Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,308 --> 00:00:49,923
BLUEPRINT FOR MURDER
2
00:00:54,388 --> 00:00:57,059
Screenplay by Shinichi Sekizawa
3
00:01:10,292 --> 00:01:12,764
STARRING
4
00:01:12,929 --> 00:01:18,270
Tatsuya Mihashi,
Makoto Sato, Yuzo Kayama
5
00:01:18,470 --> 00:01:23,923
Saburo Kawazusei, Mickey Curtis,
Mie Hama, Kumi Mizuno
6
00:01:57,577 --> 00:02:02,635
Directed by Kihachi Okamoto
7
00:02:22,842 --> 00:02:24,524
A 30% reduction in gasoline consumption
8
00:02:24,878 --> 00:02:27,256
from acceleration and deceleration.
9
00:02:27,434 --> 00:02:29,020
How was the previous test?
10
00:02:29,254 --> 00:02:31,777
We took it to 120kph,
and the engine didn't skip a beat.
11
00:02:31,988 --> 00:02:34,608
Komatsu, things seem
to finally be coming together.
12
00:02:35,755 --> 00:02:39,225
But other companies aren't going to
sit around sucking their thumbs.
13
00:02:39,325 --> 00:02:42,651
They've already heard
all about what we're up to.
14
00:02:43,050 --> 00:02:45,335
I'm sick of hearing about acquisitions.
15
00:02:45,431 --> 00:02:48,037
They've been harassing us
ever since we turned them down.
16
00:02:49,405 --> 00:02:50,641
Did something happen
that I was unaware of?
17
00:02:54,946 --> 00:02:56,117
We'll talk about that later.
18
00:02:56,312 --> 00:02:58,655
The 20 degree climbing efficiency test
is in the bag.
19
00:02:58,745 --> 00:03:02,352
Don't let your guard down.
Smoke and mirrors won't fool anyone.
20
00:03:11,097 --> 00:03:12,422
CURVES AHEAD
21
00:03:12,582 --> 00:03:14,456
Triangle Peak
22
00:04:17,390 --> 00:04:22,271
Don't forget that the blindfold
is to nurture your sense of intuition.
23
00:04:22,470 --> 00:04:25,441
Not everyday will be as clear as today.
24
00:04:29,002 --> 00:04:33,144
Target Sperm Whale straight ahead.
Distance of 80. Hold steady.
25
00:04:33,239 --> 00:04:37,085
Up. A little higher.
Right. Right.
26
00:04:37,176 --> 00:04:38,348
A little more to the right.
27
00:04:39,249 --> 00:04:39,967
Fire!
28
00:04:42,494 --> 00:04:43,452
Direct hit!
29
00:04:43,674 --> 00:04:44,721
Mr. Kusaka, a telegram.
30
00:04:44,817 --> 00:04:46,091
A telegram?
31
00:04:48,140 --> 00:04:50,654
Your brother died,
come home immediately Komatsu.
32
00:05:36,322 --> 00:05:38,150
Was my big brother
responsible for the accident?
33
00:05:38,265 --> 00:05:40,475
The scene of the accident
would suggest as much.
34
00:05:40,733 --> 00:05:44,036
Given the circumstances, that's the conclusion
the police will arrive at as well I imagine.
35
00:05:44,127 --> 00:05:47,050
Oh, I should introduce you
to my baby sister, Kyoko.
36
00:05:47,241 --> 00:05:49,285
This is Jiro, Kusaka's little brother.
37
00:05:49,464 --> 00:05:50,884
I'm Kyoko.
38
00:05:50,983 --> 00:05:52,394
I'm Jiro Kusaka.
39
00:05:52,852 --> 00:05:54,289
Drink up.
40
00:05:54,863 --> 00:05:57,258
There are unfortunately
a lot of accidents at that spot.
41
00:05:57,514 --> 00:06:01,396
In fact, truck drivers
call it "deadman's curve."
42
00:06:02,183 --> 00:06:03,069
But....
43
00:06:04,179 --> 00:06:05,551
But what?
44
00:06:06,532 --> 00:06:08,102
I don't think it was an accident.
45
00:06:08,201 --> 00:06:10,010
Then... what....
46
00:06:11,196 --> 00:06:13,574
He was a casualty of covert ops.
47
00:06:13,734 --> 00:06:14,899
Covert ops?
48
00:06:15,842 --> 00:06:16,779
Spies.
49
00:06:17,477 --> 00:06:20,048
Mr. Komatsu,
I'm not fooling around here.
50
00:06:20,322 --> 00:06:24,293
I'm not joking either.
It's industrial espionage.
51
00:06:24,407 --> 00:06:25,627
Industrial espionage?
52
00:06:26,211 --> 00:06:27,693
Spies are for war.
53
00:06:27,787 --> 00:06:30,267
Modern industry is
far more brutal than warfare.
54
00:06:30,390 --> 00:06:33,863
New products are the result of
massive financial outlays and research.
55
00:06:34,068 --> 00:06:36,270
If companies aren't careful,
they can lose everything.
56
00:06:36,400 --> 00:06:39,741
This kind of a small operation
is the perfect target.
57
00:06:41,402 --> 00:06:44,633
I need not mention
cameras, textiles, steel,
58
00:06:44,816 --> 00:06:48,633
pharmaceuticals, cosmetics, and fashion.
59
00:06:48,775 --> 00:06:51,984
No company is safe from
60
00:06:52,078 --> 00:06:53,557
industrial spies.
61
00:06:59,819 --> 00:07:04,393
Mr. Komatsu, was this rust bucket
really worth killing my brother over?
62
00:07:04,490 --> 00:07:08,563
The problem is the engine.
Air cooled and 19 horse power.
63
00:07:08,661 --> 00:07:12,370
It can run 30km on a liter of gas
and it's cheap to produce.
64
00:07:12,465 --> 00:07:14,299
Simply put, it would be
65
00:07:14,413 --> 00:07:18,619
a domestically produced vehicle
under Y300,000. It's revolutionary.
66
00:07:18,805 --> 00:07:21,046
Where's the proof of espionage?
67
00:07:21,140 --> 00:07:25,418
There is none.
But other companies were after it.
68
00:07:45,472 --> 00:07:47,164
True World, Inc.
69
00:07:53,449 --> 00:07:54,914
Is Sudo here?
70
00:07:55,209 --> 00:07:56,850
Mr. Sudo?
71
00:08:00,499 --> 00:08:01,939
I received a telegram.
72
00:08:04,917 --> 00:08:06,828
True World.
73
00:08:06,919 --> 00:08:09,058
What? Libel?
74
00:08:09,989 --> 00:08:13,664
There is no truth to BG
wanting a showdown in the nude?
75
00:08:13,759 --> 00:08:16,535
But I checked it
before I put the story out.
76
00:08:16,629 --> 00:08:18,710
Who wrote it?
77
00:08:18,962 --> 00:08:22,162
It is our company's policy
not to divulge our sources.
78
00:08:22,550 --> 00:08:24,013
Look, Mister....
79
00:08:25,485 --> 00:08:26,685
He hung up.
80
00:08:26,765 --> 00:08:30,416
He's just like a hungry shark,
snapping at anything he sees.
81
00:08:30,639 --> 00:08:32,046
Whatta lark.
82
00:08:32,144 --> 00:08:33,987
About Sudo....
83
00:08:35,187 --> 00:08:38,190
Oh, the CEO...
Are you a bill collector?
84
00:08:38,284 --> 00:08:40,025
This isn't a joke.
85
00:08:40,720 --> 00:08:43,724
Oh, he's here.
Mr. Sudo is out of the office!
86
00:08:43,823 --> 00:08:46,201
Out? Again?
87
00:08:46,501 --> 00:08:48,832
What are you going to do?
You only have a week left.
88
00:08:48,947 --> 00:08:52,078
We're not just a publishing house.
We also do printing and paper.
89
00:08:52,192 --> 00:08:54,746
Employees' salaries
haven't been paid yet.
90
00:08:54,951 --> 00:08:57,814
If you don't pay in a week,
91
00:08:57,904 --> 00:09:00,976
your creditors
will put a lien on True World.
92
00:09:01,073 --> 00:09:03,383
You've been warned.
93
00:09:03,664 --> 00:09:07,083
Good grief, dead in a week.
94
00:09:07,390 --> 00:09:08,692
Where's Sudo?
95
00:09:09,682 --> 00:09:11,252
He's missing in action.
96
00:09:11,384 --> 00:09:12,967
Missing in action?
97
00:09:13,185 --> 00:09:14,926
I imagine he's out
gathering news somewhere.
98
00:09:20,026 --> 00:09:22,165
You still want to complain?
99
00:09:22,295 --> 00:09:25,640
Look, that's not what we discussed.
100
00:09:25,731 --> 00:09:27,642
The money in question....
101
00:09:27,733 --> 00:09:28,643
What!?
102
00:09:29,074 --> 00:09:31,907
I don't want to squeal,
but Triangle Peak....
103
00:09:34,006 --> 00:09:36,111
You blundering imbecile,
what are you talking about?
104
00:09:36,921 --> 00:09:38,779
The--the motorcycle!
105
00:09:42,214 --> 00:09:43,258
What do you want, Sudo?
106
00:09:43,327 --> 00:09:45,321
That's "Mister Sudo..."
107
00:09:46,167 --> 00:09:47,378
you low-rent hood.
108
00:09:47,447 --> 00:09:49,938
If you're sniffing around for a story,
look some place else.
109
00:09:50,075 --> 00:09:51,566
What's this?
110
00:09:53,189 --> 00:09:57,064
The Nonaka Syndicate
must be pumping this into their veins.
111
00:09:57,163 --> 00:09:58,107
What?!
112
00:09:58,197 --> 00:10:00,025
It produces a sweet juice.
113
00:10:00,322 --> 00:10:03,613
It probably has a street value
of at least a hundred grand.
114
00:10:03,714 --> 00:10:04,811
I don't have to listen to this.
115
00:10:06,321 --> 00:10:08,881
Be careful where you point that.
116
00:10:09,151 --> 00:10:10,888
It was in the paper.
117
00:10:10,957 --> 00:10:13,617
The story of a fella who injured himself,
or didn't you read it?
118
00:10:15,097 --> 00:10:17,338
Now are you convinced?
119
00:10:17,433 --> 00:10:20,642
Your unilateral judgment
doesn't prove a thing.
120
00:10:20,883 --> 00:10:26,049
Unilateral? There's nothing funny going on here.
Unless you have some basis for that comment.
121
00:10:26,997 --> 00:10:29,589
Call it the instinct of a whale hunter.
122
00:10:30,546 --> 00:10:31,354
A whale hunter?
123
00:10:31,647 --> 00:10:34,790
"You can always smell
a whale before it surfaces.".
124
00:10:34,927 --> 00:10:37,220
This is a police department,
not a whaling company.
125
00:10:37,319 --> 00:10:38,696
I'm leaving
126
00:10:39,573 --> 00:10:41,325
What a hot head.
127
00:10:42,525 --> 00:10:44,912
Mr. Azuma, is something the matter?
128
00:10:47,026 --> 00:10:48,942
A whale's intuition....
129
00:11:27,703 --> 00:11:31,480
So... did you find your whale?
130
00:11:34,210 --> 00:11:37,714
Like the report said,
his speedometer was stopped at 65km/hr.
131
00:11:37,813 --> 00:11:40,259
There's no way he could
navigate that curve at such a speed...
132
00:11:40,349 --> 00:11:41,513
No matter how you slice it.
133
00:11:41,584 --> 00:11:43,086
Why did you come here?
134
00:11:46,055 --> 00:11:48,729
A whale's intuition.
135
00:11:49,258 --> 00:11:51,966
No, more like a detective's intuition.
136
00:11:53,028 --> 00:11:55,201
We went over the case
with a fine-tooth comb.
137
00:11:55,297 --> 00:11:56,332
No witnesses?
138
00:12:00,269 --> 00:12:03,273
Just the driver of the dump truck.
139
00:12:04,406 --> 00:12:08,445
Boshu, tell me about Triangle Peak.
140
00:12:08,544 --> 00:12:11,991
I don't know nuthin'.
141
00:12:12,081 --> 00:12:17,087
You can trust me. I'll see to it
that your name doesn't come up.
142
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
What did Nonaka put you up to?
143
00:12:21,190 --> 00:12:22,931
I just....
144
00:12:26,395 --> 00:12:27,373
Jiro!
145
00:12:27,730 --> 00:12:29,505
Pretty cold hearted
considering you sent me a telegram.
146
00:12:29,598 --> 00:12:31,625
- Hey get us drinks.
- A friend?
147
00:12:31,734 --> 00:12:34,044
From university.
148
00:12:34,136 --> 00:12:37,049
I got kicked off the team midway,
but I made quite a name for myself.
149
00:12:37,139 --> 00:12:39,050
I batted first, he was stuck at fourth.
150
00:12:39,174 --> 00:12:40,812
And now you're the editor-in-chief, Ken.
151
00:12:40,910 --> 00:12:43,356
Cut with the lame puns.
152
00:12:43,445 --> 00:12:44,685
Where are you sneaking off to?
153
00:12:44,780 --> 00:12:47,659
Give me a break!
154
00:12:49,785 --> 00:12:50,820
Boshu!
155
00:12:52,984 --> 00:12:55,895
I...haven't....
156
00:12:55,991 --> 00:12:57,163
Shut up and get over here!
157
00:12:57,259 --> 00:12:59,967
He has unfinished business here.
158
00:13:00,462 --> 00:13:02,635
Take a number and stand in line.
159
00:13:02,731 --> 00:13:03,436
Shut yer mouth!
160
00:13:10,105 --> 00:13:11,106
Who the hell are you?
161
00:13:11,273 --> 00:13:12,843
Who the hell are you?
162
00:13:15,311 --> 00:13:17,757
Even babies don't cry when
the Nonaka Gang's around. You can't win.
163
00:13:17,846 --> 00:13:19,291
This isn't about winning.
164
00:13:19,782 --> 00:13:20,954
A wiseguy, eh?!
165
00:13:26,388 --> 00:13:30,530
Mistress, you better
tally the damages to your bar!
166
00:13:30,626 --> 00:13:32,936
Put us both on the same tab.
167
00:14:36,258 --> 00:14:38,636
Doggone it,
you ain't seen the last of me!
168
00:14:38,727 --> 00:14:40,070
Pay for the damages!
169
00:14:41,030 --> 00:14:43,271
Broken utensils, Y1,400.
Repairs, Y5,000.
170
00:14:43,365 --> 00:14:47,040
Tonight's drinking tab, Y960.
Ken's running tab, Y2,880.
171
00:14:47,569 --> 00:14:49,276
His running tab?
172
00:14:53,939 --> 00:14:56,310
I wonder if there's a fire somewhere.
173
00:14:56,819 --> 00:14:58,624
It's game over, buddy boy.
174
00:15:12,061 --> 00:15:13,233
Sir, sir.
175
00:15:13,796 --> 00:15:15,537
You need this, don't you?
176
00:15:19,868 --> 00:15:21,398
- You can keep it.
- But...
177
00:15:21,503 --> 00:15:23,642
A photograph is of no use to me.
178
00:15:23,739 --> 00:15:24,911
But this is the real deal...
179
00:15:25,007 --> 00:15:30,047
Maybe if it was the actual design specs,
but nobody is going to buy a blurry photo.
180
00:15:38,487 --> 00:15:42,629
What's up with him?
I already took his stupid photos.
181
00:15:44,793 --> 00:15:47,571
Tomorrow is the final test.
182
00:15:47,936 --> 00:15:50,542
I am confident about the results.
183
00:15:50,699 --> 00:15:55,114
I have decided to talk to you about
the blackmail letter once I finish the test.
184
00:15:55,204 --> 00:15:59,970
If I had talked to Komatsu about it beforehand,
he might have decided not to take the test.
185
00:16:15,090 --> 00:16:17,297
You're with Sudo? We have to talk.
186
00:16:19,495 --> 00:16:21,599
Wake up.
187
00:16:25,100 --> 00:16:27,478
Damn.
188
00:16:30,873 --> 00:16:32,614
Mr. Azuma.
189
00:16:33,208 --> 00:16:36,519
I'd like you to come to the station.
190
00:16:36,612 --> 00:16:38,592
Not another ban on publication.
191
00:16:38,680 --> 00:16:42,025
No, it's about Fusakichi Nakae.
192
00:16:42,117 --> 00:16:43,926
Fusakichi Nakae...
193
00:16:45,687 --> 00:16:47,360
Never met him.
194
00:16:47,756 --> 00:16:50,430
He goes by "Boshu."
I bet you've heard that name.
195
00:16:50,526 --> 00:16:52,699
Is Boshu in some kind of trouble.
196
00:16:55,964 --> 00:16:58,808
He died last night--hit by a motorcycle.
197
00:16:59,334 --> 00:17:04,477
Estimated time of death: 1:00am.
No witnesses and no suspects.
198
00:17:05,774 --> 00:17:09,347
You were with him at "The Peach Tree."
199
00:17:09,444 --> 00:17:12,357
Still, I have no idea who killed him.
200
00:17:12,447 --> 00:17:15,519
I hear you're pretty plugged into
a lot of different information sources.
201
00:17:15,617 --> 00:17:17,096
Who's to say?
202
00:17:18,691 --> 00:17:20,154
What have you been writing?
203
00:17:20,389 --> 00:17:21,925
I don't kiss and tell.
204
00:17:26,662 --> 00:17:28,471
How about it, has the whale surfaced?
205
00:17:28,564 --> 00:17:31,101
Not yet.
206
00:17:35,037 --> 00:17:37,483
Thank you, you're free to go.
207
00:17:37,573 --> 00:17:40,247
That was too easy.
208
00:17:40,375 --> 00:17:41,445
You wanna stay the night?
209
00:17:42,211 --> 00:17:43,815
Bollocks!
210
00:17:48,283 --> 00:17:51,492
What did he mean by,
"Has the whale surfaced?"
211
00:17:53,167 --> 00:17:55,160
My big brother died at Triangle Peak.
212
00:17:55,257 --> 00:17:59,933
Triangle Peak?
You call that the whale? I see.
213
00:18:00,028 --> 00:18:01,439
Do you know something?
214
00:18:01,530 --> 00:18:04,807
No, I don't.
But that whale ain't gonna surface.
215
00:18:04,900 --> 00:18:06,743
What? Why not?
216
00:18:06,835 --> 00:18:08,337
I got a nose for the news.
217
00:18:08,437 --> 00:18:10,542
Drop me off around the next corner.
218
00:18:22,251 --> 00:18:23,696
Where are you going?
219
00:18:25,459 --> 00:18:26,967
Goei Economic Reporting Agency
220
00:18:36,265 --> 00:18:37,972
Sudo, where are you going?
221
00:18:38,066 --> 00:18:39,944
You caught me at just the right moment.
222
00:18:40,058 --> 00:18:41,106
See you later.
223
00:18:43,939 --> 00:18:44,815
Who's that?
224
00:18:44,906 --> 00:18:47,352
Yusaku Otori, he's the financial kingpin
who runs this company.
225
00:18:47,442 --> 00:18:49,547
Or maybe just a corporate racketeer.
Let's go.
226
00:18:49,645 --> 00:18:51,147
I'm busy.
227
00:18:51,246 --> 00:18:53,658
It will only take a minute.
This is military fund procurement.
228
00:18:53,749 --> 00:18:54,659
Military funds?
229
00:18:54,750 --> 00:18:57,788
Without money, we can't properly
welcome our long-lost friends.
230
00:18:57,953 --> 00:19:00,331
I'm not here for fun.
231
00:19:04,259 --> 00:19:05,499
Mr. Sudo!
232
00:19:06,261 --> 00:19:09,174
Shouldn't you be writing copy
instead of goofing off.
233
00:19:09,264 --> 00:19:10,709
You're the one who's goofing off.
234
00:19:10,799 --> 00:19:11,470
What?!
235
00:19:12,100 --> 00:19:13,670
Special report, how about it?
236
00:19:13,769 --> 00:19:17,444
I got the engine.
It'll be this week's top headline.
237
00:19:18,940 --> 00:19:20,783
A trashed car isn't top news!
238
00:19:21,290 --> 00:19:23,652
You knew about it?
239
00:19:24,112 --> 00:19:25,147
I could see it in your face!
240
00:19:31,186 --> 00:19:33,598
If you had the extortion letter
you should have had options.
241
00:19:33,689 --> 00:19:35,669
Of course, if I had known,
I wouldn't have sat for the exam.
242
00:19:35,757 --> 00:19:39,398
No, I'm asking why he didn't
take the matter to the police.
243
00:19:39,494 --> 00:19:44,239
I have a pretty good idea
why Kusaka didn't ask the police.
244
00:19:44,966 --> 00:19:48,539
The police have never successfully
investigated industrial espionage.
245
00:19:48,637 --> 00:19:50,583
The cases don't lead anywhere.
246
00:19:50,672 --> 00:19:52,083
Japan is governed by the rule of law.
247
00:19:52,174 --> 00:19:54,120
The law is precisely the problem.
248
00:19:54,209 --> 00:19:58,419
Simply put, when the plaintiff
decides to take a case to court...
249
00:19:58,513 --> 00:20:01,892
He is obligated to disclose
all research to the court.
250
00:20:01,983 --> 00:20:02,654
Why?
251
00:20:02,751 --> 00:20:04,697
It's part of the case.
252
00:20:04,786 --> 00:20:07,130
So it comes back
to bite them in the ass?
253
00:20:07,222 --> 00:20:09,202
That's what they're after in the first place.
254
00:20:09,758 --> 00:20:11,635
Wasn't the extortion letter
in the apartment?
255
00:20:11,727 --> 00:20:12,728
No, it wasn't.
256
00:20:29,077 --> 00:20:34,652
This is your last chance. I'm sure you can imagine
what will happen if you breach this agreement.
257
00:20:35,917 --> 00:20:40,457
When I listen to you talk,
it sounds like a threat.
258
00:20:40,622 --> 00:20:42,152
A threat?
259
00:20:42,243 --> 00:20:43,889
It's just information.
260
00:20:44,459 --> 00:20:47,531
The cause of the recent rise in the
stock price of Marusan Pharmaceutical...
261
00:20:47,629 --> 00:20:48,835
was a robust new drug pipeline.
262
00:20:48,930 --> 00:20:49,738
So what?
263
00:20:49,831 --> 00:20:51,538
Using the construction
of the new building for gravel.
264
00:20:51,633 --> 00:20:54,239
I got the picture.
How much do you want?
265
00:20:54,336 --> 00:20:55,679
One more thing.
266
00:20:55,771 --> 00:20:57,216
This is a bargain.
267
00:20:57,305 --> 00:21:00,445
Oh, I'll get a fair price all right.
268
00:21:00,542 --> 00:21:04,183
Are you interested
in talking about Triangle Peak?
269
00:21:04,279 --> 00:21:08,056
No, not really.
270
00:21:12,653 --> 00:21:14,394
I didn't expect that.
271
00:21:15,724 --> 00:21:17,032
What are you talking about?
272
00:21:17,125 --> 00:21:21,164
A test driver... died on Triangle Peak.
273
00:21:21,263 --> 00:21:25,336
More precisely, he was killed.
Boshu died too.
274
00:21:26,635 --> 00:21:29,309
The younger brother
of the test driver is suspicious.
275
00:21:30,672 --> 00:21:36,588
I was sure you'd be paying cash
on the barrelhead for this one.
276
00:21:36,678 --> 00:21:38,885
Is this all right, sir?
277
00:21:38,980 --> 00:21:40,084
Maegawa.
Yes.
278
00:21:40,182 --> 00:21:41,160
You've always had good instincts.
279
00:21:41,249 --> 00:21:42,387
Not at all, sir.
280
00:21:42,484 --> 00:21:44,732
I didn't pay you anything
for Triangle Peak.
281
00:21:44,846 --> 00:21:46,926
I'm not interested in it.
282
00:21:47,456 --> 00:21:50,130
Maekawa, this is pretty stingy.
283
00:21:51,092 --> 00:21:53,663
Why don't you tack on
another Y35 to round off the figure.
284
00:21:53,762 --> 00:21:57,232
You still owe me
for the ramen the other day.
285
00:21:57,332 --> 00:22:00,211
You're tighter than the bark on a tree.
286
00:22:01,221 --> 00:22:03,044
That's what everyone says.
287
00:22:07,075 --> 00:22:08,713
So was an acquisition discussed?
288
00:22:09,244 --> 00:22:10,985
Officially, there were three offers.
289
00:22:11,079 --> 00:22:11,784
Who?
290
00:22:11,880 --> 00:22:15,259
ABC Industries, Venus Oil...
291
00:22:15,350 --> 00:22:16,852
Why would an oil company
want to buy an engine?
292
00:22:17,385 --> 00:22:22,266
If people start using more efficient engines,
it eats into oil companies' profits.
293
00:22:22,357 --> 00:22:24,098
So they buy the patent
and bury the design.
294
00:22:24,192 --> 00:22:25,865
Who was the final bidder?
295
00:22:25,961 --> 00:22:27,599
Goei Economic Reporting Agency.
296
00:22:29,631 --> 00:22:30,405
What are you doing?
297
00:22:30,499 --> 00:22:31,910
I'm going to have
a little talk with them.
298
00:22:33,077 --> 00:22:36,071
- You're leaving already?
- Excuse me, I'm in a hurry.
299
00:22:36,371 --> 00:22:37,907
Is everything all right?
300
00:22:39,581 --> 00:22:41,661
He's just like his brother.
301
00:22:53,154 --> 00:22:58,228
Of course it was an official proposal.
It was a technological exchange really.
302
00:22:58,326 --> 00:23:00,704
Be that as it may,
303
00:23:00,896 --> 00:23:03,900
It was such a small company,
no proper marketing distribution system,
304
00:23:03,999 --> 00:23:07,208
and I thought it would be
a win-win deal for both companies.
305
00:23:07,302 --> 00:23:11,250
Really? But an oil company
buying an engine patent...
306
00:23:11,339 --> 00:23:17,381
isn't conceivable in Japan.
Maybe they were doing it for a foreign firm.
307
00:23:17,479 --> 00:23:19,618
Could you wait awhile longer?
308
00:23:19,714 --> 00:23:21,853
The man in charge is out of the country.
309
00:23:21,950 --> 00:23:25,727
I represented the company in this matter
so I'm well versed in the details.
310
00:23:25,820 --> 00:23:29,427
It's just like the profit on a piece of
real estate. First, you buy something...
311
00:23:29,524 --> 00:23:31,663
Then you wait for its price to go up.
312
00:23:31,760 --> 00:23:35,936
It's an investment in intellectual property.
It's one part of diversified management.
313
00:23:36,031 --> 00:23:37,567
I believe Sudo was just here.
314
00:23:37,666 --> 00:23:42,115
So you're the little brother
harboring suspicions.
315
00:23:42,237 --> 00:23:43,409
Suspicions?
316
00:23:43,505 --> 00:23:45,382
Sudo was here.
317
00:23:45,473 --> 00:23:49,512
Of course
it's none of my business, but....
318
00:23:49,611 --> 00:23:50,521
But what?
319
00:23:51,012 --> 00:23:56,621
It's improper to speak ill of others,
but some people care of nothing but money.
320
00:24:01,089 --> 00:24:04,400
I have to leave the office now.
Excuse me.
321
00:24:05,946 --> 00:24:07,775
I'm terribly sorry.
322
00:25:45,393 --> 00:25:53,369
Nobody knows.
323
00:25:54,264 --> 00:26:01,278
Nobody knows.
324
00:26:01,637 --> 00:26:05,891
They don't know.
325
00:26:08,283 --> 00:26:13,283
Nobody knows my heart.
326
00:26:25,300 --> 00:26:30,300
Like a shimmering black canal.
327
00:26:38,446 --> 00:26:41,586
Red neon overflows.
328
00:26:41,750 --> 00:26:44,253
They don't know.
329
00:26:44,419 --> 00:26:46,330
Nobody knows. Nobody knows.
330
00:26:47,088 --> 00:26:51,434
It's a story that nobody knows.
331
00:27:08,810 --> 00:27:11,256
What's with the long face, Ken?
332
00:27:11,513 --> 00:27:13,390
I've got no business
with the likes of you.
333
00:27:13,481 --> 00:27:14,755
You're such a heel.
334
00:27:14,849 --> 00:27:17,261
Mr. fancy pants is calling.
335
00:27:22,824 --> 00:27:24,929
I'll be spending the night
at his place no doubt.
336
00:27:25,026 --> 00:27:32,911
Nobody knows.
337
00:27:33,802 --> 00:27:40,742
Nobody knows.
338
00:27:40,975 --> 00:27:44,923
They don't know.
339
00:27:45,013 --> 00:27:47,584
What a rare treat to see you here.
340
00:27:47,682 --> 00:27:50,595
I came here to make good on a promise.
341
00:27:50,685 --> 00:27:51,755
What promise?
342
00:27:51,853 --> 00:27:55,426
Wasn't there something
you wanted to discuss.
343
00:27:55,523 --> 00:27:56,501
Oh, that.
344
00:27:56,591 --> 00:27:58,502
Don't you remember?
345
00:27:58,660 --> 00:28:02,073
It's not like I forgot, but still....
346
00:28:04,599 --> 00:28:11,705
People on the street
acting so sophisticated.
347
00:28:17,779 --> 00:28:21,090
I laugh in my sophisticated rouge.
348
00:28:21,249 --> 00:28:23,195
They don't know.
349
00:28:24,185 --> 00:28:25,892
Do you want your fortune told?
350
00:28:25,987 --> 00:28:27,091
That's cute.
351
00:28:27,188 --> 00:28:28,394
How do you do it?
352
00:28:28,489 --> 00:28:33,459
If you stick your index fingers in both ends
and kiss it, you'll have good luck in love.
353
00:28:34,162 --> 00:28:35,334
Hey, they touched.
354
00:28:35,430 --> 00:28:42,678
Nobody knows.
355
00:28:44,005 --> 00:28:49,717
Nobody knows.
356
00:28:50,255 --> 00:28:56,293
Nobody knows.
357
00:29:01,314 --> 00:29:02,900
Nobody knows.
358
00:29:17,605 --> 00:29:19,607
I can't get my fingers out.
359
00:29:19,707 --> 00:29:21,243
That means your fortune will be good.
360
00:29:21,342 --> 00:29:22,480
Tickle, tickle, tickle.
361
00:29:39,727 --> 00:29:41,172
Stop already!
362
00:29:53,508 --> 00:29:56,489
This game is only for actual customers.
363
00:29:56,577 --> 00:29:57,783
Who are you?
364
00:29:59,147 --> 00:30:00,649
The manager.
365
00:30:01,246 --> 00:30:02,592
...or something.
366
00:30:02,684 --> 00:30:04,664
Why have you been having me tailed?
367
00:30:04,884 --> 00:30:06,438
Having you tailed?
368
00:30:07,330 --> 00:30:08,816
You must be joking.
369
00:30:08,890 --> 00:30:12,235
If you were joking,
why was your boy packing this?
370
00:30:21,102 --> 00:30:23,548
Don't play dumb, tell me.
371
00:30:25,473 --> 00:30:27,282
There's an old saying.
372
00:30:27,375 --> 00:30:28,285
What?
373
00:30:28,376 --> 00:30:30,151
"Moderation in all things."
374
00:30:30,244 --> 00:30:32,155
I go all the way in everything I do.
375
00:30:32,246 --> 00:30:36,626
Hey... is this the face off?
376
00:30:38,152 --> 00:30:42,191
Jiro, splashing around in the wrong
swimming pool can get you drowned.
377
00:30:42,290 --> 00:30:42,961
The wrong pool?
378
00:30:43,057 --> 00:30:47,233
Yes, seek diplomacy in all interactions.
379
00:30:47,328 --> 00:30:48,432
Isn't that right, Shiman?
380
00:30:48,529 --> 00:30:50,475
Aptly put.
381
00:30:50,565 --> 00:30:51,737
I wouldn't try to talk
with the likes of you.
382
00:30:51,833 --> 00:30:55,144
Hey, don't be difficult.
383
00:30:56,471 --> 00:30:57,973
Whiskey straight.
384
00:31:03,077 --> 00:31:04,864
- We're outta here, Jiro.
- Go ahead.
385
00:31:05,046 --> 00:31:06,582
You hard headed schlub. Cut it out.
386
00:31:06,681 --> 00:31:08,752
What?! Are you in with these vermin?!
387
00:31:08,850 --> 00:31:12,559
Tone it down,
this place obviously excites you.
388
00:31:12,653 --> 00:31:14,860
You'll calm down once you're outside.
389
00:31:16,824 --> 00:31:18,394
I'm going to borrow this just for a second.
390
00:31:18,493 --> 00:31:22,202
Everybody be careful, there are police in the vicinity.
391
00:31:28,169 --> 00:31:29,147
What's going on here?
392
00:31:29,237 --> 00:31:30,614
Nuthin'
393
00:31:31,205 --> 00:31:32,582
We're cool.
394
00:31:33,574 --> 00:31:34,917
Nothing?
395
00:31:37,545 --> 00:31:40,719
I just want to say one thing.
Cops aren't suckers.
396
00:31:41,649 --> 00:31:44,717
We're not trying
to pull anything over on you.
397
00:31:45,420 --> 00:31:47,696
Then maybe you should.
398
00:31:48,289 --> 00:31:51,293
Because everyone is here and
you all look like you swallowed a bug.
399
00:31:52,431 --> 00:31:53,734
It's stuck.
400
00:32:04,112 --> 00:32:05,003
Ken
401
00:32:05,606 --> 00:32:06,778
Why did you butt in?
402
00:32:06,874 --> 00:32:10,879
You sure are mistrustful.
One or two guys aren't enough.
403
00:32:10,978 --> 00:32:12,821
Why not?
404
00:32:12,914 --> 00:32:16,885
I thought I told you,
this is the belly of the beast.
405
00:32:19,220 --> 00:32:22,133
You can't harpoon a whale
with a straight shot.
406
00:32:22,223 --> 00:32:23,861
He was my only brother.
407
00:32:23,958 --> 00:32:26,336
That's why they have laws and cops.
408
00:32:26,427 --> 00:32:27,337
The law just gets in the way.
409
00:32:27,728 --> 00:32:29,002
What?
410
00:32:30,264 --> 00:32:31,572
Use your head.
411
00:32:31,666 --> 00:32:36,445
Open your eyes,
you could be next.
412
00:32:36,537 --> 00:32:37,515
You'd be in the way.
413
00:32:37,805 --> 00:32:38,806
Is that a threat?
414
00:32:39,574 --> 00:32:43,078
You don't trust anyone do you?
It's friendship.
415
00:32:43,377 --> 00:32:44,947
Friendship doesn't pay the piper.
416
00:32:45,046 --> 00:32:48,186
You've sure changed.
Who's been pushing your buttons?
417
00:32:52,153 --> 00:32:53,097
Watch out!
418
00:33:04,799 --> 00:33:07,803
Mr. Otori, my understanding is that...
419
00:33:07,902 --> 00:33:12,715
you were approached by both
ABC Industries and Venus Oil.
420
00:33:12,807 --> 00:33:14,218
So I'd like to ask about the outlook.
421
00:33:14,308 --> 00:33:18,984
If it comes to a bidding war,
we'd be the only ones interested.
422
00:33:19,080 --> 00:33:24,962
That is to say, the people in charge of
both ABC Industries and Venus Oil...
423
00:33:26,654 --> 00:33:28,691
will play along
once they get a whiff of this.
424
00:33:28,823 --> 00:33:31,827
I see.
So that's the hand you're going to play.
425
00:33:31,926 --> 00:33:32,802
Well then....
426
00:33:33,294 --> 00:33:35,365
What about the rest of the money?
427
00:33:35,463 --> 00:33:39,309
To be paid in full
in cash upon receipt of the design.
428
00:33:44,872 --> 00:33:46,146
This is the design.
429
00:33:46,641 --> 00:33:49,815
I don't see that its technology
has any value.
430
00:33:49,911 --> 00:33:55,827
But this is not something worth
Y1-2 million.
431
00:33:55,917 --> 00:33:57,828
It's worth at least Y30 million
432
00:33:58,486 --> 00:34:01,990
In the international markets
it could fetch almost Y100 million.
433
00:34:02,089 --> 00:34:05,502
Even I'd write a threatening letter
if it would put me on easy street.
434
00:34:05,593 --> 00:34:07,231
If we start reeling in Shiman's line,
we might get it.
435
00:34:08,029 --> 00:34:10,839
Logically true, but it might just be
the tip of the iceberg.
436
00:34:10,932 --> 00:34:11,740
The tip of the iceberg?
437
00:34:13,201 --> 00:34:14,271
Hey, a friend to see you.
438
00:34:14,368 --> 00:34:16,084
- A friend?
- Please come in.
439
00:34:18,095 --> 00:34:19,714
Excuse me for the intrusion.
440
00:34:27,481 --> 00:34:30,792
Hi boss. Long time, no see!
441
00:34:31,419 --> 00:34:32,591
What happened here?
442
00:34:32,687 --> 00:34:34,855
Product returns.
Here you go.
443
00:34:34,956 --> 00:34:36,333
Put those bills away!
444
00:34:36,424 --> 00:34:37,334
Miki's letter of resignation.
What?!
445
00:34:37,425 --> 00:34:40,702
He said he got a job with
the Goei Economic Reporting Agency.
446
00:34:40,795 --> 00:34:41,865
That's cold blooded.
447
00:34:41,963 --> 00:34:45,604
No, what's cold blooded are the printing,
publishing, paper and document fees...
448
00:34:45,700 --> 00:34:47,941
to be paid in full in cash.
What're you gonna do?
449
00:34:48,035 --> 00:34:48,945
I'll think of something.
450
00:34:49,036 --> 00:34:51,107
Well don't think about it too long!
451
00:34:51,205 --> 00:34:54,652
If you don't make good on these bills,
they said you can kiss True World goodbye.
452
00:34:54,875 --> 00:34:56,479
Dammit.
453
00:34:56,577 --> 00:34:57,783
You just sat and listened to that?
454
00:34:57,878 --> 00:34:59,357
I spoke up.
455
00:34:59,447 --> 00:35:00,755
Then what did you say?
456
00:35:01,315 --> 00:35:02,487
I said, "Please come in."
457
00:35:03,150 --> 00:35:04,094
Fool!
458
00:35:04,185 --> 00:35:06,358
Eh, excuse me?
459
00:35:06,454 --> 00:35:08,127
It was unfortunate.
460
00:35:08,222 --> 00:35:11,692
But I think the late Mr. Kusaka
would have been pleased.
461
00:35:11,792 --> 00:35:13,430
What are you saying?
462
00:35:14,161 --> 00:35:18,769
We've just signed a provisional agreement
centered on cooperation on technology.
463
00:35:19,936 --> 00:35:21,650
A provisional agreement?
464
00:35:25,906 --> 00:35:27,783
I'll go over it one more time.
465
00:35:27,875 --> 00:35:31,288
I got it. I pretend to be an electrician
for the Marusan Building construction site.
466
00:35:31,379 --> 00:35:33,120
and add one extra electrical line
when I install the electricity.
467
00:35:33,214 --> 00:35:33,851
Do you know where?
468
00:35:33,948 --> 00:35:37,663
In the CEO's office and the conference room,
the extra line is for a hidden microphone.
469
00:35:37,852 --> 00:35:41,527
All the details on meetings and the new
drug pipeline will be ours from here on out.
470
00:35:41,622 --> 00:35:46,388
We can sell it to our clients. It will be
one part of a diversified-management approach.
471
00:35:48,296 --> 00:35:51,573
Yes, it's me.
472
00:35:51,666 --> 00:35:55,079
What? An agreement?
With who?
473
00:35:55,169 --> 00:36:01,085
It's a provisional agreement.
Nothing is clear at this time. Yes.
474
00:36:01,175 --> 00:36:03,621
Offer a higher price.
475
00:36:03,711 --> 00:36:06,658
It's not about money?
476
00:36:06,747 --> 00:36:09,956
Yes, my research
isn't about making money.
477
00:36:10,051 --> 00:36:12,031
Kusaka felt the same way.
478
00:36:12,119 --> 00:36:16,397
From the start, I had no interest in Goei
Economic Reporting Agency's arbitrage scheme.
479
00:36:16,490 --> 00:36:20,008
Still, you gave me a start when you
suddenly mentioned a provisional agreement.
480
00:36:20,127 --> 00:36:23,597
All a part of my master plan.
481
00:36:25,766 --> 00:36:30,237
I don't doubt Mr. Maekawa,
but news like this spreads like wildfire.
482
00:36:30,338 --> 00:36:33,182
You can betcher bottom dollar
that the industrial spies will move on this.
483
00:36:33,274 --> 00:36:34,651
I see.
484
00:36:35,443 --> 00:36:36,080
I'm off.
485
00:36:36,377 --> 00:36:39,399
Jiro, the next move is theirs to make.
486
00:36:39,513 --> 00:36:41,186
That will leave us one step behind.
487
00:36:41,282 --> 00:36:42,852
Remind you of someone?
488
00:36:42,950 --> 00:36:43,655
What?
489
00:36:44,819 --> 00:36:46,594
You're brother.
490
00:36:57,208 --> 00:36:58,374
Pawnshop GOLD
491
00:37:20,454 --> 00:37:21,990
...That's the reason
492
00:37:22,089 --> 00:37:26,128
The provisional agreement is their prerogative.
The boss just wants the design.
493
00:37:26,227 --> 00:37:28,503
I know, but....
494
00:37:28,596 --> 00:37:30,803
There's nothing to think about.
495
00:37:34,769 --> 00:37:36,612
When are you going to do it?
496
00:37:38,672 --> 00:37:43,917
A rush job. I'll get in touch with Hong Kong.
Late tonight at Palason.
497
00:37:56,424 --> 00:37:58,768
Something smells.
498
00:38:00,579 --> 00:38:02,071
You never know.
499
00:38:15,843 --> 00:38:17,652
What are you doing out here?
500
00:38:17,745 --> 00:38:20,555
Damn, don't sneak up on me like that.
501
00:38:21,048 --> 00:38:21,753
What's that?
502
00:38:22,216 --> 00:38:23,286
A letter from my aunt.
503
00:38:23,384 --> 00:38:24,624
Your aunt?
504
00:38:25,319 --> 00:38:29,199
Tomi, never bullshit a bullshitter.
505
00:38:29,490 --> 00:38:31,060
Hey, give that back.
506
00:38:31,592 --> 00:38:32,832
You're aunt, eh?
507
00:38:32,961 --> 00:38:35,384
Chief of police,
Tokyo Minamizawa Police Department
508
00:38:36,897 --> 00:38:40,037
You better pack a suitcase.
509
00:38:41,268 --> 00:38:43,475
It depends on what the boss says.
510
00:38:43,571 --> 00:38:48,042
Of course we move.
This move cannot go unanswered.
511
00:38:52,213 --> 00:38:53,191
What the hell are you doing here?
512
00:38:53,481 --> 00:38:56,654
We still have
unfinished business from yesterday.
513
00:38:57,934 --> 00:38:59,099
It's you!
514
00:38:59,320 --> 00:39:02,460
I moonlight here as a tax consultant.
515
00:39:02,623 --> 00:39:04,364
How can we help you?
516
00:39:06,160 --> 00:39:08,511
What did you mean,
"This move cannot go unanswered?"
517
00:39:08,557 --> 00:39:10,271
Thinking about taxes makes my head hurt.
518
00:39:10,362 --> 00:39:11,802
Don't just skulk off.
519
00:39:11,899 --> 00:39:13,344
What's the problem?
520
00:39:13,434 --> 00:39:15,607
Who's the boss you were talking about?
521
00:39:15,703 --> 00:39:16,408
None of your business, bub.
522
00:39:16,549 --> 00:39:18,172
Answer my question.
523
00:39:18,378 --> 00:39:19,644
You--who are you?
524
00:40:05,719 --> 00:40:08,638
If you have time for fighting,
you have time
525
00:40:08,776 --> 00:40:11,404
to talk to the boss about my salary.
526
00:40:11,725 --> 00:40:14,952
National incomes have doubled
in case you haven't heard.
527
00:40:16,430 --> 00:40:18,331
He's such a skinflint.
528
00:40:19,533 --> 00:40:21,775
He's running
an economic reporting agency after all.
529
00:40:22,187 --> 00:40:24,564
I wonder if he doesn't understand.
530
00:40:25,105 --> 00:40:28,815
Oops, I guess I spoke out of turn.
531
00:40:28,909 --> 00:40:30,354
Just pretend like I didn't say anything.
532
00:40:43,958 --> 00:40:47,132
I got a juicy scoop today.
This is going to cost you extra.
533
00:40:47,227 --> 00:40:48,001
We'll talk about it later.
534
00:40:48,228 --> 00:40:51,368
Aren't you interested in
the Taika Chemical incident five years ago?
535
00:40:51,465 --> 00:40:52,535
What?
536
00:40:52,633 --> 00:40:56,046
You peddled their technological information
after poaching it from them...
537
00:40:56,136 --> 00:41:00,112
and the sucker you hoodwinked committed suicide.
That was Technology Director Wada.
538
00:41:00,207 --> 00:41:01,392
Where did you get that information?
539
00:41:01,475 --> 00:41:05,924
You should watch your mouth
when you talk to pretty girls.
540
00:41:07,448 --> 00:41:11,919
I expect you know Tomi,
she was Wada's daughter.
541
00:41:12,019 --> 00:41:16,559
She has the face of an angel,
and all along she was plotting her revenge.
542
00:41:16,657 --> 00:41:19,365
I didn't know he would kill himself.
543
00:41:19,460 --> 00:41:22,134
Then you won't mind if I make it
the cover story of the next issue.
544
00:41:23,297 --> 00:41:24,332
How much do you want?
545
00:41:24,431 --> 00:41:25,432
Y1 million.
546
00:41:25,799 --> 00:41:26,869
What?
547
00:41:27,968 --> 00:41:29,038
That's blackmail.
548
00:41:29,336 --> 00:41:33,375
Naah, it's sound business.
Think it over.
549
00:41:33,474 --> 00:41:34,509
I don't have that kind of money.
550
00:41:34,608 --> 00:41:38,317
You can scrape up
Y1 million from Palason.
551
00:41:38,412 --> 00:41:44,102
I know all about you
clandestinely managing Palason.
552
00:41:44,284 --> 00:41:45,763
After close tonight.
553
00:41:45,853 --> 00:41:48,527
At Palason?
554
00:41:48,622 --> 00:41:50,226
Don't let anyone follow you.
555
00:41:50,324 --> 00:41:53,362
I could have gotten more from you
if I had put a little more time in on it.
556
00:41:53,460 --> 00:41:55,235
This is my big chance too.
557
00:41:57,931 --> 00:41:58,739
What are you doing here, Jiro?
558
00:41:58,866 --> 00:42:00,504
I have business with Otori.
Step aside.
559
00:42:02,136 --> 00:42:03,137
Just one second.
560
00:42:03,237 --> 00:42:04,545
Out of my way.
561
00:42:06,573 --> 00:42:07,984
Ken, you bastard.
562
00:42:08,075 --> 00:42:09,145
Why didn't you chase after him?
563
00:42:09,476 --> 00:42:12,548
Why did you try to stop me?
You're on his side, aren't you?
564
00:42:13,213 --> 00:42:15,921
When are you going to calm down?
Let's go get a bite to eat.
565
00:42:16,016 --> 00:42:16,892
No.
566
00:42:16,984 --> 00:42:17,655
Why not?
567
00:42:17,918 --> 00:42:19,989
Think about it.
568
00:42:21,388 --> 00:42:22,628
I can't imagine.
569
00:42:36,203 --> 00:42:37,238
Ah, Mr. Sudo.
570
00:42:37,337 --> 00:42:41,183
Wait,
I'm going to pay you every last penny.
571
00:42:41,275 --> 00:42:42,777
So stop pestering me.
572
00:42:43,477 --> 00:42:46,490
You seem to be investigating
something on the sly. What is it?
573
00:42:46,604 --> 00:42:48,322
A whale's instinct.
574
00:42:48,415 --> 00:42:50,019
Something smells fishy?
575
00:42:50,117 --> 00:42:52,290
No, it's the incident at Triangle Peak.
576
00:42:52,386 --> 00:42:53,524
That case is closed.
577
00:42:55,158 --> 00:42:57,090
It was deemed an accident.
578
00:42:57,257 --> 00:42:58,998
Have you turned up new information?
579
00:42:59,093 --> 00:43:01,266
No, not really.
580
00:43:01,628 --> 00:43:05,303
But it seems
connected with the hit and run of Boshu.
581
00:43:06,200 --> 00:43:08,646
Connected? How?
582
00:43:10,370 --> 00:43:14,761
Industrial espionage is now quite fashionable.
There seems to be a connection.
583
00:43:16,365 --> 00:43:17,287
Let's cast a line.
584
00:43:18,730 --> 00:43:20,621
That won't work, I expect.
585
00:43:20,714 --> 00:43:24,423
If you pull too hard,
you only catch the little fish.
586
00:43:24,518 --> 00:43:27,761
We'll leave the bait to swim free.
587
00:43:28,522 --> 00:43:29,626
The bait?
588
00:43:30,457 --> 00:43:31,527
Yep.
589
00:43:32,092 --> 00:43:35,198
We'll reel him in
when it takes a firm bite.
590
00:43:36,063 --> 00:43:37,736
Who's the bait?
591
00:43:47,040 --> 00:43:54,959
Nobody knows.
592
00:43:55,949 --> 00:44:02,662
Nobody knows.
593
00:44:03,056 --> 00:44:06,936
They don't know
594
00:44:09,797 --> 00:44:18,148
Withered leaves, fallen leaves
595
00:44:20,040 --> 00:44:22,418
Are you looking for someone?
596
00:44:22,509 --> 00:44:25,979
No. Is Otori in yet?
597
00:44:26,780 --> 00:44:31,780
People on the street
acting so sophisticated.
598
00:44:39,827 --> 00:44:43,138
I just laugh in my sophisticated rouge.
599
00:44:43,733 --> 00:44:45,334
They don't know.
600
00:44:45,833 --> 00:44:48,143
They don't know. They don't know.
601
00:44:48,435 --> 00:44:50,381
Nobody knows.
602
00:44:50,470 --> 00:44:52,381
The mug barged in on Otori at his house.
603
00:44:52,472 --> 00:44:53,746
What a pesky rat.
604
00:44:53,841 --> 00:44:55,684
You want that I rub him out?
605
00:44:55,776 --> 00:44:58,279
Let's wait and see what he does.
606
00:44:59,313 --> 00:45:00,724
Hey...
607
00:45:01,682 --> 00:45:04,686
Nobody knows.
608
00:45:05,919 --> 00:45:11,733
Nobody knows.
609
00:45:12,259 --> 00:45:16,002
They don't know.
610
00:45:17,331 --> 00:45:19,504
Ken, are you going out again?
611
00:45:20,234 --> 00:45:22,441
Yeah, I gotta meet someone at the Palason.
612
00:45:22,536 --> 00:45:24,038
I wanna go too!
613
00:45:24,137 --> 00:45:27,482
No dice, twinkle toes.
This isn't a night on the town.
614
00:45:27,574 --> 00:45:28,450
You should quit Palason.
615
00:45:28,542 --> 00:45:29,486
But Ken....
616
00:45:29,576 --> 00:45:31,419
You're the one who fingered Otori.
617
00:45:31,945 --> 00:45:33,515
Me?
618
00:45:33,914 --> 00:45:36,793
Ken, you didn't give that letter
to the police, did you?
619
00:45:37,451 --> 00:45:39,225
I showed it to the man himself.
620
00:45:39,720 --> 00:45:42,166
What a relief.
621
00:45:42,256 --> 00:45:42,927
Why?
622
00:45:43,457 --> 00:45:44,765
I made the whole thing up.
623
00:45:44,858 --> 00:45:45,700
What?
624
00:45:46,093 --> 00:45:49,694
I'm not Wada's daughter.
625
00:45:50,297 --> 00:45:53,039
She was a classmate
of mine in high school.
626
00:45:53,133 --> 00:45:54,578
The story is true though.
627
00:45:54,668 --> 00:45:57,342
She moved back
to her hometown after that.
628
00:45:57,437 --> 00:45:58,973
Why did you do it?
629
00:45:59,072 --> 00:46:01,109
Otori's a tightwad.
630
00:46:01,208 --> 00:46:03,779
He always says he's going to
buy me a coat, but it's just talk.
631
00:46:03,877 --> 00:46:05,686
That's why I told him
I'd write a letter to the police.
632
00:46:05,779 --> 00:46:08,555
If that's true, why didn't you tell me?
633
00:46:08,849 --> 00:46:12,092
How did you put it?
"Never bullshit a bullshitter."
634
00:46:34,241 --> 00:46:36,312
What's the matter?
You look like you saw a ghost.
635
00:46:36,843 --> 00:46:38,516
I didn't expect you today.
636
00:46:38,612 --> 00:46:39,955
I have business.
637
00:46:40,347 --> 00:46:42,918
Maegawa, what are you doing here?
638
00:46:43,016 --> 00:46:44,791
I'm here as a customer.
639
00:46:44,952 --> 00:46:45,589
A customer?
640
00:46:45,686 --> 00:46:46,426
Yes.
641
00:46:46,520 --> 00:46:47,692
This is your kind of place?
642
00:46:47,788 --> 00:46:49,995
It's complicated.
643
00:46:50,090 --> 00:46:50,761
Is it?
644
00:46:50,857 --> 00:46:51,927
Yes.
645
00:46:52,426 --> 00:46:54,929
Shiman, why is it complicated?
646
00:46:55,028 --> 00:46:57,030
I planned to talk to you about it.
647
00:46:57,130 --> 00:46:58,783
Talk to me about it now.
648
00:46:59,466 --> 00:47:03,716
I was just looking for Mr. Otori,
649
00:47:04,316 --> 00:47:06,259
but I can see everyone's here tonight.
650
00:47:20,554 --> 00:47:24,661
Mr. Otori, I'll take
the Y1 million you owe me.
651
00:47:27,928 --> 00:47:29,498
Put the booze down.
652
00:47:29,930 --> 00:47:32,585
- I need two or three days.
- I can't wait.
653
00:47:33,667 --> 00:47:35,010
Will this do?
654
00:47:35,369 --> 00:47:37,315
Maegawa....You
655
00:47:37,571 --> 00:47:41,178
I'm extremely perceptive.
I took it from the deposit today.
656
00:47:45,712 --> 00:47:49,683
You've proven your acumen
as an economic consultant.
657
00:47:49,783 --> 00:47:50,659
Well then.
658
00:47:53,387 --> 00:47:54,229
Ken.
659
00:47:54,321 --> 00:47:55,595
What do you want?
660
00:47:55,689 --> 00:47:56,895
Where did you get that money?
661
00:47:58,492 --> 00:48:02,201
Cut the stern look.
This business is straight up.
662
00:48:02,295 --> 00:48:05,208
Mr. Otori, I just have one question.
663
00:48:05,298 --> 00:48:06,872
Is this your work?
664
00:48:06,967 --> 00:48:10,005
It's a threat my brother received
before he died at Triangle Peak.
665
00:48:12,506 --> 00:48:14,452
I don't know.
I have no idea.
666
00:48:14,541 --> 00:48:15,542
Then who does?!
667
00:48:17,244 --> 00:48:18,723
Let's go.
668
00:48:18,812 --> 00:48:19,847
Get out of my way.
669
00:48:19,946 --> 00:48:21,394
You're the one who's in the way.
670
00:48:21,481 --> 00:48:22,892
Mr. Otori, I'll come back later.
671
00:48:22,983 --> 00:48:23,552
I...
672
00:48:23,650 --> 00:48:26,290
I want this so bad my bones ache.
673
00:48:26,386 --> 00:48:28,457
Whoever wrote it
will turn up soon enough.
674
00:48:37,164 --> 00:48:38,802
What are you two up to?
675
00:48:38,899 --> 00:48:40,378
Who's to say?
676
00:48:40,467 --> 00:48:42,566
You wrote that blackmail note!
677
00:48:44,738 --> 00:48:45,842
Yes, it's me.
678
00:48:46,764 --> 00:48:49,144
My call from Hong Kong.
679
00:48:49,609 --> 00:48:51,782
Your call from Hong Kong.
680
00:48:56,883 --> 00:49:00,956
Yes, it's me.
Did you get my message?
681
00:49:01,054 --> 00:49:03,967
Yes, boss.
Maekawa and Shiman are here.
682
00:49:06,293 --> 00:49:10,503
We'll get the design plans
by force if necessary.
683
00:49:10,597 --> 00:49:12,076
Loud and clear.
684
00:49:12,165 --> 00:49:13,974
Execute the plan tomorrow....
685
00:49:14,334 --> 00:49:16,905
Yes. I'll see you in Hong Kong.
686
00:49:18,972 --> 00:49:20,974
These are the complications I mentioned.
687
00:49:21,074 --> 00:49:22,382
You scoundrels.
688
00:49:22,843 --> 00:49:26,381
Quiet,
you'll drive up your blood pressure.
689
00:49:37,290 --> 00:49:38,598
What did you want to talk about?
690
00:49:38,692 --> 00:49:41,541
- If you got a hit where would you run?
- To first base of course.
691
00:49:41,610 --> 00:49:43,073
You're running to third.
692
00:49:43,130 --> 00:49:43,801
What?
693
00:49:44,097 --> 00:49:44,768
Why?
694
00:49:44,931 --> 00:49:45,671
Why what?
695
00:49:45,866 --> 00:49:47,607
Who's making you run to third base?
696
00:49:48,101 --> 00:49:50,138
Enough games.
697
00:49:50,237 --> 00:49:52,877
They were about to open a ventilation hole
from your chest to your back.
698
00:49:53,039 --> 00:49:53,847
Hogwash!
699
00:50:01,615 --> 00:50:03,720
I couldn't watch you
commit suicide in there.
700
00:50:03,817 --> 00:50:05,956
Ken, you know, don't you?
701
00:50:06,052 --> 00:50:07,053
Not everything.
702
00:50:07,154 --> 00:50:08,895
Who killed my brother?
703
00:50:08,989 --> 00:50:11,492
Forget about your brother and worry
a little bit more about yourself.
704
00:50:11,591 --> 00:50:12,365
Answer me!
705
00:50:12,526 --> 00:50:14,699
Once you figure it out
it'll be too late.
706
00:50:15,395 --> 00:50:17,875
If that's all you need, I'm going home.
707
00:50:17,964 --> 00:50:18,738
Hold it.
708
00:50:23,270 --> 00:50:24,681
Give it up.
709
00:50:26,673 --> 00:50:28,118
You son of a bitch.
710
00:50:28,208 --> 00:50:28,845
What?
711
00:50:28,942 --> 00:50:30,080
Jiro, they're hitmen!
712
00:50:30,610 --> 00:50:33,420
Don't look! And don't stand still.
Punch me.
713
00:50:33,680 --> 00:50:34,784
You mug!
714
00:50:34,881 --> 00:50:38,852
If I can't make a buck off it I'm out.
715
00:50:39,519 --> 00:50:40,930
Double-dealer!
716
00:50:41,021 --> 00:50:42,500
Move! Move!
717
00:50:43,089 --> 00:50:47,765
You hear me! Robbery, murder, pole catting,
vendettas, mistresses, other people's mistresses....
718
00:50:47,861 --> 00:50:50,398
It all boils down to one thing... money!
719
00:50:50,897 --> 00:50:54,003
If you don't like it come and get me!
720
00:51:09,416 --> 00:51:11,623
Damn, they're coming.
721
00:51:11,718 --> 00:51:12,788
Damn you!
722
00:51:12,886 --> 00:51:13,728
What...!
723
00:51:13,954 --> 00:51:17,492
Give me one last good shot
and I'll fall on top of them.
724
00:51:31,972 --> 00:51:33,610
Sons of....
725
00:51:45,552 --> 00:51:47,429
This is the dog who was gunning for you.
726
00:51:50,857 --> 00:51:53,497
Who's the big enchilada of this outfit?
727
00:51:55,005 --> 00:51:57,701
Spit it out!... Is it Otori?
728
00:51:58,898 --> 00:51:59,933
Who?
729
00:52:01,735 --> 00:52:02,509
Shiman.
730
00:52:02,602 --> 00:52:04,813
Shiman wrote the blackmail note too?
731
00:52:07,907 --> 00:52:10,393
Maekawa.
732
00:52:10,644 --> 00:52:12,221
What about Triangle Peak?
733
00:52:12,379 --> 00:52:17,522
Maekawa took care of it
on his motorcycle.
734
00:52:23,323 --> 00:52:25,360
We weren't too late.
735
00:52:25,458 --> 00:52:26,630
Ken.
736
00:52:26,726 --> 00:52:29,172
The top batter and the fourth
send it home.
737
00:52:29,262 --> 00:52:32,402
This ain't baseball,
but at least this way it will be exciting.
738
00:52:38,538 --> 00:52:40,961
For Detective Azuma
Minamizawa Police Station
739
00:52:41,408 --> 00:52:42,853
What do we do with this?
740
00:52:42,942 --> 00:52:45,286
We'll stir up a ruckus.
741
00:52:45,378 --> 00:52:46,049
A ruckus?
742
00:52:46,146 --> 00:52:48,251
It'll liven up the neighborhood a little.
743
00:53:02,495 --> 00:53:04,065
I'm the electrician.
744
00:53:04,164 --> 00:53:05,609
You're here to
reroute the speaker system.
745
00:53:05,699 --> 00:53:07,736
Oh, I just learned how to do that.
746
00:53:15,709 --> 00:53:17,674
The flight arrives
at Haneda airport at 9:00pm.
747
00:53:17,789 --> 00:53:20,029
I'll be waiting in the lobby.
748
00:53:20,113 --> 00:53:23,060
Be there 20 minutes before departure.
749
00:53:23,249 --> 00:53:26,230
How long does it take to get
from Komatsu motors to the airport?
750
00:53:26,319 --> 00:53:27,662
Around 20 minutes.
751
00:53:27,754 --> 00:53:30,166
Well then, it has to be done
an hour before at 8:00pm.
752
00:53:30,957 --> 00:53:36,202
Good, if we do it at the last minute
the police won't expect an escape.
753
00:53:36,296 --> 00:53:38,003
What should we do with our "friend."
754
00:53:39,733 --> 00:53:43,585
Let's leave him for Nonaka.
We can make a buck out of it that way.
755
00:54:04,023 --> 00:54:06,094
Hey, why don't you two goons buzz off.
756
00:54:06,921 --> 00:54:09,074
This isn't a construction site.
757
00:54:09,162 --> 00:54:10,811
Starting today,
I'm the owner of this place.
758
00:54:10,925 --> 00:54:12,107
What happened to Otori?
759
00:54:12,198 --> 00:54:13,268
I don't know.
760
00:54:13,366 --> 00:54:16,643
He's not at home or his office.
This is the only place he could be.
761
00:54:16,736 --> 00:54:17,806
You're just itchin'
for a knuckle sandwich, mac.
762
00:54:17,904 --> 00:54:20,035
- We just wanna know about Otori.
- He ain't here.
763
00:54:20,140 --> 00:54:21,932
- What about Shiman?
- I fired him.
764
00:54:22,075 --> 00:54:25,249
Get outta here before
I have you arrested for trespassing.
765
00:54:26,971 --> 00:54:28,326
What a strange guy.
766
00:54:28,415 --> 00:54:30,190
I'm the manager.
767
00:54:37,257 --> 00:54:39,168
Oh, I'm sorry sir.
768
00:54:42,495 --> 00:54:44,338
So Mr. Kusaka won't be in today?
769
00:54:44,431 --> 00:54:46,433
You might find him at the apartment.
770
00:54:46,533 --> 00:54:48,570
No, he apparently won't be back tonight.
771
00:54:48,668 --> 00:54:50,511
Did something happen to him?
772
00:54:52,988 --> 00:54:56,645
We seem to have lost sight
of the fishing bob.
773
00:55:07,854 --> 00:55:08,889
This is weird.
774
00:55:08,988 --> 00:55:11,400
That it is.
775
00:55:11,491 --> 00:55:14,961
It's fishy.
I could've sworn I saw them in there.
776
00:55:15,094 --> 00:55:16,198
Let's go in.
777
00:55:16,896 --> 00:55:20,434
Even the police need a warrant
before they search buildings.
778
00:55:21,534 --> 00:55:22,808
What are you doing here
in the afternoon?
779
00:55:22,902 --> 00:55:27,182
Ken, the Nonaka gang is running the Palason.
I couldn't believe it when I heard it.
780
00:55:27,273 --> 00:55:28,149
Who told you?
781
00:55:28,241 --> 00:55:30,243
I went there to get my stuff.
782
00:55:31,177 --> 00:55:33,282
You're the one who told me to quit.
783
00:55:35,148 --> 00:55:36,218
Did you see Otori?
784
00:55:36,316 --> 00:55:38,353
No, why?
785
00:55:38,451 --> 00:55:39,555
What about Shiman?
786
00:55:39,652 --> 00:55:43,259
Nope. I did see Maekawa.
787
00:55:43,490 --> 00:55:45,697
What? You know Maekawa?
788
00:55:46,025 --> 00:55:49,973
He's always there talking with Shiman.
789
00:55:50,997 --> 00:55:51,975
Is he still there?
790
00:55:52,432 --> 00:55:56,107
I saw him in a garage in Takiyamacho
on the way here.
791
00:55:57,604 --> 00:56:00,983
Jiro, you go to the garage.
I'll go check out the Palason.
792
00:56:01,074 --> 00:56:02,553
Otori still owes me.
793
00:56:02,642 --> 00:56:04,417
Let's go.
794
00:56:04,511 --> 00:56:05,676
Where is it?
795
00:56:05,778 --> 00:56:09,385
It'll be simpler... just to show you.
796
00:56:09,482 --> 00:56:11,519
OK, let's go.
797
00:57:04,668 --> 00:57:05,807
It's the motorcycle.
798
00:57:32,671 --> 00:57:35,711
Basement:
Authorized Personnel Only
799
00:57:52,819 --> 00:57:55,959
I thought we took care of you last night.
800
00:57:57,590 --> 00:58:00,799
The pleasure was all mine.
Is Otori here?
801
00:58:00,893 --> 00:58:03,271
You can have a sit down with him.
802
00:58:12,783 --> 00:58:15,183
Do we owe you money too, detective?
803
00:58:19,297 --> 00:58:20,449
This is no joke.
804
00:58:21,280 --> 00:58:23,385
Did you see Mr. Sudo?
805
00:58:23,483 --> 00:58:25,827
I was hoping you could tell me.
806
00:58:25,984 --> 00:58:27,653
Just a second.
807
00:58:27,790 --> 00:58:30,628
If you see Mr. Sudo
please give him this.
808
00:58:30,723 --> 00:58:31,633
What is it?
809
00:58:31,724 --> 00:58:35,638
My letter of resignation.
It says he can keep my severance pay.
810
00:58:53,379 --> 00:58:55,450
Maekawa's late.
811
00:58:55,548 --> 00:58:57,653
Get ready to go as soon as he arrives.
812
00:58:59,719 --> 00:59:01,892
Phone call from Maekawa.
You can take it downstairs.
813
00:59:01,988 --> 00:59:03,160
Right.
814
00:59:05,124 --> 00:59:08,594
This is Shiman.
You're late, what happened?
815
00:59:08,695 --> 00:59:12,199
What?
You have Jiro and Tomi?
816
00:59:14,765 --> 00:59:16,747
After I take care of the two of them.
817
00:59:16,836 --> 00:59:19,214
There's no way I'll make it on time.
818
00:59:19,305 --> 00:59:22,013
I'll be waiting at the Marusan Building
construction site on the way there.
819
00:59:22,108 --> 00:59:23,781
Can you handle this by yourself?
820
00:59:24,043 --> 00:59:26,023
OK, got it.
821
00:59:27,380 --> 00:59:28,317
Nonaka.
822
00:59:28,748 --> 00:59:30,421
I have something to tell you.
823
00:59:31,684 --> 00:59:34,426
The victims and criminals
are all finally together.
824
00:59:34,520 --> 00:59:37,501
Otori's murderer is the tabloid writer.
825
00:59:37,590 --> 00:59:40,799
What if he's found
dead from suicide, gun in hand.
826
00:59:40,893 --> 00:59:45,069
Then it won't come back to haunt us.
827
00:59:52,638 --> 00:59:54,914
When are you going to be done?
828
00:59:55,007 --> 00:59:59,649
It'll take two days.
And tonight I have to conduct a test.
829
01:00:01,447 --> 01:00:04,539
I'm going to grab a drink,
so keep an eye on things.
830
01:00:18,464 --> 01:00:21,343
Your brother is a stubborn one. He wouldn't meet our demands.
831
01:00:21,434 --> 01:00:24,438
Now that you know our secrets,
we can't let you live.
832
01:00:24,804 --> 01:00:27,580
Our Hong Kong boss is very decisive.
833
01:00:27,673 --> 01:00:30,552
You thought you could just
muscle in on our private affairs?
834
01:00:30,643 --> 01:00:32,680
You didn't do a damn thing.
835
01:00:32,779 --> 01:00:35,487
Your brother died in an accident.
And you will die in a double suicide.
836
01:00:36,315 --> 01:00:40,661
You and your brother will both be dead,
but at least yours will be somewhat romantic.
837
01:01:24,297 --> 01:01:25,901
Hey, pal.
838
01:01:25,998 --> 01:01:28,205
Could you do me a favor
and stick your finger in this hole?
839
01:01:28,301 --> 01:01:29,143
What?
840
01:01:29,235 --> 01:01:33,809
The line is supposed to run through here.
I need some help finding it.
841
01:01:34,640 --> 01:01:38,713
Hey, come on, be a friend.
842
01:01:40,580 --> 01:01:41,888
How is it?
843
01:01:41,981 --> 01:01:44,120
I don't know.
844
01:02:13,613 --> 01:02:14,819
Miki!
845
01:02:17,750 --> 01:02:18,660
What are you doing? Hurry up!
846
01:03:21,747 --> 01:03:22,782
Tomi!
847
01:03:23,749 --> 01:03:24,523
Jiro!
848
01:03:26,452 --> 01:03:27,089
Ken.
849
01:03:27,186 --> 01:03:30,099
Dammit, don't just die on me.
850
01:03:42,702 --> 01:03:43,840
Hurry up!
851
01:04:16,892 --> 01:04:18,870
Hey, shake a leg!
852
01:04:45,131 --> 01:04:46,075
Tomi, out!
853
01:04:47,033 --> 01:04:49,536
Call an ambulance
if anyone inside is injured.
854
01:04:49,635 --> 01:04:51,615
Also call Detective Azuma.
855
01:04:58,778 --> 01:05:00,348
What's so funny?
856
01:05:02,314 --> 01:05:03,725
I'd pay anything
to see the look on their faces.
857
01:05:05,985 --> 01:05:09,797
Oh, thank goodness.
You don't need an ambulance.
858
01:05:11,991 --> 01:05:13,026
Who are you?
859
01:05:13,759 --> 01:05:15,670
I'm Jiro's friend.
860
01:05:15,761 --> 01:05:16,637
Jiro!
861
01:05:16,729 --> 01:05:17,867
Where is he?
862
01:05:17,963 --> 01:05:20,600
He and Ken went to get
the design blueprints back.
863
01:05:21,534 --> 01:05:22,877
Call them back.
864
01:05:23,969 --> 01:05:26,142
They stole the wrong one.
865
01:05:27,907 --> 01:05:29,887
The real one is there.
866
01:05:30,876 --> 01:05:31,877
And there.
867
01:05:32,578 --> 01:05:33,648
And there.
868
01:05:33,913 --> 01:05:35,085
And there.
869
01:05:35,181 --> 01:05:37,661
They're all over the room.
870
01:05:45,891 --> 01:05:48,838
From the CEO's office
to the conference room....
871
01:05:48,928 --> 01:05:53,741
From the CEO's office
to the conference room....
872
01:05:53,833 --> 01:05:54,332
From the CEO's office
to the conference room....
873
01:06:36,275 --> 01:06:39,654
This is just like
the bottom of the ninth inning.
874
01:06:48,187 --> 01:06:49,188
Ken and Jiro tailed me.
875
01:06:49,288 --> 01:06:51,268
What? What about the blueprints?
876
01:06:54,527 --> 01:06:57,303
We'll hide and ambush them.
877
01:07:25,191 --> 01:07:26,465
Maegawa!
878
01:07:27,026 --> 01:07:29,006
Come out!
879
01:07:34,050 --> 01:07:36,610
Shiman, you can't get away.
880
01:07:36,975 --> 01:07:39,244
The police have you surrounded.
881
01:07:40,372 --> 01:07:41,043
Let's go.
882
01:08:02,595 --> 01:08:04,040
Hello.
883
01:08:04,129 --> 01:08:07,599
Hello, is this the construction site?
Could you please put Ken on the phone?
884
01:08:07,700 --> 01:08:09,941
What? Then Jiro.
885
01:08:10,069 --> 01:08:13,838
They're both tied up at the moment.
886
01:08:15,307 --> 01:08:18,379
Who are you?
What?
887
01:08:19,111 --> 01:08:22,456
Oh, Miki.
Could you give them a message?
888
01:08:24,850 --> 01:08:28,059
Sure, that's wonderful.
Yeah, OK. Understood.
889
01:08:28,153 --> 01:08:29,791
Hey, you two.
890
01:08:30,456 --> 01:08:31,730
What?!
891
01:08:31,824 --> 01:08:33,826
Everything's fine at Komatsu Motors.
892
01:08:33,993 --> 01:08:36,667
I know!
Now find someplace to hide!
893
01:08:40,432 --> 01:08:42,605
So you're supposed to go home now.
894
01:08:43,168 --> 01:08:45,739
Cretin, we're a little busy here!
895
01:08:45,838 --> 01:08:49,183
The blueprint is a fake.
There's no point in risking your lives.
896
01:08:49,275 --> 01:08:50,447
What!?
897
01:08:50,542 --> 01:08:52,283
F-A-K-E.
898
01:08:52,378 --> 01:08:59,287
F-A-K-E, F-A-K-E, F-A-K-E....
899
01:08:59,378 --> 01:08:59,904
HAPPY NEW YEAR
900
01:09:00,018 --> 01:09:02,258
Congratulations
HAPPY NEW YEAR
901
01:09:03,188 --> 01:09:04,792
Jesus H Christ!
902
01:09:11,830 --> 01:09:12,501
Watch it!
903
01:09:19,805 --> 01:09:21,216
Holy frickin'....
904
01:09:26,178 --> 01:09:27,418
Ken, what happened?
905
01:09:27,513 --> 01:09:29,459
My eyes are covered in blood.
I can't see.
906
01:09:29,548 --> 01:09:30,526
Hold on a second.
907
01:09:40,526 --> 01:09:42,130
Jiro, what happened?
908
01:09:42,728 --> 01:09:44,799
Both my hands are injured. I can't fight.
909
01:09:45,230 --> 01:09:46,334
What?!
910
01:10:04,416 --> 01:10:06,828
Ken, do you know what this is?
911
01:10:09,421 --> 01:10:10,331
A rivet gun.
912
01:10:10,422 --> 01:10:12,265
Get ready to use it.
913
01:10:17,062 --> 01:10:18,200
I'll tell you how to aim it.
914
01:10:18,297 --> 01:10:20,743
Right, right, a little more to the right.
915
01:10:20,833 --> 01:10:22,471
Up, a little higher.
916
01:10:22,568 --> 01:10:23,342
Shoot!
917
01:10:30,876 --> 01:10:31,513
Shoot!
918
01:10:33,178 --> 01:10:33,849
Shoot!
919
01:11:16,622 --> 01:11:17,965
It looks like the whale finally surfaced.
920
01:11:18,056 --> 01:11:20,366
It's different from the ocean.
921
01:11:20,459 --> 01:11:24,066
If you do any better,
you'll put us out of business.
922
01:11:24,663 --> 01:11:26,665
Hello!
923
01:11:27,900 --> 01:11:30,141
I guess we won't
be needing the speaker anymore.
924
01:11:30,235 --> 01:11:32,841
Imbecile, I'll arrest you
for disturbing the peace.
925
01:11:41,914 --> 01:11:42,858
OK!
926
01:11:47,085 --> 01:11:48,155
What are you going to do?
927
01:11:48,253 --> 01:11:50,597
If I get a hit, I'll run to first.
928
01:11:50,689 --> 01:11:52,691
No, I'm asking
what you're going to do in the future.
929
01:11:53,258 --> 01:11:55,465
Maybe you could teach me whaling.
930
01:11:58,664 --> 01:12:00,337
Hey, pitch him one he can hit!
931
01:12:12,778 --> 01:12:13,688
Sheyit!
932
01:12:34,520 --> 01:12:40,029
THE END
933
01:12:47,799 --> 01:12:50,725
Subtitles: Scannon
67558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.