Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,108 --> 00:00:14,323
Kami sedang di toko dan seseorang
menyuruh kami mengenakan seragam.
2
00:00:14,406 --> 00:00:17,701
"Apa maksudmu?"
3
00:00:17,785 --> 00:00:22,456
Dia berkata, "Amerika Serikat
kini berperang melawan Jepang."
4
00:00:22,540 --> 00:00:23,916
Kami nyaris tak percaya.
5
00:00:23,999 --> 00:00:27,211
Negara kami telah diserang.
Ini keadaan yang berbeda...
6
00:00:27,295 --> 00:00:31,716
Tidak seperti Korea atau Vietnam.
Kamilah yang diserang.
7
00:00:31,799 --> 00:00:35,136
Semacam perasaan...
8
00:00:35,219 --> 00:00:38,723
Mungkin kami hanya
orang-orang udik yang bodoh...
9
00:00:38,806 --> 00:00:41,309
Tapi nyatanya banyak dari kami
yang menjadi sukarelawan.
10
00:00:41,392 --> 00:00:46,481
Siapa yang ingin jadi sukarelawan
di Korps Tank atau Angkatan Udara?
11
00:00:46,564 --> 00:00:49,818
Untuk Angkatan Laut?
Atau apa saja?
12
00:00:49,901 --> 00:00:50,944
Lalu mereka berkata...
13
00:00:51,027 --> 00:00:54,031
Siapa yang ingin menjadi sukarelawan
pasukan lintas udara?
14
00:00:54,114 --> 00:00:57,159
Apa itu "pasukan lintas udara"?
Belum pernah ada yang dengar.
15
00:00:57,242 --> 00:00:59,912
Kami berasal dari kota kecil.
16
00:00:59,995 --> 00:01:05,376
Tiga orang di kota itu
yang gagal masuk militer bunuh diri.
17
00:01:05,459 --> 00:01:07,962
Karena mereka tidak bisa ikut.
18
00:01:08,045 --> 00:01:09,421
Itu zaman yang berbeda.
19
00:01:09,505 --> 00:01:13,426
Aku telah berperan. Niatku bukanlah
untuk dapat medali atau sanjungan.
20
00:01:13,509 --> 00:01:17,763
Aku sebatas melakukan peranku
karena memang harus dilakukan.
21
00:01:17,847 --> 00:01:24,437
Dia bertanya, "Maukah kalian terjun
dari pesawat untuk melawan musuh?"
22
00:01:24,520 --> 00:01:26,564
Orang-orang ini berkata,
"Masa bodoh denganmu!"
23
00:01:26,648 --> 00:01:28,149
Tidak ada yang mengajukan diri.
24
00:01:28,233 --> 00:01:33,363
Entah apa yang memicunya,
mendadak orang itu mengatakan...
25
00:01:33,446 --> 00:01:35,865
"Tapi kalian mendapat bayaran
tambahan 50 dolar per bulan."
26
00:01:35,949 --> 00:01:37,784
Jadi totalnya 100 dolar.
27
00:04:06,480 --> 00:04:13,612
Bagian Satu
Currahee
28
00:04:15,447 --> 00:04:21,579
4 Juni 1944
Upottery, Inggris
29
00:05:01,411 --> 00:05:05,666
Kompi Fox, kita berangkat
dalam lima menit.
30
00:05:08,043 --> 00:05:11,088
- Kau lihat Sersan Maynard?
- Tidak.
31
00:05:13,299 --> 00:05:16,385
Atas nama Bapa, Putra, Roh Kudus.
32
00:05:22,141 --> 00:05:24,394
Peleton Pertama,
keluarkan senjata ringan.
33
00:05:24,477 --> 00:05:27,313
Pasti sudah terlambat
saat kalian berhadapan dengan musuh.
34
00:05:27,897 --> 00:05:33,653
Kompi Easy, dengar!
Berkumpul mengelilingiku!
35
00:05:33,737 --> 00:05:37,824
Cepat, Tuan-tuan!
Ayo!
36
00:05:41,036 --> 00:05:44,539
Pantai Selat Inggris
diselimuti hujan dan kabut.
37
00:05:44,623 --> 00:05:49,503
Angin kencang pada titik pendaratan.
Tidak ada penerjunan malam ini.
38
00:05:49,586 --> 00:05:53,257
Invasi telah ditunda.
Kita bersiaga untuk 24 jam ke depan.
39
00:05:53,340 --> 00:05:54,383
Sial.
40
00:05:54,466 --> 00:05:58,345
- Sersan Instruktur, ambil pimpinan.
- Peleton Pertama, ikuti aku!
41
00:06:00,014 --> 00:06:02,057
Betapa mengejutkan.
42
00:06:02,141 --> 00:06:05,895
Tidak terlalu. Kebetulan pula
aku sudah menduganya.
43
00:06:05,978 --> 00:06:11,943
Aku heran kenapa kalian bisa menolak
80 ribu dolar demi sebuah tujuan.
44
00:06:12,026 --> 00:06:13,778
Demi tujuan siapa?
45
00:06:13,861 --> 00:06:15,905
Jika kau begitu tertarik
berjuang demi sebuah tujuan...
46
00:06:15,989 --> 00:06:18,533
Bergabunglah ke ketentaraan.
47
00:06:20,827 --> 00:06:23,830
- Aku gagal masuk tentara.
- Bagiku kau terlihat sehat.
48
00:06:23,913 --> 00:06:26,249
Kau juga.
49
00:06:41,098 --> 00:06:43,434
Menurutku cuaca mulai cerah.
50
00:06:46,145 --> 00:06:48,105
Menurutmu cuaca mulai cerah?
51
00:06:49,023 --> 00:06:50,483
Belum.
52
00:06:51,609 --> 00:06:54,195
Menurutku cuaca sudah terang.
53
00:06:55,988 --> 00:07:00,076
- Bagaimana kondisi pasukanmu?
- Mereka akan baik-baik saja.
54
00:07:05,456 --> 00:07:10,503
Pukul 17.00 di New York.
Pukul 16.00 di Chicago.
55
00:07:11,046 --> 00:07:15,467
- Saatnya minum-minum?
- Ya, minum-minum.
56
00:07:15,550 --> 00:07:17,260
Dua gelas minuman.
57
00:07:17,344 --> 00:07:20,347
Mungkin makan malam lebih awal
sebelum pergi ke bioskop.
58
00:07:26,520 --> 00:07:30,023
Tempat beradab
untuk orang-orang beradab.
59
00:07:34,111 --> 00:07:36,739
Seharusnya kita dilahirkan
lebih awal, Nix.
60
00:07:37,364 --> 00:07:39,784
Dan membuang semua ini?
61
00:07:53,756 --> 00:07:56,968
Kita akan pergi ke Chicago.
Aku akan mengantarmu ke sana.
62
00:07:57,051 --> 00:07:58,595
Ya.
63
00:07:59,596 --> 00:08:01,389
Lihat saja nanti.
64
00:08:09,898 --> 00:08:14,736
- Kau tahu siapa yang dari sana?
- Siapa? Dia.
65
00:08:15,612 --> 00:08:19,575
Selama 712 hari bersama dia
dan di sinilah kini kita berada.
66
00:08:26,791 --> 00:08:32,672
Dua Tahun Sebelumnya
Kamp Toccoa, Georgia
67
00:08:45,602 --> 00:08:50,065
Kalian sedang dalam posisi bersiap.
68
00:08:57,114 --> 00:08:59,574
Prajurit Perconte,
kau menggerai celanamu...
69
00:08:59,658 --> 00:09:01,660
Hingga ke bawah sepatumu
sebagaimana pasukan terjun payung?
70
00:09:01,743 --> 00:09:04,705
- Tidak, Pak.
- Maka jelaskan soal kerutannya.
71
00:09:05,164 --> 00:09:08,834
- Tidak ada alasan, Pak.
- Boleh saja untuk bersukarela.
72
00:09:08,917 --> 00:09:11,587
Tapi kau masih cukup jauh
untuk membuktikan kau layak.
73
00:09:11,670 --> 00:09:13,756
Izin liburan akhir pekanmu
telah dicabut.
74
00:09:14,340 --> 00:09:17,051
- Nama?
- George Luz.
75
00:09:18,094 --> 00:09:20,888
Kotoran pada lubang pisir belakang.
Izin dicabut.
76
00:09:33,735 --> 00:09:36,154
Kapan kau menjahit tanda pangkatmu,
Sersan Lipton?
77
00:09:36,237 --> 00:09:37,947
Kemarin, Pak.
78
00:09:38,031 --> 00:09:40,533
Cukup lama untuk melihat ini.
Dicabut.
79
00:09:40,617 --> 00:09:42,369
Siap, Pak.
80
00:09:43,662 --> 00:09:45,539
- Nama?
- Donald G. Malarkey.
81
00:09:45,622 --> 00:09:48,375
"Malarkey" adalah kata slang
untuk "omong kosong", bukan?
82
00:09:48,458 --> 00:09:50,168
Ya, Pak.
83
00:09:51,587 --> 00:09:55,674
Karat pada pegas engsel popor,
Prajurit Omong Kosong. Dicabut.
84
00:09:57,092 --> 00:10:00,554
- Nama?
- Joseph D. Liebgott, Pak.
85
00:10:02,515 --> 00:10:04,809
Bayonet berkarat, Liebgott.
86
00:10:05,768 --> 00:10:07,103
- Kau ingin membunuh tentara Jerman?
- Ya, Pak.
87
00:10:07,186 --> 00:10:08,771
Tidak dengan ini.
88
00:10:10,648 --> 00:10:14,318
Aku tidak ingin membawa rongsokan
yang berkarat ini ke peperangan...
89
00:10:14,402 --> 00:10:17,655
Dan aku tidak akan mengajak kalian
berperang dengan kondisi macam ini.
90
00:10:17,739 --> 00:10:20,116
Berkat orang-orang ini
dan pelanggaran mereka...
91
00:10:20,200 --> 00:10:24,913
Tiap orang yang mendapat izin libur
telah dicabut semuanya.
92
00:10:27,415 --> 00:10:30,460
Ganti dengan pakaian latihan.
Kita akan latihan Currahee.
93
00:10:33,547 --> 00:10:36,758
Peleton kedua, bubar jalan.
Waktu kita dua menit.
94
00:10:42,264 --> 00:10:44,224
Aku tidak mau naik ke bukit itu.
95
00:10:45,184 --> 00:10:49,146
Perconte, apa yang kau bayangkan?
Menggerai celana panjangmu?
96
00:10:49,230 --> 00:10:51,106
Diam, dia mengincar semua orang.
97
00:10:51,190 --> 00:10:53,943
Seharusnya kau tahu!
Jangan memberinya alasan.
98
00:10:54,026 --> 00:10:58,906
Alasan? Lihat celana ini
dan beri tahu aku apa ada kerutan.
99
00:10:58,990 --> 00:11:03,327
Ayo, semuanya berdiri
dalam formasi latihan. Cepat!
100
00:11:03,828 --> 00:11:07,165
Perconte, cepat.
101
00:11:10,043 --> 00:11:13,463
Prajurit White, kenapa kau
tidak mengenakan seragam latihan?
102
00:11:17,717 --> 00:11:20,470
Aku bertanya padamu, Prajurit.
103
00:11:36,946 --> 00:11:42,076
Kompi Easy, selagi kalian berlari,
kami bawa pacar kalian ke bioskop.
104
00:11:42,159 --> 00:11:44,620
Bagus, mereka membutuhkan
kawan wanita.
105
00:11:50,710 --> 00:11:53,087
- Ke mana kita berlari?
- Currahee!
106
00:11:53,171 --> 00:11:55,924
- Apa arti Currahee?
- "Berjuang sendiri".
107
00:11:56,007 --> 00:11:59,636
- Seberapa jauh naik dan turun?
- 5 km naik dan 5 km turun.
108
00:11:59,719 --> 00:12:02,639
- Kompi apa ini?
- Kompi Easy!
109
00:12:02,722 --> 00:12:05,183
- Apa yang kita lakukan?
- Berjuang sendiri!
110
00:12:05,267 --> 00:12:08,520
Jangan membantu orang itu!
111
00:12:08,603 --> 00:12:10,689
Jangan berhenti!
112
00:12:11,773 --> 00:12:15,110
Kalian memiliki waktu 13 menit
untuk mencapai puncak gunung ini...
113
00:12:15,193 --> 00:12:18,238
Jika kalian berniat mengabdi
kepada pasukan terjun payung.
114
00:12:18,322 --> 00:12:21,533
Semangat, Silver!
115
00:12:46,601 --> 00:12:48,561
Ayo, kau pasti bisa.
116
00:12:48,645 --> 00:12:52,357
Ayo, Alley, Guarnere.
Kalian pasti bisa!
117
00:12:52,440 --> 00:12:55,777
Aku tidak menyangka
bisa menemuimu, Prajurit Wynn.
118
00:12:55,861 --> 00:12:59,072
Kita bisa tempuh dalam 23 menit.
119
00:12:59,156 --> 00:13:02,367
Mungkin cukup baik bagi anggota
Peleton 506 yang lainnya...
120
00:13:02,451 --> 00:13:06,163
Tapi belum cukup baik
bagi Kompi Easy!
121
00:13:15,631 --> 00:13:18,676
Kita bisa melakukannya, ayo!
122
00:13:19,802 --> 00:13:22,346
Ayo.
123
00:13:22,430 --> 00:13:25,099
Ayo.
124
00:13:47,205 --> 00:13:49,374
Aku ingin mengatakan sesuatu.
125
00:13:49,458 --> 00:13:51,543
Kepada siapa?
126
00:13:54,171 --> 00:13:55,964
Letnan Winters.
127
00:13:56,381 --> 00:13:59,885
- Ada apa?
- Meminta izin untuk bicara, Pak.
128
00:13:59,969 --> 00:14:03,889
- Izin dikabulkan.
- Pak, kita memiliki sembilan kompi.
129
00:14:03,973 --> 00:14:05,808
Memang.
130
00:14:06,350 --> 00:14:12,523
Kenapa hanya kami yang berbaris
tiap Jumat, 20 km di kegelapan?
131
00:14:12,607 --> 00:14:17,987
- Menurutmu kenapa, Randleman?
- Letnan Sobel membenci kami, Pak.
132
00:14:22,075 --> 00:14:25,995
Letnan Sobel tidak membenci
Kompi Easy, Prajurit Randleman.
133
00:14:26,955 --> 00:14:29,165
Dia hanya membencimu.
134
00:14:29,249 --> 00:14:31,668
Terima kasih, Pak.
135
00:14:33,170 --> 00:14:37,215
- Dia membencinya juga.
- Dia juga membencimu, Muck.
136
00:14:37,299 --> 00:14:40,928
Lt. Winters, aku ingin botol minum
dilepas, dengan tutup terbuka.
137
00:14:41,011 --> 00:14:43,013
Kompi Easy, lepas botol minum
dengan tutup dibuka.
138
00:14:43,096 --> 00:14:46,266
Sesuai aba-abaku, mereka akan
menuang isinya ke tanah.
139
00:14:46,350 --> 00:14:48,811
Sesuai perintah atasan,
Kalian akan balikkan botolnya.
140
00:14:48,894 --> 00:14:51,647
- Sekarang, Letnan.
- Tuang semuanya!
141
00:14:57,445 --> 00:14:59,405
Siapa ini?
142
00:14:59,488 --> 00:15:02,950
Christenson, kenapa tidak ada air
di dalam botol minummu?
143
00:15:03,034 --> 00:15:04,994
Kau minum dari tempat minummu?
144
00:15:05,078 --> 00:15:06,954
- Letnan Winters!
- Ya, Pak.
145
00:15:07,038 --> 00:15:10,208
Sudahkah orang ini diperintahkan.
tidak meminum dari botol minumnya...
146
00:15:10,291 --> 00:15:11,751
Selama gerak jalan Jumat malam?
147
00:15:11,835 --> 00:15:15,213
- Sudah, Pak.
- Kau melanggar perintah langsung.
148
00:15:15,296 --> 00:15:20,135
Kau akan mengisi tempat minummu
dan kembali berjalan 20 km.
149
00:15:20,218 --> 00:15:22,304
- Ya, Pak.
- Bubar!
150
00:15:31,230 --> 00:15:34,400
Apa yang kau lakukan
terhadap kompiku?
151
00:15:34,483 --> 00:15:38,362
Kau terlambat dan kau membiarkan
pasukan melanggar perintah?
152
00:15:38,445 --> 00:15:40,447
Tidak ada alasan, Pak.
153
00:15:41,157 --> 00:15:45,244
Kau membuatku terlihat bodoh.
Ini bukan Kompi Dog...
154
00:15:45,328 --> 00:15:50,416
Ini bukan Kompi Fox.
Ini Kompi Easy.
155
00:15:50,500 --> 00:15:53,544
Di bawah komandoku, ini akan jadi
kompi pertama dan terbaik...
156
00:15:53,628 --> 00:15:55,588
...di resimen ini.
157
00:15:56,547 --> 00:15:59,008
Aku menginginkan enam nama...
158
00:15:59,843 --> 00:16:02,679
Pelanggaran mereka
dan rekomendasi hukuman darimu...
159
00:16:02,762 --> 00:16:06,224
Di mejaku pukul 01.30. Paham?
160
00:16:07,100 --> 00:16:09,477
Pelanggaran apa, Pak?
161
00:16:09,895 --> 00:16:12,147
Carilah.
162
00:16:16,026 --> 00:16:18,070
Apa yang kau lakukan?
163
00:16:18,153 --> 00:16:20,864
Pilih enam orang dan berikan
tugas bersihkan kakus kepada mereka.
164
00:16:20,948 --> 00:16:24,660
- Siapa keenam orang yang beruntung?
- McDonald, Toye, Perconte...
165
00:16:25,619 --> 00:16:28,747
Lipton, Muck, dan Guarnere.
166
00:16:28,831 --> 00:16:31,667
- Kenapa mereka?
- Sekarang giliran mereka.
167
00:16:32,501 --> 00:16:34,295
Sobel memang genius.
168
00:16:34,378 --> 00:16:38,299
Aku pernah punya kepala sekolah
saat SMA dahulu. Persis sepertinya.
169
00:16:38,382 --> 00:16:42,428
Lewis, Michelangelo itu genius.
Beethoven itu genius.
170
00:16:42,512 --> 00:16:45,556
Tahu orang yang rela menahan kemih
selama dua kali Currahee...
171
00:16:45,640 --> 00:16:48,601
Agar bisa mengotori
kopi pagi si berengsek itu?
172
00:16:49,727 --> 00:16:51,438
Ayo.
173
00:16:51,521 --> 00:16:53,982
- Mulai!
- 1.000, 2.000, 3.000, 4.000.
174
00:16:54,065 --> 00:16:55,358
Berdiri di pintu.
175
00:16:55,442 --> 00:16:57,652
- Mulai.
- 1.000, 2.000...
176
00:16:57,736 --> 00:17:00,614
Kau baru saja mematahkan
kedua kakimu, Prajurit Gordon.
177
00:17:00,697 --> 00:17:03,867
- Kau berusaha untuk terbunuh?
- Tidak, Pak.
178
00:17:04,576 --> 00:17:06,745
Berdiri di pintu.
179
00:17:19,967 --> 00:17:21,260
Sial.
180
00:17:27,475 --> 00:17:31,479
Menempel ke dinding!
Berkumpul sebagai tim.
181
00:17:32,522 --> 00:17:34,566
Astaga, apa ini?
182
00:17:34,649 --> 00:17:37,610
Itu isi perut babi, Nak.
183
00:17:40,655 --> 00:17:43,158
Berengsek.
184
00:17:44,451 --> 00:17:47,037
- Kenapa kau di sini?
- Untuk jadi pasukan lintas udara.
185
00:17:47,120 --> 00:17:51,041
- Aku tidak percaya. Kenapa?
- Untuk jadi pasukan lintas udara!
186
00:17:51,124 --> 00:17:55,379
Kau punya 50 menit untuk ke puncak
dan kembali, aku akan mengawasimu.
187
00:17:55,921 --> 00:17:57,756
Tunggu apa lagi?
188
00:18:39,299 --> 00:18:44,054
Kompi Easy memiliki rekor kinerja
yang terbaik di batalion kedua.
189
00:18:44,137 --> 00:18:47,683
Aku yakin semuanya
adalah berkat dirimu.
190
00:18:48,142 --> 00:18:51,270
- Selamat, Kapten Sobel.
- Terima kasih, Pak.
191
00:18:52,271 --> 00:18:55,941
Bukankah Letnan Winters
memimpin Kompi Easy di pelatihan?
192
00:18:56,776 --> 00:18:58,319
Ya, Pak.
193
00:18:58,402 --> 00:19:02,281
Dia orang yang baik. Belakangan
aku berencana memberi ini padanya.
194
00:19:02,365 --> 00:19:06,160
Kenapa tidak kau saja?
Dia pasti bangga menerimanya darimu.
195
00:19:11,583 --> 00:19:14,127
Pornografi, benda terlarang.
196
00:19:17,380 --> 00:19:21,051
Pakaian bukan standar, terlarang.
197
00:19:21,635 --> 00:19:26,181
Orang ini menyimpan 200 peralatan
anti penyakit di dalam lokernya.
198
00:19:26,264 --> 00:19:30,227
Demi Tuhan, bagaimana dia bisa
memiliki kekuatan untuk bertempur?
199
00:19:31,395 --> 00:19:37,443
Bagaimana bisa Prajurit Tipper
punya waktu untuk banyak surat?
200
00:19:38,527 --> 00:19:42,239
Kapten, apakah surat pribadi
dianggap benda terlarang?
201
00:19:43,574 --> 00:19:48,579
Mereka belum jadi penerjun payung.
Mereka tidak punya barang pribadi.
202
00:19:52,375 --> 00:19:54,252
Apa ini?
203
00:19:55,128 --> 00:19:57,463
Ada yang tahu?
204
00:19:57,547 --> 00:19:59,132
Buah persik kalengan, Pak.
205
00:19:59,215 --> 00:20:03,553
Letnan Nixon berpikir
ini persik kalengan.
206
00:20:03,636 --> 00:20:06,806
Tidak benar.
Libur akhir pekanmu dibatalkan.
207
00:20:06,890 --> 00:20:11,686
Ini adalah properti
Angkatan Darat Amerika Serikat...
208
00:20:11,770 --> 00:20:16,358
Yang telah diambil tanpa izin
dari fasilitas dapurku.
209
00:20:16,441 --> 00:20:19,653
Aku tidak akan menoleransi
aksi pencurian di dalam unitku.
210
00:20:19,736 --> 00:20:21,280
Loker siapa ini?
211
00:20:21,363 --> 00:20:23,449
Prajurit Parks, Pak.
212
00:20:23,907 --> 00:20:25,743
Singkirkan dia.
213
00:20:27,202 --> 00:20:31,415
Semua libur akhir pekan dibatalkan.
Termasuk bagi para perwira.
214
00:20:32,958 --> 00:20:34,710
Lanjutkan.
215
00:20:38,589 --> 00:20:41,259
Letnan Winters.
216
00:20:48,433 --> 00:20:52,103
Kolonel Sink merasa kau layak
untuk dipromosikan.
217
00:20:52,187 --> 00:20:56,274
Sebagai Letnan Satu,
kau akan jadi perwira eksekutifku.
218
00:20:56,358 --> 00:20:59,361
- Selamat.
- Terima kasih, Pak.
219
00:20:59,444 --> 00:21:06,243
Sebagai uji kemampuan organisasional
dan potensi kepemimpinan...
220
00:21:06,326 --> 00:21:11,165
Aku menunjukmu sebagai perwira
urusan dapur selama 14 hari.
221
00:21:11,540 --> 00:21:14,585
Melapor kepada dapur umum
pada pukul 05.15.
222
00:21:14,668 --> 00:21:18,339
Sarapan kompi disajikan
pada pukul 06.00.
223
00:21:18,422 --> 00:21:20,090
Baik, Pak.
224
00:21:21,467 --> 00:21:25,221
Dick, besok cuaca
diprakirakan hujan.
225
00:21:25,304 --> 00:21:30,935
Kompi akan latihan sore ringan
dan instruksi di dalam kelas.
226
00:21:32,395 --> 00:21:38,818
Hidangan spesial sebelum rehat sore
akan berikan suasana baru. Setuju?
227
00:21:38,902 --> 00:21:40,487
Ya, Pak.
228
00:21:41,571 --> 00:21:43,573
Aku suka spageti.
229
00:21:52,749 --> 00:21:54,751
Tunggu saja, masih ada lagi.
230
00:21:54,835 --> 00:21:57,754
Orang-orang ini memasukkan semua.
231
00:22:08,098 --> 00:22:11,811
Berwarna jingga. Seharusnya spageti
tidak berwarna jingga.
232
00:22:11,894 --> 00:22:15,481
Ini bukan spageti.
Ini mi tentara dengan saus.
233
00:22:15,565 --> 00:22:17,400
Kau tidak akan memakannya.
234
00:22:17,483 --> 00:22:20,027
Gonore, sebagai sesama orang Italia,
kau tentu tahu...
235
00:22:20,111 --> 00:22:22,155
Menyebut sampah ini sebagai spageti
adalah sebuah dosa besar.
236
00:22:22,238 --> 00:22:23,823
- Aku akan memakannya.
- Aku makan!
237
00:22:23,906 --> 00:22:26,201
Enyahlah!
238
00:22:27,494 --> 00:22:29,746
Perintah berubah.
Berdiri!
239
00:22:29,829 --> 00:22:33,708
Kelas dibatalkan.
Kompi Easy akan berlari Currahee!
240
00:22:33,792 --> 00:22:36,127
Bergerak!
241
00:22:38,588 --> 00:22:41,591
Tiga mil naik, tiga mil turun.
242
00:22:41,675 --> 00:22:44,678
Semangat, Silver.
243
00:22:44,761 --> 00:22:46,930
Ayo!
244
00:22:51,268 --> 00:22:55,981
Kau pecundang, Prajurit Hoobler.
Berkemaslah dan pulang.
245
00:22:56,065 --> 00:23:01,696
Sepertinya Gordon menyerah. Selesai?
Kau tidak berhak dapat wingmu.
246
00:23:01,779 --> 00:23:04,490
Prajurit Randleman,
kau terlihat lelah.
247
00:23:04,574 --> 00:23:07,910
Ada ambulans sedang menunggumu
di dasar bukit.
248
00:23:07,994 --> 00:23:11,372
Semua bisa diakhiri sekarang juga.
Tidak ada lagi kepedihan.
249
00:23:11,456 --> 00:23:15,293
Tidak ada lagi Currahee.
Tidak ada lagi Kapten Sobel.
250
00:23:56,377 --> 00:23:58,546
Apa kita siap menjadi
pasukan terjun payung?
251
00:23:58,629 --> 00:24:01,841
- Ya, Sersan!
- Semoga begitu.
252
00:24:01,925 --> 00:24:03,426
Ini adalah yang pertama
dari lima kali penerjunan...
253
00:24:03,510 --> 00:24:06,846
Dari sebuah pesawat C47
yang dijadwalkan pada hari ini.
254
00:24:06,930 --> 00:24:09,015
Bersiap!
255
00:24:09,099 --> 00:24:11,851
Berdiri dan sangkutkan!
256
00:24:11,935 --> 00:24:15,439
Setelah menyelesaikan penerjunan
yang kelima dan terakhir...
257
00:24:15,522 --> 00:24:17,482
Kalian akan resmi menjadi
pasukan terjun payung.
258
00:24:17,566 --> 00:24:19,985
Periksa peralatan!
259
00:24:20,986 --> 00:24:23,864
Laporkan pemeriksaan peralatan!
260
00:24:23,947 --> 00:24:25,783
Sembilan siap!
261
00:24:25,866 --> 00:24:28,702
- Delapan siap!
- Tujuh siap!
262
00:24:28,786 --> 00:24:30,788
Enam Siap!
263
00:24:30,871 --> 00:24:33,707
- Lima siap!
- Empat siap!
264
00:24:33,791 --> 00:24:35,626
- Tiga siap!
- Dua siap!
265
00:24:35,710 --> 00:24:37,086
Satu siap!
266
00:24:37,169 --> 00:24:39,922
Akan ada banyak pria
yang melompat hari ini...
267
00:24:40,006 --> 00:24:42,675
Semoga semua parasutnya
mengembang.
268
00:24:42,758 --> 00:24:45,511
Berdiri di sebelah pintu!
269
00:24:47,180 --> 00:24:51,476
Aku jamin kau menyukainya, Letnan.
Lompat!
270
00:24:51,559 --> 00:24:57,816
Terjun dari ketinggian 300 meter.
"Stick" 12 penerjun per pesawat.
271
00:24:57,899 --> 00:25:01,278
Kalian hanya perlu mengingat
apa yang telah dipelajari.
272
00:25:01,361 --> 00:25:04,322
Aku jamin gaya gravitasi
akan membereskan sisanya.
273
00:25:04,406 --> 00:25:08,035
Lompat...
274
00:25:11,163 --> 00:25:15,084
Lompat...
275
00:25:17,920 --> 00:25:21,048
Lompat...
276
00:25:48,702 --> 00:25:50,120
Sial!
277
00:25:51,496 --> 00:25:57,377
Tuan-tuan, yakinlah penolakan
pada pesawat atau di pintunya...
278
00:25:58,503 --> 00:26:02,800
Aku jamin kau akan dikeluarkan
dari pasukan lintas udara.
279
00:26:02,883 --> 00:26:04,718
- Empat siap!
- Tiga siap!
280
00:26:04,802 --> 00:26:07,096
- Dua siap!
- Satu siap!
281
00:26:07,179 --> 00:26:09,390
Berdiri di sebelah pintu.
282
00:26:11,016 --> 00:26:12,727
Sekarang!
283
00:26:23,863 --> 00:26:27,700
1.000, 2.000, 3.000, 4.000, 5.000...
284
00:26:27,784 --> 00:26:31,287
6.000, 7.000, 8.000, 9.000.
285
00:26:34,916 --> 00:26:37,294
Semangat, Silver!
286
00:26:42,716 --> 00:26:47,513
Jika kau memiliki gaya sepertiku,
seseorang akan keliru mengenalimu.
287
00:26:47,596 --> 00:26:49,890
Maksudnya seperti sersanmu?
288
00:26:51,475 --> 00:26:53,894
Aku hanya bercanda.
289
00:26:55,521 --> 00:26:58,357
- Selamat, Martin.
- Kopral Toye.
290
00:26:58,440 --> 00:27:01,736
Tidak boleh ada yang menyerah
di dalam kompiku.
291
00:27:02,528 --> 00:27:05,448
Apakah itu wing penerjun
yang berdebu?
292
00:27:05,531 --> 00:27:09,327
Bagaimana kau bisa bantai Jerman
dengan adanya debu pada wingmu?
293
00:27:09,410 --> 00:27:12,080
Luz, berikan saja aku minum.
294
00:27:13,748 --> 00:27:15,750
Ide yang bagus, Joe.
295
00:27:15,833 --> 00:27:17,252
Ini dia.
296
00:27:18,545 --> 00:27:21,172
5 km naik, 5 km turun.
297
00:27:22,674 --> 00:27:24,259
Siap, gerak!
298
00:27:33,727 --> 00:27:36,230
Istirahat di tempat,
Pasukan Terjun Payung.
299
00:27:37,356 --> 00:27:40,818
- Selamat malam, Kompi Easy.
- Selamat malam, Pak!
300
00:27:40,901 --> 00:27:44,905
Infanteri payung adalah konsep baru
di dalam sejarah militer Amerika.
301
00:27:44,989 --> 00:27:48,576
Tapi Resimen ke-506 akan menempanya
menjadi konsep baru yang berjaya.
302
00:27:48,659 --> 00:27:50,327
Ya, Pak!
303
00:27:50,411 --> 00:27:54,165
Ketahuilah bahwa aku sangat bangga
kepada masing-masing dari kalian.
304
00:27:54,248 --> 00:27:56,876
Kalian pantas mendapat pesta ini.
305
00:27:56,959 --> 00:27:59,253
- Terima kasih, Sersan Grant.
- Siap, Pak.
306
00:27:59,337 --> 00:28:03,007
Aku ingin kalian bersenang-senang
dan mengingat moto kita...
307
00:28:03,091 --> 00:28:06,553
- Currahee!
- Currahee!
308
00:28:12,350 --> 00:28:17,856
23 Juni 1943
Kamp Mackall, Carolina Utara
309
00:28:32,705 --> 00:28:34,165
Petty!
310
00:28:34,248 --> 00:28:36,167
Berikan peta, cepat!
311
00:28:36,917 --> 00:28:38,544
Astaga.
312
00:28:50,974 --> 00:28:53,852
Kita berada di posisi yang salah.
313
00:28:55,979 --> 00:29:00,025
- Kita berada di posisi yang salah.
- Kita di posisi untuk menyergap.
314
00:29:00,108 --> 00:29:03,320
Kita biarkan musuh datang
ke dalam zona serang kita.
315
00:29:03,403 --> 00:29:06,239
Mereka ada di sana.
Ayo, kita buru mereka.
316
00:29:06,323 --> 00:29:10,744
- Pak, persembunyian kita sudah pas.
- Letnan, kerahkan pasukanmu.
317
00:29:13,038 --> 00:29:16,166
Peleton Kedua, maju.
318
00:29:16,250 --> 00:29:18,752
- Apa?
- Kolone taktis.
319
00:29:37,939 --> 00:29:42,193
Kapten, kau baru saja terbunuh
bersama dengan 95 persen pasukanmu.
320
00:29:42,277 --> 00:29:47,657
- Nama pasukanmu?
- Kompi Easy. Batalion Kedua, 506.
321
00:29:50,911 --> 00:29:53,163
Tinggalkan tiga orang terluka
di tempat ini...
322
00:29:53,246 --> 00:29:56,291
Dan melapor kembali
kepada titik pertemuan.
323
00:29:56,375 --> 00:29:58,460
Sial.
324
00:30:02,965 --> 00:30:05,259
Kau, kau, kau.
325
00:30:08,345 --> 00:30:10,139
Apa yang akan kau lakukan?
326
00:30:10,222 --> 00:30:12,683
Tidak ada,
hanya terus melatih pasukan.
327
00:30:13,934 --> 00:30:16,103
Apakah aku mengganggu?
328
00:30:17,146 --> 00:30:19,273
Tidak.
329
00:30:19,357 --> 00:30:23,403
Lt. Lewis Nixon, Lt. Harry Welsh,
pindahan dari Divisi ke-82.
330
00:30:23,486 --> 00:30:27,532
- Selamat atas promosinya.
- Jika kau ingin anggap seperti itu.
331
00:30:27,615 --> 00:30:32,454
Kau akan segera terbiasa padanya.
Tanpa cacat, juga selera humor.
332
00:30:32,537 --> 00:30:35,999
Persis seperti temanmu
di bagian Staf Batalion?
333
00:30:36,082 --> 00:30:39,669
- Ada apa?
- Aku dengar banyak gerutu.
334
00:30:39,753 --> 00:30:43,090
Sobel? Kami baru saja
membicarakannya.
335
00:30:43,173 --> 00:30:46,093
Dia cenderung gugup
di medan pertempuran.
336
00:30:46,176 --> 00:30:50,055
- Dia gugup dan kau terbunuh.
- Bagus.
337
00:30:50,139 --> 00:30:53,350
Jika kita mendiskusikannya,
harus di antara kita saja.
338
00:30:53,434 --> 00:30:55,602
Tentu saja.
339
00:31:03,277 --> 00:31:06,155
- Peleton Kedua siap?
- Siap, Pak.
340
00:31:06,989 --> 00:31:09,700
Persiapkan mereka dalam formasi.
Kita berangkat.
341
00:31:10,409 --> 00:31:11,828
Baik, Pak.
342
00:31:36,520 --> 00:31:41,316
Sial, kau sendiri harus akui.
Dia tidak akan sanggup.
343
00:31:41,400 --> 00:31:45,404
Entah pasukan Jerman menembaknya
atau salah seorang dari kita saja.
344
00:31:45,487 --> 00:31:47,323
Siapa? Sobel?
345
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Dia mengacaukan satu manuver.
346
00:31:49,492 --> 00:31:52,203
Aku selalu gugup dengan granat.
347
00:31:52,286 --> 00:31:55,122
Terasa lebih mudah saat salah satu
tidak sengaja meledak.
348
00:31:56,332 --> 00:31:59,001
Mereka pasti memberinya posisi
atas suatu alasan.
349
00:31:59,085 --> 00:32:01,963
Karena Angkatan Darat tak mungkin
membuat kesalahan, Shift?
350
00:32:16,978 --> 00:32:19,898
- Searah denganku?
- Ke mana saja kereta membawaku.
351
00:32:19,981 --> 00:32:22,025
- Kira-kira ke mana?
- Aku sendiri tidak tahu.
352
00:32:22,109 --> 00:32:26,905
Ayo, tebak saja.
Atlantik, Pasifik. Atlantik?
353
00:32:26,989 --> 00:32:29,700
Aku bukan perwira intelijen.
354
00:32:30,367 --> 00:32:34,371
Aku tahu, tapi jika aku beri tahu,
aku harus membunuhmu.
355
00:32:34,455 --> 00:32:36,540
Jadi jangan memberitahuku.
356
00:32:39,126 --> 00:32:43,673
New York City.
Kapal angkut pasukan. Inggris.
357
00:32:45,967 --> 00:32:48,010
Kita akan menginvasi Eropa, Kawan.
358
00:32:48,970 --> 00:32:50,847
Benteng Eropa.
359
00:32:52,515 --> 00:32:54,726
Sejak kapan aku minum alkohol?
360
00:32:56,269 --> 00:32:59,564
Jika aku pikir kau mau minum,
aku tidak akan menawarimu.
361
00:33:01,608 --> 00:33:06,279
Nix, apa yang kau akan lakukan
saat terjun ke medan tempur?
362
00:33:07,823 --> 00:33:11,118
Aku yakin dengan kemampuanku
untuk mengais makanan.
363
00:33:12,077 --> 00:33:16,498
Aku juga punya sepeti VAT 69
tersembunyi di lokermu.
364
00:33:20,336 --> 00:33:22,963
- Benarkah?
- Ya.
365
00:33:24,423 --> 00:33:26,300
Selamat pagi.
366
00:33:27,927 --> 00:33:31,180
Ini bisa menjadi perjalanan
yang sangat menyenangkan.
367
00:33:35,434 --> 00:33:41,357
6 September 1943
Galangan Kapal Brooklyn
368
00:33:46,404 --> 00:33:48,865
Tuan atau Nyonya Terhormat.
369
00:33:48,948 --> 00:33:50,867
Putramu akan segera terjun
dari langit...
370
00:33:50,951 --> 00:33:54,287
Untuk menyerang dan mengalahkan
pihak musuh.
371
00:33:54,371 --> 00:33:57,082
Surat-suratmu yang berisikan
kasih sayang dan penyemangat...
372
00:33:57,165 --> 00:34:00,210
Akan mempersenjatainya
dengan hati yang pemberani.
373
00:34:00,294 --> 00:34:04,506
Dengan begitu dia tidak akan gagal,
melainkan dia akan berjaya.
374
00:34:04,590 --> 00:34:08,052
Membuatmu bangga dan negerinya
berterima kasih...
375
00:34:08,135 --> 00:34:10,846
Atas pengabdiannya
pada masa-masa yang genting ini.
376
00:34:10,930 --> 00:34:14,517
Tertanda, Herbert M. Sobel,
Kapten, Komandan Pasukan.
377
00:34:27,280 --> 00:34:31,868
Saat ini beberapa bocah beruntung
sedang mengarah ke Pasifik Selatan.
378
00:34:31,951 --> 00:34:34,913
Dia akan diungsikan
ke sebuah pulau tropis.
379
00:34:34,996 --> 00:34:38,792
Duduk di bawah pohon bersama
enam gadis setempat yang bugil...
380
00:34:38,875 --> 00:34:43,463
Membantunya membelah kelapa
untuk memberi makan flamingo.
381
00:34:43,547 --> 00:34:48,051
- Flamingo kejam, mereka menggigit.
- Gadis setempat yang bugil juga.
382
00:34:48,135 --> 00:34:49,386
Andai saja.
383
00:34:49,469 --> 00:34:52,055
Kawan-kawan,
aku senang akan pergi ke Eropa.
384
00:34:52,139 --> 00:34:54,892
Bila aku bisa menancapkan
pisau ini pada Hitler...
385
00:34:54,975 --> 00:34:57,853
Roosevelt akan ubah Thanksgiving
menjadi Hari Joe Toye...
386
00:34:57,937 --> 00:35:02,441
Dan membayarku 10 ribu dolar setahun
untuk sepanjang hidupku.
387
00:35:02,525 --> 00:35:04,235
Bagaimana jika kita tidak ke Eropa?
388
00:35:04,318 --> 00:35:06,237
Bagaimana jika mereka mengirim kita
ke Afrika Utara?
389
00:35:06,320 --> 00:35:08,573
Kakakku di sana, katanya panas.
390
00:35:08,656 --> 00:35:12,160
- Sungguh? Terasa panas di Afrika?
- Diam.
391
00:35:12,243 --> 00:35:13,995
Intinya tidak penting
ke mana tujuan kita.
392
00:35:14,078 --> 00:35:18,416
Saat terlibat pertempuran, hanya
percaya dirimu dan orang sebelahmu.
393
00:35:20,043 --> 00:35:22,587
- Selama dia sesama pasukan linud.
- Benarkah?
394
00:35:22,670 --> 00:35:25,799
Bagaimana jika orang itu
ternyata Sobel?
395
00:35:25,882 --> 00:35:29,719
Jika aku di sebelah Sobel,
aku akan pindah posisi.
396
00:35:29,803 --> 00:35:33,473
Pergi ke dekat perwira lain
seperti Heyliger atau Winters.
397
00:35:33,557 --> 00:35:37,352
Aku suka Winters, dia orang baik.
Tapi saat peluru beterbangan...
398
00:35:37,436 --> 00:35:39,855
Aku tidak ingin ada Quaker
yang bertempur untukku.
399
00:35:39,938 --> 00:35:43,067
- Bagaimana kau tahu dia Quaker?
- Dia bukan orang Katolik.
400
00:35:43,150 --> 00:35:46,820
- Begitu juga dengan Sobel.
- Bajingan itu putra Abraham.
401
00:35:47,780 --> 00:35:50,991
- Dia apa?
- Dia orang Yahudi.
402
00:35:54,328 --> 00:35:57,999
- Aku orang Yahudi.
- Selamat.
403
00:35:58,082 --> 00:36:00,960
Singkirkan hidungmu dari hadapanku.
404
00:36:07,258 --> 00:36:09,260
Ada apa?
405
00:36:09,344 --> 00:36:11,387
Gonore menyebut Sobel
sebagai orang Yahudi.
406
00:36:11,471 --> 00:36:14,057
Liebgott merasa tersinggung
karena dia Yahudi juga.
407
00:36:15,475 --> 00:36:18,854
Bertengkar karena Sobel.
Cerdas.
408
00:36:22,149 --> 00:36:28,071
18 September 1943
Aldbourne, Inggris
409
00:36:36,539 --> 00:36:38,415
Serang!
410
00:36:41,293 --> 00:36:43,838
Jangan! Bunuh dia!
411
00:36:43,921 --> 00:36:47,175
Tangkis kanan! Tangkis Kiri!
Tusuk!
412
00:36:47,258 --> 00:36:48,468
Mundur.
413
00:36:48,551 --> 00:36:53,932
Kemarin kita mempelajari
deklinasi magnetis...
414
00:36:54,015 --> 00:36:56,643
Dan aturan
"kiri tambah kanan kurang".
415
00:36:56,726 --> 00:36:58,102
Hari ini kita akan menerapkannya.
416
00:36:58,186 --> 00:37:01,398
Terdapat dua tipe dasar
dalam posisi pertempuran.
417
00:37:01,481 --> 00:37:04,401
Pertama adalah posisi
yang telah dipersiapkan.
418
00:37:04,484 --> 00:37:10,073
Keuntungan posisi ini memberi kita
perlindungan dan persembunyian.
419
00:37:10,157 --> 00:37:12,617
Lepas tembakan!
420
00:37:16,079 --> 00:37:19,291
Kita akan bermanuver
melalui pepohonan ini.
421
00:37:19,374 --> 00:37:24,255
Pada saat yang sama, Peleton Kedua
dalam kasus ini bergerak ke sini.
422
00:37:24,338 --> 00:37:27,633
Kemudian dia akan mendekati
atau menangkap orang Jerman itu.
423
00:37:52,576 --> 00:37:55,162
Sobel terlambat.
424
00:38:06,340 --> 00:38:09,176
Kenapa ada pagar di sini?
425
00:38:10,761 --> 00:38:12,221
Seharusnya tidak ada pagar di sini.
426
00:38:12,304 --> 00:38:15,516
Tipper! Berikan petanya.
427
00:38:18,102 --> 00:38:20,813
Perconte, Luz.
Kumpulkan pasukan.
428
00:38:20,896 --> 00:38:26,360
- Berlindung di balik pepohonan.
- Ayo, bergerak lagi.
429
00:38:30,031 --> 00:38:32,200
Seharusnya tidak ada pagar.
430
00:38:32,283 --> 00:38:35,036
Kita bisa melompatinya, Pak.
431
00:38:35,578 --> 00:38:39,165
Benarkah? Bukan itu intinya.
Di mana...
432
00:38:39,249 --> 00:38:41,835
Di mana kita berada?
433
00:38:43,003 --> 00:38:44,171
- Perconte.
- Ya?
434
00:38:44,254 --> 00:38:47,257
- Sobel tersesat lagi, bukan?
- Ya.
435
00:38:47,340 --> 00:38:49,760
Hei, Luz?
436
00:38:51,720 --> 00:38:54,556
Kau bisa menirukan Mayor Horton?
437
00:38:54,640 --> 00:38:58,727
Apakah beruang liar buang air
di dalam hutan, Nak?
438
00:38:58,811 --> 00:39:02,481
Mungkin sang Mayor bisa menakuti
si sombong ini. Memberi kita arah?
439
00:39:02,565 --> 00:39:04,984
- Tidak mungkin. Aku tidak mau...
- Harus.
440
00:39:05,067 --> 00:39:07,236
Luz, kau harus mau.
Ayo.
441
00:39:07,319 --> 00:39:09,947
Baik, sekali ini saja.
442
00:39:14,327 --> 00:39:18,665
356833.
Bukankah itu persimpangannya?
443
00:39:18,748 --> 00:39:22,126
Bukan, Pak, di sini.
Kau jauh di luar peta.
444
00:39:22,210 --> 00:39:23,920
Sial.
445
00:39:24,003 --> 00:39:26,047
Ada masalah, Kapten Sobel?
446
00:39:26,131 --> 00:39:29,301
Siapa yang bicara?
Siapa yang berisik?
447
00:39:29,384 --> 00:39:32,179
Kurasa itu Mayor Horton, Pak.
448
00:39:33,972 --> 00:39:37,476
Mayor Horton?
Dia bersama kita?
449
00:39:37,559 --> 00:39:40,187
Mungkin dia
sedang menginspeksi peleton.
450
00:39:40,270 --> 00:39:44,733
Ada hambatan apa, Tuan Sobel?
451
00:39:46,318 --> 00:39:49,238
Sebuah pagar, Pak. Sial.
452
00:39:50,155 --> 00:39:54,368
- Pagar kawat berduri.
- Alasanmu tak bisa diterima!
453
00:39:54,827 --> 00:39:56,370
Diam!
454
00:39:56,454 --> 00:40:01,667
Sekarang kau potong pagarnya
dan bawa peleton ini bergerak!
455
00:40:02,502 --> 00:40:04,545
Siap, Pak.
456
00:40:06,381 --> 00:40:09,425
- Di mana pemotong kawatku?
- Ini, Pak.
457
00:40:10,635 --> 00:40:14,389
- Kita harus bergerak.
- Tanpa Sobel dan Peleton Pertama?
458
00:40:15,098 --> 00:40:17,976
Ini pertigaan.
Kita harus berimprovisasi.
459
00:40:18,059 --> 00:40:22,147
Sebar ke beberapa posisi tembak
untuk menutup semua jalan.
460
00:40:22,230 --> 00:40:23,899
Kau ke kanan bersama regu pertama.
461
00:40:23,982 --> 00:40:27,110
Minta Guarnere dan regu kedua
ke kiri. Aku dan regu ketiga lurus.
462
00:40:27,194 --> 00:40:29,154
- Pergilah.
- Baik, Pak.
463
00:40:51,427 --> 00:40:53,680
Sial.
464
00:41:03,606 --> 00:41:05,942
Astaga.
465
00:41:25,212 --> 00:41:30,134
Kau berhasil, Orang Amerika.
Kau telah menangkapku.
466
00:41:32,511 --> 00:41:37,016
Semangat, Silver!
467
00:41:39,143 --> 00:41:41,562
Apakah itu musuhnya?
468
00:41:41,646 --> 00:41:44,565
Sebenarnya ya.
469
00:41:51,614 --> 00:41:55,201
Kerja bagus, Peleton Kedua.
Kita mengamankan sasaran.
470
00:42:03,794 --> 00:42:06,880
Siapa orang bodoh
yang memotong pagar orang itu?
471
00:42:06,964 --> 00:42:08,298
Aku diperintahkan melakukannya.
472
00:42:08,382 --> 00:42:10,300
- Oleh siapa?
- Mayor Horton, Pak.
473
00:42:10,384 --> 00:42:11,969
- Mayor Horton?
- Ya.
474
00:42:12,052 --> 00:42:14,471
- Dia menyuruhmu melakukan itu?
- Benar, Pak.
475
00:42:14,555 --> 00:42:18,017
Dia memerintahkanmu
untuk memotong pagar itu?
476
00:42:18,100 --> 00:42:19,810
Benar.
477
00:42:19,894 --> 00:42:24,649
Mayor Horton sedang cuti di London.
478
00:42:26,067 --> 00:42:28,861
Singkirkan semua sapi ini.
479
00:42:56,890 --> 00:42:58,684
Letnan Winters.
480
00:43:01,729 --> 00:43:04,565
Dari Kapten Sobel, Pak.
481
00:43:06,984 --> 00:43:09,111
Permisi, Letnan.
482
00:43:27,464 --> 00:43:31,843
- Astaga.
- Salah tulis "mahkamah militer".
483
00:43:37,265 --> 00:43:39,393
Tidak, Pak.
Aku tidak paham.
484
00:43:39,476 --> 00:43:43,063
Perintahmu adalah menginspeksi
kakus pada pukul 10.00.
485
00:43:43,146 --> 00:43:46,775
Dari pukul 09.30 hingga 09.55,
aku sedang menyortir surat...
486
00:43:46,859 --> 00:43:49,570
Atas perintah Kolonel Strayer.
487
00:43:49,653 --> 00:43:52,656
Pada pukul 10.00, aku mematuhi
perintahmu tepat waktu.
488
00:43:52,740 --> 00:43:55,534
Aku mengubah waktunya
menjadi pukul 09.45.
489
00:43:55,618 --> 00:43:57,662
- Tidak ada yang memberitahuku.
- Aku telah menelepon.
490
00:43:57,745 --> 00:44:00,122
Keluarga yang sedang bersamaku,
tidak memiliki telepon.
491
00:44:00,206 --> 00:44:03,167
- Dan mengutus kurir.
- Tidak ada yang menemuiku, Kapten.
492
00:44:03,251 --> 00:44:06,879
Meski begitu saat diberikan tugas
oleh perwira lebih tinggi...
493
00:44:06,963 --> 00:44:11,593
Seharusnya kau mendelegasikan
tugas kakus kepada perwira lainnya.
494
00:44:11,676 --> 00:44:13,470
Kau gagal melakukannya.
495
00:44:13,553 --> 00:44:19,351
Jika kesalahan wakilku sendiri
tak dihukum, apa kata pasukan?
496
00:44:19,434 --> 00:44:23,563
- Aku jalani tugas sesuai perintah.
- Dan aku tidak sependapat.
497
00:44:23,647 --> 00:44:27,818
Maka pilihanmu cukup sederhana,
Letnan.
498
00:44:27,901 --> 00:44:32,322
Hukumannya adalah pencabutan
izin libur 48 jam selama 60 hari.
499
00:44:32,406 --> 00:44:35,075
Berdiri di hadapanku
dengan sikap sempurna.
500
00:44:37,828 --> 00:44:42,833
Atau kau bisa ajukan permohonan
disidangkan dalam mahkamah militer.
501
00:44:47,296 --> 00:44:48,839
Bagaimanapun kau tetap akan habiskan
akhir pekan di markas, Dick.
502
00:44:48,923 --> 00:44:51,217
Bersikaplah jantan
dan jalani hukumanmu.
503
00:44:52,385 --> 00:44:55,012
Boleh aku pinjam penamu, Pak?
504
00:45:06,316 --> 00:45:08,151
Itu tanda tanganku, Pak.
505
00:45:09,653 --> 00:45:12,614
Aku memohon disidangkan
oleh mahkamah militer.
506
00:45:23,208 --> 00:45:25,461
Winter dipindahkan
ke bagian dapur batalion.
507
00:45:25,544 --> 00:45:27,338
- Kau bergurau.
- Tidak.
508
00:45:27,421 --> 00:45:31,425
Strayer melakukannya, selagi dia
memikirkan prosedur persidangannya.
509
00:45:31,509 --> 00:45:35,054
- Semoga Nixon bisa selamatkan dia.
- Jika tidak bisa?
510
00:45:35,137 --> 00:45:39,225
Winters akan terjebak di dapur,
sementara kita terjun dengan Sobel.
511
00:45:40,351 --> 00:45:42,562
Aku tidak mau.
512
00:45:42,645 --> 00:45:46,858
- Kita akan cari solusinya, bukan?
- Kita harus melakukan sesuatu.
513
00:45:49,694 --> 00:45:51,613
Baiklah.
514
00:45:51,696 --> 00:45:53,656
Bagus.
515
00:45:54,783 --> 00:45:59,412
- Coba kita pahami konsekuensinya.
- Aku tidak peduli konsekuensinya.
516
00:46:00,372 --> 00:46:03,500
Kita bisa saja dibariskan
di depan tembok dan ditembak.
517
00:46:05,168 --> 00:46:07,379
Aku sudah siap menghadapinya.
518
00:46:08,630 --> 00:46:11,592
Masing-masing dari kita
sebaiknya juga harus siap.
519
00:46:16,555 --> 00:46:20,851
Aku tidak mau mengikuti Sobel
ke dalam pertempuran.
520
00:46:23,270 --> 00:46:24,939
Aku juga tidak.
521
00:46:27,316 --> 00:46:29,318
Baik.
522
00:46:30,236 --> 00:46:32,530
Maka mari kita lakukan.
523
00:46:45,418 --> 00:46:53,051
"Dengan ini aku tidak lagi
berkeinginan untuk mengabdi...
524
00:46:55,929 --> 00:46:58,390
Sebagai seorang bintara...
525
00:47:05,147 --> 00:47:07,608
Di dalam Kompi Easy."
526
00:47:20,705 --> 00:47:24,083
Baiklah, Kawan-kawan.
Semoga berhasil.
527
00:47:28,713 --> 00:47:33,051
Seharusnya aku menembak kalian.
Ini adalah aksi pemberontakan...
528
00:47:33,134 --> 00:47:36,596
Sementara kita mempersiapkan diri
untuk menginvasi Eropa.
529
00:47:36,680 --> 00:47:38,890
- Sersan Harris?
- Pak.
530
00:47:38,974 --> 00:47:40,892
Serahkan tanda pangkatmu
dan kemas barang-barangmu.
531
00:47:40,976 --> 00:47:44,062
Kau dipindahtugaskan dari resimenku.
532
00:47:44,146 --> 00:47:46,273
- Siap, Pak.
- Keluar.
533
00:47:47,357 --> 00:47:49,985
- Sersan Ranney?
- Pak.
534
00:47:50,069 --> 00:47:53,447
Kau beruntung aku hanya
turunkan pangkatmu menjadi prajurit.
535
00:47:53,530 --> 00:47:57,368
Kalian para bintara telah permalukan
Divisi Lintas Udara ke101.
536
00:47:57,451 --> 00:48:02,331
Kalian beruntung kita di ambang
aksi terhebat pada sejarah perang...
537
00:48:02,415 --> 00:48:06,919
Sehingga tidak memberiku pilihan
selain mengampuni nyawa kalian.
538
00:48:09,714 --> 00:48:12,717
Sekarang keluar dari ruanganku
dan menyingkir dari hadapanku.
539
00:48:13,176 --> 00:48:14,761
Tegak.
540
00:49:06,356 --> 00:49:09,985
Aku hanya bisa berspekulasi.
Mayoritas tidak akan melakukannya.
541
00:49:10,068 --> 00:49:14,197
Tapi aku percaya
beberapa sersan merasa...
542
00:49:14,281 --> 00:49:18,118
Kesetiaan mereka lebih besar
kepada peleton daripada kompi.
543
00:49:19,036 --> 00:49:23,624
Beberapa sersan ini meyakinkan
yang lain untuk menyerahkan jabatan?
544
00:49:23,707 --> 00:49:25,751
Sebagai Sersan Kepala,
mereka memiliki pengaruh kuat.
545
00:49:25,834 --> 00:49:30,256
Tapi sisanya orang-orang baik.
Aku bisa bekerja dengan mereka.
546
00:49:37,471 --> 00:49:41,976
Dimahmilkannya Winters
menjadi berita yang tidak enak.
547
00:49:42,059 --> 00:49:44,687
Tentu saja, Pak.
548
00:49:44,771 --> 00:49:49,776
Tapi kepemimpinanmu di Kompi Easy
telah menjadi contoh yang bagus.
549
00:49:49,859 --> 00:49:52,070
Terima kasih, Pak.
550
00:49:52,153 --> 00:49:57,367
Bahkan terlepas dari sikap
beberapa bintaramu...
551
00:49:57,450 --> 00:50:01,788
Kau telah membentuk salah satu
kompi terbaik yang pernah aku lihat.
552
00:50:01,872 --> 00:50:03,957
Ya, Pak.
553
00:50:04,416 --> 00:50:09,379
Divisi telah membentuk sekolah
pelatihan parasut di Chilton Foliat.
554
00:50:09,463 --> 00:50:15,427
Itu untuk personel non-infanteri
yang vital bagi invasi...
555
00:50:15,511 --> 00:50:20,015
Seperti dokter dan pendeta
untuk berlatih terjun payung.
556
00:50:21,142 --> 00:50:25,479
Jujur, tidak ada yang lebih cocok
memimpin sekolah itu dibanding kau.
557
00:50:29,150 --> 00:50:30,860
Pak?
558
00:50:33,738 --> 00:50:36,741
Aku memindahtugaskanmu
ke Chilton Foliat.
559
00:50:45,417 --> 00:50:47,460
Aku kehilangan Kompi Easy?
560
00:50:47,544 --> 00:50:50,088
Perjuangan perang ini
membutuhkanmu di tempat lain.
561
00:50:56,553 --> 00:50:59,723
- Meminta izin untuk bicara, Pak.
- Dikabulkan.
562
00:51:03,727 --> 00:51:06,564
Siapa yang akan menggantikanku?
563
00:51:06,647 --> 00:51:09,900
Letnan Meehan dari Kompi Baker
adalah perwira senior.
564
00:51:12,194 --> 00:51:16,866
Semoga berhasil di Chilton Foliat,
Herbert. Jangan kecewakan kami.
565
00:51:22,664 --> 00:51:24,457
Tidak, Pak.
566
00:51:31,214 --> 00:51:32,757
Lanjutkan.
567
00:52:17,303 --> 00:52:23,059
31 Mei 1944
Upottery, Inggris
568
00:52:26,021 --> 00:52:27,856
Peleton Kedua, dengarkan!
569
00:52:27,939 --> 00:52:31,234
Aku ingin regu pertama
dirikan tenda A di sebelah sana!
570
00:52:31,318 --> 00:52:34,363
Regu ketiga, barisan kedua.
571
00:52:48,043 --> 00:52:50,713
Astaga!
572
00:52:51,213 --> 00:52:54,675
Tidak apa-apa.
Kami tentara Inggris, bukan Jerman.
573
00:52:54,759 --> 00:52:57,220
- Semuanya sungguhan?
- Ya.
574
00:52:57,303 --> 00:52:59,806
Sebagian dari Hermans,
hasil tiruan dari penjahit.
575
00:52:59,889 --> 00:53:02,767
Agar kalian bisa membiasakan diri
dengan seragam tentara Jerman.
576
00:53:02,850 --> 00:53:05,562
- Mengerti maksudku?
- Tidak juga.
577
00:53:05,645 --> 00:53:07,230
Kau punya Luger?
578
00:53:07,313 --> 00:53:10,650
- Aku ingin menggenggam Luger.
- Silakan jika begitu.
579
00:53:12,235 --> 00:53:14,279
Mesin pembunuh, ya?
580
00:53:18,075 --> 00:53:21,286
- Pistol ini memang cantik.
- Cantik, bukan?
581
00:53:21,370 --> 00:53:23,455
Apa?
582
00:53:23,831 --> 00:53:25,749
Hei, Petty!
583
00:53:25,833 --> 00:53:27,918
Hei, Kawan.
584
00:53:28,919 --> 00:53:31,964
Kau pasti bercanda bila kau berpikir
untuk mencurinya.
585
00:53:33,549 --> 00:53:37,303
- Maaf. Semoga berhasil.
- Kau juga, Kawan.
586
00:53:38,429 --> 00:53:39,805
Ada apa, Hoobs?
587
00:53:40,681 --> 00:53:44,769
Orang-orang ini telah melalui
pelatihan tentara paling keras.
588
00:53:44,852 --> 00:53:49,607
Di bawah situasi terberat
dan mereka semua sukarela.
589
00:53:49,691 --> 00:53:52,318
Aku hanya berjudi bersama mereka,
bukannya aku...
590
00:53:52,402 --> 00:53:54,487
Kau tahu kenapa mereka
mendaftarkan diri?
591
00:53:54,571 --> 00:53:56,072
Jadi saat situasi kacau...
592
00:53:56,156 --> 00:54:00,118
Orang di lubang di sebelah mereka
bisa diandalkan.
593
00:54:00,201 --> 00:54:02,454
Bukan orang-orang ingusan
yang membuat mereka terbunuh.
594
00:54:02,537 --> 00:54:05,165
Apakah kau marah
karena mereka menyukaiku?
595
00:54:05,248 --> 00:54:08,251
Karena aku bisa akrab
dengan pasukanku?
596
00:54:08,335 --> 00:54:10,712
Kau telah bersama orang-orang ini
selama dua tahun, bukan?
597
00:54:10,796 --> 00:54:13,215
Aku baru di sini selama enam hari.
598
00:54:13,674 --> 00:54:16,844
- Tadi kau berjudi.
- Lalu kenapa? Semua tentara begitu.
599
00:54:16,927 --> 00:54:21,432
- Aku tak pantas ditegur karena itu.
- Bagaimana jika kau menang?
600
00:54:22,558 --> 00:54:26,979
- Apa?
- Bagaimana jika kau menang?
601
00:54:30,816 --> 00:54:32,109
Jangan menempatkan dirimu
pada posisi...
602
00:54:32,193 --> 00:54:35,029
Di mana kau bisa mengambil
keuntungan dari mereka.
603
00:54:39,993 --> 00:54:42,620
- Letnan Meehan.
- Masuk.
604
00:54:44,706 --> 00:54:48,835
Pada latihan terjun payung terakhir,
aku yang pegang kompas.
605
00:54:49,377 --> 00:54:51,421
Tutup tirainya.
606
00:54:53,131 --> 00:54:55,300
- Lalu kita belok kiri.
- Ya.
607
00:54:55,384 --> 00:54:59,388
Menuju baringan 042,
dua belas menit.
608
00:54:59,471 --> 00:55:02,141
- Lalu ke kiri lagi.
- Ya.
609
00:55:02,224 --> 00:55:05,227
Katakanlah 358.
610
00:55:05,936 --> 00:55:08,147
Untuk 10,5 menit.
611
00:55:08,439 --> 00:55:13,903
- Lampu hijau, tepat di Ramsbury.
- Ramsbury. Tiap saat.
612
00:55:14,695 --> 00:55:18,699
Jarak linear pada peta
adalah sekitar...
613
00:55:20,743 --> 00:55:23,454
Baik, Ramsbury.
614
00:55:24,288 --> 00:55:26,332
Upottery.
615
00:55:35,425 --> 00:55:37,928
Itu Normandia.
616
00:55:38,011 --> 00:55:41,014
Sainte-Marie-du-Mont.
Jalan raya nomor satu.
617
00:55:41,098 --> 00:55:45,102
Jalan raya nomor dua.
Masalah medan utama.
618
00:55:45,811 --> 00:55:48,814
Muara sungai Douve membelah
dua pantai pendaratan...
619
00:55:48,897 --> 00:55:52,985
Nama sandi Utah di sini
dan Omaha di sini.
620
00:55:53,068 --> 00:55:55,821
Infanteri yang diangkut oleh kapal
akan menyerbu pantai-pantai ini...
621
00:55:55,904 --> 00:55:58,449
Pada tanggal dan waktu
yang akan ditentukan.
622
00:55:58,532 --> 00:56:00,701
H-Hour, D-Day.
623
00:56:00,785 --> 00:56:04,997
Misi pasukan lintas udara
adalah merebut kota Carentan...
624
00:56:05,081 --> 00:56:12,630
Yang menghubungkan Utah dan Omaha
menjadi satu pantai pendaratan utuh.
625
00:56:13,256 --> 00:56:16,175
Tiap prajurit akan menghafal
operasi ini...
626
00:56:16,259 --> 00:56:19,596
Dan memahami misinya
secara mendetail.
627
00:56:19,679 --> 00:56:21,556
- Letnan Meehan?
- Ya, Dukeman.
628
00:56:21,639 --> 00:56:25,018
- Kita mendarat malam ini?
- Kami akan mengabarimu.
629
00:56:25,101 --> 00:56:29,773
Sementara itu pelajari tabel pasir,
peta, dan foto pengintaian...
630
00:56:29,856 --> 00:56:32,776
Hingga kalian mampu menggambar
peta area itu di dalam pikiranmu.
631
00:56:32,859 --> 00:56:35,529
Kita akan mendarat
di belakang Tembok Atlantik...
632
00:56:35,612 --> 00:56:39,491
5 jam sebelum Divisi Infanteri Ke-4
mendarat di Utah.
633
00:56:39,575 --> 00:56:42,911
Di antara area berkumpul kita
dan titik sasaran...
634
00:56:42,995 --> 00:56:44,580
Terdapat garnisun Jerman.
635
00:56:44,663 --> 00:56:47,500
Pada area ini,
Sainte-Marie-du-Mont.
636
00:56:47,583 --> 00:56:51,128
Kompi Easy akan menghancurkan
garnisun tersebut.
637
00:56:53,172 --> 00:56:57,718
Persediaan tiga hari Ransum K,
cokelat, permen, kopi bubuk...
638
00:56:57,802 --> 00:57:01,973
Gula, pemantik, kompas,
bayonet, alat penggali, amunisi...
639
00:57:02,056 --> 00:57:07,395
Masker gas, tas kecil isi amunisi,
webbing, pistol .45, botol minum...
640
00:57:07,479 --> 00:57:11,941
Dua bungkus rokok, ranjau Hawkins,
2 granat, granat asap dan gammon...
641
00:57:12,025 --> 00:57:15,820
Peledak TNT, sampah ini,
dan dua celana dalam.
642
00:57:15,904 --> 00:57:18,198
- Maksudmu?
- Beratnya sama dengan beratku.
643
00:57:18,281 --> 00:57:21,410
Ditambah parasut, payung cadangan,
jaket apung, dan senapan M1.
644
00:57:21,493 --> 00:57:25,873
- Di mana tinju besimu?
- Sepertinya aku butuh.
645
00:57:25,956 --> 00:57:28,542
- Sersan Martin!
- Vest, ada paket untukku?
646
00:57:28,625 --> 00:57:31,545
Tidak ada. Sersan Martin!
647
00:57:38,511 --> 00:57:39,929
Talbert!
648
00:57:40,012 --> 00:57:43,307
Floyd M. di sini.
649
00:57:43,391 --> 00:57:46,811
- Terasa berat. Kondom?
- Entahlah, mungkin.
650
00:57:46,894 --> 00:57:50,690
- Kau dapat apa?
- "Floyd, habisi mereka."
651
00:57:50,773 --> 00:57:54,152
Ini dari kepala Kepolisian Kokomo.
652
00:57:55,653 --> 00:57:59,783
Kau akan menyukai polisi.
653
00:57:59,866 --> 00:58:02,661
Baiklah, dengarkan!
654
00:58:02,744 --> 00:58:06,998
Jika kalian belum menandatangani
polis asuransi GL Life kalian...
655
00:58:07,082 --> 00:58:12,421
Temuilah Sersan Evans
di tenda Markas Pusat Kompi.
656
00:58:12,504 --> 00:58:16,675
Jangan biarkan keluarga kalian
kehilangan 10 ribu dolar.
657
00:58:17,176 --> 00:58:19,011
- Kau dengar, Gerry?
- Lip!
658
00:58:19,094 --> 00:58:21,055
Ya, Nak?
659
00:58:23,140 --> 00:58:26,227
- Guarnere menyinggung soal adiknya?
- Belum.
660
00:58:26,310 --> 00:58:28,020
Aku punya masalah.
661
00:58:28,104 --> 00:58:32,692
Istriku menanyakan suatu hal
di rumah. Daftar koban dan lainnya.
662
00:58:32,775 --> 00:58:35,945
- Tahu adik Guarnere di Italia?
- Henry?
663
00:58:36,028 --> 00:58:38,614
Gugur di Monte Cassino.
664
00:58:39,449 --> 00:58:44,078
- Aku yakin dia tidak tahu.
- Sial. Aku harus bagaimana?
665
00:58:45,038 --> 00:58:50,377
- Jika aku, aku akan memberitahunya.
- Beberapa jam sebelum kita terjun?
666
00:58:51,211 --> 00:58:53,755
Aku tak yakin.
667
00:59:01,972 --> 00:59:05,184
Kenapa mereka memberikan ini
pada kita sekarang?
668
00:59:05,267 --> 00:59:08,520
Hanya sekitar tambahan 40 kg
terikat di kakimu.
669
00:59:08,604 --> 00:59:12,733
Ada yang tahu cara kerjanya?
670
00:59:12,817 --> 00:59:15,027
Dari Kolonel Sink.
671
00:59:16,904 --> 00:59:18,948
Dari Kolonel Sink.
672
00:59:20,700 --> 00:59:22,869
"Para prajurit di dalam resimen...
673
00:59:22,952 --> 00:59:27,707
Malam ini malam yang istimewa."
674
00:59:28,917 --> 00:59:32,879
"Saat membaca ini, kalian
sedang menuju petualangan besar...
675
00:59:32,962 --> 00:59:37,300
Yang jadi tujuan pelatihan kalian
selama lebih dari dua tahun."
676
00:59:37,384 --> 00:59:40,095
Itulah kenapa mereka
memberi kita es krim.
677
00:59:42,222 --> 00:59:45,517
Kompi Easy, dengarkan!
678
00:59:47,102 --> 00:59:50,189
Pantai Selat Inggris
diselimuti hujan dan kabut.
679
00:59:50,272 --> 00:59:53,025
Tidak ada penerjunan malam ini.
680
00:59:53,108 --> 00:59:58,656
Invasi telah ditunda.
Kita bersiaga untuk 24 jam ke depan.
681
01:00:00,074 --> 01:00:04,912
- Betapa mengejutkan.
- Tidak terlalu.
682
01:00:04,996 --> 01:00:07,456
Kebetulan pula aku sudah menduganya.
683
01:00:07,540 --> 01:00:13,379
Aku heran kenapa kalian rela menolak
80 ribu dolar demi sebuah tujuan.
684
01:00:13,463 --> 01:00:15,340
Demi tujuan siapa?
685
01:00:15,423 --> 01:00:17,300
Jika kau begitu tertarik
berjuang demi sebuah tujuan...
686
01:00:17,383 --> 01:00:19,802
- Bergabunglah ke ketentaraan.
- Selanjutnya.
687
01:00:24,516 --> 01:00:26,768
- Aku gagal masuk tentara.
- Bagiku kau terlihat sehat.
688
01:00:26,851 --> 01:00:28,895
Kau juga.
689
01:00:30,564 --> 01:00:32,983
"Johnny tersayang"?
690
01:00:38,071 --> 01:00:40,908
Aku mendapat jaket yang salah.
691
01:00:54,630 --> 01:00:56,340
"Adik Bill Guarnere..."
692
01:00:56,424 --> 01:00:59,760
Gugur di Monte Cassino,
Bill tidak tahu.
693
01:01:59,030 --> 01:02:05,120
5 Juni 1944
Lapangan Terbang Upottery
694
01:02:30,563 --> 01:02:33,566
- Semoga berhasil, Kawan-kawan.
- Sampai jumpa, Tommy.
695
01:02:33,649 --> 01:02:35,943
Tembak seorang Jerman untukku.
696
01:02:55,172 --> 01:02:56,840
Johnny.
697
01:03:02,846 --> 01:03:05,307
Mungkin kau mencari ini.
698
01:03:05,390 --> 01:03:08,435
Aku tidak sengaja mengambil jaketmu.
Maafkan aku.
699
01:03:08,519 --> 01:03:10,229
Kau membacanya?
700
01:03:12,147 --> 01:03:16,777
- Di mana Monte Cassino?
- Entah, di suatu tempat di Italia.
701
01:03:19,864 --> 01:03:22,617
Turut berduka untuk adikmu, Bill.
702
01:03:22,700 --> 01:03:27,205
Aku berduka untuk ibuku.
Adikku adalah...
703
01:03:31,459 --> 01:03:33,753
Mari kita selesaikan ini.
704
01:03:37,048 --> 01:03:39,050
Bill?
705
01:03:41,261 --> 01:03:43,346
Kita bertemu di sana.
706
01:03:47,684 --> 01:03:50,562
Dokter Roe membagikan ini
untuk mabuk udara.
707
01:03:50,646 --> 01:03:52,731
Perintahnya, tiap orang
minum satu sekarang...
708
01:03:52,815 --> 01:03:54,942
Dan satu lagi
setelah 30 menit di udara.
709
01:03:56,151 --> 01:03:57,736
Letnan.
710
01:04:04,034 --> 01:04:06,537
Peleton Kedua, dengarkan.
711
01:04:09,415 --> 01:04:10,958
Semoga berhasil.
712
01:04:12,210 --> 01:04:14,170
Tuhan memberkati kalian.
713
01:04:15,546 --> 01:04:17,966
Kita bertemu di area berkumpul.
714
01:05:12,522 --> 01:05:16,735
Jika pemotongan kabel berhasil,
kita hanya perlu menghadapi...
715
01:05:22,199 --> 01:05:26,370
- Berengsek, Lieb.
- Pil mabuk udara membuatku gila.
716
01:09:35,002 --> 01:09:38,881
"Prajurit, Pelaut, dan Penerbang
Pasukan Ekspedisi Sekutu...
717
01:09:38,964 --> 01:09:42,343
Kalian akan menyambut
kedatangan Perang Suci Agung...
718
01:09:42,426 --> 01:09:45,471
Yang telah kita persiapkan
sejak berbulan-bulan yang lalu.
719
01:09:45,554 --> 01:09:47,431
Mata seluruh dunia
sedang menyaksikan kalian."
720
01:09:50,226 --> 01:09:52,937
"Semoga Berhasil!
721
01:09:54,063 --> 01:09:57,483
Dan marilah kita memohon restu
kepada Tuhan yang Maha Kuasa...
722
01:09:57,567 --> 01:10:01,196
Dalam menjalani penugasan
yang luar biasa dan mulia ini."
723
01:10:01,279 --> 01:10:04,616
Jenderal Dwight D. Eisenhower
Panglima Tertinggi Sekutu
57774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.