All language subtitles for In.the.Lost.Lands.2025.720p.WEB-DL.Digimoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:12,969 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:15,700 --> 00:00:23,969 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:06,700 --> 00:01:09,969 ‫اگر زمان و جرأتـش رو دارید 4 00:01:09,970 --> 00:01:12,972 ‫می‌خوام یه داستان براتون تعریف کنـم 5 00:01:12,973 --> 00:01:16,143 ‫داستان جادو و ساحره‌ها 6 00:01:16,144 --> 00:01:19,879 ‫کاوش‌ها و هیولاها 7 00:01:19,880 --> 00:01:22,783 ‫خیر و شر 8 00:01:25,119 --> 00:01:28,087 ‫اما اشتباه نکنید 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,890 ‫قرار نیست قصه شاه پریون باشه 10 00:01:32,193 --> 00:01:34,362 ‫توی این داستان خبری از پایان خوش نیست 11 00:01:36,311 --> 00:01:44,066 ‫« در سرزمین‌های نابود شده » 12 00:01:49,677 --> 00:01:52,011 ‫جهانی که می‌شناسید از بین رفته است 13 00:01:52,012 --> 00:01:55,515 ‫مدت‌ها پیش اجلـش فرا رسید ‫و در شعله‌های جنگی بزرگ 14 00:01:55,516 --> 00:01:58,785 ‫به نابودی کشانده شد 15 00:01:58,786 --> 00:02:02,222 ‫تنها چیزی که امروز از آن باقی مانده‌ است، ‫سرزمین‌های نابود شده هستند 16 00:02:02,223 --> 00:02:07,194 ‫که پر هستند از موجودات شیطان صفت ‫که در سایه‌ها پنهان شده‌اند 17 00:02:07,195 --> 00:02:12,532 ‫تنها بازماندگان نسل بشر، ‫در یک شهر پناه گرفته‌اند 18 00:02:12,533 --> 00:02:15,402 ‫مدت‌ها پیش، ساحره‌ای مرموز 19 00:02:15,403 --> 00:02:18,037 ‫به نام گری آلیس از سرزمین‌های نابود شده پدیدار شد 20 00:02:21,209 --> 00:02:24,411 ‫در این داستان می‌گویم که چگونه آشنا شدیم 21 00:02:24,412 --> 00:02:26,113 ‫و او چگونه جفت‌مان را نجات داد 22 00:02:38,292 --> 00:02:39,960 ‫کار نکنید! 23 00:02:41,695 --> 00:02:44,163 ‫کار نکنید! 24 00:02:44,164 --> 00:02:49,001 ‫بگذارید این درس عبرتی برای همگان شود 25 00:02:49,002 --> 00:02:52,672 ‫هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کند 26 00:02:52,673 --> 00:02:56,809 ‫میگن می‌تونید هرچی که می‌خواید رو 27 00:02:56,810 --> 00:02:59,078 ‫از گری آلیس بخرید 28 00:02:59,079 --> 00:03:00,481 ‫اما بهتره این کار رو نکنید 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,252 ‫با این‌همه مردم همچنان به ‫دنبال یاری تو هستند 30 00:03:05,253 --> 00:03:07,654 ‫اونا نادون و بی‌سوادن 31 00:03:07,655 --> 00:03:11,658 ‫بعضی‌هاشون پولدارن، بعضی‌هاشون فقیر. ‫بهرحال درمانده‌ان. 32 00:03:11,659 --> 00:03:13,626 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 33 00:03:13,627 --> 00:03:15,928 ‫می‌دونی کلیسا درمورد افرادی مثل تو چی میگه؟ 34 00:03:15,929 --> 00:03:18,798 ‫مطمئنـم الان بهم میگی 35 00:03:18,799 --> 00:03:22,269 ‫میگه که شماها اهریمن هستند 36 00:03:22,270 --> 00:03:23,971 ‫و وظیفه‌ی ماست که شماها رو ریشه‌کن کنیم 37 00:03:26,474 --> 00:03:28,140 ‫به نام ارباب 38 00:03:28,141 --> 00:03:29,876 ‫فرمانروای شهر زیر کوهستان 39 00:03:29,877 --> 00:03:31,478 ‫و کاهن‌اعظم ایمان، 40 00:03:31,479 --> 00:03:33,946 ‫گری آلیس، من تو رو به 41 00:03:33,947 --> 00:03:36,083 ‫مرگ با چوبه‌ی دار محکوم می‌کنم 42 00:03:40,220 --> 00:03:41,889 ‫اظهار ندامت کن، ای زن 43 00:04:40,981 --> 00:04:43,350 ‫چه اتفاقی داره برام میوفته؟ 44 00:04:43,351 --> 00:04:45,117 ‫دیگه قابل اعتماد نیستی 45 00:04:45,118 --> 00:04:47,286 ‫الان برده‌ی اون ساحره‌ای 46 00:04:50,758 --> 00:04:51,791 ‫گیرش بندازید 47 00:05:12,312 --> 00:05:14,515 ‫- همراه من ‫- بله خانم 48 00:06:06,867 --> 00:06:08,969 ‫خودت رو نشون بده، ساحره 49 00:06:30,157 --> 00:06:31,692 ‫انجامـش بده 50 00:06:32,726 --> 00:06:33,994 ‫انجامـش بده 51 00:06:36,764 --> 00:06:38,499 ‫ساحره‌! 52 00:06:40,834 --> 00:06:43,570 ‫پیدات می‌کنم 53 00:06:43,571 --> 00:06:46,339 ‫تو در جهنم خواهی سوخت 54 00:06:50,210 --> 00:06:53,312 ‫تو در جهنم خواهی سوخت، ساحره! 55 00:06:53,313 --> 00:06:55,181 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 56 00:06:55,182 --> 00:06:57,484 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 57 00:06:57,485 --> 00:06:59,519 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 58 00:06:59,520 --> 00:07:01,921 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 59 00:07:01,922 --> 00:07:04,190 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 60 00:07:04,191 --> 00:07:05,758 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 61 00:07:05,759 --> 00:07:08,027 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 62 00:07:08,028 --> 00:07:10,196 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 63 00:07:10,197 --> 00:07:12,264 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 64 00:07:15,197 --> 00:07:23,264 ‫« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & Hossein_Hidden ::. 65 00:07:44,765 --> 00:07:48,768 ‫اگه یکی بخواد برای کسی کمین کنه 66 00:07:48,769 --> 00:07:50,838 ‫اینجا محل فوق العاده‌ایـه 67 00:08:02,650 --> 00:08:05,418 ‫می‌تونه موقعی که هنوز چشاش دارن ‫به تاریکی عادت می‌کنن، بهش حمله کنـه 68 00:08:08,188 --> 00:08:11,390 ‫می‌تونه حتی سه چهار نفر رو هم با خودش بیاره 69 00:08:11,391 --> 00:08:12,926 ‫تا مطمئن بشه که کار درست انجام میشه 70 00:09:09,249 --> 00:09:11,217 ‫این هیچ وقت تاحالا کار نکرده 71 00:09:25,933 --> 00:09:28,368 ‫اما این‌‌ها هیچ وقت ناامیدم نکردن 72 00:10:00,868 --> 00:10:02,501 ‫گری آلیس 73 00:10:02,502 --> 00:10:04,503 ‫از روی صدای پام شناختیـم؟ 74 00:10:04,504 --> 00:10:07,740 ‫نه. از روی رئوفتـت. 75 00:10:07,741 --> 00:10:10,209 ‫این شهر روز به روز بدتر میشه 76 00:10:10,210 --> 00:10:13,079 ‫اما تو از همون زمانی که من بچه بودم 77 00:10:13,080 --> 00:10:15,115 ‫خیلی دست و دل باز بودی 78 00:10:16,549 --> 00:10:17,918 ‫فقط با تو 79 00:10:19,052 --> 00:10:22,288 ‫تو هیچ وقت هیچ درخواستی ازم نمی‌کنی 80 00:10:22,289 --> 00:10:24,623 ‫عجیبـه 81 00:10:24,624 --> 00:10:28,895 ‫به نظر نمیاد با زمانی که جوون بودم ‫هیچ فرقی کرده باشی 82 00:10:28,896 --> 00:10:32,098 ‫اما توام حالا دیگه باید مثل من ‫پیر شده باشی 83 00:10:32,099 --> 00:10:33,433 ‫پیرتر 84 00:10:36,069 --> 00:10:37,805 ‫خیلی پیرتر 85 00:11:02,429 --> 00:11:04,964 ‫- من جرایس هستم ‫- فرمانده‌ی نگهبانان 86 00:11:04,965 --> 00:11:06,665 ‫از طرف ارباب اومدی؟ 87 00:11:06,666 --> 00:11:09,837 ‫یا شایدم ملکه‌اش؟ 88 00:11:21,715 --> 00:11:24,817 ‫چی باعث شده به دیدن کسی مثل من بیای؟ 89 00:11:24,818 --> 00:11:30,122 ‫گفته میشه که تو در قبال مبلغی، ‫آرزوها رو برآورده می‌کنی 90 00:11:30,123 --> 00:11:32,359 ‫چی می‌خوای بخری؟ 91 00:11:33,626 --> 00:11:35,162 ‫تنهامون بذارید 92 00:11:37,831 --> 00:11:40,633 ‫فکر نمی‌کنم کار عاقلانه‌ای باشه 93 00:11:55,415 --> 00:11:59,551 ‫بعضی‌ها میگن تو از سرزمین‌های نابود شده اومدی 94 00:11:59,552 --> 00:12:02,121 ‫و چیزایی که اونجا زندگی می‌کنن رو می‌شناسی 95 00:12:02,122 --> 00:12:04,824 ‫تاریکی، چیزای غیر طبیعی 96 00:12:04,825 --> 00:12:06,793 ‫این چیزیه که ازم می‌خوای؟ 97 00:12:06,794 --> 00:12:08,694 ‫که برات دادستان‌های شاه پریون بگم؟ 98 00:12:08,695 --> 00:12:13,632 ‫من قدرتـی برای تبدیل شدن به ‫یک جانور رو می‌خوام، گری آلیس 99 00:12:13,633 --> 00:12:17,536 ‫تا تبدیل به چیزی فراتر از یک انسان بشم. ‫شوکه شدی؟ 100 00:12:17,537 --> 00:12:20,807 ‫اونقدرها دیدم که به این راحتی‌ها شوکه‌ نشـم 101 00:12:20,808 --> 00:12:23,944 ‫پس می‌تونی بهم راز تغییر شکل رو بگی؟ 102 00:12:26,046 --> 00:12:27,514 ‫برای تبدیل شدن به یک گرگ؟ 103 00:12:37,891 --> 00:12:41,760 ‫مطمئنی که همچین چیزی رو می‌خوای؟ 104 00:12:41,761 --> 00:12:43,729 ‫شاید وقتی به دستـش آوردی ‫ازش راضی نباشی 105 00:12:43,730 --> 00:12:48,434 ‫- اینـش به تو مربوط نیست ‫- من مجبورم که کمک کنم 106 00:12:48,435 --> 00:12:51,670 ‫- اما به تمام کسانی که میان پیشم اخطار میدم ‫- من همه نیستم 107 00:12:51,671 --> 00:12:54,875 ‫پیشنهادم رو قبول می‌کنی؟ 108 00:12:56,609 --> 00:13:01,047 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم. ‫یه شکارچی استخدام می‌کنم. 109 00:13:01,048 --> 00:13:05,184 ‫برات یه تغییرشکل‌دهنده پیدا می‌کنیم ‫و قدرتـش رو می‌گیریم 110 00:13:05,185 --> 00:13:07,954 ‫تا زمان کامل شدن ماه بهم فرصت بده 111 00:13:07,955 --> 00:13:10,722 ‫بعد چیزی که می‌خوای رو برات میارم 112 00:13:10,723 --> 00:13:13,994 ‫کجا میری؟ 113 00:13:14,995 --> 00:13:17,429 ‫به سرزمین‌های نابود شده 114 00:13:22,510 --> 00:13:25,013 ‫[شش روز تا ماه کامل] 115 00:13:35,315 --> 00:13:37,584 ‫چی شده، جرایس؟ 116 00:13:39,586 --> 00:13:41,153 ‫تو هیچکس رو رد نمی‌کنی؟ 117 00:13:41,154 --> 00:13:42,923 ‫هیچکس رو 118 00:13:50,430 --> 00:13:54,300 ‫پس این رو به عنوان دستمزد قبول بکن. ‫می‌خوای چیزی رو بخرم. 119 00:13:54,301 --> 00:13:58,905 ‫این ساعت نسل‌ها در خانواده‌ی ما بوده 120 00:13:58,906 --> 00:14:00,940 ‫با ارزش‌ترین دارایی من هست 121 00:14:00,941 --> 00:14:02,909 ‫و چی می‌خوای؟ 122 00:14:02,910 --> 00:14:05,444 ‫می‌خوام کاری کنی که موفق نشه 123 00:14:05,445 --> 00:14:08,514 ‫نگهبانان قسم به وفاداری خوردن 124 00:14:08,515 --> 00:14:11,350 ‫با این حال تو به ملکه‌ات خیانت می‌کنی 125 00:14:11,351 --> 00:14:13,352 ‫من وفادارم 126 00:14:13,353 --> 00:14:15,955 ‫بهتر از خودش می‌دونم چی براش خوبه 127 00:14:15,956 --> 00:14:18,925 ‫این قدرتی که اون دنبالـش هست ‫نابودش می‌کنـه 128 00:14:18,926 --> 00:14:21,293 ‫فقط می‌خوام کمک کنم 129 00:14:21,294 --> 00:14:23,362 ‫دروغ میگی، جرایس 130 00:14:23,363 --> 00:14:25,497 ‫بودی بد حسادت میدی 131 00:14:25,498 --> 00:14:28,367 ‫من باهات بحث نمی‌کنم 132 00:14:28,368 --> 00:14:30,870 ‫اگه بهم نمی‌فروشیـش، میرم 133 00:14:33,173 --> 00:14:34,741 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 134 00:14:44,484 --> 00:14:46,153 ‫چیزی که می‌خوای رو به دست میاری 135 00:15:56,323 --> 00:15:57,623 ‫آه! 136 00:16:01,894 --> 00:16:03,230 ‫آه! 137 00:16:32,659 --> 00:16:34,594 ‫شرمنده‌ام 138 00:16:35,695 --> 00:16:37,263 ‫چی می‌خوای؟ 139 00:16:37,264 --> 00:16:38,965 ‫کمکـم کن 140 00:16:44,037 --> 00:16:46,072 ‫لعنتی 141 00:16:46,073 --> 00:16:47,506 ‫دوباره خودت رو خیس کردی؟ 142 00:16:47,507 --> 00:16:49,908 ‫چرا از زنگ استفاده نمی‌کنی 143 00:16:49,909 --> 00:16:52,844 ‫مرتیکه‌ای پیرِ حال بهم زنـه احمق؟ 144 00:16:55,515 --> 00:16:57,683 ‫بعد بهت ارباب توانا هم میگن 145 00:16:57,684 --> 00:16:59,485 ‫باورش سخته که تو همه‌ی اینا رو ساختی 146 00:16:59,486 --> 00:17:02,454 ‫و اینکه هنوزم ازت می‌ترسن 147 00:17:02,455 --> 00:17:06,925 ‫تو هیچی نیستی بجز یک خوک کثیف 148 00:17:06,926 --> 00:17:09,261 ‫مثل همه‌ی مردها 149 00:17:09,262 --> 00:17:10,997 ‫ملکه‌ی من؟ 150 00:17:13,966 --> 00:17:15,402 ‫همه‌ی مردها، بجز یکی 151 00:17:29,349 --> 00:17:30,949 ‫انقد زود نرو 152 00:17:30,950 --> 00:17:32,318 ‫مجبورم 153 00:17:32,319 --> 00:17:33,885 ‫باید تا ندیدنـم برم 154 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم 155 00:17:38,891 --> 00:17:41,661 ‫زود برگرد. خواهش می‌کنم 156 00:17:44,097 --> 00:17:45,797 ‫برمی‌گردم 157 00:17:45,798 --> 00:17:47,267 ‫شاید 158 00:17:53,740 --> 00:17:56,276 ‫ایست، به نام ارباب 159 00:17:58,345 --> 00:18:00,246 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 160 00:18:00,247 --> 00:18:03,415 ‫هرچی مشروبـش قوی‌تر باشه 161 00:18:03,416 --> 00:18:06,885 ‫احساسات ضعیف‌تر میشن 162 00:18:08,321 --> 00:18:10,757 ‫باید همراه ما بیای 163 00:18:15,328 --> 00:18:16,362 ‫بس کن! 164 00:18:24,371 --> 00:18:27,239 ‫هنوز نصفـش مونده بود 165 00:18:41,053 --> 00:18:45,557 ‫شنیدم تو یک شکارچی هستی ‫که به سرزمین‌های نابود شده سفر می‌کنی 166 00:18:45,558 --> 00:18:47,294 ‫منم دنبال همچین کسی هستم 167 00:18:50,230 --> 00:18:53,800 ‫اومدم اینجا ورق بازی بکنم، نه حرف بزنم 168 00:19:37,610 --> 00:19:38,645 ‫همه‌اش 169 00:19:58,030 --> 00:20:01,000 ‫حالا آماده‌ی حرف زدن هستی؟ 170 00:20:04,804 --> 00:20:06,872 ‫اسمـت چیـه؟ 171 00:20:06,873 --> 00:20:08,674 ‫بویس 172 00:20:08,675 --> 00:20:10,542 ‫دنبال یه بلد راه می‌گردم 173 00:20:10,543 --> 00:20:12,478 ‫کسی که سرزمین‌های نابود شده رو بشناسه 174 00:20:12,479 --> 00:20:15,881 ‫- دستمزدم زیاده ‫- پول دارم 175 00:20:15,882 --> 00:20:18,550 ‫می‌دونم که داری. ‫بیشترش مال منه. 176 00:20:18,551 --> 00:20:20,552 ‫ارزشـش رو داری؟ 177 00:20:20,553 --> 00:20:22,989 ‫اگه نداشتم میومدی اینجا باهام حرف بزنی؟ 178 00:20:27,694 --> 00:20:29,895 ‫سرزمین‌های نابود شده جای شهرنشین‌ها نیست 179 00:20:29,896 --> 00:20:31,029 ‫چرا؟ 180 00:20:31,030 --> 00:20:32,464 ‫چون ضعیف هستن 181 00:20:32,465 --> 00:20:34,501 ‫به نظرت من ضعیف هستم؟ 182 00:20:36,536 --> 00:20:39,037 ‫ببین 183 00:20:39,038 --> 00:20:42,140 ‫بیرون از این دیوارها، ‫قوانین شهری، 184 00:20:42,141 --> 00:20:46,512 ‫انسانی و حتی طبیعت دیگه حاکم نیستن 185 00:20:46,513 --> 00:20:49,147 ‫پس اینجا هرکی هم که باشی 186 00:20:49,148 --> 00:20:53,251 ‫بیرون از اینجا پاگیری 187 00:20:53,252 --> 00:20:56,254 ‫بیا یه معامله بکنیم 188 00:20:56,255 --> 00:20:58,156 ‫اگه سرعتـت رو کم کردم 189 00:20:58,157 --> 00:21:00,393 ‫این اجازه رو داری که بذاریم و بری 190 00:21:01,594 --> 00:21:03,329 ‫و منم باهات همین کار رو می‌کنم 191 00:21:07,867 --> 00:21:09,636 ‫چرا می‌خوای شهر رو ترک کنی؟ 192 00:21:12,204 --> 00:21:15,273 ‫دنبال مردی می‌گردم که می‌تونه ‫تبدیل به یک جانور بشه 193 00:21:15,274 --> 00:21:17,943 ‫همه‌ی مرد‌ها جونور هستن 194 00:21:17,944 --> 00:21:21,213 ‫اما همه‌ی مردها هیولا نیستن 195 00:21:25,217 --> 00:21:27,719 ‫تو دنبال یه تغییرشکل‌دهنده می‌گردی 196 00:21:27,720 --> 00:21:31,090 ‫بله. باید توی لونه‌اش بکشمـش ‫تا قدرتـش رو به دست بیارم. 197 00:21:32,592 --> 00:21:34,226 ‫درمورد چنین شخصی شنیدم شنیدم 198 00:21:36,228 --> 00:21:37,730 ‫چی ازش می‌دونی؟ 199 00:21:39,599 --> 00:21:44,136 ‫بهش میگن ساردور، ‫گرگ بزرگ 200 00:21:48,140 --> 00:21:50,109 ‫این مرده، ساردور، کجا زندگی می‌کنه؟ 201 00:21:52,512 --> 00:21:54,614 ‫در جایی به اسم رود جمجمه 202 00:21:55,615 --> 00:21:56,982 ‫رود جمجمه 203 00:22:02,522 --> 00:22:04,156 ‫مقصدم همونجاست 204 00:22:05,492 --> 00:22:06,792 ‫افراد زیادی به اونجا سفر نکردن 205 00:22:06,793 --> 00:22:10,463 ‫- اما هیچکس ازش برنگشته ‫- راهنماییـم کم... 206 00:22:11,831 --> 00:22:13,700 ‫و این مال تو میشه 207 00:22:19,539 --> 00:22:22,542 ‫درموردشون شنیده بودم. ‫اما تاحالا ندیده بودم‌شون. 208 00:22:27,113 --> 00:22:28,447 ‫می‌گیرمش 209 00:22:28,448 --> 00:22:31,517 ‫و همینطور سکه‌هایی که ازم دزدیدی رو 210 00:22:31,518 --> 00:22:36,154 ‫وقتی که به رود جمجمه رسیدم ‫باهات تسویه می‌کنم 211 00:22:41,894 --> 00:22:43,829 ‫دوست‌های توان؟ 212 00:22:43,830 --> 00:22:45,431 ‫من دوستان زیادی ندارم 213 00:22:45,432 --> 00:22:46,499 ‫منم ندارم. 214 00:22:47,834 --> 00:22:49,034 ‫اسلحه! 215 00:22:53,139 --> 00:22:55,241 ‫آه! 216 00:23:18,598 --> 00:23:20,533 ‫پیداشون کنید 217 00:23:25,037 --> 00:23:27,507 ‫اون زنیکه‌ مارم رو کُشت! 218 00:23:40,853 --> 00:23:44,422 ‫هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه 219 00:23:44,423 --> 00:23:47,493 ‫اینجا همون کلیسایی هست که با قوانینـش 220 00:23:47,494 --> 00:23:49,928 ‫حافظ آرامـش شهره 221 00:23:49,929 --> 00:23:54,766 ‫همون کلیسایی که ترس در دل بی‌خدایان می‌اندازه 222 00:23:54,767 --> 00:23:58,036 ‫کلیسایی که جلوی خارج شدن اهریمن‌ها 223 00:23:58,037 --> 00:24:00,839 ‫از سرزمین‌‌های نابود شده را می‌گیرد 224 00:24:00,840 --> 00:24:04,275 ‫ما واسطه‌های خداوند هستیم 225 00:24:04,276 --> 00:24:08,413 ‫ما در زمین گذاشته شدیم تا از شما ‫در مقابل چنین اهریمن‌هایی دفاع کنیم 226 00:24:08,414 --> 00:24:12,618 ‫گناهکاران، مرتدها و ساحره‌ها رو شکار کنید 227 00:24:12,619 --> 00:24:17,056 ‫به پیش من بیاورید‌شون و پاداش بگیرید 228 00:24:32,505 --> 00:24:35,741 ‫گری آلیس، همراه با یک مرد 229 00:24:35,742 --> 00:24:38,043 ‫با هم شهر رو ترک کردن 230 00:24:38,044 --> 00:24:41,146 ‫مردم احترام‌شون نسبت به ما رو از دست دادن 231 00:24:41,147 --> 00:24:44,550 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه 232 00:24:44,551 --> 00:24:47,485 ‫گری آلیس تبدیل به سمبلی از سرپیچی‌شون شده 233 00:24:47,486 --> 00:24:52,257 ‫در اون مکان تو رو زنده گذاشت ‫تا ما رو تحقیر بکنه 234 00:24:52,258 --> 00:24:54,225 ‫این زن باید بمیره 235 00:24:56,128 --> 00:24:57,764 ‫مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست 236 00:25:08,775 --> 00:25:12,778 ‫- این چیه؟ ‫- بهش بگو 237 00:25:17,850 --> 00:25:20,987 ‫بهش بگو 238 00:25:23,355 --> 00:25:27,493 ‫یک زن و مرد به دیدن اون رفتن 239 00:25:30,029 --> 00:25:32,430 ‫اسم‌شون رو شنیدم 240 00:25:32,431 --> 00:25:35,167 ‫جرایس و ملکه بودن 241 00:25:37,804 --> 00:25:41,439 ‫اگه ملکه درحال معاشرت با یک مرتد هست 242 00:25:41,440 --> 00:25:43,942 ‫همین باعث سقوطـش میشه 243 00:25:43,943 --> 00:25:46,011 ‫حواست باشه که اون ساحره حتماً پیش از اعدام 244 00:25:46,012 --> 00:25:47,714 ‫یک اعتراف کامل بکنه 245 00:25:49,048 --> 00:25:50,216 ‫اشتباهی هم نکن 246 00:26:26,218 --> 00:26:27,553 ‫خوب نیست 247 00:26:34,293 --> 00:26:37,596 ‫تاحالا ندیدم بودم یه مرد بخاطر ‫یه مار احساساتی بشه 248 00:26:39,298 --> 00:26:42,201 ‫احساساتی نیستم، فقط... 249 00:26:44,103 --> 00:26:45,972 ‫مار خیلی خوبی بود. ‫همین. 250 00:26:48,407 --> 00:26:52,577 ‫بیا. پینـش کج شده بود. ‫الان دیگه باید خوب کار کنه. 251 00:26:52,578 --> 00:26:55,948 ‫تا زمانی که دیگه باهاش نزنی ‫تو سر و کله‌ای مردم 252 00:27:31,517 --> 00:27:34,920 ‫یه مرد باهوش ممکنه مشتریـش رو توی راه بکشه 253 00:27:34,921 --> 00:27:36,455 ‫و زودتر دستمزدش رو برداره 254 00:27:42,628 --> 00:27:45,431 ‫اما تاحالا کسی بهم نگفته باهوش 255 00:27:59,261 --> 00:28:03,682 ‫[پنج روز تا ماه کامل] 256 00:28:42,221 --> 00:28:44,189 ‫اینجا خونه‌ی راس هست 257 00:28:44,190 --> 00:28:47,692 ‫اون و خواهرش مارا از دوستان ‫قدیمی من هستن 258 00:28:47,693 --> 00:28:50,295 ‫جداً دوستیم؟ 259 00:28:50,296 --> 00:28:54,132 ‫سلام، راس 260 00:28:54,133 --> 00:28:56,068 ‫از دیدنـت خوشحالم 261 00:28:58,170 --> 00:28:59,805 ‫و مارا 262 00:28:59,806 --> 00:29:03,342 ‫- مثل همیشه مهمون نواز ‫- چند وقتیـه ندیدمت 263 00:29:04,343 --> 00:29:06,011 ‫آب رفته زیر پوستـت 264 00:29:06,012 --> 00:29:07,979 ‫شهر بهت ساخته 265 00:29:07,980 --> 00:29:10,449 ‫شرط می‌بندم زن‌ها هم بهش ساختن 266 00:29:16,588 --> 00:29:19,424 ‫اووه! 267 00:29:19,425 --> 00:29:22,761 ‫با همسفرم آشنا بشید، گری آلیس 268 00:29:24,263 --> 00:29:26,264 ‫خوش اومدی 269 00:29:26,265 --> 00:29:28,434 ‫دوست بویس دوست ما هم هست 270 00:29:35,307 --> 00:29:37,075 ‫قدرتی که می‌خوام از ساردور بگیرم 271 00:29:37,076 --> 00:29:39,210 ‫توی لونه‌اش در قوی‌ترین حالت ممکنـش هست 272 00:29:39,211 --> 00:29:42,347 ‫چقدر دیگه تا رود جمجمه مونده؟ 273 00:29:42,348 --> 00:29:45,450 ‫- یک هفته، شایدم بیشتر ‫- موقعی که به شکل گرگ هست می‌خوامـش 274 00:29:45,451 --> 00:29:48,253 ‫پس باید قبل از کامل شدن ماه به اونجا برسیم 275 00:29:48,254 --> 00:29:49,620 ‫آسون نیست 276 00:29:49,621 --> 00:29:52,458 ‫اگه آسون بود که به تو نیاز نداشتم 277 00:29:56,628 --> 00:30:01,066 ‫تنها راهـش، دنبال کردن ریل قطاره 278 00:30:01,067 --> 00:30:03,935 ‫تونل‌هاش از بین کوهستان‌ها رد شدن 279 00:30:03,936 --> 00:30:08,340 ‫خطرناکه، اما یکی دو روز زودتر می‌رسیم 280 00:30:18,117 --> 00:30:19,784 ‫آره 281 00:30:19,785 --> 00:30:21,287 ‫یه نوشیدنی دیگه هم نیاز داری 282 00:30:22,922 --> 00:30:24,256 ‫همیشه از دیدنـم خوشحال میشه 283 00:30:25,925 --> 00:30:27,592 ‫اینجا آدم حوصله‌اش سر میره 284 00:30:27,593 --> 00:30:29,494 ‫چه خوش شانسـه 285 00:30:31,497 --> 00:30:34,900 ‫خب، این زنی که باهاش 286 00:30:34,901 --> 00:30:36,635 ‫سفر می‌کنی کیه؟ 287 00:30:38,304 --> 00:30:40,339 ‫به تو مربوط نیست 288 00:30:43,142 --> 00:30:44,676 ‫ازش خوشت میاد؟ 289 00:30:46,712 --> 00:30:48,514 ‫نه اونطوری که از تو خوشم میاد 290 00:30:49,515 --> 00:30:50,616 ‫آه 291 00:30:51,783 --> 00:30:55,120 ‫دوباره یک سال طول می‌کشه تا ببینمت؟ 292 00:30:55,121 --> 00:30:59,457 ‫اگه هنوز زنده باشم 293 00:30:59,458 --> 00:31:03,729 ‫یک سال توی سرزمین‌های نابود شده زمان زیادیـه 294 00:31:07,299 --> 00:31:09,235 ‫فقط میای و میری 295 00:31:10,236 --> 00:31:12,337 ‫من هیچی درموردت نمی‌دونم 296 00:31:12,338 --> 00:31:14,605 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 297 00:31:14,606 --> 00:31:16,542 ‫هیچ وقت احساس تنهایی می‌کنی؟ 298 00:31:17,809 --> 00:31:18,844 ‫من می‌کنم 299 00:31:20,980 --> 00:31:23,348 ‫بذار بهت بگم تنهایی چیه 300 00:31:23,349 --> 00:31:25,317 ‫به یک بچه فکر کن... 301 00:31:27,386 --> 00:31:29,487 ‫که بیرون توی تاریکی هست 302 00:31:29,488 --> 00:31:31,222 ‫ترسیده 303 00:31:31,223 --> 00:31:32,992 ‫پدر و مادرش درست جلوی چشمـش 304 00:31:34,093 --> 00:31:35,661 ‫تا سرحد مرگ کتک خوردن 305 00:31:36,895 --> 00:31:40,565 ‫پسر توی بیابون و برهوت سفر می‌کنـه 306 00:31:40,566 --> 00:31:42,167 ‫در روز از دست یاغی‌ها 307 00:31:42,168 --> 00:31:44,835 ‫و غارتگرها قایم میشه 308 00:31:44,836 --> 00:31:48,039 ‫در شب هم از جونورها و غول‌ها 309 00:31:48,040 --> 00:31:52,210 ‫تا اینکه اون پسر یک روز تبدیل به یک مرد میشه 310 00:31:52,211 --> 00:31:55,847 ‫و قلب و ذهنـش تبدیل به سنگ میشن 311 00:31:57,216 --> 00:32:00,385 ‫اما بازم سفر می‌کنـه، ساکت، 312 00:32:00,386 --> 00:32:04,755 ‫بخاطر ترس از دست دادن می‌ترسه که به کسی نزدیک بشه 313 00:32:04,756 --> 00:32:09,061 ‫به این میگن تنهایی 314 00:32:11,863 --> 00:32:14,765 ‫و اون پسر کوچولو تو بودی 315 00:32:14,766 --> 00:32:18,669 ‫نه. نه اصلاً. ‫معلومـه که نه. 316 00:32:18,670 --> 00:32:20,905 ‫تاحالا هیچ وقت توی زندگیم ناله نکردم 317 00:32:20,906 --> 00:32:23,041 ‫واقعاً هیچی درمورد من نمی‌دونی 318 00:32:31,741 --> 00:32:35,245 ‫[چهار روز تا ماه کامل] 319 00:32:41,393 --> 00:32:43,462 ‫اون‌ها آخرین چهره‌های دوستانه‌ای هستن که می‌بینیم 320 00:32:44,463 --> 00:32:46,764 ‫از اینجا به بعد باز سرزمین‌های نابود شده طرفیم 321 00:33:30,509 --> 00:33:32,477 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 322 00:33:32,478 --> 00:33:35,513 ‫برای دعا برای بهبودی ارباب اومدیم 323 00:33:35,514 --> 00:33:39,417 ‫اسقف، قطار همراه با گروه بزرگی 324 00:33:39,418 --> 00:33:41,286 ‫از افراد شما شهر رو ترک کرده 325 00:33:41,287 --> 00:33:43,688 ‫- کی مجوزش رو داده؟ ‫- من دادم 326 00:33:43,689 --> 00:33:46,957 ‫- دارن کجا میرن؟ ‫- دارن میرن ساحره گری آلیس رو بگیرن 327 00:33:46,958 --> 00:33:50,495 ‫- به جرم ناهم اندیشی تحت تعقیبـه ‫- اینجا به افرادت نیاز داریم 328 00:33:50,496 --> 00:33:52,097 ‫آشفتگی توی خیابون‌ها درحال افزایشـه 329 00:33:52,098 --> 00:33:54,199 ‫و شما ما رو آسیب پذیر کردید، اسقف 330 00:33:54,200 --> 00:33:57,302 ‫مجازات سحر و جادو مرگـه 331 00:33:57,303 --> 00:33:59,970 ‫هم برای ساحره و هم همدستانـش 332 00:33:59,971 --> 00:34:03,608 ‫اون یا کاری که می‌کنـه برام مهم نیست 333 00:34:03,609 --> 00:34:06,345 ‫- و چرا؟ ‫- من رو زیر سوال نبر 334 00:34:07,979 --> 00:34:11,316 ‫- بخاطر ارباب میگم ‫- من رو ببخشید 335 00:34:11,317 --> 00:34:16,121 ‫اما حق با شماست، الان زمان خطرناکیـه 336 00:34:16,122 --> 00:34:18,956 ‫ارباب روز به روز دارن بدتر میشن 337 00:34:18,957 --> 00:34:21,692 ‫اعتراض رو همه‌جا می‌بینم 338 00:34:21,693 --> 00:34:24,995 ‫- و شایعاتی وجود داره ‫- چه شایعاتی؟ 339 00:34:24,996 --> 00:34:27,965 ‫- نمی‌تونم بگم ‫- چه شایعاتی؟ 340 00:34:27,966 --> 00:34:32,002 ‫از خیانت شما 341 00:34:32,003 --> 00:34:33,671 ‫همه‌شون دروغـن 342 00:34:33,672 --> 00:34:36,974 ‫بله. سخنان پلیدی که از پست‌ترین زبان‌ها جاری شدن 343 00:34:36,975 --> 00:34:41,680 ‫اما حتی بین اراذل و اوباش هم، ‫دروغ‌ها قدرت دارن 344 00:34:48,620 --> 00:34:51,556 ‫ملکه گناه همدستی با یک ساحره را مرتکب شده 345 00:34:51,557 --> 00:34:53,258 ‫الان دیگه کاملاً برام روشنـه 346 00:34:53,259 --> 00:34:55,493 ‫گری آلیس و اعترافـش رو برام بیار 347 00:34:55,494 --> 00:34:57,162 ‫بقیه‌اش رو خودم انجام میدم 348 00:34:57,163 --> 00:34:58,996 ‫ارباب درحال مردنـه 349 00:34:58,997 --> 00:35:01,766 ‫و بدون جانشین، ملکه ضعیفـه 350 00:35:01,767 --> 00:35:04,602 ‫به زودی دوران جدیدی در شهر آغاز میشه 351 00:35:04,603 --> 00:35:09,607 ‫و همچنین همراه با طلوع جدید ‫ارباب جدیدی هم پدیدار میشه 352 00:35:18,284 --> 00:35:20,618 ‫خواهش می‌کنم! 353 00:35:20,619 --> 00:35:22,187 ‫- خدایا ‫- نه! 354 00:35:22,188 --> 00:35:25,723 ‫هرچی می‌دونستم رو بهتون گفتم! 355 00:35:25,724 --> 00:35:27,959 ‫قسم می‌خورم! 356 00:35:36,435 --> 00:35:38,636 ‫نه! نه! نه! 357 00:35:38,637 --> 00:35:40,371 ‫دست نگه دار! نه! 358 00:35:40,372 --> 00:35:41,606 ‫رود جمجمه! 359 00:35:41,607 --> 00:35:43,274 ‫دارن میرن اونجا 360 00:35:43,275 --> 00:35:44,575 ‫رود جمجمه! 361 00:35:44,576 --> 00:35:46,043 ‫دارن میرن اونجا 362 00:35:46,044 --> 00:35:47,479 ‫بسوزونیدش 363 00:36:07,874 --> 00:36:11,711 ‫[سه روز تا ماه کامل] 364 00:36:22,681 --> 00:36:24,883 ‫اینجا خانواده‌ای داری، بویس؟ 365 00:36:26,117 --> 00:36:27,785 ‫خونه‌ای داری؟ 366 00:36:27,786 --> 00:36:29,355 ‫سرزمین‌های نابود شده جای تنهاییه 367 00:36:32,891 --> 00:36:34,960 ‫شهر هم همینطور 368 00:36:46,905 --> 00:36:48,874 ‫بهش میگن شکاف 369 00:36:54,713 --> 00:36:57,182 ‫جلوتر یک جا هست که می‌تونیم ‫امن ازش عبور کنیم 370 00:37:19,070 --> 00:37:20,105 ‫سیروس! 371 00:37:21,573 --> 00:37:23,174 ‫کجایی پیرمرد؟ 372 00:37:25,176 --> 00:37:27,512 ‫اون ماشین کابلیـه دوستم هست 373 00:37:27,513 --> 00:37:30,315 ‫سیروس پیر در ازای یک سکه نقره ‫ما رو می‌بره اونور 374 00:37:30,316 --> 00:37:32,083 ‫اون طرف اسب‌های تازه نفسی داره 375 00:37:33,519 --> 00:37:34,553 ‫تو پولش رو میدی 376 00:37:40,426 --> 00:37:41,627 ‫سیروس؟ 377 00:37:49,968 --> 00:37:51,770 ‫سیروس؟ 378 00:37:55,374 --> 00:37:56,642 ‫همینجا منتظر بمون 379 00:39:07,045 --> 00:39:08,146 ‫بویس؟ 380 00:39:10,449 --> 00:39:11,817 ‫به نظر می‌رسه سیروس مهمون داشته 381 00:39:14,686 --> 00:39:16,054 ‫ما هم داریم 382 00:39:29,200 --> 00:39:32,302 ‫پس تو بویس هستی. ‫شکارچی. 383 00:39:32,303 --> 00:39:35,506 ‫از پیرمرده پرسیدیم که رد شدید یا نه 384 00:39:35,507 --> 00:39:37,442 ‫خیلی کمک نکرد 385 00:39:37,443 --> 00:39:39,677 ‫همیشه از سیروس خوشم میومد 386 00:39:39,678 --> 00:39:42,548 ‫اون کیه همراهت، شکارچی؟ 387 00:39:46,918 --> 00:39:49,454 ‫دیگه نمی‌تونی حقه بزنی، ساحره 388 00:39:49,455 --> 00:39:51,221 ‫نمی‌تونی توی چشامون نگاه کنی 389 00:39:51,222 --> 00:39:53,724 ‫اون رو بده به ما و ما هم می‌ذاریم زنده بمونی 390 00:39:53,725 --> 00:39:55,694 ‫روی سرش جایزه گذاشتن 391 00:39:59,330 --> 00:40:02,533 ‫شرمنده، اول اون استخدامـم کرده 392 00:40:02,534 --> 00:40:07,038 ‫یک مرد با اصول. ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 393 00:40:08,239 --> 00:40:11,577 ‫ساحره رو بهمون بده وگرنه جفت‌تون می‌میرید 394 00:40:21,386 --> 00:40:23,388 ‫نه 395 00:40:24,923 --> 00:40:27,492 ‫هیچکس حق نداره از کلسیا سرپیچی کنه 396 00:40:27,493 --> 00:40:31,996 ‫شما می‌گید خادمانِ خدا هستید؟! ‫این دیگه چجور خداییه؟! 397 00:40:31,997 --> 00:40:34,699 ‫خدای انتقام‌جو 398 00:40:34,700 --> 00:40:38,435 ‫تو اومدی اینجا دنبال یه هیولا بگردی 399 00:40:38,436 --> 00:40:40,138 ‫حالا یکی پیدا کردی 400 00:40:47,946 --> 00:40:49,214 ‫بویس... 401 00:40:53,384 --> 00:40:55,252 ‫نگاه کنید 402 00:40:55,253 --> 00:40:57,055 ‫زنده کردنِ مُرده 403 00:40:58,456 --> 00:41:00,090 ‫نه! 404 00:41:45,971 --> 00:41:47,638 ‫بویس، باید بریم 405 00:41:47,639 --> 00:41:49,506 ‫بیا بریم! 406 00:42:07,659 --> 00:42:08,994 ‫سریع! 407 00:43:38,717 --> 00:43:39,917 ‫کابل رو قطع کنید 408 00:43:39,918 --> 00:43:41,451 ‫کابل رو قطع کنید! 409 00:43:48,493 --> 00:43:49,828 ‫قطعش کنید! 410 00:44:19,958 --> 00:44:21,659 ‫باید از صخره‌ها بالا بریم! 411 00:45:04,369 --> 00:45:05,737 ‫یالا! 412 00:46:00,491 --> 00:46:02,193 ‫چرا کارم رو تموم نکرد؟ 413 00:46:05,063 --> 00:46:06,464 ‫سعی کرد 414 00:46:08,366 --> 00:46:10,034 ‫واقعاً ساحره هستی 415 00:46:11,502 --> 00:46:14,438 ‫چطور رد بشیم؟ 416 00:46:14,439 --> 00:46:15,873 ‫باید دور بزنیم 417 00:46:15,874 --> 00:46:17,374 ‫پس بیاید حرکت کنیم 418 00:46:17,375 --> 00:46:19,110 ‫اونا به سمت کوهستان میرن 419 00:46:20,078 --> 00:46:23,248 ‫نه. اونا به سمتِ جهنم میرن 420 00:46:40,899 --> 00:46:42,732 ‫خوبی؟ 421 00:46:42,733 --> 00:46:44,234 ‫مستم 422 00:46:48,840 --> 00:46:50,241 ‫ممنون 423 00:46:52,777 --> 00:46:54,912 ‫اونجا ممکن بود بمیرم 424 00:46:54,913 --> 00:46:56,581 ‫نه، نمی‌تونستی بمیری 425 00:46:58,016 --> 00:47:00,185 ‫نه تا وقتی که من رو به رود جمجمه برسونی 426 00:47:16,101 --> 00:47:17,768 ‫باشه. آماده‌ام 427 00:47:40,791 --> 00:47:42,793 ‫میشه بخیه‌ام بزنی؟ 428 00:47:43,794 --> 00:47:45,030 ‫البته 429 00:47:48,633 --> 00:47:51,069 ‫فکر کنم الان دلم می‌خواد از هوش برم 430 00:48:17,595 --> 00:48:18,696 ‫کارت عالی بود 431 00:48:22,000 --> 00:48:23,268 ‫هنوز درد می‌کنه 432 00:48:25,736 --> 00:48:26,904 ‫این رو بنوش 433 00:48:45,923 --> 00:48:47,525 ‫به دوست‌هات فکر می‌کنی؟ 434 00:48:51,129 --> 00:48:52,297 ‫متأسفم 435 00:48:57,635 --> 00:48:59,237 ‫راس مرد خوبی بود 436 00:49:01,039 --> 00:49:02,540 ‫خیلی وقته می‌شناسمش 437 00:49:06,077 --> 00:49:07,878 ‫مارا 438 00:49:13,218 --> 00:49:15,386 ‫اونا رو به خاطر کاری کردن می‌کشم 439 00:49:29,400 --> 00:49:31,836 ‫چرا این بیرون سفر می‌کنی، بویس؟ 440 00:49:35,106 --> 00:49:37,008 ‫من عاشق شهر و مردمشم 441 00:49:38,676 --> 00:49:41,146 ‫یه نوشیدنی سنگین، غذای خوب 442 00:49:42,280 --> 00:49:44,915 ‫با این حال بخشی از وجودم ‫فقط اینجا احساس راحتی می‌کنه 443 00:49:47,285 --> 00:49:48,953 ‫با گوش کردن به صدای باد 444 00:49:50,455 --> 00:49:52,590 ‫با تماشای سایه‌ها 445 00:49:56,961 --> 00:49:59,164 ‫اونجا رو می‌بینی، گری آلیس؟ 446 00:50:01,932 --> 00:50:03,767 ‫می‌بینی نور چطور سو سو می‌زنه ‫و جابجا میشه 447 00:50:05,336 --> 00:50:07,772 ‫اگه به اندازه‌ی کافی نگاه کنی ‫می‌تونی توشون شکل‌هایی ببینی 448 00:50:10,508 --> 00:50:11,776 ‫آره 449 00:50:13,211 --> 00:50:14,812 ‫خوشگله 450 00:50:16,281 --> 00:50:18,183 ‫می‌دونستم می‌بینی 451 00:50:19,217 --> 00:50:20,951 ‫من و تو مثل هم هستیم 452 00:50:22,520 --> 00:50:23,788 ‫توی خونمون 453 00:50:25,190 --> 00:50:26,991 ‫دقیقاً عین هم هستیم 454 00:50:30,128 --> 00:50:31,996 ‫می‌تونستم توی چشم‌هات ببینمش 455 00:50:49,797 --> 00:50:52,293 ‫[دو روز تا ماه کامل] 456 00:50:52,317 --> 00:50:54,184 ‫شما باردارید 457 00:50:59,424 --> 00:51:00,658 ‫حالا می‌تونی بری 458 00:51:07,765 --> 00:51:09,400 ‫شنیدی؟ 459 00:51:11,001 --> 00:51:12,570 ‫البته که نشنیدی 460 00:51:14,105 --> 00:51:15,673 ‫ما یه وارث داریم 461 00:51:19,177 --> 00:51:21,711 ‫البته نه که تو دخالتی ‫توی به دنیا اومدنش داشته باشی 462 00:51:21,712 --> 00:51:26,917 ‫می‌خوای بدونی پدرِ ارباب جدید کیه؟ 463 00:51:29,187 --> 00:51:30,388 ‫بویس 464 00:51:31,589 --> 00:51:32,922 ‫اسمش اینه 465 00:51:32,923 --> 00:51:34,959 ‫یه شکارچیِ ساده 466 00:51:37,027 --> 00:51:39,264 ‫من خودم هم یه زمانی یه دختر ساده بودم 467 00:51:42,099 --> 00:51:43,401 ‫ببین الان به کجا رسیدم 468 00:52:31,440 --> 00:52:34,440 ‫[بلای سایه‌ها] 469 00:52:34,464 --> 00:52:36,779 ‫[ناحیه‌ی نظامی] ‫[ورود افراد متفرقه ممنوع] 470 00:52:57,608 --> 00:52:59,075 ‫قطار 471 00:52:59,076 --> 00:53:01,578 ‫باید از گذرگاه رد شیم ‫وگرنه ما رو زیر می‌کنن 472 00:53:01,579 --> 00:53:02,812 ‫خطرناک میشه 473 00:53:02,813 --> 00:53:04,748 ‫وقتی شب میشه، ‫شیاطین توی این کوه‌ها پرسه می‌زنن. 474 00:53:04,749 --> 00:53:06,983 ‫چاره‌ای نداریم 475 00:53:29,707 --> 00:53:31,708 ‫اینجا مستقر می‌شیم ‫و از خودمون دفاع می‌کنیم 476 00:53:31,709 --> 00:53:33,277 ‫کمکم کن اینا رو بلند کنم 477 00:53:33,278 --> 00:53:36,280 ‫تمام شب آتیش لازم داریم 478 00:53:36,281 --> 00:53:39,316 ‫شعله تنها چیزیه که ازش می‌ترسن 479 00:53:42,587 --> 00:53:44,221 ‫وقتِ زیادی نداریم 480 00:54:22,327 --> 00:54:23,561 ‫خودت رو آماده کن 481 00:55:09,273 --> 00:55:10,675 ‫اومدن 482 00:56:45,703 --> 00:56:49,073 ‫گری آلیس 483 00:56:51,208 --> 00:56:57,881 ‫نباید به اینجا برمی‌گشتی 484 00:57:29,947 --> 00:57:32,415 ‫ولش کنید 485 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 ‫بویس! 486 00:57:34,084 --> 00:57:37,454 ‫کمکم کن! بویس! 487 00:58:25,002 --> 00:58:28,271 ‫آتیش دست‌هات، 488 00:58:28,272 --> 00:58:30,974 ‫من حسش نکردم 489 00:58:30,975 --> 00:58:33,176 ‫هیچ آتیشی نبود 490 00:58:33,177 --> 00:58:34,879 ‫نمی‌تونست به ما صدمه بزنه 491 00:58:35,980 --> 00:58:38,782 ‫ولی برای اونا خیالش ‫به اندازه‌ی کافی واقعی بود 492 00:58:38,783 --> 00:58:41,084 ‫پس چرا عذاب می‌کشی؟ 493 00:58:41,085 --> 00:58:45,289 ‫قدرت‌هایی که استفاده می‌کنم ‫یه بهایی دارن 494 00:58:48,793 --> 00:58:51,729 ‫شنیدم اون هیولا باهات حرف زد 495 00:58:54,031 --> 00:58:55,566 ‫اون من رو می‌شناخت 496 00:58:56,567 --> 00:58:57,968 ‫خیلی وقت پیش 497 00:58:59,036 --> 00:59:00,470 ‫چطوری؟ 498 00:59:01,471 --> 00:59:05,441 ‫گنج بزرگی داخل اینجا هست 499 00:59:05,442 --> 00:59:07,177 ‫قدرتِ خیلی زیادی داره 500 00:59:08,679 --> 00:59:10,247 ‫یه مرد اومد سراغم 501 00:59:11,381 --> 00:59:15,185 ‫اون حریص و تشنه‌ی قدرت بود 502 00:59:16,420 --> 00:59:17,822 ‫همه‌شون همینطورن 503 00:59:18,823 --> 00:59:22,526 ‫ولی من نمی‌تونم هیچکس رو رد کنم ‫برای همین کمکش کردم 504 00:59:24,695 --> 00:59:26,896 ‫ولی اینجا سمّیه 505 00:59:26,897 --> 00:59:29,166 ‫اون و افرادش رو تبدیل کرد ‫به چیزی که دیدی 506 00:59:32,870 --> 00:59:35,338 ‫نباید ازم کمک می‌خواست 507 00:59:35,339 --> 00:59:38,442 ‫هیچکس نباید ازم کمک بخواد 508 00:59:43,881 --> 00:59:46,283 ‫فقط باید تنهام بذارن 509 00:59:47,918 --> 00:59:49,754 ‫تو الان با من هستی 510 00:59:59,054 --> 01:00:03,183 ‫[یک روز تا ماه کامل] 511 01:00:10,107 --> 01:00:12,108 ‫ردپاهایی به سمتِ غرب پیدا کردیم 512 01:00:12,109 --> 01:00:14,278 ‫اونا نزدیک هستن 513 01:00:33,130 --> 01:00:35,364 ‫ارباب مُرده، 514 01:00:35,365 --> 01:00:39,202 ‫ولی ملکه بارداره! 515 01:00:39,203 --> 01:00:42,606 ‫زنده باد اربابِ جدید! 516 01:00:55,920 --> 01:00:58,488 ‫ارباب مُرده! 517 01:00:59,589 --> 01:01:03,259 ‫زنده باد ارباب جدید 518 01:01:03,260 --> 01:01:05,394 ‫و زنده باد ملکه 519 01:01:05,395 --> 01:01:08,465 ‫زنده باد ملکه 520 01:01:41,331 --> 01:01:47,136 ‫زنده باد ملکه و زنده باد ملکه 521 01:01:47,137 --> 01:01:48,873 ‫ممنون، سالار 522 01:01:50,875 --> 01:01:52,977 ‫حالا هردومون به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم 523 01:01:54,411 --> 01:01:58,782 ‫شما وارثتون رو دارید ‫و منم قدرتش رو دارم 524 01:01:58,783 --> 01:02:02,486 ‫16 سال طول می‌کشه ‫تا فرزندتون به سن حکمرانی برسه 525 01:02:03,420 --> 01:02:07,623 ‫ما نمی‌تونستیم بخوایم اختیارش ‫در دست فرد بهتری باشه 526 01:02:07,624 --> 01:02:09,025 ‫شما خیلی لطف دارید 527 01:02:09,026 --> 01:02:11,394 ‫من به هیچی نمی‌رسیدم، سالار، 528 01:02:11,395 --> 01:02:17,033 ‫نه بدونِ مشاوره‌ی خردمندانه ‫و حمایتِ بی‌دریغتون 529 01:02:17,034 --> 01:02:21,137 ‫- امیدوارم این هرگز عوض نشه ‫- خادمِ وفادارتون هستم 530 01:02:21,138 --> 01:02:23,340 ‫همیشه 531 01:02:25,242 --> 01:02:28,677 ‫یه فاحشه‌ی کثیف به تختِ اربابی نشسته 532 01:02:28,678 --> 01:02:31,848 ‫توهینی به هر چیز خوب و پاک 533 01:02:31,849 --> 01:02:33,549 ‫وقتمون داره تموم میشه 534 01:02:33,550 --> 01:02:36,552 ‫قدرتش روز به روز بیشتر میشه 535 01:02:36,553 --> 01:02:39,989 ‫ساحره رو برام پیدا کنید. ‫اعترافش رو برام بیارید. 536 01:02:39,990 --> 01:02:44,493 ‫اون موقع ساحره و فاحشه باهم اعدام میشن 537 01:02:44,494 --> 01:02:46,797 ‫ولی عجله کنید. ‫می‌شنوید؟ عجله کنید! 538 01:02:59,609 --> 01:03:02,779 ‫[دشت‌های آتش] 539 01:03:22,432 --> 01:03:24,668 ‫فردا به رود جمجمه می‌رسیم 540 01:03:29,106 --> 01:03:32,409 ‫- اون قراره اونجا باشه؟ ‫- ساردور؟ 541 01:03:33,911 --> 01:03:36,779 ‫نمی‌دونم. امیدوارم نباشه 542 01:03:36,780 --> 01:03:38,747 ‫باید تنها باهاش روبرو شم 543 01:03:38,748 --> 01:03:40,417 ‫اون موقع می‌میری 544 01:03:48,158 --> 01:03:50,127 ‫آدم همیشه باید بمیره 545 01:03:53,330 --> 01:03:54,831 ‫این دیوانگیه 546 01:03:59,769 --> 01:04:01,070 ‫باید بری 547 01:04:01,071 --> 01:04:03,640 ‫کاری که به خاطرش ‫بهت پول دادم رو انجام دادی 548 01:04:04,774 --> 01:04:06,842 ‫هیچوقت نباید پیشنهادت رو قبول می‌کردم 549 01:04:06,843 --> 01:04:09,178 ‫ولی قبول کردی 550 01:04:09,179 --> 01:04:11,114 ‫از اینجا برو، بویس 551 01:04:11,115 --> 01:04:14,517 ‫- خودت رو نجات بده ‫- نه 552 01:04:14,518 --> 01:04:17,620 ‫این رو فراموش کن. برگرد 553 01:04:17,621 --> 01:04:19,489 ‫نمی‌تونم 554 01:04:20,857 --> 01:04:22,159 ‫چرا؟ 555 01:04:23,160 --> 01:04:25,062 ‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 556 01:04:30,167 --> 01:04:32,402 ‫هیچکس نباید از من کمک بخواد 557 01:04:35,539 --> 01:04:37,041 ‫گری 558 01:04:39,977 --> 01:04:41,178 ‫برگرد 559 01:04:42,179 --> 01:04:43,713 ‫با من 560 01:04:45,182 --> 01:04:47,017 ‫نمی‌فهمی، بویس؟ 561 01:04:48,385 --> 01:04:49,853 ‫من نفرین شدم 562 01:04:51,588 --> 01:04:54,058 ‫هیچکس نباید به من نزدیک شه 563 01:04:55,892 --> 01:04:57,694 ‫برام مهم نیست 564 01:05:15,412 --> 01:05:19,549 ‫سالار داره وفاداران رو فرا می‌خونه 565 01:05:23,420 --> 01:05:25,989 ‫این لحظه‌ایه که براش تلاش می‌کردیم 566 01:05:25,990 --> 01:05:29,025 ‫چیزی که از بچگی آرزوش رو داشتیم، 567 01:05:29,026 --> 01:05:31,394 ‫به اینجا نگاه می‌کردیم 568 01:05:31,395 --> 01:05:33,862 ‫ولی اون می‌تونه همه رو ازمون بگیره 569 01:05:33,863 --> 01:05:36,932 ‫حالا تعداد نیروهام از افرادش بیشتره 570 01:05:36,933 --> 01:05:39,269 ‫ولی اون هنوزم خطرناکه 571 01:05:41,805 --> 01:05:43,672 ‫تو حاضری به خاطرم هر کاری بکنی؟ 572 01:05:43,673 --> 01:05:45,875 ‫هر کاری 573 01:05:51,148 --> 01:05:53,450 ‫تو سربازِ خوب منی 574 01:06:02,859 --> 01:06:04,860 ‫ساکتی 575 01:06:04,861 --> 01:06:07,231 ‫رود جمجمه جلومونه 576 01:06:18,975 --> 01:06:20,477 ‫دارن میان 577 01:06:21,478 --> 01:06:22,779 ‫نمی‌تونیم از دستشون فرار کنیم 578 01:06:24,581 --> 01:06:26,016 ‫نیازی به فرار کردن نیست 579 01:06:53,610 --> 01:06:56,113 ‫- ساحره! ‫- آره! 580 01:07:01,118 --> 01:07:02,485 ‫زمانِ عمل فرا رسیده 581 01:07:02,486 --> 01:07:04,787 ‫عجله کنید! می‌شنوید؟ 582 01:07:04,788 --> 01:07:05,889 ‫عجله کنید! 583 01:07:07,857 --> 01:07:10,227 ‫این دفعه از دستمون فرار نمی‌کنی! 584 01:07:11,828 --> 01:07:14,298 ‫روز جدیدی توی شهر شروع میشه 585 01:07:18,535 --> 01:07:20,070 ‫توبه کن، ساحره! 586 01:07:31,415 --> 01:07:32,482 ‫نه! 587 01:08:25,702 --> 01:08:27,170 ‫بدون ساحره، 588 01:08:27,171 --> 01:08:29,238 ‫باید به زور تاج و تخت رو بگیریم 589 01:08:29,239 --> 01:08:30,440 ‫گارد محافظینم رو جمع کنید 590 01:08:35,245 --> 01:08:36,646 ‫می‌شنوید چی میگم؟ 591 01:08:40,817 --> 01:08:44,052 ‫برادرها! برادرها، بیاید پیشم! 592 01:08:44,053 --> 01:08:47,089 ‫فایده نداره. برادرهات مُردن 593 01:08:47,090 --> 01:08:50,759 ‫ای مرتد 594 01:08:55,432 --> 01:08:56,865 ‫به نام ارباب، 595 01:08:56,866 --> 01:08:58,634 ‫محافظ شهرِ زیر کوه، 596 01:08:58,635 --> 01:09:04,139 ‫بدین وسیله تو رو به مرگ محکوم می‌کنم، سالار 597 01:09:15,902 --> 01:09:18,902 ‫[پل مرتفع] 598 01:09:21,957 --> 01:09:26,621 ‫[رود جمجمه] 599 01:09:34,271 --> 01:09:37,006 ‫خدای من. چند نفر رو کشته؟ 600 01:09:38,107 --> 01:09:39,908 ‫هرکسی که جلوش در اومده 601 01:10:12,476 --> 01:10:13,977 ‫اینا رو ببین 602 01:10:15,144 --> 01:10:17,546 ‫یکی اینجا زندگی می‌کنه 603 01:10:17,547 --> 01:10:19,215 ‫ساردور 604 01:10:25,054 --> 01:10:27,357 ‫این آتیش هفته‌هاست که روشن نشده 605 01:10:28,525 --> 01:10:30,159 ‫امشب ماه کامل میشه 606 01:10:31,227 --> 01:10:33,096 ‫اون موقع میاد 607 01:10:40,169 --> 01:10:42,005 ‫هنوز واسه برگشتن دیر نشده 608 01:10:42,939 --> 01:10:45,041 ‫می‌تونیم الان بریم 609 01:10:46,943 --> 01:10:48,511 ‫فکر می‌کنی میذاره بریم؟ 610 01:10:48,512 --> 01:10:51,715 ‫فکر می‌کنی ما رو زیر نظر نداره؟ 611 01:10:55,452 --> 01:10:58,555 ‫می‌تونی بری. من می‌تونم جلوش رو بگیرم 612 01:11:05,562 --> 01:11:06,796 ‫نه 613 01:11:07,964 --> 01:11:09,498 ‫برای این کار خیلی دیره 614 01:11:17,140 --> 01:11:18,875 ‫امشب ماه کامل میشه 615 01:11:23,046 --> 01:11:24,881 ‫هنوز به اون ساحره فکر می‌کنی 616 01:11:27,216 --> 01:11:29,052 ‫اون بهم قول داد 617 01:11:33,757 --> 01:11:35,959 ‫به چیزی که قول داد نیاز نداری 618 01:11:39,228 --> 01:11:40,930 ‫تو الان همه چی داری 619 01:11:45,301 --> 01:11:46,903 ‫همه چی نه 620 01:12:12,362 --> 01:12:14,197 ‫نقره؟ 621 01:12:15,632 --> 01:12:16,833 ‫نقره 622 01:12:18,968 --> 01:12:21,236 ‫سلاح‌هات به هیچ دردی نمی‌خورن 623 01:12:21,237 --> 01:12:23,139 ‫اونا با نقره به جنگش اومدن 624 01:12:24,140 --> 01:12:26,642 ‫شمشیرها و چاقوهای نقره‌ای، 625 01:12:26,643 --> 01:12:29,311 ‫پیکان‌هایی با نوکِ نقره 626 01:12:29,312 --> 01:12:31,179 ‫همه‌شون الان خاکستر شدن، 627 01:12:31,180 --> 01:12:35,051 ‫تمام اون جنگجویان شجاع نقره‌ای 628 01:12:44,060 --> 01:12:46,963 ‫لطفاً این کارو نکن 629 01:12:47,964 --> 01:12:49,533 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 630 01:13:22,832 --> 01:13:25,101 ‫فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس 631 01:13:26,836 --> 01:13:28,336 ‫نظرت چیه؟ 632 01:13:28,337 --> 01:13:31,306 ‫هنوز نه. هنوز وقت هست، گری 633 01:13:31,307 --> 01:13:34,142 ‫فکر می‌کنم دروغ میگی، شکارچی 634 01:13:35,202 --> 01:13:37,045 ‫هیچوقت ساردوری در کار نبود 635 01:13:38,664 --> 01:13:40,499 ‫فقط تو بودی 636 01:13:40,784 --> 01:13:45,220 ‫تو می‌دونستی؟ ‫می‌دونستی من چی هستم؟ 637 01:13:48,224 --> 01:13:50,460 ‫من ازت مراقبت کردم 638 01:13:51,628 --> 01:13:55,531 ‫تمام این مدت، ‫سعی کردی فریبم بدی. 639 01:13:55,532 --> 01:13:58,100 ‫فکر کردی می‌تونی من رو به اینجا بیاری 640 01:13:58,101 --> 01:14:00,269 ‫و منم مثل بقیه بکشی! 641 01:14:03,372 --> 01:14:06,509 ‫تو هیچوقت نباید 642 01:14:06,510 --> 01:14:09,578 ‫به اینجا می‌اومدی، گری آلیس 643 01:14:09,579 --> 01:14:13,782 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم 644 01:17:56,172 --> 01:17:57,841 ‫آروم باش 645 01:17:59,776 --> 01:18:03,046 ‫باید تا وقتی ماه پشت ابره استراحت کنی 646 01:18:05,381 --> 01:18:07,483 ‫تو استعدادی داری که حاضرم براش آدم بکشم 647 01:18:09,552 --> 01:18:13,389 ‫به اراده‌ی خودت تغییر شکل میدی، ‫چه ماه کامل باشه چه نباشه. 648 01:18:14,457 --> 01:18:17,526 ‫نه. اون فقط یه خیال بود 649 01:18:19,562 --> 01:18:23,499 ‫برای پرت کردن حواست ‫و آسیب‌پذیر کردنت 650 01:18:26,803 --> 01:18:28,738 ‫ما مثل هم هستیم، گری 651 01:18:30,206 --> 01:18:32,575 ‫- نمی‌بینی؟ ‫- آره 652 01:18:33,676 --> 01:18:35,178 ‫دقیقاً عین هم هستیم 653 01:18:45,421 --> 01:18:46,890 ‫تو هنوز ضعیفی 654 01:18:49,993 --> 01:18:51,094 ‫بخواب 655 01:19:15,251 --> 01:19:17,286 ‫هوم؟ 656 01:19:24,293 --> 01:19:25,560 ‫بازم کن 657 01:19:28,331 --> 01:19:29,899 ‫نمی‌فهمم 658 01:19:30,934 --> 01:19:33,601 ‫چرا؟ تو نجاتم دادی 659 01:19:33,602 --> 01:19:36,605 ‫از جوابم خوشت نمیاد، بویس 660 01:19:38,707 --> 01:19:40,708 ‫به خاطر ماهه 661 01:19:40,709 --> 01:19:43,946 ‫می‌ترسی اگه دوباره تغییر شکل بدم ‫اتفاق بدی بیفته؟ 662 01:19:43,947 --> 01:19:45,680 ‫بهت صدمه نمی‌زنم، گری آلیس 663 01:19:45,681 --> 01:19:48,451 ‫- الان نه ‫- من ازت نمی‌ترسم، بویس 664 01:19:49,485 --> 01:19:52,054 ‫خیلی خوب می‌شناسمت 665 01:19:52,055 --> 01:19:54,290 ‫توی راه تمام نقاط ضعفت رو یاد گرفتم 666 01:19:55,291 --> 01:19:56,659 ‫حتی بهشون اضافه کردم 667 01:19:58,995 --> 01:20:00,795 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 668 01:20:00,796 --> 01:20:02,465 ‫خیلی متأسفم 669 01:20:04,267 --> 01:20:06,701 ‫وقتی من رو دیدی ‫محکوم به فنا بودی 670 01:20:33,729 --> 01:20:35,330 ‫حق با تو بود، بویس 671 01:20:35,331 --> 01:20:37,265 ‫سلاح‌های نقره‌ای کافی نبودن 672 01:20:37,266 --> 01:20:40,168 ‫تو مسمومم کردی؟ 673 01:20:40,169 --> 01:20:42,838 ‫باید نقره رو وارد خونت می‌کردم 674 01:20:44,507 --> 01:20:46,574 ‫چرا فقط نذاشتی بمیرم؟ 675 01:20:52,148 --> 01:20:53,950 ‫چون موجوداتِ مُرده قدرتی ندارن 676 01:20:55,018 --> 01:20:57,220 ‫هی، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 677 01:20:58,521 --> 01:21:01,289 ‫باید آرزوم رو برآورده کنی 678 01:21:01,290 --> 01:21:04,393 ‫نمی‌تونی هیچکس رو رد کنی. ‫خودت گفتی. 679 01:21:08,164 --> 01:21:12,401 ‫- چه آرزویی می‌کنی، بویس؟ ‫- تو رو می‌خوام 680 01:21:13,402 --> 01:21:15,337 ‫می‌خوام ما باهم باشیم 681 01:21:15,338 --> 01:21:18,340 ‫می‌خوام باهم شکار کنیم ‫و دوشادوش هم بجنگیم 682 01:21:18,341 --> 01:21:21,009 ‫تا پایانی برای این همه تنهایی پیدا کنی؟ 683 01:21:21,010 --> 01:21:24,446 ‫آره، تو هم این رو می‌خوای، می‌دونم 684 01:21:24,447 --> 01:21:26,482 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 685 01:21:28,417 --> 01:21:30,718 ‫ولی یه بهایی داره 686 01:21:30,719 --> 01:21:32,721 ‫بگو. هرچی که باشه 687 01:21:35,724 --> 01:21:37,392 ‫بسیار خب 688 01:23:58,434 --> 01:24:00,335 ‫ساحره برگشته! 689 01:24:00,336 --> 01:24:02,837 ‫خودشه! خودشه! 690 01:24:02,838 --> 01:24:06,108 ‫- اون برگشته! ‫- اون برگشته! ساحره! 691 01:24:06,109 --> 01:24:08,110 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 692 01:24:08,111 --> 01:24:10,312 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 693 01:24:10,313 --> 01:24:12,147 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 694 01:24:12,148 --> 01:24:14,882 ‫برگردید سر کارتون! 695 01:24:18,521 --> 01:24:24,626 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 696 01:24:24,627 --> 01:24:26,294 ‫- ساحره‌ای که دار زده نمیشه! ‫- مرگ بر ارباب! 697 01:24:26,295 --> 01:24:28,663 ‫مرگ بر کلیسا! 698 01:24:28,664 --> 01:24:30,165 ‫مرگ بر ارباب! 699 01:24:30,166 --> 01:24:32,167 ‫مرگ بر کلیسا! 700 01:24:32,168 --> 01:24:35,537 ‫مرگ بر ارباب! ‫مرگ بر کلیسا! 701 01:24:35,538 --> 01:24:37,038 ‫مرگ بر ارباب! 702 01:24:37,039 --> 01:24:38,340 ‫مرگ بر کلیسا! 703 01:25:09,872 --> 01:25:11,506 ‫این رو بگیر 704 01:25:11,507 --> 01:25:13,375 ‫به ملکه بگو خودش رو زخمی کنه، 705 01:25:13,376 --> 01:25:16,944 ‫تا خونش رو روی پوست بریزه و بپوشتش 706 01:25:16,945 --> 01:25:19,013 ‫امشب پایان چرخه‌ی ماهانه‌ست 707 01:25:19,014 --> 01:25:22,083 ‫باید قبل از پایان شب انجامش بده 708 01:25:22,084 --> 01:25:24,186 ‫اون وقت قدرت مالِ اون میشه 709 01:25:24,187 --> 01:25:26,354 ‫پوستِ گرگ؟ 710 01:25:26,355 --> 01:25:30,692 ‫پوستِ یه تغییرشکل‌دهنده ‫که توی لونه‌اش کشته شده 711 01:25:30,693 --> 01:25:34,061 ‫خب، گری آلیس، ‫تو کاری رو که ازت خواست کردی، 712 01:25:34,062 --> 01:25:35,730 ‫ولی ناامیدم کردی 713 01:25:35,731 --> 01:25:37,932 ‫من بهت مزد ندادم که موفق شی 714 01:25:37,933 --> 01:25:40,402 ‫حالا ساعتم رو پس بده 715 01:25:40,403 --> 01:25:43,070 ‫نه، جرایس. اون حقمه 716 01:25:43,071 --> 01:25:45,139 ‫ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم 717 01:25:45,140 --> 01:25:46,941 ‫ولی چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی 718 01:25:46,942 --> 01:25:51,546 ‫- و اون چیه؟ ‫- خود ملکه 719 01:25:51,547 --> 01:25:56,050 ‫یه مرد بود، پدرِ بچه‌اش 720 01:25:56,051 --> 01:25:58,521 ‫تو ملکه رو می‌خواستی، ‫ولی می‌دونستی اون مرد سرِ راهت قرار داره. 721 01:25:59,955 --> 01:26:01,423 ‫من این رو تغییر دادم 722 01:26:09,131 --> 01:26:10,565 ‫این مرد کی بود؟ 723 01:26:12,501 --> 01:26:14,602 ‫اسمش چی بود؟ 724 01:26:14,603 --> 01:26:16,672 ‫اسمش بویس بود 725 01:26:18,974 --> 01:26:21,643 ‫نه! 726 01:26:21,644 --> 01:26:25,112 ‫اون بویس رو کشت! 727 01:26:25,113 --> 01:26:26,782 ‫نه، خواهش می‌کنم 728 01:26:30,152 --> 01:26:31,786 ‫رابطه‌ی شما هرگز ممکن نبود 729 01:26:31,787 --> 01:26:34,289 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 730 01:26:34,290 --> 01:26:36,559 ‫اون یه جونور بود 731 01:26:38,026 --> 01:26:40,094 ‫جونور؟ 732 01:26:40,095 --> 01:26:41,797 ‫تو ازش چی می‌دونی؟ 733 01:26:43,131 --> 01:26:46,801 ‫اون فریبت داد. تو عوض شدی 734 01:26:46,802 --> 01:26:49,103 ‫تو این کارو کردی 735 01:26:49,104 --> 01:26:52,540 ‫من کاری رو کردم که باید می‌کردم. ‫ازت محافظت کردم. 736 01:26:52,541 --> 01:26:56,678 ‫- تو بهم خیانت کردی ‫- نه، نه. من... 737 01:26:56,679 --> 01:26:59,781 ‫تو دستورِ کشتن پدر بچه‌ام رو دادی! 738 01:26:59,782 --> 01:27:02,384 ‫اوه! 739 01:27:02,385 --> 01:27:04,452 ‫- خواهش می‌کنم ‫- نه! 740 01:27:04,453 --> 01:27:06,822 ‫من حاضرم هر کاری برات بکنم 741 01:27:11,159 --> 01:27:12,928 ‫پس برام بمیر 742 01:27:18,334 --> 01:27:20,168 ‫من به خاطر تو این کارو کردم، بویس 743 01:27:21,169 --> 01:27:24,672 ‫تا بتونیم باهم باشیم، ‫باهم شکار کنیم. 744 01:27:37,553 --> 01:27:39,321 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 745 01:27:39,322 --> 01:27:41,155 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 746 01:27:41,156 --> 01:27:42,924 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 747 01:27:42,925 --> 01:27:44,926 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 748 01:27:44,927 --> 01:27:46,928 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 749 01:27:46,929 --> 01:27:48,596 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 750 01:27:48,597 --> 01:27:51,032 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 751 01:28:06,449 --> 01:28:08,150 ‫مرگ بر ارباب! 752 01:30:01,497 --> 01:30:04,933 ‫خب، نظرت در مورد داستانم چی بود؟ 753 01:30:05,901 --> 01:30:08,503 ‫هنوز نمی‌دونم چطور تموم میشه 754 01:30:08,504 --> 01:30:11,338 ‫شاید تهش من زنده زنده پوستت رو می‌کنم 755 01:30:11,339 --> 01:30:13,075 ‫درست مثل کاری که با من کردی 756 01:30:17,079 --> 01:30:19,514 ‫مطمئن نیستم از این پایان خوشم بیاد 757 01:30:19,515 --> 01:30:21,716 ‫خیلی حیف شد 758 01:30:21,717 --> 01:30:24,620 ‫من می‌دونستم تو معشوقه‌ی ملکه هستی 759 01:30:26,021 --> 01:30:27,689 ‫- یکم دیگه بمون ‫- تو می‌دونی من چی هستم 760 01:30:27,690 --> 01:30:29,557 ‫- نمی‌تونم اینجا بمونم ‫- تو گفتی تنها زنی 761 01:30:29,558 --> 01:30:32,660 ‫که می‌تونی واقعاً دوستش داشته باشی ‫کسی مثل خودته 762 01:30:32,661 --> 01:30:35,763 ‫- تو اون نیستی ‫- ولی اگه می‌تونستم باشم چی؟ 763 01:30:35,764 --> 01:30:39,166 ‫من ازت قدرتِ تبدیل شدن ‫به یه جونور رو می‌خوام، گری آلیس 764 01:30:39,167 --> 01:30:43,505 ‫- من هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫- می‌خوام کاری کنی موفق نشه 765 01:30:43,506 --> 01:30:46,240 ‫- من هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫- من تو رو نمی‌خوام 766 01:30:46,241 --> 01:30:48,242 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 767 01:30:49,545 --> 01:30:53,380 ‫می‌دونستم که امیالِ ملکه ‫منجر به انقلاب میشه 768 01:30:55,183 --> 01:30:57,285 ‫و هرگز پوستت رو نمی‌پوشه 769 01:30:59,121 --> 01:31:00,589 ‫می‌دونستم زنده می‌مونی 770 01:31:02,457 --> 01:31:04,258 ‫دروغ میگی 771 01:31:05,961 --> 01:31:08,597 ‫درست همونطور که می‌دونم ‫اون اسلحه گیر می‌کنه 772 01:31:19,141 --> 01:31:23,178 ‫میگن می‌تونی هرچی که دلت می‌خواد ‫از گری آلیس بخری... 773 01:31:26,782 --> 01:31:28,450 ‫ولی بهتره این کارو نکنی 774 01:31:31,620 --> 01:31:33,822 ‫و این همون چیزی نیست که آرزو کردی؟ 775 01:31:37,617 --> 01:31:46,760 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 776 01:31:50,096 --> 01:31:57,529 ‫« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & Hossein_Hidden ::. 777 01:31:57,553 --> 01:32:05,453 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 69226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.