Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,493 --> 00:00:03,736
Levántase ahora,
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,606
porque estoy a punto de decirte
lo que te va a pasar.
3
00:00:06,630 --> 00:00:09,174
Cree que puede
hacer lo que quiera
4
00:00:09,198 --> 00:00:10,743
y salirse con la suya?
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,567
No puede.
6
00:00:12,591 --> 00:00:15,114
Y escuché que está buscando
la libertad condicional.
7
00:00:15,138 --> 00:00:16,604
Servicio a la comunidad.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,794
Un tirón de orejas.
9
00:00:19,509 --> 00:00:21,130
Pues bien, piénsalo de nuevo.
10
00:00:21,845 --> 00:00:25,991
Este es un tribunal de tolerancia cero.
11
00:00:26,015 --> 00:00:28,827
Cuando se infringe la ley,
pagas el precio.
12
00:00:28,851 --> 00:00:30,428
Eres un criminal,
13
00:00:30,452 --> 00:00:32,653
y las acciones tienen consecuencias.
14
00:00:32,952 --> 00:00:34,653
Me está entendiendo, jovencito.
15
00:00:36,424 --> 00:00:37,958
Es hora de que
asuma su responsabilidad
16
00:00:37,982 --> 00:00:39,565
por sus acciones.
17
00:01:41,122 --> 00:01:42,656
¿Quién demonios eres tú?
18
00:01:42,680 --> 00:01:44,402
No me conoces.
19
00:01:44,426 --> 00:01:45,603
Estás en un gran problema.
20
00:01:45,627 --> 00:01:46,870
¿Tienes idea de quién soy?
21
00:01:46,894 --> 00:01:48,806
Oh, crees que puedes hacer
¿lo que quieras?
22
00:01:48,830 --> 00:01:50,308
No, no puedes.
23
00:01:50,332 --> 00:01:52,032
Tienes que asumir la responsabilidad
24
00:01:52,056 --> 00:01:53,677
por tus acciones.
25
00:01:56,770 --> 00:01:58,682
No te vas a escapar.
26
00:01:58,706 --> 00:02:00,372
Estás aquí para ser juzgado.
27
00:02:02,842 --> 00:02:04,566
Te estoy sentenciando.
28
00:02:05,946 --> 00:02:08,046
Te condeno a muerte.
29
00:02:17,991 --> 00:02:19,190
Además de una herida.
30
00:02:22,296 --> 00:02:23,973
¡Ah!
31
00:02:23,997 --> 00:02:25,675
¡Aah... oh!
32
00:02:25,699 --> 00:02:27,176
¡Criminal!
33
00:02:27,200 --> 00:02:28,712
- ¡Asesino!
- ¡Ah!
34
00:02:28,736 --> 00:02:30,614
Paga el precio.
35
00:02:30,638 --> 00:02:32,014
- ¡Tolerancia cero!
- Ohh...
36
00:02:32,038 --> 00:02:33,216
- ¡Asume la responsabilidad!
- ¡Ah!
37
00:02:33,240 --> 00:02:34,684
- ¡Degenerado!
- Aah...
38
00:02:34,708 --> 00:02:36,390
¡Asesino de niños!
39
00:02:44,317 --> 00:02:46,336
- ¡Ah!
- Aah...
40
00:02:57,196 --> 00:02:58,907
Hola.
41
00:02:58,931 --> 00:03:01,677
- Hola, papá, estamos aquí.
- Suban.
42
00:03:08,808 --> 00:03:10,686
¡Hola!
43
00:03:10,710 --> 00:03:12,053
Hola, perdón por la poca antelación.
44
00:03:12,077 --> 00:03:13,522
El jefe llamó hace media hora.
45
00:03:13,546 --> 00:03:15,658
Oh, no hay problema. Pasa.
46
00:03:15,682 --> 00:03:16,847
Hola, hola.
47
00:03:18,484 --> 00:03:19,961
No puedo creer lo alto que estás
48
00:03:19,985 --> 00:03:21,263
Mamá, dijiste lo mismo hace tres días.
49
00:03:21,287 --> 00:03:22,597
Lo sé. Y sigue siendo cierto.
50
00:03:22,621 --> 00:03:23,899
Permítanme tomar algo de eso.
51
00:03:23,923 --> 00:03:25,533
Hice la maleta con algo de prisa.
52
00:03:25,557 --> 00:03:26,768
Ah, mejoraremos en
esto a medida que avancemos.
53
00:03:26,792 --> 00:03:28,336
Creo que deberías
guardar algunas cosas aquí.
54
00:03:28,360 --> 00:03:30,110
Me parece bien.
55
00:03:30,629 --> 00:03:32,007
Oye, Jack, ¿por qué no le
muestras a tu hermana
56
00:03:32,031 --> 00:03:33,541
dónde dormirá
mientras mamá está fuera?
57
00:03:33,565 --> 00:03:34,910
Vamos.
58
00:03:34,934 --> 00:03:37,134
No es grande,
pero el Wi-Fi es rápido.
59
00:03:42,074 --> 00:03:43,584
Se siente un poco raro.
¿No es así?
60
00:03:43,608 --> 00:03:45,553
- Sí, un poco.
- Sí.
61
00:03:45,577 --> 00:03:46,922
Bueno, me alegro de
que estés aquí por los niños.
62
00:03:46,946 --> 00:03:48,323
No podría haber aceptado el trabajo
63
00:03:48,347 --> 00:03:49,691
si no hubiera sabido que podías
ayudar con Ingrid, así que.
64
00:03:49,715 --> 00:03:51,827
Bueno, no es una ayuda.
Es mi hija.
65
00:03:51,851 --> 00:03:53,350
Me alegro de tener
a los dos aquí conmigo.
66
00:03:55,400 --> 00:03:57,301
- Debería...
- Sí, ve.
67
00:03:57,325 --> 00:03:59,034
Oye.
68
00:03:59,058 --> 00:04:00,641
Ten cuidado.
69
00:04:01,160 --> 00:04:03,427
Sí, ya sabes, no es
como en los viejos tiempos, ¿verdad?
70
00:04:03,451 --> 00:04:05,185
No estamos casados,
y no estoy siendo desplegada.
71
00:04:05,209 --> 00:04:07,397
Sólo ten cuidado.
72
00:04:08,867 --> 00:04:10,467
Siempre.
73
00:04:17,075 --> 00:04:18,252
¿Dónde está Barnes?
74
00:04:18,276 --> 00:04:20,755
Acabo de enviarle un mensaje.
Llegará más tarde.
75
00:04:20,779 --> 00:04:22,211
Empecemos.
76
00:04:22,537 --> 00:04:24,726
Stuart Weaver. 63.
77
00:04:24,750 --> 00:04:27,595
Juez de menores en Lancaster, Ohio.
78
00:04:27,619 --> 00:04:29,063
Fue sacado de la
carretera cuando volvía a casa
79
00:04:29,087 --> 00:04:30,398
del juzgado anoche.
80
00:04:30,422 --> 00:04:33,000
Su cuerpo fue encontrado tirado
al otro lado de las fronteras estatales
81
00:04:33,024 --> 00:04:35,770
en la zona rural de Virginia Occidental
temprano esta mañana.
82
00:04:35,794 --> 00:04:37,638
¿Por qué lo llevarían hasta allí?
83
00:04:37,662 --> 00:04:39,206
Esa es una buena pregunta.
84
00:04:39,230 --> 00:04:41,275
Podría tener algún significado.
85
00:04:41,299 --> 00:04:42,744
Parece que fue ejecutado.
86
00:04:42,768 --> 00:04:45,946
La causa de la muerte fue un disparo
a la parte posterior de la cabeza.
87
00:04:45,970 --> 00:04:48,249
Fue azotado, golpeado y torturado
88
00:04:48,273 --> 00:04:49,716
antes del disparo mortal.
89
00:04:49,740 --> 00:04:51,718
La tortura probablemente ocurrió
en una zona boscosa
90
00:04:51,742 --> 00:04:52,953
cerca de donde fue
sacado de la carretera.
91
00:04:52,977 --> 00:04:55,589
Encontraron sangre
y cinta adhesiva por ahí.
92
00:04:55,613 --> 00:04:56,991
También llevaba un
cartel escrito a mano
93
00:04:57,015 --> 00:04:59,860
alrededor de su
cuello que decía "criminal".
94
00:04:59,884 --> 00:05:01,402
¿Conseguimos algo con eso?
95
00:05:01,426 --> 00:05:03,430
Los forenses lo tienen.
96
00:05:03,454 --> 00:05:05,509
Todo lo que le hicieron...
Esto era personal.
97
00:05:05,533 --> 00:05:07,391
Y extremadamente raro.
98
00:05:07,415 --> 00:05:10,470
Las amenazas contra el poder judicial
han aumentado un 400% en los últimos cinco años,
99
00:05:10,494 --> 00:05:13,774
pero ningún juez en actividad
ha sido asesinado en Ohio.
100
00:05:13,798 --> 00:05:15,109
Hasta ahora.
101
00:05:15,133 --> 00:05:17,011
El Departamento de Justicia y el
Colegio de Abogados del Estado están furiosos.
102
00:05:17,035 --> 00:05:19,179
Consideran esto
un ataque al sistema.
103
00:05:19,203 --> 00:05:22,116
Bueno, los jueces nunca están
corto de enemigos, así que.
104
00:05:22,140 --> 00:05:25,352
Por eso vamos a profundizar en Weaver.
105
00:05:25,376 --> 00:05:28,789
Ortiz, reúnete con Barnes.
Habla con el empleado de Weaver.
106
00:05:28,813 --> 00:05:32,025
Kristin y yo comprobaremos
la vigilancia del tribunal,
107
00:05:32,049 --> 00:05:35,172
a ver si podemos
poner un nombre y una cara
108
00:05:35,196 --> 00:05:37,196
a nuestro sudes.
109
00:05:39,323 --> 00:05:40,867
Todos los acusados,
cada familia del acusado...
110
00:05:40,891 --> 00:05:42,325
Todos odiaban a Weaver.
111
00:05:43,561 --> 00:05:44,971
Incluso hay algunos abogados defensores
112
00:05:44,995 --> 00:05:47,441
- Yo los pondría en la lista.
- Es un gran grupo de sospechosos.
113
00:05:47,465 --> 00:05:50,544
Era controvertido.
114
00:05:50,568 --> 00:05:52,111
¿Cómo es eso?
115
00:05:52,135 --> 00:05:54,714
Weaver tenía una idea
muy específica de justicia.
116
00:05:54,738 --> 00:05:57,083
Llamó a esto un
tribunal de tolerancia cero.
117
00:05:57,107 --> 00:05:59,152
Si te declararon
culpable, cumpliste condena.
118
00:05:59,176 --> 00:06:01,087
- ¿Incluso los que delinquen por primera vez?
- Los infractores por primera vez,
119
00:06:01,111 --> 00:06:02,856
delincuentes de
bajo nivel... Todos ellos.
120
00:06:02,880 --> 00:06:04,724
Creyó que asustaría
a los niños.
121
00:06:04,748 --> 00:06:06,516
Parece un gran tipo.
122
00:06:07,084 --> 00:06:10,645
Era un imbécil arrogante.
Incluso para mí.
123
00:06:12,422 --> 00:06:13,967
- ¿Tenía familia?
- Divorciado.
124
00:06:13,991 --> 00:06:16,402
La esposa y la hija
adulta viven en Seattle.
125
00:06:16,426 --> 00:06:17,903
Que yo sepa, no están en contacto.
126
00:06:17,927 --> 00:06:19,038
Oye, ¿sabes qué?
127
00:06:19,062 --> 00:06:20,806
¿Podríamos tener
acceso a sus casos?
128
00:06:20,830 --> 00:06:22,708
Sí. Por supuesto.
129
00:06:22,732 --> 00:06:24,265
Gracias.
130
00:06:26,403 --> 00:06:28,014
Podemos empezar con los acusados
131
00:06:28,038 --> 00:06:29,548
que ha sentenciado en los últimos años,
132
00:06:29,572 --> 00:06:31,166
a ver si aparece algo.
133
00:06:32,309 --> 00:06:34,620
Muy bien, esto es de
la sala de Weaver ayer.
134
00:06:34,644 --> 00:06:36,956
La mayoría de los
familiares de los acusados,
135
00:06:36,980 --> 00:06:39,058
y luego unos cuantos abogados
esperando sus casos
136
00:06:39,082 --> 00:06:40,343
para ser llamado.
137
00:06:49,959 --> 00:06:52,593
- ¿Lo reconoces?
- No.
138
00:06:54,397 --> 00:06:56,430
¿Puedes acercarte, por favor?
139
00:07:02,071 --> 00:07:05,017
No parece que tenga ninguna
conexión con el acusado.
140
00:07:05,041 --> 00:07:08,009
Espera, se va
antes de que termine la audiencia.
141
00:07:10,479 --> 00:07:12,290
Está vigilando a Weaver.
142
00:07:12,314 --> 00:07:14,326
Tal vez un antiguo acusado.
143
00:07:14,350 --> 00:07:16,094
¿Suben las fotos de los arrestos jueveniles
144
00:07:16,118 --> 00:07:18,397
a la base de datos
de reconocimiento facial?
145
00:07:18,421 --> 00:07:19,865
Sé que la tecnología tiene problemas
146
00:07:19,889 --> 00:07:21,567
con las falsas coincidencias
de los rostros jóvenes.
147
00:07:21,591 --> 00:07:23,802
Solíamos hacerlo,
pero había muchas demandas.
148
00:07:23,826 --> 00:07:26,772
Ohio no ha hecho eso para los
menores en más de una década.
149
00:07:26,796 --> 00:07:29,542
No son los únicos.
150
00:07:29,566 --> 00:07:31,275
¿Tienes alguna grabación del exterior?
151
00:07:31,299 --> 00:07:32,410
Deberíamos.
152
00:07:45,901 --> 00:07:48,325
¿Puedes mostrarme a las 6:30?
153
00:07:52,688 --> 00:07:54,788
Ahí está el juez Weaver
subiendo a su auto.
154
00:08:07,302 --> 00:08:08,712
Lo esperó.
155
00:08:08,736 --> 00:08:10,146
Ese es nuestro hombre.
156
00:08:10,170 --> 00:08:11,638
Sí.
157
00:08:11,662 --> 00:08:13,128
Puede que no tengamos un nombre,
158
00:08:13,152 --> 00:08:15,419
pero tenemos
una matrícula de Virginia Occidental.
159
00:08:19,213 --> 00:08:20,991
Bien, entonces Jess
tiene un sospechoso potencial
160
00:08:21,015 --> 00:08:22,960
del video de vigilancia.
161
00:08:22,984 --> 00:08:25,128
Dice que hay que empezar por
hombres afroamericanos
162
00:08:25,152 --> 00:08:26,797
que fueron condenados en los últimos años
163
00:08:26,821 --> 00:08:28,699
que podrían tener ahora unos 20 años.
164
00:08:28,723 --> 00:08:29,933
Acabo de ver el mensaje.
165
00:08:29,957 --> 00:08:32,836
Los he separado en...
166
00:08:32,860 --> 00:08:34,205
esta pila.
167
00:08:35,162 --> 00:08:37,362
Dice mucho de nuestro sistema, ¿no?
168
00:08:41,335 --> 00:08:44,337
Chico de 15 años acusado
de posesión de alcohol.
169
00:08:44,361 --> 00:08:47,050
Weaver le dio 18 meses.
170
00:08:47,074 --> 00:08:48,819
¿18 meses?
171
00:08:48,843 --> 00:08:50,653
Conozco a gente
con condenas por homicidio involuntario
172
00:08:50,677 --> 00:08:51,921
que tiene menos tiempo que eso.
173
00:08:51,945 --> 00:08:54,390
Bueno, al menos ya está fuera.
174
00:08:54,414 --> 00:08:56,561
Lo pondré en la pila de posibles.
175
00:09:00,287 --> 00:09:01,897
Bien, aquí hay algo.
176
00:09:01,921 --> 00:09:04,066
Dylan Norris, 17 años.
177
00:09:04,090 --> 00:09:06,869
Acusado de allanamiento de morada.
Weaver le dio seis meses.
178
00:09:06,893 --> 00:09:08,470
Eso es indulgente en comparación.
179
00:09:08,494 --> 00:09:10,895
Eso no es lo que pensaba su madre.
180
00:09:12,832 --> 00:09:15,044
¿Qué hace la foto de
su madre en su archivo?
181
00:09:15,068 --> 00:09:17,035
Creo que estaba bastante molesta
con el juez.
182
00:09:19,372 --> 00:09:21,517
Amenazaste con matar
El juez Weaver en la corte
183
00:09:21,541 --> 00:09:23,338
cuando sentenció a su hijo.
184
00:09:24,410 --> 00:09:26,055
Sí.
185
00:09:26,079 --> 00:09:27,690
¿Qué, crees que lo maté?
186
00:09:27,714 --> 00:09:29,391
- ¿Lo hiciste?
- ¡No!
187
00:09:29,415 --> 00:09:31,326
Me alegro de que alguien lo haya hecho.
188
00:09:31,350 --> 00:09:33,362
El hijo de puta arruinó la vida de mi hijo.
189
00:09:33,386 --> 00:09:35,031
Dylan era un buen chico.
190
00:09:35,055 --> 00:09:36,966
Un buen estudiante. Un atleta.
191
00:09:36,990 --> 00:09:38,134
Iba a ir a la universidad.
192
00:09:38,158 --> 00:09:40,235
Hacer algo de sí mismo.
193
00:09:40,259 --> 00:09:42,357
¿Cómo terminó
frente al juez Weaver?
194
00:09:43,396 --> 00:09:44,806
Fue una broma estúpida.
195
00:09:44,830 --> 00:09:46,275
Estaba en el último
año de la secundaria,
196
00:09:46,299 --> 00:09:48,443
y justo antes del
partido de vuelta a casa,
197
00:09:48,467 --> 00:09:51,647
irrumpió en la escuela
y pintó algunas paredes.
198
00:09:51,671 --> 00:09:52,814
¡Fue sólo una broma!
199
00:09:52,838 --> 00:09:54,038
Lo arrestaron.
200
00:09:54,062 --> 00:09:55,917
La escuela no tenía
que involucrar a la policía.
201
00:09:55,941 --> 00:09:57,319
Allanamiento y vandalismo.
202
00:09:57,343 --> 00:09:58,953
Por eso lo condenaron.
203
00:09:58,977 --> 00:10:02,391
Weaver lo mandó
fuera durante seis meses.
204
00:10:02,415 --> 00:10:04,759
Seis meses por
grafitis y allanamiento de morada.
205
00:10:04,783 --> 00:10:06,395
Tolerancia cero.
206
00:10:06,419 --> 00:10:08,785
Si cometes el delito,
cumples la condena.
207
00:10:10,456 --> 00:10:12,867
Dylan, se perdió todo el resto
de su último año.
208
00:10:12,891 --> 00:10:14,403
Se perdió las
aplicaciones de la universidad.
209
00:10:14,427 --> 00:10:16,971
Cuando salió, estaba perdido.
210
00:10:16,995 --> 00:10:19,640
Empezó a usar, Oxy, Fentanyl.
211
00:10:19,664 --> 00:10:21,209
¿Dónde está Dylan ahora?
212
00:10:21,233 --> 00:10:23,633
Tampoco mató a Weaver
si es lo que estás pensando.
213
00:10:25,137 --> 00:10:27,816
Está cumpliendo cinco
años por robo a mano armada.
214
00:10:27,840 --> 00:10:30,218
Una broma estúpida.
215
00:10:30,242 --> 00:10:32,486
Eso no debería
arruinar la vida de un niño.
216
00:10:32,510 --> 00:10:34,155
Si hay algo de
justicia en este mundo,
217
00:10:34,179 --> 00:10:36,179
Weaver se está
pudriendo en el infierno.
218
00:10:43,555 --> 00:10:44,632
¿Se sabe algo de Barnes?
219
00:10:44,656 --> 00:10:45,934
Tuvo problemas para
encontrar una niñera,
220
00:10:45,958 --> 00:10:47,301
así que tuvo que
recoger a Anais de la escuela
221
00:10:47,325 --> 00:10:48,369
y dejarla en casa de su madre.
222
00:10:48,393 --> 00:10:49,804
Estará aquí en un momento.
223
00:10:49,828 --> 00:10:51,129
¿Qué tenemos?
224
00:10:51,153 --> 00:10:54,007
Placa de Virginia Occidental rastreada
a un vehículo robado.
225
00:10:54,031 --> 00:10:56,443
El auto fue encontrado abandonado
en el estacionamiento de un centro comercial
226
00:10:56,467 --> 00:10:58,612
a veinte millas de donde
el cuerpo fue arrojado.
227
00:10:58,636 --> 00:11:00,280
¿Las cámaras de seguridad captaron algo?
228
00:11:00,304 --> 00:11:01,381
Nada. Fueron destrozadas.
229
00:11:01,405 --> 00:11:02,783
¿Y los forenses?
230
00:11:02,807 --> 00:11:04,718
El ADN de Weaver fue encontrado
por todo el maletero.
231
00:11:04,742 --> 00:11:06,653
En cuanto al resto del auto,
es una historia diferente.
232
00:11:06,677 --> 00:11:07,721
Fue limpiado,
233
00:11:07,745 --> 00:11:09,289
junto con el cartel
que llevaba en el cuello.
234
00:11:09,313 --> 00:11:10,880
No hay huellas utilizables.
235
00:11:13,785 --> 00:11:16,051
Nuestro hombre
está cubriendo sus huellas.
236
00:11:17,789 --> 00:11:20,038
Kris... ¿Qué tenemos aquí?
237
00:11:20,724 --> 00:11:22,669
El negocio paralelo de la juez Weaver.
238
00:11:22,693 --> 00:11:23,870
¿Qué quieres decir?
239
00:11:23,894 --> 00:11:26,305
Creo que la política
de tolerancia cero de Weaver
240
00:11:26,329 --> 00:11:27,807
era más que una filosofía judicial.
241
00:11:27,831 --> 00:11:29,675
Creo que estaba
ganando dinero con ello.
242
00:11:29,699 --> 00:11:30,810
¿Se estaba aprovechando?
243
00:11:30,834 --> 00:11:32,344
Estoy conectando algunos puntos aquí,
244
00:11:32,368 --> 00:11:33,846
pero hay inexplicables,
depósitos rutinarios
245
00:11:33,870 --> 00:11:36,482
en su cuenta en el
transcurso de siete años
246
00:11:36,506 --> 00:11:38,264
por un total de más
de 2 millones de dólares.
247
00:11:39,009 --> 00:11:41,520
- ¿De quién?
- No se puede asegurar.
248
00:11:41,544 --> 00:11:43,890
He dado la vuelta a todo esto
a la Brigada de Corrupción Pública.
249
00:11:43,914 --> 00:11:45,258
¿Y?
250
00:11:45,282 --> 00:11:46,926
Tengo una teoría.
251
00:11:46,950 --> 00:11:48,594
¿Cuál es?
252
00:11:48,618 --> 00:11:50,396
Weaver se convirtió en
un juez de tolerancia cero
253
00:11:50,420 --> 00:11:52,865
al mismo tiempo que
los depósitos comenzaron.
254
00:11:52,889 --> 00:11:55,949
Así que su filosofía judicial
se basaba en sobornos.
255
00:11:56,860 --> 00:11:58,737
Tal vez, pero cuando
los depósitos comenzaron,
256
00:11:58,761 --> 00:12:00,039
Cuando los depósitos comenzaron,
dos cosas cambiaron.
257
00:12:00,063 --> 00:12:02,497
Primero, empezó a
sentenciar a todos los niños
258
00:12:03,065 --> 00:12:04,443
a un periodo de encarcelamiento.
259
00:12:04,467 --> 00:12:05,544
¿No lo hizo antes?
260
00:12:05,568 --> 00:12:08,046
No... siempre fue un juez de la horca,
261
00:12:08,070 --> 00:12:09,181
pero no así.
262
00:12:09,205 --> 00:12:10,582
¿Y la segunda cosa que cambió?
263
00:12:10,606 --> 00:12:12,351
En lugar de enviar a los niños
a la, ya sabes,
264
00:12:12,375 --> 00:12:13,885
al centro de detención
juvenil del condado,
265
00:12:13,909 --> 00:12:15,921
empezó a enviarlos
a estos con fines de lucro,
266
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
"internados terapéuticos"
con contratos del Estado.
267
00:12:19,014 --> 00:12:20,614
Algunos de ellos tan lejos
como Carolina del Norte.
268
00:12:22,618 --> 00:12:25,331
Weaver cambiaba niños por dinero.
269
00:12:25,355 --> 00:12:27,199
Sí, eso es lo que parece.
270
00:12:27,223 --> 00:12:29,490
Por eso alguien lo quería muerto.
271
00:12:32,528 --> 00:12:33,872
Dejemos algo claro.
272
00:12:33,896 --> 00:12:35,574
No soy como tus padres.
273
00:12:35,598 --> 00:12:38,711
No voy a aguantar
tu mierda quejumbrosa y manipuladora.
274
00:12:38,735 --> 00:12:40,545
El hecho de que puedas avergonzarte,
275
00:12:40,569 --> 00:12:42,947
que puedas llorar, es algo bueno.
276
00:12:42,971 --> 00:12:45,450
Eso significa que no eres
un psicópata sin remedio.
277
00:12:45,474 --> 00:12:47,918
Y espero que pienses
en lo que hemos hablado
278
00:12:47,942 --> 00:12:49,454
para que podamos
ponernos manos a la obra
279
00:12:49,478 --> 00:12:50,655
en nuestra próxima sesión.
280
00:12:52,313 --> 00:12:54,214
Vamos, se acabó el tiempo.
281
00:12:54,238 --> 00:12:57,239
¡Vamos! Se acabó el tiempo.
282
00:13:05,527 --> 00:13:07,437
Luke.
283
00:13:08,162 --> 00:13:10,475
¿Qué estás haciendo aquí?
Se supone que no deberías estar aquí.
284
00:13:10,499 --> 00:13:13,132
Deberías estar en la
Academia Beech Mountain.
285
00:13:14,936 --> 00:13:18,815
Deja de ser una
perra llorona y manipuladora.
286
00:13:18,839 --> 00:13:21,040
¿Qué es lo que...
287
00:13:27,994 --> 00:13:29,705
Molly Kendall, psicóloga infantil
288
00:13:29,729 --> 00:13:31,473
de Pittsburg, Pennsylvania.
289
00:13:31,497 --> 00:13:34,409
Azotada y torturada
en una zona boscosa
290
00:13:34,433 --> 00:13:36,277
cerca de su casa
antes de que le dispararan
291
00:13:36,301 --> 00:13:37,379
en la parte posterior de la cabeza.
292
00:13:37,403 --> 00:13:38,579
Eso me suena.
293
00:13:38,603 --> 00:13:41,415
Su cuerpo desnudo fue encontrado
en Virginia Occidental,
294
00:13:41,439 --> 00:13:42,950
no muy lejos de la del juez Weaver.
295
00:13:42,974 --> 00:13:46,120
Tenía un cartel escrito a mano
que decía "Trituradora de Almas"
296
00:13:46,144 --> 00:13:48,044
alrededor de su cuello.
297
00:13:48,670 --> 00:13:50,549
¿Cuál es el nexo
entre ella y el juez Weaver?
298
00:13:50,573 --> 00:13:52,985
Un internado terapéutico
en la zona rural de Virginia Occidental
299
00:13:53,009 --> 00:13:54,721
llamada Academia Beech Mountain.
300
00:13:54,745 --> 00:13:56,322
Así que Weaver envió a un grupo de niños
301
00:13:56,346 --> 00:13:58,157
- a hacer tiempo allí.
- Lo hizo.
302
00:13:58,181 --> 00:13:59,792
- ¿Kendall trabajó allí?
- Sí.
303
00:13:59,816 --> 00:14:02,962
Dirigió sesiones de terapia de grupo
allí durante casi cinco años.
304
00:14:02,986 --> 00:14:05,164
Se trasladó a Pittsburg hace tres meses.
305
00:14:05,188 --> 00:14:07,166
Ahora, Beech Mountain se anuncia como
306
00:14:07,190 --> 00:14:10,336
un amor duro, última parada
para adolescentes con problemas.
307
00:14:10,360 --> 00:14:12,585
El amor duro, sabemos
a dónde puede llevar.
308
00:14:13,263 --> 00:14:15,541
¿Por qué no van a la escuela?
309
00:14:15,565 --> 00:14:17,983
A ver si saben quién se
la ha jugado a Molly Kendall.
310
00:14:22,238 --> 00:14:25,473
Mira, realmente no puedo discutir
ninguna cosa de los estudiantes.
311
00:14:25,497 --> 00:14:28,486
Estamos hablando de menores
y sus problemas de privacidad.
312
00:14:28,510 --> 00:14:30,645
Así que estás
diciendo que estuvo aquí.
313
00:14:31,747 --> 00:14:33,691
No estoy diciendo eso.
314
00:14:33,715 --> 00:14:35,127
Necesitamos su ayuda, Sr. Saunders.
315
00:14:35,151 --> 00:14:38,230
Este joven es un fugitivo,
y ha cometido dos asesinatos.
316
00:14:38,254 --> 00:14:39,530
Lo siento.
317
00:14:39,554 --> 00:14:40,955
Si quiere continuar
con esta conversación,
318
00:14:40,979 --> 00:14:43,079
tendrá que pasar por
los abogados de la Academia.
319
00:14:45,861 --> 00:14:47,939
¿Ves a ese chico
con el cartel alrededor del cuello?
320
00:14:47,963 --> 00:14:49,674
Nuestro hombre
definitivamente estuvo aquí.
321
00:14:49,698 --> 00:14:51,916
Sí, y alguien aquí sabe su nombre.
322
00:14:52,768 --> 00:14:55,012
Saunders está lleno de eso.
323
00:14:55,036 --> 00:14:57,305
Le importa un bledo esos niños
324
00:14:57,329 --> 00:14:58,683
o su privacidad.
325
00:14:58,707 --> 00:15:01,952
Se está orinando
porque perdió uno de ellos.
326
00:15:01,976 --> 00:15:03,755
Perdido, ¿qué quieres decir?
¿Ausente sin permiso?
327
00:15:03,779 --> 00:15:05,856
- Mm-hmm.
- ¿Es él?
328
00:15:05,880 --> 00:15:07,592
Luke Hadley.
329
00:15:07,616 --> 00:15:09,427
Se escapó hace una semana.
330
00:15:09,451 --> 00:15:11,619
¿Cómo lo hizo?
Este lugar está en medio de la nada.
331
00:15:11,643 --> 00:15:13,564
Incluso encierran a
los niños por la noche.
332
00:15:13,588 --> 00:15:15,822
Me imagino que tuvo ayuda
de alguien de fuera.
333
00:15:16,316 --> 00:15:17,968
Verán, justo antes de que saliera,
334
00:15:17,992 --> 00:15:19,904
le pillé un teléfono.
335
00:15:19,928 --> 00:15:21,439
Eso es contrabando.
336
00:15:21,463 --> 00:15:22,873
Uno pensaría que
Saunders lo habría vigilado
337
00:15:22,897 --> 00:15:24,208
más cerca después de eso.
338
00:15:24,232 --> 00:15:26,844
Lo habría hecho,
si lo hubiera sabido.
339
00:15:28,081 --> 00:15:29,581
¿No lo entregó?
340
00:15:30,871 --> 00:15:33,267
Sé que algunos de estos
chicos necesitan disciplina,
341
00:15:33,291 --> 00:15:35,508
y si Luke realmente
mató a dos personas,
342
00:15:35,532 --> 00:15:38,455
quizás debería
haberlo hecho, pero... Saunders.
343
00:15:38,479 --> 00:15:40,590
En mi opinión, va demasiado lejos.
344
00:15:40,614 --> 00:15:42,192
Tratarlos como animales,
345
00:15:42,216 --> 00:15:44,194
no puede sorprenderse
cuando actúen como animales.
346
00:15:44,218 --> 00:15:45,803
¿Qué quiere decir?
347
00:15:46,554 --> 00:15:48,398
Las cosas que les hace.
348
00:15:48,422 --> 00:15:50,667
No los alimenta
durante un par de días,
349
00:15:50,691 --> 00:15:53,937
y luego los hace pelear
entre ellos por las sobras de la mesa.
350
00:15:53,961 --> 00:15:57,190
Confinamiento en solitario
durante un mes.
351
00:15:58,298 --> 00:16:01,367
Atarlos
hasta que se ensucien.
352
00:16:03,382 --> 00:16:06,651
Va demasiado lejos.
No pude entregar al chico.
353
00:16:09,042 --> 00:16:10,703
¿Todavía tienes ese teléfono?
354
00:16:11,945 --> 00:16:12,956
Sí.
355
00:16:16,316 --> 00:16:18,795
Sé que tienes un trabajo,
Lo entiendo, es sólo que...
356
00:16:19,651 --> 00:16:21,464
Eres todo lo que tengo ahora.
357
00:16:22,454 --> 00:16:24,967
No podría haberlo hecho sin ti.
Lo sabes, ¿verdad?
358
00:16:26,825 --> 00:16:28,221
¿Cuándo podemos vernos?
359
00:16:28,594 --> 00:16:31,840
Te voy a necesitar de nuevo
para lo que viene después.
360
00:16:31,864 --> 00:16:34,076
De acuerdo, espera. Dilo otra vez.
361
00:16:39,171 --> 00:16:44,353
Sí, lo tengo. Te veré pronto.
362
00:16:44,377 --> 00:16:47,949
Oye. Gracias.
363
00:16:48,687 --> 00:16:50,153
Muchas gracias.
364
00:16:53,485 --> 00:16:55,497
Por fin se ha localizado a
los padres de Luke Hadley.
365
00:16:55,521 --> 00:16:56,621
¿Y?
366
00:16:56,645 --> 00:16:58,232
Y están de vacaciones en Georgia.
367
00:16:58,256 --> 00:16:59,701
¿Saben algo de él?
368
00:16:59,725 --> 00:17:02,069
No en dos años,
y no esperan hacerlo.
369
00:17:02,093 --> 00:17:03,505
Lo han dado por perdido.
370
00:17:03,529 --> 00:17:05,206
¿Ha habido suerte con ese teléfono?
371
00:17:05,230 --> 00:17:07,041
Bueno, me apunto.
372
00:17:07,065 --> 00:17:09,677
Luke estuvo en contacto con esta
jovencita llamada Sarah Hayes.
373
00:17:09,701 --> 00:17:10,802
Toneladas de textos.
374
00:17:10,826 --> 00:17:12,814
Parece que tenían una relación.
375
00:17:12,838 --> 00:17:15,272
Ella estuve en la Academia
Beech Mountain durante tres años
376
00:17:15,296 --> 00:17:18,931
tras una condena por agresión
por una pelea de chicas en la escuela.
377
00:17:21,379 --> 00:17:22,547
Fue liberada hace tres meses.
378
00:17:22,571 --> 00:17:25,059
¿Es ella la que
ayudó a Luke a escapar?
379
00:17:25,083 --> 00:17:27,864
No, se suicidó
hace un mes.
380
00:17:28,886 --> 00:17:30,497
Bueno, eso es lo que le provocó.
381
00:17:30,521 --> 00:17:32,376
Sí, eso parece.
382
00:17:32,400 --> 00:17:33,700
Estaba realmente enamorado de ella,
383
00:17:33,724 --> 00:17:36,804
y fue sentenciada por el juez Weaver.
384
00:17:36,828 --> 00:17:40,374
Y tratada en Beech Mountain
Academia de Molly Kendall.
385
00:17:40,398 --> 00:17:41,966
Bueno, eso explica el por qué.
386
00:17:41,990 --> 00:17:44,545
Ahora tenemos que averiguar
quien le ayudó a salir.
387
00:17:44,569 --> 00:17:46,103
Bueno, creo que también
puedo responder a esa pregunta.
388
00:17:46,127 --> 00:17:49,383
Sarah no era la única persona
con la que Luke estaba en contacto.
389
00:17:49,407 --> 00:17:52,420
Encontró este grupo en línea
de los graduados de la Academia Beech.
390
00:17:52,444 --> 00:17:53,754
Se llaman a sí mismos supervivientes.
391
00:17:53,778 --> 00:17:57,358
Y se registró
como antiguo alumno del programa.
392
00:17:57,382 --> 00:17:58,882
Intercambió todos estos DMs con alguien
393
00:17:58,906 --> 00:18:01,394
con el nombre de usuario de Phoenix.
394
00:18:01,418 --> 00:18:03,697
Puedo acceder al foro público,
pero no a los mensajes privados,
395
00:18:03,721 --> 00:18:06,478
y había casi 200
entre Luke y Phoenix.
396
00:18:08,793 --> 00:18:11,071
Phoenix podría haberse dado cuenta
que Luke era un recluso actual.
397
00:18:11,095 --> 00:18:12,539
Y aceptó ayudarle.
398
00:18:12,563 --> 00:18:14,875
¿Crees que podrías poner
un nombre real al nombre de usuario?
399
00:18:14,899 --> 00:18:17,914
Sí, ya lo hice.
Su nombre es Emily Wilton.
400
00:18:18,769 --> 00:18:21,247
Es ella.
Vive en Akron, y trabaja
401
00:18:21,271 --> 00:18:22,683
para la Administración de Obras Públicas.
402
00:18:22,707 --> 00:18:24,618
Según su supervisor,
hoy estará todo el día allí.
403
00:18:24,642 --> 00:18:27,511
- Esa es la dirección.
- Muy bien.
404
00:18:27,535 --> 00:18:29,356
No está mal para una novata.
405
00:18:29,380 --> 00:18:30,557
¿Qué, estás pasando la antorcha?
406
00:18:30,581 --> 00:18:32,481
Los tengo, compañera.
407
00:18:37,787 --> 00:18:39,422
Ese grupo en línea es lo único
408
00:18:39,446 --> 00:18:41,062
que me mantiene cuerda.
409
00:18:42,092 --> 00:18:43,758
¿Cuánto tiempo estuviste en Beech Mountain?
410
00:18:45,396 --> 00:18:46,861
Cuatro años.
411
00:18:48,399 --> 00:18:49,476
Fue una tortura.
412
00:18:49,500 --> 00:18:51,777
Nos torturaron literalmente.
413
00:18:51,801 --> 00:18:55,207
Lo sé. Nos enteramos de sus métodos.
414
00:18:55,231 --> 00:18:57,298
Siento que te haya pasado eso.
415
00:18:59,443 --> 00:19:01,707
Cada día era algo horrible.
416
00:19:02,946 --> 00:19:04,335
Necesito ese grupo.
417
00:19:05,115 --> 00:19:07,815
Otros supervivientes son
los únicos que lo entiendan.
418
00:19:09,285 --> 00:19:11,296
Emily, ¿conoces a Luke Hadley?
419
00:19:11,320 --> 00:19:12,665
No.
420
00:19:12,689 --> 00:19:15,322
En los foros,
su nombre de usuario es BadBoy.
421
00:19:17,393 --> 00:19:19,260
Sabemos que has hecho DM con él.
422
00:19:24,467 --> 00:19:25,578
Era un superviviente de Beech Mountain,
423
00:19:25,602 --> 00:19:26,883
al igual que todos los demás en el sitio.
424
00:19:26,907 --> 00:19:30,272
Excepto que no era un superviviente,
todavía estaba allí,
425
00:19:30,296 --> 00:19:32,330
siendo torturado y maltratado.
426
00:19:38,014 --> 00:19:40,926
Creemos que lo has descubierto.
427
00:19:40,950 --> 00:19:43,207
Y creemos que
le ayudaste a escaparse.
428
00:19:44,554 --> 00:19:46,165
Creemos que todavía lo estás ayudando.
429
00:19:46,189 --> 00:19:47,461
No.
430
00:19:48,824 --> 00:19:51,770
Sabes, ha matado
dos personas desde que salió.
431
00:19:57,633 --> 00:19:59,533
Yo no... no.
432
00:20:01,204 --> 00:20:03,370
Tengo que volver al trabajo.
433
00:20:07,410 --> 00:20:10,221
- Está mintiendo.
- Sí.
434
00:20:10,245 --> 00:20:11,646
Y si mantenemos nuestros ojos en ella,
435
00:20:11,670 --> 00:20:13,402
nos llevará directamente a él.
436
00:20:17,920 --> 00:20:19,486
Oh, esa es mi hija.
437
00:20:21,523 --> 00:20:22,834
Hola, pequeña, ¿qué pasa?
438
00:20:22,858 --> 00:20:24,903
En primer lugar, nadie está herido.
439
00:20:24,927 --> 00:20:26,037
Bien, es bueno saberlo.
440
00:20:26,061 --> 00:20:28,039
En segundo lugar, perdimos nuestro Airbnb.
441
00:20:28,063 --> 00:20:30,541
Qué... lo teníamos reservado
durante dos semanas más.
442
00:20:30,565 --> 00:20:31,843
Ya no.
443
00:20:31,867 --> 00:20:33,578
La junta de la cooperativa lo descubrió
y arrestó al propietario.
444
00:20:33,602 --> 00:20:36,147
Aparentemente no está permitido
en el edificio.
445
00:20:36,171 --> 00:20:37,148
Oh.
446
00:20:37,172 --> 00:20:38,683
Pero, no te preocupes porque
447
00:20:38,707 --> 00:20:40,307
ella está siendo genial
y nos devolvió el dinero.
448
00:20:40,331 --> 00:20:42,933
Papá, Jack, y yo,
sacamos todas nuestras cosas.
449
00:20:44,112 --> 00:20:45,990
Bueno, bueno, estas cosas pasan.
450
00:20:46,014 --> 00:20:48,348
Todo irá bien.
El corredor tiene un montón de lugares
451
00:20:48,372 --> 00:20:50,094
para cuando regrese, así que...
452
00:20:50,118 --> 00:20:52,068
Estaremos firmando un
contrato de arriendo en poco tiempo.
453
00:20:52,720 --> 00:20:55,029
¿Entonces no estás estresada?
454
00:20:56,223 --> 00:20:59,200
¿Bromeas? Tenemos esto.
455
00:21:00,361 --> 00:21:04,530
Te llamo más tarde,
¿De acuerdo? Te quiero, adiós.
456
00:21:07,501 --> 00:21:09,085
¿Todo bien?
457
00:21:09,877 --> 00:21:12,916
¿Además de ser una indigente? Sí.
458
00:21:12,940 --> 00:21:14,741
Creo que fui un poco optimista
459
00:21:14,765 --> 00:21:16,986
sobre lo pronto que
firmaríamos un contrato de arriendo.
460
00:21:17,010 --> 00:21:18,911
Quiero decir, he escuchado historias
sobre lo difícil que es
461
00:21:18,935 --> 00:21:20,468
conseguir un lugar en Manhattan,
pero para ser honesta,
462
00:21:20,492 --> 00:21:22,993
Pensé que era, ya sabes, exagerado.
463
00:21:23,432 --> 00:21:26,102
Siempre puedes probar
mirando fuera de la ciudad.
464
00:21:26,586 --> 00:21:28,665
Sí, esperaba
no tener que hacerlo.
465
00:21:28,689 --> 00:21:30,166
Parte de la razón
de la mudanza fue para que
466
00:21:30,190 --> 00:21:31,934
mi hija pudiera estar más
cerca de su padre y su hermano,
467
00:21:31,958 --> 00:21:34,871
y así, ya sabes, poder cubrirme
468
00:21:34,895 --> 00:21:36,238
cuando tenga que salir de viaje.
469
00:21:36,262 --> 00:21:37,596
Lo entiendo.
470
00:21:37,620 --> 00:21:40,288
Tengo una hija de cinco años
en casa, y siempre está
471
00:21:40,312 --> 00:21:42,478
- en tu mente.
- Sí.
472
00:21:42,502 --> 00:21:43,980
¿El marido la cuida?
473
00:21:44,004 --> 00:21:46,455
Mi esposa. Mi esposa embarazada.
474
00:21:47,074 --> 00:21:49,540
- Enhorabuena.
- Gracias.
475
00:21:51,678 --> 00:21:54,223
Recuerdo cuando mis hijos
eran así de pequeños.
476
00:21:54,247 --> 00:21:56,257
Fue tan difícil dejarlos
cuando estaba desplegada.
477
00:21:56,281 --> 00:21:57,826
No es fácil.
478
00:22:01,520 --> 00:22:02,497
¿Qué pasa?
479
00:22:02,521 --> 00:22:03,865
Emily Wilton está en movimiento.
480
00:22:03,889 --> 00:22:05,466
Ortiz y yo la estamos siguiendo ahora.
481
00:22:05,490 --> 00:22:07,891
Si nos lleva a Hadley,
serás la primera en saberlo.
482
00:22:16,068 --> 00:22:18,113
Mercado de agricultores.
483
00:22:18,137 --> 00:22:21,883
Emily no me pareció
como una hipster de granja.
484
00:22:21,907 --> 00:22:24,152
Lugar público, muchos civiles.
485
00:22:24,176 --> 00:22:26,554
- Es un buen lugar para reunirse.
- Mm-hmm.
486
00:22:26,578 --> 00:22:28,523
Tú ve a la derecha,
yo iré a la izquierda.
487
00:22:28,547 --> 00:22:30,325
Ponte la comunicaciones.
488
00:22:55,706 --> 00:22:57,017
Oye, esos son los dos agentes del FBI
489
00:22:57,041 --> 00:22:58,485
- Te lo dije.
- ¿Qué?
490
00:23:03,181 --> 00:23:04,625
Tengo los ojos puestos en Hadley.
491
00:23:04,649 --> 00:23:05,926
Vamos a acorralarlo.
492
00:23:05,950 --> 00:23:07,161
No quiero que nadie salga herido.
493
00:23:07,185 --> 00:23:09,363
No puedo hacer esto.
494
00:23:09,387 --> 00:23:10,854
Vamos.
495
00:23:10,878 --> 00:23:13,500
No, no lo haré...
496
00:23:13,524 --> 00:23:14,835
¡Arma! ¡Arma!
497
00:23:14,859 --> 00:23:16,370
- Pistola, abajo.
- Tienes que bajarla.
498
00:23:16,394 --> 00:23:17,537
- ¡Abajo!
- ¡Arma!
499
00:23:17,561 --> 00:23:19,796
¡FBI, todo el mundo al suelo! ¡Abajo!
500
00:23:21,632 --> 00:23:23,844
¡Arma, abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!
501
00:23:23,868 --> 00:23:25,912
¡Luke Hadley!
502
00:23:30,574 --> 00:23:32,140
Maldita sea.
503
00:23:36,403 --> 00:23:39,277
El auto de Emily fue encontrado abandonado
a tres millas del mercado.
504
00:23:39,301 --> 00:23:40,813
No se ha denunciado el robo de nada
en la zona,
505
00:23:40,837 --> 00:23:43,594
pero basado en su modus operandi,
ya ha robado otro vehículo.
506
00:23:43,618 --> 00:23:45,263
A mí me parece que está metida en esto.
507
00:23:45,287 --> 00:23:47,032
Barnes y yo hemos estado
leyendo sus mensajes
508
00:23:47,056 --> 00:23:49,434
en el grupo de supervivientes,
y está bastante claro,
509
00:23:49,458 --> 00:23:50,902
su lealtad está con las víctimas
510
00:23:50,926 --> 00:23:52,437
de los métodos
utilizados en Beech Mountain.
511
00:23:52,461 --> 00:23:53,971
Es difícil culparla.
512
00:23:53,995 --> 00:23:55,272
Si incluso la mitad de lo que pasó
a ella es cierto,
513
00:23:55,296 --> 00:23:56,607
es criminal.
514
00:23:56,631 --> 00:23:58,409
Legalmente hablando,
sabemos que emplean
515
00:23:58,433 --> 00:23:59,710
terapia de confrontación.
516
00:23:59,734 --> 00:24:02,413
Es controvertido, no es criminal.
517
00:24:02,437 --> 00:24:04,214
No, esto va mucho más allá.
518
00:24:04,238 --> 00:24:06,584
Harry Toler, el conserje
que nos dio el teléfono de Hadley,
519
00:24:06,608 --> 00:24:08,452
lo confirmó con sus historias.
520
00:24:08,476 --> 00:24:10,021
¿De qué estamos hablando?
521
00:24:10,045 --> 00:24:11,956
Una chica tenía una ETS
522
00:24:11,980 --> 00:24:13,123
por una agresión...
de un miembro de la familia...
523
00:24:13,147 --> 00:24:14,625
Antes de llegar
a Beech Mountain,
524
00:24:14,649 --> 00:24:16,160
y cuando la
administración se enteró de ello,
525
00:24:16,184 --> 00:24:17,628
le hicieron llevar un
cartel alrededor del cuello
526
00:24:17,652 --> 00:24:19,864
que decía "Soy una puta.
Trátame como tal".
527
00:24:19,888 --> 00:24:22,867
Otros estudiantes fueron
animados a agarrar sus pechos,
528
00:24:22,891 --> 00:24:26,537
insultarla, escupirla,
abofetearla, y algo peor.
529
00:24:26,561 --> 00:24:29,062
Eso es abuso, no disciplina.
530
00:24:31,032 --> 00:24:32,264
Dios.
531
00:24:33,834 --> 00:24:35,979
Ortiz, dímelo tú, pero parecía
532
00:24:36,003 --> 00:24:37,314
realmente sorprendida cuando le dijimos
533
00:24:37,338 --> 00:24:39,583
que Luke había
matado a dos personas.
534
00:24:39,607 --> 00:24:41,088
Sí, no lo sabía.
535
00:24:41,642 --> 00:24:42,953
Así que no importa
dónde estén sus simpatías,
536
00:24:42,977 --> 00:24:45,092
si no está con Hadley,
537
00:24:45,646 --> 00:24:47,091
entonces está en peligro.
538
00:24:47,115 --> 00:24:48,758
Hasta ahora Hadley
ha estado apuntando a la gente
539
00:24:48,782 --> 00:24:50,931
a la que culpa
del suicidio de su novia.
540
00:24:51,852 --> 00:24:53,851
¿Sabemos algo de los padres?
541
00:24:55,055 --> 00:24:56,666
No hay fotos de los papás,
542
00:24:56,690 --> 00:24:58,602
pero su madre se
llama Jennifer Hayes,
543
00:24:58,626 --> 00:25:00,170
y vive en Cincinnati.
544
00:25:00,194 --> 00:25:02,473
Quieres que Ortiz y yo
registremos el departamento de Emily?
545
00:25:02,497 --> 00:25:03,540
Sí, eso suena bien.
546
00:25:03,564 --> 00:25:05,342
Veamos qué
sabe sobre sus planes.
547
00:25:05,366 --> 00:25:06,843
Tú y yo, vamos a Cincinnati,
548
00:25:06,867 --> 00:25:08,657
a hablar con la madre de Sarah.
549
00:25:09,803 --> 00:25:11,080
No hay mucho que buscar.
550
00:25:11,104 --> 00:25:12,348
Me pregunto si eso es un remanente
551
00:25:12,372 --> 00:25:13,816
de los años que
pasó en Beech Mountain.
552
00:25:13,840 --> 00:25:16,486
Podría ser. No se les permitía
llevar muchos objetos personales.
553
00:25:16,510 --> 00:25:18,777
Y estoy a favor de los
menores sean responsables
554
00:25:18,801 --> 00:25:20,490
por su conducta criminal,
555
00:25:20,514 --> 00:25:21,924
pero al leer ese
foro de los supervivientes,
556
00:25:21,948 --> 00:25:23,486
fue desgarrador.
557
00:25:23,510 --> 00:25:25,528
Sólo puedo imaginar
por lo que pasó Emily.
558
00:25:25,552 --> 00:25:27,997
El grado de abuso de
sustancias, la reincidencia y el suicidio
559
00:25:28,021 --> 00:25:29,932
de esos chicos está por las nubes.
560
00:25:29,956 --> 00:25:32,168
Beech Mountain
les hace un gran daño.
561
00:25:32,192 --> 00:25:34,069
¿Crees que eran así
antes de llegar allí?
562
00:25:34,093 --> 00:25:35,204
Algunos de ellos, probablemente.
563
00:25:35,228 --> 00:25:36,705
Pero muchos de ellos
eran simplemente buenos chicos
564
00:25:36,729 --> 00:25:38,207
que cometieron errores estúpidos.
565
00:25:38,231 --> 00:25:39,408
Enviados allí por un
juez que podría haber
566
00:25:39,432 --> 00:25:41,177
obtenido dinero por encerrarlos.
567
00:25:41,201 --> 00:25:43,179
Y sabemos que la terapia
de grupo en Beech Mountain
568
00:25:43,203 --> 00:25:44,747
consiste en que un niño sea señalado
569
00:25:44,771 --> 00:25:45,913
para ponerse al frente del grupo
570
00:25:45,937 --> 00:25:48,016
y recibir gritos durante 50 minutos.
571
00:25:48,040 --> 00:25:49,584
Esto suena sádico.
572
00:25:49,608 --> 00:25:50,718
No es broma.
573
00:25:50,742 --> 00:25:52,020
No creo que haya nada aquí.
574
00:25:52,044 --> 00:25:53,827
Barnes, mira esto.
575
00:25:54,846 --> 00:25:56,872
Carta de Luke Hadley.
576
00:25:57,516 --> 00:25:59,528
El correo postal es de la vieja escuela.
577
00:25:59,552 --> 00:26:02,164
Están escritos en una especie de clave.
578
00:26:02,188 --> 00:26:04,499
Pero este menciona
"un viaje que comienza
579
00:26:04,523 --> 00:26:06,000
con la ayuda de un ángel".
580
00:26:06,024 --> 00:26:07,702
***
581
00:26:07,726 --> 00:26:09,582
Cuando se ausentó sin permiso
de Beech Mountain.
582
00:26:09,606 --> 00:26:10,905
Este es el mismo.
583
00:26:10,929 --> 00:26:14,609
"El ojo del huracán,
es el mayor objetivo".
584
00:26:14,633 --> 00:26:15,877
Suena como el final del juego de Hadley,
585
00:26:15,901 --> 00:26:18,143
pero quién o qué
¿es el ojo del huracán?
586
00:26:19,438 --> 00:26:21,230
También hay una fecha.
587
00:26:22,674 --> 00:26:24,251
Eso es mañana.
588
00:26:32,317 --> 00:26:33,701
Soy Luke Hadley.
589
00:26:35,753 --> 00:26:38,232
Oh, Luke.
590
00:26:38,256 --> 00:26:41,990
Me alegro mucho de que hayas venido.
591
00:26:54,471 --> 00:26:58,451
Sarah hablaba de ti todo el tiempo.
592
00:26:58,475 --> 00:27:01,454
Me escribió sobre ti
mientras ella estaba allí.
593
00:27:01,478 --> 00:27:02,944
¿Lo hizo?
594
00:27:05,482 --> 00:27:08,068
Perdió mucho de su infancia.
595
00:27:08,852 --> 00:27:11,163
Y todo es culpa mía.
596
00:27:11,187 --> 00:27:12,656
¿Qué quieres decir?
597
00:27:13,757 --> 00:27:15,993
Yo le creí a ese juez.
598
00:27:16,727 --> 00:27:18,538
Weaver.
599
00:27:18,562 --> 00:27:21,274
Creía que quería que ella
enderezara su vida.
600
00:27:21,298 --> 00:27:23,125
Weaver estaba lleno de mierda.
601
00:27:23,800 --> 00:27:25,867
Fue asesinado. ¿Lo sabías?
602
00:27:27,571 --> 00:27:28,715
Lo oí.
603
00:27:28,739 --> 00:27:30,149
Sé que está mal, pero me alegré
604
00:27:30,173 --> 00:27:32,039
cuando lo vi en los periódicos.
605
00:27:33,643 --> 00:27:35,987
Nunca pensé que él la
sentenciaría de la forma en que lo hizo.
606
00:27:36,011 --> 00:27:39,157
Si lo hubiera sabido,
Le habría conseguido un abogado.
607
00:27:39,181 --> 00:27:41,935
Después conseguí uno.
608
00:27:42,385 --> 00:27:45,029
No era uno caro.
No podía permitirme eso.
609
00:27:45,053 --> 00:27:47,274
¿Intentaste sacarla
de Beech Mountain?
610
00:27:48,524 --> 00:27:50,527
Para entonces ya era demasiado tarde.
611
00:27:51,160 --> 00:27:52,926
El abogado no podía ayudar.
612
00:27:55,331 --> 00:27:57,942
Las cosas que le hicieron allí.
613
00:27:57,966 --> 00:27:59,453
Y tú...
614
00:28:02,471 --> 00:28:04,772
Me alegro de que
se tuvieran el uno al otro.
615
00:28:06,875 --> 00:28:09,505
Ojalá hubiera podido esperarte.
616
00:28:12,914 --> 00:28:15,260
Lo que pasó no fue su culpa.
617
00:28:16,050 --> 00:28:17,828
Si hubiera sabido
cómo contactar contigo,
618
00:28:17,852 --> 00:28:20,230
Yo mismo te lo habría dicho.
619
00:28:20,254 --> 00:28:23,233
Quería que te enteraras
sobre Sarah de mi parte.
620
00:28:35,903 --> 00:28:37,782
Has llamado antes, ¿verdad?
621
00:28:37,806 --> 00:28:39,618
Nos está esperando.
622
00:28:45,046 --> 00:28:46,156
¿Sra. Hayes?
623
00:28:46,180 --> 00:28:49,059
Agente del FBI Gaines,
¿hablamos por teléfono?
624
00:28:49,083 --> 00:28:50,505
¿Puede abrir la puerta, por favor?
625
00:29:10,104 --> 00:29:11,548
¡Despejado!
626
00:29:14,541 --> 00:29:16,452
Jess. Aquí dentro.
627
00:29:16,476 --> 00:29:18,176
Está bien. FBI. Estás a salvo.
628
00:29:23,116 --> 00:29:26,582
¿Jennifer? ¿Quién te hizo esto?
629
00:29:27,754 --> 00:29:28,998
Fue Luke Hadley, ¿no?
630
00:29:29,022 --> 00:29:30,333
No me hizo daño, sólo...
631
00:29:32,125 --> 00:29:34,103
Quería mi auto.
632
00:29:34,127 --> 00:29:35,271
Pero lo necesito para ir a trabajar.
633
00:29:35,295 --> 00:29:36,605
No quería darle mis llaves.
634
00:29:36,629 --> 00:29:38,274
Le dije que llamaría a la policía.
635
00:29:38,298 --> 00:29:39,928
¿Te robó el auto?
636
00:29:40,633 --> 00:29:42,278
¿Hace cuánto tiempo?
637
00:29:42,302 --> 00:29:44,513
No lo sé. ¿Media hora?
638
00:29:44,537 --> 00:29:46,536
Saquemos una orden de búsqueda.
639
00:29:48,874 --> 00:29:51,786
Oye, Jennifer, ¿estás bien?
640
00:29:51,810 --> 00:29:54,044
¿Seguro?
641
00:29:56,748 --> 00:29:58,927
¿Te dijo a dónde iba?
642
00:29:58,951 --> 00:30:00,157
No.
643
00:30:01,120 --> 00:30:04,888
Sólo dijo que se estaba ocupando
de todos los que le hicieron daño a Sarah.
644
00:30:06,959 --> 00:30:09,104
No puede haber llegado muy lejos.
645
00:30:09,128 --> 00:30:11,306
Ojalá supiéramos
cuál es su objetivo final.
646
00:30:11,330 --> 00:30:12,473
¿Cuántas personas cree que
647
00:30:12,497 --> 00:30:13,826
puede eliminar
antes de que lo atrapen?
648
00:30:15,723 --> 00:30:17,578
Acabo de recibir una coincidencia
con esa orden de búsqueda.
649
00:30:17,602 --> 00:30:19,179
La policía local está en persecución,
650
00:30:19,203 --> 00:30:20,837
tienen una dashcam en él.
651
00:30:25,043 --> 00:30:27,154
Se dirige al este por la autopista 35.
652
00:30:27,178 --> 00:30:28,989
Parece que hay dos personas dentro.
653
00:30:29,013 --> 00:30:31,158
Hadley y Emily estaban cerca.
654
00:30:31,182 --> 00:30:33,027
¿Crees que podemos cortarles el paso
o al menos unirnos a la persecución?
655
00:30:33,051 --> 00:30:35,518
Mm-hmm. Muy bien, vamos todos.
656
00:30:47,205 --> 00:30:48,598
Ese es él.
657
00:30:58,909 --> 00:31:00,108
Va a hacer que maten a alguien.
658
00:31:03,380 --> 00:31:06,159
No puedo perderlos.
Tienes que ayudar.
659
00:31:06,183 --> 00:31:08,717
- No puedo.
- ¡Sí, puedes! Dispara contra ellos.
660
00:31:11,254 --> 00:31:13,021
Vamos. ¡Adelante!
661
00:31:20,330 --> 00:31:23,376
Lo siento.
662
00:31:26,970 --> 00:31:28,381
Llama a una ambulancia.
663
00:31:28,405 --> 00:31:30,716
Agente del FBI Gaines,
necesito una ambulancia.
664
00:31:30,740 --> 00:31:33,853
Carretera 35, dirección
este. Marcador de milla 77.
665
00:31:33,877 --> 00:31:35,688
Ándate, ándate.
Quédate con él, ¿de acuerdo?
666
00:31:35,712 --> 00:31:38,424
Aguanta, está bien. Estamos aquí.
667
00:31:42,052 --> 00:31:46,432
Emily, escúchame.
Necesitamos tu ayuda.
668
00:31:46,456 --> 00:31:47,989
¿A dónde se dirige Luke?
669
00:31:53,397 --> 00:31:55,463
¿Cuál es el ojo del huracán?
670
00:31:58,567 --> 00:32:00,578
No, no, no, no.
671
00:32:23,498 --> 00:32:24,961
Hadley está en el viento.
672
00:32:24,985 --> 00:32:26,329
No pudimos conseguir un pájaro
en el aire lo suficientemente rápido,
673
00:32:26,353 --> 00:32:28,180
y los policías locales lo perdieron.
674
00:32:28,889 --> 00:32:30,474
Eso ha sido una barbaridad.
675
00:32:31,058 --> 00:32:32,402
Emily le ayudó a salir
de Beech Mountain,
676
00:32:32,426 --> 00:32:33,537
y se fue con él,
677
00:32:33,561 --> 00:32:35,772
y él la sacrifica para escapar.
678
00:32:35,796 --> 00:32:38,040
Se está descompensando.
679
00:32:38,064 --> 00:32:40,009
La forma en que conducía,
la forma en que asesinó a Emily
680
00:32:40,033 --> 00:32:41,510
a la vista de las policias.
681
00:32:41,534 --> 00:32:43,111
Todo es un acto de desesperación.
682
00:32:43,135 --> 00:32:46,348
Con sus asesinatos anteriores,
era un asesino por venganza.
683
00:32:46,372 --> 00:32:48,951
Sí, tienes razón,
pero algo ha cambiado.
684
00:32:48,975 --> 00:32:50,185
Ahora está en una misión,
685
00:32:50,209 --> 00:32:51,720
y está dispuesto a
morir para completarla.
686
00:32:51,744 --> 00:32:53,055
Si sólo se trataba de vengar a Sarah,
687
00:32:53,079 --> 00:32:55,540
podría haber parado
después de Weaver y Kendall.
688
00:32:56,583 --> 00:32:58,260
Bueno, es posible
que se vea a sí mismo
689
00:32:58,284 --> 00:33:00,996
como una especie de ejecutor moral.
690
00:33:01,020 --> 00:33:02,765
En una misión para detener
los que hacen daño a la gente
691
00:33:02,789 --> 00:33:04,600
como Sarah y Emily.
692
00:33:04,624 --> 00:33:06,201
E incluso él mismo.
693
00:33:06,225 --> 00:33:09,204
Quiero decir, para Hadley, Emily es sólo
otra de sus víctimas.
694
00:33:09,228 --> 00:33:11,707
Bueno, tal vez quiera
destruir todo el sistema.
695
00:33:11,731 --> 00:33:13,375
Pero, ¿quién cree él
que es todo el sistema?
696
00:33:13,399 --> 00:33:14,542
Bueno, esto podría ayudar.
697
00:33:14,566 --> 00:33:15,843
Acabo de recibir un aviso
en la tarjeta de crédito de Emily.
698
00:33:15,867 --> 00:33:18,046
Está de vuelta en... Virginia Occidental.
699
00:33:18,070 --> 00:33:20,837
Compró armas de fuego, cuerda,
cinta adhesiva y acelerador de incendios.
700
00:33:24,142 --> 00:33:27,055
Kendall y Weaver
estaban fuera de la escuela.
701
00:33:27,079 --> 00:33:28,389
Beech Mountain, esa es la verdadera
702
00:33:28,413 --> 00:33:30,625
escena de los
crímenes en su mente.
703
00:33:30,649 --> 00:33:31,759
¿Estamos diciendo
que se dirige a la escuela
704
00:33:31,783 --> 00:33:32,894
para quemarla hasta los cimientos?
705
00:33:32,918 --> 00:33:35,096
Saunders y todos los
administradores viven en la escuela.
706
00:33:35,120 --> 00:33:36,363
Encierran a los niños.
707
00:33:36,387 --> 00:33:37,787
No podrían salir en un incendio.
708
00:33:40,492 --> 00:33:42,436
No, no puede entrar en el recinto.
709
00:33:42,460 --> 00:33:45,139
Esto es ridículo.
¿Quién te ha enviado aquí?
710
00:33:45,163 --> 00:33:47,941
Por lo que podemos decir, es un
hermoso día en el barrio.
711
00:33:47,965 --> 00:33:49,743
¿Seguro que lo has entendido bien?
712
00:33:49,767 --> 00:33:51,511
No, pero tenemos que asegurarnos.
713
00:33:51,535 --> 00:33:53,246
Puede que no sea un
incendio, pero la corrupción pública
714
00:33:53,270 --> 00:33:56,293
llegó con la
orden para Saunders.
715
00:33:56,317 --> 00:33:57,317
¿De qué diablos se trata todo esto?
716
00:33:57,341 --> 00:33:58,652
Cálmese, Sr. Saunders.
717
00:33:58,676 --> 00:34:01,387
Sabemos que Luke Hadley se ausentó
sin permiso hace más de una semana.
718
00:34:01,411 --> 00:34:02,623
Necesitamos ver su habitación.
719
00:34:02,647 --> 00:34:05,425
- Bueno, no puedes simplemente...
- Sí, podemos.
720
00:34:05,449 --> 00:34:07,427
Además, estás bajo arresto.
721
00:34:07,451 --> 00:34:09,830
Por soborno de un juez del estado.
722
00:34:09,854 --> 00:34:11,297
Quiero a mi abogado.
723
00:34:11,321 --> 00:34:12,521
Sácalo de aquí.
724
00:34:14,424 --> 00:34:16,037
Gracias.
725
00:34:16,861 --> 00:34:18,772
No recuerdo la última vez que emití
726
00:34:18,796 --> 00:34:20,840
una orden de arresto de no fugitivo.
727
00:34:20,864 --> 00:34:23,609
- Se sintió bien, ¿no?
- La verdad es que sí.
728
00:34:23,633 --> 00:34:26,612
Cartas de Sarah a
Luke después de salir.
729
00:34:26,636 --> 00:34:28,147
Ella le escribía casi todos los días
730
00:34:28,171 --> 00:34:30,616
hasta que se suicidó.
731
00:34:30,640 --> 00:34:32,818
Amor joven, ¿lo recuerdas?
732
00:34:32,842 --> 00:34:34,353
Debe haber roto
el corazón de ese chico.
733
00:34:34,377 --> 00:34:35,521
Las cartas son dulces.
734
00:34:35,545 --> 00:34:36,689
Todavía era una niña.
735
00:34:36,713 --> 00:34:38,810
Mira, pone los puntos
sobre las íes con corazones.
736
00:34:39,348 --> 00:34:40,960
Tenía 14 años cuando la enviaron aquí,
737
00:34:40,984 --> 00:34:42,494
17 cuando salió.
738
00:34:42,518 --> 00:34:44,163
Es una gran parte de su infancia.
739
00:34:44,187 --> 00:34:45,731
Y quién sabe,
si el juez no estuviera recibiendo
740
00:34:45,755 --> 00:34:47,499
sobornos de
Saunders, tal vez se
741
00:34:47,523 --> 00:34:49,669
hubiera librado
de la libertad condicional.
742
00:34:49,693 --> 00:34:51,804
Se metió en una pelea
con una chica en la escuela,
743
00:34:51,828 --> 00:34:54,073
y eso arruinó el resto de su vida.
744
00:34:54,097 --> 00:34:56,898
Debería arruinar el resto
de la vida de Saunders también.
745
00:35:05,007 --> 00:35:07,407
Oye, Barnes. Mira esto.
746
00:35:12,081 --> 00:35:13,613
El ojo del huracán.
747
00:35:15,317 --> 00:35:17,117
¿Con quién está Luke?
748
00:35:20,823 --> 00:35:22,270
Vamos a preguntarle.
749
00:35:23,258 --> 00:35:24,648
Vamos.
750
00:35:25,594 --> 00:35:27,972
¿Quién es el de la
foto con Luke Hadley?
751
00:35:27,996 --> 00:35:29,373
No sin mi abogado.
752
00:35:29,397 --> 00:35:31,176
Te pido que ayudes
con una investigación en curso.
753
00:35:31,200 --> 00:35:33,543
Tenemos razones para creer
que está en peligro inminente.
754
00:35:33,567 --> 00:35:35,045
- ¿Qué hay para mí?
- Déjeme decirlo así.
755
00:35:35,069 --> 00:35:36,513
¿No nos ayudas ahora?
756
00:35:36,537 --> 00:35:39,571
Me aseguraré de que el juez
que dicta la sentencia se entere de ello.
757
00:35:42,276 --> 00:35:46,123
Es Eddie Groff. Un tipo con
mucho dinero, dueño de la escuela.
758
00:35:46,147 --> 00:35:47,457
La construyó. Diseñó el programa.
759
00:35:47,481 --> 00:35:48,792
- ¿Dónde está ahora?
- No lo sé.
760
00:35:48,816 --> 00:35:50,260
Sólo viene a la escuela
un par de veces al año.
761
00:35:50,284 --> 00:35:51,461
¿Dónde vive?
762
00:35:51,485 --> 00:35:52,629
No muy lejos de aquí.
763
00:35:52,653 --> 00:35:54,131
Es dueño de la
antigua plantación Silverwood.
764
00:35:54,155 --> 00:35:56,366
Está al sur de aquí,
justo al lado de la Ruta 62.
765
00:35:56,390 --> 00:35:57,634
¿Lo tienes?
766
00:35:57,658 --> 00:35:59,203
¡Oye, oye!
767
00:35:59,227 --> 00:36:01,571
Jess y Kristin
se dirigen hacia allí.
768
00:36:01,595 --> 00:36:02,828
Voy a avisarles.
769
00:36:06,199 --> 00:36:08,377
Te daré lo que quieras.
770
00:36:08,401 --> 00:36:11,970
¡Por favor! Por favor.
771
00:36:13,974 --> 00:36:15,284
Te daré... Te daré...
772
00:36:15,308 --> 00:36:16,407
¡Cállate!
773
00:36:18,245 --> 00:36:20,311
Tengo lo que quiero.
774
00:36:23,449 --> 00:36:25,027
He hecho algo muy especial para ti.
775
00:36:26,887 --> 00:36:28,397
Tardó un tiempo en hacerlo bien.
776
00:36:29,956 --> 00:36:33,291
Emily ayudó. ¿La recuerdas?
777
00:36:35,762 --> 00:36:37,637
Hicimos esto juntos.
778
00:36:38,644 --> 00:36:40,276
Sólo para ti.
779
00:36:43,369 --> 00:36:44,480
Ya está listo.
780
00:36:44,504 --> 00:36:47,349
No, por favor no... No lo hagas.
781
00:36:47,373 --> 00:36:49,151
Por favor, no lo hagas.
782
00:36:49,175 --> 00:36:50,352
Quédate quieto ahora.
783
00:36:50,376 --> 00:36:51,787
¡Por favor, no! ¡No!
784
00:36:51,811 --> 00:36:54,089
No, no, no, no. ¡No, no! ¡No, no lo hagas!
785
00:37:07,643 --> 00:37:09,487
La casa está despejada.
786
00:37:09,511 --> 00:37:11,989
Ha estado aquí.
Ese es el auto que robó.
787
00:37:12,013 --> 00:37:13,157
Algo está pasando ahí abajo.
788
00:37:13,181 --> 00:37:14,759
¿Ven ese humo?
789
00:37:14,783 --> 00:37:16,060
Sí, podría ser un incendio.
790
00:37:16,084 --> 00:37:18,896
Si Hadley sigue con su modus
operandi, lo está torturando primero.
791
00:37:21,422 --> 00:37:23,167
Tú construiste la escuela.
792
00:37:23,191 --> 00:37:24,302
Tú les enseñaste a torturarnos.
793
00:37:24,326 --> 00:37:26,137
¡Fuiste tú! Tú empezaste todo.
794
00:37:34,002 --> 00:37:35,335
Tú mataste a Sarah.
795
00:37:37,058 --> 00:37:38,990
Ella me amaba, y tú la mataste.
796
00:37:39,817 --> 00:37:41,853
No se merecía lo que le hiciste.
797
00:37:41,877 --> 00:37:44,355
¡No, no lo hagas! ¡No! ¡No!
798
00:37:44,379 --> 00:37:47,191
Luke Hadley, FBI.
Levanta las manos.
799
00:37:47,215 --> 00:37:48,787
Hey, hey, hey, hey.
800
00:37:48,811 --> 00:37:50,117
No te acerques más.
801
00:37:50,141 --> 00:37:52,528
Luke, por favor no hagas esto.
802
00:37:52,552 --> 00:37:53,830
Sarah no querría esto.
803
00:37:53,854 --> 00:37:56,021
¡No hables de ella!
No la conoces.
804
00:38:01,596 --> 00:38:03,808
Pero lo hago, Luke, lo hago.
805
00:38:03,832 --> 00:38:06,343
Sé que era una buena persona.
806
00:38:06,367 --> 00:38:08,228
Y sé que te quería.
807
00:38:09,670 --> 00:38:11,648
- La quería.
- Lo sé.
808
00:38:11,672 --> 00:38:13,733
Lo sé, vi las cartas que te escribió.
809
00:38:15,210 --> 00:38:17,744
Quería pasar el resto
de su vida contigo.
810
00:38:19,380 --> 00:38:21,291
Ella no podía esperar. Ella...
811
00:38:21,315 --> 00:38:23,618
Lo sé, lo sé.
812
00:38:24,252 --> 00:38:25,917
Pero no fue su culpa.
813
00:38:33,861 --> 00:38:35,361
No fue su culpa.
814
00:38:37,531 --> 00:38:39,926
Lo que le pasó a ella
en Beech Mountain estuvo mal.
815
00:38:41,235 --> 00:38:44,069
No fue justo.
No debería haber ocurrido.
816
00:38:46,707 --> 00:38:49,608
No se lo merecía, y tú tampoco.
817
00:38:51,279 --> 00:38:53,356
Pero quiero ayudarte, Luke.
818
00:38:54,448 --> 00:38:58,862
Quiero ayudarte, ¿De acuerdo?
819
00:38:58,886 --> 00:39:01,352
Déjame ayudarte.
820
00:39:01,948 --> 00:39:03,575
Baja el arma.
821
00:39:04,223 --> 00:39:05,301
- Es demasiado tarde.
- No, no lo es.
822
00:39:05,325 --> 00:39:06,569
No lo es.
823
00:39:06,593 --> 00:39:08,660
Tienes toda tu vida
por delante, Luke.
824
00:39:13,433 --> 00:39:15,166
Por favor, déjame ayudarte.
825
00:39:18,438 --> 00:39:20,971
Déjeme ayudarle. Por favor.
826
00:39:23,643 --> 00:39:24,687
Es demasiado tarde.
827
00:39:24,711 --> 00:39:25,688
¡No lo hagas!
828
00:39:25,712 --> 00:39:28,413
¡No! Luke, oh, Dios.
829
00:39:35,789 --> 00:39:37,599
Oh, Dios.
830
00:39:46,264 --> 00:39:47,942
A la espera de una
investigación en curso,
831
00:39:47,966 --> 00:39:50,612
la Academia Beech Mountain
se cerró abruptamente
832
00:39:50,636 --> 00:39:52,980
esta tarde, cuando
el director de la escuela,
833
00:39:53,004 --> 00:39:55,583
Keith Saunders, fue arrestado.
834
00:39:55,607 --> 00:39:58,586
Seguiremos informando en directo..
835
00:39:58,610 --> 00:40:00,344
Gracias.
836
00:40:07,820 --> 00:40:11,521
Lo has hecho bien.
Cerrando ese lugar.
837
00:40:15,292 --> 00:40:16,937
Oye, gracias por conseguir
nuestras cosas del Airbnb.
838
00:40:16,961 --> 00:40:18,461
No hay problema.
839
00:40:20,965 --> 00:40:24,010
Ingrid puede quedarse aquí.
Yo me quedaré en el sofá.
840
00:40:24,034 --> 00:40:25,668
No, no es una buena idea.
841
00:40:28,105 --> 00:40:29,911
Depende de ti.
842
00:40:30,508 --> 00:40:34,477
Al menos quédate esta noche.
Es tarde y estás cansada.
843
00:40:36,146 --> 00:40:38,925
Escucha, he oído que has estado
pasando por un mal momento
844
00:40:38,949 --> 00:40:40,213
encontrando un lugar.
845
00:40:40,237 --> 00:40:41,328
¿Ah, sí?
846
00:40:41,352 --> 00:40:42,629
¿Quién te dijo eso? ¿Ingrid?
847
00:40:42,653 --> 00:40:44,164
Ingrid cree que vas a firmar
un contrato de arriendo esta semana.
848
00:40:44,188 --> 00:40:45,866
Entonces, ¿quién?
849
00:40:45,890 --> 00:40:47,790
Los periodistas
nunca revelan sus fuentes.
850
00:40:49,694 --> 00:40:51,839
Hay algo que quiero que veas.
851
00:40:51,863 --> 00:40:53,852
- ¿Qué, ahora?
- Mm-hmm.
852
00:40:54,899 --> 00:40:57,732
- ¿Adónde vamos?
- Arriba.
853
00:41:02,940 --> 00:41:05,318
El tipo que solía
arrendar aquí es abogado.
854
00:41:05,342 --> 00:41:07,087
Se mudó a su
casa en los Berkshires
855
00:41:07,111 --> 00:41:08,554
durante la pandemia.
856
00:41:08,578 --> 00:41:12,893
Ahora su empresa no está haciendo
que la gente vuelve a la oficina,
857
00:41:12,917 --> 00:41:14,594
y él no quiere volver a la ciudad.
858
00:41:17,854 --> 00:41:20,956
Son dos dormitorios, arriendo razonable.
859
00:41:23,160 --> 00:41:24,799
No hay comisión de por medio.
860
00:41:25,762 --> 00:41:27,507
Ya he hablado con el supervisor.
861
00:41:27,531 --> 00:41:29,971
No estará en la lista
hasta mañana al mediodía.
862
00:41:30,567 --> 00:41:32,098
Es tuyo si lo quieres.
863
00:41:33,002 --> 00:41:34,146
Pero está en tu edificio.
864
00:41:34,170 --> 00:41:36,849
- Eso es algo bueno.
- Pero, ¿lo es?
865
00:41:36,873 --> 00:41:38,484
Siempre vas a irte sin previo aviso.
866
00:41:38,508 --> 00:41:40,776
¿Qué podría ser más fácil
para Ingrid que tomar el ascensor
867
00:41:40,800 --> 00:41:43,188
cuatro pisos abajo
hasta la casa de papá?
868
00:41:43,212 --> 00:41:45,491
Sí, pero está en tu edificio.
869
00:41:45,515 --> 00:41:46,992
Es decir, una cosa es
870
00:41:47,016 --> 00:41:49,729
que vivamos
en la misma ciudad, pero...
871
00:41:49,753 --> 00:41:51,096
La última vez que
vivimos así de cerca,
872
00:41:51,120 --> 00:41:53,433
nos divorciamos.
873
00:41:53,457 --> 00:41:54,787
¿Y qué?
874
00:41:55,725 --> 00:41:57,624
Ahora que hemos
sacado eso del camino,
875
00:41:59,062 --> 00:42:00,495
¿qué podría salir mal?
876
00:42:08,012 --> 00:42:08,218
°
877
00:42:08,218 --> 00:42:08,424
°°
878
00:42:08,424 --> 00:42:08,630
°°°
879
00:42:08,630 --> 00:42:08,836
°°° T
880
00:42:08,836 --> 00:42:09,042
°°° Tr
881
00:42:09,042 --> 00:42:09,248
°°° Tra
882
00:42:09,248 --> 00:42:09,454
°°° Trad
883
00:42:09,454 --> 00:42:09,660
°°° Tradu
884
00:42:09,660 --> 00:42:09,866
°°° Traduc
885
00:42:09,866 --> 00:42:10,072
°°° Traduci
886
00:42:10,072 --> 00:42:10,278
°°° Traducid
887
00:42:10,278 --> 00:42:10,484
°°° Traducido
888
00:42:10,484 --> 00:42:10,690
°°° Traducido p
889
00:42:10,690 --> 00:42:10,896
°°° Traducido po
890
00:42:10,896 --> 00:42:11,102
°°° Traducido por
891
00:42:11,102 --> 00:42:11,308
°°° Traducido por M
892
00:42:11,308 --> 00:42:11,514
°°° Traducido por Mi
893
00:42:11,514 --> 00:42:11,720
°°° Traducido por Mik
894
00:42:11,720 --> 00:42:11,926
°°° Traducido por Mike
895
00:42:11,926 --> 00:42:12,132
°°° Traducido por Mikel
896
00:42:12,132 --> 00:42:12,338
°°° Traducido por Mikelo
897
00:42:12,338 --> 00:42:12,544
°°° Traducido por Mikelot
898
00:42:12,544 --> 00:42:12,750
°°° Traducido por Mikelot °
899
00:42:12,750 --> 00:42:12,956
°°° Traducido por Mikelot °°
900
00:42:12,956 --> 00:42:14,000
°°° Traducido por Mikelot °°°
63082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.