All language subtitles for Californication.S06E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 Trong các tập trước... 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,136 Anh có ý này hay lắm. 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,515 Anh sẽ cho em một trong những lần tắm lưỡi chậm và dai nhất của anh. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,517 Này, tôi muốn anh gặp Gabriel. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,645 Anh đang được người bảo trợ thổi kèn. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,898 Của quý không chỉ là một bộ phận phụ đáng ghê tởm, 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,067 mà còn là một vũ khí chết người. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,610 Anh nghĩ mình đang làm gì thế? 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,030 Đó là bạn thân của tôi, bạn thời thơ ấu của tôi. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,825 Tôi xin lỗi, tôi đúng là một con khốn. 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,454 Chúa ơi, tôi rất xin lỗi vì đã ngủ với chồng cô. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,748 Cô biết gã khốn đó? 13 00:00:39,831 --> 00:00:42,333 Gã khốn này lẽ ra đang ở trong trại cai nghiện chứ. 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,752 Anh đã ký với Robbie Mac à? 15 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 Vâng, tôi không biết vụ này có ổn không. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,965 Thực ra là ổn rồi. Được đăng trên Deadline rồi đấy. 17 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 Anh ấy không gay. Chỉ giả vờ thôi. 18 00:00:50,717 --> 00:00:52,177 Để ký hợp đồng với Mac Attack. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,512 Có một bữa tiệc trong miệng anh tối nay, 20 00:00:54,596 --> 00:00:55,597 tôi tới đây. 21 00:00:55,680 --> 00:00:57,724 Tôi không thể! 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,686 Tôi không chắc mình nên cảm nhận về cô ra sao. 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,855 Cô biết đấy, cô đã sa thải tôi. 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Có nên coi là thỏa thuận đã mất? 25 00:01:05,523 --> 00:01:06,399 Đi chết đi, Hank. 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,109 Anh sẽ viết lách gì đó. 27 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Anh sẽ viết à? 28 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 - Chưa biết là gì. - Thật hả? 29 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 - Thú vị đấy. - Chuẩn bị làm John Woo'd. 30 00:02:12,715 --> 00:02:14,008 Chào em. 31 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Em định đi đâu? 32 00:02:15,176 --> 00:02:16,845 Em có một cuộc hẹn. 33 00:02:16,928 --> 00:02:19,347 Vậy à, em muốn uống cà phê không? 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,807 Em có một cuộc hẹn. 35 00:02:20,890 --> 00:02:23,810 Em không đến muộn được à? 36 00:02:23,893 --> 00:02:26,604 - Em có một cuộc hẹn. - Anh không hiểu. 37 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 Được rồi, một số người phải làm việc để kiếm sống. 38 00:02:29,274 --> 00:02:31,484 Khi anh làm việc, anh làm rất chăm chỉ. 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,610 Vậy thì làm việc đi. 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,071 Em biết đấy, anh cần một nàng thơ. Em định đi đâu? 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,574 Anh sẽ đưa em đi, mình sẽ nói chuyện trên đường đi. 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,784 Nhà Atticus Fetch. 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,786 Em nghĩ anh từng tới đó. 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,996 Đúng. Hình như thế. 45 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Em có thể hình dung. 46 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 Sao anh từ chối đề nghị của anh ta? 47 00:02:46,040 --> 00:02:47,250 Vì anh không muốn 48 00:02:47,333 --> 00:02:49,168 viết nhạc kịch Broadway, Karen. 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,628 Gã đó có vẻ bị khùng, 50 00:02:50,712 --> 00:02:53,256 anh nghĩ anh ta có thể đe dọa tới sự tỉnh táo của anh. 51 00:02:53,339 --> 00:02:55,967 Nghe anh chàng thở ra mùi rượu nói kìa. 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Đó là một chất bôi trơn sáng tạo, 53 00:02:57,969 --> 00:02:59,554 nhưng không trơn tru cho lắm. 54 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 Không, đừng... Em phải đi. 55 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 Em từ chối trở thành nàng thơ của anh? 56 00:03:04,142 --> 00:03:05,643 Ôi, tình yêu của anh. 57 00:03:05,727 --> 00:03:06,978 Anh sẽ nhớ chuyện này 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,313 khi em cần gì ở anh nhé? 59 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Khi em cần gì ở anh? 60 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 - Ngày đó có thể tới. - Phải. 61 00:03:13,359 --> 00:03:14,819 Anh không thích em làm việc. 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,613 Em là kiểu...ăn nói cộc lốc, 63 00:03:16,696 --> 00:03:18,907 và em suốt ngày bận rộn. 64 00:04:13,211 --> 00:04:15,838 Ken. Chúa ơi! 65 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 Tôi không thấy anh đứng đó. 66 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Anh làm tôi sợ chết khiếp. 67 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 Xin lỗi, Charlie. 68 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Tôi không muốn dọa anh, và cũng chưa từng muốn thế. 69 00:04:24,764 --> 00:04:26,849 Cảm ơn. 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 - Sáng nay thế nào? - Không có gì nhiều... 71 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 chỉ là một ngày nữa sống trong mơ. 72 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Bữa tiệc tối qua thế nào? 73 00:04:34,691 --> 00:04:37,485 À, vâng... 74 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 những gã mặc đồ da đen, 75 00:04:39,529 --> 00:04:41,614 bốc mùi lông đít ẩm ướt... 76 00:04:41,698 --> 00:04:44,909 có gì mà không thích? 77 00:04:44,993 --> 00:04:50,873 Ken, tôi nghĩ là đang cảm thấy của quý của anh chĩa vào lưng tôi. 78 00:04:50,957 --> 00:04:53,918 Cứ coi đó là một khẩu súng được nạp đạn chĩa vào đầu anh. 79 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 Tôi có cần phải làm thế không? 80 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Anh có đồng tính không, Charlie? 81 00:05:02,051 --> 00:05:04,679 Không. Không hề. 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 Tôi xin lỗi đã nói dối, Ken. 83 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Nhưng tôi là một quản lý tốt. 84 00:05:09,225 --> 00:05:10,184 Đứng lên. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Anh là đồ cu li tầm trung, Runkle. 86 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 Xem trên Deadline đi. 87 00:05:26,909 --> 00:05:31,122 Robbie Mac rời UTK, quản lý thủ dâm lại bị sa thải 88 00:05:31,205 --> 00:05:33,583 Tôi không quan tâm việc anh nói dối. 89 00:05:33,666 --> 00:05:35,710 Tôi không quan tâm việc anh không phải gay. 90 00:05:35,793 --> 00:05:38,171 Tôi sẽ không chơi anh dù tôi có đang chết dần 91 00:05:38,254 --> 00:05:41,215 và cái đít của anh là ma dược thần kỳ. 92 00:05:41,299 --> 00:05:46,012 Tôi quan tâm tới việc anh đã khiến công ty này mất một mối làm ăn lớn. 93 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Mọi chuyện thế nào, anh bạn? 94 00:06:06,032 --> 00:06:08,367 Tôi đang mặc quần lót ngồi trong bóng tối, Hank. 95 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 Và uống rượu giữa ban ngày. 96 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Hiểu rồi. 97 00:06:13,289 --> 00:06:15,708 Mình sẽ làm gì tiếp đây, anh bạn? 98 00:06:17,919 --> 00:06:19,754 Anh đã từng nghĩ 99 00:06:19,837 --> 00:06:22,882 tới cách giết người rồi tự sát cổ lỗ sĩ chưa? 100 00:06:22,965 --> 00:06:24,592 Chưa. 101 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Để dành trò đó cho bữa nào khốn nạn hơn đi. 102 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 Ồ, giờ còn chưa đủ khốn nạn sao? 103 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 Tôi là một thằng thất bại, Hank. 104 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 Tôi thất nghiệp, đã ly hôn. 105 00:06:34,644 --> 00:06:37,438 - Tôi là một ông bố khốn nạn. - Không phải đâu. 106 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 Thật hả, Hank? Anh nghĩ tôi là một ông bố tốt? 107 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 Không hẳn, nhưng không khốn kiếp. 108 00:06:42,693 --> 00:06:45,238 Đôi lúc thôi, chúng ta ai chẳng khốn kiếp đôi lần. 109 00:06:45,321 --> 00:06:47,281 Cat's in the Cradle hay gì đó. 110 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 Anh có biết ngôi nhà này đắt tới mức nào không, Hank? 111 00:06:50,701 --> 00:06:52,286 Tiền thuê đắt lòi mắt. 112 00:06:52,370 --> 00:06:53,996 Sao lại sống cao hơn mức thu nhập? 113 00:06:54,080 --> 00:06:55,498 Vậy mới biết cảm giác của nó. 114 00:06:55,581 --> 00:06:59,085 Vợ cũ của tôi bỏ đi và kết hôn với một nhà sản xuất phim tầm cỡ. 115 00:06:59,168 --> 00:07:02,839 Vậy nên tôi ra ngoài và thuê một ngôi nhà ở Malibu. 116 00:07:02,922 --> 00:07:05,633 Chúa ơi, giá mà mấy bức tường này có thể nói chuyện. 117 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Chúng sẽ bảo anh phải mặc quần áo vào, 118 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 con khỉ hư hỏng nhà anh. 119 00:07:09,595 --> 00:07:12,181 Hư hỏng hay không, thì tôi cũng đang bị bội chi, Hank. 120 00:07:12,265 --> 00:07:15,935 Không còn được trả lương nữa! 121 00:07:16,018 --> 00:07:18,396 Tôi phải làm gì đây? 122 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 Nghe này, tôi có ý này. 123 00:07:21,107 --> 00:07:22,817 Không phải là một ý quá hay, 124 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 nhưng chắc tôi sẽ chịu được kết quả. 125 00:07:24,694 --> 00:07:26,821 Nhưng ý này có thể có lợi cho cả hai ta... 126 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 nhất là anh. 127 00:07:28,573 --> 00:07:32,076 Tôi lại phải làm gay à? 128 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 - Anh đã từ chối. - Đúng. 129 00:07:33,453 --> 00:07:35,246 Lúc đó, tôi không phải cô gái tốt. 130 00:07:35,329 --> 00:07:37,290 Anh không chỉ từ chối, 131 00:07:37,373 --> 00:07:40,835 - mà còn nôn khắp đàn piano của anh ấy... - Vâng. 132 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 Cả thuốc phiện nữa. Không hay đâu, anh bạn. 133 00:07:43,921 --> 00:07:45,214 Đúng, nhưng đã làm hòa rồi. 134 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Chúng tôi chia sẻ cùng nhau. 135 00:07:47,049 --> 00:07:49,051 Chúng tôi xài chung đàn bà và thuốc phiện. 136 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 - Tôi nghĩ anh ta lại thích tôi. - Thôi nào, Stu. 137 00:07:51,596 --> 00:07:52,680 Giúp chúng tôi đi mà. 138 00:07:52,763 --> 00:07:54,599 Nghe này, với tư cách là nhà sản xuất, 139 00:07:54,682 --> 00:07:56,267 tôi chỉ làm được có vậy thôi. 140 00:07:56,350 --> 00:08:01,105 Tài năng là yếu tố quyết định trong việc này. 141 00:08:01,189 --> 00:08:02,773 Nhưng... 142 00:08:02,857 --> 00:08:04,484 tôi sẽ gọi điện. 143 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Cảm ơn. 144 00:08:06,152 --> 00:08:08,779 Trong lúc đó, anh phải làm cho tôi một việc. 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,448 Gì cũng được. 146 00:08:10,531 --> 00:08:13,618 Anh phải thuyết phục Marcy ngồi lại nói chuyện với tôi. 147 00:08:13,701 --> 00:08:15,703 Tôi phải lo cho vụ của mình. 148 00:08:15,786 --> 00:08:17,872 Công việc của tôi sẽ tồi tệ nếu thiếu cô ấy. 149 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 Tôi không thể làm vậy, Stu. 150 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 Cô ấy không nghe lời tôi đâu. 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,597 Xì trum chúa à? Hank đây. 152 00:08:34,680 --> 00:08:36,974 Ừ, cô phải giúp tôi một việc. 153 00:08:37,058 --> 00:08:39,810 Cô phải ngồi lại nói chuyện với Stu. 154 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 Tôi biết anh ta là một thằng khốn lừa gạt, dối trá. 155 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 Nhưng anh ta nhớ cô khủng khiếp. 156 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Đúng, anh ta nhớ cái ấy nho nhỏ xinh đẹp 157 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 và quả nho khô trong hang của cô. 158 00:08:50,821 --> 00:08:53,282 Cô chỉ cần ngồi lại nói chuyện với anh ta. 159 00:08:53,366 --> 00:08:55,076 Anh ta sẽ không mút sò cô, tôi thề. 160 00:08:55,159 --> 00:08:56,202 - Thề! - Không mút sò. 161 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Không liếm mút gì đâu. 162 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 Chỉ là cô ấy ngon quá. 163 00:09:00,164 --> 00:09:01,207 Nếu anh đã nói vậy. 164 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Đợi chút đã, được không? 165 00:09:02,708 --> 00:09:04,252 Tôi chưa từng mút sò bao giờ. 166 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 Lẽ ra anh phải nghĩ tới, Charlie. 167 00:09:06,045 --> 00:09:07,922 Bù đắp cho việc anh chơi bời mút mùa 168 00:09:08,005 --> 00:09:09,215 và cực kỳ thiếu tầm vóc. 169 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Anh chết đi, Stu. 170 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 - Xin lỗi, chỉ nói thật thôi mà. - Đợi chút. 171 00:09:12,802 --> 00:09:14,387 Hai anh câm mồm đi được không? 172 00:09:16,138 --> 00:09:18,307 Vâng? Cô sẽ làm vậy chứ? 173 00:09:18,391 --> 00:09:21,310 Cô ấy sẽ gặp anh. 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Gặp sau nhé, cô nàng xuất tinh. 175 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Chết đi. 176 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 Khi anh nói "Chết đi", ý anh chính xác là gì? 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,158 Ý tôi là anh chết đi. Cả anh ta nữa. 178 00:09:36,242 --> 00:09:38,786 Thằng khốn ngạo mạn đó được diện kiến 179 00:09:38,869 --> 00:09:40,955 với ông hoàng nhạc Rock, vậy mà lại từ chối. 180 00:09:41,038 --> 00:09:42,456 Tôi tưởng là ta làm hòa rồi. 181 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 Đúng vậy. 182 00:09:44,292 --> 00:09:46,586 Tôi thích anh, Hank. Tôi hâm mộ anh lắm. 183 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 Nhưng không thể hợp tác được nếu anh không hâm mộ tôi. 184 00:09:49,338 --> 00:09:51,799 - Tại sao không? - Vì không tự nhiên! 185 00:09:51,882 --> 00:09:53,301 Nếu hợp tác, trong đầu tôi sẽ 186 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 luôn có một giọng nói... 187 00:09:54,719 --> 00:09:56,304 "Anh ta không hâm mộ mày. 188 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Anh ta nghĩ mày dở thúi. Có lẽ mày dở thật." 189 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 Ai muốn sống như vậy chứ? 190 00:10:00,433 --> 00:10:01,809 "Anh là ai hả? Tai trâu à?" 191 00:10:01,892 --> 00:10:03,311 - Như thế à? - Hank. 192 00:10:03,394 --> 00:10:04,478 Cái gì? 193 00:10:04,562 --> 00:10:07,940 Anh hâm mộ anh ấy mà. Chẳng phải sao? 194 00:10:09,984 --> 00:10:12,820 Đúng thế, anh biết không? Tôi đã làm những gì anh yêu cầu. 195 00:10:12,903 --> 00:10:14,488 Anh bảo nghe mấy bài cũ của anh. 196 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 - Tôi đã làm thế. - Thật hả? 197 00:10:16,866 --> 00:10:17,992 Tôi đã làm như vậy. 198 00:10:18,075 --> 00:10:19,285 Đĩa nào? 199 00:10:19,368 --> 00:10:20,286 Đĩa nào ư? 200 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 Đĩa nào? 201 00:10:21,412 --> 00:10:25,082 Đĩa nào nhỉ? 202 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 Bài đó rất hay. 203 00:10:26,751 --> 00:10:29,629 Nó tên là... 204 00:10:29,712 --> 00:10:31,922 Go Fetch. 205 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 Anh nói có vẻ không chắc chắn lắm. 206 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Không. Ý tôi là, đó là bài... 207 00:10:35,468 --> 00:10:36,761 anh biết chứ? 208 00:10:36,844 --> 00:10:38,721 Đĩa đó thật sự rất hay. 209 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Tôi rất thích nó. 210 00:10:40,598 --> 00:10:43,059 - Anh thích nhất bài nào? - Bài tôi thích nhất à? 211 00:10:43,142 --> 00:10:44,894 Thích bài nào trong Go Fetch nhất? 212 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 Như trẻ con. 213 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 Làm sao chọn được một bài ưa thích? 214 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Nhưng nếu tôi phải chọn, 215 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 nếu anh chĩa súng vào đầu tôi... 216 00:10:54,612 --> 00:10:57,865 Gã khốn này. 217 00:10:57,948 --> 00:11:00,868 - Thật hả? - Ừ. 218 00:11:00,951 --> 00:11:02,453 - Tôi cũng thích bài đó! - Tốt. 219 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Đúng, tôi đã sáng tác bài đó trong 15 phút đấy. 220 00:11:04,955 --> 00:11:06,290 Tôi nghĩ bản đó nằm trong số 221 00:11:06,374 --> 00:11:08,084 các bản ít được thích nhất của tôi. 222 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 - Nó hay mà. - Gã khốn này. 223 00:11:11,003 --> 00:11:12,213 Gã khốn này. 224 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 Tôi phát điên lên rồi. 225 00:11:14,090 --> 00:11:17,343 Nghe này, hiện giờ tôi đang ở giữa một cơn bão khủng khiếp. 226 00:11:17,426 --> 00:11:20,513 Tôi đã sa thải quản lý của mình tuần trước, vì anh ta vô dụng, 227 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 và tôi nghĩ anh ta lấy cắp của tôi. 228 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Tất cả bọn họ đều lấy cắp. 229 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 Lý do chính là vì anh ta là một thằng nhiệt tình mà vô dụng. 230 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Tôi cũng hết thuốc phiện, 231 00:11:30,981 --> 00:11:33,984 và người bán của tôi không nghe điện thoại. 232 00:11:34,068 --> 00:11:37,947 Tôi nhớ thứ bột ma thuật giúp sáng tác bài hát của mình. 233 00:11:38,030 --> 00:11:40,950 Chúa ơi, nghĩ đến thôi 234 00:11:41,033 --> 00:11:44,036 cũng làm tôi muốn điên lên. 235 00:11:44,120 --> 00:11:45,788 - Charlie? - Sao? 236 00:11:45,871 --> 00:11:47,498 Anh là kẻ nhiệt tình, vô dụng nhỉ? 237 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Đúng, đúng vậy. 238 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Phải rồi. 239 00:11:51,252 --> 00:11:54,296 Chắc anh đang tìm một quản lý mới hả, Atticus? 240 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 Anh bạn, anh là một quản lý Hollywood... 241 00:11:57,216 --> 00:11:59,135 một thằng đần mặc vest. 242 00:11:59,218 --> 00:12:02,096 Anh thì biết cái quái gì về quản lý ban nhạc rock? 243 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 Này, đừng đánh giá thằng ngu này qua bộ vest. 244 00:12:04,557 --> 00:12:07,726 Anh bạn này, cho dù trọc hay nhợt nhạt thế nào... 245 00:12:07,810 --> 00:12:09,562 cũng ra trò lắm đấy. 246 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 Và thích chơi đàn bà nữa. 247 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Đúng đấy. 248 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Tôi thích chơi đàn bà. 249 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Đúng. 250 00:12:15,526 --> 00:12:17,528 Nghe này... 251 00:12:17,611 --> 00:12:20,448 Nếu anh có thể kiếm cho tôi ít hàng của Peru, 252 00:12:20,531 --> 00:12:24,201 có lẽ tôi sẽ nghĩ về việc vứt anh vào mớ hỗn độn đó. 253 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Hàng Bolivia. Xong. 254 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 Peru! Hàng Peru, đồ ngu ạ! 255 00:12:28,831 --> 00:12:30,583 Anh muốn nước nào cũng được. 256 00:12:30,666 --> 00:12:32,960 - À, một việc nữa. - Bất kể việc gì. 257 00:12:33,043 --> 00:12:34,420 Tôi muốn anh tìm cho tôi 258 00:12:34,503 --> 00:12:37,339 cây guitar 1945 Martin D-28 259 00:12:37,423 --> 00:12:38,924 từng là của anh bạn thời thơ ấu 260 00:12:39,008 --> 00:12:40,384 mà tôi chôn vài tuần trước. 261 00:12:40,468 --> 00:12:42,678 Tôi sẽ thu âm một ca khúc tưởng nhớ anh ấy, 262 00:12:42,761 --> 00:12:45,639 và phải có cây guitar đó. 263 00:12:45,723 --> 00:12:47,558 Nó đẹp lắm. 264 00:12:47,641 --> 00:12:49,810 Nhắc đến âm thanh tuyệt vời của nó. 265 00:12:49,894 --> 00:12:54,148 Giống như đang nghe Chúa bắn tung tóe 266 00:12:54,231 --> 00:12:56,775 vào miệng thiên thần Gabriel. 267 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 Tuyệt. Tuyệt vời. 268 00:13:02,031 --> 00:13:04,742 Anh cho chúng tôi biết ở đâu, chúng tôi sẽ lấy cho anh. 269 00:13:04,825 --> 00:13:07,161 Nếu tôi biết ở đâu, 270 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 tôi cần anh làm cái quái gì? 271 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Chào. 272 00:13:24,762 --> 00:13:27,890 Chào cô, cô gái trẻ. Chúng tôi muốn tìm cô Faith. 273 00:13:27,973 --> 00:13:29,558 Vậy thì hai anh đến đúng chỗ rồi. 274 00:13:29,642 --> 00:13:32,436 Mời vào. 275 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Hank Moody. 276 00:13:38,526 --> 00:13:41,028 Hình như cô không ngạc nhiên khi gặp tôi. 277 00:13:41,111 --> 00:13:43,447 Tôi nghĩ mình đã kêu gọi được anh. 278 00:13:43,531 --> 00:13:45,199 Cô có thích cuốn sách đó không? 279 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 Cảm ơn đã mua bản bìa cứng. 280 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Cho tới giờ thì vẫn hay. 281 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 Anh viết hay lắm... Thế giới nhạc rock. 282 00:13:50,955 --> 00:13:52,748 Ít nhà văn viết được thế. 283 00:13:55,125 --> 00:13:56,293 Bình tĩnh nhé, Runks? 284 00:13:56,377 --> 00:13:58,379 Chưa từng nhìn thấy một cặp gò bồng đảo hả? 285 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Tôi không nhìn vào... 286 00:13:59,755 --> 00:14:01,298 Không có ý xúc phạm. Nó đẹp lắm. 287 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Không sao. Tôi biết mà. 288 00:14:02,591 --> 00:14:04,051 - Mừng cho cô. - Cô ấy biết mà. 289 00:14:04,134 --> 00:14:05,511 Đúng, cô ấy biết. 290 00:14:05,594 --> 00:14:07,221 Độ tỉnh táo của anh sao rồi, Hank? 291 00:14:07,304 --> 00:14:08,973 Theo tôi thấy thì không tốt như cô. 292 00:14:11,892 --> 00:14:13,310 Tôi giúp gì được anh? 293 00:14:13,394 --> 00:14:15,563 Tôi cần một cây guitar. 294 00:14:15,646 --> 00:14:18,440 Anh biết không? 295 00:14:18,524 --> 00:14:20,609 Hình như có một cửa hàng guitar đầu đường. 296 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 Không thể bỏ lỡ. 297 00:14:22,069 --> 00:14:23,571 Và một ít cocain. 298 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 - Một cây đặc biệt. - Cocain đặc biệt. 299 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 Hàng Peru. 300 00:14:32,621 --> 00:14:35,374 Nó từng thuộc về anh bồ ngôi sao nhạc rock đã mất của cô. 301 00:14:35,457 --> 00:14:36,917 Hái ra tiền nhanh như chớp. 302 00:14:37,001 --> 00:14:39,253 - Đàn acoustic cổ điển. - Một cây Martinelli. 303 00:14:39,336 --> 00:14:41,922 Một cây Martin, đồ ngốc. 304 00:14:42,006 --> 00:14:43,132 Tôi biết rất rõ. 305 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 Anh ấy từng để đây suốt. 306 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Anh ấy nói là thích ý nghĩ cây đàn anh ấy yêu 307 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 được ở bên cô gái anh ấy yêu. 308 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 Tuyệt vời. 309 00:14:50,806 --> 00:14:53,434 Vậy nó đang ở đây à? 310 00:14:53,517 --> 00:14:55,227 - Cây guitar ở đây? - Không còn nữa. 311 00:14:55,311 --> 00:14:56,812 Anh ấy có quan hệ khá mật thiết 312 00:14:56,896 --> 00:14:58,564 với một gã buôn thuốc dở người. 313 00:14:58,647 --> 00:15:00,608 Anh ấy đã đưa nó cho anh ta để trừ nợ. 314 00:15:00,691 --> 00:15:04,111 - Chết tiệt. Toi rồi. - Không cần phải thế đâu. 315 00:15:04,194 --> 00:15:08,240 Tôi cho là tôi có thể đưa hai anh tới đó. 316 00:15:08,324 --> 00:15:09,825 Đến nơi muốn mua gì cũng có. 317 00:15:09,909 --> 00:15:12,369 Vâng, cô tốt quá. 318 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 Cô có nghĩ 319 00:15:13,871 --> 00:15:17,458 thằng cha này cũng có cocain không? 320 00:15:20,502 --> 00:15:22,588 Anh ta bị điên, phải không? 321 00:15:25,466 --> 00:15:26,926 Anh là Hank Moody. 322 00:15:27,009 --> 00:15:29,011 Tôi chính là Hank Moody. Làm sao anh biết? 323 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 Anh tưởng tôi không biết chữ à? 324 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 Anh có thể coi thường hơn nữa không? 325 00:15:33,182 --> 00:15:34,683 Anh nghĩ vì tôi bán ma túy, 326 00:15:34,767 --> 00:15:37,227 thì tôi không biết cách thưởng thức một cuốn sách? 327 00:15:37,311 --> 00:15:38,520 Hàng của tôi còn đắt hơn, 328 00:15:38,604 --> 00:15:39,688 đồ khốn. 329 00:15:39,772 --> 00:15:41,315 Này, tôi cũng nói 330 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 "đồ khốn" kiểu như thế. 331 00:15:42,733 --> 00:15:44,193 Đó là cách nói của tôi. 332 00:15:44,276 --> 00:15:45,569 Đâu chỉ mình anh, đồ khốn. 333 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 - Đồ khốn. - Đồ khốn. 334 00:15:48,989 --> 00:15:53,327 Anh bạn, chúng tôi cần nửa ký hàng Peru ngon nhất của anh. 335 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 - Rồi sẽ đi ngay. - "Hàng", đồ ngốc. 336 00:15:55,996 --> 00:15:58,582 Nửa ký à? Anh thật sự cần nửa ký? 337 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 Phải. 338 00:16:00,584 --> 00:16:01,710 Anh tính giá bao nhiêu? 339 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 - Ba lăm nhé. - Nhân một trăm à? 340 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Hơi đắt đấy. 341 00:16:05,130 --> 00:16:06,298 Ta phải đi chỗ khác, 342 00:16:06,382 --> 00:16:07,633 quay lại chỗ cây ATM. 343 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 - Nghìn. - Ba lăm nghìn. 344 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 Chúng tôi cần cả cây guitar của Tony nữa. 345 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 Tại sao? 346 00:16:15,641 --> 00:16:17,518 Atticus Fetch. 347 00:16:17,601 --> 00:16:19,812 Anh ta muốn thu âm bằng nó. 348 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 Thằng khốn nạn vênh váo. 349 00:16:21,480 --> 00:16:23,190 Này, tôi cũng nói y như vậy, 350 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 vào mặt anh ta luôn. 351 00:16:24,984 --> 00:16:29,196 - Bùm. - Hay lắm. 352 00:16:29,279 --> 00:16:33,534 Vậy là mọi người muốn một cây guitar hiện đang thuộc quyền sở hữu của tôi 353 00:16:33,617 --> 00:16:37,162 và một ít hàng trắng chuẩn. 354 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Câu hỏi là... 355 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 các người định làm gì cho tôi? 356 00:16:46,463 --> 00:16:48,966 Nghe này... 357 00:16:49,049 --> 00:16:53,595 Tôi nghĩ cả hai ta đều biết cây guitar đó không hẳn thuộc về anh. 358 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Tất nhiên, Tony đã đưa nó cho anh để trừ nợ, 359 00:16:56,557 --> 00:16:59,518 nhưng nó thật sự thuộc về thế giới này. 360 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 Nó nên ở ngoài kia, tạo ra âm nhạc, 361 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 thay vì bị giấu ở xó tối tăm nào đó. 362 00:17:03,397 --> 00:17:04,982 Ai biết được? 363 00:17:05,065 --> 00:17:07,443 Cây guitar đó có thể là thứ đưa Atticus quay lại 364 00:17:07,526 --> 00:17:11,405 tạo ra âm nhạc tuyệt vời. 365 00:17:11,488 --> 00:17:13,741 Cô nói thuyết phục lắm, Faith. 366 00:17:15,367 --> 00:17:18,287 Lúc nào tôi cũng tưởng tượng mình là một... 367 00:17:18,370 --> 00:17:20,330 ông bầu nghệ thuật. 368 00:17:21,707 --> 00:17:23,500 Tôi dính vào nghề này để được tới gần 369 00:17:23,584 --> 00:17:24,793 những nhạc sĩ tôi yêu. 370 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 Nhưng...tôi không biết nữa. 371 00:17:30,132 --> 00:17:33,802 Thêm nữa, Shari sẽ thổi kèn cho anh 372 00:17:33,886 --> 00:17:35,846 theo kiểu chữa được ung thư ấy. 373 00:17:35,929 --> 00:17:36,972 Cái gì? 374 00:17:37,056 --> 00:17:40,100 Sao lúc nào cô cũng đối xử với tôi như vậy? 375 00:17:40,184 --> 00:17:42,269 Chính cô nói... cô cần được luyện tập. 376 00:17:43,687 --> 00:17:45,606 Tôi rất thích. 377 00:17:45,689 --> 00:17:47,524 Tôi vẫn hay được gái thoát y thổi kèn 378 00:17:47,608 --> 00:17:48,984 để đổi lấy thuốc phiện. 379 00:17:50,444 --> 00:17:52,321 Nhưng thế thì chưa xong, mọi người ạ. 380 00:17:52,404 --> 00:17:53,989 Nếu anh muốn, anh có thể 381 00:17:54,073 --> 00:17:55,199 để anh ta thổi kèn nữa. 382 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 Gần đây, anh ta làm gay... 383 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 - một thằng gay tuyệt vời. - Nghe này... 384 00:17:59,203 --> 00:18:02,372 Tôi đã cố thổi kèn một thằng đàn ông. Nhưng không thể làm được. 385 00:18:02,456 --> 00:18:05,417 Tôi là một người quá bình thường để làm chuyện đó, được chứ? 386 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Còn gì khác cho tôi làm không? 387 00:18:08,629 --> 00:18:10,005 Tôi thích bộ vest đó. 388 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 Anh thích bộ vest này? 389 00:18:15,511 --> 00:18:17,221 Tôi sẽ chỉ chỗ cho anh mua một bộ. 390 00:18:17,304 --> 00:18:18,680 Họ có đủ mọi kích cỡ. 391 00:18:18,764 --> 00:18:20,140 Tôi sẽ chỉ đúng chỗ cho anh. 392 00:18:20,224 --> 00:18:21,725 Bùm! 393 00:18:21,850 --> 00:18:23,519 Cởi ra. 394 00:18:36,406 --> 00:18:38,534 Cảm ơn em rất nhiều vì đã gặp anh. 395 00:18:38,617 --> 00:18:40,160 Vào phòng khách. 396 00:18:40,244 --> 00:18:41,703 Em sẽ vào với anh ngay. 397 00:18:49,169 --> 00:18:50,629 Ôi, xin chào. 398 00:18:50,712 --> 00:18:53,632 Tôi là Stu, 399 00:18:53,715 --> 00:18:55,676 người chồng bị hắt hủi của Marcy. 400 00:18:55,759 --> 00:18:57,177 Ophelia. 401 00:18:57,261 --> 00:18:58,971 Rất vui được gặp cô, Ophelia. 402 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 Tôi biết anh đã phản bội lòng tin của Marcy. 403 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Phải. Đúng là tôi đã làm vậy. 404 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Tôi biết anh đã nhét của quý bẩn thỉu của mình 405 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 vào mồm cô em trẻ nào đó... 406 00:19:13,235 --> 00:19:14,403 hai lần. 407 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 Tôi xin lỗi. Chính xác thì cô là ai? 408 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Hiện giờ, anh... 409 00:19:18,407 --> 00:19:20,659 đang cố để được cô ấy đối xử tử tế phải không? 410 00:19:20,742 --> 00:19:22,202 Đúng là như vậy. 411 00:19:22,286 --> 00:19:23,453 Đúng vậy. 412 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Tôi sẽ làm bất cứ việc gì. 413 00:19:26,957 --> 00:19:28,292 Anh nghĩ cái áo len dài tay 414 00:19:28,375 --> 00:19:30,127 và chai rượu này sẽ làm được việc đó? 415 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 Không. Tất nhiên là không. 416 00:19:32,838 --> 00:19:37,134 Nhưng đây là một chai Georges de Latour năm 1964. 417 00:19:37,217 --> 00:19:40,262 Hi vọng không quá may mắn. 418 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Cái quái gì vậy? 419 00:19:46,393 --> 00:19:49,062 Đó là lồng chim. 420 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 Ôi trời. 421 00:19:51,732 --> 00:19:53,317 Lồng chim là gì vậy? 422 00:19:53,400 --> 00:19:56,153 Nó là một thiết bị giữ trinh tiết cho đàn ông... 423 00:19:56,236 --> 00:19:58,488 có sẵn trên trang web của tôi. 424 00:19:58,572 --> 00:20:01,783 Nó giữ của quý của anh ở trạng thái mềm nhũn, Stu, 425 00:20:01,867 --> 00:20:04,036 mà như vậy thì dễ chịu và thoải mái. 426 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 Nhưng nếu anh cương cứng, 427 00:20:06,914 --> 00:20:09,666 nếu anh đầu hàng bản năng dục vọng của mình, 428 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 nó có thể khiến mọi thứ rất khó chịu 429 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 với cậu em dưới đó. 430 00:20:13,670 --> 00:20:16,340 Ôi trời. 431 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Em gợi ý anh nên đeo thứ đó à? 432 00:20:18,258 --> 00:20:19,885 Em không gợi ý gì cả. 433 00:20:19,968 --> 00:20:21,678 Anh là người đòi làm hòa với em. 434 00:20:21,762 --> 00:20:26,558 Anh không nghĩ mình nên đeo thứ đó à, Stu? 435 00:21:01,301 --> 00:21:02,886 Anh ấy nói đúng. 436 00:21:02,970 --> 00:21:05,097 Tiếng nhạc như Chúa đang bắn vào miệng ai đó. 437 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Làm tốt lắm, các bạn. 438 00:21:09,977 --> 00:21:11,687 Hàng trắng của tôi đâu? 439 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 Thế thôi hả? 440 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 Anh kiếm cho tôi có ngần này? 441 00:21:25,117 --> 00:21:28,328 Chúng tôi chỉ có thể mua được chừng đó, Atticus... 442 00:21:28,412 --> 00:21:31,498 Thưa anh Fetch. 443 00:21:31,581 --> 00:21:33,292 Chỗ hàng lèo tèo này 444 00:21:33,375 --> 00:21:34,876 chỉ giúp tôi trụ được 12 phút. 445 00:21:34,960 --> 00:21:40,424 Đồ ngu xuẩn, vô dụng nhà anh! 446 00:21:40,507 --> 00:21:42,592 Chớ để bộ vest làm việc của đàn ông! 447 00:21:42,676 --> 00:21:44,011 "Bộ vest?" 448 00:21:44,094 --> 00:21:45,345 Anh gọi tôi là bộ vest? 449 00:21:45,429 --> 00:21:48,974 Tôi vứt bỏ bộ vest của mình vì anh. 450 00:21:49,057 --> 00:21:51,935 Tôi thách anh đấy. 451 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 Đúng. Cô ấy nói đúng. 452 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Cô nói rất đúng. 453 00:22:06,908 --> 00:22:09,369 Đây là một phần tuyệt vời 454 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 trong lịch sử Rockn'roll, 455 00:22:10,746 --> 00:22:13,874 và nó phải được đối xử phù hợp. 456 00:22:13,957 --> 00:22:15,709 Nhân tiện, 457 00:22:15,792 --> 00:22:18,754 sự thách thức của cô... 458 00:22:18,837 --> 00:22:21,340 khiến tôi hứng tình muốn chết luôn. 459 00:22:28,764 --> 00:22:30,390 Tìm trong hộp đàn ấy. 460 00:22:30,474 --> 00:22:32,017 Kiểm tra ngăn kín đi. 461 00:22:32,100 --> 00:22:34,144 Lúc nào anh ấy cũng giấu thuốc phiện ở đó. 462 00:22:38,648 --> 00:22:41,860 Của anh đây, đồ ngôi sao nhạc Rock khốn kiếp. 463 00:22:47,783 --> 00:22:49,785 Phải tổ chức ăn mừng thôi. 464 00:22:50,911 --> 00:22:53,205 Làm tốt lắm, các anh. 465 00:22:53,288 --> 00:22:55,999 Hân hạnh được làm việc với hai anh. 466 00:22:56,083 --> 00:22:58,502 Gặp anh vào... 467 00:22:59,586 --> 00:23:01,963 trưa mai. 468 00:23:14,226 --> 00:23:17,104 Được rồi, giờ bọn em sẽ đi ăn tối. 469 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Anh đi cùng được không? 470 00:23:18,522 --> 00:23:20,649 Không, đồ dơ dáy nhà anh. 471 00:23:22,734 --> 00:23:26,571 Marcy, có lẽ cô nên bật TV cho anh ta. 472 00:23:26,655 --> 00:23:29,616 - Ý hay đấy. - Mở đi. 473 00:23:31,827 --> 00:23:34,996 Ôi trời, không! Đừng mở phim khiêu dâm đồng tính nữ. 474 00:23:35,080 --> 00:23:37,499 - Marcy! - Sao? 475 00:23:37,582 --> 00:23:39,459 Đừng quên hôn chúc ngủ ngon chồng mình. 476 00:23:39,543 --> 00:23:42,546 Cô nói đúng. Tất nhiên. 477 00:23:42,629 --> 00:23:46,675 - Em bất lịch sự quá. - Vợ ơi. Không! 478 00:23:46,758 --> 00:23:49,803 Đau quá. 479 00:24:01,106 --> 00:24:02,357 Không. 480 00:24:02,440 --> 00:24:04,317 Đau quá. 481 00:24:08,530 --> 00:24:11,408 Ôi trời, rượu và thuốc 482 00:24:11,491 --> 00:24:15,287 khiến gã quản lý nhạc rock hoành tráng này buồn ngủ quá. 483 00:24:15,370 --> 00:24:16,705 Và ủy mị nữa. 484 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Nếu chơi với đám ngôi sao này, 485 00:24:18,331 --> 00:24:20,458 tốt hơn anh nên học cách hút hít, anh bạn. 486 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 Một lời khuyên hay. 487 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 Anh cứ ngủ lại đi. Shari, nhờ cô... 488 00:24:24,171 --> 00:24:25,463 Tôi không thổi kèn đâu. 489 00:24:26,965 --> 00:24:29,176 Tôi đâu có định bảo cô làm thế. 490 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 Tôi định nói "nhờ cô chỉ cho anh ấy phòng cho khách nhé". 491 00:24:32,179 --> 00:24:35,015 Ồ. Ra thế, được rồi. 492 00:24:37,309 --> 00:24:40,061 - Cho tôi nhìn ngực cô phát nữa nhé? - Không. 493 00:24:40,145 --> 00:24:42,898 Chỉ một lần thôi? 494 00:24:42,981 --> 00:24:44,357 Được. 495 00:24:44,441 --> 00:24:46,943 Trả lời câu hỏi của cô lúc sáng, 496 00:24:47,027 --> 00:24:48,987 đúng, anh ấy bị điên. 497 00:24:49,070 --> 00:24:50,363 Nhưng...anh ấy có ý tốt mà. 498 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 - Anh ấy hài hước. - Phải. 499 00:24:53,575 --> 00:24:55,785 Hai anh ở bên nhau dễ thương vô cùng. 500 00:24:57,120 --> 00:24:58,830 Cảm ơn cô đã giúp chuyện hôm nay. 501 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Không. 502 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 Hôm trước ở lễ tang, anh rất tuyệt. 503 00:25:03,126 --> 00:25:04,836 Tôi thấy vui vì đã trả ơn anh được. 504 00:25:06,213 --> 00:25:08,215 - Bùm. - Bùm. 505 00:25:08,298 --> 00:25:10,383 Tôi thích tác phẩm của anh, Hank. 506 00:25:13,553 --> 00:25:15,805 Tiếp tục đi. Tôi thích chuyện này sẽ đi tới đâu. 507 00:25:15,889 --> 00:25:17,349 Đừng...kìm nén bản thân. 508 00:25:17,432 --> 00:25:18,475 Tôi sẽ không nói gì. 509 00:25:18,558 --> 00:25:22,145 Anh... 510 00:25:22,229 --> 00:25:25,357 thật khó ưa trong trại cai nghiện, nhưng... 511 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 anh có thứ khiến tôi phải coi chừng. 512 00:25:29,319 --> 00:25:30,695 Là gì? 513 00:25:30,779 --> 00:25:32,113 Rất khó để miêu tả... 514 00:25:32,197 --> 00:25:35,408 gì đó loé sáng, sắc sảo. 515 00:25:35,492 --> 00:25:36,952 Người ta gọi đó là thiên tài. 516 00:25:37,035 --> 00:25:39,246 Một số người sẽ nói thế, nhưng tôi thì không. 517 00:25:39,329 --> 00:25:42,290 Tôi nghĩ "thiên tài" là từ bị lạm dụng nhiều nhất 518 00:25:42,374 --> 00:25:43,708 trong cuộc đời chúng ta. 519 00:25:43,792 --> 00:25:45,335 Chuẩn. 520 00:25:45,418 --> 00:25:48,338 Nhưng tôi sẽ nói rằng anh đang làm 521 00:25:48,421 --> 00:25:50,423 chính xác nhiệm vụ mà anh sinh ra để làm. 522 00:25:50,507 --> 00:25:52,384 Anh đang tận dụng tài năng của mình, 523 00:25:52,467 --> 00:25:55,553 điều đó rất lôi cuốn. 524 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Chuyện là...tôi nói cho rõ nhé. 525 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 Cô gặp tôi, thấy tôi khó chịu. 526 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 Hết sức khó chịu. 527 00:26:01,768 --> 00:26:02,894 Đọc sách của tôi xong, 528 00:26:02,978 --> 00:26:04,604 cô lại thấy tôi ít khó chịu hơn, 529 00:26:04,688 --> 00:26:06,273 thậm chí là lôi cuốn nữa. 530 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Đại loại thế. 531 00:26:09,859 --> 00:26:11,903 Chúa ơi, đó là giấc mơ của mọi nhà văn. 532 00:26:11,987 --> 00:26:14,781 Chuyện đó chưa từng xảy ra. 533 00:26:16,449 --> 00:26:19,369 Không, từng xảy ra...một lần lúc trước. 534 00:26:20,787 --> 00:26:22,706 Tôi có thể làm gì đó với anh. 535 00:26:22,789 --> 00:26:24,749 Sao? 536 00:26:24,833 --> 00:26:27,294 Anh rất có tài. 537 00:26:27,377 --> 00:26:30,505 Nhưng anh chưa tận dụng hết. 538 00:26:30,588 --> 00:26:32,132 Một con rồng trong ao điển hình. 539 00:26:32,215 --> 00:26:33,508 Bạn tôi toàn nói thế. 540 00:26:33,591 --> 00:26:35,176 Ồ, thực ra là khá thú vị. 541 00:26:35,260 --> 00:26:38,430 - Sao? - Vì tôi có thể giúp. 542 00:26:38,513 --> 00:26:39,681 Vậy sao? 543 00:26:39,764 --> 00:26:43,852 Câu hỏi duy nhất là, anh có muốn thành công không, Hank? 544 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 Vì cách tôi ghi dấu mình trên thế giới này... 545 00:26:51,234 --> 00:26:55,280 chính là giúp anh ghi dấu mình trên thế giới. 546 00:27:14,090 --> 00:27:15,842 Chúc ngủ ngon. 547 00:27:15,925 --> 00:27:18,011 Này. Không, không. 548 00:27:18,094 --> 00:27:20,221 Chẳng phải cô muốn giúp tôi ghi dấu ở đây à? 549 00:27:20,305 --> 00:27:23,224 Tôi không nói việc này sẽ dễ dàng. 42874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.