Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,967
Trong các tập trước...
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,219
Em đã uống bao nhiêu viên?
Bao nhiêu?
3
00:00:11,302 --> 00:00:13,054
- Không hơn anh đâu.
- Em đã làm gì?
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,723
Chỉ làm những gì anh ép em.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,017
Anh sẽ không sao chứ?
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
Bác sĩ nghĩ anh sẽ không sao.
7
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
- Còn cô ấy?
- Anh phải vượt qua chuyện này.
8
00:00:21,938 --> 00:00:23,398
Bạn phải tha thứ cho bản thân.
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,649
Cô ta thật quá điên rồ.
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Cô ta đã cố giết anh, Hank.
11
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Cô dính bẩn ở đây này.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
Em lại vừa thổi kèn cho anh ta đấy à?
13
00:00:30,280 --> 00:00:33,283
Đồ chết tiệt, Stu.
Tôi biết vụ thổi kèn!
14
00:00:33,366 --> 00:00:35,577
Thật ra là hai lần.
Hai lần đấy nhé.
15
00:00:35,660 --> 00:00:39,289
Anh sẽ nghe tin
từ luật sư của tôi, đồ khốn kiếp.
16
00:00:39,372 --> 00:00:40,665
Tôi muốn anh gặp Gabriel.
17
00:00:40,749 --> 00:00:42,041
Rất vui được gặp anh, Gabe.
18
00:00:42,125 --> 00:00:43,585
Chuyện quái gì vậy?
19
00:00:43,668 --> 00:00:45,962
Xin lỗi, Hank. Lẽ ra
anh không nên thấy cảnh này.
20
00:00:46,045 --> 00:00:48,715
Con sẽ nghỉ học.
Con muốn trở thành nhà văn.
21
00:00:48,798 --> 00:00:50,300
Anh phải tới trại cai nghiện.
22
00:00:50,383 --> 00:00:52,844
Bố hãy tỉnh táo
và đừng uống rượu nữa.
23
00:00:52,927 --> 00:00:56,056
Vì sớm hay muộn,
bố sẽ giết chết bản thân mình.
24
00:00:56,139 --> 00:00:57,724
Chết tiệt.
25
00:00:57,807 --> 00:00:59,642
Tốt hơn là mọi người đừng can thiệp.
26
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
Này! Đã tới giờ họp nhóm.
27
00:01:16,993 --> 00:01:19,788
Chỗ này đúng là truyền cảm hứng, Hank.
28
00:01:19,871 --> 00:01:22,582
Thật đấy, hoàn toàn xứng
với giá 60 nghìn nếu anh hỏi.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,959
Nói xem, họ có cho anh
thủ dâm ở đây không?
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,961
Chỉ là tôi tò mò,
vì còn gì bằng khi được
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,422
vùng vẫy dưới biển ở đằng kia.
32
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
Anh không nghĩ thế à?
33
00:01:31,633 --> 00:01:34,511
Thế đấy, đó chính là
thằng bạn xấu xa, cáu kỉnh
34
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
mà tôi biết và yêu quý.
35
00:01:35,929 --> 00:01:37,388
Anh ấy đã quay lại.
36
00:01:37,472 --> 00:01:39,140
Tôi cảm thấy tốt hơn không?
Có.
37
00:01:39,224 --> 00:01:41,976
Còn sự khôn ngoan trong giờ nghỉ
hay lúc chuẩn bị?
38
00:01:42,060 --> 00:01:43,019
- Chắc rồi.
- Tốt.
39
00:01:43,102 --> 00:01:45,647
Tôi đang cố hết sức sẵn sàng tiếp thu
40
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
- trò lạc quan hết sức ngây thơ này.
- Tốt.
41
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
Nhưng một số khách quen, Charlie...
42
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
Gì thế?
43
00:02:00,912 --> 00:02:02,372
Một túi cần nhỏ xinh, hữu ích.
44
00:02:02,455 --> 00:02:03,873
Sẽ có ích lúc nguy cấp, Hank.
45
00:02:03,957 --> 00:02:05,583
Làm thế nào
anh mang được vào đây?
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
Nhét vào mông.
47
00:02:07,544 --> 00:02:10,171
Cuối cùng được giải phóng.
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,589
Tởm quá...
49
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
nhưng tôi rất vui. Cảm ơn.
50
00:02:13,758 --> 00:02:16,386
Chẳng phải anh nên giúp tôi cai thuốc sao?
51
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
Thôi nào, chỉ là cỏ thôi mà.
52
00:02:18,596 --> 00:02:20,849
À, bọn đồng bóng trong này
sẽ muốn thứ khác.
53
00:02:20,932 --> 00:02:22,976
Hai mươi năm trước, họ tiệc tùng quá độ.
54
00:02:23,059 --> 00:02:24,644
Nhưng giờ, ai cũng nghiện cả.
55
00:02:24,727 --> 00:02:27,272
Tôi biết mình rất thích
thứ đồ uống xoa dịu nỗi đau,
56
00:02:27,355 --> 00:02:30,400
nhưng tôi không nghĩ mình là
một thằng nghiện rượu, được chứ?
57
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
Charlie?
58
00:02:32,068 --> 00:02:33,111
Charlie, nghe không?
59
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
Có. Tôi vẫn đang nghe đây.
60
00:02:34,612 --> 00:02:37,323
- Đó có phải là Robbie Mac không?
- Ai?
61
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
- Tay diễn viên đó.
- Tôi không biết.
62
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
Tôi nghe nói anh ta
muốn rời khỏi CAA.
63
00:02:41,369 --> 00:02:42,620
Đợi tí. Tôi qua chào hỏi.
64
00:02:42,704 --> 00:02:44,539
Tôi đang có hứng tán dóc với anh mà.
65
00:02:44,622 --> 00:02:46,958
Tuyệt vời, tôi rất muốn nghe.
66
00:02:47,041 --> 00:02:48,793
Cho tôi năm phút, nhé?
67
00:03:38,468 --> 00:03:41,221
Làm ngôi sao trẻ đã hủy hoại tôi,
để tôi kể các bạn nghe.
68
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
Lúc đầu thì cũng thích lắm.
69
00:03:42,972 --> 00:03:44,474
Tôi muốn nói là, lúc đó...
70
00:03:44,557 --> 00:03:46,392
họ thèm kẹo M&M trong các cửa hàng
71
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
và bị mấy cô nữ phụ khiêu khích.
72
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Nhưng tới khi tôi rời bộ phim
The Wonder Years,
73
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
khi đó tôi...
74
00:03:52,732 --> 00:03:56,486
tôi đã tiêm thuốc phiện
vào gần mông,
75
00:03:56,569 --> 00:03:58,655
sau đó để mấy thằng có vấn đề
76
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
thổi kèn cho tôi lấy tiền.
77
00:04:01,908 --> 00:04:04,452
Thi thoảng xảy ra cùng một lúc.
78
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
Anh biết đấy, không sao mà.
79
00:04:05,995 --> 00:04:08,206
Như anh bạn thân
kiêm quản lý của tôi hay nói,
80
00:04:08,289 --> 00:04:09,958
"không sao cả", anh biết không?
81
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
Còn anh, Hank?
Anh cảm thấy thế nào?
82
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
Vâng, vì anh hỏi,
83
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
tôi thấy như Chúa trời
84
00:04:19,050 --> 00:04:20,718
đã đón tôi bằng tay trần,
85
00:04:20,802 --> 00:04:23,346
đặt tôi vào một chiếc giường đinh gỉ,
86
00:04:23,429 --> 00:04:24,681
gắn mắt cá tôi vào tai,
87
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
rồi mắc kẹt ở đó luôn.
88
00:04:25,974 --> 00:04:27,934
Không vaseline,
chất bôi trơn hay gì cả.
89
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Ngay cả nước bọt cũng không.
90
00:04:29,435 --> 00:04:31,354
Thằng khốn đó lấy mũ sắt Darth Vader ra,
91
00:04:31,437 --> 00:04:34,691
một cái mũ sắt Darth Vader
rất lớn và ba hoa về nó.
92
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Sau đó phá nát
màng trinh bé nhỏ của tôi.
93
00:04:36,901 --> 00:04:38,903
Cô gái mới dậy thì
màu nâu bé bỏng của tôi.
94
00:04:38,987 --> 00:04:41,322
Rút ra, đưa lên ngực tôi,
lau của quý vào rèm cửa,
95
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
và để tôi chết ở đó.
96
00:04:44,033 --> 00:04:45,285
Đó là tôi.
97
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
Còn mọi người?
Mọi người thấy sao?
98
00:04:47,036 --> 00:04:50,373
Hiện giờ có ai đang ngồi
trong một vũng nước không?
99
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
Nước băn tung tóe!
100
00:04:52,000 --> 00:04:54,585
Thôi nào, Hank, hãy...nói chuyện
nghiêm túc, được chứ?
101
00:04:54,669 --> 00:04:57,630
Hãy nói chuyện như người lớn
và bắt đầu làm việc nào.
102
00:04:57,714 --> 00:04:59,090
Được chứ? Thử xem nào.
103
00:04:59,173 --> 00:05:00,466
Được rồi.
104
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
Tên tôi là Hank.
105
00:05:03,011 --> 00:05:04,387
Và...
106
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
- Và?
- Và...
107
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
Tôi là kẻ nghiện rượu.
108
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
- Anh sao?
- Anh cơ.
109
00:05:12,937 --> 00:05:14,856
Này, ông anh
đang gắn mác cho tôi đấy,
110
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
và tôi không thích đâu.
111
00:05:16,232 --> 00:05:17,859
Này, Hank, nghiện được định nghĩa
112
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
là hành động liên tục làm gì đó
113
00:05:19,694 --> 00:05:20,528
và tăng tần suất.
114
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
Rồi, tôi đồng ý đến đây.
115
00:05:21,863 --> 00:05:23,197
Giờ thì kể về tôi đi nào.
116
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
Được, vậy anh coi mình là ai?
117
00:05:25,658 --> 00:05:27,744
Tôi coi mình là một người say mê.
118
00:05:27,827 --> 00:05:30,371
Một người say mê rượu và thuốc phiện.
119
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
Hank, anh ở đây
vì anh lạm dụng rượu đến mức
120
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
buộc bạn bè và gia đình anh
121
00:05:34,542 --> 00:05:36,335
phải bước vào giai đoạn can thiệp.
122
00:05:36,419 --> 00:05:38,463
Đó là sự thật,
nhưng họ cũng hơi dở hơi.
123
00:05:38,546 --> 00:05:40,256
Thật hả? Bạn anh, Charlie
124
00:05:40,339 --> 00:05:41,966
nói anh đã uống nước đái của mình.
125
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
Chuyện đó...chuyện đó cũng đúng.
126
00:05:44,010 --> 00:05:46,054
Nhưng đó là một sai lầm,
127
00:05:46,137 --> 00:05:47,096
không tệ đến mức đó,
128
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
mà là kỹ năng cần biết
129
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
trong trường hợp
anh rơi vào trong hoàn cảnh sinh tử.
130
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Không có gì.
131
00:05:53,311 --> 00:05:54,979
Sau đó anh phát điên
về người yêu cũ
132
00:05:55,063 --> 00:05:57,607
người đã tự sát
và muốn giết anh chết cùng.
133
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
Đúng. Nghe có vẻ liên quan
134
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
khi anh nói như vậy,
nhưng ai mà không thế chứ?
135
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
Ý tôi là, tự sát
chẳng phải chuyện hợp lý
136
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
khi anh đang đau đớn sao?
137
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
Bác sĩ có phẫu thuật
nếu thiếu thuốc gây mê không?
138
00:06:08,242 --> 00:06:09,786
Thắng rồi.
139
00:06:09,869 --> 00:06:12,747
Hank, đây không phải là
một buổi điều trị thần kinh.
140
00:06:12,830 --> 00:06:14,290
Chả phải tranh luận. Được chứ?
141
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Đây là chuyện buông bỏ
và để Chúa dẫn lối.
142
00:06:17,043 --> 00:06:18,711
À, vâng, tốt thôi, như Batesy làm.
143
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
Anh ta đã buông bỏ, để Chúa dẫn lối,
và dẫn cái ấy vào mồm anh.
144
00:06:21,839 --> 00:06:23,758
Bùm.
145
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
Cảm ơn anh đã nhắc lại chuyện đó.
146
00:06:25,593 --> 00:06:28,179
Hank đang ám chỉ một hành động
không phù hợp của tôi.
147
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
Và, chuyện đó
hoàn toàn thiếu chuyên nghiệp.
148
00:06:31,516 --> 00:06:33,476
Nó dẫn tới
mối quan hệ 5 tuần căng thẳng.
149
00:06:33,559 --> 00:06:35,019
Tôi không hối hận đâu.
150
00:06:35,103 --> 00:06:37,188
Tôi đã học được nhiều điều về mình khi ấy.
151
00:06:37,271 --> 00:06:39,273
- Hẳn rồi.
- Tôi thấy nhân tính trong mình.
152
00:06:39,357 --> 00:06:40,650
Và sự uyển chuyển nữa.
153
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
Và tôi biết rằng
mình có thể phạm lỗi.
154
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
Nhưng cũng có lòng đam mê lớn.
155
00:06:45,321 --> 00:06:47,365
Richard Bates
sẽ luôn là sai lầm tôi thích.
156
00:06:52,620 --> 00:06:55,164
Thứ lỗi cho tôi phải hỏi nhé,
nhưng sao anh lại ở đây?
157
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
- Tôi?
- Phải, anh đấy.
158
00:06:57,208 --> 00:06:59,085
Sao lại lãng phí thời gian của bọn tôi?
159
00:06:59,168 --> 00:07:01,295
Cô là ai, sao lại gay gắt với tôi vậy?
160
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Đây là Faith. Bạn mới của chúng ta.
161
00:07:03,172 --> 00:07:04,841
- Anh lỡ mất lời chào.
- Vì tới trễ.
162
00:07:04,924 --> 00:07:06,509
Và tôi "gay gắt" với anh như vậy
163
00:07:06,592 --> 00:07:09,595
vì ai ngồi đây cũng đang chịu
một nỗi đau lớn.
164
00:07:09,679 --> 00:07:12,348
Vậy mà anh ngồi đó
diễn hài độc thoại chán ngắt.
165
00:07:12,432 --> 00:07:14,183
Có lẽ đó là quá trình của tôi.
166
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Vâng, có lẽ anh chỉ là một tên khốn.
167
00:07:16,519 --> 00:07:17,812
Không, tôi rõ là đồ khốn.
168
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
Không nghi ngờ gì.
169
00:07:19,021 --> 00:07:20,440
Cô ấy đang chỉ trích tôi.
170
00:07:20,523 --> 00:07:22,567
Sao anh không chỉ trích cô ấy?
171
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Không ai chỉ trích những người chỉ trích.
172
00:07:28,614 --> 00:07:30,324
Tôi nghĩ vậy là đủ rồi.
173
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
Sao ta không đứng lên,
mọi người nắm tay nhau đi.
174
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Chúa ban cho ta sự thanh thản...
175
00:07:40,960 --> 00:07:43,004
Không, bỏ tay anh ấy ra khỏi quần cô.
176
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
Bỏ tay anh ấy ra khỏi quần cô.
177
00:07:45,423 --> 00:07:48,342
Robbie, anh đang tìm kiếm điều gì
178
00:07:48,426 --> 00:07:50,094
ở một người đại diện?
179
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
Rất đơn giản.
180
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
Tôi đang tìm một người trung thực.
181
00:07:56,225 --> 00:08:00,438
Tôi đang tìm một người ủng hộ tôi
và sự nghiệp của mình.
182
00:08:00,521 --> 00:08:02,899
Tôi muốn một người là đồng tính công khai.
183
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
Ra vậy.
184
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
Tôi cần một quản lý hiểu rõ
185
00:08:08,446 --> 00:08:11,032
những gì tôi đang trải qua,
với tư cách là một nghệ sĩ
186
00:08:11,115 --> 00:08:12,617
và là một thằng gay.
187
00:08:14,410 --> 00:08:15,620
Tôi cần "quản lý gay."
188
00:08:15,703 --> 00:08:16,996
Chà...
189
00:08:17,079 --> 00:08:19,832
Chuyện này thú vị thật.
190
00:08:20,583 --> 00:08:22,668
- Vì...
- Anh là gay à?
191
00:08:24,212 --> 00:08:25,713
Tôi gay?
192
00:08:26,756 --> 00:08:28,382
Đó là câu hỏi hay tuyên bố?
193
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
Chính xác.
194
00:08:31,761 --> 00:08:33,429
Tôi không hiểu.
195
00:08:33,513 --> 00:08:36,891
Vâng, vậy để tôi nói rõ cho anh, Robbie.
196
00:08:36,974 --> 00:08:38,476
Nếu anh ký hợp đồng với tôi,
197
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
nếu anh để sự nghiệp của mình
vào bàn tay cừ khôi, nuột nà của tôi,
198
00:08:43,564 --> 00:08:46,943
anh có thể ngủ ngon,
như một đứa trẻ,
199
00:08:47,026 --> 00:08:50,238
bằng lòng khi biết rằng
quản lý của anh
200
00:08:50,321 --> 00:08:54,033
hiểu rõ mình ở mọi góc độ
có thể hiểu được.
201
00:08:55,743 --> 00:08:56,911
Bởi vì...
202
00:08:58,287 --> 00:08:59,997
Bởi vì...
203
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Tôi...
204
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
là gay?
205
00:09:17,390 --> 00:09:18,599
Tôi biết ngay mà.
206
00:09:18,683 --> 00:09:20,017
Vậy hả?
207
00:09:20,101 --> 00:09:22,311
Ừ.
208
00:09:22,395 --> 00:09:23,854
Tôi đã có linh cảm mạnh mẽ.
209
00:09:23,938 --> 00:09:25,356
Cái gì, linh cảm mạnh mẽ?
210
00:09:25,439 --> 00:09:27,567
Thật hả? Tại sao? Tôi thấy tò mò.
211
00:09:27,650 --> 00:09:31,821
Anh rất nhạy cảm và tốt bụng,
212
00:09:31,904 --> 00:09:33,906
và vô cùng đam mê nhục dục.
213
00:09:33,990 --> 00:09:36,784
Và anh còn mặc áo màu hồng.
214
00:09:36,867 --> 00:09:40,246
Khả năng cảm nhận được gay của tôi
đang báo hiệu điều đó, anh bạn ạ.
215
00:09:42,039 --> 00:09:45,626
Tôi có linh cảm tốt
về chuyện này, Charlie.
216
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
Bọn đàn ông chết tiệt!
217
00:10:04,604 --> 00:10:06,564
Cô biết đấy, tôi sẽ cạch lũ đàn ông.
218
00:10:06,647 --> 00:10:08,816
Tôi sẽ rời bỏ lũ đàn ông.
Cô tán thành chứ?
219
00:10:08,899 --> 00:10:10,151
Có mà. Tôi luôn ủng hộ cô,
220
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
dù tôi thích hay không.
221
00:10:11,569 --> 00:10:13,446
Vì còn lâu lắm
222
00:10:13,529 --> 00:10:17,742
tôi mới tin tưởng vào bản thân
khi ở cạnh lũ giống đực.
223
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
Vì tôi...
224
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Tôi không biết là gì.
225
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
Chỉ là tôi biến họ thành...
226
00:10:24,165 --> 00:10:25,791
thú hoang.
227
00:10:25,875 --> 00:10:26,959
- Ôi trời.
- Phải.
228
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
Ý tôi là, tôi hiểu ý cô.
229
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Nhưng cô đang bỏ qua vấn đề mấu chốt.
230
00:10:31,631 --> 00:10:33,049
Họ sinh ra đã là thú vật.
231
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
Chúng ta chỉ...đánh lừa bản thân
232
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
với suy nghĩ là chúng ta có thể thay đổi
233
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
mấy kẻ thèm xác thịt nhạy cảm đó
234
00:10:39,013 --> 00:10:41,724
thành người có thể xem The Bachelor cùng.
235
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
Chết rồi.
236
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
- Là điện thoại của tôi.
- Có chuyện gì vậy?
237
00:10:45,728 --> 00:10:48,230
- Sao?
- Ôi trời ơi.
238
00:10:48,314 --> 00:10:50,107
- Sao thế?
- Là...
239
00:10:50,191 --> 00:10:51,400
là...
240
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
Tôi đã gửi hồ sơ xin việc.
241
00:10:52,985 --> 00:10:54,362
- Đừng nghe máy.
- Đây là...
242
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
- Đừng.
- Không, đó là...
243
00:10:55,696 --> 00:10:57,031
Có thể họ muốn phỏng vấn...
244
00:10:57,114 --> 00:10:58,366
Cô bạn, cô đang phê rồi.
245
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
Cô sẽ nói gì đó ngu ngốc
và không phù hợp...
246
00:11:00,701 --> 00:11:02,870
- Không. Tôi ổn.
- Cứ như cô ổn thật vậy.
247
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
Không. Đừng nghe.
248
00:11:04,580 --> 00:11:06,499
- Tôi sẽ nghe.
- Không. Chết tiệt.
249
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
- Nói nhỏ thôi đấy.
- Tôi sẽ nghe.
250
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
Tôi không muốn Stuart thức giấc
và gặp người phê thuốc.
251
00:11:11,128 --> 00:11:12,755
- Chào buổi sáng.
- Chết tiệt.
252
00:11:12,838 --> 00:11:15,424
Xin lỗi?
253
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
Cô điên mất rồi.
254
00:11:17,676 --> 00:11:19,303
Xin chào.
255
00:11:19,387 --> 00:11:20,846
Ôi, thật vậy à?
256
00:11:22,598 --> 00:11:23,891
Có thật vậy không?
257
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Họ đòi phỏng vấn.
258
00:11:24,892 --> 00:11:26,560
- Tại sao?
- À, vâng.
259
00:11:26,644 --> 00:11:28,938
Tôi rất muốn tới buổi phỏng vấn.
260
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Vâng.
261
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Nửa tiếng à?
262
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
Vâng, tôi có thể tới đó trong nửa tiếng.
263
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Chào.
264
00:11:55,756 --> 00:11:57,842
Chào.
265
00:11:57,925 --> 00:11:59,260
Vâng?
266
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Chỉ chào một tiếng thôi.
267
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Chào.
268
00:12:05,641 --> 00:12:07,184
- Xong chưa?
- Chưa.
269
00:12:07,268 --> 00:12:09,687
Tôi muốn xin lỗi vì đã cư xử không hay
270
00:12:09,770 --> 00:12:11,397
trong buổi tranh luận sáng nay.
271
00:12:11,480 --> 00:12:13,023
Tôi nghĩ là do tôi. Hoặc do cô.
272
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
Vấn đề của phụ nữ.
273
00:12:14,400 --> 00:12:17,153
Biến đổi nội tiết tố hoặc gì đó.
274
00:12:17,236 --> 00:12:20,072
Là...xin lỗi ư,
đây là một lời xin lỗi hay là...
275
00:12:20,156 --> 00:12:21,157
Được rồi, là do tôi.
276
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
Phải. Tôi là Hank.
277
00:12:22,950 --> 00:12:25,995
- Faith.
- Rất vui được gặp cô, Faith.
278
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
Cô đang làm gì thế?
279
00:12:27,872 --> 00:12:29,707
Chà...
280
00:12:29,790 --> 00:12:31,917
việc đó hơi riêng tư,
anh không nghĩ vậy à?
281
00:12:32,001 --> 00:12:34,336
Vâng, vậy tôi sẽ lùi lại
282
00:12:34,420 --> 00:12:36,630
và nói chuyện lịch sự.
283
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
Cô làm gì trong thế giới thực?
284
00:12:42,011 --> 00:12:44,763
Mối quan hệ của tôi với thế giới thực
285
00:12:44,847 --> 00:12:46,599
cực kỳ mong manh.
286
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
Tôi hiểu.
287
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
Nhưng nếu anh muốn biết,
tôi đi vòng quanh thế giới.
288
00:12:50,686 --> 00:12:52,521
Đi cùng các nhạc sĩ.
289
00:12:53,856 --> 00:12:55,232
Cô là fan cuồng chứ gì.
290
00:12:55,357 --> 00:12:56,859
Tôi thích từ nàng thơ hơn.
291
00:12:56,984 --> 00:12:58,319
Tất nhiên, ai lại không?
292
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
Nếu được nhận cũng hay.
293
00:12:59,653 --> 00:13:01,614
Tôi đồng ý với từ fan cuồng, nhưng,
294
00:13:01,697 --> 00:13:04,950
"nàng thơ" sẽ thích hợp hơn,
295
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
vì đàn ông sáng tác bài hát về tôi.
296
00:13:08,037 --> 00:13:10,122
Vâng, tôi có thể hiểu tại sao.
297
00:13:10,206 --> 00:13:12,374
Hank, anh không phải gu của tôi.
298
00:13:12,458 --> 00:13:14,043
Tôi cũng không định thế.
299
00:13:14,126 --> 00:13:16,003
Ra vậy, vì tôi không phải người dễ dãi.
300
00:13:16,086 --> 00:13:17,379
Tôi không nói thế.
301
00:13:17,463 --> 00:13:20,382
Họ không đồng ý chuyện đó ở đây.
302
00:13:21,383 --> 00:13:22,384
Chả quan trọng, vì...
303
00:13:24,136 --> 00:13:28,516
Tôi chỉ thích đàn ông phi thường.
304
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Thôi được rồi.
305
00:13:30,351 --> 00:13:33,312
Anh có nghĩ mình...phi thường?
306
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
Biết được thì đã tốt rồi.
307
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
Chúc mừng, tôi nghĩ đó có lẽ
308
00:13:39,818 --> 00:13:41,820
là câu nói thật đầu tiên tôi nghe anh nói.
309
00:13:43,280 --> 00:13:46,283
Vậy...anh muốn nói chuyện gì nữa không?
310
00:13:46,367 --> 00:13:49,203
Không, chừng đó là đủ rồi.
311
00:13:49,286 --> 00:13:51,247
Vậy được rồi.
312
00:13:51,330 --> 00:13:53,791
Được rồi.
313
00:13:58,212 --> 00:14:00,005
Cô ấy kia rồi...Rebecca Moody!
314
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
Rebecca Moody!
315
00:14:06,512 --> 00:14:07,721
Marcy?
316
00:14:09,598 --> 00:14:10,933
Làm ơn, anh xin em.
317
00:14:11,016 --> 00:14:13,811
Chỉ một vài phút thôi.
318
00:14:13,894 --> 00:14:15,896
Xin em...
Biến khỏi đây ngay, Stu.
319
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
Cút đi.
320
00:14:17,231 --> 00:14:19,233
Tim anh đau đớn vì em,
người tình của anh.
321
00:14:19,358 --> 00:14:21,235
Cũ. Người tình cũ.
322
00:14:21,318 --> 00:14:22,611
Người tình cũ.
323
00:14:22,695 --> 00:14:25,614
Đây, anh mang cho em tiền mặt.
324
00:14:27,157 --> 00:14:29,451
Không, tiền thôi, không gì khác.
Không ràng buộc.
325
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
Thật đáng ghê tởm...
Anh nghĩ có thể mua chuộc được tôi?
326
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
Nếu yêu thì đâu phải mua chuộc.
327
00:14:36,333 --> 00:14:38,878
Không phải là tình yêu
khi anh đánh bóng của quý
328
00:14:38,961 --> 00:14:40,588
đám ngôi sao trẻ đĩ thỏa đó.
329
00:14:40,671 --> 00:14:43,632
Marcy, chỉ hai lần
với cùng một người thôi mà.
330
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
Đồ khốn, Stu.
331
00:14:46,677 --> 00:14:49,638
Được rồi. Anh là thằng khốn.
332
00:14:49,722 --> 00:14:51,557
Đợi đã...Anh quên mất.
333
00:14:53,392 --> 00:14:54,852
Anh mang cho em cái này.
334
00:14:54,935 --> 00:14:57,730
Anh biết chắc em sắp hết.
335
00:15:09,950 --> 00:15:11,702
Anh nhớ lúc làm tình với em, Marcy.
336
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
Anh nhớ lúc làm tình
với con chim nhỏ quyến rũ của mình.
337
00:15:16,165 --> 00:15:18,334
Còn Lizzie?
338
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
Xin em đấy!
339
00:15:20,711 --> 00:15:22,212
Cô ta đã chấm dứt với anh
340
00:15:22,296 --> 00:15:24,590
ngay khi đóng máy
phim Cảnh sát Santa Monica.
341
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Và em biết anh đã làm gì không?
342
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
Anh cắt cảnh của cô ta trong phim luôn.
343
00:15:28,886 --> 00:15:31,347
Và cô ta thổi kèn kinh thôi rồi.
344
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Ý anh là bướng bỉnh,
lười biếng, toàn răng.
345
00:15:34,934 --> 00:15:36,644
- Đau đấy.
- Đau chứ sao.
346
00:15:36,727 --> 00:15:38,354
Không.
347
00:15:38,437 --> 00:15:39,855
Không hay đâu.
348
00:15:39,939 --> 00:15:42,066
Xin chào. Đợi đã...
349
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
Cái gì ở đây thế này?
350
00:15:43,943 --> 00:15:44,860
Ôi trời ơi.
351
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
- Ồ không!
- Không!
352
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
Hình như bà mẹ này...
353
00:15:48,030 --> 00:15:49,907
- Anh thấy rồi nhé.
- Em đang hứng tình!
354
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
- Im đi!
- Anh biết ở đâu rồi.
355
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
- Em vừa mới tìm thấy.
- Anh cũng tìm thấy!
356
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
- Không.
- Em biết không...
357
00:15:56,372 --> 00:15:58,374
Anh có một ý tưởng tuyệt vời.
358
00:15:58,457 --> 00:16:00,501
Đừng. Không, không được.
359
00:16:00,584 --> 00:16:03,128
Để anh giúp em
sử dụng cái này nhé, Marcy.
360
00:16:03,212 --> 00:16:04,713
Để anh được nếm em một lần nữa.
361
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
- Ôi trời ơi.
- Năn nỉ đấy.
362
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
Xin em.
363
00:16:09,051 --> 00:16:13,222
Hãy để anh làm tan biến
mọi rắc rối của em.
364
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
- Trời đất.
- Không.
365
00:16:16,976 --> 00:16:21,063
Anh sẽ cho em một trong những lần
tắm lưỡi chậm và dai nhất của ông bố này.
366
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
Ôi Chúa ơi.
367
00:16:23,232 --> 00:16:24,316
Lạy Chúa tôi.
368
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
Ống thông hơi của anh.
369
00:16:26,402 --> 00:16:28,612
Trời ạ.
370
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
Ôi Chúa ơi.
371
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
Đó là những gì anh định nói.
372
00:16:31,615 --> 00:16:32,908
Được rồi.
373
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
Bỏ kính ra.
374
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
- Thằng cơ bắp đó là ai thế?
- À, anh ấy.
375
00:16:41,250 --> 00:16:43,293
- Anh ấy cho con đi nhờ.
- Tại sao?
376
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
Con qua đêm ở nhà anh ấy.
377
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
Được rồi.
378
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
Chuyện đó thật kinh tởm.
379
00:16:48,132 --> 00:16:49,299
Lại còn nguy hiểm nữa.
380
00:16:49,383 --> 00:16:51,885
Sao con biết cậu ta không phải
là sát nhân hàng loạt?
381
00:16:51,969 --> 00:16:54,221
Bố nên tin vào khả năng đánh giá của con.
382
00:16:54,304 --> 00:16:55,723
Bố nên tin à? Tại sao? Con...
383
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
không giỏi đánh giá người khác giới.
384
00:16:57,641 --> 00:17:00,686
Chuyến viếng thăm này không vui chút nào,
thưa bố. Con nên về.
385
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
Ngồi xuống và ở lại đi.
386
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Tên cậu ta là gì?
387
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
Con không biết.
388
00:17:09,111 --> 00:17:11,155
Jane, con bất cẩn quá đấy.
389
00:17:11,238 --> 00:17:13,115
Vậy nên con không giới thiệu với bố.
390
00:17:13,198 --> 00:17:14,491
Con không bất lịch sự,
391
00:17:14,575 --> 00:17:16,660
con chỉ không thừa nhận thông tin.
392
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
Ngạc nhiên quá.
393
00:17:18,662 --> 00:17:20,581
Con sẽ đổi chủ đề.
394
00:17:20,664 --> 00:17:22,875
Bố khỏe không?
395
00:17:22,958 --> 00:17:24,543
Nếu như có bảy cấp độ tồi tệ,
396
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
bố đang cố hạ xuống cấp hai hay ba.
397
00:17:26,378 --> 00:17:28,130
Con biết đấy,
chiến đấu cho thật tốt.
398
00:17:28,213 --> 00:17:29,423
Cố gắng khiến con tự hào,
399
00:17:29,506 --> 00:17:30,966
hoặc chí ít là bớt xấu hổ đi.
400
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Ở trường thế nào?
401
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
Bố, con đã nói là sẽ nghỉ học mà.
402
00:17:34,094 --> 00:17:35,345
Con đang viết tiểu thuyết.
403
00:17:35,429 --> 00:17:37,306
Tiểu thuyết...
404
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Con định viết gì?
405
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
Cuộc sống. Tình yêu. Tình dục.
406
00:17:41,393 --> 00:17:43,771
Cái chết. Còn gì nữa?
407
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
Con biết gì về những điều đó?
408
00:17:45,564 --> 00:17:48,108
Đó mới chính là vấn đề, bố ạ.
Con cần kinh nghiệm.
409
00:17:48,192 --> 00:17:49,568
Con muốn bắt đầu sống thật.
410
00:17:49,651 --> 00:17:52,071
Không, con đang đánh giá quá cao
cuộc sống đấy.
411
00:17:52,154 --> 00:17:53,530
Thưa chú...
412
00:17:54,948 --> 00:17:56,492
Chào.
413
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Ross.
414
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
Ôi!
415
00:17:59,286 --> 00:18:00,871
Thật vui được gặp cậu.
416
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
Roscoe.
417
00:18:03,165 --> 00:18:04,541
Cháu chỉ muốn nói rằng
418
00:18:04,625 --> 00:18:07,086
cháu nghĩ là việc chú đang làm
ở đây thật tuyệt vời.
419
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Cháu rất kính trọng.
420
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Tôi rất biết ơn.
421
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Mặc dù cháu đã trải qua vài lần.
422
00:18:11,632 --> 00:18:14,551
Phải. Không phải ai cũng mới vào lần đầu.
Chú biết không?
423
00:18:14,635 --> 00:18:17,805
Tám lăm phần trăm người đi cai nghiện
sẽ tái nghiện.
424
00:18:17,888 --> 00:18:19,848
Nên cứ thoải mái với bản thân, được chứ?
425
00:18:19,932 --> 00:18:23,185
Rất vui được biết điều đó.
Cậu chơi loại gì? Bánh nướng à?
426
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
Không chú ạ.
427
00:18:25,312 --> 00:18:27,481
Heroin. Thuốc phiện. Rượu.
428
00:18:27,564 --> 00:18:28,982
Thật ra thì mỗi thứ một ít.
429
00:18:29,066 --> 00:18:30,859
Có cả tình dục
430
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
kèm theo mấy trò đấy nữa.
431
00:18:43,831 --> 00:18:46,750
Nội dung chính là vậy.
432
00:18:46,834 --> 00:18:48,752
Sang trọng nhưng suy đồi.
433
00:18:48,836 --> 00:18:51,004
Thanh lịch nhưng được nói giảm đi.
434
00:18:51,088 --> 00:18:54,258
Và 100% thân thiện với môi trường.
435
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
- Karen?
- Vâng.
436
00:19:00,139 --> 00:19:01,890
Tôi xin lỗi. Tôi đói quá.
437
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Ai sống ở đây vậy?
438
00:19:06,436 --> 00:19:08,313
À, tôi.
439
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Với chồng tôi.
440
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
Anh ấy là một nhạc sĩ.
441
00:19:12,442 --> 00:19:15,487
Phải rồi. Điều đó hoàn toàn hợp lý.
442
00:19:15,571 --> 00:19:18,949
Anh ấy rất quan tâm tới môi trường.
443
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Tuyệt vời.
444
00:19:23,245 --> 00:19:25,372
Mừng cho anh ấy.
445
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
Cô đang phê đấy à?
446
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
Không.
447
00:19:31,003 --> 00:19:31,920
Không, không hề.
448
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Tôi rất chuyên nghiệp.
449
00:19:33,672 --> 00:19:35,424
Cực kỳ chuyên nghiệp.
450
00:19:42,472 --> 00:19:44,975
Tôi xin lỗi.
451
00:19:45,058 --> 00:19:47,686
Đúng vậy. Hiện giờ tôi đang phê lắm.
452
00:19:47,769 --> 00:19:49,813
Tôi biết. Tệ hết sức.
453
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
Tôi đang hút cần khi cô gọi điện,
454
00:19:51,690 --> 00:19:53,650
nhưng đó là một cơ hội
không thể tin được.
455
00:19:53,734 --> 00:19:55,986
Tôi không muốn bỏ lỡ. Tôi xin lỗi.
456
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
Tôi xin lỗi.
Quá thiếu chuyên nghiệp.
457
00:19:57,905 --> 00:20:00,782
Tôi xin lỗi.
458
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Khi nào cô có thể bắt đầu?
459
00:20:03,118 --> 00:20:05,078
Sao?
460
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
Tôi được nhận việc?
461
00:20:07,623 --> 00:20:10,000
Tôi biết cô phê,
nhưng tôi đâu có nói tiếng Pháp?
462
00:20:15,964 --> 00:20:17,216
Phải, cô giỏi chuyên môn.
463
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
- Cô thích tiệc tùng.
- À, vâng.
464
00:20:19,051 --> 00:20:20,969
Cô sẽ phù hợp đấy.
465
00:20:21,053 --> 00:20:22,346
Một việc nữa là, ừm,
466
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
cô và tôi sẽ hợp tác tốt thôi.
467
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
Được rồi. Vâng.
468
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
Đừng có ngủ với chồng tôi.
469
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Trời ạ. Tôi không phải người
ngủ với chồng người khác.
470
00:20:32,272 --> 00:20:35,150
Mẹ ơi, đây là cái gì?
471
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Ôi Chúa ơi!
472
00:20:43,283 --> 00:20:45,869
Bà mẹ tồi tệ nhất!
473
00:20:46,912 --> 00:20:47,871
Stu! Stuart!
474
00:20:47,955 --> 00:20:50,165
Người trùng tên với tôi!
Lại đây nào, cậu bé!
475
00:20:50,249 --> 00:20:51,500
Giúp tôi với!
476
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
Trời ạ!
477
00:20:54,920 --> 00:20:56,797
Cháu bắt được ta,
ta bắt được cháu...
478
00:20:56,880 --> 00:20:58,548
Sao anh không nói gì?
479
00:20:58,632 --> 00:21:00,717
Hả? Về chuyện gì?
480
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Anh đã ký hợp đồng với Robbie Mac?
481
00:21:02,678 --> 00:21:04,346
À, ra là việc đó.
482
00:21:04,429 --> 00:21:07,516
Phải, chỉ là tôi...
không biết vụ này có ổn không.
483
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
Thực ra là được rồi đó.
Được đăng trên Deadline rồi đấy.
484
00:21:16,858 --> 00:21:19,695
Quản lý thủ dâm cướp Robbie Mac
từ CAA, công khai giới tính.
485
00:21:21,363 --> 00:21:23,657
Ra là vậy.
486
00:21:23,740 --> 00:21:25,409
Đã nói rồi mà!
487
00:21:25,492 --> 00:21:27,119
Làm tốt lắm, Runkle.
488
00:21:27,202 --> 00:21:28,912
Chúc mừng.
489
00:21:29,913 --> 00:21:31,456
Cảm ơn.
490
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Tôi thực sự mừng cho anh.
491
00:21:33,583 --> 00:21:35,627
Tôi biết anh đã đấu tranh
về giới tính thật
492
00:21:35,711 --> 00:21:37,004
suốt nhiều năm rồi.
493
00:21:37,087 --> 00:21:40,215
Chắc là thoải mái lắm,
khi bộc lộ bản thân như thế này?
494
00:21:40,299 --> 00:21:42,884
Thực sự anh làm rất tốt.
495
00:21:42,968 --> 00:21:44,553
Hoan hô, Runkle.
496
00:21:44,636 --> 00:21:45,762
Hoan hô.
497
00:21:45,846 --> 00:21:49,766
Chà, chuyện này
vượt ra khỏi tầm kiểm soát rồi.
498
00:21:49,850 --> 00:21:51,727
Đúng vậy. Và anh biết không?
499
00:21:51,810 --> 00:21:54,813
Tôi nghĩ toàn bộ thế giới mới
sắp mở ra với anh.
500
00:21:56,523 --> 00:21:58,442
Chào mừng tới thế giới mafia, anh bạn.
501
00:22:37,022 --> 00:22:39,608
Tôi xin lỗi, Hank.
502
00:22:39,691 --> 00:22:42,277
Anh nói hoàn toàn đúng.
503
00:22:42,360 --> 00:22:44,946
Tôi chẳng biết gì về anh.
504
00:22:56,333 --> 00:22:57,959
Nhưng tôi muốn biết.
505
00:23:10,305 --> 00:23:11,640
Ôi trời!
506
00:23:11,723 --> 00:23:13,308
Đồ hư đốn này...
507
00:23:13,391 --> 00:23:16,144
- đang ngập nước rồi đây!
- Cô đang làm cái quái gì vậy?
508
00:23:16,228 --> 00:23:17,979
Nhìn tôi giống đang làm gì hả?
509
00:23:18,063 --> 00:23:20,732
Cảm thấy không?
Là bài tập lên đỉnh của tôi.
510
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Bài tập đã đời cho cái ấy của tôi.
511
00:23:22,609 --> 00:23:24,277
- Tôi không có ý vô phép...
- Phải!
512
00:23:24,361 --> 00:23:26,154
Nhận lấy này, ôi mẹ ơi!
513
00:23:26,238 --> 00:23:28,406
Làm ơn biến khỏi tôi ngay. Làm ơn?
514
00:23:28,490 --> 00:23:30,534
Anh đang mềm ra.
515
00:23:30,617 --> 00:23:33,411
Tôi cảm thấy anh bắt đầu mềm rồi.
516
00:23:33,495 --> 00:23:34,913
Đồ đồng bóng!
517
00:23:37,624 --> 00:23:41,086
Anh mà kể cho ai nghe chuyện này...
Tôi sẽ giết anh.
518
00:23:41,169 --> 00:23:42,546
À, không, đừng lo.
519
00:23:42,629 --> 00:23:43,839
Tôi không kể cho ai đâu.
520
00:23:43,922 --> 00:23:45,173
Tốt.
521
00:23:48,385 --> 00:23:49,928
Chúa ơi, tôi thèm thuốc phiện!
522
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Phải, ai lại không thèm chứ?
523
00:23:51,429 --> 00:23:52,472
Đồ chết tiệt.
524
00:23:52,556 --> 00:23:54,015
Chết đi!
525
00:24:23,211 --> 00:24:25,589
Yên tâm. Điều ước
thành hiện thực rồi. Tôi đi đây.
526
00:24:29,467 --> 00:24:30,844
Thế thôi hả?
527
00:24:30,927 --> 00:24:32,470
Anh sẽ đi à?
528
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
Chỉ như vậy thôi sao?
529
00:24:33,972 --> 00:24:35,348
Đúng.
530
00:24:35,432 --> 00:24:37,017
Chuyện này không phù hợp với tôi.
531
00:24:37,100 --> 00:24:40,228
- Đừng để tôi cản anh.
- Không đâu.
532
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
Cô gái đó...
533
00:24:42,230 --> 00:24:43,815
người tới thăm.
534
00:24:43,899 --> 00:24:45,358
Con gái tôi.
535
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Anh thật sự muốn thấy nó thấy
536
00:24:48,695 --> 00:24:50,488
anh hành động ngu ngốc như thế này à?
537
00:24:51,656 --> 00:24:54,451
Hơn nữa, nếu anh đi,
538
00:24:54,534 --> 00:24:57,370
anh sẽ không bao giờ
biết tôi đang làm gì ở đây.
539
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
Vậy...
540
00:25:17,515 --> 00:25:20,018
trong sáu tháng qua,
541
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
tôi đi cùng với...
542
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
một ban nhạc hàng đầu thế giới.
543
00:25:26,983 --> 00:25:31,238
Và ngủ cùng
544
00:25:31,321 --> 00:25:35,617
một tay chơi guitar
tài năng nhất thế giới này.
545
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Và...
546
00:25:40,914 --> 00:25:43,166
khoảng 36 tiếng trước,
547
00:25:43,250 --> 00:25:46,962
tôi tỉnh dậy trong phòng 1009,
khách sạn Bốn Mùa sang trọng,
548
00:25:47,045 --> 00:25:49,297
một nơi nào đó giữa thành phố này.
549
00:25:50,257 --> 00:25:53,760
Nhưng buổi sáng đặc biệt hôm đó,
không thể đánh thức anh ấy được nữa.
550
00:25:53,843 --> 00:25:55,178
Vì anh ấy đã chết.
551
00:25:55,262 --> 00:25:56,972
Phải, tôi có nghe nói chuyện đó.
552
00:25:57,055 --> 00:25:59,266
Tôi rất tiếc.
553
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
Nhưng cô nói đúng.
554
00:26:01,726 --> 00:26:03,270
Anh bạn đó đúng là thiên tài.
555
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
Vâng, đúng là thế mới chết.
556
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
Anh ấy thực sự rất có tài.
557
00:26:09,234 --> 00:26:13,780
Và cũng đã có vợ,
đó là lý do tôi phải ra đi.
558
00:26:13,863 --> 00:26:15,156
Anh ấy có tài khoản ở đây.
559
00:26:15,240 --> 00:26:17,242
Cố gắng cai nghiện cả tỉ lần.
560
00:26:18,285 --> 00:26:20,787
Anh ấy nói tôi có thể tới đây
và sử dụng tài khoản đó
561
00:26:20,870 --> 00:26:23,873
nếu tôi bị nghiện thuốc,
anh biết không?
562
00:26:26,001 --> 00:26:30,088
Tôi thấy đây là...một nơi tuyệt vời
563
00:26:30,171 --> 00:26:31,589
để khóc thương cho anh ấy.
564
00:26:32,799 --> 00:26:34,134
Có vẻ là một kế hoạch hay.
565
00:26:34,217 --> 00:26:37,095
Có vẻ không phải là
một ý tồi với anh, Hank.
566
00:26:40,098 --> 00:26:43,101
Hưởng một kỳ nghỉ trong đời
có gì mà tệ đến vậy?
567
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
Cô có muốn phê không?
568
00:26:46,938 --> 00:26:48,315
Giáo hoàng có ị trong rừng?
569
00:26:48,398 --> 00:26:50,317
Tôi tin ông ấy từng làm chuyện đó.
570
00:26:50,400 --> 00:26:53,361
Cô có gì để cuộn không?
571
00:26:53,445 --> 00:26:55,238
À...
572
00:26:57,532 --> 00:27:00,201
Người ta không coi nó
là một cuốn sách vô dụng.
573
00:27:00,285 --> 00:27:02,037
Ồ...
574
00:27:02,120 --> 00:27:03,663
Kinh Cựu ước hay Tân ước?
575
00:27:03,747 --> 00:27:06,249
Tôi là cô gái thích truyền thống.
576
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
Tôi thấy tệ quá.
44394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.