All language subtitles for Californication.S06E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,009 Trong tập trước... 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,761 Anh ấy cho con đi nhờ vì con đã ngủ ở nhà anh ấy. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,763 - Tên cậu ấy là gì? - Ross. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,682 - Cậu chơi loại gì? - Heroin... 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,267 cocain, rượu, thuốc kích thích. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,518 Thật ra, mỗi thứ một ít. 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Đủ các loại khốn nạn 8 00:00:19,853 --> 00:00:22,188 liên quan tới cả quan hệ tình dục. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 Sao anh biết buổi nói chuyện của Becca tối nay? 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Chúng tôi giữ liên lạc. Con bé lúc nào cũng hỏi 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 - về sáng tác. - Nó chưa hỏi tôi 12 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 về chuyện sáng tác. 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,364 Ôi, chào anh. 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,782 Tôi tới gặp Natalie. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Natalie là vợ tôi. 16 00:00:34,617 --> 00:00:35,785 Natalie nói, 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 "Để nhà thiết kế mới vào nhà." 18 00:00:37,746 --> 00:00:38,997 Đó là tôi. 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,582 Tôi không muốn ép anh, 20 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 nhưng tôi muốn cầm tay anh... 21 00:00:43,042 --> 00:00:45,795 và nhét vào váy tôi. 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Nếu anh sắp chết, 23 00:00:47,922 --> 00:00:49,674 thì đút của quý vào mông tôi đi nào? 24 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Nếu tôi sẽ chết, tôi sẽ chết khi đang làm 25 00:00:52,051 --> 00:00:54,012 việc mà tôi sinh ra để làm. Chính là nó. 26 00:00:54,095 --> 00:00:55,889 Đây là khoảnh khắc ta đang mong đợi. 27 00:00:55,972 --> 00:00:58,058 Tôi đang thấy hứng kinh khủng. 28 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Hank, ta phải đi! 29 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 Hai người có phiền nếu cháu ngủ ở đây không? 30 00:01:01,061 --> 00:01:03,772 Viết lách? Có thể mời một vài người qua? 31 00:01:03,855 --> 00:01:05,899 - Cháu muốn gì cũng được. - Chúc mừng anh. 32 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 Anh đã vào tới vòng tiếp theo. 33 00:01:23,500 --> 00:01:25,877 Không đâu bằng nhà... 34 00:01:25,960 --> 00:01:28,087 ôi Chúa ơi. 35 00:01:30,048 --> 00:01:33,676 Chuyện quái gì vậy? Hank? 36 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 Chúa dẫn đường cho con! 37 00:01:49,734 --> 00:01:50,902 Đồ đạc trong phòng ngủ. 38 00:01:50,985 --> 00:01:53,238 Xuỵt! 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 - Chỉ vào phần ngoài thôi. - Không! 40 00:01:55,198 --> 00:01:56,866 - Đi bao vào. - Becca đấy à? 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Chỉ khoảng năm, bốn giây. 42 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 Con bé ngon đấy, Hank. 43 00:02:02,455 --> 00:02:04,541 - Con bé lớn rồi đấy. - Tôi sẽ giết anh. 44 00:02:04,624 --> 00:02:07,293 - Con bé rất phổng phao. - Tôi sẽ giết chết anh. 45 00:02:07,377 --> 00:02:12,882 Cưng biết clo giết 99.9% tinh trùng, đúng không? 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,134 Đúng vậy. 47 00:02:14,217 --> 00:02:16,136 Được thôi. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 Anh sẽ đi bao, trời ạ. 49 00:02:18,388 --> 00:02:20,640 - Chào, Hank! Có chuyện gì vậy? - Chào... 50 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 - Ôi! - Bố! 51 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 - Chào, Becca. - Ôi! 52 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Bố không cần đánh anh ấy. 53 00:03:12,275 --> 00:03:14,944 Không, không phải. Mà là muốn. 54 00:03:15,028 --> 00:03:16,571 Anh ấy có thể kiện bố. 55 00:03:16,654 --> 00:03:17,989 Nhưng sau đó bố phải cắt của quý cậu ta 56 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 - và cho người vô gia cư ăn. - Con biết không? 57 00:03:19,782 --> 00:03:21,868 Bố vẫn chưa nghe thấy con xin lỗi. 58 00:03:21,951 --> 00:03:23,912 Con xin lỗi vì bày bừa nhà chú Charlie? 59 00:03:23,995 --> 00:03:25,663 Tất nhiên, và con sẽ dọn dẹp nhà. 60 00:03:25,747 --> 00:03:27,040 Nhưng con có phải xin lỗi 61 00:03:27,123 --> 00:03:29,334 vì tổ chức tiệc hoành tráng và vui vẻ không? 62 00:03:29,417 --> 00:03:31,419 Tất nhiên không. 63 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Chuyện này sẽ trở thành vấn đề, Becca. 64 00:03:32,754 --> 00:03:33,922 - Đúng. - Con không chắc mình đồng ý. 65 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 Đưa cho bố. 66 00:03:36,507 --> 00:03:37,884 Bùm! 67 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Giờ bố phải mua cho con cái mới. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 - Đừng hòng. - Được thôi. 69 00:03:40,845 --> 00:03:42,513 Vậy bố không thể liên lạc với con. 70 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 Con có thể trốn ở nơi tồi tàn nào đó, 71 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 bố không thể định vị iPhone của con. 72 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Giờ bố không ưa con lắm. 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,853 Giờ em có ưa nó không? 74 00:03:48,937 --> 00:03:50,146 Không. 75 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Con chẳng thấy có chuyện gì ghê gớm. 76 00:03:51,648 --> 00:03:53,816 - Bố suốt ngày uống rượu còn gì. - Không phải suốt ngày. 77 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 - Bố hút cần. - Khi nào có. 78 00:03:55,985 --> 00:03:57,362 Anh không có 79 00:03:57,445 --> 00:03:59,280 thẻ cần sa màu nhiệm, đúng không? 80 00:03:59,364 --> 00:04:00,531 Bố có hút cocain không? 81 00:04:02,325 --> 00:04:05,370 Bố có thử loại thuốc mà con gọi là cocaine. 82 00:04:05,453 --> 00:04:06,913 Lâu, lâu lắm rồi, 83 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 xa lắc xa lơ, 84 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 - tuổi trẻ lãng phí. - Nói dối. 85 00:04:10,708 --> 00:04:12,669 Đôi khi nói dối con cái rất quan trọng. 86 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Ừm. 87 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 - Nói chuyện chả dễ chịu. - Đúng. 88 00:04:15,964 --> 00:04:17,215 Rốt cục là, 89 00:04:17,298 --> 00:04:18,466 con đang tạo ra 90 00:04:18,549 --> 00:04:19,842 - một số lựa chọn đáng ngờ. - Chính xác. 91 00:04:19,926 --> 00:04:21,803 Nữ hoàng lựa chọn đáng ngờ nói kìa. 92 00:04:21,886 --> 00:04:23,554 Này! Phải tôn trọng 93 00:04:23,638 --> 00:04:25,390 lựa chọn đáng ngờ của mẹ con. 94 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Nghe này, con lúc nào cũng tôn trọng bố mẹ. Luôn như vậy. 95 00:04:27,475 --> 00:04:30,770 Cuộc sống gia đình của con trở nên hỗn độn, đã được nói giảm nhẹ rồi. 96 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 Nhưng con luôn cố gắng sống. 97 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Bố mẹ đừng làm khó con. 98 00:04:34,899 --> 00:04:36,776 Đồng ý. 99 00:04:36,859 --> 00:04:38,403 Nhưng con không thể mong đợi bố mẹ làm ngơ 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,113 thực tế con 101 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 - đang ngoài tầm kiểm soát. - Đúng, mẹ con nói đúng. 102 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 Nhưng con đang rất vui. 103 00:04:44,492 --> 00:04:47,078 Con tiệc tùng như một ngôi sao nhạc rock. 104 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 Nói luyên thuyên đủ rồi. 105 00:04:48,830 --> 00:04:50,206 Không lên lớp nữa. 106 00:04:50,290 --> 00:04:51,457 Hãy đi 107 00:04:51,541 --> 00:04:52,709 trải nghiệm thực tế. Đi nào. 108 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Đi thôi. 109 00:05:07,140 --> 00:05:08,308 Chuyện gì thế, Runks? 110 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 Cái quái gì thế? 111 00:05:09,642 --> 00:05:11,227 Tuyệt! 112 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 - Được rồi, chuyện quái gì vậy? - Anh xin lỗi. 113 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Anh xin lỗi. Nghe này, anh chỉ... 114 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Gần đây anh có một trải nghiệm... 115 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 Đúng, làm gay? Tôi có nghe nói. 116 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 Không, hiện giờ anh hoàn toàn thẳng. 117 00:05:19,902 --> 00:05:21,154 Em không nghe nói à? 118 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 Không. 119 00:05:22,488 --> 00:05:24,324 Nghe nói anh lại bị sa thải. 120 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 Đúng, không may là vậy. 121 00:05:26,326 --> 00:05:27,702 Nhưng... 122 00:05:29,495 --> 00:05:30,913 Anh muốn ngừng 123 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 trả tiền hỗ trợ nuôi con hay thế nào? 124 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 - Cái nơ. - Thế thì thôi đi. 125 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 - Không! Không bao giờ. - Ừ. Đúng. 126 00:05:37,128 --> 00:05:38,713 Trời ạ, anh đã có một việc mới. 127 00:05:38,796 --> 00:05:43,342 Một công việc tốt. Anh thắc mắc sao phải trả tiền cho em 128 00:05:43,426 --> 00:05:46,721 để chăm sóc đứa con mà em đặt theo tên người chồng thứ hai. 129 00:05:46,804 --> 00:05:48,931 Anh thấy chuyện đó không ổn. 130 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 Thằng bé là con anh, Charlie! 131 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Anh biết, và anh rất yêu nó. 132 00:05:51,809 --> 00:05:53,561 Thật ra, anh tới đây vì việc đó. 133 00:05:53,644 --> 00:05:56,939 Vì anh mới trải qua một khoảnh khắc sinh tử. 134 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 Thật sự...nó làm rõ mọi chuyện 135 00:05:59,025 --> 00:06:00,985 với anh, Marcy. Nó khiến anh tập trung. 136 00:06:01,069 --> 00:06:04,781 Anh nghĩ, anh muốn 137 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 dành thời gian bên em và Stu bé bỏng. 138 00:06:06,574 --> 00:06:08,409 Thế thì tốt quá. 139 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Anh được chào đón cả ngày ở bên Stu, 140 00:06:10,661 --> 00:06:12,330 và tôi sẽ đi mua sắm. 141 00:06:12,413 --> 00:06:13,748 Thế cũng được. 142 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 Rất vui giúp em vơi gánh nặng. 143 00:06:16,584 --> 00:06:18,544 - Sao? - Tôi không biết. 144 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 Tôi chỉ biết anh đang có ý đồ gì đó. 145 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 Không, Marcy, thề. Anh không có ý đồ gì. 146 00:06:23,216 --> 00:06:25,301 Không ý đồ gì hết. 147 00:06:25,384 --> 00:06:28,012 Vớ vẩn, vì ta đều biết anh là một thằng lắm mưu mẹo. 148 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 Cám ơn làm tôi nhớ lại. 149 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 Tôi ở đây để làm việc đó mà. 150 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 Tỉnh lại đi, Runkle. 151 00:06:33,434 --> 00:06:35,645 Mừng là em sẽ suy nghĩ chuyện đó. 152 00:06:35,728 --> 00:06:37,146 Được! 153 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 Stuart! 154 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 Bố biết "tiệc tùng như sao nhạc rock" 155 00:06:41,442 --> 00:06:42,944 có vẻ rất thú vị, 156 00:06:43,027 --> 00:06:44,570 nhưng nó sẽ tác dụng ngược đấy? 157 00:06:44,654 --> 00:06:46,197 Biết sao nhạc rock thế nào chứ? 158 00:06:46,280 --> 00:06:48,116 Không đẹp đẽ đâu. 159 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 Hank. 160 00:06:53,246 --> 00:06:54,497 Anh bạn. 161 00:06:56,165 --> 00:06:58,584 Tôi nhớ anh. 162 00:06:58,668 --> 00:06:59,961 Anh mang cả nhà tới. 163 00:07:00,044 --> 00:07:01,838 Đó là con anh? 164 00:07:01,921 --> 00:07:03,589 Becca. 165 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Chào nhóc. 166 00:07:04,924 --> 00:07:06,300 Chào. 167 00:07:06,384 --> 00:07:08,052 Con bé nói tiếng Anh. 168 00:07:08,136 --> 00:07:10,930 Và Karen, ôi Chúa ơi! 169 00:07:11,013 --> 00:07:12,849 - Chào anh. - Tôi đã mơ về cô đấy. 170 00:07:12,932 --> 00:07:14,100 - Ôi. - Tôi kể với cô chưa nhỉ? 171 00:07:14,183 --> 00:07:15,768 Tôi đang đứng trên sân khấu, 172 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 nhìn thấy cô ở hàng ghế đầu. 173 00:07:17,478 --> 00:07:20,273 Tôi bị vẻ đẹp tự nhiên của cô mê hoặc. 174 00:07:20,356 --> 00:07:21,899 Sau đó tôi tập trung 175 00:07:21,983 --> 00:07:24,360 toàn bộ năng lượng của mình vào cô, 176 00:07:24,444 --> 00:07:27,238 nhìn cô thôi, tôi cũng làm cô lên đỉnh. 177 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 Sao biết là không giả vờ? 178 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 Đó là giấc mơ của tôi. 179 00:07:36,289 --> 00:07:37,707 Ô, Chúa ơi. 180 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 Ôi, tôi cảm thấy gì đó. 181 00:07:40,376 --> 00:07:42,295 - Tôi nghĩ nó phát ra... - Im mồm đi. 182 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 Tôi muốn giới thiệu với mọi người người này. 183 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 Anh ấy là fan bự của anh. Và của tôi. 184 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Con hiểu ý bố chứ? 185 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Hank, Karen, nhóc con... 186 00:07:53,681 --> 00:07:56,434 Tôi muốn mọi người gặp nhà thơ và triết gia, 187 00:07:56,517 --> 00:07:58,561 - Ôi trời ơi, đó là... - Marilyn Manson. 188 00:08:00,730 --> 00:08:03,399 Chúng tôi đang bàn về việc làm một bản song ca cùng nhau. 189 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 Có thể đi tour toàn quốc. 190 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 Có thể ra trò đấy chứ? 191 00:08:06,777 --> 00:08:08,112 Tôi chỉ tới vì thuốc phiện. 192 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 Anh ấy đùa đấy. 193 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Không hẳn. 194 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 - Đúng vậy còn gì... - Nghe này, 195 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 tôi đưa Becca tới đây là vì muốn... 196 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 - Becca? Becca là ai? - Con gái tôi. 197 00:08:18,706 --> 00:08:20,124 À, nhóc con. 198 00:08:20,208 --> 00:08:21,834 Ừ. Gần đây con bé nhận ra 199 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 thú vui của việc lạm dụng thuốc... 200 00:08:23,336 --> 00:08:24,962 Tôi muốn làm con bé tỉnh ngộ 201 00:08:25,046 --> 00:08:27,298 rằng lâu dài sẽ có hại cho nó, anh hiểu không? 202 00:08:27,381 --> 00:08:29,342 Tại sao anh làm vậy? 203 00:08:29,425 --> 00:08:31,511 Vì tôi yêu nó, tôi không muốn nó lạm dụng 204 00:08:31,594 --> 00:08:33,095 trước khi nó đủ tuổi uống rượu. 205 00:08:33,179 --> 00:08:34,847 Giúp người anh em này nhé? 206 00:08:34,931 --> 00:08:36,516 Tất nhiên. 207 00:08:36,599 --> 00:08:39,602 Tôi từng đi tuyên truyền chống ma túy vài lần rồi. 208 00:08:39,685 --> 00:08:42,813 Có lúc còn tỉnh táo làm việc đó nữa. 209 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 Hank Moody? 210 00:08:44,148 --> 00:08:45,816 Marilyn Manson. 211 00:08:45,900 --> 00:08:47,443 Tôi hâm mộ sách của anh. 212 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 Tôi rất hân hạnh 213 00:08:49,445 --> 00:08:52,365 nếu anh tới và chơi thuốc cùng với tôi. 214 00:08:54,951 --> 00:08:56,994 Tuyệt vời. 215 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Vâng, chuẩn luôn. 216 00:09:00,706 --> 00:09:02,625 Bố biết, bố nhìn thấy con 217 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 bên trong miệng nó, đúng rồi. 218 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 Ối! Chuyện quái... 219 00:09:07,547 --> 00:09:09,757 Braden! Tôi rất xin lỗi. 220 00:09:09,840 --> 00:09:12,134 - Anh mới tới đây à? - Vâng. 221 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 Khiến anh muốn tự sát hả? 222 00:09:14,554 --> 00:09:16,931 Cô nói quá chuẩn. 223 00:09:17,014 --> 00:09:19,475 - Tôi là Tricia. - Chào. Charlie. 224 00:09:19,559 --> 00:09:21,561 - Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp anh. 225 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 Tôi là mẹ của Braden, Aidan và Jaden. 226 00:09:25,106 --> 00:09:26,399 - Chà. - Vâng. 227 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Cô làm tôi thấy mình lười biếng. 228 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 Tôi mới có một cháu. 229 00:09:29,735 --> 00:09:30,903 Không làm thế, Stuie. 230 00:09:30,987 --> 00:09:32,154 Không cho trong miệng! 231 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 Tốt. 232 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 - Anh đã kết hôn chưa? - À, đã ly hôn. 233 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 - Vâng. - Còn cô? 234 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Đã kết hôn. Hai mươi ba năm. 235 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 - Thật thế sao? Chà! - Vâng. 236 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Nhìn cô còn trẻ thế mà đã kết hôn lâu như vậy. 237 00:09:43,916 --> 00:09:45,585 Vâng, cảm ơn anh. Anh tuyệt quá. 238 00:09:45,668 --> 00:09:48,004 Thật ra, chồng và tôi là người yêu thời trung học. 239 00:09:48,087 --> 00:09:49,964 - Lãng mạn quá. - Vâng. 240 00:09:50,047 --> 00:09:52,341 - Và truyền cảm hứng. - Không được làm thế. 241 00:09:52,425 --> 00:09:53,801 Duy trì hôn nhân... 242 00:09:53,884 --> 00:09:55,052 - Vâng. - Lâu tới vậy. 243 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 Phải cố gắng. Vâng, đúng vậy. 244 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 - Rất cố gắng. - Bố nhìn thấy con rồi, Stu. 245 00:09:59,515 --> 00:10:00,766 Tôi không biết. 246 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 Phải là bạn thân của nhau, 247 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 luôn làm mới tình cảm. 248 00:10:04,604 --> 00:10:05,980 - Chính xác. - Vâng. 249 00:10:06,063 --> 00:10:08,024 Lúc nào cô phải cho tôi biết bí mật nhé. 250 00:10:08,107 --> 00:10:10,776 Anh muốn hẹn lịch cho bọn trẻ chơi cùng hôm nào đó không? 251 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 - Vâng, chắc chắn rồi. - Vâng. 252 00:10:12,403 --> 00:10:13,904 Anh bấm số của mình vào đây, 253 00:10:13,988 --> 00:10:15,156 tôi sẽ nhắn tin cho anh. 254 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 Vâng. 255 00:10:16,574 --> 00:10:17,950 - Của cô đây. - Tuyệt. 256 00:10:22,121 --> 00:10:25,374 Gặp tôi trong phòng vệ sinh 257 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 Tôi xin lỗi. Đây là của cô? 258 00:10:27,960 --> 00:10:29,587 Sao anh lại xin lỗi? 259 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Cho tôi năm phút. 260 00:10:31,505 --> 00:10:33,466 Còn bọn nhóc? 261 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 Đừng đàn bà thế. Chúng không sao đâu. 262 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Stuie, bố phải đi... 263 00:10:42,308 --> 00:10:45,645 Bố...ở yên trong con rồng, được chứ, Stuie? 264 00:10:45,728 --> 00:10:47,396 Trong mồm nó. 265 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 Tôi thích hút thuốc phiện. 266 00:10:54,904 --> 00:10:57,657 Kìa bố, nghe giống như bố nói nhỉ. 267 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 Ờ, có thể giống như một trò đùa. 268 00:10:59,617 --> 00:11:01,577 Vấn đề là thế này, nhóc. 269 00:11:01,661 --> 00:11:04,330 Một số người trong chúng ta là Keith Moon, 270 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 một số người là Keith Richards. 271 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 Và cháu không biết mình là ai 272 00:11:07,958 --> 00:11:11,545 cho tới khi cháu nằm trong quan tài hay trong nhà dưỡng lão. 273 00:11:11,629 --> 00:11:13,672 Nghe thật dễ chịu. Cám ơn anh. 274 00:11:13,756 --> 00:11:15,383 Điều bố mẹ không nói cho cháu đây. 275 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Quan hệ tình dục tràn lan, 276 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 sử dụng thuốc, vân vân... 277 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 cháu sẽ bị AIDS. 278 00:11:21,972 --> 00:11:24,016 Không, thật ra, bố mẹ có nói điều đó. 279 00:11:24,100 --> 00:11:25,726 Ước gì họ đã nói với tôi, 280 00:11:25,810 --> 00:11:28,020 vì hiện giờ, tôi đang bị AIDS. 281 00:11:32,358 --> 00:11:34,402 Tôi đùa thôi. 282 00:11:34,485 --> 00:11:37,947 Sao mọi người phải nghiêm trọng thế nhỉ? 283 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 Vào lễ giáng sinh. Tôi muốn bị AIDS. 284 00:11:41,409 --> 00:11:43,994 Ta nên coi mọi chuyện đã hỏng bét và 285 00:11:44,078 --> 00:11:45,287 biến khỏi đây được chứ? 286 00:11:45,371 --> 00:11:46,747 Ngay bây giờ. 287 00:11:46,831 --> 00:11:49,792 Moody này, tôi thích tác phẩm của anh, hết sức kính trọng. 288 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Thích gu đàn bà của anh hơn. 289 00:11:51,252 --> 00:11:52,711 Cô ấy rất đẹp, phải không? 290 00:11:52,795 --> 00:11:54,880 Đêm qua tôi đã mơ về cô đấy. 291 00:11:54,964 --> 00:11:57,591 Tôi nhìn cô ấy, và khiến cô ấy lên đỉnh. 292 00:11:59,677 --> 00:12:00,928 Hai người ly hôn rồi nhỉ? 293 00:12:01,011 --> 00:12:02,638 Sẽ rất tuyệt vời nếu tôi... 294 00:12:02,721 --> 00:12:04,557 Đừng bắt đầu với tôi, Marilyn Manson, 295 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 không sẽ đánh nhau. 296 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Anh muốn đánh nhau với tôi? 297 00:12:07,518 --> 00:12:09,270 Nghiêm túc chứ, đánh nhau đi! 298 00:12:09,353 --> 00:12:10,688 Thôi nào, bố, không đánh... 299 00:12:10,771 --> 00:12:12,106 - Tôi sẽ đánh nhau. - ...Marilyn Manson. 300 00:12:12,189 --> 00:12:13,607 Chú ấy là người hùng của con. 301 00:12:13,691 --> 00:12:15,776 Nghe thấy chưa, bố? Anh hùng đấy. 302 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Được rồi... 303 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 làm ơn, hãy bình tĩnh lại 304 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 được chứ? 305 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Tôi sẽ nói theo cách kính trọng. Liệu có thể 306 00:12:23,325 --> 00:12:24,869 sáng tác mà không giết mình không? 307 00:12:24,952 --> 00:12:26,328 Tôi nói, "có." 308 00:12:26,412 --> 00:12:28,539 Tôi cũng vậy! 309 00:12:28,622 --> 00:12:29,999 Hoàn toàn có thể. 310 00:12:30,082 --> 00:12:33,502 Nhưng thuốc phiện khiến công việc này thú vị hơn. 311 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Tôi thích con nhóc rồi đấy. 312 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 Bùm. 313 00:12:36,547 --> 00:12:38,132 Tôi phải đi tiểu, có thể cả nôn. 314 00:12:38,215 --> 00:12:39,467 - Thôi nào. - Nghe này... 315 00:12:39,550 --> 00:12:41,218 - Được rồi... - Becca, nhanh lên. 316 00:12:41,302 --> 00:12:43,053 Nghe này, hãy ở đây và đảm bảo rằng 317 00:12:43,137 --> 00:12:44,513 con bé không chơi cái gì. 318 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Biến khỏi đây đi. 319 00:12:46,015 --> 00:12:47,600 - Nghe này. - Anh làm gì thế? 320 00:12:47,683 --> 00:12:49,059 Mấy gã này nát lắm. 321 00:12:49,143 --> 00:12:50,936 Rồi nó sẽ hiểu. Cứ để...nó sẽ hiểu. 322 00:12:51,020 --> 00:12:53,606 - Con bé đang thích thì có. - Mẹ, chụp ảnh đi mẹ. 323 00:12:53,689 --> 00:12:55,065 Con đùa mẹ đấy hả? 324 00:13:01,238 --> 00:13:03,699 - Là anh à, Charlie? - Vâng. 325 00:13:03,782 --> 00:13:06,327 - Anh làm gì mà lâu thế? - Tôi...cô biết đấy... 326 00:13:06,410 --> 00:13:08,329 Tôi vừa vào phòng vệ sinh nữ, xin lỗi. 327 00:13:08,412 --> 00:13:09,914 Tôi nghĩ mình đã hiểu lầm. 328 00:13:09,997 --> 00:13:11,707 Mau vào đây đi. 329 00:13:12,875 --> 00:13:15,002 Tricia! 330 00:13:15,085 --> 00:13:16,712 Nhìn cô tuyệt quá. 331 00:13:16,795 --> 00:13:19,548 Được rồi, vào đi. 332 00:13:19,632 --> 00:13:21,300 À, tôi phải nói cô nghe, 333 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 chuyện này khoái hơn 334 00:13:22,801 --> 00:13:24,428 lần hành lạc trong nhà vệ sinh trước. 335 00:13:24,512 --> 00:13:25,679 Đừng gọi tôi là Tricia. Giờ tôi không phải Tricia. 336 00:13:25,763 --> 00:13:26,931 Tôi là Hannah. 337 00:13:27,014 --> 00:13:29,058 Được. Giống như là... 338 00:13:29,141 --> 00:13:30,476 đa nhân cách, hay là... 339 00:13:30,559 --> 00:13:32,853 Không, anh ngốc thật, là website của tôi. 340 00:13:32,937 --> 00:13:35,189 Vâng, Bà Nội Trợ Hannah? Anh biết trang đó chứ? 341 00:13:35,272 --> 00:13:36,690 - Tôi không biết. - Hay đây. 342 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 Tôi tưởng anh thích xem phim đen. 343 00:13:38,025 --> 00:13:39,401 - Đúng. - Ồ. 344 00:13:39,485 --> 00:13:41,570 - Tôi...đó là trang trả tiền? - Tất nhiên. 345 00:13:41,654 --> 00:13:43,155 Chính xác. Vì tôi không thích 346 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 phải trả tiền xem sex. 347 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 Được rồi. 348 00:13:46,116 --> 00:13:47,493 Không được nói nữa. 349 00:13:47,576 --> 00:13:49,954 Tôi cần anh quay phim giúp tôi. 350 00:13:50,037 --> 00:13:51,830 Phim...chính xác là thế nào? 351 00:13:51,914 --> 00:13:54,041 Tôi sẽ thổi kèn cho anh, còn anh sẽ quay lại. 352 00:13:54,124 --> 00:13:56,377 Rồi anh phun tung tóe lên mặt tôi. 353 00:13:56,460 --> 00:13:57,962 Đó là trò của tôi. 354 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 Tôi nổi tiếng với trò đó. 355 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 Càng tung tóe càng tốt. 356 00:14:01,465 --> 00:14:04,093 Bôi hết lên kính của tôi. 357 00:14:04,176 --> 00:14:05,469 Fan hâm mộ thích điều đó. 358 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Được rồi, góc quay này đẹp. 359 00:14:07,721 --> 00:14:09,473 À, à...chắc anh muốn đeo cái này. 360 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 Thật hả? Ừ. 361 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 Anh không muốn lộ mặt? 362 00:14:12,893 --> 00:14:14,061 Chắc hẳn rồi. 363 00:14:14,144 --> 00:14:15,813 - Ý hay. - Ừ. 364 00:14:15,896 --> 00:14:17,815 - Nhưng đã ai từng đeo... - Đeo vào đi. 365 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 Không quan trọng, được rồi. Đeo vào đi. 366 00:14:19,859 --> 00:14:22,528 Chỉnh lại. 367 00:14:22,611 --> 00:14:23,779 Được rồi. 368 00:14:23,863 --> 00:14:25,447 - Được chưa? - Rồi. 369 00:14:25,531 --> 00:14:27,992 - Trông ra gì không? - Đẹp lắm. Được rồi. 370 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 - Anh sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 371 00:14:29,743 --> 00:14:30,911 Tốt, bắt đầu. 372 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Lôi của quý anh ra. 373 00:14:32,329 --> 00:14:34,832 À, ừ nhỉ, một ý hay. 374 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 Nhớ nhé...lên mặt tôi, hiểu chưa? 375 00:14:37,334 --> 00:14:39,336 Rồi. Anh đang nghe đấy chứ? 376 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Được rồi. Anh hiểu đấy chứ? 377 00:14:41,463 --> 00:14:44,300 Ừ. Được rồi... 378 00:14:44,383 --> 00:14:46,343 Ồ. 379 00:14:46,427 --> 00:14:48,554 Ồ. 380 00:14:48,637 --> 00:14:50,931 A, ô! 381 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 Ôi, a. 382 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Ô hô. Ôi! 383 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 A! 384 00:14:55,728 --> 00:14:57,021 Thằng khốn! 385 00:14:57,104 --> 00:15:00,107 Chuyện quái gì vậy? 386 00:15:00,190 --> 00:15:02,151 Trời ạ, anh vừa lãng phí đạn. 387 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 Anh phải bắn lên mặt tôi chứ. 388 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 Cô...hoàn cảnh này. Phê quá. 389 00:15:06,739 --> 00:15:07,907 Cô muốn làm lại không? 390 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 Không, quên đi. 391 00:15:09,408 --> 00:15:11,327 Và biến khỏi đây đi, đồ thua cuộc. 392 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Trả tôi mặt nạ. 393 00:15:14,121 --> 00:15:15,956 Ngay bây giờ. 394 00:15:16,040 --> 00:15:17,833 Trời đất. Biến! 395 00:15:19,209 --> 00:15:21,754 Anh muốn biết bí mật để có một cuộc hôn nhân bền vững? 396 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 Thi thoảng hãy lắng nghe cô ấy. 397 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 Việc đó khó đến thế sao? 398 00:15:25,549 --> 00:15:26,717 Cô vẫn muốn cho bọn trẻ đi chơi chứ? 399 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 Không. 400 00:15:36,602 --> 00:15:39,188 Chào, anh bạn. 401 00:15:39,271 --> 00:15:40,731 Chào. 402 00:15:43,400 --> 00:15:45,277 Tôi biết anh không trốn thoát được lâu. 403 00:15:45,361 --> 00:15:46,528 Tôi tới với con gái. 404 00:15:46,612 --> 00:15:47,905 Tôi đưa nó tới để dạy nó 405 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 sự nguy hiểm của việc lạm dụng rượu và thuốc phiện. 406 00:15:50,532 --> 00:15:51,742 Chuyện đó thế nào rồi? 407 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Không tốt. Không suôn sẻ cho lắm. 408 00:15:54,328 --> 00:15:55,746 Anh đã đi xem nhà chưa? 409 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 À, chưa. 410 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 Có rất nhiều phòng. 411 00:15:59,041 --> 00:16:02,002 Rất nhiều xó xỉnh và góc tối. 412 00:16:02,086 --> 00:16:04,964 Rất nhiều nơi để cuộn tròn mình lại và biến mất. 413 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 Tôi không nghĩ mình muốn biến mất. 414 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 Cô biết không? Thật ra, 415 00:16:08,509 --> 00:16:10,344 có lẽ tôi nên vào phòng chiến tranh 416 00:16:10,427 --> 00:16:11,887 trước khi có người mang bầu. 417 00:16:11,971 --> 00:16:13,180 - Này. - Vâng. 418 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 Anh biết Atticus sưu tầm 419 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 đồ tra tấn thời trung cổ không? 420 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Không, nhưng sự tiết lộ đó 421 00:16:18,644 --> 00:16:20,062 không làm tôi ngạc nhiên. 422 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 Anh biết đồ xé ngực là gì không? 423 00:16:21,855 --> 00:16:23,399 Không, tôi không biết, 424 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 nhưng cái tên giải thích công dụng rồi 425 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 và thật đáng kinh tởm. 426 00:16:27,152 --> 00:16:29,738 Nó xé nát gò bồng đào của phụ nữ 427 00:16:29,822 --> 00:16:32,533 bị kết án ngoại tình. 428 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 Tại sao phải làm hỏng một bầu ngực đẹp? 429 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Vô lý. 430 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Ồ, anh dễ thương quá. 431 00:16:37,287 --> 00:16:38,706 Cám ơn. 432 00:16:38,789 --> 00:16:40,874 Không, không. Ý tôi không phải ngực cô. 433 00:16:40,958 --> 00:16:42,876 Anh không thấy chúng đẹp à? 434 00:16:42,960 --> 00:16:44,294 Không. Chúng rất đẹp. 435 00:16:44,378 --> 00:16:45,838 Ngực cô đẹp lắm. 436 00:16:45,921 --> 00:16:47,256 Chỉ là không phù hợp 437 00:16:47,339 --> 00:16:48,507 nói về ngực người khác. 438 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 Cô hiểu ý tôi chứ? 439 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 Tôi sẽ quyết định điều gì là không phù hợp. 440 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 Tôi không chắc cô nên làm thế. 441 00:16:54,013 --> 00:16:55,264 Sờ đi. 442 00:16:55,347 --> 00:16:56,765 Ồ, thôi, tôi ổn. 443 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 Thôi nào, anh không muốn sờ? 444 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Được rồi, có lẽ chỉ một... 445 00:17:02,688 --> 00:17:05,733 Chúa ơi, ôi. 446 00:17:05,816 --> 00:17:07,818 Lâu lắm rồi tôi không được 447 00:17:07,901 --> 00:17:10,487 một bàn tay tuyệt vời sờ mó. Úi trời! 448 00:17:10,571 --> 00:17:12,364 Karen! 449 00:17:12,448 --> 00:17:14,950 Chỉ là kiểm tra ngực. 450 00:17:15,034 --> 00:17:16,285 Em biết đấy, kiểm tra khối u? 451 00:17:18,037 --> 00:17:19,955 Tôi nghĩ cô ổn. Không sao đâu. 452 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Anh sẽ làm cho em. Lúc nào, ở đâu cũng được. 453 00:17:21,957 --> 00:17:23,208 Em biết mà. 454 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Ừ. Phải, Marilyn Manson đang cố gắng 455 00:17:25,753 --> 00:17:28,422 cho con gái anh và em chơi trò ba người kìa. 456 00:17:28,505 --> 00:17:30,007 Ôi, tôi phải đi đây. 457 00:17:40,684 --> 00:17:43,479 Được rồi, Becca, bố hiểu. Bố từ bỏ. 458 00:17:43,562 --> 00:17:45,022 Cách này thú vị hơn nhiều. 459 00:17:45,105 --> 00:17:47,983 Khi bố bằng tuổi con và gặp chuyện này, 460 00:17:48,067 --> 00:17:50,861 bố sẽ nói với bố mẹ mình biến đi và chết luôn đi. 461 00:17:50,944 --> 00:17:52,237 Ông sẽ đấm vào mồm bố, 462 00:17:52,321 --> 00:17:53,447 đó là chuyện khác, nên 463 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 bố mẹ sẽ đi. 464 00:17:54,823 --> 00:17:55,991 - Bố mẹ sẽ... - Cái gì? 465 00:17:56,075 --> 00:17:57,367 Để con vui vẻ với người hùng của mình. 466 00:17:57,451 --> 00:17:59,995 Anh nói cái quái gì thế? 467 00:18:00,079 --> 00:18:01,997 Bố, mẹ, bình tĩnh. Tôi sẽ chăm sóc cho cô gái này. 468 00:18:02,081 --> 00:18:03,624 Nhìn vào khuôn mặt này. Nhanh lên. 469 00:18:03,707 --> 00:18:04,875 Cô bé sẽ không sao. 470 00:18:04,958 --> 00:18:06,794 Chúng tôi sẽ làm ít bánh, 471 00:18:06,877 --> 00:18:08,212 kể chuyện ma, 472 00:18:08,295 --> 00:18:09,713 nói chuyện về kẻ sát nhân hàng loạt yêu thích của mình. 473 00:18:09,797 --> 00:18:12,174 Sáng mai tôi sẽ đưa con bé về nhà, tôi thề. 474 00:18:14,635 --> 00:18:16,136 Chụp chú một bức bắt hắn thổi kèn. 475 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 trước khi hắn ta tỉnh dậy. 476 00:18:20,557 --> 00:18:22,768 Không nữa đâu, Manson. 477 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 Không nhét của quý nữa đâu, Manson. 478 00:18:25,437 --> 00:18:27,356 Nhiều quá rồi. 479 00:18:27,439 --> 00:18:28,774 Tránh xa tôi ra. 480 00:18:28,857 --> 00:18:31,693 - Bố? - Ừ, con trai? 481 00:18:31,777 --> 00:18:34,446 Hôm nay bố đi đâu vậy? 482 00:18:34,530 --> 00:18:36,031 Ý con là sao? 483 00:18:36,115 --> 00:18:39,159 Bố vào nhà vệ sinh rất rất lâu. 484 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 Ồ. 485 00:18:41,286 --> 00:18:44,373 Món gà làm bố đau bụng. 486 00:18:44,456 --> 00:18:46,125 Bố phải đi ị rất lâu. 487 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 Chúc mẹ ngủ ngon. 488 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Chúc bố ngủ ngon. Con yêu bố. 489 00:18:56,093 --> 00:18:57,970 Ồ, anh bạn trẻ. 490 00:18:58,053 --> 00:19:00,430 Chúc con ngủ ngon. 491 00:19:12,442 --> 00:19:14,069 Thằng bé rất vui. 492 00:19:14,153 --> 00:19:16,572 Đáng ra phải như vậy. 493 00:19:16,655 --> 00:19:19,366 Thằng bé nên ngủ như thế này mỗi đêm. 494 00:19:19,449 --> 00:19:23,495 Đúng vậy, đó là một câu chuyện cổ tích hay, Charlie. 495 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 Nhưng không phải là thực tế cuộc sống của nó. 496 00:19:25,914 --> 00:19:28,876 Có lẽ nên như vậy. 497 00:19:28,959 --> 00:19:32,796 Sao ta không thể làm vậy cho thằng bé? 498 00:19:32,880 --> 00:19:39,261 Vì, những người sinh ra thằng bé 499 00:19:39,344 --> 00:19:41,597 không có ý định ở bên nhau. 500 00:19:41,680 --> 00:19:44,141 Em chắc chứ? 501 00:19:44,224 --> 00:19:45,976 Vâng, chắc chắn. 502 00:19:46,059 --> 00:19:48,645 Em nghĩ mình có đơn ly dị để chứng minh điều đó. 503 00:19:48,729 --> 00:19:50,022 Được rồi, em biết không? 504 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 Anh đã phạm sai lầm, Marcy. 505 00:19:52,566 --> 00:19:54,109 Em cũng phạm sai lầm. 506 00:19:54,193 --> 00:19:57,112 Có lẽ giờ là lúc ta quên mọi chuyện đã qua, 507 00:19:57,196 --> 00:19:58,447 và bắt đầu vào thực tế. 508 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Làm như dễ lắm. 509 00:20:01,533 --> 00:20:06,205 Có thể dễ dàng. 510 00:20:06,288 --> 00:20:09,833 Anh vẫn yêu em, Marcy. 511 00:20:09,917 --> 00:20:11,501 Cái gì? 512 00:20:11,585 --> 00:20:13,295 - Sao anh nói thế? - Anh không biết. 513 00:20:13,378 --> 00:20:14,630 Anh chịu. Tự nhiên nói ra. 514 00:20:14,713 --> 00:20:16,840 - Hãy giữ trong lòng. - Anh không thể. 515 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Vì khi anh cảm thấy gì đó, 516 00:20:18,508 --> 00:20:21,845 - Anh muốn thể hiện ra. - Mừng cho anh. 517 00:20:21,929 --> 00:20:23,138 Nhưng em đã chán anh. 518 00:20:23,222 --> 00:20:24,473 Chán Stu. 519 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Chán đàn ông. 520 00:20:26,683 --> 00:20:30,354 Thật ư...vậy là giờ em thích phụ nữ? 521 00:20:30,437 --> 00:20:31,980 Không, đồ ngốc ạ. 522 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 Tởm. 523 00:20:39,696 --> 00:20:40,864 Thôi đi. 524 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Xuỵt. 525 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 Em sẽ đánh thức thằng bé. 526 00:20:55,963 --> 00:20:57,381 Thật ngớ ngẩn. Em không chịu nổi. 527 00:20:57,464 --> 00:20:59,132 - Em sẽ vào trong! - Đợi...từ từ đã. 528 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 - Phải để nó quyết định. - Không...em sẽ vào. 529 00:21:00,717 --> 00:21:01,927 Anh hiểu nó. Nó sẽ ra ngoài ngay. 530 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 Nếu anh ta bắt con bé, 531 00:21:04,012 --> 00:21:06,306 và bán con bé vào ổ buôn gái điếm thì sao? 532 00:21:06,390 --> 00:21:09,351 Anh ấy là sao nhạc rock, Karen, không phải một tay buôn gái. 533 00:21:09,434 --> 00:21:11,228 Có thể là cả hai. 534 00:21:11,311 --> 00:21:12,854 Nhanh lên, đi thôi! Chú ấy đang tìm con. 535 00:21:12,938 --> 00:21:14,481 Muốn con quay cảnh ị lên Atticus. 536 00:21:14,564 --> 00:21:15,732 Câu đó của con. 537 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 Con gái bố phải thế chứ. 538 00:21:21,154 --> 00:21:23,824 Hôm nay ta đã học được gì? 539 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Em nghĩ ta đã học được một số điều không bao giờ thay đổi. 540 00:21:27,119 --> 00:21:28,787 Nghe có vẻ châm chọc đấy nhé. 541 00:21:28,870 --> 00:21:30,038 Ý em là sao? 542 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Những gì con học, con đã biết. 543 00:21:31,790 --> 00:21:34,501 Con biết bố mẹ yêu con. Con biết bố mẹ quan tâm. 544 00:21:34,584 --> 00:21:38,630 Con biết thuốc phiện tốt, xấu, nguy hiểm và thú vị. 545 00:21:38,714 --> 00:21:39,923 Con biết họ bị điên. 546 00:21:40,007 --> 00:21:41,758 Con sẽ không bao giờ thành như vậy. 547 00:21:41,842 --> 00:21:44,845 Con chỉ muốn tự mình tìm ra điều đó. 548 00:21:44,928 --> 00:21:46,388 Con biết bố mẹ thấy sợ, 549 00:21:46,471 --> 00:21:49,057 nhưng bố mẹ phải tin con. 550 00:21:49,141 --> 00:21:50,642 Bố mẹ tin con chứ? 551 00:21:50,726 --> 00:21:51,893 Bố nghĩ vậy. 552 00:21:51,977 --> 00:21:53,854 Con không cho chúng ta 553 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 - nhiều lựa chọn. - Tuyệt. 554 00:21:56,523 --> 00:21:59,151 Vui là ta đã giải quyết xong chuyện đó. 555 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 Con vào phòng ngủ đây. 556 00:22:00,694 --> 00:22:02,154 Kiểm tra an ninh. 557 00:22:02,237 --> 00:22:05,324 Con tự mình sắp xếp ba lô hả? 558 00:22:05,407 --> 00:22:06,575 Ồ, thấy rồi. 559 00:22:06,658 --> 00:22:07,826 Cái gì? 560 00:22:07,909 --> 00:22:09,661 À. 561 00:22:09,745 --> 00:22:13,165 Và...cái này con có thể giữ. 562 00:22:13,248 --> 00:22:14,291 Thật hả? 563 00:22:19,880 --> 00:22:22,090 - Ngủ ngon. - Anh đảm bảo chắc chắn thứ này 564 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 sẽ đi thẳng tới chỗ cảnh sát. 565 00:22:25,510 --> 00:22:27,012 - Một ly trước khi ngủ? - Không. 566 00:22:27,095 --> 00:22:28,263 Tóm tắt lại nhé? 567 00:22:28,346 --> 00:22:30,057 Không. Cái gì? Tóm tắt gì cơ? 568 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Kế hoạch ngu xuẩn của anh 569 00:22:31,725 --> 00:22:35,353 nhằm giáo dục con gái ta mức độ nguy hiểm của việc lạm dụng thuốc? 570 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 Có thể kế hoạch của anh 571 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 không đi đúng như dự tính, 572 00:22:38,398 --> 00:22:40,025 có thể có. Có thể anh là thiên tài. 573 00:22:40,108 --> 00:22:41,902 Hoặc ta chỉ tới đó 574 00:22:41,985 --> 00:22:44,946 - để anh có thể gặp cô ta. - Ai, Natalie? 575 00:22:45,030 --> 00:22:47,783 Trời ạ. Karen. 576 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Sao làm trò ở chỗ em làm? 577 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 Tởm quá. 578 00:22:50,577 --> 00:22:51,953 Tởm? 579 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 Cái gì...tay của anh để lên...của cô ấy 580 00:22:54,498 --> 00:22:55,665 Cô ấy ép anh làm vậy. 581 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 - Thế à? - Ừ, anh là ai 582 00:22:57,000 --> 00:22:58,293 mà bỏ lỡ một bộ ngực đẹp? 583 00:22:58,376 --> 00:23:00,545 Cô ấy là bà chủ nhà. 584 00:23:00,629 --> 00:23:01,797 Bất lịch sự nếu khách... 585 00:23:01,880 --> 00:23:03,048 em ghen đấy à? 586 00:23:03,131 --> 00:23:06,802 Không. Không hề. 587 00:23:06,885 --> 00:23:08,303 Tôi tức giận. 588 00:23:08,386 --> 00:23:09,888 Tôi tức giận vì anh sắp hủy hoại 589 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 việc duy nhất tôi có hiện giờ. 590 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 Karen, cô gái đó...thật sự 591 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 - đã nhào tới anh. - Thế cơ đấy! 592 00:23:14,559 --> 00:23:16,311 Anh nghĩ cô ấy không hạnh phúc. 593 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Ở đó như gánh xiếc. Ai trách cô ấy được? 594 00:23:18,396 --> 00:23:20,273 Có vẻ, anh là người đàn ông thật sự. 595 00:23:20,357 --> 00:23:21,525 Từ thế giới thực. 596 00:23:21,608 --> 00:23:23,652 Đúng. 597 00:23:23,735 --> 00:23:26,822 Anh là anh chàng hoàn hảo xoa dịu nỗi đau và thống khổ của cô ấy. 598 00:23:26,905 --> 00:23:28,406 Đó không phải lỗi của anh. 599 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Cứ như anh là nam châm hút vào 600 00:23:30,158 --> 00:23:32,953 - những điều nhảm nhí đó. - Anh giỏi quá. 601 00:23:33,036 --> 00:23:34,412 Không, không, anh chẳng muốn 602 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 dính dáng gì tới cô ấy, Karen... 603 00:23:36,206 --> 00:23:37,415 Rất hợp lý, vì người mà anh 604 00:23:37,499 --> 00:23:38,708 muốn dính dáng 605 00:23:38,792 --> 00:23:40,127 lại chẳng muốn dính dáng tới anh. 606 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Tốt thôi. 607 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 - Ta đã thống nhất. - Ồ. 608 00:23:46,466 --> 00:23:48,927 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 609 00:24:00,272 --> 00:24:03,358 Ôi Chúa ơi. 610 00:24:05,402 --> 00:24:07,404 Ophelia sẽ tức điên với em. 611 00:24:07,487 --> 00:24:09,364 Ophelia! 612 00:24:09,447 --> 00:24:12,325 Ta vừa quan hệ lần đầu tiên trong nhiều năm... 613 00:24:12,409 --> 00:24:13,577 Mà em nghĩ tới điều đó 614 00:24:13,660 --> 00:24:14,828 đầu tiên trong đầu? 615 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Ừ. 616 00:24:16,329 --> 00:24:19,457 Vậy... 617 00:24:19,541 --> 00:24:21,376 em thấy thế nào? 618 00:24:21,459 --> 00:24:23,753 - Cũng được. - Cũng được? 619 00:24:23,837 --> 00:24:26,923 Anh nghĩ, đó chỉ...mới chỉ là bắt đầu. 620 00:24:27,007 --> 00:24:29,634 Vẫn quen thuộc... 621 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 theo cách không hẳn chán lắm. 622 00:24:33,847 --> 00:24:37,726 Anh trụ lại gần như đủ lâu để bà mẹ này lên đỉnh. 623 00:24:37,809 --> 00:24:39,603 Anh biết, tuyệt nhỉ? 624 00:24:39,686 --> 00:24:42,147 Anh nghĩ vì mình đã thủ dâm hôm nay. 625 00:24:42,230 --> 00:24:43,398 Tởm. 626 00:24:43,481 --> 00:24:45,525 - Ở đâu? - Ở đây. 627 00:24:45,609 --> 00:24:46,776 Trong nhà vệ sinh. 628 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Anh làm thế hàng ngày. 629 00:24:48,278 --> 00:24:51,114 - Em nhớ mà. - Vâng. 630 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 Khu vui chơi thế nào? 631 00:24:53,658 --> 00:24:55,660 Anh thấy thật kinh khủng. 632 00:24:55,744 --> 00:24:58,288 Có một bà mẹ này... 633 00:24:58,371 --> 00:25:01,041 À! Tricia. 634 00:25:01,124 --> 00:25:02,459 Đúng vậy, làm sao em biết? 635 00:25:02,542 --> 00:25:05,837 Vì, ai chẳng biết về Tricia. 636 00:25:05,921 --> 00:25:08,340 Cô ta muốn lên giường với tất cả các ông bố. 637 00:25:08,423 --> 00:25:10,300 Cô ta có trang web này. 638 00:25:10,383 --> 00:25:13,970 Tên là "Bà Nội Trợ Hannah." 639 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Đợi đã. 640 00:25:16,389 --> 00:25:17,557 Anh làm gì với cô ta à? 641 00:25:17,641 --> 00:25:19,351 Không. 642 00:25:19,434 --> 00:25:21,853 Trời ạ. 643 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 Tốt. 644 00:25:23,188 --> 00:25:24,814 Đây, xem này. 645 00:25:24,898 --> 00:25:26,942 Ôi Chúa ơi. 646 00:25:27,025 --> 00:25:28,944 Trời ạ! 647 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Nhìn thằng cha này này. 648 00:25:31,154 --> 00:25:33,615 Nhìn đụt nhỉ. 649 00:25:33,698 --> 00:25:36,117 Sau đó anh sẽ bắn tung tóe lên tôi. 650 00:25:36,201 --> 00:25:38,912 - Lên kính của tôi. - Khốn kiếp. 651 00:25:38,995 --> 00:25:42,540 Tôi nhận ra của quý cong đó ở bất kỳ chỗ nào. 652 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 - Tuyệt. - À, ừ. 653 00:25:45,752 --> 00:25:47,796 Ôi Chúa ơi. 654 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Bố. 655 00:25:59,307 --> 00:26:00,600 Con gái. 656 00:26:01,559 --> 00:26:02,686 Có phải như bố nghĩ không? 657 00:26:02,769 --> 00:26:04,854 Vâng. 658 00:26:05,730 --> 00:26:08,358 - Bố không phiền đọc qua chứ? - Tất nhiên. 659 00:26:08,441 --> 00:26:10,527 Rất hân hạnh. 660 00:26:10,610 --> 00:26:12,529 Chà. 661 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Một cuốn nặng quá. 662 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Chữ, chữ rồi lại chữ. 663 00:26:15,907 --> 00:26:18,034 Chúc mừng con, con yêu. 664 00:26:19,244 --> 00:26:22,872 Cho dù hay, dở, hoặc bình thường, 665 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 đây là một thành tựu lớn. Rất lớn. 666 00:26:25,917 --> 00:26:27,544 Sao bố nghĩ nó dở? 667 00:26:27,627 --> 00:26:29,921 Nói như một nhà văn thật sự. 668 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Bố ổn chứ? 669 00:26:37,220 --> 00:26:38,596 Ừ. 670 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 Chỉ là một khoảnh khắc trong đó... 671 00:26:43,226 --> 00:26:44,978 mọi thứ trên thế giới có vẻ ổn cả. 672 00:26:46,313 --> 00:26:49,607 Giống như trước kia. 673 00:26:49,691 --> 00:26:50,859 Con yêu bố. 674 00:26:50,942 --> 00:26:52,819 Bố cũng yêu con, con yêu. 675 00:26:55,405 --> 00:26:56,573 Con phải cẩn thận nhé? 676 00:26:56,656 --> 00:26:58,825 Vâng, thưa bố. 677 00:26:58,908 --> 00:27:00,243 Con hứa. 678 00:27:08,626 --> 00:27:10,628 Cám ơn vì ngày tuyệt vời hôm nay. 50085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.