All language subtitles for In The Lost Lands 2025 1080p WEB-DL.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,700 --> 00:01:09,946 Jika kau mau dan punya waktu, 2 00:01:09,970 --> 00:01:12,949 aku punya cerita untukmu. 3 00:01:12,973 --> 00:01:16,120 Sebuah kisah tentang sihir dan penyihir, 4 00:01:16,144 --> 00:01:19,856 dari pencarian dan monster. 5 00:01:19,880 --> 00:01:22,783 Tentang kebaikan dan kejahatan. 6 00:01:25,119 --> 00:01:28,064 Tapi jangan salah. 7 00:01:28,088 --> 00:01:29,890 Ini bukan dongeng. 8 00:01:32,193 --> 00:01:34,362 Dan bukan akhir yang bahagia. 9 00:01:36,386 --> 00:01:43,886 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 10 00:01:49,677 --> 00:01:51,988 Dunia yang kau tahu sudah hilang, 11 00:01:52,012 --> 00:01:55,492 dimakan api perang besar yang sudah lama terjadi 12 00:01:55,516 --> 00:01:58,762 saat kematian turun dari langit. 13 00:01:58,786 --> 00:02:02,199 Yang tersisa sekarang hanya Tanah yang Hilang, 14 00:02:02,223 --> 00:02:07,171 dipenuhi makhluk-makhluk aneh yang tinggal dalam bayangan. 15 00:02:07,195 --> 00:02:12,509 Apa yang tersisa dari umat manusia berlindung di satu kota. 16 00:02:12,533 --> 00:02:15,379 Dulu, seorang penyihir misterius, 17 00:02:15,403 --> 00:02:18,037 Gray Alys, muncul dari Tanah yang Hilang. 18 00:02:21,209 --> 00:02:24,388 Ini adalah kisah tentang bagaimana kami bertemu 19 00:02:24,412 --> 00:02:26,113 dan bagaimana dia menyelamatkan kami. 20 00:02:38,292 --> 00:02:39,960 Berhenti bekerja! 21 00:02:41,695 --> 00:02:44,140 Berhenti bekerja! 22 00:02:44,164 --> 00:02:48,978 Biar ini menjadi contoh untuk semua. 23 00:02:49,002 --> 00:02:52,649 Tidak seorang pun boleh menentang gereja. 24 00:02:52,673 --> 00:02:56,786 Orang bilang kau bisa membeli apa pun 25 00:02:56,810 --> 00:02:59,055 yang kau inginkan dari Gray Alys. 26 00:02:59,079 --> 00:03:00,481 Tapi lebih baik tidak. 27 00:03:02,683 --> 00:03:05,229 Masih saja orang-orang mencari bantuanmu. 28 00:03:05,253 --> 00:03:07,631 Mereka bodoh dan tidak berpendidikan. 29 00:03:07,655 --> 00:03:11,635 Ada yang miskin, ada yang kaya. Semuanya putus asa. 30 00:03:11,659 --> 00:03:13,603 Aku tidak menolak siapa pun. 31 00:03:13,627 --> 00:03:15,905 Kau tahu apa yang dikatakan gereja tentang orang-orang sepertimu? 32 00:03:15,929 --> 00:03:18,775 Aku yakin kau akan memberitahuku. 33 00:03:18,799 --> 00:03:22,246 Kau iblis 34 00:03:22,270 --> 00:03:24,030 dan merupakan tugas kami untuk membasmimu. 35 00:03:26,474 --> 00:03:28,117 Atas nama Sang Penguasa, 36 00:03:28,141 --> 00:03:29,853 penguasa Kota di Bawah Gunung, 37 00:03:29,877 --> 00:03:31,455 Pendeta Besar Iman, 38 00:03:31,479 --> 00:03:33,923 Aku menghukummu, Gray Alys, 39 00:03:33,947 --> 00:03:36,083 sampai mati dengan cara digantung. 40 00:03:40,220 --> 00:03:41,889 Bertobatlah, nona. 41 00:03:51,913 --> 00:04:33,913 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 42 00:04:40,981 --> 00:04:43,327 Apa yang terjadi padaku? 43 00:04:43,351 --> 00:04:45,094 Kau tidak bisa dipercaya. 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,286 Kau budak sang penyihir. 45 00:04:50,758 --> 00:04:51,791 Tangkap dia. 46 00:05:12,312 --> 00:05:14,515 - Ikuti aku. - Ya, Bu. 47 00:06:06,867 --> 00:06:08,969 Tunjukkan dirimu, penyihir. 48 00:06:30,157 --> 00:06:31,692 Lakukan. 49 00:06:32,726 --> 00:06:33,994 Lakukan. 50 00:06:36,764 --> 00:06:38,499 Penyihir! 51 00:06:40,834 --> 00:06:43,547 Aku akan menemukanmu. 52 00:06:43,571 --> 00:06:46,339 Kau akan terbakar di neraka. 53 00:06:50,210 --> 00:06:53,289 Kau akan terbakar di neraka, penyihir! 54 00:06:53,313 --> 00:06:55,158 Penyihir yang tidak akan digantung. 55 00:06:55,182 --> 00:06:57,461 Penyihir yang tidak akan digantung. 56 00:06:57,485 --> 00:06:59,496 Penyihir yang tidak akan digantung. 57 00:06:59,520 --> 00:07:01,898 Penyihir yang tidak akan digantung. 58 00:07:01,922 --> 00:07:04,167 Penyihir yang tidak akan digantung. 59 00:07:04,191 --> 00:07:05,735 Penyihir yang tidak akan digantung. 60 00:07:05,759 --> 00:07:08,004 Penyihir yang tidak akan digantung. 61 00:07:08,028 --> 00:07:10,173 Penyihir yang tidak akan digantung. 62 00:07:10,197 --> 00:07:12,264 Penyihir yang tidak akan digantung. 63 00:07:44,765 --> 00:07:48,745 Jika ada yang mau menyergap seseorang, 64 00:07:48,769 --> 00:07:50,838 ini akan menjadi tempat yang sempurna. 65 00:08:02,650 --> 00:08:05,418 Terjang dia saat matanya masih menyesuaikan diri dengan kegelapan. 66 00:08:08,188 --> 00:08:11,367 Bawa tiga atau empat teman. 67 00:08:11,391 --> 00:08:13,191 Pastikan kerjaan diselesaikan dengan benar. 68 00:09:09,249 --> 00:09:11,217 Ini tidak pernah berhasil. 69 00:09:25,933 --> 00:09:28,368 Tapi ini tidak pernah gagal. 70 00:10:00,868 --> 00:10:02,478 Gray Alys. 71 00:10:02,502 --> 00:10:04,480 Kau mengenali langkah kakiku? 72 00:10:04,504 --> 00:10:07,717 Tidak. Kebaikanmu. 73 00:10:07,741 --> 00:10:10,186 Kota ini semakin memburuk, 74 00:10:10,210 --> 00:10:13,056 tapi kau selalu murah hati 75 00:10:13,080 --> 00:10:15,115 sejak aku masih anak-anak. 76 00:10:16,549 --> 00:10:17,918 Hanya kau. 77 00:10:19,052 --> 00:10:22,265 Kau tidak pernah meminta apa pun dariku. 78 00:10:22,289 --> 00:10:24,600 Aneh. 79 00:10:24,624 --> 00:10:28,872 Kau terdengar tidak berbeda seperti saat aku masih muda, 80 00:10:28,896 --> 00:10:32,075 tapi kau pasti sudah tua sekarang sepertiku. 81 00:10:32,099 --> 00:10:33,433 Lebih tua. 82 00:10:36,069 --> 00:10:37,805 Jauh lebih tua. 83 00:11:02,429 --> 00:11:04,941 - Aku Jerais. - Kapten Pengawas. 84 00:11:04,965 --> 00:11:06,642 Kau datang atas nama Sang Penguasa? 85 00:11:06,666 --> 00:11:09,837 Atau mungkin ratu? 86 00:11:21,715 --> 00:11:24,794 Apa yang membawamu mengunjungi orang sepertiku? 87 00:11:24,818 --> 00:11:30,099 Konon dengan membayar sejumlah uang, kau bisa mengabulkan permintaan. 88 00:11:30,123 --> 00:11:32,359 Apa yang mau kau beli? 89 00:11:33,626 --> 00:11:35,162 Tinggalkan kami. 90 00:11:37,831 --> 00:11:40,633 Aku tidak yakin itu bijaksana. 91 00:11:55,415 --> 00:11:59,528 Ada yang bilang kau berasal dari Tanah yang Hilang 92 00:11:59,552 --> 00:12:02,098 dan kau mengetahui makhluk yang tinggal di sana. 93 00:12:02,122 --> 00:12:04,801 Hal-hal yang gelap dan tidak alami. 94 00:12:04,825 --> 00:12:06,770 Itu yang kau inginkan? 95 00:12:06,794 --> 00:12:08,671 Menceritakan dongeng padamu? 96 00:12:08,695 --> 00:12:13,609 Aku mau kekuatan darimu untuk jadi monster, Gray Alys. 97 00:12:13,633 --> 00:12:17,513 Menjadi lebih dari sekadar manusia. Apa itu mengejutkanmu? 98 00:12:17,537 --> 00:12:20,784 Aku sudah melihat terlalu banyak hal untuk sekadar terkejut begitu saja. 99 00:12:20,808 --> 00:12:23,944 Jadi kau bisa menjualku rahasia perubahan bentuk? 100 00:12:26,046 --> 00:12:27,514 Pada serigala? 101 00:12:37,891 --> 00:12:41,737 Kau yakin menginginkan apa yang kau minta? 102 00:12:41,761 --> 00:12:43,706 Kau mungkin tidak senang dengan apa yang kau terima. 103 00:12:43,730 --> 00:12:48,411 - Itu bukan urusanmu. - Aku terpaksa membantu. 104 00:12:48,435 --> 00:12:51,647 - Tapi kuperingatkan semua yang datang padaku. - Aku bukanlah segalanya. 105 00:12:51,671 --> 00:12:54,875 - Mm. - Maukah kau menerima tawaranku? 106 00:12:56,609 --> 00:13:01,024 Aku tidak menolak siapa pun. Aku akan menyewa seorang pemburu. 107 00:13:01,048 --> 00:13:05,161 Kami akan mencarikanmu pengubah bentuk dan mengambil kekuatannya. 108 00:13:05,185 --> 00:13:07,931 Beri aku waktu sampai bulan purnama 109 00:13:07,955 --> 00:13:10,699 dan aku akan memberikan apa yang kauinginkan. 110 00:13:10,723 --> 00:13:13,994 Kau akan pergi ke mana? 111 00:13:14,995 --> 00:13:17,429 Ke Tanah yang Hilang. 112 00:13:35,315 --> 00:13:37,584 Ada apa, Jerais? 113 00:13:39,586 --> 00:13:41,130 Kau tidak menolak siapa pun? 114 00:13:41,154 --> 00:13:42,923 Tidak seorang pun. 115 00:13:50,430 --> 00:13:54,277 Kalau begitu, terima saja pembayaranku. Aku mau membeli untukku sendiri. 116 00:13:54,301 --> 00:13:58,882 Jam tangan ini sudah jadi milik keluargaku selama beberapa generasi. 117 00:13:58,906 --> 00:14:00,917 Ini milikku yang paling berharga. 118 00:14:00,941 --> 00:14:02,886 Apa yang kau mau? 119 00:14:02,910 --> 00:14:05,421 Aku mau kau mengecewakannya. 120 00:14:05,445 --> 00:14:08,491 Pengawas bersumpah setia, 121 00:14:08,515 --> 00:14:11,327 tapi kau mengkhianati ratumu. 122 00:14:11,351 --> 00:14:13,329 Aku setia. 123 00:14:13,353 --> 00:14:15,932 Aku tahu apa yang baik untuknya, lebih dari dia mengenal dirinya sendiri. 124 00:14:15,956 --> 00:14:18,902 Kekuatan yang dicarinya akan menghancurkannya. 125 00:14:18,926 --> 00:14:21,270 Aku hanya mau membantu. 126 00:14:21,294 --> 00:14:23,339 Kau bohong, Jerais. 127 00:14:23,363 --> 00:14:25,474 Kau tampak cemburu. 128 00:14:25,498 --> 00:14:28,344 Aku tidak mau berdebat denganmu. 129 00:14:28,368 --> 00:14:30,870 Jika kau tidak menjualnya, aku akan pergi. 130 00:14:33,173 --> 00:14:34,741 Aku tidak menolak siapa pun. 131 00:14:44,484 --> 00:14:46,204 Kau akan mendapatkan apa yang kau inginkan. 132 00:15:56,323 --> 00:15:57,623 Argh! 133 00:16:01,894 --> 00:16:03,230 Argh! 134 00:16:32,659 --> 00:16:34,594 Aku minta maaf. 135 00:16:35,695 --> 00:16:37,240 Apa yang kau inginkan? 136 00:16:37,264 --> 00:16:38,965 Tolong aku. 137 00:16:44,037 --> 00:16:46,049 Sialan. 138 00:16:46,073 --> 00:16:47,483 Kau mengompol lagi? 139 00:16:47,507 --> 00:16:49,885 Tidak bisakah kau menggunakan bel, 140 00:16:49,909 --> 00:16:52,844 kau orang tua yang menjijikkan? 141 00:16:55,515 --> 00:16:57,660 Sang Penguasa yang perkasa. 142 00:16:57,684 --> 00:16:59,462 Sulit dipercaya kau membangun semua ini. 143 00:16:59,486 --> 00:17:02,431 Dan mereka masih takut padamu. 144 00:17:02,455 --> 00:17:06,902 Kau tidak lebih dari babi kotor, 145 00:17:06,926 --> 00:17:09,238 sama seperti semua lelaki. 146 00:17:09,262 --> 00:17:10,997 Ratuku? 147 00:17:13,966 --> 00:17:15,402 Semua lelaki, kecuali satu orang. 148 00:17:29,349 --> 00:17:30,926 Jangan pergi dulu. 149 00:17:30,950 --> 00:17:32,295 Aku harus pergi. 150 00:17:32,319 --> 00:17:33,862 Sebelum mereka melihatku. 151 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 Aku tidak bisa tinggal di sini. 152 00:17:38,891 --> 00:17:41,661 Cepatlah kembali. Tolong. 153 00:17:44,097 --> 00:17:45,774 Pasti. 154 00:17:45,798 --> 00:17:47,267 Mungkin. 155 00:17:53,740 --> 00:17:56,276 Berhenti, atas nama Sang Penguasa. 156 00:17:58,345 --> 00:18:00,223 Apa yang kau lakukan di sini? 157 00:18:00,247 --> 00:18:03,392 Semakin kuat semangatnya, 158 00:18:03,416 --> 00:18:06,885 semakin lemah indranya. 159 00:18:08,321 --> 00:18:10,757 Ikut dengan kami. 160 00:18:15,328 --> 00:18:16,362 Berhenti! 161 00:18:24,371 --> 00:18:27,239 Tadinya setengah. 162 00:18:41,053 --> 00:18:45,534 Kudengar kau seorang pemburu, yang menjelajah Negeri yang Hilang. 163 00:18:45,558 --> 00:18:47,294 Aku pernah menyewa orang sepertimu. 164 00:18:50,230 --> 00:18:53,800 Aku ke sini untuk bermain kartu, bukan untuk ngobrol. 165 00:19:37,610 --> 00:19:38,645 Semuanya. 166 00:19:58,030 --> 00:20:01,000 Kau siap bicara sekarang? 167 00:20:04,804 --> 00:20:06,849 Siapa namamu? 168 00:20:06,873 --> 00:20:08,651 Boyce. 169 00:20:08,675 --> 00:20:10,519 Aku sedang mencari pemandu. 170 00:20:10,543 --> 00:20:12,455 Seseorang yang mengetahui Tanah yang Hilang. 171 00:20:12,479 --> 00:20:15,858 - Aku mahal. - Aku punya uang. 172 00:20:15,882 --> 00:20:18,527 Aku tahu. Sebagian besar itu punyaku. 173 00:20:18,551 --> 00:20:20,529 Kau layak? 174 00:20:20,553 --> 00:20:22,989 Apa kau akan ke sini dan bicara padaku jika aku tidak ada? 175 00:20:27,694 --> 00:20:29,872 Tanah yang Hilang bukan tempat untuk orang kota. 176 00:20:29,896 --> 00:20:31,006 Kenapa? 177 00:20:31,030 --> 00:20:32,441 Karena lemah. 178 00:20:32,465 --> 00:20:34,501 Aku terlihat lemah? 179 00:20:36,536 --> 00:20:39,014 Dengar. 180 00:20:39,038 --> 00:20:42,117 Di luar tembok ini, hukum kota, 181 00:20:42,141 --> 00:20:46,489 hukum manusia, bahkan hukum alam, tidak berlaku. 182 00:20:46,513 --> 00:20:49,124 Jadi, apa pun yang kau pikir, 183 00:20:49,148 --> 00:20:53,228 di sana kau hanya akan menjadi penghalang. 184 00:20:53,252 --> 00:20:56,231 Kita buat kesepakatan. 185 00:20:56,255 --> 00:20:58,133 Jika aku memperlambatmu, 186 00:20:58,157 --> 00:21:00,393 kau dapat izin dariku untuk meninggalkanku. 187 00:21:01,594 --> 00:21:03,354 Dan aku akan melakukan hal yang sama. 188 00:21:07,867 --> 00:21:09,636 Kenapa kau mau meninggalkan kota? 189 00:21:12,204 --> 00:21:15,250 Aku mencari lelaki yang bisa berubah jadi binatang buas. 190 00:21:15,274 --> 00:21:17,920 Semua lelaki adalah binatang. 191 00:21:17,944 --> 00:21:21,213 Tapi tidak semua lelaki adalah monster. 192 00:21:25,217 --> 00:21:27,696 Kau mencari pengubah bentuk. 193 00:21:27,720 --> 00:21:31,090 Ya. Aku harus membunuhnya di sarangnya untuk mengambil kekuatannya. 194 00:21:32,592 --> 00:21:34,512 Aku pernah mendengar tentang lelaki seperti itu. 195 00:21:36,228 --> 00:21:37,730 Apa yang kau ketahui tentang dia? 196 00:21:39,599 --> 00:21:44,136 Mereka memanggilnya Sardor, si Serigala Besar. 197 00:21:48,140 --> 00:21:50,109 Di mana Sardor itu tinggal? 198 00:21:52,512 --> 00:21:54,614 Di tempat bernama Sungai Tengkorak. 199 00:21:55,615 --> 00:21:56,982 Sungai Tengkorak. 200 00:22:02,522 --> 00:22:04,156 Itulah tujuanku. 201 00:22:05,492 --> 00:22:06,769 Tidak banyak yang pernah bepergian ke sana. 202 00:22:06,793 --> 00:22:10,463 - Tak seorang pun kembali. - Bimbinglah aku 203 00:22:11,831 --> 00:22:13,700 dan ini bisa menjadi milikmu. 204 00:22:19,539 --> 00:22:22,542 Aku pernah mendengarnya. Tapi, belum pernah melihatnya. 205 00:22:27,113 --> 00:22:28,424 Aku akan mengambilnya. 206 00:22:28,448 --> 00:22:31,494 Dan koin yang kau curi dariku. 207 00:22:31,518 --> 00:22:36,154 Kau akan menerima pembayaranmu setelah aku tiba di Sungai Tengkorak. 208 00:22:41,894 --> 00:22:43,806 Temanmu? 209 00:22:43,830 --> 00:22:45,408 Ya, aku tidak punya banyak teman. 210 00:22:45,432 --> 00:22:46,499 Aku juga tidak. 211 00:22:47,834 --> 00:22:49,034 Senjata! 212 00:22:53,139 --> 00:22:55,241 Argh! 213 00:23:18,598 --> 00:23:20,533 Temukan mereka. 214 00:23:25,037 --> 00:23:27,507 Jalang itu membunuh ularku! 215 00:23:40,853 --> 00:23:44,399 Tidak seorang pun boleh menentang Gereja. 216 00:23:44,423 --> 00:23:47,470 Gereja melindungi perdamaian kota ini 217 00:23:47,494 --> 00:23:49,905 dengan hukum-hukumnya. 218 00:23:49,929 --> 00:23:54,743 Gereja menimbulkan rasa takut dalam hati orang yang tidak bertuhan. 219 00:23:54,767 --> 00:23:58,013 Gereja yang terus menerus melakukan kejahatan 220 00:23:58,037 --> 00:24:00,816 dari Tanah yang Hilang di teluk. 221 00:24:00,840 --> 00:24:04,252 Kami adalah alat Tuhan, 222 00:24:04,276 --> 00:24:08,390 ditempatkan di bumi ini untuk melindungimu dari kejahatan seperti itu. 223 00:24:08,414 --> 00:24:12,595 Memburu para pendosa, penganut ajaran sesat, dan penyihir. 224 00:24:12,619 --> 00:24:17,056 Bawa padaku dan kau akan dapat hadiah. 225 00:24:32,505 --> 00:24:35,718 Gray Alys, dengan seorang lelaki. 226 00:24:35,742 --> 00:24:38,020 Mereka meninggalkan kota bersama-sama. 227 00:24:38,044 --> 00:24:41,123 Orang-orang tidak menghormati kita. 228 00:24:41,147 --> 00:24:44,527 "Penyihir yang tidak akan digantung." 229 00:24:44,551 --> 00:24:47,462 Gray Alys menjadi simbol pembangkangan mereka. 230 00:24:47,486 --> 00:24:52,234 Dia meninggalkanmu hidup di kayu salib untuk mempermalukan kita. 231 00:24:52,258 --> 00:24:54,225 Perempuan ini harus mati. 232 00:24:56,128 --> 00:24:57,764 Ada masalah lain. 233 00:25:08,775 --> 00:25:12,778 - Apa ini? - Katakan padanya. 234 00:25:17,850 --> 00:25:20,987 Katakan padanya. 235 00:25:23,355 --> 00:25:27,493 Seorang lelaki dan seorang perempuan pergi menemuinya. 236 00:25:30,029 --> 00:25:32,407 Aku mendengar nama mereka. 237 00:25:32,431 --> 00:25:35,167 Itu adalah Jerais dan sang ratu. 238 00:25:37,804 --> 00:25:41,416 Jika ratu bersekutu dengan seorang bidah, 239 00:25:41,440 --> 00:25:43,919 itu akan menjadi kehancurannya. 240 00:25:43,943 --> 00:25:45,988 Pastikan penyihir itu membuat pengakuan penuh 241 00:25:46,012 --> 00:25:47,714 sebelum dia digantung. 242 00:25:49,048 --> 00:25:50,216 Jangan ada kesalahan. 243 00:26:26,218 --> 00:26:27,553 Itu tidak baik. 244 00:26:34,293 --> 00:26:37,596 Aku belum pernah melihat lelaki emosional pada ular sebelumnya. 245 00:26:39,298 --> 00:26:42,201 Aku tidak emosional, itu hanya... 246 00:26:44,103 --> 00:26:45,972 Itu ular yang sangat bagus, itu saja. 247 00:26:48,407 --> 00:26:52,554 Nah. Tusuknya bengkok. Sekarang harusnya berfungsi dengan baik. 248 00:26:52,578 --> 00:26:55,948 Asalkan kau berhenti memukuli orang sampai mati dengan itu. 249 00:27:31,517 --> 00:27:34,897 Orang pintar mungkin memilih membunuh kliennya di jalan 250 00:27:34,921 --> 00:27:36,521 dan mengambil pembayarannya lebih cepat. 251 00:27:42,628 --> 00:27:45,431 Tapi tak seorang pun pernah menyebutku pintar. 252 00:28:42,221 --> 00:28:44,166 Ini rumahnya Ross. 253 00:28:44,190 --> 00:28:47,669 Dia dan saudaranya, Mara, adalah teman lamaku. 254 00:28:47,693 --> 00:28:50,272 Benarkah? 255 00:28:50,296 --> 00:28:54,109 Hey, Ross. 256 00:28:54,133 --> 00:28:56,068 Senang bertemu denganmu. 257 00:28:58,170 --> 00:28:59,782 Dan Mara. 258 00:28:59,806 --> 00:29:03,342 - Ramah seperti biasa. - Sudah lama. 259 00:29:04,343 --> 00:29:05,988 Kau tampak lembut. 260 00:29:06,012 --> 00:29:07,956 Kota ini memperlakukanmu dengan baik. 261 00:29:07,980 --> 00:29:10,449 - Begitu pula perempuannya, aku yakin. - Mm. 262 00:29:16,588 --> 00:29:19,401 Ooh-ooh! 263 00:29:19,425 --> 00:29:22,761 Eh, perkenalkan, teman perjalananku, Gray Alys. 264 00:29:24,263 --> 00:29:26,241 Selamat datang. 265 00:29:26,265 --> 00:29:28,434 Temannya Boyce adalah teman kami. 266 00:29:35,307 --> 00:29:37,052 Kekuatan yang kuinginkan dari Sardor 267 00:29:37,076 --> 00:29:39,187 adalah yang terkuat di sarangnya. 268 00:29:39,211 --> 00:29:42,324 Berapa lama lagi sampai ke Sungai Tengkorak? 269 00:29:42,348 --> 00:29:45,427 - Seminggu, mungkin lebih lama. - Aku membutuhkannya jadi serigala. 270 00:29:45,451 --> 00:29:48,230 Kita harus sampai di sana sebelum bulan purnama. 271 00:29:48,254 --> 00:29:49,597 Itu tidak akan mudah. 272 00:29:49,621 --> 00:29:52,458 Jika mudah, aku tidak membutuhkanmu. 273 00:29:56,628 --> 00:30:01,043 Satu-satunya cara adalah mengikuti rel kereta api. 274 00:30:01,067 --> 00:30:03,912 Terowongan itu membelah pegunungan. 275 00:30:03,936 --> 00:30:08,340 Akan berbahaya, tapi kita mungkin bisa menghemat satu atau dua hari. 276 00:30:18,117 --> 00:30:19,761 Ya. 277 00:30:19,785 --> 00:30:21,287 Kau butuh minuman lagi. 278 00:30:22,922 --> 00:30:24,256 Selalu senang melihatku. 279 00:30:25,925 --> 00:30:27,569 Di sini membosankan. 280 00:30:27,593 --> 00:30:29,494 Beruntungnya dia. 281 00:30:31,497 --> 00:30:34,877 Jadi, siapa perempuan itu? 282 00:30:34,901 --> 00:30:36,635 Apa yang kau bawa saat bepergian? 283 00:30:38,304 --> 00:30:40,339 Bukan urusanmu. 284 00:30:43,142 --> 00:30:44,676 Kau menyukainya? 285 00:30:46,712 --> 00:30:48,514 Bukan seperti itu caraku menyukaimu. 286 00:30:49,515 --> 00:30:50,616 Ah. 287 00:30:51,783 --> 00:30:55,097 Apa butuh waktu setahun lagi hingga aku bisa bertemu denganmu lagi? 288 00:30:55,121 --> 00:30:59,434 Mm. Kalau aku masih hidup. 289 00:30:59,458 --> 00:31:03,729 Satu tahun, waktu yang lama di Tanah yang Hilang. 290 00:31:07,299 --> 00:31:09,235 Kau datang, kau pergi. 291 00:31:10,236 --> 00:31:12,314 Aku tidak tahu apa pun tentangmu. 292 00:31:12,338 --> 00:31:14,582 Apa yang mau kau ketahui? 293 00:31:14,606 --> 00:31:16,542 Kau pernah merasa kesepian? 294 00:31:17,809 --> 00:31:18,844 Pernah. 295 00:31:20,980 --> 00:31:23,325 Biar aku bercerita tentang kesepian. 296 00:31:23,349 --> 00:31:25,317 Bayangkanlah seorang anak 297 00:31:27,386 --> 00:31:29,464 di luar sana dalam kegelapan. 298 00:31:29,488 --> 00:31:31,199 Takut. 299 00:31:31,223 --> 00:31:32,992 Orang tuanya dipukuli sampai mati 300 00:31:34,093 --> 00:31:35,661 tepat di depan matanya. 301 00:31:36,895 --> 00:31:40,542 Anak lelaki itu menjelajahi gurun, 302 00:31:40,566 --> 00:31:42,144 bersembunyi dari penjahat 303 00:31:42,168 --> 00:31:44,812 dan para perampok pada siang hari, 304 00:31:44,836 --> 00:31:48,016 dan makhluk-makhluk serta hantu-hantu di malam hari. 305 00:31:48,040 --> 00:31:52,187 Sampai suatu hari anak itu menjadi dewasa, 306 00:31:52,211 --> 00:31:55,847 dan hati dan pikirannya menjadi keras. 307 00:31:57,216 --> 00:32:00,362 Tapi dia tetap melanjutkan perjalanannya, tanpa suara, 308 00:32:00,386 --> 00:32:04,732 takut dekat dengan siapa pun karena takut kehilangan mereka. 309 00:32:04,756 --> 00:32:09,061 Itulah kesepian. 310 00:32:11,863 --> 00:32:14,742 Dan anak kecil itu adalah kau. 311 00:32:14,766 --> 00:32:18,646 Tidak. Tidak mungkin. Tentu saja tidak. 312 00:32:18,670 --> 00:32:20,882 Aku tidak pernah menangis sehari pun dalam hidupku. 313 00:32:20,906 --> 00:32:23,041 Kau sungguh tidak tahu apa pun tentangku. 314 00:32:41,393 --> 00:32:43,593 Itulah wajah-wajah ramah terakhir yang akan kita lihat. 315 00:32:44,463 --> 00:32:46,764 Sekarang yang ada di depan kita hanyalah Tanah yang Hilang. 316 00:33:30,509 --> 00:33:32,454 Apa yang kau lakukan di sini? 317 00:33:32,478 --> 00:33:35,490 Menawarkan doa agar Sang Penguasa segera kembali. 318 00:33:35,514 --> 00:33:39,394 Patriarch, kereta api dan kontingen besar 319 00:33:39,418 --> 00:33:41,263 dari penegak hukummu sudah meninggalkan kota. 320 00:33:41,287 --> 00:33:43,665 - Siapa yang mengizinkannya? - Aku yang mengizinkannya. 321 00:33:43,689 --> 00:33:46,934 - Ke mana perginya? - Menangkap penyihir Gray Alys. 322 00:33:46,958 --> 00:33:50,472 - Dia dicari karena tuduhan bid'ah. - Anak buahmu dibutuhkan di sini. 323 00:33:50,496 --> 00:33:52,074 Ada terjadi kerusuhan yang makin meningkat di jalan. 324 00:33:52,098 --> 00:33:54,176 Kau membuat kami rentan, Patriarch. 325 00:33:54,200 --> 00:33:57,279 Sihir bisa dihukum mati, 326 00:33:57,303 --> 00:33:59,947 baik sang penyihir maupun semua orang yang berhubungan dengannya. 327 00:33:59,971 --> 00:34:03,585 Aku tidak peduli tentang dia atau apa yang dilakukannya. 328 00:34:03,609 --> 00:34:06,345 - Kenapa? - Jangan tanya aku. 329 00:34:07,979 --> 00:34:11,293 - Aku bicara atas nama Sang Penguasa. - Maafkan aku. 330 00:34:11,317 --> 00:34:16,098 Tapi kau benar, ini masa yang berbahaya. 331 00:34:16,122 --> 00:34:18,933 Tangan Sang Penguasa mulai kehilangan cengkeramannya. 332 00:34:18,957 --> 00:34:21,669 Aku melihat pembangkangan di mana-mana. 333 00:34:21,693 --> 00:34:24,972 - Dan ada rumor. - Rumor apa? 334 00:34:24,996 --> 00:34:27,942 - Aku tidak bisa memberitahu. - Rumor apa? 335 00:34:27,966 --> 00:34:31,979 Tentang perselingkuhanmu. 336 00:34:32,003 --> 00:34:33,648 Tidak, itu hanya kebohongan. 337 00:34:33,672 --> 00:34:36,951 Ya. Kata-kata keji diucapkan orang-orang yang paling hina. 338 00:34:36,975 --> 00:34:41,680 Bahkan di antara sampah dan rakyat jelata, kebohongan punya kekuatan. 339 00:34:48,620 --> 00:34:51,533 Sang ratu bersalah karena bersetubuh dengan penyihir. 340 00:34:51,557 --> 00:34:53,235 Sekarang aku melihatnya dengan jelas. 341 00:34:53,259 --> 00:34:55,470 Bawakan aku Gray Alys dan pengakuannya. 342 00:34:55,494 --> 00:34:57,139 Aku akan mengerjakan sisanya. 343 00:34:57,163 --> 00:34:58,973 Sang Penguasa sedang sekarat, 344 00:34:58,997 --> 00:35:01,743 tanpa pewaris, sang ratu menjadi lemah. 345 00:35:01,767 --> 00:35:04,579 Segera akan ada hari baru di kota. 346 00:35:04,603 --> 00:35:09,607 Dengan fajar baru, Penguasa baru. 347 00:35:18,284 --> 00:35:20,595 Aah! Kumohon! 348 00:35:20,619 --> 00:35:22,164 - Tuhan. - Tidak! 349 00:35:22,188 --> 00:35:25,700 Aku sudah ceritakan semua yang kutahu! 350 00:35:25,724 --> 00:35:27,959 Aah! Aku bersumpah! 351 00:35:36,435 --> 00:35:38,613 Tidak! Tidak! Tidak! 352 00:35:38,637 --> 00:35:40,348 Berhenti! Tidak! 353 00:35:40,372 --> 00:35:41,583 Sungai Tengkorak! 354 00:35:41,607 --> 00:35:43,251 Ke sana mereka pergi. 355 00:35:43,275 --> 00:35:44,552 Sungai Tengkorak! 356 00:35:44,576 --> 00:35:46,020 Ke sana mereka pergi. 357 00:35:46,044 --> 00:35:47,479 Bakar. 358 00:36:22,681 --> 00:36:24,883 Kau punya keluarga di sini, Boyce? 359 00:36:26,117 --> 00:36:27,762 Rumah? 360 00:36:27,786 --> 00:36:29,355 Tanah yang Hilang tempat yang sepi. 361 00:36:32,891 --> 00:36:34,960 Kota juga. 362 00:36:46,905 --> 00:36:48,874 Orang menyebutnya Rift. 363 00:36:54,713 --> 00:36:57,193 Ada tempat di mana kita bisa menyeberang dengan aman. 364 00:37:19,070 --> 00:37:20,105 Sirus! 365 00:37:21,573 --> 00:37:23,174 Kau di mana, pak tua? 366 00:37:25,176 --> 00:37:27,489 Itu kereta gantung milik temanku. 367 00:37:27,513 --> 00:37:30,292 Sirus Tua akan membawa kita kesana untuk mendapatkan koin perak. 368 00:37:30,316 --> 00:37:32,083 Dia memelihara kuda baru di sisi lain. 369 00:37:33,519 --> 00:37:34,553 Kau yang membayar. 370 00:37:40,426 --> 00:37:41,627 Sirus? 371 00:37:49,968 --> 00:37:51,770 Sirus? 372 00:37:55,374 --> 00:37:56,642 Tunggu di sini. 373 00:39:07,045 --> 00:39:08,146 Boyce? 374 00:39:10,449 --> 00:39:11,817 Sepertinya Sirus kedatangan tamu. 375 00:39:14,686 --> 00:39:16,054 Begitu juga kita. 376 00:39:29,200 --> 00:39:32,279 Jadi kau Boyce. Sang Pemburu. 377 00:39:32,303 --> 00:39:35,483 Kami bertanya pada orang tua itu bahwa kau sudah menyeberang. 378 00:39:35,507 --> 00:39:37,419 Dia tidak terlalu membantu. 379 00:39:37,443 --> 00:39:39,654 Aku selalu menyukai Sirius. 380 00:39:39,678 --> 00:39:42,548 Siapa yang bersamamu, pemburu? 381 00:39:46,918 --> 00:39:49,431 Jangan ada tipuanmu, penyihir. 382 00:39:49,455 --> 00:39:51,198 Kau tidak bisa menatap mata kami. 383 00:39:51,222 --> 00:39:53,701 Serahkan dia dan kami akan membiarkanmu. 384 00:39:53,725 --> 00:39:55,694 Ada hadiah untuk kepalanya. 385 00:39:59,330 --> 00:40:02,510 Maaf, dia mempekerjakanku lebih dulu. 386 00:40:02,534 --> 00:40:07,038 Lelaki yang berprinsip. Siapa sangka? 387 00:40:08,239 --> 00:40:11,577 Berikan kami penyihir itu atau kalian akan mati. 388 00:40:21,386 --> 00:40:23,388 Tidak. 389 00:40:24,923 --> 00:40:27,469 Tidak seorang pun boleh menentang Gereja. 390 00:40:27,493 --> 00:40:31,973 Kau bilang kau hamba Tuhan?! Tuhan macam apa ini?! 391 00:40:31,997 --> 00:40:34,676 Tipe yang pendendam. 392 00:40:34,700 --> 00:40:38,412 Kau datang ke sini untuk mencari monster. 393 00:40:38,436 --> 00:40:40,138 Sekarang kau menemukannya. 394 00:40:47,946 --> 00:40:49,214 Boyce... 395 00:40:53,384 --> 00:40:55,229 Lihat. 396 00:40:55,253 --> 00:40:57,055 Kebangkitan. 397 00:40:58,456 --> 00:41:00,090 Tidak! 398 00:41:45,971 --> 00:41:47,615 Boyce, kita harus pergi. 399 00:41:47,639 --> 00:41:49,506 - Argh! - Ayo pergi! 400 00:42:07,659 --> 00:42:08,994 Cepat! 401 00:43:21,266 --> 00:43:22,367 Argh! 402 00:43:31,142 --> 00:43:32,610 Ah! 403 00:43:38,717 --> 00:43:39,894 Potong kabelnya. 404 00:43:39,918 --> 00:43:41,451 Putuskan kabelnya! 405 00:43:48,493 --> 00:43:49,828 Potong! 406 00:43:59,137 --> 00:44:00,137 Argh! 407 00:44:19,958 --> 00:44:21,659 Kita harus memanjat! 408 00:45:04,369 --> 00:45:05,737 Ayo! 409 00:45:25,223 --> 00:45:27,025 Argh! 410 00:46:00,491 --> 00:46:02,193 Kenapa dia tidak menghabisiku? 411 00:46:05,063 --> 00:46:06,464 Dia mencobanya. 412 00:46:08,366 --> 00:46:10,034 Benar-benar seorang penyihir. 413 00:46:11,502 --> 00:46:14,415 Bagaimana cara kita menyeberang? 414 00:46:14,439 --> 00:46:15,850 Kita harus berkeliling. 415 00:46:15,874 --> 00:46:17,351 Kalau begitu, ayo gerak. 416 00:46:17,375 --> 00:46:19,110 Mereka akan menuju pegunungan. 417 00:46:20,078 --> 00:46:23,248 Tidak. Neraka adalah tempat yang mereka tuju. 418 00:46:40,899 --> 00:46:42,709 Kau baik-baik saja? 419 00:46:42,733 --> 00:46:44,211 Mabuk. 420 00:46:44,235 --> 00:46:45,570 Hmm! 421 00:46:48,840 --> 00:46:50,241 Terima kasih. 422 00:46:52,777 --> 00:46:54,889 Aku bisa saja mati di sana. 423 00:46:54,913 --> 00:46:56,581 Tidak, kau tidak bisa. 424 00:46:58,016 --> 00:47:00,185 Sampai kau membawaku ke Sungai Tengkorak. 425 00:47:16,101 --> 00:47:17,768 Oke. Aku siap. 426 00:47:40,791 --> 00:47:42,793 Kau mau menjahitku? 427 00:47:43,794 --> 00:47:45,030 Tentu saja. 428 00:47:48,633 --> 00:47:51,069 Kurasa aku mau pingsan sekarang. 429 00:48:17,595 --> 00:48:18,696 Kerja bagus. 430 00:48:22,000 --> 00:48:23,268 Masih sakit. 431 00:48:25,736 --> 00:48:26,904 Minum ini. 432 00:48:45,923 --> 00:48:47,525 Kau memikirkan temanmu? 433 00:48:51,129 --> 00:48:52,297 Aku minta maaf. 434 00:48:57,635 --> 00:48:59,237 Ross orang baik. 435 00:49:01,039 --> 00:49:02,540 Aku mengenalnya sejak lama. 436 00:49:06,077 --> 00:49:07,878 Mara. 437 00:49:13,218 --> 00:49:15,618 Aku akan membunuh mereka atas apa yang sudah mereka lakukan. 438 00:49:29,400 --> 00:49:31,836 Kenapa kau bepergian ke sini, Boyce? 439 00:49:35,106 --> 00:49:37,008 Aku suka kotanya, orang-orangnya. 440 00:49:38,676 --> 00:49:41,146 Minuman kerasnya, makanan enaknya. 441 00:49:42,280 --> 00:49:44,915 Tapi, hanya sebagian diriku yang merasa betah di sini. 442 00:49:47,285 --> 00:49:48,953 Mendengarkan angin. 443 00:49:50,455 --> 00:49:52,590 Mengamati bayangan. 444 00:49:56,961 --> 00:49:59,164 Lihat di sana, Gray Alys? 445 00:50:01,932 --> 00:50:03,772 Lihat bagaimana lampu berkilauan dan bergeser? 446 00:50:05,336 --> 00:50:08,256 Kau bisa melihat bentuk di dalamnya jika kau memperhatikan cukup lama. 447 00:50:10,508 --> 00:50:11,776 Ya. 448 00:50:13,211 --> 00:50:14,812 Itu indah. 449 00:50:16,281 --> 00:50:18,183 Aku tahu kau akan melihatnya. 450 00:50:19,217 --> 00:50:20,951 Kita sama, kau dan aku. 451 00:50:22,520 --> 00:50:23,788 Dalam darah kita. 452 00:50:25,190 --> 00:50:26,991 Kita sama saja. 453 00:50:30,128 --> 00:50:31,996 Aku bisa melihatnya di matamu. 454 00:50:52,317 --> 00:50:54,184 Kau sedang hamil. 455 00:50:59,424 --> 00:51:00,658 Kau boleh pergi sekarang. 456 00:51:07,765 --> 00:51:09,400 Kau mendengarnya? 457 00:51:11,001 --> 00:51:12,570 Tentu saja tidak. 458 00:51:14,105 --> 00:51:15,673 Kita punya ahli waris. 459 00:51:19,177 --> 00:51:21,688 Bukan berarti kau ada hubungannya. 460 00:51:21,712 --> 00:51:24,858 Kau mau tahu siapa ayah 461 00:51:24,882 --> 00:51:26,917 Sang Penguasa yang baru? 462 00:51:29,187 --> 00:51:30,388 Boyce. 463 00:51:31,589 --> 00:51:32,899 Itu namanya. 464 00:51:32,923 --> 00:51:34,959 Seorang pemburu sederhana. 465 00:51:37,027 --> 00:51:39,427 Aku sendiri dulu adalah perempuan sederhana. 466 00:51:42,099 --> 00:51:43,401 Lihat aku sekarang. 467 00:51:53,425 --> 00:52:40,425 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 468 00:52:57,608 --> 00:52:59,052 Kereta api. 469 00:52:59,076 --> 00:53:01,555 Kita harus mengambil jalan itu atau mereka akan mengejar kita. 470 00:53:01,579 --> 00:53:02,789 Itu akan berbahaya. 471 00:53:02,813 --> 00:53:04,725 Saat malam tiba, setan berkeliaran di pegunungan ini. 472 00:53:04,749 --> 00:53:06,983 Kita tidak punya pilihan. 473 00:53:29,707 --> 00:53:31,685 Di sinilah kita mengambil sikap. 474 00:53:31,709 --> 00:53:33,254 Bantu aku. 475 00:53:33,278 --> 00:53:36,257 Kita butuh api sepanjang malam. 476 00:53:36,281 --> 00:53:39,316 Api adalah satu-satunya hal yang mereka takuti. 477 00:53:42,587 --> 00:53:44,221 Kita tidak punya waktu lama. 478 00:54:22,327 --> 00:54:23,561 Persiapkan dirimu. 479 00:55:09,273 --> 00:55:10,675 Mereka datang. 480 00:56:45,703 --> 00:56:49,073 Gray Alys. 481 00:56:51,208 --> 00:56:55,155 Kau seharusnya tidak 482 00:56:55,179 --> 00:56:57,881 kembali ke sini. 483 00:57:29,947 --> 00:57:32,392 Tinggalkan dia. 484 00:57:32,416 --> 00:57:34,060 Boyce! 485 00:57:34,084 --> 00:57:37,454 Tolong aku! Boyce! 486 00:58:25,002 --> 00:58:28,248 Api dari tanganmu, 487 00:58:28,272 --> 00:58:30,951 aku tidak merasakannya. 488 00:58:30,975 --> 00:58:33,153 Tidak ada api. 489 00:58:33,177 --> 00:58:34,879 Itu tidak akan menyakiti kita. 490 00:58:35,980 --> 00:58:38,759 Tapi bagi mereka ilusi itu cukup nyata. 491 00:58:38,783 --> 00:58:41,061 Lalu kenapa kau menderita? 492 00:58:41,085 --> 00:58:45,289 Kekuatan yang kupunya ada harganya. 493 00:58:48,793 --> 00:58:51,729 Aku mendengar monster itu bicara padamu. 494 00:58:54,031 --> 00:58:55,566 Dia mengenalku. 495 00:58:56,567 --> 00:58:57,968 Dulu kala. 496 00:58:59,036 --> 00:59:00,470 Bagaimana bisa? 497 00:59:01,471 --> 00:59:05,418 Ada harta karun yang besar di dalam tempat ini. 498 00:59:05,442 --> 00:59:07,177 Kekuatan yang luar biasa. 499 00:59:08,679 --> 00:59:10,247 Seseorang datang padaku. 500 00:59:11,381 --> 00:59:15,185 Dia serakah dan haus kekuasaan. 501 00:59:16,420 --> 00:59:17,822 Mereka semua begitu. 502 00:59:18,823 --> 00:59:22,526 Tapi aku tidak bisa menolak, jadi aku membantunya. 503 00:59:24,695 --> 00:59:26,873 Tapi tempat ini beracun. 504 00:59:26,897 --> 00:59:29,337 Mengubah dia dan anak buahnya menjadi apa yang kau lihat tadi. 505 00:59:32,870 --> 00:59:35,315 Dia seharusnya tidak meminta bantuanku. 506 00:59:35,339 --> 00:59:38,442 Seharusnya, jangan pernah ada seorang pun yang meminta bantuanku. 507 00:59:43,881 --> 00:59:46,283 Sebaiknya aku dibiarkan saja sendiri. 508 00:59:47,918 --> 00:59:49,754 Kau bersamaku sekarang. 509 01:00:10,107 --> 01:00:12,085 Ada rel di sebelah barat. 510 01:00:12,109 --> 01:00:14,278 Dekat. 511 01:00:33,130 --> 01:00:35,341 Sang Penguasa sudah mati, 512 01:00:35,365 --> 01:00:39,179 tapi sang ratu hamil! 513 01:00:39,203 --> 01:00:42,606 Hormat untuk sang Penguasa baru! 514 01:00:55,920 --> 01:00:58,488 Sang Penguasa sudah mati! 515 01:00:59,589 --> 01:01:03,236 Semua memuji sang Penguasa baru. 516 01:01:03,260 --> 01:01:05,371 Dan semua memuji sang ratu. 517 01:01:05,395 --> 01:01:08,465 Salam hormat untuk sang ratu. 518 01:01:41,331 --> 01:01:47,113 Hormat pada Sang Penguasa dan homrat pada Sang Ratu. 519 01:01:47,137 --> 01:01:48,873 Terima kasih, Patriarch. 520 01:01:50,875 --> 01:01:52,977 Sekarang, kita mendapatkan apa yang kita inginkan. 521 01:01:54,411 --> 01:01:58,759 Kau punya ahli waris dan aku punya kekuatan. 522 01:01:58,783 --> 01:02:02,486 16 tahun hingga anakmu cukup umur. 523 01:02:03,420 --> 01:02:05,498 Kita tidak bisa meminta otoritasnya 524 01:02:05,522 --> 01:02:07,600 agar berada di tangan yang lebih baik. 525 01:02:07,624 --> 01:02:09,002 Kau terlalu baik. 526 01:02:09,026 --> 01:02:11,371 Aku tidak punya apa pun, Patriarch, 527 01:02:11,395 --> 01:02:17,010 tidak akan terjadi tanpa nasihat bijak dan dukungan tidak henti darimu. 528 01:02:17,034 --> 01:02:21,114 - Kuharap itu tidak pernah berubah. - Pelayanmu yang setia. 529 01:02:21,138 --> 01:02:23,340 Selalu. 530 01:02:25,242 --> 01:02:28,654 Seorang pelacur kotor duduk di atas takhta kota. 531 01:02:28,678 --> 01:02:31,825 Suatu penghinaan pada semua yang baik dan murni. 532 01:02:31,849 --> 01:02:33,526 Waktu kita hampir habis. 533 01:02:33,550 --> 01:02:36,529 Kekuatannya bertambah kuat dari hari ke hari. 534 01:02:36,553 --> 01:02:39,966 Temukan aku penyihir itu. Bawakan aku pengakuannya. 535 01:02:39,990 --> 01:02:44,470 Maka penyihir dan pelacur itu akan digantung bersama-sama. 536 01:02:44,494 --> 01:02:46,797 Cepatlah. Kau mendengarku? Cepat! 537 01:03:22,432 --> 01:03:24,668 Besok kita akan mencapai Sungai Tengkorak. 538 01:03:29,106 --> 01:03:32,409 - Dia akan ada di sana? - Sardor? 539 01:03:33,911 --> 01:03:36,756 Aku tidak tahu. Kuharap tidak. 540 01:03:36,780 --> 01:03:38,724 Aku harus menghadapinya sendirian. 541 01:03:38,748 --> 01:03:40,417 Maka kau akan mati. 542 01:03:48,158 --> 01:03:50,127 Tiap orang pasti akan mati. 543 01:03:53,330 --> 01:03:54,831 Ini gila. 544 01:03:59,769 --> 01:04:01,047 Kau harus pergi. 545 01:04:01,071 --> 01:04:03,640 Kau sudah melakukan apa yang kubayar. 546 01:04:04,774 --> 01:04:06,819 Aku seharusnya tidak menerima tawaranmu. 547 01:04:06,843 --> 01:04:09,155 Tapi kau menerimanya. 548 01:04:09,179 --> 01:04:11,091 Pergilah, Boyce. 549 01:04:11,115 --> 01:04:14,494 - Selamatkan dirimu. - Tidak. 550 01:04:14,518 --> 01:04:17,597 Lupakan ini. Berbaliklah. 551 01:04:17,621 --> 01:04:19,489 Aku tidak bisa. 552 01:04:20,857 --> 01:04:22,159 Kenapa? 553 01:04:23,160 --> 01:04:25,062 Karena aku tidak punya pilihan. 554 01:04:30,167 --> 01:04:32,767 Seharusnya, jangan pernah ada seorang pun yang meminta bantuanku. 555 01:04:35,539 --> 01:04:37,041 Gray. 556 01:04:39,977 --> 01:04:41,178 Kembalilah. 557 01:04:42,179 --> 01:04:43,713 Denganku. 558 01:04:45,182 --> 01:04:47,017 Tidakkah kau mengerti, Boyce? 559 01:04:48,385 --> 01:04:49,853 Aku dikutuk. 560 01:04:51,588 --> 01:04:54,058 Tak seorang pun seharusnya mendekatiku. 561 01:04:55,892 --> 01:04:57,694 Aku tidak peduli. 562 01:05:15,412 --> 01:05:19,549 Patriarch memanggil umat beriman. 563 01:05:23,420 --> 01:05:25,966 Inilah momen yang sudah kita perjuangkan. 564 01:05:25,990 --> 01:05:29,002 Apa yang kita impikan sejak kita masih kecil, 565 01:05:29,026 --> 01:05:31,371 menatap ke tempat ini. 566 01:05:31,395 --> 01:05:33,839 Tapi dia bisa mengambil semuanya dari kita. 567 01:05:33,863 --> 01:05:36,909 Pengawasku sekarang jumlahnya lebih banyak daripada anak buahnya. 568 01:05:36,933 --> 01:05:39,269 Tapi dia masih berbahaya. 569 01:05:41,805 --> 01:05:43,649 Kau bersedia melakukan apa saja untukku? 570 01:05:43,673 --> 01:05:45,875 Apa pun. 571 01:05:51,148 --> 01:05:53,450 Kau prajuritku yang baik. 572 01:06:02,859 --> 01:06:04,837 Kau diam terus. 573 01:06:04,861 --> 01:06:07,231 Sungai Tengkorak terbentang di depan. 574 01:06:18,975 --> 01:06:20,477 Mereka datang. 575 01:06:21,478 --> 01:06:22,798 Kita tak bisa mengalahkan mereka. 576 01:06:24,581 --> 01:06:26,016 Kita tidak perlu mengalahkannya. 577 01:06:53,610 --> 01:06:56,113 - Penyihir! - Ya! 578 01:07:01,118 --> 01:07:02,462 Waktu kita sudah tiba. 579 01:07:02,486 --> 01:07:04,764 Cepatlah! Kau mendengarku? 580 01:07:04,788 --> 01:07:05,889 Cepatlah! 581 01:07:07,857 --> 01:07:10,227 Kalian tidak akan bisa lolos dari kami kali ini! 582 01:07:11,828 --> 01:07:14,298 Akan ada hari baru di kota itu. 583 01:07:18,535 --> 01:07:20,070 Bertobatlah, penyihir! 584 01:07:31,415 --> 01:07:32,482 Tidak! 585 01:08:25,702 --> 01:08:27,147 Tanpa penyihir, 586 01:08:27,171 --> 01:08:29,215 kita harus merebut tahta dengan paksa. 587 01:08:29,239 --> 01:08:30,440 Kumpulkan pengawalku. 588 01:08:35,245 --> 01:08:36,646 Kau mendengarku? 589 01:08:40,817 --> 01:08:44,029 Saudara! Saudara, lindungi aku! 590 01:08:44,053 --> 01:08:47,066 Tak ada gunanya. Saudara-saudaramu sudah mati. 591 01:08:47,090 --> 01:08:50,759 Kau penganut paham sesat. 592 01:08:55,432 --> 01:08:56,842 Atas nama Sang Penguasa, 593 01:08:56,866 --> 01:08:58,611 pelindung Kota di Bawah Gunung, 594 01:08:58,635 --> 01:09:04,139 Dengan ini aku menjatuhkan hukuman mati padamu, Patriarch. 595 01:09:34,271 --> 01:09:37,006 Ya Tuhan. Sudah berapa banyak yang dia bunuh? 596 01:09:38,107 --> 01:09:39,908 Semua orang yang menentangnya. 597 01:10:12,476 --> 01:10:13,977 Lihat semua ini. 598 01:10:15,144 --> 01:10:17,523 Ada orang tinggal di sini. 599 01:10:17,547 --> 01:10:19,215 Sardar. 600 01:10:25,054 --> 01:10:27,357 Api ini tidak menyala selama berminggu-minggu. 601 01:10:28,525 --> 01:10:30,159 Malam ini akan terjadi bulan purnama. 602 01:10:31,227 --> 01:10:33,096 Dia akan datang kalau begitu. 603 01:10:40,169 --> 01:10:42,005 Belum terlambat untuk kembali. 604 01:10:42,939 --> 01:10:45,041 Kita bisa pergi sekarang. 605 01:10:46,943 --> 01:10:48,488 Kau pikir dia akan membiarkan kita? 606 01:10:48,512 --> 01:10:51,715 Menurutmu dia tidak mengawasi kita? 607 01:10:55,452 --> 01:10:58,555 Kau bisa pergi. Aku bisa menahannya. 608 01:11:05,562 --> 01:11:06,796 Tidak. 609 01:11:07,964 --> 01:11:09,498 Sudah terlambat. 610 01:11:17,140 --> 01:11:18,875 Malam ini akan terjadi bulan purnama. 611 01:11:23,046 --> 01:11:24,881 Kau masih memikirkan penyihir itu. 612 01:11:27,216 --> 01:11:29,052 Dia berjanji padaku. 613 01:11:33,757 --> 01:11:35,959 Kau tidak membutuhkan apa yang dijanjikannya. 614 01:11:39,228 --> 01:11:40,930 Sekarang, kau punya semuanya. 615 01:11:45,301 --> 01:11:46,903 Tidak semuanya. 616 01:12:12,362 --> 01:12:14,197 Perak? 617 01:12:15,632 --> 01:12:16,833 Perak. 618 01:12:18,968 --> 01:12:21,213 Senjatamu tidak akan berguna. 619 01:12:21,237 --> 01:12:23,139 Mereka datang menyerangnya dengan perak. 620 01:12:24,140 --> 01:12:26,619 Pedang perak, pisau perak, 621 01:12:26,643 --> 01:12:29,288 anak panah yang ujungnya terbuat dari perak. 622 01:12:29,312 --> 01:12:31,156 Sekarang semuanya sudah jadi debu, 623 01:12:31,180 --> 01:12:35,051 semua prajurit pemberani dan berkulit perak. 624 01:12:44,060 --> 01:12:46,963 Tolong, jangan lakukan ini. 625 01:12:47,964 --> 01:12:49,533 Kita tidak punya pilihan. 626 01:13:22,832 --> 01:13:25,101 Dia sudah dekat sekarang, Boyce. 627 01:13:26,836 --> 01:13:28,313 Bagaimana? 628 01:13:28,337 --> 01:13:31,283 Belum. Masih ada waktu, Gray. 629 01:13:31,307 --> 01:13:34,119 Kau bohong, pemburu! 630 01:13:34,143 --> 01:13:37,022 Tidak pernah ada Sardor. 631 01:13:37,046 --> 01:13:39,783 Hanya kau. 632 01:13:40,784 --> 01:13:45,220 Kau tahu? Kau tahu siapa aku? 633 01:13:48,224 --> 01:13:50,460 Aku peduli padamu. 634 01:13:51,628 --> 01:13:55,508 Selama ini kau mencoba menipuku. 635 01:13:55,532 --> 01:13:58,077 Kau pikir kau bisa membawaku ke sini 636 01:13:58,101 --> 01:14:00,269 dan membunuhku seperti yang lainnya! 637 01:14:03,372 --> 01:14:06,486 Kau seharusnya tidak pernah 638 01:14:06,510 --> 01:14:09,555 kemari, Gray Alys. 639 01:14:09,579 --> 01:14:13,782 Aku mencoba memperingatkanmu. 640 01:15:12,475 --> 01:15:13,476 Argh! 641 01:17:56,172 --> 01:17:57,841 Tenang. 642 01:17:59,776 --> 01:18:03,046 Kau perlu beristirahat selagi bulan masih tertutup. 643 01:18:05,381 --> 01:18:07,483 Kau punya bakat yang membuatku mau mati. 644 01:18:09,552 --> 01:18:13,389 Kau berubah sesuka hati, bulan purnama atau tidak. 645 01:18:14,457 --> 01:18:17,526 Tidak. Itu hanya ilusi. 646 01:18:19,562 --> 01:18:23,499 Untuk mengalihkan perhatianmu, membuatmu rentan. 647 01:18:26,803 --> 01:18:28,738 Kita sama, Gray. 648 01:18:30,206 --> 01:18:32,575 - Kau tidak melihatnya? - Ya. 649 01:18:33,676 --> 01:18:35,178 Dua jenis yang sama. 650 01:18:45,421 --> 01:18:46,890 Kau masih lemah. 651 01:18:49,993 --> 01:18:51,094 Tidurlah. 652 01:19:15,251 --> 01:19:17,286 Hmm? 653 01:19:24,293 --> 01:19:25,560 Lepaskan aku. 654 01:19:28,331 --> 01:19:29,899 Aku tidak mengerti. 655 01:19:30,934 --> 01:19:33,578 Kenapa? Kau menyelamatkanku. 656 01:19:33,602 --> 01:19:36,605 Kau tidak akan menyukai jawabanku, Boyce. 657 01:19:38,707 --> 01:19:40,685 Bulannya. 658 01:19:40,709 --> 01:19:43,923 Kau takut dengan apa yang akan terjadi jika aku berubah lagi? 659 01:19:43,947 --> 01:19:45,657 Aku tidak akan menyakitimu, Gray Alys. 660 01:19:45,681 --> 01:19:48,451 - Tidak sekarang. - Aku tidak takut padamu, Boyce. 661 01:19:49,485 --> 01:19:52,031 Aku mengenalmu dengan baik. 662 01:19:52,055 --> 01:19:54,290 Aku mempelajari semua kelemahanmu sepanjang perjalanan. 663 01:19:55,291 --> 01:19:56,659 Aku bahkan menambahkannya. 664 01:19:58,995 --> 01:20:00,772 Apa yang kau bicarakan? 665 01:20:00,796 --> 01:20:02,465 Aku minta maaf. 666 01:20:04,267 --> 01:20:06,701 Tapi nasibmu sudah ditentukan saat kau bertemu denganku. 667 01:20:33,729 --> 01:20:35,307 Kau benar, Boyce. 668 01:20:35,331 --> 01:20:37,242 Senjata perak tidaklah cukup. 669 01:20:37,266 --> 01:20:40,145 Kau meracuniku? 670 01:20:40,169 --> 01:20:42,838 Aku harus menaruh perak dalam darahmu. 671 01:20:44,507 --> 01:20:46,574 Kenapa kau tidak biarkan aku mati saja? 672 01:20:52,148 --> 01:20:53,950 Karena benda mati tidak mempunyai kekuatan. 673 01:20:55,018 --> 01:20:57,220 Hei, tunggu, tunggu, tunggu! 674 01:20:58,521 --> 01:21:01,266 Kau harus mengabulkan keinginanku. 675 01:21:01,290 --> 01:21:04,393 Kau tak bisa menolak siapa pun. Itu kata-katamu. 676 01:21:08,164 --> 01:21:12,401 - Apa yang kauinginkan, Boyce? - Aku menginginkanmu. 677 01:21:13,402 --> 01:21:15,314 Aku mau kita bersama. 678 01:21:15,338 --> 01:21:18,317 Aku mau kita berburu bersama, bertarung bersama. 679 01:21:18,341 --> 01:21:20,986 Untuk menemukan akhir dari semua kesendirian ini? 680 01:21:21,010 --> 01:21:24,423 Ya, kau pun mau, aku tahu itu. 681 01:21:24,447 --> 01:21:26,482 Aku tidak bisa menolak siapa pun. 682 01:21:28,417 --> 01:21:30,695 Tapi ada harga yang harus dibayar. 683 01:21:30,719 --> 01:21:32,721 Sebutkan saja. Apa saja. 684 01:21:35,724 --> 01:21:37,392 Baiklah. 685 01:23:58,434 --> 01:24:00,312 Sang penyihir kembali! 686 01:24:00,336 --> 01:24:02,814 Itu dia! Itu dia! 687 01:24:02,838 --> 01:24:06,085 - Dia kembali! - Dia kembali! Sang penyihir! 688 01:24:06,109 --> 01:24:08,087 Penyihir yang tidak akan digantung! 689 01:24:08,111 --> 01:24:10,289 Penyihir yang tidak akan digantung! 690 01:24:10,313 --> 01:24:12,124 Penyihir yang tidak akan digantung! 691 01:24:12,148 --> 01:24:14,882 Kembali bekerja! 692 01:24:18,521 --> 01:24:24,603 Penyihir yang tidak akan digantung! 693 01:24:24,627 --> 01:24:26,271 - Penyihir yang tak akan digantung! - Hancurkan Sang Penguasa! 694 01:24:26,295 --> 01:24:28,640 Hancurkan Gereja! 695 01:24:28,664 --> 01:24:30,142 Hancurkan Sang Penguasa! 696 01:24:30,166 --> 01:24:32,144 Hancurkan Gereja! 697 01:24:32,168 --> 01:24:35,514 Hancurkan Sang Penguasa! Hancurkan Gereja! 698 01:24:35,538 --> 01:24:37,015 Hancurkan Sang Penguasa! 699 01:24:37,039 --> 01:24:38,340 Hancurkan Gereja! 700 01:25:09,872 --> 01:25:11,483 Ambil ini. 701 01:25:11,507 --> 01:25:13,352 Beritahu ratu untuk melukai dirinya sendiri, 702 01:25:13,376 --> 01:25:16,921 untuk meneteskan darahnya sendiri ke kulit dan memakainya. 703 01:25:16,945 --> 01:25:18,990 Malam ini akan menjadi akhir siklus bulan. 704 01:25:19,014 --> 01:25:22,060 Dia harus melakukannya sebelum malam berakhir. 705 01:25:22,084 --> 01:25:24,163 Maka kekuasaan akan menjadi miliknya. 706 01:25:24,187 --> 01:25:26,331 Kulit serigala? 707 01:25:26,355 --> 01:25:30,669 Kulit pengubah bentuk yang terbunuh di sarangnya. 708 01:25:30,693 --> 01:25:34,038 Baiklah, Gray Alys, kau sudah melakukan apa yang dia minta, 709 01:25:34,062 --> 01:25:35,707 tapi kau mengecewakanku. 710 01:25:35,731 --> 01:25:37,909 Aku tidak membayarmu untuk berhasil. 711 01:25:37,933 --> 01:25:40,379 Sekarang, kembalikan loncengku. 712 01:25:40,403 --> 01:25:43,047 Tidak, Jerais. Aku pantas mendapatkannya. 713 01:25:43,071 --> 01:25:45,116 Tapi aku tidak mendapatkan apa yang kuminta. 714 01:25:45,140 --> 01:25:46,918 Tapi kau mendapatkan apa yang kau inginkan. 715 01:25:46,942 --> 01:25:51,523 - Apa itu? - Sang ratu sendiri. 716 01:25:51,547 --> 01:25:56,027 Seorang lelaki, ayah dari anaknya. 717 01:25:56,051 --> 01:25:58,521 Kau mau, tapi tahu dia menghalangi jalanmu. 718 01:25:59,955 --> 01:26:01,423 Aku sudah mengubahnya. 719 01:26:09,131 --> 01:26:10,565 Siapa lelaki itu? 720 01:26:12,501 --> 01:26:14,579 Siapa namanya? 721 01:26:14,603 --> 01:26:16,672 Namanya Boyce. 722 01:26:18,974 --> 01:26:21,620 Tidak! 723 01:26:21,644 --> 01:26:25,089 Dia membunuh Boyce! 724 01:26:25,113 --> 01:26:26,782 Tidak, kumohon. 725 01:26:30,152 --> 01:26:31,763 Itu tidak akan pernah terjadi. 726 01:26:31,787 --> 01:26:34,266 Apa yang kau bicarakan? 727 01:26:34,290 --> 01:26:36,559 Dia seekor binatang. 728 01:26:38,026 --> 01:26:40,071 Binatang? 729 01:26:40,095 --> 01:26:41,797 Apa yang kau ketahui tentangnya? 730 01:26:43,131 --> 01:26:46,778 Dia memutarbalikkanmu. Kau berubah. 731 01:26:46,802 --> 01:26:49,080 Kau yang melakukannya. 732 01:26:49,104 --> 01:26:52,517 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. Aku melindungimu. 733 01:26:52,541 --> 01:26:56,655 - Kau mengkhianatiku. - Tidak, tidak. Aku... 734 01:26:56,679 --> 01:26:59,758 Kau sudah membunuhnya. Ayah dari anakku! 735 01:26:59,782 --> 01:27:02,361 Oh! 736 01:27:02,385 --> 01:27:04,429 - Kumohon. - Tidak! 737 01:27:04,453 --> 01:27:06,822 Aku akan melakukan apa saja untukmu. 738 01:27:11,159 --> 01:27:12,928 Kalau begitu, matilah untukku. 739 01:27:18,334 --> 01:27:20,168 Aku melakukan ini untukmu, Boyce. 740 01:27:21,169 --> 01:27:24,672 Agar kita bisa bersama, berburu bersama. 741 01:27:37,553 --> 01:27:39,298 Penyihir yang tidak akan digantung! 742 01:27:39,322 --> 01:27:41,132 Penyihir yang tidak akan digantung! 743 01:27:41,156 --> 01:27:42,901 Penyihir yang tidak akan digantung! 744 01:27:42,925 --> 01:27:44,903 Penyihir yang tidak akan digantung! 745 01:27:44,927 --> 01:27:46,905 Penyihir yang tidak akan digantung! 746 01:27:46,929 --> 01:27:48,573 Penyihir yang tidak akan digantung! 747 01:27:48,597 --> 01:27:51,032 Penyihir yang tidak akan digantung! 748 01:28:06,449 --> 01:28:08,150 Hancurkan Sang Penguasa! 749 01:28:18,174 --> 01:29:10,174 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 750 01:30:01,497 --> 01:30:04,933 Jadi, bagaimana menurutmu ceritaku? 751 01:30:05,901 --> 01:30:08,480 Aku masih belum tahu bagaimana akhirnya. 752 01:30:08,504 --> 01:30:11,315 Mungkin dengan aku mengulitimu hidup-hidup, 753 01:30:11,339 --> 01:30:13,075 seperti yang kau lakukan padaku. 754 01:30:17,079 --> 01:30:19,491 Aku tidak yakin aku menyukai akhir cerita itu. 755 01:30:19,515 --> 01:30:21,693 Sayang sekali. 756 01:30:21,717 --> 01:30:24,620 Aku tahu, kau kekasihnya ratu. 757 01:30:26,021 --> 01:30:27,666 - Jangan pergi dulu. - Kau tahu siapa aku. 758 01:30:27,690 --> 01:30:29,534 - Aku tidak bisa tinggal di sini. - Kau bilang satu-satunya perempuan 759 01:30:29,558 --> 01:30:32,637 yang bisa kau cintai adalah seseorang sepertimu. 760 01:30:32,661 --> 01:30:35,740 - Kau bukan seperti itu. - Bagaimana kalau aku bisa seperti itu? 761 01:30:35,764 --> 01:30:39,143 Aku mau darimu, kekuatan monster, Gray Alys. 762 01:30:39,167 --> 01:30:43,482 - Aku tidak menolak siapa pun. - Aku mau kau mengecewakannya. 763 01:30:43,506 --> 01:30:46,217 - Aku tidak menolak siapa pun. - Aku menginginkanmu. 764 01:30:46,241 --> 01:30:48,242 Aku tidak menolak siapa pun. 765 01:30:49,545 --> 01:30:51,322 Aku tahu keinginan ratu 766 01:30:51,346 --> 01:30:53,380 akan mengarah pada revolusi. 767 01:30:55,183 --> 01:30:57,285 Dan dia tidak akan pernah memakai kulitmu. 768 01:30:59,121 --> 01:31:00,589 Aku tahu kau akan hidup. 769 01:31:02,457 --> 01:31:04,258 Kau bohong. 770 01:31:05,961 --> 01:31:08,597 Sama seperti aku tahu, itu akan gagal. 771 01:31:19,141 --> 01:31:21,720 Orang bilang kau bisa membeli apa pun yang kau inginkan 772 01:31:21,744 --> 01:31:23,178 dari Gray Alys. 773 01:31:26,782 --> 01:31:28,450 Tapi lebih baik tidak. 774 01:31:31,620 --> 01:31:33,822 Bukankah ini yang kita mau? 775 01:31:43,846 --> 01:31:55,846 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 07 April 2025 54994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.