All language subtitles for KA.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,125 --> 00:03:48,750 Bring them here, no matter what. 2 00:04:15,000 --> 00:04:20,375 The good and bad we do in life... they always haunt us. 3 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Who is it? 4 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Is anyone there? 5 00:06:43,750 --> 00:06:45,125 Open the door. 6 00:07:49,750 --> 00:07:50,750 Who are you? 7 00:07:51,625 --> 00:07:52,625 Who are you? 8 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 The darkness... 9 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 the darkness that will swallow you... 10 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Understood? 11 00:08:01,125 --> 00:08:02,875 You need an explanation? 12 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 I won’t give you that... 13 00:08:07,125 --> 00:08:08,125 What is this...? 14 00:08:11,875 --> 00:08:14,375 There's no point in yelping 15 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Where am I? 16 00:08:21,000 --> 00:08:24,250 You're right here, right here. 17 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Right here? 18 00:08:28,125 --> 00:08:28,727 What do you mean? 19 00:08:28,751 --> 00:08:32,625 In a highly confidential interrogation cell. 20 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 - Why am I here? - Shh.. 21 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 I'm the one who asks questions here, 22 00:08:38,875 --> 00:08:40,875 and you provide the answers. 23 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 It looks like our guys hit you pretty hard. 24 00:08:48,625 --> 00:08:49,625 Hey 25 00:08:50,750 --> 00:08:52,470 I told you to bring him carefully, didn't I? 26 00:08:54,500 --> 00:08:55,625 Does it hurt? 27 00:08:57,125 --> 00:08:58,125 I don't know. 28 00:08:59,125 --> 00:09:00,165 I don't remember anything. 29 00:09:00,250 --> 00:09:03,500 You won't remember anything. 30 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 You won't remember any events from your life, not even your name. 31 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 My name...? 32 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 Your name is 'Abhinaya Vasudev.' 33 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Abhinaya Vasudev! 34 00:09:20,125 --> 00:09:22,250 What happened to me? Who are you people? 35 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 My name is... 36 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 "Senior Officer." 37 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 What do you want from me? 38 00:09:28,000 --> 00:09:29,601 Why have you locked me up in this dark room? 39 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated. 40 00:09:33,375 --> 00:09:35,625 There is a lot we need to know from you. 41 00:09:35,875 --> 00:09:37,351 Once you tell us what we need to know, 42 00:09:37,375 --> 00:09:42,375 once we have the information, we'll send you right out of here. 43 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Laughing, are you? 44 00:09:47,000 --> 00:09:52,375 "The Dark Circle," "Chaos," and "Fear" are ahead of you. 45 00:09:52,750 --> 00:09:54,851 I don't even remember my name. What can I tell you? 46 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 You can tell us. 47 00:09:56,250 --> 00:10:01,625 Every problem has a solution, and this is the solution to your problem! 48 00:10:07,500 --> 00:10:10,014 What? Do you think this is some kind of clock that 49 00:10:10,038 --> 00:10:12,625 just sits on the table, going tick... tick... tick? 50 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 No. 51 00:10:13,875 --> 00:10:16,375 This is an advanced hypnosis machine. 52 00:10:16,625 --> 00:10:21,750 It will take you into the subconscious and make your brain surrender to my voice, 53 00:10:22,250 --> 00:10:27,625 extracting the hidden memories from you. 54 00:10:28,250 --> 00:10:30,375 To put it simply, 55 00:10:30,500 --> 00:10:33,935 it will make you remember only those events of your 56 00:10:33,959 --> 00:10:37,750 life that I want to know about and you'll tell us those. 57 00:10:38,375 --> 00:10:39,851 You will share that information with us. 58 00:10:39,875 --> 00:10:40,976 So, why delay any longer? 59 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Find out what you want from me and let me go. 60 00:10:43,125 --> 00:10:44,805 I can't stay in this dark room any longer. 61 00:10:46,750 --> 00:10:49,125 April 22, 1979. 62 00:10:49,375 --> 00:10:52,125 You opened and read a letter addressed to Abid Sheikh. 63 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 What was in it? 64 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 What was in that letter? 65 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 What was in that letter? 66 00:12:11,125 --> 00:12:12,250 I don't understand... 67 00:12:12,750 --> 00:12:14,476 It's written in a language I can't comprehend. 68 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 I don't understand… 69 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 I find it incomprehensible. 70 00:12:26,125 --> 00:12:28,500 It's written in a language I can't comprehend. 71 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 I don't understand… 72 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 What's in it? 73 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 What's this? 74 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Alright.. alright.. alright. 75 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Don't strain your brain too much. 76 00:12:48,875 --> 00:12:50,750 It's already a fragile one. 77 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 We'll get back to that letter later. 78 00:12:54,000 --> 00:12:58,375 But first, tell me why you have this habit of reading other people's letters. 79 00:12:58,875 --> 00:12:59,875 Who are you? 80 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Who are your parents? 81 00:13:01,875 --> 00:13:03,000 Where did you come from? 82 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Calm your mind and speak. 83 00:13:10,750 --> 00:13:15,375 I'm an orphan, this Ashram has been my home since forever. 84 00:13:15,750 --> 00:13:18,750 I have always been lonely despite being surrounded by several kids. 85 00:13:19,125 --> 00:13:23,125 I would always wonder where my parents were. 86 00:13:29,875 --> 00:13:30,875 Good son. 87 00:13:32,750 --> 00:13:36,113 At a time when I knew nothing about relationships, 88 00:13:36,137 --> 00:13:39,125 a letter made me experience a mother's love. 89 00:13:44,750 --> 00:13:48,500 Dear son, Your dear mother is writing this letter to enquire, 90 00:13:49,750 --> 00:13:52,875 how are you? Are you eating well? 91 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 Do not neglect your health by concentrating on studies. 92 00:13:57,250 --> 00:13:58,625 Please sleep on time. 93 00:13:59,375 --> 00:14:02,375 Here, your sister is remembering you time and again. 94 00:14:02,500 --> 00:14:05,250 We are all waiting for your arrival here. 95 00:14:05,875 --> 00:14:06,875 Yours lovingly, Mom. 96 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Mom! 97 00:14:10,125 --> 00:14:13,500 That letter seemed to be written by my mother for me. 98 00:14:15,500 --> 00:14:18,750 I would feel the urge to read every letter I find. 99 00:14:19,625 --> 00:14:24,875 Since then I have been looking for bonds in the letters. 100 00:14:26,000 --> 00:14:27,476 Dear Husband, how are you? 101 00:14:27,500 --> 00:14:29,351 Bujji and I are fine here. 102 00:14:29,375 --> 00:14:34,476 Bujji misses you a lot and keeps asking when you’ll come home. 103 00:14:34,500 --> 00:14:36,125 She’s becoming naughtier by the day! 104 00:14:36,625 --> 00:14:40,750 I hope you're earning enough to take care of and provide for our daughter. 105 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Master! 106 00:14:49,875 --> 00:14:50,375 What is it? 107 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Can you please tell me where my parents are? 108 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 You don’t have any parents. 109 00:14:55,875 --> 00:14:58,625 But no one is born without parents, right, master? 110 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 I believe my family must be somewhere nearby. 111 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Don’t bother me. 112 00:15:02,875 --> 00:15:04,601 I’m telling you, you have no parents- why won’t you listen? 113 00:15:04,625 --> 00:15:06,875 At least tell me who brought me here! 114 00:15:08,625 --> 00:15:09,976 I’m telling you, you have no parents, aren’t I? 115 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Now get out! 116 00:15:11,125 --> 00:15:12,125 Get out. 117 00:15:47,250 --> 00:15:50,750 Dear, how are you? Bujji and I are fine here. 118 00:15:51,375 --> 00:15:54,625 Hey, Vasudev. What are you doing here? 119 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 Nothing, sir. 120 00:15:58,375 --> 00:16:00,250 Hey Vasudev, stop. 121 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 What are you doing here? 122 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 Nothing, sir. 123 00:16:04,625 --> 00:16:06,351 Don't you have any shame in reading other's letters? 124 00:16:06,375 --> 00:16:07,500 I didn't read, sir. 125 00:16:07,625 --> 00:16:11,375 You just read it and now you are lying to me. How dare you lie! 126 00:16:13,250 --> 00:16:14,765 Maybe your parents knew how disgusting you'd 127 00:16:14,789 --> 00:16:16,710 turn out to be and that's why they abandoned you. 128 00:16:17,875 --> 00:16:20,156 This Ashram is providing refuge to even a person like you. 129 00:16:20,750 --> 00:16:22,910 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 130 00:16:28,875 --> 00:16:30,450 Maybe your parents knew how disgusting you'd 131 00:16:30,474 --> 00:16:32,394 turn out to be and that's why they abandoned you. 132 00:16:32,500 --> 00:16:34,660 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 133 00:16:36,375 --> 00:16:38,733 That day, I got angry at what Master said, 134 00:16:38,757 --> 00:16:41,250 so I took the money from there and ran away. 135 00:16:44,625 --> 00:16:47,250 You took the money and ran away? 136 00:16:49,250 --> 00:16:51,250 That's called theft. 137 00:16:51,500 --> 00:16:56,250 The theft you committed became a death trap for someone’s life. 138 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 She had saved that money for her daughter’s operation. 139 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Because of you, that girl died. 140 00:17:16,250 --> 00:17:17,375 No, that can't be. 141 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 His daughter wouldn't have died because of me. 142 00:17:20,875 --> 00:17:23,375 Yes, you! You are the reason she died. 143 00:17:23,875 --> 00:17:26,750 Whether knowingly or unknowingly, you are responsible for her death. 144 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 That's enough for today! 145 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 Stop! Don’t go. 146 00:17:42,375 --> 00:17:44,125 Stop! Don’t leave. 147 00:17:44,375 --> 00:17:45,726 I am not the reason for the girl’s death. 148 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Open the door! 149 00:18:09,500 --> 00:18:10,625 Is anyone there? 150 00:18:12,375 --> 00:18:13,625 Is anyone there? 151 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 Is anyone there? Speak up! 152 00:18:35,375 --> 00:18:37,875 What, doctor? What happened? 153 00:18:40,000 --> 00:18:41,250 He is exhausted, 154 00:18:42,250 --> 00:18:44,500 seems he hasn't been eating properly. 155 00:18:46,000 --> 00:18:50,476 One such crazy lady hanged herself with the cloth that was given to her for wearing. 156 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 Such is his case… 157 00:18:51,625 --> 00:18:54,000 How difficult it is to just eat and sit calmly? 158 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Who are you? 159 00:18:56,625 --> 00:18:57,625 Who are you? 160 00:18:59,875 --> 00:19:03,375 It's up to you whether you eat or not; it's my responsibility to serve you. 161 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 Dad, please have this coffee. 162 00:19:11,000 --> 00:19:14,875 Why did you get it, dear. You are pregnant, you should rest. 163 00:19:15,000 --> 00:19:18,625 It's okay, Dad. I'd feel good if I'm active. 164 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Okay, dear. 165 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Hey! 166 00:19:34,000 --> 00:19:36,250 Is this our job to wake him up every day? 167 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 Does he think we are his servant? 168 00:19:39,250 --> 00:19:40,250 Wake up! 169 00:19:47,000 --> 00:19:48,040 Old woman... where is she? 170 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 Where is she? 171 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Which old woman? 172 00:19:53,375 --> 00:19:54,615 Two people came into this room, 173 00:19:54,875 --> 00:19:57,171 including an old woman who spoke very 174 00:19:57,195 --> 00:20:00,125 affectionately as if she had authority over me. 175 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 Who was that old woman? 176 00:20:03,625 --> 00:20:05,125 I am telling you again, 177 00:20:05,750 --> 00:20:11,625 here only I ask questions, and only you answer them. 178 00:20:12,375 --> 00:20:15,500 Anyways you were born without any ties. 179 00:20:16,125 --> 00:20:17,845 What will you do after discovering new ties? 180 00:20:18,250 --> 00:20:22,250 If you don’t tell me who that woman is, I won’t tell you anything more. 181 00:20:22,875 --> 00:20:28,750 You are in no position to dictate terms here… 182 00:20:34,000 --> 00:20:37,250 Why did you go to Krishnagiri? What did you do there? 183 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 After leaving the orphanage... 184 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 I travelled to several places and did many jobs. 185 00:20:50,000 --> 00:20:51,982 No matter where I go or what I do, I 186 00:20:52,006 --> 00:20:54,500 couldn't stop reading other people's letters. 187 00:20:55,250 --> 00:20:58,375 That's why I wanted to somehow get a job as a postman. 188 00:20:59,125 --> 00:21:01,726 A man named Subbu, who was introduced through acquaintances, 189 00:21:01,750 --> 00:21:04,476 promised to get me a job as an assistant postman. 190 00:21:04,500 --> 00:21:06,940 As part of that, I set out for Krishnagiri for the first time. 191 00:21:50,000 --> 00:21:52,875 Hey, it’s three o'clock, light the lamp. 192 00:23:12,375 --> 00:23:15,750 Krishnagiri... this village felt like home to me. 193 00:23:15,875 --> 00:23:19,250 It seemed it would offer me all the bonds, relationships, 194 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 and the love that I have been searching for. 195 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 Uncle 196 00:24:08,000 --> 00:24:09,080 Yes, what can I do for you? 197 00:24:09,250 --> 00:24:11,000 I find this village quite strange. 198 00:24:11,250 --> 00:24:13,125 It gets dark by three in the afternoon? 199 00:24:14,750 --> 00:24:17,000 - Oh, are you new to our village? - Yes, I am. 200 00:24:17,250 --> 00:24:23,500 The thing is, our village is surrounded by mountains. 201 00:24:23,875 --> 00:24:27,252 The sun sets behind these mountains by 202 00:24:27,276 --> 00:24:31,375 midday, and the shadow falls over our village. 203 00:24:31,750 --> 00:24:33,875 Oh, I see... Your village is quite unique. 204 00:24:34,250 --> 00:24:37,750 By the way, is there a small room available for rent here? 205 00:24:38,125 --> 00:24:40,125 A small room, huh? 206 00:24:40,625 --> 00:24:42,226 Yes, my brother-in-law has a house. Would you like me to ask him? 207 00:24:42,250 --> 00:24:43,625 That would be great. 208 00:24:46,375 --> 00:24:48,750 Oh Subbu, what’s up? Any news? 209 00:24:48,875 --> 00:24:49,875 What news? 210 00:24:50,125 --> 00:24:52,834 Who’s well, who’s sick, who’s dead, and 211 00:24:52,858 --> 00:24:56,000 who’s suffering-that’s the usual news for me. 212 00:24:57,750 --> 00:24:59,870 By the way, what about this new misery in our village? 213 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 What happened? 214 00:25:01,250 --> 00:25:04,125 You know, girls have been disappearing from the village. 215 00:25:04,375 --> 00:25:07,726 Yes, even Venkanna’s daughter has gone missing. 216 00:25:07,750 --> 00:25:09,125 Yes, what's wrong with them? 217 00:25:09,250 --> 00:25:11,750 I suspect that Lala is behind this. 218 00:25:12,000 --> 00:25:14,851 He is the worst person in this village, a womanizer, a pervert and an arrogant man. 219 00:25:14,875 --> 00:25:16,500 Shh! keep quiet. 220 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 Ramu! 221 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 Brother Subbu... 222 00:26:13,875 --> 00:26:14,875 Brother Subbu... 223 00:26:15,250 --> 00:26:17,750 Subbu hasn't arrived yet, please sit down, he'll come... 224 00:26:18,500 --> 00:26:20,660 He asked me to come at 9 AM. Why hasn’t he arrived yet? 225 00:26:37,875 --> 00:26:39,625 Let’s check my SSC certificate again. 226 00:26:40,750 --> 00:26:42,000 M Abhinaya Vasudev. 227 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 Oh no! There are so many letters. 228 00:27:12,875 --> 00:27:20,250 "You appeared like a gift to my eyes..." 229 00:27:21,875 --> 00:27:29,125 "Met with sharp gazes like a sword..." 230 00:27:30,750 --> 00:27:38,750 "As I meet you, turmoil began, a flurry followed..." 231 00:27:40,125 --> 00:27:44,625 "Oh little girl, oh tiny one," 232 00:27:46,250 --> 00:27:48,476 "The moment I saw your eyes," 233 00:27:48,500 --> 00:27:50,875 "My little heart fluttered and skipped a beat..." 234 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 "Oh little girl, oh tiny one," 235 00:27:55,375 --> 00:27:59,125 "Swear on the innocence that won’t reveal any secret," 236 00:27:59,500 --> 00:28:05,625 "My heart is yours, accept this treasure," 237 00:28:05,750 --> 00:28:10,250 "You are the bird that landed on my doorstep, my lady, oh my lady!!" 238 00:28:11,375 --> 00:28:12,500 Satyabhama! 239 00:28:13,375 --> 00:28:14,476 Satyabhama! 240 00:28:14,500 --> 00:28:19,500 "Satyabhama, Satyabhama, is your grace so delicate!" 241 00:28:20,375 --> 00:28:25,875 "Satyabhama, Satyabhama, is your walk so serene!" 242 00:28:26,500 --> 00:28:31,625 "Satyabhama, Satyabhama, are your words so peaceful!!" 243 00:28:32,625 --> 00:28:38,125 "Satyabhama, Satyabhama, bless me with your love..." 244 00:28:44,500 --> 00:28:45,500 Brother Subbu... 245 00:28:46,000 --> 00:28:48,125 Brother! It’s me, Abhinay Vasudev! 246 00:28:48,375 --> 00:28:52,476 Hey, little brother, you’re here? I thought you were just kidding… 247 00:28:52,500 --> 00:28:53,660 Why would I do that, brother? 248 00:28:53,875 --> 00:28:54,875 Look... 249 00:28:55,375 --> 00:28:57,375 I even brought my SSC certificate. 250 00:28:58,375 --> 00:29:01,625 I brought a bicycle too, thinking you’d give me a job, 251 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 and I even had postman clothes stitched. 252 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 You're shooting up like a rocket. 253 00:29:12,375 --> 00:29:13,625 Brother, are you an orphan? 254 00:29:14,125 --> 00:29:14,750 Yes Brother. 255 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Don't you have parents? 256 00:29:18,125 --> 00:29:19,925 They committed a mistake in winter, and 257 00:29:19,949 --> 00:29:22,000 have abandoned in the monsoon floods, is it? 258 00:29:22,375 --> 00:29:25,500 No problem. From now on, you have this Subbu brother. 259 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Subbu brother 260 00:29:27,125 --> 00:29:27,733 Hey, what are you up to? 261 00:29:27,757 --> 00:29:29,397 You're like a brother gifted to me by God. 262 00:29:29,750 --> 00:29:31,875 That’s why everyone calls you Late Rangarao. 263 00:29:33,500 --> 00:29:36,750 You have delivered the marriage invitation after the girl is married and pregnant. 264 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Late Rangarao? 265 00:29:38,125 --> 00:29:39,125 Shh! 266 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Master... 267 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 You’re here, you fool. 268 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Open that bag of letters; they all need to be delivered today. 269 00:29:48,250 --> 00:29:49,490 Yours is an easy job, Master... 270 00:29:49,625 --> 00:29:50,976 I’m the one wandering in the sun. 271 00:29:51,000 --> 00:29:54,375 I’m almost ready to get married, but my strength is slipping away. 272 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 What’s slipping away? 273 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 My strength. 274 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 Oh, stop it. 275 00:30:02,500 --> 00:30:03,500 Who is this fool? 276 00:30:03,625 --> 00:30:05,125 My name is Vasudev, Master. 277 00:30:05,875 --> 00:30:06,375 So? 278 00:30:06,500 --> 00:30:09,379 If you agree, I’ll join as the postman for this 279 00:30:09,403 --> 00:30:12,125 village and deliver all the letters swiftly. 280 00:30:12,375 --> 00:30:19,000 Then the villagers will stop calling you Late Rangarao 281 00:30:19,250 --> 00:30:21,625 and start calling you Basarlapudi Rangarao. 282 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Wah! 283 00:30:26,125 --> 00:30:27,625 Basarlapudi Rangarao! 284 00:30:30,000 --> 00:30:33,125 Oh, how long has it been since I heard my full name, 285 00:30:35,875 --> 00:30:37,125 It’s not that easy. 286 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 You have to take a test and pass it. 287 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 Dear, come here for a moment. 288 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Oh, let me work, woman. You... 289 00:30:48,875 --> 00:30:55,875 Subbu, if I really become Late Rangarao, write these words on my grave: 290 00:30:57,250 --> 00:31:01,339 “I warn all men, never to work from home under 291 00:31:01,363 --> 00:31:05,125 any circumstance, not now, not in future.” 292 00:31:05,250 --> 00:31:06,375 I’ll write that, Master. 293 00:31:06,625 --> 00:31:08,875 I’m ready, I’m awaiting your death. 294 00:31:11,250 --> 00:31:12,601 But first, look at this his situation. 295 00:31:12,625 --> 00:31:14,000 Do as you wish. 296 00:31:14,375 --> 00:31:15,500 I’m so happy, Master. 297 00:31:15,625 --> 00:31:16,875 I’ll start my duty today. 298 00:31:17,000 --> 00:31:18,125 Subbu brother, let’s go! 299 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 His name is Ramu, Master. 300 00:31:22,500 --> 00:31:24,375 Ramu, greet the Master. 301 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 Ah, greetings, greetings. Greetings, Mr.Ramu. 302 00:31:29,125 --> 00:31:29,500 Move... 303 00:31:30,125 --> 00:31:31,125 Ramu! 304 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Fool! 305 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Your job isn’t permanent yet. Just temporary. 306 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Subbu... 307 00:31:39,625 --> 00:31:45,125 tell this fool if the letters are delivered late, I’ll smash this stamp on both of you. 308 00:31:46,375 --> 00:31:47,375 Leave. 309 00:31:57,375 --> 00:31:59,250 Go and distribute these letters to the people. 310 00:32:02,000 --> 00:32:06,875 "A journey with no beginning or end," 311 00:32:08,000 --> 00:32:13,125 "A voyage with no fatigue or pause," 312 00:32:14,125 --> 00:32:19,125 "Footsteps that know no chains or barriers," 313 00:32:20,250 --> 00:32:25,250 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 314 00:32:26,125 --> 00:32:28,875 "Did you see the 'me' that I was a couple of days ago?" 315 00:32:29,125 --> 00:32:32,000 "What is there to speak of strength or support?" 316 00:32:32,250 --> 00:32:34,625 "Do you call me a loner?" 317 00:32:35,000 --> 00:32:37,875 "I have the whole village with me..." 318 00:32:38,125 --> 00:32:43,750 "The lush hills and valleys are so beautifully adorned." 319 00:32:44,125 --> 00:32:49,000 "I'm traveling in this darkness, oh how serene it is!" 320 00:32:50,250 --> 00:32:54,875 "In the light of the lantern, it looks even better..." 321 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 The yield is good this time... 322 00:33:05,875 --> 00:33:08,250 Somebody's remembering you. 323 00:33:09,250 --> 00:33:10,851 Uncle, I don't have anyone who would think about me. 324 00:33:10,875 --> 00:33:12,000 Why do you say so? 325 00:33:12,375 --> 00:33:14,601 You are the harbinger of both good and bad news to all the villagers. 326 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 We all are your family. Eat... Eat now... 327 00:33:17,125 --> 00:33:18,125 Eat now, eat. 328 00:33:20,250 --> 00:33:25,625 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 329 00:34:02,500 --> 00:34:10,500 "Many letters written with love, Eyes that gaze as they read..." 330 00:34:14,250 --> 00:34:19,875 "Soon in my Queen's heart, I shall take the King's throne and sit there with pride!" 331 00:34:20,250 --> 00:34:23,101 "In the smiles of joy and in the soft breezes, I drown!" 332 00:34:23,125 --> 00:34:25,875 "How much happiness there is in each bond..." 333 00:34:26,125 --> 00:34:28,500 "All around, there is only love," 334 00:34:28,750 --> 00:34:31,726 "Isn’t this my true address? 335 00:34:31,750 --> 00:34:35,500 "Even the trees and bushes dance in joy..." 336 00:34:36,875 --> 00:34:40,476 Dear sir, I shall pay the dowry you asked for anyhow. 337 00:34:40,500 --> 00:34:44,250 Please grant me some time to arrange that money. 338 00:34:48,750 --> 00:34:53,000 What if this was my Dad writing and it was my sister's life...? 339 00:34:57,125 --> 00:34:58,750 Hey ruthless father-in-law, 340 00:34:59,000 --> 00:35:01,052 How dare you ask for dowry and pester your daughter-in-law 341 00:35:01,076 --> 00:35:02,601 instead of treating her like your daughter! 342 00:35:02,625 --> 00:35:05,726 If you continue this behaviour, I'll have to be friends with your son. 343 00:35:05,750 --> 00:35:07,351 Do you know how my friendship would be? 344 00:35:07,375 --> 00:35:12,101 I'll put my hands on your son's shoulder but he would have no hands to do the same. 345 00:35:12,125 --> 00:35:12,726 Yours lovingly... 346 00:35:12,750 --> 00:35:13,790 Whose name should I write? 347 00:35:14,000 --> 00:35:16,976 Be careful if you get a letter for house number 69. 348 00:35:17,000 --> 00:35:18,875 Why? Is there a ghost in that house? 349 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Worse than a ghost. 350 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 That’s Lala’s house. 351 00:35:22,750 --> 00:35:25,750 Anyone who crosses him disappears from the village. 352 00:35:46,875 --> 00:35:48,125 Oh gracious goddess! 353 00:35:48,375 --> 00:35:51,101 Please, help us uncover the whereabouts of the missing girls in the village. 354 00:35:51,125 --> 00:35:52,500 Oh gracious goddess! 355 00:36:03,750 --> 00:36:04,500 Greetings! 356 00:36:04,625 --> 00:36:07,125 Yes, sir... Girls have been disappearing. 357 00:36:07,250 --> 00:36:08,250 Hello sir. 358 00:36:09,875 --> 00:36:12,750 We still have no clue how they're disappearing. 359 00:36:13,000 --> 00:36:13,351 Sir! 360 00:36:13,375 --> 00:36:14,101 We’ll catch them for sure, sir... 361 00:36:14,125 --> 00:36:14,852 Sir! Sir! 362 00:36:14,876 --> 00:36:16,250 Please help us sir.. 363 00:36:16,375 --> 00:36:16,875 Namaste, sir. 364 00:36:17,000 --> 00:36:18,226 Please help us sir.. 365 00:36:18,250 --> 00:36:19,250 What happened? 366 00:36:19,750 --> 00:36:21,101 Please help us sir.. 367 00:36:21,125 --> 00:36:21,625 Who are you? 368 00:36:21,750 --> 00:36:23,150 - Please help us sir.. - Postman sir 369 00:36:23,875 --> 00:36:24,875 Keep it there. 370 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Sir, since yesterday our daughter has been missing. 371 00:36:28,500 --> 00:36:30,250 First, stop crying and tell me in detail... 372 00:36:30,375 --> 00:36:34,125 She went out early in the morning yesterday... She hasn’t returned home yet. 373 00:36:34,750 --> 00:36:35,625 What’s her name? 374 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Her name is Jyothi, sir. 375 00:36:38,250 --> 00:36:39,625 She’s in 10th grade. 376 00:36:41,625 --> 00:36:42,625 Write a complaint. 377 00:36:50,875 --> 00:36:53,750 Dear, Satya… please bring two glasses of buttermilk, dear. 378 00:36:55,375 --> 00:36:56,476 Is it Kalam-Sneham stories? 379 00:36:56,500 --> 00:36:57,500 So, where to this time? 380 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 Calcutta. 381 00:36:59,250 --> 00:37:03,250 Whenever I see you, I feel a tinge of envy. 382 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 You serve the people, care for everyone in the village, 383 00:37:09,875 --> 00:37:10,875 Give it to him, dear. 384 00:37:16,375 --> 00:37:19,000 You too are doing a great service. 385 00:37:19,750 --> 00:37:23,500 Without you how would I make such friendships? 386 00:37:35,000 --> 00:37:38,875 Abid Sheikh sir, I noticed there's no 'From' address on this. 387 00:37:39,125 --> 00:37:41,750 Oh, I must have forgotten. Here, let me write it. 388 00:37:47,875 --> 00:37:48,500 Vasudeva... 389 00:37:48,875 --> 00:37:49,875 It's alright. 390 00:37:51,125 --> 00:37:53,375 Who's this boy? He's quite sharp. 391 00:37:53,625 --> 00:37:55,500 He just joined as a postman. 392 00:37:55,625 --> 00:37:56,750 That's good. 393 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Sathyabhama! 394 00:37:58,125 --> 00:38:00,500 Father, Mother is calling me. I need to go. 395 00:38:06,625 --> 00:38:07,750 Now, it looks fine. 396 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 My son is working as a clerk... 397 00:38:27,500 --> 00:38:29,375 My neighbour Subbu is a postman. 398 00:38:29,625 --> 00:38:32,375 He's not married yet. Neither will he ever get. 399 00:38:33,000 --> 00:38:33,601 Am I right? 400 00:38:33,625 --> 00:38:34,625 Just a minute... 401 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Oh no... 402 00:38:39,250 --> 00:38:40,102 Why did you hit her? 403 00:38:40,126 --> 00:38:42,875 That's Chintamani! If she catches us, we're done for. Run.. 404 00:38:43,125 --> 00:38:44,125 Hey Subbu... 405 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 You... 406 00:38:46,250 --> 00:38:47,250 Where is he? 407 00:38:49,375 --> 00:38:50,375 Please forgive me. 408 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 "A star she is, in a joyous celebration of light," 409 00:39:04,625 --> 00:39:09,000 "Casting her gaze, so sweet, in my sight." 410 00:39:09,625 --> 00:39:14,375 "Her words, like jasmine, a smile as her gift," 411 00:39:14,625 --> 00:39:18,875 "With magic, she made my life gleam and lift." 412 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 Why are you staring like that? 413 00:39:40,750 --> 00:39:43,750 This is the first time I'm seeing such beauty up close. 414 00:39:44,250 --> 00:39:45,410 I can't take my eyes off you. 415 00:39:46,500 --> 00:39:48,250 How many have you said this to? 416 00:39:51,250 --> 00:39:54,000 I felt like telling this to Savitri Garu when I watched Devadas, 417 00:39:54,500 --> 00:39:56,340 and you are the only other person after her... 418 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 Here, Grandma, I brought some food for you. 419 00:40:05,375 --> 00:40:07,000 Granny. Is she your granddaughter? 420 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Yes, dear. 421 00:40:08,625 --> 00:40:10,250 Where are your son and daughter-in-law? 422 00:40:10,375 --> 00:40:12,375 They both are dead, soon. 423 00:40:13,625 --> 00:40:16,875 I’m taking care of my granddaughter alone. 424 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 I am there for you. 425 00:40:25,000 --> 00:40:26,240 Come on, Father. Let's go home. 426 00:40:26,875 --> 00:40:28,750 Wait, Ram hasn't met Sita yet... 427 00:40:28,875 --> 00:40:30,250 Come on, Father. 428 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 - Vasudev... - Master! 429 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 Drop her off at home. 430 00:40:34,250 --> 00:40:35,250 Sure, Master. 431 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 So, what caste are you? 432 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 I'm an orphan, you know... 433 00:40:50,625 --> 00:40:51,985 Whatever I write becomes my caste. 434 00:40:52,125 --> 00:40:55,750 I belong to the same caste as my lover. 435 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 You're quite the talker. 436 00:40:58,000 --> 00:41:00,875 If that's the case, tell your heart to talk to mine for a while. 437 00:41:01,250 --> 00:41:03,625 My heart doesn’t talk to people who speak so eloquently. 438 00:41:03,750 --> 00:41:04,875 Why do you say that? 439 00:41:07,000 --> 00:41:07,976 Watch your step, brother. 440 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Come, give me your hand. 441 00:41:11,875 --> 00:41:14,555 Have your eyes stopped functioning just because you are with a girl? 442 00:41:31,750 --> 00:41:33,500 Hey, hey, we'll deal with him tomorrow. 443 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 Hey... 444 00:41:39,500 --> 00:41:40,875 why did you fight with them? 445 00:41:41,375 --> 00:41:43,125 They spoke wrongly, so I hit them. 446 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 Do you know who they are? They are Lala’s men. 447 00:41:45,625 --> 00:41:46,125 So what? 448 00:41:46,625 --> 00:41:47,477 Should we tolerate whatever they say? 449 00:41:47,501 --> 00:41:48,625 You are impossible! 450 00:41:48,875 --> 00:41:50,625 They might come back. 451 00:41:51,000 --> 00:41:53,250 Drop Satyabhama home and you should leave too 452 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 Go! 453 00:41:54,750 --> 00:41:57,000 I lost my peace of mind because of him. 454 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Can I ask you something? 455 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Ask away, Satya. 456 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 You're an orphan, right? 457 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 Then why did their words make you so angry? 458 00:42:16,250 --> 00:42:18,650 Even if I'm an orphan, I wasn't born without a mother, right? 459 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 My people must be somewhere. 460 00:42:24,375 --> 00:42:26,500 I can’t tolerate anyone speaking ill of them... 461 00:42:38,625 --> 00:42:41,375 Do you think your parents still live somewhere? 462 00:42:42,375 --> 00:42:43,375 Alright! 463 00:42:45,250 --> 00:42:46,375 Let's meet again. 464 00:42:57,375 --> 00:42:58,500 Who the hell is he? 465 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 What the hell is going on here? 466 00:43:02,500 --> 00:43:03,500 Open the door. 467 00:43:42,625 --> 00:43:44,375 I want to meet Gurnatham Master. 468 00:43:50,375 --> 00:43:52,000 I want to meet Sathyabhama. 469 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 Rangarao Master. 470 00:43:57,625 --> 00:43:58,625 Ramu! 471 00:44:00,500 --> 00:44:01,500 Abid sheikh. 472 00:44:04,000 --> 00:44:04,500 Lala! 473 00:44:04,625 --> 00:44:06,476 Do you know who they are? They are Lala’s men. 474 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 Those who messed with him were never seen again in the village... 475 00:44:10,250 --> 00:44:11,250 Him! 476 00:44:12,375 --> 00:44:13,375 Him! 477 00:44:16,125 --> 00:44:17,601 Something happened between him and me. 478 00:44:17,625 --> 00:44:19,025 I will remember it if it's rotated. 479 00:44:19,375 --> 00:44:20,375 Rotate... 480 00:44:20,875 --> 00:44:22,475 show what happened between him and me... 481 00:44:22,875 --> 00:44:23,875 Rotate... 482 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 Is anyone there...? 483 00:44:28,125 --> 00:44:29,125 Yes, I’m here. 484 00:44:29,375 --> 00:44:30,125 Who are you? 485 00:44:30,375 --> 00:44:33,500 Someone has imprisoned me in this dark room, please save me. 486 00:44:33,750 --> 00:44:34,875 You too? 487 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 You too...? 488 00:44:37,875 --> 00:44:39,155 Yes, my name is Abhinay Vasudev. 489 00:44:39,375 --> 00:44:42,875 I don’t know why they brought me here or who imprisoned me. 490 00:44:46,625 --> 00:44:47,875 Don’t worry. 491 00:44:48,125 --> 00:44:49,500 Tell me, how is your room? 492 00:44:52,375 --> 00:44:53,750 There’s not much light. 493 00:44:55,500 --> 00:44:56,980 It looks like an old, abandoned room, 494 00:44:59,125 --> 00:45:01,375 with a small table in the middle, 495 00:45:03,375 --> 00:45:04,375 two chairs... 496 00:45:06,500 --> 00:45:07,750 and a wheel on it. 497 00:45:10,375 --> 00:45:11,500 Nothing new, 498 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 my room is the same. 499 00:45:19,500 --> 00:45:23,375 Okay, do people come to your room and ask you questions? 500 00:45:24,500 --> 00:45:29,000 I don’t see anyone, but I hear their voices. 501 00:45:38,000 --> 00:45:41,250 The wheel spins when they ask questions. 502 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Now this is new, it must have triggered your past memories, right? 503 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Yes. 504 00:45:49,375 --> 00:45:50,375 Who are you? 505 00:45:52,750 --> 00:45:53,750 My name is Radha, 506 00:45:55,875 --> 00:45:57,125 I’m a school teacher. 507 00:45:57,625 --> 00:46:00,500 My parents died when I was 14. 508 00:46:00,750 --> 00:46:01,875 I have two elder brothers. 509 00:46:02,250 --> 00:46:05,000 I might have two brothers, but my life is solitary. 510 00:46:05,500 --> 00:46:08,375 I know nothing beyond school and home. 511 00:46:19,000 --> 00:46:21,750 This loneliness has introduced me to fear. 512 00:46:30,875 --> 00:46:32,125 What’s this, sister? 513 00:46:32,625 --> 00:46:35,250 You leave your brother like this and go away? 514 00:46:35,875 --> 00:46:37,875 You should feed him timely, shouldn’t you? 515 00:46:38,125 --> 00:46:40,000 The effects of the drink are wearing off, 516 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 and I am extremely hungry. 517 00:46:45,250 --> 00:46:46,500 Sister! 518 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 Eat this. Eat and drink, and then die. 519 00:47:02,875 --> 00:47:06,000 You’re drinking while your younger sister is working hard to earn. 520 00:47:09,000 --> 00:47:12,250 You have no awareness of how people see your sister. 521 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 Please listen... 522 00:47:18,000 --> 00:47:20,125 You are my sweet little one, aren’t you? 523 00:47:21,125 --> 00:47:22,125 Sister... 524 00:47:24,125 --> 00:47:25,125 Sister... 525 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 You are my sweet little one, aren’t you? 526 00:47:27,500 --> 00:47:28,820 This is all due to my misfortune. 527 00:47:29,875 --> 00:47:31,851 I am experiencing this because of the sins I committed in my past lives. 528 00:47:31,875 --> 00:47:35,000 It would be better if I were one of the girls who disappeared without a trace. 529 00:47:46,250 --> 00:47:49,125 I constantly feel like someone is following me. 530 00:47:52,750 --> 00:47:54,750 Here you go, I’ve written down everything. 531 00:47:55,000 --> 00:47:58,625 Take this to the Tehsildar’s office and your work will be done. 532 00:48:01,625 --> 00:48:02,625 Abid Sheik, Sir. 533 00:48:05,125 --> 00:48:09,125 Oh, Radha, how are you, dear? What brings you here? 534 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Nothing, sir. 535 00:48:12,000 --> 00:48:13,851 I came to ask about my brother's job... 536 00:48:13,875 --> 00:48:15,750 Ah, I remember, dear. 537 00:48:16,250 --> 00:48:17,970 I see you’re still so concerned about them. 538 00:48:18,625 --> 00:48:25,000 Why do you worry so much about people who don’t care for you? 539 00:48:25,875 --> 00:48:28,125 You’re always running after them. 540 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Sir, I have no one but them. 541 00:48:30,625 --> 00:48:35,500 If I can put them on the right path, that’s enough for me. 542 00:48:35,750 --> 00:48:39,375 It’s rare to find someone like you these days. 543 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 I will try to do something. 544 00:48:42,875 --> 00:48:43,875 Ahh, sir. 545 00:48:44,875 --> 00:48:45,875 Yes, tell me dear. 546 00:48:46,125 --> 00:48:50,000 A girl from my school, named Jyoti, has gone missing. 547 00:48:50,750 --> 00:48:54,875 If you could use your contacts and pressurize this case from top down, 548 00:48:55,750 --> 00:48:58,190 there are chances that there might be some information on her. 549 00:48:58,750 --> 00:49:01,125 I’ll try my best in this case. 550 00:49:01,875 --> 00:49:04,625 Thank you, sir. I'll take my leave now. 551 00:49:07,375 --> 00:49:09,875 Radha... Radha... Radha... 552 00:49:10,375 --> 00:49:11,625 Radha! Radha! Radha! 553 00:49:15,125 --> 00:49:16,375 Who is Radha? Who is she? 554 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 There’s no one here... 555 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 I thought I remembered something. 556 00:49:24,875 --> 00:49:26,500 You’ve ruined some lives, 557 00:49:29,250 --> 00:49:30,875 read other people’s letters, 558 00:49:33,000 --> 00:49:34,500 and failed in your professional duty. 559 00:49:35,500 --> 00:49:37,125 That should have been enough. 560 00:49:39,125 --> 00:49:41,625 Why did you go further, changing and rewriting letters? 561 00:49:51,125 --> 00:49:54,125 Veerraju, our cow has given birth is it? 562 00:49:54,375 --> 00:49:59,375 Hey, your shouting is making all the cows in this village uneasy. Speak quietly. 563 00:49:59,750 --> 00:50:01,851 Brother, I need to send a money order for my mother. Can you write this letter? 564 00:50:01,875 --> 00:50:04,726 Why should I write a letter to your mother? Don’t I have any other job? Go away. 565 00:50:04,750 --> 00:50:07,875 He's the one who constantly yells at others. 566 00:50:08,500 --> 00:50:10,125 Brother... Let me write it for you. 567 00:50:12,750 --> 00:50:13,875 What should I write? 568 00:50:14,875 --> 00:50:16,375 Mother you had asked for money. 569 00:50:16,625 --> 00:50:18,665 Here, I am sending money. Please go to the hospital. 570 00:50:18,875 --> 00:50:22,976 What? That’s not how you write a letter. 571 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I will write for you. 572 00:50:25,500 --> 00:50:28,375 To my dear mother, 573 00:50:28,750 --> 00:50:31,000 I am doing well here 574 00:50:31,625 --> 00:50:34,375 and hope you are fine there. 575 00:50:35,750 --> 00:50:37,500 How is your health? 576 00:50:38,250 --> 00:50:40,375 Please do not avoid going to the hospital. 577 00:50:40,625 --> 00:50:43,375 And they are paying me well. 578 00:50:44,000 --> 00:50:45,875 I am sending you some money. 579 00:50:46,375 --> 00:50:47,875 Please go to hospital. 580 00:50:48,000 --> 00:50:52,875 I will soon bring you here and take good care of you. 581 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Don’t worry about me. 582 00:50:57,500 --> 00:50:58,500 Your Son... 583 00:50:59,500 --> 00:51:00,351 What's your name? 584 00:51:00,375 --> 00:51:01,375 My name is Rambabu. 585 00:51:03,125 --> 00:51:04,500 Rambabu! 586 00:51:05,000 --> 00:51:06,875 This is how you should write to your mother. 587 00:51:07,375 --> 00:51:08,375 Thank you Brother. 588 00:51:08,750 --> 00:51:11,250 My mother is suffering from cancer. 589 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 I will earn well and make sure she gets the best medical care. 590 00:51:20,125 --> 00:51:22,125 Your life is thriving with your mother’s love. 591 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 Don’t stray away from it. 592 00:51:24,250 --> 00:51:25,625 - Here... - Okay. 593 00:51:35,750 --> 00:51:37,750 Why is he bawling like a buffalo lost in a field? 594 00:51:39,875 --> 00:51:41,750 What’s the matter, Subbu? Why are you crying? 595 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 It's a rundown house, empty and abandoned. 596 00:51:44,375 --> 00:51:46,101 Every month, a letter arrives... 597 00:51:46,125 --> 00:51:50,375 Nobody knows where the letter comes from or who is writing to whom. 598 00:51:51,375 --> 00:51:54,000 Another letter has arrived now. 599 00:51:57,000 --> 00:51:59,640 I keep telling him, there’s no use of delivering the letters there. 600 00:51:59,750 --> 00:52:02,101 But the master has warned me of not skipping the deliveries. 601 00:52:02,125 --> 00:52:06,000 Why is all this happening to me if it’s not my fate? 602 00:52:11,375 --> 00:52:13,625 Subbu, don’t make things harder for yourself. 603 00:52:14,000 --> 00:52:15,750 Give me that letter. I’ll deliver it. 604 00:52:16,250 --> 00:52:18,500 You’ll deliver it? Should I believe you? 605 00:52:18,625 --> 00:52:20,125 I will definitely deliver it, Subbu. 606 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 You're the only handsome guy in our village. 607 00:52:23,250 --> 00:52:25,875 Look, how tan your skin has become. Go on, I’ll handle it. 608 00:52:40,250 --> 00:52:42,125 East street.. 4th house 609 00:52:43,875 --> 00:52:46,000 East street.. 4th house 610 00:53:41,500 --> 00:53:43,125 Let's see who will come. 611 00:54:00,000 --> 00:54:01,125 Why is it so dark? 612 00:54:12,750 --> 00:54:15,375 Grandpa. You have a letter. Is anyone at home? 613 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 I’m here. Can’t you see? 614 00:54:19,750 --> 00:54:22,000 Yes, I see you. 615 00:54:22,250 --> 00:54:24,500 But I wonder if you can make out what’s in the letter. 616 00:54:24,625 --> 00:54:27,500 Why wouldn’t I? I can read your fate too. 617 00:54:29,250 --> 00:54:30,227 Did you and Brahma study on the same table or what? 618 00:54:30,251 --> 00:54:32,351 What are you mumbling about? 619 00:54:32,375 --> 00:54:33,500 Never mind. 620 00:54:36,875 --> 00:54:38,875 Let's ask the old man about this address. 621 00:54:39,375 --> 00:54:42,625 By the way, do you know everything about this village? 622 00:54:43,375 --> 00:54:45,476 I have been living here since the birth of this village. 623 00:54:45,500 --> 00:54:47,220 I know every place like the back of my mind. 624 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 So then, Where is the east street in our village?? 625 00:54:51,250 --> 00:54:55,125 You’re the one delivering letters. Don’t you know the directions? 626 00:54:55,750 --> 00:54:56,870 No, I don’t. Please tell me. 627 00:55:00,375 --> 00:55:04,500 Munusub's house... Karanam's house... 628 00:55:05,500 --> 00:55:08,000 The East Street is where your post office is. 629 00:55:10,500 --> 00:55:11,875 Post office? 630 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 One! 631 00:55:31,375 --> 00:55:32,375 Two! 632 00:55:33,375 --> 00:55:34,375 Three! 633 00:55:35,375 --> 00:55:36,375 Four! 634 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 The post office is the fourth house. 635 00:55:58,000 --> 00:56:00,375 There is someone in your heart, dear. 636 00:56:01,500 --> 00:56:04,750 He's a kind hearted guy. 637 00:56:05,250 --> 00:56:08,250 If only he were near… 638 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 He will not be with you long, I fear. 639 00:56:13,000 --> 00:56:14,851 Don't worry, dear. 640 00:56:14,875 --> 00:56:19,250 If you want him to be yours, I have a way. 641 00:56:19,500 --> 00:56:20,500 What is that? 642 00:56:21,375 --> 00:56:25,375 In our village, there's a yogi on the north side. 643 00:56:25,625 --> 00:56:28,250 He will be by the Yogi’s well. 644 00:56:28,625 --> 00:56:33,875 At 5 AM, you need to take three dips in that well and walk around the yogi. 645 00:56:34,000 --> 00:56:36,476 Whisper your wish into his ear. 646 00:56:36,500 --> 00:56:40,625 Your dream prince will become yours. 647 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Wait, I’ll come right away. 648 00:56:49,125 --> 00:56:50,625 Sathya is in love with me. 649 00:56:59,250 --> 00:57:02,250 Yes! Sathya is in love with me. 650 00:57:08,875 --> 00:57:13,000 I am not an orphan anymore; Sathyabhama is there for me. 651 00:57:16,625 --> 00:57:18,500 Sathya is in love with me. 652 00:57:38,250 --> 00:57:40,125 A letter arrived every month. 653 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 The street with the post office is the East Street. 654 00:57:45,875 --> 00:57:48,875 Don’t tell anyone about your visit to the Yogi. 655 00:57:49,000 --> 00:57:51,101 Early in the morning... 656 00:57:51,125 --> 00:57:52,851 She left early in the morning. 657 00:57:52,875 --> 00:57:53,852 You shouldn’t tell anyone about this. 658 00:57:53,876 --> 00:57:55,375 She still hasn’t come home. 659 00:58:05,125 --> 00:58:06,125 Ramu... 660 00:58:07,750 --> 00:58:09,625 I have a feeling that Sathyabhama is in danger. 661 00:59:38,750 --> 00:59:42,250 Vasudev is in my heart. I need him. 662 00:59:43,375 --> 00:59:46,000 Ramu, I told you Sathyabhama likes me. 663 00:59:49,875 --> 00:59:50,875 What happened? 664 00:59:53,625 --> 00:59:54,625 Sathya! 665 00:59:56,625 --> 00:59:57,625 Sathya! 666 01:00:00,625 --> 01:00:01,625 Sathya! 667 01:00:03,125 --> 01:00:04,125 Sathya! 668 01:00:17,375 --> 01:00:18,500 Sathya! 669 01:02:11,625 --> 01:02:12,625 Vasudev! 670 01:02:33,000 --> 01:02:34,375 - Are you okay? - I am okay. 671 01:02:40,250 --> 01:02:43,125 Girls who go missing in the village must have gone missing like this. 672 01:02:43,375 --> 01:02:45,415 Let’s go to the police station and file a complaint. 673 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 No, Vasudev. 674 01:02:49,000 --> 01:02:51,689 An unmarried girl going to the police station 675 01:02:51,713 --> 01:02:54,250 will cause many mouths to whisper rumours. 676 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 My father can’t handle it. 677 01:02:59,875 --> 01:03:01,375 Let's drop this matter here. 678 01:03:51,000 --> 01:03:52,760 There is some crime occurring in our village. 679 01:03:53,500 --> 01:03:56,625 I won't ignore this issue; I should do something. 680 01:04:07,625 --> 01:04:09,625 Greetings SI sir, 681 01:04:10,000 --> 01:04:12,551 There is a connection between the missing cases of 682 01:04:12,575 --> 01:04:15,250 girls and the fortune teller roaming in our village. 683 01:04:15,625 --> 01:04:18,750 You can crack the cases if you catch hold of that Jogamma. 684 01:04:18,875 --> 01:04:19,875 Yours faithfully... 685 01:04:22,875 --> 01:04:23,875 Big Sir. 686 01:04:24,500 --> 01:04:25,500 Constables! 687 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 What brings you here? 688 01:04:51,875 --> 01:04:54,250 Just came to make a phone call to the house. 689 01:04:54,875 --> 01:04:55,875 Please go ahead. 690 01:05:04,000 --> 01:05:05,875 Hey, do you know what’s going on? 691 01:05:06,125 --> 01:05:06,750 What’s up? 692 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 You know about the girls going missing in the village, don’t you? 693 01:05:10,375 --> 01:05:13,875 It’s because of the future-predicting Lady who roams around. 694 01:05:16,000 --> 01:05:17,375 The police have caught her. 695 01:05:21,250 --> 01:05:23,000 Really? That’s good. 696 01:05:23,250 --> 01:05:24,375 But what’s the use? 697 01:05:24,750 --> 01:05:27,750 The Lady doesn’t know who’s behind this. 698 01:05:28,500 --> 01:05:30,875 The police are clueless. 699 01:05:31,750 --> 01:05:33,500 But, trust me. It’s all that Lala’s doing. 700 01:05:34,125 --> 01:05:35,625 He’s orchestrating everything. 701 01:05:38,125 --> 01:05:39,375 Is Lala still in the village? 702 01:05:40,000 --> 01:05:42,125 Do these scoundrels stay at a place for long? 703 01:05:42,250 --> 01:05:45,090 No. He’s not been seen in the village for a week. He must have run away. 704 01:05:56,375 --> 01:05:58,000 Vasudev, let this matter go. 705 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 I’m fine, aren’t I? 706 01:06:00,125 --> 01:06:04,000 And now that the police have caught her, they’ll handle it. 707 01:06:36,875 --> 01:06:43,125 I have received your parcel, you shall get your share of payment soon. 708 01:06:43,500 --> 01:06:50,000 Next Thursday, send any of your men to the old timber depot alone. 709 01:06:50,125 --> 01:06:53,625 My men would come to that place and they must be told this code - 710 01:06:55,000 --> 01:06:56,250 Ammori Gudi 711 01:07:05,750 --> 01:07:08,553 Even though Satya told me to drop this matter, I 712 01:07:08,577 --> 01:07:11,750 wanted to find out what was happening in this village. 713 01:07:12,375 --> 01:07:15,676 That's why I took the letter that came for Lala, 714 01:07:15,700 --> 01:07:19,500 altered the time, and went to that place an hour early. 715 01:08:07,250 --> 01:08:08,250 Which Temple? 716 01:08:10,125 --> 01:08:11,165 The temple of the goddess. 717 01:08:25,750 --> 01:08:27,000 So much money? 718 01:08:44,625 --> 01:08:47,375 Let’s see if anyone reveals their true self at least for this money. 719 01:09:21,625 --> 01:09:25,250 I wanted to do good for the village. What wrong did I do? 720 01:09:27,875 --> 01:09:30,625 Acting on your own will doesn't make things good. 721 01:09:33,500 --> 01:09:36,500 Do you know who was supposed to take the money that day? 722 01:09:36,750 --> 01:09:38,710 Brother, I really don’t know where the money went. 723 01:09:39,250 --> 01:09:42,500 I went to the place you told me, but no one showed up! 724 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 He must have sent the money to his mother. 725 01:09:45,500 --> 01:09:47,750 Let’s kill him and take the money. 726 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Brother! 727 01:09:54,750 --> 01:09:56,750 Because of you, an innocent person has died. 728 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Not only that... 729 01:09:58,875 --> 01:10:00,155 but you also committed a murder. 730 01:10:00,375 --> 01:10:01,750 No, no... No, no... 731 01:10:02,500 --> 01:10:03,976 I don’t know if I did any of this. 732 01:10:04,000 --> 01:10:05,920 You are making me tell all that you want to hear. 733 01:10:10,375 --> 01:10:11,695 Alright, that’s enough for today. 734 01:10:12,375 --> 01:10:13,375 We'll meet again. 735 01:10:18,750 --> 01:10:21,375 I don’t even know what’s real and what’s a lie. 736 01:10:21,625 --> 01:10:24,375 I don’t know if I did any of this or not. 737 01:10:25,500 --> 01:10:29,500 I can't control what to hide or reveal. 738 01:10:30,375 --> 01:10:32,500 Why would I commit a murder? 739 01:10:33,375 --> 01:10:34,500 Vasudev, are you there? 740 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Vasudev! 741 01:10:41,250 --> 01:10:42,250 Vasudev, are you there? 742 01:10:56,125 --> 01:10:57,125 Vasudev... 743 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 Vasudev, are you there? 744 01:10:59,625 --> 01:11:01,500 Yes, I’m here. 745 01:11:02,250 --> 01:11:04,125 What happened? Why are you like this? 746 01:11:04,500 --> 01:11:05,750 I don’t know. 747 01:11:08,000 --> 01:11:09,125 I don’t know anything. 748 01:11:11,500 --> 01:11:12,860 I don’t know who these people are, 749 01:11:13,250 --> 01:11:16,101 who put us here, where we are. 750 01:11:16,125 --> 01:11:17,375 I don't understand anything. 751 01:11:19,125 --> 01:11:22,625 No matter how much I try to understand, it’s impossible to decode 752 01:11:28,500 --> 01:11:30,875 Is there a small window in your room too? 753 01:11:33,625 --> 01:11:35,500 Yes, there is. 754 01:11:36,500 --> 01:11:40,500 If we look through it, we might see what’s on the other side and who’s there. 755 01:12:00,500 --> 01:12:02,000 I can't seen anything Radha. 756 01:12:03,000 --> 01:12:05,625 Try a little harder; it’s our only chance. 757 01:12:18,500 --> 01:12:19,750 It looks like a house. 758 01:12:31,500 --> 01:12:32,875 I saw Gurunatham Master. 759 01:12:33,500 --> 01:12:34,750 Gurunatham Master? 760 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 Who is he? 761 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Vasudev, what's wrong? 762 01:12:50,750 --> 01:12:51,750 Vasudev! 763 01:12:53,500 --> 01:12:54,500 Are you there? 764 01:13:00,000 --> 01:13:01,709 I see you always write letters to your husband but 765 01:13:01,733 --> 01:13:03,726 your husband never responds to any of your letters. 766 01:13:03,750 --> 01:13:06,625 He doesn't have time to write me letters, Dad. 767 01:13:06,875 --> 01:13:08,875 You are supporting your husband well! 768 01:13:10,750 --> 01:13:11,875 Good, continue writing. 769 01:13:21,625 --> 01:13:24,625 What's wrong with him today? He seems unusually serious. 770 01:13:26,500 --> 01:13:27,500 You...? 771 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 I won’t say anything. 772 01:13:35,875 --> 01:13:37,875 Until you tell me where I am, 773 01:13:38,750 --> 01:13:40,000 I won’t tell you anything. 774 01:13:40,375 --> 01:13:42,625 I told you, right here... 775 01:13:43,125 --> 01:13:47,000 this is a highly confidential interrogation cell. 776 01:13:47,250 --> 01:13:48,500 Lies! Lies! Lies! 777 01:13:50,125 --> 01:13:52,500 This isn’t an interrogation cell. This is a house. 778 01:13:53,750 --> 01:13:55,625 Oh, is that so? 779 01:13:58,875 --> 01:14:00,500 I saw Gurunatham Master. 780 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Is this his house? 781 01:14:02,625 --> 01:14:04,750 So, you have found out? 782 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 You have done well to find out. 783 01:14:08,000 --> 01:14:12,375 Now guess who I am! 784 01:14:29,250 --> 01:14:32,375 Let’s unravel the mystery. 785 01:15:11,208 --> 01:15:12,458 Why does he look similar to me? 786 01:15:13,458 --> 01:15:15,083 Is there any relation between us? 787 01:15:16,208 --> 01:15:17,728 Why did he abduct me and keep me here? 788 01:15:30,708 --> 01:15:31,833 Gurunatham Master... 789 01:15:33,458 --> 01:15:34,958 I saw you! 790 01:15:36,583 --> 01:15:37,833 Open the door, Master. 791 01:15:38,583 --> 01:15:40,583 Please, open the door! 792 01:15:41,333 --> 01:15:43,083 Why are you doing this, Master? 793 01:15:44,333 --> 01:15:46,333 Master! please open the door. 794 01:15:58,708 --> 01:16:06,708 If we try to save a scorpion trapped in the fire, it shows its nature by stinging us. 795 01:16:11,083 --> 01:16:19,083 Similarly, helping a wicked person will only lead to harm. 796 01:16:24,958 --> 01:16:25,958 Who the hell are you? 797 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Why do you look like me? 798 01:16:27,958 --> 01:16:30,458 Are you my brother? 799 01:16:31,458 --> 01:16:32,708 What connection do we have? 800 01:16:35,083 --> 01:16:38,333 I... won't tell you. 801 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 You have committed a murder. 802 01:16:47,708 --> 01:16:48,708 Why did you do it? 803 01:16:49,458 --> 01:16:52,958 I won't tell you anything until you tell me who you are. 804 01:16:53,583 --> 01:16:57,083 Your brain is like a shrivelled tamarind. 805 01:16:57,458 --> 01:17:00,378 I know you'll do anything to find out who I am, what all of this is about, 806 01:17:00,583 --> 01:17:02,458 and why Gurunatham Master is involved. 807 01:17:02,583 --> 01:17:07,333 I know you'll do anything to find out all of this. 808 01:17:08,833 --> 01:17:10,708 I have a good deal for you. 809 01:17:12,208 --> 01:17:16,333 Cooperate with us for just two days, and after that, I'll let you go. 810 01:17:17,333 --> 01:17:20,333 If not, I'll never come back here, 811 01:17:21,458 --> 01:17:29,458 and you'll be stuck in this place forever, tortured without knowing anything. 812 01:17:33,458 --> 01:17:34,458 What do you say? 813 01:17:37,333 --> 01:17:38,333 How can I trust you? 814 01:17:39,333 --> 01:17:41,083 You have no other choice. 815 01:17:41,833 --> 01:17:42,833 Trust me. 816 01:17:43,083 --> 01:17:44,333 Just two days. 817 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 You are smart, anyway. 818 01:17:47,083 --> 01:17:51,708 Slowly... take your time. 819 01:18:12,833 --> 01:18:13,708 - Hello! - Hello! 820 01:18:13,833 --> 01:18:16,208 Son-in-law, I'm your father-in-law speaking. 821 01:18:16,458 --> 01:18:19,083 Hello, uncle. How are you? How's Janaki? 822 01:18:19,208 --> 01:18:21,458 She's beside me. Here, talk to him. 823 01:18:24,458 --> 01:18:25,458 Hello. 824 01:18:25,833 --> 01:18:27,333 Janaki, how are you? 825 01:18:27,458 --> 01:18:28,708 I'm good. 826 01:18:29,208 --> 01:18:30,458 Greetings Master. 827 01:18:32,583 --> 01:18:34,184 Hello. Who are you? 828 01:18:34,208 --> 01:18:35,583 My name is Venkateswarlu, sir. 829 01:18:35,833 --> 01:18:39,458 My name is Parmesham, sir. We studied at the AnaadaRakshaka orphanage. 830 01:18:42,958 --> 01:18:44,038 Oh. What are you doing now? 831 01:18:44,208 --> 01:18:46,708 I recently got married, sir. I own a general store. 832 01:18:46,833 --> 01:18:47,208 Good. 833 01:18:47,333 --> 01:18:49,833 I work as a lineman in the electricity department, sir. 834 01:18:50,083 --> 01:18:50,833 Very Happy. 835 01:18:50,958 --> 01:18:51,958 When are you coming? 836 01:18:52,458 --> 01:18:53,708 I'm feeling very anxious. 837 01:18:54,083 --> 01:18:55,083 Don't worry, Janaki. 838 01:18:56,333 --> 01:18:57,693 I'll be there in another two days. 839 01:18:58,458 --> 01:18:59,458 Okay. 840 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Dad, shall we leave? 841 01:19:06,458 --> 01:19:07,458 Okay, let's go. 842 01:19:08,083 --> 01:19:09,958 I'll take your leave, son. 843 01:19:10,833 --> 01:19:13,309 Hey, didn't sir's daughter die in her childhood because of that Vasudev? 844 01:19:13,333 --> 01:19:15,208 Yeah. Then who is she? His other daughter? 845 01:19:15,583 --> 01:19:17,184 Should we ask? Yeah, let's ask. 846 01:19:17,208 --> 01:19:18,934 - No! It would be awkward. - Hey, let's ask, come. 847 01:19:18,958 --> 01:19:19,958 Master... 848 01:19:21,083 --> 01:19:21,833 You ask... 849 01:19:22,083 --> 01:19:26,708 Sir, didn't your daughter die because of that Vasudev? Is she your second daughter? 850 01:19:28,708 --> 01:19:29,708 No, son. 851 01:19:30,208 --> 01:19:33,958 After my daughter's death, I adopted her. 852 01:19:36,333 --> 01:19:38,708 Suri has caused you an irreparable loss, sir. 853 01:19:38,958 --> 01:19:42,833 Let bygones be bygones. Karma will take care of every deed. 854 01:19:43,958 --> 01:19:44,708 I'll leave, son. 855 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Okay, sir. 856 01:19:47,208 --> 01:19:48,208 Let's go. 857 01:19:50,708 --> 01:19:53,548 God knows where this dust comes from even when all the doors are locked. 858 01:19:53,708 --> 01:19:58,396 All this dust comes to my house to test my patience it seems, 859 01:19:58,420 --> 01:20:03,208 how frustrating! My back has given up with all the sweeping... 860 01:20:04,458 --> 01:20:06,333 Granny... Granny... Granny... 861 01:20:07,333 --> 01:20:08,583 Granny... Granny... Granny... 862 01:20:08,708 --> 01:20:09,708 What happened? 863 01:20:10,208 --> 01:20:11,684 - Shall I tell you a good news? - Tell me. 864 01:20:11,708 --> 01:20:13,934 My husband is coming here in another two days... 865 01:20:13,958 --> 01:20:15,958 Oh, really? 866 01:20:16,208 --> 01:20:18,583 Finally, something to celebrate! 867 01:20:18,708 --> 01:20:20,208 Save this enthusiasm for later... 868 01:20:20,333 --> 01:20:22,083 you can celebrate with him when he's back. 869 01:20:24,833 --> 01:20:29,583 What happened to you on March 7th, 1977? 870 01:20:46,333 --> 01:20:47,583 So, what have you decided? 871 01:20:53,458 --> 01:20:55,458 Just two days, that's all. 872 01:20:55,583 --> 01:20:58,333 Good. You've made a wise decision. 873 01:20:59,583 --> 01:21:01,583 Let's not waste any more time. 874 01:21:03,208 --> 01:21:04,958 Why did you commit the murder? 875 01:21:05,083 --> 01:21:06,333 Why would I commit a murder? 876 01:21:06,708 --> 01:21:11,833 Hmm... let's find out if you did or not. 877 01:21:29,458 --> 01:21:31,333 - Sathya! You... - Move... move.. move... 878 01:21:31,833 --> 01:21:34,833 Why did you come this way? What if someone sees you... 879 01:21:35,083 --> 01:21:36,083 Chill! 880 01:21:38,458 --> 01:21:39,458 What is it? 881 01:21:39,833 --> 01:21:41,833 I brought Kheer for you. 882 01:21:43,208 --> 01:21:44,208 I don't want it. 883 01:21:45,708 --> 01:21:49,208 I put in a lot of effort to make this Kheer for you. 884 01:21:50,208 --> 01:21:51,208 Don’t you want it? 885 01:21:53,333 --> 01:21:54,333 I want it. 886 01:22:04,458 --> 01:22:05,458 How is it? 887 01:22:18,458 --> 01:22:19,583 What a fate! 888 01:22:20,208 --> 01:22:21,928 Our house is also overflowing with letters. 889 01:22:22,083 --> 01:22:23,723 It seems like your house is the same way. 890 01:22:25,958 --> 01:22:28,333 A letter from a Raju to another Raju... 891 01:22:29,083 --> 01:22:31,458 and a letter from a Reddy to another Reddy... 892 01:22:33,333 --> 01:22:35,333 What’s this? No From address... 893 01:22:42,458 --> 01:22:44,208 What? Why are you staring like that? 894 01:22:45,708 --> 01:22:47,989 Is a meal the only thing you have to offer? Anything else? 895 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 What else do you want? 896 01:23:29,833 --> 01:23:32,434 Hey, why haven't you killed him yet? 897 01:23:32,458 --> 01:23:34,708 That scoundrel deserves to be hacked to death. 898 01:23:35,583 --> 01:23:37,458 Some people are trying to kill someone. 899 01:23:37,708 --> 01:23:42,583 On 23rd, he would come to the court, there we shall hack him to death. 900 01:23:42,708 --> 01:23:45,458 I'll come to the court directly, you too come alone. 901 01:23:45,583 --> 01:23:47,129 I'll signal you at the right time, we both 902 01:23:47,153 --> 01:23:48,914 shall attack him simultaneously and kill him. 903 01:23:50,708 --> 01:23:52,458 I should inform this to the Police. 904 01:23:56,333 --> 01:23:59,708 If I tell the Police, they'll ask me about how I found this information. 905 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 What if I write an anonymous letter like always? 906 01:24:04,208 --> 01:24:05,583 No, that won't work. 907 01:24:06,333 --> 01:24:07,613 I need to find out who they are. 908 01:24:16,458 --> 01:24:17,458 Post! 909 01:24:18,958 --> 01:24:19,958 Post! 910 01:24:22,333 --> 01:24:23,333 Is anyone there? 911 01:24:46,083 --> 01:24:48,208 Hey! Who are you? 912 01:24:49,083 --> 01:24:50,208 What are you doing here? 913 01:24:50,458 --> 01:24:52,958 - Why did you come here? - Hey, take your hand off. 914 01:24:54,208 --> 01:24:55,208 I'm the postman. 915 01:25:03,208 --> 01:25:04,208 Get out of here! 916 01:25:28,083 --> 01:25:30,583 - Hey, will you kill me? - No, I won't. 917 01:25:30,833 --> 01:25:32,684 Subbu, I need an advice from you. 918 01:25:32,708 --> 01:25:33,708 What is it? 919 01:25:45,583 --> 01:25:46,583 This is court. 920 01:25:47,958 --> 01:25:49,708 Which court? Kabaddi court? 921 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 District court. 922 01:25:54,083 --> 01:25:56,083 There's a goat in this court. 923 01:25:56,333 --> 01:25:58,083 What is the goat doing in the court? 924 01:25:58,583 --> 01:25:59,583 Listen to me first. 925 01:26:00,958 --> 01:26:04,708 Two tigers are secretly trying to hunt this goat. 926 01:26:11,583 --> 01:26:14,458 Oh my God, will they kill the goat? 927 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 They should not. 928 01:26:16,083 --> 01:26:19,208 We must save the goat. 929 01:26:19,458 --> 01:26:22,833 In that case, why don't you ask the goat to not go to the court? 930 01:26:24,333 --> 01:26:28,083 I don't know how that goat looks like. 931 01:26:28,333 --> 01:26:31,083 Do you know how the tigers look like? 932 01:26:31,333 --> 01:26:35,333 I know about one tiger, but I don't know about the second tiger. 933 01:26:38,208 --> 01:26:42,833 Then identify the second tiger with the help of the first tiger and save the goat. 934 01:26:42,958 --> 01:26:46,342 Even if I save the goat from these two tigers, 935 01:26:46,366 --> 01:26:50,208 there are four foxes awaiting to pounce on the goat. 936 01:26:52,708 --> 01:26:54,434 What is this stupid goat and tiger story? 937 01:26:54,458 --> 01:26:57,208 Just stop. You’re not going to give me any wise advice anyway. 938 01:26:58,083 --> 01:27:03,083 Hey, wait. Tell me the full story of the goat and tigers. Hey, wait! 939 01:27:05,458 --> 01:27:09,083 This is the goat. These are two tigers 940 01:27:09,833 --> 01:27:11,208 and these are the foxes. 941 01:27:11,958 --> 01:27:13,208 What is it? 942 01:27:14,708 --> 01:27:17,083 Hey, what is it? Answer me. 943 01:27:17,333 --> 01:27:18,458 The wolf. 944 01:27:39,583 --> 01:27:41,333 You only know one person. 945 01:27:41,458 --> 01:27:44,583 You don’t even know who you’re trying to save! 946 01:27:45,333 --> 01:27:47,333 You don’t know what he looks like. 947 01:27:48,333 --> 01:27:49,708 How will you find him? 948 01:27:51,083 --> 01:27:53,208 I’ll track his eyes. 949 01:28:27,958 --> 01:28:30,958 Please get out of here! Someone is coming to attack you! 950 01:28:44,333 --> 01:28:46,833 Brother, tear him apart, that scoundrel! 951 01:29:22,083 --> 01:29:23,083 Don't go. 952 01:30:51,458 --> 01:30:53,083 I told you, I didn’t kill him. 953 01:30:53,208 --> 01:30:55,328 I saved someone who was caught between life and death. 954 01:31:04,583 --> 01:31:05,708 You saved him. Fine. 955 01:31:06,708 --> 01:31:09,333 Then why did you kill him later? 956 01:31:11,583 --> 01:31:13,583 I saved him and killed him? Why would I kill him? 957 01:31:17,958 --> 01:31:19,583 Radha! 958 01:31:21,083 --> 01:31:22,083 Why is Radha crying? 959 01:31:23,708 --> 01:31:24,708 Oh! 960 01:31:25,333 --> 01:31:26,833 You’ve learned her name too? 961 01:31:27,458 --> 01:31:31,458 Since you two are already chatting, why don’t you ask her yourself? 962 01:31:34,708 --> 01:31:35,708 Radha... 963 01:31:37,708 --> 01:31:38,708 Radha, what happened? 964 01:31:39,333 --> 01:31:40,373 Radha, why are you crying? 965 01:31:41,458 --> 01:31:42,458 Radha... 966 01:31:43,208 --> 01:31:46,208 You have to tell me, Radha, so I can help. 967 01:31:48,583 --> 01:31:49,708 Tell me what happened. 968 01:31:50,708 --> 01:31:54,458 Even though we don’t know each other, I feel sad seeing you cry. 969 01:31:55,208 --> 01:31:57,208 I only have two more days here. 970 01:31:59,583 --> 01:32:02,208 What? You’re leaving? 971 01:32:03,583 --> 01:32:04,583 What about me? 972 01:32:08,083 --> 01:32:09,958 Please take me with you too. 973 01:32:12,208 --> 01:32:15,333 I’ll take you with me, Radha. 974 01:32:15,708 --> 01:32:17,083 But tell me what happened... 975 01:32:17,958 --> 01:32:19,083 Tell me why re you crying? 976 01:32:33,333 --> 01:32:34,333 Oh saint... 977 01:32:37,333 --> 01:32:40,083 is there no way to overcome this tragedy? 978 01:32:41,833 --> 01:32:44,082 It's either due to the sin committed by this village 979 01:32:44,106 --> 01:32:46,208 or a curse laid upon this land because of which, 980 01:32:46,458 --> 01:32:49,708 girls from this village are going missing one after another. 981 01:32:50,333 --> 01:32:52,583 Please save us from this disaster. 982 01:33:02,458 --> 01:33:05,154 When the Sun God was burning this land down 983 01:33:05,178 --> 01:33:08,208 with his scorching heat after the Rudra eclipse, 984 01:33:08,708 --> 01:33:11,440 Goddess Durga came down in a form of Goddess 985 01:33:11,464 --> 01:33:14,833 Kondalamma and absorbed all the heat saving this land. 986 01:33:16,083 --> 01:33:20,434 This land is blessed by her cool and comforting shadow, 987 01:33:20,458 --> 01:33:22,077 where we see darkness before the whole world 988 01:33:22,101 --> 01:33:23,782 can see it, and thus it became Krishnagiri. 989 01:33:25,583 --> 01:33:31,958 Here every house is blessed with the presence of a girl-child. 990 01:33:32,583 --> 01:33:37,958 Those girl-children are a form of lucky charm to their families. 991 01:33:41,583 --> 01:33:48,458 Many evil powers will try to own up those girls to access that luck. 992 01:33:49,208 --> 01:33:54,958 We must safeguard our girls from those evil powers. 993 01:33:57,458 --> 01:34:01,333 It's been two decades since there has been a proper carnival for the Goddess. 994 01:34:01,458 --> 01:34:03,833 This time arrange a grand one. 995 01:34:06,458 --> 01:34:09,458 Goddess Kondalamma shall bless you all. 996 01:34:12,208 --> 01:34:15,458 Meanwhile, I'll do whatever I can within my powers. 997 01:34:41,083 --> 01:34:44,333 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 998 01:34:46,708 --> 01:34:49,988 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 999 01:34:57,708 --> 01:35:00,958 "Dance... dance... dance like the whole village is captivated by your every move." 1000 01:35:03,083 --> 01:35:05,372 "Dance... dance... dance like an evil spirit 1001 01:35:05,396 --> 01:35:07,708 vanquished by the grace of your every step." 1002 01:35:52,458 --> 01:35:55,708 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 1003 01:35:57,833 --> 01:36:01,958 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 1004 01:36:58,333 --> 01:37:01,333 You look so hot! Would you like to join me? 1005 01:37:13,958 --> 01:37:15,458 Ugh... you've started drinking again? 1006 01:37:16,333 --> 01:37:19,333 Don't call your brother 'ugh'... it's not right, sister... 1007 01:37:21,458 --> 01:37:24,458 By the way, any word from our brother? 1008 01:37:24,583 --> 01:37:28,333 No, because he doesn't care about you as much as I do, sister... 1009 01:37:31,083 --> 01:37:32,083 Sister! Sister! 1010 01:37:34,583 --> 01:37:36,059 Could you spare some change for a drink...? 1011 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 Ugh, you'll never change... 1012 01:37:37,958 --> 01:37:42,458 Oh... this stubborn woman... 1013 01:37:50,583 --> 01:37:53,458 Guys, who are you? 1014 01:37:55,208 --> 01:37:56,208 Why...? 1015 01:37:58,958 --> 01:38:02,208 You drunk fool, you’ve passed out again, haven't you? 1016 01:38:17,333 --> 01:38:18,333 Sister! 1017 01:38:20,583 --> 01:38:21,583 You? 1018 01:38:21,833 --> 01:38:22,833 Why are you here…? 1019 01:38:23,458 --> 01:38:24,458 Brother! 1020 01:38:27,458 --> 01:38:28,458 Brother! 1021 01:38:28,583 --> 01:38:29,583 Brother! 1022 01:38:31,958 --> 01:38:32,958 Brother! 1023 01:38:41,958 --> 01:38:42,583 Brother! 1024 01:38:42,833 --> 01:38:45,333 How dare you hit me... 1025 01:38:49,333 --> 01:38:50,333 Brother! 1026 01:40:14,208 --> 01:40:15,333 He must be chopped. 1027 01:40:15,833 --> 01:40:17,958 The one who hurt you, Radha, he shouldn’t be spared. 1028 01:40:18,208 --> 01:40:18,958 He shouldn’t be spared... 1029 01:40:19,208 --> 01:40:20,368 I must kill that scoundrel... 1030 01:40:20,458 --> 01:40:22,458 He shouldn’t be spared... 1031 01:41:13,083 --> 01:41:14,083 Who are you? 1032 01:41:14,458 --> 01:41:15,958 Thanks for saving me. 1033 01:41:18,458 --> 01:41:19,833 I will always remember your help. 1034 01:41:20,708 --> 01:41:21,708 Leave about that. 1035 01:41:22,583 --> 01:41:24,458 Why do they want to kill you out of vengeance? 1036 01:41:28,208 --> 01:41:29,368 I experienced great pleasure. 1037 01:41:32,458 --> 01:41:36,208 Those scoundrels have a beautiful sister. 1038 01:41:36,958 --> 01:41:38,333 I took advantage of her. 1039 01:41:43,708 --> 01:41:45,333 How dare they come to kill me? 1040 01:41:46,083 --> 01:41:47,458 I will not spare them. 1041 01:41:53,833 --> 01:41:55,958 How much pain she must have experienced! 1042 01:41:56,583 --> 01:42:01,958 Who knows if she experienced a lot or if she experienced happiness? 1043 01:42:09,583 --> 01:42:13,583 If I had a sister, I would take you out like this. 1044 01:42:18,583 --> 01:42:19,708 How dare you stab me? 1045 01:42:24,083 --> 01:42:25,833 How dare you stab this Lala? 1046 01:42:29,708 --> 01:42:31,458 This all happened because of that Lala. 1047 01:42:32,958 --> 01:42:34,309 My mother is suffering from cancer. 1048 01:42:34,333 --> 01:42:37,013 I will earn a lot of money and provide good treatment for my mother. 1049 01:42:38,833 --> 01:42:40,708 I think Lala would have killed him. 1050 01:42:48,708 --> 01:42:51,958 This is the good I have done for my village. 1051 01:43:01,083 --> 01:43:02,208 I killed him, Radha. 1052 01:43:02,333 --> 01:43:03,333 I killed him. 1053 01:43:03,708 --> 01:43:04,948 I killed that scoundrel, Radha. 1054 01:43:05,208 --> 01:43:06,583 That’s what I’m saying... 1055 01:43:07,083 --> 01:43:09,583 You’ve committed murder. 1056 01:43:10,083 --> 01:43:10,583 Yes! 1057 01:43:10,833 --> 01:43:14,684 I did it, and I’m proud to say I killed a man who tortured an innocent girl. 1058 01:43:14,708 --> 01:43:15,708 What’s wrong with that? 1059 01:43:16,208 --> 01:43:17,833 But what have you done? 1060 01:43:18,083 --> 01:43:21,203 Why have you brought her here and are torturing her? What crime did she commit? 1061 01:43:21,833 --> 01:43:22,833 Because of you.. 1062 01:43:23,958 --> 01:43:24,958 Because of me? 1063 01:43:25,333 --> 01:43:26,684 What connection do I have with her? 1064 01:43:26,708 --> 01:43:28,208 I’ve never even seen her before. 1065 01:43:28,458 --> 01:43:30,418 What does she have to do with me? Why is she here? 1066 01:43:30,458 --> 01:43:31,458 Abid Sheikh. 1067 01:43:33,833 --> 01:43:36,083 Does that name sound familiar? 1068 01:43:37,083 --> 01:43:41,083 The first question I asked you was about the letter addressed to Abid Sheikh. 1069 01:43:41,458 --> 01:43:42,958 Who told you to open it? 1070 01:43:43,708 --> 01:43:44,708 I am asking you... 1071 01:43:52,583 --> 01:43:54,208 I admit to killing Lala... 1072 01:43:54,708 --> 01:43:58,333 But I was afraid that if the police find out, Satyabhama might drift away from me... 1073 01:43:58,458 --> 01:44:00,458 I burned the blood-soaked shirt. 1074 01:44:01,958 --> 01:44:03,958 I did all of this for the welfare of the village. 1075 01:44:15,083 --> 01:44:18,333 Why does his face look so pale? 1076 01:44:28,208 --> 01:44:31,833 Hey, these letters should’ve been sent out a week ago. 1077 01:44:32,083 --> 01:44:33,583 Why haven't you done it yet? 1078 01:44:34,208 --> 01:44:35,208 Go, take care of it now! 1079 01:44:39,583 --> 01:44:40,583 Vasudev! 1080 01:44:44,833 --> 01:44:47,333 What's wrong, Vasudev? You seem off... What happened? 1081 01:44:48,583 --> 01:44:50,458 Nothing... I’m just busy with some work. 1082 01:44:50,708 --> 01:44:51,708 We’ll talk later... 1083 01:45:07,208 --> 01:45:08,958 Hey, Lala was murdered. 1084 01:45:09,083 --> 01:45:09,708 Yes. 1085 01:45:09,958 --> 01:45:12,809 The teacher's brothers in our village killed him. 1086 01:45:12,833 --> 01:45:15,833 Both of her brothers are imprisoned for the murder case. 1087 01:45:15,958 --> 01:45:18,083 And they left the teacher alone. 1088 01:45:18,333 --> 01:45:20,333 So sad! Who will support that girl all alone? 1089 01:45:48,583 --> 01:45:49,583 Come, come! 1090 01:45:50,083 --> 01:45:51,434 They’ve set up a health camp in the village... 1091 01:45:51,458 --> 01:45:52,809 They're giving medicine to prevent diseases... 1092 01:45:52,833 --> 01:45:54,934 Take this medicine both in the morning and in the evening. 1093 01:45:54,958 --> 01:45:55,458 Come, come... 1094 01:45:55,833 --> 01:45:56,833 Hey boy... 1095 01:45:57,708 --> 01:45:58,708 come here. 1096 01:46:05,208 --> 01:46:07,208 You're delivering letters in the village, right? 1097 01:46:07,458 --> 01:46:09,684 Make sure to tell everyone you meet to come here and take the medicines. 1098 01:46:09,708 --> 01:46:11,333 Make sure to tell everyone... 1099 01:46:11,583 --> 01:46:12,583 Okay. 1100 01:46:14,083 --> 01:46:15,083 By the way, 1101 01:46:15,333 --> 01:46:17,173 what’s the news about the guy who killed Laala? 1102 01:46:17,583 --> 01:46:18,833 Yes, they caught them. 1103 01:46:19,833 --> 01:46:22,684 If they are handed over to the court, we don’t know what punishment they’ll receive. 1104 01:46:22,708 --> 01:46:25,583 I heard the killers had a sister, right? What's her situation? 1105 01:46:26,208 --> 01:46:27,368 I don't know about that, son. 1106 01:46:28,458 --> 01:46:30,458 Hey, the S.I. wants to see you. 1107 01:46:31,958 --> 01:46:32,708 Why does he want to see me? 1108 01:46:32,833 --> 01:46:34,673 I don't know, but he asked you to come quickly. 1109 01:46:35,208 --> 01:46:37,059 I have work to do... I’ll come later. 1110 01:46:37,083 --> 01:46:38,083 Hey, don't say that... 1111 01:46:38,458 --> 01:46:40,898 When the inspector calls, there's usually something important. 1112 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 Just go once... Go... 1113 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 Who is he? 1114 01:46:52,583 --> 01:46:54,708 Sir, you called for me? 1115 01:46:57,333 --> 01:46:59,053 Can you tell me where this letter came from? 1116 01:47:05,208 --> 01:47:06,208 I don't know, sir. 1117 01:47:06,708 --> 01:47:09,833 If it has a 'from' address, I can tell you where it’s from. 1118 01:47:11,583 --> 01:47:13,583 Sir, these were found at Lala's house. 1119 01:47:26,958 --> 01:47:30,208 Sir, that's Abid Sheikh's pen. 1120 01:47:32,958 --> 01:47:34,333 How do you know it’s his pen? 1121 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 He often comes to the post office to send letters, sir... 1122 01:47:37,708 --> 01:47:38,708 I’ve seen it many times. 1123 01:47:40,833 --> 01:47:43,708 Abid Sheik is a respected person in the village and a good human being. 1124 01:47:43,833 --> 01:47:45,873 What business could he have with that ruffian Laala? 1125 01:47:46,083 --> 01:47:50,458 Maybe there's a connection between them and the missing girls from our village... 1126 01:47:51,208 --> 01:47:53,458 This case isn't going to be easy. 1127 01:47:55,083 --> 01:47:58,083 We don't know who to trust anymore- who's good, who's pretending to be good. 1128 01:47:58,458 --> 01:48:00,434 The fact that Abhid Sheikh’s pen was found at Laala’s house makes me suspicious. 1129 01:48:00,458 --> 01:48:03,583 There might be some connection between them and these disappearances. 1130 01:48:04,208 --> 01:48:05,208 Do one thing... 1131 01:48:05,583 --> 01:48:07,958 If any letters come for him from distant places, 1132 01:48:08,208 --> 01:48:09,333 bring them to me first. 1133 01:48:11,708 --> 01:48:16,333 Don’t worry, your job won’t be affected. I’ll make sure of that. 1134 01:48:16,708 --> 01:48:19,208 This will stay just between us. Understood? 1135 01:48:22,583 --> 01:48:24,833 Good. You may go now. 1136 01:48:36,583 --> 01:48:37,708 Abid Sheik! 1137 01:48:38,708 --> 01:48:41,268 What should I do? Should I give this letter to the SI sir or not? 1138 01:48:41,833 --> 01:48:43,833 First, let's see what is in this letter. 1139 01:48:48,583 --> 01:48:51,747 Because of my habit, I felt the urge to open 1140 01:48:51,771 --> 01:48:54,958 the letter and read its contents. So, I did. 1141 01:48:55,833 --> 01:48:58,114 But I couldn't understand what was written in that letter. 1142 01:49:00,458 --> 01:49:04,583 I copied that letter and delivered the original to Abid Sheik. 1143 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Which language is this...? 1144 01:49:14,333 --> 01:49:15,333 Master! 1145 01:49:19,708 --> 01:49:20,868 Master, what brings you here? 1146 01:49:26,083 --> 01:49:27,083 Ramu! 1147 01:49:28,583 --> 01:49:33,583 Is this the room you stay in? It’s like a corner of our animal shed 1148 01:49:36,583 --> 01:49:37,583 You’ve grown up now, 1149 01:49:38,458 --> 01:49:39,833 have you been chasing any females? 1150 01:49:40,833 --> 01:49:42,458 Your life is good, 1151 01:49:42,833 --> 01:49:44,800 but it doesn’t matter where you were born 1152 01:49:44,824 --> 01:49:46,958 or to whom you were born or how you grew up. 1153 01:49:47,458 --> 01:49:49,958 It’s not important to you. 1154 01:49:51,083 --> 01:49:52,583 But it’s important for us to know. 1155 01:49:53,583 --> 01:49:56,708 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1156 01:49:58,958 --> 01:50:00,583 Just having a name isn’t enough; 1157 01:50:00,833 --> 01:50:04,583 it needs to have respect backed by a respectable family. 1158 01:50:06,958 --> 01:50:09,083 Providing you with food is our kindness, 1159 01:50:09,958 --> 01:50:14,333 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1160 01:50:22,208 --> 01:50:23,458 You’re supposed to be smart. 1161 01:50:23,708 --> 01:50:25,708 I assume you understand your place. 1162 01:50:27,583 --> 01:50:31,708 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1163 01:50:33,583 --> 01:50:41,583 If you try to cross our boundaries, Rangarao will truly become Late Rangarao. 1164 01:51:00,458 --> 01:51:01,934 Providing you with food is our kindness, 1165 01:51:01,958 --> 01:51:05,238 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1166 01:51:35,583 --> 01:51:38,708 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1167 01:51:39,958 --> 01:51:41,708 Yes! They even have a family. 1168 01:51:48,958 --> 01:51:50,708 Why are you sad? 1169 01:51:50,958 --> 01:51:52,333 I know everything. 1170 01:51:52,583 --> 01:51:56,674 Some people care more about the invisible caste and 1171 01:51:56,698 --> 01:52:01,208 race while ignoring the visible people in front of them. 1172 01:52:01,958 --> 01:52:05,333 We can’t change them. Don’t be sad. 1173 01:52:11,458 --> 01:52:13,208 Are you comforting me? 1174 01:52:14,333 --> 01:52:15,958 I was born an orphan. 1175 01:52:16,583 --> 01:52:20,333 You all should be worried about the breaking of bonds, not me. 1176 01:52:23,333 --> 01:52:25,653 I am used to this. I know how to deal with this loneliness. 1177 01:52:51,083 --> 01:52:52,833 Someday, you also left me alone... 1178 01:52:55,583 --> 01:52:58,943 All of this happened because of the habit of secretly reading someone else's letters. 1179 01:53:02,708 --> 01:53:04,583 This is Abid Sheikh's letter, right? 1180 01:53:04,833 --> 01:53:07,958 How did I forget this...? What's written in this? 1181 01:53:09,208 --> 01:53:10,708 Who can understand this language? 1182 01:53:13,958 --> 01:53:15,958 How did I forget this...? 1183 01:53:24,458 --> 01:53:25,083 Uncle... 1184 01:53:25,458 --> 01:53:26,208 What is it, son? 1185 01:53:26,458 --> 01:53:29,138 Do you understand this letter’s language? Can you read it... look... 1186 01:53:31,708 --> 01:53:32,833 This is Arabic language. 1187 01:53:33,708 --> 01:53:34,708 Is it in Arabic? 1188 01:53:35,333 --> 01:53:36,333 What’s in it, uncle? 1189 01:53:41,458 --> 01:53:42,458 What does it say? 1190 01:53:42,583 --> 01:53:44,757 It says someone from our village is planning 1191 01:53:44,781 --> 01:53:46,833 to abduct a girl named Radha on the 25th. 1192 01:53:47,958 --> 01:53:50,333 The 25th… 1193 01:53:50,583 --> 01:53:52,458 Yes... today is the 25th... 1194 01:53:52,833 --> 01:53:55,583 Dear, please save that girl somehow. 1195 01:53:55,833 --> 01:53:57,153 I'm not going to let that happen. 1196 01:53:57,833 --> 01:54:00,583 Realizing that my negligence had put a girl in a web of lies, 1197 01:54:01,208 --> 01:54:03,958 I need to tell the SI and somehow save that girl through him. 1198 01:54:04,833 --> 01:54:07,583 Hey, what’s going on, young man? 1199 01:54:08,708 --> 01:54:10,083 Is the SI here? 1200 01:54:10,333 --> 01:54:13,458 The minister is visiting our area today. Everyone has gone to arrange security. 1201 01:54:14,833 --> 01:54:15,685 What happened? 1202 01:54:15,709 --> 01:54:18,184 Uncle, you are aware of the girls that are disappearing from our village. 1203 01:54:18,208 --> 01:54:19,888 It’s because of that Lala and Abid Sheikh. 1204 01:54:19,958 --> 01:54:20,958 What are you saying? 1205 01:54:21,083 --> 01:54:23,883 - He is a reputed man in our village... - I’m telling the truth, Uncle. 1206 01:54:24,458 --> 01:54:26,208 If you need evidence, here it is. 1207 01:54:29,333 --> 01:54:31,333 They are planning abduct another girl today... 1208 01:54:33,208 --> 01:54:34,583 We need to save her. 1209 01:54:34,708 --> 01:54:37,948 I’m going to Abid Sheikh’s place. Please bring everyone from the village with you. 1210 01:54:39,833 --> 01:54:40,833 Vasudev! 1211 01:54:42,083 --> 01:54:43,083 Sathya! 1212 01:54:44,208 --> 01:54:45,688 What are you doing here at this time? 1213 01:54:46,208 --> 01:54:49,083 My family knows about us. We should run away. 1214 01:54:51,083 --> 01:54:52,083 Run away? 1215 01:54:53,208 --> 01:54:54,208 No, Sathya. 1216 01:54:54,958 --> 01:54:58,208 I’m an orphan, and if I take you with me, I’ll make you an orphan too. 1217 01:54:58,458 --> 01:54:59,708 Let’s stay here and fight. 1218 01:54:59,958 --> 01:55:01,458 We’ll fight until your family agrees. 1219 01:55:03,333 --> 01:55:06,208 I made a big mistake and I need to correct it. 1220 01:55:06,958 --> 01:55:08,208 You go back home. 1221 01:55:26,833 --> 01:55:27,833 Please leave me. 1222 01:55:36,833 --> 01:55:38,833 Where are you taking me? Let me go! 1223 01:55:38,958 --> 01:55:40,583 Why are you screaming? 1224 01:55:41,583 --> 01:55:43,821 You asked me to find a job for your brother, 1225 01:55:43,845 --> 01:55:46,208 I found one but not for your brother, for you. 1226 01:55:46,583 --> 01:55:48,458 It’s an easy job. 1227 01:55:49,208 --> 01:55:51,248 You just have to sleep whenever someone asks you to. 1228 01:56:02,208 --> 01:56:04,583 Why are you making me angry by shouting? 1229 01:56:05,208 --> 01:56:08,208 See how your beauty is withering away. 1230 01:56:09,833 --> 01:56:12,833 Let me go… Please, let me go. 1231 01:56:14,583 --> 01:56:17,333 Shut up... She won’t listen. Hey, get that injection. 1232 01:56:18,208 --> 01:56:19,208 Abid Sheik sir... 1233 01:56:19,833 --> 01:56:20,833 Please save me. 1234 01:56:21,583 --> 01:56:22,583 Who’s there? 1235 01:56:22,833 --> 01:56:24,083 I came to talk to you, sir. 1236 01:56:24,583 --> 01:56:26,583 Not now, come back tomorrow morning. 1237 01:56:29,333 --> 01:56:30,583 Please open the door. 1238 01:56:31,583 --> 01:56:34,083 Abid Sheik... please open the door. 1239 01:56:40,458 --> 01:56:41,458 Stop. 1240 01:56:42,208 --> 01:56:43,458 Let’s deal with him later. 1241 01:56:43,958 --> 01:56:45,458 First, give her the injection. 1242 01:58:26,208 --> 01:58:27,448 Where are you taking that girl? 1243 01:58:27,958 --> 01:58:30,478 What have you done to the missing girls in the village? Tell me! 1244 01:58:31,333 --> 01:58:32,333 Speak out! 1245 01:58:32,833 --> 01:58:33,833 Speak! 1246 01:58:51,333 --> 01:58:52,333 You! 1247 01:58:58,958 --> 01:59:00,333 You’ve ruined everything. 1248 01:59:02,458 --> 01:59:05,083 Do you know how hard it is to work this job? 1249 01:59:06,583 --> 01:59:14,583 While we work in secrecy, you’ve destroyed it all. 1250 01:59:22,208 --> 01:59:25,833 First, you got the fortune-teller lady arrested, 1251 01:59:28,333 --> 01:59:29,708 you stole our money... 1252 01:59:31,458 --> 01:59:32,458 Aren't you, right? 1253 01:59:40,208 --> 01:59:44,958 I’ve told this old scoundrel many times to be cautious, 1254 01:59:47,458 --> 01:59:50,958 but he blindly trusted that thug, Lala. 1255 01:59:52,958 --> 01:59:53,958 Damn! go. 1256 01:59:54,333 --> 01:59:56,958 Now, take her away and wait outside in the jeep. 1257 01:59:57,583 --> 01:59:58,833 I’ll be there soon. 1258 02:00:03,083 --> 02:00:04,583 You have been exposed! 1259 02:00:23,083 --> 02:00:24,563 What happened? How did you expose us? 1260 02:00:26,083 --> 02:00:28,208 I informed the police about you. 1261 02:00:32,583 --> 02:00:34,083 Oh no, you told the police? 1262 02:00:38,583 --> 02:00:41,083 You are talking about this police, aren’t you? 1263 02:00:49,833 --> 02:00:54,583 How do you think I know everything happening in your village? 1264 02:00:56,333 --> 02:00:57,333 He told me. 1265 02:01:00,208 --> 02:01:02,368 He used to call me from the post office where you work. 1266 02:01:02,708 --> 02:01:04,958 We received information about the fortune-teller lady. 1267 02:01:05,333 --> 02:01:07,083 The police have arrested her. 1268 02:01:08,083 --> 02:01:10,208 The money you sent didn’t reach anyone. 1269 02:01:10,833 --> 02:01:12,833 Lala was killed, madam! 1270 02:01:14,083 --> 02:01:15,083 I am coming. 1271 02:01:16,083 --> 02:01:17,559 Arrange a medical camp in the village. 1272 02:01:17,583 --> 02:01:19,503 They are providing medicines to prevent diseases. 1273 02:01:22,333 --> 02:01:25,958 What do you think? Do you think I came here for no reason? 1274 02:01:30,208 --> 02:01:32,583 The town gets covered in darkness by 3 pm. 1275 02:01:34,833 --> 02:01:38,083 Do you know how much our business thrives here? 1276 02:01:40,208 --> 02:01:42,583 This town was formed with... 1277 02:01:43,708 --> 02:01:45,458 Each house has a woman here, 1278 02:01:47,708 --> 02:01:51,833 Do you know how people from Mumbai and Kolkata are willing... 1279 02:01:54,208 --> 02:01:58,708 to pay a high price for the pleasure of these village girls? 1280 02:02:00,083 --> 02:02:01,833 You’ve ruined it all! 1281 02:02:05,708 --> 02:02:07,583 This fool has probably told many people. 1282 02:02:09,333 --> 02:02:11,053 We won’t be able to continue our games here. 1283 02:02:11,708 --> 02:02:15,708 Tonight, let’s take as many girls as possible and leave. 1284 02:02:16,708 --> 02:02:18,228 How can we take everyone in one night? 1285 02:02:18,333 --> 02:02:21,083 It’s already dark, and everyone will be in their homes. 1286 02:02:25,083 --> 02:02:26,283 Burn the whole village down... 1287 02:02:27,708 --> 02:02:29,083 Burn the whole village down... 1288 02:02:30,958 --> 02:02:31,958 It doesn’t matter. 1289 02:02:33,333 --> 02:02:39,083 While the village is in chaos, we’ll pick up whatever we can find. 1290 02:02:59,833 --> 02:03:02,208 Finish your work and meet me at the outskirts of the village 1291 02:03:03,333 --> 02:03:04,333 Drive! 1292 02:03:16,083 --> 02:03:17,683 Oh no! The house is going to catch fire! 1293 02:03:34,833 --> 02:03:36,458 Oh no! The house is catching fire! 1294 02:03:36,708 --> 02:03:38,833 Oh no! Dear, the house is catching fire! 1295 02:03:48,708 --> 02:03:51,083 Oh no! The house is burning down! 1296 02:04:01,083 --> 02:04:02,083 Leave me. 1297 02:04:02,208 --> 02:04:03,208 Leave me. 1298 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Please leave me. 1299 02:04:10,708 --> 02:04:11,583 Go fast... 1300 02:04:11,708 --> 02:04:12,708 the house is burning! 1301 02:04:14,833 --> 02:04:16,833 Sir, the house is burning! 1302 02:04:16,958 --> 02:04:17,958 Go.. please go. 1303 02:05:42,208 --> 02:05:43,208 Hey, leave me. 1304 02:06:10,958 --> 02:06:11,958 Where are they? 1305 02:06:12,583 --> 02:06:13,833 They are outside the village. 1306 02:06:18,958 --> 02:06:19,958 Mr. Rangarao... 1307 02:06:20,958 --> 02:06:21,958 Mr. Rangarao! 1308 02:06:22,333 --> 02:06:22,958 Who is it? 1309 02:06:23,333 --> 02:06:24,708 It’s me, Abid Sheikh. 1310 02:06:26,333 --> 02:06:27,708 Abid Sheikh, what happened? 1311 02:06:28,083 --> 02:06:30,333 The whole village is burning. Hurry up! We need to leave. 1312 02:06:31,458 --> 02:06:32,458 Come quickly. 1313 02:06:33,958 --> 02:06:34,958 Father, what happened? 1314 02:06:36,708 --> 02:06:38,434 - Who are you? Sathya! - What happened, Mr. Abid Sheikh? 1315 02:06:38,458 --> 02:06:40,458 I don't know... Please come fast... 1316 02:06:44,333 --> 02:06:45,333 Father! 1317 02:06:46,083 --> 02:06:47,208 Satyabhama! 1318 02:07:59,333 --> 02:08:00,333 Vasudev! 1319 02:09:20,833 --> 02:09:23,208 It looks like he's not going to spare us today; drive fast. 1320 02:09:24,958 --> 02:09:26,208 He's haunting us. 1321 02:10:37,833 --> 02:10:38,833 That's enough. 1322 02:10:39,958 --> 02:10:42,583 There's nothing more to find out about you. 1323 02:10:43,458 --> 02:10:47,708 As promised, you may now leave. 1324 02:11:13,458 --> 02:11:14,708 Oh! It hurts.. 1325 02:11:15,583 --> 02:11:18,184 Gurnatham, your daughter is experiencing labor pains. 1326 02:11:18,208 --> 02:11:19,208 I am coming. 1327 02:11:35,583 --> 02:11:36,833 Send Radha with me. 1328 02:11:36,958 --> 02:11:38,833 I promised Radha I would take her with me. 1329 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 Please send Radha with me. 1330 02:11:41,458 --> 02:11:43,958 I will send her, but first, you must leave. 1331 02:11:46,583 --> 02:11:47,809 No! You’ll do something to Radha. 1332 02:11:47,833 --> 02:11:49,833 Send her with me. I will take her. Send her now! 1333 02:11:50,083 --> 02:11:51,083 That’s not possible. 1334 02:12:00,458 --> 02:12:02,059 Because of my negligence, this all happened. 1335 02:12:02,083 --> 02:12:02,958 Nothing will happen to you. 1336 02:12:03,083 --> 02:12:04,483 I won’t let anything happen to you. 1337 02:12:44,833 --> 02:12:45,833 Brother! 1338 02:13:04,708 --> 02:13:09,333 "Darkness has cloaked my sight," 1339 02:13:11,083 --> 02:13:15,458 "Sent my hopes into the night." 1340 02:13:17,458 --> 02:13:21,708 "Why did it bring such profound sorrow?" 1341 02:13:23,958 --> 02:13:28,458 "Turning my support to ash and flame." 1342 02:13:48,083 --> 02:13:56,083 "Sorrow filled my heart, stealing the breath from my soul." 1343 02:14:00,833 --> 02:14:02,087 "Breath departed with a mournful plea, Grief 1344 02:14:02,111 --> 02:14:03,309 seized the heart, refused to set it free." 1345 02:14:03,333 --> 02:14:07,458 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1346 02:14:16,208 --> 02:14:24,208 "Fate, etched on your brow, had destined your life to fade away." 1347 02:14:29,958 --> 02:14:37,958 "Though he was a stranger here, His passing brought the village to tears." 1348 02:14:42,833 --> 02:14:50,333 "Hope has vanished without a trace, 1349 02:15:04,208 --> 02:15:09,708 "The west has slain the sun’s embrace." 1350 02:15:10,583 --> 02:15:13,934 "Will the east bring forth a new dawn’s face?" 1351 02:15:13,958 --> 02:15:17,458 You have provided relief to so many mothers, 1352 02:15:18,583 --> 02:15:21,208 I wonder which mother shall bear you in your next life, son. 1353 02:15:25,833 --> 02:15:28,059 Again and again one is born, And again and again one dies, 1354 02:15:28,083 --> 02:15:30,333 lying in the mother's womb over and over again, 1355 02:15:30,583 --> 02:15:32,583 Help me to cross, This limitless sea of Life, 1356 02:15:32,833 --> 02:15:35,333 Which is uncrossable, my Lord. 1357 02:15:48,583 --> 02:15:49,583 Doctor! 1358 02:15:49,958 --> 02:15:51,678 Doctor, the boy shows no signs of movement. 1359 02:16:02,458 --> 02:16:03,458 Doctor! 1360 02:16:03,833 --> 02:16:05,583 Janaki's labor pains have started again. 1361 02:16:13,708 --> 02:16:18,083 Oh living being, is there so much confusion about life? 1362 02:16:18,833 --> 02:16:21,333 This struggle is part of everyone’s life. 1363 02:16:21,458 --> 02:16:25,934 After being in the mother’s womb for so long, you’ve shared all your deeds with me. 1364 02:16:25,958 --> 02:16:28,958 This life is the result of those deeds. 1365 02:16:30,083 --> 02:16:33,458 When you didn’t even know the person, you committed murder. 1366 02:16:33,958 --> 02:16:36,708 You disregarded your life in an attempt to save her. 1367 02:16:37,708 --> 02:16:40,083 Such is the nature of life that you are born as you die. 1368 02:16:40,333 --> 02:16:42,833 She was born as your twin. 1369 02:17:13,833 --> 02:17:17,833 Oh, how much trouble you caused me, staying in my womb! 1370 02:17:25,833 --> 02:17:26,833 Grandma! 1371 02:17:27,333 --> 02:17:28,559 Look, how the babies are kicking me. 1372 02:17:28,583 --> 02:17:29,583 Here... 1373 02:17:31,083 --> 02:17:32,583 - Here... - Yes, true. 1374 02:17:40,208 --> 02:17:41,583 Who are you? A girl or boy? 1375 02:17:42,208 --> 02:17:43,333 What are you doing inside? 1376 02:17:44,708 --> 02:17:45,908 Why am I feeling these itches? 1377 02:17:50,708 --> 02:17:52,083 Send Radha with me. 1378 02:18:07,583 --> 02:18:11,684 Look, your grandfather is here. 1379 02:18:11,708 --> 02:18:14,668 Did you hear the stories he used to tell you when you were inside the womb? 1380 02:18:14,833 --> 02:18:17,031 What happens when you try to help a 1381 02:18:17,055 --> 02:18:19,833 scorpion that has fallen in the burning oil? 1382 02:18:20,208 --> 02:18:22,333 It'll show you its true nature. 1383 02:18:22,833 --> 02:18:24,958 See, how strong the Karma is! 1384 02:18:25,208 --> 02:18:28,199 Since you were the reason for his daughter's death, to 1385 02:18:28,223 --> 02:18:31,458 compensate for that, you have taken birth to his daughter. 1386 02:18:31,833 --> 02:18:35,583 Hey, look who's here! It's granny... 1387 02:18:35,833 --> 02:18:39,434 She cooked all your favourite meals while you were inside me, 1388 02:18:39,458 --> 02:18:41,708 she took good care of us, say 'hi' to granny. 1389 02:18:41,958 --> 02:18:44,078 I will take care of you as I take care of your mother. 1390 02:18:44,458 --> 02:18:46,458 Doctor, what happened? 1391 02:18:47,583 --> 02:18:50,583 She seems tired, maybe she's not taking food on time. 1392 02:18:50,708 --> 02:18:53,295 Food is the most essential thing to have a healthy 1393 02:18:53,319 --> 02:18:56,083 delivery. How can people neglect that? I hate this... 1394 02:19:03,208 --> 02:19:04,208 Are you fine? 1395 02:19:05,958 --> 02:19:06,833 How are you Janaki? 1396 02:19:06,958 --> 02:19:08,708 I am good, how are you? 1397 02:19:09,208 --> 02:19:10,208 I am fine. 1398 02:19:14,083 --> 02:19:16,583 Hey, do you want to grab the gold chain? 1399 02:19:16,958 --> 02:19:20,333 No matter what good you do or what bad you do, 1400 02:19:20,458 --> 02:19:22,309 you may be privileged or not, whatever you are, however you are, 1401 02:19:22,333 --> 02:19:24,333 you are bound to answer me at the end. 1402 02:19:24,458 --> 02:19:26,458 Karma shall be tallied for each and every one. 1403 02:19:27,083 --> 02:19:29,208 If you were Nandi, you would have seen me as Nandi. 1404 02:19:29,583 --> 02:19:32,059 If you were someone else, you would have seen me as that someone. 1405 02:19:32,083 --> 02:19:36,083 I am 'KA', aka your inner conscience. 1406 02:19:50,958 --> 02:19:54,208 Hey, hey... Why are you crying, dear? 1407 02:19:55,833 --> 02:19:58,227 Dear, look... The kids were just smiling in 1408 02:19:58,251 --> 02:20:00,833 their sleep and instantly they started crying. 1409 02:20:00,958 --> 02:20:01,708 Oh! 1410 02:20:01,833 --> 02:20:03,663 In my childhood, my grandmother used to tell 1411 02:20:03,687 --> 02:20:05,458 me that infants remember their past lives. 1412 02:20:05,958 --> 02:20:07,575 When they remember the happy moments, they smile and 1413 02:20:07,599 --> 02:20:09,760 when they recollect the melancholic memories, they cry. 1414 02:20:10,708 --> 02:20:12,083 Hey, look here... 1415 02:20:12,333 --> 02:20:13,333 Really? 1416 02:20:18,583 --> 02:20:20,708 Oh no, it's here again... 1417 02:20:20,833 --> 02:20:21,833 What happened? 1418 02:20:23,208 --> 02:20:24,083 Look granny, 1419 02:20:24,208 --> 02:20:27,333 I have shooed it away several times but it still keeps returning here. 1420 02:20:28,583 --> 02:20:34,458 Let it be, God knows what relationship it has with our little ones. Let it stay here. 1421 02:20:38,583 --> 02:20:41,083 Look here... What should we name him? Tell me... 1422 02:20:45,208 --> 02:20:46,559 Henceforth, your punishment starts. 1423 02:20:46,583 --> 02:20:48,083 What is the punishment, you ask? 1424 02:20:48,458 --> 02:20:50,662 To be born in this world, to experience life, to carry 1425 02:20:50,686 --> 02:20:52,809 the burden of desires which eventually mean nothing, 1426 02:20:52,833 --> 02:20:55,583 what graver punishment can one have? 1427 02:20:56,708 --> 02:20:58,477 Those around you have become a part of your 1428 02:20:58,501 --> 02:21:00,458 life as a result of your previous life's Karma. 1429 02:21:00,833 --> 02:21:05,666 Remember this dear living-being, you have to answer me for every deed in your life. 107932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.