All language subtitles for Band.of.Brothers.01.Currahee.2001.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,108 --> 00:00:14,323 Kami sedang di toko dan seseorang menyuruh kami mengenakan seragam. 2 00:00:14,406 --> 00:00:17,701 "Apa maksudmu?" 3 00:00:17,785 --> 00:00:22,456 Dia berkata, "Amerika Serikat kini berperang melawan Jepang." 4 00:00:22,540 --> 00:00:23,916 Kami nyaris tak percaya. 5 00:00:23,999 --> 00:00:27,211 Negara kami telah diserang. Ini keadaan yang berbeda... 6 00:00:27,295 --> 00:00:31,716 Tidak seperti Korea atau Vietnam. Kamilah yang diserang. 7 00:00:31,799 --> 00:00:35,136 Semacam perasaan... 8 00:00:35,219 --> 00:00:38,723 Mungkin kami hanya orang-orang udik yang bodoh... 9 00:00:38,806 --> 00:00:41,309 Tapi nyatanya banyak dari kami yang menjadi sukarelawan. 10 00:00:41,392 --> 00:00:46,481 Siapa yang ingin jadi sukarelawan di Korps Tank atau Angkatan Udara? 11 00:00:46,564 --> 00:00:49,818 Untuk Angkatan Laut? Atau apa saja? 12 00:00:49,901 --> 00:00:50,944 Lalu mereka berkata... 13 00:00:51,027 --> 00:00:54,031 Siapa yang ingin menjadi sukarelawan pasukan lintas udara? 14 00:00:54,114 --> 00:00:57,159 Apa itu "pasukan lintas udara"? Belum pernah ada yang dengar. 15 00:00:57,242 --> 00:00:59,912 Kami berasal dari kota kecil. 16 00:00:59,995 --> 00:01:05,376 Tiga orang di kota itu yang gagal masuk militer bunuh diri. 17 00:01:05,459 --> 00:01:07,962 Karena mereka tidak bisa ikut. 18 00:01:08,045 --> 00:01:09,421 Itu zaman yang berbeda. 19 00:01:09,505 --> 00:01:13,426 Aku telah berperan. Niatku bukanlah untuk dapat medali atau sanjungan. 20 00:01:13,509 --> 00:01:17,763 Aku sebatas melakukan peranku karena memang harus dilakukan. 21 00:01:17,847 --> 00:01:24,437 Dia bertanya, "Maukah kalian terjun dari pesawat untuk melawan musuh?" 22 00:01:24,520 --> 00:01:26,564 Orang-orang ini berkata, "Masa bodoh denganmu!" 23 00:01:26,648 --> 00:01:28,149 Tidak ada yang mengajukan diri. 24 00:01:28,233 --> 00:01:33,363 Entah apa yang memicunya, mendadak orang itu mengatakan... 25 00:01:33,446 --> 00:01:35,865 "Tapi kalian mendapat bayaran tambahan 50 dolar per bulan." 26 00:01:35,949 --> 00:01:37,784 Jadi totalnya 100 dolar. 27 00:04:06,480 --> 00:04:13,612 Bagian Satu Currahee 28 00:04:15,447 --> 00:04:21,579 4 Juni 1944 Upottery, Inggris 29 00:05:01,411 --> 00:05:05,666 Kompi Fox, kita berangkat dalam lima menit. 30 00:05:08,043 --> 00:05:11,088 - Kau lihat Sersan Maynard? - Tidak. 31 00:05:13,299 --> 00:05:16,385 Atas nama Bapa, Putra, Roh Kudus. 32 00:05:22,141 --> 00:05:24,394 Peleton Pertama, keluarkan senjata ringan. 33 00:05:24,477 --> 00:05:27,313 Pasti sudah terlambat saat kalian berhadapan dengan musuh. 34 00:05:27,897 --> 00:05:33,653 Kompi Easy, dengar! Berkumpul mengelilingiku! 35 00:05:33,737 --> 00:05:37,824 Cepat, Tuan-tuan! Ayo! 36 00:05:41,036 --> 00:05:44,539 Pantai Selat Inggris diselimuti hujan dan kabut. 37 00:05:44,623 --> 00:05:49,503 Angin kencang pada titik pendaratan. Tidak ada penerjunan malam ini. 38 00:05:49,586 --> 00:05:53,257 Invasi telah ditunda. Kita bersiaga untuk 24 jam ke depan. 39 00:05:53,340 --> 00:05:54,383 Sial. 40 00:05:54,466 --> 00:05:58,345 - Sersan Instruktur, ambil pimpinan. - Peleton Pertama, ikuti aku! 41 00:06:00,014 --> 00:06:02,057 Betapa mengejutkan. 42 00:06:02,141 --> 00:06:05,895 Tidak terlalu. Kebetulan pula aku sudah menduganya. 43 00:06:05,978 --> 00:06:11,943 Aku heran kenapa kalian bisa menolak 80 ribu dolar demi sebuah tujuan. 44 00:06:12,026 --> 00:06:13,778 Demi tujuan siapa? 45 00:06:13,861 --> 00:06:15,905 Jika kau begitu tertarik berjuang demi sebuah tujuan... 46 00:06:15,989 --> 00:06:18,533 Bergabunglah ke ketentaraan. 47 00:06:20,827 --> 00:06:23,830 - Aku gagal masuk tentara. - Bagiku kau terlihat sehat. 48 00:06:23,913 --> 00:06:26,249 Kau juga. 49 00:06:41,098 --> 00:06:43,434 Menurutku cuaca mulai cerah. 50 00:06:46,145 --> 00:06:48,105 Menurutmu cuaca mulai cerah? 51 00:06:49,023 --> 00:06:50,483 Belum. 52 00:06:51,609 --> 00:06:54,195 Menurutku cuaca sudah terang. 53 00:06:55,988 --> 00:07:00,076 - Bagaimana kondisi pasukanmu? - Mereka akan baik-baik saja. 54 00:07:05,456 --> 00:07:10,503 Pukul 17.00 di New York. Pukul 16.00 di Chicago. 55 00:07:11,046 --> 00:07:15,467 - Saatnya minum-minum? - Ya, minum-minum. 56 00:07:15,550 --> 00:07:17,260 Dua gelas minuman. 57 00:07:17,344 --> 00:07:20,347 Mungkin makan malam lebih awal sebelum pergi ke bioskop. 58 00:07:26,520 --> 00:07:30,023 Tempat beradab untuk orang-orang beradab. 59 00:07:34,111 --> 00:07:36,739 Seharusnya kita dilahirkan lebih awal, Nix. 60 00:07:37,364 --> 00:07:39,784 Dan membuang semua ini? 61 00:07:53,756 --> 00:07:56,968 Kita akan pergi ke Chicago. Aku akan mengantarmu ke sana. 62 00:07:57,051 --> 00:07:58,595 Ya. 63 00:07:59,596 --> 00:08:01,389 Lihat saja nanti. 64 00:08:09,898 --> 00:08:14,736 - Kau tahu siapa yang dari sana? - Siapa? Dia. 65 00:08:15,612 --> 00:08:19,575 Selama 712 hari bersama dia dan di sinilah kini kita berada. 66 00:08:26,791 --> 00:08:32,672 Dua Tahun Sebelumnya Kamp Toccoa, Georgia 67 00:08:45,602 --> 00:08:50,065 Kalian sedang dalam posisi bersiap. 68 00:08:57,114 --> 00:08:59,574 Prajurit Perconte, kau menggerai celanamu... 69 00:08:59,658 --> 00:09:01,660 Hingga ke bawah sepatumu sebagaimana pasukan terjun payung? 70 00:09:01,743 --> 00:09:04,705 - Tidak, Pak. - Maka jelaskan soal kerutannya. 71 00:09:05,164 --> 00:09:08,834 - Tidak ada alasan, Pak. - Boleh saja untuk bersukarela. 72 00:09:08,917 --> 00:09:11,587 Tapi kau masih cukup jauh untuk membuktikan kau layak. 73 00:09:11,670 --> 00:09:13,756 Izin liburan akhir pekanmu telah dicabut. 74 00:09:14,340 --> 00:09:17,051 - Nama? - George Luz. 75 00:09:18,094 --> 00:09:20,888 Kotoran pada lubang pisir belakang. Izin dicabut. 76 00:09:33,735 --> 00:09:36,154 Kapan kau menjahit tanda pangkatmu, Sersan Lipton? 77 00:09:36,237 --> 00:09:37,947 Kemarin, Pak. 78 00:09:38,031 --> 00:09:40,533 Cukup lama untuk melihat ini. Dicabut. 79 00:09:40,617 --> 00:09:42,369 Siap, Pak. 80 00:09:43,662 --> 00:09:45,539 - Nama? - Donald G. Malarkey. 81 00:09:45,622 --> 00:09:48,375 "Malarkey" adalah kata slang untuk "omong kosong", bukan? 82 00:09:48,458 --> 00:09:50,168 Ya, Pak. 83 00:09:51,587 --> 00:09:55,674 Karat pada pegas engsel popor, Prajurit Omong Kosong. Dicabut. 84 00:09:57,092 --> 00:10:00,554 - Nama? - Joseph D. Liebgott, Pak. 85 00:10:02,515 --> 00:10:04,809 Bayonet berkarat, Liebgott. 86 00:10:05,768 --> 00:10:07,103 - Kau ingin membunuh tentara Jerman? - Ya, Pak. 87 00:10:07,186 --> 00:10:08,771 Tidak dengan ini. 88 00:10:10,648 --> 00:10:14,318 Aku tidak ingin membawa rongsokan yang berkarat ini ke peperangan... 89 00:10:14,402 --> 00:10:17,655 Dan aku tidak akan mengajak kalian berperang dengan kondisi macam ini. 90 00:10:17,739 --> 00:10:20,116 Berkat orang-orang ini dan pelanggaran mereka... 91 00:10:20,200 --> 00:10:24,913 Tiap orang yang mendapat izin libur telah dicabut semuanya. 92 00:10:27,415 --> 00:10:30,460 Ganti dengan pakaian latihan. Kita akan latihan Currahee. 93 00:10:33,547 --> 00:10:36,758 Peleton kedua, bubar jalan. Waktu kita dua menit. 94 00:10:42,264 --> 00:10:44,224 Aku tidak mau naik ke bukit itu. 95 00:10:45,184 --> 00:10:49,146 Perconte, apa yang kau bayangkan? Menggerai celana panjangmu? 96 00:10:49,230 --> 00:10:51,106 Diam, dia mengincar semua orang. 97 00:10:51,190 --> 00:10:53,943 Seharusnya kau tahu! Jangan memberinya alasan. 98 00:10:54,026 --> 00:10:58,906 Alasan? Lihat celana ini dan beri tahu aku apa ada kerutan. 99 00:10:58,990 --> 00:11:03,327 Ayo, semuanya berdiri dalam formasi latihan. Cepat! 100 00:11:03,828 --> 00:11:07,165 Perconte, cepat. 101 00:11:10,043 --> 00:11:13,463 Prajurit White, kenapa kau tidak mengenakan seragam latihan? 102 00:11:17,717 --> 00:11:20,470 Aku bertanya padamu, Prajurit. 103 00:11:36,946 --> 00:11:42,076 Kompi Easy, selagi kalian berlari, kami bawa pacar kalian ke bioskop. 104 00:11:42,159 --> 00:11:44,620 Bagus, mereka membutuhkan kawan wanita. 105 00:11:50,710 --> 00:11:53,087 - Ke mana kita berlari? - Currahee! 106 00:11:53,171 --> 00:11:55,924 - Apa arti Currahee? - "Berjuang sendiri". 107 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 - Seberapa jauh naik dan turun? - 5 km naik dan 5 km turun. 108 00:11:59,719 --> 00:12:02,639 - Kompi apa ini? - Kompi Easy! 109 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 - Apa yang kita lakukan? - Berjuang sendiri! 110 00:12:05,267 --> 00:12:08,520 Jangan membantu orang itu! 111 00:12:08,603 --> 00:12:10,689 Jangan berhenti! 112 00:12:11,773 --> 00:12:15,110 Kalian memiliki waktu 13 menit untuk mencapai puncak gunung ini... 113 00:12:15,193 --> 00:12:18,238 Jika kalian berniat mengabdi kepada pasukan terjun payung. 114 00:12:18,322 --> 00:12:21,533 Semangat, Silver! 115 00:12:46,601 --> 00:12:48,561 Ayo, kau pasti bisa. 116 00:12:48,645 --> 00:12:52,357 Ayo, Alley, Guarnere. Kalian pasti bisa! 117 00:12:52,440 --> 00:12:55,777 Aku tidak menyangka bisa menemuimu, Prajurit Wynn. 118 00:12:55,861 --> 00:12:59,072 Kita bisa tempuh dalam 23 menit. 119 00:12:59,156 --> 00:13:02,367 Mungkin cukup baik bagi anggota Peleton 506 yang lainnya... 120 00:13:02,451 --> 00:13:06,163 Tapi belum cukup baik bagi Kompi Easy! 121 00:13:15,631 --> 00:13:18,676 Kita bisa melakukannya, ayo! 122 00:13:19,802 --> 00:13:22,346 Ayo. 123 00:13:22,430 --> 00:13:25,099 Ayo. 124 00:13:47,205 --> 00:13:49,374 Aku ingin mengatakan sesuatu. 125 00:13:49,458 --> 00:13:51,543 Kepada siapa? 126 00:13:54,171 --> 00:13:55,964 Letnan Winters. 127 00:13:56,381 --> 00:13:59,885 - Ada apa? - Meminta izin untuk bicara, Pak. 128 00:13:59,969 --> 00:14:03,889 - Izin dikabulkan. - Pak, kita memiliki sembilan kompi. 129 00:14:03,973 --> 00:14:05,808 Memang. 130 00:14:06,350 --> 00:14:12,523 Kenapa hanya kami yang berbaris tiap Jumat, 20 km di kegelapan? 131 00:14:12,607 --> 00:14:17,987 - Menurutmu kenapa, Randleman? - Letnan Sobel membenci kami, Pak. 132 00:14:22,075 --> 00:14:25,995 Letnan Sobel tidak membenci Kompi Easy, Prajurit Randleman. 133 00:14:26,955 --> 00:14:29,165 Dia hanya membencimu. 134 00:14:29,249 --> 00:14:31,668 Terima kasih, Pak. 135 00:14:33,170 --> 00:14:37,215 - Dia membencinya juga. - Dia juga membencimu, Muck. 136 00:14:37,299 --> 00:14:40,928 Lt. Winters, aku ingin botol minum dilepas, dengan tutup terbuka. 137 00:14:41,011 --> 00:14:43,013 Kompi Easy, lepas botol minum dengan tutup dibuka. 138 00:14:43,096 --> 00:14:46,266 Sesuai aba-abaku, mereka akan menuang isinya ke tanah. 139 00:14:46,350 --> 00:14:48,811 Sesuai perintah atasan, Kalian akan balikkan botolnya. 140 00:14:48,894 --> 00:14:51,647 - Sekarang, Letnan. - Tuang semuanya! 141 00:14:57,445 --> 00:14:59,405 Siapa ini? 142 00:14:59,488 --> 00:15:02,950 Christenson, kenapa tidak ada air di dalam botol minummu? 143 00:15:03,034 --> 00:15:04,994 Kau minum dari tempat minummu? 144 00:15:05,078 --> 00:15:06,954 - Letnan Winters! - Ya, Pak. 145 00:15:07,038 --> 00:15:10,208 Sudahkah orang ini diperintahkan. tidak meminum dari botol minumnya... 146 00:15:10,291 --> 00:15:11,751 Selama gerak jalan Jumat malam? 147 00:15:11,835 --> 00:15:15,213 - Sudah, Pak. - Kau melanggar perintah langsung. 148 00:15:15,296 --> 00:15:20,135 Kau akan mengisi tempat minummu dan kembali berjalan 20 km. 149 00:15:20,218 --> 00:15:22,304 - Ya, Pak. - Bubar! 150 00:15:31,230 --> 00:15:34,400 Apa yang kau lakukan terhadap kompiku? 151 00:15:34,483 --> 00:15:38,362 Kau terlambat dan kau membiarkan pasukan melanggar perintah? 152 00:15:38,445 --> 00:15:40,447 Tidak ada alasan, Pak. 153 00:15:41,157 --> 00:15:45,244 Kau membuatku terlihat bodoh. Ini bukan Kompi Dog... 154 00:15:45,328 --> 00:15:50,416 Ini bukan Kompi Fox. Ini Kompi Easy. 155 00:15:50,500 --> 00:15:53,544 Di bawah komandoku, ini akan jadi kompi pertama dan terbaik... 156 00:15:53,628 --> 00:15:55,588 ...di resimen ini. 157 00:15:56,547 --> 00:15:59,008 Aku menginginkan enam nama... 158 00:15:59,843 --> 00:16:02,679 Pelanggaran mereka dan rekomendasi hukuman darimu... 159 00:16:02,762 --> 00:16:06,224 Di mejaku pukul 01.30. Paham? 160 00:16:07,100 --> 00:16:09,477 Pelanggaran apa, Pak? 161 00:16:09,895 --> 00:16:12,147 Carilah. 162 00:16:16,026 --> 00:16:18,070 Apa yang kau lakukan? 163 00:16:18,153 --> 00:16:20,864 Pilih enam orang dan berikan tugas bersihkan kakus kepada mereka. 164 00:16:20,948 --> 00:16:24,660 - Siapa keenam orang yang beruntung? - McDonald, Toye, Perconte... 165 00:16:25,619 --> 00:16:28,747 Lipton, Muck, dan Guarnere. 166 00:16:28,831 --> 00:16:31,667 - Kenapa mereka? - Sekarang giliran mereka. 167 00:16:32,501 --> 00:16:34,295 Sobel memang genius. 168 00:16:34,378 --> 00:16:38,299 Aku pernah punya kepala sekolah saat SMA dahulu. Persis sepertinya. 169 00:16:38,382 --> 00:16:42,428 Lewis, Michelangelo itu genius. Beethoven itu genius. 170 00:16:42,512 --> 00:16:45,556 Tahu orang yang rela menahan kemih selama dua kali Currahee... 171 00:16:45,640 --> 00:16:48,601 Agar bisa mengotori kopi pagi si berengsek itu? 172 00:16:49,727 --> 00:16:51,438 Ayo. 173 00:16:51,521 --> 00:16:53,982 - Mulai! - 1.000, 2.000, 3.000, 4.000. 174 00:16:54,065 --> 00:16:55,358 Berdiri di pintu. 175 00:16:55,442 --> 00:16:57,652 - Mulai. - 1.000, 2.000... 176 00:16:57,736 --> 00:17:00,614 Kau baru saja mematahkan kedua kakimu, Prajurit Gordon. 177 00:17:00,697 --> 00:17:03,867 - Kau berusaha untuk terbunuh? - Tidak, Pak. 178 00:17:04,576 --> 00:17:06,745 Berdiri di pintu. 179 00:17:19,967 --> 00:17:21,260 Sial. 180 00:17:27,475 --> 00:17:31,479 Menempel ke dinding! Berkumpul sebagai tim. 181 00:17:32,522 --> 00:17:34,566 Astaga, apa ini? 182 00:17:34,649 --> 00:17:37,610 Itu isi perut babi, Nak. 183 00:17:40,655 --> 00:17:43,158 Berengsek. 184 00:17:44,451 --> 00:17:47,037 - Kenapa kau di sini? - Untuk jadi pasukan lintas udara. 185 00:17:47,120 --> 00:17:51,041 - Aku tidak percaya. Kenapa? - Untuk jadi pasukan lintas udara! 186 00:17:51,124 --> 00:17:55,379 Kau punya 50 menit untuk ke puncak dan kembali, aku akan mengawasimu. 187 00:17:55,921 --> 00:17:57,756 Tunggu apa lagi? 188 00:18:39,299 --> 00:18:44,054 Kompi Easy memiliki rekor kinerja yang terbaik di batalion kedua. 189 00:18:44,137 --> 00:18:47,683 Aku yakin semuanya adalah berkat dirimu. 190 00:18:48,142 --> 00:18:51,270 - Selamat, Kapten Sobel. - Terima kasih, Pak. 191 00:18:52,271 --> 00:18:55,941 Bukankah Letnan Winters memimpin Kompi Easy di pelatihan? 192 00:18:56,776 --> 00:18:58,319 Ya, Pak. 193 00:18:58,402 --> 00:19:02,281 Dia orang yang baik. Belakangan aku berencana memberi ini padanya. 194 00:19:02,365 --> 00:19:06,160 Kenapa tidak kau saja? Dia pasti bangga menerimanya darimu. 195 00:19:11,583 --> 00:19:14,127 Pornografi, benda terlarang. 196 00:19:17,380 --> 00:19:21,051 Pakaian bukan standar, terlarang. 197 00:19:21,635 --> 00:19:26,181 Orang ini menyimpan 200 peralatan anti penyakit di dalam lokernya. 198 00:19:26,264 --> 00:19:30,227 Demi Tuhan, bagaimana dia bisa memiliki kekuatan untuk bertempur? 199 00:19:31,395 --> 00:19:37,443 Bagaimana bisa Prajurit Tipper punya waktu untuk banyak surat? 200 00:19:38,527 --> 00:19:42,239 Kapten, apakah surat pribadi dianggap benda terlarang? 201 00:19:43,574 --> 00:19:48,579 Mereka belum jadi penerjun payung. Mereka tidak punya barang pribadi. 202 00:19:52,375 --> 00:19:54,252 Apa ini? 203 00:19:55,128 --> 00:19:57,463 Ada yang tahu? 204 00:19:57,547 --> 00:19:59,132 Buah persik kalengan, Pak. 205 00:19:59,215 --> 00:20:03,553 Letnan Nixon berpikir ini persik kalengan. 206 00:20:03,636 --> 00:20:06,806 Tidak benar. Libur akhir pekanmu dibatalkan. 207 00:20:06,890 --> 00:20:11,686 Ini adalah properti Angkatan Darat Amerika Serikat... 208 00:20:11,770 --> 00:20:16,358 Yang telah diambil tanpa izin dari fasilitas dapurku. 209 00:20:16,441 --> 00:20:19,653 Aku tidak akan menoleransi aksi pencurian di dalam unitku. 210 00:20:19,736 --> 00:20:21,280 Loker siapa ini? 211 00:20:21,363 --> 00:20:23,449 Prajurit Parks, Pak. 212 00:20:23,907 --> 00:20:25,743 Singkirkan dia. 213 00:20:27,202 --> 00:20:31,415 Semua libur akhir pekan dibatalkan. Termasuk bagi para perwira. 214 00:20:32,958 --> 00:20:34,710 Lanjutkan. 215 00:20:38,589 --> 00:20:41,259 Letnan Winters. 216 00:20:48,433 --> 00:20:52,103 Kolonel Sink merasa kau layak untuk dipromosikan. 217 00:20:52,187 --> 00:20:56,274 Sebagai Letnan Satu, kau akan jadi perwira eksekutifku. 218 00:20:56,358 --> 00:20:59,361 - Selamat. - Terima kasih, Pak. 219 00:20:59,444 --> 00:21:06,243 Sebagai uji kemampuan organisasional dan potensi kepemimpinan... 220 00:21:06,326 --> 00:21:11,165 Aku menunjukmu sebagai perwira urusan dapur selama 14 hari. 221 00:21:11,540 --> 00:21:14,585 Melapor kepada dapur umum pada pukul 05.15. 222 00:21:14,668 --> 00:21:18,339 Sarapan kompi disajikan pada pukul 06.00. 223 00:21:18,422 --> 00:21:20,090 Baik, Pak. 224 00:21:21,467 --> 00:21:25,221 Dick, besok cuaca diprakirakan hujan. 225 00:21:25,304 --> 00:21:30,935 Kompi akan latihan sore ringan dan instruksi di dalam kelas. 226 00:21:32,395 --> 00:21:38,818 Hidangan spesial sebelum rehat sore akan berikan suasana baru. Setuju? 227 00:21:38,902 --> 00:21:40,487 Ya, Pak. 228 00:21:41,571 --> 00:21:43,573 Aku suka spageti. 229 00:21:52,749 --> 00:21:54,751 Tunggu saja, masih ada lagi. 230 00:21:54,835 --> 00:21:57,754 Orang-orang ini memasukkan semua. 231 00:22:08,098 --> 00:22:11,811 Berwarna jingga. Seharusnya spageti tidak berwarna jingga. 232 00:22:11,894 --> 00:22:15,481 Ini bukan spageti. Ini mi tentara dengan saus. 233 00:22:15,565 --> 00:22:17,400 Kau tidak akan memakannya. 234 00:22:17,483 --> 00:22:20,027 Gonore, sebagai sesama orang Italia, kau tentu tahu... 235 00:22:20,111 --> 00:22:22,155 Menyebut sampah ini sebagai spageti adalah sebuah dosa besar. 236 00:22:22,238 --> 00:22:23,823 - Aku akan memakannya. - Aku makan! 237 00:22:23,906 --> 00:22:26,201 Enyahlah! 238 00:22:27,494 --> 00:22:29,746 Perintah berubah. Berdiri! 239 00:22:29,829 --> 00:22:33,708 Kelas dibatalkan. Kompi Easy akan berlari Currahee! 240 00:22:33,792 --> 00:22:36,127 Bergerak! 241 00:22:38,588 --> 00:22:41,591 Tiga mil naik, tiga mil turun. 242 00:22:41,675 --> 00:22:44,678 Semangat, Silver. 243 00:22:44,761 --> 00:22:46,930 Ayo! 244 00:22:51,268 --> 00:22:55,981 Kau pecundang, Prajurit Hoobler. Berkemaslah dan pulang. 245 00:22:56,065 --> 00:23:01,696 Sepertinya Gordon menyerah. Selesai? Kau tidak berhak dapat wingmu. 246 00:23:01,779 --> 00:23:04,490 Prajurit Randleman, kau terlihat lelah. 247 00:23:04,574 --> 00:23:07,910 Ada ambulans sedang menunggumu di dasar bukit. 248 00:23:07,994 --> 00:23:11,372 Semua bisa diakhiri sekarang juga. Tidak ada lagi kepedihan. 249 00:23:11,456 --> 00:23:15,293 Tidak ada lagi Currahee. Tidak ada lagi Kapten Sobel. 250 00:23:56,377 --> 00:23:58,546 Apa kita siap menjadi pasukan terjun payung? 251 00:23:58,629 --> 00:24:01,841 - Ya, Sersan! - Semoga begitu. 252 00:24:01,925 --> 00:24:03,426 Ini adalah yang pertama dari lima kali penerjunan... 253 00:24:03,510 --> 00:24:06,846 Dari sebuah pesawat C47 yang dijadwalkan pada hari ini. 254 00:24:06,930 --> 00:24:09,015 Bersiap! 255 00:24:09,099 --> 00:24:11,851 Berdiri dan sangkutkan! 256 00:24:11,935 --> 00:24:15,439 Setelah menyelesaikan penerjunan yang kelima dan terakhir... 257 00:24:15,522 --> 00:24:17,482 Kalian akan resmi menjadi pasukan terjun payung. 258 00:24:17,566 --> 00:24:19,985 Periksa peralatan! 259 00:24:20,986 --> 00:24:23,864 Laporkan pemeriksaan peralatan! 260 00:24:23,947 --> 00:24:25,783 Sembilan siap! 261 00:24:25,866 --> 00:24:28,702 - Delapan siap! - Tujuh siap! 262 00:24:28,786 --> 00:24:30,788 Enam Siap! 263 00:24:30,871 --> 00:24:33,707 - Lima siap! - Empat siap! 264 00:24:33,791 --> 00:24:35,626 - Tiga siap! - Dua siap! 265 00:24:35,710 --> 00:24:37,086 Satu siap! 266 00:24:37,169 --> 00:24:39,922 Akan ada banyak pria yang melompat hari ini... 267 00:24:40,006 --> 00:24:42,675 Semoga semua parasutnya mengembang. 268 00:24:42,758 --> 00:24:45,511 Berdiri di sebelah pintu! 269 00:24:47,180 --> 00:24:51,476 Aku jamin kau menyukainya, Letnan. Lompat! 270 00:24:51,559 --> 00:24:57,816 Terjun dari ketinggian 300 meter. "Stick" 12 penerjun per pesawat. 271 00:24:57,899 --> 00:25:01,278 Kalian hanya perlu mengingat apa yang telah dipelajari. 272 00:25:01,361 --> 00:25:04,322 Aku jamin gaya gravitasi akan membereskan sisanya. 273 00:25:04,406 --> 00:25:08,035 Lompat... 274 00:25:11,163 --> 00:25:15,084 Lompat... 275 00:25:17,920 --> 00:25:21,048 Lompat... 276 00:25:48,702 --> 00:25:50,120 Sial! 277 00:25:51,496 --> 00:25:57,377 Tuan-tuan, yakinlah penolakan pada pesawat atau di pintunya... 278 00:25:58,503 --> 00:26:02,800 Aku jamin kau akan dikeluarkan dari pasukan lintas udara. 279 00:26:02,883 --> 00:26:04,718 - Empat siap! - Tiga siap! 280 00:26:04,802 --> 00:26:07,096 - Dua siap! - Satu siap! 281 00:26:07,179 --> 00:26:09,390 Berdiri di sebelah pintu. 282 00:26:11,016 --> 00:26:12,727 Sekarang! 283 00:26:23,863 --> 00:26:27,700 1.000, 2.000, 3.000, 4.000, 5.000... 284 00:26:27,784 --> 00:26:31,287 6.000, 7.000, 8.000, 9.000. 285 00:26:34,916 --> 00:26:37,294 Semangat, Silver! 286 00:26:42,716 --> 00:26:47,513 Jika kau memiliki gaya sepertiku, seseorang akan keliru mengenalimu. 287 00:26:47,596 --> 00:26:49,890 Maksudnya seperti sersanmu? 288 00:26:51,475 --> 00:26:53,894 Aku hanya bercanda. 289 00:26:55,521 --> 00:26:58,357 - Selamat, Martin. - Kopral Toye. 290 00:26:58,440 --> 00:27:01,736 Tidak boleh ada yang menyerah di dalam kompiku. 291 00:27:02,528 --> 00:27:05,448 Apakah itu wing penerjun yang berdebu? 292 00:27:05,531 --> 00:27:09,327 Bagaimana kau bisa bantai Jerman dengan adanya debu pada wingmu? 293 00:27:09,410 --> 00:27:12,080 Luz, berikan saja aku minum. 294 00:27:13,748 --> 00:27:15,750 Ide yang bagus, Joe. 295 00:27:15,833 --> 00:27:17,252 Ini dia. 296 00:27:18,545 --> 00:27:21,172 5 km naik, 5 km turun. 297 00:27:22,674 --> 00:27:24,259 Siap, gerak! 298 00:27:33,727 --> 00:27:36,230 Istirahat di tempat, Pasukan Terjun Payung. 299 00:27:37,356 --> 00:27:40,818 - Selamat malam, Kompi Easy. - Selamat malam, Pak! 300 00:27:40,901 --> 00:27:44,905 Infanteri payung adalah konsep baru di dalam sejarah militer Amerika. 301 00:27:44,989 --> 00:27:48,576 Tapi Resimen ke-506 akan menempanya menjadi konsep baru yang berjaya. 302 00:27:48,659 --> 00:27:50,327 Ya, Pak! 303 00:27:50,411 --> 00:27:54,165 Ketahuilah bahwa aku sangat bangga kepada masing-masing dari kalian. 304 00:27:54,248 --> 00:27:56,876 Kalian pantas mendapat pesta ini. 305 00:27:56,959 --> 00:27:59,253 - Terima kasih, Sersan Grant. - Siap, Pak. 306 00:27:59,337 --> 00:28:03,007 Aku ingin kalian bersenang-senang dan mengingat moto kita... 307 00:28:03,091 --> 00:28:06,553 - Currahee! - Currahee! 308 00:28:12,350 --> 00:28:17,856 23 Juni 1943 Kamp Mackall, Carolina Utara 309 00:28:32,705 --> 00:28:34,165 Petty! 310 00:28:34,248 --> 00:28:36,167 Berikan peta, cepat! 311 00:28:36,917 --> 00:28:38,544 Astaga. 312 00:28:50,974 --> 00:28:53,852 Kita berada di posisi yang salah. 313 00:28:55,979 --> 00:29:00,025 - Kita berada di posisi yang salah. - Kita di posisi untuk menyergap. 314 00:29:00,108 --> 00:29:03,320 Kita biarkan musuh datang ke dalam zona serang kita. 315 00:29:03,403 --> 00:29:06,239 Mereka ada di sana. Ayo, kita buru mereka. 316 00:29:06,323 --> 00:29:10,744 - Pak, persembunyian kita sudah pas. - Letnan, kerahkan pasukanmu. 317 00:29:13,038 --> 00:29:16,166 Peleton Kedua, maju. 318 00:29:16,250 --> 00:29:18,752 - Apa? - Kolone taktis. 319 00:29:37,939 --> 00:29:42,193 Kapten, kau baru saja terbunuh bersama dengan 95 persen pasukanmu. 320 00:29:42,277 --> 00:29:47,657 - Nama pasukanmu? - Kompi Easy. Batalion Kedua, 506. 321 00:29:50,911 --> 00:29:53,163 Tinggalkan tiga orang terluka di tempat ini... 322 00:29:53,246 --> 00:29:56,291 Dan melapor kembali kepada titik pertemuan. 323 00:29:56,375 --> 00:29:58,460 Sial. 324 00:30:02,965 --> 00:30:05,259 Kau, kau, kau. 325 00:30:08,345 --> 00:30:10,139 Apa yang akan kau lakukan? 326 00:30:10,222 --> 00:30:12,683 Tidak ada, hanya terus melatih pasukan. 327 00:30:13,934 --> 00:30:16,103 Apakah aku mengganggu? 328 00:30:17,146 --> 00:30:19,273 Tidak. 329 00:30:19,357 --> 00:30:23,403 Lt. Lewis Nixon, Lt. Harry Welsh, pindahan dari Divisi ke-82. 330 00:30:23,486 --> 00:30:27,532 - Selamat atas promosinya. - Jika kau ingin anggap seperti itu. 331 00:30:27,615 --> 00:30:32,454 Kau akan segera terbiasa padanya. Tanpa cacat, juga selera humor. 332 00:30:32,537 --> 00:30:35,999 Persis seperti temanmu di bagian Staf Batalion? 333 00:30:36,082 --> 00:30:39,669 - Ada apa? - Aku dengar banyak gerutu. 334 00:30:39,753 --> 00:30:43,090 Sobel? Kami baru saja membicarakannya. 335 00:30:43,173 --> 00:30:46,093 Dia cenderung gugup di medan pertempuran. 336 00:30:46,176 --> 00:30:50,055 - Dia gugup dan kau terbunuh. - Bagus. 337 00:30:50,139 --> 00:30:53,350 Jika kita mendiskusikannya, harus di antara kita saja. 338 00:30:53,434 --> 00:30:55,602 Tentu saja. 339 00:31:03,277 --> 00:31:06,155 - Peleton Kedua siap? - Siap, Pak. 340 00:31:06,989 --> 00:31:09,700 Persiapkan mereka dalam formasi. Kita berangkat. 341 00:31:10,409 --> 00:31:11,828 Baik, Pak. 342 00:31:36,520 --> 00:31:41,316 Sial, kau sendiri harus akui. Dia tidak akan sanggup. 343 00:31:41,400 --> 00:31:45,404 Entah pasukan Jerman menembaknya atau salah seorang dari kita saja. 344 00:31:45,487 --> 00:31:47,323 Siapa? Sobel? 345 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Dia mengacaukan satu manuver. 346 00:31:49,492 --> 00:31:52,203 Aku selalu gugup dengan granat. 347 00:31:52,286 --> 00:31:55,122 Terasa lebih mudah saat salah satu tidak sengaja meledak. 348 00:31:56,332 --> 00:31:59,001 Mereka pasti memberinya posisi atas suatu alasan. 349 00:31:59,085 --> 00:32:01,963 Karena Angkatan Darat tak mungkin membuat kesalahan, Shift? 350 00:32:16,978 --> 00:32:19,898 - Searah denganku? - Ke mana saja kereta membawaku. 351 00:32:19,981 --> 00:32:22,025 - Kira-kira ke mana? - Aku sendiri tidak tahu. 352 00:32:22,109 --> 00:32:26,905 Ayo, tebak saja. Atlantik, Pasifik. Atlantik? 353 00:32:26,989 --> 00:32:29,700 Aku bukan perwira intelijen. 354 00:32:30,367 --> 00:32:34,371 Aku tahu, tapi jika aku beri tahu, aku harus membunuhmu. 355 00:32:34,455 --> 00:32:36,540 Jadi jangan memberitahuku. 356 00:32:39,126 --> 00:32:43,673 New York City. Kapal angkut pasukan. Inggris. 357 00:32:45,967 --> 00:32:48,010 Kita akan menginvasi Eropa, Kawan. 358 00:32:48,970 --> 00:32:50,847 Benteng Eropa. 359 00:32:52,515 --> 00:32:54,726 Sejak kapan aku minum alkohol? 360 00:32:56,269 --> 00:32:59,564 Jika aku pikir kau mau minum, aku tidak akan menawarimu. 361 00:33:01,608 --> 00:33:06,279 Nix, apa yang kau akan lakukan saat terjun ke medan tempur? 362 00:33:07,823 --> 00:33:11,118 Aku yakin dengan kemampuanku untuk mengais makanan. 363 00:33:12,077 --> 00:33:16,498 Aku juga punya sepeti VAT 69 tersembunyi di lokermu. 364 00:33:20,336 --> 00:33:22,963 - Benarkah? - Ya. 365 00:33:24,423 --> 00:33:26,300 Selamat pagi. 366 00:33:27,927 --> 00:33:31,180 Ini bisa menjadi perjalanan yang sangat menyenangkan. 367 00:33:35,434 --> 00:33:41,357 6 September 1943 Galangan Kapal Brooklyn 368 00:33:46,404 --> 00:33:48,865 Tuan atau Nyonya Terhormat. 369 00:33:48,948 --> 00:33:50,867 Putramu akan segera terjun dari langit... 370 00:33:50,951 --> 00:33:54,287 Untuk menyerang dan mengalahkan pihak musuh. 371 00:33:54,371 --> 00:33:57,082 Surat-suratmu yang berisikan kasih sayang dan penyemangat... 372 00:33:57,165 --> 00:34:00,210 Akan mempersenjatainya dengan hati yang pemberani. 373 00:34:00,294 --> 00:34:04,506 Dengan begitu dia tidak akan gagal, melainkan dia akan berjaya. 374 00:34:04,590 --> 00:34:08,052 Membuatmu bangga dan negerinya berterima kasih... 375 00:34:08,135 --> 00:34:10,846 Atas pengabdiannya pada masa-masa yang genting ini. 376 00:34:10,930 --> 00:34:14,517 Tertanda, Herbert M. Sobel, Kapten, Komandan Pasukan. 377 00:34:27,280 --> 00:34:31,868 Saat ini beberapa bocah beruntung sedang mengarah ke Pasifik Selatan. 378 00:34:31,951 --> 00:34:34,913 Dia akan diungsikan ke sebuah pulau tropis. 379 00:34:34,996 --> 00:34:38,792 Duduk di bawah pohon bersama enam gadis setempat yang bugil... 380 00:34:38,875 --> 00:34:43,463 Membantunya membelah kelapa untuk memberi makan flamingo. 381 00:34:43,547 --> 00:34:48,051 - Flamingo kejam, mereka menggigit. - Gadis setempat yang bugil juga. 382 00:34:48,135 --> 00:34:49,386 Andai saja. 383 00:34:49,469 --> 00:34:52,055 Kawan-kawan, aku senang akan pergi ke Eropa. 384 00:34:52,139 --> 00:34:54,892 Bila aku bisa menancapkan pisau ini pada Hitler... 385 00:34:54,975 --> 00:34:57,853 Roosevelt akan ubah Thanksgiving menjadi Hari Joe Toye... 386 00:34:57,937 --> 00:35:02,441 Dan membayarku 10 ribu dolar setahun untuk sepanjang hidupku. 387 00:35:02,525 --> 00:35:04,235 Bagaimana jika kita tidak ke Eropa? 388 00:35:04,318 --> 00:35:06,237 Bagaimana jika mereka mengirim kita ke Afrika Utara? 389 00:35:06,320 --> 00:35:08,573 Kakakku di sana, katanya panas. 390 00:35:08,656 --> 00:35:12,160 - Sungguh? Terasa panas di Afrika? - Diam. 391 00:35:12,243 --> 00:35:13,995 Intinya tidak penting ke mana tujuan kita. 392 00:35:14,078 --> 00:35:18,416 Saat terlibat pertempuran, hanya percaya dirimu dan orang sebelahmu. 393 00:35:20,043 --> 00:35:22,587 - Selama dia sesama pasukan linud. - Benarkah? 394 00:35:22,670 --> 00:35:25,799 Bagaimana jika orang itu ternyata Sobel? 395 00:35:25,882 --> 00:35:29,719 Jika aku di sebelah Sobel, aku akan pindah posisi. 396 00:35:29,803 --> 00:35:33,473 Pergi ke dekat perwira lain seperti Heyliger atau Winters. 397 00:35:33,557 --> 00:35:37,352 Aku suka Winters, dia orang baik. Tapi saat peluru beterbangan... 398 00:35:37,436 --> 00:35:39,855 Aku tidak ingin ada Quaker yang bertempur untukku. 399 00:35:39,938 --> 00:35:43,067 - Bagaimana kau tahu dia Quaker? - Dia bukan orang Katolik. 400 00:35:43,150 --> 00:35:46,820 - Begitu juga dengan Sobel. - Bajingan itu putra Abraham. 401 00:35:47,780 --> 00:35:50,991 - Dia apa? - Dia orang Yahudi. 402 00:35:54,328 --> 00:35:57,999 - Aku orang Yahudi. - Selamat. 403 00:35:58,082 --> 00:36:00,960 Singkirkan hidungmu dari hadapanku. 404 00:36:07,258 --> 00:36:09,260 Ada apa? 405 00:36:09,344 --> 00:36:11,387 Gonore menyebut Sobel sebagai orang Yahudi. 406 00:36:11,471 --> 00:36:14,057 Liebgott merasa tersinggung karena dia Yahudi juga. 407 00:36:15,475 --> 00:36:18,854 Bertengkar karena Sobel. Cerdas. 408 00:36:22,149 --> 00:36:28,071 18 September 1943 Aldbourne, Inggris 409 00:36:36,539 --> 00:36:38,415 Serang! 410 00:36:41,293 --> 00:36:43,838 Jangan! Bunuh dia! 411 00:36:43,921 --> 00:36:47,175 Tangkis kanan! Tangkis Kiri! Tusuk! 412 00:36:47,258 --> 00:36:48,468 Mundur. 413 00:36:48,551 --> 00:36:53,932 Kemarin kita mempelajari deklinasi magnetis... 414 00:36:54,015 --> 00:36:56,643 Dan aturan "kiri tambah kanan kurang". 415 00:36:56,726 --> 00:36:58,102 Hari ini kita akan menerapkannya. 416 00:36:58,186 --> 00:37:01,398 Terdapat dua tipe dasar dalam posisi pertempuran. 417 00:37:01,481 --> 00:37:04,401 Pertama adalah posisi yang telah dipersiapkan. 418 00:37:04,484 --> 00:37:10,073 Keuntungan posisi ini memberi kita perlindungan dan persembunyian. 419 00:37:10,157 --> 00:37:12,617 Lepas tembakan! 420 00:37:16,079 --> 00:37:19,291 Kita akan bermanuver melalui pepohonan ini. 421 00:37:19,374 --> 00:37:24,255 Pada saat yang sama, Peleton Kedua dalam kasus ini bergerak ke sini. 422 00:37:24,338 --> 00:37:27,633 Kemudian dia akan mendekati atau menangkap orang Jerman itu. 423 00:37:52,576 --> 00:37:55,162 Sobel terlambat. 424 00:38:06,340 --> 00:38:09,176 Kenapa ada pagar di sini? 425 00:38:10,761 --> 00:38:12,221 Seharusnya tidak ada pagar di sini. 426 00:38:12,304 --> 00:38:15,516 Tipper! Berikan petanya. 427 00:38:18,102 --> 00:38:20,813 Perconte, Luz. Kumpulkan pasukan. 428 00:38:20,896 --> 00:38:26,360 - Berlindung di balik pepohonan. - Ayo, bergerak lagi. 429 00:38:30,031 --> 00:38:32,200 Seharusnya tidak ada pagar. 430 00:38:32,283 --> 00:38:35,036 Kita bisa melompatinya, Pak. 431 00:38:35,578 --> 00:38:39,165 Benarkah? Bukan itu intinya. Di mana... 432 00:38:39,249 --> 00:38:41,835 Di mana kita berada? 433 00:38:43,003 --> 00:38:44,171 - Perconte. - Ya? 434 00:38:44,254 --> 00:38:47,257 - Sobel tersesat lagi, bukan? - Ya. 435 00:38:47,340 --> 00:38:49,760 Hei, Luz? 436 00:38:51,720 --> 00:38:54,556 Kau bisa menirukan Mayor Horton? 437 00:38:54,640 --> 00:38:58,727 Apakah beruang liar buang air di dalam hutan, Nak? 438 00:38:58,811 --> 00:39:02,481 Mungkin sang Mayor bisa menakuti si sombong ini. Memberi kita arah? 439 00:39:02,565 --> 00:39:04,984 - Tidak mungkin. Aku tidak mau... - Harus. 440 00:39:05,067 --> 00:39:07,236 Luz, kau harus mau. Ayo. 441 00:39:07,319 --> 00:39:09,947 Baik, sekali ini saja. 442 00:39:14,327 --> 00:39:18,665 356833. Bukankah itu persimpangannya? 443 00:39:18,748 --> 00:39:22,126 Bukan, Pak, di sini. Kau jauh di luar peta. 444 00:39:22,210 --> 00:39:23,920 Sial. 445 00:39:24,003 --> 00:39:26,047 Ada masalah, Kapten Sobel? 446 00:39:26,131 --> 00:39:29,301 Siapa yang bicara? Siapa yang berisik? 447 00:39:29,384 --> 00:39:32,179 Kurasa itu Mayor Horton, Pak. 448 00:39:33,972 --> 00:39:37,476 Mayor Horton? Dia bersama kita? 449 00:39:37,559 --> 00:39:40,187 Mungkin dia sedang menginspeksi peleton. 450 00:39:40,270 --> 00:39:44,733 Ada hambatan apa, Tuan Sobel? 451 00:39:46,318 --> 00:39:49,238 Sebuah pagar, Pak. Sial. 452 00:39:50,155 --> 00:39:54,368 - Pagar kawat berduri. - Alasanmu tak bisa diterima! 453 00:39:54,827 --> 00:39:56,370 Diam! 454 00:39:56,454 --> 00:40:01,667 Sekarang kau potong pagarnya dan bawa peleton ini bergerak! 455 00:40:02,502 --> 00:40:04,545 Siap, Pak. 456 00:40:06,381 --> 00:40:09,425 - Di mana pemotong kawatku? - Ini, Pak. 457 00:40:10,635 --> 00:40:14,389 - Kita harus bergerak. - Tanpa Sobel dan Peleton Pertama? 458 00:40:15,098 --> 00:40:17,976 Ini pertigaan. Kita harus berimprovisasi. 459 00:40:18,059 --> 00:40:22,147 Sebar ke beberapa posisi tembak untuk menutup semua jalan. 460 00:40:22,230 --> 00:40:23,899 Kau ke kanan bersama regu pertama. 461 00:40:23,982 --> 00:40:27,110 Minta Guarnere dan regu kedua ke kiri. Aku dan regu ketiga lurus. 462 00:40:27,194 --> 00:40:29,154 - Pergilah. - Baik, Pak. 463 00:40:51,427 --> 00:40:53,680 Sial. 464 00:41:03,606 --> 00:41:05,942 Astaga. 465 00:41:25,212 --> 00:41:30,134 Kau berhasil, Orang Amerika. Kau telah menangkapku. 466 00:41:32,511 --> 00:41:37,016 Semangat, Silver! 467 00:41:39,143 --> 00:41:41,562 Apakah itu musuhnya? 468 00:41:41,646 --> 00:41:44,565 Sebenarnya ya. 469 00:41:51,614 --> 00:41:55,201 Kerja bagus, Peleton Kedua. Kita mengamankan sasaran. 470 00:42:03,794 --> 00:42:06,880 Siapa orang bodoh yang memotong pagar orang itu? 471 00:42:06,964 --> 00:42:08,298 Aku diperintahkan melakukannya. 472 00:42:08,382 --> 00:42:10,300 - Oleh siapa? - Mayor Horton, Pak. 473 00:42:10,384 --> 00:42:11,969 - Mayor Horton? - Ya. 474 00:42:12,052 --> 00:42:14,471 - Dia menyuruhmu melakukan itu? - Benar, Pak. 475 00:42:14,555 --> 00:42:18,017 Dia memerintahkanmu untuk memotong pagar itu? 476 00:42:18,100 --> 00:42:19,810 Benar. 477 00:42:19,894 --> 00:42:24,649 Mayor Horton sedang cuti di London. 478 00:42:26,067 --> 00:42:28,861 Singkirkan semua sapi ini. 479 00:42:56,890 --> 00:42:58,684 Letnan Winters. 480 00:43:01,729 --> 00:43:04,565 Dari Kapten Sobel, Pak. 481 00:43:06,984 --> 00:43:09,111 Permisi, Letnan. 482 00:43:27,464 --> 00:43:31,843 - Astaga. - Salah tulis "mahkamah militer". 483 00:43:37,265 --> 00:43:39,393 Tidak, Pak. Aku tidak paham. 484 00:43:39,476 --> 00:43:43,063 Perintahmu adalah menginspeksi kakus pada pukul 10.00. 485 00:43:43,146 --> 00:43:46,775 Dari pukul 09.30 hingga 09.55, aku sedang menyortir surat... 486 00:43:46,859 --> 00:43:49,570 Atas perintah Kolonel Strayer. 487 00:43:49,653 --> 00:43:52,656 Pada pukul 10.00, aku mematuhi perintahmu tepat waktu. 488 00:43:52,740 --> 00:43:55,534 Aku mengubah waktunya menjadi pukul 09.45. 489 00:43:55,618 --> 00:43:57,662 - Tidak ada yang memberitahuku. - Aku telah menelepon. 490 00:43:57,745 --> 00:44:00,122 Keluarga yang sedang bersamaku, tidak memiliki telepon. 491 00:44:00,206 --> 00:44:03,167 - Dan mengutus kurir. - Tidak ada yang menemuiku, Kapten. 492 00:44:03,251 --> 00:44:06,879 Meski begitu saat diberikan tugas oleh perwira lebih tinggi... 493 00:44:06,963 --> 00:44:11,593 Seharusnya kau mendelegasikan tugas kakus kepada perwira lainnya. 494 00:44:11,676 --> 00:44:13,470 Kau gagal melakukannya. 495 00:44:13,553 --> 00:44:19,351 Jika kesalahan wakilku sendiri tak dihukum, apa kata pasukan? 496 00:44:19,434 --> 00:44:23,563 - Aku jalani tugas sesuai perintah. - Dan aku tidak sependapat. 497 00:44:23,647 --> 00:44:27,818 Maka pilihanmu cukup sederhana, Letnan. 498 00:44:27,901 --> 00:44:32,322 Hukumannya adalah pencabutan izin libur 48 jam selama 60 hari. 499 00:44:32,406 --> 00:44:35,075 Berdiri di hadapanku dengan sikap sempurna. 500 00:44:37,828 --> 00:44:42,833 Atau kau bisa ajukan permohonan disidangkan dalam mahkamah militer. 501 00:44:47,296 --> 00:44:48,839 Bagaimanapun kau tetap akan habiskan akhir pekan di markas, Dick. 502 00:44:48,923 --> 00:44:51,217 Bersikaplah jantan dan jalani hukumanmu. 503 00:44:52,385 --> 00:44:55,012 Boleh aku pinjam penamu, Pak? 504 00:45:06,316 --> 00:45:08,151 Itu tanda tanganku, Pak. 505 00:45:09,653 --> 00:45:12,614 Aku memohon disidangkan oleh mahkamah militer. 506 00:45:23,208 --> 00:45:25,461 Winter dipindahkan ke bagian dapur batalion. 507 00:45:25,544 --> 00:45:27,338 - Kau bergurau. - Tidak. 508 00:45:27,421 --> 00:45:31,425 Strayer melakukannya, selagi dia memikirkan prosedur persidangannya. 509 00:45:31,509 --> 00:45:35,054 - Semoga Nixon bisa selamatkan dia. - Jika tidak bisa? 510 00:45:35,137 --> 00:45:39,225 Winters akan terjebak di dapur, sementara kita terjun dengan Sobel. 511 00:45:40,351 --> 00:45:42,562 Aku tidak mau. 512 00:45:42,645 --> 00:45:46,858 - Kita akan cari solusinya, bukan? - Kita harus melakukan sesuatu. 513 00:45:49,694 --> 00:45:51,613 Baiklah. 514 00:45:51,696 --> 00:45:53,656 Bagus. 515 00:45:54,783 --> 00:45:59,412 - Coba kita pahami konsekuensinya. - Aku tidak peduli konsekuensinya. 516 00:46:00,372 --> 00:46:03,500 Kita bisa saja dibariskan di depan tembok dan ditembak. 517 00:46:05,168 --> 00:46:07,379 Aku sudah siap menghadapinya. 518 00:46:08,630 --> 00:46:11,592 Masing-masing dari kita sebaiknya juga harus siap. 519 00:46:16,555 --> 00:46:20,851 Aku tidak mau mengikuti Sobel ke dalam pertempuran. 520 00:46:23,270 --> 00:46:24,939 Aku juga tidak. 521 00:46:27,316 --> 00:46:29,318 Baik. 522 00:46:30,236 --> 00:46:32,530 Maka mari kita lakukan. 523 00:46:45,418 --> 00:46:53,051 "Dengan ini aku tidak lagi berkeinginan untuk mengabdi... 524 00:46:55,929 --> 00:46:58,390 Sebagai seorang bintara... 525 00:47:05,147 --> 00:47:07,608 Di dalam Kompi Easy." 526 00:47:20,705 --> 00:47:24,083 Baiklah, Kawan-kawan. Semoga berhasil. 527 00:47:28,713 --> 00:47:33,051 Seharusnya aku menembak kalian. Ini adalah aksi pemberontakan... 528 00:47:33,134 --> 00:47:36,596 Sementara kita mempersiapkan diri untuk menginvasi Eropa. 529 00:47:36,680 --> 00:47:38,890 - Sersan Harris? - Pak. 530 00:47:38,974 --> 00:47:40,892 Serahkan tanda pangkatmu dan kemas barang-barangmu. 531 00:47:40,976 --> 00:47:44,062 Kau dipindahtugaskan dari resimenku. 532 00:47:44,146 --> 00:47:46,273 - Siap, Pak. - Keluar. 533 00:47:47,357 --> 00:47:49,985 - Sersan Ranney? - Pak. 534 00:47:50,069 --> 00:47:53,447 Kau beruntung aku hanya turunkan pangkatmu menjadi prajurit. 535 00:47:53,530 --> 00:47:57,368 Kalian para bintara telah permalukan Divisi Lintas Udara ke101. 536 00:47:57,451 --> 00:48:02,331 Kalian beruntung kita di ambang aksi terhebat pada sejarah perang... 537 00:48:02,415 --> 00:48:06,919 Sehingga tidak memberiku pilihan selain mengampuni nyawa kalian. 538 00:48:09,714 --> 00:48:12,717 Sekarang keluar dari ruanganku dan menyingkir dari hadapanku. 539 00:48:13,176 --> 00:48:14,761 Tegak. 540 00:49:06,356 --> 00:49:09,985 Aku hanya bisa berspekulasi. Mayoritas tidak akan melakukannya. 541 00:49:10,068 --> 00:49:14,197 Tapi aku percaya beberapa sersan merasa... 542 00:49:14,281 --> 00:49:18,118 Kesetiaan mereka lebih besar kepada peleton daripada kompi. 543 00:49:19,036 --> 00:49:23,624 Beberapa sersan ini meyakinkan yang lain untuk menyerahkan jabatan? 544 00:49:23,707 --> 00:49:25,751 Sebagai Sersan Kepala, mereka memiliki pengaruh kuat. 545 00:49:25,834 --> 00:49:30,256 Tapi sisanya orang-orang baik. Aku bisa bekerja dengan mereka. 546 00:49:37,471 --> 00:49:41,976 Dimahmilkannya Winters menjadi berita yang tidak enak. 547 00:49:42,059 --> 00:49:44,687 Tentu saja, Pak. 548 00:49:44,771 --> 00:49:49,776 Tapi kepemimpinanmu di Kompi Easy telah menjadi contoh yang bagus. 549 00:49:49,859 --> 00:49:52,070 Terima kasih, Pak. 550 00:49:52,153 --> 00:49:57,367 Bahkan terlepas dari sikap beberapa bintaramu... 551 00:49:57,450 --> 00:50:01,788 Kau telah membentuk salah satu kompi terbaik yang pernah aku lihat. 552 00:50:01,872 --> 00:50:03,957 Ya, Pak. 553 00:50:04,416 --> 00:50:09,379 Divisi telah membentuk sekolah pelatihan parasut di Chilton Foliat. 554 00:50:09,463 --> 00:50:15,427 Itu untuk personel non-infanteri yang vital bagi invasi... 555 00:50:15,511 --> 00:50:20,015 Seperti dokter dan pendeta untuk berlatih terjun payung. 556 00:50:21,142 --> 00:50:25,479 Jujur, tidak ada yang lebih cocok memimpin sekolah itu dibanding kau. 557 00:50:29,150 --> 00:50:30,860 Pak? 558 00:50:33,738 --> 00:50:36,741 Aku memindahtugaskanmu ke Chilton Foliat. 559 00:50:45,417 --> 00:50:47,460 Aku kehilangan Kompi Easy? 560 00:50:47,544 --> 00:50:50,088 Perjuangan perang ini membutuhkanmu di tempat lain. 561 00:50:56,553 --> 00:50:59,723 - Meminta izin untuk bicara, Pak. - Dikabulkan. 562 00:51:03,727 --> 00:51:06,564 Siapa yang akan menggantikanku? 563 00:51:06,647 --> 00:51:09,900 Letnan Meehan dari Kompi Baker adalah perwira senior. 564 00:51:12,194 --> 00:51:16,866 Semoga berhasil di Chilton Foliat, Herbert. Jangan kecewakan kami. 565 00:51:22,664 --> 00:51:24,457 Tidak, Pak. 566 00:51:31,214 --> 00:51:32,757 Lanjutkan. 567 00:52:17,303 --> 00:52:23,059 31 Mei 1944 Upottery, Inggris 568 00:52:26,021 --> 00:52:27,856 Peleton Kedua, dengarkan! 569 00:52:27,939 --> 00:52:31,234 Aku ingin regu pertama dirikan tenda A di sebelah sana! 570 00:52:31,318 --> 00:52:34,363 Regu ketiga, barisan kedua. 571 00:52:48,043 --> 00:52:50,713 Astaga! 572 00:52:51,213 --> 00:52:54,675 Tidak apa-apa. Kami tentara Inggris, bukan Jerman. 573 00:52:54,759 --> 00:52:57,220 - Semuanya sungguhan? - Ya. 574 00:52:57,303 --> 00:52:59,806 Sebagian dari Hermans, hasil tiruan dari penjahit. 575 00:52:59,889 --> 00:53:02,767 Agar kalian bisa membiasakan diri dengan seragam tentara Jerman. 576 00:53:02,850 --> 00:53:05,562 - Mengerti maksudku? - Tidak juga. 577 00:53:05,645 --> 00:53:07,230 Kau punya Luger? 578 00:53:07,313 --> 00:53:10,650 - Aku ingin menggenggam Luger. - Silakan jika begitu. 579 00:53:12,235 --> 00:53:14,279 Mesin pembunuh, ya? 580 00:53:18,075 --> 00:53:21,286 - Pistol ini memang cantik. - Cantik, bukan? 581 00:53:21,370 --> 00:53:23,455 Apa? 582 00:53:23,831 --> 00:53:25,749 Hei, Petty! 583 00:53:25,833 --> 00:53:27,918 Hei, Kawan. 584 00:53:28,919 --> 00:53:31,964 Kau pasti bercanda bila kau berpikir untuk mencurinya. 585 00:53:33,549 --> 00:53:37,303 - Maaf. Semoga berhasil. - Kau juga, Kawan. 586 00:53:38,429 --> 00:53:39,805 Ada apa, Hoobs? 587 00:53:40,681 --> 00:53:44,769 Orang-orang ini telah melalui pelatihan tentara paling keras. 588 00:53:44,852 --> 00:53:49,607 Di bawah situasi terberat dan mereka semua sukarela. 589 00:53:49,691 --> 00:53:52,318 Aku hanya berjudi bersama mereka, bukannya aku... 590 00:53:52,402 --> 00:53:54,487 Kau tahu kenapa mereka mendaftarkan diri? 591 00:53:54,571 --> 00:53:56,072 Jadi saat situasi kacau... 592 00:53:56,156 --> 00:54:00,118 Orang di lubang di sebelah mereka bisa diandalkan. 593 00:54:00,201 --> 00:54:02,454 Bukan orang-orang ingusan yang membuat mereka terbunuh. 594 00:54:02,537 --> 00:54:05,165 Apakah kau marah karena mereka menyukaiku? 595 00:54:05,248 --> 00:54:08,251 Karena aku bisa akrab dengan pasukanku? 596 00:54:08,335 --> 00:54:10,712 Kau telah bersama orang-orang ini selama dua tahun, bukan? 597 00:54:10,796 --> 00:54:13,215 Aku baru di sini selama enam hari. 598 00:54:13,674 --> 00:54:16,844 - Tadi kau berjudi. - Lalu kenapa? Semua tentara begitu. 599 00:54:16,927 --> 00:54:21,432 - Aku tak pantas ditegur karena itu. - Bagaimana jika kau menang? 600 00:54:22,558 --> 00:54:26,979 - Apa? - Bagaimana jika kau menang? 601 00:54:30,816 --> 00:54:32,109 Jangan menempatkan dirimu pada posisi... 602 00:54:32,193 --> 00:54:35,029 Di mana kau bisa mengambil keuntungan dari mereka. 603 00:54:39,993 --> 00:54:42,620 - Letnan Meehan. - Masuk. 604 00:54:44,706 --> 00:54:48,835 Pada latihan terjun payung terakhir, aku yang pegang kompas. 605 00:54:49,377 --> 00:54:51,421 Tutup tirainya. 606 00:54:53,131 --> 00:54:55,300 - Lalu kita belok kiri. - Ya. 607 00:54:55,384 --> 00:54:59,388 Menuju baringan 042, dua belas menit. 608 00:54:59,471 --> 00:55:02,141 - Lalu ke kiri lagi. - Ya. 609 00:55:02,224 --> 00:55:05,227 Katakanlah 358. 610 00:55:05,936 --> 00:55:08,147 Untuk 10,5 menit. 611 00:55:08,439 --> 00:55:13,903 - Lampu hijau, tepat di Ramsbury. - Ramsbury. Tiap saat. 612 00:55:14,695 --> 00:55:18,699 Jarak linear pada peta adalah sekitar... 613 00:55:20,743 --> 00:55:23,454 Baik, Ramsbury. 614 00:55:24,288 --> 00:55:26,332 Upottery. 615 00:55:35,425 --> 00:55:37,928 Itu Normandia. 616 00:55:38,011 --> 00:55:41,014 Sainte-Marie-du-Mont. Jalan raya nomor satu. 617 00:55:41,098 --> 00:55:45,102 Jalan raya nomor dua. Masalah medan utama. 618 00:55:45,811 --> 00:55:48,814 Muara sungai Douve membelah dua pantai pendaratan... 619 00:55:48,897 --> 00:55:52,985 Nama sandi Utah di sini dan Omaha di sini. 620 00:55:53,068 --> 00:55:55,821 Infanteri yang diangkut oleh kapal akan menyerbu pantai-pantai ini... 621 00:55:55,904 --> 00:55:58,449 Pada tanggal dan waktu yang akan ditentukan. 622 00:55:58,532 --> 00:56:00,701 H-Hour, D-Day. 623 00:56:00,785 --> 00:56:04,997 Misi pasukan lintas udara adalah merebut kota Carentan... 624 00:56:05,081 --> 00:56:12,630 Yang menghubungkan Utah dan Omaha menjadi satu pantai pendaratan utuh. 625 00:56:13,256 --> 00:56:16,175 Tiap prajurit akan menghafal operasi ini... 626 00:56:16,259 --> 00:56:19,596 Dan memahami misinya secara mendetail. 627 00:56:19,679 --> 00:56:21,556 - Letnan Meehan? - Ya, Dukeman. 628 00:56:21,639 --> 00:56:25,018 - Kita mendarat malam ini? - Kami akan mengabarimu. 629 00:56:25,101 --> 00:56:29,773 Sementara itu pelajari tabel pasir, peta, dan foto pengintaian... 630 00:56:29,856 --> 00:56:32,776 Hingga kalian mampu menggambar peta area itu di dalam pikiranmu. 631 00:56:32,859 --> 00:56:35,529 Kita akan mendarat di belakang Tembok Atlantik... 632 00:56:35,612 --> 00:56:39,491 5 jam sebelum Divisi Infanteri Ke-4 mendarat di Utah. 633 00:56:39,575 --> 00:56:42,911 Di antara area berkumpul kita dan titik sasaran... 634 00:56:42,995 --> 00:56:44,580 Terdapat garnisun Jerman. 635 00:56:44,663 --> 00:56:47,500 Pada area ini, Sainte-Marie-du-Mont. 636 00:56:47,583 --> 00:56:51,128 Kompi Easy akan menghancurkan garnisun tersebut. 637 00:56:53,172 --> 00:56:57,718 Persediaan tiga hari Ransum K, cokelat, permen, kopi bubuk... 638 00:56:57,802 --> 00:57:01,973 Gula, pemantik, kompas, bayonet, alat penggali, amunisi... 639 00:57:02,056 --> 00:57:07,395 Masker gas, tas kecil isi amunisi, webbing, pistol .45, botol minum... 640 00:57:07,479 --> 00:57:11,941 Dua bungkus rokok, ranjau Hawkins, 2 granat, granat asap dan gammon... 641 00:57:12,025 --> 00:57:15,820 Peledak TNT, sampah ini, dan dua celana dalam. 642 00:57:15,904 --> 00:57:18,198 - Maksudmu? - Beratnya sama dengan beratku. 643 00:57:18,281 --> 00:57:21,410 Ditambah parasut, payung cadangan, jaket apung, dan senapan M1. 644 00:57:21,493 --> 00:57:25,873 - Di mana tinju besimu? - Sepertinya aku butuh. 645 00:57:25,956 --> 00:57:28,542 - Sersan Martin! - Vest, ada paket untukku? 646 00:57:28,625 --> 00:57:31,545 Tidak ada. Sersan Martin! 647 00:57:38,511 --> 00:57:39,929 Talbert! 648 00:57:40,012 --> 00:57:43,307 Floyd M. di sini. 649 00:57:43,391 --> 00:57:46,811 - Terasa berat. Kondom? - Entahlah, mungkin. 650 00:57:46,894 --> 00:57:50,690 - Kau dapat apa? - "Floyd, habisi mereka." 651 00:57:50,773 --> 00:57:54,152 Ini dari kepala Kepolisian Kokomo. 652 00:57:55,653 --> 00:57:59,783 Kau akan menyukai polisi. 653 00:57:59,866 --> 00:58:02,661 Baiklah, dengarkan! 654 00:58:02,744 --> 00:58:06,998 Jika kalian belum menandatangani polis asuransi GL Life kalian... 655 00:58:07,082 --> 00:58:12,421 Temuilah Sersan Evans di tenda Markas Pusat Kompi. 656 00:58:12,504 --> 00:58:16,675 Jangan biarkan keluarga kalian kehilangan 10 ribu dolar. 657 00:58:17,176 --> 00:58:19,011 - Kau dengar, Gerry? - Lip! 658 00:58:19,094 --> 00:58:21,055 Ya, Nak? 659 00:58:23,140 --> 00:58:26,227 - Guarnere menyinggung soal adiknya? - Belum. 660 00:58:26,310 --> 00:58:28,020 Aku punya masalah. 661 00:58:28,104 --> 00:58:32,692 Istriku menanyakan suatu hal di rumah. Daftar koban dan lainnya. 662 00:58:32,775 --> 00:58:35,945 - Tahu adik Guarnere di Italia? - Henry? 663 00:58:36,028 --> 00:58:38,614 Gugur di Monte Cassino. 664 00:58:39,449 --> 00:58:44,078 - Aku yakin dia tidak tahu. - Sial. Aku harus bagaimana? 665 00:58:45,038 --> 00:58:50,377 - Jika aku, aku akan memberitahunya. - Beberapa jam sebelum kita terjun? 666 00:58:51,211 --> 00:58:53,755 Aku tak yakin. 667 00:59:01,972 --> 00:59:05,184 Kenapa mereka memberikan ini pada kita sekarang? 668 00:59:05,267 --> 00:59:08,520 Hanya sekitar tambahan 40 kg terikat di kakimu. 669 00:59:08,604 --> 00:59:12,733 Ada yang tahu cara kerjanya? 670 00:59:12,817 --> 00:59:15,027 Dari Kolonel Sink. 671 00:59:16,904 --> 00:59:18,948 Dari Kolonel Sink. 672 00:59:20,700 --> 00:59:22,869 "Para prajurit di dalam resimen... 673 00:59:22,952 --> 00:59:27,707 Malam ini malam yang istimewa." 674 00:59:28,917 --> 00:59:32,879 "Saat membaca ini, kalian sedang menuju petualangan besar... 675 00:59:32,962 --> 00:59:37,300 Yang jadi tujuan pelatihan kalian selama lebih dari dua tahun." 676 00:59:37,384 --> 00:59:40,095 Itulah kenapa mereka memberi kita es krim. 677 00:59:42,222 --> 00:59:45,517 Kompi Easy, dengarkan! 678 00:59:47,102 --> 00:59:50,189 Pantai Selat Inggris diselimuti hujan dan kabut. 679 00:59:50,272 --> 00:59:53,025 Tidak ada penerjunan malam ini. 680 00:59:53,108 --> 00:59:58,656 Invasi telah ditunda. Kita bersiaga untuk 24 jam ke depan. 681 01:00:00,074 --> 01:00:04,912 - Betapa mengejutkan. - Tidak terlalu. 682 01:00:04,996 --> 01:00:07,456 Kebetulan pula aku sudah menduganya. 683 01:00:07,540 --> 01:00:13,379 Aku heran kenapa kalian rela menolak 80 ribu dolar demi sebuah tujuan. 684 01:00:13,463 --> 01:00:15,340 Demi tujuan siapa? 685 01:00:15,423 --> 01:00:17,300 Jika kau begitu tertarik berjuang demi sebuah tujuan... 686 01:00:17,383 --> 01:00:19,802 - Bergabunglah ke ketentaraan. - Selanjutnya. 687 01:00:24,516 --> 01:00:26,768 - Aku gagal masuk tentara. - Bagiku kau terlihat sehat. 688 01:00:26,851 --> 01:00:28,895 Kau juga. 689 01:00:30,564 --> 01:00:32,983 "Johnny tersayang"? 690 01:00:38,071 --> 01:00:40,908 Aku mendapat jaket yang salah. 691 01:00:54,630 --> 01:00:56,340 "Adik Bill Guarnere..." 692 01:00:56,424 --> 01:00:59,760 Gugur di Monte Cassino, Bill tidak tahu. 693 01:01:59,030 --> 01:02:05,120 5 Juni 1944 Lapangan Terbang Upottery 694 01:02:30,563 --> 01:02:33,566 - Semoga berhasil, Kawan-kawan. - Sampai jumpa, Tommy. 695 01:02:33,649 --> 01:02:35,943 Tembak seorang Jerman untukku. 696 01:02:55,172 --> 01:02:56,840 Johnny. 697 01:03:02,846 --> 01:03:05,307 Mungkin kau mencari ini. 698 01:03:05,390 --> 01:03:08,435 Aku tidak sengaja mengambil jaketmu. Maafkan aku. 699 01:03:08,519 --> 01:03:10,229 Kau membacanya? 700 01:03:12,147 --> 01:03:16,777 - Di mana Monte Cassino? - Entah, di suatu tempat di Italia. 701 01:03:19,864 --> 01:03:22,617 Turut berduka untuk adikmu, Bill. 702 01:03:22,700 --> 01:03:27,205 Aku berduka untuk ibuku. Adikku adalah... 703 01:03:31,459 --> 01:03:33,753 Mari kita selesaikan ini. 704 01:03:37,048 --> 01:03:39,050 Bill? 705 01:03:41,261 --> 01:03:43,346 Kita bertemu di sana. 706 01:03:47,684 --> 01:03:50,562 Dokter Roe membagikan ini untuk mabuk udara. 707 01:03:50,646 --> 01:03:52,731 Perintahnya, tiap orang minum satu sekarang... 708 01:03:52,815 --> 01:03:54,942 Dan satu lagi setelah 30 menit di udara. 709 01:03:56,151 --> 01:03:57,736 Letnan. 710 01:04:04,034 --> 01:04:06,537 Peleton Kedua, dengarkan. 711 01:04:09,415 --> 01:04:10,958 Semoga berhasil. 712 01:04:12,210 --> 01:04:14,170 Tuhan memberkati kalian. 713 01:04:15,546 --> 01:04:17,966 Kita bertemu di area berkumpul. 714 01:05:12,522 --> 01:05:16,735 Jika pemotongan kabel berhasil, kita hanya perlu menghadapi... 715 01:05:22,199 --> 01:05:26,370 - Berengsek, Lieb. - Pil mabuk udara membuatku gila. 716 01:09:35,002 --> 01:09:38,881 "Prajurit, Pelaut, dan Penerbang Pasukan Ekspedisi Sekutu... 717 01:09:38,964 --> 01:09:42,343 Kalian akan menyambut kedatangan Perang Suci Agung... 718 01:09:42,426 --> 01:09:45,471 Yang telah kita persiapkan sejak berbulan-bulan yang lalu. 719 01:09:45,554 --> 01:09:47,431 Mata seluruh dunia sedang menyaksikan kalian." 720 01:09:50,226 --> 01:09:52,937 "Semoga Berhasil! 721 01:09:54,063 --> 01:09:57,483 Dan marilah kita memohon restu kepada Tuhan yang Maha Kuasa... 722 01:09:57,567 --> 01:10:01,196 Dalam menjalani penugasan yang luar biasa dan mulia ini." 723 01:10:01,279 --> 01:10:04,616 Jenderal Dwight D. Eisenhower Panglima Tertinggi Sekutu 57774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.