Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
Trong các tập trước...
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
Anh có ý này hay lắm.
3
00:00:11,219 --> 00:00:15,515
Anh sẽ cho em một trong những
lần tắm lưỡi chậm và dai nhất của anh.
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,517
Này, tôi muốn anh gặp Gabriel.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,645
Anh đang được người bảo trợ thổi kèn.
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,898
Của quý không chỉ là
một bộ phận phụ đáng ghê tởm,
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,067
mà còn là một vũ khí chết người.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,610
Anh nghĩ mình đang làm gì thế?
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
Đó là bạn thân của tôi,
bạn thời thơ ấu của tôi.
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,825
Tôi xin lỗi, tôi đúng là một con khốn.
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,454
Chúa ơi, tôi rất xin lỗi
vì đã ngủ với chồng cô.
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
Cô biết gã khốn đó?
13
00:00:39,831 --> 00:00:42,333
Gã khốn này lẽ ra đang ở
trong trại cai nghiện chứ.
14
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
Anh đã ký với Robbie Mac à?
15
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
Vâng, tôi không biết vụ này
có ổn không.
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
Thực ra là ổn rồi.
Được đăng trên Deadline rồi đấy.
17
00:00:49,048 --> 00:00:50,633
Anh ấy không gay.
Chỉ giả vờ thôi.
18
00:00:50,717 --> 00:00:52,177
Để ký hợp đồng với Mac Attack.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,512
Có một bữa tiệc
trong miệng anh tối nay,
20
00:00:54,596 --> 00:00:55,597
tôi tới đây.
21
00:00:55,680 --> 00:00:57,724
Tôi không thể!
22
00:00:59,517 --> 00:01:01,686
Tôi không chắc
mình nên cảm nhận về cô ra sao.
23
00:01:01,770 --> 00:01:03,855
Cô biết đấy, cô đã sa thải tôi.
24
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
Có nên coi
là thỏa thuận đã mất?
25
00:01:05,523 --> 00:01:06,399
Đi chết đi, Hank.
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,109
Anh sẽ viết lách gì đó.
27
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
Anh sẽ viết à?
28
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
- Chưa biết là gì.
- Thật hả?
29
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
- Thú vị đấy.
- Chuẩn bị làm John Woo'd.
30
00:02:12,715 --> 00:02:14,008
Chào em.
31
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Em định đi đâu?
32
00:02:15,176 --> 00:02:16,845
Em có một cuộc hẹn.
33
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
Vậy à, em muốn uống cà phê không?
34
00:02:19,430 --> 00:02:20,807
Em có một cuộc hẹn.
35
00:02:20,890 --> 00:02:23,810
Em không đến muộn được à?
36
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
- Em có một cuộc hẹn.
- Anh không hiểu.
37
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Được rồi, một số người
phải làm việc để kiếm sống.
38
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
Khi anh làm việc, anh làm rất chăm chỉ.
39
00:02:31,568 --> 00:02:32,610
Vậy thì làm việc đi.
40
00:02:32,694 --> 00:02:35,071
Em biết đấy, anh cần một nàng thơ.
Em định đi đâu?
41
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
Anh sẽ đưa em đi,
mình sẽ nói chuyện trên đường đi.
42
00:02:37,657 --> 00:02:39,784
Nhà Atticus Fetch.
43
00:02:39,868 --> 00:02:41,786
Em nghĩ anh từng tới đó.
44
00:02:41,870 --> 00:02:42,996
Đúng. Hình như thế.
45
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
Em có thể hình dung.
46
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
Sao anh từ chối đề nghị của anh ta?
47
00:02:46,040 --> 00:02:47,250
Vì anh không muốn
48
00:02:47,333 --> 00:02:49,168
viết nhạc kịch Broadway, Karen.
49
00:02:49,252 --> 00:02:50,628
Gã đó có vẻ bị khùng,
50
00:02:50,712 --> 00:02:53,256
anh nghĩ anh ta có thể
đe dọa tới sự tỉnh táo của anh.
51
00:02:53,339 --> 00:02:55,967
Nghe anh chàng thở ra mùi rượu nói kìa.
52
00:02:56,050 --> 00:02:57,886
Đó là một chất bôi trơn sáng tạo,
53
00:02:57,969 --> 00:02:59,554
nhưng không trơn tru cho lắm.
54
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Không, đừng... Em phải đi.
55
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
Em từ chối trở thành nàng thơ của anh?
56
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
Ôi, tình yêu của anh.
57
00:03:05,727 --> 00:03:06,978
Anh sẽ nhớ chuyện này
58
00:03:07,061 --> 00:03:08,313
khi em cần gì ở anh nhé?
59
00:03:08,396 --> 00:03:09,564
Khi em cần gì ở anh?
60
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
- Ngày đó có thể tới.
- Phải.
61
00:03:13,359 --> 00:03:14,819
Anh không thích em làm việc.
62
00:03:14,903 --> 00:03:16,613
Em là kiểu...ăn nói cộc lốc,
63
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
và em suốt ngày bận rộn.
64
00:04:13,211 --> 00:04:15,838
Ken. Chúa ơi!
65
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
Tôi không thấy anh đứng đó.
66
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Anh làm tôi sợ chết khiếp.
67
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
Xin lỗi, Charlie.
68
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Tôi không muốn dọa anh,
và cũng chưa từng muốn thế.
69
00:04:24,764 --> 00:04:26,849
Cảm ơn.
70
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
- Sáng nay thế nào?
- Không có gì nhiều...
71
00:04:29,102 --> 00:04:32,605
chỉ là một ngày nữa sống trong mơ.
72
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Bữa tiệc tối qua thế nào?
73
00:04:34,691 --> 00:04:37,485
À, vâng...
74
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
những gã mặc đồ da đen,
75
00:04:39,529 --> 00:04:41,614
bốc mùi lông đít ẩm ướt...
76
00:04:41,698 --> 00:04:44,909
có gì mà không thích?
77
00:04:44,993 --> 00:04:50,873
Ken, tôi nghĩ là đang cảm thấy
của quý của anh chĩa vào lưng tôi.
78
00:04:50,957 --> 00:04:53,918
Cứ coi đó là một khẩu súng
được nạp đạn chĩa vào đầu anh.
79
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
Tôi có cần phải làm thế không?
80
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
Anh có đồng tính không, Charlie?
81
00:05:02,051 --> 00:05:04,679
Không. Không hề.
82
00:05:04,762 --> 00:05:06,723
Tôi xin lỗi đã nói dối, Ken.
83
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Nhưng tôi là một quản lý tốt.
84
00:05:09,225 --> 00:05:10,184
Đứng lên.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Anh là đồ cu li tầm trung, Runkle.
86
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
Xem trên Deadline đi.
87
00:05:26,909 --> 00:05:31,122
Robbie Mac rời UTK,
quản lý thủ dâm lại bị sa thải
88
00:05:31,205 --> 00:05:33,583
Tôi không quan tâm
việc anh nói dối.
89
00:05:33,666 --> 00:05:35,710
Tôi không quan tâm
việc anh không phải gay.
90
00:05:35,793 --> 00:05:38,171
Tôi sẽ không chơi anh
dù tôi có đang chết dần
91
00:05:38,254 --> 00:05:41,215
và cái đít của anh là ma dược thần kỳ.
92
00:05:41,299 --> 00:05:46,012
Tôi quan tâm tới việc anh đã khiến
công ty này mất một mối làm ăn lớn.
93
00:06:02,195 --> 00:06:03,613
Mọi chuyện thế nào, anh bạn?
94
00:06:06,032 --> 00:06:08,367
Tôi đang mặc quần lót
ngồi trong bóng tối, Hank.
95
00:06:08,785 --> 00:06:11,037
Và uống rượu giữa ban ngày.
96
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Hiểu rồi.
97
00:06:13,289 --> 00:06:15,708
Mình sẽ làm gì tiếp đây, anh bạn?
98
00:06:17,919 --> 00:06:19,754
Anh đã từng nghĩ
99
00:06:19,837 --> 00:06:22,882
tới cách giết người
rồi tự sát cổ lỗ sĩ chưa?
100
00:06:22,965 --> 00:06:24,592
Chưa.
101
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Để dành trò đó cho
bữa nào khốn nạn hơn đi.
102
00:06:26,803 --> 00:06:29,222
Ồ, giờ còn chưa đủ khốn nạn sao?
103
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
Tôi là một thằng thất bại, Hank.
104
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
Tôi thất nghiệp, đã ly hôn.
105
00:06:34,644 --> 00:06:37,438
- Tôi là một ông bố khốn nạn.
- Không phải đâu.
106
00:06:37,522 --> 00:06:40,066
Thật hả, Hank?
Anh nghĩ tôi là một ông bố tốt?
107
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
Không hẳn, nhưng không khốn kiếp.
108
00:06:42,693 --> 00:06:45,238
Đôi lúc thôi,
chúng ta ai chẳng khốn kiếp đôi lần.
109
00:06:45,321 --> 00:06:47,281
Cat's in the Cradle hay gì đó.
110
00:06:47,365 --> 00:06:50,618
Anh có biết ngôi nhà này
đắt tới mức nào không, Hank?
111
00:06:50,701 --> 00:06:52,286
Tiền thuê đắt lòi mắt.
112
00:06:52,370 --> 00:06:53,996
Sao lại sống cao hơn mức thu nhập?
113
00:06:54,080 --> 00:06:55,498
Vậy mới biết cảm giác của nó.
114
00:06:55,581 --> 00:06:59,085
Vợ cũ của tôi bỏ đi và kết hôn
với một nhà sản xuất phim tầm cỡ.
115
00:06:59,168 --> 00:07:02,839
Vậy nên tôi ra ngoài
và thuê một ngôi nhà ở Malibu.
116
00:07:02,922 --> 00:07:05,633
Chúa ơi, giá mà mấy bức tường này
có thể nói chuyện.
117
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Chúng sẽ bảo anh
phải mặc quần áo vào,
118
00:07:07,677 --> 00:07:09,512
con khỉ hư hỏng nhà anh.
119
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Hư hỏng hay không,
thì tôi cũng đang bị bội chi, Hank.
120
00:07:12,265 --> 00:07:15,935
Không còn được trả lương nữa!
121
00:07:16,018 --> 00:07:18,396
Tôi phải làm gì đây?
122
00:07:18,479 --> 00:07:21,023
Nghe này, tôi có ý này.
123
00:07:21,107 --> 00:07:22,817
Không phải là một ý quá hay,
124
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
nhưng chắc tôi
sẽ chịu được kết quả.
125
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
Nhưng ý này có thể
có lợi cho cả hai ta...
126
00:07:26,904 --> 00:07:28,489
nhất là anh.
127
00:07:28,573 --> 00:07:32,076
Tôi lại phải làm gay à?
128
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
- Anh đã từ chối.
- Đúng.
129
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Lúc đó, tôi không phải cô gái tốt.
130
00:07:35,329 --> 00:07:37,290
Anh không chỉ từ chối,
131
00:07:37,373 --> 00:07:40,835
- mà còn nôn khắp đàn piano của anh ấy...
- Vâng.
132
00:07:40,918 --> 00:07:43,838
Cả thuốc phiện nữa.
Không hay đâu, anh bạn.
133
00:07:43,921 --> 00:07:45,214
Đúng, nhưng đã làm hòa rồi.
134
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Chúng tôi chia sẻ cùng nhau.
135
00:07:47,049 --> 00:07:49,051
Chúng tôi xài chung
đàn bà và thuốc phiện.
136
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
- Tôi nghĩ anh ta lại thích tôi.
- Thôi nào, Stu.
137
00:07:51,596 --> 00:07:52,680
Giúp chúng tôi đi mà.
138
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
Nghe này, với tư cách là nhà sản xuất,
139
00:07:54,682 --> 00:07:56,267
tôi chỉ làm được có vậy thôi.
140
00:07:56,350 --> 00:08:01,105
Tài năng là yếu tố quyết định
trong việc này.
141
00:08:01,189 --> 00:08:02,773
Nhưng...
142
00:08:02,857 --> 00:08:04,484
tôi sẽ gọi điện.
143
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Cảm ơn.
144
00:08:06,152 --> 00:08:08,779
Trong lúc đó,
anh phải làm cho tôi một việc.
145
00:08:08,863 --> 00:08:10,448
Gì cũng được.
146
00:08:10,531 --> 00:08:13,618
Anh phải thuyết phục Marcy
ngồi lại nói chuyện với tôi.
147
00:08:13,701 --> 00:08:15,703
Tôi phải lo cho vụ của mình.
148
00:08:15,786 --> 00:08:17,872
Công việc của tôi
sẽ tồi tệ nếu thiếu cô ấy.
149
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
Tôi không thể làm vậy, Stu.
150
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
Cô ấy không nghe lời tôi đâu.
151
00:08:32,136 --> 00:08:34,597
Xì trum chúa à? Hank đây.
152
00:08:34,680 --> 00:08:36,974
Ừ, cô phải giúp tôi một việc.
153
00:08:37,058 --> 00:08:39,810
Cô phải ngồi lại nói chuyện với Stu.
154
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
Tôi biết anh ta
là một thằng khốn lừa gạt, dối trá.
155
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
Nhưng anh ta nhớ cô khủng khiếp.
156
00:08:44,774 --> 00:08:48,194
Đúng, anh ta nhớ
cái ấy nho nhỏ xinh đẹp
157
00:08:48,277 --> 00:08:50,738
và quả nho khô trong hang của cô.
158
00:08:50,821 --> 00:08:53,282
Cô chỉ cần ngồi lại nói chuyện với anh ta.
159
00:08:53,366 --> 00:08:55,076
Anh ta sẽ không mút sò cô, tôi thề.
160
00:08:55,159 --> 00:08:56,202
- Thề!
- Không mút sò.
161
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Không liếm mút gì đâu.
162
00:08:57,703 --> 00:09:00,081
Chỉ là cô ấy ngon quá.
163
00:09:00,164 --> 00:09:01,207
Nếu anh đã nói vậy.
164
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Đợi chút đã, được không?
165
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
Tôi chưa từng mút sò bao giờ.
166
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
Lẽ ra anh phải nghĩ tới, Charlie.
167
00:09:06,045 --> 00:09:07,922
Bù đắp cho việc anh chơi bời mút mùa
168
00:09:08,005 --> 00:09:09,215
và cực kỳ thiếu tầm vóc.
169
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Anh chết đi, Stu.
170
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
- Xin lỗi, chỉ nói thật thôi mà.
- Đợi chút.
171
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
Hai anh câm mồm đi được không?
172
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
Vâng? Cô sẽ làm vậy chứ?
173
00:09:18,391 --> 00:09:21,310
Cô ấy sẽ gặp anh.
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Gặp sau nhé, cô nàng xuất tinh.
175
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Chết đi.
176
00:09:30,861 --> 00:09:34,323
Khi anh nói "Chết đi",
ý anh chính xác là gì?
177
00:09:34,407 --> 00:09:36,158
Ý tôi là anh chết đi. Cả anh ta nữa.
178
00:09:36,242 --> 00:09:38,786
Thằng khốn ngạo mạn đó
được diện kiến
179
00:09:38,869 --> 00:09:40,955
với ông hoàng nhạc Rock,
vậy mà lại từ chối.
180
00:09:41,038 --> 00:09:42,456
Tôi tưởng là ta làm hòa rồi.
181
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Đúng vậy.
182
00:09:44,292 --> 00:09:46,586
Tôi thích anh, Hank. Tôi hâm mộ anh lắm.
183
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Nhưng không thể hợp tác được
nếu anh không hâm mộ tôi.
184
00:09:49,338 --> 00:09:51,799
- Tại sao không?
- Vì không tự nhiên!
185
00:09:51,882 --> 00:09:53,301
Nếu hợp tác, trong đầu tôi sẽ
186
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
luôn có một giọng nói...
187
00:09:54,719 --> 00:09:56,304
"Anh ta không hâm mộ mày.
188
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Anh ta nghĩ mày dở thúi.
Có lẽ mày dở thật."
189
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
Ai muốn sống như vậy chứ?
190
00:10:00,433 --> 00:10:01,809
"Anh là ai hả? Tai trâu à?"
191
00:10:01,892 --> 00:10:03,311
- Như thế à?
- Hank.
192
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
Cái gì?
193
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
Anh hâm mộ anh ấy mà. Chẳng phải sao?
194
00:10:09,984 --> 00:10:12,820
Đúng thế, anh biết không?
Tôi đã làm những gì anh yêu cầu.
195
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
Anh bảo nghe mấy bài cũ của anh.
196
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
- Tôi đã làm thế.
- Thật hả?
197
00:10:16,866 --> 00:10:17,992
Tôi đã làm như vậy.
198
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
Đĩa nào?
199
00:10:19,368 --> 00:10:20,286
Đĩa nào ư?
200
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
Đĩa nào?
201
00:10:21,412 --> 00:10:25,082
Đĩa nào nhỉ?
202
00:10:25,166 --> 00:10:26,667
Bài đó rất hay.
203
00:10:26,751 --> 00:10:29,629
Nó tên là...
204
00:10:29,712 --> 00:10:31,922
Go Fetch.
205
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
Anh nói có vẻ
không chắc chắn lắm.
206
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Không. Ý tôi là, đó là bài...
207
00:10:35,468 --> 00:10:36,761
anh biết chứ?
208
00:10:36,844 --> 00:10:38,721
Đĩa đó thật sự rất hay.
209
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Tôi rất thích nó.
210
00:10:40,598 --> 00:10:43,059
- Anh thích nhất bài nào?
- Bài tôi thích nhất à?
211
00:10:43,142 --> 00:10:44,894
Thích bài nào trong Go Fetch nhất?
212
00:10:45,144 --> 00:10:46,062
Như trẻ con.
213
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
Làm sao chọn được một bài ưa thích?
214
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
Nhưng nếu tôi phải chọn,
215
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
nếu anh chĩa súng vào đầu tôi...
216
00:10:54,612 --> 00:10:57,865
Gã khốn này.
217
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
- Thật hả?
- Ừ.
218
00:11:00,951 --> 00:11:02,453
- Tôi cũng thích bài đó!
- Tốt.
219
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Đúng, tôi đã sáng tác bài đó
trong 15 phút đấy.
220
00:11:04,955 --> 00:11:06,290
Tôi nghĩ bản đó nằm trong số
221
00:11:06,374 --> 00:11:08,084
các bản ít được thích nhất của tôi.
222
00:11:08,167 --> 00:11:09,543
- Nó hay mà.
- Gã khốn này.
223
00:11:11,003 --> 00:11:12,213
Gã khốn này.
224
00:11:12,296 --> 00:11:14,006
Tôi phát điên lên rồi.
225
00:11:14,090 --> 00:11:17,343
Nghe này, hiện giờ tôi đang
ở giữa một cơn bão khủng khiếp.
226
00:11:17,426 --> 00:11:20,513
Tôi đã sa thải quản lý của mình
tuần trước, vì anh ta vô dụng,
227
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
và tôi nghĩ anh ta lấy cắp của tôi.
228
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
Tất cả bọn họ đều lấy cắp.
229
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
Lý do chính là vì anh ta là
một thằng nhiệt tình mà vô dụng.
230
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Tôi cũng hết thuốc phiện,
231
00:11:30,981 --> 00:11:33,984
và người bán của tôi
không nghe điện thoại.
232
00:11:34,068 --> 00:11:37,947
Tôi nhớ thứ bột ma thuật
giúp sáng tác bài hát của mình.
233
00:11:38,030 --> 00:11:40,950
Chúa ơi, nghĩ đến thôi
234
00:11:41,033 --> 00:11:44,036
cũng làm tôi muốn điên lên.
235
00:11:44,120 --> 00:11:45,788
- Charlie?
- Sao?
236
00:11:45,871 --> 00:11:47,498
Anh là kẻ nhiệt tình, vô dụng nhỉ?
237
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Đúng, đúng vậy.
238
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Phải rồi.
239
00:11:51,252 --> 00:11:54,296
Chắc anh đang tìm
một quản lý mới hả, Atticus?
240
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
Anh bạn, anh là một quản lý Hollywood...
241
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
một thằng đần mặc vest.
242
00:11:59,218 --> 00:12:02,096
Anh thì biết cái quái gì
về quản lý ban nhạc rock?
243
00:12:02,179 --> 00:12:04,473
Này, đừng đánh giá
thằng ngu này qua bộ vest.
244
00:12:04,557 --> 00:12:07,726
Anh bạn này, cho dù trọc
hay nhợt nhạt thế nào...
245
00:12:07,810 --> 00:12:09,562
cũng ra trò lắm đấy.
246
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
Và thích chơi đàn bà nữa.
247
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Đúng đấy.
248
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Tôi thích chơi đàn bà.
249
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Đúng.
250
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
Nghe này...
251
00:12:17,611 --> 00:12:20,448
Nếu anh có thể kiếm
cho tôi ít hàng của Peru,
252
00:12:20,531 --> 00:12:24,201
có lẽ tôi sẽ nghĩ về việc
vứt anh vào mớ hỗn độn đó.
253
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Hàng Bolivia. Xong.
254
00:12:26,328 --> 00:12:28,747
Peru! Hàng Peru, đồ ngu ạ!
255
00:12:28,831 --> 00:12:30,583
Anh muốn nước nào cũng được.
256
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
- À, một việc nữa.
- Bất kể việc gì.
257
00:12:33,043 --> 00:12:34,420
Tôi muốn anh tìm cho tôi
258
00:12:34,503 --> 00:12:37,339
cây guitar 1945 Martin D-28
259
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
từng là của anh bạn thời thơ ấu
260
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
mà tôi chôn vài tuần trước.
261
00:12:40,468 --> 00:12:42,678
Tôi sẽ thu âm một ca khúc
tưởng nhớ anh ấy,
262
00:12:42,761 --> 00:12:45,639
và phải có cây guitar đó.
263
00:12:45,723 --> 00:12:47,558
Nó đẹp lắm.
264
00:12:47,641 --> 00:12:49,810
Nhắc đến âm thanh tuyệt vời của nó.
265
00:12:49,894 --> 00:12:54,148
Giống như đang nghe Chúa bắn tung tóe
266
00:12:54,231 --> 00:12:56,775
vào miệng thiên thần Gabriel.
267
00:13:00,488 --> 00:13:01,947
Tuyệt. Tuyệt vời.
268
00:13:02,031 --> 00:13:04,742
Anh cho chúng tôi biết ở đâu,
chúng tôi sẽ lấy cho anh.
269
00:13:04,825 --> 00:13:07,161
Nếu tôi biết ở đâu,
270
00:13:07,244 --> 00:13:10,372
tôi cần anh làm cái quái gì?
271
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Chào.
272
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
Chào cô, cô gái trẻ.
Chúng tôi muốn tìm cô Faith.
273
00:13:27,973 --> 00:13:29,558
Vậy thì hai anh đến đúng chỗ rồi.
274
00:13:29,642 --> 00:13:32,436
Mời vào.
275
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Hank Moody.
276
00:13:38,526 --> 00:13:41,028
Hình như cô
không ngạc nhiên khi gặp tôi.
277
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
Tôi nghĩ mình
đã kêu gọi được anh.
278
00:13:43,531 --> 00:13:45,199
Cô có thích cuốn sách đó không?
279
00:13:45,282 --> 00:13:46,867
Cảm ơn đã mua bản bìa cứng.
280
00:13:46,951 --> 00:13:48,536
Cho tới giờ thì vẫn hay.
281
00:13:48,619 --> 00:13:50,871
Anh viết hay lắm...
Thế giới nhạc rock.
282
00:13:50,955 --> 00:13:52,748
Ít nhà văn viết được thế.
283
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
Bình tĩnh nhé, Runks?
284
00:13:56,377 --> 00:13:58,379
Chưa từng nhìn thấy
một cặp gò bồng đảo hả?
285
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
Tôi không nhìn vào...
286
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
Không có ý xúc phạm. Nó đẹp lắm.
287
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Không sao. Tôi biết mà.
288
00:14:02,591 --> 00:14:04,051
- Mừng cho cô.
- Cô ấy biết mà.
289
00:14:04,134 --> 00:14:05,511
Đúng, cô ấy biết.
290
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
Độ tỉnh táo của anh sao rồi, Hank?
291
00:14:07,304 --> 00:14:08,973
Theo tôi thấy thì không tốt như cô.
292
00:14:11,892 --> 00:14:13,310
Tôi giúp gì được anh?
293
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
Tôi cần một cây guitar.
294
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
Anh biết không?
295
00:14:18,524 --> 00:14:20,609
Hình như có một cửa hàng guitar đầu đường.
296
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
Không thể bỏ lỡ.
297
00:14:22,069 --> 00:14:23,571
Và một ít cocain.
298
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
- Một cây đặc biệt.
- Cocain đặc biệt.
299
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
Hàng Peru.
300
00:14:32,621 --> 00:14:35,374
Nó từng thuộc về anh bồ
ngôi sao nhạc rock đã mất của cô.
301
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
Hái ra tiền nhanh như chớp.
302
00:14:37,001 --> 00:14:39,253
- Đàn acoustic cổ điển.
- Một cây Martinelli.
303
00:14:39,336 --> 00:14:41,922
Một cây Martin, đồ ngốc.
304
00:14:42,006 --> 00:14:43,132
Tôi biết rất rõ.
305
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
Anh ấy từng để đây suốt.
306
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Anh ấy nói là
thích ý nghĩ cây đàn anh ấy yêu
307
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
được ở bên cô gái anh ấy yêu.
308
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
Tuyệt vời.
309
00:14:50,806 --> 00:14:53,434
Vậy nó đang ở đây à?
310
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
- Cây guitar ở đây?
- Không còn nữa.
311
00:14:55,311 --> 00:14:56,812
Anh ấy có quan hệ khá mật thiết
312
00:14:56,896 --> 00:14:58,564
với một gã buôn thuốc dở người.
313
00:14:58,647 --> 00:15:00,608
Anh ấy đã đưa nó cho anh ta để trừ nợ.
314
00:15:00,691 --> 00:15:04,111
- Chết tiệt. Toi rồi.
- Không cần phải thế đâu.
315
00:15:04,194 --> 00:15:08,240
Tôi cho là tôi có thể đưa hai anh tới đó.
316
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
Đến nơi muốn mua gì cũng có.
317
00:15:09,909 --> 00:15:12,369
Vâng, cô tốt quá.
318
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Cô có nghĩ
319
00:15:13,871 --> 00:15:17,458
thằng cha này cũng có cocain không?
320
00:15:20,502 --> 00:15:22,588
Anh ta bị điên, phải không?
321
00:15:25,466 --> 00:15:26,926
Anh là Hank Moody.
322
00:15:27,009 --> 00:15:29,011
Tôi chính là Hank Moody.
Làm sao anh biết?
323
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
Anh tưởng tôi không biết chữ à?
324
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
Anh có thể coi thường hơn nữa không?
325
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
Anh nghĩ vì tôi bán ma túy,
326
00:15:34,767 --> 00:15:37,227
thì tôi không biết cách thưởng thức
một cuốn sách?
327
00:15:37,311 --> 00:15:38,520
Hàng của tôi còn đắt hơn,
328
00:15:38,604 --> 00:15:39,688
đồ khốn.
329
00:15:39,772 --> 00:15:41,315
Này, tôi cũng nói
330
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
"đồ khốn" kiểu như thế.
331
00:15:42,733 --> 00:15:44,193
Đó là cách nói của tôi.
332
00:15:44,276 --> 00:15:45,569
Đâu chỉ mình anh, đồ khốn.
333
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Đồ khốn.
- Đồ khốn.
334
00:15:48,989 --> 00:15:53,327
Anh bạn, chúng tôi cần nửa ký
hàng Peru ngon nhất của anh.
335
00:15:53,410 --> 00:15:55,913
- Rồi sẽ đi ngay.
- "Hàng", đồ ngốc.
336
00:15:55,996 --> 00:15:58,582
Nửa ký à? Anh thật sự cần nửa ký?
337
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
Phải.
338
00:16:00,584 --> 00:16:01,710
Anh tính giá bao nhiêu?
339
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
- Ba lăm nhé.
- Nhân một trăm à?
340
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Hơi đắt đấy.
341
00:16:05,130 --> 00:16:06,298
Ta phải đi chỗ khác,
342
00:16:06,382 --> 00:16:07,633
quay lại chỗ cây ATM.
343
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
- Nghìn.
- Ba lăm nghìn.
344
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
Chúng tôi cần cả cây guitar của Tony nữa.
345
00:16:14,390 --> 00:16:15,557
Tại sao?
346
00:16:15,641 --> 00:16:17,518
Atticus Fetch.
347
00:16:17,601 --> 00:16:19,812
Anh ta muốn thu âm bằng nó.
348
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
Thằng khốn nạn vênh váo.
349
00:16:21,480 --> 00:16:23,190
Này, tôi cũng nói y như vậy,
350
00:16:23,273 --> 00:16:24,900
vào mặt anh ta luôn.
351
00:16:24,984 --> 00:16:29,196
- Bùm.
- Hay lắm.
352
00:16:29,279 --> 00:16:33,534
Vậy là mọi người muốn một cây guitar
hiện đang thuộc quyền sở hữu của tôi
353
00:16:33,617 --> 00:16:37,162
và một ít hàng trắng chuẩn.
354
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Câu hỏi là...
355
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
các người định làm gì cho tôi?
356
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Nghe này...
357
00:16:49,049 --> 00:16:53,595
Tôi nghĩ cả hai ta đều biết cây guitar đó
không hẳn thuộc về anh.
358
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Tất nhiên, Tony đã đưa nó
cho anh để trừ nợ,
359
00:16:56,557 --> 00:16:59,518
nhưng nó thật sự thuộc về thế giới này.
360
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
Nó nên ở ngoài kia, tạo ra âm nhạc,
361
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
thay vì bị giấu ở xó tối tăm nào đó.
362
00:17:03,397 --> 00:17:04,982
Ai biết được?
363
00:17:05,065 --> 00:17:07,443
Cây guitar đó có thể là
thứ đưa Atticus quay lại
364
00:17:07,526 --> 00:17:11,405
tạo ra âm nhạc tuyệt vời.
365
00:17:11,488 --> 00:17:13,741
Cô nói thuyết phục lắm, Faith.
366
00:17:15,367 --> 00:17:18,287
Lúc nào tôi cũng
tưởng tượng mình là một...
367
00:17:18,370 --> 00:17:20,330
ông bầu nghệ thuật.
368
00:17:21,707 --> 00:17:23,500
Tôi dính vào nghề này để được tới gần
369
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
những nhạc sĩ tôi yêu.
370
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
Nhưng...tôi không biết nữa.
371
00:17:30,132 --> 00:17:33,802
Thêm nữa, Shari sẽ thổi kèn cho anh
372
00:17:33,886 --> 00:17:35,846
theo kiểu chữa được ung thư ấy.
373
00:17:35,929 --> 00:17:36,972
Cái gì?
374
00:17:37,056 --> 00:17:40,100
Sao lúc nào cô cũng
đối xử với tôi như vậy?
375
00:17:40,184 --> 00:17:42,269
Chính cô nói...
cô cần được luyện tập.
376
00:17:43,687 --> 00:17:45,606
Tôi rất thích.
377
00:17:45,689 --> 00:17:47,524
Tôi vẫn hay được gái thoát y thổi kèn
378
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
để đổi lấy thuốc phiện.
379
00:17:50,444 --> 00:17:52,321
Nhưng thế thì chưa xong, mọi người ạ.
380
00:17:52,404 --> 00:17:53,989
Nếu anh muốn, anh có thể
381
00:17:54,073 --> 00:17:55,199
để anh ta thổi kèn nữa.
382
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Gần đây, anh ta làm gay...
383
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
- một thằng gay tuyệt vời.
- Nghe này...
384
00:17:59,203 --> 00:18:02,372
Tôi đã cố thổi kèn một thằng đàn ông.
Nhưng không thể làm được.
385
00:18:02,456 --> 00:18:05,417
Tôi là một người quá bình thường
để làm chuyện đó, được chứ?
386
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Còn gì khác cho tôi làm không?
387
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Tôi thích bộ vest đó.
388
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
Anh thích bộ vest này?
389
00:18:15,511 --> 00:18:17,221
Tôi sẽ chỉ chỗ cho anh mua một bộ.
390
00:18:17,304 --> 00:18:18,680
Họ có đủ mọi kích cỡ.
391
00:18:18,764 --> 00:18:20,140
Tôi sẽ chỉ đúng chỗ cho anh.
392
00:18:20,224 --> 00:18:21,725
Bùm!
393
00:18:21,850 --> 00:18:23,519
Cởi ra.
394
00:18:36,406 --> 00:18:38,534
Cảm ơn em rất nhiều vì đã gặp anh.
395
00:18:38,617 --> 00:18:40,160
Vào phòng khách.
396
00:18:40,244 --> 00:18:41,703
Em sẽ vào với anh ngay.
397
00:18:49,169 --> 00:18:50,629
Ôi, xin chào.
398
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
Tôi là Stu,
399
00:18:53,715 --> 00:18:55,676
người chồng bị hắt hủi của Marcy.
400
00:18:55,759 --> 00:18:57,177
Ophelia.
401
00:18:57,261 --> 00:18:58,971
Rất vui được gặp cô, Ophelia.
402
00:19:01,557 --> 00:19:05,310
Tôi biết anh đã phản bội
lòng tin của Marcy.
403
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
Phải. Đúng là tôi đã làm vậy.
404
00:19:07,896 --> 00:19:10,524
Tôi biết anh đã nhét
của quý bẩn thỉu của mình
405
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
vào mồm cô em trẻ nào đó...
406
00:19:13,235 --> 00:19:14,403
hai lần.
407
00:19:14,486 --> 00:19:16,530
Tôi xin lỗi. Chính xác thì cô là ai?
408
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
Hiện giờ, anh...
409
00:19:18,407 --> 00:19:20,659
đang cố để được
cô ấy đối xử tử tế phải không?
410
00:19:20,742 --> 00:19:22,202
Đúng là như vậy.
411
00:19:22,286 --> 00:19:23,453
Đúng vậy.
412
00:19:23,537 --> 00:19:25,497
Tôi sẽ làm bất cứ việc gì.
413
00:19:26,957 --> 00:19:28,292
Anh nghĩ cái áo len dài tay
414
00:19:28,375 --> 00:19:30,127
và chai rượu này
sẽ làm được việc đó?
415
00:19:30,210 --> 00:19:32,754
Không. Tất nhiên là không.
416
00:19:32,838 --> 00:19:37,134
Nhưng đây là một chai
Georges de Latour năm 1964.
417
00:19:37,217 --> 00:19:40,262
Hi vọng không quá may mắn.
418
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Cái quái gì vậy?
419
00:19:46,393 --> 00:19:49,062
Đó là lồng chim.
420
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
Ôi trời.
421
00:19:51,732 --> 00:19:53,317
Lồng chim là gì vậy?
422
00:19:53,400 --> 00:19:56,153
Nó là một thiết bị
giữ trinh tiết cho đàn ông...
423
00:19:56,236 --> 00:19:58,488
có sẵn trên trang web của tôi.
424
00:19:58,572 --> 00:20:01,783
Nó giữ của quý của anh
ở trạng thái mềm nhũn, Stu,
425
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
mà như vậy thì dễ chịu và thoải mái.
426
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
Nhưng nếu anh cương cứng,
427
00:20:06,914 --> 00:20:09,666
nếu anh đầu hàng
bản năng dục vọng của mình,
428
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
nó có thể khiến mọi thứ rất khó chịu
429
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
với cậu em dưới đó.
430
00:20:13,670 --> 00:20:16,340
Ôi trời.
431
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Em gợi ý anh nên đeo thứ đó à?
432
00:20:18,258 --> 00:20:19,885
Em không gợi ý gì cả.
433
00:20:19,968 --> 00:20:21,678
Anh là người đòi làm hòa với em.
434
00:20:21,762 --> 00:20:26,558
Anh không nghĩ
mình nên đeo thứ đó à, Stu?
435
00:21:01,301 --> 00:21:02,886
Anh ấy nói đúng.
436
00:21:02,970 --> 00:21:05,097
Tiếng nhạc như Chúa
đang bắn vào miệng ai đó.
437
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Làm tốt lắm, các bạn.
438
00:21:09,977 --> 00:21:11,687
Hàng trắng của tôi đâu?
439
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
Thế thôi hả?
440
00:21:23,615 --> 00:21:25,033
Anh kiếm cho tôi có ngần này?
441
00:21:25,117 --> 00:21:28,328
Chúng tôi chỉ có thể
mua được chừng đó, Atticus...
442
00:21:28,412 --> 00:21:31,498
Thưa anh Fetch.
443
00:21:31,581 --> 00:21:33,292
Chỗ hàng lèo tèo này
444
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
chỉ giúp tôi trụ được 12 phút.
445
00:21:34,960 --> 00:21:40,424
Đồ ngu xuẩn, vô dụng nhà anh!
446
00:21:40,507 --> 00:21:42,592
Chớ để bộ vest làm việc của đàn ông!
447
00:21:42,676 --> 00:21:44,011
"Bộ vest?"
448
00:21:44,094 --> 00:21:45,345
Anh gọi tôi là bộ vest?
449
00:21:45,429 --> 00:21:48,974
Tôi vứt bỏ bộ vest của mình vì anh.
450
00:21:49,057 --> 00:21:51,935
Tôi thách anh đấy.
451
00:22:04,448 --> 00:22:05,574
Đúng. Cô ấy nói đúng.
452
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
Cô nói rất đúng.
453
00:22:06,908 --> 00:22:09,369
Đây là một phần tuyệt vời
454
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
trong lịch sử Rockn'roll,
455
00:22:10,746 --> 00:22:13,874
và nó phải được đối xử phù hợp.
456
00:22:13,957 --> 00:22:15,709
Nhân tiện,
457
00:22:15,792 --> 00:22:18,754
sự thách thức của cô...
458
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
khiến tôi hứng tình muốn chết luôn.
459
00:22:28,764 --> 00:22:30,390
Tìm trong hộp đàn ấy.
460
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Kiểm tra ngăn kín đi.
461
00:22:32,100 --> 00:22:34,144
Lúc nào anh ấy cũng giấu
thuốc phiện ở đó.
462
00:22:38,648 --> 00:22:41,860
Của anh đây,
đồ ngôi sao nhạc Rock khốn kiếp.
463
00:22:47,783 --> 00:22:49,785
Phải tổ chức ăn mừng thôi.
464
00:22:50,911 --> 00:22:53,205
Làm tốt lắm, các anh.
465
00:22:53,288 --> 00:22:55,999
Hân hạnh được làm việc với hai anh.
466
00:22:56,083 --> 00:22:58,502
Gặp anh vào...
467
00:22:59,586 --> 00:23:01,963
trưa mai.
468
00:23:14,226 --> 00:23:17,104
Được rồi, giờ bọn em sẽ đi ăn tối.
469
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Anh đi cùng được không?
470
00:23:18,522 --> 00:23:20,649
Không, đồ dơ dáy nhà anh.
471
00:23:22,734 --> 00:23:26,571
Marcy, có lẽ cô nên bật TV cho anh ta.
472
00:23:26,655 --> 00:23:29,616
- Ý hay đấy.
- Mở đi.
473
00:23:31,827 --> 00:23:34,996
Ôi trời, không!
Đừng mở phim khiêu dâm đồng tính nữ.
474
00:23:35,080 --> 00:23:37,499
- Marcy!
- Sao?
475
00:23:37,582 --> 00:23:39,459
Đừng quên hôn chúc ngủ ngon chồng mình.
476
00:23:39,543 --> 00:23:42,546
Cô nói đúng. Tất nhiên.
477
00:23:42,629 --> 00:23:46,675
- Em bất lịch sự quá.
- Vợ ơi. Không!
478
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
Đau quá.
479
00:24:01,106 --> 00:24:02,357
Không.
480
00:24:02,440 --> 00:24:04,317
Đau quá.
481
00:24:08,530 --> 00:24:11,408
Ôi trời, rượu và thuốc
482
00:24:11,491 --> 00:24:15,287
khiến gã quản lý nhạc rock
hoành tráng này buồn ngủ quá.
483
00:24:15,370 --> 00:24:16,705
Và ủy mị nữa.
484
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
Nếu chơi với đám ngôi sao này,
485
00:24:18,331 --> 00:24:20,458
tốt hơn anh nên học cách hút hít, anh bạn.
486
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
Một lời khuyên hay.
487
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
Anh cứ ngủ lại đi. Shari, nhờ cô...
488
00:24:24,171 --> 00:24:25,463
Tôi không thổi kèn đâu.
489
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
Tôi đâu có định bảo cô làm thế.
490
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
Tôi định nói "nhờ cô chỉ cho anh ấy
phòng cho khách nhé".
491
00:24:32,179 --> 00:24:35,015
Ồ. Ra thế, được rồi.
492
00:24:37,309 --> 00:24:40,061
- Cho tôi nhìn ngực cô phát nữa nhé?
- Không.
493
00:24:40,145 --> 00:24:42,898
Chỉ một lần thôi?
494
00:24:42,981 --> 00:24:44,357
Được.
495
00:24:44,441 --> 00:24:46,943
Trả lời câu hỏi của cô lúc sáng,
496
00:24:47,027 --> 00:24:48,987
đúng, anh ấy bị điên.
497
00:24:49,070 --> 00:24:50,363
Nhưng...anh ấy có ý tốt mà.
498
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
- Anh ấy hài hước.
- Phải.
499
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
Hai anh ở bên nhau dễ thương vô cùng.
500
00:24:57,120 --> 00:24:58,830
Cảm ơn cô đã giúp chuyện hôm nay.
501
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Không.
502
00:25:01,041 --> 00:25:03,043
Hôm trước ở lễ tang, anh rất tuyệt.
503
00:25:03,126 --> 00:25:04,836
Tôi thấy vui vì đã trả ơn anh được.
504
00:25:06,213 --> 00:25:08,215
- Bùm.
- Bùm.
505
00:25:08,298 --> 00:25:10,383
Tôi thích tác phẩm của anh, Hank.
506
00:25:13,553 --> 00:25:15,805
Tiếp tục đi.
Tôi thích chuyện này sẽ đi tới đâu.
507
00:25:15,889 --> 00:25:17,349
Đừng...kìm nén bản thân.
508
00:25:17,432 --> 00:25:18,475
Tôi sẽ không nói gì.
509
00:25:18,558 --> 00:25:22,145
Anh...
510
00:25:22,229 --> 00:25:25,357
thật khó ưa
trong trại cai nghiện, nhưng...
511
00:25:27,359 --> 00:25:29,236
anh có thứ khiến tôi phải coi chừng.
512
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
Là gì?
513
00:25:30,779 --> 00:25:32,113
Rất khó để miêu tả...
514
00:25:32,197 --> 00:25:35,408
gì đó loé sáng, sắc sảo.
515
00:25:35,492 --> 00:25:36,952
Người ta gọi đó là thiên tài.
516
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
Một số người sẽ nói thế,
nhưng tôi thì không.
517
00:25:39,329 --> 00:25:42,290
Tôi nghĩ "thiên tài" là từ
bị lạm dụng nhiều nhất
518
00:25:42,374 --> 00:25:43,708
trong cuộc đời chúng ta.
519
00:25:43,792 --> 00:25:45,335
Chuẩn.
520
00:25:45,418 --> 00:25:48,338
Nhưng tôi sẽ nói rằng
anh đang làm
521
00:25:48,421 --> 00:25:50,423
chính xác nhiệm vụ
mà anh sinh ra để làm.
522
00:25:50,507 --> 00:25:52,384
Anh đang tận dụng tài năng của mình,
523
00:25:52,467 --> 00:25:55,553
điều đó rất lôi cuốn.
524
00:25:55,637 --> 00:25:57,347
Chuyện là...tôi nói cho rõ nhé.
525
00:25:57,430 --> 00:25:59,891
Cô gặp tôi, thấy tôi khó chịu.
526
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
Hết sức khó chịu.
527
00:26:01,768 --> 00:26:02,894
Đọc sách của tôi xong,
528
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
cô lại thấy tôi ít khó chịu hơn,
529
00:26:04,688 --> 00:26:06,273
thậm chí là lôi cuốn nữa.
530
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Đại loại thế.
531
00:26:09,859 --> 00:26:11,903
Chúa ơi, đó là giấc mơ của mọi nhà văn.
532
00:26:11,987 --> 00:26:14,781
Chuyện đó chưa từng xảy ra.
533
00:26:16,449 --> 00:26:19,369
Không, từng xảy ra...một lần lúc trước.
534
00:26:20,787 --> 00:26:22,706
Tôi có thể làm gì đó với anh.
535
00:26:22,789 --> 00:26:24,749
Sao?
536
00:26:24,833 --> 00:26:27,294
Anh rất có tài.
537
00:26:27,377 --> 00:26:30,505
Nhưng anh chưa tận dụng hết.
538
00:26:30,588 --> 00:26:32,132
Một con rồng trong ao điển hình.
539
00:26:32,215 --> 00:26:33,508
Bạn tôi toàn nói thế.
540
00:26:33,591 --> 00:26:35,176
Ồ, thực ra là khá thú vị.
541
00:26:35,260 --> 00:26:38,430
- Sao?
- Vì tôi có thể giúp.
542
00:26:38,513 --> 00:26:39,681
Vậy sao?
543
00:26:39,764 --> 00:26:43,852
Câu hỏi duy nhất là,
anh có muốn thành công không, Hank?
544
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
Vì cách tôi ghi dấu mình
trên thế giới này...
545
00:26:51,234 --> 00:26:55,280
chính là giúp anh
ghi dấu mình trên thế giới.
546
00:27:14,090 --> 00:27:15,842
Chúc ngủ ngon.
547
00:27:15,925 --> 00:27:18,011
Này. Không, không.
548
00:27:18,094 --> 00:27:20,221
Chẳng phải cô muốn
giúp tôi ghi dấu ở đây à?
549
00:27:20,305 --> 00:27:23,224
Tôi không nói việc này sẽ dễ dàng.
42874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.