All language subtitles for Californication.S06E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,552 Trong tập trước... 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,804 Tốt hơn là các người không nên can thiệp. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,222 Anh phải đi cai nghiện. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,558 Sao anh ở đây, làm phí thời gian của chúng tôi? 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 Có lẽ anh chỉ là một thằng khốn. 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,687 Charlie nói, anh uống nước tiểu của mình. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,188 Hank Moody. 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 Atticus Fetch đấy à? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,650 Hãy làm một kiệt tác. 10 00:00:25,734 --> 00:00:26,901 Anh thấy sao? 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,488 Cô phê đấy à? 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,992 Đó là một cơ hội tuyệt vời, 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Khi nào bắt đầu? 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,745 Tôi được nhận việc? 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 Cô làm gì trong thế giới thực? 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,374 Tôi đi vòng quanh thế giới cùng với các nhạc sĩ. 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,251 - Fan cuồng. - "Nàng thơ" thì hơn. 18 00:00:43,334 --> 00:00:47,547 Tôi thức dậy với tay chơi guitar tài năng nhất, nhưng anh ấy đã chết. 19 00:00:47,630 --> 00:00:48,882 Cô muốn phê không? 20 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 Nghe này, tôi có thể giảm vài cân không? 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,315 Chắc chắn, tôi là một anh béo, tôi biết, 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,318 nhưng nghiện thức ăn? Gay khiếp. 23 00:01:08,401 --> 00:01:10,653 Gay...không có ý xúc phạm, nhưng đúng là gay. 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 Tôi ăn vì tôi thích mùi vị. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 Nếu tôi không thích mùi vị, tôi sẽ không ăn. 26 00:01:14,949 --> 00:01:16,993 Cưng hiểu tôi đang nói gì chứ hả? 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,913 Chẳng phải một chuyến tới phòng cấp cứu 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,581 đưa anh tới đây ư? Đau thắt ngực dữ dội? 29 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 - Vớ vẩn. - Vớ vẩn. 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 Đó là một cơn hoảng sợ, không phải cơn đau tim. 31 00:01:24,834 --> 00:01:27,545 Chỉ là giọng nói chói tai của bà mẹ tôi 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,255 khiến tôi bị hoảng sợ. 33 00:01:29,339 --> 00:01:31,257 "Mày quá béo đấy, Teddy. Mày sẽ chết. 34 00:01:31,341 --> 00:01:33,134 "Mày béo đến nỗi không làm được gì. 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,844 Mày béo đến nỗi không chạy nổi máy thổi tuyết." 36 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 Kệ bà ta. Bà ấy là lý do tôi ở đây, hiểu chưa? 37 00:01:37,388 --> 00:01:40,099 Họ đã tháo xung điện tim được chưa? 38 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 Tôi có trái tim của một thiếu niên. 39 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 Một thiếu niên béo phì. 40 00:01:46,314 --> 00:01:48,817 Thôi nào. 41 00:01:48,900 --> 00:01:51,528 Đừng quá nhạy cảm thế chứ. 42 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 Faith? 43 00:01:52,570 --> 00:01:53,863 Cô biết mấy giờ rồi không? 44 00:01:55,240 --> 00:01:56,324 Đã tới lúc nói thật. 45 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 Chia sẻ với nhóm. 46 00:02:00,036 --> 00:02:01,788 À, ừm, 47 00:02:01,871 --> 00:02:04,040 như đa số mọi người biết... 48 00:02:04,124 --> 00:02:07,961 hôm trước tôi thức dậy bên cạnh một người đàn ông 49 00:02:08,044 --> 00:02:11,464 mà tôi chết mê chết mệt, nhưng anh ấy đã chết. 50 00:02:12,799 --> 00:02:16,845 Sau đó khóc thét, la hét, 51 00:02:18,096 --> 00:02:20,056 tôi thật sự thấy tồi tệ. 52 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Nó dẫn tới ma túy và rượu. 53 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 Không, không hẳn. 54 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Thật ra tôi rất thích ma túy và rượu. 55 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 Ca ngợi Chúa! Hoan hô! 56 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Cô biết tôi nghĩ gì không, Faith? 57 00:02:30,316 --> 00:02:32,443 Tôi nghĩ cô nên đi chào tạm biệt người này. 58 00:02:33,444 --> 00:02:36,072 Đã quá muộn. Bây giờ đám tang đang diễn ra. 59 00:02:36,156 --> 00:02:37,740 Vậy thì cô nên tới đó. 60 00:02:37,824 --> 00:02:41,786 Làm vậy sẽ vi phạm nghiêm trọng quy định của fan cuồng. 61 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 Ừ, nhưng không chữa lành chính mình, 62 00:02:43,746 --> 00:02:45,540 đó là vi phạm nghiêm trọng trong quy định của con người. 63 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 Kinh thánh của sự thật, Gabe. Assalam alaikum, anh bạn! 64 00:02:49,961 --> 00:02:51,170 "as-alaika mala." 65 00:02:51,254 --> 00:02:53,631 Tôi xin lỗi. 66 00:02:53,715 --> 00:02:56,801 Cô nên đi, Faith. Bày tỏ sự kính trọng. Chào tạm biệt. 67 00:02:56,885 --> 00:02:58,428 Lòng cô sẽ vơi đi gánh nặng 68 00:02:58,511 --> 00:03:00,263 và cô có thể thoải mái trở lại. 69 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 Thế thì tốt quá, thực sự là rất tốt, 70 00:03:03,141 --> 00:03:07,729 nhưng tôi không thể tới đó một mình. Tôi không... 71 00:03:07,812 --> 00:03:11,691 Ý tôi là, cô gái mà tới đám tang một mình 72 00:03:11,774 --> 00:03:14,611 thường là người đã ngủ với người đã chết. 73 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Chính xác là vậy cưng ạ. 74 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 Tôi sẽ đi cùng cô cô, dù lúc nào. Thế này, 75 00:03:18,698 --> 00:03:20,533 ta sẽ tạt qua mua bánh burger trên đường đi nhé? 76 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Tôi đói sắp chết rồi đây. 77 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 - Hank? - Sao, Gabe? 78 00:03:25,413 --> 00:03:26,623 Tôi nghĩ anh nên đi với Faith. 79 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 Ôi trời ơi. 80 00:03:28,166 --> 00:03:30,710 Tôi cũng thích, nhưng, 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 - lễ tang làm tôi buồn lắm. - Phải. 82 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Đây sẽ là phép thử hữu hiệu cho anh 83 00:03:34,380 --> 00:03:36,674 xem ở thế giới thực, anh có thể tỉnh táo không. 84 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Ồ, tôi không hiểu sao lại phải đi. 85 00:03:38,509 --> 00:03:40,011 Phải. Tôi nghĩ anh nên thử. 86 00:03:40,094 --> 00:03:42,055 Nói thật cho tôi, Gabe. Anh chỉ muốn tôi 87 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 thôi làm phiền anh chứ gì? 88 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Ừ. 89 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Lạnh lùng thế. 90 00:03:47,393 --> 00:03:49,103 Ý tôi là vậy. 91 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 Chán thật. Tôi nghĩ một chuyến đi 92 00:03:52,899 --> 00:03:55,860 có vẻ tốt cho tôi vào thời điểm hiện tại. Thôi được. 93 00:03:55,944 --> 00:03:58,571 Tôi mang thứ gì về cho mấy người được không? 94 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 Thuốc phiện? Heroin? Cửa hàng Pink Dot phải không? 95 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 Vâng, nếu anh tới Pink Dot, 96 00:04:03,326 --> 00:04:04,827 mua cho tôi ít kẹo bon bon hay bánh mì xúc xích, hoặc cái gì tương tự... 97 00:04:04,911 --> 00:04:06,579 đừng có trêu tôi, cậu bé đẹp trai. 98 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 Tôi sẽ cho anh ăn đòn đấy nhé? 99 00:05:05,346 --> 00:05:06,973 Chẳng có gì. 100 00:05:07,056 --> 00:05:12,270 Sex đàn ông đồng tính hấp dẫn thật, nhưng vẫn không gợi tình. 101 00:05:12,353 --> 00:05:14,230 Rất thú vị. 102 00:05:19,068 --> 00:05:21,654 Không...không... 103 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 Không sao, Charlie. 104 00:05:23,239 --> 00:05:25,575 Chuyện đó sớm muộn gì cũng xảy ra, anh bạn. 105 00:05:25,658 --> 00:05:29,871 Không sao, tôi ủng hộ anh. Thật ra, tôi tự hào về anh. 106 00:05:29,954 --> 00:05:33,666 Không, Hank, không! Tôi chỉ... Tôi đang kiểm tra bản thân, 107 00:05:33,750 --> 00:05:36,711 vì tôi đang gặp rắc rối, Hank. Một rắc rối lớn liên quan đến gay. 108 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 Chắc chắn, thằng bạn đồng tính trọc của tôi, 109 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 tôi ủng hộ anh dù anh đã quất bao nhiêu thằng. 110 00:05:41,466 --> 00:05:42,550 Tôi phải lấy bộ vest. 111 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 Sao anh không ở trại? 112 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 Tôi có một lễ tang. 113 00:05:45,636 --> 00:05:47,180 Cái gì? Ai chết? 114 00:05:47,263 --> 00:05:48,431 Một anh bạn tôi quen. 115 00:05:48,514 --> 00:05:49,807 Faith, Charlie. Charlie, Faith. 116 00:05:49,891 --> 00:05:51,559 Charlie là quản lý gay đầu trọc của tôi. 117 00:05:51,642 --> 00:05:55,188 Rất vui được gặp cô, Faith. Tôi thật sự rất tiếc về mất mát của cô. 118 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Tôi không phải dân bóng. Tôi có thể giúp gì không? 119 00:05:57,356 --> 00:06:00,109 Không. Cám ơn anh, Charlie. Anh tốt quá. 120 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 - Người ta nói đúng thật. - Sao? 121 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Đồng tính nam nhạy cảm hơn. 122 00:06:03,237 --> 00:06:04,906 Tôi cũng cần con Porsche nữa. 123 00:06:04,989 --> 00:06:06,783 Nhưng tôi có buổi hẹn quan trọng. 124 00:06:06,866 --> 00:06:09,869 Tôi nghĩ lễ tang ưu tiên hơn một buổi hẹn Hollywood quan trọng, 125 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 - anh không nghĩ vậy à? - Còn tùy đó là lễ tang của ai. 126 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 Ngôi sao nhạc rock đã chết. 127 00:06:13,331 --> 00:06:16,334 Ồ, vâng, ra vậy. Xin lỗi. Lấy xe đi. 128 00:06:16,417 --> 00:06:17,835 Cám ơn, Charlie. 129 00:06:17,919 --> 00:06:20,755 Giờ thì anh có thể quay lại bộ phim con heo đồng tính của mình. 130 00:06:20,838 --> 00:06:22,256 Ồ, vâng. Ồ. 131 00:06:41,109 --> 00:06:42,068 - Chào anh. - Chào cô. 132 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Krull có ở đây không? 133 00:06:43,528 --> 00:06:45,905 Cái đó còn tùy. Cô có trên danh sách không? 134 00:06:45,988 --> 00:06:48,366 Chắc chắn là không, thưa anh, nhưng, 135 00:06:48,449 --> 00:06:50,409 Krull, quản lý tour phải ở quanh đây mới phải chứ. 136 00:06:50,493 --> 00:06:52,912 - Anh ấy sẽ bảo đảm cho tôi. - Vâng, chắc chắn, 137 00:06:52,995 --> 00:06:54,580 nhưng có lẽ tôi có thể bảo đảm cho cô. 138 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 Có lẽ chúng ta có thể biến chuyện này có lợi cho cả hai. 139 00:06:57,917 --> 00:07:00,545 Ý tôi là, tôi muốn cho cái đó vào, cô muốn vào trong, 140 00:07:00,628 --> 00:07:02,130 cô muốn không? Nói đi. 141 00:07:02,213 --> 00:07:05,633 Thật hả? Ở một đám tang? Anh không có xấu hổ à? 142 00:07:05,716 --> 00:07:07,802 Ta sẽ làm chuyện đó đằng sau một bia mộ? 143 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 Tin nổi thằng khốn nạn này không? 144 00:07:09,595 --> 00:07:11,347 Tôi sẽ không thổi kèn cho hắn để đưa cô vào. 145 00:07:11,431 --> 00:07:12,723 Thử đã rồi hẵng phản đối. 146 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 Thổi kèn có ích lắm. 147 00:07:13,850 --> 00:07:15,268 - Đồ đĩ. - Rồi, cô biết chứ? 148 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 Biến đi, fan cuồng, và đưa anh ta đi cùng. 149 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 Ăn nói cẩn thận, đồ chó lai dơ dáy. 150 00:07:19,856 --> 00:07:22,733 Đây là Faith. Biết chưa? 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Hãy nhìn và hiểu rõ tầm quan trọng 152 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 của cô gái trẻ đẹp này đi. 153 00:07:27,280 --> 00:07:29,699 Nếu không có cô ấy, sẽ không có rock and roll. 154 00:07:29,782 --> 00:07:32,034 Hiểu chưa? Đã hiểu chưa? 155 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Tốt, giờ thì biến đi, thằng béo. 156 00:07:35,663 --> 00:07:37,206 Krull, lại đây. 157 00:07:37,290 --> 00:07:38,791 Cám ơn anh, anh đúng là số một. 158 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 - Bất cứ chuyện gì cho em, cưng ạ. - Đây là ai vậy? 159 00:07:41,502 --> 00:07:44,213 Hank. Đây là Krull, Hank. 160 00:07:44,297 --> 00:07:47,091 Krull. Hay lắm. 161 00:07:47,175 --> 00:07:48,009 Rất vui được gặp anh. 162 00:07:48,092 --> 00:07:50,219 Một ngôi sao nhạc rock mới chết. 163 00:07:50,303 --> 00:07:52,221 Giờ đã cặp với ông già ở thế giới thực à? 164 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Nhìn có giống từ thế giới thực không? 165 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 Tôi có giống đang hẹn hò không? Anh ấy là bạn. 166 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 Vừa bạn vừa thù. 167 00:07:58,436 --> 00:07:59,812 Chuẩn. 168 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Cô đang làm gì ở đây? Sẽ không hay đâu. 169 00:08:02,023 --> 00:08:03,524 Tôi tới bày tỏ sự kính trọng. 170 00:08:03,608 --> 00:08:07,236 Tôi rất quý cô, thật sự, nhưng cô hiểu ý tôi không? 171 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 Cô đến đây không phù hợp. 172 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 Là vợ của anh ấy. 173 00:08:10,072 --> 00:08:11,824 Thôi nào, Krull, tôi vào rồi ra ngay. 174 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 Không làm trò gì, tôi hứa. Xin anh, đừng bắt tôi phải cầu xin. 175 00:08:15,369 --> 00:08:16,621 Cô hứa đấy nhé. 176 00:08:16,704 --> 00:08:18,164 Danh dự của hướng đạo sinh. 177 00:08:22,710 --> 00:08:23,878 Được rồi. 178 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 Kruller, đi qua. Anh thì không được. 179 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 - Anh thì không. - Không đi kèm. 180 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Chào. 181 00:08:40,811 --> 00:08:43,648 A, xin chào. 182 00:08:43,731 --> 00:08:45,900 À, hôn lên đầu. 183 00:08:45,983 --> 00:08:48,277 Phải nói với anh, tôi không biết nên thấy sao 184 00:08:48,361 --> 00:08:50,446 khi quản lý mới của mình đến bằng taxi. 185 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 Xin lỗi. Con Porsche đang sửa. 186 00:08:53,449 --> 00:08:55,826 Đừng lo, Robbie, Charlie sắp được tăng lương lớn. 187 00:08:55,910 --> 00:08:57,245 Còn mua được con nữa ấy chứ. 188 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 - Tôi sắp được tăng lương? - Đúng, anh bạn. 189 00:08:59,539 --> 00:09:03,376 Cộng sự đã bàn về chuyện đó. Anh sắp thăng tiến, anh bạn. 190 00:09:03,459 --> 00:09:04,502 Tôi hỏi anh một câu. 191 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 Ừ, gì vậy? 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,588 Hôm nay anh đã thổi kèn mấy lần rồi? 193 00:09:10,800 --> 00:09:14,387 Đáng buồn là, tới giờ chưa được cái nào. 194 00:09:14,470 --> 00:09:18,057 Charlie. Không cần phải như vậy. 195 00:09:18,140 --> 00:09:20,977 - Anh đã thử Grindr chưa? - Tôi không nghĩ mình đã thử. 196 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 Ồ, anh sẽ biết ngay. 197 00:09:23,854 --> 00:09:26,357 Đó là một ứng dụng. Nào, đưa tôi điện thoại của anh. 198 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 Ứng dụng hay đấy, Charlie. Nó dùng GPS của anh. 199 00:09:29,360 --> 00:09:31,529 Dù ở đâu cũng tìm được người sẵn sàng vui vẻ. 200 00:09:31,612 --> 00:09:35,992 Chà. Steve Jobs. Đáng nể. 201 00:09:36,075 --> 00:09:39,161 Xong. Tất cả đã được cài đặt. Anh là "Gấu trọc" nhé. 202 00:09:39,245 --> 00:09:42,331 Hay. 203 00:09:42,415 --> 00:09:44,208 Được rồi, Robbie. 204 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 Hiện giờ anh rất tỉnh táo, 205 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 vậy thì quay lại công việc nào? 206 00:09:47,837 --> 00:09:51,465 Hãy khiến thành phố này nhớ lại anh giỏi như thế nào. 207 00:09:51,549 --> 00:09:53,092 Tôi có ba kịch bản ở đây. 208 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 Kịch bản nào cũng xuất sắc. 209 00:09:55,928 --> 00:09:59,265 Kịch bản này, bản làm lại phim Cruising. 210 00:10:00,558 --> 00:10:02,852 Một ý tưởng thú vị đấy. 211 00:10:02,935 --> 00:10:05,104 Một ý tưởng hoành tráng. 212 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 Kịch bản làm tôi cửng dữ dội. 213 00:10:08,399 --> 00:10:10,860 Tôi cũng thế. 214 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Ái chà, kia rồi. Gã đầu tiên của anh trong ngày hôm nay. 215 00:10:15,740 --> 00:10:17,116 Hả? Cái gì? 216 00:10:17,199 --> 00:10:19,493 Thử đi. Anh xứng đáng mà. 217 00:10:19,577 --> 00:10:22,955 Ôi, không. 218 00:10:23,039 --> 00:10:24,790 Tôi ổn, tôi ổn mà. Anh biết không, 219 00:10:24,874 --> 00:10:26,500 tôi vừa mới thủ dâm sáng nay. 220 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 Vâng, còn sướng đến qua trưa. 221 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 Charlie, anh thích thủ dâm 222 00:10:31,505 --> 00:10:33,799 hay được thằng nhóc 21 tuổi vừa đi qua 223 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 thổi kèn? 224 00:10:38,471 --> 00:10:42,141 - Tôi hiểu ý anh. - Charlie, năn nỉ đấy. 225 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 Khách hàng năn nỉ, Charlie. 226 00:10:44,935 --> 00:10:48,022 Giờ thì cho một người lạ thổi kèn đi. 227 00:11:07,917 --> 00:11:09,460 Nhớ anh lắm, anh bạn. 228 00:11:09,543 --> 00:11:11,462 Tôi có linh cảm đây là cuộc gặp vui vẻ 229 00:11:11,545 --> 00:11:12,588 anh sẽ thích nhỉ? 230 00:11:12,671 --> 00:11:17,009 - Ồ. - Chào. 231 00:11:18,344 --> 00:11:22,098 Chào. Tôi là bà góa. 232 00:11:22,181 --> 00:11:26,519 Ôi trời. Tôi rất tiếc về mất mát của cô. Tôi là Hank. 233 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Anh quen chồng tôi như thế nào? 234 00:11:28,229 --> 00:11:30,314 Tôi không quen. Tôi tới đây với bạn, 235 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 và thăm một người bạn khác. 236 00:11:32,608 --> 00:11:33,984 Biết điều gì lạ chứ, Frank? 237 00:11:34,068 --> 00:11:35,444 À, Hank. 238 00:11:35,528 --> 00:11:38,072 Chồng tôi chết, tôi không có cảm giác gì. 239 00:11:38,155 --> 00:11:40,241 - Chẳng lạ lắm. - Tôi chỉ muốn cảm thấy gì đó, 240 00:11:40,324 --> 00:11:41,367 Bất kể điều gì. 241 00:11:41,450 --> 00:11:42,993 Chuyện đó có thể hiểu được. 242 00:11:43,077 --> 00:11:44,370 Tôi cũng đang trải qua một việc tương tự. 243 00:11:44,453 --> 00:11:46,997 - Tôi hoàn toàn hiểu được... - Im đi! 244 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 Anh hiểu. 245 00:11:52,294 --> 00:11:54,797 Anh có rảnh không, Frank? 246 00:11:54,880 --> 00:11:56,465 Vì tôi rất muốn 247 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 nghịch cái ấy của anh. 248 00:11:58,592 --> 00:12:01,929 Trong lúc cô cần mà. Đi nào. 249 00:12:07,601 --> 00:12:10,896 Nhìn này. Xin chào. 250 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Tuyệt vời. 251 00:12:13,983 --> 00:12:14,942 Chào. 252 00:12:15,025 --> 00:12:18,612 Chào, cô có thể, 253 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 cô có thể cho chúng tôi vài phút không? 254 00:12:20,614 --> 00:12:21,740 Ôi, chuyện quái gì thế? 255 00:12:21,824 --> 00:12:23,242 Cho tôi vài phút được không? 256 00:12:23,325 --> 00:12:24,743 Cũng là chuyến đi của anh. 257 00:12:24,827 --> 00:12:25,995 Lại đây nào. 258 00:12:26,078 --> 00:12:27,413 Cái gì? À. 259 00:12:27,496 --> 00:12:28,622 Rất vui được gặp cô... 260 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Rất vui được gặp anh. Tuyệt vời. 261 00:12:30,499 --> 00:12:32,126 Tôi rất tiếc về mất mát của cô. 262 00:12:32,209 --> 00:12:33,878 Không tiếc như tôi đâu, cục cưng. 263 00:12:33,961 --> 00:12:37,381 Hình như anh ấy không thấy tiếc như tôi. 264 00:12:39,592 --> 00:12:40,801 Cô. 265 00:12:42,887 --> 00:12:43,762 Tôi? 266 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 Nhìn cô quen lắm. 267 00:12:46,807 --> 00:12:47,808 Chắc chưa gặp nhau. 268 00:12:47,892 --> 00:12:49,560 Ừ, tôi không nghĩ ta đã gặp nhau. 269 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Cô đi cùng anh ấy, đúng không? 270 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 Ý cô là Dave Lớn bên ánh sáng? 271 00:12:55,649 --> 00:12:57,943 Vâng, cô biết đấy, Bingo Starr. 272 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 Cho tôi xin đi. 273 00:13:00,029 --> 00:13:01,614 Cô quá đẹp cho gã làm ánh sáng. 274 00:13:01,697 --> 00:13:02,865 Cám ơn cô. 275 00:13:02,948 --> 00:13:04,700 Không, tôi nhớ... Tôi nhớ ra cô rồi. 276 00:13:04,783 --> 00:13:08,454 Tôi nhớ, công ty thu âm đã tổ chức một bữa tiệc. 277 00:13:08,537 --> 00:13:12,291 Là Greenville nhỉ? Có thể, tôi không nhớ, 278 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 nhưng cô có tới. 279 00:13:14,793 --> 00:13:17,129 Chắc chắn hai người liếc mắt đưa tình rất nhiều 280 00:13:17,213 --> 00:13:19,381 - Phải không? - Nghe này, cô, 281 00:13:19,465 --> 00:13:21,008 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 282 00:13:21,091 --> 00:13:25,638 Anh ấy sẽ không bao giờ bỏ tôi, cô biết mà. Không bao giờ. 283 00:13:26,514 --> 00:13:28,599 Anh ấy cũng không định viết bài hát cho cô. 284 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Anh ấy nói với cô thế hả? Rằng đã sáng tác một bài hát về cô? 285 00:13:33,229 --> 00:13:35,940 Dễ thương quá! 286 00:13:36,023 --> 00:13:38,651 Tên bản ballad từ đĩa nhạc jazz là gì, Frank? Giúp tôi. 287 00:13:38,734 --> 00:13:40,444 Tôi chưa từng nghe... 288 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Tên gì nhỉ? Faith? 289 00:13:42,404 --> 00:13:46,742 Tôi dám cá cô nghĩ bài hát đó là về cô, đúng không? 290 00:13:46,825 --> 00:13:48,953 Tôi phù phiếm thế đấy. 291 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 Faith. 292 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 - Ôi trời ơi. - Này, 293 00:13:53,165 --> 00:13:56,418 nghe này, đó là rock and roll, được chứ? 294 00:13:56,502 --> 00:14:00,965 Cô nghĩ tôi quan tâm tới những con đĩ trên đường của anh ta? 295 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Anh ấy luôn về nhà với tôi. 296 00:14:03,175 --> 00:14:04,134 Tôi nghĩ họ hiểu nhau. 297 00:14:04,218 --> 00:14:06,136 Xin lỗi, tôi chỉ... 298 00:14:06,220 --> 00:14:08,389 Có thể tôi không phải bà xơ, nhưng không phải con điếm. 299 00:14:08,472 --> 00:14:11,684 Cứ nói vậy với mình đi. 300 00:14:11,767 --> 00:14:15,938 À, này, con chó Bull nhà tôi tên là Faith đấy. 301 00:14:19,942 --> 00:14:22,528 Xét mọi chuyện, chuyện này có thể còn tệ hơn nhiều. 302 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Mẹ kiếp! 303 00:14:24,446 --> 00:14:26,782 Việc cuối cùng tôi muốn là khiến cô ta tức giận, 304 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 - và... - Tôi biết. 305 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 Khi nhìn anh ấy chết như vậy, 306 00:14:31,161 --> 00:14:34,373 quá cảm xúc, anh có biết không? 307 00:14:34,456 --> 00:14:36,208 Anh ấy còn đeo chuỗi hạt của mình. 308 00:14:37,501 --> 00:14:38,794 Cây thánh giá của anh ấy. 309 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 Đó là đồ yêu thích của tôi, và anh ấy biết điều đó. 310 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Anh ấy tặng tôi đêm trước khi anh ấy chết. 311 00:14:46,218 --> 00:14:47,845 Tôi bị đuổi khỏi đó, tôi không nhớ 312 00:14:47,928 --> 00:14:49,722 mang theo, giờ tôi mất nó mãi mãi. 313 00:14:49,805 --> 00:14:52,474 Đó là vấn đề với quan tài mở. 314 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Nhìn người chết thì có tốt đẹp bao giờ? 315 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 Khốn nạn thật. 316 00:14:58,731 --> 00:14:59,940 Đi nào, đi khỏi đây. 317 00:15:00,024 --> 00:15:01,650 Ôi, quay về trại cai nghiện à? 318 00:15:01,734 --> 00:15:07,197 Không, tôi muốn uống một chén, có thể mười ly luôn. Sau đó về trại. 319 00:15:07,281 --> 00:15:08,908 Từ từ đã. 320 00:15:12,077 --> 00:15:14,747 - Anh làm gì thế? - Chuyện ngu ngốc, tôi chắc là vậy. 321 00:15:14,830 --> 00:15:17,791 Nếu mười phút nữa tôi không về, thổi kèn ai đó để tìm tôi nhé. 322 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 Đúng rồi, gấu trọc. 323 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 Hãy bắt đầu nào. 324 00:15:28,886 --> 00:15:29,929 Ấy, ấy, đợi chút. 325 00:15:30,012 --> 00:15:31,472 Chờ một chút. 326 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Tôi phải thú nhận. 327 00:15:33,599 --> 00:15:36,060 Tôi không phải đàn ông đồng tính. 328 00:15:38,562 --> 00:15:41,357 Vậy anh muốn giả vờ là trai thẳng. Trò của anh đó hả? 329 00:15:41,440 --> 00:15:43,609 Sao cũng được, tôi chỉ muốn được thổi kèn. 330 00:15:43,692 --> 00:15:47,780 Chắc anh cũng muốn vậy. Tôi hoàn toàn hiểu được anh, và anh có quyền. 331 00:15:47,863 --> 00:15:53,285 Tôi ủng hộ dân bóng. Tôi ủng hộ dân đồng tính, ủng hộ trong mọi hình thức 332 00:15:53,369 --> 00:15:55,871 và tôi rất tôn trọng và ngưỡng mộ 333 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 cách các anh dùng công nghệ 334 00:15:57,539 --> 00:15:59,041 để đạt cực khoái giữa ngày, 335 00:15:59,124 --> 00:16:03,003 nhưng tôi, tôi không phải gay. 336 00:16:03,087 --> 00:16:05,297 Chỉ là tôi...tôi bị mắc kẹt trong 337 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 sự hiểu lầm lớn. Rất lớn. 338 00:16:08,384 --> 00:16:10,636 - "Hiểu lầm." - Đừng...không. 339 00:16:10,719 --> 00:16:14,139 Đừng làm vậy. Đúng, tôi khiến 340 00:16:14,223 --> 00:16:17,768 một khách hàng tiềm năng tin rằng tôi bị gay, 341 00:16:17,851 --> 00:16:20,729 vì đó là điều anh ấy đang tìm kiếm ở một quản lý. 342 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 Anh ấy muốn một "quản lý gay." 343 00:16:22,398 --> 00:16:26,360 Anh đang giả vờ gay để thăng tiến sự nghiệp? 344 00:16:26,443 --> 00:16:28,320 Đúng là sỉ nhục, anh bạn. 345 00:16:28,404 --> 00:16:29,989 Robbie Mac là người dũng cảm. 346 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 Anh ấy trong số công khai đồng tính đầu tiên. 347 00:16:31,657 --> 00:16:34,868 Tôi biết. Anh ấy thật đáng kinh ngạc. Một người tiên phong thật sự. 348 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Nếu tôi ra ngoài đó 349 00:16:37,746 --> 00:16:40,749 và kể cho anh ấy những gì anh vừa nói với tôi thì sao? 350 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 Nếu tôi trả tiền cho anh để không làm vậy? 351 00:16:52,553 --> 00:16:54,263 Thứ lỗi cho con, thưa cha, vì con sắp sửa 352 00:16:54,346 --> 00:16:57,683 ăn trộm đồ của một người đàn ông đã chết. 353 00:17:11,572 --> 00:17:13,073 Anh nghĩ mình đang làm gì hả? 354 00:17:14,825 --> 00:17:17,828 Tôi chỉ đang bày tỏ lòng kính trọng với người hùng đã ngã xuống. 355 00:17:17,911 --> 00:17:19,079 Anh đã hôn anh ấy. 356 00:17:19,163 --> 00:17:22,458 Đúng, tôi không kiềm chế được cảm xúc. 357 00:17:22,541 --> 00:17:25,377 Anh ấy là bạn thân của tôi. Một người bạn thời thơ ấu của tôi. 358 00:17:25,461 --> 00:17:27,087 Nếu ai định hôn anh ấy, thì là tôi, 359 00:17:27,171 --> 00:17:28,922 hoặc vợ anh ấy. 360 00:17:29,006 --> 00:17:31,425 Vâng, anh nói đúng, đó là một sai lầm. 361 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 Đợi chút. 362 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 Anh là thằng khốn nôn mửa khắp đàn của tôi 363 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 làm hỏng thuốc phiện. Thằng nhà văn. 364 00:17:38,515 --> 00:17:40,642 - Chào. - Anh không phải fan của tôi. 365 00:17:40,726 --> 00:17:41,977 Anh làm cái quái gì ở đây? 366 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Tôi là một fan lớn. 367 00:17:43,771 --> 00:17:45,397 - Fan lớn... - Anh là fan anh ấy, 368 00:17:45,481 --> 00:17:46,648 còn tôi thì không? 369 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Anh ấy là chơi guitar rất giỏi. 370 00:17:48,358 --> 00:17:50,277 Còn tôi không giỏi ở lĩnh vực của mình? 371 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 Anh có biết làm ca sĩ chính khó tới mức nào không? 372 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Sức ép mà tôi phải chịu 373 00:17:54,323 --> 00:17:57,743 để giúp hàng triệu người lao động được giải trí 374 00:17:57,826 --> 00:18:01,080 và không ngừng làm mới bản thân, duy trì vẻ đẹp của mình... 375 00:18:01,163 --> 00:18:03,123 - Mọi chuyện ổn cả chứ? - Vâng, ổn cả. 376 00:18:03,207 --> 00:18:05,501 - Ổn cả. - Thằng ngu ngạo mạn này 377 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 muốn sỉ nhục anh bạn đã chết. 378 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 có lẽ ta nên sỉ nhục anh ta. 379 00:18:08,879 --> 00:18:09,963 Tôi nghĩ không nên. 380 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Thôi nào các anh, 381 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 đây là lỗi của tôi. 382 00:18:12,091 --> 00:18:13,967 Anh ấy chỉ muốn lấy lại vòng cổ của tôi. 383 00:18:14,051 --> 00:18:16,136 Anh muốn lấy trộm của người đã chết? 384 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 - Không... - Cơ bản là vậy... 385 00:18:17,638 --> 00:18:19,765 Tony đã tặng nó cho tôi, được chứ? 386 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 Thứ duy nhất anh ấy tặng tôi. 387 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 Faith, cô nên đi. 388 00:18:23,811 --> 00:18:27,231 Đợi chút. Đây là Faith. 389 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 Vâng. 390 00:18:28,607 --> 00:18:30,901 Hân hạnh được gặp cô. 391 00:18:30,984 --> 00:18:32,778 Tony suốt ngày kể về cô. 392 00:18:32,861 --> 00:18:33,737 Ồ! 393 00:18:33,821 --> 00:18:36,198 Anh ấy nói cô có khả năng kỳ lạ 394 00:18:36,281 --> 00:18:37,741 khiến anh ấy có cảm hứng. 395 00:18:37,825 --> 00:18:41,787 Con đĩ này vẫn còn làm gì ở đây vậy? 396 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 - Tôi đang định về. - Được. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,998 Tốt! Không, anh ấy có thể ở lại. 398 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 Anh ấy có thể ở lại. 399 00:18:46,375 --> 00:18:47,668 Hai cô đủ rồi đấy. 400 00:18:47,751 --> 00:18:48,919 Cô ấy cũng nên ở lại. 401 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 Nếu cô ta nhất quyết ở lại, 402 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 vậy tôi nhất quyết phải đá đít cô ta! 403 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 - Con đĩ! - Đủ rồi. 404 00:18:58,345 --> 00:18:59,221 Tao sẽ giết mày. 405 00:18:59,304 --> 00:19:00,889 Tao sẽ giết mày. 406 00:19:03,016 --> 00:19:04,017 À. 407 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 Ôi, không. Tóc của tao! 408 00:19:06,353 --> 00:19:08,689 Dừng lại! Dừng lại! Không! 409 00:19:08,772 --> 00:19:10,524 - Thôi nào, tới lúc rồi. - Không! 410 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 Tới lúc rồi. 411 00:19:12,651 --> 00:19:15,487 Xin chào, Los Angeles! 412 00:19:15,571 --> 00:19:18,323 Nếu các bạn đang thấy tôi dưới dạng hình ảnh ba chiều, 413 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 nghĩa là tôi đã chết, 414 00:19:19,491 --> 00:19:21,451 đúng là khốn nạn với tôi, 415 00:19:21,535 --> 00:19:22,995 tôi không muốn người tốt nào 416 00:19:23,078 --> 00:19:26,081 cảm thấy thương hại cho tôi. Tôi đã có một cuộc đời vĩ đại. 417 00:19:26,165 --> 00:19:27,708 Tôi muốn cám ơn mọi người 418 00:19:27,791 --> 00:19:30,961 đã tới kỷ niệm cái chết non của tôi. 419 00:19:31,044 --> 00:19:33,088 Tôi để lại cái này cho mọi người... 420 00:19:58,322 --> 00:19:59,698 Lại đây, cưng. 421 00:19:59,781 --> 00:20:01,533 Lại đây. 422 00:20:01,617 --> 00:20:03,410 Tôi xin lỗi, tôi đúng là một con khốn. 423 00:20:03,493 --> 00:20:06,955 Không, Chúa ơi, tôi rất xin lỗi đã ngủ với chồng cô. 424 00:20:07,039 --> 00:20:08,415 Kìa. 425 00:20:12,169 --> 00:20:14,213 Là rock and roll, phải không? 426 00:20:14,296 --> 00:20:16,006 Vâng. 427 00:20:16,089 --> 00:20:17,799 À. 428 00:20:17,883 --> 00:20:19,718 Không phải nói tốt, 429 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 tôi thích tác phẩm của anh. 430 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 Cám ơn. 431 00:20:24,097 --> 00:20:26,308 Vâng, cám ơn anh. 432 00:20:26,391 --> 00:20:28,727 Anh thật sự phải nghe tác phẩm lúc trước của tôi. 433 00:20:28,810 --> 00:20:31,021 Cũng ra trò lắm. 434 00:20:31,104 --> 00:20:33,398 Trước khi tất cả được đánh bóng. 435 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Pro Tools chết tiệt. 436 00:20:44,409 --> 00:20:46,453 Anh bạn đã khuất đó là bạn thân của tôi. 437 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 Chúng tôi quen nhau hồi năm tuổi. 438 00:20:51,583 --> 00:20:54,211 Chúng tôi thường đến nhà bố mẹ anh ấy khi đi học về. 439 00:20:54,294 --> 00:20:57,130 và làm hỏng đĩa Exile on Main Street của họ. 440 00:20:58,674 --> 00:21:01,718 Một ngày nọ, anh ấy khoe của quý của mình cho tôi xem. 441 00:21:01,802 --> 00:21:04,972 Nó bự quá mức so với một cậu bé năm tuổi. 442 00:21:06,890 --> 00:21:08,058 Anh ấy bảo tôi khi lớn lên 443 00:21:08,141 --> 00:21:11,103 anh ấy muốn trở thành một ngôi sao nhạc rock and roll, 444 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 và bỡn cợt tôi nếu anh ấy lớn mà không làm được. 445 00:21:15,357 --> 00:21:17,776 Trước khi ta tiễn thằng bạn thân về với đất, 446 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 tôi muốn chơi một trong những bài yêu thích của anh ấy. 447 00:21:20,696 --> 00:21:22,572 Sau đó, mời tất cả mọi người về nhà tôi. 448 00:21:22,656 --> 00:21:26,618 Ta sẽ chơi thuốc và nghe Exile, và... 449 00:21:29,538 --> 00:21:33,083 lôi của quý ra để tưởng nhớ tới anh bạn đã khuất. 450 00:21:34,501 --> 00:21:39,131 Thấy anh nằm duỗi chân trong Phòng 1009 451 00:21:39,214 --> 00:21:44,803 Với nụ cười trên khuôn mặt và giọt nước mắt lăn dài 452 00:21:44,886 --> 00:21:51,560 nhưng không còn biết thêm được gì nữa 453 00:21:51,643 --> 00:21:55,981 Tình yêu ngọt ngào của tôi 454 00:21:58,317 --> 00:22:02,195 Xin Chúa tỏa rạng ánh quang lên anh 455 00:22:04,573 --> 00:22:06,491 Làm mỗi bài anh hát... 456 00:22:07,701 --> 00:22:09,870 Giai điệu yêu thích của anh 457 00:22:09,953 --> 00:22:14,750 Xin Chúa tỏa rạng ánh quang lên anh 458 00:22:14,833 --> 00:22:16,877 Trông cô không cuồng 459 00:22:16,960 --> 00:22:18,628 giống như mọi người ở đây. 460 00:22:18,712 --> 00:22:22,007 Tôi cố gắng tham gia, nhưng có vẻ 461 00:22:22,090 --> 00:22:24,217 bóng tối là nơi anh cần để cảm nhận tất cả. 462 00:22:25,135 --> 00:22:28,180 Kể cả nếu làm tổn thương anh, anh muốn khóc một trận cho đã đời. 463 00:22:28,263 --> 00:22:30,724 Tôi có nghe chuyện đó, quý cô xinh xắn ạ. 464 00:22:30,807 --> 00:22:33,560 Ôi, chết rồi, suýt quên. 465 00:22:45,238 --> 00:22:47,074 Điều đó có ý nghĩa rất lớn. 466 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 Cám ơn anh. 467 00:22:50,619 --> 00:22:51,578 Cám ơn anh. 468 00:22:51,661 --> 00:22:54,247 Giờ làm gì đây? Trở về trại? 469 00:22:54,331 --> 00:22:56,541 - Ừ. - Thật hả? 470 00:22:56,625 --> 00:22:58,335 Chỉ để lấy đồ. 471 00:22:58,418 --> 00:23:02,047 Tôi nghĩ đã tới lúc trở về cuộc sống. 472 00:23:02,130 --> 00:23:04,341 Con đường đang vẫy tay ra hiệu. 473 00:23:04,424 --> 00:23:08,428 - Dự án khác đang đợi. - Thật vậy à? Dự án? 474 00:23:08,512 --> 00:23:11,890 Chứ sao. Đó là dự án của tôi. 475 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Vâng, tôi đã nhìn thấy một thiên tài thật sự, 476 00:23:15,977 --> 00:23:18,271 và tôi phải giúp đỡ. 477 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Tôi muốn họ trở thành người giỏi nhất có thể. 478 00:23:20,107 --> 00:23:22,400 Cô như bà bầu nghệ thuật ý nhỉ? 479 00:23:22,484 --> 00:23:26,780 Đó là công việc của tôi. Còn anh? 480 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Tôi á? 481 00:23:28,240 --> 00:23:29,950 Anh định làm gì tiếp? 482 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 À, tôi nghĩ mình nên viết gì đó. 483 00:23:32,577 --> 00:23:34,579 Đặt mông lên ghế. Cái ghế đang vẫy gọi. 484 00:23:35,789 --> 00:23:36,998 Mừng cho anh. 485 00:23:39,209 --> 00:23:41,586 Vâng, vì điều đó chỉ đơn giản vậy thôi. 486 00:23:41,670 --> 00:23:44,047 Hãy có lòng tin, Hank. 487 00:23:53,807 --> 00:23:56,601 Hank Moody, nhấc mông lên và đi với tôi nào. 488 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 Tôi sẽ chơi cho anh nghe ca khúc hay nhất 489 00:23:59,312 --> 00:24:00,814 trong lịch sử vũ trụ này. 490 00:24:00,897 --> 00:24:03,692 Sau đó, ta sẽ chơi thuốc phiện 491 00:24:03,775 --> 00:24:06,903 và để những thiên thần liếm đít. 492 00:24:30,260 --> 00:24:33,138 Ôi, chào anh. 493 00:24:33,221 --> 00:24:35,640 Chào buổi sáng, người đẹp. 494 00:24:35,724 --> 00:24:39,186 Vâng, xin mời. Tôi thích chúng. 495 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 Gì cơ? 496 00:24:40,854 --> 00:24:43,982 Những chiếc bánh ngon tuyệt của cô. 497 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Không, tôi không phải vậy. 498 00:24:45,400 --> 00:24:47,068 - Tôi tới để gặp Natalie. - Ừ. 499 00:24:47,152 --> 00:24:48,320 Natalie. 500 00:24:48,403 --> 00:24:52,490 - Đúng rồi, Natalie là vợ tôi. - Ôi. 501 00:24:52,574 --> 00:24:54,618 Natalie đã đưa bọn trẻ tới trường. 502 00:24:54,701 --> 00:24:57,495 Natalie nói, "cho nhà thiết kế mới vào nhà." 503 00:24:57,579 --> 00:24:59,039 Đó là tôi. 504 00:24:59,122 --> 00:25:01,333 Điều mà Natalie không nói 505 00:25:01,416 --> 00:25:05,837 chính là cô xinh đẹp tới mức nào. 506 00:25:07,756 --> 00:25:10,300 - Tôi sẽ đi, sau đó... - Cô sẽ vào nhà. 507 00:25:10,383 --> 00:25:13,678 Tôi cực kỳ có hứng thú với kế hoạch của cô 508 00:25:13,762 --> 00:25:16,097 về nội thất trong nhà tôi. 509 00:25:16,181 --> 00:25:19,726 À, anh có thể mặc quần áo vào không? 510 00:25:19,809 --> 00:25:21,728 Tại sao phải mặc chứ? 511 00:25:21,811 --> 00:25:24,439 Chúa tạo ra tôi thế này mà. 512 00:25:24,522 --> 00:25:26,441 Tuyệt. 513 00:25:26,524 --> 00:25:29,361 Tôi đùa thôi. Vào đi, tôi sẽ tìm quần dài. 514 00:25:29,444 --> 00:25:32,822 Cô có làm fan của tôi không? Như tôi là fan của cô ý? 515 00:25:32,906 --> 00:25:37,035 Anh có thể... tôi không biết. 516 00:25:42,290 --> 00:25:44,084 Cô tham gia chứ? 517 00:25:44,167 --> 00:25:45,543 Xin lỗi? 518 00:25:45,627 --> 00:25:48,421 Cô đã kết hôn chưa? Có người tình không? 519 00:25:48,505 --> 00:25:50,340 Nhiều người tình không? 520 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 Không có câu trả lời sai ở đây, chỉ có những câu gợi tình. 521 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 Cô biết thằng khốn đó? 522 00:26:03,853 --> 00:26:07,232 Ồ, vâng. Tôi biết thằng khốn này. 523 00:26:07,315 --> 00:26:10,235 Thằng khốn này đáng ra đang ở trong trại cai nghiện mới phải. 524 00:26:10,318 --> 00:26:13,154 Thằng khốn này 525 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 cách xa trại hàng triệu dặm tối qua. 526 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Chúng tôi chơi thuốc phiện và những thứ khác nữa. 527 00:26:17,951 --> 00:26:21,997 Chúng tôi nói về hi vọng, ước mơ và những gì thế giới cần hiện giờ. 528 00:26:22,080 --> 00:26:25,417 Tôi chơi cho anh ấy một bài hát lấy cảm hứng từ "kiệt tác" của anh ấy, 529 00:26:25,500 --> 00:26:28,920 một bài hát về hàn gắn sức mạnh của sex và tình yêu 530 00:26:29,004 --> 00:26:32,257 và rock and roll. Anh ấy nói nó giống như 531 00:26:32,340 --> 00:26:35,969 một con bò đực đang hiếp dâm một đứa trẻ nhỏ bị điếc vậy. 532 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 Tôi không nghĩ anh ấy coi đó 533 00:26:37,512 --> 00:26:38,638 là một lời khen! 534 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 Không, anh ta là một nhà phê bình cứng rắn. 535 00:26:42,017 --> 00:26:45,729 Đừng có đá nữa. 536 00:26:45,812 --> 00:26:47,188 Cái...? 537 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 Karen, chuyện quái gì vậy? 538 00:26:50,191 --> 00:26:51,818 Anh ăn trộm câu của tôi kìa! 539 00:26:51,901 --> 00:26:54,070 Không, chắc hẳn là một dấu hiệu. 540 00:26:54,154 --> 00:26:58,283 Hình như anh bị tái nghiện hay sao ấy. 541 00:26:58,366 --> 00:27:02,078 Anh được kiểm tra và phát hiện thấy còn thiếu nghiêm trọng, 542 00:27:02,162 --> 00:27:05,915 có lẽ anh nên nhanh chóng quay về trại cai nghiện. 543 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Em cho anh đi nhờ nhé? 544 00:27:08,126 --> 00:27:10,962 Có lẽ cho bản thân... 545 00:27:11,046 --> 00:27:15,383 ồ, vâng, có lẽ... có lẽ nháy mắt thêm vài cái nữa. 546 00:27:15,467 --> 00:27:17,635 Anh đang mơ giấc mơ đẹp nhất từng có. 547 00:27:17,719 --> 00:27:19,804 Anh đang trên bãi biển với em 548 00:27:19,888 --> 00:27:23,850 Chúa đang làm lễ cưới cho ta, em biến thành nàng tiên cá, 549 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 và anh không tìm được em, 550 00:27:25,560 --> 00:27:27,270 tóc em che hết cả ngực, 551 00:27:27,354 --> 00:27:28,688 làm anh bực mình, 552 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 thế rồi có người đá anh. 553 00:27:30,565 --> 00:27:32,484 Anh ấy không sao đâu. 554 00:27:32,567 --> 00:27:35,945 Là chứng mất trí do thuốc phiện gây ra, không có gì phải lo lắng. 555 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Anh ấy chỉ cần ngủ thật ngon. 556 00:27:38,239 --> 00:27:41,326 Trong lúc đó, cô có muốn nghe bài hát 557 00:27:41,409 --> 00:27:44,329 tôi sáng tác về những vấn đề ở Sudan không? 558 00:27:44,412 --> 00:27:47,165 Tôi thực sự cám ơn. 45558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.