All language subtitles for Californication.S06E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,967 Trong các tập trước... 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,219 Em đã uống bao nhiêu viên? Bao nhiêu? 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,054 - Không hơn anh đâu. - Em đã làm gì? 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 Chỉ làm những gì anh ép em. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 Anh sẽ không sao chứ? 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Bác sĩ nghĩ anh sẽ không sao. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,855 - Còn cô ấy? - Anh phải vượt qua chuyện này. 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,398 Bạn phải tha thứ cho bản thân. 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,649 Cô ta thật quá điên rồ. 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 Cô ta đã cố giết anh, Hank. 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Cô dính bẩn ở đây này. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Em lại vừa thổi kèn cho anh ta đấy à? 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,283 Đồ chết tiệt, Stu. Tôi biết vụ thổi kèn! 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,577 Thật ra là hai lần. Hai lần đấy nhé. 15 00:00:35,660 --> 00:00:39,289 Anh sẽ nghe tin từ luật sư của tôi, đồ khốn kiếp. 16 00:00:39,372 --> 00:00:40,665 Tôi muốn anh gặp Gabriel. 17 00:00:40,749 --> 00:00:42,041 Rất vui được gặp anh, Gabe. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 Chuyện quái gì vậy? 19 00:00:43,668 --> 00:00:45,962 Xin lỗi, Hank. Lẽ ra anh không nên thấy cảnh này. 20 00:00:46,045 --> 00:00:48,715 Con sẽ nghỉ học. Con muốn trở thành nhà văn. 21 00:00:48,798 --> 00:00:50,300 Anh phải tới trại cai nghiện. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,844 Bố hãy tỉnh táo và đừng uống rượu nữa. 23 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Vì sớm hay muộn, bố sẽ giết chết bản thân mình. 24 00:00:56,139 --> 00:00:57,724 Chết tiệt. 25 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Tốt hơn là mọi người đừng can thiệp. 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,603 Này! Đã tới giờ họp nhóm. 27 00:01:16,993 --> 00:01:19,788 Chỗ này đúng là truyền cảm hứng, Hank. 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,582 Thật đấy, hoàn toàn xứng với giá 60 nghìn nếu anh hỏi. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,959 Nói xem, họ có cho anh thủ dâm ở đây không? 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,961 Chỉ là tôi tò mò, vì còn gì bằng khi được 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 vùng vẫy dưới biển ở đằng kia. 32 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 Anh không nghĩ thế à? 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,511 Thế đấy, đó chính là thằng bạn xấu xa, cáu kỉnh 34 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 mà tôi biết và yêu quý. 35 00:01:35,929 --> 00:01:37,388 Anh ấy đã quay lại. 36 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 Tôi cảm thấy tốt hơn không? Có. 37 00:01:39,224 --> 00:01:41,976 Còn sự khôn ngoan trong giờ nghỉ hay lúc chuẩn bị? 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,019 - Chắc rồi. - Tốt. 39 00:01:43,102 --> 00:01:45,647 Tôi đang cố hết sức sẵn sàng tiếp thu 40 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 - trò lạc quan hết sức ngây thơ này. - Tốt. 41 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Nhưng một số khách quen, Charlie... 42 00:01:59,702 --> 00:02:00,787 Gì thế? 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 Một túi cần nhỏ xinh, hữu ích. 44 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 Sẽ có ích lúc nguy cấp, Hank. 45 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 Làm thế nào anh mang được vào đây? 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 Nhét vào mông. 47 00:02:07,544 --> 00:02:10,171 Cuối cùng được giải phóng. 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,589 Tởm quá... 49 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 nhưng tôi rất vui. Cảm ơn. 50 00:02:13,758 --> 00:02:16,386 Chẳng phải anh nên giúp tôi cai thuốc sao? 51 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 Thôi nào, chỉ là cỏ thôi mà. 52 00:02:18,596 --> 00:02:20,849 À, bọn đồng bóng trong này sẽ muốn thứ khác. 53 00:02:20,932 --> 00:02:22,976 Hai mươi năm trước, họ tiệc tùng quá độ. 54 00:02:23,059 --> 00:02:24,644 Nhưng giờ, ai cũng nghiện cả. 55 00:02:24,727 --> 00:02:27,272 Tôi biết mình rất thích thứ đồ uống xoa dịu nỗi đau, 56 00:02:27,355 --> 00:02:30,400 nhưng tôi không nghĩ mình là một thằng nghiện rượu, được chứ? 57 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Charlie? 58 00:02:32,068 --> 00:02:33,111 Charlie, nghe không? 59 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 Có. Tôi vẫn đang nghe đây. 60 00:02:34,612 --> 00:02:37,323 - Đó có phải là Robbie Mac không? - Ai? 61 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 - Tay diễn viên đó. - Tôi không biết. 62 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 Tôi nghe nói anh ta muốn rời khỏi CAA. 63 00:02:41,369 --> 00:02:42,620 Đợi tí. Tôi qua chào hỏi. 64 00:02:42,704 --> 00:02:44,539 Tôi đang có hứng tán dóc với anh mà. 65 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 Tuyệt vời, tôi rất muốn nghe. 66 00:02:47,041 --> 00:02:48,793 Cho tôi năm phút, nhé? 67 00:03:38,468 --> 00:03:41,221 Làm ngôi sao trẻ đã hủy hoại tôi, để tôi kể các bạn nghe. 68 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 Lúc đầu thì cũng thích lắm. 69 00:03:42,972 --> 00:03:44,474 Tôi muốn nói là, lúc đó... 70 00:03:44,557 --> 00:03:46,392 họ thèm kẹo M&M trong các cửa hàng 71 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 và bị mấy cô nữ phụ khiêu khích. 72 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Nhưng tới khi tôi rời bộ phim The Wonder Years, 73 00:03:51,231 --> 00:03:52,649 khi đó tôi... 74 00:03:52,732 --> 00:03:56,486 tôi đã tiêm thuốc phiện vào gần mông, 75 00:03:56,569 --> 00:03:58,655 sau đó để mấy thằng có vấn đề 76 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 thổi kèn cho tôi lấy tiền. 77 00:04:01,908 --> 00:04:04,452 Thi thoảng xảy ra cùng một lúc. 78 00:04:04,535 --> 00:04:05,912 Anh biết đấy, không sao mà. 79 00:04:05,995 --> 00:04:08,206 Như anh bạn thân kiêm quản lý của tôi hay nói, 80 00:04:08,289 --> 00:04:09,958 "không sao cả", anh biết không? 81 00:04:12,919 --> 00:04:15,088 Còn anh, Hank? Anh cảm thấy thế nào? 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 Vâng, vì anh hỏi, 83 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 tôi thấy như Chúa trời 84 00:04:19,050 --> 00:04:20,718 đã đón tôi bằng tay trần, 85 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 đặt tôi vào một chiếc giường đinh gỉ, 86 00:04:23,429 --> 00:04:24,681 gắn mắt cá tôi vào tai, 87 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 rồi mắc kẹt ở đó luôn. 88 00:04:25,974 --> 00:04:27,934 Không vaseline, chất bôi trơn hay gì cả. 89 00:04:28,017 --> 00:04:29,352 Ngay cả nước bọt cũng không. 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,354 Thằng khốn đó lấy mũ sắt Darth Vader ra, 91 00:04:31,437 --> 00:04:34,691 một cái mũ sắt Darth Vader rất lớn và ba hoa về nó. 92 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 Sau đó phá nát màng trinh bé nhỏ của tôi. 93 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 Cô gái mới dậy thì màu nâu bé bỏng của tôi. 94 00:04:38,987 --> 00:04:41,322 Rút ra, đưa lên ngực tôi, lau của quý vào rèm cửa, 95 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 và để tôi chết ở đó. 96 00:04:44,033 --> 00:04:45,285 Đó là tôi. 97 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 Còn mọi người? Mọi người thấy sao? 98 00:04:47,036 --> 00:04:50,373 Hiện giờ có ai đang ngồi trong một vũng nước không? 99 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 Nước băn tung tóe! 100 00:04:52,000 --> 00:04:54,585 Thôi nào, Hank, hãy...nói chuyện nghiêm túc, được chứ? 101 00:04:54,669 --> 00:04:57,630 Hãy nói chuyện như người lớn và bắt đầu làm việc nào. 102 00:04:57,714 --> 00:04:59,090 Được chứ? Thử xem nào. 103 00:04:59,173 --> 00:05:00,466 Được rồi. 104 00:05:00,550 --> 00:05:02,927 Tên tôi là Hank. 105 00:05:03,011 --> 00:05:04,387 Và... 106 00:05:07,849 --> 00:05:10,018 - Và? - Và... 107 00:05:10,101 --> 00:05:11,185 Tôi là kẻ nghiện rượu. 108 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 - Anh sao? - Anh cơ. 109 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Này, ông anh đang gắn mác cho tôi đấy, 110 00:05:14,939 --> 00:05:16,149 và tôi không thích đâu. 111 00:05:16,232 --> 00:05:17,859 Này, Hank, nghiện được định nghĩa 112 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 là hành động liên tục làm gì đó 113 00:05:19,694 --> 00:05:20,528 và tăng tần suất. 114 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 Rồi, tôi đồng ý đến đây. 115 00:05:21,863 --> 00:05:23,197 Giờ thì kể về tôi đi nào. 116 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 Được, vậy anh coi mình là ai? 117 00:05:25,658 --> 00:05:27,744 Tôi coi mình là một người say mê. 118 00:05:27,827 --> 00:05:30,371 Một người say mê rượu và thuốc phiện. 119 00:05:30,455 --> 00:05:33,041 Hank, anh ở đây vì anh lạm dụng rượu đến mức 120 00:05:33,124 --> 00:05:34,459 buộc bạn bè và gia đình anh 121 00:05:34,542 --> 00:05:36,335 phải bước vào giai đoạn can thiệp. 122 00:05:36,419 --> 00:05:38,463 Đó là sự thật, nhưng họ cũng hơi dở hơi. 123 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Thật hả? Bạn anh, Charlie 124 00:05:40,339 --> 00:05:41,966 nói anh đã uống nước đái của mình. 125 00:05:42,091 --> 00:05:43,926 Chuyện đó...chuyện đó cũng đúng. 126 00:05:44,010 --> 00:05:46,054 Nhưng đó là một sai lầm, 127 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 không tệ đến mức đó, 128 00:05:47,180 --> 00:05:48,848 mà là kỹ năng cần biết 129 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 trong trường hợp anh rơi vào trong hoàn cảnh sinh tử. 130 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 Không có gì. 131 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 Sau đó anh phát điên về người yêu cũ 132 00:05:55,063 --> 00:05:57,607 người đã tự sát và muốn giết anh chết cùng. 133 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 Đúng. Nghe có vẻ liên quan 134 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 khi anh nói như vậy, nhưng ai mà không thế chứ? 135 00:06:02,195 --> 00:06:04,113 Ý tôi là, tự sát chẳng phải chuyện hợp lý 136 00:06:04,197 --> 00:06:05,573 khi anh đang đau đớn sao? 137 00:06:05,656 --> 00:06:08,159 Bác sĩ có phẫu thuật nếu thiếu thuốc gây mê không? 138 00:06:08,242 --> 00:06:09,786 Thắng rồi. 139 00:06:09,869 --> 00:06:12,747 Hank, đây không phải là một buổi điều trị thần kinh. 140 00:06:12,830 --> 00:06:14,290 Chả phải tranh luận. Được chứ? 141 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Đây là chuyện buông bỏ và để Chúa dẫn lối. 142 00:06:17,043 --> 00:06:18,711 À, vâng, tốt thôi, như Batesy làm. 143 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 Anh ta đã buông bỏ, để Chúa dẫn lối, và dẫn cái ấy vào mồm anh. 144 00:06:21,839 --> 00:06:23,758 Bùm. 145 00:06:23,841 --> 00:06:25,510 Cảm ơn anh đã nhắc lại chuyện đó. 146 00:06:25,593 --> 00:06:28,179 Hank đang ám chỉ một hành động không phù hợp của tôi. 147 00:06:28,262 --> 00:06:31,432 Và, chuyện đó hoàn toàn thiếu chuyên nghiệp. 148 00:06:31,516 --> 00:06:33,476 Nó dẫn tới mối quan hệ 5 tuần căng thẳng. 149 00:06:33,559 --> 00:06:35,019 Tôi không hối hận đâu. 150 00:06:35,103 --> 00:06:37,188 Tôi đã học được nhiều điều về mình khi ấy. 151 00:06:37,271 --> 00:06:39,273 - Hẳn rồi. - Tôi thấy nhân tính trong mình. 152 00:06:39,357 --> 00:06:40,650 Và sự uyển chuyển nữa. 153 00:06:40,733 --> 00:06:43,111 Và tôi biết rằng mình có thể phạm lỗi. 154 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Nhưng cũng có lòng đam mê lớn. 155 00:06:45,321 --> 00:06:47,365 Richard Bates sẽ luôn là sai lầm tôi thích. 156 00:06:52,620 --> 00:06:55,164 Thứ lỗi cho tôi phải hỏi nhé, nhưng sao anh lại ở đây? 157 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 - Tôi? - Phải, anh đấy. 158 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 Sao lại lãng phí thời gian của bọn tôi? 159 00:06:59,168 --> 00:07:01,295 Cô là ai, sao lại gay gắt với tôi vậy? 160 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Đây là Faith. Bạn mới của chúng ta. 161 00:07:03,172 --> 00:07:04,841 - Anh lỡ mất lời chào. - Vì tới trễ. 162 00:07:04,924 --> 00:07:06,509 Và tôi "gay gắt" với anh như vậy 163 00:07:06,592 --> 00:07:09,595 vì ai ngồi đây cũng đang chịu một nỗi đau lớn. 164 00:07:09,679 --> 00:07:12,348 Vậy mà anh ngồi đó diễn hài độc thoại chán ngắt. 165 00:07:12,432 --> 00:07:14,183 Có lẽ đó là quá trình của tôi. 166 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 Vâng, có lẽ anh chỉ là một tên khốn. 167 00:07:16,519 --> 00:07:17,812 Không, tôi rõ là đồ khốn. 168 00:07:17,895 --> 00:07:18,938 Không nghi ngờ gì. 169 00:07:19,021 --> 00:07:20,440 Cô ấy đang chỉ trích tôi. 170 00:07:20,523 --> 00:07:22,567 Sao anh không chỉ trích cô ấy? 171 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Không ai chỉ trích những người chỉ trích. 172 00:07:28,614 --> 00:07:30,324 Tôi nghĩ vậy là đủ rồi. 173 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 Sao ta không đứng lên, mọi người nắm tay nhau đi. 174 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Chúa ban cho ta sự thanh thản... 175 00:07:40,960 --> 00:07:43,004 Không, bỏ tay anh ấy ra khỏi quần cô. 176 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Bỏ tay anh ấy ra khỏi quần cô. 177 00:07:45,423 --> 00:07:48,342 Robbie, anh đang tìm kiếm điều gì 178 00:07:48,426 --> 00:07:50,094 ở một người đại diện? 179 00:07:50,178 --> 00:07:51,721 Rất đơn giản. 180 00:07:52,889 --> 00:07:54,807 Tôi đang tìm một người trung thực. 181 00:07:56,225 --> 00:08:00,438 Tôi đang tìm một người ủng hộ tôi và sự nghiệp của mình. 182 00:08:00,521 --> 00:08:02,899 Tôi muốn một người là đồng tính công khai. 183 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 Ra vậy. 184 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Tôi cần một quản lý hiểu rõ 185 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 những gì tôi đang trải qua, với tư cách là một nghệ sĩ 186 00:08:11,115 --> 00:08:12,617 và là một thằng gay. 187 00:08:14,410 --> 00:08:15,620 Tôi cần "quản lý gay." 188 00:08:15,703 --> 00:08:16,996 Chà... 189 00:08:17,079 --> 00:08:19,832 Chuyện này thú vị thật. 190 00:08:20,583 --> 00:08:22,668 - Vì... - Anh là gay à? 191 00:08:24,212 --> 00:08:25,713 Tôi gay? 192 00:08:26,756 --> 00:08:28,382 Đó là câu hỏi hay tuyên bố? 193 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Chính xác. 194 00:08:31,761 --> 00:08:33,429 Tôi không hiểu. 195 00:08:33,513 --> 00:08:36,891 Vâng, vậy để tôi nói rõ cho anh, Robbie. 196 00:08:36,974 --> 00:08:38,476 Nếu anh ký hợp đồng với tôi, 197 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 nếu anh để sự nghiệp của mình vào bàn tay cừ khôi, nuột nà của tôi, 198 00:08:43,564 --> 00:08:46,943 anh có thể ngủ ngon, như một đứa trẻ, 199 00:08:47,026 --> 00:08:50,238 bằng lòng khi biết rằng quản lý của anh 200 00:08:50,321 --> 00:08:54,033 hiểu rõ mình ở mọi góc độ có thể hiểu được. 201 00:08:55,743 --> 00:08:56,911 Bởi vì... 202 00:08:58,287 --> 00:08:59,997 Bởi vì... 203 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Tôi... 204 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 là gay? 205 00:09:17,390 --> 00:09:18,599 Tôi biết ngay mà. 206 00:09:18,683 --> 00:09:20,017 Vậy hả? 207 00:09:20,101 --> 00:09:22,311 Ừ. 208 00:09:22,395 --> 00:09:23,854 Tôi đã có linh cảm mạnh mẽ. 209 00:09:23,938 --> 00:09:25,356 Cái gì, linh cảm mạnh mẽ? 210 00:09:25,439 --> 00:09:27,567 Thật hả? Tại sao? Tôi thấy tò mò. 211 00:09:27,650 --> 00:09:31,821 Anh rất nhạy cảm và tốt bụng, 212 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 và vô cùng đam mê nhục dục. 213 00:09:33,990 --> 00:09:36,784 Và anh còn mặc áo màu hồng. 214 00:09:36,867 --> 00:09:40,246 Khả năng cảm nhận được gay của tôi đang báo hiệu điều đó, anh bạn ạ. 215 00:09:42,039 --> 00:09:45,626 Tôi có linh cảm tốt về chuyện này, Charlie. 216 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 Bọn đàn ông chết tiệt! 217 00:10:04,604 --> 00:10:06,564 Cô biết đấy, tôi sẽ cạch lũ đàn ông. 218 00:10:06,647 --> 00:10:08,816 Tôi sẽ rời bỏ lũ đàn ông. Cô tán thành chứ? 219 00:10:08,899 --> 00:10:10,151 Có mà. Tôi luôn ủng hộ cô, 220 00:10:10,234 --> 00:10:11,485 dù tôi thích hay không. 221 00:10:11,569 --> 00:10:13,446 Vì còn lâu lắm 222 00:10:13,529 --> 00:10:17,742 tôi mới tin tưởng vào bản thân khi ở cạnh lũ giống đực. 223 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Vì tôi... 224 00:10:18,909 --> 00:10:20,036 Tôi không biết là gì. 225 00:10:20,119 --> 00:10:21,871 Chỉ là tôi biến họ thành... 226 00:10:24,165 --> 00:10:25,791 thú hoang. 227 00:10:25,875 --> 00:10:26,959 - Ôi trời. - Phải. 228 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 Ý tôi là, tôi hiểu ý cô. 229 00:10:28,836 --> 00:10:31,547 Nhưng cô đang bỏ qua vấn đề mấu chốt. 230 00:10:31,631 --> 00:10:33,049 Họ sinh ra đã là thú vật. 231 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Chúng ta chỉ...đánh lừa bản thân 232 00:10:35,092 --> 00:10:37,219 với suy nghĩ là chúng ta có thể thay đổi 233 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 mấy kẻ thèm xác thịt nhạy cảm đó 234 00:10:39,013 --> 00:10:41,724 thành người có thể xem The Bachelor cùng. 235 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 Chết rồi. 236 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 - Là điện thoại của tôi. - Có chuyện gì vậy? 237 00:10:45,728 --> 00:10:48,230 - Sao? - Ôi trời ơi. 238 00:10:48,314 --> 00:10:50,107 - Sao thế? - Là... 239 00:10:50,191 --> 00:10:51,400 là... 240 00:10:51,484 --> 00:10:52,902 Tôi đã gửi hồ sơ xin việc. 241 00:10:52,985 --> 00:10:54,362 - Đừng nghe máy. - Đây là... 242 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 - Đừng. - Không, đó là... 243 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Có thể họ muốn phỏng vấn... 244 00:10:57,114 --> 00:10:58,366 Cô bạn, cô đang phê rồi. 245 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 Cô sẽ nói gì đó ngu ngốc và không phù hợp... 246 00:11:00,701 --> 00:11:02,870 - Không. Tôi ổn. - Cứ như cô ổn thật vậy. 247 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Không. Đừng nghe. 248 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 - Tôi sẽ nghe. - Không. Chết tiệt. 249 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 - Nói nhỏ thôi đấy. - Tôi sẽ nghe. 250 00:11:08,417 --> 00:11:11,045 Tôi không muốn Stuart thức giấc và gặp người phê thuốc. 251 00:11:11,128 --> 00:11:12,755 - Chào buổi sáng. - Chết tiệt. 252 00:11:12,838 --> 00:11:15,424 Xin lỗi? 253 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 Cô điên mất rồi. 254 00:11:17,676 --> 00:11:19,303 Xin chào. 255 00:11:19,387 --> 00:11:20,846 Ôi, thật vậy à? 256 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Có thật vậy không? 257 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Họ đòi phỏng vấn. 258 00:11:24,892 --> 00:11:26,560 - Tại sao? - À, vâng. 259 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Tôi rất muốn tới buổi phỏng vấn. 260 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Vâng. 261 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Nửa tiếng à? 262 00:11:31,565 --> 00:11:33,567 Vâng, tôi có thể tới đó trong nửa tiếng. 263 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Chào. 264 00:11:55,756 --> 00:11:57,842 Chào. 265 00:11:57,925 --> 00:11:59,260 Vâng? 266 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Chỉ chào một tiếng thôi. 267 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Chào. 268 00:12:05,641 --> 00:12:07,184 - Xong chưa? - Chưa. 269 00:12:07,268 --> 00:12:09,687 Tôi muốn xin lỗi vì đã cư xử không hay 270 00:12:09,770 --> 00:12:11,397 trong buổi tranh luận sáng nay. 271 00:12:11,480 --> 00:12:13,023 Tôi nghĩ là do tôi. Hoặc do cô. 272 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 Vấn đề của phụ nữ. 273 00:12:14,400 --> 00:12:17,153 Biến đổi nội tiết tố hoặc gì đó. 274 00:12:17,236 --> 00:12:20,072 Là...xin lỗi ư, đây là một lời xin lỗi hay là... 275 00:12:20,156 --> 00:12:21,157 Được rồi, là do tôi. 276 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Phải. Tôi là Hank. 277 00:12:22,950 --> 00:12:25,995 - Faith. - Rất vui được gặp cô, Faith. 278 00:12:26,078 --> 00:12:27,788 Cô đang làm gì thế? 279 00:12:27,872 --> 00:12:29,707 Chà... 280 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 việc đó hơi riêng tư, anh không nghĩ vậy à? 281 00:12:32,001 --> 00:12:34,336 Vâng, vậy tôi sẽ lùi lại 282 00:12:34,420 --> 00:12:36,630 và nói chuyện lịch sự. 283 00:12:36,714 --> 00:12:40,426 Cô làm gì trong thế giới thực? 284 00:12:42,011 --> 00:12:44,763 Mối quan hệ của tôi với thế giới thực 285 00:12:44,847 --> 00:12:46,599 cực kỳ mong manh. 286 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 Tôi hiểu. 287 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 Nhưng nếu anh muốn biết, tôi đi vòng quanh thế giới. 288 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 Đi cùng các nhạc sĩ. 289 00:12:53,856 --> 00:12:55,232 Cô là fan cuồng chứ gì. 290 00:12:55,357 --> 00:12:56,859 Tôi thích từ nàng thơ hơn. 291 00:12:56,984 --> 00:12:58,319 Tất nhiên, ai lại không? 292 00:12:58,402 --> 00:12:59,570 Nếu được nhận cũng hay. 293 00:12:59,653 --> 00:13:01,614 Tôi đồng ý với từ fan cuồng, nhưng, 294 00:13:01,697 --> 00:13:04,950 "nàng thơ" sẽ thích hợp hơn, 295 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 vì đàn ông sáng tác bài hát về tôi. 296 00:13:08,037 --> 00:13:10,122 Vâng, tôi có thể hiểu tại sao. 297 00:13:10,206 --> 00:13:12,374 Hank, anh không phải gu của tôi. 298 00:13:12,458 --> 00:13:14,043 Tôi cũng không định thế. 299 00:13:14,126 --> 00:13:16,003 Ra vậy, vì tôi không phải người dễ dãi. 300 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 Tôi không nói thế. 301 00:13:17,463 --> 00:13:20,382 Họ không đồng ý chuyện đó ở đây. 302 00:13:21,383 --> 00:13:22,384 Chả quan trọng, vì... 303 00:13:24,136 --> 00:13:28,516 Tôi chỉ thích đàn ông phi thường. 304 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Thôi được rồi. 305 00:13:30,351 --> 00:13:33,312 Anh có nghĩ mình...phi thường? 306 00:13:33,395 --> 00:13:35,439 Biết được thì đã tốt rồi. 307 00:13:37,775 --> 00:13:39,735 Chúc mừng, tôi nghĩ đó có lẽ 308 00:13:39,818 --> 00:13:41,820 là câu nói thật đầu tiên tôi nghe anh nói. 309 00:13:43,280 --> 00:13:46,283 Vậy...anh muốn nói chuyện gì nữa không? 310 00:13:46,367 --> 00:13:49,203 Không, chừng đó là đủ rồi. 311 00:13:49,286 --> 00:13:51,247 Vậy được rồi. 312 00:13:51,330 --> 00:13:53,791 Được rồi. 313 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 Cô ấy kia rồi...Rebecca Moody! 314 00:14:00,089 --> 00:14:01,590 Rebecca Moody! 315 00:14:06,512 --> 00:14:07,721 Marcy? 316 00:14:09,598 --> 00:14:10,933 Làm ơn, anh xin em. 317 00:14:11,016 --> 00:14:13,811 Chỉ một vài phút thôi. 318 00:14:13,894 --> 00:14:15,896 Xin em... Biến khỏi đây ngay, Stu. 319 00:14:15,980 --> 00:14:17,147 Cút đi. 320 00:14:17,231 --> 00:14:19,233 Tim anh đau đớn vì em, người tình của anh. 321 00:14:19,358 --> 00:14:21,235 Cũ. Người tình cũ. 322 00:14:21,318 --> 00:14:22,611 Người tình cũ. 323 00:14:22,695 --> 00:14:25,614 Đây, anh mang cho em tiền mặt. 324 00:14:27,157 --> 00:14:29,451 Không, tiền thôi, không gì khác. Không ràng buộc. 325 00:14:31,412 --> 00:14:34,665 Thật đáng ghê tởm... Anh nghĩ có thể mua chuộc được tôi? 326 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 Nếu yêu thì đâu phải mua chuộc. 327 00:14:36,333 --> 00:14:38,878 Không phải là tình yêu khi anh đánh bóng của quý 328 00:14:38,961 --> 00:14:40,588 đám ngôi sao trẻ đĩ thỏa đó. 329 00:14:40,671 --> 00:14:43,632 Marcy, chỉ hai lần với cùng một người thôi mà. 330 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 Đồ khốn, Stu. 331 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Được rồi. Anh là thằng khốn. 332 00:14:49,722 --> 00:14:51,557 Đợi đã...Anh quên mất. 333 00:14:53,392 --> 00:14:54,852 Anh mang cho em cái này. 334 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 Anh biết chắc em sắp hết. 335 00:15:09,950 --> 00:15:11,702 Anh nhớ lúc làm tình với em, Marcy. 336 00:15:13,454 --> 00:15:16,081 Anh nhớ lúc làm tình với con chim nhỏ quyến rũ của mình. 337 00:15:16,165 --> 00:15:18,334 Còn Lizzie? 338 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 Xin em đấy! 339 00:15:20,711 --> 00:15:22,212 Cô ta đã chấm dứt với anh 340 00:15:22,296 --> 00:15:24,590 ngay khi đóng máy phim Cảnh sát Santa Monica. 341 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Và em biết anh đã làm gì không? 342 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 Anh cắt cảnh của cô ta trong phim luôn. 343 00:15:28,886 --> 00:15:31,347 Và cô ta thổi kèn kinh thôi rồi. 344 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Ý anh là bướng bỉnh, lười biếng, toàn răng. 345 00:15:34,934 --> 00:15:36,644 - Đau đấy. - Đau chứ sao. 346 00:15:36,727 --> 00:15:38,354 Không. 347 00:15:38,437 --> 00:15:39,855 Không hay đâu. 348 00:15:39,939 --> 00:15:42,066 Xin chào. Đợi đã... 349 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 Cái gì ở đây thế này? 350 00:15:43,943 --> 00:15:44,860 Ôi trời ơi. 351 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 - Ồ không! - Không! 352 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 Hình như bà mẹ này... 353 00:15:48,030 --> 00:15:49,907 - Anh thấy rồi nhé. - Em đang hứng tình! 354 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 - Im đi! - Anh biết ở đâu rồi. 355 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 - Em vừa mới tìm thấy. - Anh cũng tìm thấy! 356 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 - Không. - Em biết không... 357 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 Anh có một ý tưởng tuyệt vời. 358 00:15:58,457 --> 00:16:00,501 Đừng. Không, không được. 359 00:16:00,584 --> 00:16:03,128 Để anh giúp em sử dụng cái này nhé, Marcy. 360 00:16:03,212 --> 00:16:04,713 Để anh được nếm em một lần nữa. 361 00:16:04,797 --> 00:16:07,549 - Ôi trời ơi. - Năn nỉ đấy. 362 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 Xin em. 363 00:16:09,051 --> 00:16:13,222 Hãy để anh làm tan biến mọi rắc rối của em. 364 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 - Trời đất. - Không. 365 00:16:16,976 --> 00:16:21,063 Anh sẽ cho em một trong những lần tắm lưỡi chậm và dai nhất của ông bố này. 366 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 Ôi Chúa ơi. 367 00:16:23,232 --> 00:16:24,316 Lạy Chúa tôi. 368 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 Ống thông hơi của anh. 369 00:16:26,402 --> 00:16:28,612 Trời ạ. 370 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 Ôi Chúa ơi. 371 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 Đó là những gì anh định nói. 372 00:16:31,615 --> 00:16:32,908 Được rồi. 373 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 Bỏ kính ra. 374 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 - Thằng cơ bắp đó là ai thế? - À, anh ấy. 375 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 - Anh ấy cho con đi nhờ. - Tại sao? 376 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 Con qua đêm ở nhà anh ấy. 377 00:16:44,753 --> 00:16:46,255 Được rồi. 378 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 Chuyện đó thật kinh tởm. 379 00:16:48,132 --> 00:16:49,299 Lại còn nguy hiểm nữa. 380 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 Sao con biết cậu ta không phải là sát nhân hàng loạt? 381 00:16:51,969 --> 00:16:54,221 Bố nên tin vào khả năng đánh giá của con. 382 00:16:54,304 --> 00:16:55,723 Bố nên tin à? Tại sao? Con... 383 00:16:55,806 --> 00:16:57,558 không giỏi đánh giá người khác giới. 384 00:16:57,641 --> 00:17:00,686 Chuyến viếng thăm này không vui chút nào, thưa bố. Con nên về. 385 00:17:00,769 --> 00:17:02,062 Ngồi xuống và ở lại đi. 386 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Tên cậu ta là gì? 387 00:17:07,192 --> 00:17:09,028 Con không biết. 388 00:17:09,111 --> 00:17:11,155 Jane, con bất cẩn quá đấy. 389 00:17:11,238 --> 00:17:13,115 Vậy nên con không giới thiệu với bố. 390 00:17:13,198 --> 00:17:14,491 Con không bất lịch sự, 391 00:17:14,575 --> 00:17:16,660 con chỉ không thừa nhận thông tin. 392 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Ngạc nhiên quá. 393 00:17:18,662 --> 00:17:20,581 Con sẽ đổi chủ đề. 394 00:17:20,664 --> 00:17:22,875 Bố khỏe không? 395 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 Nếu như có bảy cấp độ tồi tệ, 396 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 bố đang cố hạ xuống cấp hai hay ba. 397 00:17:26,378 --> 00:17:28,130 Con biết đấy, chiến đấu cho thật tốt. 398 00:17:28,213 --> 00:17:29,423 Cố gắng khiến con tự hào, 399 00:17:29,506 --> 00:17:30,966 hoặc chí ít là bớt xấu hổ đi. 400 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Ở trường thế nào? 401 00:17:32,301 --> 00:17:34,011 Bố, con đã nói là sẽ nghỉ học mà. 402 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Con đang viết tiểu thuyết. 403 00:17:35,429 --> 00:17:37,306 Tiểu thuyết... 404 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Con định viết gì? 405 00:17:39,183 --> 00:17:41,310 Cuộc sống. Tình yêu. Tình dục. 406 00:17:41,393 --> 00:17:43,771 Cái chết. Còn gì nữa? 407 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 Con biết gì về những điều đó? 408 00:17:45,564 --> 00:17:48,108 Đó mới chính là vấn đề, bố ạ. Con cần kinh nghiệm. 409 00:17:48,192 --> 00:17:49,568 Con muốn bắt đầu sống thật. 410 00:17:49,651 --> 00:17:52,071 Không, con đang đánh giá quá cao cuộc sống đấy. 411 00:17:52,154 --> 00:17:53,530 Thưa chú... 412 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 Chào. 413 00:17:56,575 --> 00:17:58,118 Ross. 414 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 Ôi! 415 00:17:59,286 --> 00:18:00,871 Thật vui được gặp cậu. 416 00:18:00,954 --> 00:18:03,082 Roscoe. 417 00:18:03,165 --> 00:18:04,541 Cháu chỉ muốn nói rằng 418 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 cháu nghĩ là việc chú đang làm ở đây thật tuyệt vời. 419 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Cháu rất kính trọng. 420 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 Tôi rất biết ơn. 421 00:18:09,880 --> 00:18:11,548 Mặc dù cháu đã trải qua vài lần. 422 00:18:11,632 --> 00:18:14,551 Phải. Không phải ai cũng mới vào lần đầu. Chú biết không? 423 00:18:14,635 --> 00:18:17,805 Tám lăm phần trăm người đi cai nghiện sẽ tái nghiện. 424 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 Nên cứ thoải mái với bản thân, được chứ? 425 00:18:19,932 --> 00:18:23,185 Rất vui được biết điều đó. Cậu chơi loại gì? Bánh nướng à? 426 00:18:23,268 --> 00:18:25,229 Không chú ạ. 427 00:18:25,312 --> 00:18:27,481 Heroin. Thuốc phiện. Rượu. 428 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Thật ra thì mỗi thứ một ít. 429 00:18:29,066 --> 00:18:30,859 Có cả tình dục 430 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 kèm theo mấy trò đấy nữa. 431 00:18:43,831 --> 00:18:46,750 Nội dung chính là vậy. 432 00:18:46,834 --> 00:18:48,752 Sang trọng nhưng suy đồi. 433 00:18:48,836 --> 00:18:51,004 Thanh lịch nhưng được nói giảm đi. 434 00:18:51,088 --> 00:18:54,258 Và 100% thân thiện với môi trường. 435 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 - Karen? - Vâng. 436 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 Tôi xin lỗi. Tôi đói quá. 437 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Ai sống ở đây vậy? 438 00:19:06,436 --> 00:19:08,313 À, tôi. 439 00:19:08,397 --> 00:19:09,731 Với chồng tôi. 440 00:19:09,815 --> 00:19:12,359 Anh ấy là một nhạc sĩ. 441 00:19:12,442 --> 00:19:15,487 Phải rồi. Điều đó hoàn toàn hợp lý. 442 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 Anh ấy rất quan tâm tới môi trường. 443 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Tuyệt vời. 444 00:19:23,245 --> 00:19:25,372 Mừng cho anh ấy. 445 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 Cô đang phê đấy à? 446 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 Không. 447 00:19:31,003 --> 00:19:31,920 Không, không hề. 448 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Tôi rất chuyên nghiệp. 449 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 Cực kỳ chuyên nghiệp. 450 00:19:42,472 --> 00:19:44,975 Tôi xin lỗi. 451 00:19:45,058 --> 00:19:47,686 Đúng vậy. Hiện giờ tôi đang phê lắm. 452 00:19:47,769 --> 00:19:49,813 Tôi biết. Tệ hết sức. 453 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Tôi đang hút cần khi cô gọi điện, 454 00:19:51,690 --> 00:19:53,650 nhưng đó là một cơ hội không thể tin được. 455 00:19:53,734 --> 00:19:55,986 Tôi không muốn bỏ lỡ. Tôi xin lỗi. 456 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 Tôi xin lỗi. Quá thiếu chuyên nghiệp. 457 00:19:57,905 --> 00:20:00,782 Tôi xin lỗi. 458 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Khi nào cô có thể bắt đầu? 459 00:20:03,118 --> 00:20:05,078 Sao? 460 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Tôi được nhận việc? 461 00:20:07,623 --> 00:20:10,000 Tôi biết cô phê, nhưng tôi đâu có nói tiếng Pháp? 462 00:20:15,964 --> 00:20:17,216 Phải, cô giỏi chuyên môn. 463 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 - Cô thích tiệc tùng. - À, vâng. 464 00:20:19,051 --> 00:20:20,969 Cô sẽ phù hợp đấy. 465 00:20:21,053 --> 00:20:22,346 Một việc nữa là, ừm, 466 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 cô và tôi sẽ hợp tác tốt thôi. 467 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Được rồi. Vâng. 468 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 Đừng có ngủ với chồng tôi. 469 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Trời ạ. Tôi không phải người ngủ với chồng người khác. 470 00:20:32,272 --> 00:20:35,150 Mẹ ơi, đây là cái gì? 471 00:20:41,114 --> 00:20:43,200 Ôi Chúa ơi! 472 00:20:43,283 --> 00:20:45,869 Bà mẹ tồi tệ nhất! 473 00:20:46,912 --> 00:20:47,871 Stu! Stuart! 474 00:20:47,955 --> 00:20:50,165 Người trùng tên với tôi! Lại đây nào, cậu bé! 475 00:20:50,249 --> 00:20:51,500 Giúp tôi với! 476 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Trời ạ! 477 00:20:54,920 --> 00:20:56,797 Cháu bắt được ta, ta bắt được cháu... 478 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 Sao anh không nói gì? 479 00:20:58,632 --> 00:21:00,717 Hả? Về chuyện gì? 480 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 Anh đã ký hợp đồng với Robbie Mac? 481 00:21:02,678 --> 00:21:04,346 À, ra là việc đó. 482 00:21:04,429 --> 00:21:07,516 Phải, chỉ là tôi... không biết vụ này có ổn không. 483 00:21:07,599 --> 00:21:10,310 Thực ra là được rồi đó. Được đăng trên Deadline rồi đấy. 484 00:21:16,858 --> 00:21:19,695 Quản lý thủ dâm cướp Robbie Mac từ CAA, công khai giới tính. 485 00:21:21,363 --> 00:21:23,657 Ra là vậy. 486 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 Đã nói rồi mà! 487 00:21:25,492 --> 00:21:27,119 Làm tốt lắm, Runkle. 488 00:21:27,202 --> 00:21:28,912 Chúc mừng. 489 00:21:29,913 --> 00:21:31,456 Cảm ơn. 490 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Tôi thực sự mừng cho anh. 491 00:21:33,583 --> 00:21:35,627 Tôi biết anh đã đấu tranh về giới tính thật 492 00:21:35,711 --> 00:21:37,004 suốt nhiều năm rồi. 493 00:21:37,087 --> 00:21:40,215 Chắc là thoải mái lắm, khi bộc lộ bản thân như thế này? 494 00:21:40,299 --> 00:21:42,884 Thực sự anh làm rất tốt. 495 00:21:42,968 --> 00:21:44,553 Hoan hô, Runkle. 496 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Hoan hô. 497 00:21:45,846 --> 00:21:49,766 Chà, chuyện này vượt ra khỏi tầm kiểm soát rồi. 498 00:21:49,850 --> 00:21:51,727 Đúng vậy. Và anh biết không? 499 00:21:51,810 --> 00:21:54,813 Tôi nghĩ toàn bộ thế giới mới sắp mở ra với anh. 500 00:21:56,523 --> 00:21:58,442 Chào mừng tới thế giới mafia, anh bạn. 501 00:22:37,022 --> 00:22:39,608 Tôi xin lỗi, Hank. 502 00:22:39,691 --> 00:22:42,277 Anh nói hoàn toàn đúng. 503 00:22:42,360 --> 00:22:44,946 Tôi chẳng biết gì về anh. 504 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 Nhưng tôi muốn biết. 505 00:23:10,305 --> 00:23:11,640 Ôi trời! 506 00:23:11,723 --> 00:23:13,308 Đồ hư đốn này... 507 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 - đang ngập nước rồi đây! - Cô đang làm cái quái gì vậy? 508 00:23:16,228 --> 00:23:17,979 Nhìn tôi giống đang làm gì hả? 509 00:23:18,063 --> 00:23:20,732 Cảm thấy không? Là bài tập lên đỉnh của tôi. 510 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Bài tập đã đời cho cái ấy của tôi. 511 00:23:22,609 --> 00:23:24,277 - Tôi không có ý vô phép... - Phải! 512 00:23:24,361 --> 00:23:26,154 Nhận lấy này, ôi mẹ ơi! 513 00:23:26,238 --> 00:23:28,406 Làm ơn biến khỏi tôi ngay. Làm ơn? 514 00:23:28,490 --> 00:23:30,534 Anh đang mềm ra. 515 00:23:30,617 --> 00:23:33,411 Tôi cảm thấy anh bắt đầu mềm rồi. 516 00:23:33,495 --> 00:23:34,913 Đồ đồng bóng! 517 00:23:37,624 --> 00:23:41,086 Anh mà kể cho ai nghe chuyện này... Tôi sẽ giết anh. 518 00:23:41,169 --> 00:23:42,546 À, không, đừng lo. 519 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 Tôi không kể cho ai đâu. 520 00:23:43,922 --> 00:23:45,173 Tốt. 521 00:23:48,385 --> 00:23:49,928 Chúa ơi, tôi thèm thuốc phiện! 522 00:23:50,011 --> 00:23:51,346 Phải, ai lại không thèm chứ? 523 00:23:51,429 --> 00:23:52,472 Đồ chết tiệt. 524 00:23:52,556 --> 00:23:54,015 Chết đi! 525 00:24:23,211 --> 00:24:25,589 Yên tâm. Điều ước thành hiện thực rồi. Tôi đi đây. 526 00:24:29,467 --> 00:24:30,844 Thế thôi hả? 527 00:24:30,927 --> 00:24:32,470 Anh sẽ đi à? 528 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Chỉ như vậy thôi sao? 529 00:24:33,972 --> 00:24:35,348 Đúng. 530 00:24:35,432 --> 00:24:37,017 Chuyện này không phù hợp với tôi. 531 00:24:37,100 --> 00:24:40,228 - Đừng để tôi cản anh. - Không đâu. 532 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 Cô gái đó... 533 00:24:42,230 --> 00:24:43,815 người tới thăm. 534 00:24:43,899 --> 00:24:45,358 Con gái tôi. 535 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Anh thật sự muốn thấy nó thấy 536 00:24:48,695 --> 00:24:50,488 anh hành động ngu ngốc như thế này à? 537 00:24:51,656 --> 00:24:54,451 Hơn nữa, nếu anh đi, 538 00:24:54,534 --> 00:24:57,370 anh sẽ không bao giờ biết tôi đang làm gì ở đây. 539 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 Vậy... 540 00:25:17,515 --> 00:25:20,018 trong sáu tháng qua, 541 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 tôi đi cùng với... 542 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 một ban nhạc hàng đầu thế giới. 543 00:25:26,983 --> 00:25:31,238 Và ngủ cùng 544 00:25:31,321 --> 00:25:35,617 một tay chơi guitar tài năng nhất thế giới này. 545 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Và... 546 00:25:40,914 --> 00:25:43,166 khoảng 36 tiếng trước, 547 00:25:43,250 --> 00:25:46,962 tôi tỉnh dậy trong phòng 1009, khách sạn Bốn Mùa sang trọng, 548 00:25:47,045 --> 00:25:49,297 một nơi nào đó giữa thành phố này. 549 00:25:50,257 --> 00:25:53,760 Nhưng buổi sáng đặc biệt hôm đó, không thể đánh thức anh ấy được nữa. 550 00:25:53,843 --> 00:25:55,178 Vì anh ấy đã chết. 551 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 Phải, tôi có nghe nói chuyện đó. 552 00:25:57,055 --> 00:25:59,266 Tôi rất tiếc. 553 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Nhưng cô nói đúng. 554 00:26:01,726 --> 00:26:03,270 Anh bạn đó đúng là thiên tài. 555 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 Vâng, đúng là thế mới chết. 556 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 Anh ấy thực sự rất có tài. 557 00:26:09,234 --> 00:26:13,780 Và cũng đã có vợ, đó là lý do tôi phải ra đi. 558 00:26:13,863 --> 00:26:15,156 Anh ấy có tài khoản ở đây. 559 00:26:15,240 --> 00:26:17,242 Cố gắng cai nghiện cả tỉ lần. 560 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 Anh ấy nói tôi có thể tới đây và sử dụng tài khoản đó 561 00:26:20,870 --> 00:26:23,873 nếu tôi bị nghiện thuốc, anh biết không? 562 00:26:26,001 --> 00:26:30,088 Tôi thấy đây là...một nơi tuyệt vời 563 00:26:30,171 --> 00:26:31,589 để khóc thương cho anh ấy. 564 00:26:32,799 --> 00:26:34,134 Có vẻ là một kế hoạch hay. 565 00:26:34,217 --> 00:26:37,095 Có vẻ không phải là một ý tồi với anh, Hank. 566 00:26:40,098 --> 00:26:43,101 Hưởng một kỳ nghỉ trong đời có gì mà tệ đến vậy? 567 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 Cô có muốn phê không? 568 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Giáo hoàng có ị trong rừng? 569 00:26:48,398 --> 00:26:50,317 Tôi tin ông ấy từng làm chuyện đó. 570 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 Cô có gì để cuộn không? 571 00:26:53,445 --> 00:26:55,238 À... 572 00:26:57,532 --> 00:27:00,201 Người ta không coi nó là một cuốn sách vô dụng. 573 00:27:00,285 --> 00:27:02,037 Ồ... 574 00:27:02,120 --> 00:27:03,663 Kinh Cựu ước hay Tân ước? 575 00:27:03,747 --> 00:27:06,249 Tôi là cô gái thích truyền thống. 576 00:27:06,333 --> 00:27:07,625 Tôi thấy tệ quá. 44394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.