Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,700 --> 00:01:09,946
Jika kau mau dan punya waktu,
2
00:01:09,970 --> 00:01:12,949
aku punya cerita untukmu.
3
00:01:12,973 --> 00:01:16,120
Sebuah kisah tentang sihir dan penyihir,
4
00:01:16,144 --> 00:01:19,856
dari pencarian dan monster.
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,783
Tentang kebaikan dan kejahatan.
6
00:01:25,119 --> 00:01:28,064
Tapi jangan salah.
7
00:01:28,088 --> 00:01:29,890
Ini bukan dongeng.
8
00:01:32,193 --> 00:01:34,362
Dan bukan akhir yang bahagia.
9
00:01:36,386 --> 00:01:43,886
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
10
00:01:49,677 --> 00:01:51,988
Dunia yang kau tahu sudah hilang,
11
00:01:52,012 --> 00:01:55,492
dimakan api perang besar
yang sudah lama terjadi
12
00:01:55,516 --> 00:01:58,762
saat kematian turun dari langit.
13
00:01:58,786 --> 00:02:02,199
Yang tersisa sekarang
hanya Tanah yang Hilang,
14
00:02:02,223 --> 00:02:07,171
dipenuhi makhluk-makhluk aneh
yang tinggal dalam bayangan.
15
00:02:07,195 --> 00:02:12,509
Apa yang tersisa dari umat
manusia berlindung di satu kota.
16
00:02:12,533 --> 00:02:15,379
Dulu, seorang penyihir misterius,
17
00:02:15,403 --> 00:02:18,037
Gray Alys, muncul dari Tanah yang Hilang.
18
00:02:21,209 --> 00:02:24,388
Ini adalah kisah tentang
bagaimana kami bertemu
19
00:02:24,412 --> 00:02:26,113
dan bagaimana dia menyelamatkan kami.
20
00:02:38,292 --> 00:02:39,960
Berhenti bekerja!
21
00:02:41,695 --> 00:02:44,140
Berhenti bekerja!
22
00:02:44,164 --> 00:02:48,978
Biar ini menjadi contoh untuk semua.
23
00:02:49,002 --> 00:02:52,649
Tidak seorang pun boleh menentang gereja.
24
00:02:52,673 --> 00:02:56,786
Orang bilang kau bisa membeli apa pun
25
00:02:56,810 --> 00:02:59,055
yang kau inginkan dari Gray Alys.
26
00:02:59,079 --> 00:03:00,481
Tapi lebih baik tidak.
27
00:03:02,683 --> 00:03:05,229
Masih saja orang-orang mencari bantuanmu.
28
00:03:05,253 --> 00:03:07,631
Mereka bodoh dan tidak berpendidikan.
29
00:03:07,655 --> 00:03:11,635
Ada yang miskin, ada yang kaya.
Semuanya putus asa.
30
00:03:11,659 --> 00:03:13,603
Aku tidak menolak siapa pun.
31
00:03:13,627 --> 00:03:15,905
Kau tahu apa yang dikatakan gereja
tentang orang-orang sepertimu?
32
00:03:15,929 --> 00:03:18,775
Aku yakin kau akan memberitahuku.
33
00:03:18,799 --> 00:03:22,246
Kau iblis
34
00:03:22,270 --> 00:03:24,030
dan merupakan tugas kami untuk membasmimu.
35
00:03:26,474 --> 00:03:28,117
Atas nama Sang Penguasa,
36
00:03:28,141 --> 00:03:29,853
penguasa Kota di Bawah Gunung,
37
00:03:29,877 --> 00:03:31,455
Pendeta Besar Iman,
38
00:03:31,479 --> 00:03:33,923
Aku menghukummu, Gray Alys,
39
00:03:33,947 --> 00:03:36,083
sampai mati dengan cara digantung.
40
00:03:40,220 --> 00:03:41,889
Bertobatlah, nona.
41
00:03:51,913 --> 00:04:33,913
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
42
00:04:40,981 --> 00:04:43,327
Apa yang terjadi padaku?
43
00:04:43,351 --> 00:04:45,094
Kau tidak bisa dipercaya.
44
00:04:45,118 --> 00:04:47,286
Kau budak sang penyihir.
45
00:04:50,758 --> 00:04:51,791
Tangkap dia.
46
00:05:12,312 --> 00:05:14,515
- Ikuti aku.
- Ya, Bu.
47
00:06:06,867 --> 00:06:08,969
Tunjukkan dirimu, penyihir.
48
00:06:30,157 --> 00:06:31,692
Lakukan.
49
00:06:32,726 --> 00:06:33,994
Lakukan.
50
00:06:36,764 --> 00:06:38,499
Penyihir!
51
00:06:40,834 --> 00:06:43,547
Aku akan menemukanmu.
52
00:06:43,571 --> 00:06:46,339
Kau akan terbakar di neraka.
53
00:06:50,210 --> 00:06:53,289
Kau akan terbakar di neraka, penyihir!
54
00:06:53,313 --> 00:06:55,158
Penyihir yang tidak akan digantung.
55
00:06:55,182 --> 00:06:57,461
Penyihir yang tidak akan digantung.
56
00:06:57,485 --> 00:06:59,496
Penyihir yang tidak akan digantung.
57
00:06:59,520 --> 00:07:01,898
Penyihir yang tidak akan digantung.
58
00:07:01,922 --> 00:07:04,167
Penyihir yang tidak akan digantung.
59
00:07:04,191 --> 00:07:05,735
Penyihir yang tidak akan digantung.
60
00:07:05,759 --> 00:07:08,004
Penyihir yang tidak akan digantung.
61
00:07:08,028 --> 00:07:10,173
Penyihir yang tidak akan digantung.
62
00:07:10,197 --> 00:07:12,264
Penyihir yang tidak akan digantung.
63
00:07:44,765 --> 00:07:48,745
Jika ada yang mau menyergap seseorang,
64
00:07:48,769 --> 00:07:50,838
ini akan menjadi tempat yang sempurna.
65
00:08:02,650 --> 00:08:05,418
Terjang dia saat matanya masih
menyesuaikan diri dengan kegelapan.
66
00:08:08,188 --> 00:08:11,367
Bawa tiga atau empat teman.
67
00:08:11,391 --> 00:08:13,191
Pastikan kerjaan diselesaikan dengan benar.
68
00:09:09,249 --> 00:09:11,217
Ini tidak pernah berhasil.
69
00:09:25,933 --> 00:09:28,368
Tapi ini tidak pernah gagal.
70
00:10:00,868 --> 00:10:02,478
Gray Alys.
71
00:10:02,502 --> 00:10:04,480
Kau mengenali langkah kakiku?
72
00:10:04,504 --> 00:10:07,717
Tidak. Kebaikanmu.
73
00:10:07,741 --> 00:10:10,186
Kota ini semakin memburuk,
74
00:10:10,210 --> 00:10:13,056
tapi kau selalu murah hati
75
00:10:13,080 --> 00:10:15,115
sejak aku masih anak-anak.
76
00:10:16,549 --> 00:10:17,918
Hanya kau.
77
00:10:19,052 --> 00:10:22,265
Kau tidak pernah meminta apa pun dariku.
78
00:10:22,289 --> 00:10:24,600
Aneh.
79
00:10:24,624 --> 00:10:28,872
Kau terdengar tidak berbeda
seperti saat aku masih muda,
80
00:10:28,896 --> 00:10:32,075
tapi kau pasti sudah tua
sekarang sepertiku.
81
00:10:32,099 --> 00:10:33,433
Lebih tua.
82
00:10:36,069 --> 00:10:37,805
Jauh lebih tua.
83
00:11:02,429 --> 00:11:04,941
- Aku Jerais.
- Kapten Pengawas.
84
00:11:04,965 --> 00:11:06,642
Kau datang atas nama Sang Penguasa?
85
00:11:06,666 --> 00:11:09,837
Atau mungkin ratu?
86
00:11:21,715 --> 00:11:24,794
Apa yang membawamu
mengunjungi orang sepertiku?
87
00:11:24,818 --> 00:11:30,099
Konon dengan membayar sejumlah uang,
kau bisa mengabulkan permintaan.
88
00:11:30,123 --> 00:11:32,359
Apa yang mau kau beli?
89
00:11:33,626 --> 00:11:35,162
Tinggalkan kami.
90
00:11:37,831 --> 00:11:40,633
Aku tidak yakin itu bijaksana.
91
00:11:55,415 --> 00:11:59,528
Ada yang bilang kau berasal
dari Tanah yang Hilang
92
00:11:59,552 --> 00:12:02,098
dan kau mengetahui makhluk
yang tinggal di sana.
93
00:12:02,122 --> 00:12:04,801
Hal-hal yang gelap dan tidak alami.
94
00:12:04,825 --> 00:12:06,770
Itu yang kau inginkan?
95
00:12:06,794 --> 00:12:08,671
Menceritakan dongeng padamu?
96
00:12:08,695 --> 00:12:13,609
Aku mau kekuatan darimu
untuk jadi monster, Gray Alys.
97
00:12:13,633 --> 00:12:17,513
Menjadi lebih dari sekadar manusia.
Apa itu mengejutkanmu?
98
00:12:17,537 --> 00:12:20,784
Aku sudah melihat terlalu banyak hal
untuk sekadar terkejut begitu saja.
99
00:12:20,808 --> 00:12:23,944
Jadi kau bisa menjualku
rahasia perubahan bentuk?
100
00:12:26,046 --> 00:12:27,514
Pada serigala?
101
00:12:37,891 --> 00:12:41,737
Kau yakin menginginkan apa yang kau minta?
102
00:12:41,761 --> 00:12:43,706
Kau mungkin tidak senang
dengan apa yang kau terima.
103
00:12:43,730 --> 00:12:48,411
- Itu bukan urusanmu.
- Aku terpaksa membantu.
104
00:12:48,435 --> 00:12:51,647
- Tapi kuperingatkan semua yang datang padaku.
- Aku bukanlah segalanya.
105
00:12:51,671 --> 00:12:54,875
- Mm.
- Maukah kau menerima tawaranku?
106
00:12:56,609 --> 00:13:01,024
Aku tidak menolak siapa pun. Aku
akan menyewa seorang pemburu.
107
00:13:01,048 --> 00:13:05,161
Kami akan mencarikanmu pengubah
bentuk dan mengambil kekuatannya.
108
00:13:05,185 --> 00:13:07,931
Beri aku waktu sampai bulan purnama
109
00:13:07,955 --> 00:13:10,699
dan aku akan memberikan
apa yang kauinginkan.
110
00:13:10,723 --> 00:13:13,994
Kau akan pergi ke mana?
111
00:13:14,995 --> 00:13:17,429
Ke Tanah yang Hilang.
112
00:13:35,315 --> 00:13:37,584
Ada apa, Jerais?
113
00:13:39,586 --> 00:13:41,130
Kau tidak menolak siapa pun?
114
00:13:41,154 --> 00:13:42,923
Tidak seorang pun.
115
00:13:50,430 --> 00:13:54,277
Kalau begitu, terima saja pembayaranku.
Aku mau membeli untukku sendiri.
116
00:13:54,301 --> 00:13:58,882
Jam tangan ini sudah jadi milik
keluargaku selama beberapa generasi.
117
00:13:58,906 --> 00:14:00,917
Ini milikku yang paling berharga.
118
00:14:00,941 --> 00:14:02,886
Apa yang kau mau?
119
00:14:02,910 --> 00:14:05,421
Aku mau kau mengecewakannya.
120
00:14:05,445 --> 00:14:08,491
Pengawas bersumpah setia,
121
00:14:08,515 --> 00:14:11,327
tapi kau mengkhianati ratumu.
122
00:14:11,351 --> 00:14:13,329
Aku setia.
123
00:14:13,353 --> 00:14:15,932
Aku tahu apa yang baik untuknya,
lebih dari dia mengenal dirinya sendiri.
124
00:14:15,956 --> 00:14:18,902
Kekuatan yang dicarinya
akan menghancurkannya.
125
00:14:18,926 --> 00:14:21,270
Aku hanya mau membantu.
126
00:14:21,294 --> 00:14:23,339
Kau bohong, Jerais.
127
00:14:23,363 --> 00:14:25,474
Kau tampak cemburu.
128
00:14:25,498 --> 00:14:28,344
Aku tidak mau berdebat denganmu.
129
00:14:28,368 --> 00:14:30,870
Jika kau tidak menjualnya, aku akan pergi.
130
00:14:33,173 --> 00:14:34,741
Aku tidak menolak siapa pun.
131
00:14:44,484 --> 00:14:46,204
Kau akan mendapatkan apa yang kau inginkan.
132
00:15:56,323 --> 00:15:57,623
Argh!
133
00:16:01,894 --> 00:16:03,230
Argh!
134
00:16:32,659 --> 00:16:34,594
Aku minta maaf.
135
00:16:35,695 --> 00:16:37,240
Apa yang kau inginkan?
136
00:16:37,264 --> 00:16:38,965
Tolong aku.
137
00:16:44,037 --> 00:16:46,049
Sialan.
138
00:16:46,073 --> 00:16:47,483
Kau mengompol lagi?
139
00:16:47,507 --> 00:16:49,885
Tidak bisakah kau menggunakan bel,
140
00:16:49,909 --> 00:16:52,844
kau orang tua yang menjijikkan?
141
00:16:55,515 --> 00:16:57,660
Sang Penguasa yang perkasa.
142
00:16:57,684 --> 00:16:59,462
Sulit dipercaya kau membangun semua ini.
143
00:16:59,486 --> 00:17:02,431
Dan mereka masih takut padamu.
144
00:17:02,455 --> 00:17:06,902
Kau tidak lebih dari babi kotor,
145
00:17:06,926 --> 00:17:09,238
sama seperti semua lelaki.
146
00:17:09,262 --> 00:17:10,997
Ratuku?
147
00:17:13,966 --> 00:17:15,402
Semua lelaki, kecuali satu orang.
148
00:17:29,349 --> 00:17:30,926
Jangan pergi dulu.
149
00:17:30,950 --> 00:17:32,295
Aku harus pergi.
150
00:17:32,319 --> 00:17:33,862
Sebelum mereka melihatku.
151
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
Aku tidak bisa tinggal di sini.
152
00:17:38,891 --> 00:17:41,661
Cepatlah kembali. Tolong.
153
00:17:44,097 --> 00:17:45,774
Pasti.
154
00:17:45,798 --> 00:17:47,267
Mungkin.
155
00:17:53,740 --> 00:17:56,276
Berhenti, atas nama Sang Penguasa.
156
00:17:58,345 --> 00:18:00,223
Apa yang kau lakukan di sini?
157
00:18:00,247 --> 00:18:03,392
Semakin kuat semangatnya,
158
00:18:03,416 --> 00:18:06,885
semakin lemah indranya.
159
00:18:08,321 --> 00:18:10,757
Ikut dengan kami.
160
00:18:15,328 --> 00:18:16,362
Berhenti!
161
00:18:24,371 --> 00:18:27,239
Tadinya setengah.
162
00:18:41,053 --> 00:18:45,534
Kudengar kau seorang pemburu,
yang menjelajah Negeri yang Hilang.
163
00:18:45,558 --> 00:18:47,294
Aku pernah menyewa orang sepertimu.
164
00:18:50,230 --> 00:18:53,800
Aku ke sini untuk bermain kartu,
bukan untuk ngobrol.
165
00:19:37,610 --> 00:19:38,645
Semuanya.
166
00:19:58,030 --> 00:20:01,000
Kau siap bicara sekarang?
167
00:20:04,804 --> 00:20:06,849
Siapa namamu?
168
00:20:06,873 --> 00:20:08,651
Boyce.
169
00:20:08,675 --> 00:20:10,519
Aku sedang mencari pemandu.
170
00:20:10,543 --> 00:20:12,455
Seseorang yang mengetahui
Tanah yang Hilang.
171
00:20:12,479 --> 00:20:15,858
- Aku mahal.
- Aku punya uang.
172
00:20:15,882 --> 00:20:18,527
Aku tahu. Sebagian besar itu punyaku.
173
00:20:18,551 --> 00:20:20,529
Kau layak?
174
00:20:20,553 --> 00:20:22,989
Apa kau akan ke sini dan bicara
padaku jika aku tidak ada?
175
00:20:27,694 --> 00:20:29,872
Tanah yang Hilang bukan
tempat untuk orang kota.
176
00:20:29,896 --> 00:20:31,006
Kenapa?
177
00:20:31,030 --> 00:20:32,441
Karena lemah.
178
00:20:32,465 --> 00:20:34,501
Aku terlihat lemah?
179
00:20:36,536 --> 00:20:39,014
Dengar.
180
00:20:39,038 --> 00:20:42,117
Di luar tembok ini, hukum kota,
181
00:20:42,141 --> 00:20:46,489
hukum manusia, bahkan
hukum alam, tidak berlaku.
182
00:20:46,513 --> 00:20:49,124
Jadi, apa pun yang kau pikir,
183
00:20:49,148 --> 00:20:53,228
di sana kau hanya akan menjadi penghalang.
184
00:20:53,252 --> 00:20:56,231
Kita buat kesepakatan.
185
00:20:56,255 --> 00:20:58,133
Jika aku memperlambatmu,
186
00:20:58,157 --> 00:21:00,393
kau dapat izin dariku untuk meninggalkanku.
187
00:21:01,594 --> 00:21:03,354
Dan aku akan melakukan hal yang sama.
188
00:21:07,867 --> 00:21:09,636
Kenapa kau mau meninggalkan kota?
189
00:21:12,204 --> 00:21:15,250
Aku mencari lelaki yang bisa
berubah jadi binatang buas.
190
00:21:15,274 --> 00:21:17,920
Semua lelaki adalah binatang.
191
00:21:17,944 --> 00:21:21,213
Tapi tidak semua lelaki adalah monster.
192
00:21:25,217 --> 00:21:27,696
Kau mencari pengubah bentuk.
193
00:21:27,720 --> 00:21:31,090
Ya. Aku harus membunuhnya di sarangnya
untuk mengambil kekuatannya.
194
00:21:32,592 --> 00:21:34,512
Aku pernah mendengar
tentang lelaki seperti itu.
195
00:21:36,228 --> 00:21:37,730
Apa yang kau ketahui tentang dia?
196
00:21:39,599 --> 00:21:44,136
Mereka memanggilnya Sardor,
si Serigala Besar.
197
00:21:48,140 --> 00:21:50,109
Di mana Sardor itu tinggal?
198
00:21:52,512 --> 00:21:54,614
Di tempat bernama Sungai Tengkorak.
199
00:21:55,615 --> 00:21:56,982
Sungai Tengkorak.
200
00:22:02,522 --> 00:22:04,156
Itulah tujuanku.
201
00:22:05,492 --> 00:22:06,769
Tidak banyak yang pernah bepergian ke sana.
202
00:22:06,793 --> 00:22:10,463
- Tak seorang pun kembali.
- Bimbinglah aku
203
00:22:11,831 --> 00:22:13,700
dan ini bisa menjadi milikmu.
204
00:22:19,539 --> 00:22:22,542
Aku pernah mendengarnya.
Tapi, belum pernah melihatnya.
205
00:22:27,113 --> 00:22:28,424
Aku akan mengambilnya.
206
00:22:28,448 --> 00:22:31,494
Dan koin yang kau curi dariku.
207
00:22:31,518 --> 00:22:36,154
Kau akan menerima pembayaranmu
setelah aku tiba di Sungai Tengkorak.
208
00:22:41,894 --> 00:22:43,806
Temanmu?
209
00:22:43,830 --> 00:22:45,408
Ya, aku tidak punya banyak teman.
210
00:22:45,432 --> 00:22:46,499
Aku juga tidak.
211
00:22:47,834 --> 00:22:49,034
Senjata!
212
00:22:53,139 --> 00:22:55,241
Argh!
213
00:23:18,598 --> 00:23:20,533
Temukan mereka.
214
00:23:25,037 --> 00:23:27,507
Jalang itu membunuh ularku!
215
00:23:40,853 --> 00:23:44,399
Tidak seorang pun boleh menentang Gereja.
216
00:23:44,423 --> 00:23:47,470
Gereja melindungi perdamaian kota ini
217
00:23:47,494 --> 00:23:49,905
dengan hukum-hukumnya.
218
00:23:49,929 --> 00:23:54,743
Gereja menimbulkan rasa takut
dalam hati orang yang tidak bertuhan.
219
00:23:54,767 --> 00:23:58,013
Gereja yang terus menerus
melakukan kejahatan
220
00:23:58,037 --> 00:24:00,816
dari Tanah yang Hilang di teluk.
221
00:24:00,840 --> 00:24:04,252
Kami adalah alat Tuhan,
222
00:24:04,276 --> 00:24:08,390
ditempatkan di bumi ini untuk
melindungimu dari kejahatan seperti itu.
223
00:24:08,414 --> 00:24:12,595
Memburu para pendosa, penganut
ajaran sesat, dan penyihir.
224
00:24:12,619 --> 00:24:17,056
Bawa padaku dan kau akan dapat hadiah.
225
00:24:32,505 --> 00:24:35,718
Gray Alys, dengan seorang lelaki.
226
00:24:35,742 --> 00:24:38,020
Mereka meninggalkan kota bersama-sama.
227
00:24:38,044 --> 00:24:41,123
Orang-orang tidak menghormati kita.
228
00:24:41,147 --> 00:24:44,527
"Penyihir yang tidak akan digantung."
229
00:24:44,551 --> 00:24:47,462
Gray Alys menjadi simbol
pembangkangan mereka.
230
00:24:47,486 --> 00:24:52,234
Dia meninggalkanmu hidup di kayu salib
untuk mempermalukan kita.
231
00:24:52,258 --> 00:24:54,225
Perempuan ini harus mati.
232
00:24:56,128 --> 00:24:57,764
Ada masalah lain.
233
00:25:08,775 --> 00:25:12,778
- Apa ini?
- Katakan padanya.
234
00:25:17,850 --> 00:25:20,987
Katakan padanya.
235
00:25:23,355 --> 00:25:27,493
Seorang lelaki dan seorang
perempuan pergi menemuinya.
236
00:25:30,029 --> 00:25:32,407
Aku mendengar nama mereka.
237
00:25:32,431 --> 00:25:35,167
Itu adalah Jerais dan sang ratu.
238
00:25:37,804 --> 00:25:41,416
Jika ratu bersekutu dengan seorang bidah,
239
00:25:41,440 --> 00:25:43,919
itu akan menjadi kehancurannya.
240
00:25:43,943 --> 00:25:45,988
Pastikan penyihir itu
membuat pengakuan penuh
241
00:25:46,012 --> 00:25:47,714
sebelum dia digantung.
242
00:25:49,048 --> 00:25:50,216
Jangan ada kesalahan.
243
00:26:26,218 --> 00:26:27,553
Itu tidak baik.
244
00:26:34,293 --> 00:26:37,596
Aku belum pernah melihat lelaki
emosional pada ular sebelumnya.
245
00:26:39,298 --> 00:26:42,201
Aku tidak emosional, itu hanya...
246
00:26:44,103 --> 00:26:45,972
Itu ular yang sangat bagus, itu saja.
247
00:26:48,407 --> 00:26:52,554
Nah. Tusuknya bengkok. Sekarang
harusnya berfungsi dengan baik.
248
00:26:52,578 --> 00:26:55,948
Asalkan kau berhenti memukuli
orang sampai mati dengan itu.
249
00:27:31,517 --> 00:27:34,897
Orang pintar mungkin memilih
membunuh kliennya di jalan
250
00:27:34,921 --> 00:27:36,521
dan mengambil pembayarannya lebih cepat.
251
00:27:42,628 --> 00:27:45,431
Tapi tak seorang pun
pernah menyebutku pintar.
252
00:28:42,221 --> 00:28:44,166
Ini rumahnya Ross.
253
00:28:44,190 --> 00:28:47,669
Dia dan saudaranya, Mara,
adalah teman lamaku.
254
00:28:47,693 --> 00:28:50,272
Benarkah?
255
00:28:50,296 --> 00:28:54,109
Hey, Ross.
256
00:28:54,133 --> 00:28:56,068
Senang bertemu denganmu.
257
00:28:58,170 --> 00:28:59,782
Dan Mara.
258
00:28:59,806 --> 00:29:03,342
- Ramah seperti biasa.
- Sudah lama.
259
00:29:04,343 --> 00:29:05,988
Kau tampak lembut.
260
00:29:06,012 --> 00:29:07,956
Kota ini memperlakukanmu dengan baik.
261
00:29:07,980 --> 00:29:10,449
- Begitu pula perempuannya, aku yakin.
- Mm.
262
00:29:16,588 --> 00:29:19,401
Ooh-ooh!
263
00:29:19,425 --> 00:29:22,761
Eh, perkenalkan, teman
perjalananku, Gray Alys.
264
00:29:24,263 --> 00:29:26,241
Selamat datang.
265
00:29:26,265 --> 00:29:28,434
Temannya Boyce adalah teman kami.
266
00:29:35,307 --> 00:29:37,052
Kekuatan yang kuinginkan dari Sardor
267
00:29:37,076 --> 00:29:39,187
adalah yang terkuat di sarangnya.
268
00:29:39,211 --> 00:29:42,324
Berapa lama lagi sampai
ke Sungai Tengkorak?
269
00:29:42,348 --> 00:29:45,427
- Seminggu, mungkin lebih lama.
- Aku membutuhkannya jadi serigala.
270
00:29:45,451 --> 00:29:48,230
Kita harus sampai di sana
sebelum bulan purnama.
271
00:29:48,254 --> 00:29:49,597
Itu tidak akan mudah.
272
00:29:49,621 --> 00:29:52,458
Jika mudah, aku tidak membutuhkanmu.
273
00:29:56,628 --> 00:30:01,043
Satu-satunya cara adalah
mengikuti rel kereta api.
274
00:30:01,067 --> 00:30:03,912
Terowongan itu membelah pegunungan.
275
00:30:03,936 --> 00:30:08,340
Akan berbahaya, tapi kita mungkin
bisa menghemat satu atau dua hari.
276
00:30:18,117 --> 00:30:19,761
Ya.
277
00:30:19,785 --> 00:30:21,287
Kau butuh minuman lagi.
278
00:30:22,922 --> 00:30:24,256
Selalu senang melihatku.
279
00:30:25,925 --> 00:30:27,569
Di sini membosankan.
280
00:30:27,593 --> 00:30:29,494
Beruntungnya dia.
281
00:30:31,497 --> 00:30:34,877
Jadi, siapa perempuan itu?
282
00:30:34,901 --> 00:30:36,635
Apa yang kau bawa saat bepergian?
283
00:30:38,304 --> 00:30:40,339
Bukan urusanmu.
284
00:30:43,142 --> 00:30:44,676
Kau menyukainya?
285
00:30:46,712 --> 00:30:48,514
Bukan seperti itu caraku menyukaimu.
286
00:30:49,515 --> 00:30:50,616
Ah.
287
00:30:51,783 --> 00:30:55,097
Apa butuh waktu setahun lagi hingga
aku bisa bertemu denganmu lagi?
288
00:30:55,121 --> 00:30:59,434
Mm. Kalau aku masih hidup.
289
00:30:59,458 --> 00:31:03,729
Satu tahun, waktu yang lama
di Tanah yang Hilang.
290
00:31:07,299 --> 00:31:09,235
Kau datang, kau pergi.
291
00:31:10,236 --> 00:31:12,314
Aku tidak tahu apa pun tentangmu.
292
00:31:12,338 --> 00:31:14,582
Apa yang mau kau ketahui?
293
00:31:14,606 --> 00:31:16,542
Kau pernah merasa kesepian?
294
00:31:17,809 --> 00:31:18,844
Pernah.
295
00:31:20,980 --> 00:31:23,325
Biar aku bercerita tentang kesepian.
296
00:31:23,349 --> 00:31:25,317
Bayangkanlah seorang anak
297
00:31:27,386 --> 00:31:29,464
di luar sana dalam kegelapan.
298
00:31:29,488 --> 00:31:31,199
Takut.
299
00:31:31,223 --> 00:31:32,992
Orang tuanya dipukuli sampai mati
300
00:31:34,093 --> 00:31:35,661
tepat di depan matanya.
301
00:31:36,895 --> 00:31:40,542
Anak lelaki itu menjelajahi gurun,
302
00:31:40,566 --> 00:31:42,144
bersembunyi dari penjahat
303
00:31:42,168 --> 00:31:44,812
dan para perampok pada siang hari,
304
00:31:44,836 --> 00:31:48,016
dan makhluk-makhluk serta
hantu-hantu di malam hari.
305
00:31:48,040 --> 00:31:52,187
Sampai suatu hari anak itu menjadi dewasa,
306
00:31:52,211 --> 00:31:55,847
dan hati dan pikirannya menjadi keras.
307
00:31:57,216 --> 00:32:00,362
Tapi dia tetap melanjutkan
perjalanannya, tanpa suara,
308
00:32:00,386 --> 00:32:04,732
takut dekat dengan siapa pun
karena takut kehilangan mereka.
309
00:32:04,756 --> 00:32:09,061
Itulah kesepian.
310
00:32:11,863 --> 00:32:14,742
Dan anak kecil itu adalah kau.
311
00:32:14,766 --> 00:32:18,646
Tidak. Tidak mungkin. Tentu saja tidak.
312
00:32:18,670 --> 00:32:20,882
Aku tidak pernah menangis
sehari pun dalam hidupku.
313
00:32:20,906 --> 00:32:23,041
Kau sungguh tidak tahu apa pun tentangku.
314
00:32:41,393 --> 00:32:43,593
Itulah wajah-wajah ramah
terakhir yang akan kita lihat.
315
00:32:44,463 --> 00:32:46,764
Sekarang yang ada di depan kita
hanyalah Tanah yang Hilang.
316
00:33:30,509 --> 00:33:32,454
Apa yang kau lakukan di sini?
317
00:33:32,478 --> 00:33:35,490
Menawarkan doa agar
Sang Penguasa segera kembali.
318
00:33:35,514 --> 00:33:39,394
Patriarch, kereta api dan kontingen besar
319
00:33:39,418 --> 00:33:41,263
dari penegak hukummu
sudah meninggalkan kota.
320
00:33:41,287 --> 00:33:43,665
- Siapa yang mengizinkannya?
- Aku yang mengizinkannya.
321
00:33:43,689 --> 00:33:46,934
- Ke mana perginya?
- Menangkap penyihir Gray Alys.
322
00:33:46,958 --> 00:33:50,472
- Dia dicari karena tuduhan bid'ah.
- Anak buahmu dibutuhkan di sini.
323
00:33:50,496 --> 00:33:52,074
Ada terjadi kerusuhan yang
makin meningkat di jalan.
324
00:33:52,098 --> 00:33:54,176
Kau membuat kami rentan, Patriarch.
325
00:33:54,200 --> 00:33:57,279
Sihir bisa dihukum mati,
326
00:33:57,303 --> 00:33:59,947
baik sang penyihir maupun semua
orang yang berhubungan dengannya.
327
00:33:59,971 --> 00:34:03,585
Aku tidak peduli tentang dia
atau apa yang dilakukannya.
328
00:34:03,609 --> 00:34:06,345
- Kenapa?
- Jangan tanya aku.
329
00:34:07,979 --> 00:34:11,293
- Aku bicara atas nama Sang Penguasa.
- Maafkan aku.
330
00:34:11,317 --> 00:34:16,098
Tapi kau benar, ini masa yang berbahaya.
331
00:34:16,122 --> 00:34:18,933
Tangan Sang Penguasa mulai
kehilangan cengkeramannya.
332
00:34:18,957 --> 00:34:21,669
Aku melihat pembangkangan di mana-mana.
333
00:34:21,693 --> 00:34:24,972
- Dan ada rumor.
- Rumor apa?
334
00:34:24,996 --> 00:34:27,942
- Aku tidak bisa memberitahu.
- Rumor apa?
335
00:34:27,966 --> 00:34:31,979
Tentang perselingkuhanmu.
336
00:34:32,003 --> 00:34:33,648
Tidak, itu hanya kebohongan.
337
00:34:33,672 --> 00:34:36,951
Ya. Kata-kata keji diucapkan
orang-orang yang paling hina.
338
00:34:36,975 --> 00:34:41,680
Bahkan di antara sampah dan rakyat jelata,
kebohongan punya kekuatan.
339
00:34:48,620 --> 00:34:51,533
Sang ratu bersalah karena
bersetubuh dengan penyihir.
340
00:34:51,557 --> 00:34:53,235
Sekarang aku melihatnya dengan jelas.
341
00:34:53,259 --> 00:34:55,470
Bawakan aku Gray Alys dan pengakuannya.
342
00:34:55,494 --> 00:34:57,139
Aku akan mengerjakan sisanya.
343
00:34:57,163 --> 00:34:58,973
Sang Penguasa sedang sekarat,
344
00:34:58,997 --> 00:35:01,743
tanpa pewaris, sang ratu menjadi lemah.
345
00:35:01,767 --> 00:35:04,579
Segera akan ada hari baru di kota.
346
00:35:04,603 --> 00:35:09,607
Dengan fajar baru, Penguasa baru.
347
00:35:18,284 --> 00:35:20,595
Aah! Kumohon!
348
00:35:20,619 --> 00:35:22,164
- Tuhan.
- Tidak!
349
00:35:22,188 --> 00:35:25,700
Aku sudah ceritakan semua yang kutahu!
350
00:35:25,724 --> 00:35:27,959
Aah! Aku bersumpah!
351
00:35:36,435 --> 00:35:38,613
Tidak! Tidak! Tidak!
352
00:35:38,637 --> 00:35:40,348
Berhenti! Tidak!
353
00:35:40,372 --> 00:35:41,583
Sungai Tengkorak!
354
00:35:41,607 --> 00:35:43,251
Ke sana mereka pergi.
355
00:35:43,275 --> 00:35:44,552
Sungai Tengkorak!
356
00:35:44,576 --> 00:35:46,020
Ke sana mereka pergi.
357
00:35:46,044 --> 00:35:47,479
Bakar.
358
00:36:22,681 --> 00:36:24,883
Kau punya keluarga di sini, Boyce?
359
00:36:26,117 --> 00:36:27,762
Rumah?
360
00:36:27,786 --> 00:36:29,355
Tanah yang Hilang tempat yang sepi.
361
00:36:32,891 --> 00:36:34,960
Kota juga.
362
00:36:46,905 --> 00:36:48,874
Orang menyebutnya Rift.
363
00:36:54,713 --> 00:36:57,193
Ada tempat di mana kita bisa
menyeberang dengan aman.
364
00:37:19,070 --> 00:37:20,105
Sirus!
365
00:37:21,573 --> 00:37:23,174
Kau di mana, pak tua?
366
00:37:25,176 --> 00:37:27,489
Itu kereta gantung milik temanku.
367
00:37:27,513 --> 00:37:30,292
Sirus Tua akan membawa kita kesana
untuk mendapatkan koin perak.
368
00:37:30,316 --> 00:37:32,083
Dia memelihara kuda baru di sisi lain.
369
00:37:33,519 --> 00:37:34,553
Kau yang membayar.
370
00:37:40,426 --> 00:37:41,627
Sirus?
371
00:37:49,968 --> 00:37:51,770
Sirus?
372
00:37:55,374 --> 00:37:56,642
Tunggu di sini.
373
00:39:07,045 --> 00:39:08,146
Boyce?
374
00:39:10,449 --> 00:39:11,817
Sepertinya Sirus kedatangan tamu.
375
00:39:14,686 --> 00:39:16,054
Begitu juga kita.
376
00:39:29,200 --> 00:39:32,279
Jadi kau Boyce. Sang Pemburu.
377
00:39:32,303 --> 00:39:35,483
Kami bertanya pada orang tua itu
bahwa kau sudah menyeberang.
378
00:39:35,507 --> 00:39:37,419
Dia tidak terlalu membantu.
379
00:39:37,443 --> 00:39:39,654
Aku selalu menyukai Sirius.
380
00:39:39,678 --> 00:39:42,548
Siapa yang bersamamu, pemburu?
381
00:39:46,918 --> 00:39:49,431
Jangan ada tipuanmu, penyihir.
382
00:39:49,455 --> 00:39:51,198
Kau tidak bisa menatap mata kami.
383
00:39:51,222 --> 00:39:53,701
Serahkan dia dan kami akan membiarkanmu.
384
00:39:53,725 --> 00:39:55,694
Ada hadiah untuk kepalanya.
385
00:39:59,330 --> 00:40:02,510
Maaf, dia mempekerjakanku lebih dulu.
386
00:40:02,534 --> 00:40:07,038
Lelaki yang berprinsip. Siapa sangka?
387
00:40:08,239 --> 00:40:11,577
Berikan kami penyihir itu
atau kalian akan mati.
388
00:40:21,386 --> 00:40:23,388
Tidak.
389
00:40:24,923 --> 00:40:27,469
Tidak seorang pun boleh menentang Gereja.
390
00:40:27,493 --> 00:40:31,973
Kau bilang kau hamba Tuhan?!
Tuhan macam apa ini?!
391
00:40:31,997 --> 00:40:34,676
Tipe yang pendendam.
392
00:40:34,700 --> 00:40:38,412
Kau datang ke sini untuk mencari monster.
393
00:40:38,436 --> 00:40:40,138
Sekarang kau menemukannya.
394
00:40:47,946 --> 00:40:49,214
Boyce...
395
00:40:53,384 --> 00:40:55,229
Lihat.
396
00:40:55,253 --> 00:40:57,055
Kebangkitan.
397
00:40:58,456 --> 00:41:00,090
Tidak!
398
00:41:45,971 --> 00:41:47,615
Boyce, kita harus pergi.
399
00:41:47,639 --> 00:41:49,506
- Argh!
- Ayo pergi!
400
00:42:07,659 --> 00:42:08,994
Cepat!
401
00:43:21,266 --> 00:43:22,367
Argh!
402
00:43:31,142 --> 00:43:32,610
Ah!
403
00:43:38,717 --> 00:43:39,894
Potong kabelnya.
404
00:43:39,918 --> 00:43:41,451
Putuskan kabelnya!
405
00:43:48,493 --> 00:43:49,828
Potong!
406
00:43:59,137 --> 00:44:00,137
Argh!
407
00:44:19,958 --> 00:44:21,659
Kita harus memanjat!
408
00:45:04,369 --> 00:45:05,737
Ayo!
409
00:45:25,223 --> 00:45:27,025
Argh!
410
00:46:00,491 --> 00:46:02,193
Kenapa dia tidak menghabisiku?
411
00:46:05,063 --> 00:46:06,464
Dia mencobanya.
412
00:46:08,366 --> 00:46:10,034
Benar-benar seorang penyihir.
413
00:46:11,502 --> 00:46:14,415
Bagaimana cara kita menyeberang?
414
00:46:14,439 --> 00:46:15,850
Kita harus berkeliling.
415
00:46:15,874 --> 00:46:17,351
Kalau begitu, ayo gerak.
416
00:46:17,375 --> 00:46:19,110
Mereka akan menuju pegunungan.
417
00:46:20,078 --> 00:46:23,248
Tidak. Neraka adalah
tempat yang mereka tuju.
418
00:46:40,899 --> 00:46:42,709
Kau baik-baik saja?
419
00:46:42,733 --> 00:46:44,211
Mabuk.
420
00:46:44,235 --> 00:46:45,570
Hmm!
421
00:46:48,840 --> 00:46:50,241
Terima kasih.
422
00:46:52,777 --> 00:46:54,889
Aku bisa saja mati di sana.
423
00:46:54,913 --> 00:46:56,581
Tidak, kau tidak bisa.
424
00:46:58,016 --> 00:47:00,185
Sampai kau membawaku ke Sungai Tengkorak.
425
00:47:16,101 --> 00:47:17,768
Oke. Aku siap.
426
00:47:40,791 --> 00:47:42,793
Kau mau menjahitku?
427
00:47:43,794 --> 00:47:45,030
Tentu saja.
428
00:47:48,633 --> 00:47:51,069
Kurasa aku mau pingsan sekarang.
429
00:48:17,595 --> 00:48:18,696
Kerja bagus.
430
00:48:22,000 --> 00:48:23,268
Masih sakit.
431
00:48:25,736 --> 00:48:26,904
Minum ini.
432
00:48:45,923 --> 00:48:47,525
Kau memikirkan temanmu?
433
00:48:51,129 --> 00:48:52,297
Aku minta maaf.
434
00:48:57,635 --> 00:48:59,237
Ross orang baik.
435
00:49:01,039 --> 00:49:02,540
Aku mengenalnya sejak lama.
436
00:49:06,077 --> 00:49:07,878
Mara.
437
00:49:13,218 --> 00:49:15,618
Aku akan membunuh mereka atas
apa yang sudah mereka lakukan.
438
00:49:29,400 --> 00:49:31,836
Kenapa kau bepergian ke sini, Boyce?
439
00:49:35,106 --> 00:49:37,008
Aku suka kotanya, orang-orangnya.
440
00:49:38,676 --> 00:49:41,146
Minuman kerasnya, makanan enaknya.
441
00:49:42,280 --> 00:49:44,915
Tapi, hanya sebagian diriku
yang merasa betah di sini.
442
00:49:47,285 --> 00:49:48,953
Mendengarkan angin.
443
00:49:50,455 --> 00:49:52,590
Mengamati bayangan.
444
00:49:56,961 --> 00:49:59,164
Lihat di sana, Gray Alys?
445
00:50:01,932 --> 00:50:03,772
Lihat bagaimana lampu
berkilauan dan bergeser?
446
00:50:05,336 --> 00:50:08,256
Kau bisa melihat bentuk di dalamnya
jika kau memperhatikan cukup lama.
447
00:50:10,508 --> 00:50:11,776
Ya.
448
00:50:13,211 --> 00:50:14,812
Itu indah.
449
00:50:16,281 --> 00:50:18,183
Aku tahu kau akan melihatnya.
450
00:50:19,217 --> 00:50:20,951
Kita sama, kau dan aku.
451
00:50:22,520 --> 00:50:23,788
Dalam darah kita.
452
00:50:25,190 --> 00:50:26,991
Kita sama saja.
453
00:50:30,128 --> 00:50:31,996
Aku bisa melihatnya di matamu.
454
00:50:52,317 --> 00:50:54,184
Kau sedang hamil.
455
00:50:59,424 --> 00:51:00,658
Kau boleh pergi sekarang.
456
00:51:07,765 --> 00:51:09,400
Kau mendengarnya?
457
00:51:11,001 --> 00:51:12,570
Tentu saja tidak.
458
00:51:14,105 --> 00:51:15,673
Kita punya ahli waris.
459
00:51:19,177 --> 00:51:21,688
Bukan berarti kau ada hubungannya.
460
00:51:21,712 --> 00:51:24,858
Kau mau tahu siapa ayah
461
00:51:24,882 --> 00:51:26,917
Sang Penguasa yang baru?
462
00:51:29,187 --> 00:51:30,388
Boyce.
463
00:51:31,589 --> 00:51:32,899
Itu namanya.
464
00:51:32,923 --> 00:51:34,959
Seorang pemburu sederhana.
465
00:51:37,027 --> 00:51:39,427
Aku sendiri dulu adalah
perempuan sederhana.
466
00:51:42,099 --> 00:51:43,401
Lihat aku sekarang.
467
00:51:53,425 --> 00:52:40,425
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
468
00:52:57,608 --> 00:52:59,052
Kereta api.
469
00:52:59,076 --> 00:53:01,555
Kita harus mengambil jalan itu
atau mereka akan mengejar kita.
470
00:53:01,579 --> 00:53:02,789
Itu akan berbahaya.
471
00:53:02,813 --> 00:53:04,725
Saat malam tiba, setan
berkeliaran di pegunungan ini.
472
00:53:04,749 --> 00:53:06,983
Kita tidak punya pilihan.
473
00:53:29,707 --> 00:53:31,685
Di sinilah kita mengambil sikap.
474
00:53:31,709 --> 00:53:33,254
Bantu aku.
475
00:53:33,278 --> 00:53:36,257
Kita butuh api sepanjang malam.
476
00:53:36,281 --> 00:53:39,316
Api adalah satu-satunya
hal yang mereka takuti.
477
00:53:42,587 --> 00:53:44,221
Kita tidak punya waktu lama.
478
00:54:22,327 --> 00:54:23,561
Persiapkan dirimu.
479
00:55:09,273 --> 00:55:10,675
Mereka datang.
480
00:56:45,703 --> 00:56:49,073
Gray Alys.
481
00:56:51,208 --> 00:56:55,155
Kau seharusnya tidak
482
00:56:55,179 --> 00:56:57,881
kembali ke sini.
483
00:57:29,947 --> 00:57:32,392
Tinggalkan dia.
484
00:57:32,416 --> 00:57:34,060
Boyce!
485
00:57:34,084 --> 00:57:37,454
Tolong aku! Boyce!
486
00:58:25,002 --> 00:58:28,248
Api dari tanganmu,
487
00:58:28,272 --> 00:58:30,951
aku tidak merasakannya.
488
00:58:30,975 --> 00:58:33,153
Tidak ada api.
489
00:58:33,177 --> 00:58:34,879
Itu tidak akan menyakiti kita.
490
00:58:35,980 --> 00:58:38,759
Tapi bagi mereka ilusi itu cukup nyata.
491
00:58:38,783 --> 00:58:41,061
Lalu kenapa kau menderita?
492
00:58:41,085 --> 00:58:45,289
Kekuatan yang kupunya ada harganya.
493
00:58:48,793 --> 00:58:51,729
Aku mendengar monster itu bicara padamu.
494
00:58:54,031 --> 00:58:55,566
Dia mengenalku.
495
00:58:56,567 --> 00:58:57,968
Dulu kala.
496
00:58:59,036 --> 00:59:00,470
Bagaimana bisa?
497
00:59:01,471 --> 00:59:05,418
Ada harta karun yang besar
di dalam tempat ini.
498
00:59:05,442 --> 00:59:07,177
Kekuatan yang luar biasa.
499
00:59:08,679 --> 00:59:10,247
Seseorang datang padaku.
500
00:59:11,381 --> 00:59:15,185
Dia serakah dan haus kekuasaan.
501
00:59:16,420 --> 00:59:17,822
Mereka semua begitu.
502
00:59:18,823 --> 00:59:22,526
Tapi aku tidak bisa menolak,
jadi aku membantunya.
503
00:59:24,695 --> 00:59:26,873
Tapi tempat ini beracun.
504
00:59:26,897 --> 00:59:29,337
Mengubah dia dan anak buahnya
menjadi apa yang kau lihat tadi.
505
00:59:32,870 --> 00:59:35,315
Dia seharusnya tidak meminta bantuanku.
506
00:59:35,339 --> 00:59:38,442
Seharusnya, jangan pernah ada
seorang pun yang meminta bantuanku.
507
00:59:43,881 --> 00:59:46,283
Sebaiknya aku dibiarkan saja sendiri.
508
00:59:47,918 --> 00:59:49,754
Kau bersamaku sekarang.
509
01:00:10,107 --> 01:00:12,085
Ada rel di sebelah barat.
510
01:00:12,109 --> 01:00:14,278
Dekat.
511
01:00:33,130 --> 01:00:35,341
Sang Penguasa sudah mati,
512
01:00:35,365 --> 01:00:39,179
tapi sang ratu hamil!
513
01:00:39,203 --> 01:00:42,606
Hormat untuk sang Penguasa baru!
514
01:00:55,920 --> 01:00:58,488
Sang Penguasa sudah mati!
515
01:00:59,589 --> 01:01:03,236
Semua memuji sang Penguasa baru.
516
01:01:03,260 --> 01:01:05,371
Dan semua memuji sang ratu.
517
01:01:05,395 --> 01:01:08,465
Salam hormat untuk sang ratu.
518
01:01:41,331 --> 01:01:47,113
Hormat pada Sang Penguasa
dan homrat pada Sang Ratu.
519
01:01:47,137 --> 01:01:48,873
Terima kasih, Patriarch.
520
01:01:50,875 --> 01:01:52,977
Sekarang, kita mendapatkan
apa yang kita inginkan.
521
01:01:54,411 --> 01:01:58,759
Kau punya ahli waris
dan aku punya kekuatan.
522
01:01:58,783 --> 01:02:02,486
16 tahun hingga anakmu cukup umur.
523
01:02:03,420 --> 01:02:05,498
Kita tidak bisa meminta otoritasnya
524
01:02:05,522 --> 01:02:07,600
agar berada di tangan yang lebih baik.
525
01:02:07,624 --> 01:02:09,002
Kau terlalu baik.
526
01:02:09,026 --> 01:02:11,371
Aku tidak punya apa pun, Patriarch,
527
01:02:11,395 --> 01:02:17,010
tidak akan terjadi tanpa nasihat bijak
dan dukungan tidak henti darimu.
528
01:02:17,034 --> 01:02:21,114
- Kuharap itu tidak pernah berubah.
- Pelayanmu yang setia.
529
01:02:21,138 --> 01:02:23,340
Selalu.
530
01:02:25,242 --> 01:02:28,654
Seorang pelacur kotor
duduk di atas takhta kota.
531
01:02:28,678 --> 01:02:31,825
Suatu penghinaan pada
semua yang baik dan murni.
532
01:02:31,849 --> 01:02:33,526
Waktu kita hampir habis.
533
01:02:33,550 --> 01:02:36,529
Kekuatannya bertambah
kuat dari hari ke hari.
534
01:02:36,553 --> 01:02:39,966
Temukan aku penyihir itu.
Bawakan aku pengakuannya.
535
01:02:39,990 --> 01:02:44,470
Maka penyihir dan pelacur itu
akan digantung bersama-sama.
536
01:02:44,494 --> 01:02:46,797
Cepatlah. Kau mendengarku? Cepat!
537
01:03:22,432 --> 01:03:24,668
Besok kita akan mencapai Sungai Tengkorak.
538
01:03:29,106 --> 01:03:32,409
- Dia akan ada di sana?
- Sardor?
539
01:03:33,911 --> 01:03:36,756
Aku tidak tahu. Kuharap tidak.
540
01:03:36,780 --> 01:03:38,724
Aku harus menghadapinya sendirian.
541
01:03:38,748 --> 01:03:40,417
Maka kau akan mati.
542
01:03:48,158 --> 01:03:50,127
Tiap orang pasti akan mati.
543
01:03:53,330 --> 01:03:54,831
Ini gila.
544
01:03:59,769 --> 01:04:01,047
Kau harus pergi.
545
01:04:01,071 --> 01:04:03,640
Kau sudah melakukan apa yang kubayar.
546
01:04:04,774 --> 01:04:06,819
Aku seharusnya tidak menerima tawaranmu.
547
01:04:06,843 --> 01:04:09,155
Tapi kau menerimanya.
548
01:04:09,179 --> 01:04:11,091
Pergilah, Boyce.
549
01:04:11,115 --> 01:04:14,494
- Selamatkan dirimu.
- Tidak.
550
01:04:14,518 --> 01:04:17,597
Lupakan ini. Berbaliklah.
551
01:04:17,621 --> 01:04:19,489
Aku tidak bisa.
552
01:04:20,857 --> 01:04:22,159
Kenapa?
553
01:04:23,160 --> 01:04:25,062
Karena aku tidak punya pilihan.
554
01:04:30,167 --> 01:04:32,767
Seharusnya, jangan pernah ada
seorang pun yang meminta bantuanku.
555
01:04:35,539 --> 01:04:37,041
Gray.
556
01:04:39,977 --> 01:04:41,178
Kembalilah.
557
01:04:42,179 --> 01:04:43,713
Denganku.
558
01:04:45,182 --> 01:04:47,017
Tidakkah kau mengerti, Boyce?
559
01:04:48,385 --> 01:04:49,853
Aku dikutuk.
560
01:04:51,588 --> 01:04:54,058
Tak seorang pun seharusnya mendekatiku.
561
01:04:55,892 --> 01:04:57,694
Aku tidak peduli.
562
01:05:15,412 --> 01:05:19,549
Patriarch memanggil umat beriman.
563
01:05:23,420 --> 01:05:25,966
Inilah momen yang sudah kita perjuangkan.
564
01:05:25,990 --> 01:05:29,002
Apa yang kita impikan
sejak kita masih kecil,
565
01:05:29,026 --> 01:05:31,371
menatap ke tempat ini.
566
01:05:31,395 --> 01:05:33,839
Tapi dia bisa mengambil semuanya dari kita.
567
01:05:33,863 --> 01:05:36,909
Pengawasku sekarang jumlahnya
lebih banyak daripada anak buahnya.
568
01:05:36,933 --> 01:05:39,269
Tapi dia masih berbahaya.
569
01:05:41,805 --> 01:05:43,649
Kau bersedia melakukan apa saja untukku?
570
01:05:43,673 --> 01:05:45,875
Apa pun.
571
01:05:51,148 --> 01:05:53,450
Kau prajuritku yang baik.
572
01:06:02,859 --> 01:06:04,837
Kau diam terus.
573
01:06:04,861 --> 01:06:07,231
Sungai Tengkorak terbentang di depan.
574
01:06:18,975 --> 01:06:20,477
Mereka datang.
575
01:06:21,478 --> 01:06:22,798
Kita tak bisa mengalahkan mereka.
576
01:06:24,581 --> 01:06:26,016
Kita tidak perlu mengalahkannya.
577
01:06:53,610 --> 01:06:56,113
- Penyihir!
- Ya!
578
01:07:01,118 --> 01:07:02,462
Waktu kita sudah tiba.
579
01:07:02,486 --> 01:07:04,764
Cepatlah! Kau mendengarku?
580
01:07:04,788 --> 01:07:05,889
Cepatlah!
581
01:07:07,857 --> 01:07:10,227
Kalian tidak akan bisa
lolos dari kami kali ini!
582
01:07:11,828 --> 01:07:14,298
Akan ada hari baru di kota itu.
583
01:07:18,535 --> 01:07:20,070
Bertobatlah, penyihir!
584
01:07:31,415 --> 01:07:32,482
Tidak!
585
01:08:25,702 --> 01:08:27,147
Tanpa penyihir,
586
01:08:27,171 --> 01:08:29,215
kita harus merebut tahta dengan paksa.
587
01:08:29,239 --> 01:08:30,440
Kumpulkan pengawalku.
588
01:08:35,245 --> 01:08:36,646
Kau mendengarku?
589
01:08:40,817 --> 01:08:44,029
Saudara! Saudara, lindungi aku!
590
01:08:44,053 --> 01:08:47,066
Tak ada gunanya.
Saudara-saudaramu sudah mati.
591
01:08:47,090 --> 01:08:50,759
Kau penganut paham sesat.
592
01:08:55,432 --> 01:08:56,842
Atas nama Sang Penguasa,
593
01:08:56,866 --> 01:08:58,611
pelindung Kota di Bawah Gunung,
594
01:08:58,635 --> 01:09:04,139
Dengan ini aku menjatuhkan
hukuman mati padamu, Patriarch.
595
01:09:34,271 --> 01:09:37,006
Ya Tuhan. Sudah berapa
banyak yang dia bunuh?
596
01:09:38,107 --> 01:09:39,908
Semua orang yang menentangnya.
597
01:10:12,476 --> 01:10:13,977
Lihat semua ini.
598
01:10:15,144 --> 01:10:17,523
Ada orang tinggal di sini.
599
01:10:17,547 --> 01:10:19,215
Sardar.
600
01:10:25,054 --> 01:10:27,357
Api ini tidak menyala
selama berminggu-minggu.
601
01:10:28,525 --> 01:10:30,159
Malam ini akan terjadi bulan purnama.
602
01:10:31,227 --> 01:10:33,096
Dia akan datang kalau begitu.
603
01:10:40,169 --> 01:10:42,005
Belum terlambat untuk kembali.
604
01:10:42,939 --> 01:10:45,041
Kita bisa pergi sekarang.
605
01:10:46,943 --> 01:10:48,488
Kau pikir dia akan membiarkan kita?
606
01:10:48,512 --> 01:10:51,715
Menurutmu dia tidak mengawasi kita?
607
01:10:55,452 --> 01:10:58,555
Kau bisa pergi. Aku bisa menahannya.
608
01:11:05,562 --> 01:11:06,796
Tidak.
609
01:11:07,964 --> 01:11:09,498
Sudah terlambat.
610
01:11:17,140 --> 01:11:18,875
Malam ini akan terjadi bulan purnama.
611
01:11:23,046 --> 01:11:24,881
Kau masih memikirkan penyihir itu.
612
01:11:27,216 --> 01:11:29,052
Dia berjanji padaku.
613
01:11:33,757 --> 01:11:35,959
Kau tidak membutuhkan
apa yang dijanjikannya.
614
01:11:39,228 --> 01:11:40,930
Sekarang, kau punya semuanya.
615
01:11:45,301 --> 01:11:46,903
Tidak semuanya.
616
01:12:12,362 --> 01:12:14,197
Perak?
617
01:12:15,632 --> 01:12:16,833
Perak.
618
01:12:18,968 --> 01:12:21,213
Senjatamu tidak akan berguna.
619
01:12:21,237 --> 01:12:23,139
Mereka datang menyerangnya dengan perak.
620
01:12:24,140 --> 01:12:26,619
Pedang perak, pisau perak,
621
01:12:26,643 --> 01:12:29,288
anak panah yang ujungnya
terbuat dari perak.
622
01:12:29,312 --> 01:12:31,156
Sekarang semuanya sudah jadi debu,
623
01:12:31,180 --> 01:12:35,051
semua prajurit pemberani
dan berkulit perak.
624
01:12:44,060 --> 01:12:46,963
Tolong, jangan lakukan ini.
625
01:12:47,964 --> 01:12:49,533
Kita tidak punya pilihan.
626
01:13:22,832 --> 01:13:25,101
Dia sudah dekat sekarang, Boyce.
627
01:13:26,836 --> 01:13:28,313
Bagaimana?
628
01:13:28,337 --> 01:13:31,283
Belum. Masih ada waktu, Gray.
629
01:13:31,307 --> 01:13:34,119
Kau bohong, pemburu!
630
01:13:34,143 --> 01:13:37,022
Tidak pernah ada Sardor.
631
01:13:37,046 --> 01:13:39,783
Hanya kau.
632
01:13:40,784 --> 01:13:45,220
Kau tahu? Kau tahu siapa aku?
633
01:13:48,224 --> 01:13:50,460
Aku peduli padamu.
634
01:13:51,628 --> 01:13:55,508
Selama ini kau mencoba menipuku.
635
01:13:55,532 --> 01:13:58,077
Kau pikir kau bisa membawaku ke sini
636
01:13:58,101 --> 01:14:00,269
dan membunuhku seperti yang lainnya!
637
01:14:03,372 --> 01:14:06,486
Kau seharusnya tidak pernah
638
01:14:06,510 --> 01:14:09,555
kemari, Gray Alys.
639
01:14:09,579 --> 01:14:13,782
Aku mencoba memperingatkanmu.
640
01:15:12,475 --> 01:15:13,476
Argh!
641
01:17:56,172 --> 01:17:57,841
Tenang.
642
01:17:59,776 --> 01:18:03,046
Kau perlu beristirahat
selagi bulan masih tertutup.
643
01:18:05,381 --> 01:18:07,483
Kau punya bakat yang membuatku mau mati.
644
01:18:09,552 --> 01:18:13,389
Kau berubah sesuka hati,
bulan purnama atau tidak.
645
01:18:14,457 --> 01:18:17,526
Tidak. Itu hanya ilusi.
646
01:18:19,562 --> 01:18:23,499
Untuk mengalihkan perhatianmu,
membuatmu rentan.
647
01:18:26,803 --> 01:18:28,738
Kita sama, Gray.
648
01:18:30,206 --> 01:18:32,575
- Kau tidak melihatnya?
- Ya.
649
01:18:33,676 --> 01:18:35,178
Dua jenis yang sama.
650
01:18:45,421 --> 01:18:46,890
Kau masih lemah.
651
01:18:49,993 --> 01:18:51,094
Tidurlah.
652
01:19:15,251 --> 01:19:17,286
Hmm?
653
01:19:24,293 --> 01:19:25,560
Lepaskan aku.
654
01:19:28,331 --> 01:19:29,899
Aku tidak mengerti.
655
01:19:30,934 --> 01:19:33,578
Kenapa? Kau menyelamatkanku.
656
01:19:33,602 --> 01:19:36,605
Kau tidak akan menyukai jawabanku, Boyce.
657
01:19:38,707 --> 01:19:40,685
Bulannya.
658
01:19:40,709 --> 01:19:43,923
Kau takut dengan apa yang akan
terjadi jika aku berubah lagi?
659
01:19:43,947 --> 01:19:45,657
Aku tidak akan menyakitimu, Gray Alys.
660
01:19:45,681 --> 01:19:48,451
- Tidak sekarang.
- Aku tidak takut padamu, Boyce.
661
01:19:49,485 --> 01:19:52,031
Aku mengenalmu dengan baik.
662
01:19:52,055 --> 01:19:54,290
Aku mempelajari semua
kelemahanmu sepanjang perjalanan.
663
01:19:55,291 --> 01:19:56,659
Aku bahkan menambahkannya.
664
01:19:58,995 --> 01:20:00,772
Apa yang kau bicarakan?
665
01:20:00,796 --> 01:20:02,465
Aku minta maaf.
666
01:20:04,267 --> 01:20:06,701
Tapi nasibmu sudah ditentukan
saat kau bertemu denganku.
667
01:20:33,729 --> 01:20:35,307
Kau benar, Boyce.
668
01:20:35,331 --> 01:20:37,242
Senjata perak tidaklah cukup.
669
01:20:37,266 --> 01:20:40,145
Kau meracuniku?
670
01:20:40,169 --> 01:20:42,838
Aku harus menaruh perak dalam darahmu.
671
01:20:44,507 --> 01:20:46,574
Kenapa kau tidak biarkan aku mati saja?
672
01:20:52,148 --> 01:20:53,950
Karena benda mati tidak mempunyai kekuatan.
673
01:20:55,018 --> 01:20:57,220
Hei, tunggu, tunggu, tunggu!
674
01:20:58,521 --> 01:21:01,266
Kau harus mengabulkan keinginanku.
675
01:21:01,290 --> 01:21:04,393
Kau tak bisa menolak
siapa pun. Itu kata-katamu.
676
01:21:08,164 --> 01:21:12,401
- Apa yang kauinginkan, Boyce?
- Aku menginginkanmu.
677
01:21:13,402 --> 01:21:15,314
Aku mau kita bersama.
678
01:21:15,338 --> 01:21:18,317
Aku mau kita berburu bersama,
bertarung bersama.
679
01:21:18,341 --> 01:21:20,986
Untuk menemukan akhir
dari semua kesendirian ini?
680
01:21:21,010 --> 01:21:24,423
Ya, kau pun mau, aku tahu itu.
681
01:21:24,447 --> 01:21:26,482
Aku tidak bisa menolak siapa pun.
682
01:21:28,417 --> 01:21:30,695
Tapi ada harga yang harus dibayar.
683
01:21:30,719 --> 01:21:32,721
Sebutkan saja. Apa saja.
684
01:21:35,724 --> 01:21:37,392
Baiklah.
685
01:23:58,434 --> 01:24:00,312
Sang penyihir kembali!
686
01:24:00,336 --> 01:24:02,814
Itu dia! Itu dia!
687
01:24:02,838 --> 01:24:06,085
- Dia kembali!
- Dia kembali! Sang penyihir!
688
01:24:06,109 --> 01:24:08,087
Penyihir yang tidak akan digantung!
689
01:24:08,111 --> 01:24:10,289
Penyihir yang tidak akan digantung!
690
01:24:10,313 --> 01:24:12,124
Penyihir yang tidak akan digantung!
691
01:24:12,148 --> 01:24:14,882
Kembali bekerja!
692
01:24:18,521 --> 01:24:24,603
Penyihir yang tidak akan digantung!
693
01:24:24,627 --> 01:24:26,271
- Penyihir yang tak akan digantung!
- Hancurkan Sang Penguasa!
694
01:24:26,295 --> 01:24:28,640
Hancurkan Gereja!
695
01:24:28,664 --> 01:24:30,142
Hancurkan Sang Penguasa!
696
01:24:30,166 --> 01:24:32,144
Hancurkan Gereja!
697
01:24:32,168 --> 01:24:35,514
Hancurkan Sang Penguasa! Hancurkan Gereja!
698
01:24:35,538 --> 01:24:37,015
Hancurkan Sang Penguasa!
699
01:24:37,039 --> 01:24:38,340
Hancurkan Gereja!
700
01:25:09,872 --> 01:25:11,483
Ambil ini.
701
01:25:11,507 --> 01:25:13,352
Beritahu ratu untuk
melukai dirinya sendiri,
702
01:25:13,376 --> 01:25:16,921
untuk meneteskan darahnya
sendiri ke kulit dan memakainya.
703
01:25:16,945 --> 01:25:18,990
Malam ini akan menjadi akhir siklus bulan.
704
01:25:19,014 --> 01:25:22,060
Dia harus melakukannya
sebelum malam berakhir.
705
01:25:22,084 --> 01:25:24,163
Maka kekuasaan akan menjadi miliknya.
706
01:25:24,187 --> 01:25:26,331
Kulit serigala?
707
01:25:26,355 --> 01:25:30,669
Kulit pengubah bentuk
yang terbunuh di sarangnya.
708
01:25:30,693 --> 01:25:34,038
Baiklah, Gray Alys, kau sudah
melakukan apa yang dia minta,
709
01:25:34,062 --> 01:25:35,707
tapi kau mengecewakanku.
710
01:25:35,731 --> 01:25:37,909
Aku tidak membayarmu untuk berhasil.
711
01:25:37,933 --> 01:25:40,379
Sekarang, kembalikan loncengku.
712
01:25:40,403 --> 01:25:43,047
Tidak, Jerais. Aku pantas mendapatkannya.
713
01:25:43,071 --> 01:25:45,116
Tapi aku tidak mendapatkan
apa yang kuminta.
714
01:25:45,140 --> 01:25:46,918
Tapi kau mendapatkan apa yang kau inginkan.
715
01:25:46,942 --> 01:25:51,523
- Apa itu?
- Sang ratu sendiri.
716
01:25:51,547 --> 01:25:56,027
Seorang lelaki, ayah dari anaknya.
717
01:25:56,051 --> 01:25:58,521
Kau mau, tapi tahu dia menghalangi jalanmu.
718
01:25:59,955 --> 01:26:01,423
Aku sudah mengubahnya.
719
01:26:09,131 --> 01:26:10,565
Siapa lelaki itu?
720
01:26:12,501 --> 01:26:14,579
Siapa namanya?
721
01:26:14,603 --> 01:26:16,672
Namanya Boyce.
722
01:26:18,974 --> 01:26:21,620
Tidak!
723
01:26:21,644 --> 01:26:25,089
Dia membunuh Boyce!
724
01:26:25,113 --> 01:26:26,782
Tidak, kumohon.
725
01:26:30,152 --> 01:26:31,763
Itu tidak akan pernah terjadi.
726
01:26:31,787 --> 01:26:34,266
Apa yang kau bicarakan?
727
01:26:34,290 --> 01:26:36,559
Dia seekor binatang.
728
01:26:38,026 --> 01:26:40,071
Binatang?
729
01:26:40,095 --> 01:26:41,797
Apa yang kau ketahui tentangnya?
730
01:26:43,131 --> 01:26:46,778
Dia memutarbalikkanmu. Kau berubah.
731
01:26:46,802 --> 01:26:49,080
Kau yang melakukannya.
732
01:26:49,104 --> 01:26:52,517
Aku melakukan apa yang harus
kulakukan. Aku melindungimu.
733
01:26:52,541 --> 01:26:56,655
- Kau mengkhianatiku.
- Tidak, tidak. Aku...
734
01:26:56,679 --> 01:26:59,758
Kau sudah membunuhnya. Ayah dari anakku!
735
01:26:59,782 --> 01:27:02,361
Oh!
736
01:27:02,385 --> 01:27:04,429
- Kumohon.
- Tidak!
737
01:27:04,453 --> 01:27:06,822
Aku akan melakukan apa saja untukmu.
738
01:27:11,159 --> 01:27:12,928
Kalau begitu, matilah untukku.
739
01:27:18,334 --> 01:27:20,168
Aku melakukan ini untukmu, Boyce.
740
01:27:21,169 --> 01:27:24,672
Agar kita bisa bersama, berburu bersama.
741
01:27:37,553 --> 01:27:39,298
Penyihir yang tidak akan digantung!
742
01:27:39,322 --> 01:27:41,132
Penyihir yang tidak akan digantung!
743
01:27:41,156 --> 01:27:42,901
Penyihir yang tidak akan digantung!
744
01:27:42,925 --> 01:27:44,903
Penyihir yang tidak akan digantung!
745
01:27:44,927 --> 01:27:46,905
Penyihir yang tidak akan digantung!
746
01:27:46,929 --> 01:27:48,573
Penyihir yang tidak akan digantung!
747
01:27:48,597 --> 01:27:51,032
Penyihir yang tidak akan digantung!
748
01:28:06,449 --> 01:28:08,150
Hancurkan Sang Penguasa!
749
01:28:18,174 --> 01:29:10,174
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
750
01:30:01,497 --> 01:30:04,933
Jadi, bagaimana menurutmu ceritaku?
751
01:30:05,901 --> 01:30:08,480
Aku masih belum tahu bagaimana akhirnya.
752
01:30:08,504 --> 01:30:11,315
Mungkin dengan aku mengulitimu hidup-hidup,
753
01:30:11,339 --> 01:30:13,075
seperti yang kau lakukan padaku.
754
01:30:17,079 --> 01:30:19,491
Aku tidak yakin aku
menyukai akhir cerita itu.
755
01:30:19,515 --> 01:30:21,693
Sayang sekali.
756
01:30:21,717 --> 01:30:24,620
Aku tahu, kau kekasihnya ratu.
757
01:30:26,021 --> 01:30:27,666
- Jangan pergi dulu.
- Kau tahu siapa aku.
758
01:30:27,690 --> 01:30:29,534
- Aku tidak bisa tinggal di sini.
- Kau bilang satu-satunya perempuan
759
01:30:29,558 --> 01:30:32,637
yang bisa kau cintai adalah
seseorang sepertimu.
760
01:30:32,661 --> 01:30:35,740
- Kau bukan seperti itu.
- Bagaimana kalau aku bisa seperti itu?
761
01:30:35,764 --> 01:30:39,143
Aku mau darimu, kekuatan
monster, Gray Alys.
762
01:30:39,167 --> 01:30:43,482
- Aku tidak menolak siapa pun.
- Aku mau kau mengecewakannya.
763
01:30:43,506 --> 01:30:46,217
- Aku tidak menolak siapa pun.
- Aku menginginkanmu.
764
01:30:46,241 --> 01:30:48,242
Aku tidak menolak siapa pun.
765
01:30:49,545 --> 01:30:51,322
Aku tahu keinginan ratu
766
01:30:51,346 --> 01:30:53,380
akan mengarah pada revolusi.
767
01:30:55,183 --> 01:30:57,285
Dan dia tidak akan pernah memakai kulitmu.
768
01:30:59,121 --> 01:31:00,589
Aku tahu kau akan hidup.
769
01:31:02,457 --> 01:31:04,258
Kau bohong.
770
01:31:05,961 --> 01:31:08,597
Sama seperti aku tahu, itu akan gagal.
771
01:31:19,141 --> 01:31:21,720
Orang bilang kau bisa membeli
apa pun yang kau inginkan
772
01:31:21,744 --> 01:31:23,178
dari Gray Alys.
773
01:31:26,782 --> 01:31:28,450
Tapi lebih baik tidak.
774
01:31:31,620 --> 01:31:33,822
Bukankah ini yang kita mau?
775
01:31:43,846 --> 01:31:55,846
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
07 April 2025
54994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.