All language subtitles for Back.to.Alexandria.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-POWER.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,166 --> 00:01:09,708
كفّي عن السماح
للذكريات السلبية بأن تغمرك.
2
00:01:10,625 --> 00:01:12,708
أو الذكريات القديمة.
3
00:01:13,291 --> 00:01:15,666
لا تسمحي لنفسك بأن تصيري أسوأ أعدائك.
4
00:01:17,000 --> 00:01:18,333
تأمّلي حالك.
5
00:01:19,500 --> 00:01:21,208
تأمّلي حالك.
6
00:01:23,250 --> 00:01:26,500
تأمّلي حالك في المرآة بحق.
7
00:01:29,458 --> 00:01:30,916
ها أنت ذي.
8
00:01:35,958 --> 00:01:37,958
انظري كم ابتسامتك جميلة!
9
00:01:39,208 --> 00:01:42,708
سنبلغ تلك المرحلة من السلام النفسي.
سنبلغ تلك المرحلة، سترين بنفسك.
10
00:01:44,250 --> 00:01:46,083
- ستبلغين تلك المرحلة.
- أجل.
11
00:01:47,000 --> 00:01:52,791
ولا تنسي، كل دقيقة تمرّ هي فرصة
لتغيير مسار حياتك.
12
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
شكرًا لك، حقًا.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,375
أشعر بأنني أكثر خفة بالفعل. أشعر بأنني…
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,291
هل من خطب؟
15
00:02:08,250 --> 00:02:13,041
لا. أراك الاثنين القادم يا سيدة "دوبوا".
اعتني بحالك.
16
00:02:13,125 --> 00:02:14,166
وداعًا، شكرًا جزيلًا.
17
00:02:14,250 --> 00:02:15,208
وداعًا.
18
00:03:06,250 --> 00:03:10,083
- من المتصل؟
- خالتي "إنجي"، هذه أنا، "سو".
19
00:03:10,166 --> 00:03:11,166
أنا "سوسي".
20
00:03:13,375 --> 00:03:15,541
هل حاولت الاتصال بي؟
21
00:03:15,625 --> 00:03:17,416
طبعًا
حاولت الاتصال بك.
22
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح.
23
00:03:20,625 --> 00:03:23,750
يبدو أنك أكثر انشغالًا من "البابا".
24
00:03:27,041 --> 00:03:31,208
أجل، في الواقع… هل من خطب؟
هل أنت بحاجة إلى أي شيء؟
25
00:03:31,291 --> 00:03:34,583
حقًا؟ هذا ما لديك
لقوله بعد كل تلك السنوات؟
26
00:03:36,416 --> 00:03:39,583
"فيروز" مريضة جدًا. أُصيبت بجلطة.
27
00:03:39,666 --> 00:03:42,041
- أمي أنا؟
- الأكيد أنني لا أقصد أمي.
28
00:03:42,125 --> 00:03:44,166
أجل، "فيروز"، أمك.
29
00:03:44,750 --> 00:03:47,250
تذكرين أنه ما زالت لديك أم، صح؟
30
00:03:47,333 --> 00:03:49,291
أين هي؟ في المستشفى؟
31
00:03:49,375 --> 00:03:51,458
هل ستنجو؟
32
00:03:52,166 --> 00:03:56,208
في المستشفى؟ تعرفين
بقدري أن "فيروز" ترتعب من المستشفيات.
33
00:03:57,083 --> 00:03:58,916
ترفض مغادرة المنزل.
34
00:04:01,375 --> 00:04:03,750
لكن… هل ستنجو أم لا؟
35
00:04:03,833 --> 00:04:05,958
كيف لي ان أعرف؟ هل أبدو كطبيبة؟
36
00:04:06,041 --> 00:04:10,375
منذ سافرت إلى "الإسكندرية"
ونحن نتحدث مرة كل حين.
37
00:04:10,458 --> 00:04:12,750
أو شيء من هذا القبيل.
الخلاصة، عليك المجيء.
38
00:04:14,333 --> 00:04:17,583
لا أعرف… كيف يمكنني فعل ذلك؟ أنا…
39
00:04:17,666 --> 00:04:22,500
تعالي واصحبيني من "القاهرة".
سنذهب لزيارة أمك في "الإسكندرية".
40
00:04:30,041 --> 00:04:31,625
عذرًا يا سيدتي.
41
00:04:32,208 --> 00:04:35,000
- أظنني ضللت الطريق.
- لكن…
42
00:04:37,375 --> 00:04:38,666
ماذا تقصد بأنك ضللت الطريق؟
43
00:04:40,500 --> 00:04:42,166
هل من أحد يمكنك الاتصال به؟
44
00:04:45,750 --> 00:04:47,125
أتعرف رقم هاتف أبويك؟
45
00:05:11,041 --> 00:05:12,125
رباه!
46
00:05:13,000 --> 00:05:15,541
ما خطبك؟ لم ما زلت هنا؟
47
00:05:15,625 --> 00:05:18,041
أين أمك؟ انصرف.
48
00:05:18,125 --> 00:05:22,541
ماذا تفعل؟ أتظن ذلك مضحكًا؟ هذا مقزز.
49
00:06:07,500 --> 00:06:08,375
"(فيروز)"
50
00:06:08,458 --> 00:06:10,166
أمي؟
51
00:07:31,666 --> 00:07:33,791
يبدو مذاقه كالـ"كامباري" بعض الشيء.
52
00:07:36,000 --> 00:07:37,125
عذرًا؟
53
00:07:37,208 --> 00:07:41,458
لا عليك. قلت فقط إنه يذكّرني بالـ"كامباري".
54
00:07:44,541 --> 00:07:46,708
لم ألاحظ ذلك من قبل.
اعتادت امي أن تحب ذلك المشروب.
55
00:07:54,166 --> 00:07:55,833
بئسًا، أنت…
56
00:08:00,375 --> 00:08:02,083
سيتعين عليّ التعامل مع هرائك مجددًا.
57
00:08:11,083 --> 00:08:13,291
هل سبق لك أن صارحت أمك بأنها أخطأت في حقك؟
58
00:08:15,375 --> 00:08:16,958
بالطبع يختلف الأمر بالنسبة إليكم
يا معشر الرجال.
59
00:08:18,250 --> 00:08:19,583
أبناء أمهاتكم المدللون.
60
00:08:25,541 --> 00:08:27,250
ألا تحبين "داليدا"؟
61
00:08:29,583 --> 00:08:30,791
ليس تمامًا.
62
00:08:36,041 --> 00:08:39,416
- هل تعرضت إلى حادث؟
- عذرًا؟
63
00:08:39,500 --> 00:08:40,375
أقصد تشوه أذنك.
64
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
أجريت جراحة شد وجه.
65
00:08:47,125 --> 00:08:48,541
عذرًا. لم أقصد أن…
66
00:09:34,875 --> 00:09:37,750
"أخبريني بشأنه
67
00:09:39,000 --> 00:09:41,916
عندما رأيته
68
00:09:42,958 --> 00:09:45,708
في الشارع يوم أمس
69
00:09:47,333 --> 00:09:49,000
هل كان معه أحد
70
00:09:49,708 --> 00:09:52,333
يتأبط ذراعه؟
71
00:09:54,000 --> 00:09:56,250
انظري إليّ في عينيّ
72
00:09:57,791 --> 00:10:00,041
وأجيبيني
73
00:10:01,750 --> 00:10:04,333
إنك لا تتحدثين
74
00:10:08,041 --> 00:10:10,041
لذا أخبريني
75
00:10:11,875 --> 00:10:14,208
إذا ما كانت جميلة
76
00:10:15,958 --> 00:10:18,541
أجمل مني
77
00:10:20,416 --> 00:10:23,208
عندما نظرت إلى عينيه
78
00:10:23,291 --> 00:10:24,958
هل بدا سعيدًا؟
79
00:10:26,916 --> 00:10:30,583
أتوسل إليك
80
00:10:30,666 --> 00:10:34,458
حتى إن جرح ذلك شعوري
81
00:10:35,041 --> 00:10:38,500
أخبريني بشأنه
82
00:10:38,583 --> 00:10:41,125
أخبريني بشأنه
83
00:10:45,291 --> 00:10:52,250
أخبريني"
84
00:10:57,208 --> 00:10:59,041
أحسنت!
85
00:11:02,750 --> 00:11:09,333
شكرًا يا عزيزي. كنت لأقدم أي شيء
كي أُرزق بصبي ظريف مثلك.
86
00:11:09,416 --> 00:11:12,958
الصبية يحبون أمهاتهم.
87
00:11:14,666 --> 00:11:16,083
صحيح يا "بوبي" الحبيب؟
88
00:11:16,166 --> 00:11:17,333
"بوبي"؟
89
00:11:20,166 --> 00:11:21,750
عزيزتي.
90
00:11:24,125 --> 00:11:25,916
أمي؟
91
00:11:28,166 --> 00:11:29,958
افتقدتك.
92
00:11:34,541 --> 00:11:36,041
افتقدتك.
93
00:11:41,666 --> 00:11:43,041
اعذريني.
94
00:11:44,791 --> 00:11:46,333
تصرفت بأريحية كأنه بيتي.
95
00:11:47,333 --> 00:11:50,625
لكن لم يكن هناك أحد للترحيب بي.
96
00:11:52,666 --> 00:11:54,041
أين خدمك؟
97
00:11:57,375 --> 00:11:59,583
ليس لديّ أي خدم يا أمي.
98
00:12:00,416 --> 00:12:02,916
من ينظف فوضاك إذًا؟
99
00:12:03,916 --> 00:12:05,000
لا أحد.
100
00:12:06,291 --> 00:12:07,458
لا أحد؟
101
00:12:21,583 --> 00:12:27,458
أتذكرين كيف اعتدت أن تحبي تدليلي؟
102
00:12:29,916 --> 00:12:33,333
إذًا، بعد كل هذا الوقت…
103
00:12:33,416 --> 00:12:35,250
كم مضى من الوقت؟ 20 عامًا؟
104
00:12:37,375 --> 00:12:38,958
الأكيد أنها دهور.
105
00:12:40,916 --> 00:12:44,416
ألن تأتي حتى لتوديع أمك؟
106
00:14:33,875 --> 00:14:35,208
مرحبًا بك في "مصر".
107
00:16:20,458 --> 00:16:22,208
ليست أنيقة بما يكفي لترضيك أم ماذا؟
108
00:16:49,875 --> 00:16:54,125
ومرشدًا سياحيًا و مدرّب يوغا.
109
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
ومدرّب يوغا أيضًا؟
110
00:17:17,791 --> 00:17:21,166
"أهواك وأتمنى لو أنساك
111
00:17:21,250 --> 00:17:24,125
وأنسى روحي معك
112
00:17:24,208 --> 00:17:27,625
وإن ضعت فهذا فداء لك إذا ما نسيتني
113
00:17:29,750 --> 00:17:31,125
وأنساك"
114
00:18:34,583 --> 00:18:40,083
إياك!
تعرفين أنك تعانين متلازمة اضطراب القولون.
115
00:18:40,166 --> 00:18:43,416
- أهذا ما ستأكله على سبيل الإفطار؟
- ستتصرف بحماقة بالغة.
116
00:18:44,416 --> 00:18:48,208
وبالطبع بعد ذلك ستخرج الكثير من الريح.
117
00:18:51,208 --> 00:18:55,583
يتعين عليّ تجديد هواء البيت بعدها لساعات.
كان ذلك أمرًا بشعًا.
118
00:19:03,541 --> 00:19:05,958
يا للأسى.
توشك أن تفطر قلبًا آخر.
119
00:19:06,666 --> 00:19:09,958
السائق فاتن، سأُصدقك القول.
120
00:19:10,041 --> 00:19:12,416
ذائقته حسنة. إذ يرتدي قميصًا ورديًا.
121
00:19:13,791 --> 00:19:17,041
دائمًا ما تميل للإعجاب بأناس
من الطبقات الدنيا.
122
00:19:17,125 --> 00:19:21,166
حتى إنها وقعت في حب ابن حارس العقار.
123
00:19:22,208 --> 00:19:26,875
كان يشبه القرد. ماذا كان اسمه؟
124
00:19:26,958 --> 00:19:28,750
"إدريس".
125
00:19:28,833 --> 00:19:32,208
مجرد كونه من أصول إفريقية
لا يعني أنه قرد يا أمي.
126
00:23:47,958 --> 00:23:51,083
إنه ثوب راق عتيق.
لن تجدي له مثيلًا هذه الأيام.
127
00:25:00,333 --> 00:25:03,541
بربك. هل أحتاج إلى تذكيرك
بأنني غاضبة منك؟
128
00:25:06,416 --> 00:25:11,041
عليّ الاعتراف، نحفت بعض الشيء منذ رحلت.
129
00:25:11,583 --> 00:25:17,000
كانت رحلة شاقة! لكن الابنة سرّ أمها!
130
00:25:18,875 --> 00:25:23,208
لكن ما زال الأمر غريبًا
أنك لا تجذبين الرجال.
131
00:25:24,791 --> 00:25:26,625
الرجال جميلون.
132
00:25:27,250 --> 00:25:30,541
يبرزون جمال النساء. دونهم، لا قيمة لنا.
133
00:25:37,291 --> 00:25:41,458
ما ذلك؟
كولونيا "الشبراويشي 555"؟
134
00:25:49,500 --> 00:25:50,625
دعيك من ذلك.
135
00:25:56,333 --> 00:26:00,583
- سيبدو رائعًا عليك.
- غير ممكن. أعاني مشكلة ما هنا.
136
00:26:05,250 --> 00:26:08,416
كم هذا مروع! ظننتنا سنموت.
137
00:26:08,500 --> 00:26:12,375
اعتاد أبوك دائمًا
أن يتعطر بتلك الكولونيا البشعة.
138
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
رائحتها مقبضة كالموت.
139
00:26:24,833 --> 00:26:26,125
فاتنة.
140
00:26:32,208 --> 00:26:33,791
كان لديّ واحد مماثل.
141
00:26:34,875 --> 00:26:39,250
ابتعته من محل "جميلة" بـ"الإسكندرية".
142
00:26:42,666 --> 00:26:46,500
قال "القائد" إنني كنت أبدو
كـ"داليدا" في ذلك الثوب.
143
00:26:47,291 --> 00:26:49,708
لكني لم أرتده لمدة طويلة عندما كنت معه.
144
00:26:52,791 --> 00:26:54,125
"القائد"؟
145
00:27:01,708 --> 00:27:02,958
مثالية.
146
00:27:04,083 --> 00:27:05,625
أنت مثالية.
147
00:27:06,375 --> 00:27:09,000
ليتك تعرفين مدى حماسي إذ سيلتم شملي معه.
148
00:27:11,708 --> 00:27:15,333
كنت حزينة جدًا لأن هذا
لم يكن من الممكن حدوثه في وقت أبكر.
149
00:28:05,291 --> 00:28:09,041
كيف حالك؟ مذهل.
مدهش. لا يُصدق.
150
00:28:10,791 --> 00:28:13,083
مدى شبهك بأمك جنوني.
151
00:28:14,416 --> 00:28:17,458
- أهذا ثوب عتيق؟
- أجل، أعتقد ذلك.
152
00:28:17,541 --> 00:28:21,333
غير معقول! وهاتان العينان!
تمامًا مثل عينيها.
153
00:28:28,416 --> 00:28:31,250
حفيدتي. ابنة "طارق".
أتصدّقين ذلك؟
154
00:28:31,333 --> 00:28:34,708
- أنت جدة؟
- لم يكن لديّ خيار في الأمر.
155
00:28:36,625 --> 00:28:38,958
ماذا عنك؟
ألديك أبناء؟
156
00:28:39,041 --> 00:28:41,500
ليت هذا.
أنا منهمكة في العمل.
157
00:28:43,708 --> 00:28:46,000
لديّ عيادتي الخاصة.
أحوالي بخير.
158
00:28:46,958 --> 00:28:52,875
لا يُصدق. يا
للأسى. بئس الحياة دون حب.
159
00:28:57,833 --> 00:29:01,333
دائمًا ما كنت تفعلين ما يحلو
لك. امرأة أصيلة.
160
00:29:01,416 --> 00:29:02,750
هذا لا يُصدق.
161
00:29:05,166 --> 00:29:07,583
مرّي عليّ لاحقًا
لشرب القهوة. ستحكين لي كل شيء.
162
00:29:58,875 --> 00:30:00,833
يريد أن تربتي عليه.
163
00:30:02,791 --> 00:30:04,541
ألا تعرفين كيف تربتين على كلب؟
164
00:30:08,500 --> 00:30:10,000
تبدين عجوزًا.
165
00:30:12,041 --> 00:30:14,208
وثوبك بشع!
166
00:30:18,916 --> 00:30:21,250
ماذا تريدين؟
167
00:30:22,375 --> 00:30:23,458
عذرًا؟
168
00:30:24,416 --> 00:30:26,666
ماذا تريدين؟
169
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
- ماذا تقصدين بذلك؟
- ألم…؟
170
00:30:40,750 --> 00:30:42,750
ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟ اجلسي.
171
00:30:43,625 --> 00:30:46,583
اجلسي! أتريدين تقبيل الخادم؟
172
00:30:47,750 --> 00:30:51,041
- ليس مُصابًا بمرض معد.
- لم تتغيري! أنت مجنونة؟
173
00:31:14,625 --> 00:31:18,375
- ماذا تريدين إذًا؟
- حقًا يا خالتي "إنجي".
174
00:31:18,458 --> 00:31:21,458
أنت من طلب مني اصطحابك
175
00:31:21,541 --> 00:31:23,958
كي تزوري أمي، أليس كذلك، أم إنني كنت أحلم؟
176
00:31:29,083 --> 00:31:34,125
أسألك عما تريدين شربه.
ألا تعرفين ماذا تريدين أن تشربي؟
177
00:31:39,375 --> 00:31:43,583
عليّ إخبارك
بما حدث عشية السنة الجديدة.
178
00:31:43,666 --> 00:31:45,583
سيهلكك هذا ضحكًا.
179
00:31:48,125 --> 00:31:52,958
اتصلت أمك نحو الـ6 عصرًا.
لم أكن قد نمت قيلولتي ذلك اليوم.
180
00:31:53,041 --> 00:31:57,291
عادةً ما أنام فترة القيلولة بعد الظهر.
181
00:32:07,875 --> 00:32:09,375
أكلت على متن الطائرة.
182
00:32:12,833 --> 00:32:15,666
إنها أفضل ملوخية في البلد.
183
00:32:17,500 --> 00:32:21,875
وظلت تثرثر بلا انقطاع.
184
00:32:21,958 --> 00:32:24,791
وبلا توقّف.
185
00:32:25,541 --> 00:32:27,041
ثرثرة لا نهائية.
186
00:32:27,125 --> 00:32:29,583
أمك مزعجة كما تعرفين.
187
00:32:29,666 --> 00:32:31,125
أجل، أعرفها جيدًا.
188
00:32:38,375 --> 00:32:41,916
عندما أنهيت المكالمة أخيرًا،
كنت أشعر بالنعاس.
189
00:32:42,750 --> 00:32:46,041
قلت لنفسي، "ما دمت متعبة،
سأستلقي بالفراش."
190
00:32:47,458 --> 00:32:50,500
ونمت طوال الليل حتى الـ6 صباحًا.
191
00:32:54,958 --> 00:32:58,041
ولا عشاء ليلة رأس السنة
ولا أي شيء.
192
00:32:59,000 --> 00:33:02,833
أمك السافلة سلّطت عليّ لعنة ما.
193
00:33:07,166 --> 00:33:09,458
كنت غاضبة جدًا منها.
194
00:33:16,125 --> 00:33:19,500
لست جائعة.
وعندما أكون غير جائعة، لا آكل.
195
00:33:55,916 --> 00:33:57,833
خالتي "إنجي"، حان وقت الذهاب.
196
00:33:57,916 --> 00:33:59,791
علينا أن نكون على الطريق قريبًا.
197
00:34:00,958 --> 00:34:02,125
الوقت يتأخر.
198
00:34:03,583 --> 00:34:09,500
لن أذهب إلى مكان
في هذا الحرارة. بالكاد ألتقط أنفاسي.
199
00:34:10,833 --> 00:34:16,583
كل هذا بسبب التلوث يا عزيزتي.
ثمة غبار كثير في الهواء.
200
00:34:17,166 --> 00:34:18,958
المناخ سيئ جدًا.
201
00:34:19,708 --> 00:34:22,916
خالتي "إنجي"،
أتيت إلى هنا خصيصًا لاصطحابك.
202
00:34:23,625 --> 00:34:25,375
وها أنت تشعلين سيجارة لتوك بكل هدوء.
203
00:34:25,458 --> 00:34:28,666
حقًا؟
لم لا تهتمين بشؤونك؟
204
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
لست غبية.
205
00:34:32,833 --> 00:34:36,166
أخبريني فحسب، هل أُصيبت بجلطة حقًا؟
206
00:34:36,250 --> 00:34:38,083
بالطبع أُصيبت بجلطة.
207
00:34:38,166 --> 00:34:40,083
أنا أيضًا أُصبت بجلطات.
208
00:34:41,416 --> 00:34:43,041
هذا أمر طبيعي في سننا.
209
00:34:43,750 --> 00:34:46,750
لكننا نتعافى ونصبح أقوى من ذي قبل.
210
00:34:57,333 --> 00:34:58,250
تفضّلي.
211
00:34:59,291 --> 00:35:02,083
- كلي بعضًا منها.
- لا أريد أيًا منها.
212
00:35:02,166 --> 00:35:04,375
ألا تحبين حلوياتي؟
213
00:35:04,458 --> 00:35:08,791
- إنها الأفضل في "القاهرة".
- بعد إذنك. سأعود بعد قليل.
214
00:35:14,708 --> 00:35:18,083
لا تدخلي هذا المرحاض.
إنه مرحاض الكلب.
215
00:35:21,625 --> 00:35:24,375
ما الذي يحدث هنا؟
216
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
ولا تقدمي له الحلوى يا عزيزتي.
217
00:35:35,708 --> 00:35:37,791
إذ تسبب له إسهالًا.
218
00:35:38,458 --> 00:35:39,291
بئسًا.
219
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
ما الذي ما زلت تفعله هنا؟
220
00:36:08,125 --> 00:36:10,708
- ألصق القطع ببعضها.
- أي قطع؟
221
00:36:12,791 --> 00:36:15,916
- لا، تعال.
- لكن…
222
00:36:16,000 --> 00:36:17,125
تعال.
223
00:36:17,708 --> 00:36:18,666
لكن…
224
00:36:19,333 --> 00:36:21,083
اخرج من هنا، بسرعة.
225
00:36:23,083 --> 00:36:25,291
- "فيروز"؟
- لا.
226
00:36:25,833 --> 00:36:28,500
إنها أنا يا خالتي "إنجي".
227
00:36:31,875 --> 00:36:36,916
لم تكن "فيروز" لتُسر لرؤيتنا معًا هكذا.
228
00:36:38,041 --> 00:36:40,958
لطالما كانت تغار منك.
229
00:36:42,833 --> 00:36:43,708
تغار؟
230
00:36:47,916 --> 00:36:51,083
أتذكرين عندما قصت شعرك لدرجة قصيرة؟
231
00:36:51,166 --> 00:36:53,875
لم تكن لتسمح لأحد بأن يطغى عليها.
232
00:36:56,166 --> 00:36:59,041
وعندما أحضرت ببغاءً ضخمًا.
233
00:36:59,125 --> 00:37:02,750
كان اسمه "جيجي"،
"كوكو"، "جوجو"، "كوجو"…
234
00:37:09,208 --> 00:37:11,041
مخلوق بشع.
235
00:37:11,666 --> 00:37:15,750
كنت ترتعبين منه.
اعتدت حبس نفسك داخل غرفتك اختباءً.
236
00:37:15,833 --> 00:37:19,750
وكانت هي تدعه يتجول
في أنحاء المنزل.
237
00:37:19,833 --> 00:37:21,958
طوال اليوم.
238
00:37:22,583 --> 00:37:24,083
فقط من أجل أن تتركيها بمفردها.
239
00:37:26,666 --> 00:37:31,875
وفوق كل ذلك، درّبته على مهاجمتك.
240
00:37:33,083 --> 00:37:35,500
لا، كان هذا… كان مجرد حادث.
241
00:37:35,583 --> 00:37:37,375
- حقًا؟
- كان يروق لي في الواقع.
242
00:37:37,458 --> 00:37:40,750
وكنت تروقين له جدًا لدرجة أنه مزّق أذنك.
243
00:37:41,916 --> 00:37:43,833
كان ذلك حمام دماء.
244
00:37:44,916 --> 00:37:46,833
أليس هذا صحيح؟
245
00:37:50,000 --> 00:37:54,166
ما التالي؟ هل ستقولين لي
إنك أحببتك أمك الحقيرة؟
246
00:37:55,250 --> 00:38:01,250
- بالطبع أحببت أمي. عم تتحدثين؟
- أجل. بالتأكيد يا عزيزتي.
247
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
بالتأكيد.
248
00:38:05,833 --> 00:38:09,833
اسمعي يا خالتي،
هل سمعت عن رجل يُدعى بـ"القائد"؟
249
00:38:09,916 --> 00:38:11,416
ذلك الفرنسي الرديء.
250
00:38:14,500 --> 00:38:18,583
لا أريد أن أسمع
سيرة زير النساء ذلك في بيتي.
251
00:38:18,666 --> 00:38:22,166
لكن ماذا حدث؟ هل سمحت له بغوايتها؟
252
00:38:23,083 --> 00:38:29,166
إنه رسام فاشل
يرسم لوحات من أسوأ ما يمكنك رؤيته
253
00:38:29,250 --> 00:38:30,458
للعائلات المرموقة.
254
00:38:31,041 --> 00:38:32,416
بما فيها عائلتنا.
255
00:38:32,500 --> 00:38:35,500
- وأمي؟
- أمك فقدت صوابها.
256
00:38:36,125 --> 00:38:39,875
قالت، "حب حياتها."
257
00:38:40,375 --> 00:38:42,666
بعينيه الزرقاوين وبشرته البيضاء.
258
00:38:42,750 --> 00:38:44,583
ماذا عن "القائد"؟ هل أحبها؟
259
00:38:46,208 --> 00:38:50,083
- من يدري؟
- أين كان أبي في كل ذلك؟
260
00:38:50,166 --> 00:38:51,291
ما أعرفه هو،
261
00:38:51,375 --> 00:38:55,000
أنه رسم لها لوحة باللون الأخضر وهي عارية.
262
00:38:55,083 --> 00:38:56,458
- متى بدأ ذلك؟
- بشعة.
263
00:38:57,125 --> 00:38:59,916
كيف تخططين السفر إلى "الإسكندرية"؟
264
00:39:00,000 --> 00:39:03,375
لا أعرف. كنت أعتمد عليك.
ظننتنا سنسافر معًا.
265
00:39:03,458 --> 00:39:04,416
ماذا؟
266
00:39:05,458 --> 00:39:07,791
كنت تعتمدين عليّ؟ لم أقل ذلك قط.
267
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
ماذا تقصدين بأنك لم تقولي ذلك قط؟
268
00:39:10,416 --> 00:39:12,083
لم تظنينني قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟
269
00:39:12,166 --> 00:39:14,583
من أجل أن يصيبني كلبك اللعين
بداء المقوسات؟
270
00:39:15,208 --> 00:39:19,458
الجميع يعرفون أن القطط
وحدها قد تسبب تلك العدوى.
271
00:39:19,541 --> 00:39:22,166
لا الكلاب، بل القطط!
272
00:39:39,125 --> 00:39:41,791
أخبري أمك أنها تدين لي بالمال.
273
00:40:23,750 --> 00:40:25,583
لم تبق أي مقاعد.
274
00:40:26,250 --> 00:40:29,208
أتريدين المراهنة على ذلك؟
هذا ما تأملين فيه، صح؟
275
00:40:31,833 --> 00:40:33,916
سأطلب من "رضا" إيصالي.
276
00:40:34,000 --> 00:40:35,291
بيديه المرتعشتين؟
277
00:40:36,083 --> 00:40:38,458
أتريدين أن تسبقيني إلى الموت؟
278
00:40:39,125 --> 00:40:43,458
كما إنني أشك أن "إنجي" ستسمح
لعبدها بالمغادرة.
279
00:40:43,541 --> 00:40:47,291
خصوصًا بعد أن رفضت أن تتحرك لرؤيتي.
280
00:40:48,750 --> 00:40:50,875
كفى. سآخذ سيارة أجرة، اتفقنا؟
281
00:40:50,958 --> 00:40:54,458
صحيح. مع سائق السيارة الأجرة الوسيم ذلك.
282
00:40:55,041 --> 00:40:56,250
الأمور تمضي في صالحك.
283
00:41:00,541 --> 00:41:02,916
لا تقلقي يا عزيزتي.
284
00:43:38,875 --> 00:43:40,125
هل لي بجواز السفر؟
285
00:47:51,375 --> 00:47:54,250
والآن بعد أن نبشت أنت
والخدم في حياتي الشخصية،
286
00:47:56,041 --> 00:47:57,083
هل تشعرين بتحسن؟
287
00:48:00,875 --> 00:48:06,041
يا لـ"سوسي" المسكينة.
288
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
إذا ما كان ينبغي لأحد الشكوى، فهو أنا.
289
00:48:11,875 --> 00:48:14,458
على الأقل كان لديك الخدم كي تثقي بهم.
290
00:48:16,708 --> 00:48:18,666
أجل. أنت محقة على الأغلب يا أمي.
291
00:48:23,625 --> 00:48:25,416
لكن أخبريني.
292
00:48:26,916 --> 00:48:30,833
أين كان حبيبك "القائد" في كل هذا؟
293
00:48:37,041 --> 00:48:38,666
عندما كنت مع "القائد"،
294
00:48:40,125 --> 00:48:41,916
لم أكن أشكو شيئًا.
295
00:48:43,000 --> 00:48:46,458
قط. كنت أستمتع بحياتي
296
00:48:48,958 --> 00:48:52,458
الوحيد
الذي كان بمقدوري الشكوى إليه كان "جيكو".
297
00:48:53,500 --> 00:48:55,583
لكنك تسببت في قتله.
298
00:49:06,291 --> 00:49:09,250
أتحسبين أنك كنت لتبلي أفضل لو كنت مكاني؟
299
00:49:17,500 --> 00:49:20,250
لو أُجبرت على الزواج برجل لا تحبينه.
300
00:49:22,333 --> 00:49:24,791
لو حضرت لقاءات عائلية بصحبته،
301
00:49:25,750 --> 00:49:28,208
وتناولت كأس ويسكي ليكون عزاءك.
302
00:49:31,458 --> 00:49:33,875
نسيت أن لديك ابنة.
303
00:49:35,125 --> 00:49:40,791
نسيت مكانتك.
لم تفكري بشأن عائلتك ولا سمعتك.
304
00:49:43,208 --> 00:49:47,416
كان الأمر كأنهم كانوا يتبارون كي يروا
305
00:49:47,500 --> 00:49:51,541
من قد تكون الأكثر بشاعة، والأكثر شرًا
306
00:49:51,625 --> 00:49:56,458
الشمطاء الأسوأ، والمتوحشة الأسوأ،
والوضيعة الأسوأ.
307
00:50:01,083 --> 00:50:07,958
كان لينتهي بك الأمر
بندبة في وجهك بدلًا من الابتسامة.
308
00:50:10,125 --> 00:50:12,000
إذ تُضطرين إلى الضحك بدلًا من الصراخ.
309
00:50:15,416 --> 00:50:16,708
كان لينتهي بك الأمر مثلي.
310
00:50:27,000 --> 00:50:29,750
أنت أيضًا قاسية، أتعرفين هذا؟
311
00:50:30,875 --> 00:50:32,000
مثل خالاتك تمامًا.
312
00:50:33,583 --> 00:50:35,333
لا تفهمين كل ذلك الأمر.
313
00:50:39,958 --> 00:50:41,333
الذكريات…
314
00:50:42,458 --> 00:50:46,250
يشعر المرء بأنه أكثر خفة دون ذكريات.
315
00:50:46,750 --> 00:50:49,375
- لا.
- ما الذي تفعلينه يا أمي؟
316
00:50:53,833 --> 00:50:55,250
هل تتعاونان الآن؟
317
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
حان الوقت كي تنضجي.
318
00:51:09,041 --> 00:51:11,041
لم تعودي طفلة.
319
00:52:40,541 --> 00:52:42,750
"ذات يوم في المدرسة
320
00:52:42,833 --> 00:52:45,166
كنا في صف الفرنسية
321
00:52:45,250 --> 00:52:49,875
كان علينا كتابة مقال عن الموضوع التالي
322
00:52:49,958 --> 00:52:54,458
كان لديك صديق لكنه لم يعد معك
323
00:52:54,541 --> 00:52:59,458
اشرح لم لا يمكنك نسيانه
324
00:52:59,541 --> 00:53:04,083
لذا من دون تردد قلت لهم كل شيء
325
00:53:04,166 --> 00:53:08,041
قصة صديقي الكاملة
326
00:53:08,625 --> 00:53:12,458
كان لديّ كابياء خنزيرية
327
00:53:12,541 --> 00:53:16,250
كان صاحبي وصديقي
328
00:53:16,333 --> 00:53:20,208
كان لديّ كابياء خنزيرية
329
00:53:20,291 --> 00:53:24,500
كان اسمه (تاشتافا)"
330
00:53:33,708 --> 00:53:37,333
ألا تذكرينني؟
كنت أصغر عمرًا عندما التقيت بي.
331
00:53:38,250 --> 00:53:41,375
كنت جميلة. جميلة جدًا.
332
00:54:01,208 --> 00:54:03,416
فريق الأحلام، صح؟
333
00:54:04,166 --> 00:54:06,750
أتميزينهنّ على الأقل؟
334
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
جماعة المشاكسات.
335
00:54:18,625 --> 00:54:21,250
إذًا فإنهن جميعًا ميتات؟
336
00:54:25,083 --> 00:54:27,583
أعز صديقة لأمك.
337
00:54:29,000 --> 00:54:30,625
إنها مشرب نبيذ يمشي على قدمين.
338
00:54:32,333 --> 00:54:33,708
والمتوحشة هناك،
339
00:54:35,666 --> 00:54:37,041
إنها الخالة "زوزو".
340
00:54:38,166 --> 00:54:40,208
- "المرتديلا"؟
- "المرتديلا".
341
00:54:44,041 --> 00:54:46,083
ولحظها…
342
00:54:47,833 --> 00:54:53,125
اختنقت بحبة جزر.
343
00:54:57,583 --> 00:55:00,791
انظري هناك. هذه الخالة "زازا".
344
00:55:00,875 --> 00:55:03,208
- مهلًا، هل أمي،
- ليس بعد.
345
00:55:12,208 --> 00:55:15,500
الجبناء وحدهم يحاولون الانتحار.
346
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
رجاءً سيداتي. العشاء جاهز.
347
00:55:24,250 --> 00:55:27,416
عم تتحدثين؟ قالت الخالة "إنجي"
إنها أُصيبت بجلطة.
348
00:55:27,500 --> 00:55:29,583
ماذا؟ ألم تعرفي؟
349
00:55:30,250 --> 00:55:33,375
- ما هذا؟
- إنه مخ مقلي يا عزيزي.
350
00:55:33,458 --> 00:55:35,291
إنه أكلة محلية شهية جدًا.
351
00:55:36,250 --> 00:55:37,916
فيم كانت تفكر؟
352
00:55:38,833 --> 00:55:41,041
هي وعشيقها "القائد"؟
353
00:55:45,916 --> 00:55:50,291
ألا تعرف طبعي؟
لم تكترث أمك لنسب عائلتنا.
354
00:55:51,875 --> 00:55:56,625
ما الذي كانت تبكيه؟ وجدت لها زوجًا رائعًا.
355
00:56:03,166 --> 00:56:05,041
لم يكن موجودًا طوال الوقت.
356
00:56:16,541 --> 00:56:18,125
يا لك من خنزير!
357
00:56:18,208 --> 00:56:21,375
ألا تعرف أن الحياة مليئة بالبُدن؟
358
00:56:23,083 --> 00:56:25,166
- يا لك من حقيرة.
- هذا لمصلحته
359
00:56:25,250 --> 00:56:27,375
دعيه وشأنه.
360
00:56:27,458 --> 00:56:29,333
لا ينبغي له أن يصبح بدينًا.
361
00:56:29,916 --> 00:56:31,708
قلت لك دعيه وشأنه!
362
00:56:31,791 --> 00:56:34,166
يا لك من مشاكسة! الابنة سرّ أمها!
363
00:56:34,250 --> 00:56:37,875
بالطبع.
تمامًا مثل نسب عائلتنا.
364
00:56:37,958 --> 00:56:41,250
هيا. احتفظن برقائق المخ المقلي اللعينة!
365
00:56:53,208 --> 00:56:55,166
- "بوبي"؟
- دعيني وشأني.
366
00:56:56,500 --> 00:56:59,000
افتح يا "بوبي"، أرجوك.
367
00:57:04,208 --> 00:57:07,125
ماذا دهاك لتأكل كل رقائق المخ المقلي تلك؟
368
00:57:13,833 --> 00:57:14,958
أأنت بخير؟
369
00:57:24,041 --> 00:57:27,958
- إنها غلطتي. أفرطت في الأكل.
- لا تقل ذلك.
370
00:57:29,166 --> 00:57:31,791
هذه الأمور تحدث.
لا بد من حدوثها كي تنضج. لا عليك.
371
00:57:32,875 --> 00:57:35,208
لا بأس ببعض التساهل.
372
00:57:48,375 --> 00:57:51,583
"كان لديّ كابياء خنزيرية
373
00:57:52,750 --> 00:57:56,666
كان صاحبي وصديقي
374
00:57:58,125 --> 00:58:01,708
كان لديّ كابياء خنزيرية
375
00:58:02,375 --> 00:58:06,875
كان اسمه (تاشتافا)"
376
01:00:58,458 --> 01:01:00,958
ليتك تعرفين كم أفتقدها.
377
01:01:04,625 --> 01:01:06,333
تفضّلي.
378
01:01:06,416 --> 01:01:09,333
لا تكوني سخيفة.
سيقتلني أبوك إن عرف بالأمر.
379
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
عم تتحدثين؟
أبي كان يدخن حتى وهو في فراش موته.
380
01:01:21,125 --> 01:01:22,208
ماذا؟
381
01:01:24,625 --> 01:01:27,416
خير لك ألّا تخبريني بأنه لم يكن أبي.
382
01:01:31,958 --> 01:01:34,875
أحيانًا ما تكونين غبية.
383
01:01:34,958 --> 01:01:38,791
- كان عليك رؤية وجهك.
- أنت مجنونة.
384
01:01:40,583 --> 01:01:43,791
لكن إحقاقًا للحق،
كنت أفضّل لو تكونين ثمرة عشقنا.
385
01:01:49,958 --> 01:01:51,375
انفخي.
386
01:01:52,750 --> 01:01:55,500
- ماذا تقصدين بـ"انفخي"؟
- هيا، انفخي.
387
01:01:55,583 --> 01:01:59,958
- هل فقدت صوابك؟
- رجاءً يا عزيزتي، افعليها.
388
01:02:05,333 --> 01:02:07,458
فليحترق العالم.
389
01:02:14,333 --> 01:02:18,166
هذا شعور جيد جدًا.
390
01:02:31,375 --> 01:02:34,208
أتذكرين؟ كنت تحبين تلك الأغنية.
391
01:02:36,916 --> 01:02:39,458
"كف عن التوسل إليّ
392
01:02:40,458 --> 01:02:44,250
كف عن التوسل إليّ كف عن التوسل إليّ
393
01:02:44,333 --> 01:02:47,833
بعد ما قلته وفعلته
394
01:02:47,916 --> 01:02:51,875
بعد ما قلته وفعلته
395
01:02:51,958 --> 01:02:55,791
كففت عن حبك
396
01:02:55,875 --> 01:02:58,750
فلا تقع في حبي
397
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
كففت عن حبك
398
01:03:02,875 --> 01:03:06,125
فلا تحبني"
399
01:03:06,208 --> 01:03:07,208
توقّفي!
400
01:03:18,875 --> 01:03:21,791
كيف يمكنك فعل ذلك بي؟
401
01:03:28,500 --> 01:03:32,708
أحببته. أحب أحدنا الآخر.
كان بمقدورنا أن نكون سعيدين!
402
01:03:33,958 --> 01:03:38,875
بربك. كنت مجرد طفلة،
وهو كان ابن حارس العقار.
403
01:03:38,958 --> 01:03:41,041
بصراحة.
لم يكن أي منكما ليصبح سعيدًا.
404
01:03:41,125 --> 01:03:44,791
اتهمته بالسرقة. زججت به في السجن.
405
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
كنت تدركين أن لا أحد سيوظفه بعد ذلك.
406
01:03:48,291 --> 01:03:50,333
لا أحد يوظف لصًا يا أمي.
407
01:03:50,416 --> 01:03:52,958
لقد دمرت حياته!
جعلته يبدو مجرمًا في نظر الناس.
408
01:03:53,958 --> 01:03:55,958
ما أنت إلا امرأة خسيسة.
409
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
دنيئة وخسيسة. مثل كل المشاكسات في عائلتنا.
410
01:04:04,750 --> 01:04:06,416
أنت لا تفهمين.
411
01:04:07,791 --> 01:04:09,541
فعلت ذلك من أجلك.
412
01:04:10,375 --> 01:04:12,708
النساء لا يتقبلن هذا بسهولة في عائلتنا.
413
01:04:12,791 --> 01:04:14,375
فعلت ذلك من أجلي؟
414
01:04:17,083 --> 01:04:18,833
أتحبينني أصلًا يا أمي؟
415
01:04:20,000 --> 01:04:22,416
هل أحببتني يومًا؟
416
01:04:23,458 --> 01:04:25,208
كفي عن ذلك.
417
01:04:25,291 --> 01:04:27,083
يا لغباء هذه السيارة.
418
01:04:38,250 --> 01:04:42,666
ماذا تريدينني أن أقول؟
في زمني، لم نكن نُرزق بالأبناء كي نحبهم،
419
01:04:42,750 --> 01:04:45,458
أو كي يحبونا.
كنا نُرزق بهم فقط وهذا كل شيء.
420
01:04:46,791 --> 01:04:50,583
كنت نبتة، زهرة حان موعد قطفها.
421
01:04:51,333 --> 01:04:54,083
وكان عليّ أن أرضى بالزواج
برجل شبه ميت لبقية حياتي؟
422
01:04:55,208 --> 01:04:59,333
أراد أبوك اللعين طفلًا،
ووفيت بدوري في تلك الصفقة.
423
01:05:00,125 --> 01:05:02,458
دعوت الله أن يرزقني بصبي.
424
01:05:03,500 --> 01:05:06,083
كي يستطيع أن ينعم بحياة جميلة على الأقل.
425
01:05:08,958 --> 01:05:14,041
مرة واحدة. ضاجعت أباك لمرة واحدة
وهذا ما حصلت عليه.
426
01:05:15,500 --> 01:05:20,166
وما إن وُلدت، بدا لي أن حياتي
كلها باتت أمرًا بائدًا.
427
01:05:20,250 --> 01:05:23,708
لا وجود لـ"القائد"، ولا وجود للحب الكبير،
428
01:05:24,208 --> 01:05:25,500
ولا وجود لـ"باريس".
429
01:05:26,416 --> 01:05:27,875
لا وجود لشيء على الإطلاق.
430
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
ألهذا قررت معاقبتي؟
431
01:05:30,083 --> 01:05:32,000
أردت لي أن أعاني بقدرك؟
432
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
ماذا عنك؟
433
01:05:36,333 --> 01:05:37,833
أتحبينني؟
434
01:05:37,916 --> 01:05:40,750
- رحلت ما إن تسنت لك الفرصة.
- لم أرحل يا أمي، بل هربت.
435
01:05:41,458 --> 01:05:44,166
حميت نفسي منك، هذا ما فعلته.
436
01:05:45,166 --> 01:05:49,458
ظننت أنك كنت لتتغيري ما إن أبتعد عنك،
لكنك لم تفعلي شيئًا لمنعي من ذلك!
437
01:05:50,458 --> 01:05:53,083
انتظرتك طويلًا، أتعرفين هذا؟
438
01:05:53,166 --> 01:05:54,916
كل هذا من أجل لا شيء.
439
01:05:56,916 --> 01:06:00,333
انتظرت كثيرًا.
440
01:06:01,875 --> 01:06:02,708
ولم يحدث شيء.
441
01:06:04,000 --> 01:06:08,583
في الواقع، لا تطيقين رؤية أناس سعداء حولك.
442
01:06:08,666 --> 01:06:10,958
أردت للجميع أن يتحملوا مشقة حزنك.
443
01:06:14,791 --> 01:06:17,708
أخبريني، عندما كنت سعيدة مع "القائد"،
444
01:06:18,750 --> 01:06:22,125
هل حاولت حتى إسعاد الناس من حولك؟
445
01:06:23,208 --> 01:06:28,291
- أي أناس؟
- أنا يا أمي! يا ساتر! ابنتك!
446
01:06:38,541 --> 01:06:39,583
أتدرين؟
447
01:06:43,000 --> 01:06:44,166
أسامحك.
448
01:06:50,833 --> 01:06:51,750
لكني لا أحبك.
449
01:06:54,375 --> 01:06:55,500
لم أعد أحبك يا أمي.
450
01:06:55,583 --> 01:06:58,000
أعتقد أن الوقت قد حان
لتذهب كل منا في طريقها.
451
01:07:20,958 --> 01:07:22,041
لا تذهبي.
452
01:07:26,791 --> 01:07:28,416
لا تذهبي يا أمي.
453
01:07:33,083 --> 01:07:34,166
لا تذهبي.
454
01:07:57,333 --> 01:07:59,583
أمي! انتظريني!
455
01:13:30,250 --> 01:13:31,500
لا، مهلًا.
456
01:13:33,333 --> 01:13:35,416
لن ترغب في أن يراها أحد على هذه الحال.
457
01:13:37,500 --> 01:13:39,666
ما الذي ما زلت تفعله هنا؟
458
01:13:41,208 --> 01:13:43,041
لم هي باللون الأخضر؟
459
01:13:46,875 --> 01:13:49,416
- لقد أخطأ في اللون، صح؟
- أمي…
460
01:14:24,041 --> 01:14:27,083
- "تشارلز ديلاكروا"، "القائد".
- اسمعي.
461
01:14:28,208 --> 01:14:30,333
خمني من أنا.
462
01:15:10,833 --> 01:15:12,833
"سو"، تعالي لتفقّد ذلك.
463
01:16:13,625 --> 01:16:17,083
"كان لديّ كابياء خنزيرية
464
01:16:17,166 --> 01:16:20,916
كان صاحبي وصديقي
465
01:16:22,333 --> 01:16:25,750
كان لديّ كابياء خنزيرية
466
01:16:25,833 --> 01:16:29,541
كان اسمه (تاشتافا)
467
01:16:30,583 --> 01:16:34,375
كان لديّ كابياء خنزيرية
468
01:16:34,458 --> 01:16:38,041
كان صاحبي وصديقي
469
01:16:39,416 --> 01:16:43,291
كان لديّ كابياء خنزيرية
470
01:16:43,375 --> 01:16:47,291
كان اسمه (تاشتافا)"
471
01:16:50,416 --> 01:16:53,416
"عيد ميلاد حبيبتي (سوسي) الـ38"
472
01:16:55,583 --> 01:17:01,666
"عيد ميلاد (سوسي) الـ45"
473
01:17:20,166 --> 01:17:23,958
"عيد ميلاد حبيبتي (سوسي) الـ27"
474
01:17:30,500 --> 01:17:31,500
تعالي.
475
01:17:32,125 --> 01:17:36,125
"صاحبي (تاشتافا) شاركني كل ألعابي
476
01:17:36,208 --> 01:17:40,416
كلما توفر لديّ حلوى كنا نأكلها معًا
477
01:17:40,500 --> 01:17:44,541
لكن وقعت حادثة إذ سقط قفصه
478
01:17:44,625 --> 01:17:48,208
لم يكن يتحرك عندما تناولته
479
01:17:48,875 --> 01:17:52,958
غمرني حزن عارم بينما كنت أحمله بيديّ
480
01:17:53,041 --> 01:17:55,833
وحتى هذا اليوم ما زلت أفكر فيه
481
01:17:57,458 --> 01:18:00,000
كان لديّ كابياء خنزيرية
482
01:18:00,625 --> 01:18:04,416
كان صاحبي ورفيقي
483
01:18:05,791 --> 01:18:09,541
كان لديّ كابياء خنزيرية
484
01:18:09,625 --> 01:18:14,583
كان اسمه (تاشتافا)"
485
01:23:48,583 --> 01:23:53,083
آسف. لم أكن أعرف. آسف.
486
01:28:00,500 --> 01:28:02,916
ترجمة "إسراء محمود"
42864