All language subtitles for Forsaken.2018.720p.BluyyRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,326 [suflă vântul] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 4 00:00:21,326 --> 00:00:25,259 [bip electronic] 5 00:00:31,326 --> 00:00:36,192 [muzică sumbră de pian] 6 00:00:59,225 --> 00:01:00,958 [Narator] Adesea, privind înapoi, 7 00:01:00,992 --> 00:01:03,326 unul se confruntă cu o singură întrebare. 8 00:01:04,159 --> 00:01:05,292 A meritat totul? 9 00:01:06,326 --> 00:01:07,858 [Interfon] Navă pe Pământ, terminat. 10 00:01:07,892 --> 00:01:10,326 Toate sistemele de bord sunt care operează în verde. 11 00:01:10,359 --> 00:01:13,392 [Naratorul] Au fost descoperirile noastre merită acele eforturi, 12 00:01:13,426 --> 00:01:18,292 acele sacrificii, toate de dragul victoriei? 13 00:01:18,326 --> 00:01:20,626 [Interfon] Vertical coborâre 12 metri. 14 00:01:20,659 --> 00:01:23,426 [Naratorul] Ce a împins să avem nevoie de această victorie? 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,059 Setea de cunoaștere? 16 00:01:25,892 --> 00:01:27,592 Curiozitatea noastră naturală? 17 00:01:29,426 --> 00:01:31,192 Sau poate vanitatea noastră? 18 00:01:31,225 --> 00:01:32,459 Raportați-vă starea. 19 00:01:32,492 --> 00:01:34,426 [Omule] Pământ, suntem gata de aterizare. 20 00:01:40,925 --> 00:01:42,426 Doamnelor si domnilor, pilotul tău mulțumesc 21 00:01:42,459 --> 00:01:43,892 tu pentru că ai ales Air Mars. 22 00:01:43,925 --> 00:01:46,559 A fost un minunat 256 de zile de zbor. 23 00:01:46,592 --> 00:01:48,326 Vă rog să aduceți toate scaune si mese tava 24 00:01:48,359 --> 00:01:50,492 la dreapta lor deplină și poziție blocată 25 00:01:50,526 --> 00:01:52,492 și rămâi pe locurile tale până la nava ta 26 00:01:52,526 --> 00:01:53,559 se oprește complet. 27 00:01:57,459 --> 00:02:01,326 Toată telemetria este normală și procesul de aterizare este o dusă. 28 00:02:01,359 --> 00:02:03,559 [muzică tensionată] 29 00:02:09,326 --> 00:02:10,925 [Bărbat] Înclinare la 45 de grade. 30 00:02:12,958 --> 00:02:14,459 [Femeie] Copiază, continuă. 31 00:02:16,092 --> 00:02:19,426 Atentie tot echipajul, începutul coborârii. 32 00:02:20,559 --> 00:02:21,992 [Narator] Când acolo nu a mai rămas nicăieri 33 00:02:22,025 --> 00:02:23,992 pentru a descoperi pe Pământ, 34 00:02:24,025 --> 00:02:28,359 omul a cucerit luna, și atunci omul a vrut mai mult. 35 00:02:29,559 --> 00:02:33,326 Era o sete insuportabilă pentru noi lumi de explorat. 36 00:02:33,825 --> 00:02:36,059 Deci omul s-a uitat la cer, 37 00:02:36,693 --> 00:02:40,492 iar omul a văzut Marte și ne-am dus. 38 00:02:41,426 --> 00:02:44,259 Și acum ne întrebăm aceeasi intrebare. 39 00:02:45,392 --> 00:02:46,526 — A meritat totul? 40 00:02:51,426 --> 00:02:52,892 Conditiile meteo lectură normală. 41 00:02:52,925 --> 00:02:55,292 [muzică tensionată] 42 00:03:00,292 --> 00:03:02,125 [Bărbat] 20.000 de metri și se închide. 43 00:03:03,459 --> 00:03:04,858 [Femeie] Am intrat straturile superioare 44 00:03:04,892 --> 00:03:06,359 a termosferei. 45 00:03:20,526 --> 00:03:21,858 Raport nou. 46 00:03:21,892 --> 00:03:24,392 19.000 de metri, coborâre continuă. 47 00:03:25,392 --> 00:03:27,925 Pământ, Pământ, mă citești? 48 00:03:27,958 --> 00:03:29,526 Detectarea anormalelor mișcare la suprafață 49 00:03:29,559 --> 00:03:30,426 a planetei. 50 00:03:30,459 --> 00:03:33,326 [furtună furioasă] 51 00:03:37,326 --> 00:03:38,259 [Omul] Ce este? 52 00:03:39,659 --> 00:03:40,492 Poți să-l vezi? 53 00:03:42,025 --> 00:03:42,626 Ma auzi? 54 00:03:42,659 --> 00:03:44,025 Intra. 55 00:03:44,059 --> 00:03:45,459 [Bărbat] Arată ca o tornadă. 56 00:03:47,025 --> 00:03:48,426 Nu ar trebui să ne apropiem de asta. 57 00:03:48,459 --> 00:03:49,359 Amână picătura. 58 00:03:49,392 --> 00:03:51,592 Petru, Petru! Ce naiba se intampla? 59 00:03:52,159 --> 00:03:53,492 [Omule] Pământ, intră. 60 00:03:53,526 --> 00:03:54,858 Pământ, mă auzi? 61 00:03:54,892 --> 00:03:56,159 Ia-mi o imagine de la balonul meteo. 62 00:03:56,192 --> 00:03:57,892 Marte, răspunde-mi. 63 00:03:57,925 --> 00:03:59,559 [Omul] Pâlnia este 21 de kilometri înălțime, 64 00:03:59,592 --> 00:04:01,125 900 de metri diametru. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,992 [navă care bate moloz] 66 00:04:03,192 --> 00:04:04,892 Alerta declanșată de la senzorul de presiune. 67 00:04:04,925 --> 00:04:06,025 Anulați aterizarea! 68 00:04:06,059 --> 00:04:07,392 Aceasta este o comandă directă. 69 00:04:07,426 --> 00:04:08,359 Iesi de acolo. 70 00:04:10,192 --> 00:04:11,159 Reține? 71 00:04:11,192 --> 00:04:12,259 Esti suparat? 72 00:04:12,292 --> 00:04:13,892 Am făcut deja o declarație. 73 00:04:13,925 --> 00:04:15,326 Nu putem eșua această misiune. 74 00:04:15,359 --> 00:04:17,459 [Omul] Pământ, confirmă terminarea aterizării. 75 00:04:17,492 --> 00:04:18,958 Suntem cam peste timp. 76 00:04:19,492 --> 00:04:21,392 Activați stabilizatorii. 77 00:04:21,426 --> 00:04:24,459 Trebuie să te scoatem din acolo și opriți coborârea. 78 00:04:24,492 --> 00:04:26,559 Nu putem face nimic de partea noastră. 79 00:04:26,592 --> 00:04:29,025 [muzică tensionată] 80 00:04:29,059 --> 00:04:31,292 Porniți acele motoare de urgență. 81 00:04:31,326 --> 00:04:32,459 [motoarele zbârnâie] 82 00:04:40,025 --> 00:04:41,326 [Bărbat] Motoare la putere maximă. 83 00:04:41,359 --> 00:04:43,125 Nu avem trage aproape suficient. 84 00:04:43,759 --> 00:04:46,925 - [muzică tensionată] - [Tunetul izbucnit] 85 00:04:46,958 --> 00:04:48,492 [Bărbat] 50.000 de picioare și cade. 86 00:04:53,192 --> 00:04:54,292 [Bărbat] Comenzile nu răspund. 87 00:04:54,326 --> 00:04:55,559 Semnalul nu va trece. 88 00:04:55,592 --> 00:04:57,326 Ei trebuie să ia controlează manual. 89 00:04:58,092 --> 00:05:00,059 Marte, Marte. 90 00:05:00,092 --> 00:05:02,359 Sistemul eșuează și trebuie să te lăsăm 91 00:05:02,392 --> 00:05:03,958 în control manual acum. 92 00:05:03,992 --> 00:05:06,392 [muzică tensionată] 93 00:05:08,159 --> 00:05:10,059 [Man] Control manual sistemul este defect. 94 00:05:10,992 --> 00:05:13,359 [muzică tensionată] 95 00:05:15,359 --> 00:05:16,459 Pământ, mă citești? 96 00:05:17,392 --> 00:05:19,559 Pământ, în așteptarea comenzilor. 97 00:05:24,259 --> 00:05:25,292 La naiba. 98 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 Alexandru, aici. 99 00:05:28,326 --> 00:05:31,292 Atentie, atentie, toate statiile. 100 00:05:31,326 --> 00:05:33,159 Lansați returul program chiar acum. 101 00:05:35,426 --> 00:05:37,092 [Bărbat] Demontează cabina principală. 102 00:05:43,259 --> 00:05:45,225 Începând cu eliberarea cabinei principale. 103 00:05:46,259 --> 00:05:49,925 - [muzică dramatică tensionată] - [ruit mecanic puternic] 104 00:05:52,159 --> 00:05:53,492 [Bărbat] 7.500 de metri. 105 00:05:53,958 --> 00:05:55,492 [Bărbat] Se deschid modulul din stânga. 106 00:05:56,225 --> 00:05:57,958 Automata ta deblocarea eșuează, 107 00:05:57,992 --> 00:05:59,359 pur si simplu este prea deteriorat. 108 00:05:59,392 --> 00:06:00,925 Va trebui declanșează-l de acolo. 109 00:06:02,659 --> 00:06:05,225 [Omule] Numai putem demontați-l din interior 110 00:06:05,259 --> 00:06:08,359 dar asta înseamnă cineva trebuie să rămână în urmă. 111 00:06:08,392 --> 00:06:09,192 Sulev. 112 00:06:09,225 --> 00:06:10,025 [Omul] Gata comandant. 113 00:06:10,059 --> 00:06:11,159 Tu ești la conducere. 114 00:06:11,192 --> 00:06:14,025 [muzică dramatică] 115 00:06:20,392 --> 00:06:23,092 Max, am nevoie să mă asculți. 116 00:06:23,125 --> 00:06:24,925 Imediat ce primesc în interiorul modulului, 117 00:06:24,958 --> 00:06:26,892 Am de gând să blochez ușa din spatele meu. 118 00:06:26,925 --> 00:06:28,125 [Max] Comandant. 119 00:06:28,159 --> 00:06:30,326 Ascultă, de îndată ce Blocam usa 120 00:06:31,492 --> 00:06:35,426 și deconectați modulul pe care îl veți au exact patru secunde. 121 00:06:36,559 --> 00:06:37,392 Nu mai. 122 00:06:39,025 --> 00:06:42,225 Sasha, trebuie să fii pregătită pentru a declanșa următorul pas. 123 00:06:43,459 --> 00:06:44,992 Și nu există cale de întoarcere. 124 00:06:45,025 --> 00:06:47,359 Dacă nu, o facem noi toți mor aici. 125 00:06:48,559 --> 00:06:49,459 [Max] Comandant? 126 00:06:51,492 --> 00:06:54,858 Max, știu că poți face asta. 127 00:06:55,892 --> 00:06:57,259 Du-i acasă. 128 00:06:57,292 --> 00:06:59,958 [alarma se estompează] 129 00:07:02,958 --> 00:07:03,858 [Max] Comandant. 130 00:07:04,559 --> 00:07:06,426 Comandante, intră. 131 00:07:06,459 --> 00:07:09,292 - [muzică dramatică] - [explozie] 132 00:07:47,025 --> 00:07:48,925 S-a întâmplat în sfârșit și curajoșii noștri astronauți 133 00:07:48,958 --> 00:07:52,426 au ajuns pe planeta roșie după 260 de zile de zbor. 134 00:07:52,459 --> 00:07:54,925 Suntem aici la controlul misiunii cu omul la conducere 135 00:07:54,958 --> 00:07:57,159 a întregii operațiuni să arunce puțină lumină 136 00:07:57,192 --> 00:07:59,059 pe internaţional Misiunea pe Marte. 137 00:07:59,092 --> 00:08:02,426 Directorul de la MCC Alexander Kovalev. 138 00:08:02,459 --> 00:08:05,125 Domnule, aveți vreunul cuvinte despre misiune? 139 00:08:06,359 --> 00:08:08,292 Oameni ai lumii. 140 00:08:08,326 --> 00:08:11,292 Acesta este unul dintre cele mai multe zile pline de bucurie din istoria omenirii. 141 00:08:12,159 --> 00:08:16,326 Căci curând, vei vedea, omul a pus piciorul pentru prima dată pe Marte. 142 00:08:17,359 --> 00:08:18,592 În doar câteva ore scurte, 143 00:08:18,626 --> 00:08:20,359 astronauții noștri se va instala 144 00:08:20,392 --> 00:08:22,858 modulul lor de laborator pe Marte. 145 00:08:22,892 --> 00:08:24,125 Acesta este doar primul pas 146 00:08:24,159 --> 00:08:25,559 la instalarea unui stație permanentă 147 00:08:25,592 --> 00:08:28,359 și prezența pe suprafața planetei roșii. 148 00:08:28,392 --> 00:08:30,592 După aceea vom face adu nava acasă 149 00:08:30,626 --> 00:08:32,592 și pregătiți-vă pentru următoarea misiune. 150 00:08:32,626 --> 00:08:33,426 Desigur, avem 151 00:08:33,459 --> 00:08:36,459 unele temporare consumabile din modul. 152 00:08:36,492 --> 00:08:38,192 [Narator] Sasha iar eu visam 153 00:08:38,225 --> 00:08:40,292 a zbura printre stele. 154 00:08:40,326 --> 00:08:43,292 Dar nici atunci, nu am putut imagineaza-ti ca prietenul meu 155 00:08:43,326 --> 00:08:46,392 ar fi prima persoana a pune piciorul pe Marte 156 00:08:46,426 --> 00:08:49,526 și că ar fi cel mai rău lucru care mi se va întâmpla vreodată. 157 00:08:51,125 --> 00:08:55,326 Alexandru, cel reporterii sunt afară. 158 00:08:55,359 --> 00:08:57,092 Daca vrei ca eu sa... 159 00:08:57,125 --> 00:08:59,359 Este în regulă. 160 00:08:59,392 --> 00:09:01,426 Chapaev, pământ pentru Chapaev, confirmă. 161 00:09:01,459 --> 00:09:05,426 Chapaev, dacă ești acolo, răspunde. 162 00:09:07,526 --> 00:09:08,359 Intra. 163 00:09:13,292 --> 00:09:15,892 Astăzi, la 17:30, ora Moscovei 164 00:09:17,059 --> 00:09:19,592 în timpul primei etapele aterizării, 165 00:09:19,626 --> 00:09:22,359 circumstanțe neprevăzute a provocat un dezastru. 166 00:09:26,125 --> 00:09:28,925 După o revizuire ulterioară, nostru oamenii de știință au atribuit acest lucru 167 00:09:30,259 --> 00:09:31,992 la o tornadă anormală de praf. 168 00:09:33,326 --> 00:09:35,326 Comandantul misiunii Alexander Chapaev, 169 00:09:37,225 --> 00:09:40,326 într-un efort de a-i salva pe a lui nava și echipajul, au făcut un apel. 170 00:09:41,925 --> 00:09:45,326 A intrat în modul și l-a deblocat manual, 171 00:09:45,359 --> 00:09:46,925 eliberându-l de pe navă. 172 00:09:48,526 --> 00:09:50,958 Cu prețul propriei vieți, 173 00:09:50,992 --> 00:09:54,559 Alexander Chapaev a salvat viețile echipajului său. 174 00:09:56,459 --> 00:10:00,092 În urma unui astfel de catastrofă, am luat o decizie 175 00:10:01,025 --> 00:10:03,159 pentru a pune capăt misiunii. 176 00:10:05,492 --> 00:10:07,125 Trebuie să aduc oamenii noștri acasă. 177 00:10:08,326 --> 00:10:10,125 Marte, Marte. 178 00:10:15,192 --> 00:10:16,259 Vă rugăm să răspundeți. 179 00:10:17,459 --> 00:10:19,259 Pământ spre Marte, răspunde. 180 00:10:20,426 --> 00:10:22,626 Marte, Marte. 181 00:10:22,659 --> 00:10:24,626 Vă rugăm să răspundeți. 182 00:10:24,659 --> 00:10:26,925 Oricine, răspunde. 183 00:10:26,958 --> 00:10:29,359 [muzică tensionată] 184 00:10:37,659 --> 00:10:40,426 Rusia a pierdut un mare fiu în comandantul Chapaev. 185 00:10:41,892 --> 00:10:42,592 Alexandru. 186 00:10:42,626 --> 00:10:43,992 Ce s-a întâmplat. 187 00:10:44,025 --> 00:10:45,159 Avem o conexiune. 188 00:10:46,292 --> 00:10:51,025 - [reporterii strigând] - [muzică sumbră] 189 00:10:55,659 --> 00:10:58,025 [Reporter] Este acesta un confirmare reala? 190 00:10:58,059 --> 00:11:02,958 - [palavrie suprapusă] - [muzică sumbră] 191 00:11:04,459 --> 00:11:08,326 Liniște! 192 00:11:08,359 --> 00:11:09,958 [Reporter] Ce se întâmplă? 193 00:11:09,992 --> 00:11:12,392 [muzică sumbră] 194 00:11:20,492 --> 00:11:22,159 Ești în viață. 195 00:11:22,192 --> 00:11:25,292 [muzică sumbră de pian] 196 00:11:31,492 --> 00:11:33,892 [palavrie suprapusă] 197 00:11:33,925 --> 00:11:35,326 Liniște! 198 00:11:35,359 --> 00:11:38,526 [muzică sumbră de pian] 199 00:11:43,492 --> 00:11:45,125 Am crezut că te-am pierdut. 200 00:11:46,159 --> 00:11:49,225 [muzică sumbră de pian] 201 00:11:58,526 --> 00:12:00,492 Cu greu imi vine sa cred. 202 00:12:00,526 --> 00:12:03,492 [muzică sumbră de pian] 203 00:12:07,392 --> 00:12:08,958 În regulă, vom începe la o lovitură strânsă asupra mea 204 00:12:08,992 --> 00:12:11,225 și apoi măriți înapoi pe ecran. 205 00:12:11,259 --> 00:12:13,359 În spatele meu la știri aici. 206 00:12:13,392 --> 00:12:15,059 Alexander Chapaev... 207 00:12:16,426 --> 00:12:17,992 Conform datelor, 208 00:12:18,025 --> 00:12:19,459 modulul a căzut și a explodat. 209 00:12:19,492 --> 00:12:22,159 Un fel de minune, dar toți suntem fericiți pentru asta. 210 00:12:22,192 --> 00:12:24,292 Într-adevăr, totul este bine, asta se termina cu bine. 211 00:12:24,326 --> 00:12:25,125 Nu chiar. 212 00:12:25,159 --> 00:12:27,958 Partea principală a stația a dispărut, 213 00:12:27,992 --> 00:12:30,292 împreună cu rezidenţialul sectiunea de asemenea. 214 00:12:30,326 --> 00:12:33,426 Doar modulul de laborator a supraviețuit efectiv accidentului. 215 00:12:33,459 --> 00:12:36,426 Restul navei doar abia a reușit să rămână pe orbită. 216 00:12:37,559 --> 00:12:40,559 Domnule ministru, suntem incredibil de norocos. 217 00:12:40,592 --> 00:12:44,292 Următoarea misiune planificată este aproximativ 30% gata. 218 00:12:44,326 --> 00:12:47,492 Dacă luăm ritmul noi ar putea lansa cu un an mai devreme. 219 00:12:49,025 --> 00:12:52,192 Sunteți personal responsabil pentru această expediție. 220 00:12:52,225 --> 00:12:53,359 Îl putem aduce acasă 221 00:12:53,392 --> 00:12:55,426 dar vom merge nevoie de mai multe fonduri. 222 00:12:55,459 --> 00:12:57,125 Viața lui este în pericol și... 223 00:12:57,159 --> 00:12:58,559 Vrei mai multe fonduri? 224 00:12:58,592 --> 00:13:00,259 Ti-ai iesit din minti? 225 00:13:00,459 --> 00:13:02,459 Poate ai ratat jumătate de trilion 226 00:13:02,492 --> 00:13:05,059 am cheltuit doar pentru a trimite o misiune de bărbat pe Marte. 227 00:13:05,092 --> 00:13:06,858 Ce mai faci cred că putem cheltui, 228 00:13:06,892 --> 00:13:08,326 încă jumătate de trilion 229 00:13:08,359 --> 00:13:10,492 să aduc unul acasă astronaut singur? 230 00:13:12,659 --> 00:13:15,626 Roman, deci chestia asta este un dezastru total. 231 00:13:15,659 --> 00:13:18,192 În primul rând, nava explodează apoi nu a explodat. 232 00:13:18,225 --> 00:13:20,092 Acum astronautul este viu, se pare. 233 00:13:20,125 --> 00:13:21,292 E prea mult. 234 00:13:21,326 --> 00:13:23,359 Ce zici de un spectacol despre un câine Astro? 235 00:13:23,392 --> 00:13:24,958 [Greg la telefon] Putem numiți-o „împerechere”. 236 00:13:24,992 --> 00:13:26,259 Gregory, băiatul meu. 237 00:13:26,292 --> 00:13:27,326 Doar că nu înțelegi. 238 00:13:27,359 --> 00:13:28,259 Trebuie să mă asculți. 239 00:13:28,292 --> 00:13:29,192 Nimic din toate acestea nu va funcționa. 240 00:13:29,225 --> 00:13:31,092 Va fi aprins fiecare canal de știri. 241 00:13:31,125 --> 00:13:32,326 Deci nimeni nu va urmări. 242 00:13:32,359 --> 00:13:33,958 Continuă să pescuiești, Gregory. 243 00:13:33,992 --> 00:13:35,426 Vei prinde ceva. 244 00:13:39,526 --> 00:13:42,225 [muzică tensionată] 245 00:13:43,492 --> 00:13:46,259 [telefon suna] 246 00:13:47,958 --> 00:13:49,292 Da. 247 00:13:49,326 --> 00:13:51,426 Bună, Alexandru. 248 00:13:51,459 --> 00:13:53,192 Cine este aceasta? 249 00:13:53,225 --> 00:13:56,292 Numele meu este Roman A. Randolph. 250 00:13:56,326 --> 00:13:58,359 Sunt președintele unei corporație de televiziune. 251 00:13:58,392 --> 00:14:01,858 Felicitări pentru supraviețuirea omului tău spațial. 252 00:14:01,892 --> 00:14:03,626 Trebuie să spun, bravo. 253 00:14:03,659 --> 00:14:05,225 Și de ce mă suni? 254 00:14:05,259 --> 00:14:06,626 [Randolph la telefon] Eu am o idee pe care mi-as dori 255 00:14:06,659 --> 00:14:09,459 sa discutam cu tine, in privat. 256 00:14:09,492 --> 00:14:13,992 [reporter indistinct la televizor] 257 00:14:36,359 --> 00:14:39,392 [Randolph] Bine ai venit, Alexandru, ia loc. 258 00:14:39,426 --> 00:14:41,225 Vremea este justă încântător astăzi. 259 00:14:41,259 --> 00:14:42,192 Ce vrei? 260 00:14:43,392 --> 00:14:45,259 [Randolph] Bine. 261 00:14:45,292 --> 00:14:46,925 Iată gândul meu. 262 00:14:46,958 --> 00:14:49,092 Aș dori să creez o emisiune de televiziune 263 00:14:49,125 --> 00:14:54,025 în jurul astronautului tău, un live difuzat din altă lume. 264 00:14:54,059 --> 00:14:57,459 Nimic de genul acesta nu are făcut vreodată la televizor. 265 00:14:57,492 --> 00:14:59,892 Imaginați-vă senzația. 266 00:14:59,925 --> 00:15:01,925 Ei bine, ce crezi? 267 00:15:01,958 --> 00:15:03,259 domnule Randolph. 268 00:15:04,259 --> 00:15:07,359 Poate nu-ți dai seama ce s-a întâmplat acolo. 269 00:15:07,392 --> 00:15:10,559 La peste 59 de milioane de mile distanță 270 00:15:10,592 --> 00:15:14,292 pe planeta Marte, un om luptă pentru viața lui. 271 00:15:14,326 --> 00:15:15,526 Da da da. 272 00:15:15,559 --> 00:15:18,059 Nu știm cum mult poate supraviețui. 273 00:15:18,092 --> 00:15:19,359 Da da da. 274 00:15:22,992 --> 00:15:24,626 [Randolph] Tu înțelegeți-mă greșit, domnule. 275 00:15:24,659 --> 00:15:27,192 Vă pot asigura pe toți încasările ar merge către 276 00:15:27,225 --> 00:15:29,292 salvarea ta prieten blocat. 277 00:15:29,326 --> 00:15:31,059 Si mi-as dori pt tu să explici asta 278 00:15:31,092 --> 00:15:32,925 lui Chapaev personal. 279 00:15:32,958 --> 00:15:35,025 Acest spectacol este aranjat pentru el. 280 00:15:35,059 --> 00:15:37,159 Nu m-aș impune niciodată, Alexander. 281 00:15:37,192 --> 00:15:39,359 Decizia este, desigur, a ta. 282 00:15:39,392 --> 00:15:42,392 [Randolph] Acum este al tău șansa de a anunța lumea 283 00:15:42,426 --> 00:15:44,326 nu ne abandonam poporul. 284 00:15:45,159 --> 00:15:48,392 [muzică dramatică tensionată] 285 00:15:57,426 --> 00:16:00,326 [muzică moale sumbră] 286 00:16:23,326 --> 00:16:27,225 Atentie, toate serviciile, verificați din nou toate sistemele de module, 287 00:16:27,259 --> 00:16:28,958 pregătiți și reparați toate termenele 288 00:16:28,992 --> 00:16:30,492 pentru pregătirile misiunii de salvare. 289 00:16:30,526 --> 00:16:32,592 Grupul de operațiuni la biroul meu. 290 00:16:32,626 --> 00:16:36,426 [muzică aventuroasă tensionată] 291 00:16:51,459 --> 00:16:52,459 În regulă. 292 00:16:52,492 --> 00:16:53,492 Ce știm? 293 00:16:53,526 --> 00:16:55,025 Doar două secțiuni a rămas intactă 294 00:16:55,059 --> 00:16:56,459 după incident cu modulul. 295 00:16:56,492 --> 00:16:58,958 Dintre aceia doar unul functioneaza. 296 00:16:58,992 --> 00:17:02,426 [muzică aventuroasă tensionată] 297 00:17:04,526 --> 00:17:07,459 [Robot] Pathfinder autonom sistem robotizat de descoperire 298 00:17:07,492 --> 00:17:09,192 a fost activat. 299 00:17:12,125 --> 00:17:13,326 [Omule] Ce zici de Rover? 300 00:17:13,359 --> 00:17:15,259 [Omul] Citirile spune ca este intact. 301 00:17:15,292 --> 00:17:17,159 [Bărbat] O pereche în plus de ochi nu strica niciodată. 302 00:17:17,192 --> 00:17:19,059 Asta e cea mai bună șansă pe care o avem 303 00:17:19,092 --> 00:17:21,092 de examinare a site-ul de blocare al modulului. 304 00:17:22,292 --> 00:17:23,492 Trebuie să cunoaștem peisajul 305 00:17:23,526 --> 00:17:25,592 și condițiile climatice a regiunii. 306 00:17:25,626 --> 00:17:27,592 Aceasta trebuie să fie o prioritate de vârf. 307 00:17:27,626 --> 00:17:29,159 Trecând peste, 308 00:17:29,192 --> 00:17:30,559 care este starea pe suport de viata? 309 00:17:30,592 --> 00:17:34,225 [Omul] Argonul cu oxigen amestecul ar trebui să dureze 30 de luni. 310 00:17:34,259 --> 00:17:36,858 10 tone de apă care ar trebui să dureze și 30 de luni 311 00:17:36,892 --> 00:17:38,359 plus bucla închisă sistem de curatare. 312 00:17:38,392 --> 00:17:39,326 Ce zici de mâncare? 313 00:17:39,359 --> 00:17:41,059 Nu prea are în ceea ce privește proviziile, 314 00:17:41,092 --> 00:17:43,192 dar experţi în sinteza se gandesc... 315 00:17:43,225 --> 00:17:44,592 Cronologie, ani, luni. 316 00:17:44,626 --> 00:17:45,459 Ce vorbim? 317 00:17:45,492 --> 00:17:47,225 30 de luni, domnule. 318 00:17:47,259 --> 00:17:49,492 Dar comunicații? 319 00:17:49,526 --> 00:17:51,092 Da, uh. 320 00:17:52,059 --> 00:17:54,426 Putem încerca, dar ca a rezultat al tornadei, 321 00:17:54,459 --> 00:17:57,159 modulul a ajuns la mii de mile distanță 322 00:17:57,192 --> 00:17:58,892 din intenţionat locul de aterizare. 323 00:17:58,925 --> 00:18:00,858 Nu știm multe despre zonă 324 00:18:00,892 --> 00:18:04,059 cu excepția faptului că este afectat prin amplificarea furtunii de nisip 325 00:18:04,092 --> 00:18:05,858 și activitatea tornadelor. 326 00:18:05,892 --> 00:18:08,559 Și nu există direct vizibilitate de la sateliții noștri. 327 00:18:08,592 --> 00:18:09,992 Nu putem vedea nimic. 328 00:18:10,025 --> 00:18:11,426 Avem nevoie de absolut certitudine în acest sens. 329 00:18:11,459 --> 00:18:13,426 Vom face tot posibilul. 330 00:18:13,459 --> 00:18:15,492 Cea mai mare problemă a noastră este furnizarea de energie. 331 00:18:15,526 --> 00:18:18,292 Reactorul nuclear principal a fost avariat în accident 332 00:18:18,326 --> 00:18:19,259 cu cele mai bune estimări ale noastre, 333 00:18:19,292 --> 00:18:22,125 rezerva de energie va doar ultimele 13 luni. 334 00:18:22,159 --> 00:18:24,159 13 luni de trăit. 335 00:18:24,192 --> 00:18:26,559 [muzică tensionată] 336 00:18:28,526 --> 00:18:30,326 Când putem lansa o misiune de salvare? 337 00:18:31,892 --> 00:18:34,426 Putem avea o navă nouă gata de lansare în 190 de zile. 338 00:18:34,459 --> 00:18:36,459 Asta ar fi momentul ideal pentru lansare 339 00:18:36,492 --> 00:18:38,559 ca fazele Pământului iar Marte va fi sincronizat. 340 00:18:38,592 --> 00:18:40,925 Plus șapte și jumătate luni de zbor. 341 00:18:42,025 --> 00:18:44,159 Va trebui să zburăm în parabolă. 342 00:18:44,192 --> 00:18:46,292 Există ceva curent cercetare în America 343 00:18:46,326 --> 00:18:47,426 și China putem folosi. 344 00:18:47,459 --> 00:18:49,025 Dacă suntem capabili să folosim tehnologia lor 345 00:18:49,059 --> 00:18:51,292 putem fi acolo în 13 luni 346 00:18:51,326 --> 00:18:54,326 și au comandant Chapaev în drum spre casă. 347 00:18:54,359 --> 00:18:55,592 Va supraviețui? 348 00:18:55,626 --> 00:18:58,192 Este posibil, deși rezervele sale 349 00:18:58,225 --> 00:18:59,925 va fi incredibil de rară. 350 00:19:02,958 --> 00:19:04,326 Bineînțeles că va supraviețui. 351 00:19:04,359 --> 00:19:06,392 A fost la antrenament să se ocupe de asta. 352 00:19:06,426 --> 00:19:09,059 Singura mea grijă, trebuie avertiza-l de posibilitate 353 00:19:09,092 --> 00:19:10,925 a simptomelor psihologice, 354 00:19:10,958 --> 00:19:13,225 izolare şi foamete senzorială. 355 00:19:13,259 --> 00:19:15,392 Halucinațiile ar putea începe oricând. 356 00:19:16,559 --> 00:19:17,359 Debutul iluziei... 357 00:19:17,392 --> 00:19:18,426 Ajunge. 358 00:19:19,092 --> 00:19:21,192 Avem nevoie de o idee pentru a-l salva. 359 00:19:21,225 --> 00:19:22,459 Nu-mi pasă dacă ia o amăgire 360 00:19:22,492 --> 00:19:23,892 sau o halucinație. 361 00:19:23,925 --> 00:19:25,359 Acum întoarce-te la muncă. 362 00:19:33,326 --> 00:19:35,292 [Robot] Neobișnuit miscarea detectata. 363 00:19:36,659 --> 00:19:40,025 [bip electronic] 364 00:19:46,925 --> 00:19:48,225 Obiect neidentificat. 365 00:19:50,592 --> 00:19:53,526 [muzică încordată] 366 00:20:59,292 --> 00:21:00,259 [Femeie] Alexandru. 367 00:21:04,359 --> 00:21:05,192 Sasha. 368 00:21:08,392 --> 00:21:10,459 Te superi dacă întreb ai cateva intrebari? 369 00:21:13,192 --> 00:21:14,025 Cum te simti? 370 00:21:16,292 --> 00:21:19,192 Mă simt... cum mă simt. 371 00:21:20,925 --> 00:21:22,259 Sunt bine, cred. 372 00:21:24,459 --> 00:21:26,192 Ca psiholog pentru această misiune, 373 00:21:26,225 --> 00:21:29,025 este important pentru mine să monitorizează-ți starea. 374 00:21:29,059 --> 00:21:30,426 Este important să vorbim. 375 00:21:34,092 --> 00:21:37,125 Ți-e teamă că voi pierde mintea mea, nu? 376 00:21:47,592 --> 00:21:48,858 Sunt chiar bine. 377 00:21:49,626 --> 00:21:50,426 Nu vă faceți griji. 378 00:21:53,526 --> 00:21:56,559 [sirena la distanta] 379 00:22:02,925 --> 00:22:03,892 [Reporter masculin] Doar cateva cuvinte. 380 00:22:03,925 --> 00:22:05,125 Domnule, doar câteva cuvinte. 381 00:22:05,159 --> 00:22:05,992 [Femeie reporter] Care sunt următorii pași pentru program? 382 00:22:06,025 --> 00:22:07,492 Poti sa comentezi decizia ta de a... 383 00:22:07,526 --> 00:22:08,526 Nu am niciun comentariu. 384 00:22:10,125 --> 00:22:12,025 Puteți aștepta conferinta de presa. 385 00:22:13,359 --> 00:22:15,292 Ai vorbit cu Chapaev? 386 00:22:15,326 --> 00:22:16,958 Eu am. 387 00:22:16,992 --> 00:22:18,326 Înțelege el ce acest spectacol îl întreabă? 388 00:22:18,359 --> 00:22:19,459 In termeni generali. 389 00:22:19,492 --> 00:22:21,292 Bine, voi vorbi eu cu el. 390 00:22:22,459 --> 00:22:24,592 Aceasta este o mare oportunitate. 391 00:22:25,892 --> 00:22:27,426 Vei fi o celebritate. 392 00:22:27,459 --> 00:22:28,892 Toată lumea te va cunoaște. 393 00:22:30,326 --> 00:22:33,392 Sasha, oamenii au mult timp a visat să merg pe Marte. 394 00:22:36,125 --> 00:22:36,958 Și am făcut-o. 395 00:22:38,392 --> 00:22:39,492 Stai, fiule. 396 00:22:39,526 --> 00:22:40,459 Gandeste-te la asta. 397 00:22:40,492 --> 00:22:42,392 Suntem cu toții cu tine. 398 00:22:42,426 --> 00:22:44,426 Suntem în asta împreună. 399 00:22:44,459 --> 00:22:45,292 Cu greu. 400 00:22:47,225 --> 00:22:48,392 Ei bine, este destul de corect. 401 00:22:48,426 --> 00:22:49,326 Am înțeles. 402 00:22:54,326 --> 00:22:56,526 [grohăit] 403 00:23:00,526 --> 00:23:03,059 [palavrie suprapusă] 404 00:23:03,092 --> 00:23:05,192 - Doamnelor si domnilor. - Ma scuzati domnule. 405 00:23:05,225 --> 00:23:09,125 Îmi face plăcere să spune cu deplină încredere 406 00:23:09,159 --> 00:23:12,459 că expediţia marţiană a fost un succes total. 407 00:23:12,492 --> 00:23:15,192 [muzică încordată] 408 00:23:15,225 --> 00:23:16,259 Ce spui, Sasha? 409 00:23:17,326 --> 00:23:19,426 Revendica victoria prin cedare. 410 00:23:22,426 --> 00:23:23,326 Te voi duce acasă. 411 00:23:25,426 --> 00:23:26,326 Știu că o vei face. 412 00:23:28,526 --> 00:23:30,459 Toate sarcinile care au fost atribuite 413 00:23:30,492 --> 00:23:32,326 echipajului au fost finalizate. 414 00:23:32,359 --> 00:23:36,025 Modulul care va deveni stația noastră a fost instalată. 415 00:23:36,059 --> 00:23:38,326 Și nava, împreună cu cei trei membri ai echipajului săi 416 00:23:38,359 --> 00:23:40,292 este în drum spre casă. 417 00:23:40,326 --> 00:23:41,892 Și cum rămâne cu comandantul Chapaev? 418 00:23:41,925 --> 00:23:44,059 Astronautul nostru este în viață și sănătos 419 00:23:44,092 --> 00:23:46,059 și vom face tot ce este în puterea noastră 420 00:23:46,092 --> 00:23:47,392 să-l aducă înapoi acasă. 421 00:23:47,426 --> 00:23:48,925 Alte intrebari? 422 00:23:48,958 --> 00:23:51,159 A făcut-o comandantul sunteți de acord cu această emisiune? 423 00:23:51,192 --> 00:23:53,225 Desigur, de fapt, 424 00:23:53,259 --> 00:23:55,159 este incredibil de entuziasmat. 425 00:23:56,259 --> 00:23:59,292 [muzică sumbră de pian] 426 00:24:03,025 --> 00:24:05,326 [muzică tensionată] 427 00:24:28,225 --> 00:24:30,359 [aplauze] 428 00:24:32,292 --> 00:24:33,359 Bună, Roman? 429 00:24:33,392 --> 00:24:36,059 Oamenii tăi au complet a încălcat acordul nostru. 430 00:24:36,092 --> 00:24:38,025 Nu am fost proiectați pentru asta. 431 00:24:38,059 --> 00:24:39,326 [Roman] E televizor, dragă. 432 00:24:39,359 --> 00:24:42,359 Fac tot ce pot pentru de dragul astronautului. 433 00:24:42,392 --> 00:24:43,225 Ce mai faci? 434 00:24:43,892 --> 00:24:46,159 Trebuie să-mi dau seama unde să-i pun pe toți acești oameni. 435 00:24:47,225 --> 00:24:49,059 Sunt sigur că o să-ți dai seama. 436 00:24:49,092 --> 00:24:50,858 Sper că mâine in timpul spectacolului, 437 00:24:50,892 --> 00:24:52,958 astronautul tău se descurcă bine. 438 00:24:53,626 --> 00:24:54,526 Bună Alexandru. 439 00:24:54,559 --> 00:24:56,858 Deci ești gata pentru seara asta? 440 00:24:56,892 --> 00:24:58,092 Ce dracu este asta? 441 00:25:02,426 --> 00:25:04,992 [muzică sumbră] 442 00:25:06,526 --> 00:25:08,392 [muzică tensionată optimistă] 443 00:25:08,426 --> 00:25:09,359 [gazdă] domnule Marțian? 444 00:25:09,392 --> 00:25:10,392 Ce mai faci? 445 00:25:10,426 --> 00:25:11,592 Ești nervos? Desigur ca esti. 446 00:25:11,626 --> 00:25:12,426 Nu vă faceți griji. 447 00:25:12,459 --> 00:25:13,459 Înțeleg. 448 00:25:13,492 --> 00:25:14,359 Este multă atenție. 449 00:25:14,392 --> 00:25:16,326 Deci, lasă-mă să-ți dau un sfat. 450 00:25:16,359 --> 00:25:19,125 Vrei să faci un spectacol bun și să-i faci pe oameni să privească? 451 00:25:19,159 --> 00:25:20,459 Fă exact cum spun eu 452 00:25:20,492 --> 00:25:22,492 și nu încerca o aripă, bine? 453 00:25:22,526 --> 00:25:24,858 Ai vreo idee ce ai de gand sa spui? 454 00:25:25,592 --> 00:25:26,392 Oh da. 455 00:25:26,426 --> 00:25:27,359 Pui pariu. 456 00:25:28,958 --> 00:25:31,426 Oamenii vor distreaza-te si relaxeaza-te, 457 00:25:31,459 --> 00:25:33,426 dar ei mereu trebuie stimulat. 458 00:25:33,459 --> 00:25:34,225 Lucrurile îmbătrânesc. 459 00:25:34,259 --> 00:25:36,326 Ei vor ceva proaspăt și nou. 460 00:25:36,359 --> 00:25:39,292 Și chestia asta cu Marte este exact ceea ce au nevoie. 461 00:25:39,326 --> 00:25:41,059 Dar trebuie să vorbești despre ce se întâmplă 462 00:25:41,092 --> 00:25:42,526 pe aici jos pe Pământ. 463 00:25:42,559 --> 00:25:45,159 Finalul jocului, ține-te la scenariu. 464 00:25:46,592 --> 00:25:49,459 [Gazda] Bună, tuturor! 465 00:25:49,492 --> 00:25:51,925 Gata să audă o voce de la marginea spațiului? 466 00:25:51,958 --> 00:25:54,592 Omul nostru de pe Marte. 467 00:25:54,626 --> 00:25:56,925 La peste 59 de milioane de kilometri distanță. 468 00:25:56,958 --> 00:25:59,192 Cel mai departe muritorul omul a fost vreodată. 469 00:25:59,225 --> 00:26:01,592 Ești gata să faci istoria televiziunii? 470 00:26:01,626 --> 00:26:04,025 Doamnelor si domnilor, 471 00:26:04,059 --> 00:26:05,592 e plăcerea mea sa iti prezint, 472 00:26:05,626 --> 00:26:08,925 omul de la margine a universului, 473 00:26:08,958 --> 00:26:10,292 însuși insularul, 474 00:26:10,326 --> 00:26:13,592 Robinson Crusoe al secolului XXI, 475 00:26:13,626 --> 00:26:15,426 Alexandru Chapaev. 476 00:26:18,359 --> 00:26:22,159 Prietenii mei, deci voi va fi primul norocos 477 00:26:22,192 --> 00:26:24,059 să vorbesc cu omul de pe Marte? 478 00:26:24,092 --> 00:26:25,359 Lasă-mă să te aud. 479 00:26:25,392 --> 00:26:27,459 Bună dimineața, Pământ. 480 00:26:27,492 --> 00:26:29,426 Vremea de astăzi este destul de însorită. 481 00:26:29,459 --> 00:26:30,459 În ciuda faptului că este minus 52. 482 00:26:31,626 --> 00:26:33,259 Astăzi, pe Marte, noi așteaptă-te la o furtună de nisip 483 00:26:34,359 --> 00:26:36,392 și posibil un uragan. 484 00:26:36,426 --> 00:26:38,592 Noaptea va rămâne rece, 485 00:26:38,626 --> 00:26:40,392 stând la un minus 80. 486 00:26:40,426 --> 00:26:42,025 [Robot] Mișcarea înregistrată. 487 00:26:42,059 --> 00:26:43,225 [Chapaev] Este parțial înnorat. 488 00:26:43,259 --> 00:26:45,392 Nu cred că este să plouă în curând. 489 00:26:45,426 --> 00:26:46,492 [Robot] Mișcarea înregistrată. 490 00:26:46,526 --> 00:26:48,292 Acum la știri aici. 491 00:26:48,326 --> 00:26:49,459 În primul rând. 492 00:26:49,492 --> 00:26:50,426 Nicio veste politică. 493 00:26:50,459 --> 00:26:55,125 Fără războaie, fără dezastre, cu excepția uraganului. 494 00:26:55,159 --> 00:26:56,459 Fără jaf sau crime. 495 00:26:56,492 --> 00:26:57,592 Crezi sau nu. 496 00:26:57,626 --> 00:26:59,326 Marte este în pace. 497 00:26:59,359 --> 00:27:01,225 Nimeni nu a încercat să atace pe nimeni, 498 00:27:02,559 --> 00:27:05,292 fără lupte sau diviziuni pe planeta roșie. 499 00:27:08,559 --> 00:27:11,492 Întreaga populație este viu și bine, 500 00:27:11,526 --> 00:27:14,592 si reprezentantul acestora este în stare de spirit. 501 00:27:15,526 --> 00:27:18,125 [muzică moale] 502 00:27:50,025 --> 00:27:52,326 [muzică tensionată] 503 00:27:56,958 --> 00:27:59,992 - [muzică tensionată] - [rumurit] 504 00:28:04,459 --> 00:28:06,392 [chiorăit] 505 00:28:14,259 --> 00:28:17,492 [chiorăit] 506 00:28:32,092 --> 00:28:33,526 [chiorăit] 507 00:28:40,159 --> 00:28:41,526 [bip electronic] 508 00:28:41,559 --> 00:28:42,392 Pământ. 509 00:28:43,459 --> 00:28:44,259 Esti in regula? 510 00:28:49,259 --> 00:28:50,426 [Chapaev] Ai auzit asta? 511 00:28:52,259 --> 00:28:55,259 [trosnet static] 512 00:28:57,326 --> 00:28:59,092 Ce anume ai auzit? 513 00:29:00,492 --> 00:29:01,858 Nimic scuze. 514 00:29:05,626 --> 00:29:06,892 Doar ceva static. 515 00:29:08,392 --> 00:29:11,392 [muzică încordată] 516 00:29:18,326 --> 00:29:20,958 [chiorăit] 517 00:29:26,326 --> 00:29:28,892 [chiorăit] 518 00:29:31,059 --> 00:29:32,592 [shoosit] 519 00:29:33,259 --> 00:29:34,426 Ascultă la mine. 520 00:29:34,459 --> 00:29:35,526 Ce naiba să faci vezi la tipul asta? 521 00:29:35,559 --> 00:29:37,225 Nu functioneaza. 522 00:29:37,259 --> 00:29:39,292 Trebuie să le înlocuim inainte să fie prea tarziu. 523 00:29:39,326 --> 00:29:41,292 Ce zici de celălalt arăta că lansam. 524 00:29:41,326 --> 00:29:43,292 Nu înțelegi, draga mea. 525 00:29:43,326 --> 00:29:46,426 Chapaev nu este personajul principal aici. 526 00:29:46,459 --> 00:29:50,626 Minunea este un personaj între viaţă şi moarte. 527 00:29:50,659 --> 00:29:52,359 [Roman la telefon] Asta e ce este fascinant. 528 00:29:52,392 --> 00:29:53,958 Asta ii atrage. 529 00:29:53,992 --> 00:29:55,892 Viata si moarte. 530 00:29:55,925 --> 00:29:58,225 Și emisiunea este transmisă în direct. 531 00:29:58,259 --> 00:30:00,025 Roman, am inteles. 532 00:30:00,059 --> 00:30:02,259 Nu, nu, înțeleg perfect. 533 00:30:02,292 --> 00:30:03,192 Lasă-l să bolborosească. 534 00:30:03,225 --> 00:30:04,392 Lasă-l să bolborosească tot ce vrea. 535 00:30:04,426 --> 00:30:06,326 Atâta timp cât publicul simte mila. 536 00:30:06,359 --> 00:30:07,092 [razand] 537 00:30:07,125 --> 00:30:08,225 Oh da. 538 00:30:10,492 --> 00:30:13,092 Spectacolul a devenit Martian un succes incredibil 539 00:30:13,125 --> 00:30:14,592 și răspândit în întreaga lume. 540 00:30:14,626 --> 00:30:18,459 [vorbește limbi străine] 541 00:30:22,459 --> 00:30:25,858 Oamenii au crezut de secole că Marte ar putea ține viață. 542 00:30:25,892 --> 00:30:28,292 Este cel mai sincer al meu sper sa o dovedesc. 543 00:30:28,326 --> 00:30:30,359 Seamănă mult cu... 544 00:30:30,392 --> 00:30:33,292 [oamenii râd] 545 00:30:36,059 --> 00:30:37,359 Marte este, după cum știți, 546 00:30:37,392 --> 00:30:41,925 a patra planetă care orbitează în jurul soarelui nostru. 547 00:30:41,958 --> 00:30:43,958 Hei, ce sa întâmplat cu poza? 548 00:30:43,992 --> 00:30:46,159 Mai pune niște lumini sus în acel modul. 549 00:30:46,192 --> 00:30:47,492 A fost numit Marte... 550 00:30:49,925 --> 00:30:51,426 Nu poate, asta e energie. 551 00:30:51,459 --> 00:30:53,359 El trebuie să-l conserve. 552 00:30:54,626 --> 00:30:56,392 Cineva trebuie să-l conserve, 553 00:30:56,426 --> 00:30:57,259 dar eu nu. [razand] 554 00:30:59,925 --> 00:31:01,326 Mergi la reclamă. [tuse] 555 00:31:01,793 --> 00:31:04,292 Și asta, dragii mei prieteni, 556 00:31:04,326 --> 00:31:07,059 este o ceapă adevărată făcută de Marte. 557 00:31:07,092 --> 00:31:09,092 Pe Pământ, i-am urât, dar aici 558 00:31:14,125 --> 00:31:15,626 tot e groaznic. 559 00:31:15,659 --> 00:31:17,092 Chiar și pe Marte. 560 00:31:17,125 --> 00:31:20,426 [oamenii râd] 561 00:31:20,459 --> 00:31:21,292 Cu toate că... 562 00:31:23,292 --> 00:31:24,626 Nu, încă rău. 563 00:31:24,659 --> 00:31:26,426 Roman, chiar ai inteles pentru a vedea aceste evaluări. 564 00:31:26,459 --> 00:31:27,392 S-au dublat. 565 00:31:27,726 --> 00:31:30,326 [Femeie] Cratere sumbre, roșii lumini și extratereștri cu blastere. 566 00:31:30,359 --> 00:31:32,858 Așa se face cineaștii am văzut Marte de secole. 567 00:31:32,892 --> 00:31:34,892 Dar acum există cineva chiar acolo. 568 00:31:34,925 --> 00:31:37,526 Cineva care poate vedea din toate teoria pe care am avut-o este adevărată 569 00:31:37,559 --> 00:31:39,526 pentru că poate vedea asta cu ochii lui. 570 00:31:39,559 --> 00:31:42,059 Văd, chiar ești intrând în spirit. 571 00:31:42,092 --> 00:31:44,592 Mă întreb dacă ar trebui să încep imi faci griji pentru jobul meu, nu? 572 00:31:44,626 --> 00:31:47,559 Unchiule Sasha, de ce exista oameni? 573 00:31:49,125 --> 00:31:50,958 Pentru a face ceva nou, 574 00:31:52,259 --> 00:31:53,559 a gândi noi gânduri, 575 00:31:54,958 --> 00:31:57,459 a face lumea putin mai bine. 576 00:31:57,492 --> 00:32:00,526 O să spun lucruri noi cum spune unchiul Sasha. 577 00:32:00,559 --> 00:32:02,492 În mod constant popularitate crescândă 578 00:32:02,526 --> 00:32:04,958 a emisiunii Marţieni este absolut izbitor. 579 00:32:04,992 --> 00:32:09,825 [vorbește limbi străine] 580 00:32:15,326 --> 00:32:17,259 Hei, ce zici de o mușcătură? 581 00:32:19,459 --> 00:32:23,192 [vorbește o limbă străină] 582 00:32:26,459 --> 00:32:28,426 Bine, ajută-mă, Kelly. 583 00:32:28,459 --> 00:32:33,159 Scrii schizofrenie cu un S sau cu un Z? 584 00:32:34,125 --> 00:32:37,892 [vorbește limbi străine] 585 00:32:39,059 --> 00:32:40,292 Sondajele au revenit 586 00:32:40,326 --> 00:32:42,359 si se pare ca Alexandru Chapaev 587 00:32:42,392 --> 00:32:45,059 s-a alăturat lui predecesorul, Yuri Gagarin 588 00:32:45,092 --> 00:32:47,858 ca una dintre cele mai multe nume celebre pe Pământ. 589 00:32:47,892 --> 00:32:50,958 [muzică moale optimistă] 590 00:32:52,259 --> 00:32:53,059 Anna? 591 00:32:55,059 --> 00:32:56,025 Am sforăit? 592 00:33:01,225 --> 00:33:03,359 [Toate] Chapaev. 593 00:33:03,392 --> 00:33:06,958 abia te astept pentru a veni în sfârșit acasă. 594 00:33:09,992 --> 00:33:11,392 Poate e suficient pentru azi? 595 00:33:12,459 --> 00:33:14,092 Vreau să spun... 596 00:33:14,125 --> 00:33:16,626 Nu poți lucra tot timpul. 597 00:33:16,659 --> 00:33:18,225 Încă câteva minute. 598 00:33:19,459 --> 00:33:20,359 Într-adevăr? 599 00:33:20,392 --> 00:33:21,392 Mă voi duce acasă în scurt timp. 600 00:33:22,492 --> 00:33:23,326 Da. 601 00:33:24,159 --> 00:33:26,492 O să aștept afară pentru tine atunci. 602 00:33:26,526 --> 00:33:27,626 Bine? 603 00:33:27,659 --> 00:33:28,492 Bine. 604 00:33:30,159 --> 00:33:32,326 Cred că trebuie ai grija la asta. 605 00:33:34,326 --> 00:33:35,225 Vezi? 606 00:33:35,259 --> 00:33:36,059 Asta vreau să spun. 607 00:33:36,092 --> 00:33:36,925 Asta e sotia ta? 608 00:33:37,992 --> 00:33:41,092 Da, nu, aproape. 609 00:33:41,125 --> 00:33:41,958 Aproape? 610 00:33:42,892 --> 00:33:44,626 Știi că e ușor pentru a face o femeie fericită 611 00:33:44,659 --> 00:33:46,292 dar nu ieftin. 612 00:33:47,359 --> 00:33:49,025 Bine. 613 00:33:49,059 --> 00:33:51,992 Trei emisiuni fiecare zi este o nebunie. 614 00:33:52,025 --> 00:33:54,259 Singura șansă el are pentru supraviețuire 615 00:33:54,291 --> 00:33:56,992 este dacă îl folosește pe al lui resurse cu moderație. 616 00:33:57,025 --> 00:33:59,459 Domnule, asta nu va ține. 617 00:33:59,492 --> 00:34:00,925 Trebuie să facem ceva. 618 00:34:00,958 --> 00:34:02,958 Mai mult timp trece de fiecare zi. 619 00:34:02,992 --> 00:34:04,492 Crezi că nu știu? 620 00:34:04,526 --> 00:34:06,592 Deci ce vom face atunci? 621 00:34:06,626 --> 00:34:08,426 Facem ceea ce am făcut. 622 00:34:09,992 --> 00:34:12,492 Chapaev arde putere la capacitate maximă. 623 00:34:12,526 --> 00:34:15,359 Dacă asta continuă, o va face arde prin ea repede. 624 00:34:15,392 --> 00:34:17,326 [Telefonul sună] Vă felicit tu draga mea. 625 00:34:17,359 --> 00:34:19,426 Ideea noastră este un succes uluitor. 626 00:34:19,459 --> 00:34:20,992 Da da. 627 00:34:25,192 --> 00:34:28,626 Fiecare difuzare se sifonează trei zile are de trăit. 628 00:34:28,659 --> 00:34:31,159 Nu mai este nimic important decât supraviețuirea lui. 629 00:34:31,192 --> 00:34:33,426 Trebuie să reducem numărul de emisiuni. 630 00:34:33,459 --> 00:34:36,326 Și cred că ar trebui creste numarul. 631 00:34:36,359 --> 00:34:38,992 Matematica aici este foarte simplă. 632 00:34:39,025 --> 00:34:42,858 Cu cât difuzăm mai mult, cu atât venim mai aproape de o salvare. 633 00:34:42,892 --> 00:34:45,259 Au trecut acum două luni si intreaga lume 634 00:34:45,292 --> 00:34:47,326 lucrează pentru a-ți salva prietenul. 635 00:34:47,359 --> 00:34:48,492 Dar tu ce? 636 00:34:48,526 --> 00:34:50,958 Nu exista nici o speranta cu milă, Alexandru. 637 00:34:50,992 --> 00:34:52,059 Tu esti responsabil. 638 00:34:52,092 --> 00:34:53,559 Aceasta este decizia ta, ia-o. 639 00:34:53,592 --> 00:34:56,159 Spectacolul trebuie să continue. 640 00:35:00,426 --> 00:35:03,559 Hei, Anna, mi-a spus cineva o glumă grozavă zilele trecute. 641 00:35:04,892 --> 00:35:07,459 Deci, Chapaev, el ajunge pe Marte, nu? 642 00:35:07,492 --> 00:35:09,958 Și aude această bătaie. 643 00:35:09,992 --> 00:35:11,925 Deci ii este frica, desigur, corect. 644 00:35:11,958 --> 00:35:12,825 Și el, uh. 645 00:35:14,392 --> 00:35:17,326 Așa că e speriat și se duce să răspundă la uşă 646 00:35:17,359 --> 00:35:19,159 și arată că strigă uşă... 647 00:35:19,192 --> 00:35:20,392 Ma poti ajuta te rog? 648 00:35:21,392 --> 00:35:22,259 esti alb? 649 00:35:23,492 --> 00:35:25,092 Nu, sunt roșu. 650 00:35:25,125 --> 00:35:27,259 [razand] 651 00:35:27,292 --> 00:35:29,892 Oh, nu, am înțeles greșit. 652 00:35:29,925 --> 00:35:30,526 Îmi pare rău. 653 00:35:30,559 --> 00:35:31,359 Nu, nu roșu. 654 00:35:31,392 --> 00:35:32,326 Verde, verde. 655 00:35:32,359 --> 00:35:36,359 Știi ca puțin om verde. [chicotind] 656 00:35:39,459 --> 00:35:41,459 Deci a fost asta corespondent strain 657 00:35:41,492 --> 00:35:42,592 si ma intreaba. 658 00:35:42,626 --> 00:35:45,025 Oh, cine este domnul Chapaev. 659 00:35:45,059 --> 00:35:47,925 Deci sunt ca, domnule Chapaev, nu? 660 00:35:47,958 --> 00:35:51,326 El este un, el este eroul într-o grămadă de glume. 661 00:35:51,359 --> 00:35:56,259 Așa că i-am spus unul, unul cu cei, cei, oamenii verzi. 662 00:35:56,292 --> 00:35:57,125 Ce? 663 00:35:58,592 --> 00:36:00,326 De ce te-ai oprit? 664 00:36:00,359 --> 00:36:01,326 Haide. 665 00:36:01,359 --> 00:36:02,925 Te descurcai atât de grozav. 666 00:36:10,025 --> 00:36:11,359 Ce crezi? 667 00:36:11,392 --> 00:36:13,892 Pentru a crește venituri din spectacol, 668 00:36:13,925 --> 00:36:16,459 va trebui crește consumul de energie. 669 00:36:16,492 --> 00:36:17,858 Așa da. 670 00:36:17,892 --> 00:36:19,592 Depinde de tine. 671 00:36:19,626 --> 00:36:20,892 La ce e de gândit? 672 00:36:20,925 --> 00:36:21,892 Rămânem puternici. 673 00:36:24,059 --> 00:36:24,892 Ține-te. 674 00:36:27,292 --> 00:36:29,858 [muzică tensionată] 675 00:36:40,225 --> 00:36:41,592 Pune toate astea înapoi. 676 00:36:41,626 --> 00:36:42,626 Nu atinge nimic. 677 00:36:42,659 --> 00:36:44,526 - Pune-l jos chiar acum. - Anna. 678 00:36:44,559 --> 00:36:46,892 [muzică tensionată] 679 00:36:46,925 --> 00:36:48,459 Totul e sub control. 680 00:36:48,492 --> 00:36:50,958 Creștem numărul de emisiuni. 681 00:36:51,925 --> 00:36:53,559 Ce zici? 682 00:36:53,592 --> 00:36:54,626 Chapaev este deja suprasolicitat. 683 00:36:54,659 --> 00:36:55,825 El este pe un prag. 684 00:36:57,292 --> 00:36:59,059 Este opinia mea medicală la acest punct că el nu poate... 685 00:36:59,092 --> 00:37:00,526 Și eu sunt pe un prag, Anna. 686 00:37:01,626 --> 00:37:03,292 Nu putem face nimic altceva. 687 00:37:04,459 --> 00:37:05,392 Deci, calmează-te. 688 00:37:07,426 --> 00:37:08,526 El a fost deja de acord cu asta. 689 00:37:09,892 --> 00:37:11,426 Nu înțelegi ce el trece prin. 690 00:37:11,459 --> 00:37:13,492 Nu poți intelege Alexandru. 691 00:37:15,125 --> 00:37:18,925 [Alexander VO] Am înțeles că Sasha avea nevoie de odihnă, 692 00:37:18,958 --> 00:37:21,159 dar eram atât de obsedați cu salvarea lui 693 00:37:21,192 --> 00:37:24,225 că noi am ales nu să-i observe durerea. 694 00:37:32,359 --> 00:37:34,459 [Robot] Urmărire, acum. 695 00:37:34,492 --> 00:37:37,326 Şapte liniuţă doi cinci. 696 00:37:37,359 --> 00:37:39,559 Şapte liniuţă trei patru. 697 00:37:39,592 --> 00:37:41,259 Opt liniuță unu cinci... 698 00:37:58,592 --> 00:38:02,958 - [muzică dramatică tensionată] - [sușâit] 699 00:38:13,392 --> 00:38:16,259 - [muzică dramatică tensionată] - [sușâit] 700 00:38:17,426 --> 00:38:19,426 Mișcarea înregistrată. 701 00:38:19,459 --> 00:38:21,392 Încercare sursă Identificare. 702 00:38:30,125 --> 00:38:33,259 [muzică dramatică tensionată] 703 00:38:41,459 --> 00:38:43,292 Nu, nimic acolo. 704 00:38:47,192 --> 00:38:52,192 - [muzică tensionată] - [triling eteric] 705 00:39:07,559 --> 00:39:09,559 - [muzică tensionată] - [trinul eteric continuă] 706 00:39:17,292 --> 00:39:18,459 [trilul se intensifică] 707 00:39:25,359 --> 00:39:30,359 - [triling eteric] - [strigăte distorsionate] 708 00:39:55,459 --> 00:39:57,825 [gâfâind] 709 00:40:06,092 --> 00:40:08,925 [bufnit ploaie] 710 00:40:19,125 --> 00:40:21,326 [Femeie] Sasha. 711 00:40:21,359 --> 00:40:22,592 Vino acasă, Sasha. 712 00:40:23,492 --> 00:40:24,492 Vino acasa. 713 00:40:35,059 --> 00:40:37,326 [razand] 714 00:40:40,059 --> 00:40:41,192 Sasha. 715 00:40:43,159 --> 00:40:44,392 mama. 716 00:40:51,125 --> 00:40:53,426 [razand] 717 00:40:57,459 --> 00:41:01,092 [muzică de pian reflectorizante] 718 00:41:09,259 --> 00:41:10,292 [Chapaev VO] Uite, prieteni. 719 00:41:11,492 --> 00:41:15,225 Acesta este universul nostru. 720 00:41:21,526 --> 00:41:23,925 Este plin de mistere. 721 00:41:25,392 --> 00:41:28,592 Poți vedea uriaș stele, comete reci 722 00:41:30,259 --> 00:41:34,958 și zboară în vid prin eternitate și spațiu. 723 00:41:39,225 --> 00:41:40,958 Știi despre Pământ. 724 00:41:40,992 --> 00:41:44,958 Știi că este una de milioane de planete 725 00:41:44,992 --> 00:41:46,992 în galaxia Calea Lactee. 726 00:41:50,626 --> 00:41:55,592 Există atât de mult mai mult, atâtea lucruri necunoscute. 727 00:41:56,426 --> 00:41:58,192 Roman, geniu. 728 00:41:58,225 --> 00:42:01,092 Ideea ta de a crește și de a se extinde publicul a fost genial. 729 00:42:02,359 --> 00:42:03,626 nu am crezut până l-am văzut, 730 00:42:03,659 --> 00:42:06,359 dar Chapaev era 100% pe tablă cu spectacolul pentru copii. 731 00:42:06,592 --> 00:42:08,359 El chiar era entuziasmat de asta. 732 00:42:08,392 --> 00:42:10,526 Din zorii lui timp, omul a ridicat privirea 733 00:42:10,559 --> 00:42:12,892 în stele de pe cerul nopții 734 00:42:12,925 --> 00:42:15,459 a dezlega pe cele multe misterele universului. 735 00:42:15,492 --> 00:42:18,992 Totul acolo cheamă omenirii 736 00:42:19,925 --> 00:42:21,526 și ne sperie. 737 00:42:21,559 --> 00:42:24,092 [copii râd] 738 00:42:24,125 --> 00:42:25,392 [aplauze] 739 00:42:27,359 --> 00:42:29,192 Nu există nimic mai bine sa ma uit? 740 00:42:29,225 --> 00:42:32,326 [Chapaev la TV] Vezi că asta e exact de ce am venit pe Marte. 741 00:42:32,359 --> 00:42:34,492 Căutăm, căutăm, 742 00:42:34,526 --> 00:42:37,426 în speranța de a găsi raspunde undeva 743 00:42:37,459 --> 00:42:38,592 la acea întrebare eternă. 744 00:42:39,526 --> 00:42:41,192 Cine suntem noi? 745 00:42:41,225 --> 00:42:42,025 De unde am venit? 746 00:42:42,059 --> 00:42:43,459 Unde mergem? 747 00:42:43,492 --> 00:42:48,392 Pentru a dezvălui misterul a universului nostru. 748 00:42:48,426 --> 00:42:51,492 - Unchiul Sasha. - Există extratereștri pe Marte? 749 00:42:51,526 --> 00:42:55,025 [tonuri eterice ciudate] 750 00:43:02,125 --> 00:43:02,992 [oftat] 751 00:43:13,192 --> 00:43:16,259 Din prima mea zi pe Marte 752 00:43:16,292 --> 00:43:18,825 eu cred ca eu auzit niște sunete. 753 00:43:20,125 --> 00:43:22,359 O voce, parcă cineva încerca 754 00:43:22,392 --> 00:43:23,626 să comunice cu mine. 755 00:43:23,659 --> 00:43:25,326 Și ce mi se întâmplă acum 756 00:43:25,359 --> 00:43:27,892 este cel mai mare stiintific eveniment al timpului nostru. 757 00:43:29,059 --> 00:43:31,192 Acum știu că nu suntem singuri. 758 00:43:32,059 --> 00:43:33,426 El aude voci? 759 00:43:33,459 --> 00:43:34,359 A pierdut-o? 760 00:43:35,492 --> 00:43:39,359 Prietenii mei, nu sunt singur. 761 00:43:40,958 --> 00:43:43,858 [telefon suna] 762 00:43:43,892 --> 00:43:45,059 Da, Alexandru? 763 00:43:45,092 --> 00:43:47,992 [Alexander] Este Sasha merge bine? 764 00:43:48,025 --> 00:43:49,159 Nu știu. 765 00:43:49,192 --> 00:43:50,426 [Alexander] Vino la MCC. 766 00:43:50,459 --> 00:43:52,426 - Voi fi acolo în 10. - Bine. 767 00:43:57,025 --> 00:43:58,459 Știri de ultimă oră de pe Marte. 768 00:43:58,492 --> 00:44:01,259 Alexander Chapaev a făcut contact cu extraterestri. 769 00:44:01,292 --> 00:44:02,559 [Alexander VO] Desigur, tot acest contact 770 00:44:02,592 --> 00:44:05,426 cu extraterestru conștiința este nebună. 771 00:44:05,459 --> 00:44:08,426 Și ce este aproape mai nebunesc este că el crede. 772 00:44:08,459 --> 00:44:11,892 Ne-am gândit întotdeauna noi înșine oameni de știință raționali, 773 00:44:11,925 --> 00:44:16,459 care nu putea însemna decât a noastră Sasha a avut o pauză mentală. 774 00:44:16,492 --> 00:44:19,125 E de înțeles și previzibil 775 00:44:19,159 --> 00:44:21,359 si s-a confirmat cele mai mari temeri ale noastre. 776 00:44:21,392 --> 00:44:22,559 Acum trebuia să ne facem griji 777 00:44:22,592 --> 00:44:24,359 cât de departe de marginea căzuse. 778 00:44:25,492 --> 00:44:26,392 Lasă-ne în spate. 779 00:44:28,992 --> 00:44:30,392 [Alexander VO] Cât de departe, într-adevăr. 780 00:44:30,426 --> 00:44:31,892 [Radio DJ] Nu am avut niciodată misterele planetei roșii 781 00:44:31,925 --> 00:44:33,225 părea atât de aproape. 782 00:44:33,259 --> 00:44:34,159 Este un miracol. 783 00:44:40,492 --> 00:44:43,426 [telefon suna] 784 00:44:43,459 --> 00:44:45,459 Despre ce se întâmplă? 785 00:44:45,492 --> 00:44:47,892 Ce naiba este despre el vorbeste? 786 00:44:47,925 --> 00:44:49,392 Încerc și eu să rezolv. 787 00:44:52,292 --> 00:44:53,326 Alexandru, te rog. 788 00:44:54,492 --> 00:44:56,326 Trebuie să vorbesc cu el. 789 00:44:58,092 --> 00:44:58,925 In privat. 790 00:45:08,392 --> 00:45:11,992 Aceste sunete parcă ei spun ce este în mine. 791 00:45:13,326 --> 00:45:14,225 Ce simt. 792 00:45:15,626 --> 00:45:19,059 De parcă eu aș fi cauza, ei sunt consecinta. 793 00:45:20,326 --> 00:45:23,025 Parcă au fost o reflectare a mea, 794 00:45:23,059 --> 00:45:24,958 de starea mea de spirit. 795 00:45:24,992 --> 00:45:26,225 Are asta vreun sens? 796 00:45:27,492 --> 00:45:29,626 Adevărul este că nu există nimic. 797 00:45:29,659 --> 00:45:31,326 Nu există realitatea timpului. 798 00:45:32,992 --> 00:45:34,125 Nu există Marte. 799 00:45:35,326 --> 00:45:38,025 Ca poate doar noi a creat toate acestea. 800 00:45:38,059 --> 00:45:40,192 Acum suntem doar chinuindu-se să înțeleagă. 801 00:45:43,125 --> 00:45:45,326 Noi creăm universuri. 802 00:45:45,359 --> 00:45:47,125 Noi creăm planete. 803 00:45:47,159 --> 00:45:51,159 Noi creăm armonie sau noi curăță-l, distrugem. 804 00:45:51,192 --> 00:45:54,526 Și acum cred că poate fi motivul 805 00:45:54,559 --> 00:45:57,825 asta se întâmplă aici pe Marte. 806 00:46:00,292 --> 00:46:02,125 Și cred că este posibil că oamenii sunt cauza 807 00:46:02,159 --> 00:46:04,958 de atâtea pe Pământ. 808 00:46:07,059 --> 00:46:09,526 Se spune că există și mulți dintre noi pe acea planetă 809 00:46:10,392 --> 00:46:11,858 și sunt aici singur. 810 00:46:11,892 --> 00:46:13,192 [Anna] Sasha, poți să-mi spui 811 00:46:13,225 --> 00:46:15,392 despre sunetele pe care le auzi? 812 00:46:15,426 --> 00:46:16,925 Ai spus că sunt ca muzica, nu? 813 00:46:16,958 --> 00:46:19,125 Da, pot trimite tu o înregistrare. 814 00:46:19,159 --> 00:46:20,426 Ce fel de muzica? 815 00:46:20,626 --> 00:46:22,392 [Chapaev] Ce fel de muzică? 816 00:46:25,392 --> 00:46:30,392 Muzica asta, este... este înăuntrul meu, legat de mine. 817 00:46:31,059 --> 00:46:32,125 De exemplu, dacă sunt supărat... 818 00:46:32,159 --> 00:46:35,426 Deci auzi asta când ești stresat sau frustrat? 819 00:46:36,125 --> 00:46:39,626 Oh, văd că crezi că sunt nebun. 820 00:46:39,659 --> 00:46:41,259 Sasha, asta e pur si simplu ce se intampla 821 00:46:41,292 --> 00:46:42,592 când ești singur pentru o lungă perioadă de timp. 822 00:46:42,626 --> 00:46:43,958 Nu vă faceți griji. 823 00:46:43,992 --> 00:46:46,092 - Nu e serios. - [Chapaev] Așteaptă. 824 00:46:46,125 --> 00:46:49,192 [muzică tensionată ciudată] 825 00:46:54,125 --> 00:46:56,025 Câte ore ai dormit? 826 00:46:56,059 --> 00:46:57,225 Asta nu e important. 827 00:46:58,192 --> 00:46:59,592 Acolo, ai auzit? 828 00:47:00,659 --> 00:47:01,459 Este muzica. 829 00:47:01,492 --> 00:47:02,858 Auzi? 830 00:47:02,892 --> 00:47:03,526 Sasha. 831 00:47:04,492 --> 00:47:07,326 Muzica este doar o creația minții tale. 832 00:47:07,359 --> 00:47:10,392 Singurul sunet care vine prin noi este vocea ta. 833 00:47:13,426 --> 00:47:16,592 Te aud doar Sasha si nimic altceva. 834 00:47:17,592 --> 00:47:19,225 [muzică tensionată ciudată] 835 00:47:19,259 --> 00:47:21,259 Am nevoie să ai încredere în mine, bine? 836 00:47:23,426 --> 00:47:24,259 Ai incredere in mine? 837 00:47:28,159 --> 00:47:28,992 Tu? 838 00:47:31,025 --> 00:47:34,125 [muzică tensionată ciudată] 839 00:47:50,892 --> 00:47:52,259 - Hei, Anna. - Da? 840 00:47:54,192 --> 00:47:55,359 - Hei. - Buna dimineata. 841 00:47:55,392 --> 00:47:57,426 Este gata pentru emisiunea de azi? 842 00:47:59,426 --> 00:48:02,326 Peter, du-te la muncă. 843 00:48:03,492 --> 00:48:05,159 Nu ai altceva de facut? 844 00:48:05,192 --> 00:48:06,059 Oh da. 845 00:48:06,925 --> 00:48:07,559 Ne vedem mai tarziu. 846 00:48:09,592 --> 00:48:11,359 [gâfâind] 847 00:48:14,426 --> 00:48:15,392 [Robot] Triangulare. 848 00:48:15,426 --> 00:48:20,526 Cinci liniuță cinci, patru. Cinci liniuță patru șapte, 849 00:48:21,392 --> 00:48:23,858 [Robot continuă] Trei liniuțe trei liniuță nouă. 850 00:48:23,892 --> 00:48:25,092 Mișcarea înregistrată. 851 00:48:25,125 --> 00:48:26,426 Sursa necunoscuta. 852 00:48:26,459 --> 00:48:27,426 Mișcarea înregistrată. 853 00:48:37,059 --> 00:48:39,526 [Omul] Reclamele sunt gata, intro gata, acum. 854 00:48:40,492 --> 00:48:42,359 [Femeie] Trei, doi... 855 00:48:42,759 --> 00:48:44,259 Bun venit, prietenii mei. 856 00:48:44,292 --> 00:48:48,059 Este timpul să ne prindeți din urmă cu omul nostru pe Marte. 857 00:48:48,092 --> 00:48:51,192 Desigur, eroul nostru îndrăzneț nu are nevoie de o prezentare, 858 00:48:51,225 --> 00:48:52,392 dar de ce nu? 859 00:48:52,426 --> 00:48:56,526 Vă aduc live pe toate departe de constelații, 860 00:48:56,559 --> 00:49:00,159 Alexandru Chapaev. 861 00:49:00,192 --> 00:49:01,426 [aplauze] 862 00:49:01,459 --> 00:49:03,359 [Gazda] Alexander, sunt sigur 863 00:49:03,392 --> 00:49:04,526 știi cât de șocați am fost cu toții 864 00:49:04,559 --> 00:49:07,326 să aud că ai luat contact cu o formă de viață extraterestră. 865 00:49:07,359 --> 00:49:09,326 Trebuie să știm adevărul. 866 00:49:09,359 --> 00:49:11,359 Deci spune-ne, este există viață pe Marte? 867 00:49:13,492 --> 00:49:14,459 [Gazda] Nimic de spus, nu? 868 00:49:14,492 --> 00:49:16,426 Bine, hai să vorbim despre tine. 869 00:49:16,459 --> 00:49:19,925 Alexandru, dacă ai ști cât de geloși suntem cu toții. 870 00:49:19,958 --> 00:49:22,559 Ești acolo sus, nu ambuteiaje, fără linii. 871 00:49:22,592 --> 00:49:26,426 Aer proaspăt, planetă proaspătă, soarele, nisipul. 872 00:49:26,459 --> 00:49:28,092 Cum te simți, prietene? 873 00:49:28,125 --> 00:49:30,025 Cum a fost acolo sus în lumea nouă? 874 00:49:30,892 --> 00:49:33,359 Ei bine, ai avut vreodată a fost pierdut în pădure? 875 00:49:34,958 --> 00:49:35,592 Gandeste-te. 876 00:49:38,326 --> 00:49:41,259 E brusc când realizezi că ești cu adevărat pierdut. 877 00:49:44,359 --> 00:49:46,292 Îți faci griji, țipi. 878 00:49:46,326 --> 00:49:50,326 Încerci să-ți găsești drumul, si apoi pana la urma... 879 00:49:51,492 --> 00:49:53,426 ...tăcere, 880 00:49:53,459 --> 00:49:54,925 pentru că ești singur. 881 00:49:57,426 --> 00:50:01,359 Gândește-te la ce ai face a vedea o persoană, o singură față. 882 00:50:04,659 --> 00:50:09,426 Oricine din lume la toate, orice chip din mulțime. 883 00:50:09,459 --> 00:50:10,259 [aplauze] 884 00:50:10,292 --> 00:50:11,359 Alexandru, prietenul meu. 885 00:50:11,392 --> 00:50:12,626 De ce ești așa trist? 886 00:50:12,659 --> 00:50:14,092 Suntem cu tine. 887 00:50:14,125 --> 00:50:15,426 Venim să te luăm. 888 00:50:15,459 --> 00:50:17,526 Alexandru, credem în tine. 889 00:50:17,559 --> 00:50:18,958 Avem speranta. 890 00:50:18,992 --> 00:50:20,426 Noi asteptam pentru tu să vii acasă 891 00:50:20,459 --> 00:50:23,459 cu povești glorioase din constelații. 892 00:50:23,492 --> 00:50:25,259 Propriul nostru om de pe Marte. 893 00:50:29,992 --> 00:50:33,392 [geme] 894 00:50:35,125 --> 00:50:38,025 [muzică încordată] 895 00:50:42,659 --> 00:50:44,192 [Anna] Chapaev, intră. 896 00:50:50,559 --> 00:50:51,359 Sunt aici. 897 00:50:53,592 --> 00:50:54,825 Te simți bine? 898 00:51:00,025 --> 00:51:02,958 Am programat sesiunea si stii regulile. 899 00:51:02,992 --> 00:51:05,292 Ia-ți un minut și revino. 900 00:51:09,459 --> 00:51:11,359 Nu am timp pentru asta. 901 00:51:11,392 --> 00:51:14,559 [muzică dramatică tensionată] 902 00:51:14,592 --> 00:51:16,459 [Alexander VO] Chapaev a avut a încercat să ne spună timpul 903 00:51:16,492 --> 00:51:18,192 și din nou că întâlnise 904 00:51:18,225 --> 00:51:20,292 ceva ciudat pe Marte, 905 00:51:20,326 --> 00:51:23,092 dar a fost mai ușor imagineaza-ti ca era nebun 906 00:51:23,125 --> 00:51:25,426 decât să încerci să înțelegi. 907 00:51:25,459 --> 00:51:28,326 Deci, desigur, el ne considera nebuni. 908 00:51:29,125 --> 00:51:31,592 Pământul ajungea mai departe de el 909 00:51:31,626 --> 00:51:34,125 iar Marte se apropia. 910 00:51:41,426 --> 00:51:42,526 Nu există nicio cale. 911 00:51:45,492 --> 00:51:47,292 Ce în? 912 00:51:47,326 --> 00:51:48,426 Dacă acest lucru este adevărat. 913 00:51:51,992 --> 00:51:53,958 Anna, este vorba despre Chapaev. 914 00:51:53,992 --> 00:51:55,192 Chiar trebuie să vorbim. 915 00:51:55,225 --> 00:51:56,992 Uite, e de ajuns. 916 00:51:57,025 --> 00:51:58,925 Îți dai seama că vorbind pentru el este treaba mea. 917 00:51:58,958 --> 00:52:00,426 Vezi că nu-i așa. 918 00:52:00,459 --> 00:52:02,392 Și o să păstrez vorbesc cu el, bine? 919 00:52:02,426 --> 00:52:03,592 Nu, înțeleg. 920 00:52:03,626 --> 00:52:05,426 Nu este vorba despre acea. Este, este... 921 00:52:05,459 --> 00:52:07,025 Deci ce este acum? 922 00:52:07,059 --> 00:52:08,492 Despre relația noastră, sau tu sau eu? 923 00:52:09,626 --> 00:52:13,326 Îți dai seama că ceva se întâmplă serios acolo sus? 924 00:52:13,359 --> 00:52:15,326 Asta poate fi cu el pentru totdeauna. 925 00:52:26,492 --> 00:52:31,492 - [muzică tensionată] - [bip electronic] 926 00:52:37,526 --> 00:52:39,626 [rezonând râsete] 927 00:52:39,659 --> 00:52:43,526 [Chapaev VO] Ei cred Sunt nebun, dar aud. 928 00:52:43,559 --> 00:52:45,259 Pot auzi sunetele. 929 00:52:47,092 --> 00:52:48,392 [Anna] Există Ceva se întâmplă. 930 00:52:48,426 --> 00:52:49,259 Ceva nu e în regulă. 931 00:52:52,459 --> 00:52:53,092 [Voce off Chapaev] Are dreptate. 932 00:52:53,125 --> 00:52:55,059 Doar pentru că sunt singur. 933 00:52:56,526 --> 00:52:58,526 [Gazda] Marte, nu te auzim. 934 00:52:58,559 --> 00:53:00,326 [Chapaev VO] Poate e doar un vis. 935 00:53:00,359 --> 00:53:01,326 Poate că nu există Marte. 936 00:53:01,359 --> 00:53:02,192 Alexandru, prietenul meu. 937 00:53:02,225 --> 00:53:03,492 De ce așa de trist? 938 00:53:03,526 --> 00:53:04,892 Suntem cu tine. 939 00:53:04,925 --> 00:53:06,192 [Chapaev VO] Halucinații. 940 00:53:06,225 --> 00:53:07,326 Totul nu e nimic. 941 00:53:07,359 --> 00:53:09,292 Este doar o păcăleală. 942 00:53:09,326 --> 00:53:10,225 Este doar un joc de minte. 943 00:53:10,259 --> 00:53:13,292 Nu, nu, nu este adevărat. 944 00:53:13,326 --> 00:53:15,225 [Gazda] Marte, suntem vine după tine. 945 00:53:15,259 --> 00:53:17,592 E în regulă, Sasha, Vin pentru tine. 946 00:53:17,626 --> 00:53:20,059 Dacă suntem, acolo este victoria. 947 00:53:21,025 --> 00:53:23,292 [râsete maniacale] 948 00:53:23,326 --> 00:53:26,225 Aceasta este o mare oportunitate. 949 00:53:26,259 --> 00:53:29,359 Oamenii au așteptat de mult pentru a vedea planeta roșie. 950 00:53:29,392 --> 00:53:30,526 [Chapaev VO] Poate au dreptate, 951 00:53:30,559 --> 00:53:32,459 poate m-am gândit. 952 00:53:32,492 --> 00:53:34,125 Nu există sunete, Alexander. 953 00:53:34,159 --> 00:53:35,292 Ai incredere in mine? 954 00:53:35,326 --> 00:53:36,159 Aveţi încredere în mine. 955 00:53:41,392 --> 00:53:46,059 - [strigând] - [râsete] 956 00:53:48,392 --> 00:53:50,225 [Chapaev VO] Am auzit sunetele. 957 00:53:52,159 --> 00:53:53,426 Știu că i-am auzit. 958 00:53:57,192 --> 00:54:00,159 [aplauze] 959 00:54:00,192 --> 00:54:01,392 Am înțeles. 960 00:54:01,426 --> 00:54:03,292 Trebuie să văd pentru mine. 961 00:54:03,326 --> 00:54:06,426 Dacă nu o fac, voi fi cu adevărat supărat. 962 00:54:06,459 --> 00:54:11,459 - [muzică optimistă] - [discutie neclara] 963 00:54:16,925 --> 00:54:18,958 [Gazda] Bine, să luăm asta pe ecran. 964 00:54:20,426 --> 00:54:21,492 Ce naiba se întâmplă? 965 00:54:23,059 --> 00:54:26,125 Hei, aduceți în discuție modularul hrănește pe acel ecran. 966 00:54:26,159 --> 00:54:27,359 Cât mai are? 967 00:54:27,392 --> 00:54:30,426 [Omul] Reclamele sunt sfârșit, bara de protecție s-a întors. 968 00:54:30,459 --> 00:54:31,459 [muzică triumfătoare] 969 00:54:31,492 --> 00:54:32,825 [Femeie] Sunete. 970 00:54:34,326 --> 00:54:35,392 Și acum camera. 971 00:54:36,459 --> 00:54:38,892 [Omul] Începe din nou în cinci. 972 00:54:38,925 --> 00:54:42,492 Doamnelor si domnilor, spectacolul trebuie să continue. 973 00:54:42,526 --> 00:54:45,526 Un bărbat a aruncat 59 milioane de kilometri 974 00:54:45,559 --> 00:54:47,992 din orice a cunoscut vreodată, 975 00:54:48,025 --> 00:54:50,392 singur pe o planetă extraterestră. 976 00:54:50,426 --> 00:54:54,292 Eroul nostru, Alexander Chapaev. 977 00:54:55,359 --> 00:54:59,159 [suflă vântul] 978 00:54:59,192 --> 00:55:01,392 [Femeie șoptind] Ce se întâmplă? 979 00:55:05,359 --> 00:55:07,159 [Gazda] Comandant. 980 00:55:07,192 --> 00:55:08,392 Alexandru. 981 00:55:10,925 --> 00:55:12,858 Deci te joci de-a v-ați ascunselea? 982 00:55:14,392 --> 00:55:16,492 Nu chiar un moment grozav. 983 00:55:16,526 --> 00:55:18,225 Publicul tău așteaptă. 984 00:55:21,958 --> 00:55:22,559 [Gazda] Nu înțeleg. 985 00:55:22,592 --> 00:55:24,092 Ce se întâmplă? 986 00:55:24,125 --> 00:55:27,125 [muzică încordată] 987 00:55:33,059 --> 00:55:33,892 Ești acolo? 988 00:55:39,059 --> 00:55:41,159 Te rog, Alexandru, trebuie sa vorbim. 989 00:55:46,492 --> 00:55:49,592 [telefon suna] 990 00:55:51,459 --> 00:55:53,292 Bună ziua, Gregory. 991 00:55:53,326 --> 00:55:54,292 Vezi asta? 992 00:55:55,392 --> 00:55:58,259 Arată ca peștele tău auriu s-a dus cu burta în sus și s-a înecat. 993 00:55:59,459 --> 00:56:01,526 Despre ce vorbești despre, draga mea? 994 00:56:01,559 --> 00:56:03,958 A încetat chiar să mai ia apeluri de la psihiatru. 995 00:56:03,992 --> 00:56:05,492 Probabil mai usor să mă trimită pe Marte 996 00:56:05,526 --> 00:56:06,892 decât să aducă spectacolul înapoi. 997 00:56:06,925 --> 00:56:08,858 [Roman] E o idee fantastică. 998 00:56:08,892 --> 00:56:10,426 Exact ce vom face. 999 00:56:12,326 --> 00:56:15,259 [muzică încordată] 1000 00:56:39,924 --> 00:56:42,092 [telefon vibrând] 1001 00:56:42,125 --> 00:56:43,292 Nu e bine, Roman. 1002 00:56:43,326 --> 00:56:46,492 Se pare că alergăm norocos cu Comandantul Chapaev s-a terminat. 1003 00:56:48,125 --> 00:56:51,059 Dragul meu ministru, sunt înclinat să nu fie de acord. 1004 00:56:51,092 --> 00:56:52,292 Tot ce am făcut până acum 1005 00:56:52,326 --> 00:56:54,858 a fost doar o pregătire pentru actul principal. 1006 00:56:54,892 --> 00:56:56,025 Adevăratele profituri. 1007 00:56:56,892 --> 00:56:58,159 Sunt intrigat. 1008 00:56:58,192 --> 00:56:59,526 [Roman la telefon] Profituri nu intra in bani, 1009 00:56:59,559 --> 00:57:03,259 dar la putere, putere nelimitată. 1010 00:57:03,292 --> 00:57:05,225 Și cum să faci iti dai seama ca? 1011 00:57:05,259 --> 00:57:07,492 Lumea are încredere în Chapaev. 1012 00:57:07,526 --> 00:57:10,526 Dacă ar fi, să zicem, să te sprijine, 1013 00:57:10,559 --> 00:57:14,092 lumea însăși ar fi fi în buzunar. 1014 00:57:14,125 --> 00:57:15,225 Poate dar, 1015 00:57:17,225 --> 00:57:19,025 e cam dezorientat. 1016 00:57:19,059 --> 00:57:21,025 [Roman] Ministru, vă asigur. 1017 00:57:21,059 --> 00:57:23,225 Daca faci ce iti spun eu, 1018 00:57:23,259 --> 00:57:25,192 Voi putea încheia o înțelegere. 1019 00:57:25,225 --> 00:57:27,592 Acesta este doar inceputul. 1020 00:57:27,626 --> 00:57:29,892 Doar începutul. 1021 00:57:31,392 --> 00:57:33,459 [Chapaev în înregistrare] Și eu sunt aici singur. 1022 00:57:33,492 --> 00:57:35,259 [Anna în înregistrare] Sasha, poți să-mi spui 1023 00:57:35,292 --> 00:57:36,626 despre sunetele pe care le auzi? 1024 00:57:36,659 --> 00:57:38,459 Spui că se aseamănă la muzică, nu? 1025 00:57:38,492 --> 00:57:40,359 [Chapaev] Da, pot iti trimite o inregistrare. 1026 00:57:40,392 --> 00:57:41,892 [Anna] Ce fel de muzică? 1027 00:57:41,925 --> 00:57:43,292 [Chapaev] Ce fel de muzică? 1028 00:57:47,359 --> 00:57:51,292 - Această muzică, este în interiorul meu. - [înregistrare înapoi] 1029 00:57:52,925 --> 00:57:57,925 [Chapaev] Muzica asta, este înăuntrul meu, legat de mine. 1030 00:57:58,259 --> 00:57:59,359 De exemplu, dacă sunt supărat... 1031 00:57:59,392 --> 00:58:00,526 [Anna] Deci auzi asta 1032 00:58:00,559 --> 00:58:02,392 când ești stresat sau frustrat. 1033 00:58:02,426 --> 00:58:04,992 -[înregistrare înapoi] 1034 00:58:07,326 --> 00:58:08,426 [Chapaev] Oh, înțeleg. 1035 00:58:09,426 --> 00:58:10,592 Crezi ca sunt nebun. 1036 00:58:10,626 --> 00:58:12,825 Se pare că sunt dormi singur în noaptea asta. 1037 00:58:15,592 --> 00:58:17,159 [Anna] Sasha, asta e pur si simplu ce se intampla 1038 00:58:17,192 --> 00:58:18,858 când ești singur pentru o lungă perioadă de timp. 1039 00:58:18,892 --> 00:58:20,925 Nu-ți face griji, nu este grav. 1040 00:58:22,025 --> 00:58:23,192 Aveţi încredere în mine. 1041 00:58:23,225 --> 00:58:24,192 Ai incredere in mine? 1042 00:58:28,559 --> 00:58:30,159 [Chapaev] Ai încredere în mine? 1043 00:58:38,559 --> 00:58:41,326 [telefon suna] 1044 00:58:48,025 --> 00:58:48,825 Ah da? 1045 00:58:53,292 --> 00:58:54,392 Bine am înțeles. 1046 00:59:00,492 --> 00:59:03,559 Se pare că nu sunt dormind deloc în noaptea asta. 1047 00:59:07,459 --> 00:59:10,125 [Robot] Atenție, atenție. 1048 00:59:10,159 --> 00:59:11,326 Mișcarea înregistrată. 1049 00:59:12,292 --> 00:59:14,359 Origine neproteică detectată. 1050 00:59:19,326 --> 00:59:21,825 [muzică tensionată] 1051 00:59:26,925 --> 00:59:30,092 [bip electronic] 1052 00:59:38,559 --> 00:59:39,492 [Alexander] Hei, Sasha. 1053 00:59:44,659 --> 00:59:48,059 Uite, ai nevoie de un bărbierit. 1054 00:59:48,092 --> 00:59:50,426 Ce se întâmplă dacă întâlnești o fată marțiană drăguță? 1055 01:00:05,659 --> 01:00:07,958 Pare nimic Eu este de lucru. 1056 01:00:09,125 --> 01:00:10,925 Avem ceva o să încercăm. 1057 01:00:12,092 --> 01:00:14,025 Ceea ce ai de gând să faci? 1058 01:00:14,059 --> 01:00:16,426 Nu e nevoie să faci asta cunosc detaliile. 1059 01:00:16,459 --> 01:00:19,326 Ce nu e nevoie pentru că este prezența ta. 1060 01:00:19,359 --> 01:00:21,326 Eu iau deciziile aici. 1061 01:00:21,359 --> 01:00:22,225 Nu mai. 1062 01:00:23,492 --> 01:00:24,326 Fac. 1063 01:00:28,459 --> 01:00:30,259 - Novokov. - Da? 1064 01:00:30,292 --> 01:00:31,359 Pregătiți conexiunea. 1065 01:00:33,326 --> 01:00:34,225 Bine. 1066 01:00:34,259 --> 01:00:35,359 [Robot] Mișcarea înregistrată. 1067 01:00:38,092 --> 01:00:41,059 Fenomen anormal înregistrate în atmosferă. 1068 01:00:44,392 --> 01:00:45,459 Începerea analizei. 1069 01:00:47,092 --> 01:00:48,292 Analiza imposibila. 1070 01:00:53,925 --> 01:00:56,592 [Robot] Activitate anormală înregistrate în atmosferă. 1071 01:00:57,892 --> 01:01:02,459 - [muzică tensionată] - [bip electronic] 1072 01:01:04,992 --> 01:01:06,125 E gata. 1073 01:01:06,159 --> 01:01:07,359 În regulă, să începem. 1074 01:01:07,392 --> 01:01:09,025 Vreau să vorbesc cu el. 1075 01:01:09,059 --> 01:01:11,426 [muzică tensionată] 1076 01:01:21,559 --> 01:01:24,459 Chapaev, mă auzi? 1077 01:01:24,492 --> 01:01:26,392 am putin propunere pentru tine. 1078 01:01:26,426 --> 01:01:28,359 Cel mai bine ar fi dacă ați fi de acord. 1079 01:01:29,359 --> 01:01:32,059 [muzică tensionată] 1080 01:02:00,359 --> 01:02:02,892 [razand] 1081 01:02:07,426 --> 01:02:10,392 Mulder extraterestrul se află în mine. 1082 01:02:12,092 --> 01:02:13,092 Nu-ți face griji, Scully. 1083 01:02:14,192 --> 01:02:16,392 Este al meu. 1084 01:02:16,426 --> 01:02:18,159 [razand] 1085 01:02:18,192 --> 01:02:20,992 - Oamenii au întrebat. - Ce se întâmplă cu el? 1086 01:02:21,025 --> 01:02:23,858 Există viață pe Marte? 1087 01:02:24,925 --> 01:02:26,259 - Îți pot spune. - Nu știu. 1088 01:02:26,292 --> 01:02:29,059 - Cu certitudine absolută, - Dar e bine. 1089 01:02:29,092 --> 01:02:32,159 Că da, există. 1090 01:02:32,559 --> 01:02:34,225 [muzică tensionată] 1091 01:02:34,259 --> 01:02:36,359 Nu l-am văzut ca asta peste un timp. 1092 01:02:37,159 --> 01:02:40,825 Aș dori să vă prezint prietenul meu marțian. 1093 01:02:41,925 --> 01:02:44,392 Deci, cum e viața pe Marte. 1094 01:02:51,192 --> 01:02:52,892 stilul Chapaev. 1095 01:02:54,892 --> 01:02:56,626 Doar aștepți și vezi. 1096 01:02:56,659 --> 01:02:59,459 În stilul Chapaev, este viața ta. 1097 01:02:59,492 --> 01:03:02,858 Stilul Chapaev, asta este destinul tău. 1098 01:03:02,892 --> 01:03:06,225 Oprește-te, acum fii tu. 1099 01:03:07,459 --> 01:03:09,159 [Cranic] Stil Chapaev. 1100 01:03:09,192 --> 01:03:12,392 Noul spectacol de la cele mai multe om popular în galaxie. 1101 01:03:13,392 --> 01:03:17,326 Unde va dezvălui secretele succesului său. 1102 01:03:17,359 --> 01:03:19,892 Vei învăța cum uite cum să te miști, 1103 01:03:21,958 --> 01:03:23,125 ce să crezi 1104 01:03:27,125 --> 01:03:30,259 și cum... să trăiești. 1105 01:03:31,225 --> 01:03:34,825 [muzică electronică optimistă] 1106 01:03:46,958 --> 01:03:49,326 Stilul Chapaev este alegerea ta. 1107 01:03:53,626 --> 01:03:56,392 Să fii bărbatul tău trebuie să fie ca omul. 1108 01:03:57,392 --> 01:04:00,159 Stilul Chapaev este destinul tău. 1109 01:04:00,192 --> 01:04:02,526 Alexandru Chapaev este de necrezut. 1110 01:04:04,059 --> 01:04:07,292 [Cranic] Chapaev Stilul este mai mult decât viață. 1111 01:04:07,326 --> 01:04:11,025 Este filozofia a universului. 1112 01:04:14,426 --> 01:04:16,958 Milioane de fani nu pot greși. 1113 01:04:20,459 --> 01:04:22,359 Echipajul prima expediție pe Marte 1114 01:04:22,392 --> 01:04:24,592 a revenit în sfârșit pe Pământ astăzi. 1115 01:04:24,626 --> 01:04:27,059 Nava spațială Soyuz cu cei trei astronauți ai săi 1116 01:04:27,092 --> 01:04:29,392 a aterizat pe stepele Kazahstanului. 1117 01:04:29,426 --> 01:04:31,559 Sosirea lor are a coincis cu eliberarea 1118 01:04:31,592 --> 01:04:32,992 a noii colecţii 1119 01:04:33,025 --> 01:04:35,292 de la comandantul lor Alexandru Chapaev. 1120 01:04:35,326 --> 01:04:37,392 Stil Chapaev, cunoaște-l, poartă-l. 1121 01:04:38,659 --> 01:04:41,925 [păsări ciocnind] 1122 01:04:51,592 --> 01:04:53,292 Spune-mi totul. 1123 01:04:53,326 --> 01:04:55,292 Oh, Anna, wow. 1124 01:04:55,326 --> 01:04:56,626 Spune-mi ce se întâmplă. 1125 01:04:56,659 --> 01:04:57,492 Ce? 1126 01:04:59,259 --> 01:05:00,492 Crezi că nu știam? 1127 01:05:02,125 --> 01:05:03,292 Despre ce vorbești... 1128 01:05:04,958 --> 01:05:06,526 Deja știu. 1129 01:05:06,559 --> 01:05:09,359 Am nevoie doar de tine spune-mi detaliile. 1130 01:05:10,492 --> 01:05:12,092 Detaliile despre ce? 1131 01:05:12,958 --> 01:05:15,292 Credeai ca eu nu ai vedea schimbarea? 1132 01:05:15,326 --> 01:05:16,159 Ce ai facut? 1133 01:05:19,259 --> 01:05:20,092 Oh, aia. 1134 01:05:21,225 --> 01:05:22,992 Știi, poate tu si pacientul tau 1135 01:05:23,025 --> 01:05:25,359 ar trebui să ia amândoi la fel pastile pentru relaxare si calma... 1136 01:05:25,392 --> 01:05:26,526 Taci. 1137 01:05:26,559 --> 01:05:28,259 Lașule. 1138 01:05:28,292 --> 01:05:30,125 Pentru o dată în viață de ce nu te porți ca un bărbat? 1139 01:05:30,159 --> 01:05:31,326 Uita-te la tine. 1140 01:05:32,391 --> 01:05:35,059 [muzică sumbră] 1141 01:05:40,492 --> 01:05:41,892 Imi vei spune. 1142 01:05:46,125 --> 01:05:47,359 [Peter] Nu era delirante. 1143 01:05:47,392 --> 01:05:49,059 Au fost sunete în înregistrare. 1144 01:05:49,092 --> 01:05:50,459 [Anna] Ce? 1145 01:05:50,492 --> 01:05:52,092 Asculta te rog 1146 01:05:52,125 --> 01:05:53,958 Trebuie să vorbesc cu el. 1147 01:05:56,192 --> 01:05:57,359 [Peter] Nu pot, s-au blocat 1148 01:05:57,392 --> 01:05:58,858 toate formele de comunicare. 1149 01:05:59,659 --> 01:06:02,125 [Anna] Te rog, tu trebuie să ne conecteze. 1150 01:06:03,225 --> 01:06:05,292 [Peter] Nu este posibil. 1151 01:06:05,326 --> 01:06:07,892 [muzică tensionată] 1152 01:06:49,659 --> 01:06:53,292 [Voice off Chapaev] Eu nu exist. 1153 01:06:53,326 --> 01:06:56,125 [muzică tensionată] 1154 01:07:06,125 --> 01:07:07,292 Eu nu exist. 1155 01:07:09,392 --> 01:07:12,092 [muzică tensionată] 1156 01:07:33,125 --> 01:07:35,925 [Robot] Fenomen anormal înregistrate în atmosferă. 1157 01:07:37,259 --> 01:07:39,559 [muzică tensionată] 1158 01:07:58,892 --> 01:08:00,326 [Robot] Identificarea sursei. 1159 01:08:01,359 --> 01:08:04,059 [muzică tensionată] 1160 01:08:10,392 --> 01:08:11,892 [Robot] Atenție, pericol. 1161 01:08:13,592 --> 01:08:14,426 Supraîncărcare de energie. 1162 01:08:15,459 --> 01:08:17,192 Scurgere de radiații. 1163 01:08:17,225 --> 01:08:19,892 Hai, hai mai repede. 1164 01:08:19,925 --> 01:08:21,459 [Robot] Urmărirea mișcării. 1165 01:08:21,492 --> 01:08:24,492 Zona șapte liniuță doi cinci șapte 1166 01:08:24,526 --> 01:08:26,025 liniuță șase șapte liniuță trei unu. 1167 01:08:28,592 --> 01:08:30,892 Opt liniuță unu patru. 1168 01:08:32,292 --> 01:08:34,459 Anomalia nu poate fi identificată. 1169 01:08:34,492 --> 01:08:37,192 [muzică tensionată] 1170 01:09:01,925 --> 01:09:04,392 Defecțiune detectată. 1171 01:09:04,426 --> 01:09:05,426 Defecțiune. 1172 01:09:06,292 --> 01:09:07,292 Defecțiune. 1173 01:09:08,225 --> 01:09:10,526 [muzică tensionată] 1174 01:09:12,159 --> 01:09:13,925 Calea, nu. 1175 01:09:27,426 --> 01:09:31,925 [pocnituri] 1176 01:09:42,292 --> 01:09:45,892 [muzică sumbră] 1177 01:09:51,025 --> 01:09:52,958 [telefon suna] 1178 01:09:52,992 --> 01:09:53,825 [Roman] Ascult. 1179 01:09:55,459 --> 01:09:56,492 Este vorba despre Chapaev. 1180 01:09:57,459 --> 01:10:01,025 am vrut si eu vorbește despre el. 1181 01:10:01,059 --> 01:10:04,326 Am multe interesante idei pentru comandantul nostru. 1182 01:10:05,459 --> 01:10:06,992 Ce fel de idei? 1183 01:10:07,025 --> 01:10:08,326 Și e tot al meu. 1184 01:10:08,359 --> 01:10:10,626 Brandul Chapaev îmi aparține 1185 01:10:10,659 --> 01:10:14,326 și sunt liber să o fac la orice vreau. 1186 01:10:14,359 --> 01:10:16,359 Oh, în acest caz, toate responsabilitatea 1187 01:10:16,392 --> 01:10:18,259 se întinde asupra ta. 1188 01:10:18,292 --> 01:10:20,225 La fel și recompensele. 1189 01:10:20,259 --> 01:10:22,559 Bineînțeles, o vei face au totul. 1190 01:10:24,459 --> 01:10:25,958 Spectacolul trebuie să continue. 1191 01:10:30,992 --> 01:10:31,958 domnule ministru. 1192 01:10:32,659 --> 01:10:34,459 Trebuie să vorbim chiar acum. 1193 01:10:34,492 --> 01:10:36,492 Avem nevoie de dvs semnătură aici, domnule. 1194 01:10:36,526 --> 01:10:39,292 Sunt aprobări pentru campanie de publicitate în aer liber. 1195 01:10:40,492 --> 01:10:41,858 Sunt incluse toate notele mele? 1196 01:10:41,892 --> 01:10:42,492 Da domnule. 1197 01:10:44,092 --> 01:10:45,292 Multumesc domnule. Mulțumesc. 1198 01:10:45,326 --> 01:10:46,292 Ce vrei? 1199 01:10:46,559 --> 01:10:48,192 Am adunat multe venituri 1200 01:10:48,225 --> 01:10:49,259 din spectacol și avem nevoie 1201 01:10:49,292 --> 01:10:51,592 a începe executarea a misiune de salvare imediat. 1202 01:10:51,626 --> 01:10:55,958 Alexander, știu că nu ești prost, dar ești cu adevărat naiv. 1203 01:10:55,992 --> 01:10:59,459 Nu a fost niciodată vreo șansă de a salvare pentru comandantul Chapaev. 1204 01:10:59,492 --> 01:11:01,359 De la inceput, trebuie să fi știut. 1205 01:11:01,392 --> 01:11:02,626 Nu, așteaptă, ascultă. 1206 01:11:02,659 --> 01:11:04,426 Vei asculta pentru mine, Alexandru. 1207 01:11:04,459 --> 01:11:07,125 Ce sanse avem dispune de un echipaj de salvare 1208 01:11:07,159 --> 01:11:10,292 având mai mult succes decât a fost acest dezastru? 1209 01:11:11,392 --> 01:11:13,626 Chapaev este un accident regretabil. 1210 01:11:13,659 --> 01:11:15,892 Programul Marte este oprit. 1211 01:11:15,925 --> 01:11:17,426 Ai terminat. 1212 01:11:17,459 --> 01:11:19,958 [muzică tensionată] 1213 01:11:46,326 --> 01:11:49,359 [zgomot puternic] 1214 01:11:54,326 --> 01:11:57,359 [triling eteric] 1215 01:11:58,392 --> 01:12:01,059 [muzică tensionată] 1216 01:12:12,326 --> 01:12:14,359 [Chapaev strigând] 1217 01:12:15,592 --> 01:12:18,892 [strigăte distorsionate] 1218 01:12:42,025 --> 01:12:44,326 - [trilul se intensifică] - [Chapaev strigând] 1219 01:13:06,626 --> 01:13:09,793 - [trilinul se oprește] - [muzică încordată] 1220 01:14:01,159 --> 01:14:05,992 - [muzică tensionată] - [gâfâind] 1221 01:14:16,192 --> 01:14:19,092 Tot ce am făcut să aducem el acasă a fost în zadar. 1222 01:14:20,392 --> 01:14:23,526 El, ministrul are a condamnat Chapaev 1223 01:14:23,559 --> 01:14:25,192 la nimic altceva decât o moarte lentă 1224 01:14:25,225 --> 01:14:26,825 și nu știu cum să o opresc. 1225 01:14:28,059 --> 01:14:29,526 [Roman] Ești? îmi ceri ajutor? 1226 01:14:30,326 --> 01:14:31,326 Mai degrabă drăguț. 1227 01:14:32,492 --> 01:14:35,025 Spune-mi, poți astept pana maine? 1228 01:14:36,025 --> 01:14:36,925 Da. 1229 01:14:36,958 --> 01:14:38,526 Ei bine, e doar minunat. 1230 01:14:38,559 --> 01:14:40,858 Mâine va fi o zi mai bună. 1231 01:14:40,892 --> 01:14:41,492 Vei vedea. 1232 01:14:45,992 --> 01:14:48,925 [muzică încordată] 1233 01:14:55,225 --> 01:14:58,592 [muzică clasică dramatică] 1234 01:14:58,626 --> 01:15:01,159 [aplauze] 1235 01:15:06,459 --> 01:15:07,992 Toată lumea în locuri. 1236 01:15:09,326 --> 01:15:10,359 Gregory, ești gata? 1237 01:15:10,392 --> 01:15:13,192 - Nu te mai încurca. - Bine, hai să facem asta. 1238 01:15:13,225 --> 01:15:14,125 Acțiune. 1239 01:15:14,159 --> 01:15:17,292 - [muzică clasică dramatică] - [aclama] 1240 01:15:20,225 --> 01:15:21,592 Prieteni, pământeni. 1241 01:15:21,626 --> 01:15:23,359 Vreau să vă vorbesc astăzi 1242 01:15:23,392 --> 01:15:25,592 despre dvs candidat la preşedinţie. 1243 01:15:25,626 --> 01:15:29,259 Un om la infinit încredere și onoare. 1244 01:15:30,925 --> 01:15:31,559 Crede-ma. 1245 01:15:33,225 --> 01:15:37,626 De aici, de pe Marte, văd. 1246 01:15:37,659 --> 01:15:40,192 [aplauze] 1247 01:15:42,259 --> 01:15:46,292 Acesta este un om demn de conducând națiunea noastră, lumea noastră. 1248 01:15:46,326 --> 01:15:50,192 [muzică clasică dramatică] 1249 01:15:55,526 --> 01:15:58,426 S-a schimbat nu numai viața mea, dar Marte. 1250 01:16:00,392 --> 01:16:04,326 Și el va conduce tu și tu, tu 1251 01:16:04,359 --> 01:16:05,426 la un luminos, 1252 01:16:05,459 --> 01:16:08,492 [repetându-te] la un luminos viitor-viitor-viitor. 1253 01:16:15,025 --> 01:16:16,159 Iadul? 1254 01:16:18,626 --> 01:16:21,092 [grohăit] 1255 01:16:22,426 --> 01:16:23,825 Ridică bara de protecție chiar acum. 1256 01:16:25,292 --> 01:16:26,426 [soldat] Rămâi unde ești. 1257 01:16:26,459 --> 01:16:27,892 Mâinile pe pământ. 1258 01:16:27,925 --> 01:16:29,526 Coboară acum. 1259 01:16:29,559 --> 01:16:30,626 Dă-te jos, cu fața în jos. 1260 01:16:30,659 --> 01:16:34,259 [muzică clasică dramatică] 1261 01:16:38,659 --> 01:16:40,326 Nimeni nu se mișcă. 1262 01:16:40,359 --> 01:16:42,892 Mai multe despre povestea noastră de ultimă oră de farsa lui Martian, 1263 01:16:42,925 --> 01:16:45,526 unde astăzi un computer a generat Chapaev a fost descoperit. 1264 01:16:45,559 --> 01:16:47,592 Investigatia începe cu seriozitate. 1265 01:16:47,626 --> 01:16:50,326 MCC va rămâne sub pază grea 1266 01:16:50,359 --> 01:16:53,225 iar personalul reţinut pentru interogatoriu suplimentar. 1267 01:16:53,259 --> 01:16:56,025 Vă vom ține la curent pe măsură ce descoperim mai multe. 1268 01:16:56,059 --> 01:16:58,059 Președintele are și-a făcut instrucțiunile 1269 01:16:58,092 --> 01:17:00,125 la securitate forte foarte clare. 1270 01:17:00,159 --> 01:17:03,025 Ei trebuie să investiga, identifică, 1271 01:17:03,059 --> 01:17:05,025 asigura monstrii din spate 1272 01:17:05,059 --> 01:17:07,159 această fraudă sunt adus în faţa justiţiei. 1273 01:17:07,192 --> 01:17:08,426 [Reporter] Niciun astronaut prăbușit. 1274 01:17:08,459 --> 01:17:10,958 Cine și-ar fi putut imagina că toată chestia asta, 1275 01:17:10,992 --> 01:17:12,958 spectacolul care a adus lumea împreună 1276 01:17:12,992 --> 01:17:14,459 nu era nimic mai mult decât o înșelătorie elaborată 1277 01:17:14,492 --> 01:17:16,125 menite să fraudeze publicul. 1278 01:17:16,159 --> 01:17:18,292 Ei bine, cineva o să facă trebuie să răspund pentru asta. 1279 01:17:18,326 --> 01:17:19,858 [Alexander VO] S-a terminat. 1280 01:17:19,892 --> 01:17:22,958 Speranțele noastre dispăruseră în aer subțire. 1281 01:17:22,992 --> 01:17:24,592 Nu m-am putut ține de cuvânt. 1282 01:17:24,626 --> 01:17:26,392 Nu l-am putut salva. 1283 01:17:26,426 --> 01:17:29,125 Și trebuia să fiu unul să-i spună. 1284 01:17:29,159 --> 01:17:32,292 [muzică tensionată dramatică] 1285 01:17:34,259 --> 01:17:35,392 Întoarce-ne chiar acum. 1286 01:17:36,459 --> 01:17:39,492 [muzică tensionată dramatică] 1287 01:17:43,392 --> 01:17:45,025 Ieși din mașină! 1288 01:17:50,359 --> 01:17:51,292 Ce se petrece aici. 1289 01:17:53,392 --> 01:17:55,192 Tocmai am primit un apel 1290 01:17:55,225 --> 01:17:57,526 și i s-a dat cuvântul că suspectul principal 1291 01:17:57,559 --> 01:17:59,225 a fost capturat și reținut. 1292 01:18:07,958 --> 01:18:09,326 Alexandru Mikalavici. 1293 01:18:10,225 --> 01:18:11,192 Îmi pare rău. 1294 01:18:11,225 --> 01:18:12,359 Permisul dvs. este nevalid. 1295 01:18:15,259 --> 01:18:16,925 [clicuri de armă și bufnituri] 1296 01:18:16,958 --> 01:18:18,858 [Reporter] În cele din urmă, The adevărul expediției 1297 01:18:18,892 --> 01:18:20,292 spre Marte a devenit clar. 1298 01:18:22,125 --> 01:18:24,259 Vreme neașteptată în timpul etapelor inițiale 1299 01:18:24,292 --> 01:18:25,992 a aterizării pe Marte 1300 01:18:26,025 --> 01:18:27,892 a dus la pierderea modulului 1301 01:18:27,925 --> 01:18:29,192 și moartea nefericită 1302 01:18:29,225 --> 01:18:32,059 a comandantului astronautului Alexandru Chapaev. 1303 01:18:34,392 --> 01:18:36,892 Conducerea MCC în sarcina expeditiei 1304 01:18:36,925 --> 01:18:39,892 nu era dispus accepta un astfel de eșec 1305 01:18:39,925 --> 01:18:42,092 și a luat decizia sa falsific rapoarte... 1306 01:18:42,125 --> 01:18:43,092 [Soldat] Mâinile dumneavoastră, domnule. 1307 01:18:43,125 --> 01:18:46,326 - [muzică dramatică tensionată] - [bucănit și mormăit] 1308 01:18:52,225 --> 01:18:54,259 [ecou împușcături] 1309 01:18:58,192 --> 01:18:59,426 [Roman] Ce rușine. 1310 01:19:00,359 --> 01:19:02,992 Abia ieri ei erau atât de îndrăgostiți de Chapaev. 1311 01:19:04,259 --> 01:19:07,958 S-au minunat fiecare cuvânt pe care l-a spus 1312 01:19:07,992 --> 01:19:09,992 iar acum ei cred că îl urăsc. 1313 01:19:11,392 --> 01:19:12,992 Întrebarea este de ce? 1314 01:19:14,259 --> 01:19:16,359 Pentru că nu există. 1315 01:19:16,392 --> 01:19:18,092 Uită-te la omul acela. 1316 01:19:18,125 --> 01:19:19,492 Muncind din greu. 1317 01:19:19,526 --> 01:19:21,459 Știe el unde se duce? 1318 01:19:21,492 --> 01:19:23,159 De ce trăiește? 1319 01:19:23,192 --> 01:19:25,958 Spune-mi, ce dacă nu o face? 1320 01:19:25,992 --> 01:19:28,326 Unde se întoarce afla pe cine iubeste? 1321 01:19:28,359 --> 01:19:29,626 Pe cine urăște, 1322 01:19:29,659 --> 01:19:31,159 Ce sa cumpar. 1323 01:19:31,192 --> 01:19:32,292 Și cât despre Chapaev. 1324 01:19:32,326 --> 01:19:33,459 - [claxona] - [băturnând trupul] 1325 01:19:33,492 --> 01:19:35,259 El nu există. 1326 01:19:35,292 --> 01:19:36,159 Nu a făcut-o niciodată. 1327 01:19:37,125 --> 01:19:38,259 Nu a făcut-o niciodată. 1328 01:19:42,459 --> 01:19:45,459 [muzică încordată] 1329 01:19:54,259 --> 01:19:55,092 [shoosit] 1330 01:20:05,025 --> 01:20:08,359 [cântăreață vocalizează] 1331 01:20:30,359 --> 01:20:32,559 Esti in regula? 1332 01:20:32,592 --> 01:20:36,292 [muzică reflexiv sumbră] 1333 01:20:37,292 --> 01:20:38,426 Petru. 1334 01:20:38,459 --> 01:20:41,925 [muzică reflexiv sumbră] 1335 01:21:13,059 --> 01:21:14,526 Bună, Martian. 1336 01:21:17,125 --> 01:21:18,492 Te rog să mă ierţi. 1337 01:21:21,925 --> 01:21:23,059 Înapoi aici pe Pământ, 1338 01:21:26,192 --> 01:21:28,326 ne-am pierdut umanitatea. 1339 01:21:28,359 --> 01:21:30,159 Ne-ai dat șansa să vedem. 1340 01:21:40,025 --> 01:21:41,159 Tu nu existi. 1341 01:21:42,259 --> 01:21:47,426 Nu era niciun modul, nu aterizare, nicio cercetare pe Marte. 1342 01:21:49,559 --> 01:21:52,858 Adevărul să fie spus, tu a murit acum câteva luni. 1343 01:21:52,892 --> 01:21:54,359 Un accident de antrenament. 1344 01:21:55,426 --> 01:21:58,892 [muzică reflexiv sumbră] 1345 01:21:59,626 --> 01:22:01,426 Toate acestea sunt fum și oglinzi. 1346 01:22:09,526 --> 01:22:10,958 Tu nu existi. 1347 01:22:15,925 --> 01:22:17,892 Dacă ne-ai putea da un fel de semn. 1348 01:22:22,192 --> 01:22:23,426 Îmi pare atât de rău. 1349 01:22:27,426 --> 01:22:28,825 Nu este nimic ce pot face. 1350 01:22:34,958 --> 01:22:37,326 [Chapaev] Eu... exist. 1351 01:22:42,092 --> 01:22:43,426 [Voce electronică] Secvență de autodistrugere 1352 01:22:43,459 --> 01:22:45,326 a fost activat. 1353 01:22:45,358 --> 01:22:47,059 Se așteaptă codul de acces. 1354 01:22:47,092 --> 01:22:48,392 Parola primită. 1355 01:22:53,492 --> 01:22:56,259 [trosnet static] 1356 01:22:56,292 --> 01:22:58,492 [explozii] 1357 01:23:06,626 --> 01:23:09,958 Știri de ultimă oră acum în de pe suprafața lui Marte. 1358 01:23:09,992 --> 01:23:11,925 Sateliții au a detectat o explozie 1359 01:23:11,958 --> 01:23:14,359 în zona cunoscută ca Platoul Cupidonului. 1360 01:23:14,392 --> 01:23:16,492 Mulți experți sunt de acord că acesta este modulul 1361 01:23:16,526 --> 01:23:19,626 care a rămas din misiune internațională pe Marte. 1362 01:23:19,659 --> 01:23:22,092 Unii iau este un semn clar 1363 01:23:22,125 --> 01:23:24,159 că astronautul Alexandru Chapaev 1364 01:23:24,192 --> 01:23:26,326 era încă în viață pe Marte. 1365 01:23:26,359 --> 01:23:29,526 [muzică sumbră de pian] 1366 01:23:32,592 --> 01:23:36,592 [muzică sumbră de pian] 1367 01:24:00,392 --> 01:24:01,392 [rafale de vânt] 1368 01:24:01,426 --> 01:24:02,459 [Alexander VO] În ciuda tuturor, 1369 01:24:02,492 --> 01:24:04,492 cred ca Chapaev l-a cunoscut, 1370 01:24:05,659 --> 01:24:07,526 cel care i-a vorbit, 1371 01:24:07,559 --> 01:24:10,259 cel pe care îl căuta. 1372 01:24:10,292 --> 01:24:11,825 Cel care l-a schimbat. 1373 01:24:16,359 --> 01:24:19,292 Abia acum fac eu incepe sa intelegi 1374 01:24:19,326 --> 01:24:21,626 că noi am creat această realitate 1375 01:24:21,659 --> 01:24:23,592 și încercăm să-l înțeleg. 1376 01:24:29,492 --> 01:24:31,958 Suntem mai mult decât oameni. 1377 01:24:31,992 --> 01:24:35,159 Într-un fel, suntem extratereștri 1378 01:24:36,459 --> 01:24:39,025 și am ajuns la această lume să o schimbe. 1379 01:24:44,392 --> 01:24:46,359 Suntem o parte a acestui univers 1380 01:24:48,426 --> 01:24:50,492 și putem distruge totul. 1381 01:24:54,292 --> 01:24:56,159 Sau putem crea. 1382 01:24:58,626 --> 01:25:01,259 Noi suntem cauza dintre toate problemele noastre 1383 01:25:02,892 --> 01:25:04,526 la fel cum fiecare dintre noi este cauza 1384 01:25:04,559 --> 01:25:07,159 din tot ce este care se întâmplă în viața noastră. 1385 01:25:11,426 --> 01:25:15,059 Și cine, dacă nu noi, ar putea schimba viața asta, 1386 01:25:16,892 --> 01:25:18,059 aceasta lume... 1387 01:25:19,426 --> 01:25:22,492 și spune acest univers 1388 01:25:24,659 --> 01:25:29,059 că eu exist. 1389 01:25:33,125 --> 01:25:36,492 [muzică reflectorizantă moale] 1390 01:27:14,359 --> 01:27:17,592 [muzică electronică tensionată] 1391 01:28:13,992 --> 01:28:17,426 [muzică electronică tensionată] 93431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.