All language subtitles for Arthur Rambo2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,952 --> 00:01:02,536 Cinco, cuatro. 2 00:01:02,799 --> 00:01:05,424 tres, dos... 3 00:01:09,018 --> 00:01:15,142 "Mi madre es una mujer fornida, con ojos oscuros y un pañuelo en la cabeza". 4 00:01:15,308 --> 00:01:18,433 "Ha caminado por las calles de mi país durante 30 años". 5 00:01:18,600 --> 00:01:21,725 "Cuida de sus hijos y de los hijos de los demás". 6 00:01:21,892 --> 00:01:25,392 "Los astronautas como él nacieron en la Luna". 7 00:01:25,558 --> 00:01:30,350 "Francia fue elegida por él, pero Francia no le eligió a él". 8 00:01:30,517 --> 00:01:33,100 "Una república no es indivisible". 9 00:01:33,267 --> 00:01:37,267 "Mi madre es una fracción ...y yo soy su receta". 10 00:01:38,517 --> 00:01:44,100 Esas son tus palabras, Karim, de tu libro "The Rising". 11 00:01:44,267 --> 00:01:49,975 Mi primera pregunta es quizás ingenua, pero... 12 00:01:50,183 --> 00:01:53,267 ¿Qué dice tu madre del libro? 13 00:01:53,433 --> 00:01:58,475 Mi madre es una mujer modesta, que rara vez muestra sus sentimientos. 14 00:01:58,600 --> 00:02:02,933 La vida le ha enseñado sutileza, como él dice. 15 00:02:03,142 --> 00:02:07,392 Espero que esté orgulloso de ello. - Estoy seguro de que está orgulloso de ti. 16 00:02:07,558 --> 00:02:12,017 No sólo yo. Espero que esté orgulloso de sí mismo y de su viaje. 17 00:02:12,225 --> 00:02:16,183 Ha recuperado el poder sobre su propio pasado. 18 00:02:16,350 --> 00:02:20,017 Usted describe bien su viaje personal. 19 00:02:20,225 --> 00:02:25,725 especialmente el regreso a Argelia tras la muerte de su abuelo. 20 00:02:25,892 --> 00:02:30,808 Usted estuvo allí por primera vez. ¿Qué encontró allí? 21 00:02:30,975 --> 00:02:33,267 Movimiento, supongo. 22 00:02:33,433 --> 00:02:37,475 Mi madre vino a Bagnolet cuando era joven. Yo nací allí. 23 00:02:37,600 --> 00:02:43,017 Aquí en Francia nos congelamos geográfica y socialmente. 24 00:02:43,225 --> 00:02:47,475 En Argelia encontré una oportunidad el movimiento. 25 00:02:49,433 --> 00:02:54,142 Es la madre y todas las invisibles de las mujeres argelinas invisibles. 26 00:02:54,308 --> 00:02:57,517 El suburbio desde dentro. Léalo. 27 00:02:57,642 --> 00:03:02,725 Lo leeré a continuación. - Su libro despertará a la clase alta. 28 00:03:02,892 --> 00:03:07,267 Tu historia es nuestra historia. Gracias por encontrar las palabras adecuadas. 29 00:03:07,433 --> 00:03:12,850 Invitamos a escritores a nuestro programa cultural semanal. 30 00:03:13,017 --> 00:03:19,392 ¿Te interesa? - Mi horario es una locura, pero ¿por qué no? 31 00:03:19,558 --> 00:03:23,808 De acuerdo. Hablemos de ello entonces. - Estoy feliz de hacerlo. 32 00:03:23,975 --> 00:03:26,475 ¿Nos hacemos un selfie rápido? 33 00:03:26,600 --> 00:03:28,975 Nace Karim D, autor. 34 00:03:29,183 --> 00:03:33,392 Tu ira es saludable. - Estuviste brillante en TV. 35 00:03:33,558 --> 00:03:38,017 "Karim D fue un gran éxito en la televisión francesa". 36 00:03:38,225 --> 00:03:42,225 #Karimd #CAPStv. - Más #ylpeys. 37 00:03:42,392 --> 00:03:47,600 Necesitamos este libro. La cruda historia de una madre y su hijo. 38 00:03:49,350 --> 00:03:55,308 Gracias al "Mayflower". - Un estudio sobre la inmigración en Francia. 39 00:03:55,475 --> 00:04:00,017 Un libro más poderoso que cualquiera de los ensayos presenta las desventajas de la colonización. 40 00:04:00,225 --> 00:04:03,225 Eres nuestra voz, Karim. Gracias, Karim. 41 00:04:03,392 --> 00:04:07,350 Hay cierta poesía en la voz de Kalashnikov. 42 00:04:07,517 --> 00:04:09,892 #atentados terroristas en parís #isis 43 00:04:16,642 --> 00:04:21,600 Pequeño Karim. - Parecía que tardaba tres horas. 44 00:04:24,183 --> 00:04:28,100 Exacto y relevante. - ¿Le parece? 45 00:04:36,225 --> 00:04:38,267 Aquí está. - Gracias. 46 00:04:44,975 --> 00:04:48,767 Esto es pura magia. Escucha esto. 47 00:04:48,933 --> 00:04:54,600 "Leí el libro de Karim D y soñaba con ahora que lo tengo de nuevo". 48 00:04:54,767 --> 00:04:57,100 Excelente. 49 00:04:57,267 --> 00:05:01,392 El #Karimaihinnsteiger está entre los cinco primeros. 50 00:05:01,558 --> 00:05:06,142 ¿Has planeado algo sobre un libro para su canal en línea? 51 00:05:06,308 --> 00:05:09,933 Podría atraer a nuevos espectadores. 52 00:05:10,142 --> 00:05:12,642 La verdad es que no lo sé. - Así son las cosas. 53 00:05:12,808 --> 00:05:16,475 Es interesante atraer a lectores jóvenes. 54 00:05:16,600 --> 00:05:21,517 Es de mal gusto hacer publicidad en el canal, que da voz a la gente. 55 00:05:21,642 --> 00:05:25,558 Cierto. Tienes razón, es una mala idea. 56 00:05:25,683 --> 00:05:28,308 Ya me voy. 57 00:05:28,475 --> 00:05:32,100 Tu coche te espera. No traigas un grupo grande. 58 00:05:32,267 --> 00:05:36,933 Entonces ven si estás preocupado. - Necesitas calmar a tu club de fans. 59 00:05:37,142 --> 00:05:40,683 Mercedes negro, Thierry. Cinco minutos. 60 00:05:40,850 --> 00:05:44,475 Date prisa, es importante. - Hasta luego. 61 00:05:55,725 --> 00:06:01,642 ¡Karim, estuviste genial en la tele! ¡Te queremos! Estamos orgullosos. 62 00:06:01,808 --> 00:06:04,808 Un hermano es respetado por todos, él nos guía. 63 00:06:04,975 --> 00:06:07,767 Hasta China quiere a Karim. 64 00:06:07,933 --> 00:06:12,642 Karim abre el debate, Francia muerde el anzuelo. 65 00:06:12,808 --> 00:06:15,683 ¿Quién? - ¡Karim! 66 00:06:31,850 --> 00:06:33,517 Buenas noches. 67 00:06:45,225 --> 00:06:50,225 ¿Acabas de salir en la tele? - Estuve, con Eva Louise. 68 00:06:50,392 --> 00:06:54,350 ¿Por el libro? - Sí, salió hace un par de semanas. 69 00:06:54,517 --> 00:06:57,183 No leo mucho. 70 00:06:57,350 --> 00:07:01,975 También tengo un canal online. - ¿He visto tus vídeos? 71 00:07:02,183 --> 00:07:06,183 Quizá un vídeo del Ministro del Interior. Se vio mucho. 72 00:07:06,350 --> 00:07:10,142 ¿En la que regaña al periodista? 73 00:07:10,308 --> 00:07:14,142 Yo era el periodista. - ¡No puede ser! 74 00:07:14,308 --> 00:07:16,933 ¿Has oído que han hecho una canción sobre ello? 75 00:07:17,142 --> 00:07:21,558 "Cállate, soy ministro. Me siento en el gobierno!" 76 00:07:21,683 --> 00:07:24,600 No hay fiesta, mañana hay reunión. 77 00:07:24,725 --> 00:07:27,975 Disculpe, tengo que hacer una llamada. 78 00:07:30,392 --> 00:07:34,725 Soy yo. - Estuviste brillante. Tranquilo y preciso. 79 00:07:34,892 --> 00:07:39,225 Estoy orgulloso de ti. - Lo entiendo. 80 00:07:40,475 --> 00:07:46,267 Siento quedarme en casa. - Ven. Te necesito allí. 81 00:07:46,433 --> 00:07:50,808 Tú tienes prisa y yo estoy aburridísima. 82 00:07:50,975 --> 00:07:55,225 Tonterías. Realmente me gustaría que vinieras. 83 00:07:55,392 --> 00:08:00,183 ¿Que te vería alardeando de tus cosas toda la noche? - ¿Suelo hacer eso? 84 00:08:00,350 --> 00:08:05,683 Tengo demasiado que hacer. - Comprendo. 85 00:08:06,725 --> 00:08:10,892 ¿Vendrás después? - Sí. Te quiero. 86 00:08:11,100 --> 00:08:14,433 Yo también te quiero. Hasta luego. 87 00:08:18,392 --> 00:08:21,933 50 de mis amigos te siguen. - ¿Y tú? 88 00:08:22,142 --> 00:08:26,600 No hay tiempo para eso, pero puedes escribir sobre mí. 89 00:08:26,767 --> 00:08:30,808 Conduzco por las tardes, pero dirijo mi negocio durante el día. 90 00:08:30,975 --> 00:08:32,975 ¡Gano dinero! 91 00:08:50,350 --> 00:08:53,267 ¿Cómo está usted? - Estoy bien, ¿y tú? 92 00:08:53,433 --> 00:08:54,892 Hola. 93 00:09:01,433 --> 00:09:02,975 ¡Bravo! 94 00:09:03,183 --> 00:09:07,642 Fuiste un gran invitado. - ¡Fue genial! 95 00:09:07,808 --> 00:09:11,183 Ten cuidado de no aplastarlo. - ¡Brillante! 96 00:09:11,350 --> 00:09:14,642 ¿Quieres un trago? Estuviste excelente. 97 00:09:14,808 --> 00:09:17,308 ¿No? - Estoy cansado de la emoción. 98 00:09:17,475 --> 00:09:22,017 No te preocupes, salió bien. - ¿Quieres un trago? 99 00:09:22,225 --> 00:09:25,017 Tenemos que irnos. - Sólo uno. 100 00:09:25,225 --> 00:09:27,642 Uno, entonces vamos. - Salud. 101 00:09:27,808 --> 00:09:31,933 Participa. - Necesito terminar mi colección. 102 00:09:32,142 --> 00:09:35,017 Se trata de ti. 103 00:09:35,225 --> 00:09:37,892 ¡Estás celoso! Bloquéalo. 104 00:09:38,100 --> 00:09:40,850 Yo invito. - Nos vemos después. 105 00:09:41,017 --> 00:09:44,183 Adios. - ¡Adiós! 106 00:09:44,350 --> 00:09:48,392 Vacaciones de verano en Auschwitz. Todavía hay sitio en los trenes. 107 00:09:48,558 --> 00:09:51,142 #judíos franceses #secularismo 108 00:09:51,850 --> 00:09:54,017 ¡Ya está aquí! 109 00:09:58,892 --> 00:10:00,725 Ven aquí. 110 00:10:00,892 --> 00:10:03,683 ¿Eres feliz? - Lo soy. 111 00:10:03,850 --> 00:10:07,475 Enhorabuena por la entrevista. - Muchas gracias. 112 00:10:07,600 --> 00:10:10,933 Deja que te presente. 113 00:10:11,142 --> 00:10:13,350 ¿Recuerdas a Claude? 114 00:10:13,517 --> 00:10:16,433 Gracias por tu novela. - Gracias a ti mismo. 115 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 ¿Puedo hacerme un selfie contigo? 116 00:10:21,392 --> 00:10:25,850 Gracias, Karim. - Hasta luego, Karim. 117 00:10:29,975 --> 00:10:31,725 Muchas gracias. - De nada. 118 00:10:31,892 --> 00:10:34,767 ¿Para quién? - Marie-Pierrelle. 119 00:10:41,892 --> 00:10:45,100 Van a salir muchos libros. 120 00:10:45,267 --> 00:10:49,225 De los nuevos, el libro de Karim es uno de los mejores. 121 00:10:49,392 --> 00:10:53,600 Estoy de acuerdo, pero la competencia es feroz. 122 00:10:53,767 --> 00:10:59,933 Los hay buenos, pero Karim escribe autoficción sin narcisismo. 123 00:11:00,142 --> 00:11:03,100 Me conmueve y conmueve a los lectores. 124 00:11:03,267 --> 00:11:07,017 Gracias, campeón. - Así es, búrlate de mí. 125 00:11:08,267 --> 00:11:10,642 Nos vemos. - Nos vemos. 126 00:11:11,850 --> 00:11:13,225 Hola. 127 00:11:16,308 --> 00:11:19,892 ¿Cómo le va? 128 00:11:24,600 --> 00:11:27,433 Hola, Gilles. - ¿Qué tal estás? 129 00:11:27,600 --> 00:11:30,683 Bien. - Gran entrevista. 130 00:11:30,850 --> 00:11:36,183 No tiene tiempo de irse de vacaciones para una gira de relaciones públicas. ¿Seguirá firmando libros? 131 00:11:36,350 --> 00:11:39,183 Recorramos los grandes almacenes. 132 00:11:39,350 --> 00:11:44,225 Y nuevos comunicados de prensa. - Que salgan otros 15 000 ejemplares. 133 00:11:44,392 --> 00:11:48,808 También ha habido interés del extranjero. Inglaterra, Alemania, Italia... 134 00:11:48,975 --> 00:11:52,017 Ahora estás en la liga superior. ¿Lo entiendes? 135 00:11:52,225 --> 00:11:54,892 En. - Está bien. 136 00:11:55,100 --> 00:11:59,600 ¿Puede el ano del Ministro del Interior un garrote en el culo? 137 00:11:59,767 --> 00:12:01,892 #Police Violence #Violencia policial 138 00:12:02,100 --> 00:12:03,850 Ahí están. 139 00:12:05,392 --> 00:12:07,683 Aquí está. - Buenas noches. 140 00:12:07,850 --> 00:12:12,350 ¿Conoces a Tania Delcour? - Sí. Es un honor para mí. 141 00:12:12,517 --> 00:12:17,725 No exageres. Esta noche eres el nuevo mesías. 142 00:12:17,892 --> 00:12:21,267 Su libro es impresionante. - Gracias. 143 00:12:21,433 --> 00:12:26,892 Tania quiere los derechos cinematográficos. - Este tipo de libros son raros. 144 00:12:27,100 --> 00:12:32,808 Su libro me ha conmovido. Su texto es agudo y preciso. 145 00:12:34,558 --> 00:12:39,558 No sé qué decir. Estaría feliz si usted compra los derechos. 146 00:12:39,683 --> 00:12:44,808 En realidad tengo una oferta. ¿Te gustaría dirigirla? 147 00:12:44,975 --> 00:12:49,308 No soy director. - Eso es verdad. 148 00:12:49,475 --> 00:12:52,017 Pero aún así no dijiste que no. 149 00:12:52,225 --> 00:12:56,600 No suelo hacer este tipo de ofertas, pero tengo una corazonada... 150 00:12:56,725 --> 00:13:01,100 que nadie es tan bueno para adaptarlo a la pantalla. 151 00:13:01,267 --> 00:13:04,850 Realmente no lo sé. Me sorprendiste. 152 00:13:05,017 --> 00:13:08,017 Tal vez no quiero hacerlo para mi propio libro. 153 00:13:08,225 --> 00:13:11,558 O encontrar una actriz para interpretar a mi madre. 154 00:13:11,683 --> 00:13:14,600 Comprendo. - Piénsalo. 155 00:13:14,725 --> 00:13:18,683 Hablemos de ello en el almuerzo. - De acuerdo. 156 00:13:18,850 --> 00:13:22,808 Te enviaré sus datos de contacto. - Genial. 157 00:13:22,975 --> 00:13:29,142 Hagámoslo esta semana. - Tú también puedes venir, Nicolas. 158 00:13:29,308 --> 00:13:32,100 Buenas noches. ¿Qué tal? 159 00:13:32,892 --> 00:13:37,475 ¿Me lo prestas un momento? - Sí, claro. 160 00:13:37,600 --> 00:13:42,017 Las fiestas de empresa no son para mí. - Adivina lo que sugirió. 161 00:13:42,225 --> 00:13:46,642 Que dirija una película a partir de mi libro. 162 00:13:46,808 --> 00:13:49,683 Muy bien. - Tomemos un pequeño recuerdo. 163 00:13:49,850 --> 00:13:52,267 No te he olvidado. 164 00:13:57,142 --> 00:14:00,100 Allá vamos. - Usa el filtro. 165 00:14:01,517 --> 00:14:05,142 "Primero de Mayo". Pronto en los cines. 166 00:14:07,225 --> 00:14:09,267 Vamos a bailar. 167 00:14:13,267 --> 00:14:17,100 Clio Balan. - Lo sé, señora. 168 00:14:17,267 --> 00:14:21,183 Eres muy formal. - No siempre. 169 00:14:21,350 --> 00:14:26,975 Tiene clase, pero no es necesario. ¿O no? 170 00:14:28,433 --> 00:14:33,225 Habría llorado sangre si hubiera sabido que acabaría aquí. 171 00:14:33,392 --> 00:14:39,600 No puedo deshacerme de esta sonrisa. - No hay razón para sonreír. 172 00:14:39,725 --> 00:14:44,933 ¿Qué es este lugar? ¿Una editorial o un club nocturno? 173 00:14:45,142 --> 00:14:49,933 ¿Cuál es nuestro papel? - Realmente es demasiado. 174 00:14:51,100 --> 00:14:55,183 No te encariñes demasiado. - De acuerdo. 175 00:14:58,683 --> 00:15:03,600 Me gustó mucho tu libro. - A mí también me gustó tu libro. 176 00:15:06,392 --> 00:15:09,892 Cuidado con ellos. - ¿Quiénes? 177 00:15:11,475 --> 00:15:17,725 Todos ellos. Estos tipos, los otros... Nos prefieren muertos. 178 00:15:17,892 --> 00:15:20,850 Los escritores muertos son mejores. 179 00:15:21,392 --> 00:15:23,183 Ahora vete. 180 00:15:23,350 --> 00:15:26,475 Ponte a trabajar. Disfrútalo. 181 00:15:27,850 --> 00:15:30,017 Adiós. 182 00:17:09,725 --> 00:17:12,642 @Karim D, me pones enfermo. 183 00:17:12,808 --> 00:17:14,975 Espero que sea una broma. 184 00:17:17,225 --> 00:17:20,975 Karim D = ¡Arthur Rambo! Lee sus mensajes enfermos. 185 00:17:21,183 --> 00:17:24,100 #antisemitismo #homofobia #racismo 186 00:17:30,600 --> 00:17:33,267 ¿Quién manda, los judíos o los gays? 187 00:17:33,433 --> 00:17:35,642 ¿Hay vírgenes para los terroristas? 188 00:17:35,808 --> 00:17:37,600 La mierda de las barbas 189 00:17:49,517 --> 00:17:51,808 Israel - Palestina: 12 - 2 muertos 190 00:17:51,975 --> 00:17:53,642 ¿Es todo una broma? 191 00:17:53,808 --> 00:17:56,100 Karim D es la voz de la yihad 192 00:18:02,808 --> 00:18:04,392 No hables por mí 193 00:18:13,808 --> 00:18:18,892 Karim D, la aterradora voz de los suburbios 194 00:18:29,600 --> 00:18:32,350 ¿Has visto a Rachid? - No. 195 00:18:52,683 --> 00:18:56,642 No son sólo tuits. Ahora todo el mundo los difunde. 196 00:18:56,808 --> 00:19:01,392 Te estás enfadando por nada. - No, van a por ti. 197 00:19:01,558 --> 00:19:04,558 Los mensajes están en mi historial. 198 00:19:04,683 --> 00:19:08,475 ¿Entiendes lo que has escrito? - ¿Qué quiere decir? 199 00:19:08,600 --> 00:19:13,683 Esos mensajes son enfermizos. - Te hicieron reír. Me seguiste. 200 00:19:13,850 --> 00:19:19,142 Realmente no hago mucho en línea y nunca los he visto. 201 00:19:19,308 --> 00:19:23,433 ¿Cómo? ¿Hablas en serio? - Te dije que los borraras. 202 00:19:23,600 --> 00:19:26,767 Así que los lees. - ¡Olvídalo! 203 00:19:27,767 --> 00:19:29,975 Yo no los escribí. 204 00:19:30,183 --> 00:19:33,350 Los reasignaste, y conseguí seguidores. 205 00:19:33,517 --> 00:19:35,600 Vale, lo entiendo. 206 00:19:41,308 --> 00:19:43,475 Siéntate, Karim. 207 00:19:45,808 --> 00:19:50,308 Soy Bin Laden... #atentados terroristas #caricaturas 208 00:19:50,475 --> 00:19:53,475 ¿Es Karim D su verdadero nombre o no? 209 00:19:53,600 --> 00:19:58,225 Sí, pero tuiteé en ese momento bajo un seudónimo. Arthur Rambo. 210 00:19:58,392 --> 00:20:02,975 Era una broma. Mi generación entiende ese tipo de cosas. 211 00:20:03,183 --> 00:20:06,558 ¿Tu generación? Ahora no eres sensato. 212 00:20:06,683 --> 00:20:09,600 Estás haciendo exactamente lo contrario de lo que predicas. 213 00:20:09,725 --> 00:20:13,308 Es inapropiado o estúpido. 214 00:20:13,475 --> 00:20:18,267 Tengo más de 200 000 seguidores y nadie se ha quejado. 215 00:20:18,433 --> 00:20:22,558 El problema es lo que tú piensas. - Yo no pienso nada. 216 00:20:22,683 --> 00:20:26,767 Sigo siendo un editor, y acabas de estrellar tus ventas. 217 00:20:28,767 --> 00:20:32,767 Así que todo es cuestión de dinero. - ¿Cómo dices? 218 00:20:34,267 --> 00:20:38,142 Eres muy poco razonable, Karim. E irrespetuoso. 219 00:20:42,100 --> 00:20:45,308 Lo siento, no me refería a eso. 220 00:20:48,142 --> 00:20:51,475 Gaypride = los animales son abandonan el zoo 221 00:20:51,600 --> 00:20:54,767 ¡El mercado kosher está explotando! #rebajas 222 00:20:54,933 --> 00:20:57,267 Estamos disgustados. 223 00:20:57,433 --> 00:21:01,267 La ley sobre el burka: el burka es demasiado ajustado demasiado ajustado para algunas mujeres 224 00:21:01,433 --> 00:21:04,225 #tasa-value #deadlyfatigue #fashionweek 225 00:21:05,017 --> 00:21:09,808 Loïc... ¿Se nos puede culpar en este caso? 226 00:21:09,975 --> 00:21:13,975 No hay caso. - La editorial está a salvo. 227 00:21:14,183 --> 00:21:19,642 No está relacionado con la publicación del libro, y no hay nada de eso en el libro. 228 00:21:20,642 --> 00:21:23,892 Y, por supuesto, aquí nadie lo sabía. 229 00:21:25,475 --> 00:21:28,642 ¿Y Karim? 230 00:21:28,808 --> 00:21:31,725 Será procesado... 231 00:21:31,892 --> 00:21:34,933 pero el castigo no es severo. 232 00:21:35,142 --> 00:21:40,933 Todavía tienes que lidiar con las consecuencias. - De eso quería hablar. 233 00:21:41,142 --> 00:21:45,433 Es cierto, que hay mucho calor alrededor de Karim. 234 00:21:45,600 --> 00:21:48,808 No, Nicolas. Sabes que no es así como trabajo. 235 00:21:48,975 --> 00:21:52,142 El libro trata de la migración en Francia - 236 00:21:52,308 --> 00:21:57,267 y critica duramente a los dirigentes políticos. 237 00:21:57,433 --> 00:22:01,308 Ahora el autor se comporta como un miembro de un grupo extremista. 238 00:22:01,475 --> 00:22:07,433 Hablan de Karim, pero probablemente olvidarán el libro. 239 00:22:12,725 --> 00:22:15,100 ¿Cuál es la situación actual? 240 00:22:15,267 --> 00:22:20,392 30 000 tiendas, 15 000 más después del programa. 241 00:22:20,558 --> 00:22:25,142 ¿Comprende la pérdida? - Sí. 242 00:22:25,308 --> 00:22:29,642 Karim creó un personaje enfermo, que habla desde un lugar enfermo. 243 00:22:29,808 --> 00:22:35,600 Otros han hecho lo mismo. Karim es un joven escritor. 244 00:22:35,767 --> 00:22:40,600 La provocación es popular. - Quieren a Karim en la radio matutina. 245 00:22:40,725 --> 00:22:44,142 Ahora empieza. Piensa en ello como una oportunidad. 246 00:22:44,308 --> 00:22:47,392 Por favor, envíen a Karim con un discurso de montaña. 247 00:22:47,558 --> 00:22:53,267 Puedo ir a la radio. No hay razón para esconderme. Sé lo que puedo decir. 248 00:22:53,433 --> 00:22:58,100 Los estúpidos mensajes en línea no pueden socavar mis libros. 249 00:22:58,267 --> 00:23:02,433 Fue una prueba literaria y artística. 250 00:23:02,600 --> 00:23:07,183 Nada más. Soy el portavoz de los jóvenes. 251 00:23:07,350 --> 00:23:10,767 ¿Es esa tu idea de juventud? 252 00:23:11,683 --> 00:23:17,600 ¿El arte tiene que ser educado y agradable? Defiendo mi punto de vista. 253 00:23:19,600 --> 00:23:24,267 Míralo por el lado bueno. Mis mensajes lograron su objetivo. 254 00:23:24,433 --> 00:23:26,892 Arthur Rambo murió esta noche. 255 00:23:31,975 --> 00:23:35,850 "Arthur Rambo murió esta noche." 256 00:23:36,850 --> 00:23:39,725 "Ya era hora". 257 00:23:39,892 --> 00:23:43,350 "Hacía mucho tiempo que había llegado". 258 00:23:43,517 --> 00:23:45,267 #Karimd. 259 00:23:45,433 --> 00:23:47,475 #CrazyEvenings. 260 00:23:56,767 --> 00:23:58,308 De acuerdo. 261 00:24:00,600 --> 00:24:04,683 Karim atrae la atención de los medios de comunicación. 262 00:24:04,850 --> 00:24:09,433 No queríamos eso, pero puedo trabajar con ello. 263 00:24:13,600 --> 00:24:16,475 También podemos introducir la libertad de expresión. 264 00:24:18,100 --> 00:24:20,725 ¿Todavía me necesitas, Louise? 265 00:24:24,267 --> 00:24:26,725 Tenemos que revisar los mensajes. 266 00:24:27,642 --> 00:24:33,100 Toda la publicidad parece ser, que aceptamos los horrores. 267 00:24:44,267 --> 00:24:47,517 Las librerías podrían renunciar a nosotros. 268 00:24:51,433 --> 00:24:54,308 Pon las nuevas acciones en espera. 269 00:24:54,475 --> 00:24:59,183 ¿Entonces lo paramos todo? - Hasta que veamos las reacciones. 270 00:24:59,350 --> 00:25:03,725 Escribí algo. "Blossière ha descubierto... 271 00:25:03,892 --> 00:25:07,600 Sobre los mensajes de odio de Karim D Arthur Rambo. 272 00:25:07,767 --> 00:25:11,142 Aunque el libro de Karim es importante para nosotros. 273 00:25:11,308 --> 00:25:16,183 nos excluimos de estos mensajes y los condenamos". 274 00:25:17,683 --> 00:25:21,017 Tenemos que reaccionar por si acaso, de que se extienda. 275 00:25:22,558 --> 00:25:27,600 Puedo escribirlo por ti. - Puedo defenderme. 276 00:25:33,767 --> 00:25:38,350 Rachid, ¿dónde estás? Tenemos que hablar. Llámame. 277 00:25:38,517 --> 00:25:39,933 ¡Karim! 278 00:25:43,350 --> 00:25:46,850 ¿Adónde vas? - Tengo que caminar un rato. 279 00:25:47,017 --> 00:25:51,808 ¿Seguro? Aquí está mi tarjeta. Llámame cuando quieras. 280 00:25:54,683 --> 00:25:56,267 Gracias, señor. 281 00:25:57,642 --> 00:26:00,433 Sólo son bocas que alimentar. 282 00:26:06,517 --> 00:26:11,642 KarimD: el sentimiento de ser traicionado por un amigo 283 00:26:11,808 --> 00:26:14,600 La izquierda presumida, admira tu creación 284 00:26:14,725 --> 00:26:16,933 Karim, desaparece cuanto antes. 285 00:26:17,142 --> 00:26:19,350 ¡Tu familia debería ser decapitada! 286 00:26:19,517 --> 00:26:21,808 Mayhem rima con mierda. 287 00:26:21,975 --> 00:26:24,433 El rostro del islamismo de izquierdas 288 00:26:31,392 --> 00:26:36,600 Nicolas, ¿dijeron algo después de que me fui? ¿Qué está pasando ahora? 289 00:26:38,600 --> 00:26:40,517 Llámame. 290 00:27:24,975 --> 00:27:28,600 ¿Rachid? Me fui. ¿Dónde estás? 291 00:27:30,142 --> 00:27:34,350 Ven a Aya, está empezando a volverse loca. Llámame. 292 00:28:29,475 --> 00:28:31,642 Muy deprimente, Karim. 293 00:28:31,808 --> 00:28:35,808 Hablemos de cine, cuando la situación se haya calmado. 294 00:28:39,267 --> 00:28:44,142 En cuestión de minutos, me convertí en un marginado. 295 00:29:05,308 --> 00:29:08,142 Energías renovables: quemar a los gays 296 00:29:11,683 --> 00:29:15,017 Advertencia: burlarse del Profeta puede costarte la vida 297 00:29:17,850 --> 00:29:21,475 Prueba con las gordas. No presentarán cargos. 298 00:29:39,975 --> 00:29:44,475 Ven aquí. ¿Qué está pasando? - No lo sé, no lo sé. 299 00:29:44,600 --> 00:29:47,850 Están locos. - Hola. 300 00:29:50,267 --> 00:29:52,767 Nos vamos a la fiesta de Thomas. 301 00:29:52,933 --> 00:29:56,600 ¿Es todo lo que tenías? - No. 302 00:29:56,767 --> 00:30:00,392 O lo es, pero te apetece bailar. 303 00:30:02,142 --> 00:30:06,892 ¿No está Rachid? - Pasó por aquí. Tal vez esté allí. 304 00:30:08,558 --> 00:30:11,267 Abramos ésta. 305 00:30:11,433 --> 00:30:16,017 No estaré allí. - Venga. Es bueno para ti. 306 00:30:18,808 --> 00:30:20,267 Vamos. 307 00:30:22,475 --> 00:30:24,558 Gracias, señor. 308 00:30:24,683 --> 00:30:27,017 ¿Conoces a Yann? - No. 309 00:30:27,225 --> 00:30:31,558 Escribió "Chino Fácil" libro. Quería leerlo. 310 00:30:31,683 --> 00:30:35,600 Te gustará. - Aya, ven aquí. 311 00:30:36,517 --> 00:30:41,100 ¿Se pusieron en contacto con usted los medios de comunicación? - Por supuesto. 312 00:30:41,267 --> 00:30:44,975 Deben haber estado encantados. - No tienes ni idea. 313 00:30:45,183 --> 00:30:49,100 ¿No? ¿Vas a hablar? - En el programa de la mañana. 314 00:30:49,267 --> 00:30:52,017 No lo hagas. - ¿Por qué no? 315 00:30:52,225 --> 00:30:55,683 No lo sé. Deja que la situación se calme. 316 00:30:57,308 --> 00:31:00,225 Eso es asesinato. 317 00:31:01,767 --> 00:31:05,308 Sigo posteando para defenderte. 318 00:31:05,475 --> 00:31:08,600 Requiere imaginación. 319 00:31:08,767 --> 00:31:11,892 ¿Cómo? - Tu defensa. 320 00:31:12,100 --> 00:31:18,100 Disculpadme. Sueno ofensivo, pero no puedo callarme. 321 00:31:18,267 --> 00:31:22,850 Este es un buen momento. Dinos lo que piensas. 322 00:31:23,600 --> 00:31:27,350 Es muy sencillo. Tus mensajes son intolerables. 323 00:31:28,433 --> 00:31:32,767 ¿Los tomas como son? - No es el único. 324 00:31:32,933 --> 00:31:37,350 ¿Has visto los tuits de los fascistas? - Otros tampoco lo entienden. 325 00:31:37,517 --> 00:31:40,183 Yo tampoco estoy de acuerdo. 326 00:31:40,350 --> 00:31:43,892 La gente de SOME no te conoce. 327 00:31:44,100 --> 00:31:47,308 A ti te conocemos, pero ¿y a los demás? 328 00:31:47,475 --> 00:31:51,642 Primero Arthur Rambo es un seudónimo tonto. 329 00:31:51,808 --> 00:31:56,808 ¿No son los dos libros, Activismo y un canal online superan a los tweets? 330 00:31:56,975 --> 00:32:00,267 ¿Incluye manual de instrucciones? 331 00:32:00,433 --> 00:32:04,267 Deja eso. Tú crees, que el mundo gira a tu alrededor? 332 00:32:04,433 --> 00:32:07,850 ¿Estás tan limpio que nadie puede malinterpretar? 333 00:32:08,017 --> 00:32:13,350 Conocías los mensajes. Ahora te lavas las manos. 334 00:32:13,517 --> 00:32:16,392 Te defenderé pase lo que pase. 335 00:32:16,558 --> 00:32:19,475 ¿A pesar de todo? - Sí. 336 00:32:19,600 --> 00:32:25,308 Charlie Hebdo, terroristas, judíos, gays. 337 00:32:25,475 --> 00:32:29,725 Cruzan la línea. - Cierto. 338 00:32:29,892 --> 00:32:35,975 Ni siquiera puedo responder a eso. Me ayudaste a escribir algunos. 339 00:32:36,183 --> 00:32:40,308 Ahora voy a ser masacrado, y tú miras a mi lado. 340 00:32:40,475 --> 00:32:44,642 No hay excusa para ello. - Basta, Yann. ¡De verdad! 341 00:32:44,808 --> 00:32:48,225 ¿Es una prueba? Es gratuito. 342 00:32:48,392 --> 00:32:51,933 Esto no acaba aquí, espera y verás. 343 00:32:52,142 --> 00:32:55,892 ¿Quieres que vuelva a mi suburbio? 344 00:32:56,100 --> 00:33:00,892 Basta, eso es ridículo. Vives a tres paradas de mí. 345 00:33:01,100 --> 00:33:04,850 Salva desde ahí. - Tres paradas que importan. 346 00:33:08,308 --> 00:33:13,100 ¿Eres demasiado ingenuo para darte cuenta de esto? 347 00:33:13,267 --> 00:33:19,725 Pronto dirás que somos fascistas y que tú eres el nuevo filósofo moderno. 348 00:33:19,892 --> 00:33:22,558 ¿He leído lo que has escrito? 349 00:33:22,683 --> 00:33:26,600 Estos mensajes te dicen algo. Tienen significado y sustancia. 350 00:33:26,767 --> 00:33:30,517 Sí, el contenido debía ser lo más enfermo posible. 351 00:33:30,642 --> 00:33:36,600 Arthur Rambo es un gamberro. Lo que tienen en común es su odio, eso es lo que apoyo. 352 00:33:40,975 --> 00:33:45,808 ¿De verdad no puedes interpretarlo? Mira quién los está rediseñando. 353 00:33:48,517 --> 00:33:51,517 "Ve a la cárcel, imbécil, o suicídate". 354 00:33:51,642 --> 00:33:55,433 "#Parisian shit #violacion de muerte #guillotina #pena de muerte". 355 00:33:55,600 --> 00:33:59,808 "Admira la creación de la izquierda. #IzquierdaIzquierdista". 356 00:33:59,975 --> 00:34:05,642 "Alimentamos a tu madre con cerdo. #Pluma de la pluma." ¿Es suficiente? 357 00:34:05,808 --> 00:34:10,225 Probablemente sea una trampa, pero no elijo a los fascistas... 358 00:34:10,392 --> 00:34:15,308 e irracionalmente apoyada por la violencia. 359 00:34:15,475 --> 00:34:19,392 Y no es por eso, porque soy de clase media. 360 00:34:22,475 --> 00:34:25,308 Gracias, Karim. - Vamos, Karim. 361 00:34:25,475 --> 00:34:27,767 Esperaré fuera. 362 00:34:32,642 --> 00:34:34,433 Vamos. 363 00:34:57,225 --> 00:35:02,808 Rachid, te he estado llamando por años. - Aléjate de mí. 364 00:35:02,975 --> 00:35:07,433 ¿Qué es esto? - ¿Qué puedo hacer? 365 00:35:09,517 --> 00:35:14,433 ¿Hablas en serio? - Mierda... La has cagado. 366 00:35:22,933 --> 00:35:26,892 ¿Te preocupa tu programa? - ¿No te lo advertí? 367 00:35:27,100 --> 00:35:29,683 Te dije que dejaras esa mierda. 368 00:35:29,850 --> 00:35:34,100 ¿Necesitas ayuda, Rachid? - No. Venga, vamos. 369 00:35:43,975 --> 00:35:48,642 ¿Ahora soy un paria? - No quiero que me vean contigo. 370 00:35:48,808 --> 00:35:52,600 Me zambulliría contigo. - No quieres hacer olas. 371 00:35:52,767 --> 00:35:54,933 Tenemos que adaptarnos. 372 00:35:57,183 --> 00:36:00,558 ¿No ves lo frágiles que somos? 373 00:36:00,683 --> 00:36:03,558 No seas tan paranoico. 374 00:36:04,933 --> 00:36:09,433 No seas tan ingenuo. - ¿Has borrado tu tweet? 375 00:36:10,475 --> 00:36:13,850 No me compares con tus locuras. 376 00:36:24,975 --> 00:36:28,975 Los mensajes de Karim D me hicieron llorar. - Muere, Karim. 377 00:36:29,183 --> 00:36:32,017 ¿Arthur Rambo os hizo reír, idiotas? 378 00:36:32,225 --> 00:36:35,767 Karim muestra, que la mala bestia vive. 379 00:36:35,933 --> 00:36:39,975 Estás debilitando un hermoso libro. - ¿Seguimos a esta escoria? 380 00:36:40,183 --> 00:36:43,517 La estupidez y la maldad de la mediocridad. 381 00:36:45,642 --> 00:36:48,475 Mereces una vida en Argelia. 382 00:36:48,600 --> 00:36:52,183 Un error de juventud, ¿eh? ¿Quién se lo cree? 383 00:38:12,683 --> 00:38:14,850 ¿Ha ido bien? 384 00:38:18,475 --> 00:38:19,767 Meni. 385 00:38:54,683 --> 00:38:58,850 Tiempo primaveral en Córcega y 21 grados por la tarde. 386 00:38:59,017 --> 00:39:02,725 Buenos días, son las siete y media. 387 00:39:02,892 --> 00:39:07,142 "Los judíos deben ser maduros. Blancos, cuélguense". 388 00:39:07,308 --> 00:39:12,142 Esto es lo que escribió Arthur Rambo Karim D, autor y bloguero. 389 00:39:12,308 --> 00:39:16,100 que aportó una nueva perspectiva suburbios con sus libros. 390 00:39:16,267 --> 00:39:19,517 Anoche surgieron cientos de tuits. 391 00:39:19,642 --> 00:39:23,225 Karim se siente antisemita y homófobo. 392 00:39:23,392 --> 00:39:26,392 Estaba en nuestro programa cuando salió el libro. 393 00:39:26,558 --> 00:39:32,267 Ahora le hemos vuelto a invitar. Dijo que sí, pero no vino. 394 00:39:32,433 --> 00:39:36,642 El valor no parece ser una de sus cualidades. 395 00:39:36,808 --> 00:39:41,892 La psicoanalista Sonia Boukra nos ayuda a comprenderlo. 396 00:40:13,767 --> 00:40:16,433 Es una locura, Karim. 397 00:40:45,600 --> 00:40:48,642 Di, tú no escribiste todo esto. 398 00:40:54,100 --> 00:40:57,683 No lo entiendo. Tienes que explicármelo. 399 00:41:00,225 --> 00:41:04,558 Fue una provocación. El personaje. 400 00:41:04,683 --> 00:41:07,350 Deja de esconderte. 401 00:41:08,475 --> 00:41:13,975 No voy a darte explicaciones. Sabes que no pienso así. 402 00:41:15,517 --> 00:41:17,100 Y no lo sé. 403 00:41:18,808 --> 00:41:23,933 ¿Te conozco? ¿Por qué escribiste esas cosas? 404 00:41:28,808 --> 00:41:33,600 ¿Qué es esa mierda en tu cabeza de la que nunca hablas? 405 00:41:35,975 --> 00:41:39,183 ¿Cómo puede estar en el mismo cerebro? 406 00:41:43,683 --> 00:41:47,517 Maldición... Tu libro me hizo llorar. 407 00:41:48,433 --> 00:41:53,267 Eso es lo más importante. Los tweets sólo existen si los lees. 408 00:41:53,433 --> 00:41:56,475 Y ni siquiera estás en Twitter. 409 00:41:56,600 --> 00:41:59,433 ¿Por qué no me lo dijiste? 410 00:42:03,892 --> 00:42:07,933 Huyes de las cosas. Todo el tiempo. 411 00:42:08,142 --> 00:42:12,517 No, estoy aquí. He venido a hablar contigo. 412 00:42:14,225 --> 00:42:16,225 No estás aquí. 413 00:42:19,225 --> 00:42:21,683 Nunca estás realmente aquí. 414 00:42:21,850 --> 00:42:26,725 El mejor orador. Estoy cansado de compartirte. 415 00:42:26,892 --> 00:42:31,308 Deja a Guillaume, y estaremos juntos de verdad. 416 00:42:31,475 --> 00:42:35,142 Para, no mezcles las cosas. 417 00:42:40,975 --> 00:42:43,183 Te necesito. 418 00:42:44,975 --> 00:42:47,017 Estoy solo. 419 00:42:51,183 --> 00:42:53,600 Duele mucho. 420 00:45:16,850 --> 00:45:18,600 ¿Hay alguien aquí? 421 00:45:31,517 --> 00:45:33,725 Mo, ¿estás ahí? 422 00:46:34,725 --> 00:46:37,142 ¿Qué demonios haces aquí? 423 00:46:39,433 --> 00:46:41,183 ¿Cómo? 424 00:46:41,350 --> 00:46:45,392 Lárgate de aquí. - ¿Qué te pasa? 425 00:46:47,017 --> 00:46:51,183 ¿De verdad no lo sabes? Tu maldito tweet. 426 00:46:51,350 --> 00:46:53,683 Cae sobre nosotros. 427 00:46:53,850 --> 00:46:57,600 ¿Tú también no, Mo? - ¿Qué? 428 00:46:57,725 --> 00:47:01,933 ¿Qué he hecho? Dímelo ahora. 429 00:47:02,142 --> 00:47:04,600 No lo sé. 430 00:47:04,767 --> 00:47:07,600 ¿Qué aspecto tenemos ahora? 431 00:47:07,725 --> 00:47:11,517 No se puede trabajar para cambiar la percepción de nosotros. 432 00:47:11,642 --> 00:47:14,600 si escribes cosas así al mismo tiempo. 433 00:47:16,725 --> 00:47:21,683 Se acabó. Nuestros 200 000 seguidores. 434 00:47:21,850 --> 00:47:27,225 Las tardes que pasamos editando. Lo destruiste todo. 435 00:47:31,892 --> 00:47:36,100 ¿No lo entiendes? Estás acabado. 436 00:47:36,267 --> 00:47:40,808 Nosotros también. - Puedes seguir sin mí. 437 00:47:40,975 --> 00:47:44,642 Puedes gestionar el canal. - Por supuesto. 438 00:47:44,808 --> 00:47:48,308 Pero mi hermosa cara no consigue espectadores. 439 00:47:48,475 --> 00:47:51,558 Ya sabes, la gente quiere verte. 440 00:47:51,683 --> 00:47:56,142 Vale, lo entiendo. Tú eres inocente y yo soy el malo. 441 00:47:57,225 --> 00:47:59,142 Cállate. 442 00:48:00,975 --> 00:48:04,558 ¿Tengo que mostrarme amable e inocente? 443 00:48:04,683 --> 00:48:08,850 ¿No puedo decirles a los bastardos que se vayan al infierno? 444 00:48:09,017 --> 00:48:12,183 Venga ya. No fue tan malo. 445 00:48:12,350 --> 00:48:15,267 Hace meses que no te vemos. 446 00:48:15,433 --> 00:48:19,183 Admítelo. Te gustó, que te querían. 447 00:48:20,642 --> 00:48:22,642 Estás celoso. 448 00:48:26,308 --> 00:48:29,308 Claro que sí. 449 00:48:32,725 --> 00:48:35,600 ¿Has comparado nuestras vidas? 450 00:48:35,767 --> 00:48:38,767 Te lo han dado todo. 451 00:48:38,933 --> 00:48:41,600 Libros, televisión, radio... 452 00:48:44,183 --> 00:48:47,517 ¿No te imaginas que estaríamos celosos? 453 00:48:47,642 --> 00:48:50,725 No me digas. Esto debe ser un sueño. 454 00:48:50,892 --> 00:48:52,975 ¿Por qué estás aquí? 455 00:48:53,183 --> 00:48:56,933 No me quieres aquí. - No se trata de eso. 456 00:48:57,142 --> 00:48:58,892 Después de todo. 457 00:48:59,100 --> 00:49:04,475 ¿No ves cómo nos traicionaste? Sólo tú importas. 458 00:49:06,100 --> 00:49:11,850 ¿Por qué no borras esos mensajes? ¿Qué haría falta? 459 00:49:14,683 --> 00:49:19,142 Váyanse. Estamos cerrando ahora. - No seas tan dramática. 460 00:49:19,308 --> 00:49:24,850 No lo entiendes. Haz lo que sea que hagas, ¿quién está mirando? 461 00:49:25,017 --> 00:49:29,642 No tenemos justificación. Su tormenta de mierda nos mató. 462 00:49:29,808 --> 00:49:34,433 Vete a casa y haz tu trabajo, y nosotros intentaremos sobrevivir. 463 00:50:00,642 --> 00:50:02,475 Hola, Karim. 464 00:50:16,892 --> 00:50:20,100 ¿Estás aquí? - ¿Ya has vuelto? 465 00:50:24,017 --> 00:50:25,975 ¿Has dormido? 466 00:50:30,517 --> 00:50:35,142 No lo eres. La habitación es ahora tuya. 467 00:50:36,433 --> 00:50:39,517 Tengo que irme, llego muy tarde. 468 00:50:47,725 --> 00:50:52,600 A nadie le importa, no te enfades. Todo el mundo es un gilipollas. 469 00:50:54,142 --> 00:50:57,267 ¿Hablaste con tu madre de ello? - No, pero... 470 00:50:58,433 --> 00:51:00,808 Se pone nervioso. 471 00:51:03,475 --> 00:51:06,725 Todo irá bien, así que no te preocupes. 472 00:51:08,642 --> 00:51:10,600 Hasta luego. - Hasta luego. 473 00:52:55,517 --> 00:53:00,100 Durante años Karim D publicó mensajes de enfermedad de Arthur Rambona. 474 00:53:00,267 --> 00:53:02,392 Los mensajes de odio crean malestar 475 00:53:07,808 --> 00:53:09,558 ¡Despierta, Francia! 476 00:53:10,517 --> 00:53:12,767 El fin de la Francia hipócrita 477 00:53:18,183 --> 00:53:19,892 Destrucción de Karim D 478 00:53:20,100 --> 00:53:22,933 Mensajes homófobos y antisemitas 479 00:53:25,600 --> 00:53:28,892 Provocación o integración: cuarta generación 480 00:53:33,392 --> 00:53:35,850 ¿Quién es Karim D? 481 00:54:40,142 --> 00:54:43,517 Vamos, Nico, dinos. ¿Cuál es el riesgo aquí? 482 00:54:43,642 --> 00:54:48,017 No lo sabemos. - ¿Multas, juicio, cárcel? 483 00:54:48,225 --> 00:54:50,892 No tengo ni idea, Karim. 484 00:54:51,100 --> 00:54:54,808 Llama al abogado de Louise. - ¿Y el libro? 485 00:54:54,975 --> 00:54:59,183 Creemos que la publicidad adicional sería un riesgo. 486 00:54:59,350 --> 00:55:01,267 ¿En qué sentido el riesgo? 487 00:55:01,433 --> 00:55:06,392 Louise quiere preservar nuestra reputación. Es comprensible. 488 00:55:08,017 --> 00:55:12,142 Cuando te conviene. - No nos conviene. 489 00:55:12,308 --> 00:55:17,225 Trabajaré contigo para publicar un libro que me guste. 490 00:55:17,392 --> 00:55:19,933 Ahora estás siendo poco razonable. 491 00:55:20,142 --> 00:55:25,267 Louise está acorralada. Parte de algunos de nuestros escritores la están presionando. 492 00:55:25,433 --> 00:55:31,183 Me usas y me rechazas. - Tiene su lógica. 493 00:55:33,267 --> 00:55:38,725 Aunque no nos importe, las librerías deberían hacer lo mismo. 494 00:55:38,892 --> 00:55:42,975 ¿Quién comprará tu libro ahora? Nadie, lo siento. 495 00:55:44,433 --> 00:55:47,558 Pero este punto se sigue olvidando. 496 00:55:47,683 --> 00:55:52,017 Llama a un abogado. Se llama Claude Mercadier. 497 00:55:52,225 --> 00:55:55,392 ¿Claude Mercadier? ¿Abogado de terroristas? 498 00:55:55,558 --> 00:55:58,558 Sí, es uno de los mejores. 499 00:55:58,683 --> 00:56:01,308 No soy terrorista. 500 00:56:02,392 --> 00:56:05,933 Escucha ahora. No te preocupes. 501 00:56:08,475 --> 00:56:11,350 Todos pensamos en ti. 502 00:56:40,517 --> 00:56:45,225 ¿Has vuelto para comer? - Ese no era el plan. 503 00:56:45,392 --> 00:56:49,558 Estoy aquí porque tenemos que hablar. 504 00:56:51,350 --> 00:56:56,183 Todo el mundo en el trabajo hablaba de ti. Me daba mucha vergüenza. 505 00:56:57,225 --> 00:57:01,392 No importa, pasará. - Sí importa. 506 00:57:01,558 --> 00:57:05,517 Tienes que explicarlo. ¿De qué se trata? 507 00:57:07,100 --> 00:57:11,475 ¿Por qué tuviste que escribir así? 508 00:57:11,600 --> 00:57:14,933 Me vestiré y allí estaré. 509 00:57:33,725 --> 00:57:36,683 Tu tío llamó desde Argelia. 510 00:57:36,850 --> 00:57:41,808 El profesor ataca de nuevo. - Muéstrale un poco de respeto. 511 00:57:41,975 --> 00:57:47,600 ¿Qué sabe él al respecto? - También está siempre conectado. 512 00:57:47,767 --> 00:57:52,267 Lee en francés y argelino francés y periódicos franceses. Lo sabe todo. 513 00:57:52,433 --> 00:57:56,267 Dice, que escribiste cosas malas. 514 00:57:56,433 --> 00:57:59,433 Basta ya, mamá. No lo entiendes. 515 00:58:00,892 --> 00:58:02,767 Pues explícalo. 516 00:58:06,267 --> 00:58:09,392 Todo se olvidará mañana. 517 00:58:09,558 --> 00:58:13,017 El libro importa, y sigue importando. 518 00:58:13,225 --> 00:58:17,392 ¿Está relacionado con el libro? - No, le gusta a todo el mundo. 519 00:58:17,558 --> 00:58:20,142 Puedes estar orgulloso. 520 00:58:20,308 --> 00:58:23,392 Pero tu libro... 521 00:58:23,558 --> 00:58:25,183 Ese soy yo. 522 00:58:25,350 --> 00:58:30,100 Esa es mi historia. Contaste cosas que nadie sabía. 523 00:58:30,892 --> 00:58:33,892 Me metiste en la historia. 524 00:58:35,600 --> 00:58:39,808 Y ahora, cuando pido una explicación. 525 00:58:41,142 --> 00:58:45,767 me tratas como a un idiota que no entiende. 526 00:58:50,975 --> 00:58:52,475 Hola. 527 00:59:02,975 --> 00:59:05,475 Te traeré algo de comida. 528 00:59:15,350 --> 00:59:16,975 De acuerdo. 529 00:59:17,183 --> 00:59:18,600 Allá vamos. 530 00:59:18,725 --> 00:59:22,350 ¿Qué pasa ahora? - Nadie ha muerto. 531 00:59:22,517 --> 00:59:26,850 Hay asuntos más serios. - No te metas, Farid. 532 00:59:27,017 --> 00:59:30,725 Son sólo tweets, mamá. Nada serio. 533 00:59:30,892 --> 00:59:34,433 Exactamente. Son mensajes que todo el mundo lee. 534 00:59:34,600 --> 00:59:38,225 Ahora están lastimando a tu hermano. - ¿Y ahora qué? 535 00:59:39,225 --> 00:59:41,808 No aguanto más. 536 00:59:44,558 --> 00:59:48,892 No pasa nada. - Nunca causamos ningún problema. 537 00:59:49,100 --> 00:59:54,267 No he tenido problemas en el barrio ni en esta casa. 538 00:59:54,433 --> 00:59:59,433 Incluso cuando el jefe te molesta, yo digo: "De acuerdo, señor". 539 00:59:59,600 --> 01:00:03,017 ¿Qué es esto? ¿Por qué, Karim? 540 01:00:03,225 --> 01:00:06,183 ¿Por qué tuviste que convertirte en objetivo? 541 01:00:06,350 --> 01:00:10,225 ¿Qué pasa, mamá? ¿Te da vergüenza? 542 01:00:10,392 --> 01:00:13,767 ¿Te avergüenzas del éxito de tu hijo? 543 01:00:13,933 --> 01:00:17,517 ¡Por fin alguien lo consigue! 544 01:00:17,642 --> 01:00:20,475 ¡Está avergonzado! - ¡No! 545 01:00:21,850 --> 01:00:25,392 Estoy orgulloso de mi hijo, de los dos. 546 01:00:29,475 --> 01:00:33,850 Todavía no te enseñé a pensar así. 547 01:00:34,808 --> 01:00:39,725 Lo sé, pero créeme. - Aquí no pensamos así. 548 01:00:45,975 --> 01:00:50,142 ¡Esta familia no debería aguantarlo! 549 01:00:50,308 --> 01:00:52,600 Cállate y come. 550 01:00:53,600 --> 01:00:55,350 Hola? 551 01:00:55,517 --> 01:01:00,017 Gracias por venir tan rápido. ¿Dónde está usted? 552 01:01:01,142 --> 01:01:05,475 Te veo, este es el edificio C. Te dejaré entrar cuando suene el timbre. 553 01:01:22,017 --> 01:01:25,475 En primer lugar, quiero pedir disculpas a todo el mundo... 554 01:01:25,600 --> 01:01:30,100 que estaban conmocionados los mensajes de Arthur Rambo. 555 01:01:30,267 --> 01:01:32,933 No reflejan mis pensamientos. 556 01:01:33,142 --> 01:01:37,725 Este personaje que creé a los 16 años, es completamente ilimitado. 557 01:01:37,892 --> 01:01:43,183 Siento haberte ofendido. Era mi doble malvado. 558 01:01:48,892 --> 01:01:52,350 ¿Ha ido bien? - Corta. 559 01:01:52,517 --> 01:01:53,892 ¿Cómo? 560 01:01:54,100 --> 01:01:58,225 ¿Lo del doble malvado fue demasiado? 561 01:01:58,392 --> 01:02:02,683 ¿Dr. Jekyll y Mr. Hyde? Un poco simplista. 562 01:02:04,933 --> 01:02:08,100 Hagámoslo otra vez. - Cámara rodando. 563 01:02:09,767 --> 01:02:11,642 Hecho. 564 01:02:13,558 --> 01:02:17,642 Espera, deja de disparar. Tal vez sea la disculpa. 565 01:02:18,558 --> 01:02:20,475 ¿Una disculpa? 566 01:02:20,600 --> 01:02:25,100 ¿Qué significa una disculpa? ¿Que quise decir lo que escribí? 567 01:02:27,350 --> 01:02:31,642 Pero si no me disculpo, me llaman monstruo. 568 01:02:33,892 --> 01:02:37,350 Por desgracia, no puedo ayudarte. 569 01:02:37,517 --> 01:02:39,892 Depende de ti. 570 01:02:43,892 --> 01:02:46,600 Maldita sea, ¿qué estoy haciendo? 571 01:02:50,433 --> 01:02:52,642 Pongámonos a ello. - Allá vamos. 572 01:02:53,808 --> 01:02:57,142 Cámara rodando. 573 01:02:58,892 --> 01:03:01,892 En primer lugar, me gustaría pedir disculpas... 574 01:03:02,100 --> 01:03:05,767 de todos los que herí publicando mensajes... 575 01:03:05,933 --> 01:03:09,725 los últimos cinco años como Arthur Rambo. 576 01:03:11,183 --> 01:03:14,683 Las provocaciones de su carácter no tenían límites. 577 01:03:14,850 --> 01:03:16,892 Siento haberte ofendido. 578 01:03:19,975 --> 01:03:25,392 Dices que no tuitee sobre la foto tus pensamientos. Explícanoslo. 579 01:03:25,558 --> 01:03:30,767 Bueno, era sólo un hábito loco para probar los límites. 580 01:03:30,933 --> 01:03:34,600 Suscita reacciones, para ver la reacción. 581 01:03:34,767 --> 01:03:37,892 Insulté a los fascistas, que me alabaron. 582 01:03:38,100 --> 01:03:41,808 Creo que creó un debate interesante. 583 01:03:41,975 --> 01:03:46,850 Entonces perdí el control. Tal vez fui demasiado lejos. 584 01:03:48,600 --> 01:03:54,017 En efecto. Los tuits antijudíos de son los más problemáticos. 585 01:03:54,225 --> 01:03:58,933 La gente se centró en ellos entre miles de mensajes. 586 01:03:59,850 --> 01:04:03,725 Si lees los tweets, Rambo atacó a todo el mundo. 587 01:04:03,892 --> 01:04:06,600 Enanos, gordos, mujeres... 588 01:04:08,600 --> 01:04:12,142 Incluso hay tuits antimusulmanes. 589 01:04:12,308 --> 01:04:14,100 No tantos. 590 01:04:15,558 --> 01:04:17,183 Puede que no. 591 01:04:19,850 --> 01:04:21,308 Así que... 592 01:04:26,933 --> 01:04:30,183 Me doy cuenta ahora, mientras tenemos esta conversación... 593 01:04:32,308 --> 01:04:36,392 que tal vez era más fácil para mí con los judíos. 594 01:04:39,767 --> 01:04:41,433 Corta. 595 01:04:43,433 --> 01:04:47,933 ¿Karim? ¿Entiendes lo que acabas de decir? 596 01:04:51,308 --> 01:04:53,558 Lo sé. 597 01:04:53,683 --> 01:04:56,558 Es terrible decirlo. 598 01:04:58,350 --> 01:05:00,975 pero es la verdad. 599 01:05:01,183 --> 01:05:03,392 ¿Me lo quedo? 600 01:05:05,225 --> 01:05:08,975 Ya lo he dicho, tú decides. 601 01:05:09,183 --> 01:05:13,600 Requiere una explicación. - ¿Cómo puedo explicarlo? 602 01:05:13,767 --> 01:05:17,850 Cuanto más escandaloso era, más se seguía. 603 01:05:18,017 --> 01:05:20,642 Hizo reír a todo el mundo. 604 01:06:06,892 --> 01:06:12,142 ¿Por qué las escribió? ¿Qué representaban? 605 01:06:12,308 --> 01:06:15,558 Nada de nada. 606 01:06:16,517 --> 01:06:19,183 Eso es bastante corto. 607 01:06:20,308 --> 01:06:23,600 Cuantos más likes, más seguidores. 608 01:06:23,725 --> 01:06:26,892 Los lectores elogiaron. 609 01:06:27,100 --> 01:06:31,142 Siempre iba a ser más y más cada vez más violento y extremo. 610 01:06:31,308 --> 01:06:34,517 Creo que el personaje lo exigía. 611 01:06:34,642 --> 01:06:36,600 ¿Qué intenta hacer? 612 01:06:37,725 --> 01:06:41,767 Que alguien me detuviera. Buscaba un límite. 613 01:06:43,600 --> 01:06:47,683 Nadie hizo nada. - Hasta ahora. 614 01:06:49,433 --> 01:06:52,183 Hasta ahora. 615 01:06:52,350 --> 01:06:57,267 KARIM D, ENTREVISTA EXCLUSIVA 616 01:06:57,433 --> 01:07:01,350 ¿A quién escribiste? - A los amigos. 617 01:07:02,433 --> 01:07:05,392 Era como un gran parque infantil. 618 01:07:05,558 --> 01:07:09,392 Empecé a tuitear a un círculo muy pequeño. 619 01:07:09,558 --> 01:07:15,267 No todo el mundo podía entrar. Sólo los más violentos o los más divertidos. 620 01:07:16,183 --> 01:07:21,350 ¿Era una adicción o una forma de expresarte? 621 01:07:21,517 --> 01:07:26,808 Cuando un chico de 16 años envía tweets Rihanna, ¿habrá respuesta? 622 01:07:27,808 --> 01:07:33,183 Para mí no es real. Esos mensajes no existen. 623 01:07:33,350 --> 01:07:37,267 Eran palabras que fueron lanzadas así. 624 01:07:38,392 --> 01:07:43,017 Desaparecen en el espacio. Huyen de nosotros. 625 01:07:43,225 --> 01:07:47,017 Se alejan. Flotan. 626 01:08:02,725 --> 01:08:07,808 También percibimos rabia en ellos. ¿Permiten los tuits esa expresión? 627 01:08:07,975 --> 01:08:11,975 Tal vez. El odio es real. 628 01:08:12,183 --> 01:08:16,558 Probablemente. No busco excusas sociológicas. 629 01:08:16,683 --> 01:08:20,642 pero mi generación tiene prisa constantemente. 630 01:08:20,808 --> 01:08:26,350 Twitter forma parte de ello. Te permite vivir y existir. 631 01:08:26,517 --> 01:08:32,308 Citar es como respirar. Tuitea, respira, tuitea, respira. 632 01:09:18,142 --> 01:09:20,600 Buenas Noches. - Buenas noches, señor. 633 01:09:20,725 --> 01:09:24,183 ¿He venido en mal momento? - No, pasa. 634 01:09:26,475 --> 01:09:28,808 Estaba escribiendo. 635 01:09:49,558 --> 01:09:52,808 Los medios de comunicación se pusieron en contacto conmigo. 636 01:09:52,975 --> 01:09:58,600 ¿Les responderás? - En realidad no hay nada que decir. 637 01:10:01,475 --> 01:10:05,933 ¿Estás enfadado conmigo? - No hay nada que decir. 638 01:10:07,600 --> 01:10:09,850 ¿No tienes opinión? 639 01:10:10,850 --> 01:10:15,433 On. Creo que aprenderás. 640 01:10:42,725 --> 01:10:45,642 Me confundí mucho. 641 01:10:50,142 --> 01:10:52,892 Disculpadme. Estoy agotada. 642 01:11:15,392 --> 01:11:17,933 Bebe esto. - Gracias. 643 01:11:51,183 --> 01:11:54,017 Deberías probar esto. 644 01:13:06,267 --> 01:13:07,600 Gracias, señor. 645 01:13:14,267 --> 01:13:17,975 Karim... Así es la vida, así es la ley. 646 01:13:19,350 --> 01:13:22,600 A trabajar. - Hasta luego. 647 01:13:22,767 --> 01:13:24,558 Adiós. 648 01:13:46,933 --> 01:13:50,808 ¿Le conoces? - Sí, vive allí. 649 01:13:50,975 --> 01:13:54,350 Es amigo de mi hermano. - Buen tipo. 650 01:13:54,517 --> 01:13:58,892 Este es el hermano pequeño de Karim. Di algo. 651 01:14:01,100 --> 01:14:03,933 ¿Eres realmente el hermano de Karim? - Sí, lo soy. 652 01:14:04,142 --> 01:14:07,183 ¿Qué piensas de tu hermano? 653 01:14:07,350 --> 01:14:11,392 Hace cosas para nosotros. Videos con nosotros. 654 01:14:11,558 --> 01:14:13,725 Nadie más habla de nosotros. 655 01:14:13,892 --> 01:14:17,308 ¿Y los tweets? ¿Está de acuerdo con ellos? 656 01:14:17,475 --> 01:14:21,225 ¿Eso es todo? - Me interesa saber más. 657 01:14:21,392 --> 01:14:24,433 Pero eso, lo que escribió sobre los judíos... 658 01:14:24,600 --> 01:14:27,683 ¿Y los judíos? ¿A qué te refieres? 659 01:14:27,850 --> 01:14:31,683 Deja de filmar y bórralo. - No los forcé. 660 01:14:31,850 --> 01:14:34,850 Son jóvenes. Idiotas. 661 01:14:35,017 --> 01:14:37,683 Cállate ya. 662 01:14:37,850 --> 01:14:40,392 ¿Alguna vez usas el cerebro? 663 01:14:41,433 --> 01:14:44,433 De verdad. ¿Cómo puedes ser tan estúpido? 664 01:14:48,267 --> 01:14:51,600 Lo digo en serio. - Lo cortaré. 665 01:14:53,558 --> 01:14:55,350 ¡Farid! 666 01:14:59,892 --> 01:15:01,433 ¡Farid! 667 01:15:28,142 --> 01:15:29,933 ¡Déjame en paz! 668 01:15:37,142 --> 01:15:40,350 Te defiendo. Todos lo hacemos. 669 01:15:40,517 --> 01:15:43,642 Luego me llamas estúpido delante de la cámara. 670 01:15:43,808 --> 01:15:47,975 Estás lleno de mierda. ¿Escuchaste lo que dijiste? 671 01:15:48,183 --> 01:15:50,267 ¿No lo entiendes? 672 01:15:52,517 --> 01:15:56,892 Nos engañaste con tus tweets. Admítelo. 673 01:15:57,100 --> 01:16:00,433 Cálmate. - ¡Déjame en paz! 674 01:16:00,600 --> 01:16:03,600 ¡No juegues al hermano mayor! 675 01:16:06,600 --> 01:16:10,600 Me siento mal al ver que niegas todo lo que escribes. 676 01:16:12,808 --> 01:16:15,683 ¿Y sus 200 000 seguidores? 677 01:16:16,725 --> 01:16:19,392 ¿Los vas a dejar? 678 01:16:19,558 --> 01:16:23,267 Leí cada palabra que escribiste. 679 01:16:23,433 --> 01:16:28,600 Es lógico. Nos habla y nos hace pensar. 680 01:16:29,683 --> 01:16:33,225 Sus tweets y el vídeo eran similares. 681 01:16:34,183 --> 01:16:37,225 Comprendimos lo que alimentaba nuestra ira. 682 01:16:38,767 --> 01:16:42,933 La verdad es que Arthur Rambo somos nosotros. 683 01:16:44,017 --> 01:16:47,183 Arthur Rambo no existe. 684 01:16:48,808 --> 01:16:50,267 Ven aquí. 685 01:16:50,433 --> 01:16:54,808 Maldita sea, no trates de meterte con mi cabeza. 686 01:16:54,975 --> 01:16:57,850 Escribiste que los árabes están siendo oprimidos. 687 01:16:58,017 --> 01:17:01,100 Tú lo has dicho, no intentes negarlo. 688 01:17:02,100 --> 01:17:06,142 Y los judíos. ¿Se les trata como a nosotros? 689 01:17:06,308 --> 01:17:08,183 ¿Quiénes somos? 690 01:17:09,767 --> 01:17:12,308 No mezcles las cosas. 691 01:17:15,183 --> 01:17:19,183 Dijiste que hicieron lo mismo Palestina. 692 01:17:20,142 --> 01:17:24,517 Y los chicos de Charlie. No puedes negar tu mensaje. 693 01:17:24,642 --> 01:17:27,642 Insultaron al Profeta y se lo merecían. 694 01:17:27,808 --> 01:17:30,975 ¿Qué es un profeta? ¿Ahora defiendes al profeta? 695 01:17:50,183 --> 01:17:54,933 No nos respetan como los franceses. No puedes negarlo. 696 01:17:55,142 --> 01:17:58,767 La policía nos está disparando. 697 01:17:58,933 --> 01:18:03,017 Para mantenernos en estos guetos de mierda. 698 01:18:06,475 --> 01:18:11,142 Karim... Es la verdad, tú lo has dicho. 699 01:18:14,558 --> 01:18:17,975 ¿Buscas tus tweets sobre policías? 700 01:18:18,183 --> 01:18:21,808 Para, Farid. - ¿Qué? ¿Quieres que los encuentre? 701 01:18:21,975 --> 01:18:23,558 Para. 702 01:18:25,600 --> 01:18:28,808 En el estado de ánimo adecuado, no era una tontería. 703 01:18:28,975 --> 01:18:33,933 Ahora los blancos te persiguen como a un perro. 704 01:18:34,142 --> 01:18:37,392 y empiezas a pensar en ello y te arrepientes. 705 01:18:37,558 --> 01:18:40,308 ¿Crees que nos inclinamos? 706 01:18:40,475 --> 01:18:44,392 Nadie lo hace en esta región. 707 01:18:44,558 --> 01:18:46,475 ¿Sabes por qué? 708 01:18:48,100 --> 01:18:50,767 Porque no tenemos elección. 709 01:18:51,683 --> 01:18:54,225 No hay elección. 710 01:19:01,975 --> 01:19:03,850 ¿Y ahora qué? 711 01:19:07,183 --> 01:19:12,017 ¿Debería decirles a mis amigos que todo era mentira? 712 01:19:12,225 --> 01:19:14,642 ¿Que no se te puede creer? 713 01:19:16,183 --> 01:19:19,600 Si no puedo confiar en mi propio hermano... 714 01:19:21,600 --> 01:19:23,475 dime... 715 01:19:25,308 --> 01:19:28,100 ¿A quién sigo ahora? 716 01:20:17,933 --> 01:20:19,517 Mamá... 717 01:20:21,392 --> 01:20:23,725 Deberías irte a la cama. 718 01:20:25,017 --> 01:20:26,683 Vamos. 719 01:20:45,433 --> 01:20:48,350 Tú también necesitas dormir. 720 01:21:34,600 --> 01:21:37,558 Ya no puedo pensar 721 01:21:37,683 --> 01:21:39,517 Me voy 722 01:21:46,142 --> 01:21:48,350 Te quiero... 723 01:23:53,600 --> 01:23:56,850 La película es ficción. Los mensajes son para la película. 724 01:23:57,017 --> 01:24:01,100 y no reflejan las opiniones de los autores. 725 01:26:24,225 --> 01:26:27,433 Traducido por Ilse Rönnberg Servicio Escandinavo de Textos 54824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.