Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:06,392 --> 00:00:09,326
[suflă vântul]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
4
00:00:21,326 --> 00:00:25,259
[bip electronic]
5
00:00:31,326 --> 00:00:36,192
[muzică sumbră de pian]
6
00:00:59,225 --> 00:01:00,958
[Narator] Adesea, privind înapoi,
7
00:01:00,992 --> 00:01:03,326
unul se confruntă cu
o singură întrebare.
8
00:01:04,159 --> 00:01:05,292
A meritat totul?
9
00:01:06,326 --> 00:01:07,858
[Interfon] Navă pe Pământ, terminat.
10
00:01:07,892 --> 00:01:10,326
Toate sistemele de bord sunt
care operează în verde.
11
00:01:10,359 --> 00:01:13,392
[Naratorul] Au fost descoperirile noastre
merită acele eforturi,
12
00:01:13,426 --> 00:01:18,292
acele sacrificii, toate
de dragul victoriei?
13
00:01:18,326 --> 00:01:20,626
[Interfon] Vertical
coborâre 12 metri.
14
00:01:20,659 --> 00:01:23,426
[Naratorul] Ce a împins
să avem nevoie de această victorie?
15
00:01:23,459 --> 00:01:25,059
Setea de cunoaștere?
16
00:01:25,892 --> 00:01:27,592
Curiozitatea noastră naturală?
17
00:01:29,426 --> 00:01:31,192
Sau poate vanitatea noastră?
18
00:01:31,225 --> 00:01:32,459
Raportați-vă starea.
19
00:01:32,492 --> 00:01:34,426
[Omule] Pământ, suntem
gata de aterizare.
20
00:01:40,925 --> 00:01:42,426
Doamnelor si domnilor,
pilotul tău mulțumesc
21
00:01:42,459 --> 00:01:43,892
tu pentru că ai ales Air Mars.
22
00:01:43,925 --> 00:01:46,559
A fost un minunat
256 de zile de zbor.
23
00:01:46,592 --> 00:01:48,326
Vă rog să aduceți toate
scaune si mese tava
24
00:01:48,359 --> 00:01:50,492
la dreapta lor deplină
și poziție blocată
25
00:01:50,526 --> 00:01:52,492
și rămâi pe locurile tale
până la nava ta
26
00:01:52,526 --> 00:01:53,559
se oprește complet.
27
00:01:57,459 --> 00:02:01,326
Toată telemetria este normală și
procesul de aterizare este o dusă.
28
00:02:01,359 --> 00:02:03,559
[muzică tensionată]
29
00:02:09,326 --> 00:02:10,925
[Bărbat] Înclinare la 45 de grade.
30
00:02:12,958 --> 00:02:14,459
[Femeie] Copiază, continuă.
31
00:02:16,092 --> 00:02:19,426
Atentie tot echipajul,
începutul coborârii.
32
00:02:20,559 --> 00:02:21,992
[Narator] Când acolo
nu a mai rămas nicăieri
33
00:02:22,025 --> 00:02:23,992
pentru a descoperi pe Pământ,
34
00:02:24,025 --> 00:02:28,359
omul a cucerit luna,
și atunci omul a vrut mai mult.
35
00:02:29,559 --> 00:02:33,326
Era o sete insuportabilă
pentru noi lumi de explorat.
36
00:02:33,825 --> 00:02:36,059
Deci omul s-a uitat la cer,
37
00:02:36,693 --> 00:02:40,492
iar omul a văzut Marte și ne-am dus.
38
00:02:41,426 --> 00:02:44,259
Și acum ne întrebăm
aceeasi intrebare.
39
00:02:45,392 --> 00:02:46,526
— A meritat totul?
40
00:02:51,426 --> 00:02:52,892
Conditiile meteo
lectură normală.
41
00:02:52,925 --> 00:02:55,292
[muzică tensionată]
42
00:03:00,292 --> 00:03:02,125
[Bărbat] 20.000 de metri și se închide.
43
00:03:03,459 --> 00:03:04,858
[Femeie] Am intrat
straturile superioare
44
00:03:04,892 --> 00:03:06,359
a termosferei.
45
00:03:20,526 --> 00:03:21,858
Raport nou.
46
00:03:21,892 --> 00:03:24,392
19.000 de metri,
coborâre continuă.
47
00:03:25,392 --> 00:03:27,925
Pământ, Pământ, mă citești?
48
00:03:27,958 --> 00:03:29,526
Detectarea anormalelor
mișcare la suprafață
49
00:03:29,559 --> 00:03:30,426
a planetei.
50
00:03:30,459 --> 00:03:33,326
[furtună furioasă]
51
00:03:37,326 --> 00:03:38,259
[Omul] Ce este?
52
00:03:39,659 --> 00:03:40,492
Poți să-l vezi?
53
00:03:42,025 --> 00:03:42,626
Ma auzi?
54
00:03:42,659 --> 00:03:44,025
Intra.
55
00:03:44,059 --> 00:03:45,459
[Bărbat] Arată ca o tornadă.
56
00:03:47,025 --> 00:03:48,426
Nu ar trebui să ne apropiem de asta.
57
00:03:48,459 --> 00:03:49,359
Amână picătura.
58
00:03:49,392 --> 00:03:51,592
Petru, Petru!
Ce naiba se intampla?
59
00:03:52,159 --> 00:03:53,492
[Omule] Pământ, intră.
60
00:03:53,526 --> 00:03:54,858
Pământ, mă auzi?
61
00:03:54,892 --> 00:03:56,159
Ia-mi o imagine de la
balonul meteo.
62
00:03:56,192 --> 00:03:57,892
Marte, răspunde-mi.
63
00:03:57,925 --> 00:03:59,559
[Omul] Pâlnia este
21 de kilometri înălțime,
64
00:03:59,592 --> 00:04:01,125
900 de metri diametru.
65
00:04:01,492 --> 00:04:02,992
[navă care bate moloz]
66
00:04:03,192 --> 00:04:04,892
Alerta declanșată de la
senzorul de presiune.
67
00:04:04,925 --> 00:04:06,025
Anulați aterizarea!
68
00:04:06,059 --> 00:04:07,392
Aceasta este o comandă directă.
69
00:04:07,426 --> 00:04:08,359
Iesi de acolo.
70
00:04:10,192 --> 00:04:11,159
Reține?
71
00:04:11,192 --> 00:04:12,259
Esti suparat?
72
00:04:12,292 --> 00:04:13,892
Am făcut deja o declarație.
73
00:04:13,925 --> 00:04:15,326
Nu putem eșua această misiune.
74
00:04:15,359 --> 00:04:17,459
[Omul] Pământ, confirmă
terminarea aterizării.
75
00:04:17,492 --> 00:04:18,958
Suntem cam peste timp.
76
00:04:19,492 --> 00:04:21,392
Activați stabilizatorii.
77
00:04:21,426 --> 00:04:24,459
Trebuie să te scoatem din
acolo și opriți coborârea.
78
00:04:24,492 --> 00:04:26,559
Nu putem face nimic
de partea noastră.
79
00:04:26,592 --> 00:04:29,025
[muzică tensionată]
80
00:04:29,059 --> 00:04:31,292
Porniți acele motoare de urgență.
81
00:04:31,326 --> 00:04:32,459
[motoarele zbârnâie]
82
00:04:40,025 --> 00:04:41,326
[Bărbat] Motoare la putere maximă.
83
00:04:41,359 --> 00:04:43,125
Nu avem
trage aproape suficient.
84
00:04:43,759 --> 00:04:46,925
- [muzică tensionată]
- [Tunetul izbucnit]
85
00:04:46,958 --> 00:04:48,492
[Bărbat] 50.000 de picioare și cade.
86
00:04:53,192 --> 00:04:54,292
[Bărbat] Comenzile nu răspund.
87
00:04:54,326 --> 00:04:55,559
Semnalul nu va trece.
88
00:04:55,592 --> 00:04:57,326
Ei trebuie să ia
controlează manual.
89
00:04:58,092 --> 00:05:00,059
Marte, Marte.
90
00:05:00,092 --> 00:05:02,359
Sistemul eșuează
și trebuie să te lăsăm
91
00:05:02,392 --> 00:05:03,958
în control manual acum.
92
00:05:03,992 --> 00:05:06,392
[muzică tensionată]
93
00:05:08,159 --> 00:05:10,059
[Man] Control manual
sistemul este defect.
94
00:05:10,992 --> 00:05:13,359
[muzică tensionată]
95
00:05:15,359 --> 00:05:16,459
Pământ, mă citești?
96
00:05:17,392 --> 00:05:19,559
Pământ, în așteptarea comenzilor.
97
00:05:24,259 --> 00:05:25,292
La naiba.
98
00:05:25,326 --> 00:05:26,925
Alexandru, aici.
99
00:05:28,326 --> 00:05:31,292
Atentie, atentie,
toate statiile.
100
00:05:31,326 --> 00:05:33,159
Lansați returul
program chiar acum.
101
00:05:35,426 --> 00:05:37,092
[Bărbat] Demontează cabina principală.
102
00:05:43,259 --> 00:05:45,225
Începând cu
eliberarea cabinei principale.
103
00:05:46,259 --> 00:05:49,925
- [muzică dramatică tensionată]
- [ruit mecanic puternic]
104
00:05:52,159 --> 00:05:53,492
[Bărbat] 7.500 de metri.
105
00:05:53,958 --> 00:05:55,492
[Bărbat] Se deschid modulul din stânga.
106
00:05:56,225 --> 00:05:57,958
Automata ta
deblocarea eșuează,
107
00:05:57,992 --> 00:05:59,359
pur si simplu este prea deteriorat.
108
00:05:59,392 --> 00:06:00,925
Va trebui
declanșează-l de acolo.
109
00:06:02,659 --> 00:06:05,225
[Omule] Numai putem
demontați-l din interior
110
00:06:05,259 --> 00:06:08,359
dar asta înseamnă cineva
trebuie să rămână în urmă.
111
00:06:08,392 --> 00:06:09,192
Sulev.
112
00:06:09,225 --> 00:06:10,025
[Omul] Gata comandant.
113
00:06:10,059 --> 00:06:11,159
Tu ești la conducere.
114
00:06:11,192 --> 00:06:14,025
[muzică dramatică]
115
00:06:20,392 --> 00:06:23,092
Max, am nevoie să mă asculți.
116
00:06:23,125 --> 00:06:24,925
Imediat ce primesc
în interiorul modulului,
117
00:06:24,958 --> 00:06:26,892
Am de gând să blochez
ușa din spatele meu.
118
00:06:26,925 --> 00:06:28,125
[Max] Comandant.
119
00:06:28,159 --> 00:06:30,326
Ascultă, de îndată ce
Blocam usa
120
00:06:31,492 --> 00:06:35,426
și deconectați modulul pe care îl veți
au exact patru secunde.
121
00:06:36,559 --> 00:06:37,392
Nu mai.
122
00:06:39,025 --> 00:06:42,225
Sasha, trebuie să fii pregătită
pentru a declanșa următorul pas.
123
00:06:43,459 --> 00:06:44,992
Și nu există cale de întoarcere.
124
00:06:45,025 --> 00:06:47,359
Dacă nu, o facem noi
toți mor aici.
125
00:06:48,559 --> 00:06:49,459
[Max] Comandant?
126
00:06:51,492 --> 00:06:54,858
Max, știu că poți face asta.
127
00:06:55,892 --> 00:06:57,259
Du-i acasă.
128
00:06:57,292 --> 00:06:59,958
[alarma se estompează]
129
00:07:02,958 --> 00:07:03,858
[Max] Comandant.
130
00:07:04,559 --> 00:07:06,426
Comandante, intră.
131
00:07:06,459 --> 00:07:09,292
- [muzică dramatică]
- [explozie]
132
00:07:47,025 --> 00:07:48,925
S-a întâmplat în sfârșit
și curajoșii noștri astronauți
133
00:07:48,958 --> 00:07:52,426
au ajuns pe planeta roșie
după 260 de zile de zbor.
134
00:07:52,459 --> 00:07:54,925
Suntem aici la controlul misiunii
cu omul la conducere
135
00:07:54,958 --> 00:07:57,159
a întregii operațiuni
să arunce puțină lumină
136
00:07:57,192 --> 00:07:59,059
pe internaţional
Misiunea pe Marte.
137
00:07:59,092 --> 00:08:02,426
Directorul de la
MCC Alexander Kovalev.
138
00:08:02,459 --> 00:08:05,125
Domnule, aveți vreunul
cuvinte despre misiune?
139
00:08:06,359 --> 00:08:08,292
Oameni ai lumii.
140
00:08:08,326 --> 00:08:11,292
Acesta este unul dintre cele mai multe
zile pline de bucurie din istoria omenirii.
141
00:08:12,159 --> 00:08:16,326
Căci curând, vei vedea,
omul a pus piciorul pentru prima dată pe Marte.
142
00:08:17,359 --> 00:08:18,592
În doar câteva ore scurte,
143
00:08:18,626 --> 00:08:20,359
astronauții noștri
se va instala
144
00:08:20,392 --> 00:08:22,858
modulul lor de laborator pe Marte.
145
00:08:22,892 --> 00:08:24,125
Acesta este doar primul pas
146
00:08:24,159 --> 00:08:25,559
la instalarea unui
stație permanentă
147
00:08:25,592 --> 00:08:28,359
și prezența pe
suprafața planetei roșii.
148
00:08:28,392 --> 00:08:30,592
După aceea vom face
adu nava acasă
149
00:08:30,626 --> 00:08:32,592
și pregătiți-vă pentru
următoarea misiune.
150
00:08:32,626 --> 00:08:33,426
Desigur, avem
151
00:08:33,459 --> 00:08:36,459
unele temporare
consumabile din modul.
152
00:08:36,492 --> 00:08:38,192
[Narator] Sasha
iar eu visam
153
00:08:38,225 --> 00:08:40,292
a zbura printre stele.
154
00:08:40,326 --> 00:08:43,292
Dar nici atunci, nu am putut
imagineaza-ti ca prietenul meu
155
00:08:43,326 --> 00:08:46,392
ar fi prima persoana
a pune piciorul pe Marte
156
00:08:46,426 --> 00:08:49,526
și că ar fi cel mai rău
lucru care mi se va întâmpla vreodată.
157
00:08:51,125 --> 00:08:55,326
Alexandru, cel
reporterii sunt afară.
158
00:08:55,359 --> 00:08:57,092
Daca vrei ca eu sa...
159
00:08:57,125 --> 00:08:59,359
Este în regulă.
160
00:08:59,392 --> 00:09:01,426
Chapaev, pământ pentru
Chapaev, confirmă.
161
00:09:01,459 --> 00:09:05,426
Chapaev, dacă ești
acolo, răspunde.
162
00:09:07,526 --> 00:09:08,359
Intra.
163
00:09:13,292 --> 00:09:15,892
Astăzi, la 17:30, ora Moscovei
164
00:09:17,059 --> 00:09:19,592
în timpul primei
etapele aterizării,
165
00:09:19,626 --> 00:09:22,359
circumstanțe neprevăzute
a provocat un dezastru.
166
00:09:26,125 --> 00:09:28,925
După o revizuire ulterioară, nostru
oamenii de știință au atribuit acest lucru
167
00:09:30,259 --> 00:09:31,992
la o tornadă anormală de praf.
168
00:09:33,326 --> 00:09:35,326
Comandantul misiunii
Alexander Chapaev,
169
00:09:37,225 --> 00:09:40,326
într-un efort de a-i salva pe a lui
nava și echipajul, au făcut un apel.
170
00:09:41,925 --> 00:09:45,326
A intrat în modul
și l-a deblocat manual,
171
00:09:45,359 --> 00:09:46,925
eliberându-l de pe navă.
172
00:09:48,526 --> 00:09:50,958
Cu prețul propriei vieți,
173
00:09:50,992 --> 00:09:54,559
Alexander Chapaev a salvat
viețile echipajului său.
174
00:09:56,459 --> 00:10:00,092
În urma unui astfel de
catastrofă, am luat o decizie
175
00:10:01,025 --> 00:10:03,159
pentru a pune capăt misiunii.
176
00:10:05,492 --> 00:10:07,125
Trebuie să aduc oamenii noștri acasă.
177
00:10:08,326 --> 00:10:10,125
Marte, Marte.
178
00:10:15,192 --> 00:10:16,259
Vă rugăm să răspundeți.
179
00:10:17,459 --> 00:10:19,259
Pământ spre Marte, răspunde.
180
00:10:20,426 --> 00:10:22,626
Marte, Marte.
181
00:10:22,659 --> 00:10:24,626
Vă rugăm să răspundeți.
182
00:10:24,659 --> 00:10:26,925
Oricine, răspunde.
183
00:10:26,958 --> 00:10:29,359
[muzică tensionată]
184
00:10:37,659 --> 00:10:40,426
Rusia a pierdut un mare
fiu în comandantul Chapaev.
185
00:10:41,892 --> 00:10:42,592
Alexandru.
186
00:10:42,626 --> 00:10:43,992
Ce s-a întâmplat.
187
00:10:44,025 --> 00:10:45,159
Avem o conexiune.
188
00:10:46,292 --> 00:10:51,025
- [reporterii strigând]
- [muzică sumbră]
189
00:10:55,659 --> 00:10:58,025
[Reporter] Este acesta un
confirmare reala?
190
00:10:58,059 --> 00:11:02,958
- [palavrie suprapusă]
- [muzică sumbră]
191
00:11:04,459 --> 00:11:08,326
Liniște!
192
00:11:08,359 --> 00:11:09,958
[Reporter] Ce se întâmplă?
193
00:11:09,992 --> 00:11:12,392
[muzică sumbră]
194
00:11:20,492 --> 00:11:22,159
Ești în viață.
195
00:11:22,192 --> 00:11:25,292
[muzică sumbră de pian]
196
00:11:31,492 --> 00:11:33,892
[palavrie suprapusă]
197
00:11:33,925 --> 00:11:35,326
Liniște!
198
00:11:35,359 --> 00:11:38,526
[muzică sumbră de pian]
199
00:11:43,492 --> 00:11:45,125
Am crezut că te-am pierdut.
200
00:11:46,159 --> 00:11:49,225
[muzică sumbră de pian]
201
00:11:58,526 --> 00:12:00,492
Cu greu imi vine sa cred.
202
00:12:00,526 --> 00:12:03,492
[muzică sumbră de pian]
203
00:12:07,392 --> 00:12:08,958
În regulă, vom începe
la o lovitură strânsă asupra mea
204
00:12:08,992 --> 00:12:11,225
și apoi măriți înapoi
pe ecran.
205
00:12:11,259 --> 00:12:13,359
În spatele meu la știri aici.
206
00:12:13,392 --> 00:12:15,059
Alexander Chapaev...
207
00:12:16,426 --> 00:12:17,992
Conform datelor,
208
00:12:18,025 --> 00:12:19,459
modulul a căzut și a explodat.
209
00:12:19,492 --> 00:12:22,159
Un fel de minune, dar
toți suntem fericiți pentru asta.
210
00:12:22,192 --> 00:12:24,292
Într-adevăr, totul este bine,
asta se termina cu bine.
211
00:12:24,326 --> 00:12:25,125
Nu chiar.
212
00:12:25,159 --> 00:12:27,958
Partea principală a
stația a dispărut,
213
00:12:27,992 --> 00:12:30,292
împreună cu rezidenţialul
sectiunea de asemenea.
214
00:12:30,326 --> 00:12:33,426
Doar modulul de laborator
a supraviețuit efectiv accidentului.
215
00:12:33,459 --> 00:12:36,426
Restul navei doar
abia a reușit să rămână pe orbită.
216
00:12:37,559 --> 00:12:40,559
Domnule ministru, suntem
incredibil de norocos.
217
00:12:40,592 --> 00:12:44,292
Următoarea misiune planificată
este aproximativ 30% gata.
218
00:12:44,326 --> 00:12:47,492
Dacă luăm ritmul noi
ar putea lansa cu un an mai devreme.
219
00:12:49,025 --> 00:12:52,192
Sunteți personal responsabil
pentru această expediție.
220
00:12:52,225 --> 00:12:53,359
Îl putem aduce acasă
221
00:12:53,392 --> 00:12:55,426
dar vom merge
nevoie de mai multe fonduri.
222
00:12:55,459 --> 00:12:57,125
Viața lui este în pericol și...
223
00:12:57,159 --> 00:12:58,559
Vrei mai multe fonduri?
224
00:12:58,592 --> 00:13:00,259
Ti-ai iesit din minti?
225
00:13:00,459 --> 00:13:02,459
Poate ai ratat
jumătate de trilion
226
00:13:02,492 --> 00:13:05,059
am cheltuit doar pentru a trimite
o misiune de bărbat pe Marte.
227
00:13:05,092 --> 00:13:06,858
Ce mai faci
cred că putem cheltui,
228
00:13:06,892 --> 00:13:08,326
încă jumătate de trilion
229
00:13:08,359 --> 00:13:10,492
să aduc unul acasă
astronaut singur?
230
00:13:12,659 --> 00:13:15,626
Roman, deci chestia asta
este un dezastru total.
231
00:13:15,659 --> 00:13:18,192
În primul rând, nava explodează
apoi nu a explodat.
232
00:13:18,225 --> 00:13:20,092
Acum astronautul este
viu, se pare.
233
00:13:20,125 --> 00:13:21,292
E prea mult.
234
00:13:21,326 --> 00:13:23,359
Ce zici de un spectacol
despre un câine Astro?
235
00:13:23,392 --> 00:13:24,958
[Greg la telefon] Putem
numiți-o „împerechere”.
236
00:13:24,992 --> 00:13:26,259
Gregory, băiatul meu.
237
00:13:26,292 --> 00:13:27,326
Doar că nu înțelegi.
238
00:13:27,359 --> 00:13:28,259
Trebuie să mă asculți.
239
00:13:28,292 --> 00:13:29,192
Nimic din toate acestea nu va funcționa.
240
00:13:29,225 --> 00:13:31,092
Va fi aprins
fiecare canal de știri.
241
00:13:31,125 --> 00:13:32,326
Deci nimeni nu va urmări.
242
00:13:32,359 --> 00:13:33,958
Continuă să pescuiești, Gregory.
243
00:13:33,992 --> 00:13:35,426
Vei prinde ceva.
244
00:13:39,526 --> 00:13:42,225
[muzică tensionată]
245
00:13:43,492 --> 00:13:46,259
[telefon suna]
246
00:13:47,958 --> 00:13:49,292
Da.
247
00:13:49,326 --> 00:13:51,426
Bună, Alexandru.
248
00:13:51,459 --> 00:13:53,192
Cine este aceasta?
249
00:13:53,225 --> 00:13:56,292
Numele meu este Roman A. Randolph.
250
00:13:56,326 --> 00:13:58,359
Sunt președintele unei
corporație de televiziune.
251
00:13:58,392 --> 00:14:01,858
Felicitări pentru
supraviețuirea omului tău spațial.
252
00:14:01,892 --> 00:14:03,626
Trebuie să spun, bravo.
253
00:14:03,659 --> 00:14:05,225
Și de ce mă suni?
254
00:14:05,259 --> 00:14:06,626
[Randolph la telefon] Eu
am o idee pe care mi-as dori
255
00:14:06,659 --> 00:14:09,459
sa discutam cu tine, in privat.
256
00:14:09,492 --> 00:14:13,992
[reporter indistinct
la televizor]
257
00:14:36,359 --> 00:14:39,392
[Randolph] Bine ai venit,
Alexandru, ia loc.
258
00:14:39,426 --> 00:14:41,225
Vremea este justă
încântător astăzi.
259
00:14:41,259 --> 00:14:42,192
Ce vrei?
260
00:14:43,392 --> 00:14:45,259
[Randolph] Bine.
261
00:14:45,292 --> 00:14:46,925
Iată gândul meu.
262
00:14:46,958 --> 00:14:49,092
Aș dori să creez
o emisiune de televiziune
263
00:14:49,125 --> 00:14:54,025
în jurul astronautului tău, un live
difuzat din altă lume.
264
00:14:54,059 --> 00:14:57,459
Nimic de genul acesta nu are
făcut vreodată la televizor.
265
00:14:57,492 --> 00:14:59,892
Imaginați-vă senzația.
266
00:14:59,925 --> 00:15:01,925
Ei bine, ce crezi?
267
00:15:01,958 --> 00:15:03,259
domnule Randolph.
268
00:15:04,259 --> 00:15:07,359
Poate nu-ți dai seama
ce s-a întâmplat acolo.
269
00:15:07,392 --> 00:15:10,559
La peste 59 de milioane de mile distanță
270
00:15:10,592 --> 00:15:14,292
pe planeta Marte, un om
luptă pentru viața lui.
271
00:15:14,326 --> 00:15:15,526
Da da da.
272
00:15:15,559 --> 00:15:18,059
Nu știm cum
mult poate supraviețui.
273
00:15:18,092 --> 00:15:19,359
Da da da.
274
00:15:22,992 --> 00:15:24,626
[Randolph] Tu
înțelegeți-mă greșit, domnule.
275
00:15:24,659 --> 00:15:27,192
Vă pot asigura pe toți
încasările ar merge către
276
00:15:27,225 --> 00:15:29,292
salvarea ta
prieten blocat.
277
00:15:29,326 --> 00:15:31,059
Si mi-as dori pt
tu să explici asta
278
00:15:31,092 --> 00:15:32,925
lui Chapaev personal.
279
00:15:32,958 --> 00:15:35,025
Acest spectacol este aranjat pentru el.
280
00:15:35,059 --> 00:15:37,159
Nu m-aș impune niciodată, Alexander.
281
00:15:37,192 --> 00:15:39,359
Decizia este,
desigur, a ta.
282
00:15:39,392 --> 00:15:42,392
[Randolph] Acum este al tău
șansa de a anunța lumea
283
00:15:42,426 --> 00:15:44,326
nu ne abandonam poporul.
284
00:15:45,159 --> 00:15:48,392
[muzică dramatică tensionată]
285
00:15:57,426 --> 00:16:00,326
[muzică moale sumbră]
286
00:16:23,326 --> 00:16:27,225
Atentie, toate serviciile,
verificați din nou toate sistemele de module,
287
00:16:27,259 --> 00:16:28,958
pregătiți și reparați toate termenele
288
00:16:28,992 --> 00:16:30,492
pentru pregătirile misiunii de salvare.
289
00:16:30,526 --> 00:16:32,592
Grupul de operațiuni la biroul meu.
290
00:16:32,626 --> 00:16:36,426
[muzică aventuroasă tensionată]
291
00:16:51,459 --> 00:16:52,459
În regulă.
292
00:16:52,492 --> 00:16:53,492
Ce știm?
293
00:16:53,526 --> 00:16:55,025
Doar două secțiuni
a rămas intactă
294
00:16:55,059 --> 00:16:56,459
după incident
cu modulul.
295
00:16:56,492 --> 00:16:58,958
Dintre aceia doar unul
functioneaza.
296
00:16:58,992 --> 00:17:02,426
[muzică aventuroasă tensionată]
297
00:17:04,526 --> 00:17:07,459
[Robot] Pathfinder autonom
sistem robotizat de descoperire
298
00:17:07,492 --> 00:17:09,192
a fost activat.
299
00:17:12,125 --> 00:17:13,326
[Omule] Ce zici de Rover?
300
00:17:13,359 --> 00:17:15,259
[Omul] Citirile
spune ca este intact.
301
00:17:15,292 --> 00:17:17,159
[Bărbat] O pereche în plus
de ochi nu strica niciodată.
302
00:17:17,192 --> 00:17:19,059
Asta e cea mai bună șansă pe care o avem
303
00:17:19,092 --> 00:17:21,092
de examinare a
site-ul de blocare al modulului.
304
00:17:22,292 --> 00:17:23,492
Trebuie să cunoaștem peisajul
305
00:17:23,526 --> 00:17:25,592
și condițiile climatice
a regiunii.
306
00:17:25,626 --> 00:17:27,592
Aceasta trebuie să fie o prioritate de vârf.
307
00:17:27,626 --> 00:17:29,159
Trecând peste,
308
00:17:29,192 --> 00:17:30,559
care este starea
pe suport de viata?
309
00:17:30,592 --> 00:17:34,225
[Omul] Argonul cu oxigen
amestecul ar trebui să dureze 30 de luni.
310
00:17:34,259 --> 00:17:36,858
10 tone de apă care
ar trebui să dureze și 30 de luni
311
00:17:36,892 --> 00:17:38,359
plus bucla închisă
sistem de curatare.
312
00:17:38,392 --> 00:17:39,326
Ce zici de mâncare?
313
00:17:39,359 --> 00:17:41,059
Nu prea are
în ceea ce privește proviziile,
314
00:17:41,092 --> 00:17:43,192
dar experţi în sinteza
se gandesc...
315
00:17:43,225 --> 00:17:44,592
Cronologie, ani, luni.
316
00:17:44,626 --> 00:17:45,459
Ce vorbim?
317
00:17:45,492 --> 00:17:47,225
30 de luni, domnule.
318
00:17:47,259 --> 00:17:49,492
Dar comunicații?
319
00:17:49,526 --> 00:17:51,092
Da, uh.
320
00:17:52,059 --> 00:17:54,426
Putem încerca, dar ca a
rezultat al tornadei,
321
00:17:54,459 --> 00:17:57,159
modulul a ajuns
la mii de mile distanță
322
00:17:57,192 --> 00:17:58,892
din intenţionat
locul de aterizare.
323
00:17:58,925 --> 00:18:00,858
Nu știm multe
despre zonă
324
00:18:00,892 --> 00:18:04,059
cu excepția faptului că este afectat
prin amplificarea furtunii de nisip
325
00:18:04,092 --> 00:18:05,858
și activitatea tornadelor.
326
00:18:05,892 --> 00:18:08,559
Și nu există direct
vizibilitate de la sateliții noștri.
327
00:18:08,592 --> 00:18:09,992
Nu putem vedea nimic.
328
00:18:10,025 --> 00:18:11,426
Avem nevoie de absolut
certitudine în acest sens.
329
00:18:11,459 --> 00:18:13,426
Vom face tot posibilul.
330
00:18:13,459 --> 00:18:15,492
Cea mai mare problemă a noastră
este furnizarea de energie.
331
00:18:15,526 --> 00:18:18,292
Reactorul nuclear principal
a fost avariat în accident
332
00:18:18,326 --> 00:18:19,259
cu cele mai bune estimări ale noastre,
333
00:18:19,292 --> 00:18:22,125
rezerva de energie va
doar ultimele 13 luni.
334
00:18:22,159 --> 00:18:24,159
13 luni de trăit.
335
00:18:24,192 --> 00:18:26,559
[muzică tensionată]
336
00:18:28,526 --> 00:18:30,326
Când putem lansa
o misiune de salvare?
337
00:18:31,892 --> 00:18:34,426
Putem avea o navă nouă
gata de lansare în 190 de zile.
338
00:18:34,459 --> 00:18:36,459
Asta ar fi
momentul ideal pentru lansare
339
00:18:36,492 --> 00:18:38,559
ca fazele Pământului
iar Marte va fi sincronizat.
340
00:18:38,592 --> 00:18:40,925
Plus șapte și jumătate
luni de zbor.
341
00:18:42,025 --> 00:18:44,159
Va trebui să zburăm în parabolă.
342
00:18:44,192 --> 00:18:46,292
Există ceva curent
cercetare în America
343
00:18:46,326 --> 00:18:47,426
și China putem folosi.
344
00:18:47,459 --> 00:18:49,025
Dacă suntem capabili să folosim tehnologia lor
345
00:18:49,059 --> 00:18:51,292
putem fi acolo în 13 luni
346
00:18:51,326 --> 00:18:54,326
și au comandant
Chapaev în drum spre casă.
347
00:18:54,359 --> 00:18:55,592
Va supraviețui?
348
00:18:55,626 --> 00:18:58,192
Este posibil,
deși rezervele sale
349
00:18:58,225 --> 00:18:59,925
va fi incredibil de rară.
350
00:19:02,958 --> 00:19:04,326
Bineînțeles că va supraviețui.
351
00:19:04,359 --> 00:19:06,392
A fost la antrenament
să se ocupe de asta.
352
00:19:06,426 --> 00:19:09,059
Singura mea grijă, trebuie
avertiza-l de posibilitate
353
00:19:09,092 --> 00:19:10,925
a simptomelor psihologice,
354
00:19:10,958 --> 00:19:13,225
izolare şi
foamete senzorială.
355
00:19:13,259 --> 00:19:15,392
Halucinațiile ar putea
începe oricând.
356
00:19:16,559 --> 00:19:17,359
Debutul iluziei...
357
00:19:17,392 --> 00:19:18,426
Ajunge.
358
00:19:19,092 --> 00:19:21,192
Avem nevoie de o idee pentru a-l salva.
359
00:19:21,225 --> 00:19:22,459
Nu-mi pasă dacă
ia o amăgire
360
00:19:22,492 --> 00:19:23,892
sau o halucinație.
361
00:19:23,925 --> 00:19:25,359
Acum întoarce-te la muncă.
362
00:19:33,326 --> 00:19:35,292
[Robot] Neobișnuit
miscarea detectata.
363
00:19:36,659 --> 00:19:40,025
[bip electronic]
364
00:19:46,925 --> 00:19:48,225
Obiect neidentificat.
365
00:19:50,592 --> 00:19:53,526
[muzică încordată]
366
00:20:59,292 --> 00:21:00,259
[Femeie] Alexandru.
367
00:21:04,359 --> 00:21:05,192
Sasha.
368
00:21:08,392 --> 00:21:10,459
Te superi dacă întreb
ai cateva intrebari?
369
00:21:13,192 --> 00:21:14,025
Cum te simti?
370
00:21:16,292 --> 00:21:19,192
Mă simt... cum mă simt.
371
00:21:20,925 --> 00:21:22,259
Sunt bine, cred.
372
00:21:24,459 --> 00:21:26,192
Ca psiholog
pentru această misiune,
373
00:21:26,225 --> 00:21:29,025
este important pentru mine să
monitorizează-ți starea.
374
00:21:29,059 --> 00:21:30,426
Este important să vorbim.
375
00:21:34,092 --> 00:21:37,125
Ți-e teamă că voi pierde
mintea mea, nu?
376
00:21:47,592 --> 00:21:48,858
Sunt chiar bine.
377
00:21:49,626 --> 00:21:50,426
Nu vă faceți griji.
378
00:21:53,526 --> 00:21:56,559
[sirena la distanta]
379
00:22:02,925 --> 00:22:03,892
[Reporter masculin]
Doar cateva cuvinte.
380
00:22:03,925 --> 00:22:05,125
Domnule, doar câteva cuvinte.
381
00:22:05,159 --> 00:22:05,992
[Femeie reporter] Care sunt
următorii pași pentru program?
382
00:22:06,025 --> 00:22:07,492
Poti sa comentezi
decizia ta de a...
383
00:22:07,526 --> 00:22:08,526
Nu am niciun comentariu.
384
00:22:10,125 --> 00:22:12,025
Puteți aștepta
conferinta de presa.
385
00:22:13,359 --> 00:22:15,292
Ai vorbit cu Chapaev?
386
00:22:15,326 --> 00:22:16,958
Eu am.
387
00:22:16,992 --> 00:22:18,326
Înțelege el ce
acest spectacol îl întreabă?
388
00:22:18,359 --> 00:22:19,459
In termeni generali.
389
00:22:19,492 --> 00:22:21,292
Bine, voi vorbi eu cu el.
390
00:22:22,459 --> 00:22:24,592
Aceasta este o mare oportunitate.
391
00:22:25,892 --> 00:22:27,426
Vei fi o celebritate.
392
00:22:27,459 --> 00:22:28,892
Toată lumea te va cunoaște.
393
00:22:30,326 --> 00:22:33,392
Sasha, oamenii au mult timp
a visat să merg pe Marte.
394
00:22:36,125 --> 00:22:36,958
Și am făcut-o.
395
00:22:38,392 --> 00:22:39,492
Stai, fiule.
396
00:22:39,526 --> 00:22:40,459
Gandeste-te la asta.
397
00:22:40,492 --> 00:22:42,392
Suntem cu toții cu tine.
398
00:22:42,426 --> 00:22:44,426
Suntem în asta împreună.
399
00:22:44,459 --> 00:22:45,292
Cu greu.
400
00:22:47,225 --> 00:22:48,392
Ei bine, este destul de corect.
401
00:22:48,426 --> 00:22:49,326
Am înțeles.
402
00:22:54,326 --> 00:22:56,526
[grohăit]
403
00:23:00,526 --> 00:23:03,059
[palavrie suprapusă]
404
00:23:03,092 --> 00:23:05,192
- Doamnelor si domnilor.
- Ma scuzati domnule.
405
00:23:05,225 --> 00:23:09,125
Îmi face plăcere să
spune cu deplină încredere
406
00:23:09,159 --> 00:23:12,459
că expediţia marţiană
a fost un succes total.
407
00:23:12,492 --> 00:23:15,192
[muzică încordată]
408
00:23:15,225 --> 00:23:16,259
Ce spui, Sasha?
409
00:23:17,326 --> 00:23:19,426
Revendica victoria prin cedare.
410
00:23:22,426 --> 00:23:23,326
Te voi duce acasă.
411
00:23:25,426 --> 00:23:26,326
Știu că o vei face.
412
00:23:28,526 --> 00:23:30,459
Toate sarcinile
care au fost atribuite
413
00:23:30,492 --> 00:23:32,326
echipajului au fost finalizate.
414
00:23:32,359 --> 00:23:36,025
Modulul care va deveni
stația noastră a fost instalată.
415
00:23:36,059 --> 00:23:38,326
Și nava, împreună cu
cei trei membri ai echipajului săi
416
00:23:38,359 --> 00:23:40,292
este în drum spre casă.
417
00:23:40,326 --> 00:23:41,892
Și cum rămâne cu comandantul Chapaev?
418
00:23:41,925 --> 00:23:44,059
Astronautul nostru este în viață și sănătos
419
00:23:44,092 --> 00:23:46,059
și vom face
tot ce este în puterea noastră
420
00:23:46,092 --> 00:23:47,392
să-l aducă înapoi acasă.
421
00:23:47,426 --> 00:23:48,925
Alte intrebari?
422
00:23:48,958 --> 00:23:51,159
A făcut-o comandantul
sunteți de acord cu această emisiune?
423
00:23:51,192 --> 00:23:53,225
Desigur, de fapt,
424
00:23:53,259 --> 00:23:55,159
este incredibil de entuziasmat.
425
00:23:56,259 --> 00:23:59,292
[muzică sumbră de pian]
426
00:24:03,025 --> 00:24:05,326
[muzică tensionată]
427
00:24:28,225 --> 00:24:30,359
[aplauze]
428
00:24:32,292 --> 00:24:33,359
Bună, Roman?
429
00:24:33,392 --> 00:24:36,059
Oamenii tăi au complet
a încălcat acordul nostru.
430
00:24:36,092 --> 00:24:38,025
Nu am fost proiectați pentru asta.
431
00:24:38,059 --> 00:24:39,326
[Roman] E televizor, dragă.
432
00:24:39,359 --> 00:24:42,359
Fac tot ce pot pentru
de dragul astronautului.
433
00:24:42,392 --> 00:24:43,225
Ce mai faci?
434
00:24:43,892 --> 00:24:46,159
Trebuie să-mi dau seama unde
să-i pun pe toți acești oameni.
435
00:24:47,225 --> 00:24:49,059
Sunt sigur că o să-ți dai seama.
436
00:24:49,092 --> 00:24:50,858
Sper că mâine
in timpul spectacolului,
437
00:24:50,892 --> 00:24:52,958
astronautul tău se descurcă bine.
438
00:24:53,626 --> 00:24:54,526
Bună Alexandru.
439
00:24:54,559 --> 00:24:56,858
Deci ești gata pentru seara asta?
440
00:24:56,892 --> 00:24:58,092
Ce dracu este asta?
441
00:25:02,426 --> 00:25:04,992
[muzică sumbră]
442
00:25:06,526 --> 00:25:08,392
[muzică tensionată optimistă]
443
00:25:08,426 --> 00:25:09,359
[gazdă] domnule Marțian?
444
00:25:09,392 --> 00:25:10,392
Ce mai faci?
445
00:25:10,426 --> 00:25:11,592
Ești nervos? Desigur ca esti.
446
00:25:11,626 --> 00:25:12,426
Nu vă faceți griji.
447
00:25:12,459 --> 00:25:13,459
Înțeleg.
448
00:25:13,492 --> 00:25:14,359
Este multă atenție.
449
00:25:14,392 --> 00:25:16,326
Deci, lasă-mă să-ți dau
un sfat.
450
00:25:16,359 --> 00:25:19,125
Vrei să faci un spectacol bun
și să-i faci pe oameni să privească?
451
00:25:19,159 --> 00:25:20,459
Fă exact cum spun eu
452
00:25:20,492 --> 00:25:22,492
și nu încerca
o aripă, bine?
453
00:25:22,526 --> 00:25:24,858
Ai vreo idee
ce ai de gand sa spui?
454
00:25:25,592 --> 00:25:26,392
Oh da.
455
00:25:26,426 --> 00:25:27,359
Pui pariu.
456
00:25:28,958 --> 00:25:31,426
Oamenii vor
distreaza-te si relaxeaza-te,
457
00:25:31,459 --> 00:25:33,426
dar ei mereu
trebuie stimulat.
458
00:25:33,459 --> 00:25:34,225
Lucrurile îmbătrânesc.
459
00:25:34,259 --> 00:25:36,326
Ei vor ceva
proaspăt și nou.
460
00:25:36,359 --> 00:25:39,292
Și chestia asta cu Marte
este exact ceea ce au nevoie.
461
00:25:39,326 --> 00:25:41,059
Dar trebuie să vorbești
despre ce se întâmplă
462
00:25:41,092 --> 00:25:42,526
pe aici jos pe Pământ.
463
00:25:42,559 --> 00:25:45,159
Finalul jocului, ține-te
la scenariu.
464
00:25:46,592 --> 00:25:49,459
[Gazda] Bună, tuturor!
465
00:25:49,492 --> 00:25:51,925
Gata să audă o voce
de la marginea spațiului?
466
00:25:51,958 --> 00:25:54,592
Omul nostru de pe Marte.
467
00:25:54,626 --> 00:25:56,925
La peste 59 de milioane de kilometri distanță.
468
00:25:56,958 --> 00:25:59,192
Cel mai departe muritorul
omul a fost vreodată.
469
00:25:59,225 --> 00:26:01,592
Ești gata să faci
istoria televiziunii?
470
00:26:01,626 --> 00:26:04,025
Doamnelor si domnilor,
471
00:26:04,059 --> 00:26:05,592
e plăcerea mea
sa iti prezint,
472
00:26:05,626 --> 00:26:08,925
omul de la margine
a universului,
473
00:26:08,958 --> 00:26:10,292
însuși insularul,
474
00:26:10,326 --> 00:26:13,592
Robinson Crusoe
al secolului XXI,
475
00:26:13,626 --> 00:26:15,426
Alexandru Chapaev.
476
00:26:18,359 --> 00:26:22,159
Prietenii mei, deci voi
va fi primul norocos
477
00:26:22,192 --> 00:26:24,059
să vorbesc cu omul de pe Marte?
478
00:26:24,092 --> 00:26:25,359
Lasă-mă să te aud.
479
00:26:25,392 --> 00:26:27,459
Bună dimineața, Pământ.
480
00:26:27,492 --> 00:26:29,426
Vremea de astăzi este destul de însorită.
481
00:26:29,459 --> 00:26:30,459
În ciuda faptului că este minus 52.
482
00:26:31,626 --> 00:26:33,259
Astăzi, pe Marte, noi
așteaptă-te la o furtună de nisip
483
00:26:34,359 --> 00:26:36,392
și posibil un uragan.
484
00:26:36,426 --> 00:26:38,592
Noaptea va rămâne rece,
485
00:26:38,626 --> 00:26:40,392
stând la un minus 80.
486
00:26:40,426 --> 00:26:42,025
[Robot] Mișcarea înregistrată.
487
00:26:42,059 --> 00:26:43,225
[Chapaev] Este parțial înnorat.
488
00:26:43,259 --> 00:26:45,392
Nu cred că este
să plouă în curând.
489
00:26:45,426 --> 00:26:46,492
[Robot] Mișcarea înregistrată.
490
00:26:46,526 --> 00:26:48,292
Acum la știri aici.
491
00:26:48,326 --> 00:26:49,459
În primul rând.
492
00:26:49,492 --> 00:26:50,426
Nicio veste politică.
493
00:26:50,459 --> 00:26:55,125
Fără războaie, fără dezastre,
cu excepția uraganului.
494
00:26:55,159 --> 00:26:56,459
Fără jaf sau crime.
495
00:26:56,492 --> 00:26:57,592
Crezi sau nu.
496
00:26:57,626 --> 00:26:59,326
Marte este în pace.
497
00:26:59,359 --> 00:27:01,225
Nimeni nu a încercat să atace pe nimeni,
498
00:27:02,559 --> 00:27:05,292
fără lupte sau diviziuni
pe planeta roșie.
499
00:27:08,559 --> 00:27:11,492
Întreaga populație
este viu și bine,
500
00:27:11,526 --> 00:27:14,592
si reprezentantul acestora
este în stare de spirit.
501
00:27:15,526 --> 00:27:18,125
[muzică moale]
502
00:27:50,025 --> 00:27:52,326
[muzică tensionată]
503
00:27:56,958 --> 00:27:59,992
- [muzică tensionată]
- [rumurit]
504
00:28:04,459 --> 00:28:06,392
[chiorăit]
505
00:28:14,259 --> 00:28:17,492
[chiorăit]
506
00:28:32,092 --> 00:28:33,526
[chiorăit]
507
00:28:40,159 --> 00:28:41,526
[bip electronic]
508
00:28:41,559 --> 00:28:42,392
Pământ.
509
00:28:43,459 --> 00:28:44,259
Esti in regula?
510
00:28:49,259 --> 00:28:50,426
[Chapaev] Ai auzit asta?
511
00:28:52,259 --> 00:28:55,259
[trosnet static]
512
00:28:57,326 --> 00:28:59,092
Ce anume ai auzit?
513
00:29:00,492 --> 00:29:01,858
Nimic scuze.
514
00:29:05,626 --> 00:29:06,892
Doar ceva static.
515
00:29:08,392 --> 00:29:11,392
[muzică încordată]
516
00:29:18,326 --> 00:29:20,958
[chiorăit]
517
00:29:26,326 --> 00:29:28,892
[chiorăit]
518
00:29:31,059 --> 00:29:32,592
[shoosit]
519
00:29:33,259 --> 00:29:34,426
Ascultă la mine.
520
00:29:34,459 --> 00:29:35,526
Ce naiba să faci
vezi la tipul asta?
521
00:29:35,559 --> 00:29:37,225
Nu functioneaza.
522
00:29:37,259 --> 00:29:39,292
Trebuie să le înlocuim
inainte să fie prea tarziu.
523
00:29:39,326 --> 00:29:41,292
Ce zici de celălalt
arăta că lansam.
524
00:29:41,326 --> 00:29:43,292
Nu înțelegi, draga mea.
525
00:29:43,326 --> 00:29:46,426
Chapaev nu este
personajul principal aici.
526
00:29:46,459 --> 00:29:50,626
Minunea este un personaj
între viaţă şi moarte.
527
00:29:50,659 --> 00:29:52,359
[Roman la telefon] Asta e
ce este fascinant.
528
00:29:52,392 --> 00:29:53,958
Asta ii atrage.
529
00:29:53,992 --> 00:29:55,892
Viata si moarte.
530
00:29:55,925 --> 00:29:58,225
Și emisiunea este transmisă în direct.
531
00:29:58,259 --> 00:30:00,025
Roman, am inteles.
532
00:30:00,059 --> 00:30:02,259
Nu, nu, înțeleg perfect.
533
00:30:02,292 --> 00:30:03,192
Lasă-l să bolborosească.
534
00:30:03,225 --> 00:30:04,392
Lasă-l să bolborosească tot ce vrea.
535
00:30:04,426 --> 00:30:06,326
Atâta timp cât
publicul simte mila.
536
00:30:06,359 --> 00:30:07,092
[razand]
537
00:30:07,125 --> 00:30:08,225
Oh da.
538
00:30:10,492 --> 00:30:13,092
Spectacolul a devenit Martian
un succes incredibil
539
00:30:13,125 --> 00:30:14,592
și răspândit în întreaga lume.
540
00:30:14,626 --> 00:30:18,459
[vorbește limbi străine]
541
00:30:22,459 --> 00:30:25,858
Oamenii au crezut de secole
că Marte ar putea ține viață.
542
00:30:25,892 --> 00:30:28,292
Este cel mai sincer al meu
sper sa o dovedesc.
543
00:30:28,326 --> 00:30:30,359
Seamănă mult cu...
544
00:30:30,392 --> 00:30:33,292
[oamenii râd]
545
00:30:36,059 --> 00:30:37,359
Marte este, după cum știți,
546
00:30:37,392 --> 00:30:41,925
a patra planetă care
orbitează în jurul soarelui nostru.
547
00:30:41,958 --> 00:30:43,958
Hei, ce sa întâmplat
cu poza?
548
00:30:43,992 --> 00:30:46,159
Mai pune niște lumini
sus în acel modul.
549
00:30:46,192 --> 00:30:47,492
A fost numit Marte...
550
00:30:49,925 --> 00:30:51,426
Nu poate, asta e energie.
551
00:30:51,459 --> 00:30:53,359
El trebuie să-l conserve.
552
00:30:54,626 --> 00:30:56,392
Cineva trebuie să-l conserve,
553
00:30:56,426 --> 00:30:57,259
dar eu nu. [razand]
554
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Mergi la reclamă. [tuse]
555
00:31:01,793 --> 00:31:04,292
Și asta, dragii mei prieteni,
556
00:31:04,326 --> 00:31:07,059
este o ceapă adevărată făcută de Marte.
557
00:31:07,092 --> 00:31:09,092
Pe Pământ, i-am urât, dar aici
558
00:31:14,125 --> 00:31:15,626
tot e groaznic.
559
00:31:15,659 --> 00:31:17,092
Chiar și pe Marte.
560
00:31:17,125 --> 00:31:20,426
[oamenii râd]
561
00:31:20,459 --> 00:31:21,292
Cu toate că...
562
00:31:23,292 --> 00:31:24,626
Nu, încă rău.
563
00:31:24,659 --> 00:31:26,426
Roman, chiar ai inteles
pentru a vedea aceste evaluări.
564
00:31:26,459 --> 00:31:27,392
S-au dublat.
565
00:31:27,726 --> 00:31:30,326
[Femeie] Cratere sumbre, roșii
lumini și extratereștri cu blastere.
566
00:31:30,359 --> 00:31:32,858
Așa se face cineaștii
am văzut Marte de secole.
567
00:31:32,892 --> 00:31:34,892
Dar acum există
cineva chiar acolo.
568
00:31:34,925 --> 00:31:37,526
Cineva care poate vedea din toate
teoria pe care am avut-o este adevărată
569
00:31:37,559 --> 00:31:39,526
pentru că poate vedea
asta cu ochii lui.
570
00:31:39,559 --> 00:31:42,059
Văd, chiar ești
intrând în spirit.
571
00:31:42,092 --> 00:31:44,592
Mă întreb dacă ar trebui să încep
imi faci griji pentru jobul meu, nu?
572
00:31:44,626 --> 00:31:47,559
Unchiule Sasha, de ce
exista oameni?
573
00:31:49,125 --> 00:31:50,958
Pentru a face ceva nou,
574
00:31:52,259 --> 00:31:53,559
a gândi noi gânduri,
575
00:31:54,958 --> 00:31:57,459
a face lumea
putin mai bine.
576
00:31:57,492 --> 00:32:00,526
O să spun lucruri noi
cum spune unchiul Sasha.
577
00:32:00,559 --> 00:32:02,492
În mod constant
popularitate crescândă
578
00:32:02,526 --> 00:32:04,958
a emisiunii Marţieni
este absolut izbitor.
579
00:32:04,992 --> 00:32:09,825
[vorbește limbi străine]
580
00:32:15,326 --> 00:32:17,259
Hei, ce zici de o mușcătură?
581
00:32:19,459 --> 00:32:23,192
[vorbește o limbă străină]
582
00:32:26,459 --> 00:32:28,426
Bine, ajută-mă, Kelly.
583
00:32:28,459 --> 00:32:33,159
Scrii schizofrenie
cu un S sau cu un Z?
584
00:32:34,125 --> 00:32:37,892
[vorbește limbi străine]
585
00:32:39,059 --> 00:32:40,292
Sondajele au revenit
586
00:32:40,326 --> 00:32:42,359
si se pare ca
Alexandru Chapaev
587
00:32:42,392 --> 00:32:45,059
s-a alăturat lui
predecesorul, Yuri Gagarin
588
00:32:45,092 --> 00:32:47,858
ca una dintre cele mai multe
nume celebre pe Pământ.
589
00:32:47,892 --> 00:32:50,958
[muzică moale optimistă]
590
00:32:52,259 --> 00:32:53,059
Anna?
591
00:32:55,059 --> 00:32:56,025
Am sforăit?
592
00:33:01,225 --> 00:33:03,359
[Toate] Chapaev.
593
00:33:03,392 --> 00:33:06,958
abia te astept
pentru a veni în sfârșit acasă.
594
00:33:09,992 --> 00:33:11,392
Poate e suficient pentru azi?
595
00:33:12,459 --> 00:33:14,092
Vreau să spun...
596
00:33:14,125 --> 00:33:16,626
Nu poți lucra tot timpul.
597
00:33:16,659 --> 00:33:18,225
Încă câteva minute.
598
00:33:19,459 --> 00:33:20,359
Într-adevăr?
599
00:33:20,392 --> 00:33:21,392
Mă voi duce acasă în scurt timp.
600
00:33:22,492 --> 00:33:23,326
Da.
601
00:33:24,159 --> 00:33:26,492
O să aștept
afară pentru tine atunci.
602
00:33:26,526 --> 00:33:27,626
Bine?
603
00:33:27,659 --> 00:33:28,492
Bine.
604
00:33:30,159 --> 00:33:32,326
Cred că trebuie
ai grija la asta.
605
00:33:34,326 --> 00:33:35,225
Vezi?
606
00:33:35,259 --> 00:33:36,059
Asta vreau să spun.
607
00:33:36,092 --> 00:33:36,925
Asta e sotia ta?
608
00:33:37,992 --> 00:33:41,092
Da, nu, aproape.
609
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Aproape?
610
00:33:42,892 --> 00:33:44,626
Știi că e ușor
pentru a face o femeie fericită
611
00:33:44,659 --> 00:33:46,292
dar nu ieftin.
612
00:33:47,359 --> 00:33:49,025
Bine.
613
00:33:49,059 --> 00:33:51,992
Trei emisiuni
fiecare zi este o nebunie.
614
00:33:52,025 --> 00:33:54,259
Singura șansă el
are pentru supraviețuire
615
00:33:54,291 --> 00:33:56,992
este dacă îl folosește pe al lui
resurse cu moderație.
616
00:33:57,025 --> 00:33:59,459
Domnule, asta nu va ține.
617
00:33:59,492 --> 00:34:00,925
Trebuie să facem ceva.
618
00:34:00,958 --> 00:34:02,958
Mai mult timp trece
de fiecare zi.
619
00:34:02,992 --> 00:34:04,492
Crezi că nu știu?
620
00:34:04,526 --> 00:34:06,592
Deci ce vom face atunci?
621
00:34:06,626 --> 00:34:08,426
Facem ceea ce am făcut.
622
00:34:09,992 --> 00:34:12,492
Chapaev arde
putere la capacitate maximă.
623
00:34:12,526 --> 00:34:15,359
Dacă asta continuă, o va face
arde prin ea repede.
624
00:34:15,392 --> 00:34:17,326
[Telefonul sună] Vă felicit
tu draga mea.
625
00:34:17,359 --> 00:34:19,426
Ideea noastră este un succes uluitor.
626
00:34:19,459 --> 00:34:20,992
Da da.
627
00:34:25,192 --> 00:34:28,626
Fiecare difuzare se sifonează
trei zile are de trăit.
628
00:34:28,659 --> 00:34:31,159
Nu mai este nimic
important decât supraviețuirea lui.
629
00:34:31,192 --> 00:34:33,426
Trebuie să reducem
numărul de emisiuni.
630
00:34:33,459 --> 00:34:36,326
Și cred că ar trebui
creste numarul.
631
00:34:36,359 --> 00:34:38,992
Matematica aici este foarte simplă.
632
00:34:39,025 --> 00:34:42,858
Cu cât difuzăm mai mult, cu atât
venim mai aproape de o salvare.
633
00:34:42,892 --> 00:34:45,259
Au trecut acum două luni
si intreaga lume
634
00:34:45,292 --> 00:34:47,326
lucrează pentru a-ți salva prietenul.
635
00:34:47,359 --> 00:34:48,492
Dar tu ce?
636
00:34:48,526 --> 00:34:50,958
Nu exista nici o speranta
cu milă, Alexandru.
637
00:34:50,992 --> 00:34:52,059
Tu esti responsabil.
638
00:34:52,092 --> 00:34:53,559
Aceasta este decizia ta, ia-o.
639
00:34:53,592 --> 00:34:56,159
Spectacolul trebuie să continue.
640
00:35:00,426 --> 00:35:03,559
Hei, Anna, mi-a spus cineva
o glumă grozavă zilele trecute.
641
00:35:04,892 --> 00:35:07,459
Deci, Chapaev, el
ajunge pe Marte, nu?
642
00:35:07,492 --> 00:35:09,958
Și aude această bătaie.
643
00:35:09,992 --> 00:35:11,925
Deci ii este frica,
desigur, corect.
644
00:35:11,958 --> 00:35:12,825
Și el, uh.
645
00:35:14,392 --> 00:35:17,326
Așa că e speriat și
se duce să răspundă la uşă
646
00:35:17,359 --> 00:35:19,159
și arată că strigă
uşă...
647
00:35:19,192 --> 00:35:20,392
Ma poti ajuta te rog?
648
00:35:21,392 --> 00:35:22,259
esti alb?
649
00:35:23,492 --> 00:35:25,092
Nu, sunt roșu.
650
00:35:25,125 --> 00:35:27,259
[razand]
651
00:35:27,292 --> 00:35:29,892
Oh, nu, am înțeles greșit.
652
00:35:29,925 --> 00:35:30,526
Îmi pare rău.
653
00:35:30,559 --> 00:35:31,359
Nu, nu roșu.
654
00:35:31,392 --> 00:35:32,326
Verde, verde.
655
00:35:32,359 --> 00:35:36,359
Știi ca puțin
om verde. [chicotind]
656
00:35:39,459 --> 00:35:41,459
Deci a fost asta
corespondent strain
657
00:35:41,492 --> 00:35:42,592
si ma intreaba.
658
00:35:42,626 --> 00:35:45,025
Oh, cine este domnul Chapaev.
659
00:35:45,059 --> 00:35:47,925
Deci sunt ca, domnule Chapaev, nu?
660
00:35:47,958 --> 00:35:51,326
El este un, el este eroul
într-o grămadă de glume.
661
00:35:51,359 --> 00:35:56,259
Așa că i-am spus unul, unul
cu cei, cei, oamenii verzi.
662
00:35:56,292 --> 00:35:57,125
Ce?
663
00:35:58,592 --> 00:36:00,326
De ce te-ai oprit?
664
00:36:00,359 --> 00:36:01,326
Haide.
665
00:36:01,359 --> 00:36:02,925
Te descurcai atât de grozav.
666
00:36:10,025 --> 00:36:11,359
Ce crezi?
667
00:36:11,392 --> 00:36:13,892
Pentru a crește
venituri din spectacol,
668
00:36:13,925 --> 00:36:16,459
va trebui
crește consumul de energie.
669
00:36:16,492 --> 00:36:17,858
Așa da.
670
00:36:17,892 --> 00:36:19,592
Depinde de tine.
671
00:36:19,626 --> 00:36:20,892
La ce e de gândit?
672
00:36:20,925 --> 00:36:21,892
Rămânem puternici.
673
00:36:24,059 --> 00:36:24,892
Ține-te.
674
00:36:27,292 --> 00:36:29,858
[muzică tensionată]
675
00:36:40,225 --> 00:36:41,592
Pune toate astea înapoi.
676
00:36:41,626 --> 00:36:42,626
Nu atinge nimic.
677
00:36:42,659 --> 00:36:44,526
- Pune-l jos chiar acum.
- Anna.
678
00:36:44,559 --> 00:36:46,892
[muzică tensionată]
679
00:36:46,925 --> 00:36:48,459
Totul e sub control.
680
00:36:48,492 --> 00:36:50,958
Creștem
numărul de emisiuni.
681
00:36:51,925 --> 00:36:53,559
Ce zici?
682
00:36:53,592 --> 00:36:54,626
Chapaev este deja suprasolicitat.
683
00:36:54,659 --> 00:36:55,825
El este pe un prag.
684
00:36:57,292 --> 00:36:59,059
Este opinia mea medicală la
acest punct că el nu poate...
685
00:36:59,092 --> 00:37:00,526
Și eu sunt pe un prag, Anna.
686
00:37:01,626 --> 00:37:03,292
Nu putem face nimic altceva.
687
00:37:04,459 --> 00:37:05,392
Deci, calmează-te.
688
00:37:07,426 --> 00:37:08,526
El a fost deja de acord cu asta.
689
00:37:09,892 --> 00:37:11,426
Nu înțelegi ce
el trece prin.
690
00:37:11,459 --> 00:37:13,492
Nu poți
intelege Alexandru.
691
00:37:15,125 --> 00:37:18,925
[Alexander VO] Am înțeles
că Sasha avea nevoie de odihnă,
692
00:37:18,958 --> 00:37:21,159
dar eram atât de obsedați
cu salvarea lui
693
00:37:21,192 --> 00:37:24,225
că noi am ales nu
să-i observe durerea.
694
00:37:32,359 --> 00:37:34,459
[Robot] Urmărire, acum.
695
00:37:34,492 --> 00:37:37,326
Şapte liniuţă doi cinci.
696
00:37:37,359 --> 00:37:39,559
Şapte liniuţă trei patru.
697
00:37:39,592 --> 00:37:41,259
Opt liniuță unu cinci...
698
00:37:58,592 --> 00:38:02,958
- [muzică dramatică tensionată]
- [sușâit]
699
00:38:13,392 --> 00:38:16,259
- [muzică dramatică tensionată]
- [sușâit]
700
00:38:17,426 --> 00:38:19,426
Mișcarea înregistrată.
701
00:38:19,459 --> 00:38:21,392
Încercare sursă
Identificare.
702
00:38:30,125 --> 00:38:33,259
[muzică dramatică tensionată]
703
00:38:41,459 --> 00:38:43,292
Nu, nimic acolo.
704
00:38:47,192 --> 00:38:52,192
- [muzică tensionată]
- [triling eteric]
705
00:39:07,559 --> 00:39:09,559
- [muzică tensionată]
- [trinul eteric continuă]
706
00:39:17,292 --> 00:39:18,459
[trilul se intensifică]
707
00:39:25,359 --> 00:39:30,359
- [triling eteric]
- [strigăte distorsionate]
708
00:39:55,459 --> 00:39:57,825
[gâfâind]
709
00:40:06,092 --> 00:40:08,925
[bufnit ploaie]
710
00:40:19,125 --> 00:40:21,326
[Femeie] Sasha.
711
00:40:21,359 --> 00:40:22,592
Vino acasă, Sasha.
712
00:40:23,492 --> 00:40:24,492
Vino acasa.
713
00:40:35,059 --> 00:40:37,326
[razand]
714
00:40:40,059 --> 00:40:41,192
Sasha.
715
00:40:43,159 --> 00:40:44,392
mama.
716
00:40:51,125 --> 00:40:53,426
[razand]
717
00:40:57,459 --> 00:41:01,092
[muzică de pian reflectorizante]
718
00:41:09,259 --> 00:41:10,292
[Chapaev VO] Uite, prieteni.
719
00:41:11,492 --> 00:41:15,225
Acesta este universul nostru.
720
00:41:21,526 --> 00:41:23,925
Este plin de mistere.
721
00:41:25,392 --> 00:41:28,592
Poți vedea uriaș
stele, comete reci
722
00:41:30,259 --> 00:41:34,958
și zboară în vid
prin eternitate și spațiu.
723
00:41:39,225 --> 00:41:40,958
Știi despre Pământ.
724
00:41:40,992 --> 00:41:44,958
Știi că este una
de milioane de planete
725
00:41:44,992 --> 00:41:46,992
în galaxia Calea Lactee.
726
00:41:50,626 --> 00:41:55,592
Există atât de mult mai mult,
atâtea lucruri necunoscute.
727
00:41:56,426 --> 00:41:58,192
Roman, geniu.
728
00:41:58,225 --> 00:42:01,092
Ideea ta de a crește și de a se extinde
publicul a fost genial.
729
00:42:02,359 --> 00:42:03,626
nu am crezut
până l-am văzut,
730
00:42:03,659 --> 00:42:06,359
dar Chapaev era 100% pe
tablă cu spectacolul pentru copii.
731
00:42:06,592 --> 00:42:08,359
El chiar era
entuziasmat de asta.
732
00:42:08,392 --> 00:42:10,526
Din zorii lui
timp, omul a ridicat privirea
733
00:42:10,559 --> 00:42:12,892
în stele de pe cerul nopții
734
00:42:12,925 --> 00:42:15,459
a dezlega pe cele multe
misterele universului.
735
00:42:15,492 --> 00:42:18,992
Totul acolo
cheamă omenirii
736
00:42:19,925 --> 00:42:21,526
și ne sperie.
737
00:42:21,559 --> 00:42:24,092
[copii râd]
738
00:42:24,125 --> 00:42:25,392
[aplauze]
739
00:42:27,359 --> 00:42:29,192
Nu există nimic
mai bine sa ma uit?
740
00:42:29,225 --> 00:42:32,326
[Chapaev la TV] Vezi că asta e
exact de ce am venit pe Marte.
741
00:42:32,359 --> 00:42:34,492
Căutăm, căutăm,
742
00:42:34,526 --> 00:42:37,426
în speranța de a găsi
raspunde undeva
743
00:42:37,459 --> 00:42:38,592
la acea întrebare eternă.
744
00:42:39,526 --> 00:42:41,192
Cine suntem noi?
745
00:42:41,225 --> 00:42:42,025
De unde am venit?
746
00:42:42,059 --> 00:42:43,459
Unde mergem?
747
00:42:43,492 --> 00:42:48,392
Pentru a dezvălui misterul
a universului nostru.
748
00:42:48,426 --> 00:42:51,492
- Unchiul Sasha.
- Există extratereștri pe Marte?
749
00:42:51,526 --> 00:42:55,025
[tonuri eterice ciudate]
750
00:43:02,125 --> 00:43:02,992
[oftat]
751
00:43:13,192 --> 00:43:16,259
Din prima mea zi pe Marte
752
00:43:16,292 --> 00:43:18,825
eu cred ca eu
auzit niște sunete.
753
00:43:20,125 --> 00:43:22,359
O voce, parcă
cineva încerca
754
00:43:22,392 --> 00:43:23,626
să comunice cu mine.
755
00:43:23,659 --> 00:43:25,326
Și ce mi se întâmplă acum
756
00:43:25,359 --> 00:43:27,892
este cel mai mare stiintific
eveniment al timpului nostru.
757
00:43:29,059 --> 00:43:31,192
Acum știu că
nu suntem singuri.
758
00:43:32,059 --> 00:43:33,426
El aude voci?
759
00:43:33,459 --> 00:43:34,359
A pierdut-o?
760
00:43:35,492 --> 00:43:39,359
Prietenii mei, nu sunt singur.
761
00:43:40,958 --> 00:43:43,858
[telefon suna]
762
00:43:43,892 --> 00:43:45,059
Da, Alexandru?
763
00:43:45,092 --> 00:43:47,992
[Alexander] Este Sasha
merge bine?
764
00:43:48,025 --> 00:43:49,159
Nu știu.
765
00:43:49,192 --> 00:43:50,426
[Alexander] Vino la MCC.
766
00:43:50,459 --> 00:43:52,426
- Voi fi acolo în 10.
- Bine.
767
00:43:57,025 --> 00:43:58,459
Știri de ultimă oră de pe Marte.
768
00:43:58,492 --> 00:44:01,259
Alexander Chapaev a făcut
contact cu extraterestri.
769
00:44:01,292 --> 00:44:02,559
[Alexander VO] Desigur,
tot acest contact
770
00:44:02,592 --> 00:44:05,426
cu extraterestru
conștiința este nebună.
771
00:44:05,459 --> 00:44:08,426
Și ce este aproape mai nebunesc
este că el crede.
772
00:44:08,459 --> 00:44:11,892
Ne-am gândit întotdeauna
noi înșine oameni de știință raționali,
773
00:44:11,925 --> 00:44:16,459
care nu putea însemna decât a noastră
Sasha a avut o pauză mentală.
774
00:44:16,492 --> 00:44:19,125
E de înțeles
și previzibil
775
00:44:19,159 --> 00:44:21,359
si s-a confirmat
cele mai mari temeri ale noastre.
776
00:44:21,392 --> 00:44:22,559
Acum trebuia să ne facem griji
777
00:44:22,592 --> 00:44:24,359
cât de departe de
marginea căzuse.
778
00:44:25,492 --> 00:44:26,392
Lasă-ne în spate.
779
00:44:28,992 --> 00:44:30,392
[Alexander VO] Cât de departe, într-adevăr.
780
00:44:30,426 --> 00:44:31,892
[Radio DJ] Nu am avut niciodată
misterele planetei roșii
781
00:44:31,925 --> 00:44:33,225
părea atât de aproape.
782
00:44:33,259 --> 00:44:34,159
Este un miracol.
783
00:44:40,492 --> 00:44:43,426
[telefon suna]
784
00:44:43,459 --> 00:44:45,459
Despre ce se întâmplă?
785
00:44:45,492 --> 00:44:47,892
Ce naiba este
despre el vorbeste?
786
00:44:47,925 --> 00:44:49,392
Încerc și eu să rezolv.
787
00:44:52,292 --> 00:44:53,326
Alexandru, te rog.
788
00:44:54,492 --> 00:44:56,326
Trebuie să vorbesc cu el.
789
00:44:58,092 --> 00:44:58,925
In privat.
790
00:45:08,392 --> 00:45:11,992
Aceste sunete parcă
ei spun ce este în mine.
791
00:45:13,326 --> 00:45:14,225
Ce simt.
792
00:45:15,626 --> 00:45:19,059
De parcă eu aș fi cauza,
ei sunt consecinta.
793
00:45:20,326 --> 00:45:23,025
Parcă au fost
o reflectare a mea,
794
00:45:23,059 --> 00:45:24,958
de starea mea de spirit.
795
00:45:24,992 --> 00:45:26,225
Are asta vreun sens?
796
00:45:27,492 --> 00:45:29,626
Adevărul este că nu există nimic.
797
00:45:29,659 --> 00:45:31,326
Nu există realitatea timpului.
798
00:45:32,992 --> 00:45:34,125
Nu există Marte.
799
00:45:35,326 --> 00:45:38,025
Ca poate doar noi
a creat toate acestea.
800
00:45:38,059 --> 00:45:40,192
Acum suntem doar
chinuindu-se să înțeleagă.
801
00:45:43,125 --> 00:45:45,326
Noi creăm universuri.
802
00:45:45,359 --> 00:45:47,125
Noi creăm planete.
803
00:45:47,159 --> 00:45:51,159
Noi creăm armonie sau noi
curăță-l, distrugem.
804
00:45:51,192 --> 00:45:54,526
Și acum cred că
poate fi motivul
805
00:45:54,559 --> 00:45:57,825
asta se întâmplă aici pe Marte.
806
00:46:00,292 --> 00:46:02,125
Și cred că este posibil
că oamenii sunt cauza
807
00:46:02,159 --> 00:46:04,958
de atâtea pe Pământ.
808
00:46:07,059 --> 00:46:09,526
Se spune că există și
mulți dintre noi pe acea planetă
809
00:46:10,392 --> 00:46:11,858
și sunt aici singur.
810
00:46:11,892 --> 00:46:13,192
[Anna] Sasha, poți să-mi spui
811
00:46:13,225 --> 00:46:15,392
despre sunetele pe care le auzi?
812
00:46:15,426 --> 00:46:16,925
Ai spus că sunt
ca muzica, nu?
813
00:46:16,958 --> 00:46:19,125
Da, pot trimite
tu o înregistrare.
814
00:46:19,159 --> 00:46:20,426
Ce fel de muzica?
815
00:46:20,626 --> 00:46:22,392
[Chapaev] Ce fel de muzică?
816
00:46:25,392 --> 00:46:30,392
Muzica asta, este... este
înăuntrul meu, legat de mine.
817
00:46:31,059 --> 00:46:32,125
De exemplu, dacă sunt supărat...
818
00:46:32,159 --> 00:46:35,426
Deci auzi asta când ești
stresat sau frustrat?
819
00:46:36,125 --> 00:46:39,626
Oh, văd că crezi că sunt nebun.
820
00:46:39,659 --> 00:46:41,259
Sasha, asta e
pur si simplu ce se intampla
821
00:46:41,292 --> 00:46:42,592
când ești singur
pentru o lungă perioadă de timp.
822
00:46:42,626 --> 00:46:43,958
Nu vă faceți griji.
823
00:46:43,992 --> 00:46:46,092
- Nu e serios.
- [Chapaev] Așteaptă.
824
00:46:46,125 --> 00:46:49,192
[muzică tensionată ciudată]
825
00:46:54,125 --> 00:46:56,025
Câte ore ai dormit?
826
00:46:56,059 --> 00:46:57,225
Asta nu e important.
827
00:46:58,192 --> 00:46:59,592
Acolo, ai auzit?
828
00:47:00,659 --> 00:47:01,459
Este muzica.
829
00:47:01,492 --> 00:47:02,858
Auzi?
830
00:47:02,892 --> 00:47:03,526
Sasha.
831
00:47:04,492 --> 00:47:07,326
Muzica este doar o
creația minții tale.
832
00:47:07,359 --> 00:47:10,392
Singurul sunet care vine
prin noi este vocea ta.
833
00:47:13,426 --> 00:47:16,592
Te aud doar Sasha
si nimic altceva.
834
00:47:17,592 --> 00:47:19,225
[muzică tensionată ciudată]
835
00:47:19,259 --> 00:47:21,259
Am nevoie să ai încredere în mine, bine?
836
00:47:23,426 --> 00:47:24,259
Ai incredere in mine?
837
00:47:28,159 --> 00:47:28,992
Tu?
838
00:47:31,025 --> 00:47:34,125
[muzică tensionată ciudată]
839
00:47:50,892 --> 00:47:52,259
- Hei, Anna.
- Da?
840
00:47:54,192 --> 00:47:55,359
- Hei.
- Buna dimineata.
841
00:47:55,392 --> 00:47:57,426
Este gata pentru emisiunea de azi?
842
00:47:59,426 --> 00:48:02,326
Peter, du-te la muncă.
843
00:48:03,492 --> 00:48:05,159
Nu ai
altceva de facut?
844
00:48:05,192 --> 00:48:06,059
Oh da.
845
00:48:06,925 --> 00:48:07,559
Ne vedem mai tarziu.
846
00:48:09,592 --> 00:48:11,359
[gâfâind]
847
00:48:14,426 --> 00:48:15,392
[Robot] Triangulare.
848
00:48:15,426 --> 00:48:20,526
Cinci liniuță cinci, patru.
Cinci liniuță patru șapte,
849
00:48:21,392 --> 00:48:23,858
[Robot continuă] Trei liniuțe
trei liniuță nouă.
850
00:48:23,892 --> 00:48:25,092
Mișcarea înregistrată.
851
00:48:25,125 --> 00:48:26,426
Sursa necunoscuta.
852
00:48:26,459 --> 00:48:27,426
Mișcarea înregistrată.
853
00:48:37,059 --> 00:48:39,526
[Omul] Reclamele sunt
gata, intro gata, acum.
854
00:48:40,492 --> 00:48:42,359
[Femeie] Trei, doi...
855
00:48:42,759 --> 00:48:44,259
Bun venit, prietenii mei.
856
00:48:44,292 --> 00:48:48,059
Este timpul să ne prindeți din urmă
cu omul nostru pe Marte.
857
00:48:48,092 --> 00:48:51,192
Desigur, eroul nostru îndrăzneț
nu are nevoie de o prezentare,
858
00:48:51,225 --> 00:48:52,392
dar de ce nu?
859
00:48:52,426 --> 00:48:56,526
Vă aduc live pe toate
departe de constelații,
860
00:48:56,559 --> 00:49:00,159
Alexandru Chapaev.
861
00:49:00,192 --> 00:49:01,426
[aplauze]
862
00:49:01,459 --> 00:49:03,359
[Gazda] Alexander, sunt sigur
863
00:49:03,392 --> 00:49:04,526
știi cât de șocați am fost cu toții
864
00:49:04,559 --> 00:49:07,326
să aud că ai luat contact
cu o formă de viață extraterestră.
865
00:49:07,359 --> 00:49:09,326
Trebuie să știm adevărul.
866
00:49:09,359 --> 00:49:11,359
Deci spune-ne, este
există viață pe Marte?
867
00:49:13,492 --> 00:49:14,459
[Gazda] Nimic de spus, nu?
868
00:49:14,492 --> 00:49:16,426
Bine, hai să vorbim despre tine.
869
00:49:16,459 --> 00:49:19,925
Alexandru, dacă ai ști
cât de geloși suntem cu toții.
870
00:49:19,958 --> 00:49:22,559
Ești acolo sus, nu
ambuteiaje, fără linii.
871
00:49:22,592 --> 00:49:26,426
Aer proaspăt, planetă proaspătă,
soarele, nisipul.
872
00:49:26,459 --> 00:49:28,092
Cum te simți, prietene?
873
00:49:28,125 --> 00:49:30,025
Cum a fost acolo sus
în lumea nouă?
874
00:49:30,892 --> 00:49:33,359
Ei bine, ai avut vreodată
a fost pierdut în pădure?
875
00:49:34,958 --> 00:49:35,592
Gandeste-te.
876
00:49:38,326 --> 00:49:41,259
E brusc când realizezi
că ești cu adevărat pierdut.
877
00:49:44,359 --> 00:49:46,292
Îți faci griji, țipi.
878
00:49:46,326 --> 00:49:50,326
Încerci să-ți găsești drumul,
si apoi pana la urma...
879
00:49:51,492 --> 00:49:53,426
...tăcere,
880
00:49:53,459 --> 00:49:54,925
pentru că ești singur.
881
00:49:57,426 --> 00:50:01,359
Gândește-te la ce ai face
a vedea o persoană, o singură față.
882
00:50:04,659 --> 00:50:09,426
Oricine din lume la
toate, orice chip din mulțime.
883
00:50:09,459 --> 00:50:10,259
[aplauze]
884
00:50:10,292 --> 00:50:11,359
Alexandru, prietenul meu.
885
00:50:11,392 --> 00:50:12,626
De ce ești așa trist?
886
00:50:12,659 --> 00:50:14,092
Suntem cu tine.
887
00:50:14,125 --> 00:50:15,426
Venim să te luăm.
888
00:50:15,459 --> 00:50:17,526
Alexandru, credem în tine.
889
00:50:17,559 --> 00:50:18,958
Avem speranta.
890
00:50:18,992 --> 00:50:20,426
Noi asteptam pentru
tu să vii acasă
891
00:50:20,459 --> 00:50:23,459
cu povești glorioase
din constelații.
892
00:50:23,492 --> 00:50:25,259
Propriul nostru om de pe Marte.
893
00:50:29,992 --> 00:50:33,392
[geme]
894
00:50:35,125 --> 00:50:38,025
[muzică încordată]
895
00:50:42,659 --> 00:50:44,192
[Anna] Chapaev, intră.
896
00:50:50,559 --> 00:50:51,359
Sunt aici.
897
00:50:53,592 --> 00:50:54,825
Te simți bine?
898
00:51:00,025 --> 00:51:02,958
Am programat sesiunea
si stii regulile.
899
00:51:02,992 --> 00:51:05,292
Ia-ți un minut și revino.
900
00:51:09,459 --> 00:51:11,359
Nu am timp pentru asta.
901
00:51:11,392 --> 00:51:14,559
[muzică dramatică tensionată]
902
00:51:14,592 --> 00:51:16,459
[Alexander VO] Chapaev a avut
a încercat să ne spună timpul
903
00:51:16,492 --> 00:51:18,192
și din nou că
întâlnise
904
00:51:18,225 --> 00:51:20,292
ceva ciudat pe Marte,
905
00:51:20,326 --> 00:51:23,092
dar a fost mai ușor
imagineaza-ti ca era nebun
906
00:51:23,125 --> 00:51:25,426
decât să încerci să înțelegi.
907
00:51:25,459 --> 00:51:28,326
Deci, desigur, el
ne considera nebuni.
908
00:51:29,125 --> 00:51:31,592
Pământul ajungea
mai departe de el
909
00:51:31,626 --> 00:51:34,125
iar Marte se apropia.
910
00:51:41,426 --> 00:51:42,526
Nu există nicio cale.
911
00:51:45,492 --> 00:51:47,292
Ce în?
912
00:51:47,326 --> 00:51:48,426
Dacă acest lucru este adevărat.
913
00:51:51,992 --> 00:51:53,958
Anna, este vorba despre Chapaev.
914
00:51:53,992 --> 00:51:55,192
Chiar trebuie să vorbim.
915
00:51:55,225 --> 00:51:56,992
Uite, e de ajuns.
916
00:51:57,025 --> 00:51:58,925
Îți dai seama că vorbind
pentru el este treaba mea.
917
00:51:58,958 --> 00:52:00,426
Vezi că nu-i așa.
918
00:52:00,459 --> 00:52:02,392
Și o să păstrez
vorbesc cu el, bine?
919
00:52:02,426 --> 00:52:03,592
Nu, înțeleg.
920
00:52:03,626 --> 00:52:05,426
Nu este vorba despre
acea. Este, este...
921
00:52:05,459 --> 00:52:07,025
Deci ce este acum?
922
00:52:07,059 --> 00:52:08,492
Despre relația noastră,
sau tu sau eu?
923
00:52:09,626 --> 00:52:13,326
Îți dai seama că ceva
se întâmplă serios acolo sus?
924
00:52:13,359 --> 00:52:15,326
Asta poate fi cu el pentru totdeauna.
925
00:52:26,492 --> 00:52:31,492
- [muzică tensionată]
- [bip electronic]
926
00:52:37,526 --> 00:52:39,626
[rezonând râsete]
927
00:52:39,659 --> 00:52:43,526
[Chapaev VO] Ei cred
Sunt nebun, dar aud.
928
00:52:43,559 --> 00:52:45,259
Pot auzi sunetele.
929
00:52:47,092 --> 00:52:48,392
[Anna] Există
Ceva se întâmplă.
930
00:52:48,426 --> 00:52:49,259
Ceva nu e în regulă.
931
00:52:52,459 --> 00:52:53,092
[Voce off Chapaev] Are dreptate.
932
00:52:53,125 --> 00:52:55,059
Doar pentru că sunt singur.
933
00:52:56,526 --> 00:52:58,526
[Gazda] Marte,
nu te auzim.
934
00:52:58,559 --> 00:53:00,326
[Chapaev VO]
Poate e doar un vis.
935
00:53:00,359 --> 00:53:01,326
Poate că nu există Marte.
936
00:53:01,359 --> 00:53:02,192
Alexandru, prietenul meu.
937
00:53:02,225 --> 00:53:03,492
De ce așa de trist?
938
00:53:03,526 --> 00:53:04,892
Suntem cu tine.
939
00:53:04,925 --> 00:53:06,192
[Chapaev VO]
Halucinații.
940
00:53:06,225 --> 00:53:07,326
Totul nu e nimic.
941
00:53:07,359 --> 00:53:09,292
Este doar o păcăleală.
942
00:53:09,326 --> 00:53:10,225
Este doar un joc de minte.
943
00:53:10,259 --> 00:53:13,292
Nu, nu, nu este adevărat.
944
00:53:13,326 --> 00:53:15,225
[Gazda] Marte, suntem
vine după tine.
945
00:53:15,259 --> 00:53:17,592
E în regulă, Sasha,
Vin pentru tine.
946
00:53:17,626 --> 00:53:20,059
Dacă suntem, acolo
este victoria.
947
00:53:21,025 --> 00:53:23,292
[râsete maniacale]
948
00:53:23,326 --> 00:53:26,225
Aceasta este o mare oportunitate.
949
00:53:26,259 --> 00:53:29,359
Oamenii au așteptat de mult
pentru a vedea planeta roșie.
950
00:53:29,392 --> 00:53:30,526
[Chapaev VO]
Poate au dreptate,
951
00:53:30,559 --> 00:53:32,459
poate m-am gândit.
952
00:53:32,492 --> 00:53:34,125
Nu există sunete, Alexander.
953
00:53:34,159 --> 00:53:35,292
Ai incredere in mine?
954
00:53:35,326 --> 00:53:36,159
Aveţi încredere în mine.
955
00:53:41,392 --> 00:53:46,059
- [strigând]
- [râsete]
956
00:53:48,392 --> 00:53:50,225
[Chapaev VO]
Am auzit sunetele.
957
00:53:52,159 --> 00:53:53,426
Știu că i-am auzit.
958
00:53:57,192 --> 00:54:00,159
[aplauze]
959
00:54:00,192 --> 00:54:01,392
Am înțeles.
960
00:54:01,426 --> 00:54:03,292
Trebuie să văd pentru mine.
961
00:54:03,326 --> 00:54:06,426
Dacă nu o fac, voi fi cu adevărat supărat.
962
00:54:06,459 --> 00:54:11,459
- [muzică optimistă]
- [discutie neclara]
963
00:54:16,925 --> 00:54:18,958
[Gazda] Bine, să luăm
asta pe ecran.
964
00:54:20,426 --> 00:54:21,492
Ce naiba se întâmplă?
965
00:54:23,059 --> 00:54:26,125
Hei, aduceți în discuție modularul
hrănește pe acel ecran.
966
00:54:26,159 --> 00:54:27,359
Cât mai are?
967
00:54:27,392 --> 00:54:30,426
[Omul] Reclamele sunt
sfârșit, bara de protecție s-a întors.
968
00:54:30,459 --> 00:54:31,459
[muzică triumfătoare]
969
00:54:31,492 --> 00:54:32,825
[Femeie] Sunete.
970
00:54:34,326 --> 00:54:35,392
Și acum camera.
971
00:54:36,459 --> 00:54:38,892
[Omul] Începe din nou în cinci.
972
00:54:38,925 --> 00:54:42,492
Doamnelor si domnilor,
spectacolul trebuie să continue.
973
00:54:42,526 --> 00:54:45,526
Un bărbat a aruncat 59
milioane de kilometri
974
00:54:45,559 --> 00:54:47,992
din orice a cunoscut vreodată,
975
00:54:48,025 --> 00:54:50,392
singur pe o planetă extraterestră.
976
00:54:50,426 --> 00:54:54,292
Eroul nostru, Alexander Chapaev.
977
00:54:55,359 --> 00:54:59,159
[suflă vântul]
978
00:54:59,192 --> 00:55:01,392
[Femeie șoptind]
Ce se întâmplă?
979
00:55:05,359 --> 00:55:07,159
[Gazda] Comandant.
980
00:55:07,192 --> 00:55:08,392
Alexandru.
981
00:55:10,925 --> 00:55:12,858
Deci te joci de-a v-ați ascunselea?
982
00:55:14,392 --> 00:55:16,492
Nu chiar un moment grozav.
983
00:55:16,526 --> 00:55:18,225
Publicul tău așteaptă.
984
00:55:21,958 --> 00:55:22,559
[Gazda] Nu înțeleg.
985
00:55:22,592 --> 00:55:24,092
Ce se întâmplă?
986
00:55:24,125 --> 00:55:27,125
[muzică încordată]
987
00:55:33,059 --> 00:55:33,892
Ești acolo?
988
00:55:39,059 --> 00:55:41,159
Te rog, Alexandru,
trebuie sa vorbim.
989
00:55:46,492 --> 00:55:49,592
[telefon suna]
990
00:55:51,459 --> 00:55:53,292
Bună ziua, Gregory.
991
00:55:53,326 --> 00:55:54,292
Vezi asta?
992
00:55:55,392 --> 00:55:58,259
Arată ca peștele tău auriu
s-a dus cu burta în sus și s-a înecat.
993
00:55:59,459 --> 00:56:01,526
Despre ce vorbești
despre, draga mea?
994
00:56:01,559 --> 00:56:03,958
A încetat chiar să mai ia
apeluri de la psihiatru.
995
00:56:03,992 --> 00:56:05,492
Probabil mai usor
să mă trimită pe Marte
996
00:56:05,526 --> 00:56:06,892
decât să aducă spectacolul înapoi.
997
00:56:06,925 --> 00:56:08,858
[Roman] E o idee fantastică.
998
00:56:08,892 --> 00:56:10,426
Exact ce vom face.
999
00:56:12,326 --> 00:56:15,259
[muzică încordată]
1000
00:56:39,924 --> 00:56:42,092
[telefon vibrând]
1001
00:56:42,125 --> 00:56:43,292
Nu e bine, Roman.
1002
00:56:43,326 --> 00:56:46,492
Se pare că alergăm norocos cu
Comandantul Chapaev s-a terminat.
1003
00:56:48,125 --> 00:56:51,059
Dragul meu ministru, sunt
înclinat să nu fie de acord.
1004
00:56:51,092 --> 00:56:52,292
Tot ce am făcut până acum
1005
00:56:52,326 --> 00:56:54,858
a fost doar o pregătire
pentru actul principal.
1006
00:56:54,892 --> 00:56:56,025
Adevăratele profituri.
1007
00:56:56,892 --> 00:56:58,159
Sunt intrigat.
1008
00:56:58,192 --> 00:56:59,526
[Roman la telefon] Profituri
nu intra in bani,
1009
00:56:59,559 --> 00:57:03,259
dar la putere, putere nelimitată.
1010
00:57:03,292 --> 00:57:05,225
Și cum să faci
iti dai seama ca?
1011
00:57:05,259 --> 00:57:07,492
Lumea are încredere în Chapaev.
1012
00:57:07,526 --> 00:57:10,526
Dacă ar fi, să zicem, să te sprijine,
1013
00:57:10,559 --> 00:57:14,092
lumea însăși ar fi
fi în buzunar.
1014
00:57:14,125 --> 00:57:15,225
Poate dar,
1015
00:57:17,225 --> 00:57:19,025
e cam dezorientat.
1016
00:57:19,059 --> 00:57:21,025
[Roman] Ministru, vă asigur.
1017
00:57:21,059 --> 00:57:23,225
Daca faci ce iti spun eu,
1018
00:57:23,259 --> 00:57:25,192
Voi putea încheia o înțelegere.
1019
00:57:25,225 --> 00:57:27,592
Acesta este doar inceputul.
1020
00:57:27,626 --> 00:57:29,892
Doar începutul.
1021
00:57:31,392 --> 00:57:33,459
[Chapaev în înregistrare] Și eu sunt
aici singur.
1022
00:57:33,492 --> 00:57:35,259
[Anna în înregistrare]
Sasha, poți să-mi spui
1023
00:57:35,292 --> 00:57:36,626
despre sunetele pe care le auzi?
1024
00:57:36,659 --> 00:57:38,459
Spui că se aseamănă
la muzică, nu?
1025
00:57:38,492 --> 00:57:40,359
[Chapaev] Da, pot
iti trimite o inregistrare.
1026
00:57:40,392 --> 00:57:41,892
[Anna] Ce fel de muzică?
1027
00:57:41,925 --> 00:57:43,292
[Chapaev] Ce fel de muzică?
1028
00:57:47,359 --> 00:57:51,292
- Această muzică, este în interiorul meu.
- [înregistrare înapoi]
1029
00:57:52,925 --> 00:57:57,925
[Chapaev] Muzica asta, este
înăuntrul meu, legat de mine.
1030
00:57:58,259 --> 00:57:59,359
De exemplu, dacă sunt supărat...
1031
00:57:59,392 --> 00:58:00,526
[Anna] Deci auzi asta
1032
00:58:00,559 --> 00:58:02,392
când ești stresat
sau frustrat.
1033
00:58:02,426 --> 00:58:04,992
-[înregistrare înapoi]
1034
00:58:07,326 --> 00:58:08,426
[Chapaev] Oh, înțeleg.
1035
00:58:09,426 --> 00:58:10,592
Crezi ca sunt nebun.
1036
00:58:10,626 --> 00:58:12,825
Se pare că sunt
dormi singur în noaptea asta.
1037
00:58:15,592 --> 00:58:17,159
[Anna] Sasha, asta e
pur si simplu ce se intampla
1038
00:58:17,192 --> 00:58:18,858
când ești singur
pentru o lungă perioadă de timp.
1039
00:58:18,892 --> 00:58:20,925
Nu-ți face griji, nu este grav.
1040
00:58:22,025 --> 00:58:23,192
Aveţi încredere în mine.
1041
00:58:23,225 --> 00:58:24,192
Ai incredere in mine?
1042
00:58:28,559 --> 00:58:30,159
[Chapaev] Ai încredere în mine?
1043
00:58:38,559 --> 00:58:41,326
[telefon suna]
1044
00:58:48,025 --> 00:58:48,825
Ah da?
1045
00:58:53,292 --> 00:58:54,392
Bine am înțeles.
1046
00:59:00,492 --> 00:59:03,559
Se pare că nu sunt
dormind deloc în noaptea asta.
1047
00:59:07,459 --> 00:59:10,125
[Robot] Atenție, atenție.
1048
00:59:10,159 --> 00:59:11,326
Mișcarea înregistrată.
1049
00:59:12,292 --> 00:59:14,359
Origine neproteică detectată.
1050
00:59:19,326 --> 00:59:21,825
[muzică tensionată]
1051
00:59:26,925 --> 00:59:30,092
[bip electronic]
1052
00:59:38,559 --> 00:59:39,492
[Alexander] Hei, Sasha.
1053
00:59:44,659 --> 00:59:48,059
Uite, ai nevoie de un bărbierit.
1054
00:59:48,092 --> 00:59:50,426
Ce se întâmplă dacă întâlnești
o fată marțiană drăguță?
1055
01:00:05,659 --> 01:00:07,958
Pare nimic
Eu este de lucru.
1056
01:00:09,125 --> 01:00:10,925
Avem ceva
o să încercăm.
1057
01:00:12,092 --> 01:00:14,025
Ceea ce ai de gând să faci?
1058
01:00:14,059 --> 01:00:16,426
Nu e nevoie să faci asta
cunosc detaliile.
1059
01:00:16,459 --> 01:00:19,326
Ce nu e nevoie
pentru că este prezența ta.
1060
01:00:19,359 --> 01:00:21,326
Eu iau deciziile aici.
1061
01:00:21,359 --> 01:00:22,225
Nu mai.
1062
01:00:23,492 --> 01:00:24,326
Fac.
1063
01:00:28,459 --> 01:00:30,259
- Novokov.
- Da?
1064
01:00:30,292 --> 01:00:31,359
Pregătiți conexiunea.
1065
01:00:33,326 --> 01:00:34,225
Bine.
1066
01:00:34,259 --> 01:00:35,359
[Robot] Mișcarea înregistrată.
1067
01:00:38,092 --> 01:00:41,059
Fenomen anormal
înregistrate în atmosferă.
1068
01:00:44,392 --> 01:00:45,459
Începerea analizei.
1069
01:00:47,092 --> 01:00:48,292
Analiza imposibila.
1070
01:00:53,925 --> 01:00:56,592
[Robot] Activitate anormală
înregistrate în atmosferă.
1071
01:00:57,892 --> 01:01:02,459
- [muzică tensionată]
- [bip electronic]
1072
01:01:04,992 --> 01:01:06,125
E gata.
1073
01:01:06,159 --> 01:01:07,359
În regulă, să începem.
1074
01:01:07,392 --> 01:01:09,025
Vreau să vorbesc cu el.
1075
01:01:09,059 --> 01:01:11,426
[muzică tensionată]
1076
01:01:21,559 --> 01:01:24,459
Chapaev, mă auzi?
1077
01:01:24,492 --> 01:01:26,392
am putin
propunere pentru tine.
1078
01:01:26,426 --> 01:01:28,359
Cel mai bine ar fi dacă ați fi de acord.
1079
01:01:29,359 --> 01:01:32,059
[muzică tensionată]
1080
01:02:00,359 --> 01:02:02,892
[razand]
1081
01:02:07,426 --> 01:02:10,392
Mulder extraterestrul se află în mine.
1082
01:02:12,092 --> 01:02:13,092
Nu-ți face griji, Scully.
1083
01:02:14,192 --> 01:02:16,392
Este al meu.
1084
01:02:16,426 --> 01:02:18,159
[razand]
1085
01:02:18,192 --> 01:02:20,992
- Oamenii au întrebat.
- Ce se întâmplă cu el?
1086
01:02:21,025 --> 01:02:23,858
Există viață pe Marte?
1087
01:02:24,925 --> 01:02:26,259
- Îți pot spune.
- Nu știu.
1088
01:02:26,292 --> 01:02:29,059
- Cu certitudine absolută,
- Dar e bine.
1089
01:02:29,092 --> 01:02:32,159
Că da, există.
1090
01:02:32,559 --> 01:02:34,225
[muzică tensionată]
1091
01:02:34,259 --> 01:02:36,359
Nu l-am văzut
ca asta peste un timp.
1092
01:02:37,159 --> 01:02:40,825
Aș dori să vă prezint
prietenul meu marțian.
1093
01:02:41,925 --> 01:02:44,392
Deci, cum e viața pe Marte.
1094
01:02:51,192 --> 01:02:52,892
stilul Chapaev.
1095
01:02:54,892 --> 01:02:56,626
Doar aștepți și vezi.
1096
01:02:56,659 --> 01:02:59,459
În stilul Chapaev, este viața ta.
1097
01:02:59,492 --> 01:03:02,858
Stilul Chapaev, asta
este destinul tău.
1098
01:03:02,892 --> 01:03:06,225
Oprește-te, acum fii tu.
1099
01:03:07,459 --> 01:03:09,159
[Cranic] Stil Chapaev.
1100
01:03:09,192 --> 01:03:12,392
Noul spectacol de la cele mai multe
om popular în galaxie.
1101
01:03:13,392 --> 01:03:17,326
Unde va dezvălui
secretele succesului său.
1102
01:03:17,359 --> 01:03:19,892
Vei învăța cum
uite cum să te miști,
1103
01:03:21,958 --> 01:03:23,125
ce să crezi
1104
01:03:27,125 --> 01:03:30,259
și cum... să trăiești.
1105
01:03:31,225 --> 01:03:34,825
[muzică electronică optimistă]
1106
01:03:46,958 --> 01:03:49,326
Stilul Chapaev este alegerea ta.
1107
01:03:53,626 --> 01:03:56,392
Să fii bărbatul tău
trebuie să fie ca omul.
1108
01:03:57,392 --> 01:04:00,159
Stilul Chapaev este destinul tău.
1109
01:04:00,192 --> 01:04:02,526
Alexandru Chapaev
este de necrezut.
1110
01:04:04,059 --> 01:04:07,292
[Cranic] Chapaev
Stilul este mai mult decât viață.
1111
01:04:07,326 --> 01:04:11,025
Este filozofia
a universului.
1112
01:04:14,426 --> 01:04:16,958
Milioane de fani nu pot greși.
1113
01:04:20,459 --> 01:04:22,359
Echipajul
prima expediție pe Marte
1114
01:04:22,392 --> 01:04:24,592
a revenit în sfârșit
pe Pământ astăzi.
1115
01:04:24,626 --> 01:04:27,059
Nava spațială Soyuz
cu cei trei astronauți ai săi
1116
01:04:27,092 --> 01:04:29,392
a aterizat pe
stepele Kazahstanului.
1117
01:04:29,426 --> 01:04:31,559
Sosirea lor are
a coincis cu eliberarea
1118
01:04:31,592 --> 01:04:32,992
a noii colecţii
1119
01:04:33,025 --> 01:04:35,292
de la comandantul lor
Alexandru Chapaev.
1120
01:04:35,326 --> 01:04:37,392
Stil Chapaev, cunoaște-l, poartă-l.
1121
01:04:38,659 --> 01:04:41,925
[păsări ciocnind]
1122
01:04:51,592 --> 01:04:53,292
Spune-mi totul.
1123
01:04:53,326 --> 01:04:55,292
Oh, Anna, wow.
1124
01:04:55,326 --> 01:04:56,626
Spune-mi ce se întâmplă.
1125
01:04:56,659 --> 01:04:57,492
Ce?
1126
01:04:59,259 --> 01:05:00,492
Crezi că nu știam?
1127
01:05:02,125 --> 01:05:03,292
Despre ce vorbești...
1128
01:05:04,958 --> 01:05:06,526
Deja știu.
1129
01:05:06,559 --> 01:05:09,359
Am nevoie doar de tine
spune-mi detaliile.
1130
01:05:10,492 --> 01:05:12,092
Detaliile despre ce?
1131
01:05:12,958 --> 01:05:15,292
Credeai ca eu
nu ai vedea schimbarea?
1132
01:05:15,326 --> 01:05:16,159
Ce ai facut?
1133
01:05:19,259 --> 01:05:20,092
Oh, aia.
1134
01:05:21,225 --> 01:05:22,992
Știi, poate tu
si pacientul tau
1135
01:05:23,025 --> 01:05:25,359
ar trebui să ia amândoi la fel
pastile pentru relaxare si calma...
1136
01:05:25,392 --> 01:05:26,526
Taci.
1137
01:05:26,559 --> 01:05:28,259
Lașule.
1138
01:05:28,292 --> 01:05:30,125
Pentru o dată în viață de ce
nu te porți ca un bărbat?
1139
01:05:30,159 --> 01:05:31,326
Uita-te la tine.
1140
01:05:32,391 --> 01:05:35,059
[muzică sumbră]
1141
01:05:40,492 --> 01:05:41,892
Imi vei spune.
1142
01:05:46,125 --> 01:05:47,359
[Peter] Nu era delirante.
1143
01:05:47,392 --> 01:05:49,059
Au fost sunete
în înregistrare.
1144
01:05:49,092 --> 01:05:50,459
[Anna] Ce?
1145
01:05:50,492 --> 01:05:52,092
Asculta te rog
1146
01:05:52,125 --> 01:05:53,958
Trebuie să vorbesc cu el.
1147
01:05:56,192 --> 01:05:57,359
[Peter] Nu pot, s-au blocat
1148
01:05:57,392 --> 01:05:58,858
toate formele de comunicare.
1149
01:05:59,659 --> 01:06:02,125
[Anna] Te rog, tu
trebuie să ne conecteze.
1150
01:06:03,225 --> 01:06:05,292
[Peter] Nu este posibil.
1151
01:06:05,326 --> 01:06:07,892
[muzică tensionată]
1152
01:06:49,659 --> 01:06:53,292
[Voice off Chapaev]
Eu nu exist.
1153
01:06:53,326 --> 01:06:56,125
[muzică tensionată]
1154
01:07:06,125 --> 01:07:07,292
Eu nu exist.
1155
01:07:09,392 --> 01:07:12,092
[muzică tensionată]
1156
01:07:33,125 --> 01:07:35,925
[Robot] Fenomen anormal
înregistrate în atmosferă.
1157
01:07:37,259 --> 01:07:39,559
[muzică tensionată]
1158
01:07:58,892 --> 01:08:00,326
[Robot] Identificarea sursei.
1159
01:08:01,359 --> 01:08:04,059
[muzică tensionată]
1160
01:08:10,392 --> 01:08:11,892
[Robot] Atenție, pericol.
1161
01:08:13,592 --> 01:08:14,426
Supraîncărcare de energie.
1162
01:08:15,459 --> 01:08:17,192
Scurgere de radiații.
1163
01:08:17,225 --> 01:08:19,892
Hai, hai mai repede.
1164
01:08:19,925 --> 01:08:21,459
[Robot] Urmărirea mișcării.
1165
01:08:21,492 --> 01:08:24,492
Zona șapte liniuță doi cinci șapte
1166
01:08:24,526 --> 01:08:26,025
liniuță șase șapte liniuță trei unu.
1167
01:08:28,592 --> 01:08:30,892
Opt liniuță unu patru.
1168
01:08:32,292 --> 01:08:34,459
Anomalia nu poate fi identificată.
1169
01:08:34,492 --> 01:08:37,192
[muzică tensionată]
1170
01:09:01,925 --> 01:09:04,392
Defecțiune detectată.
1171
01:09:04,426 --> 01:09:05,426
Defecțiune.
1172
01:09:06,292 --> 01:09:07,292
Defecțiune.
1173
01:09:08,225 --> 01:09:10,526
[muzică tensionată]
1174
01:09:12,159 --> 01:09:13,925
Calea, nu.
1175
01:09:27,426 --> 01:09:31,925
[pocnituri]
1176
01:09:42,292 --> 01:09:45,892
[muzică sumbră]
1177
01:09:51,025 --> 01:09:52,958
[telefon suna]
1178
01:09:52,992 --> 01:09:53,825
[Roman] Ascult.
1179
01:09:55,459 --> 01:09:56,492
Este vorba despre Chapaev.
1180
01:09:57,459 --> 01:10:01,025
am vrut si eu
vorbește despre el.
1181
01:10:01,059 --> 01:10:04,326
Am multe interesante
idei pentru comandantul nostru.
1182
01:10:05,459 --> 01:10:06,992
Ce fel de idei?
1183
01:10:07,025 --> 01:10:08,326
Și e tot al meu.
1184
01:10:08,359 --> 01:10:10,626
Brandul Chapaev îmi aparține
1185
01:10:10,659 --> 01:10:14,326
și sunt liber să o fac
la orice vreau.
1186
01:10:14,359 --> 01:10:16,359
Oh, în acest caz, toate
responsabilitatea
1187
01:10:16,392 --> 01:10:18,259
se întinde asupra ta.
1188
01:10:18,292 --> 01:10:20,225
La fel și recompensele.
1189
01:10:20,259 --> 01:10:22,559
Bineînțeles, o vei face
au totul.
1190
01:10:24,459 --> 01:10:25,958
Spectacolul trebuie să continue.
1191
01:10:30,992 --> 01:10:31,958
domnule ministru.
1192
01:10:32,659 --> 01:10:34,459
Trebuie să vorbim chiar acum.
1193
01:10:34,492 --> 01:10:36,492
Avem nevoie de dvs
semnătură aici, domnule.
1194
01:10:36,526 --> 01:10:39,292
Sunt aprobări pentru
campanie de publicitate în aer liber.
1195
01:10:40,492 --> 01:10:41,858
Sunt incluse toate notele mele?
1196
01:10:41,892 --> 01:10:42,492
Da domnule.
1197
01:10:44,092 --> 01:10:45,292
Multumesc domnule.
Mulțumesc.
1198
01:10:45,326 --> 01:10:46,292
Ce vrei?
1199
01:10:46,559 --> 01:10:48,192
Am adunat
multe venituri
1200
01:10:48,225 --> 01:10:49,259
din spectacol și avem nevoie
1201
01:10:49,292 --> 01:10:51,592
a începe executarea a
misiune de salvare imediat.
1202
01:10:51,626 --> 01:10:55,958
Alexander, știu că nu ești
prost, dar ești cu adevărat naiv.
1203
01:10:55,992 --> 01:10:59,459
Nu a fost niciodată vreo șansă de a
salvare pentru comandantul Chapaev.
1204
01:10:59,492 --> 01:11:01,359
De la inceput,
trebuie să fi știut.
1205
01:11:01,392 --> 01:11:02,626
Nu, așteaptă, ascultă.
1206
01:11:02,659 --> 01:11:04,426
Vei asculta
pentru mine, Alexandru.
1207
01:11:04,459 --> 01:11:07,125
Ce sanse avem
dispune de un echipaj de salvare
1208
01:11:07,159 --> 01:11:10,292
având mai mult succes
decât a fost acest dezastru?
1209
01:11:11,392 --> 01:11:13,626
Chapaev este un
accident regretabil.
1210
01:11:13,659 --> 01:11:15,892
Programul Marte este oprit.
1211
01:11:15,925 --> 01:11:17,426
Ai terminat.
1212
01:11:17,459 --> 01:11:19,958
[muzică tensionată]
1213
01:11:46,326 --> 01:11:49,359
[zgomot puternic]
1214
01:11:54,326 --> 01:11:57,359
[triling eteric]
1215
01:11:58,392 --> 01:12:01,059
[muzică tensionată]
1216
01:12:12,326 --> 01:12:14,359
[Chapaev strigând]
1217
01:12:15,592 --> 01:12:18,892
[strigăte distorsionate]
1218
01:12:42,025 --> 01:12:44,326
- [trilul se intensifică]
- [Chapaev strigând]
1219
01:13:06,626 --> 01:13:09,793
- [trilinul se oprește]
- [muzică încordată]
1220
01:14:01,159 --> 01:14:05,992
- [muzică tensionată]
- [gâfâind]
1221
01:14:16,192 --> 01:14:19,092
Tot ce am făcut să aducem
el acasă a fost în zadar.
1222
01:14:20,392 --> 01:14:23,526
El, ministrul are
a condamnat Chapaev
1223
01:14:23,559 --> 01:14:25,192
la nimic altceva decât o moarte lentă
1224
01:14:25,225 --> 01:14:26,825
și nu știu cum să o opresc.
1225
01:14:28,059 --> 01:14:29,526
[Roman] Ești?
îmi ceri ajutor?
1226
01:14:30,326 --> 01:14:31,326
Mai degrabă drăguț.
1227
01:14:32,492 --> 01:14:35,025
Spune-mi, poți
astept pana maine?
1228
01:14:36,025 --> 01:14:36,925
Da.
1229
01:14:36,958 --> 01:14:38,526
Ei bine, e doar minunat.
1230
01:14:38,559 --> 01:14:40,858
Mâine va fi o zi mai bună.
1231
01:14:40,892 --> 01:14:41,492
Vei vedea.
1232
01:14:45,992 --> 01:14:48,925
[muzică încordată]
1233
01:14:55,225 --> 01:14:58,592
[muzică clasică dramatică]
1234
01:14:58,626 --> 01:15:01,159
[aplauze]
1235
01:15:06,459 --> 01:15:07,992
Toată lumea în locuri.
1236
01:15:09,326 --> 01:15:10,359
Gregory, ești gata?
1237
01:15:10,392 --> 01:15:13,192
- Nu te mai încurca.
- Bine, hai să facem asta.
1238
01:15:13,225 --> 01:15:14,125
Acțiune.
1239
01:15:14,159 --> 01:15:17,292
- [muzică clasică dramatică]
- [aclama]
1240
01:15:20,225 --> 01:15:21,592
Prieteni, pământeni.
1241
01:15:21,626 --> 01:15:23,359
Vreau să vă vorbesc astăzi
1242
01:15:23,392 --> 01:15:25,592
despre dvs
candidat la preşedinţie.
1243
01:15:25,626 --> 01:15:29,259
Un om la infinit
încredere și onoare.
1244
01:15:30,925 --> 01:15:31,559
Crede-ma.
1245
01:15:33,225 --> 01:15:37,626
De aici, de pe Marte, văd.
1246
01:15:37,659 --> 01:15:40,192
[aplauze]
1247
01:15:42,259 --> 01:15:46,292
Acesta este un om demn de
conducând națiunea noastră, lumea noastră.
1248
01:15:46,326 --> 01:15:50,192
[muzică clasică dramatică]
1249
01:15:55,526 --> 01:15:58,426
S-a schimbat nu numai
viața mea, dar Marte.
1250
01:16:00,392 --> 01:16:04,326
Și el va conduce
tu și tu, tu
1251
01:16:04,359 --> 01:16:05,426
la un luminos,
1252
01:16:05,459 --> 01:16:08,492
[repetându-te] la un luminos
viitor-viitor-viitor.
1253
01:16:15,025 --> 01:16:16,159
Iadul?
1254
01:16:18,626 --> 01:16:21,092
[grohăit]
1255
01:16:22,426 --> 01:16:23,825
Ridică bara de protecție chiar acum.
1256
01:16:25,292 --> 01:16:26,426
[soldat] Rămâi unde ești.
1257
01:16:26,459 --> 01:16:27,892
Mâinile pe pământ.
1258
01:16:27,925 --> 01:16:29,526
Coboară acum.
1259
01:16:29,559 --> 01:16:30,626
Dă-te jos, cu fața în jos.
1260
01:16:30,659 --> 01:16:34,259
[muzică clasică dramatică]
1261
01:16:38,659 --> 01:16:40,326
Nimeni nu se mișcă.
1262
01:16:40,359 --> 01:16:42,892
Mai multe despre povestea noastră de ultimă oră
de farsa lui Martian,
1263
01:16:42,925 --> 01:16:45,526
unde astăzi un computer a generat
Chapaev a fost descoperit.
1264
01:16:45,559 --> 01:16:47,592
Investigatia
începe cu seriozitate.
1265
01:16:47,626 --> 01:16:50,326
MCC va rămâne
sub pază grea
1266
01:16:50,359 --> 01:16:53,225
iar personalul reţinut
pentru interogatoriu suplimentar.
1267
01:16:53,259 --> 01:16:56,025
Vă vom ține la curent
pe măsură ce descoperim mai multe.
1268
01:16:56,059 --> 01:16:58,059
Președintele are
și-a făcut instrucțiunile
1269
01:16:58,092 --> 01:17:00,125
la securitate
forte foarte clare.
1270
01:17:00,159 --> 01:17:03,025
Ei trebuie să
investiga, identifică,
1271
01:17:03,059 --> 01:17:05,025
asigura monstrii din spate
1272
01:17:05,059 --> 01:17:07,159
această fraudă sunt
adus în faţa justiţiei.
1273
01:17:07,192 --> 01:17:08,426
[Reporter] Niciun astronaut prăbușit.
1274
01:17:08,459 --> 01:17:10,958
Cine și-ar fi putut imagina
că toată chestia asta,
1275
01:17:10,992 --> 01:17:12,958
spectacolul care a adus
lumea împreună
1276
01:17:12,992 --> 01:17:14,459
nu era nimic mai mult decât
o înșelătorie elaborată
1277
01:17:14,492 --> 01:17:16,125
menite să fraudeze publicul.
1278
01:17:16,159 --> 01:17:18,292
Ei bine, cineva o să facă
trebuie să răspund pentru asta.
1279
01:17:18,326 --> 01:17:19,858
[Alexander VO] S-a terminat.
1280
01:17:19,892 --> 01:17:22,958
Speranțele noastre dispăruseră
în aer subțire.
1281
01:17:22,992 --> 01:17:24,592
Nu m-am putut ține de cuvânt.
1282
01:17:24,626 --> 01:17:26,392
Nu l-am putut salva.
1283
01:17:26,426 --> 01:17:29,125
Și trebuia să fiu
unul să-i spună.
1284
01:17:29,159 --> 01:17:32,292
[muzică tensionată dramatică]
1285
01:17:34,259 --> 01:17:35,392
Întoarce-ne chiar acum.
1286
01:17:36,459 --> 01:17:39,492
[muzică tensionată dramatică]
1287
01:17:43,392 --> 01:17:45,025
Ieși din mașină!
1288
01:17:50,359 --> 01:17:51,292
Ce se petrece aici.
1289
01:17:53,392 --> 01:17:55,192
Tocmai am primit un apel
1290
01:17:55,225 --> 01:17:57,526
și i s-a dat cuvântul că
suspectul principal
1291
01:17:57,559 --> 01:17:59,225
a fost capturat și reținut.
1292
01:18:07,958 --> 01:18:09,326
Alexandru Mikalavici.
1293
01:18:10,225 --> 01:18:11,192
Îmi pare rău.
1294
01:18:11,225 --> 01:18:12,359
Permisul dvs. este nevalid.
1295
01:18:15,259 --> 01:18:16,925
[clicuri de armă și bufnituri]
1296
01:18:16,958 --> 01:18:18,858
[Reporter] În cele din urmă, The
adevărul expediției
1297
01:18:18,892 --> 01:18:20,292
spre Marte a devenit clar.
1298
01:18:22,125 --> 01:18:24,259
Vreme neașteptată
în timpul etapelor inițiale
1299
01:18:24,292 --> 01:18:25,992
a aterizării pe Marte
1300
01:18:26,025 --> 01:18:27,892
a dus la pierderea modulului
1301
01:18:27,925 --> 01:18:29,192
și moartea nefericită
1302
01:18:29,225 --> 01:18:32,059
a comandantului astronautului
Alexandru Chapaev.
1303
01:18:34,392 --> 01:18:36,892
Conducerea MCC în
sarcina expeditiei
1304
01:18:36,925 --> 01:18:39,892
nu era dispus
accepta un astfel de eșec
1305
01:18:39,925 --> 01:18:42,092
și a luat decizia
sa falsific rapoarte...
1306
01:18:42,125 --> 01:18:43,092
[Soldat] Mâinile dumneavoastră, domnule.
1307
01:18:43,125 --> 01:18:46,326
- [muzică dramatică tensionată]
- [bucănit și mormăit]
1308
01:18:52,225 --> 01:18:54,259
[ecou împușcături]
1309
01:18:58,192 --> 01:18:59,426
[Roman] Ce rușine.
1310
01:19:00,359 --> 01:19:02,992
Abia ieri ei
erau atât de îndrăgostiți de Chapaev.
1311
01:19:04,259 --> 01:19:07,958
S-au minunat
fiecare cuvânt pe care l-a spus
1312
01:19:07,992 --> 01:19:09,992
iar acum ei cred
că îl urăsc.
1313
01:19:11,392 --> 01:19:12,992
Întrebarea este de ce?
1314
01:19:14,259 --> 01:19:16,359
Pentru că nu există.
1315
01:19:16,392 --> 01:19:18,092
Uită-te la omul acela.
1316
01:19:18,125 --> 01:19:19,492
Muncind din greu.
1317
01:19:19,526 --> 01:19:21,459
Știe el unde se duce?
1318
01:19:21,492 --> 01:19:23,159
De ce trăiește?
1319
01:19:23,192 --> 01:19:25,958
Spune-mi, ce dacă nu o face?
1320
01:19:25,992 --> 01:19:28,326
Unde se întoarce
afla pe cine iubeste?
1321
01:19:28,359 --> 01:19:29,626
Pe cine urăște,
1322
01:19:29,659 --> 01:19:31,159
Ce sa cumpar.
1323
01:19:31,192 --> 01:19:32,292
Și cât despre Chapaev.
1324
01:19:32,326 --> 01:19:33,459
- [claxona]
- [băturnând trupul]
1325
01:19:33,492 --> 01:19:35,259
El nu există.
1326
01:19:35,292 --> 01:19:36,159
Nu a făcut-o niciodată.
1327
01:19:37,125 --> 01:19:38,259
Nu a făcut-o niciodată.
1328
01:19:42,459 --> 01:19:45,459
[muzică încordată]
1329
01:19:54,259 --> 01:19:55,092
[shoosit]
1330
01:20:05,025 --> 01:20:08,359
[cântăreață vocalizează]
1331
01:20:30,359 --> 01:20:32,559
Esti in regula?
1332
01:20:32,592 --> 01:20:36,292
[muzică reflexiv sumbră]
1333
01:20:37,292 --> 01:20:38,426
Petru.
1334
01:20:38,459 --> 01:20:41,925
[muzică reflexiv sumbră]
1335
01:21:13,059 --> 01:21:14,526
Bună, Martian.
1336
01:21:17,125 --> 01:21:18,492
Te rog să mă ierţi.
1337
01:21:21,925 --> 01:21:23,059
Înapoi aici pe Pământ,
1338
01:21:26,192 --> 01:21:28,326
ne-am pierdut umanitatea.
1339
01:21:28,359 --> 01:21:30,159
Ne-ai dat șansa să vedem.
1340
01:21:40,025 --> 01:21:41,159
Tu nu existi.
1341
01:21:42,259 --> 01:21:47,426
Nu era niciun modul, nu
aterizare, nicio cercetare pe Marte.
1342
01:21:49,559 --> 01:21:52,858
Adevărul să fie spus, tu
a murit acum câteva luni.
1343
01:21:52,892 --> 01:21:54,359
Un accident de antrenament.
1344
01:21:55,426 --> 01:21:58,892
[muzică reflexiv sumbră]
1345
01:21:59,626 --> 01:22:01,426
Toate acestea sunt fum și oglinzi.
1346
01:22:09,526 --> 01:22:10,958
Tu nu existi.
1347
01:22:15,925 --> 01:22:17,892
Dacă ne-ai putea da
un fel de semn.
1348
01:22:22,192 --> 01:22:23,426
Îmi pare atât de rău.
1349
01:22:27,426 --> 01:22:28,825
Nu este nimic ce pot face.
1350
01:22:34,958 --> 01:22:37,326
[Chapaev] Eu... exist.
1351
01:22:42,092 --> 01:22:43,426
[Voce electronică]
Secvență de autodistrugere
1352
01:22:43,459 --> 01:22:45,326
a fost activat.
1353
01:22:45,358 --> 01:22:47,059
Se așteaptă codul de acces.
1354
01:22:47,092 --> 01:22:48,392
Parola primită.
1355
01:22:53,492 --> 01:22:56,259
[trosnet static]
1356
01:22:56,292 --> 01:22:58,492
[explozii]
1357
01:23:06,626 --> 01:23:09,958
Știri de ultimă oră acum în
de pe suprafața lui Marte.
1358
01:23:09,992 --> 01:23:11,925
Sateliții au
a detectat o explozie
1359
01:23:11,958 --> 01:23:14,359
în zona cunoscută ca
Platoul Cupidonului.
1360
01:23:14,392 --> 01:23:16,492
Mulți experți sunt de acord
că acesta este modulul
1361
01:23:16,526 --> 01:23:19,626
care a rămas din
misiune internațională pe Marte.
1362
01:23:19,659 --> 01:23:22,092
Unii iau
este un semn clar
1363
01:23:22,125 --> 01:23:24,159
că astronautul
Alexandru Chapaev
1364
01:23:24,192 --> 01:23:26,326
era încă în viață pe Marte.
1365
01:23:26,359 --> 01:23:29,526
[muzică sumbră de pian]
1366
01:23:32,592 --> 01:23:36,592
[muzică sumbră de pian]
1367
01:24:00,392 --> 01:24:01,392
[rafale de vânt]
1368
01:24:01,426 --> 01:24:02,459
[Alexander VO] În ciuda tuturor,
1369
01:24:02,492 --> 01:24:04,492
cred ca
Chapaev l-a cunoscut,
1370
01:24:05,659 --> 01:24:07,526
cel care i-a vorbit,
1371
01:24:07,559 --> 01:24:10,259
cel pe care îl căuta.
1372
01:24:10,292 --> 01:24:11,825
Cel care l-a schimbat.
1373
01:24:16,359 --> 01:24:19,292
Abia acum fac eu
incepe sa intelegi
1374
01:24:19,326 --> 01:24:21,626
că noi am creat această realitate
1375
01:24:21,659 --> 01:24:23,592
și încercăm
să-l înțeleg.
1376
01:24:29,492 --> 01:24:31,958
Suntem mai mult decât oameni.
1377
01:24:31,992 --> 01:24:35,159
Într-un fel, suntem extratereștri
1378
01:24:36,459 --> 01:24:39,025
și am ajuns la
această lume să o schimbe.
1379
01:24:44,392 --> 01:24:46,359
Suntem o parte a acestui univers
1380
01:24:48,426 --> 01:24:50,492
și putem distruge totul.
1381
01:24:54,292 --> 01:24:56,159
Sau putem crea.
1382
01:24:58,626 --> 01:25:01,259
Noi suntem cauza
dintre toate problemele noastre
1383
01:25:02,892 --> 01:25:04,526
la fel cum fiecare dintre noi este cauza
1384
01:25:04,559 --> 01:25:07,159
din tot ce este
care se întâmplă în viața noastră.
1385
01:25:11,426 --> 01:25:15,059
Și cine, dacă nu noi,
ar putea schimba viața asta,
1386
01:25:16,892 --> 01:25:18,059
aceasta lume...
1387
01:25:19,426 --> 01:25:22,492
și spune acest univers
1388
01:25:24,659 --> 01:25:29,059
că eu exist.
1389
01:25:33,125 --> 01:25:36,492
[muzică reflectorizantă moale]
1390
01:27:14,359 --> 01:27:17,592
[muzică electronică tensionată]
1391
01:28:13,992 --> 01:28:17,426
[muzică electronică tensionată]
93431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.