All language subtitles for In.the.Lost.Lands.2025.720p.WEB-DL.Digimoviez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:12,969
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:15,700 --> 00:00:23,969
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:01:06,700 --> 00:01:09,969
اگر زمان و جرأتـش رو دارید
4
00:01:09,970 --> 00:01:12,972
میخوام یه داستان براتون تعریف کنـم
5
00:01:12,973 --> 00:01:16,143
داستان جادو و ساحرهها
6
00:01:16,144 --> 00:01:19,879
کاوشها و هیولاها
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,783
خیر و شر
8
00:01:25,119 --> 00:01:28,087
اما اشتباه نکنید
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,890
قرار نیست قصه شاه پریون باشه
10
00:01:32,193 --> 00:01:34,362
توی این داستان خبری از پایان خوش نیست
11
00:01:36,311 --> 00:01:44,066
« در سرزمینهای نابود شده »
12
00:01:49,677 --> 00:01:52,011
جهانی که میشناسید از بین رفته است
13
00:01:52,012 --> 00:01:55,515
مدتها پیش اجلـش فرا رسید
و در شعلههای جنگی بزرگ
14
00:01:55,516 --> 00:01:58,785
به نابودی کشانده شد
15
00:01:58,786 --> 00:02:02,222
تنها چیزی که امروز از آن باقی مانده است،
سرزمینهای نابود شده هستند
16
00:02:02,223 --> 00:02:07,194
که پر هستند از موجودات شیطان صفت
که در سایهها پنهان شدهاند
17
00:02:07,195 --> 00:02:12,532
تنها بازماندگان نسل بشر،
در یک شهر پناه گرفتهاند
18
00:02:12,533 --> 00:02:15,402
مدتها پیش، ساحرهای مرموز
19
00:02:15,403 --> 00:02:18,037
به نام گری آلیس از سرزمینهای
نابود شده پدیدار شد
20
00:02:21,209 --> 00:02:24,411
در این داستان میگویم که چگونه آشنا شدیم
21
00:02:24,412 --> 00:02:26,113
و او چگونه جفتمان را نجات داد
22
00:02:38,292 --> 00:02:39,960
کار نکنید!
23
00:02:41,695 --> 00:02:44,163
کار نکنید!
24
00:02:44,164 --> 00:02:49,001
بگذارید این درس عبرتی برای همگان شود
25
00:02:49,002 --> 00:02:52,672
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کند
26
00:02:52,673 --> 00:02:56,809
میگن میتونید هرچی که میخواید رو
27
00:02:56,810 --> 00:02:59,078
از گری آلیس بخرید
28
00:02:59,079 --> 00:03:00,481
اما بهتره این کار رو نکنید
29
00:03:02,683 --> 00:03:05,252
با اینهمه مردم همچنان به
دنبال یاری تو هستند
30
00:03:05,253 --> 00:03:07,654
اونا نادون و بیسوادن
31
00:03:07,655 --> 00:03:11,658
بعضیهاشون پولدارن، بعضیهاشون فقیر.
بهرحال درماندهان.
32
00:03:11,659 --> 00:03:13,626
من هیچکس رو رد نمیکنم
33
00:03:13,627 --> 00:03:15,928
میدونی کلیسا درمورد افرادی مثل تو چی میگه؟
34
00:03:15,929 --> 00:03:18,798
مطمئنـم الان بهم میگی
35
00:03:18,799 --> 00:03:22,269
میگه که شماها اهریمن هستند
36
00:03:22,270 --> 00:03:23,971
و وظیفهی ماست که شماها رو ریشهکن کنیم
37
00:03:26,474 --> 00:03:28,140
به نام ارباب
38
00:03:28,141 --> 00:03:29,876
فرمانروای شهر زیر کوهستان
39
00:03:29,877 --> 00:03:31,478
و کاهناعظم ایمان،
40
00:03:31,479 --> 00:03:33,946
گری آلیس، من تو رو به
41
00:03:33,947 --> 00:03:36,083
مرگ با چوبهی دار محکوم میکنم
42
00:03:40,220 --> 00:03:41,889
اظهار ندامت کن، ای زن
43
00:04:40,981 --> 00:04:43,350
چه اتفاقی داره برام میوفته؟
44
00:04:43,351 --> 00:04:45,117
دیگه قابل اعتماد نیستی
45
00:04:45,118 --> 00:04:47,286
الان بردهی اون ساحرهای
46
00:04:50,758 --> 00:04:51,791
گیرش بندازید
47
00:05:12,312 --> 00:05:14,515
- همراه من
- بله خانم
48
00:06:06,867 --> 00:06:08,969
خودت رو نشون بده، ساحره
49
00:06:30,157 --> 00:06:31,692
انجامـش بده
50
00:06:32,726 --> 00:06:33,994
انجامـش بده
51
00:06:36,764 --> 00:06:38,499
ساحره!
52
00:06:40,834 --> 00:06:43,570
پیدات میکنم
53
00:06:43,571 --> 00:06:46,339
تو در جهنم خواهی سوخت
54
00:06:50,210 --> 00:06:53,312
تو در جهنم خواهی سوخت، ساحره!
55
00:06:53,313 --> 00:06:55,181
ساحرهای که دار زده نمیشه!
56
00:06:55,182 --> 00:06:57,484
ساحرهای که دار زده نمیشه!
57
00:06:57,485 --> 00:06:59,519
ساحرهای که دار زده نمیشه!
58
00:06:59,520 --> 00:07:01,921
ساحرهای که دار زده نمیشه!
59
00:07:01,922 --> 00:07:04,190
ساحرهای که دار زده نمیشه!
60
00:07:04,191 --> 00:07:05,758
ساحرهای که دار زده نمیشه!
61
00:07:05,759 --> 00:07:08,027
ساحرهای که دار زده نمیشه!
62
00:07:08,028 --> 00:07:10,196
ساحرهای که دار زده نمیشه!
63
00:07:10,197 --> 00:07:12,264
ساحرهای که دار زده نمیشه!
64
00:07:15,197 --> 00:07:23,264
« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت »
.:: SinCities & Hossein_Hidden ::.
65
00:07:44,765 --> 00:07:48,768
اگه یکی بخواد برای کسی کمین کنه
66
00:07:48,769 --> 00:07:50,838
اینجا محل فوق العادهایـه
67
00:08:02,650 --> 00:08:05,418
میتونه موقعی که هنوز چشاش دارن
به تاریکی عادت میکنن، بهش حمله کنـه
68
00:08:08,188 --> 00:08:11,390
میتونه حتی سه چهار نفر رو هم با خودش بیاره
69
00:08:11,391 --> 00:08:12,926
تا مطمئن بشه که کار درست انجام میشه
70
00:09:09,249 --> 00:09:11,217
این هیچ وقت تاحالا کار نکرده
71
00:09:25,933 --> 00:09:28,368
اما اینها هیچ وقت ناامیدم نکردن
72
00:10:00,868 --> 00:10:02,501
گری آلیس
73
00:10:02,502 --> 00:10:04,503
از روی صدای پام شناختیـم؟
74
00:10:04,504 --> 00:10:07,740
نه. از روی رئوفتـت.
75
00:10:07,741 --> 00:10:10,209
این شهر روز به روز بدتر میشه
76
00:10:10,210 --> 00:10:13,079
اما تو از همون زمانی که من بچه بودم
77
00:10:13,080 --> 00:10:15,115
خیلی دست و دل باز بودی
78
00:10:16,549 --> 00:10:17,918
فقط با تو
79
00:10:19,052 --> 00:10:22,288
تو هیچ وقت هیچ درخواستی ازم نمیکنی
80
00:10:22,289 --> 00:10:24,623
عجیبـه
81
00:10:24,624 --> 00:10:28,895
به نظر نمیاد با زمانی که جوون بودم
هیچ فرقی کرده باشی
82
00:10:28,896 --> 00:10:32,098
اما توام حالا دیگه باید مثل من
پیر شده باشی
83
00:10:32,099 --> 00:10:33,433
پیرتر
84
00:10:36,069 --> 00:10:37,805
خیلی پیرتر
85
00:11:02,429 --> 00:11:04,964
- من جرایس هستم
- فرماندهی نگهبانان
86
00:11:04,965 --> 00:11:06,665
از طرف ارباب اومدی؟
87
00:11:06,666 --> 00:11:09,837
یا شایدم ملکهاش؟
88
00:11:21,715 --> 00:11:24,817
چی باعث شده به دیدن کسی مثل من بیای؟
89
00:11:24,818 --> 00:11:30,122
گفته میشه که تو در قبال مبلغی،
آرزوها رو برآورده میکنی
90
00:11:30,123 --> 00:11:32,359
چی میخوای بخری؟
91
00:11:33,626 --> 00:11:35,162
تنهامون بذارید
92
00:11:37,831 --> 00:11:40,633
فکر نمیکنم کار عاقلانهای باشه
93
00:11:55,415 --> 00:11:59,551
بعضیها میگن تو از سرزمینهای نابود شده اومدی
94
00:11:59,552 --> 00:12:02,121
و چیزایی که اونجا زندگی میکنن رو میشناسی
95
00:12:02,122 --> 00:12:04,824
تاریکی، چیزای غیر طبیعی
96
00:12:04,825 --> 00:12:06,793
این چیزیه که ازم میخوای؟
97
00:12:06,794 --> 00:12:08,694
که برات دادستانهای شاه پریون بگم؟
98
00:12:08,695 --> 00:12:13,632
من قدرتـی برای تبدیل شدن به
یک جانور رو میخوام، گری آلیس
99
00:12:13,633 --> 00:12:17,536
تا تبدیل به چیزی فراتر از یک انسان بشم.
شوکه شدی؟
100
00:12:17,537 --> 00:12:20,807
اونقدرها دیدم که به این راحتیها شوکه نشـم
101
00:12:20,808 --> 00:12:23,944
پس میتونی بهم راز تغییر شکل رو بگی؟
102
00:12:26,046 --> 00:12:27,514
برای تبدیل شدن به یک گرگ؟
103
00:12:37,891 --> 00:12:41,760
مطمئنی که همچین چیزی رو میخوای؟
104
00:12:41,761 --> 00:12:43,729
شاید وقتی به دستـش آوردی
ازش راضی نباشی
105
00:12:43,730 --> 00:12:48,434
- اینـش به تو مربوط نیست
- من مجبورم که کمک کنم
106
00:12:48,435 --> 00:12:51,670
- اما به تمام کسانی که میان پیشم اخطار میدم
- من همه نیستم
107
00:12:51,671 --> 00:12:54,875
پیشنهادم رو قبول میکنی؟
108
00:12:56,609 --> 00:13:01,047
من هیچکس رو رد نمیکنم.
یه شکارچی استخدام میکنم.
109
00:13:01,048 --> 00:13:05,184
برات یه تغییرشکلدهنده پیدا میکنیم
و قدرتـش رو میگیریم
110
00:13:05,185 --> 00:13:07,954
تا زمان کامل شدن ماه بهم فرصت بده
111
00:13:07,955 --> 00:13:10,722
بعد چیزی که میخوای رو برات میارم
112
00:13:10,723 --> 00:13:13,994
کجا میری؟
113
00:13:14,995 --> 00:13:17,429
به سرزمینهای نابود شده
114
00:13:22,510 --> 00:13:25,013
[شش روز تا ماه کامل]
115
00:13:35,315 --> 00:13:37,584
چی شده، جرایس؟
116
00:13:39,586 --> 00:13:41,153
تو هیچکس رو رد نمیکنی؟
117
00:13:41,154 --> 00:13:42,923
هیچکس رو
118
00:13:50,430 --> 00:13:54,300
پس این رو به عنوان دستمزد قبول بکن.
میخوای چیزی رو بخرم.
119
00:13:54,301 --> 00:13:58,905
این ساعت نسلها در خانوادهی ما بوده
120
00:13:58,906 --> 00:14:00,940
با ارزشترین دارایی من هست
121
00:14:00,941 --> 00:14:02,909
و چی میخوای؟
122
00:14:02,910 --> 00:14:05,444
میخوام کاری کنی که موفق نشه
123
00:14:05,445 --> 00:14:08,514
نگهبانان قسم به وفاداری خوردن
124
00:14:08,515 --> 00:14:11,350
با این حال تو به ملکهات خیانت میکنی
125
00:14:11,351 --> 00:14:13,352
من وفادارم
126
00:14:13,353 --> 00:14:15,955
بهتر از خودش میدونم چی براش خوبه
127
00:14:15,956 --> 00:14:18,925
این قدرتی که اون دنبالـش هست
نابودش میکنـه
128
00:14:18,926 --> 00:14:21,293
فقط میخوام کمک کنم
129
00:14:21,294 --> 00:14:23,362
دروغ میگی، جرایس
130
00:14:23,363 --> 00:14:25,497
بودی بد حسادت میدی
131
00:14:25,498 --> 00:14:28,367
من باهات بحث نمیکنم
132
00:14:28,368 --> 00:14:30,870
اگه بهم نمیفروشیـش، میرم
133
00:14:33,173 --> 00:14:34,741
من هیچکس رو رد نمیکنم
134
00:14:44,484 --> 00:14:46,153
چیزی که میخوای رو به دست میاری
135
00:15:56,323 --> 00:15:57,623
آه!
136
00:16:01,894 --> 00:16:03,230
آه!
137
00:16:32,659 --> 00:16:34,594
شرمندهام
138
00:16:35,695 --> 00:16:37,263
چی میخوای؟
139
00:16:37,264 --> 00:16:38,965
کمکـم کن
140
00:16:44,037 --> 00:16:46,072
لعنتی
141
00:16:46,073 --> 00:16:47,506
دوباره خودت رو خیس کردی؟
142
00:16:47,507 --> 00:16:49,908
چرا از زنگ استفاده نمیکنی
143
00:16:49,909 --> 00:16:52,844
مرتیکهای پیرِ حال بهم زنـه احمق؟
144
00:16:55,515 --> 00:16:57,683
بعد بهت ارباب توانا هم میگن
145
00:16:57,684 --> 00:16:59,485
باورش سخته که تو همهی اینا رو ساختی
146
00:16:59,486 --> 00:17:02,454
و اینکه هنوزم ازت میترسن
147
00:17:02,455 --> 00:17:06,925
تو هیچی نیستی بجز یک خوک کثیف
148
00:17:06,926 --> 00:17:09,261
مثل همهی مردها
149
00:17:09,262 --> 00:17:10,997
ملکهی من؟
150
00:17:13,966 --> 00:17:15,402
همهی مردها، بجز یکی
151
00:17:29,349 --> 00:17:30,949
انقد زود نرو
152
00:17:30,950 --> 00:17:32,318
مجبورم
153
00:17:32,319 --> 00:17:33,885
باید تا ندیدنـم برم
154
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
نمیتونم اینجا بمونم
155
00:17:38,891 --> 00:17:41,661
زود برگرد. خواهش میکنم
156
00:17:44,097 --> 00:17:45,797
برمیگردم
157
00:17:45,798 --> 00:17:47,267
شاید
158
00:17:53,740 --> 00:17:56,276
ایست، به نام ارباب
159
00:17:58,345 --> 00:18:00,246
اینجا چیکار میکنی؟
160
00:18:00,247 --> 00:18:03,415
هرچی مشروبـش قویتر باشه
161
00:18:03,416 --> 00:18:06,885
احساسات ضعیفتر میشن
162
00:18:08,321 --> 00:18:10,757
باید همراه ما بیای
163
00:18:15,328 --> 00:18:16,362
بس کن!
164
00:18:24,371 --> 00:18:27,239
هنوز نصفـش مونده بود
165
00:18:41,053 --> 00:18:45,557
شنیدم تو یک شکارچی هستی
که به سرزمینهای نابود شده سفر میکنی
166
00:18:45,558 --> 00:18:47,294
منم دنبال همچین کسی هستم
167
00:18:50,230 --> 00:18:53,800
اومدم اینجا ورق بازی بکنم، نه حرف بزنم
168
00:19:37,610 --> 00:19:38,645
همهاش
169
00:19:58,030 --> 00:20:01,000
حالا آمادهی حرف زدن هستی؟
170
00:20:04,804 --> 00:20:06,872
اسمـت چیـه؟
171
00:20:06,873 --> 00:20:08,674
بویس
172
00:20:08,675 --> 00:20:10,542
دنبال یه بلد راه میگردم
173
00:20:10,543 --> 00:20:12,478
کسی که سرزمینهای نابود شده رو بشناسه
174
00:20:12,479 --> 00:20:15,881
- دستمزدم زیاده
- پول دارم
175
00:20:15,882 --> 00:20:18,550
میدونم که داری.
بیشترش مال منه.
176
00:20:18,551 --> 00:20:20,552
ارزشـش رو داری؟
177
00:20:20,553 --> 00:20:22,989
اگه نداشتم میومدی اینجا باهام حرف بزنی؟
178
00:20:27,694 --> 00:20:29,895
سرزمینهای نابود شده جای شهرنشینها نیست
179
00:20:29,896 --> 00:20:31,029
چرا؟
180
00:20:31,030 --> 00:20:32,464
چون ضعیف هستن
181
00:20:32,465 --> 00:20:34,501
به نظرت من ضعیف هستم؟
182
00:20:36,536 --> 00:20:39,037
ببین
183
00:20:39,038 --> 00:20:42,140
بیرون از این دیوارها،
قوانین شهری،
184
00:20:42,141 --> 00:20:46,512
انسانی و حتی طبیعت دیگه حاکم نیستن
185
00:20:46,513 --> 00:20:49,147
پس اینجا هرکی هم که باشی
186
00:20:49,148 --> 00:20:53,251
بیرون از اینجا پاگیری
187
00:20:53,252 --> 00:20:56,254
بیا یه معامله بکنیم
188
00:20:56,255 --> 00:20:58,156
اگه سرعتـت رو کم کردم
189
00:20:58,157 --> 00:21:00,393
این اجازه رو داری که بذاریم و بری
190
00:21:01,594 --> 00:21:03,329
و منم باهات همین کار رو میکنم
191
00:21:07,867 --> 00:21:09,636
چرا میخوای شهر رو ترک کنی؟
192
00:21:12,204 --> 00:21:15,273
دنبال مردی میگردم که میتونه
تبدیل به یک جانور بشه
193
00:21:15,274 --> 00:21:17,943
همهی مردها جونور هستن
194
00:21:17,944 --> 00:21:21,213
اما همهی مردها هیولا نیستن
195
00:21:25,217 --> 00:21:27,719
تو دنبال یه تغییرشکلدهنده میگردی
196
00:21:27,720 --> 00:21:31,090
بله. باید توی لونهاش بکشمـش
تا قدرتـش رو به دست بیارم.
197
00:21:32,592 --> 00:21:34,226
درمورد چنین شخصی شنیدم شنیدم
198
00:21:36,228 --> 00:21:37,730
چی ازش میدونی؟
199
00:21:39,599 --> 00:21:44,136
بهش میگن ساردور،
گرگ بزرگ
200
00:21:48,140 --> 00:21:50,109
این مرده، ساردور، کجا زندگی میکنه؟
201
00:21:52,512 --> 00:21:54,614
در جایی به اسم رود جمجمه
202
00:21:55,615 --> 00:21:56,982
رود جمجمه
203
00:22:02,522 --> 00:22:04,156
مقصدم همونجاست
204
00:22:05,492 --> 00:22:06,792
افراد زیادی به اونجا سفر نکردن
205
00:22:06,793 --> 00:22:10,463
- اما هیچکس ازش برنگشته
- راهنماییـم کم...
206
00:22:11,831 --> 00:22:13,700
و این مال تو میشه
207
00:22:19,539 --> 00:22:22,542
درموردشون شنیده بودم.
اما تاحالا ندیده بودمشون.
208
00:22:27,113 --> 00:22:28,447
میگیرمش
209
00:22:28,448 --> 00:22:31,517
و همینطور سکههایی که ازم دزدیدی رو
210
00:22:31,518 --> 00:22:36,154
وقتی که به رود جمجمه رسیدم
باهات تسویه میکنم
211
00:22:41,894 --> 00:22:43,829
دوستهای توان؟
212
00:22:43,830 --> 00:22:45,431
من دوستان زیادی ندارم
213
00:22:45,432 --> 00:22:46,499
منم ندارم.
214
00:22:47,834 --> 00:22:49,034
اسلحه!
215
00:22:53,139 --> 00:22:55,241
آه!
216
00:23:18,598 --> 00:23:20,533
پیداشون کنید
217
00:23:25,037 --> 00:23:27,507
اون زنیکه مارم رو کُشت!
218
00:23:40,853 --> 00:23:44,422
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه
219
00:23:44,423 --> 00:23:47,493
اینجا همون کلیسایی هست که با قوانینـش
220
00:23:47,494 --> 00:23:49,928
حافظ آرامـش شهره
221
00:23:49,929 --> 00:23:54,766
همون کلیسایی که ترس
در دل بیخدایان میاندازه
222
00:23:54,767 --> 00:23:58,036
کلیسایی که جلوی خارج شدن اهریمنها
223
00:23:58,037 --> 00:24:00,839
از سرزمینهای نابود شده را میگیرد
224
00:24:00,840 --> 00:24:04,275
ما واسطههای خداوند هستیم
225
00:24:04,276 --> 00:24:08,413
ما در زمین گذاشته شدیم تا از شما
در مقابل چنین اهریمنهایی دفاع کنیم
226
00:24:08,414 --> 00:24:12,618
گناهکاران، مرتدها و ساحرهها رو شکار کنید
227
00:24:12,619 --> 00:24:17,056
به پیش من بیاوریدشون و پاداش بگیرید
228
00:24:32,505 --> 00:24:35,741
گری آلیس، همراه با یک مرد
229
00:24:35,742 --> 00:24:38,043
با هم شهر رو ترک کردن
230
00:24:38,044 --> 00:24:41,146
مردم احترامشون نسبت به ما رو از دست دادن
231
00:24:41,147 --> 00:24:44,550
ساحرهای که دار زده نمیشه
232
00:24:44,551 --> 00:24:47,485
گری آلیس تبدیل به سمبلی از سرپیچیشون شده
233
00:24:47,486 --> 00:24:52,257
در اون مکان تو رو زنده گذاشت
تا ما رو تحقیر بکنه
234
00:24:52,258 --> 00:24:54,225
این زن باید بمیره
235
00:24:56,128 --> 00:24:57,764
مسئلهی دیگهای هم هست
236
00:25:08,775 --> 00:25:12,778
- این چیه؟
- بهش بگو
237
00:25:17,850 --> 00:25:20,987
بهش بگو
238
00:25:23,355 --> 00:25:27,493
یک زن و مرد به دیدن اون رفتن
239
00:25:30,029 --> 00:25:32,430
اسمشون رو شنیدم
240
00:25:32,431 --> 00:25:35,167
جرایس و ملکه بودن
241
00:25:37,804 --> 00:25:41,439
اگه ملکه درحال معاشرت با یک مرتد هست
242
00:25:41,440 --> 00:25:43,942
همین باعث سقوطـش میشه
243
00:25:43,943 --> 00:25:46,011
حواست باشه که اون ساحره حتماً پیش از اعدام
244
00:25:46,012 --> 00:25:47,714
یک اعتراف کامل بکنه
245
00:25:49,048 --> 00:25:50,216
اشتباهی هم نکن
246
00:26:26,218 --> 00:26:27,553
خوب نیست
247
00:26:34,293 --> 00:26:37,596
تاحالا ندیدم بودم یه مرد بخاطر
یه مار احساساتی بشه
248
00:26:39,298 --> 00:26:42,201
احساساتی نیستم، فقط...
249
00:26:44,103 --> 00:26:45,972
مار خیلی خوبی بود.
همین.
250
00:26:48,407 --> 00:26:52,577
بیا. پینـش کج شده بود.
الان دیگه باید خوب کار کنه.
251
00:26:52,578 --> 00:26:55,948
تا زمانی که دیگه باهاش نزنی
تو سر و کلهای مردم
252
00:27:31,517 --> 00:27:34,920
یه مرد باهوش ممکنه مشتریـش رو توی راه بکشه
253
00:27:34,921 --> 00:27:36,455
و زودتر دستمزدش رو برداره
254
00:27:42,628 --> 00:27:45,431
اما تاحالا کسی بهم نگفته باهوش
255
00:27:59,261 --> 00:28:03,682
[پنج روز تا ماه کامل]
256
00:28:42,221 --> 00:28:44,189
اینجا خونهی راس هست
257
00:28:44,190 --> 00:28:47,692
اون و خواهرش مارا از دوستان
قدیمی من هستن
258
00:28:47,693 --> 00:28:50,295
جداً دوستیم؟
259
00:28:50,296 --> 00:28:54,132
سلام، راس
260
00:28:54,133 --> 00:28:56,068
از دیدنـت خوشحالم
261
00:28:58,170 --> 00:28:59,805
و مارا
262
00:28:59,806 --> 00:29:03,342
- مثل همیشه مهمون نواز
- چند وقتیـه ندیدمت
263
00:29:04,343 --> 00:29:06,011
آب رفته زیر پوستـت
264
00:29:06,012 --> 00:29:07,979
شهر بهت ساخته
265
00:29:07,980 --> 00:29:10,449
شرط میبندم زنها هم بهش ساختن
266
00:29:16,588 --> 00:29:19,424
اووه!
267
00:29:19,425 --> 00:29:22,761
با همسفرم آشنا بشید، گری آلیس
268
00:29:24,263 --> 00:29:26,264
خوش اومدی
269
00:29:26,265 --> 00:29:28,434
دوست بویس دوست ما هم هست
270
00:29:35,307 --> 00:29:37,075
قدرتی که میخوام از ساردور بگیرم
271
00:29:37,076 --> 00:29:39,210
توی لونهاش در قویترین حالت ممکنـش هست
272
00:29:39,211 --> 00:29:42,347
چقدر دیگه تا رود جمجمه مونده؟
273
00:29:42,348 --> 00:29:45,450
- یک هفته، شایدم بیشتر
- موقعی که به شکل گرگ هست میخوامـش
274
00:29:45,451 --> 00:29:48,253
پس باید قبل از کامل شدن ماه به اونجا برسیم
275
00:29:48,254 --> 00:29:49,620
آسون نیست
276
00:29:49,621 --> 00:29:52,458
اگه آسون بود که به تو نیاز نداشتم
277
00:29:56,628 --> 00:30:01,066
تنها راهـش، دنبال کردن ریل قطاره
278
00:30:01,067 --> 00:30:03,935
تونلهاش از بین کوهستانها رد شدن
279
00:30:03,936 --> 00:30:08,340
خطرناکه، اما یکی دو روز زودتر میرسیم
280
00:30:18,117 --> 00:30:19,784
آره
281
00:30:19,785 --> 00:30:21,287
یه نوشیدنی دیگه هم نیاز داری
282
00:30:22,922 --> 00:30:24,256
همیشه از دیدنـم خوشحال میشه
283
00:30:25,925 --> 00:30:27,592
اینجا آدم حوصلهاش سر میره
284
00:30:27,593 --> 00:30:29,494
چه خوش شانسـه
285
00:30:31,497 --> 00:30:34,900
خب، این زنی که باهاش
286
00:30:34,901 --> 00:30:36,635
سفر میکنی کیه؟
287
00:30:38,304 --> 00:30:40,339
به تو مربوط نیست
288
00:30:43,142 --> 00:30:44,676
ازش خوشت میاد؟
289
00:30:46,712 --> 00:30:48,514
نه اونطوری که از تو خوشم میاد
290
00:30:49,515 --> 00:30:50,616
آه
291
00:30:51,783 --> 00:30:55,120
دوباره یک سال طول میکشه تا ببینمت؟
292
00:30:55,121 --> 00:30:59,457
اگه هنوز زنده باشم
293
00:30:59,458 --> 00:31:03,729
یک سال توی سرزمینهای نابود شده زمان زیادیـه
294
00:31:07,299 --> 00:31:09,235
فقط میای و میری
295
00:31:10,236 --> 00:31:12,337
من هیچی درموردت نمیدونم
296
00:31:12,338 --> 00:31:14,605
چی میخوای بدونی؟
297
00:31:14,606 --> 00:31:16,542
هیچ وقت احساس تنهایی میکنی؟
298
00:31:17,809 --> 00:31:18,844
من میکنم
299
00:31:20,980 --> 00:31:23,348
بذار بهت بگم تنهایی چیه
300
00:31:23,349 --> 00:31:25,317
به یک بچه فکر کن...
301
00:31:27,386 --> 00:31:29,487
که بیرون توی تاریکی هست
302
00:31:29,488 --> 00:31:31,222
ترسیده
303
00:31:31,223 --> 00:31:32,992
پدر و مادرش درست جلوی چشمـش
304
00:31:34,093 --> 00:31:35,661
تا سرحد مرگ کتک خوردن
305
00:31:36,895 --> 00:31:40,565
پسر توی بیابون و برهوت سفر میکنـه
306
00:31:40,566 --> 00:31:42,167
در روز از دست یاغیها
307
00:31:42,168 --> 00:31:44,835
و غارتگرها قایم میشه
308
00:31:44,836 --> 00:31:48,039
در شب هم از جونورها و غولها
309
00:31:48,040 --> 00:31:52,210
تا اینکه اون پسر یک روز
تبدیل به یک مرد میشه
310
00:31:52,211 --> 00:31:55,847
و قلب و ذهنـش تبدیل به سنگ میشن
311
00:31:57,216 --> 00:32:00,385
اما بازم سفر میکنـه، ساکت،
312
00:32:00,386 --> 00:32:04,755
بخاطر ترس از دست دادن میترسه که به کسی نزدیک بشه
313
00:32:04,756 --> 00:32:09,061
به این میگن تنهایی
314
00:32:11,863 --> 00:32:14,765
و اون پسر کوچولو تو بودی
315
00:32:14,766 --> 00:32:18,669
نه. نه اصلاً.
معلومـه که نه.
316
00:32:18,670 --> 00:32:20,905
تاحالا هیچ وقت توی زندگیم ناله نکردم
317
00:32:20,906 --> 00:32:23,041
واقعاً هیچی درمورد من نمیدونی
318
00:32:31,741 --> 00:32:35,245
[چهار روز تا ماه کامل]
319
00:32:41,393 --> 00:32:43,462
اونها آخرین چهرههای دوستانهای هستن که میبینیم
320
00:32:44,463 --> 00:32:46,764
از اینجا به بعد باز سرزمینهای نابود شده طرفیم
321
00:33:30,509 --> 00:33:32,477
اینجا چیکار میکنید؟
322
00:33:32,478 --> 00:33:35,513
برای دعا برای بهبودی ارباب اومدیم
323
00:33:35,514 --> 00:33:39,417
اسقف، قطار همراه با گروه بزرگی
324
00:33:39,418 --> 00:33:41,286
از افراد شما شهر رو ترک کرده
325
00:33:41,287 --> 00:33:43,688
- کی مجوزش رو داده؟
- من دادم
326
00:33:43,689 --> 00:33:46,957
- دارن کجا میرن؟
- دارن میرن ساحره گری آلیس رو بگیرن
327
00:33:46,958 --> 00:33:50,495
- به جرم ناهم اندیشی تحت تعقیبـه
- اینجا به افرادت نیاز داریم
328
00:33:50,496 --> 00:33:52,097
آشفتگی توی خیابونها درحال افزایشـه
329
00:33:52,098 --> 00:33:54,199
و شما ما رو آسیب پذیر کردید، اسقف
330
00:33:54,200 --> 00:33:57,302
مجازات سحر و جادو مرگـه
331
00:33:57,303 --> 00:33:59,970
هم برای ساحره و هم همدستانـش
332
00:33:59,971 --> 00:34:03,608
اون یا کاری که میکنـه برام مهم نیست
333
00:34:03,609 --> 00:34:06,345
- و چرا؟
- من رو زیر سوال نبر
334
00:34:07,979 --> 00:34:11,316
- بخاطر ارباب میگم
- من رو ببخشید
335
00:34:11,317 --> 00:34:16,121
اما حق با شماست، الان زمان خطرناکیـه
336
00:34:16,122 --> 00:34:18,956
ارباب روز به روز دارن بدتر میشن
337
00:34:18,957 --> 00:34:21,692
اعتراض رو همهجا میبینم
338
00:34:21,693 --> 00:34:24,995
- و شایعاتی وجود داره
- چه شایعاتی؟
339
00:34:24,996 --> 00:34:27,965
- نمیتونم بگم
- چه شایعاتی؟
340
00:34:27,966 --> 00:34:32,002
از خیانت شما
341
00:34:32,003 --> 00:34:33,671
همهشون دروغـن
342
00:34:33,672 --> 00:34:36,974
بله. سخنان پلیدی که از
پستترین زبانها جاری شدن
343
00:34:36,975 --> 00:34:41,680
اما حتی بین اراذل و اوباش هم،
دروغها قدرت دارن
344
00:34:48,620 --> 00:34:51,556
ملکه گناه همدستی با یک ساحره را مرتکب شده
345
00:34:51,557 --> 00:34:53,258
الان دیگه کاملاً برام روشنـه
346
00:34:53,259 --> 00:34:55,493
گری آلیس و اعترافـش رو برام بیار
347
00:34:55,494 --> 00:34:57,162
بقیهاش رو خودم انجام میدم
348
00:34:57,163 --> 00:34:58,996
ارباب درحال مردنـه
349
00:34:58,997 --> 00:35:01,766
و بدون جانشین، ملکه ضعیفـه
350
00:35:01,767 --> 00:35:04,602
به زودی دوران جدیدی در شهر آغاز میشه
351
00:35:04,603 --> 00:35:09,607
و همچنین همراه با طلوع جدید
ارباب جدیدی هم پدیدار میشه
352
00:35:18,284 --> 00:35:20,618
خواهش میکنم!
353
00:35:20,619 --> 00:35:22,187
- خدایا
- نه!
354
00:35:22,188 --> 00:35:25,723
هرچی میدونستم رو بهتون گفتم!
355
00:35:25,724 --> 00:35:27,959
قسم میخورم!
356
00:35:36,435 --> 00:35:38,636
نه! نه! نه!
357
00:35:38,637 --> 00:35:40,371
دست نگه دار! نه!
358
00:35:40,372 --> 00:35:41,606
رود جمجمه!
359
00:35:41,607 --> 00:35:43,274
دارن میرن اونجا
360
00:35:43,275 --> 00:35:44,575
رود جمجمه!
361
00:35:44,576 --> 00:35:46,043
دارن میرن اونجا
362
00:35:46,044 --> 00:35:47,479
بسوزونیدش
363
00:36:07,874 --> 00:36:11,711
[سه روز تا ماه کامل]
364
00:36:22,681 --> 00:36:24,883
اینجا خانوادهای داری، بویس؟
365
00:36:26,117 --> 00:36:27,785
خونهای داری؟
366
00:36:27,786 --> 00:36:29,355
سرزمینهای نابود شده جای تنهاییه
367
00:36:32,891 --> 00:36:34,960
شهر هم همینطور
368
00:36:46,905 --> 00:36:48,874
بهش میگن شکاف
369
00:36:54,713 --> 00:36:57,182
جلوتر یک جا هست که میتونیم
امن ازش عبور کنیم
370
00:37:19,070 --> 00:37:20,105
سیروس!
371
00:37:21,573 --> 00:37:23,174
کجایی پیرمرد؟
372
00:37:25,176 --> 00:37:27,512
اون ماشین کابلیـه دوستم هست
373
00:37:27,513 --> 00:37:30,315
سیروس پیر در ازای یک سکه نقره
ما رو میبره اونور
374
00:37:30,316 --> 00:37:32,083
اون طرف اسبهای تازه نفسی داره
375
00:37:33,519 --> 00:37:34,553
تو پولش رو میدی
376
00:37:40,426 --> 00:37:41,627
سیروس؟
377
00:37:49,968 --> 00:37:51,770
سیروس؟
378
00:37:55,374 --> 00:37:56,642
همینجا منتظر بمون
379
00:39:07,045 --> 00:39:08,146
بویس؟
380
00:39:10,449 --> 00:39:11,817
به نظر میرسه سیروس مهمون داشته
381
00:39:14,686 --> 00:39:16,054
ما هم داریم
382
00:39:29,200 --> 00:39:32,302
پس تو بویس هستی.
شکارچی.
383
00:39:32,303 --> 00:39:35,506
از پیرمرده پرسیدیم که رد شدید یا نه
384
00:39:35,507 --> 00:39:37,442
خیلی کمک نکرد
385
00:39:37,443 --> 00:39:39,677
همیشه از سیروس خوشم میومد
386
00:39:39,678 --> 00:39:42,548
اون کیه همراهت، شکارچی؟
387
00:39:46,918 --> 00:39:49,454
دیگه نمیتونی حقه بزنی، ساحره
388
00:39:49,455 --> 00:39:51,221
نمیتونی توی چشامون نگاه کنی
389
00:39:51,222 --> 00:39:53,724
اون رو بده به ما و ما هم
میذاریم زنده بمونی
390
00:39:53,725 --> 00:39:55,694
روی سرش جایزه گذاشتن
391
00:39:59,330 --> 00:40:02,533
شرمنده، اول اون استخدامـم کرده
392
00:40:02,534 --> 00:40:07,038
یک مرد با اصول.
کی فکرش رو میکرد؟
393
00:40:08,239 --> 00:40:11,577
ساحره رو بهمون بده وگرنه جفتتون میمیرید
394
00:40:21,386 --> 00:40:23,388
نه
395
00:40:24,923 --> 00:40:27,492
هیچکس حق نداره از کلسیا سرپیچی کنه
396
00:40:27,493 --> 00:40:31,996
شما میگید خادمانِ خدا هستید؟!
این دیگه چجور خداییه؟!
397
00:40:31,997 --> 00:40:34,699
خدای انتقامجو
398
00:40:34,700 --> 00:40:38,435
تو اومدی اینجا دنبال یه هیولا بگردی
399
00:40:38,436 --> 00:40:40,138
حالا یکی پیدا کردی
400
00:40:47,946 --> 00:40:49,214
بویس...
401
00:40:53,384 --> 00:40:55,252
نگاه کنید
402
00:40:55,253 --> 00:40:57,055
زنده کردنِ مُرده
403
00:40:58,456 --> 00:41:00,090
نه!
404
00:41:45,971 --> 00:41:47,638
بویس، باید بریم
405
00:41:47,639 --> 00:41:49,506
بیا بریم!
406
00:42:07,659 --> 00:42:08,994
سریع!
407
00:43:38,717 --> 00:43:39,917
کابل رو قطع کنید
408
00:43:39,918 --> 00:43:41,451
کابل رو قطع کنید!
409
00:43:48,493 --> 00:43:49,828
قطعش کنید!
410
00:44:19,958 --> 00:44:21,659
باید از صخرهها بالا بریم!
411
00:45:04,369 --> 00:45:05,737
یالا!
412
00:46:00,491 --> 00:46:02,193
چرا کارم رو تموم نکرد؟
413
00:46:05,063 --> 00:46:06,464
سعی کرد
414
00:46:08,366 --> 00:46:10,034
واقعاً ساحره هستی
415
00:46:11,502 --> 00:46:14,438
چطور رد بشیم؟
416
00:46:14,439 --> 00:46:15,873
باید دور بزنیم
417
00:46:15,874 --> 00:46:17,374
پس بیاید حرکت کنیم
418
00:46:17,375 --> 00:46:19,110
اونا به سمت کوهستان میرن
419
00:46:20,078 --> 00:46:23,248
نه. اونا به سمتِ جهنم میرن
420
00:46:40,899 --> 00:46:42,732
خوبی؟
421
00:46:42,733 --> 00:46:44,234
مستم
422
00:46:48,840 --> 00:46:50,241
ممنون
423
00:46:52,777 --> 00:46:54,912
اونجا ممکن بود بمیرم
424
00:46:54,913 --> 00:46:56,581
نه، نمیتونستی بمیری
425
00:46:58,016 --> 00:47:00,185
نه تا وقتی که من رو به رود جمجمه برسونی
426
00:47:16,101 --> 00:47:17,768
باشه. آمادهام
427
00:47:40,791 --> 00:47:42,793
میشه بخیهام بزنی؟
428
00:47:43,794 --> 00:47:45,030
البته
429
00:47:48,633 --> 00:47:51,069
فکر کنم الان دلم میخواد از هوش برم
430
00:48:17,595 --> 00:48:18,696
کارت عالی بود
431
00:48:22,000 --> 00:48:23,268
هنوز درد میکنه
432
00:48:25,736 --> 00:48:26,904
این رو بنوش
433
00:48:45,923 --> 00:48:47,525
به دوستهات فکر میکنی؟
434
00:48:51,129 --> 00:48:52,297
متأسفم
435
00:48:57,635 --> 00:48:59,237
راس مرد خوبی بود
436
00:49:01,039 --> 00:49:02,540
خیلی وقته میشناسمش
437
00:49:06,077 --> 00:49:07,878
مارا
438
00:49:13,218 --> 00:49:15,386
اونا رو به خاطر کاری کردن میکشم
439
00:49:29,400 --> 00:49:31,836
چرا این بیرون سفر میکنی، بویس؟
440
00:49:35,106 --> 00:49:37,008
من عاشق شهر و مردمشم
441
00:49:38,676 --> 00:49:41,146
یه نوشیدنی سنگین، غذای خوب
442
00:49:42,280 --> 00:49:44,915
با این حال بخشی از وجودم
فقط اینجا احساس راحتی میکنه
443
00:49:47,285 --> 00:49:48,953
با گوش کردن به صدای باد
444
00:49:50,455 --> 00:49:52,590
با تماشای سایهها
445
00:49:56,961 --> 00:49:59,164
اونجا رو میبینی، گری آلیس؟
446
00:50:01,932 --> 00:50:03,767
میبینی نور چطور سو سو میزنه
و جابجا میشه
447
00:50:05,336 --> 00:50:07,772
اگه به اندازهی کافی نگاه کنی
میتونی توشون شکلهایی ببینی
448
00:50:10,508 --> 00:50:11,776
آره
449
00:50:13,211 --> 00:50:14,812
خوشگله
450
00:50:16,281 --> 00:50:18,183
میدونستم میبینی
451
00:50:19,217 --> 00:50:20,951
من و تو مثل هم هستیم
452
00:50:22,520 --> 00:50:23,788
توی خونمون
453
00:50:25,190 --> 00:50:26,991
دقیقاً عین هم هستیم
454
00:50:30,128 --> 00:50:31,996
میتونستم توی چشمهات ببینمش
455
00:50:49,797 --> 00:50:52,293
[دو روز تا ماه کامل]
456
00:50:52,317 --> 00:50:54,184
شما باردارید
457
00:50:59,424 --> 00:51:00,658
حالا میتونی بری
458
00:51:07,765 --> 00:51:09,400
شنیدی؟
459
00:51:11,001 --> 00:51:12,570
البته که نشنیدی
460
00:51:14,105 --> 00:51:15,673
ما یه وارث داریم
461
00:51:19,177 --> 00:51:21,711
البته نه که تو دخالتی
توی به دنیا اومدنش داشته باشی
462
00:51:21,712 --> 00:51:26,917
میخوای بدونی پدرِ ارباب جدید کیه؟
463
00:51:29,187 --> 00:51:30,388
بویس
464
00:51:31,589 --> 00:51:32,922
اسمش اینه
465
00:51:32,923 --> 00:51:34,959
یه شکارچیِ ساده
466
00:51:37,027 --> 00:51:39,264
من خودم هم یه زمانی یه دختر ساده بودم
467
00:51:42,099 --> 00:51:43,401
ببین الان به کجا رسیدم
468
00:52:31,440 --> 00:52:34,440
[بلای سایهها]
469
00:52:34,464 --> 00:52:36,779
[ناحیهی نظامی]
[ورود افراد متفرقه ممنوع]
470
00:52:57,608 --> 00:52:59,075
قطار
471
00:52:59,076 --> 00:53:01,578
باید از گذرگاه رد شیم
وگرنه ما رو زیر میکنن
472
00:53:01,579 --> 00:53:02,812
خطرناک میشه
473
00:53:02,813 --> 00:53:04,748
وقتی شب میشه،
شیاطین توی این کوهها پرسه میزنن.
474
00:53:04,749 --> 00:53:06,983
چارهای نداریم
475
00:53:29,707 --> 00:53:31,708
اینجا مستقر میشیم
و از خودمون دفاع میکنیم
476
00:53:31,709 --> 00:53:33,277
کمکم کن اینا رو بلند کنم
477
00:53:33,278 --> 00:53:36,280
تمام شب آتیش لازم داریم
478
00:53:36,281 --> 00:53:39,316
شعله تنها چیزیه که ازش میترسن
479
00:53:42,587 --> 00:53:44,221
وقتِ زیادی نداریم
480
00:54:22,327 --> 00:54:23,561
خودت رو آماده کن
481
00:55:09,273 --> 00:55:10,675
اومدن
482
00:56:45,703 --> 00:56:49,073
گری آلیس
483
00:56:51,208 --> 00:56:57,881
نباید به اینجا برمیگشتی
484
00:57:29,947 --> 00:57:32,415
ولش کنید
485
00:57:32,416 --> 00:57:34,083
بویس!
486
00:57:34,084 --> 00:57:37,454
کمکم کن! بویس!
487
00:58:25,002 --> 00:58:28,271
آتیش دستهات،
488
00:58:28,272 --> 00:58:30,974
من حسش نکردم
489
00:58:30,975 --> 00:58:33,176
هیچ آتیشی نبود
490
00:58:33,177 --> 00:58:34,879
نمیتونست به ما صدمه بزنه
491
00:58:35,980 --> 00:58:38,782
ولی برای اونا خیالش
به اندازهی کافی واقعی بود
492
00:58:38,783 --> 00:58:41,084
پس چرا عذاب میکشی؟
493
00:58:41,085 --> 00:58:45,289
قدرتهایی که استفاده میکنم
یه بهایی دارن
494
00:58:48,793 --> 00:58:51,729
شنیدم اون هیولا باهات حرف زد
495
00:58:54,031 --> 00:58:55,566
اون من رو میشناخت
496
00:58:56,567 --> 00:58:57,968
خیلی وقت پیش
497
00:58:59,036 --> 00:59:00,470
چطوری؟
498
00:59:01,471 --> 00:59:05,441
گنج بزرگی داخل اینجا هست
499
00:59:05,442 --> 00:59:07,177
قدرتِ خیلی زیادی داره
500
00:59:08,679 --> 00:59:10,247
یه مرد اومد سراغم
501
00:59:11,381 --> 00:59:15,185
اون حریص و تشنهی قدرت بود
502
00:59:16,420 --> 00:59:17,822
همهشون همینطورن
503
00:59:18,823 --> 00:59:22,526
ولی من نمیتونم هیچکس رو رد کنم
برای همین کمکش کردم
504
00:59:24,695 --> 00:59:26,896
ولی اینجا سمّیه
505
00:59:26,897 --> 00:59:29,166
اون و افرادش رو تبدیل کرد
به چیزی که دیدی
506
00:59:32,870 --> 00:59:35,338
نباید ازم کمک میخواست
507
00:59:35,339 --> 00:59:38,442
هیچکس نباید ازم کمک بخواد
508
00:59:43,881 --> 00:59:46,283
فقط باید تنهام بذارن
509
00:59:47,918 --> 00:59:49,754
تو الان با من هستی
510
00:59:59,054 --> 01:00:03,183
[یک روز تا ماه کامل]
511
01:00:10,107 --> 01:00:12,108
ردپاهایی به سمتِ غرب پیدا کردیم
512
01:00:12,109 --> 01:00:14,278
اونا نزدیک هستن
513
01:00:33,130 --> 01:00:35,364
ارباب مُرده،
514
01:00:35,365 --> 01:00:39,202
ولی ملکه بارداره!
515
01:00:39,203 --> 01:00:42,606
زنده باد اربابِ جدید!
516
01:00:55,920 --> 01:00:58,488
ارباب مُرده!
517
01:00:59,589 --> 01:01:03,259
زنده باد ارباب جدید
518
01:01:03,260 --> 01:01:05,394
و زنده باد ملکه
519
01:01:05,395 --> 01:01:08,465
زنده باد ملکه
520
01:01:41,331 --> 01:01:47,136
زنده باد ملکه و زنده باد ملکه
521
01:01:47,137 --> 01:01:48,873
ممنون، سالار
522
01:01:50,875 --> 01:01:52,977
حالا هردومون به چیزی که میخواستیم رسیدیم
523
01:01:54,411 --> 01:01:58,782
شما وارثتون رو دارید
و منم قدرتش رو دارم
524
01:01:58,783 --> 01:02:02,486
16 سال طول میکشه
تا فرزندتون به سن حکمرانی برسه
525
01:02:03,420 --> 01:02:07,623
ما نمیتونستیم بخوایم اختیارش
در دست فرد بهتری باشه
526
01:02:07,624 --> 01:02:09,025
شما خیلی لطف دارید
527
01:02:09,026 --> 01:02:11,394
من به هیچی نمیرسیدم، سالار،
528
01:02:11,395 --> 01:02:17,033
نه بدونِ مشاورهی خردمندانه
و حمایتِ بیدریغتون
529
01:02:17,034 --> 01:02:21,137
- امیدوارم این هرگز عوض نشه
- خادمِ وفادارتون هستم
530
01:02:21,138 --> 01:02:23,340
همیشه
531
01:02:25,242 --> 01:02:28,677
یه فاحشهی کثیف به تختِ اربابی نشسته
532
01:02:28,678 --> 01:02:31,848
توهینی به هر چیز خوب و پاک
533
01:02:31,849 --> 01:02:33,549
وقتمون داره تموم میشه
534
01:02:33,550 --> 01:02:36,552
قدرتش روز به روز بیشتر میشه
535
01:02:36,553 --> 01:02:39,989
ساحره رو برام پیدا کنید.
اعترافش رو برام بیارید.
536
01:02:39,990 --> 01:02:44,493
اون موقع ساحره و فاحشه باهم اعدام میشن
537
01:02:44,494 --> 01:02:46,797
ولی عجله کنید.
میشنوید؟ عجله کنید!
538
01:02:59,609 --> 01:03:02,779
[دشتهای آتش]
539
01:03:22,432 --> 01:03:24,668
فردا به رود جمجمه میرسیم
540
01:03:29,106 --> 01:03:32,409
- اون قراره اونجا باشه؟
- ساردور؟
541
01:03:33,911 --> 01:03:36,779
نمیدونم. امیدوارم نباشه
542
01:03:36,780 --> 01:03:38,747
باید تنها باهاش روبرو شم
543
01:03:38,748 --> 01:03:40,417
اون موقع میمیری
544
01:03:48,158 --> 01:03:50,127
آدم همیشه باید بمیره
545
01:03:53,330 --> 01:03:54,831
این دیوانگیه
546
01:03:59,769 --> 01:04:01,070
باید بری
547
01:04:01,071 --> 01:04:03,640
کاری که به خاطرش
بهت پول دادم رو انجام دادی
548
01:04:04,774 --> 01:04:06,842
هیچوقت نباید پیشنهادت رو قبول میکردم
549
01:04:06,843 --> 01:04:09,178
ولی قبول کردی
550
01:04:09,179 --> 01:04:11,114
از اینجا برو، بویس
551
01:04:11,115 --> 01:04:14,517
- خودت رو نجات بده
- نه
552
01:04:14,518 --> 01:04:17,620
این رو فراموش کن. برگرد
553
01:04:17,621 --> 01:04:19,489
نمیتونم
554
01:04:20,857 --> 01:04:22,159
چرا؟
555
01:04:23,160 --> 01:04:25,062
چون چارهی دیگهای ندارم
556
01:04:30,167 --> 01:04:32,402
هیچکس نباید از من کمک بخواد
557
01:04:35,539 --> 01:04:37,041
گری
558
01:04:39,977 --> 01:04:41,178
برگرد
559
01:04:42,179 --> 01:04:43,713
با من
560
01:04:45,182 --> 01:04:47,017
نمیفهمی، بویس؟
561
01:04:48,385 --> 01:04:49,853
من نفرین شدم
562
01:04:51,588 --> 01:04:54,058
هیچکس نباید به من نزدیک شه
563
01:04:55,892 --> 01:04:57,694
برام مهم نیست
564
01:05:15,412 --> 01:05:19,549
سالار داره وفاداران رو فرا میخونه
565
01:05:23,420 --> 01:05:25,989
این لحظهایه که براش تلاش میکردیم
566
01:05:25,990 --> 01:05:29,025
چیزی که از بچگی آرزوش رو داشتیم،
567
01:05:29,026 --> 01:05:31,394
به اینجا نگاه میکردیم
568
01:05:31,395 --> 01:05:33,862
ولی اون میتونه همه رو ازمون بگیره
569
01:05:33,863 --> 01:05:36,932
حالا تعداد نیروهام از افرادش بیشتره
570
01:05:36,933 --> 01:05:39,269
ولی اون هنوزم خطرناکه
571
01:05:41,805 --> 01:05:43,672
تو حاضری به خاطرم هر کاری بکنی؟
572
01:05:43,673 --> 01:05:45,875
هر کاری
573
01:05:51,148 --> 01:05:53,450
تو سربازِ خوب منی
574
01:06:02,859 --> 01:06:04,860
ساکتی
575
01:06:04,861 --> 01:06:07,231
رود جمجمه جلومونه
576
01:06:18,975 --> 01:06:20,477
دارن میان
577
01:06:21,478 --> 01:06:22,779
نمیتونیم از دستشون فرار کنیم
578
01:06:24,581 --> 01:06:26,016
نیازی به فرار کردن نیست
579
01:06:53,610 --> 01:06:56,113
- ساحره!
- آره!
580
01:07:01,118 --> 01:07:02,485
زمانِ عمل فرا رسیده
581
01:07:02,486 --> 01:07:04,787
عجله کنید! میشنوید؟
582
01:07:04,788 --> 01:07:05,889
عجله کنید!
583
01:07:07,857 --> 01:07:10,227
این دفعه از دستمون فرار نمیکنی!
584
01:07:11,828 --> 01:07:14,298
روز جدیدی توی شهر شروع میشه
585
01:07:18,535 --> 01:07:20,070
توبه کن، ساحره!
586
01:07:31,415 --> 01:07:32,482
نه!
587
01:08:25,702 --> 01:08:27,170
بدون ساحره،
588
01:08:27,171 --> 01:08:29,238
باید به زور تاج و تخت رو بگیریم
589
01:08:29,239 --> 01:08:30,440
گارد محافظینم رو جمع کنید
590
01:08:35,245 --> 01:08:36,646
میشنوید چی میگم؟
591
01:08:40,817 --> 01:08:44,052
برادرها! برادرها، بیاید پیشم!
592
01:08:44,053 --> 01:08:47,089
فایده نداره. برادرهات مُردن
593
01:08:47,090 --> 01:08:50,759
ای مرتد
594
01:08:55,432 --> 01:08:56,865
به نام ارباب،
595
01:08:56,866 --> 01:08:58,634
محافظ شهرِ زیر کوه،
596
01:08:58,635 --> 01:09:04,139
بدین وسیله تو رو به مرگ محکوم میکنم، سالار
597
01:09:15,902 --> 01:09:18,902
[پل مرتفع]
598
01:09:21,957 --> 01:09:26,621
[رود جمجمه]
599
01:09:34,271 --> 01:09:37,006
خدای من. چند نفر رو کشته؟
600
01:09:38,107 --> 01:09:39,908
هرکسی که جلوش در اومده
601
01:10:12,476 --> 01:10:13,977
اینا رو ببین
602
01:10:15,144 --> 01:10:17,546
یکی اینجا زندگی میکنه
603
01:10:17,547 --> 01:10:19,215
ساردور
604
01:10:25,054 --> 01:10:27,357
این آتیش هفتههاست که روشن نشده
605
01:10:28,525 --> 01:10:30,159
امشب ماه کامل میشه
606
01:10:31,227 --> 01:10:33,096
اون موقع میاد
607
01:10:40,169 --> 01:10:42,005
هنوز واسه برگشتن دیر نشده
608
01:10:42,939 --> 01:10:45,041
میتونیم الان بریم
609
01:10:46,943 --> 01:10:48,511
فکر میکنی میذاره بریم؟
610
01:10:48,512 --> 01:10:51,715
فکر میکنی ما رو زیر نظر نداره؟
611
01:10:55,452 --> 01:10:58,555
میتونی بری. من میتونم جلوش رو بگیرم
612
01:11:05,562 --> 01:11:06,796
نه
613
01:11:07,964 --> 01:11:09,498
برای این کار خیلی دیره
614
01:11:17,140 --> 01:11:18,875
امشب ماه کامل میشه
615
01:11:23,046 --> 01:11:24,881
هنوز به اون ساحره فکر میکنی
616
01:11:27,216 --> 01:11:29,052
اون بهم قول داد
617
01:11:33,757 --> 01:11:35,959
به چیزی که قول داد نیاز نداری
618
01:11:39,228 --> 01:11:40,930
تو الان همه چی داری
619
01:11:45,301 --> 01:11:46,903
همه چی نه
620
01:12:12,362 --> 01:12:14,197
نقره؟
621
01:12:15,632 --> 01:12:16,833
نقره
622
01:12:18,968 --> 01:12:21,236
سلاحهات به هیچ دردی نمیخورن
623
01:12:21,237 --> 01:12:23,139
اونا با نقره به جنگش اومدن
624
01:12:24,140 --> 01:12:26,642
شمشیرها و چاقوهای نقرهای،
625
01:12:26,643 --> 01:12:29,311
پیکانهایی با نوکِ نقره
626
01:12:29,312 --> 01:12:31,179
همهشون الان خاکستر شدن،
627
01:12:31,180 --> 01:12:35,051
تمام اون جنگجویان شجاع نقرهای
628
01:12:44,060 --> 01:12:46,963
لطفاً این کارو نکن
629
01:12:47,964 --> 01:12:49,533
چارهی دیگهای نداریم
630
01:13:22,832 --> 01:13:25,101
فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس
631
01:13:26,836 --> 01:13:28,336
نظرت چیه؟
632
01:13:28,337 --> 01:13:31,306
هنوز نه. هنوز وقت هست، گری
633
01:13:31,307 --> 01:13:34,142
فکر میکنم دروغ میگی، شکارچی
634
01:13:35,202 --> 01:13:37,045
هیچوقت ساردوری در کار نبود
635
01:13:38,664 --> 01:13:40,499
فقط تو بودی
636
01:13:40,784 --> 01:13:45,220
تو میدونستی؟
میدونستی من چی هستم؟
637
01:13:48,224 --> 01:13:50,460
من ازت مراقبت کردم
638
01:13:51,628 --> 01:13:55,531
تمام این مدت،
سعی کردی فریبم بدی.
639
01:13:55,532 --> 01:13:58,100
فکر کردی میتونی من رو به اینجا بیاری
640
01:13:58,101 --> 01:14:00,269
و منم مثل بقیه بکشی!
641
01:14:03,372 --> 01:14:06,509
تو هیچوقت نباید
642
01:14:06,510 --> 01:14:09,578
به اینجا میاومدی، گری آلیس
643
01:14:09,579 --> 01:14:13,782
سعی کردم بهت هشدار بدم
644
01:17:56,172 --> 01:17:57,841
آروم باش
645
01:17:59,776 --> 01:18:03,046
باید تا وقتی ماه پشت ابره استراحت کنی
646
01:18:05,381 --> 01:18:07,483
تو استعدادی داری که حاضرم براش آدم بکشم
647
01:18:09,552 --> 01:18:13,389
به ارادهی خودت تغییر شکل میدی،
چه ماه کامل باشه چه نباشه.
648
01:18:14,457 --> 01:18:17,526
نه. اون فقط یه خیال بود
649
01:18:19,562 --> 01:18:23,499
برای پرت کردن حواست
و آسیبپذیر کردنت
650
01:18:26,803 --> 01:18:28,738
ما مثل هم هستیم، گری
651
01:18:30,206 --> 01:18:32,575
- نمیبینی؟
- آره
652
01:18:33,676 --> 01:18:35,178
دقیقاً عین هم هستیم
653
01:18:45,421 --> 01:18:46,890
تو هنوز ضعیفی
654
01:18:49,993 --> 01:18:51,094
بخواب
655
01:19:15,251 --> 01:19:17,286
هوم؟
656
01:19:24,293 --> 01:19:25,560
بازم کن
657
01:19:28,331 --> 01:19:29,899
نمیفهمم
658
01:19:30,934 --> 01:19:33,601
چرا؟ تو نجاتم دادی
659
01:19:33,602 --> 01:19:36,605
از جوابم خوشت نمیاد، بویس
660
01:19:38,707 --> 01:19:40,708
به خاطر ماهه
661
01:19:40,709 --> 01:19:43,946
میترسی اگه دوباره تغییر شکل بدم
اتفاق بدی بیفته؟
662
01:19:43,947 --> 01:19:45,680
بهت صدمه نمیزنم، گری آلیس
663
01:19:45,681 --> 01:19:48,451
- الان نه
- من ازت نمیترسم، بویس
664
01:19:49,485 --> 01:19:52,054
خیلی خوب میشناسمت
665
01:19:52,055 --> 01:19:54,290
توی راه تمام نقاط ضعفت رو یاد گرفتم
666
01:19:55,291 --> 01:19:56,659
حتی بهشون اضافه کردم
667
01:19:58,995 --> 01:20:00,795
از چی حرف میزنی؟
668
01:20:00,796 --> 01:20:02,465
خیلی متأسفم
669
01:20:04,267 --> 01:20:06,701
وقتی من رو دیدی
محکوم به فنا بودی
670
01:20:33,729 --> 01:20:35,330
حق با تو بود، بویس
671
01:20:35,331 --> 01:20:37,265
سلاحهای نقرهای کافی نبودن
672
01:20:37,266 --> 01:20:40,168
تو مسمومم کردی؟
673
01:20:40,169 --> 01:20:42,838
باید نقره رو وارد خونت میکردم
674
01:20:44,507 --> 01:20:46,574
چرا فقط نذاشتی بمیرم؟
675
01:20:52,148 --> 01:20:53,950
چون موجوداتِ مُرده قدرتی ندارن
676
01:20:55,018 --> 01:20:57,220
هی، صبر کن، صبر کن، صبر کن!
677
01:20:58,521 --> 01:21:01,289
باید آرزوم رو برآورده کنی
678
01:21:01,290 --> 01:21:04,393
نمیتونی هیچکس رو رد کنی.
خودت گفتی.
679
01:21:08,164 --> 01:21:12,401
- چه آرزویی میکنی، بویس؟
- تو رو میخوام
680
01:21:13,402 --> 01:21:15,337
میخوام ما باهم باشیم
681
01:21:15,338 --> 01:21:18,340
میخوام باهم شکار کنیم
و دوشادوش هم بجنگیم
682
01:21:18,341 --> 01:21:21,009
تا پایانی برای این همه تنهایی پیدا کنی؟
683
01:21:21,010 --> 01:21:24,446
آره، تو هم این رو میخوای، میدونم
684
01:21:24,447 --> 01:21:26,482
من هیچکس رو رد نمیکنم
685
01:21:28,417 --> 01:21:30,718
ولی یه بهایی داره
686
01:21:30,719 --> 01:21:32,721
بگو. هرچی که باشه
687
01:21:35,724 --> 01:21:37,392
بسیار خب
688
01:23:58,434 --> 01:24:00,335
ساحره برگشته!
689
01:24:00,336 --> 01:24:02,837
خودشه! خودشه!
690
01:24:02,838 --> 01:24:06,108
- اون برگشته!
- اون برگشته! ساحره!
691
01:24:06,109 --> 01:24:08,110
ساحرهای که دار زده نمیشه!
692
01:24:08,111 --> 01:24:10,312
ساحرهای که دار زده نمیشه!
693
01:24:10,313 --> 01:24:12,147
ساحرهای که دار زده نمیشه!
694
01:24:12,148 --> 01:24:14,882
برگردید سر کارتون!
695
01:24:18,521 --> 01:24:24,626
ساحرهای که دار زده نمیشه!
696
01:24:24,627 --> 01:24:26,294
- ساحرهای که دار زده نمیشه!
- مرگ بر ارباب!
697
01:24:26,295 --> 01:24:28,663
مرگ بر کلیسا!
698
01:24:28,664 --> 01:24:30,165
مرگ بر ارباب!
699
01:24:30,166 --> 01:24:32,167
مرگ بر کلیسا!
700
01:24:32,168 --> 01:24:35,537
مرگ بر ارباب!
مرگ بر کلیسا!
701
01:24:35,538 --> 01:24:37,038
مرگ بر ارباب!
702
01:24:37,039 --> 01:24:38,340
مرگ بر کلیسا!
703
01:25:09,872 --> 01:25:11,506
این رو بگیر
704
01:25:11,507 --> 01:25:13,375
به ملکه بگو خودش رو زخمی کنه،
705
01:25:13,376 --> 01:25:16,944
تا خونش رو روی پوست بریزه و بپوشتش
706
01:25:16,945 --> 01:25:19,013
امشب پایان چرخهی ماهانهست
707
01:25:19,014 --> 01:25:22,083
باید قبل از پایان شب انجامش بده
708
01:25:22,084 --> 01:25:24,186
اون وقت قدرت مالِ اون میشه
709
01:25:24,187 --> 01:25:26,354
پوستِ گرگ؟
710
01:25:26,355 --> 01:25:30,692
پوستِ یه تغییرشکلدهنده
که توی لونهاش کشته شده
711
01:25:30,693 --> 01:25:34,061
خب، گری آلیس،
تو کاری رو که ازت خواست کردی،
712
01:25:34,062 --> 01:25:35,730
ولی ناامیدم کردی
713
01:25:35,731 --> 01:25:37,932
من بهت مزد ندادم که موفق شی
714
01:25:37,933 --> 01:25:40,402
حالا ساعتم رو پس بده
715
01:25:40,403 --> 01:25:43,070
نه، جرایس. اون حقمه
716
01:25:43,071 --> 01:25:45,139
ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم
717
01:25:45,140 --> 01:25:46,941
ولی چیزی رو که میخواستی به دست آوردی
718
01:25:46,942 --> 01:25:51,546
- و اون چیه؟
- خود ملکه
719
01:25:51,547 --> 01:25:56,050
یه مرد بود، پدرِ بچهاش
720
01:25:56,051 --> 01:25:58,521
تو ملکه رو میخواستی،
ولی میدونستی اون مرد سرِ راهت قرار داره.
721
01:25:59,955 --> 01:26:01,423
من این رو تغییر دادم
722
01:26:09,131 --> 01:26:10,565
این مرد کی بود؟
723
01:26:12,501 --> 01:26:14,602
اسمش چی بود؟
724
01:26:14,603 --> 01:26:16,672
اسمش بویس بود
725
01:26:18,974 --> 01:26:21,643
نه!
726
01:26:21,644 --> 01:26:25,112
اون بویس رو کشت!
727
01:26:25,113 --> 01:26:26,782
نه، خواهش میکنم
728
01:26:30,152 --> 01:26:31,786
رابطهی شما هرگز ممکن نبود
729
01:26:31,787 --> 01:26:34,289
از چی حرف میزنی؟
730
01:26:34,290 --> 01:26:36,559
اون یه جونور بود
731
01:26:38,026 --> 01:26:40,094
جونور؟
732
01:26:40,095 --> 01:26:41,797
تو ازش چی میدونی؟
733
01:26:43,131 --> 01:26:46,801
اون فریبت داد. تو عوض شدی
734
01:26:46,802 --> 01:26:49,103
تو این کارو کردی
735
01:26:49,104 --> 01:26:52,540
من کاری رو کردم که باید میکردم.
ازت محافظت کردم.
736
01:26:52,541 --> 01:26:56,678
- تو بهم خیانت کردی
- نه، نه. من...
737
01:26:56,679 --> 01:26:59,781
تو دستورِ کشتن پدر بچهام رو دادی!
738
01:26:59,782 --> 01:27:02,384
اوه!
739
01:27:02,385 --> 01:27:04,452
- خواهش میکنم
- نه!
740
01:27:04,453 --> 01:27:06,822
من حاضرم هر کاری برات بکنم
741
01:27:11,159 --> 01:27:12,928
پس برام بمیر
742
01:27:18,334 --> 01:27:20,168
من به خاطر تو این کارو کردم، بویس
743
01:27:21,169 --> 01:27:24,672
تا بتونیم باهم باشیم،
باهم شکار کنیم.
744
01:27:37,553 --> 01:27:39,321
ساحرهای که دار زده نمیشه!
745
01:27:39,322 --> 01:27:41,155
ساحرهای که دار زده نمیشه!
746
01:27:41,156 --> 01:27:42,924
ساحرهای که دار زده نمیشه!
747
01:27:42,925 --> 01:27:44,926
ساحرهای که دار زده نمیشه!
748
01:27:44,927 --> 01:27:46,928
ساحرهای که دار زده نمیشه!
749
01:27:46,929 --> 01:27:48,596
ساحرهای که دار زده نمیشه!
750
01:27:48,597 --> 01:27:51,032
ساحرهای که دار زده نمیشه!
751
01:28:06,449 --> 01:28:08,150
مرگ بر ارباب!
752
01:30:01,497 --> 01:30:04,933
خب، نظرت در مورد داستانم چی بود؟
753
01:30:05,901 --> 01:30:08,503
هنوز نمیدونم چطور تموم میشه
754
01:30:08,504 --> 01:30:11,338
شاید تهش من زنده زنده پوستت رو میکنم
755
01:30:11,339 --> 01:30:13,075
درست مثل کاری که با من کردی
756
01:30:17,079 --> 01:30:19,514
مطمئن نیستم از این پایان خوشم بیاد
757
01:30:19,515 --> 01:30:21,716
خیلی حیف شد
758
01:30:21,717 --> 01:30:24,620
من میدونستم تو معشوقهی ملکه هستی
759
01:30:26,021 --> 01:30:27,689
- یکم دیگه بمون
- تو میدونی من چی هستم
760
01:30:27,690 --> 01:30:29,557
- نمیتونم اینجا بمونم
- تو گفتی تنها زنی
761
01:30:29,558 --> 01:30:32,660
که میتونی واقعاً دوستش داشته باشی
کسی مثل خودته
762
01:30:32,661 --> 01:30:35,763
- تو اون نیستی
- ولی اگه میتونستم باشم چی؟
763
01:30:35,764 --> 01:30:39,166
من ازت قدرتِ تبدیل شدن
به یه جونور رو میخوام، گری آلیس
764
01:30:39,167 --> 01:30:43,505
- من هیچکس رو رد نمیکنم
- میخوام کاری کنی موفق نشه
765
01:30:43,506 --> 01:30:46,240
- من هیچکس رو رد نمیکنم
- من تو رو نمیخوام
766
01:30:46,241 --> 01:30:48,242
من هیچکس رو رد نمیکنم
767
01:30:49,545 --> 01:30:53,380
میدونستم که امیالِ ملکه
منجر به انقلاب میشه
768
01:30:55,183 --> 01:30:57,285
و هرگز پوستت رو نمیپوشه
769
01:30:59,121 --> 01:31:00,589
میدونستم زنده میمونی
770
01:31:02,457 --> 01:31:04,258
دروغ میگی
771
01:31:05,961 --> 01:31:08,597
درست همونطور که میدونم
اون اسلحه گیر میکنه
772
01:31:19,141 --> 01:31:23,178
میگن میتونی هرچی که دلت میخواد
از گری آلیس بخری...
773
01:31:26,782 --> 01:31:28,450
ولی بهتره این کارو نکنی
774
01:31:31,620 --> 01:31:33,822
و این همون چیزی نیست که آرزو کردی؟
775
01:31:37,617 --> 01:31:46,760
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
776
01:31:50,096 --> 01:31:57,529
« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت »
.:: SinCities & Hossein_Hidden ::.
777
01:31:57,553 --> 01:32:05,453
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
69226