Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
Trong tập trước...
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,761
Anh ấy cho con đi nhờ
vì con đã ngủ ở nhà anh ấy.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
- Tên cậu ấy là gì?
- Ross.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
- Cậu chơi loại gì?
- Heroin...
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,267
cocain, rượu, thuốc kích thích.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,518
Thật ra, mỗi thứ một ít.
7
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
Đủ các loại khốn nạn
8
00:00:19,853 --> 00:00:22,188
liên quan tới cả quan hệ tình dục.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
Sao anh biết buổi nói chuyện
của Becca tối nay?
10
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Chúng tôi giữ liên lạc.
Con bé lúc nào cũng hỏi
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
- về sáng tác.
- Nó chưa hỏi tôi
12
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
về chuyện sáng tác.
13
00:00:29,529 --> 00:00:31,364
Ôi, chào anh.
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
Tôi tới gặp Natalie.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
Natalie là vợ tôi.
16
00:00:34,617 --> 00:00:35,785
Natalie nói,
17
00:00:35,869 --> 00:00:37,662
"Để nhà thiết kế mới vào nhà."
18
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
Đó là tôi.
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,582
Tôi không muốn ép anh,
20
00:00:40,665 --> 00:00:42,959
nhưng tôi muốn cầm tay anh...
21
00:00:43,042 --> 00:00:45,795
và nhét vào váy tôi.
22
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Nếu anh sắp chết,
23
00:00:47,922 --> 00:00:49,674
thì đút của quý vào mông tôi đi nào?
24
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
Nếu tôi sẽ chết,
tôi sẽ chết khi đang làm
25
00:00:52,051 --> 00:00:54,012
việc mà tôi sinh ra để làm.
Chính là nó.
26
00:00:54,095 --> 00:00:55,889
Đây là khoảnh khắc
ta đang mong đợi.
27
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
Tôi đang thấy hứng kinh khủng.
28
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Hank, ta phải đi!
29
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
Hai người có phiền
nếu cháu ngủ ở đây không?
30
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
Viết lách?
Có thể mời một vài người qua?
31
00:01:03,855 --> 00:01:05,899
- Cháu muốn gì cũng được.
- Chúc mừng anh.
32
00:01:05,982 --> 00:01:08,234
Anh đã vào tới vòng tiếp theo.
33
00:01:23,500 --> 00:01:25,877
Không đâu bằng nhà...
34
00:01:25,960 --> 00:01:28,087
ôi Chúa ơi.
35
00:01:30,048 --> 00:01:33,676
Chuyện quái gì vậy? Hank?
36
00:01:33,760 --> 00:01:36,137
Chúa dẫn đường cho con!
37
00:01:49,734 --> 00:01:50,902
Đồ đạc trong phòng ngủ.
38
00:01:50,985 --> 00:01:53,238
Xuỵt!
39
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
- Chỉ vào phần ngoài thôi.
- Không!
40
00:01:55,198 --> 00:01:56,866
- Đi bao vào.
- Becca đấy à?
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Chỉ khoảng năm, bốn giây.
42
00:01:59,202 --> 00:02:02,372
Con bé ngon đấy, Hank.
43
00:02:02,455 --> 00:02:04,541
- Con bé lớn rồi đấy.
- Tôi sẽ giết anh.
44
00:02:04,624 --> 00:02:07,293
- Con bé rất phổng phao.
- Tôi sẽ giết chết anh.
45
00:02:07,377 --> 00:02:12,882
Cưng biết clo giết 99.9% tinh trùng,
đúng không?
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,134
Đúng vậy.
47
00:02:14,217 --> 00:02:16,136
Được thôi.
48
00:02:16,219 --> 00:02:18,304
Anh sẽ đi bao, trời ạ.
49
00:02:18,388 --> 00:02:20,640
- Chào, Hank! Có chuyện gì vậy?
- Chào...
50
00:02:20,723 --> 00:02:22,016
- Ôi!
- Bố!
51
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
- Chào, Becca.
- Ôi!
52
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Bố không cần đánh anh ấy.
53
00:03:12,275 --> 00:03:14,944
Không, không phải.
Mà là muốn.
54
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
Anh ấy có thể kiện bố.
55
00:03:16,654 --> 00:03:17,989
Nhưng sau đó
bố phải cắt của quý cậu ta
56
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
- và cho người vô gia cư ăn.
- Con biết không?
57
00:03:19,782 --> 00:03:21,868
Bố vẫn chưa nghe thấy con xin lỗi.
58
00:03:21,951 --> 00:03:23,912
Con xin lỗi
vì bày bừa nhà chú Charlie?
59
00:03:23,995 --> 00:03:25,663
Tất nhiên,
và con sẽ dọn dẹp nhà.
60
00:03:25,747 --> 00:03:27,040
Nhưng con có phải xin lỗi
61
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
vì tổ chức tiệc hoành tráng
và vui vẻ không?
62
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
Tất nhiên không.
63
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Chuyện này sẽ trở thành vấn đề, Becca.
64
00:03:32,754 --> 00:03:33,922
- Đúng.
- Con không chắc mình đồng ý.
65
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
Đưa cho bố.
66
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
Bùm!
67
00:03:37,967 --> 00:03:39,135
Giờ bố phải mua cho con cái mới.
68
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
- Đừng hòng.
- Được thôi.
69
00:03:40,845 --> 00:03:42,513
Vậy bố không thể liên lạc với con.
70
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Con có thể trốn
ở nơi tồi tàn nào đó,
71
00:03:44,432 --> 00:03:46,267
bố không thể định vị
iPhone của con.
72
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
Giờ bố không ưa con lắm.
73
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
Giờ em có ưa nó không?
74
00:03:48,937 --> 00:03:50,146
Không.
75
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Con chẳng thấy
có chuyện gì ghê gớm.
76
00:03:51,648 --> 00:03:53,816
- Bố suốt ngày uống rượu còn gì.
- Không phải suốt ngày.
77
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
- Bố hút cần.
- Khi nào có.
78
00:03:55,985 --> 00:03:57,362
Anh không có
79
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
thẻ cần sa màu nhiệm,
đúng không?
80
00:03:59,364 --> 00:04:00,531
Bố có hút cocain không?
81
00:04:02,325 --> 00:04:05,370
Bố có thử loại thuốc
mà con gọi là cocaine.
82
00:04:05,453 --> 00:04:06,913
Lâu, lâu lắm rồi,
83
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
xa lắc xa lơ,
84
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
- tuổi trẻ lãng phí.
- Nói dối.
85
00:04:10,708 --> 00:04:12,669
Đôi khi nói dối con cái
rất quan trọng.
86
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Ừm.
87
00:04:14,254 --> 00:04:15,880
- Nói chuyện chả dễ chịu.
- Đúng.
88
00:04:15,964 --> 00:04:17,215
Rốt cục là,
89
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
con đang tạo ra
90
00:04:18,549 --> 00:04:19,842
- một số lựa chọn đáng ngờ.
- Chính xác.
91
00:04:19,926 --> 00:04:21,803
Nữ hoàng lựa chọn
đáng ngờ nói kìa.
92
00:04:21,886 --> 00:04:23,554
Này! Phải tôn trọng
93
00:04:23,638 --> 00:04:25,390
lựa chọn đáng ngờ của mẹ con.
94
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
Nghe này, con lúc nào cũng
tôn trọng bố mẹ. Luôn như vậy.
95
00:04:27,475 --> 00:04:30,770
Cuộc sống gia đình của con trở nên
hỗn độn, đã được nói giảm nhẹ rồi.
96
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
Nhưng con luôn cố gắng sống.
97
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Bố mẹ đừng làm khó con.
98
00:04:34,899 --> 00:04:36,776
Đồng ý.
99
00:04:36,859 --> 00:04:38,403
Nhưng con không thể mong đợi
bố mẹ làm ngơ
100
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
thực tế con
101
00:04:40,196 --> 00:04:42,198
- đang ngoài tầm kiểm soát.
- Đúng, mẹ con nói đúng.
102
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
Nhưng con đang rất vui.
103
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Con tiệc tùng như
một ngôi sao nhạc rock.
104
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
Nói luyên thuyên đủ rồi.
105
00:04:48,830 --> 00:04:50,206
Không lên lớp nữa.
106
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
Hãy đi
107
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
trải nghiệm thực tế. Đi nào.
108
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Đi thôi.
109
00:05:07,140 --> 00:05:08,308
Chuyện gì thế, Runks?
110
00:05:08,391 --> 00:05:09,559
Cái quái gì thế?
111
00:05:09,642 --> 00:05:11,227
Tuyệt!
112
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
- Được rồi, chuyện quái gì vậy?
- Anh xin lỗi.
113
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
Anh xin lỗi. Nghe này, anh chỉ...
114
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
Gần đây anh có một trải nghiệm...
115
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Đúng, làm gay?
Tôi có nghe nói.
116
00:05:17,984 --> 00:05:19,819
Không, hiện giờ anh hoàn toàn thẳng.
117
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
Em không nghe nói à?
118
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
Không.
119
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
Nghe nói anh lại bị sa thải.
120
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
Đúng, không may là vậy.
121
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
Nhưng...
122
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
Anh muốn ngừng
123
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
trả tiền hỗ trợ nuôi con
hay thế nào?
124
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
- Cái nơ.
- Thế thì thôi đi.
125
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
- Không! Không bao giờ.
- Ừ. Đúng.
126
00:05:37,128 --> 00:05:38,713
Trời ạ, anh đã có một việc mới.
127
00:05:38,796 --> 00:05:43,342
Một công việc tốt. Anh thắc mắc
sao phải trả tiền cho em
128
00:05:43,426 --> 00:05:46,721
để chăm sóc đứa con mà em
đặt theo tên người chồng thứ hai.
129
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
Anh thấy chuyện đó không ổn.
130
00:05:49,015 --> 00:05:50,308
Thằng bé là con anh, Charlie!
131
00:05:50,391 --> 00:05:51,726
Anh biết, và anh rất yêu nó.
132
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
Thật ra, anh tới đây vì việc đó.
133
00:05:53,644 --> 00:05:56,939
Vì anh mới trải qua
một khoảnh khắc sinh tử.
134
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
Thật sự...nó làm rõ mọi chuyện
135
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
với anh, Marcy.
Nó khiến anh tập trung.
136
00:06:01,069 --> 00:06:04,781
Anh nghĩ, anh muốn
137
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
dành thời gian bên em
và Stu bé bỏng.
138
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
Thế thì tốt quá.
139
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Anh được chào đón
cả ngày ở bên Stu,
140
00:06:10,661 --> 00:06:12,330
và tôi sẽ đi mua sắm.
141
00:06:12,413 --> 00:06:13,748
Thế cũng được.
142
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
Rất vui giúp em vơi gánh nặng.
143
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
- Sao?
- Tôi không biết.
144
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
Tôi chỉ biết anh đang có ý đồ gì đó.
145
00:06:21,130 --> 00:06:23,132
Không, Marcy, thề.
Anh không có ý đồ gì.
146
00:06:23,216 --> 00:06:25,301
Không ý đồ gì hết.
147
00:06:25,384 --> 00:06:28,012
Vớ vẩn, vì ta đều biết anh
là một thằng lắm mưu mẹo.
148
00:06:28,096 --> 00:06:29,472
Cám ơn làm tôi nhớ lại.
149
00:06:29,555 --> 00:06:31,390
Tôi ở đây để làm việc đó mà.
150
00:06:31,474 --> 00:06:33,351
Tỉnh lại đi, Runkle.
151
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
Mừng là em sẽ suy nghĩ chuyện đó.
152
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
Được!
153
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
Stuart!
154
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
Bố biết "tiệc tùng
như sao nhạc rock"
155
00:06:41,442 --> 00:06:42,944
có vẻ rất thú vị,
156
00:06:43,027 --> 00:06:44,570
nhưng nó sẽ tác dụng ngược đấy?
157
00:06:44,654 --> 00:06:46,197
Biết sao nhạc rock thế nào chứ?
158
00:06:46,280 --> 00:06:48,116
Không đẹp đẽ đâu.
159
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
Hank.
160
00:06:53,246 --> 00:06:54,497
Anh bạn.
161
00:06:56,165 --> 00:06:58,584
Tôi nhớ anh.
162
00:06:58,668 --> 00:06:59,961
Anh mang cả nhà tới.
163
00:07:00,044 --> 00:07:01,838
Đó là con anh?
164
00:07:01,921 --> 00:07:03,589
Becca.
165
00:07:03,673 --> 00:07:04,841
Chào nhóc.
166
00:07:04,924 --> 00:07:06,300
Chào.
167
00:07:06,384 --> 00:07:08,052
Con bé nói tiếng Anh.
168
00:07:08,136 --> 00:07:10,930
Và Karen, ôi Chúa ơi!
169
00:07:11,013 --> 00:07:12,849
- Chào anh.
- Tôi đã mơ về cô đấy.
170
00:07:12,932 --> 00:07:14,100
- Ôi.
- Tôi kể với cô chưa nhỉ?
171
00:07:14,183 --> 00:07:15,768
Tôi đang đứng trên sân khấu,
172
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
nhìn thấy cô ở hàng ghế đầu.
173
00:07:17,478 --> 00:07:20,273
Tôi bị vẻ đẹp tự nhiên của cô mê hoặc.
174
00:07:20,356 --> 00:07:21,899
Sau đó tôi tập trung
175
00:07:21,983 --> 00:07:24,360
toàn bộ năng lượng của mình vào cô,
176
00:07:24,444 --> 00:07:27,238
nhìn cô thôi, tôi cũng làm cô lên đỉnh.
177
00:07:27,321 --> 00:07:28,573
Sao biết là không giả vờ?
178
00:07:28,656 --> 00:07:30,867
Đó là giấc mơ của tôi.
179
00:07:36,289 --> 00:07:37,707
Ô, Chúa ơi.
180
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
Ôi, tôi cảm thấy gì đó.
181
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
- Tôi nghĩ nó phát ra...
- Im mồm đi.
182
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
Tôi muốn giới thiệu
với mọi người người này.
183
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
Anh ấy là fan bự của anh.
Và của tôi.
184
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
Con hiểu ý bố chứ?
185
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Hank, Karen, nhóc con...
186
00:07:53,681 --> 00:07:56,434
Tôi muốn mọi người gặp nhà thơ
và triết gia,
187
00:07:56,517 --> 00:07:58,561
- Ôi trời ơi, đó là...
- Marilyn Manson.
188
00:08:00,730 --> 00:08:03,399
Chúng tôi đang bàn về việc
làm một bản song ca cùng nhau.
189
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
Có thể đi tour toàn quốc.
190
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
Có thể ra trò đấy chứ?
191
00:08:06,777 --> 00:08:08,112
Tôi chỉ tới vì thuốc phiện.
192
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
Anh ấy đùa đấy.
193
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
Không hẳn.
194
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
- Đúng vậy còn gì...
- Nghe này,
195
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
tôi đưa Becca tới đây
là vì muốn...
196
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
- Becca? Becca là ai?
- Con gái tôi.
197
00:08:18,706 --> 00:08:20,124
À, nhóc con.
198
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
Ừ. Gần đây con bé nhận ra
199
00:08:21,918 --> 00:08:23,252
thú vui của việc lạm dụng thuốc...
200
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
Tôi muốn làm con bé tỉnh ngộ
201
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
rằng lâu dài sẽ có hại cho nó,
anh hiểu không?
202
00:08:27,381 --> 00:08:29,342
Tại sao anh làm vậy?
203
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
Vì tôi yêu nó,
tôi không muốn nó lạm dụng
204
00:08:31,594 --> 00:08:33,095
trước khi nó đủ tuổi uống rượu.
205
00:08:33,179 --> 00:08:34,847
Giúp người anh em này nhé?
206
00:08:34,931 --> 00:08:36,516
Tất nhiên.
207
00:08:36,599 --> 00:08:39,602
Tôi từng đi tuyên truyền
chống ma túy vài lần rồi.
208
00:08:39,685 --> 00:08:42,813
Có lúc còn tỉnh táo làm việc đó nữa.
209
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
Hank Moody?
210
00:08:44,148 --> 00:08:45,816
Marilyn Manson.
211
00:08:45,900 --> 00:08:47,443
Tôi hâm mộ sách của anh.
212
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Tôi rất hân hạnh
213
00:08:49,445 --> 00:08:52,365
nếu anh tới và chơi thuốc cùng với tôi.
214
00:08:54,951 --> 00:08:56,994
Tuyệt vời.
215
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Vâng, chuẩn luôn.
216
00:09:00,706 --> 00:09:02,625
Bố biết, bố nhìn thấy con
217
00:09:02,708 --> 00:09:04,877
bên trong miệng nó, đúng rồi.
218
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
Ối! Chuyện quái...
219
00:09:07,547 --> 00:09:09,757
Braden! Tôi rất xin lỗi.
220
00:09:09,840 --> 00:09:12,134
- Anh mới tới đây à?
- Vâng.
221
00:09:12,218 --> 00:09:14,470
Khiến anh muốn tự sát hả?
222
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
Cô nói quá chuẩn.
223
00:09:17,014 --> 00:09:19,475
- Tôi là Tricia.
- Chào. Charlie.
224
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp anh.
225
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
Tôi là mẹ của Braden,
Aidan và Jaden.
226
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
- Chà.
- Vâng.
227
00:09:26,482 --> 00:09:28,401
Cô làm tôi thấy mình lười biếng.
228
00:09:28,484 --> 00:09:29,652
Tôi mới có một cháu.
229
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
Không làm thế, Stuie.
230
00:09:30,987 --> 00:09:32,154
Không cho trong miệng!
231
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
Tốt.
232
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
- Anh đã kết hôn chưa?
- À, đã ly hôn.
233
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
- Vâng.
- Còn cô?
234
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Đã kết hôn. Hai mươi ba năm.
235
00:09:38,911 --> 00:09:41,455
- Thật thế sao? Chà!
- Vâng.
236
00:09:41,539 --> 00:09:43,833
Nhìn cô còn trẻ thế
mà đã kết hôn lâu như vậy.
237
00:09:43,916 --> 00:09:45,585
Vâng, cảm ơn anh.
Anh tuyệt quá.
238
00:09:45,668 --> 00:09:48,004
Thật ra, chồng và tôi
là người yêu thời trung học.
239
00:09:48,087 --> 00:09:49,964
- Lãng mạn quá.
- Vâng.
240
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
- Và truyền cảm hứng.
- Không được làm thế.
241
00:09:52,425 --> 00:09:53,801
Duy trì hôn nhân...
242
00:09:53,884 --> 00:09:55,052
- Vâng.
- Lâu tới vậy.
243
00:09:55,136 --> 00:09:56,721
Phải cố gắng. Vâng, đúng vậy.
244
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
- Rất cố gắng.
- Bố nhìn thấy con rồi, Stu.
245
00:09:59,515 --> 00:10:00,766
Tôi không biết.
246
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
Phải là bạn thân của nhau,
247
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
luôn làm mới tình cảm.
248
00:10:04,604 --> 00:10:05,980
- Chính xác.
- Vâng.
249
00:10:06,063 --> 00:10:08,024
Lúc nào cô phải cho tôi biết bí mật nhé.
250
00:10:08,107 --> 00:10:10,776
Anh muốn hẹn lịch cho bọn trẻ
chơi cùng hôm nào đó không?
251
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
- Vâng, chắc chắn rồi.
- Vâng.
252
00:10:12,403 --> 00:10:13,904
Anh bấm số của mình vào đây,
253
00:10:13,988 --> 00:10:15,156
tôi sẽ nhắn tin cho anh.
254
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
Vâng.
255
00:10:16,574 --> 00:10:17,950
- Của cô đây.
- Tuyệt.
256
00:10:22,121 --> 00:10:25,374
Gặp tôi trong phòng vệ sinh
257
00:10:25,499 --> 00:10:27,877
Tôi xin lỗi.
Đây là của cô?
258
00:10:27,960 --> 00:10:29,587
Sao anh lại xin lỗi?
259
00:10:29,670 --> 00:10:31,422
Cho tôi năm phút.
260
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
Còn bọn nhóc?
261
00:10:33,549 --> 00:10:35,760
Đừng đàn bà thế.
Chúng không sao đâu.
262
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Stuie, bố phải đi...
263
00:10:42,308 --> 00:10:45,645
Bố...ở yên trong con rồng,
được chứ, Stuie?
264
00:10:45,728 --> 00:10:47,396
Trong mồm nó.
265
00:10:52,276 --> 00:10:54,820
Tôi thích hút thuốc phiện.
266
00:10:54,904 --> 00:10:57,657
Kìa bố, nghe giống như bố nói nhỉ.
267
00:10:57,740 --> 00:10:59,533
Ờ, có thể giống như một trò đùa.
268
00:10:59,617 --> 00:11:01,577
Vấn đề là thế này, nhóc.
269
00:11:01,661 --> 00:11:04,330
Một số người trong chúng ta
là Keith Moon,
270
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
một số người
là Keith Richards.
271
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
Và cháu không biết mình là ai
272
00:11:07,958 --> 00:11:11,545
cho tới khi cháu nằm trong quan tài
hay trong nhà dưỡng lão.
273
00:11:11,629 --> 00:11:13,672
Nghe thật dễ chịu.
Cám ơn anh.
274
00:11:13,756 --> 00:11:15,383
Điều bố mẹ không nói cho cháu đây.
275
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Quan hệ tình dục tràn lan,
276
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
sử dụng thuốc, vân vân...
277
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
cháu sẽ bị AIDS.
278
00:11:21,972 --> 00:11:24,016
Không, thật ra,
bố mẹ có nói điều đó.
279
00:11:24,100 --> 00:11:25,726
Ước gì họ đã nói với tôi,
280
00:11:25,810 --> 00:11:28,020
vì hiện giờ, tôi đang bị AIDS.
281
00:11:32,358 --> 00:11:34,402
Tôi đùa thôi.
282
00:11:34,485 --> 00:11:37,947
Sao mọi người phải
nghiêm trọng thế nhỉ?
283
00:11:38,030 --> 00:11:41,325
Vào lễ giáng sinh.
Tôi muốn bị AIDS.
284
00:11:41,409 --> 00:11:43,994
Ta nên coi mọi chuyện
đã hỏng bét và
285
00:11:44,078 --> 00:11:45,287
biến khỏi đây được chứ?
286
00:11:45,371 --> 00:11:46,747
Ngay bây giờ.
287
00:11:46,831 --> 00:11:49,792
Moody này, tôi thích tác phẩm của anh,
hết sức kính trọng.
288
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Thích gu đàn bà của anh hơn.
289
00:11:51,252 --> 00:11:52,711
Cô ấy rất đẹp, phải không?
290
00:11:52,795 --> 00:11:54,880
Đêm qua tôi đã mơ về cô đấy.
291
00:11:54,964 --> 00:11:57,591
Tôi nhìn cô ấy,
và khiến cô ấy lên đỉnh.
292
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
Hai người ly hôn rồi nhỉ?
293
00:12:01,011 --> 00:12:02,638
Sẽ rất tuyệt vời nếu tôi...
294
00:12:02,721 --> 00:12:04,557
Đừng bắt đầu với tôi,
Marilyn Manson,
295
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
không sẽ đánh nhau.
296
00:12:05,724 --> 00:12:07,435
Anh muốn đánh nhau với tôi?
297
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
Nghiêm túc chứ, đánh nhau đi!
298
00:12:09,353 --> 00:12:10,688
Thôi nào, bố, không đánh...
299
00:12:10,771 --> 00:12:12,106
- Tôi sẽ đánh nhau.
- ...Marilyn Manson.
300
00:12:12,189 --> 00:12:13,607
Chú ấy là người hùng của con.
301
00:12:13,691 --> 00:12:15,776
Nghe thấy chưa, bố?
Anh hùng đấy.
302
00:12:15,860 --> 00:12:17,319
Được rồi...
303
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
làm ơn, hãy bình tĩnh lại
304
00:12:19,447 --> 00:12:21,031
được chứ?
305
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
Tôi sẽ nói theo cách kính trọng.
Liệu có thể
306
00:12:23,325 --> 00:12:24,869
sáng tác mà không giết mình không?
307
00:12:24,952 --> 00:12:26,328
Tôi nói, "có."
308
00:12:26,412 --> 00:12:28,539
Tôi cũng vậy!
309
00:12:28,622 --> 00:12:29,999
Hoàn toàn có thể.
310
00:12:30,082 --> 00:12:33,502
Nhưng thuốc phiện
khiến công việc này thú vị hơn.
311
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
Tôi thích con nhóc rồi đấy.
312
00:12:35,004 --> 00:12:36,464
Bùm.
313
00:12:36,547 --> 00:12:38,132
Tôi phải đi tiểu,
có thể cả nôn.
314
00:12:38,215 --> 00:12:39,467
- Thôi nào.
- Nghe này...
315
00:12:39,550 --> 00:12:41,218
- Được rồi...
- Becca, nhanh lên.
316
00:12:41,302 --> 00:12:43,053
Nghe này, hãy ở đây và đảm bảo rằng
317
00:12:43,137 --> 00:12:44,513
con bé không chơi cái gì.
318
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
Biến khỏi đây đi.
319
00:12:46,015 --> 00:12:47,600
- Nghe này.
- Anh làm gì thế?
320
00:12:47,683 --> 00:12:49,059
Mấy gã này nát lắm.
321
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
Rồi nó sẽ hiểu. Cứ để...nó sẽ hiểu.
322
00:12:51,020 --> 00:12:53,606
- Con bé đang thích thì có.
- Mẹ, chụp ảnh đi mẹ.
323
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
Con đùa mẹ đấy hả?
324
00:13:01,238 --> 00:13:03,699
- Là anh à, Charlie?
- Vâng.
325
00:13:03,782 --> 00:13:06,327
- Anh làm gì mà lâu thế?
- Tôi...cô biết đấy...
326
00:13:06,410 --> 00:13:08,329
Tôi vừa vào phòng vệ sinh nữ, xin lỗi.
327
00:13:08,412 --> 00:13:09,914
Tôi nghĩ mình đã hiểu lầm.
328
00:13:09,997 --> 00:13:11,707
Mau vào đây đi.
329
00:13:12,875 --> 00:13:15,002
Tricia!
330
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
Nhìn cô tuyệt quá.
331
00:13:16,795 --> 00:13:19,548
Được rồi, vào đi.
332
00:13:19,632 --> 00:13:21,300
À, tôi phải nói cô nghe,
333
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
chuyện này khoái hơn
334
00:13:22,801 --> 00:13:24,428
lần hành lạc
trong nhà vệ sinh trước.
335
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
Đừng gọi tôi là Tricia.
Giờ tôi không phải Tricia.
336
00:13:25,763 --> 00:13:26,931
Tôi là Hannah.
337
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
Được. Giống như là...
338
00:13:29,141 --> 00:13:30,476
đa nhân cách, hay là...
339
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
Không, anh ngốc thật,
là website của tôi.
340
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
Vâng, Bà Nội Trợ Hannah?
Anh biết trang đó chứ?
341
00:13:35,272 --> 00:13:36,690
- Tôi không biết.
- Hay đây.
342
00:13:36,774 --> 00:13:37,942
Tôi tưởng anh thích xem phim đen.
343
00:13:38,025 --> 00:13:39,401
- Đúng.
- Ồ.
344
00:13:39,485 --> 00:13:41,570
- Tôi...đó là trang trả tiền?
- Tất nhiên.
345
00:13:41,654 --> 00:13:43,155
Chính xác. Vì tôi không thích
346
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
phải trả tiền xem sex.
347
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
Được rồi.
348
00:13:46,116 --> 00:13:47,493
Không được nói nữa.
349
00:13:47,576 --> 00:13:49,954
Tôi cần anh quay phim giúp tôi.
350
00:13:50,037 --> 00:13:51,830
Phim...chính xác là thế nào?
351
00:13:51,914 --> 00:13:54,041
Tôi sẽ thổi kèn cho anh,
còn anh sẽ quay lại.
352
00:13:54,124 --> 00:13:56,377
Rồi anh phun tung tóe lên mặt tôi.
353
00:13:56,460 --> 00:13:57,962
Đó là trò của tôi.
354
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
Tôi nổi tiếng với trò đó.
355
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Càng tung tóe càng tốt.
356
00:14:01,465 --> 00:14:04,093
Bôi hết lên kính của tôi.
357
00:14:04,176 --> 00:14:05,469
Fan hâm mộ thích điều đó.
358
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Được rồi, góc quay này đẹp.
359
00:14:07,721 --> 00:14:09,473
À, à...chắc anh muốn đeo cái này.
360
00:14:09,557 --> 00:14:11,559
Thật hả? Ừ.
361
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
Anh không muốn lộ mặt?
362
00:14:12,893 --> 00:14:14,061
Chắc hẳn rồi.
363
00:14:14,144 --> 00:14:15,813
- Ý hay.
- Ừ.
364
00:14:15,896 --> 00:14:17,815
- Nhưng đã ai từng đeo...
- Đeo vào đi.
365
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
Không quan trọng,
được rồi. Đeo vào đi.
366
00:14:19,859 --> 00:14:22,528
Chỉnh lại.
367
00:14:22,611 --> 00:14:23,779
Được rồi.
368
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
- Được chưa?
- Rồi.
369
00:14:25,531 --> 00:14:27,992
- Trông ra gì không?
- Đẹp lắm. Được rồi.
370
00:14:28,075 --> 00:14:29,660
- Anh sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
371
00:14:29,743 --> 00:14:30,911
Tốt, bắt đầu.
372
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Lôi của quý anh ra.
373
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
À, ừ nhỉ, một ý hay.
374
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
Nhớ nhé...lên mặt tôi, hiểu chưa?
375
00:14:37,334 --> 00:14:39,336
Rồi. Anh đang nghe đấy chứ?
376
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Được rồi.
Anh hiểu đấy chứ?
377
00:14:41,463 --> 00:14:44,300
Ừ. Được rồi...
378
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
Ồ.
379
00:14:46,427 --> 00:14:48,554
Ồ.
380
00:14:48,637 --> 00:14:50,931
A, ô!
381
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
Ôi, a.
382
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Ô hô. Ôi!
383
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
A!
384
00:14:55,728 --> 00:14:57,021
Thằng khốn!
385
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
Chuyện quái gì vậy?
386
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
Trời ạ, anh vừa lãng phí đạn.
387
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
Anh phải bắn lên mặt tôi chứ.
388
00:15:03,986 --> 00:15:06,655
Cô...hoàn cảnh này.
Phê quá.
389
00:15:06,739 --> 00:15:07,907
Cô muốn làm lại không?
390
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
Không, quên đi.
391
00:15:09,408 --> 00:15:11,327
Và biến khỏi đây đi,
đồ thua cuộc.
392
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
Trả tôi mặt nạ.
393
00:15:14,121 --> 00:15:15,956
Ngay bây giờ.
394
00:15:16,040 --> 00:15:17,833
Trời đất. Biến!
395
00:15:19,209 --> 00:15:21,754
Anh muốn biết bí mật để có
một cuộc hôn nhân bền vững?
396
00:15:21,837 --> 00:15:23,422
Thi thoảng hãy lắng nghe cô ấy.
397
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Việc đó khó đến thế sao?
398
00:15:25,549 --> 00:15:26,717
Cô vẫn muốn cho bọn trẻ đi chơi chứ?
399
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
Không.
400
00:15:36,602 --> 00:15:39,188
Chào, anh bạn.
401
00:15:39,271 --> 00:15:40,731
Chào.
402
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Tôi biết anh
không trốn thoát được lâu.
403
00:15:45,361 --> 00:15:46,528
Tôi tới với con gái.
404
00:15:46,612 --> 00:15:47,905
Tôi đưa nó tới để dạy nó
405
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
sự nguy hiểm của việc
lạm dụng rượu và thuốc phiện.
406
00:15:50,532 --> 00:15:51,742
Chuyện đó thế nào rồi?
407
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
Không tốt.
Không suôn sẻ cho lắm.
408
00:15:54,328 --> 00:15:55,746
Anh đã đi xem nhà chưa?
409
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
À, chưa.
410
00:15:57,081 --> 00:15:58,958
Có rất nhiều phòng.
411
00:15:59,041 --> 00:16:02,002
Rất nhiều xó xỉnh và góc tối.
412
00:16:02,086 --> 00:16:04,964
Rất nhiều nơi để cuộn tròn mình lại
và biến mất.
413
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
Tôi không nghĩ
mình muốn biến mất.
414
00:16:07,132 --> 00:16:08,425
Cô biết không? Thật ra,
415
00:16:08,509 --> 00:16:10,344
có lẽ tôi nên vào
phòng chiến tranh
416
00:16:10,427 --> 00:16:11,887
trước khi có người mang bầu.
417
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
- Này.
- Vâng.
418
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
Anh biết Atticus sưu tầm
419
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
đồ tra tấn thời trung cổ không?
420
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
Không, nhưng sự tiết lộ đó
421
00:16:18,644 --> 00:16:20,062
không làm tôi ngạc nhiên.
422
00:16:20,145 --> 00:16:21,772
Anh biết đồ xé ngực là gì không?
423
00:16:21,855 --> 00:16:23,399
Không, tôi không biết,
424
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
nhưng cái tên giải thích công dụng rồi
425
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
và thật đáng kinh tởm.
426
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
Nó xé nát gò bồng đào của phụ nữ
427
00:16:29,822 --> 00:16:32,533
bị kết án ngoại tình.
428
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
Tại sao phải
làm hỏng một bầu ngực đẹp?
429
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Vô lý.
430
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Ồ, anh dễ thương quá.
431
00:16:37,287 --> 00:16:38,706
Cám ơn.
432
00:16:38,789 --> 00:16:40,874
Không, không.
Ý tôi không phải ngực cô.
433
00:16:40,958 --> 00:16:42,876
Anh không thấy chúng đẹp à?
434
00:16:42,960 --> 00:16:44,294
Không. Chúng rất đẹp.
435
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
Ngực cô đẹp lắm.
436
00:16:45,921 --> 00:16:47,256
Chỉ là không phù hợp
437
00:16:47,339 --> 00:16:48,507
nói về ngực người khác.
438
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
Cô hiểu ý tôi chứ?
439
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
Tôi sẽ quyết định điều gì
là không phù hợp.
440
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
Tôi không chắc cô nên làm thế.
441
00:16:54,013 --> 00:16:55,264
Sờ đi.
442
00:16:55,347 --> 00:16:56,765
Ồ, thôi, tôi ổn.
443
00:16:56,849 --> 00:16:58,892
Thôi nào, anh không muốn sờ?
444
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
Được rồi, có lẽ chỉ một...
445
00:17:02,688 --> 00:17:05,733
Chúa ơi, ôi.
446
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
Lâu lắm rồi tôi không được
447
00:17:07,901 --> 00:17:10,487
một bàn tay tuyệt vời sờ mó.
Úi trời!
448
00:17:10,571 --> 00:17:12,364
Karen!
449
00:17:12,448 --> 00:17:14,950
Chỉ là kiểm tra ngực.
450
00:17:15,034 --> 00:17:16,285
Em biết đấy, kiểm tra khối u?
451
00:17:18,037 --> 00:17:19,955
Tôi nghĩ cô ổn.
Không sao đâu.
452
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
Anh sẽ làm cho em.
Lúc nào, ở đâu cũng được.
453
00:17:21,957 --> 00:17:23,208
Em biết mà.
454
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Ừ. Phải,
Marilyn Manson đang cố gắng
455
00:17:25,753 --> 00:17:28,422
cho con gái anh
và em chơi trò ba người kìa.
456
00:17:28,505 --> 00:17:30,007
Ôi, tôi phải đi đây.
457
00:17:40,684 --> 00:17:43,479
Được rồi, Becca, bố hiểu.
Bố từ bỏ.
458
00:17:43,562 --> 00:17:45,022
Cách này thú vị hơn nhiều.
459
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
Khi bố bằng tuổi con
và gặp chuyện này,
460
00:17:48,067 --> 00:17:50,861
bố sẽ nói với bố mẹ mình
biến đi và chết luôn đi.
461
00:17:50,944 --> 00:17:52,237
Ông sẽ đấm vào mồm bố,
462
00:17:52,321 --> 00:17:53,447
đó là chuyện khác, nên
463
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
bố mẹ sẽ đi.
464
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
- Bố mẹ sẽ...
- Cái gì?
465
00:17:56,075 --> 00:17:57,367
Để con vui vẻ
với người hùng của mình.
466
00:17:57,451 --> 00:17:59,995
Anh nói cái quái gì thế?
467
00:18:00,079 --> 00:18:01,997
Bố, mẹ, bình tĩnh.
Tôi sẽ chăm sóc cho cô gái này.
468
00:18:02,081 --> 00:18:03,624
Nhìn vào khuôn mặt này.
Nhanh lên.
469
00:18:03,707 --> 00:18:04,875
Cô bé sẽ không sao.
470
00:18:04,958 --> 00:18:06,794
Chúng tôi sẽ làm ít bánh,
471
00:18:06,877 --> 00:18:08,212
kể chuyện ma,
472
00:18:08,295 --> 00:18:09,713
nói chuyện về kẻ sát nhân hàng loạt
yêu thích của mình.
473
00:18:09,797 --> 00:18:12,174
Sáng mai tôi sẽ đưa
con bé về nhà, tôi thề.
474
00:18:14,635 --> 00:18:16,136
Chụp chú một bức
bắt hắn thổi kèn.
475
00:18:16,220 --> 00:18:18,013
trước khi hắn ta tỉnh dậy.
476
00:18:20,557 --> 00:18:22,768
Không nữa đâu, Manson.
477
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
Không nhét của quý nữa đâu, Manson.
478
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
Nhiều quá rồi.
479
00:18:27,439 --> 00:18:28,774
Tránh xa tôi ra.
480
00:18:28,857 --> 00:18:31,693
- Bố?
- Ừ, con trai?
481
00:18:31,777 --> 00:18:34,446
Hôm nay bố đi đâu vậy?
482
00:18:34,530 --> 00:18:36,031
Ý con là sao?
483
00:18:36,115 --> 00:18:39,159
Bố vào nhà vệ sinh rất rất lâu.
484
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
Ồ.
485
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
Món gà làm bố đau bụng.
486
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
Bố phải đi ị rất lâu.
487
00:18:52,422 --> 00:18:53,632
Chúc mẹ ngủ ngon.
488
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Chúc bố ngủ ngon.
Con yêu bố.
489
00:18:56,093 --> 00:18:57,970
Ồ, anh bạn trẻ.
490
00:18:58,053 --> 00:19:00,430
Chúc con ngủ ngon.
491
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
Thằng bé rất vui.
492
00:19:14,153 --> 00:19:16,572
Đáng ra phải như vậy.
493
00:19:16,655 --> 00:19:19,366
Thằng bé nên ngủ
như thế này mỗi đêm.
494
00:19:19,449 --> 00:19:23,495
Đúng vậy, đó là một
câu chuyện cổ tích hay, Charlie.
495
00:19:23,579 --> 00:19:25,831
Nhưng không phải là
thực tế cuộc sống của nó.
496
00:19:25,914 --> 00:19:28,876
Có lẽ nên như vậy.
497
00:19:28,959 --> 00:19:32,796
Sao ta không thể làm vậy
cho thằng bé?
498
00:19:32,880 --> 00:19:39,261
Vì, những người sinh ra thằng bé
499
00:19:39,344 --> 00:19:41,597
không có ý định ở bên nhau.
500
00:19:41,680 --> 00:19:44,141
Em chắc chứ?
501
00:19:44,224 --> 00:19:45,976
Vâng, chắc chắn.
502
00:19:46,059 --> 00:19:48,645
Em nghĩ mình có đơn ly dị
để chứng minh điều đó.
503
00:19:48,729 --> 00:19:50,022
Được rồi, em biết không?
504
00:19:50,105 --> 00:19:52,482
Anh đã phạm sai lầm, Marcy.
505
00:19:52,566 --> 00:19:54,109
Em cũng phạm sai lầm.
506
00:19:54,193 --> 00:19:57,112
Có lẽ giờ là lúc
ta quên mọi chuyện đã qua,
507
00:19:57,196 --> 00:19:58,447
và bắt đầu vào thực tế.
508
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Làm như dễ lắm.
509
00:20:01,533 --> 00:20:06,205
Có thể dễ dàng.
510
00:20:06,288 --> 00:20:09,833
Anh vẫn yêu em, Marcy.
511
00:20:09,917 --> 00:20:11,501
Cái gì?
512
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
- Sao anh nói thế?
- Anh không biết.
513
00:20:13,378 --> 00:20:14,630
Anh chịu. Tự nhiên nói ra.
514
00:20:14,713 --> 00:20:16,840
- Hãy giữ trong lòng.
- Anh không thể.
515
00:20:16,924 --> 00:20:18,425
Vì khi anh cảm thấy gì đó,
516
00:20:18,508 --> 00:20:21,845
- Anh muốn thể hiện ra.
- Mừng cho anh.
517
00:20:21,929 --> 00:20:23,138
Nhưng em đã chán anh.
518
00:20:23,222 --> 00:20:24,473
Chán Stu.
519
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Chán đàn ông.
520
00:20:26,683 --> 00:20:30,354
Thật ư...vậy là giờ em thích phụ nữ?
521
00:20:30,437 --> 00:20:31,980
Không, đồ ngốc ạ.
522
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
Tởm.
523
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
Thôi đi.
524
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Xuỵt.
525
00:20:42,741 --> 00:20:44,326
Em sẽ đánh thức thằng bé.
526
00:20:55,963 --> 00:20:57,381
Thật ngớ ngẩn.
Em không chịu nổi.
527
00:20:57,464 --> 00:20:59,132
- Em sẽ vào trong!
- Đợi...từ từ đã.
528
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
- Phải để nó quyết định.
- Không...em sẽ vào.
529
00:21:00,717 --> 00:21:01,927
Anh hiểu nó.
Nó sẽ ra ngoài ngay.
530
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
Nếu anh ta bắt con bé,
531
00:21:04,012 --> 00:21:06,306
và bán con bé
vào ổ buôn gái điếm thì sao?
532
00:21:06,390 --> 00:21:09,351
Anh ấy là sao nhạc rock,
Karen, không phải một tay buôn gái.
533
00:21:09,434 --> 00:21:11,228
Có thể là cả hai.
534
00:21:11,311 --> 00:21:12,854
Nhanh lên, đi thôi!
Chú ấy đang tìm con.
535
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
Muốn con quay cảnh ị lên Atticus.
536
00:21:14,564 --> 00:21:15,732
Câu đó của con.
537
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
Con gái bố phải thế chứ.
538
00:21:21,154 --> 00:21:23,824
Hôm nay ta đã học được gì?
539
00:21:23,907 --> 00:21:27,035
Em nghĩ ta đã học được
một số điều không bao giờ thay đổi.
540
00:21:27,119 --> 00:21:28,787
Nghe có vẻ châm chọc đấy nhé.
541
00:21:28,870 --> 00:21:30,038
Ý em là sao?
542
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
Những gì con học, con đã biết.
543
00:21:31,790 --> 00:21:34,501
Con biết bố mẹ yêu con.
Con biết bố mẹ quan tâm.
544
00:21:34,584 --> 00:21:38,630
Con biết thuốc phiện tốt,
xấu, nguy hiểm và thú vị.
545
00:21:38,714 --> 00:21:39,923
Con biết họ bị điên.
546
00:21:40,007 --> 00:21:41,758
Con sẽ không bao giờ
thành như vậy.
547
00:21:41,842 --> 00:21:44,845
Con chỉ muốn
tự mình tìm ra điều đó.
548
00:21:44,928 --> 00:21:46,388
Con biết bố mẹ thấy sợ,
549
00:21:46,471 --> 00:21:49,057
nhưng bố mẹ phải tin con.
550
00:21:49,141 --> 00:21:50,642
Bố mẹ tin con chứ?
551
00:21:50,726 --> 00:21:51,893
Bố nghĩ vậy.
552
00:21:51,977 --> 00:21:53,854
Con không cho chúng ta
553
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
- nhiều lựa chọn.
- Tuyệt.
554
00:21:56,523 --> 00:21:59,151
Vui là ta
đã giải quyết xong chuyện đó.
555
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
Con vào phòng ngủ đây.
556
00:22:00,694 --> 00:22:02,154
Kiểm tra an ninh.
557
00:22:02,237 --> 00:22:05,324
Con tự mình sắp xếp ba lô hả?
558
00:22:05,407 --> 00:22:06,575
Ồ, thấy rồi.
559
00:22:06,658 --> 00:22:07,826
Cái gì?
560
00:22:07,909 --> 00:22:09,661
À.
561
00:22:09,745 --> 00:22:13,165
Và...cái này con có thể giữ.
562
00:22:13,248 --> 00:22:14,291
Thật hả?
563
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
- Ngủ ngon.
- Anh đảm bảo chắc chắn thứ này
564
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
sẽ đi thẳng tới chỗ cảnh sát.
565
00:22:25,510 --> 00:22:27,012
- Một ly trước khi ngủ?
- Không.
566
00:22:27,095 --> 00:22:28,263
Tóm tắt lại nhé?
567
00:22:28,346 --> 00:22:30,057
Không. Cái gì? Tóm tắt gì cơ?
568
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Kế hoạch ngu xuẩn của anh
569
00:22:31,725 --> 00:22:35,353
nhằm giáo dục con gái ta
mức độ nguy hiểm của việc lạm dụng thuốc?
570
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
Có thể kế hoạch của anh
571
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
không đi đúng như dự tính,
572
00:22:38,398 --> 00:22:40,025
có thể có.
Có thể anh là thiên tài.
573
00:22:40,108 --> 00:22:41,902
Hoặc ta chỉ tới đó
574
00:22:41,985 --> 00:22:44,946
- để anh có thể gặp cô ta.
- Ai, Natalie?
575
00:22:45,030 --> 00:22:47,783
Trời ạ. Karen.
576
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Sao làm trò ở chỗ em làm?
577
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Tởm quá.
578
00:22:50,577 --> 00:22:51,953
Tởm?
579
00:22:52,037 --> 00:22:54,414
Cái gì...tay của anh
để lên...của cô ấy
580
00:22:54,498 --> 00:22:55,665
Cô ấy ép anh làm vậy.
581
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
- Thế à?
- Ừ, anh là ai
582
00:22:57,000 --> 00:22:58,293
mà bỏ lỡ một bộ ngực đẹp?
583
00:22:58,376 --> 00:23:00,545
Cô ấy là bà chủ nhà.
584
00:23:00,629 --> 00:23:01,797
Bất lịch sự nếu khách...
585
00:23:01,880 --> 00:23:03,048
em ghen đấy à?
586
00:23:03,131 --> 00:23:06,802
Không. Không hề.
587
00:23:06,885 --> 00:23:08,303
Tôi tức giận.
588
00:23:08,386 --> 00:23:09,888
Tôi tức giận
vì anh sắp hủy hoại
589
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
việc duy nhất tôi có hiện giờ.
590
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Karen, cô gái đó...thật sự
591
00:23:12,849 --> 00:23:14,476
- đã nhào tới anh.
- Thế cơ đấy!
592
00:23:14,559 --> 00:23:16,311
Anh nghĩ cô ấy không hạnh phúc.
593
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Ở đó như gánh xiếc.
Ai trách cô ấy được?
594
00:23:18,396 --> 00:23:20,273
Có vẻ, anh là
người đàn ông thật sự.
595
00:23:20,357 --> 00:23:21,525
Từ thế giới thực.
596
00:23:21,608 --> 00:23:23,652
Đúng.
597
00:23:23,735 --> 00:23:26,822
Anh là anh chàng hoàn hảo xoa dịu
nỗi đau và thống khổ của cô ấy.
598
00:23:26,905 --> 00:23:28,406
Đó không phải lỗi của anh.
599
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Cứ như anh là nam châm hút vào
600
00:23:30,158 --> 00:23:32,953
- những điều nhảm nhí đó.
- Anh giỏi quá.
601
00:23:33,036 --> 00:23:34,412
Không, không, anh chẳng muốn
602
00:23:34,496 --> 00:23:36,123
dính dáng gì tới cô ấy, Karen...
603
00:23:36,206 --> 00:23:37,415
Rất hợp lý, vì người mà anh
604
00:23:37,499 --> 00:23:38,708
muốn dính dáng
605
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
lại chẳng muốn dính dáng tới anh.
606
00:23:41,920 --> 00:23:43,130
Tốt thôi.
607
00:23:43,213 --> 00:23:44,589
- Ta đã thống nhất.
- Ồ.
608
00:23:46,466 --> 00:23:48,927
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
609
00:24:00,272 --> 00:24:03,358
Ôi Chúa ơi.
610
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
Ophelia sẽ tức điên với em.
611
00:24:07,487 --> 00:24:09,364
Ophelia!
612
00:24:09,447 --> 00:24:12,325
Ta vừa quan hệ lần đầu tiên
trong nhiều năm...
613
00:24:12,409 --> 00:24:13,577
Mà em nghĩ tới điều đó
614
00:24:13,660 --> 00:24:14,828
đầu tiên trong đầu?
615
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Ừ.
616
00:24:16,329 --> 00:24:19,457
Vậy...
617
00:24:19,541 --> 00:24:21,376
em thấy thế nào?
618
00:24:21,459 --> 00:24:23,753
- Cũng được.
- Cũng được?
619
00:24:23,837 --> 00:24:26,923
Anh nghĩ,
đó chỉ...mới chỉ là bắt đầu.
620
00:24:27,007 --> 00:24:29,634
Vẫn quen thuộc...
621
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
theo cách không hẳn chán lắm.
622
00:24:33,847 --> 00:24:37,726
Anh trụ lại gần như đủ lâu
để bà mẹ này lên đỉnh.
623
00:24:37,809 --> 00:24:39,603
Anh biết, tuyệt nhỉ?
624
00:24:39,686 --> 00:24:42,147
Anh nghĩ vì mình đã
thủ dâm hôm nay.
625
00:24:42,230 --> 00:24:43,398
Tởm.
626
00:24:43,481 --> 00:24:45,525
- Ở đâu?
- Ở đây.
627
00:24:45,609 --> 00:24:46,776
Trong nhà vệ sinh.
628
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Anh làm thế hàng ngày.
629
00:24:48,278 --> 00:24:51,114
- Em nhớ mà.
- Vâng.
630
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
Khu vui chơi thế nào?
631
00:24:53,658 --> 00:24:55,660
Anh thấy thật kinh khủng.
632
00:24:55,744 --> 00:24:58,288
Có một bà mẹ này...
633
00:24:58,371 --> 00:25:01,041
À! Tricia.
634
00:25:01,124 --> 00:25:02,459
Đúng vậy, làm sao em biết?
635
00:25:02,542 --> 00:25:05,837
Vì, ai chẳng biết về Tricia.
636
00:25:05,921 --> 00:25:08,340
Cô ta muốn lên giường
với tất cả các ông bố.
637
00:25:08,423 --> 00:25:10,300
Cô ta có trang web này.
638
00:25:10,383 --> 00:25:13,970
Tên là "Bà Nội Trợ Hannah."
639
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
Đợi đã.
640
00:25:16,389 --> 00:25:17,557
Anh làm gì với cô ta à?
641
00:25:17,641 --> 00:25:19,351
Không.
642
00:25:19,434 --> 00:25:21,853
Trời ạ.
643
00:25:21,937 --> 00:25:23,104
Tốt.
644
00:25:23,188 --> 00:25:24,814
Đây, xem này.
645
00:25:24,898 --> 00:25:26,942
Ôi Chúa ơi.
646
00:25:27,025 --> 00:25:28,944
Trời ạ!
647
00:25:29,027 --> 00:25:31,071
Nhìn thằng cha này này.
648
00:25:31,154 --> 00:25:33,615
Nhìn đụt nhỉ.
649
00:25:33,698 --> 00:25:36,117
Sau đó anh sẽ bắn tung tóe lên tôi.
650
00:25:36,201 --> 00:25:38,912
- Lên kính của tôi.
- Khốn kiếp.
651
00:25:38,995 --> 00:25:42,540
Tôi nhận ra của quý cong đó
ở bất kỳ chỗ nào.
652
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
- Tuyệt.
- À, ừ.
653
00:25:45,752 --> 00:25:47,796
Ôi Chúa ơi.
654
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Bố.
655
00:25:59,307 --> 00:26:00,600
Con gái.
656
00:26:01,559 --> 00:26:02,686
Có phải như bố nghĩ không?
657
00:26:02,769 --> 00:26:04,854
Vâng.
658
00:26:05,730 --> 00:26:08,358
- Bố không phiền đọc qua chứ?
- Tất nhiên.
659
00:26:08,441 --> 00:26:10,527
Rất hân hạnh.
660
00:26:10,610 --> 00:26:12,529
Chà.
661
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Một cuốn nặng quá.
662
00:26:13,905 --> 00:26:15,824
Chữ, chữ rồi lại chữ.
663
00:26:15,907 --> 00:26:18,034
Chúc mừng con, con yêu.
664
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
Cho dù hay, dở,
hoặc bình thường,
665
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
đây là một thành tựu lớn.
Rất lớn.
666
00:26:25,917 --> 00:26:27,544
Sao bố nghĩ nó dở?
667
00:26:27,627 --> 00:26:29,921
Nói như một nhà văn thật sự.
668
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Bố ổn chứ?
669
00:26:37,220 --> 00:26:38,596
Ừ.
670
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
Chỉ là một khoảnh khắc trong đó...
671
00:26:43,226 --> 00:26:44,978
mọi thứ trên thế giới có vẻ ổn cả.
672
00:26:46,313 --> 00:26:49,607
Giống như trước kia.
673
00:26:49,691 --> 00:26:50,859
Con yêu bố.
674
00:26:50,942 --> 00:26:52,819
Bố cũng yêu con, con yêu.
675
00:26:55,405 --> 00:26:56,573
Con phải cẩn thận nhé?
676
00:26:56,656 --> 00:26:58,825
Vâng, thưa bố.
677
00:26:58,908 --> 00:27:00,243
Con hứa.
678
00:27:08,626 --> 00:27:10,628
Cám ơn
vì ngày tuyệt vời hôm nay.
50085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.