All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S03E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:03,736 Levántase ahora, 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,606 porque estoy a punto de decirte lo que te va a pasar. 3 00:00:06,630 --> 00:00:09,174 Cree que puede hacer lo que quiera 4 00:00:09,198 --> 00:00:10,743 y salirse con la suya? 5 00:00:10,767 --> 00:00:12,567 No puede. 6 00:00:12,591 --> 00:00:15,114 Y escuché que está buscando la libertad condicional. 7 00:00:15,138 --> 00:00:16,604 Servicio a la comunidad. 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,794 Un tirón de orejas. 9 00:00:19,509 --> 00:00:21,130 Pues bien, piénsalo de nuevo. 10 00:00:21,845 --> 00:00:25,991 Este es un tribunal de tolerancia cero. 11 00:00:26,015 --> 00:00:28,827 Cuando se infringe la ley, pagas el precio. 12 00:00:28,851 --> 00:00:30,428 Eres un criminal, 13 00:00:30,452 --> 00:00:32,653 y las acciones tienen consecuencias. 14 00:00:32,952 --> 00:00:34,653 Me está entendiendo, jovencito. 15 00:00:36,424 --> 00:00:37,958 Es hora de que asuma su responsabilidad 16 00:00:37,982 --> 00:00:39,565 por sus acciones. 17 00:01:41,122 --> 00:01:42,656 ¿Quién demonios eres tú? 18 00:01:42,680 --> 00:01:44,402 No me conoces. 19 00:01:44,426 --> 00:01:45,603 Estás en un gran problema. 20 00:01:45,627 --> 00:01:46,870 ¿Tienes idea de quién soy? 21 00:01:46,894 --> 00:01:48,806 Oh, crees que puedes hacer ¿lo que quieras? 22 00:01:48,830 --> 00:01:50,308 No, no puedes. 23 00:01:50,332 --> 00:01:52,032 Tienes que asumir la responsabilidad 24 00:01:52,056 --> 00:01:53,677 por tus acciones. 25 00:01:56,770 --> 00:01:58,682 No te vas a escapar. 26 00:01:58,706 --> 00:02:00,372 Estás aquí para ser juzgado. 27 00:02:02,842 --> 00:02:04,566 Te estoy sentenciando. 28 00:02:05,946 --> 00:02:08,046 Te condeno a muerte. 29 00:02:17,991 --> 00:02:19,190 Además de una herida. 30 00:02:22,296 --> 00:02:23,973 ¡Ah! 31 00:02:23,997 --> 00:02:25,675 ¡Aah... oh! 32 00:02:25,699 --> 00:02:27,176 ¡Criminal! 33 00:02:27,200 --> 00:02:28,712 - ¡Asesino! - ¡Ah! 34 00:02:28,736 --> 00:02:30,614 Paga el precio. 35 00:02:30,638 --> 00:02:32,014 - ¡Tolerancia cero! - Ohh... 36 00:02:32,038 --> 00:02:33,216 - ¡Asume la responsabilidad! - ¡Ah! 37 00:02:33,240 --> 00:02:34,684 - ¡Degenerado! - Aah... 38 00:02:34,708 --> 00:02:36,390 ¡Asesino de niños! 39 00:02:44,317 --> 00:02:46,336 - ¡Ah! - Aah... 40 00:02:57,196 --> 00:02:58,907 Hola. 41 00:02:58,931 --> 00:03:01,677 - Hola, papá, estamos aquí. - Suban. 42 00:03:08,808 --> 00:03:10,686 ¡Hola! 43 00:03:10,710 --> 00:03:12,053 Hola, perdón por la poca antelación. 44 00:03:12,077 --> 00:03:13,522 El jefe llamó hace media hora. 45 00:03:13,546 --> 00:03:15,658 Oh, no hay problema. Pasa. 46 00:03:15,682 --> 00:03:16,847 Hola, hola. 47 00:03:18,484 --> 00:03:19,961 No puedo creer lo alto que estás 48 00:03:19,985 --> 00:03:21,263 Mamá, dijiste lo mismo hace tres días. 49 00:03:21,287 --> 00:03:22,597 Lo sé. Y sigue siendo cierto. 50 00:03:22,621 --> 00:03:23,899 Permítanme tomar algo de eso. 51 00:03:23,923 --> 00:03:25,533 Hice la maleta con algo de prisa. 52 00:03:25,557 --> 00:03:26,768 Ah, mejoraremos en esto a medida que avancemos. 53 00:03:26,792 --> 00:03:28,336 Creo que deberías guardar algunas cosas aquí. 54 00:03:28,360 --> 00:03:30,110 Me parece bien. 55 00:03:30,629 --> 00:03:32,007 Oye, Jack, ¿por qué no le muestras a tu hermana 56 00:03:32,031 --> 00:03:33,541 dónde dormirá mientras mamá está fuera? 57 00:03:33,565 --> 00:03:34,910 Vamos. 58 00:03:34,934 --> 00:03:37,134 No es grande, pero el Wi-Fi es rápido. 59 00:03:42,074 --> 00:03:43,584 Se siente un poco raro. ¿No es así? 60 00:03:43,608 --> 00:03:45,553 - Sí, un poco. - Sí. 61 00:03:45,577 --> 00:03:46,922 Bueno, me alegro de que estés aquí por los niños. 62 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 No podría haber aceptado el trabajo 63 00:03:48,347 --> 00:03:49,691 si no hubiera sabido que podías ayudar con Ingrid, así que. 64 00:03:49,715 --> 00:03:51,827 Bueno, no es una ayuda. Es mi hija. 65 00:03:51,851 --> 00:03:53,350 Me alegro de tener a los dos aquí conmigo. 66 00:03:55,400 --> 00:03:57,301 - Debería... - Sí, ve. 67 00:03:57,325 --> 00:03:59,034 Oye. 68 00:03:59,058 --> 00:04:00,641 Ten cuidado. 69 00:04:01,160 --> 00:04:03,427 Sí, ya sabes, no es como en los viejos tiempos, ¿verdad? 70 00:04:03,451 --> 00:04:05,185 No estamos casados, y no estoy siendo desplegada. 71 00:04:05,209 --> 00:04:07,397 Sólo ten cuidado. 72 00:04:08,867 --> 00:04:10,467 Siempre. 73 00:04:17,075 --> 00:04:18,252 ¿Dónde está Barnes? 74 00:04:18,276 --> 00:04:20,755 Acabo de enviarle un mensaje. Llegará más tarde. 75 00:04:20,779 --> 00:04:22,211 Empecemos. 76 00:04:22,537 --> 00:04:24,726 Stuart Weaver. 63. 77 00:04:24,750 --> 00:04:27,595 Juez de menores en Lancaster, Ohio. 78 00:04:27,619 --> 00:04:29,063 Fue sacado de la carretera cuando volvía a casa 79 00:04:29,087 --> 00:04:30,398 del juzgado anoche. 80 00:04:30,422 --> 00:04:33,000 Su cuerpo fue encontrado tirado al otro lado de las fronteras estatales 81 00:04:33,024 --> 00:04:35,770 en la zona rural de Virginia Occidental temprano esta mañana. 82 00:04:35,794 --> 00:04:37,638 ¿Por qué lo llevarían hasta allí? 83 00:04:37,662 --> 00:04:39,206 Esa es una buena pregunta. 84 00:04:39,230 --> 00:04:41,275 Podría tener algún significado. 85 00:04:41,299 --> 00:04:42,744 Parece que fue ejecutado. 86 00:04:42,768 --> 00:04:45,946 La causa de la muerte fue un disparo a la parte posterior de la cabeza. 87 00:04:45,970 --> 00:04:48,249 Fue azotado, golpeado y torturado 88 00:04:48,273 --> 00:04:49,716 antes del disparo mortal. 89 00:04:49,740 --> 00:04:51,718 La tortura probablemente ocurrió en una zona boscosa 90 00:04:51,742 --> 00:04:52,953 cerca de donde fue sacado de la carretera. 91 00:04:52,977 --> 00:04:55,589 Encontraron sangre y cinta adhesiva por ahí. 92 00:04:55,613 --> 00:04:56,991 También llevaba un cartel escrito a mano 93 00:04:57,015 --> 00:04:59,860 alrededor de su cuello que decía "criminal". 94 00:04:59,884 --> 00:05:01,402 ¿Conseguimos algo con eso? 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,430 Los forenses lo tienen. 96 00:05:03,454 --> 00:05:05,509 Todo lo que le hicieron... Esto era personal. 97 00:05:05,533 --> 00:05:07,391 Y extremadamente raro. 98 00:05:07,415 --> 00:05:10,470 Las amenazas contra el poder judicial han aumentado un 400% en los últimos cinco años, 99 00:05:10,494 --> 00:05:13,774 pero ningún juez en actividad ha sido asesinado en Ohio. 100 00:05:13,798 --> 00:05:15,109 Hasta ahora. 101 00:05:15,133 --> 00:05:17,011 El Departamento de Justicia y el Colegio de Abogados del Estado están furiosos. 102 00:05:17,035 --> 00:05:19,179 Consideran esto un ataque al sistema. 103 00:05:19,203 --> 00:05:22,116 Bueno, los jueces nunca están corto de enemigos, así que. 104 00:05:22,140 --> 00:05:25,352 Por eso vamos a profundizar en Weaver. 105 00:05:25,376 --> 00:05:28,789 Ortiz, reúnete con Barnes. Habla con el empleado de Weaver. 106 00:05:28,813 --> 00:05:32,025 Kristin y yo comprobaremos la vigilancia del tribunal, 107 00:05:32,049 --> 00:05:35,172 a ver si podemos poner un nombre y una cara 108 00:05:35,196 --> 00:05:37,196 a nuestro sudes. 109 00:05:39,323 --> 00:05:40,867 Todos los acusados, cada familia del acusado... 110 00:05:40,891 --> 00:05:42,325 Todos odiaban a Weaver. 111 00:05:43,561 --> 00:05:44,971 Incluso hay algunos abogados defensores 112 00:05:44,995 --> 00:05:47,441 - Yo los pondría en la lista. - Es un gran grupo de sospechosos. 113 00:05:47,465 --> 00:05:50,544 Era controvertido. 114 00:05:50,568 --> 00:05:52,111 ¿Cómo es eso? 115 00:05:52,135 --> 00:05:54,714 Weaver tenía una idea muy específica de justicia. 116 00:05:54,738 --> 00:05:57,083 Llamó a esto un tribunal de tolerancia cero. 117 00:05:57,107 --> 00:05:59,152 Si te declararon culpable, cumpliste condena. 118 00:05:59,176 --> 00:06:01,087 - ¿Incluso los que delinquen por primera vez? - Los infractores por primera vez, 119 00:06:01,111 --> 00:06:02,856 delincuentes de bajo nivel... Todos ellos. 120 00:06:02,880 --> 00:06:04,724 Creyó que asustaría a los niños. 121 00:06:04,748 --> 00:06:06,516 Parece un gran tipo. 122 00:06:07,084 --> 00:06:10,645 Era un imbécil arrogante. Incluso para mí. 123 00:06:12,422 --> 00:06:13,967 - ¿Tenía familia? - Divorciado. 124 00:06:13,991 --> 00:06:16,402 La esposa y la hija adulta viven en Seattle. 125 00:06:16,426 --> 00:06:17,903 Que yo sepa, no están en contacto. 126 00:06:17,927 --> 00:06:19,038 Oye, ¿sabes qué? 127 00:06:19,062 --> 00:06:20,806 ¿Podríamos tener acceso a sus casos? 128 00:06:20,830 --> 00:06:22,708 Sí. Por supuesto. 129 00:06:22,732 --> 00:06:24,265 Gracias. 130 00:06:26,403 --> 00:06:28,014 Podemos empezar con los acusados 131 00:06:28,038 --> 00:06:29,548 que ha sentenciado en los últimos años, 132 00:06:29,572 --> 00:06:31,166 a ver si aparece algo. 133 00:06:32,309 --> 00:06:34,620 Muy bien, esto es de la sala de Weaver ayer. 134 00:06:34,644 --> 00:06:36,956 La mayoría de los familiares de los acusados, 135 00:06:36,980 --> 00:06:39,058 y luego unos cuantos abogados esperando sus casos 136 00:06:39,082 --> 00:06:40,343 para ser llamado. 137 00:06:49,959 --> 00:06:52,593 - ¿Lo reconoces? - No. 138 00:06:54,397 --> 00:06:56,430 ¿Puedes acercarte, por favor? 139 00:07:02,071 --> 00:07:05,017 No parece que tenga ninguna conexión con el acusado. 140 00:07:05,041 --> 00:07:08,009 Espera, se va antes de que termine la audiencia. 141 00:07:10,479 --> 00:07:12,290 Está vigilando a Weaver. 142 00:07:12,314 --> 00:07:14,326 Tal vez un antiguo acusado. 143 00:07:14,350 --> 00:07:16,094 ¿Suben las fotos de los arrestos jueveniles 144 00:07:16,118 --> 00:07:18,397 a la base de datos de reconocimiento facial? 145 00:07:18,421 --> 00:07:19,865 Sé que la tecnología tiene problemas 146 00:07:19,889 --> 00:07:21,567 con las falsas coincidencias de los rostros jóvenes. 147 00:07:21,591 --> 00:07:23,802 Solíamos hacerlo, pero había muchas demandas. 148 00:07:23,826 --> 00:07:26,772 Ohio no ha hecho eso para los menores en más de una década. 149 00:07:26,796 --> 00:07:29,542 No son los únicos. 150 00:07:29,566 --> 00:07:31,275 ¿Tienes alguna grabación del exterior? 151 00:07:31,299 --> 00:07:32,410 Deberíamos. 152 00:07:45,901 --> 00:07:48,325 ¿Puedes mostrarme a las 6:30? 153 00:07:52,688 --> 00:07:54,788 Ahí está el juez Weaver subiendo a su auto. 154 00:08:07,302 --> 00:08:08,712 Lo esperó. 155 00:08:08,736 --> 00:08:10,146 Ese es nuestro hombre. 156 00:08:10,170 --> 00:08:11,638 Sí. 157 00:08:11,662 --> 00:08:13,128 Puede que no tengamos un nombre, 158 00:08:13,152 --> 00:08:15,419 pero tenemos una matrícula de Virginia Occidental. 159 00:08:19,213 --> 00:08:20,991 Bien, entonces Jess tiene un sospechoso potencial 160 00:08:21,015 --> 00:08:22,960 del video de vigilancia. 161 00:08:22,984 --> 00:08:25,128 Dice que hay que empezar por hombres afroamericanos 162 00:08:25,152 --> 00:08:26,797 que fueron condenados en los últimos años 163 00:08:26,821 --> 00:08:28,699 que podrían tener ahora unos 20 años. 164 00:08:28,723 --> 00:08:29,933 Acabo de ver el mensaje. 165 00:08:29,957 --> 00:08:32,836 Los he separado en... 166 00:08:32,860 --> 00:08:34,205 esta pila. 167 00:08:35,162 --> 00:08:37,362 Dice mucho de nuestro sistema, ¿no? 168 00:08:41,335 --> 00:08:44,337 Chico de 15 años acusado de posesión de alcohol. 169 00:08:44,361 --> 00:08:47,050 Weaver le dio 18 meses. 170 00:08:47,074 --> 00:08:48,819 ¿18 meses? 171 00:08:48,843 --> 00:08:50,653 Conozco a gente con condenas por homicidio involuntario 172 00:08:50,677 --> 00:08:51,921 que tiene menos tiempo que eso. 173 00:08:51,945 --> 00:08:54,390 Bueno, al menos ya está fuera. 174 00:08:54,414 --> 00:08:56,561 Lo pondré en la pila de posibles. 175 00:09:00,287 --> 00:09:01,897 Bien, aquí hay algo. 176 00:09:01,921 --> 00:09:04,066 Dylan Norris, 17 años. 177 00:09:04,090 --> 00:09:06,869 Acusado de allanamiento de morada. Weaver le dio seis meses. 178 00:09:06,893 --> 00:09:08,470 Eso es indulgente en comparación. 179 00:09:08,494 --> 00:09:10,895 Eso no es lo que pensaba su madre. 180 00:09:12,832 --> 00:09:15,044 ¿Qué hace la foto de su madre en su archivo? 181 00:09:15,068 --> 00:09:17,035 Creo que estaba bastante molesta con el juez. 182 00:09:19,372 --> 00:09:21,517 Amenazaste con matar El juez Weaver en la corte 183 00:09:21,541 --> 00:09:23,338 cuando sentenció a su hijo. 184 00:09:24,410 --> 00:09:26,055 Sí. 185 00:09:26,079 --> 00:09:27,690 ¿Qué, crees que lo maté? 186 00:09:27,714 --> 00:09:29,391 - ¿Lo hiciste? - ¡No! 187 00:09:29,415 --> 00:09:31,326 Me alegro de que alguien lo haya hecho. 188 00:09:31,350 --> 00:09:33,362 El hijo de puta arruinó la vida de mi hijo. 189 00:09:33,386 --> 00:09:35,031 Dylan era un buen chico. 190 00:09:35,055 --> 00:09:36,966 Un buen estudiante. Un atleta. 191 00:09:36,990 --> 00:09:38,134 Iba a ir a la universidad. 192 00:09:38,158 --> 00:09:40,235 Hacer algo de sí mismo. 193 00:09:40,259 --> 00:09:42,357 ¿Cómo terminó frente al juez Weaver? 194 00:09:43,396 --> 00:09:44,806 Fue una broma estúpida. 195 00:09:44,830 --> 00:09:46,275 Estaba en el último año de la secundaria, 196 00:09:46,299 --> 00:09:48,443 y justo antes del partido de vuelta a casa, 197 00:09:48,467 --> 00:09:51,647 irrumpió en la escuela y pintó algunas paredes. 198 00:09:51,671 --> 00:09:52,814 ¡Fue sólo una broma! 199 00:09:52,838 --> 00:09:54,038 Lo arrestaron. 200 00:09:54,062 --> 00:09:55,917 La escuela no tenía que involucrar a la policía. 201 00:09:55,941 --> 00:09:57,319 Allanamiento y vandalismo. 202 00:09:57,343 --> 00:09:58,953 Por eso lo condenaron. 203 00:09:58,977 --> 00:10:02,391 Weaver lo mandó fuera durante seis meses. 204 00:10:02,415 --> 00:10:04,759 Seis meses por grafitis y allanamiento de morada. 205 00:10:04,783 --> 00:10:06,395 Tolerancia cero. 206 00:10:06,419 --> 00:10:08,785 Si cometes el delito, cumples la condena. 207 00:10:10,456 --> 00:10:12,867 Dylan, se perdió todo el resto de su último año. 208 00:10:12,891 --> 00:10:14,403 Se perdió las aplicaciones de la universidad. 209 00:10:14,427 --> 00:10:16,971 Cuando salió, estaba perdido. 210 00:10:16,995 --> 00:10:19,640 Empezó a usar, Oxy, Fentanyl. 211 00:10:19,664 --> 00:10:21,209 ¿Dónde está Dylan ahora? 212 00:10:21,233 --> 00:10:23,633 Tampoco mató a Weaver si es lo que estás pensando. 213 00:10:25,137 --> 00:10:27,816 Está cumpliendo cinco años por robo a mano armada. 214 00:10:27,840 --> 00:10:30,218 Una broma estúpida. 215 00:10:30,242 --> 00:10:32,486 Eso no debería arruinar la vida de un niño. 216 00:10:32,510 --> 00:10:34,155 Si hay algo de justicia en este mundo, 217 00:10:34,179 --> 00:10:36,179 Weaver se está pudriendo en el infierno. 218 00:10:43,555 --> 00:10:44,632 ¿Se sabe algo de Barnes? 219 00:10:44,656 --> 00:10:45,934 Tuvo problemas para encontrar una niñera, 220 00:10:45,958 --> 00:10:47,301 así que tuvo que recoger a Anais de la escuela 221 00:10:47,325 --> 00:10:48,369 y dejarla en casa de su madre. 222 00:10:48,393 --> 00:10:49,804 Estará aquí en un momento. 223 00:10:49,828 --> 00:10:51,129 ¿Qué tenemos? 224 00:10:51,153 --> 00:10:54,007 Placa de Virginia Occidental rastreada a un vehículo robado. 225 00:10:54,031 --> 00:10:56,443 El auto fue encontrado abandonado en el estacionamiento de un centro comercial 226 00:10:56,467 --> 00:10:58,612 a veinte millas de donde el cuerpo fue arrojado. 227 00:10:58,636 --> 00:11:00,280 ¿Las cámaras de seguridad captaron algo? 228 00:11:00,304 --> 00:11:01,381 Nada. Fueron destrozadas. 229 00:11:01,405 --> 00:11:02,783 ¿Y los forenses? 230 00:11:02,807 --> 00:11:04,718 El ADN de Weaver fue encontrado por todo el maletero. 231 00:11:04,742 --> 00:11:06,653 En cuanto al resto del auto, es una historia diferente. 232 00:11:06,677 --> 00:11:07,721 Fue limpiado, 233 00:11:07,745 --> 00:11:09,289 junto con el cartel que llevaba en el cuello. 234 00:11:09,313 --> 00:11:10,880 No hay huellas utilizables. 235 00:11:13,785 --> 00:11:16,051 Nuestro hombre está cubriendo sus huellas. 236 00:11:17,789 --> 00:11:20,038 Kris... ¿Qué tenemos aquí? 237 00:11:20,724 --> 00:11:22,669 El negocio paralelo de la juez Weaver. 238 00:11:22,693 --> 00:11:23,870 ¿Qué quieres decir? 239 00:11:23,894 --> 00:11:26,305 Creo que la política de tolerancia cero de Weaver 240 00:11:26,329 --> 00:11:27,807 era más que una filosofía judicial. 241 00:11:27,831 --> 00:11:29,675 Creo que estaba ganando dinero con ello. 242 00:11:29,699 --> 00:11:30,810 ¿Se estaba aprovechando? 243 00:11:30,834 --> 00:11:32,344 Estoy conectando algunos puntos aquí, 244 00:11:32,368 --> 00:11:33,846 pero hay inexplicables, depósitos rutinarios 245 00:11:33,870 --> 00:11:36,482 en su cuenta en el transcurso de siete años 246 00:11:36,506 --> 00:11:38,264 por un total de más de 2 millones de dólares. 247 00:11:39,009 --> 00:11:41,520 - ¿De quién? - No se puede asegurar. 248 00:11:41,544 --> 00:11:43,890 He dado la vuelta a todo esto a la Brigada de Corrupción Pública. 249 00:11:43,914 --> 00:11:45,258 ¿Y? 250 00:11:45,282 --> 00:11:46,926 Tengo una teoría. 251 00:11:46,950 --> 00:11:48,594 ¿Cuál es? 252 00:11:48,618 --> 00:11:50,396 Weaver se convirtió en un juez de tolerancia cero 253 00:11:50,420 --> 00:11:52,865 al mismo tiempo que los depósitos comenzaron. 254 00:11:52,889 --> 00:11:55,949 Así que su filosofía judicial se basaba en sobornos. 255 00:11:56,860 --> 00:11:58,737 Tal vez, pero cuando los depósitos comenzaron, 256 00:11:58,761 --> 00:12:00,039 Cuando los depósitos comenzaron, dos cosas cambiaron. 257 00:12:00,063 --> 00:12:02,497 Primero, empezó a sentenciar a todos los niños 258 00:12:03,065 --> 00:12:04,443 a un periodo de encarcelamiento. 259 00:12:04,467 --> 00:12:05,544 ¿No lo hizo antes? 260 00:12:05,568 --> 00:12:08,046 No... siempre fue un juez de la horca, 261 00:12:08,070 --> 00:12:09,181 pero no así. 262 00:12:09,205 --> 00:12:10,582 ¿Y la segunda cosa que cambió? 263 00:12:10,606 --> 00:12:12,351 En lugar de enviar a los niños a la, ya sabes, 264 00:12:12,375 --> 00:12:13,885 al centro de detención juvenil del condado, 265 00:12:13,909 --> 00:12:15,921 empezó a enviarlos a estos con fines de lucro, 266 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 "internados terapéuticos" con contratos del Estado. 267 00:12:19,014 --> 00:12:20,614 Algunos de ellos tan lejos como Carolina del Norte. 268 00:12:22,618 --> 00:12:25,331 Weaver cambiaba niños por dinero. 269 00:12:25,355 --> 00:12:27,199 Sí, eso es lo que parece. 270 00:12:27,223 --> 00:12:29,490 Por eso alguien lo quería muerto. 271 00:12:32,528 --> 00:12:33,872 Dejemos algo claro. 272 00:12:33,896 --> 00:12:35,574 No soy como tus padres. 273 00:12:35,598 --> 00:12:38,711 No voy a aguantar tu mierda quejumbrosa y manipuladora. 274 00:12:38,735 --> 00:12:40,545 El hecho de que puedas avergonzarte, 275 00:12:40,569 --> 00:12:42,947 que puedas llorar, es algo bueno. 276 00:12:42,971 --> 00:12:45,450 Eso significa que no eres un psicópata sin remedio. 277 00:12:45,474 --> 00:12:47,918 Y espero que pienses en lo que hemos hablado 278 00:12:47,942 --> 00:12:49,454 para que podamos ponernos manos a la obra 279 00:12:49,478 --> 00:12:50,655 en nuestra próxima sesión. 280 00:12:52,313 --> 00:12:54,214 Vamos, se acabó el tiempo. 281 00:12:54,238 --> 00:12:57,239 ¡Vamos! Se acabó el tiempo. 282 00:13:05,527 --> 00:13:07,437 Luke. 283 00:13:08,162 --> 00:13:10,475 ¿Qué estás haciendo aquí? Se supone que no deberías estar aquí. 284 00:13:10,499 --> 00:13:13,132 Deberías estar en la Academia Beech Mountain. 285 00:13:14,936 --> 00:13:18,815 Deja de ser una perra llorona y manipuladora. 286 00:13:18,839 --> 00:13:21,040 ¿Qué es lo que... 287 00:13:27,994 --> 00:13:29,705 Molly Kendall, psicóloga infantil 288 00:13:29,729 --> 00:13:31,473 de Pittsburg, Pennsylvania. 289 00:13:31,497 --> 00:13:34,409 Azotada y torturada en una zona boscosa 290 00:13:34,433 --> 00:13:36,277 cerca de su casa antes de que le dispararan 291 00:13:36,301 --> 00:13:37,379 en la parte posterior de la cabeza. 292 00:13:37,403 --> 00:13:38,579 Eso me suena. 293 00:13:38,603 --> 00:13:41,415 Su cuerpo desnudo fue encontrado en Virginia Occidental, 294 00:13:41,439 --> 00:13:42,950 no muy lejos de la del juez Weaver. 295 00:13:42,974 --> 00:13:46,120 Tenía un cartel escrito a mano que decía "Trituradora de Almas" 296 00:13:46,144 --> 00:13:48,044 alrededor de su cuello. 297 00:13:48,670 --> 00:13:50,549 ¿Cuál es el nexo entre ella y el juez Weaver? 298 00:13:50,573 --> 00:13:52,985 Un internado terapéutico en la zona rural de Virginia Occidental 299 00:13:53,009 --> 00:13:54,721 llamada Academia Beech Mountain. 300 00:13:54,745 --> 00:13:56,322 Así que Weaver envió a un grupo de niños 301 00:13:56,346 --> 00:13:58,157 - a hacer tiempo allí. - Lo hizo. 302 00:13:58,181 --> 00:13:59,792 - ¿Kendall trabajó allí? - Sí. 303 00:13:59,816 --> 00:14:02,962 Dirigió sesiones de terapia de grupo allí durante casi cinco años. 304 00:14:02,986 --> 00:14:05,164 Se trasladó a Pittsburg hace tres meses. 305 00:14:05,188 --> 00:14:07,166 Ahora, Beech Mountain se anuncia como 306 00:14:07,190 --> 00:14:10,336 un amor duro, última parada para adolescentes con problemas. 307 00:14:10,360 --> 00:14:12,585 El amor duro, sabemos a dónde puede llevar. 308 00:14:13,263 --> 00:14:15,541 ¿Por qué no van a la escuela? 309 00:14:15,565 --> 00:14:17,983 A ver si saben quién se la ha jugado a Molly Kendall. 310 00:14:22,238 --> 00:14:25,473 Mira, realmente no puedo discutir ninguna cosa de los estudiantes. 311 00:14:25,497 --> 00:14:28,486 Estamos hablando de menores y sus problemas de privacidad. 312 00:14:28,510 --> 00:14:30,645 Así que estás diciendo que estuvo aquí. 313 00:14:31,747 --> 00:14:33,691 No estoy diciendo eso. 314 00:14:33,715 --> 00:14:35,127 Necesitamos su ayuda, Sr. Saunders. 315 00:14:35,151 --> 00:14:38,230 Este joven es un fugitivo, y ha cometido dos asesinatos. 316 00:14:38,254 --> 00:14:39,530 Lo siento. 317 00:14:39,554 --> 00:14:40,955 Si quiere continuar con esta conversación, 318 00:14:40,979 --> 00:14:43,079 tendrá que pasar por los abogados de la Academia. 319 00:14:45,861 --> 00:14:47,939 ¿Ves a ese chico con el cartel alrededor del cuello? 320 00:14:47,963 --> 00:14:49,674 Nuestro hombre definitivamente estuvo aquí. 321 00:14:49,698 --> 00:14:51,916 Sí, y alguien aquí sabe su nombre. 322 00:14:52,768 --> 00:14:55,012 Saunders está lleno de eso. 323 00:14:55,036 --> 00:14:57,305 Le importa un bledo esos niños 324 00:14:57,329 --> 00:14:58,683 o su privacidad. 325 00:14:58,707 --> 00:15:01,952 Se está orinando porque perdió uno de ellos. 326 00:15:01,976 --> 00:15:03,755 Perdido, ¿qué quieres decir? ¿Ausente sin permiso? 327 00:15:03,779 --> 00:15:05,856 - Mm-hmm. - ¿Es él? 328 00:15:05,880 --> 00:15:07,592 Luke Hadley. 329 00:15:07,616 --> 00:15:09,427 Se escapó hace una semana. 330 00:15:09,451 --> 00:15:11,619 ¿Cómo lo hizo? Este lugar está en medio de la nada. 331 00:15:11,643 --> 00:15:13,564 Incluso encierran a los niños por la noche. 332 00:15:13,588 --> 00:15:15,822 Me imagino que tuvo ayuda de alguien de fuera. 333 00:15:16,316 --> 00:15:17,968 Verán, justo antes de que saliera, 334 00:15:17,992 --> 00:15:19,904 le pillé un teléfono. 335 00:15:19,928 --> 00:15:21,439 Eso es contrabando. 336 00:15:21,463 --> 00:15:22,873 Uno pensaría que Saunders lo habría vigilado 337 00:15:22,897 --> 00:15:24,208 más cerca después de eso. 338 00:15:24,232 --> 00:15:26,844 Lo habría hecho, si lo hubiera sabido. 339 00:15:28,081 --> 00:15:29,581 ¿No lo entregó? 340 00:15:30,871 --> 00:15:33,267 Sé que algunos de estos chicos necesitan disciplina, 341 00:15:33,291 --> 00:15:35,508 y si Luke realmente mató a dos personas, 342 00:15:35,532 --> 00:15:38,455 quizás debería haberlo hecho, pero... Saunders. 343 00:15:38,479 --> 00:15:40,590 En mi opinión, va demasiado lejos. 344 00:15:40,614 --> 00:15:42,192 Tratarlos como animales, 345 00:15:42,216 --> 00:15:44,194 no puede sorprenderse cuando actúen como animales. 346 00:15:44,218 --> 00:15:45,803 ¿Qué quiere decir? 347 00:15:46,554 --> 00:15:48,398 Las cosas que les hace. 348 00:15:48,422 --> 00:15:50,667 No los alimenta durante un par de días, 349 00:15:50,691 --> 00:15:53,937 y luego los hace pelear entre ellos por las sobras de la mesa. 350 00:15:53,961 --> 00:15:57,190 Confinamiento en solitario durante un mes. 351 00:15:58,298 --> 00:16:01,367 Atarlos hasta que se ensucien. 352 00:16:03,382 --> 00:16:06,651 Va demasiado lejos. No pude entregar al chico. 353 00:16:09,042 --> 00:16:10,703 ¿Todavía tienes ese teléfono? 354 00:16:11,945 --> 00:16:12,956 Sí. 355 00:16:16,316 --> 00:16:18,795 Sé que tienes un trabajo, Lo entiendo, es sólo que... 356 00:16:19,651 --> 00:16:21,464 Eres todo lo que tengo ahora. 357 00:16:22,454 --> 00:16:24,967 No podría haberlo hecho sin ti. Lo sabes, ¿verdad? 358 00:16:26,825 --> 00:16:28,221 ¿Cuándo podemos vernos? 359 00:16:28,594 --> 00:16:31,840 Te voy a necesitar de nuevo para lo que viene después. 360 00:16:31,864 --> 00:16:34,076 De acuerdo, espera. Dilo otra vez. 361 00:16:39,171 --> 00:16:44,353 Sí, lo tengo. Te veré pronto. 362 00:16:44,377 --> 00:16:47,949 Oye. Gracias. 363 00:16:48,687 --> 00:16:50,153 Muchas gracias. 364 00:16:53,485 --> 00:16:55,497 Por fin se ha localizado a los padres de Luke Hadley. 365 00:16:55,521 --> 00:16:56,621 ¿Y? 366 00:16:56,645 --> 00:16:58,232 Y están de vacaciones en Georgia. 367 00:16:58,256 --> 00:16:59,701 ¿Saben algo de él? 368 00:16:59,725 --> 00:17:02,069 No en dos años, y no esperan hacerlo. 369 00:17:02,093 --> 00:17:03,505 Lo han dado por perdido. 370 00:17:03,529 --> 00:17:05,206 ¿Ha habido suerte con ese teléfono? 371 00:17:05,230 --> 00:17:07,041 Bueno, me apunto. 372 00:17:07,065 --> 00:17:09,677 Luke estuvo en contacto con esta jovencita llamada Sarah Hayes. 373 00:17:09,701 --> 00:17:10,802 Toneladas de textos. 374 00:17:10,826 --> 00:17:12,814 Parece que tenían una relación. 375 00:17:12,838 --> 00:17:15,272 Ella estuve en la Academia Beech Mountain durante tres años 376 00:17:15,296 --> 00:17:18,931 tras una condena por agresión por una pelea de chicas en la escuela. 377 00:17:21,379 --> 00:17:22,547 Fue liberada hace tres meses. 378 00:17:22,571 --> 00:17:25,059 ¿Es ella la que ayudó a Luke a escapar? 379 00:17:25,083 --> 00:17:27,864 No, se suicidó hace un mes. 380 00:17:28,886 --> 00:17:30,497 Bueno, eso es lo que le provocó. 381 00:17:30,521 --> 00:17:32,376 Sí, eso parece. 382 00:17:32,400 --> 00:17:33,700 Estaba realmente enamorado de ella, 383 00:17:33,724 --> 00:17:36,804 y fue sentenciada por el juez Weaver. 384 00:17:36,828 --> 00:17:40,374 Y tratada en Beech Mountain Academia de Molly Kendall. 385 00:17:40,398 --> 00:17:41,966 Bueno, eso explica el por qué. 386 00:17:41,990 --> 00:17:44,545 Ahora tenemos que averiguar quien le ayudó a salir. 387 00:17:44,569 --> 00:17:46,103 Bueno, creo que también puedo responder a esa pregunta. 388 00:17:46,127 --> 00:17:49,383 Sarah no era la única persona con la que Luke estaba en contacto. 389 00:17:49,407 --> 00:17:52,420 Encontró este grupo en línea de los graduados de la Academia Beech. 390 00:17:52,444 --> 00:17:53,754 Se llaman a sí mismos supervivientes. 391 00:17:53,778 --> 00:17:57,358 Y se registró como antiguo alumno del programa. 392 00:17:57,382 --> 00:17:58,882 Intercambió todos estos DMs con alguien 393 00:17:58,906 --> 00:18:01,394 con el nombre de usuario de Phoenix. 394 00:18:01,418 --> 00:18:03,697 Puedo acceder al foro público, pero no a los mensajes privados, 395 00:18:03,721 --> 00:18:06,478 y había casi 200 entre Luke y Phoenix. 396 00:18:08,793 --> 00:18:11,071 Phoenix podría haberse dado cuenta que Luke era un recluso actual. 397 00:18:11,095 --> 00:18:12,539 Y aceptó ayudarle. 398 00:18:12,563 --> 00:18:14,875 ¿Crees que podrías poner un nombre real al nombre de usuario? 399 00:18:14,899 --> 00:18:17,914 Sí, ya lo hice. Su nombre es Emily Wilton. 400 00:18:18,769 --> 00:18:21,247 Es ella. Vive en Akron, y trabaja 401 00:18:21,271 --> 00:18:22,683 para la Administración de Obras Públicas. 402 00:18:22,707 --> 00:18:24,618 Según su supervisor, hoy estará todo el día allí. 403 00:18:24,642 --> 00:18:27,511 - Esa es la dirección. - Muy bien. 404 00:18:27,535 --> 00:18:29,356 No está mal para una novata. 405 00:18:29,380 --> 00:18:30,557 ¿Qué, estás pasando la antorcha? 406 00:18:30,581 --> 00:18:32,481 Los tengo, compañera. 407 00:18:37,787 --> 00:18:39,422 Ese grupo en línea es lo único 408 00:18:39,446 --> 00:18:41,062 que me mantiene cuerda. 409 00:18:42,092 --> 00:18:43,758 ¿Cuánto tiempo estuviste en Beech Mountain? 410 00:18:45,396 --> 00:18:46,861 Cuatro años. 411 00:18:48,399 --> 00:18:49,476 Fue una tortura. 412 00:18:49,500 --> 00:18:51,777 Nos torturaron literalmente. 413 00:18:51,801 --> 00:18:55,207 Lo sé. Nos enteramos de sus métodos. 414 00:18:55,231 --> 00:18:57,298 Siento que te haya pasado eso. 415 00:18:59,443 --> 00:19:01,707 Cada día era algo horrible. 416 00:19:02,946 --> 00:19:04,335 Necesito ese grupo. 417 00:19:05,115 --> 00:19:07,815 Otros supervivientes son los únicos que lo entiendan. 418 00:19:09,285 --> 00:19:11,296 Emily, ¿conoces a Luke Hadley? 419 00:19:11,320 --> 00:19:12,665 No. 420 00:19:12,689 --> 00:19:15,322 En los foros, su nombre de usuario es BadBoy. 421 00:19:17,393 --> 00:19:19,260 Sabemos que has hecho DM con él. 422 00:19:24,467 --> 00:19:25,578 Era un superviviente de Beech Mountain, 423 00:19:25,602 --> 00:19:26,883 al igual que todos los demás en el sitio. 424 00:19:26,907 --> 00:19:30,272 Excepto que no era un superviviente, todavía estaba allí, 425 00:19:30,296 --> 00:19:32,330 siendo torturado y maltratado. 426 00:19:38,014 --> 00:19:40,926 Creemos que lo has descubierto. 427 00:19:40,950 --> 00:19:43,207 Y creemos que le ayudaste a escaparse. 428 00:19:44,554 --> 00:19:46,165 Creemos que todavía lo estás ayudando. 429 00:19:46,189 --> 00:19:47,461 No. 430 00:19:48,824 --> 00:19:51,770 Sabes, ha matado dos personas desde que salió. 431 00:19:57,633 --> 00:19:59,533 Yo no... no. 432 00:20:01,204 --> 00:20:03,370 Tengo que volver al trabajo. 433 00:20:07,410 --> 00:20:10,221 - Está mintiendo. - Sí. 434 00:20:10,245 --> 00:20:11,646 Y si mantenemos nuestros ojos en ella, 435 00:20:11,670 --> 00:20:13,402 nos llevará directamente a él. 436 00:20:17,920 --> 00:20:19,486 Oh, esa es mi hija. 437 00:20:21,523 --> 00:20:22,834 Hola, pequeña, ¿qué pasa? 438 00:20:22,858 --> 00:20:24,903 En primer lugar, nadie está herido. 439 00:20:24,927 --> 00:20:26,037 Bien, es bueno saberlo. 440 00:20:26,061 --> 00:20:28,039 En segundo lugar, perdimos nuestro Airbnb. 441 00:20:28,063 --> 00:20:30,541 Qué... lo teníamos reservado durante dos semanas más. 442 00:20:30,565 --> 00:20:31,843 Ya no. 443 00:20:31,867 --> 00:20:33,578 La junta de la cooperativa lo descubrió y arrestó al propietario. 444 00:20:33,602 --> 00:20:36,147 Aparentemente no está permitido en el edificio. 445 00:20:36,171 --> 00:20:37,148 Oh. 446 00:20:37,172 --> 00:20:38,683 Pero, no te preocupes porque 447 00:20:38,707 --> 00:20:40,307 ella está siendo genial y nos devolvió el dinero. 448 00:20:40,331 --> 00:20:42,933 Papá, Jack, y yo, sacamos todas nuestras cosas. 449 00:20:44,112 --> 00:20:45,990 Bueno, bueno, estas cosas pasan. 450 00:20:46,014 --> 00:20:48,348 Todo irá bien. El corredor tiene un montón de lugares 451 00:20:48,372 --> 00:20:50,094 para cuando regrese, así que... 452 00:20:50,118 --> 00:20:52,068 Estaremos firmando un contrato de arriendo en poco tiempo. 453 00:20:52,720 --> 00:20:55,029 ¿Entonces no estás estresada? 454 00:20:56,223 --> 00:20:59,200 ¿Bromeas? Tenemos esto. 455 00:21:00,361 --> 00:21:04,530 Te llamo más tarde, ¿De acuerdo? Te quiero, adiós. 456 00:21:07,501 --> 00:21:09,085 ¿Todo bien? 457 00:21:09,877 --> 00:21:12,916 ¿Además de ser una indigente? Sí. 458 00:21:12,940 --> 00:21:14,741 Creo que fui un poco optimista 459 00:21:14,765 --> 00:21:16,986 sobre lo pronto que firmaríamos un contrato de arriendo. 460 00:21:17,010 --> 00:21:18,911 Quiero decir, he escuchado historias sobre lo difícil que es 461 00:21:18,935 --> 00:21:20,468 conseguir un lugar en Manhattan, pero para ser honesta, 462 00:21:20,492 --> 00:21:22,993 Pensé que era, ya sabes, exagerado. 463 00:21:23,432 --> 00:21:26,102 Siempre puedes probar mirando fuera de la ciudad. 464 00:21:26,586 --> 00:21:28,665 Sí, esperaba no tener que hacerlo. 465 00:21:28,689 --> 00:21:30,166 Parte de la razón de la mudanza fue para que 466 00:21:30,190 --> 00:21:31,934 mi hija pudiera estar más cerca de su padre y su hermano, 467 00:21:31,958 --> 00:21:34,871 y así, ya sabes, poder cubrirme 468 00:21:34,895 --> 00:21:36,238 cuando tenga que salir de viaje. 469 00:21:36,262 --> 00:21:37,596 Lo entiendo. 470 00:21:37,620 --> 00:21:40,288 Tengo una hija de cinco años en casa, y siempre está 471 00:21:40,312 --> 00:21:42,478 - en tu mente. - Sí. 472 00:21:42,502 --> 00:21:43,980 ¿El marido la cuida? 473 00:21:44,004 --> 00:21:46,455 Mi esposa. Mi esposa embarazada. 474 00:21:47,074 --> 00:21:49,540 - Enhorabuena. - Gracias. 475 00:21:51,678 --> 00:21:54,223 Recuerdo cuando mis hijos eran así de pequeños. 476 00:21:54,247 --> 00:21:56,257 Fue tan difícil dejarlos cuando estaba desplegada. 477 00:21:56,281 --> 00:21:57,826 No es fácil. 478 00:22:01,520 --> 00:22:02,497 ¿Qué pasa? 479 00:22:02,521 --> 00:22:03,865 Emily Wilton está en movimiento. 480 00:22:03,889 --> 00:22:05,466 Ortiz y yo la estamos siguiendo ahora. 481 00:22:05,490 --> 00:22:07,891 Si nos lleva a Hadley, serás la primera en saberlo. 482 00:22:16,068 --> 00:22:18,113 Mercado de agricultores. 483 00:22:18,137 --> 00:22:21,883 Emily no me pareció como una hipster de granja. 484 00:22:21,907 --> 00:22:24,152 Lugar público, muchos civiles. 485 00:22:24,176 --> 00:22:26,554 - Es un buen lugar para reunirse. - Mm-hmm. 486 00:22:26,578 --> 00:22:28,523 Tú ve a la derecha, yo iré a la izquierda. 487 00:22:28,547 --> 00:22:30,325 Ponte la comunicaciones. 488 00:22:55,706 --> 00:22:57,017 Oye, esos son los dos agentes del FBI 489 00:22:57,041 --> 00:22:58,485 - Te lo dije. - ¿Qué? 490 00:23:03,181 --> 00:23:04,625 Tengo los ojos puestos en Hadley. 491 00:23:04,649 --> 00:23:05,926 Vamos a acorralarlo. 492 00:23:05,950 --> 00:23:07,161 No quiero que nadie salga herido. 493 00:23:07,185 --> 00:23:09,363 No puedo hacer esto. 494 00:23:09,387 --> 00:23:10,854 Vamos. 495 00:23:10,878 --> 00:23:13,500 No, no lo haré... 496 00:23:13,524 --> 00:23:14,835 ¡Arma! ¡Arma! 497 00:23:14,859 --> 00:23:16,370 - Pistola, abajo. - Tienes que bajarla. 498 00:23:16,394 --> 00:23:17,537 - ¡Abajo! - ¡Arma! 499 00:23:17,561 --> 00:23:19,796 ¡FBI, todo el mundo al suelo! ¡Abajo! 500 00:23:21,632 --> 00:23:23,844 ¡Arma, abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! 501 00:23:23,868 --> 00:23:25,912 ¡Luke Hadley! 502 00:23:30,574 --> 00:23:32,140 Maldita sea. 503 00:23:36,403 --> 00:23:39,277 El auto de Emily fue encontrado abandonado a tres millas del mercado. 504 00:23:39,301 --> 00:23:40,813 No se ha denunciado el robo de nada en la zona, 505 00:23:40,837 --> 00:23:43,594 pero basado en su modus operandi, ya ha robado otro vehículo. 506 00:23:43,618 --> 00:23:45,263 A mí me parece que está metida en esto. 507 00:23:45,287 --> 00:23:47,032 Barnes y yo hemos estado leyendo sus mensajes 508 00:23:47,056 --> 00:23:49,434 en el grupo de supervivientes, y está bastante claro, 509 00:23:49,458 --> 00:23:50,902 su lealtad está con las víctimas 510 00:23:50,926 --> 00:23:52,437 de los métodos utilizados en Beech Mountain. 511 00:23:52,461 --> 00:23:53,971 Es difícil culparla. 512 00:23:53,995 --> 00:23:55,272 Si incluso la mitad de lo que pasó a ella es cierto, 513 00:23:55,296 --> 00:23:56,607 es criminal. 514 00:23:56,631 --> 00:23:58,409 Legalmente hablando, sabemos que emplean 515 00:23:58,433 --> 00:23:59,710 terapia de confrontación. 516 00:23:59,734 --> 00:24:02,413 Es controvertido, no es criminal. 517 00:24:02,437 --> 00:24:04,214 No, esto va mucho más allá. 518 00:24:04,238 --> 00:24:06,584 Harry Toler, el conserje que nos dio el teléfono de Hadley, 519 00:24:06,608 --> 00:24:08,452 lo confirmó con sus historias. 520 00:24:08,476 --> 00:24:10,021 ¿De qué estamos hablando? 521 00:24:10,045 --> 00:24:11,956 Una chica tenía una ETS 522 00:24:11,980 --> 00:24:13,123 por una agresión... de un miembro de la familia... 523 00:24:13,147 --> 00:24:14,625 Antes de llegar a Beech Mountain, 524 00:24:14,649 --> 00:24:16,160 y cuando la administración se enteró de ello, 525 00:24:16,184 --> 00:24:17,628 le hicieron llevar un cartel alrededor del cuello 526 00:24:17,652 --> 00:24:19,864 que decía "Soy una puta. Trátame como tal". 527 00:24:19,888 --> 00:24:22,867 Otros estudiantes fueron animados a agarrar sus pechos, 528 00:24:22,891 --> 00:24:26,537 insultarla, escupirla, abofetearla, y algo peor. 529 00:24:26,561 --> 00:24:29,062 Eso es abuso, no disciplina. 530 00:24:31,032 --> 00:24:32,264 Dios. 531 00:24:33,834 --> 00:24:35,979 Ortiz, dímelo tú, pero parecía 532 00:24:36,003 --> 00:24:37,314 realmente sorprendida cuando le dijimos 533 00:24:37,338 --> 00:24:39,583 que Luke había matado a dos personas. 534 00:24:39,607 --> 00:24:41,088 Sí, no lo sabía. 535 00:24:41,642 --> 00:24:42,953 Así que no importa dónde estén sus simpatías, 536 00:24:42,977 --> 00:24:45,092 si no está con Hadley, 537 00:24:45,646 --> 00:24:47,091 entonces está en peligro. 538 00:24:47,115 --> 00:24:48,758 Hasta ahora Hadley ha estado apuntando a la gente 539 00:24:48,782 --> 00:24:50,931 a la que culpa del suicidio de su novia. 540 00:24:51,852 --> 00:24:53,851 ¿Sabemos algo de los padres? 541 00:24:55,055 --> 00:24:56,666 No hay fotos de los papás, 542 00:24:56,690 --> 00:24:58,602 pero su madre se llama Jennifer Hayes, 543 00:24:58,626 --> 00:25:00,170 y vive en Cincinnati. 544 00:25:00,194 --> 00:25:02,473 Quieres que Ortiz y yo registremos el departamento de Emily? 545 00:25:02,497 --> 00:25:03,540 Sí, eso suena bien. 546 00:25:03,564 --> 00:25:05,342 Veamos qué sabe sobre sus planes. 547 00:25:05,366 --> 00:25:06,843 Tú y yo, vamos a Cincinnati, 548 00:25:06,867 --> 00:25:08,657 a hablar con la madre de Sarah. 549 00:25:09,803 --> 00:25:11,080 No hay mucho que buscar. 550 00:25:11,104 --> 00:25:12,348 Me pregunto si eso es un remanente 551 00:25:12,372 --> 00:25:13,816 de los años que pasó en Beech Mountain. 552 00:25:13,840 --> 00:25:16,486 Podría ser. No se les permitía llevar muchos objetos personales. 553 00:25:16,510 --> 00:25:18,777 Y estoy a favor de los menores sean responsables 554 00:25:18,801 --> 00:25:20,490 por su conducta criminal, 555 00:25:20,514 --> 00:25:21,924 pero al leer ese foro de los supervivientes, 556 00:25:21,948 --> 00:25:23,486 fue desgarrador. 557 00:25:23,510 --> 00:25:25,528 Sólo puedo imaginar por lo que pasó Emily. 558 00:25:25,552 --> 00:25:27,997 El grado de abuso de sustancias, la reincidencia y el suicidio 559 00:25:28,021 --> 00:25:29,932 de esos chicos está por las nubes. 560 00:25:29,956 --> 00:25:32,168 Beech Mountain les hace un gran daño. 561 00:25:32,192 --> 00:25:34,069 ¿Crees que eran así antes de llegar allí? 562 00:25:34,093 --> 00:25:35,204 Algunos de ellos, probablemente. 563 00:25:35,228 --> 00:25:36,705 Pero muchos de ellos eran simplemente buenos chicos 564 00:25:36,729 --> 00:25:38,207 que cometieron errores estúpidos. 565 00:25:38,231 --> 00:25:39,408 Enviados allí por un juez que podría haber 566 00:25:39,432 --> 00:25:41,177 obtenido dinero por encerrarlos. 567 00:25:41,201 --> 00:25:43,179 Y sabemos que la terapia de grupo en Beech Mountain 568 00:25:43,203 --> 00:25:44,747 consiste en que un niño sea señalado 569 00:25:44,771 --> 00:25:45,913 para ponerse al frente del grupo 570 00:25:45,937 --> 00:25:48,016 y recibir gritos durante 50 minutos. 571 00:25:48,040 --> 00:25:49,584 Esto suena sádico. 572 00:25:49,608 --> 00:25:50,718 No es broma. 573 00:25:50,742 --> 00:25:52,020 No creo que haya nada aquí. 574 00:25:52,044 --> 00:25:53,827 Barnes, mira esto. 575 00:25:54,846 --> 00:25:56,872 Carta de Luke Hadley. 576 00:25:57,516 --> 00:25:59,528 El correo postal es de la vieja escuela. 577 00:25:59,552 --> 00:26:02,164 Están escritos en una especie de clave. 578 00:26:02,188 --> 00:26:04,499 Pero este menciona "un viaje que comienza 579 00:26:04,523 --> 00:26:06,000 con la ayuda de un ángel". 580 00:26:06,024 --> 00:26:07,702 *** 581 00:26:07,726 --> 00:26:09,582 Cuando se ausentó sin permiso de Beech Mountain. 582 00:26:09,606 --> 00:26:10,905 Este es el mismo. 583 00:26:10,929 --> 00:26:14,609 "El ojo del huracán, es el mayor objetivo". 584 00:26:14,633 --> 00:26:15,877 Suena como el final del juego de Hadley, 585 00:26:15,901 --> 00:26:18,143 pero quién o qué ¿es el ojo del huracán? 586 00:26:19,438 --> 00:26:21,230 También hay una fecha. 587 00:26:22,674 --> 00:26:24,251 Eso es mañana. 588 00:26:32,317 --> 00:26:33,701 Soy Luke Hadley. 589 00:26:35,753 --> 00:26:38,232 Oh, Luke. 590 00:26:38,256 --> 00:26:41,990 Me alegro mucho de que hayas venido. 591 00:26:54,471 --> 00:26:58,451 Sarah hablaba de ti todo el tiempo. 592 00:26:58,475 --> 00:27:01,454 Me escribió sobre ti mientras ella estaba allí. 593 00:27:01,478 --> 00:27:02,944 ¿Lo hizo? 594 00:27:05,482 --> 00:27:08,068 Perdió mucho de su infancia. 595 00:27:08,852 --> 00:27:11,163 Y todo es culpa mía. 596 00:27:11,187 --> 00:27:12,656 ¿Qué quieres decir? 597 00:27:13,757 --> 00:27:15,993 Yo le creí a ese juez. 598 00:27:16,727 --> 00:27:18,538 Weaver. 599 00:27:18,562 --> 00:27:21,274 Creía que quería que ella enderezara su vida. 600 00:27:21,298 --> 00:27:23,125 Weaver estaba lleno de mierda. 601 00:27:23,800 --> 00:27:25,867 Fue asesinado. ¿Lo sabías? 602 00:27:27,571 --> 00:27:28,715 Lo oí. 603 00:27:28,739 --> 00:27:30,149 Sé que está mal, pero me alegré 604 00:27:30,173 --> 00:27:32,039 cuando lo vi en los periódicos. 605 00:27:33,643 --> 00:27:35,987 Nunca pensé que él la sentenciaría de la forma en que lo hizo. 606 00:27:36,011 --> 00:27:39,157 Si lo hubiera sabido, Le habría conseguido un abogado. 607 00:27:39,181 --> 00:27:41,935 Después conseguí uno. 608 00:27:42,385 --> 00:27:45,029 No era uno caro. No podía permitirme eso. 609 00:27:45,053 --> 00:27:47,274 ¿Intentaste sacarla de Beech Mountain? 610 00:27:48,524 --> 00:27:50,527 Para entonces ya era demasiado tarde. 611 00:27:51,160 --> 00:27:52,926 El abogado no podía ayudar. 612 00:27:55,331 --> 00:27:57,942 Las cosas que le hicieron allí. 613 00:27:57,966 --> 00:27:59,453 Y tú... 614 00:28:02,471 --> 00:28:04,772 Me alegro de que se tuvieran el uno al otro. 615 00:28:06,875 --> 00:28:09,505 Ojalá hubiera podido esperarte. 616 00:28:12,914 --> 00:28:15,260 Lo que pasó no fue su culpa. 617 00:28:16,050 --> 00:28:17,828 Si hubiera sabido cómo contactar contigo, 618 00:28:17,852 --> 00:28:20,230 Yo mismo te lo habría dicho. 619 00:28:20,254 --> 00:28:23,233 Quería que te enteraras sobre Sarah de mi parte. 620 00:28:35,903 --> 00:28:37,782 Has llamado antes, ¿verdad? 621 00:28:37,806 --> 00:28:39,618 Nos está esperando. 622 00:28:45,046 --> 00:28:46,156 ¿Sra. Hayes? 623 00:28:46,180 --> 00:28:49,059 Agente del FBI Gaines, ¿hablamos por teléfono? 624 00:28:49,083 --> 00:28:50,505 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 625 00:29:10,104 --> 00:29:11,548 ¡Despejado! 626 00:29:14,541 --> 00:29:16,452 Jess. Aquí dentro. 627 00:29:16,476 --> 00:29:18,176 Está bien. FBI. Estás a salvo. 628 00:29:23,116 --> 00:29:26,582 ¿Jennifer? ¿Quién te hizo esto? 629 00:29:27,754 --> 00:29:28,998 Fue Luke Hadley, ¿no? 630 00:29:29,022 --> 00:29:30,333 No me hizo daño, sólo... 631 00:29:32,125 --> 00:29:34,103 Quería mi auto. 632 00:29:34,127 --> 00:29:35,271 Pero lo necesito para ir a trabajar. 633 00:29:35,295 --> 00:29:36,605 No quería darle mis llaves. 634 00:29:36,629 --> 00:29:38,274 Le dije que llamaría a la policía. 635 00:29:38,298 --> 00:29:39,928 ¿Te robó el auto? 636 00:29:40,633 --> 00:29:42,278 ¿Hace cuánto tiempo? 637 00:29:42,302 --> 00:29:44,513 No lo sé. ¿Media hora? 638 00:29:44,537 --> 00:29:46,536 Saquemos una orden de búsqueda. 639 00:29:48,874 --> 00:29:51,786 Oye, Jennifer, ¿estás bien? 640 00:29:51,810 --> 00:29:54,044 ¿Seguro? 641 00:29:56,748 --> 00:29:58,927 ¿Te dijo a dónde iba? 642 00:29:58,951 --> 00:30:00,157 No. 643 00:30:01,120 --> 00:30:04,888 Sólo dijo que se estaba ocupando de todos los que le hicieron daño a Sarah. 644 00:30:06,959 --> 00:30:09,104 No puede haber llegado muy lejos. 645 00:30:09,128 --> 00:30:11,306 Ojalá supiéramos cuál es su objetivo final. 646 00:30:11,330 --> 00:30:12,473 ¿Cuántas personas cree que 647 00:30:12,497 --> 00:30:13,826 puede eliminar antes de que lo atrapen? 648 00:30:15,723 --> 00:30:17,578 Acabo de recibir una coincidencia con esa orden de búsqueda. 649 00:30:17,602 --> 00:30:19,179 La policía local está en persecución, 650 00:30:19,203 --> 00:30:20,837 tienen una dashcam en él. 651 00:30:25,043 --> 00:30:27,154 Se dirige al este por la autopista 35. 652 00:30:27,178 --> 00:30:28,989 Parece que hay dos personas dentro. 653 00:30:29,013 --> 00:30:31,158 Hadley y Emily estaban cerca. 654 00:30:31,182 --> 00:30:33,027 ¿Crees que podemos cortarles el paso o al menos unirnos a la persecución? 655 00:30:33,051 --> 00:30:35,518 Mm-hmm. Muy bien, vamos todos. 656 00:30:47,205 --> 00:30:48,598 Ese es él. 657 00:30:58,909 --> 00:31:00,108 Va a hacer que maten a alguien. 658 00:31:03,380 --> 00:31:06,159 No puedo perderlos. Tienes que ayudar. 659 00:31:06,183 --> 00:31:08,717 - No puedo. - ¡Sí, puedes! Dispara contra ellos. 660 00:31:11,254 --> 00:31:13,021 Vamos. ¡Adelante! 661 00:31:20,330 --> 00:31:23,376 Lo siento. 662 00:31:26,970 --> 00:31:28,381 Llama a una ambulancia. 663 00:31:28,405 --> 00:31:30,716 Agente del FBI Gaines, necesito una ambulancia. 664 00:31:30,740 --> 00:31:33,853 Carretera 35, dirección este. Marcador de milla 77. 665 00:31:33,877 --> 00:31:35,688 Ándate, ándate. Quédate con él, ¿de acuerdo? 666 00:31:35,712 --> 00:31:38,424 Aguanta, está bien. Estamos aquí. 667 00:31:42,052 --> 00:31:46,432 Emily, escúchame. Necesitamos tu ayuda. 668 00:31:46,456 --> 00:31:47,989 ¿A dónde se dirige Luke? 669 00:31:53,397 --> 00:31:55,463 ¿Cuál es el ojo del huracán? 670 00:31:58,567 --> 00:32:00,578 No, no, no, no. 671 00:32:23,498 --> 00:32:24,961 Hadley está en el viento. 672 00:32:24,985 --> 00:32:26,329 No pudimos conseguir un pájaro en el aire lo suficientemente rápido, 673 00:32:26,353 --> 00:32:28,180 y los policías locales lo perdieron. 674 00:32:28,889 --> 00:32:30,474 Eso ha sido una barbaridad. 675 00:32:31,058 --> 00:32:32,402 Emily le ayudó a salir de Beech Mountain, 676 00:32:32,426 --> 00:32:33,537 y se fue con él, 677 00:32:33,561 --> 00:32:35,772 y él la sacrifica para escapar. 678 00:32:35,796 --> 00:32:38,040 Se está descompensando. 679 00:32:38,064 --> 00:32:40,009 La forma en que conducía, la forma en que asesinó a Emily 680 00:32:40,033 --> 00:32:41,510 a la vista de las policias. 681 00:32:41,534 --> 00:32:43,111 Todo es un acto de desesperación. 682 00:32:43,135 --> 00:32:46,348 Con sus asesinatos anteriores, era un asesino por venganza. 683 00:32:46,372 --> 00:32:48,951 Sí, tienes razón, pero algo ha cambiado. 684 00:32:48,975 --> 00:32:50,185 Ahora está en una misión, 685 00:32:50,209 --> 00:32:51,720 y está dispuesto a morir para completarla. 686 00:32:51,744 --> 00:32:53,055 Si sólo se trataba de vengar a Sarah, 687 00:32:53,079 --> 00:32:55,540 podría haber parado después de Weaver y Kendall. 688 00:32:56,583 --> 00:32:58,260 Bueno, es posible que se vea a sí mismo 689 00:32:58,284 --> 00:33:00,996 como una especie de ejecutor moral. 690 00:33:01,020 --> 00:33:02,765 En una misión para detener los que hacen daño a la gente 691 00:33:02,789 --> 00:33:04,600 como Sarah y Emily. 692 00:33:04,624 --> 00:33:06,201 E incluso él mismo. 693 00:33:06,225 --> 00:33:09,204 Quiero decir, para Hadley, Emily es sólo otra de sus víctimas. 694 00:33:09,228 --> 00:33:11,707 Bueno, tal vez quiera destruir todo el sistema. 695 00:33:11,731 --> 00:33:13,375 Pero, ¿quién cree él que es todo el sistema? 696 00:33:13,399 --> 00:33:14,542 Bueno, esto podría ayudar. 697 00:33:14,566 --> 00:33:15,843 Acabo de recibir un aviso en la tarjeta de crédito de Emily. 698 00:33:15,867 --> 00:33:18,046 Está de vuelta en... Virginia Occidental. 699 00:33:18,070 --> 00:33:20,837 Compró armas de fuego, cuerda, cinta adhesiva y acelerador de incendios. 700 00:33:24,142 --> 00:33:27,055 Kendall y Weaver estaban fuera de la escuela. 701 00:33:27,079 --> 00:33:28,389 Beech Mountain, esa es la verdadera 702 00:33:28,413 --> 00:33:30,625 escena de los crímenes en su mente. 703 00:33:30,649 --> 00:33:31,759 ¿Estamos diciendo que se dirige a la escuela 704 00:33:31,783 --> 00:33:32,894 para quemarla hasta los cimientos? 705 00:33:32,918 --> 00:33:35,096 Saunders y todos los administradores viven en la escuela. 706 00:33:35,120 --> 00:33:36,363 Encierran a los niños. 707 00:33:36,387 --> 00:33:37,787 No podrían salir en un incendio. 708 00:33:40,492 --> 00:33:42,436 No, no puede entrar en el recinto. 709 00:33:42,460 --> 00:33:45,139 Esto es ridículo. ¿Quién te ha enviado aquí? 710 00:33:45,163 --> 00:33:47,941 Por lo que podemos decir, es un hermoso día en el barrio. 711 00:33:47,965 --> 00:33:49,743 ¿Seguro que lo has entendido bien? 712 00:33:49,767 --> 00:33:51,511 No, pero tenemos que asegurarnos. 713 00:33:51,535 --> 00:33:53,246 Puede que no sea un incendio, pero la corrupción pública 714 00:33:53,270 --> 00:33:56,293 llegó con la orden para Saunders. 715 00:33:56,317 --> 00:33:57,317 ¿De qué diablos se trata todo esto? 716 00:33:57,341 --> 00:33:58,652 Cálmese, Sr. Saunders. 717 00:33:58,676 --> 00:34:01,387 Sabemos que Luke Hadley se ausentó sin permiso hace más de una semana. 718 00:34:01,411 --> 00:34:02,623 Necesitamos ver su habitación. 719 00:34:02,647 --> 00:34:05,425 - Bueno, no puedes simplemente... - Sí, podemos. 720 00:34:05,449 --> 00:34:07,427 Además, estás bajo arresto. 721 00:34:07,451 --> 00:34:09,830 Por soborno de un juez del estado. 722 00:34:09,854 --> 00:34:11,297 Quiero a mi abogado. 723 00:34:11,321 --> 00:34:12,521 Sácalo de aquí. 724 00:34:14,424 --> 00:34:16,037 Gracias. 725 00:34:16,861 --> 00:34:18,772 No recuerdo la última vez que emití 726 00:34:18,796 --> 00:34:20,840 una orden de arresto de no fugitivo. 727 00:34:20,864 --> 00:34:23,609 - Se sintió bien, ¿no? - La verdad es que sí. 728 00:34:23,633 --> 00:34:26,612 Cartas de Sarah a Luke después de salir. 729 00:34:26,636 --> 00:34:28,147 Ella le escribía casi todos los días 730 00:34:28,171 --> 00:34:30,616 hasta que se suicidó. 731 00:34:30,640 --> 00:34:32,818 Amor joven, ¿lo recuerdas? 732 00:34:32,842 --> 00:34:34,353 Debe haber roto el corazón de ese chico. 733 00:34:34,377 --> 00:34:35,521 Las cartas son dulces. 734 00:34:35,545 --> 00:34:36,689 Todavía era una niña. 735 00:34:36,713 --> 00:34:38,810 Mira, pone los puntos sobre las íes con corazones. 736 00:34:39,348 --> 00:34:40,960 Tenía 14 años cuando la enviaron aquí, 737 00:34:40,984 --> 00:34:42,494 17 cuando salió. 738 00:34:42,518 --> 00:34:44,163 Es una gran parte de su infancia. 739 00:34:44,187 --> 00:34:45,731 Y quién sabe, si el juez no estuviera recibiendo 740 00:34:45,755 --> 00:34:47,499 sobornos de Saunders, tal vez se 741 00:34:47,523 --> 00:34:49,669 hubiera librado de la libertad condicional. 742 00:34:49,693 --> 00:34:51,804 Se metió en una pelea con una chica en la escuela, 743 00:34:51,828 --> 00:34:54,073 y eso arruinó el resto de su vida. 744 00:34:54,097 --> 00:34:56,898 Debería arruinar el resto de la vida de Saunders también. 745 00:35:05,007 --> 00:35:07,407 Oye, Barnes. Mira esto. 746 00:35:12,081 --> 00:35:13,613 El ojo del huracán. 747 00:35:15,317 --> 00:35:17,117 ¿Con quién está Luke? 748 00:35:20,823 --> 00:35:22,270 Vamos a preguntarle. 749 00:35:23,258 --> 00:35:24,648 Vamos. 750 00:35:25,594 --> 00:35:27,972 ¿Quién es el de la foto con Luke Hadley? 751 00:35:27,996 --> 00:35:29,373 No sin mi abogado. 752 00:35:29,397 --> 00:35:31,176 Te pido que ayudes con una investigación en curso. 753 00:35:31,200 --> 00:35:33,543 Tenemos razones para creer que está en peligro inminente. 754 00:35:33,567 --> 00:35:35,045 - ¿Qué hay para mí? - Déjeme decirlo así. 755 00:35:35,069 --> 00:35:36,513 ¿No nos ayudas ahora? 756 00:35:36,537 --> 00:35:39,571 Me aseguraré de que el juez que dicta la sentencia se entere de ello. 757 00:35:42,276 --> 00:35:46,123 Es Eddie Groff. Un tipo con mucho dinero, dueño de la escuela. 758 00:35:46,147 --> 00:35:47,457 La construyó. Diseñó el programa. 759 00:35:47,481 --> 00:35:48,792 - ¿Dónde está ahora? - No lo sé. 760 00:35:48,816 --> 00:35:50,260 Sólo viene a la escuela un par de veces al año. 761 00:35:50,284 --> 00:35:51,461 ¿Dónde vive? 762 00:35:51,485 --> 00:35:52,629 No muy lejos de aquí. 763 00:35:52,653 --> 00:35:54,131 Es dueño de la antigua plantación Silverwood. 764 00:35:54,155 --> 00:35:56,366 Está al sur de aquí, justo al lado de la Ruta 62. 765 00:35:56,390 --> 00:35:57,634 ¿Lo tienes? 766 00:35:57,658 --> 00:35:59,203 ¡Oye, oye! 767 00:35:59,227 --> 00:36:01,571 Jess y Kristin se dirigen hacia allí. 768 00:36:01,595 --> 00:36:02,828 Voy a avisarles. 769 00:36:06,199 --> 00:36:08,377 Te daré lo que quieras. 770 00:36:08,401 --> 00:36:11,970 ¡Por favor! Por favor. 771 00:36:13,974 --> 00:36:15,284 Te daré... Te daré... 772 00:36:15,308 --> 00:36:16,407 ¡Cállate! 773 00:36:18,245 --> 00:36:20,311 Tengo lo que quiero. 774 00:36:23,449 --> 00:36:25,027 He hecho algo muy especial para ti. 775 00:36:26,887 --> 00:36:28,397 Tardó un tiempo en hacerlo bien. 776 00:36:29,956 --> 00:36:33,291 Emily ayudó. ¿La recuerdas? 777 00:36:35,762 --> 00:36:37,637 Hicimos esto juntos. 778 00:36:38,644 --> 00:36:40,276 Sólo para ti. 779 00:36:43,369 --> 00:36:44,480 Ya está listo. 780 00:36:44,504 --> 00:36:47,349 No, por favor no... No lo hagas. 781 00:36:47,373 --> 00:36:49,151 Por favor, no lo hagas. 782 00:36:49,175 --> 00:36:50,352 Quédate quieto ahora. 783 00:36:50,376 --> 00:36:51,787 ¡Por favor, no! ¡No! 784 00:36:51,811 --> 00:36:54,089 No, no, no, no. ¡No, no! ¡No, no lo hagas! 785 00:37:07,643 --> 00:37:09,487 La casa está despejada. 786 00:37:09,511 --> 00:37:11,989 Ha estado aquí. Ese es el auto que robó. 787 00:37:12,013 --> 00:37:13,157 Algo está pasando ahí abajo. 788 00:37:13,181 --> 00:37:14,759 ¿Ven ese humo? 789 00:37:14,783 --> 00:37:16,060 Sí, podría ser un incendio. 790 00:37:16,084 --> 00:37:18,896 Si Hadley sigue con su modus operandi, lo está torturando primero. 791 00:37:21,422 --> 00:37:23,167 Tú construiste la escuela. 792 00:37:23,191 --> 00:37:24,302 Tú les enseñaste a torturarnos. 793 00:37:24,326 --> 00:37:26,137 ¡Fuiste tú! Tú empezaste todo. 794 00:37:34,002 --> 00:37:35,335 Tú mataste a Sarah. 795 00:37:37,058 --> 00:37:38,990 Ella me amaba, y tú la mataste. 796 00:37:39,817 --> 00:37:41,853 No se merecía lo que le hiciste. 797 00:37:41,877 --> 00:37:44,355 ¡No, no lo hagas! ¡No! ¡No! 798 00:37:44,379 --> 00:37:47,191 Luke Hadley, FBI. Levanta las manos. 799 00:37:47,215 --> 00:37:48,787 Hey, hey, hey, hey. 800 00:37:48,811 --> 00:37:50,117 No te acerques más. 801 00:37:50,141 --> 00:37:52,528 Luke, por favor no hagas esto. 802 00:37:52,552 --> 00:37:53,830 Sarah no querría esto. 803 00:37:53,854 --> 00:37:56,021 ¡No hables de ella! No la conoces. 804 00:38:01,596 --> 00:38:03,808 Pero lo hago, Luke, lo hago. 805 00:38:03,832 --> 00:38:06,343 Sé que era una buena persona. 806 00:38:06,367 --> 00:38:08,228 Y sé que te quería. 807 00:38:09,670 --> 00:38:11,648 - La quería. - Lo sé. 808 00:38:11,672 --> 00:38:13,733 Lo sé, vi las cartas que te escribió. 809 00:38:15,210 --> 00:38:17,744 Quería pasar el resto de su vida contigo. 810 00:38:19,380 --> 00:38:21,291 Ella no podía esperar. Ella... 811 00:38:21,315 --> 00:38:23,618 Lo sé, lo sé. 812 00:38:24,252 --> 00:38:25,917 Pero no fue su culpa. 813 00:38:33,861 --> 00:38:35,361 No fue su culpa. 814 00:38:37,531 --> 00:38:39,926 Lo que le pasó a ella en Beech Mountain estuvo mal. 815 00:38:41,235 --> 00:38:44,069 No fue justo. No debería haber ocurrido. 816 00:38:46,707 --> 00:38:49,608 No se lo merecía, y tú tampoco. 817 00:38:51,279 --> 00:38:53,356 Pero quiero ayudarte, Luke. 818 00:38:54,448 --> 00:38:58,862 Quiero ayudarte, ¿De acuerdo? 819 00:38:58,886 --> 00:39:01,352 Déjame ayudarte. 820 00:39:01,948 --> 00:39:03,575 Baja el arma. 821 00:39:04,223 --> 00:39:05,301 - Es demasiado tarde. - No, no lo es. 822 00:39:05,325 --> 00:39:06,569 No lo es. 823 00:39:06,593 --> 00:39:08,660 Tienes toda tu vida por delante, Luke. 824 00:39:13,433 --> 00:39:15,166 Por favor, déjame ayudarte. 825 00:39:18,438 --> 00:39:20,971 Déjeme ayudarle. Por favor. 826 00:39:23,643 --> 00:39:24,687 Es demasiado tarde. 827 00:39:24,711 --> 00:39:25,688 ¡No lo hagas! 828 00:39:25,712 --> 00:39:28,413 ¡No! Luke, oh, Dios. 829 00:39:35,789 --> 00:39:37,599 Oh, Dios. 830 00:39:46,264 --> 00:39:47,942 A la espera de una investigación en curso, 831 00:39:47,966 --> 00:39:50,612 la Academia Beech Mountain se cerró abruptamente 832 00:39:50,636 --> 00:39:52,980 esta tarde, cuando el director de la escuela, 833 00:39:53,004 --> 00:39:55,583 Keith Saunders, fue arrestado. 834 00:39:55,607 --> 00:39:58,586 Seguiremos informando en directo.. 835 00:39:58,610 --> 00:40:00,344 Gracias. 836 00:40:07,820 --> 00:40:11,521 Lo has hecho bien. Cerrando ese lugar. 837 00:40:15,292 --> 00:40:16,937 Oye, gracias por conseguir nuestras cosas del Airbnb. 838 00:40:16,961 --> 00:40:18,461 No hay problema. 839 00:40:20,965 --> 00:40:24,010 Ingrid puede quedarse aquí. Yo me quedaré en el sofá. 840 00:40:24,034 --> 00:40:25,668 No, no es una buena idea. 841 00:40:28,105 --> 00:40:29,911 Depende de ti. 842 00:40:30,508 --> 00:40:34,477 Al menos quédate esta noche. Es tarde y estás cansada. 843 00:40:36,146 --> 00:40:38,925 Escucha, he oído que has estado pasando por un mal momento 844 00:40:38,949 --> 00:40:40,213 encontrando un lugar. 845 00:40:40,237 --> 00:40:41,328 ¿Ah, sí? 846 00:40:41,352 --> 00:40:42,629 ¿Quién te dijo eso? ¿Ingrid? 847 00:40:42,653 --> 00:40:44,164 Ingrid cree que vas a firmar un contrato de arriendo esta semana. 848 00:40:44,188 --> 00:40:45,866 Entonces, ¿quién? 849 00:40:45,890 --> 00:40:47,790 Los periodistas nunca revelan sus fuentes. 850 00:40:49,694 --> 00:40:51,839 Hay algo que quiero que veas. 851 00:40:51,863 --> 00:40:53,852 - ¿Qué, ahora? - Mm-hmm. 852 00:40:54,899 --> 00:40:57,732 - ¿Adónde vamos? - Arriba. 853 00:41:02,940 --> 00:41:05,318 El tipo que solía arrendar aquí es abogado. 854 00:41:05,342 --> 00:41:07,087 Se mudó a su casa en los Berkshires 855 00:41:07,111 --> 00:41:08,554 durante la pandemia. 856 00:41:08,578 --> 00:41:12,893 Ahora su empresa no está haciendo que la gente vuelve a la oficina, 857 00:41:12,917 --> 00:41:14,594 y él no quiere volver a la ciudad. 858 00:41:17,854 --> 00:41:20,956 Son dos dormitorios, arriendo razonable. 859 00:41:23,160 --> 00:41:24,799 No hay comisión de por medio. 860 00:41:25,762 --> 00:41:27,507 Ya he hablado con el supervisor. 861 00:41:27,531 --> 00:41:29,971 No estará en la lista hasta mañana al mediodía. 862 00:41:30,567 --> 00:41:32,098 Es tuyo si lo quieres. 863 00:41:33,002 --> 00:41:34,146 Pero está en tu edificio. 864 00:41:34,170 --> 00:41:36,849 - Eso es algo bueno. - Pero, ¿lo es? 865 00:41:36,873 --> 00:41:38,484 Siempre vas a irte sin previo aviso. 866 00:41:38,508 --> 00:41:40,776 ¿Qué podría ser más fácil para Ingrid que tomar el ascensor 867 00:41:40,800 --> 00:41:43,188 cuatro pisos abajo hasta la casa de papá? 868 00:41:43,212 --> 00:41:45,491 Sí, pero está en tu edificio. 869 00:41:45,515 --> 00:41:46,992 Es decir, una cosa es 870 00:41:47,016 --> 00:41:49,729 que vivamos en la misma ciudad, pero... 871 00:41:49,753 --> 00:41:51,096 La última vez que vivimos así de cerca, 872 00:41:51,120 --> 00:41:53,433 nos divorciamos. 873 00:41:53,457 --> 00:41:54,787 ¿Y qué? 874 00:41:55,725 --> 00:41:57,624 Ahora que hemos sacado eso del camino, 875 00:41:59,062 --> 00:42:00,495 ¿qué podría salir mal? 876 00:42:08,012 --> 00:42:08,218 ° 877 00:42:08,218 --> 00:42:08,424 °° 878 00:42:08,424 --> 00:42:08,630 °°° 879 00:42:08,630 --> 00:42:08,836 °°° T 880 00:42:08,836 --> 00:42:09,042 °°° Tr 881 00:42:09,042 --> 00:42:09,248 °°° Tra 882 00:42:09,248 --> 00:42:09,454 °°° Trad 883 00:42:09,454 --> 00:42:09,660 °°° Tradu 884 00:42:09,660 --> 00:42:09,866 °°° Traduc 885 00:42:09,866 --> 00:42:10,072 °°° Traduci 886 00:42:10,072 --> 00:42:10,278 °°° Traducid 887 00:42:10,278 --> 00:42:10,484 °°° Traducido 888 00:42:10,484 --> 00:42:10,690 °°° Traducido p 889 00:42:10,690 --> 00:42:10,896 °°° Traducido po 890 00:42:10,896 --> 00:42:11,102 °°° Traducido por 891 00:42:11,102 --> 00:42:11,308 °°° Traducido por M 892 00:42:11,308 --> 00:42:11,514 °°° Traducido por Mi 893 00:42:11,514 --> 00:42:11,720 °°° Traducido por Mik 894 00:42:11,720 --> 00:42:11,926 °°° Traducido por Mike 895 00:42:11,926 --> 00:42:12,132 °°° Traducido por Mikel 896 00:42:12,132 --> 00:42:12,338 °°° Traducido por Mikelo 897 00:42:12,338 --> 00:42:12,544 °°° Traducido por Mikelot 898 00:42:12,544 --> 00:42:12,750 °°° Traducido por Mikelot ° 899 00:42:12,750 --> 00:42:12,956 °°° Traducido por Mikelot °° 900 00:42:12,956 --> 00:42:14,000 °°° Traducido por Mikelot °°° 63082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.