115
01:46:57,333 --> 01:46:59,053
Can you tell me where
this letter came from?
1116
01:47:05,208 --> 01:47:06,208
I don't know, sir.
1117
01:47:06,708 --> 01:47:09,833
If it has a 'from' address,
I can tell you where it’s from.
1118
01:47:11,583 --> 01:47:13,583
Sir, these were found at Lala's house.
1119
01:47:26,958 --> 01:47:30,208
Sir, that's Abid Sheikh's pen.
1120
01:47:32,958 --> 01:47:34,333
How do you know it’s his pen?
1121
01:47:34,708 --> 01:47:37,333
He often comes to the post office
to send letters, sir...
1122
01:47:37,708 --> 01:47:38,708
I’ve seen it many times.
1123
01:47:40,833 --> 01:47:43,708
Abid Sheik is a respected person in the
village and a good human being.
1124
01:47:43,833 --> 01:47:45,873
What business could he
have with that ruffian Laala?
1125
01:47:46,083 --> 01:47:50,458
Maybe there's a connection between them
and the missing girls from our village...
1126
01:47:51,208 --> 01:47:53,458
This case isn't going to be easy.
1127
01:47:55,083 --> 01:47:58,083
We don't know who to trust anymore-
who's good, who's pretending to be good.
1128
01:47:58,458 --> 01:48:00,434
The fact that Abhid Sheikh’s pen was
found at Laala’s house makes me suspicious.
1129
01:48:00,458 --> 01:48:03,583
There might be some connection between
them and these disappearances.
1130
01:48:04,208 --> 01:48:05,208
Do one thing...
1131
01:48:05,583 --> 01:48:07,958
If any letters come for
him from distant places,
1132
01:48:08,208 --> 01:48:09,333
bring them to me first.
1133
01:48:11,708 --> 01:48:16,333
Don’t worry, your job won’t be affected.
I’ll make sure of that.
1134
01:48:16,708 --> 01:48:19,208
This will stay just between us.
Understood?
1135
01:48:22,583 --> 01:48:24,833
Good. You may go now.
1136
01:48:36,583 --> 01:48:37,708
Abid Sheik!
1137
01:48:38,708 --> 01:48:41,268
What should I do? Should I
give this letter to the SI sir or not?
1138
01:48:41,833 --> 01:48:43,833
First, let's see what is in this letter.
1139
01:48:48,583 --> 01:48:51,747
Because of my habit,
I felt the urge to open
1140
01:48:51,771 --> 01:48:54,958
the letter and read
its contents. So, I did.
1141
01:48:55,833 --> 01:48:58,114
But I couldn't understand
what was written in that letter.
1142
01:49:00,458 --> 01:49:04,583
I copied that letter and
delivered the original to Abid Sheik.
1143
01:49:06,958 --> 01:49:08,708
Which language is this...?
1144
01:49:14,333 --> 01:49:15,333
Master!
1145
01:49:19,708 --> 01:49:20,868
Master, what brings you here?
1146
01:49:26,083 --> 01:49:27,083
Ramu!
1147
01:49:28,583 --> 01:49:33,583
Is this the room you stay in?
It’s like a corner of our animal shed
1148
01:49:36,583 --> 01:49:37,583
You’ve grown up now,
1149
01:49:38,458 --> 01:49:39,833
have you been chasing any females?
1150
01:49:40,833 --> 01:49:42,458
Your life is good,
1151
01:49:42,833 --> 01:49:44,800
but it doesn’t matter
where you were born
1152
01:49:44,824 --> 01:49:46,958
or to whom you were
born or how you grew up.
1153
01:49:47,458 --> 01:49:49,958
It’s not important to you.
1154
01:49:51,083 --> 01:49:52,583
But it’s important for us to know.
1155
01:49:53,583 --> 01:49:56,708
If someone is born human, they should
know their parents' details, right?
1156
01:49:58,958 --> 01:50:00,583
Just having a name isn’t enough;
1157
01:50:00,833 --> 01:50:04,583
it needs to have respect backed
by a respectable family.
1158
01:50:06,958 --> 01:50:09,083
Providing you with food is our kindness,
1159
01:50:09,958 --> 01:50:14,333
but you mustn’t take that for granted and
consider yourself to be equivalent to us.
1160
01:50:22,208 --> 01:50:23,458
You’re supposed to be smart.
1161
01:50:23,708 --> 01:50:25,708
I assume you understand your place.
1162
01:50:27,583 --> 01:50:31,708
Your job is temporary, isn't it? So stay
away from the post office permanently.
1163
01:50:33,583 --> 01:50:41,583
If you try to cross our boundaries,
Rangarao will truly become Late Rangarao.
1164
01:51:00,458 --> 01:51:01,934
Providing you with food is our kindness,
1165
01:51:01,958 --> 01:51:05,238
but you mustn’t take that for granted and
consider yourself to be equivalent to us.
1166
01:51:35,583 --> 01:51:38,708
If someone is born human, they should
know their parents' details, right?
1167
01:51:39,958 --> 01:51:41,708
Yes! They even have a family.
1168
01:51:48,958 --> 01:51:50,708
Why are you sad?
1169
01:51:50,958 --> 01:51:52,333
I know everything.
1170
01:51:52,583 --> 01:51:56,674
Some people care more
about the invisible caste and
1171
01:51:56,698 --> 01:52:01,208
race while ignoring the
visible people in front of them.
1172
01:52:01,958 --> 01:52:05,333
We can’t change them.
Don’t be sad.
1173
01:52:11,458 --> 01:52:13,208
Are you comforting me?
1174
01:52:14,333 --> 01:52:15,958
I was born an orphan.
1175
01:52:16,583 --> 01:52:20,333
You all should be worried about
the breaking of bonds, not me.
1176
01:52:23,333 --> 01:52:25,653
I am used to this.
I know how to deal with this loneliness.
1177
01:52:51,083 --> 01:52:52,833
Someday, you also left me alone...
1178
01:52:55,583 --> 01:52:58,943
All of this happened because of the habit
of secretly reading someone else's letters.
1179
01:53:02,708 --> 01:53:04,583
This is Abid Sheikh's letter, right?
1180
01:53:04,833 --> 01:53:07,958
How did I forget this...?
What's written in this?
1181
01:53:09,208 --> 01:53:10,708
Who can understand this language?
1182
01:53:13,958 --> 01:53:15,958
How did I forget this...?
1183
01:53:24,458 --> 01:53:25,083
Uncle...
1184
01:53:25,458 --> 01:53:26,208
What is it, son?
1185
01:53:26,458 --> 01:53:29,138
Do you understand this letter’s language?
Can you read it... look...
1186
01:53:31,708 --> 01:53:32,833
This is Arabic language.
1187
01:53:33,708 --> 01:53:34,708
Is it in Arabic?
1188
01:53:35,333 --> 01:53:36,333
What’s in it, uncle?
1189
01:53:41,458 --> 01:53:42,458
What does it say?
1190
01:53:42,583 --> 01:53:44,757
It says someone from
our village is planning
1191
01:53:44,781 --> 01:53:46,833
to abduct a girl named
Radha on the 25th.
1192
01:53:47,958 --> 01:53:50,333
The 25th…
1193
01:53:50,583 --> 01:53:52,458
Yes... today is the 25th...
1194
01:53:52,833 --> 01:53:55,583
Dear, please save that girl somehow.
1195
01:53:55,833 --> 01:53:57,153
I'm not going to let that happen.
1196
01:53:57,833 --> 01:54:00,583
Realizing that my negligence had
put a girl in a web of lies,
1197
01:54:01,208 --> 01:54:03,958
I need to tell the SI and somehow
save that girl through him.
1198
01:54:04,833 --> 01:54:07,583
Hey, what’s going on, young man?
1199
01:54:08,708 --> 01:54:10,083
Is the SI here?
1200
01:54:10,333 --> 01:54:13,458
The minister is visiting our area today.
Everyone has gone to arrange security.
1201
01:54:14,833 --> 01:54:15,685
What happened?
1202
01:54:15,709 --> 01:54:18,184
Uncle, you are aware of the girls that
are disappearing from our village.
1203
01:54:18,208 --> 01:54:19,888
It’s because of that Lala and Abid Sheikh.
1204
01:54:19,958 --> 01:54:20,958
What are you saying?
1205
01:54:21,083 --> 01:54:23,883
- He is a reputed man in our village...
- I’m telling the truth, Uncle.
1206
01:54:24,458 --> 01:54:26,208
If you need evidence, here it is.
1207
01:54:29,333 --> 01:54:31,333
They are planning
abduct another girl today...
1208
01:54:33,208 --> 01:54:34,583
We need to save her.
1209
01:54:34,708 --> 01:54:37,948
I’m going to Abid Sheikh’s place. Please
bring everyone from the village with you.
1210
01:54:39,833 --> 01:54:40,833
Vasudev!
1211
01:54:42,083 --> 01:54:43,083
Sathya!
1212
01:54:44,208 --> 01:54:45,688
What are you doing here at this time?
1213
01:54:46,208 --> 01:54:49,083
My family knows about us.
We should run away.
1214
01:54:51,083 --> 01:54:52,083
Run away?
1215
01:54:53,208 --> 01:54:54,208
No, Sathya.
1216
01:54:54,958 --> 01:54:58,208
I’m an orphan, and if I take you with me,
I’ll make you an orphan too.
1217
01:54:58,458 --> 01:54:59,708
Let’s stay here and fight.
1218
01:54:59,958 --> 01:55:01,458
We’ll fight until your family agrees.
1219
01:55:03,333 --> 01:55:06,208
I made a big mistake
and I need to correct it.
1220
01:55:06,958 --> 01:55:08,208
You go back home.
1221
01:55:26,833 --> 01:55:27,833
Please leave me.
1222
01:55:36,833 --> 01:55:38,833
Where are you taking me? Let me go!
1223
01:55:38,958 --> 01:55:40,583
Why are you screaming?
1224
01:55:41,583 --> 01:55:43,821
You asked me to find
a job for your brother,
1225
01:55:43,845 --> 01:55:46,208
I found one but not
for your brother, for you.
1226
01:55:46,583 --> 01:55:48,458
It’s an easy job.
1227
01:55:49,208 --> 01:55:51,248
You just have to sleep whenever
someone asks you to.
1228
01:56:02,208 --> 01:56:04,583
Why are you making me angry by shouting?
1229
01:56:05,208 --> 01:56:08,208
See how your beauty is withering away.
1230
01:56:09,833 --> 01:56:12,833
Let me go… Please, let me go.
1231
01:56:14,583 --> 01:56:17,333
Shut up... She won’t listen.
Hey, get that injection.
1232
01:56:18,208 --> 01:56:19,208
Abid Sheik sir...
1233
01:56:19,833 --> 01:56:20,833
Please save me.
1234
01:56:21,583 --> 01:56:22,583
Who’s there?
1235
01:56:22,833 --> 01:56:24,083
I came to talk to you, sir.
1236
01:56:24,583 --> 01:56:26,583
Not now, come back tomorrow morning.
1237
01:56:29,333 --> 01:56:30,583
Please open the door.
1238
01:56:31,583 --> 01:56:34,083
Abid Sheik... please open the door.
1239
01:56:40,458 --> 01:56:41,458
Stop.
1240
01:56:42,208 --> 01:56:43,458
Let’s deal with him later.
1241
01:56:43,958 --> 01:56:45,458
First, give her the injection.
1242
01:58:26,208 --> 01:58:27,448
Where are you taking that girl?
1243
01:58:27,958 --> 01:58:30,478
What have you done to the missing
girls in the village? Tell me!
1244
01:58:31,333 --> 01:58:32,333
Speak out!
1245
01:58:32,833 --> 01:58:33,833
Speak!
1246
01:58:51,333 --> 01:58:52,333
You!
1247
01:58:58,958 --> 01:59:00,333
You’ve ruined everything.
1248
01:59:02,458 --> 01:59:05,083
Do you know how hard
it is to work this job?
1249
01:59:06,583 --> 01:59:14,583
While we work in secrecy,
you’ve destroyed it all.
1250
01:59:22,208 --> 01:59:25,833
First, you got the
fortune-teller lady arrested,
1251
01:59:28,333 --> 01:59:29,708
you stole our money...
1252
01:59:31,458 --> 01:59:32,458
Aren't you, right?
1253
01:59:40,208 --> 01:59:44,958
I’ve told this old scoundrel
many times to be cautious,
1254
01:59:47,458 --> 01:59:50,958
but he blindly trusted that thug, Lala.
1255
01:59:52,958 --> 01:59:53,958
Damn! go.
1256
01:59:54,333 --> 01:59:56,958
Now, take her away and
wait outside in the jeep.
1257
01:59:57,583 --> 01:59:58,833
I’ll be there soon.
1258
02:00:03,083 --> 02:00:04,583
You have been exposed!
1259
02:00:23,083 --> 02:00:24,563
What happened? How did you expose us?
1260
02:00:26,083 --> 02:00:28,208
I informed the police about you.
1261
02:00:32,583 --> 02:00:34,083
Oh no, you told the police?
1262
02:00:38,583 --> 02:00:41,083
You are talking about
this police, aren’t you?
1263
02:00:49,833 --> 02:00:54,583
How do you think I know
everything happening in your village?
1264
02:00:56,333 --> 02:00:57,333
He told me.
1265
02:01:00,208 --> 02:01:02,368
He used to call me from the
post office where you work.
1266
02:01:02,708 --> 02:01:04,958
We received information
about the fortune-teller lady.
1267
02:01:05,333 --> 02:01:07,083
The police have arrested her.
1268
02:01:08,083 --> 02:01:10,208
The money you sent didn’t reach anyone.
1269
02:01:10,833 --> 02:01:12,833
Lala was killed, madam!
1270
02:01:14,083 --> 02:01:15,083
I am coming.
1271
02:01:16,083 --> 02:01:17,559
Arrange a medical camp in the village.
1272
02:01:17,583 --> 02:01:19,503
They are providing
medicines to prevent diseases.
1273
02:01:22,333 --> 02:01:25,958
What do you think?
Do you think I came here for no reason?
1274
02:01:30,208 --> 02:01:32,583
The town gets covered in darkness by 3 pm.
1275
02:01:34,833 --> 02:01:38,083
Do you know how much
our business thrives here?
1276
02:01:40,208 --> 02:01:42,583
This town was formed with...
1277
02:01:43,708 --> 02:01:45,458
Each house has a woman here,
1278
02:01:47,708 --> 02:01:51,833
Do you know how people from
Mumbai and Kolkata are willing...
1279
02:01:54,208 --> 02:01:58,708
to pay a high price for the
pleasure of these village girls?
1280
02:02:00,083 --> 02:02:01,833
You’ve ruined it all!
1281
02:02:05,708 --> 02:02:07,583
This fool has probably told many people.
1282
02:02:09,333 --> 02:02:11,053
We won’t be able to
continue our games here.
1283
02:02:11,708 --> 02:02:15,708
Tonight, let’s take as many
girls as possible and leave.
1284
02:02:16,708 --> 02:02:18,228
How can we take everyone in one night?
1285
02:02:18,333 --> 02:02:21,083
It’s already dark, and
everyone will be in their homes.
1286
02:02:25,083 --> 02:02:26,283
Burn the whole village down...
1287
02:02:27,708 --> 02:02:29,083
Burn the whole village down...
1288
02:02:30,958 --> 02:02:31,958
It doesn’t matter.
1289
02:02:33,333 --> 02:02:39,083
While the village is in chaos,
we’ll pick up whatever we can find.
1290
02:02:59,833 --> 02:03:02,208
Finish your work and meet me
at the outskirts of the village
1291
02:03:03,333 --> 02:03:04,333
Drive!
1292
02:03:16,083 --> 02:03:17,683
Oh no! The house is going to catch fire!
1293
02:03:34,833 --> 02:03:36,458
Oh no! The house is catching fire!
1294
02:03:36,708 --> 02:03:38,833
Oh no! Dear, the house is catching fire!
1295
02:03:48,708 --> 02:03:51,083
Oh no! The house is burning down!
1296
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
Leave me.
1297
02:04:02,208 --> 02:04:03,208
Leave me.
1298
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Please leave me.
1299
02:04:10,708 --> 02:04:11,583
Go fast...
1300
02:04:11,708 --> 02:04:12,708
the house is burning!
1301
02:04:14,833 --> 02:04:16,833
Sir, the house is burning!
1302
02:04:16,958 --> 02:04:17,958
Go.. please go.
1303
02:05:42,208 --> 02:05:43,208
Hey, leave me.
1304
02:06:10,958 --> 02:06:11,958
Where are they?
1305
02:06:12,583 --> 02:06:13,833
They are outside the village.
1306
02:06:18,958 --> 02:06:19,958
Mr. Rangarao...
1307
02:06:20,958 --> 02:06:21,958
Mr. Rangarao!
1308
02:06:22,333 --> 02:06:22,958
Who is it?
1309
02:06:23,333 --> 02:06:24,708
It’s me, Abid Sheikh.
1310
02:06:26,333 --> 02:06:27,708
Abid Sheikh, what happened?
1311
02:06:28,083 --> 02:06:30,333
The whole village is burning.
Hurry up! We need to leave.
1312
02:06:31,458 --> 02:06:32,458
Come quickly.
1313
02:06:33,958 --> 02:06:34,958
Father, what happened?
1314
02:06:36,708 --> 02:06:38,434
- Who are you? Sathya!
- What happened, Mr. Abid Sheikh?
1315
02:06:38,458 --> 02:06:40,458
I don't know...
Please come fast...
1316
02:06:44,333 --> 02:06:45,333
Father!
1317
02:06:46,083 --> 02:06:47,208
Satyabhama!
1318
02:07:59,333 --> 02:08:00,333
Vasudev!
1319
02:09:20,833 --> 02:09:23,208
It looks like he's not going to
spare us today; drive fast.
1320
02:09:24,958 --> 02:09:26,208
He's haunting us.
1321
02:10:37,833 --> 02:10:38,833
That's enough.
1322
02:10:39,958 --> 02:10:42,583
There's nothing more to find out about you.
1323
02:10:43,458 --> 02:10:47,708
As promised, you may now leave.
1324
02:11:13,458 --> 02:11:14,708
Oh! It hurts..
1325
02:11:15,583 --> 02:11:18,184
Gurnatham, your daughter
is experiencing labor pains.
1326
02:11:18,208 --> 02:11:19,208
I am coming.
1327
02:11:35,583 --> 02:11:36,833
Send Radha with me.
1328
02:11:36,958 --> 02:11:38,833
I promised Radha I would take her with me.
1329
02:11:40,083 --> 02:11:41,208
Please send Radha with me.
1330
02:11:41,458 --> 02:11:43,958
I will send her, but first, you must leave.
1331
02:11:46,583 --> 02:11:47,809
No! You’ll do something to Radha.
1332
02:11:47,833 --> 02:11:49,833
Send her with me. I will take her.
Send her now!
1333
02:11:50,083 --> 02:11:51,083
That’s not possible.
1334
02:12:00,458 --> 02:12:02,059
Because of my negligence,
this all happened.
1335
02:12:02,083 --> 02:12:02,958
Nothing will happen to you.
1336
02:12:03,083 --> 02:12:04,483
I won’t let anything happen to you.
1337
02:12:44,833 --> 02:12:45,833
Brother!
1338
02:13:04,708 --> 02:13:09,333
"Darkness has cloaked my sight,"
1339
02:13:11,083 --> 02:13:15,458
"Sent my hopes into the night."
1340
02:13:17,458 --> 02:13:21,708
"Why did it bring such profound sorrow?"
1341
02:13:23,958 --> 02:13:28,458
"Turning my support to ash and flame."
1342
02:13:48,083 --> 02:13:56,083
"Sorrow filled my heart,
stealing the breath from my soul."
1343
02:14:00,833 --> 02:14:02,087
"Breath departed with
a mournful plea, Grief
1344
02:14:02,111 --> 02:14:03,309
seized the heart,
refused to set it free."
1345
02:14:03,333 --> 02:14:07,458
Your job is temporary, isn't it? So stay
away from the post office permanently.
1346
02:14:16,208 --> 02:14:24,208
"Fate, etched on your brow,
had destined your life to fade away."
1347
02:14:29,958 --> 02:14:37,958
"Though he was a stranger here,
His passing brought the village to tears."
1348
02:14:42,833 --> 02:14:50,333
"Hope has vanished without a trace,
1349
02:15:04,208 --> 02:15:09,708
"The west has slain the sun’s embrace."
1350
02:15:10,583 --> 02:15:13,934
"Will the east bring
forth a new dawn’s face?"
1351
02:15:13,958 --> 02:15:17,458
You have provided
relief to so many mothers,
1352
02:15:18,583 --> 02:15:21,208
I wonder which mother shall bear
you in your next life, son.
1353
02:15:25,833 --> 02:15:28,059
Again and again one is born,
And again and again one dies,
1354
02:15:28,083 --> 02:15:30,333
lying in the mother's
womb over and over again,
1355
02:15:30,583 --> 02:15:32,583
Help me to cross,
This limitless sea of Life,
1356
02:15:32,833 --> 02:15:35,333
Which is uncrossable, my Lord.
1357
02:15:48,583 --> 02:15:49,583
Doctor!
1358
02:15:49,958 --> 02:15:51,678
Doctor, the boy shows no signs of movement.
1359
02:16:02,458 --> 02:16:03,458
Doctor!
1360
02:16:03,833 --> 02:16:05,583
Janaki's labor pains have started again.
1361
02:16:13,708 --> 02:16:18,083
Oh living being, is there so
much confusion about life?
1362
02:16:18,833 --> 02:16:21,333
This struggle is part of everyone’s life.
1363
02:16:21,458 --> 02:16:25,934
After being in the mother’s womb for so
long, you’ve shared all your deeds with me.
1364
02:16:25,958 --> 02:16:28,958
This life is the result of those deeds.
1365
02:16:30,083 --> 02:16:33,458
When you didn’t even know the person,
you committed murder.
1366
02:16:33,958 --> 02:16:36,708
You disregarded your life
in an attempt to save her.
1367
02:16:37,708 --> 02:16:40,083
Such is the nature of life that
you are born as you die.
1368
02:16:40,333 --> 02:16:42,833
She was born as your twin.
1369
02:17:13,833 --> 02:17:17,833
Oh, how much trouble you caused me,
staying in my womb!
1370
02:17:25,833 --> 02:17:26,833
Grandma!
1371
02:17:27,333 --> 02:17:28,559
Look, how the babies are kicking me.
1372
02:17:28,583 --> 02:17:29,583
Here...
1373
02:17:31,083 --> 02:17:32,583
- Here...
- Yes, true.
1374
02:17:40,208 --> 02:17:41,583
Who are you?
A girl or boy?
1375
02:17:42,208 --> 02:17:43,333
What are you doing inside?
1376
02:17:44,708 --> 02:17:45,908
Why am I feeling these itches?
1377
02:17:50,708 --> 02:17:52,083
Send Radha with me.
1378
02:18:07,583 --> 02:18:11,684
Look, your grandfather is here.
1379
02:18:11,708 --> 02:18:14,668
Did you hear the stories he used to
tell you when you were inside the womb?
1380
02:18:14,833 --> 02:18:17,031
What happens when
you try to help a
1381
02:18:17,055 --> 02:18:19,833
scorpion that has
fallen in the burning oil?
1382
02:18:20,208 --> 02:18:22,333
It'll show you its true nature.
1383
02:18:22,833 --> 02:18:24,958
See, how strong the Karma is!
1384
02:18:25,208 --> 02:18:28,199
Since you were the reason
for his daughter's death, to
1385
02:18:28,223 --> 02:18:31,458
compensate for that, you
have taken birth to his daughter.
1386
02:18:31,833 --> 02:18:35,583
Hey, look who's here! It's granny...
1387
02:18:35,833 --> 02:18:39,434
She cooked all your favourite meals
while you were inside me,
1388
02:18:39,458 --> 02:18:41,708
she took good care of
us, say 'hi' to granny.
1389
02:18:41,958 --> 02:18:44,078
I will take care of you as
I take care of your mother.
1390
02:18:44,458 --> 02:18:46,458
Doctor, what happened?
1391
02:18:47,583 --> 02:18:50,583
She seems tired, maybe
she's not taking food on time.
1392
02:18:50,708 --> 02:18:53,295
Food is the most essential
thing to have a healthy
1393
02:18:53,319 --> 02:18:56,083
delivery. How can people
neglect that? I hate this...
1394
02:19:03,208 --> 02:19:04,208
Are you fine?
1395
02:19:05,958 --> 02:19:06,833
How are you Janaki?
1396
02:19:06,958 --> 02:19:08,708
I am good, how are you?
1397
02:19:09,208 --> 02:19:10,208
I am fine.
1398
02:19:14,083 --> 02:19:16,583
Hey, do you want to grab the gold chain?
1399
02:19:16,958 --> 02:19:20,333
No matter what good
you do or what bad you do,
1400
02:19:20,458 --> 02:19:22,309
you may be privileged or not,
whatever you are, however you are,
1401
02:19:22,333 --> 02:19:24,333
you are bound to answer me at the end.
1402
02:19:24,458 --> 02:19:26,458
Karma shall be tallied
for each and every one.
1403
02:19:27,083 --> 02:19:29,208
If you were Nandi, you
would have seen me as Nandi.
1404
02:19:29,583 --> 02:19:32,059
If you were someone else,
you would have seen me as that someone.
1405
02:19:32,083 --> 02:19:36,083
I am 'KA', aka your inner conscience.
1406
02:19:50,958 --> 02:19:54,208
Hey, hey... Why are you crying, dear?
1407
02:19:55,833 --> 02:19:58,227
Dear, look... The kids
were just smiling in
1408
02:19:58,251 --> 02:20:00,833
their sleep and instantly
they started crying.
1409
02:20:00,958 --> 02:20:01,708
Oh!
1410
02:20:01,833 --> 02:20:03,663
In my childhood, my
grandmother used to tell
1411
02:20:03,687 --> 02:20:05,458
me that infants
remember their past lives.
1412
02:20:05,958 --> 02:20:07,575
When they remember the
happy moments, they smile and
1413
02:20:07,599 --> 02:20:09,760
when they recollect the
melancholic memories, they cry.
1414
02:20:10,708 --> 02:20:12,083
Hey, look here...
1415
02:20:12,333 --> 02:20:13,333
Really?
1416
02:20:18,583 --> 02:20:20,708
Oh no, it's here again...
1417
02:20:20,833 --> 02:20:21,833
What happened?
1418
02:20:23,208 --> 02:20:24,083
Look granny,
1419
02:20:24,208 --> 02:20:27,333
I have shooed it away several times
but it still keeps returning here.
1420
02:20:28,583 --> 02:20:34,458
Let it be, God knows what relationship it
has with our little ones. Let it stay here.
1421
02:20:38,583 --> 02:20:41,083
Look here...
What should we name him? Tell me...
1422
02:20:45,208 --> 02:20:46,559
Henceforth, your punishment starts.
1423
02:20:46,583 --> 02:20:48,083
What is the punishment, you ask?
1424
02:20:48,458 --> 02:20:50,662
To be born in this world,
to experience life, to carry
1425
02:20:50,686 --> 02:20:52,809
the burden of desires which
eventually mean nothing,
1426
02:20:52,833 --> 02:20:55,583
what graver punishment can one have?
1427
02:20:56,708 --> 02:20:58,477
Those around you have
become a part of your
1428
02:20:58,501 --> 02:21:00,458
life as a result of your
previous life's Karma.
1429
02:21:00,833 --> 02:21:05,666
Remember this dear living-being, you have
to answer me for every deed in your life.
107932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.