Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,824 --> 00:00:34,950
Das war Kommandant Kurotsuchi, oder?
2
00:00:34,951 --> 00:00:40,080
Ja. Wie ich ihn kenne,
geht es ihm sicher gut.
3
00:00:40,081 --> 00:00:41,707
Ich stimme zu.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,251
Das größere Problem ist,
5
00:00:44,252 --> 00:00:47,463
dass der Spirituelle Druck um ihn herum
stark abgenommen hat
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,799
und wir Fluktuationen
aus großer Entfernung spüren.
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,634
Das ist verzwickt.
8
00:00:52,635 --> 00:00:55,179
Wir wissen nicht,
von wo aus der Feind angreift.
9
00:00:55,180 --> 00:00:58,850
Aber langsamer zu werden,
würde ihnen direkt in die Hände spielen.
10
00:00:59,809 --> 00:01:01,602
Sie müssen Angst haben.
11
00:01:01,603 --> 00:01:04,354
Natürlich haben sie das.
Das hätte ich auch.
12
00:01:04,355 --> 00:01:07,316
Sie haben keine Ahnung,
von wo aus sie angegriffen werden,
13
00:01:07,317 --> 00:01:10,319
und sie verlieren Männer,
einen nach dem anderen
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,613
aus großer Entfernung.
15
00:01:12,238 --> 00:01:15,365
Wie könnte jemand da keine Angst haben?
16
00:01:15,366 --> 00:01:17,493
Wie dem auch sei,
17
00:01:17,494 --> 00:01:22,289
wir wissen nach so vielen Verlusten
immer noch nichts über den Feind.
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,209
Wenn jemand im Rudel keine Angst hat,
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,961
ist er entweder ein Narr...
20
00:01:29,255 --> 00:01:31,925
Es ist Zeit für unseren nächsten Zug.
21
00:01:32,634 --> 00:01:34,551
...oder ein Verlierer.
22
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Du Idiot! Ich sagte,
wir dürfen nicht langsamer werden!
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,849
Ich fand...
24
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
Egal, wie sehr ein Rudel vereint ist,
25
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
es bricht durch die Torheit
eines Narren zusammen.
26
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Ich habe unzählige solcher Rudel gesehen.
27
00:01:53,822 --> 00:01:57,534
Ich hatte gehofft,
ihr Shinigami wärt nicht so, aber...
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,244
Bo...
29
00:02:00,203 --> 00:02:01,412
dhi...
30
00:02:02,038 --> 00:02:03,163
dhar...
31
00:02:03,164 --> 00:02:04,164
Diese Stimme.
32
00:02:04,165 --> 00:02:06,041
- ...ma...
- Wo...?
33
00:02:06,042 --> 00:02:07,961
...Falls Down!
34
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
Gute Reflexe. Du bist wirklich schnell.
35
00:02:16,094 --> 00:02:19,388
Aber jetzt hast du deine Waffe verloren.
36
00:02:19,389 --> 00:02:21,307
Dein Leben ist als Nächstes dran.
37
00:02:34,946 --> 00:02:39,992
{\an8}Ich lege meine Hände zusammen und bete
38
00:02:39,993 --> 00:02:45,122
{\an8}Warum ist das Schicksal so grausam?
39
00:02:45,123 --> 00:02:50,711
{\an8}Mein Wille zum Mutigsein zerbricht bald
40
00:02:50,712 --> 00:02:56,008
{\an8}Alles, was ich tue,
scheint schief zu gehen
41
00:02:56,009 --> 00:02:58,927
{\an8}Oh, beruhige dich,
ich habe immer noch Vertrauen in dich
42
00:02:58,928 --> 00:03:01,722
{\an8}Auch wenn wir getrennt sind
43
00:03:01,723 --> 00:03:08,855
{\an8}Auch wenn du mich eines Tages vergisst
44
00:03:09,606 --> 00:03:11,399
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
45
00:03:12,150 --> 00:03:14,693
{\an8}Wir brauchen keine Worte,
um uns zu verstehen
46
00:03:14,694 --> 00:03:17,362
{\an8}Wir sind auf einer höheren Ebene verbunden
47
00:03:17,363 --> 00:03:22,326
{\an8}Es tut mir leid, Schicksal,
aber du bist voll davon
48
00:03:22,327 --> 00:03:25,162
{\an8}Also lachen wir es mit einem
mutigen Gesicht weg
49
00:03:25,163 --> 00:03:32,462
{\an8}Mit dir, glaube ich,
können wir das Schicksal ändern
50
00:03:33,213 --> 00:03:38,258
{\an8}In einsamen Nächten,
wenn mir nach Weinen zumute ist
51
00:03:38,259 --> 00:03:42,221
{\an8}Werde ich für dich beten
52
00:03:42,222 --> 00:03:45,141
{\an8}Damit du nicht ganz allein bist
53
00:04:08,665 --> 00:04:10,332
Was ist gerade passiert?
54
00:04:10,333 --> 00:04:13,961
Er legte die Strecke zurück,
ohne dass ich ihn spüren konnte.
55
00:04:13,962 --> 00:04:16,506
Wie konnte er so schnell
hinter mich kommen?
56
00:04:17,006 --> 00:04:17,965
Warte.
57
00:04:17,966 --> 00:04:22,720
Du hast doch nicht etwa noch nie
Bodhidharma Falls Down gespielt?
58
00:04:23,471 --> 00:04:25,180
Was fällt runter?
59
00:04:25,181 --> 00:04:28,100
Oh, anscheinend nicht.
60
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
Deine Kultur ist wohl anders als unsere.
61
00:04:32,689 --> 00:04:37,484
Übrigens, ich bin beeindruckt,
dass du mit mir mithalten konntest.
62
00:04:37,485 --> 00:04:38,945
Nanao.
63
00:04:39,487 --> 00:04:42,322
Das klingt nicht nach einem Kompliment.
64
00:04:42,323 --> 00:04:45,909
Diesmal ist es gefährlich,
also geh zurück zu den anderen.
65
00:04:45,910 --> 00:04:47,244
Ich weigere mich.
66
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
Dann sag allen,
sie sollen ohne uns weitergehen.
67
00:04:51,165 --> 00:04:54,210
Verstanden.
Ich sage es ihnen und komme zurück.
68
00:04:55,003 --> 00:04:56,169
Kommandant!
69
00:04:56,170 --> 00:04:58,547
Wenn Ihr sterbt, bevor ich zurückkomme,
70
00:04:58,548 --> 00:05:00,424
rasiere ich Eure Brusthaare ab.
71
00:05:00,425 --> 00:05:03,386
Bitte nicht.
Niemand wird mich identifizieren können.
72
00:05:05,972 --> 00:05:06,847
Meine Güte.
73
00:05:06,848 --> 00:05:10,475
Sie verhält sich wie Lisa
und klingt wie sie.
74
00:05:10,476 --> 00:05:12,185
Fertig mit der Scharade?
75
00:05:12,186 --> 00:05:14,229
Das ist etwas unhöflich, oder?
76
00:05:14,230 --> 00:05:19,151
Wir haben Daten über die Schlachten,
die ihr alle gekämpft habt.
77
00:05:19,152 --> 00:05:21,486
Euer Zanpakuto hat die Macht,
78
00:05:21,487 --> 00:05:24,615
um aus Kinderspielen Realität zu machen.
79
00:05:25,450 --> 00:05:27,868
War dein Angriff gerade auch ein Spiel?
80
00:05:27,869 --> 00:05:28,869
Ja.
81
00:05:28,870 --> 00:05:32,164
Bodhidharma Falls Down ist ein Spiel,
bei dem "es" den Vers
82
00:05:32,165 --> 00:05:34,499
mit bedeckten Augen aufsagt
und zurückblickt.
83
00:05:34,500 --> 00:05:37,377
Wer sich bewegt, wird gefangen.
84
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
Es gibt drei Regeln.
85
00:05:40,381 --> 00:05:43,967
Erstens, "es" muss an einem Ort sein,
86
00:05:43,968 --> 00:05:46,387
wo "es" von allen gesehen werden kann.
87
00:05:47,347 --> 00:05:52,434
Zweitens, wenn die Teilnehmer von "es"
erwischt werden,
88
00:05:52,435 --> 00:05:53,643
verlieren sie.
89
00:05:53,644 --> 00:05:59,649
Drittens, wenn Teilnehmer "es" berühren,
bevor sie erwischt werden,
90
00:05:59,650 --> 00:06:00,776
gewinnen sie.
91
00:06:00,777 --> 00:06:03,779
Ich verstehe, es ist Chocolate Inglés.
92
00:06:03,780 --> 00:06:06,615
Oh, ihr habt also etwas Ähnliches.
93
00:06:06,616 --> 00:06:08,492
Ich habe es umsonst erklärt.
94
00:06:08,493 --> 00:06:10,994
Wenn du anfängst, das Spiel zu spielen,
95
00:06:10,995 --> 00:06:13,789
wird der von "es"
freigesetzte Spirituelle Druck
96
00:06:13,790 --> 00:06:15,749
immer sichtbar für dich werden.
97
00:06:15,750 --> 00:06:20,754
Dann kannst du der kürzesten Spur
des Spirituellen Drucks folgen,
98
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
um "es" zu erreichen und zu berühren,
bevor "es" dich sieht.
99
00:06:24,801 --> 00:06:28,387
Währenddessen sieht "es"
ein illusorisches statisches Bild von dir.
100
00:06:28,388 --> 00:06:30,139
Stimmt das in etwa?
101
00:06:31,474 --> 00:06:35,060
Diese Regeln scheinen dir
auf den ersten Blick zu gefallen,
102
00:06:35,061 --> 00:06:38,271
aber wenn du in Bewegung
erwischt wirst, verlierst du.
103
00:06:38,272 --> 00:06:42,526
Solange ich die Illusion erkenne
und dein wahres Ich erwische,
104
00:06:42,527 --> 00:06:44,362
stirbst du.
105
00:06:45,113 --> 00:06:49,116
Bravo. Ich bin froh,
dass du die Dinge schnell begreifst.
106
00:06:49,117 --> 00:06:53,537
Du bist froh, was? Es war ein Fehler,
mir die Regeln zu erklären.
107
00:06:53,538 --> 00:06:55,747
Du kannst dieses Spiel nicht mehr spielen.
108
00:06:55,748 --> 00:06:57,666
Das stimmt nicht.
109
00:06:57,667 --> 00:07:01,546
Du kannst ein Spiel nur beginnen,
wenn beide Seiten die Regeln verstehen.
110
00:07:02,588 --> 00:07:08,927
Oh, und das statische Bild von mir,
das du vorhin sahst, war keine Illusion.
111
00:07:08,928 --> 00:07:11,680
Du hast mich tatsächlich gesehen.
112
00:07:11,681 --> 00:07:12,681
Was?
113
00:07:12,682 --> 00:07:15,183
Wir alle verlassen uns unbewusst
114
00:07:15,184 --> 00:07:19,062
auf unseren Sehsinn und Reikaku,
um Objekte zu sehen.
115
00:07:19,063 --> 00:07:21,773
Während wir uns
auf den Kampf konzentrieren,
116
00:07:21,774 --> 00:07:25,694
verlassen wir uns mehr auf Reikaku
als auf unsere Augen.
117
00:07:25,695 --> 00:07:28,572
Ich habe
meinen Spirituellen Druck verstärkt
118
00:07:28,573 --> 00:07:33,076
und ihn dort gelassen,
damit du ihn für mein wahres Ich hältst.
119
00:07:33,077 --> 00:07:36,288
Unsinn. Ich würde nie
so einen Fehler machen wie...
120
00:07:36,289 --> 00:07:38,039
Hast du aber.
121
00:07:38,040 --> 00:07:40,668
Für wen hältst du mich?
122
00:07:41,586 --> 00:07:46,424
Ich bin Shunsui Kyoraku,
General-Kommandant der 13 Hofgarden.
123
00:07:48,259 --> 00:07:52,220
Der General-Kommandant will,
dass wir weitergehen.
124
00:07:52,221 --> 00:07:54,848
Ok. Dann gehen wir ohne ihn weiter.
125
00:07:54,849 --> 00:07:58,310
Er hat recht! Wir sollten zurückgehen
und ihm helfen...
126
00:07:58,311 --> 00:08:02,147
Moment, was? Kommandant!
Sollen wir ihm nicht helfen?
127
00:08:02,148 --> 00:08:04,691
Wir haben keine Zeit.
128
00:08:04,692 --> 00:08:07,360
Ja, aber trotzdem...
129
00:08:07,361 --> 00:08:08,653
Was ist mit dir?
130
00:08:08,654 --> 00:08:10,655
Was denkst du, Nanao?
131
00:08:10,656 --> 00:08:14,159
Ich gehe zurück. Ihr könnt weitergehen.
132
00:08:14,160 --> 00:08:17,288
Ach ja? Noch eine Frage.
133
00:08:18,206 --> 00:08:20,917
Was würde Ukitake sagen,
wenn er hier wäre?
134
00:08:23,252 --> 00:08:25,712
Kyoraku sagt, es geht ihm gut,
also ist es so.
135
00:08:25,713 --> 00:08:27,297
Gehen wir.
136
00:08:27,298 --> 00:08:29,549
Da hast du deine Antwort.
137
00:08:29,550 --> 00:08:31,385
Jetzt, wo du es weißt, gehen wir.
138
00:08:32,887 --> 00:08:37,140
Oh, und noch etwas,
wenn wir schon dabei sind,
139
00:08:37,141 --> 00:08:40,268
wenn der alte Genryusai
zurückbleiben würde,
140
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
würde er auch sagen,
dass wir ohne ihn gehen sollen.
141
00:08:45,858 --> 00:08:49,153
Das bedeutet es,
General-Kommandant zu sein.
142
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
Sie müssen ihre Offiziere schützen.
143
00:08:55,618 --> 00:08:59,330
Bodhidharma...
144
00:09:00,706 --> 00:09:01,998
Da.
145
00:09:01,999 --> 00:09:05,711
Ich habe es dir gesagt.
Du kannst dieses Spiel nicht mehr spielen.
146
00:09:12,802 --> 00:09:14,302
Gut gespielt!
147
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
Zum ersten Mal weicht jemand
meinem Kageoni sofort aus.
148
00:09:18,474 --> 00:09:19,933
Das habe ich dir auch gesagt.
149
00:09:19,934 --> 00:09:23,853
Wir haben Daten über alle Schlachten,
die ihr gekämpft habt.
150
00:09:23,854 --> 00:09:25,273
Jedoch...
151
00:09:29,026 --> 00:09:31,945
habt ihr keine Daten über uns.
152
00:09:31,946 --> 00:09:34,573
Ich dachte, ich wäre ausgewichen.
153
00:09:34,574 --> 00:09:37,534
Ist es nicht unfair,
es mir nicht zu sagen?
154
00:09:37,535 --> 00:09:40,787
Ich habe nicht vor,
einen fairen Kampf zu führen.
155
00:09:40,788 --> 00:09:43,832
Und ich glaube nicht,
dass es fair wäre, wenn ich es sage,
156
00:09:43,833 --> 00:09:45,542
aber ich sage es dir trotzdem.
157
00:09:45,543 --> 00:09:48,295
Ich bin Sternritter "X".
158
00:09:48,296 --> 00:09:51,339
Lille Barro, "The X-Axis".
159
00:09:51,340 --> 00:09:53,675
Meine Kraft durchdringt alles.
160
00:09:53,676 --> 00:09:57,847
Kein Konzept des "Ausweichens"
kann sie vermeiden.
161
00:10:04,228 --> 00:10:05,605
Sahst du einen Schatten?
162
00:10:06,772 --> 00:10:10,483
Du fragst dich, wie ich ausgewichen bin.
163
00:10:10,484 --> 00:10:13,069
Keine Sorge, ich bin nicht ausgewichen.
164
00:10:13,070 --> 00:10:16,573
Du hast auf ein Nachbild geschossen.
165
00:10:16,574 --> 00:10:18,825
Es heißt Kage Okuri.
166
00:10:18,826 --> 00:10:22,037
Es ist ein Spiel, bei dem man
einen Schatten, den man anstarrt,
167
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
woandershin projiziert.
168
00:10:24,206 --> 00:10:26,166
Ihn mit deinem Reikaku anzustarren,
169
00:10:26,167 --> 00:10:28,710
hinterlässt ein ausgeprägteres Nachbild.
170
00:10:28,711 --> 00:10:31,546
Das Beängstigende an Kinderspielchen ist,
171
00:10:31,547 --> 00:10:36,052
dass man nie weiß,
wann oder was für ein Spiel beginnt.
172
00:10:36,969 --> 00:10:39,471
Egal, wie desinteressiert man ist,
173
00:10:39,472 --> 00:10:42,182
sobald sie dich an die Hand nehmen,
ist es vorbei.
174
00:10:42,183 --> 00:10:44,643
Man muss spielen, bis man tot ist.
175
00:10:44,644 --> 00:10:47,395
Du wurdest bereits an die Hand genommen.
176
00:10:47,396 --> 00:10:50,191
Also spielen wir weiter,
bis wir sterben, ja?
177
00:10:50,941 --> 00:10:52,692
Du warst unvorsichtig.
178
00:10:52,693 --> 00:10:55,070
Dachtest du, du könntest mich verletzen?
179
00:10:55,071 --> 00:10:57,822
Ja. Tatsächlich...
180
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
bist du schon verletzt.
181
00:11:02,078 --> 00:11:04,913
Ich dachte,
ich hätte deinen Arm abgeschnitten.
182
00:11:04,914 --> 00:11:07,875
Ich bin wohl nicht nah genug rangekommen.
183
00:11:11,253 --> 00:11:12,712
Diagramme.
184
00:11:12,713 --> 00:11:17,676
Diese Waffe ist mein Bogen.
Sie ist aus meinem Reishi gemacht.
185
00:11:17,677 --> 00:11:19,469
Verstehe.
186
00:11:19,470 --> 00:11:21,971
Deshalb kannst du ohne Lauf schießen
187
00:11:21,972 --> 00:11:24,182
und ihn wiederherstellen.
188
00:11:24,183 --> 00:11:28,020
Aber du hast die Regeln schon vergessen.
189
00:11:30,648 --> 00:11:33,191
Wenn du mich
einen Moment aus den Augen lässt
190
00:11:33,192 --> 00:11:35,778
und einen Blick
auf meinen Schatten wirfst,
191
00:11:36,612 --> 00:11:40,991
wird alles, was deine Augen sehen,
meine Silhouetten sein.
192
00:11:41,867 --> 00:11:43,035
Das weckt Erinnerungen.
193
00:11:43,703 --> 00:11:44,911
Da es in deiner Kindheit
194
00:11:44,912 --> 00:11:47,832
eine Silhouette gab,
die dir überallhin folgte,
195
00:11:48,708 --> 00:11:51,252
die dir eine Scheißangst eingejagt hat.
196
00:11:59,510 --> 00:12:02,262
Oh, nein.
197
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
Das ist das dritte Mal.
198
00:12:05,349 --> 00:12:09,477
Ich kann die Quintessenz von "The X-Axis"
nur ausüben,
199
00:12:09,478 --> 00:12:11,688
wenn beide Augen offen sind.
200
00:12:11,689 --> 00:12:12,689
Das heißt,
201
00:12:12,690 --> 00:12:16,234
meine Schüsse werden
deinen Körper durchdringen,
202
00:12:16,235 --> 00:12:18,945
und mein Körper wird
dein Schwert durchdringen.
203
00:12:18,946 --> 00:12:20,530
Ich verstehe.
204
00:12:20,531 --> 00:12:24,451
Du sagst, wenn beide Augen offen sind,
gelten meine Regeln nicht mehr.
205
00:12:24,452 --> 00:12:25,702
Genau.
206
00:12:25,703 --> 00:12:29,414
In diesem Moment gibt es keine Waffe
auf der Welt, die mich töten kann.
207
00:12:29,415 --> 00:12:33,752
Ich darf meine Augen nur
für einen kurzen Moment öffnen,
208
00:12:33,753 --> 00:12:36,629
wenn ich im Kampf in Gefahr bin.
209
00:12:36,630 --> 00:12:41,509
Wenn ich meine Augen immer offen halte,
wäre das Sündern gegenüber unfair.
210
00:12:41,510 --> 00:12:45,930
Oh, wirklich? Könntest du sie dann
für mich geschlossen halten?
211
00:12:45,931 --> 00:12:50,310
Aber wenn ich meine Augen
im Kampf dreimal öffne,
212
00:12:50,311 --> 00:12:54,356
ist es mir erst dann erlaubt,
mit offenen Augen weiterzukämpfen.
213
00:12:54,899 --> 00:12:59,319
Ich bin der erste Quincy,
der von Seiner Majestät Kräfte erhielt.
214
00:12:59,320 --> 00:13:01,571
Ich bin das Meisterwerk Seiner Majestät.
215
00:13:01,572 --> 00:13:03,948
Der, der Gott am nächsten steht.
216
00:13:03,949 --> 00:13:07,953
Gezwungen zu sein,
meine Augen dreimal zu öffnen...
217
00:13:09,121 --> 00:13:11,248
ist absolut inakzeptabel!
218
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Ziliel.
219
00:13:28,682 --> 00:13:30,017
Ich bin gelähmt.
220
00:13:37,608 --> 00:13:40,068
{\an8}JAGE KEINEN SCHATTEN
221
00:13:40,069 --> 00:13:43,113
{\an8}SHUNSUI KYORAKU
222
00:14:04,301 --> 00:14:05,343
Ich muss sagen,
223
00:14:05,344 --> 00:14:09,222
ich renne ziemlich gut für jemanden
mit diesen Verletzungen.
224
00:14:09,223 --> 00:14:13,142
Es wäre einfacher gewesen,
wenn ich sofort gestorben wäre.
225
00:14:13,143 --> 00:14:14,686
Ich bin zu stark.
226
00:14:14,687 --> 00:14:17,857
Ich kann nicht mal ohnmächtig werden,
geschweige denn sterben.
227
00:14:20,776 --> 00:14:25,698
Sinnlos zu jammern, wenn Nanao nicht
da ist, um mir Verstand einzuprügeln.
228
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Das war zu knapp.
229
00:14:31,328 --> 00:14:35,123
Du bewegst dich gut,
trotz deiner Verletzungen.
230
00:14:35,124 --> 00:14:36,500
Aber...
231
00:14:39,420 --> 00:14:41,714
dachtest du, du könntest entkommen?
232
00:14:42,882 --> 00:14:44,674
War es nicht klar ausgedrückt?
233
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Es gibt keine Waffe, die mich töten kann.
234
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
Ich habe es gehört.
235
00:14:50,890 --> 00:14:53,266
Aber was ist mit einer Kido-Klinge?
236
00:14:53,267 --> 00:14:56,896
Hado Nummer 78: Zangerin.
237
00:15:02,109 --> 00:15:07,113
Deshalb wollte ich nicht
gegen dich kämpfen, Ichigo Kurosaki.
238
00:15:07,114 --> 00:15:10,950
Du hast einige Zeit hier
im königlichen Palast verbracht, oder?
239
00:15:10,951 --> 00:15:14,037
Hast du zufällig
eine seltsame Ausbildung oder Technik
240
00:15:14,038 --> 00:15:15,705
von diesem Osho erhalten?
241
00:15:15,706 --> 00:15:17,332
Und wenn schon?
242
00:15:17,333 --> 00:15:21,294
Ich wusste es. Ja, natürlich.
243
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Daher hast du keine Reishi-Vergiftung.
244
00:15:24,590 --> 00:15:29,344
Aber jetzt, da ich es weiß,
muss ich nur den Geschmack anpassen.
245
00:15:29,345 --> 00:15:31,429
Was faselst du da?
246
00:15:31,430 --> 00:15:36,936
Ich fasle nicht. Ich sage, es ist tödlich.
247
00:15:37,978 --> 00:15:43,358
Wow, ich habe nicht erwartet,
dass Kido echten Schaden anrichtet,
248
00:15:43,359 --> 00:15:45,568
aber nicht mal einen Kratzer?
249
00:15:45,569 --> 00:15:48,571
Das nennt man
am Ende seiner Kräfte zu sein.
250
00:15:48,572 --> 00:15:52,368
Und ich bin wieder an dem Punkt,
als wir am Palast ankamen.
251
00:15:52,868 --> 00:15:56,955
Ich hoffe nur,
dass inzwischen alle weit genug weg sind.
252
00:15:56,956 --> 00:15:59,165
Was dich angeht, Nanao,
253
00:15:59,166 --> 00:16:02,294
tut es mir leid,
dass ich dich mit reingezogen habe.
254
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Also dann...
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,593
Zeit für den nächsten Zug
am Ende meiner Kräfte.
256
00:16:11,595 --> 00:16:13,055
Bankai.
257
00:16:37,746 --> 00:16:42,084
Katenkyokotsu Karamatsu Shinju.
258
00:16:43,043 --> 00:16:44,210
Der Spirituelle Druck.
259
00:16:44,211 --> 00:16:46,964
Ist das Kyoraku?
260
00:16:55,472 --> 00:16:57,516
Was ist das für ein seltsames Gefühl?
261
00:17:02,354 --> 00:17:04,939
Du hast dich also endlich gezeigt.
262
00:17:04,940 --> 00:17:07,608
Tut mir leid, dass du warten musstest.
263
00:17:07,609 --> 00:17:09,903
Darf ich dich nach deinem Eindruck fragen?
264
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
Wie erscheint dir die Welt im Moment?
265
00:17:15,117 --> 00:17:19,912
Wirkt sie düster und einsam?
Voller Verzweiflung?
266
00:17:19,913 --> 00:17:23,207
Ich verstehe. Das ist also dein Werk.
267
00:17:23,208 --> 00:17:25,209
Nennst du das Bankai?
268
00:17:25,210 --> 00:17:27,545
Ja, das ist Bankai.
269
00:17:27,546 --> 00:17:31,549
Die Farben der Welt scheinen
anders zu sein als zuvor,
270
00:17:31,550 --> 00:17:34,427
aber Verzweiflung ist eine Übertreibung.
271
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Das liegt daran...
272
00:17:37,806 --> 00:17:40,601
dass Gottes Bote nie
Verzweiflung empfindet.
273
00:17:46,523 --> 00:17:50,651
Wir haben keine Daten
über die Fähigkeiten deines Bankai,
274
00:17:50,652 --> 00:17:53,572
aber eines weiß ich.
275
00:17:54,198 --> 00:17:57,826
Wenn der Träger des Schwertes stirbt,
verschwindet sein Bankai.
276
00:18:00,788 --> 00:18:02,706
Was ist das?
277
00:18:03,332 --> 00:18:07,461
Erster Akt: Tameraikizu No Wakachiai.
278
00:18:08,128 --> 00:18:14,009
Die Wunden, die man dem Feind zufügt,
erscheinen auf einem selbst.
279
00:18:15,719 --> 00:18:21,099
Aber leider kann man
an diesen Wunden nicht sterben.
280
00:18:21,100 --> 00:18:24,685
Wovon redest du? Was ist los?
281
00:18:24,686 --> 00:18:27,898
Ich habe es dir gesagt.
Das nennen wir Bankai.
282
00:18:29,483 --> 00:18:32,568
Katenkyokotsu Karamatsu Shinju.
283
00:18:32,569 --> 00:18:35,696
Kein Reden mehr zwischen Akten.
284
00:18:35,697 --> 00:18:38,574
Bitte schweige während der Darstellung.
285
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
Jetzt zum zweiten Akt.
286
00:18:43,539 --> 00:18:45,498
Zanki No Shitone.
287
00:18:45,499 --> 00:18:48,960
Ein Mann, der es bereut,
seinen Gegner verletzt zu haben,
288
00:18:48,961 --> 00:18:54,049
fällt vor Scham zu Boden
und erleidet eine unheilbare Krankheit.
289
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Und ehe man sich versieht,
der dritte Akt...
290
00:19:06,436 --> 00:19:08,438
Dangyo No Fuchi.
291
00:19:09,189 --> 00:19:11,065
Sie akzeptieren ihr Schicksal
292
00:19:11,066 --> 00:19:13,693
und werfen sich in das steigende Wasser,
293
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
bis ihr Spiritueller Druck erschöpft ist.
294
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Nein.
295
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Das kann nicht sein.
296
00:19:26,832 --> 00:19:29,083
Egal, wie sehr ich
mit den Flügeln schlage,
297
00:19:29,084 --> 00:19:31,377
die Oberfläche entfernt sich immer weiter.
298
00:19:31,378 --> 00:19:33,379
Natürlich tut sie das.
299
00:19:33,380 --> 00:19:35,673
Wir haben uns ins Wasser geworfen.
300
00:19:35,674 --> 00:19:38,719
Schlag mit den Flügeln, so viel du willst.
301
00:19:39,511 --> 00:19:42,722
Obwohl ich durchaus verstehe,
wie du dich fühlst.
302
00:19:42,723 --> 00:19:48,269
Das eiskalte Wasser stellt
die Entschlossenheit auf die Probe.
303
00:19:48,270 --> 00:19:50,980
- Aber das ist egoistisch.
- Aber das ist egoistisch.
304
00:19:50,981 --> 00:19:53,608
- Wie schändlich von dir?
- Wie schändlich von dir?
305
00:19:53,609 --> 00:19:56,319
Die Schande des Mannes,
dem sie Treue geschworen hat.
306
00:19:56,320 --> 00:19:59,239
Nur durch Mitleid ist sie an ihn
und diese Welt gebunden.
307
00:20:00,657 --> 00:20:01,950
Nicht wahr?
308
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Sakuranosuke.
309
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
Es ist lange her, Ohana.
310
00:20:08,582 --> 00:20:11,501
Ohana? Wirklich?
311
00:20:12,002 --> 00:20:14,170
Du hast Nerven, mich so zu nennen,
312
00:20:14,171 --> 00:20:16,797
obwohl du nur ab und zu mit mir spielst.
313
00:20:16,798 --> 00:20:20,677
Komm schon, sei nicht so.
Es tut mir leid, Ohana.
314
00:20:22,095 --> 00:20:25,139
Ich sehe, dass dein Kimono zerrissen ist.
315
00:20:25,140 --> 00:20:29,977
Das hast du davon, dass du immer noch
den Kimono einer anderen Frau trägst.
316
00:20:29,978 --> 00:20:31,230
Geschieht dir recht.
317
00:20:31,980 --> 00:20:34,190
Gemein wie immer, wie ich sehe.
318
00:20:34,191 --> 00:20:37,235
Ich mag gemein sein,
aber ich bin immer noch dein Schwert.
319
00:20:37,236 --> 00:20:39,570
Du hast mich akzeptiert,
320
00:20:39,571 --> 00:20:43,074
und wir schworen,
zusammen zu sterben, nicht wahr?
321
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Mit wem redest du?
322
00:20:47,287 --> 00:20:50,206
Denkst du,
du hast diese Schlacht gewonnen?
323
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
Dass du mich töten kannst?
324
00:20:54,294 --> 00:20:58,757
Glaub nicht, dass mich ein Bankai
eines Shinigami töten kann!
325
00:21:00,092 --> 00:21:03,177
Das Mitleid einer Frau ist grausam.
326
00:21:03,178 --> 00:21:05,847
Sie hört einen launischen Mann nicht an.
327
00:21:06,265 --> 00:21:08,976
Um den Hals des Mannes, den sie liebt,
328
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
hängt ein glitzernder weißer Faden,
getränkt mit Reue.
329
00:21:13,438 --> 00:21:15,857
Erlaube mir wenigstens,
330
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
den verworrenen Faden der Reue
zu durchschneiden.
331
00:21:19,820 --> 00:21:22,990
Und damit präsentiere ich
den letzten Akt...
332
00:21:29,079 --> 00:21:32,791
Itokiribasami Chizome No Nodobue.
333
00:22:00,027 --> 00:22:05,032
Das Bankai ist nicht so schlimm, wenn ich
meinen Kopf in deinen Schoß legen kann.
334
00:22:06,325 --> 00:22:09,076
Wow! Mach mal halblang.
335
00:22:09,077 --> 00:22:11,370
Ich habe nur noch ein Auge.
336
00:22:11,371 --> 00:22:14,415
Genau wie ich. Welch Ironie.
337
00:22:14,416 --> 00:22:17,377
Das Schicksal spielt
mit dem Shinigami und seinem Schwert.
338
00:22:19,212 --> 00:22:22,506
Trotzdem bin ich froh,
dass du gewonnen hast.
339
00:22:22,507 --> 00:22:26,052
Hey, was ist in dich gefahren?
Du bist heute nett.
340
00:22:26,053 --> 00:22:28,138
Still, du wärst fast gestorben.
341
00:22:29,931 --> 00:22:31,141
Ohana.
342
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Ich...
343
00:22:39,066 --> 00:22:42,693
{\an8}Ein Schmerz auf einer
unbefriedigenden Graustufe
344
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
{\an8}Mein Vertrauen schwindet
345
00:22:53,372 --> 00:22:54,830
{\an8}Ich verwandelte Reue in Lügen
346
00:22:54,831 --> 00:22:56,832
{\an8}Ich ignorierte unsere
abgebrochenen Klingen
347
00:22:56,833 --> 00:22:58,709
{\an8}Ich habe Überstunden nur für
die Wartung gemacht
348
00:22:58,710 --> 00:23:00,503
{\an8}Aber ich wusste von Anfang an
349
00:23:00,504 --> 00:23:03,964
{\an8}Dass diese verblasste Farbe
ein unumkehrbares Gesetz ist
350
00:23:03,965 --> 00:23:05,674
{\an8}Also kann ich auch beten
351
00:23:05,675 --> 00:23:07,551
{\an8}Es gibt jetzt kein Zurück mehr
352
00:23:07,552 --> 00:23:09,595
{\an8}Ich dachte, ich hätte mich entschieden
353
00:23:09,596 --> 00:23:11,347
{\an8}Aber ich bin immer noch von
Zweifeln und Ängsten geplagt
354
00:23:11,348 --> 00:23:13,140
{\an8}Ein Bündel zerrissener Gefühle
355
00:23:13,141 --> 00:23:14,850
{\an8}Aus dem ich nichts mehr gewinnen kann
356
00:23:14,851 --> 00:23:19,021
{\an8}Wichtiger als das eigene Leben ist es
357
00:23:19,022 --> 00:23:21,774
{\an8}Diese Last zu tragen,
um dieses Monochrom zu durchtrennen
358
00:23:21,775 --> 00:23:26,529
{\an8}Ich suche weiter nach der Antwort
auf eine unlösbare Aufgabe
359
00:23:26,530 --> 00:23:28,781
{\an8}Während ich Entscheidungen treffe,
bis ich sterbe
360
00:23:28,782 --> 00:23:32,868
{\an8}Dann erinnere ich mich, woher wir kamen
361
00:23:32,869 --> 00:23:35,788
{\an8}Und an das Leben,
das nie interagieren konnte
362
00:23:35,789 --> 00:23:39,542
{\an8}Niemand darf die Waage benutzen,
denn sie fällt im Nu auseinander
363
00:23:39,543 --> 00:23:43,045
{\an8}Woran kann ich uns also messen?
364
00:23:43,046 --> 00:23:46,799
{\an8}Stattdessen halte ich mich an deine Worte
365
00:23:46,800 --> 00:23:50,261
{\an8}Die meinem Herzen einen Sinn gaben
366
00:23:50,262 --> 00:23:51,637
{\an8}Es ist immer ein Paradox
367
00:23:51,638 --> 00:23:53,764
{\an8}Der Mond nimmt mit jedem
Leid und jeder Traurigkeit zu
368
00:23:53,765 --> 00:23:57,226
{\an8}Der massive, unbesiegbare Feind ist
die Dunkelheit, die in mir wohnt
369
00:23:57,227 --> 00:23:58,769
{\an8}Ich habe meinen Stolz und
meine Freude aufgegeben
370
00:23:58,770 --> 00:24:00,980
{\an8}Aber ich bin immer noch verwirrt
von dieser Herde der Unvollkommenheit
371
00:24:00,981 --> 00:24:02,731
{\an8}Jenseits der weißen und
nachtragenden Mitternachtssonne
372
00:24:02,732 --> 00:24:04,693
{\an8}Wartet eine schwarz gezeichnete Illusion
373
00:24:09,823 --> 00:24:13,534
"Die Hand meines Kindes, so verloren.
374
00:24:13,535 --> 00:24:16,830
Wandernd, auf der Suche nach mir.
375
00:24:17,539 --> 00:24:22,668
Nah und fern, ich nehme deine Hand.
Zusammen werden wir gehen, bis zum Ende."
376
00:24:22,669 --> 00:24:24,212
{\an8}BABY, HALTE DEINE HAND 2
30269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.