Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,952 --> 00:01:02,536
Cinco, cuatro.
2
00:01:02,799 --> 00:01:05,424
tres, dos...
3
00:01:09,018 --> 00:01:15,142
"Mi madre es una mujer fornida,
con ojos oscuros y un pañuelo en la cabeza".
4
00:01:15,308 --> 00:01:18,433
"Ha caminado por las calles de mi país
durante 30 años".
5
00:01:18,600 --> 00:01:21,725
"Cuida de sus hijos
y de los hijos de los demás".
6
00:01:21,892 --> 00:01:25,392
"Los astronautas como él
nacieron en la Luna".
7
00:01:25,558 --> 00:01:30,350
"Francia fue elegida por él,
pero Francia no le eligió a él".
8
00:01:30,517 --> 00:01:33,100
"Una república no es indivisible".
9
00:01:33,267 --> 00:01:37,267
"Mi madre es una fracción
...y yo soy su receta".
10
00:01:38,517 --> 00:01:44,100
Esas son tus palabras, Karim,
de tu libro "The Rising".
11
00:01:44,267 --> 00:01:49,975
Mi primera pregunta es
quizás ingenua, pero...
12
00:01:50,183 --> 00:01:53,267
¿Qué dice tu madre del libro?
13
00:01:53,433 --> 00:01:58,475
Mi madre es una mujer modesta,
que rara vez muestra sus sentimientos.
14
00:01:58,600 --> 00:02:02,933
La vida le ha enseñado
sutileza, como él dice.
15
00:02:03,142 --> 00:02:07,392
Espero que esté orgulloso de ello.
- Estoy seguro de que está orgulloso de ti.
16
00:02:07,558 --> 00:02:12,017
No sólo yo. Espero que esté
orgulloso de sí mismo y de su viaje.
17
00:02:12,225 --> 00:02:16,183
Ha recuperado el poder
sobre su propio pasado.
18
00:02:16,350 --> 00:02:20,017
Usted describe bien
su viaje personal.
19
00:02:20,225 --> 00:02:25,725
especialmente el regreso a Argelia
tras la muerte de su abuelo.
20
00:02:25,892 --> 00:02:30,808
Usted estuvo allí por primera vez.
¿Qué encontró allí?
21
00:02:30,975 --> 00:02:33,267
Movimiento, supongo.
22
00:02:33,433 --> 00:02:37,475
Mi madre vino a Bagnolet cuando era joven.
Yo nací allí.
23
00:02:37,600 --> 00:02:43,017
Aquí en Francia nos congelamos
geográfica y socialmente.
24
00:02:43,225 --> 00:02:47,475
En Argelia encontré una oportunidad
el movimiento.
25
00:02:49,433 --> 00:02:54,142
Es la madre y todas las invisibles
de las mujeres argelinas invisibles.
26
00:02:54,308 --> 00:02:57,517
El suburbio desde dentro. Léalo.
27
00:02:57,642 --> 00:03:02,725
Lo leeré a continuación.
- Su libro despertará a la clase alta.
28
00:03:02,892 --> 00:03:07,267
Tu historia es nuestra historia.
Gracias por encontrar las palabras adecuadas.
29
00:03:07,433 --> 00:03:12,850
Invitamos a escritores
a nuestro programa cultural semanal.
30
00:03:13,017 --> 00:03:19,392
¿Te interesa?
- Mi horario es una locura, pero ¿por qué no?
31
00:03:19,558 --> 00:03:23,808
De acuerdo. Hablemos de ello entonces.
- Estoy feliz de hacerlo.
32
00:03:23,975 --> 00:03:26,475
¿Nos hacemos un selfie rápido?
33
00:03:26,600 --> 00:03:28,975
Nace Karim D, autor.
34
00:03:29,183 --> 00:03:33,392
Tu ira es saludable.
- Estuviste brillante en TV.
35
00:03:33,558 --> 00:03:38,017
"Karim D fue un gran éxito
en la televisión francesa".
36
00:03:38,225 --> 00:03:42,225
#Karimd #CAPStv.
- Más #ylpeys.
37
00:03:42,392 --> 00:03:47,600
Necesitamos este libro.
La cruda historia de una madre y su hijo.
38
00:03:49,350 --> 00:03:55,308
Gracias al "Mayflower".
- Un estudio sobre la inmigración en Francia.
39
00:03:55,475 --> 00:04:00,017
Un libro más poderoso que cualquiera de los ensayos
presenta las desventajas de la colonización.
40
00:04:00,225 --> 00:04:03,225
Eres nuestra voz, Karim. Gracias, Karim.
41
00:04:03,392 --> 00:04:07,350
Hay cierta poesía en la voz de Kalashnikov.
42
00:04:07,517 --> 00:04:09,892
#atentados terroristas en parís #isis
43
00:04:16,642 --> 00:04:21,600
Pequeño Karim.
- Parecía que tardaba tres horas.
44
00:04:24,183 --> 00:04:28,100
Exacto y relevante.
- ¿Le parece?
45
00:04:36,225 --> 00:04:38,267
Aquí está.
- Gracias.
46
00:04:44,975 --> 00:04:48,767
Esto es pura magia.
Escucha esto.
47
00:04:48,933 --> 00:04:54,600
"Leí el libro de Karim D y soñaba con
ahora que lo tengo de nuevo".
48
00:04:54,767 --> 00:04:57,100
Excelente.
49
00:04:57,267 --> 00:05:01,392
El #Karimaihinnsteiger está entre los cinco primeros.
50
00:05:01,558 --> 00:05:06,142
¿Has planeado algo
sobre un libro para su canal en línea?
51
00:05:06,308 --> 00:05:09,933
Podría atraer a nuevos espectadores.
52
00:05:10,142 --> 00:05:12,642
La verdad es que no lo sé.
- Así son las cosas.
53
00:05:12,808 --> 00:05:16,475
Es interesante
atraer a lectores jóvenes.
54
00:05:16,600 --> 00:05:21,517
Es de mal gusto hacer publicidad en el canal,
que da voz a la gente.
55
00:05:21,642 --> 00:05:25,558
Cierto. Tienes razón,
es una mala idea.
56
00:05:25,683 --> 00:05:28,308
Ya me voy.
57
00:05:28,475 --> 00:05:32,100
Tu coche te espera.
No traigas un grupo grande.
58
00:05:32,267 --> 00:05:36,933
Entonces ven si estás preocupado.
- Necesitas calmar a tu club de fans.
59
00:05:37,142 --> 00:05:40,683
Mercedes negro, Thierry.
Cinco minutos.
60
00:05:40,850 --> 00:05:44,475
Date prisa, es importante.
- Hasta luego.
61
00:05:55,725 --> 00:06:01,642
¡Karim, estuviste genial en la tele!
¡Te queremos! Estamos orgullosos.
62
00:06:01,808 --> 00:06:04,808
Un hermano es respetado por todos,
él nos guía.
63
00:06:04,975 --> 00:06:07,767
Hasta China quiere a Karim.
64
00:06:07,933 --> 00:06:12,642
Karim abre el debate,
Francia muerde el anzuelo.
65
00:06:12,808 --> 00:06:15,683
¿Quién?
- ¡Karim!
66
00:06:31,850 --> 00:06:33,517
Buenas noches.
67
00:06:45,225 --> 00:06:50,225
¿Acabas de salir en la tele?
- Estuve, con Eva Louise.
68
00:06:50,392 --> 00:06:54,350
¿Por el libro?
- Sí, salió hace un par de semanas.
69
00:06:54,517 --> 00:06:57,183
No leo mucho.
70
00:06:57,350 --> 00:07:01,975
También tengo un canal online.
- ¿He visto tus vídeos?
71
00:07:02,183 --> 00:07:06,183
Quizá un vídeo del Ministro del Interior.
Se vio mucho.
72
00:07:06,350 --> 00:07:10,142
¿En la que regaña al periodista?
73
00:07:10,308 --> 00:07:14,142
Yo era el periodista.
- ¡No puede ser!
74
00:07:14,308 --> 00:07:16,933
¿Has oído que han hecho una canción sobre ello?
75
00:07:17,142 --> 00:07:21,558
"Cállate, soy ministro.
Me siento en el gobierno!"
76
00:07:21,683 --> 00:07:24,600
No hay fiesta, mañana hay reunión.
77
00:07:24,725 --> 00:07:27,975
Disculpe, tengo que hacer una llamada.
78
00:07:30,392 --> 00:07:34,725
Soy yo.
- Estuviste brillante. Tranquilo y preciso.
79
00:07:34,892 --> 00:07:39,225
Estoy orgulloso de ti.
- Lo entiendo.
80
00:07:40,475 --> 00:07:46,267
Siento quedarme en casa.
- Ven. Te necesito allí.
81
00:07:46,433 --> 00:07:50,808
Tú tienes prisa
y yo estoy aburridísima.
82
00:07:50,975 --> 00:07:55,225
Tonterías. Realmente me gustaría que vinieras.
83
00:07:55,392 --> 00:08:00,183
¿Que te vería alardeando de tus cosas toda la noche?
- ¿Suelo hacer eso?
84
00:08:00,350 --> 00:08:05,683
Tengo demasiado que hacer.
- Comprendo.
85
00:08:06,725 --> 00:08:10,892
¿Vendrás después?
- Sí. Te quiero.
86
00:08:11,100 --> 00:08:14,433
Yo también te quiero.
Hasta luego.
87
00:08:18,392 --> 00:08:21,933
50 de mis amigos te siguen.
- ¿Y tú?
88
00:08:22,142 --> 00:08:26,600
No hay tiempo para eso,
pero puedes escribir sobre mí.
89
00:08:26,767 --> 00:08:30,808
Conduzco por las tardes,
pero dirijo mi negocio durante el día.
90
00:08:30,975 --> 00:08:32,975
¡Gano dinero!
91
00:08:50,350 --> 00:08:53,267
¿Cómo está usted?
- Estoy bien, ¿y tú?
92
00:08:53,433 --> 00:08:54,892
Hola.
93
00:09:01,433 --> 00:09:02,975
¡Bravo!
94
00:09:03,183 --> 00:09:07,642
Fuiste un gran invitado.
- ¡Fue genial!
95
00:09:07,808 --> 00:09:11,183
Ten cuidado de no aplastarlo.
- ¡Brillante!
96
00:09:11,350 --> 00:09:14,642
¿Quieres un trago? Estuviste excelente.
97
00:09:14,808 --> 00:09:17,308
¿No?
- Estoy cansado de la emoción.
98
00:09:17,475 --> 00:09:22,017
No te preocupes, salió bien.
- ¿Quieres un trago?
99
00:09:22,225 --> 00:09:25,017
Tenemos que irnos.
- Sólo uno.
100
00:09:25,225 --> 00:09:27,642
Uno, entonces vamos.
- Salud.
101
00:09:27,808 --> 00:09:31,933
Participa.
- Necesito terminar mi colección.
102
00:09:32,142 --> 00:09:35,017
Se trata de ti.
103
00:09:35,225 --> 00:09:37,892
¡Estás celoso! Bloquéalo.
104
00:09:38,100 --> 00:09:40,850
Yo invito.
- Nos vemos después.
105
00:09:41,017 --> 00:09:44,183
Adios.
- ¡Adiós!
106
00:09:44,350 --> 00:09:48,392
Vacaciones de verano en Auschwitz.
Todavía hay sitio en los trenes.
107
00:09:48,558 --> 00:09:51,142
#judíos franceses #secularismo
108
00:09:51,850 --> 00:09:54,017
¡Ya está aquí!
109
00:09:58,892 --> 00:10:00,725
Ven aquí.
110
00:10:00,892 --> 00:10:03,683
¿Eres feliz?
- Lo soy.
111
00:10:03,850 --> 00:10:07,475
Enhorabuena por la entrevista.
- Muchas gracias.
112
00:10:07,600 --> 00:10:10,933
Deja que te presente.
113
00:10:11,142 --> 00:10:13,350
¿Recuerdas a Claude?
114
00:10:13,517 --> 00:10:16,433
Gracias por tu novela.
- Gracias a ti mismo.
115
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
¿Puedo hacerme un selfie contigo?
116
00:10:21,392 --> 00:10:25,850
Gracias, Karim.
- Hasta luego, Karim.
117
00:10:29,975 --> 00:10:31,725
Muchas gracias.
- De nada.
118
00:10:31,892 --> 00:10:34,767
¿Para quién?
- Marie-Pierrelle.
119
00:10:41,892 --> 00:10:45,100
Van a salir muchos libros.
120
00:10:45,267 --> 00:10:49,225
De los nuevos, el libro de Karim es uno de los mejores.
121
00:10:49,392 --> 00:10:53,600
Estoy de acuerdo,
pero la competencia es feroz.
122
00:10:53,767 --> 00:10:59,933
Los hay buenos, pero Karim escribe
autoficción sin narcisismo.
123
00:11:00,142 --> 00:11:03,100
Me conmueve y conmueve a los lectores.
124
00:11:03,267 --> 00:11:07,017
Gracias, campeón.
- Así es, búrlate de mí.
125
00:11:08,267 --> 00:11:10,642
Nos vemos.
- Nos vemos.
126
00:11:11,850 --> 00:11:13,225
Hola.
127
00:11:16,308 --> 00:11:19,892
¿Cómo le va?
128
00:11:24,600 --> 00:11:27,433
Hola, Gilles.
- ¿Qué tal estás?
129
00:11:27,600 --> 00:11:30,683
Bien.
- Gran entrevista.
130
00:11:30,850 --> 00:11:36,183
No tiene tiempo de irse de vacaciones para una gira de relaciones públicas.
¿Seguirá firmando libros?
131
00:11:36,350 --> 00:11:39,183
Recorramos los grandes almacenes.
132
00:11:39,350 --> 00:11:44,225
Y nuevos comunicados de prensa.
- Que salgan otros 15 000 ejemplares.
133
00:11:44,392 --> 00:11:48,808
También ha habido interés del extranjero.
Inglaterra, Alemania, Italia...
134
00:11:48,975 --> 00:11:52,017
Ahora estás en la liga superior. ¿Lo entiendes?
135
00:11:52,225 --> 00:11:54,892
En.
- Está bien.
136
00:11:55,100 --> 00:11:59,600
¿Puede el ano del Ministro del Interior
un garrote en el culo?
137
00:11:59,767 --> 00:12:01,892
#Police Violence #Violencia policial
138
00:12:02,100 --> 00:12:03,850
Ahí están.
139
00:12:05,392 --> 00:12:07,683
Aquí está.
- Buenas noches.
140
00:12:07,850 --> 00:12:12,350
¿Conoces a Tania Delcour?
- Sí. Es un honor para mí.
141
00:12:12,517 --> 00:12:17,725
No exageres.
Esta noche eres el nuevo mesías.
142
00:12:17,892 --> 00:12:21,267
Su libro es impresionante.
- Gracias.
143
00:12:21,433 --> 00:12:26,892
Tania quiere los derechos cinematográficos.
- Este tipo de libros son raros.
144
00:12:27,100 --> 00:12:32,808
Su libro me ha conmovido.
Su texto es agudo y preciso.
145
00:12:34,558 --> 00:12:39,558
No sé qué decir. Estaría
feliz si usted compra los derechos.
146
00:12:39,683 --> 00:12:44,808
En realidad tengo una oferta.
¿Te gustaría dirigirla?
147
00:12:44,975 --> 00:12:49,308
No soy director.
- Eso es verdad.
148
00:12:49,475 --> 00:12:52,017
Pero aún así no dijiste que no.
149
00:12:52,225 --> 00:12:56,600
No suelo hacer este tipo de ofertas,
pero tengo una corazonada...
150
00:12:56,725 --> 00:13:01,100
que nadie es tan bueno
para adaptarlo a la pantalla.
151
00:13:01,267 --> 00:13:04,850
Realmente no lo sé. Me sorprendiste.
152
00:13:05,017 --> 00:13:08,017
Tal vez no quiero hacerlo
para mi propio libro.
153
00:13:08,225 --> 00:13:11,558
O encontrar una actriz para interpretar a mi madre.
154
00:13:11,683 --> 00:13:14,600
Comprendo.
- Piénsalo.
155
00:13:14,725 --> 00:13:18,683
Hablemos de ello en el almuerzo.
- De acuerdo.
156
00:13:18,850 --> 00:13:22,808
Te enviaré sus datos de contacto.
- Genial.
157
00:13:22,975 --> 00:13:29,142
Hagámoslo esta semana.
- Tú también puedes venir, Nicolas.
158
00:13:29,308 --> 00:13:32,100
Buenas noches. ¿Qué tal?
159
00:13:32,892 --> 00:13:37,475
¿Me lo prestas un momento?
- Sí, claro.
160
00:13:37,600 --> 00:13:42,017
Las fiestas de empresa no son para mí.
- Adivina lo que sugirió.
161
00:13:42,225 --> 00:13:46,642
Que dirija una película a partir de mi libro.
162
00:13:46,808 --> 00:13:49,683
Muy bien.
- Tomemos un pequeño recuerdo.
163
00:13:49,850 --> 00:13:52,267
No te he olvidado.
164
00:13:57,142 --> 00:14:00,100
Allá vamos.
- Usa el filtro.
165
00:14:01,517 --> 00:14:05,142
"Primero de Mayo".
Pronto en los cines.
166
00:14:07,225 --> 00:14:09,267
Vamos a bailar.
167
00:14:13,267 --> 00:14:17,100
Clio Balan.
- Lo sé, señora.
168
00:14:17,267 --> 00:14:21,183
Eres muy formal.
- No siempre.
169
00:14:21,350 --> 00:14:26,975
Tiene clase,
pero no es necesario. ¿O no?
170
00:14:28,433 --> 00:14:33,225
Habría llorado sangre
si hubiera sabido que acabaría aquí.
171
00:14:33,392 --> 00:14:39,600
No puedo deshacerme de esta sonrisa.
- No hay razón para sonreír.
172
00:14:39,725 --> 00:14:44,933
¿Qué es este lugar?
¿Una editorial o un club nocturno?
173
00:14:45,142 --> 00:14:49,933
¿Cuál es nuestro papel?
- Realmente es demasiado.
174
00:14:51,100 --> 00:14:55,183
No te encariñes demasiado.
- De acuerdo.
175
00:14:58,683 --> 00:15:03,600
Me gustó mucho tu libro.
- A mí también me gustó tu libro.
176
00:15:06,392 --> 00:15:09,892
Cuidado con ellos.
- ¿Quiénes?
177
00:15:11,475 --> 00:15:17,725
Todos ellos. Estos tipos, los otros...
Nos prefieren muertos.
178
00:15:17,892 --> 00:15:20,850
Los escritores muertos son mejores.
179
00:15:21,392 --> 00:15:23,183
Ahora vete.
180
00:15:23,350 --> 00:15:26,475
Ponte a trabajar. Disfrútalo.
181
00:15:27,850 --> 00:15:30,017
Adiós.
182
00:17:09,725 --> 00:17:12,642
@Karim D, me pones enfermo.
183
00:17:12,808 --> 00:17:14,975
Espero que sea una broma.
184
00:17:17,225 --> 00:17:20,975
Karim D = ¡Arthur Rambo!
Lee sus mensajes enfermos.
185
00:17:21,183 --> 00:17:24,100
#antisemitismo #homofobia #racismo
186
00:17:30,600 --> 00:17:33,267
¿Quién manda, los judíos o los gays?
187
00:17:33,433 --> 00:17:35,642
¿Hay vírgenes para los terroristas?
188
00:17:35,808 --> 00:17:37,600
La mierda de las barbas
189
00:17:49,517 --> 00:17:51,808
Israel - Palestina: 12 - 2 muertos
190
00:17:51,975 --> 00:17:53,642
¿Es todo una broma?
191
00:17:53,808 --> 00:17:56,100
Karim D es la voz de la yihad
192
00:18:02,808 --> 00:18:04,392
No hables por mí
193
00:18:13,808 --> 00:18:18,892
Karim D, la aterradora voz de los suburbios
194
00:18:29,600 --> 00:18:32,350
¿Has visto a Rachid?
- No.
195
00:18:52,683 --> 00:18:56,642
No son sólo tuits.
Ahora todo el mundo los difunde.
196
00:18:56,808 --> 00:19:01,392
Te estás enfadando por nada.
- No, van a por ti.
197
00:19:01,558 --> 00:19:04,558
Los mensajes están en mi historial.
198
00:19:04,683 --> 00:19:08,475
¿Entiendes lo que has escrito?
- ¿Qué quiere decir?
199
00:19:08,600 --> 00:19:13,683
Esos mensajes son enfermizos.
- Te hicieron reír. Me seguiste.
200
00:19:13,850 --> 00:19:19,142
Realmente no hago mucho en línea
y nunca los he visto.
201
00:19:19,308 --> 00:19:23,433
¿Cómo? ¿Hablas en serio?
- Te dije que los borraras.
202
00:19:23,600 --> 00:19:26,767
Así que los lees.
- ¡Olvídalo!
203
00:19:27,767 --> 00:19:29,975
Yo no los escribí.
204
00:19:30,183 --> 00:19:33,350
Los reasignaste,
y conseguí seguidores.
205
00:19:33,517 --> 00:19:35,600
Vale, lo entiendo.
206
00:19:41,308 --> 00:19:43,475
Siéntate, Karim.
207
00:19:45,808 --> 00:19:50,308
Soy Bin Laden...
#atentados terroristas #caricaturas
208
00:19:50,475 --> 00:19:53,475
¿Es Karim D su verdadero nombre o no?
209
00:19:53,600 --> 00:19:58,225
Sí, pero tuiteé en ese momento
bajo un seudónimo. Arthur Rambo.
210
00:19:58,392 --> 00:20:02,975
Era una broma.
Mi generación entiende ese tipo de cosas.
211
00:20:03,183 --> 00:20:06,558
¿Tu generación?
Ahora no eres sensato.
212
00:20:06,683 --> 00:20:09,600
Estás haciendo exactamente lo contrario de lo que predicas.
213
00:20:09,725 --> 00:20:13,308
Es inapropiado o estúpido.
214
00:20:13,475 --> 00:20:18,267
Tengo más de 200 000 seguidores
y nadie se ha quejado.
215
00:20:18,433 --> 00:20:22,558
El problema es lo que tú piensas.
- Yo no pienso nada.
216
00:20:22,683 --> 00:20:26,767
Sigo siendo un editor,
y acabas de estrellar tus ventas.
217
00:20:28,767 --> 00:20:32,767
Así que todo es cuestión de dinero.
- ¿Cómo dices?
218
00:20:34,267 --> 00:20:38,142
Eres muy poco razonable, Karim.
E irrespetuoso.
219
00:20:42,100 --> 00:20:45,308
Lo siento, no me refería a eso.
220
00:20:48,142 --> 00:20:51,475
Gaypride = los animales son
abandonan el zoo
221
00:20:51,600 --> 00:20:54,767
¡El mercado kosher está explotando!
#rebajas
222
00:20:54,933 --> 00:20:57,267
Estamos disgustados.
223
00:20:57,433 --> 00:21:01,267
La ley sobre el burka: el burka es demasiado ajustado
demasiado ajustado para algunas mujeres
224
00:21:01,433 --> 00:21:04,225
#tasa-value
#deadlyfatigue #fashionweek
225
00:21:05,017 --> 00:21:09,808
Loïc... ¿Se nos puede culpar
en este caso?
226
00:21:09,975 --> 00:21:13,975
No hay caso.
- La editorial está a salvo.
227
00:21:14,183 --> 00:21:19,642
No está relacionado con la publicación del libro,
y no hay nada de eso en el libro.
228
00:21:20,642 --> 00:21:23,892
Y, por supuesto, aquí nadie lo sabía.
229
00:21:25,475 --> 00:21:28,642
¿Y Karim?
230
00:21:28,808 --> 00:21:31,725
Será procesado...
231
00:21:31,892 --> 00:21:34,933
pero el castigo no es severo.
232
00:21:35,142 --> 00:21:40,933
Todavía tienes que lidiar con las consecuencias.
- De eso quería hablar.
233
00:21:41,142 --> 00:21:45,433
Es cierto,
que hay mucho calor alrededor de Karim.
234
00:21:45,600 --> 00:21:48,808
No, Nicolas.
Sabes que no es así como trabajo.
235
00:21:48,975 --> 00:21:52,142
El libro trata de la migración
en Francia -
236
00:21:52,308 --> 00:21:57,267
y critica duramente a los dirigentes políticos.
237
00:21:57,433 --> 00:22:01,308
Ahora el autor se comporta
como un miembro de un grupo extremista.
238
00:22:01,475 --> 00:22:07,433
Hablan de Karim,
pero probablemente olvidarán el libro.
239
00:22:12,725 --> 00:22:15,100
¿Cuál es la situación actual?
240
00:22:15,267 --> 00:22:20,392
30 000 tiendas,
15 000 más después del programa.
241
00:22:20,558 --> 00:22:25,142
¿Comprende la pérdida?
- Sí.
242
00:22:25,308 --> 00:22:29,642
Karim creó un personaje enfermo,
que habla desde un lugar enfermo.
243
00:22:29,808 --> 00:22:35,600
Otros han hecho lo mismo.
Karim es un joven escritor.
244
00:22:35,767 --> 00:22:40,600
La provocación es popular.
- Quieren a Karim en la radio matutina.
245
00:22:40,725 --> 00:22:44,142
Ahora empieza.
Piensa en ello como una oportunidad.
246
00:22:44,308 --> 00:22:47,392
Por favor, envíen a Karim con un discurso de montaña.
247
00:22:47,558 --> 00:22:53,267
Puedo ir a la radio. No hay razón
para esconderme. Sé lo que puedo decir.
248
00:22:53,433 --> 00:22:58,100
Los estúpidos mensajes en línea
no pueden socavar mis libros.
249
00:22:58,267 --> 00:23:02,433
Fue una prueba literaria y artística.
250
00:23:02,600 --> 00:23:07,183
Nada más. Soy el portavoz de los jóvenes.
251
00:23:07,350 --> 00:23:10,767
¿Es esa tu idea de juventud?
252
00:23:11,683 --> 00:23:17,600
¿El arte tiene que ser educado
y agradable? Defiendo mi punto de vista.
253
00:23:19,600 --> 00:23:24,267
Míralo por el lado bueno.
Mis mensajes lograron su objetivo.
254
00:23:24,433 --> 00:23:26,892
Arthur Rambo murió esta noche.
255
00:23:31,975 --> 00:23:35,850
"Arthur Rambo murió esta noche."
256
00:23:36,850 --> 00:23:39,725
"Ya era hora".
257
00:23:39,892 --> 00:23:43,350
"Hacía mucho tiempo que había llegado".
258
00:23:43,517 --> 00:23:45,267
#Karimd.
259
00:23:45,433 --> 00:23:47,475
#CrazyEvenings.
260
00:23:56,767 --> 00:23:58,308
De acuerdo.
261
00:24:00,600 --> 00:24:04,683
Karim atrae la atención de los medios de comunicación.
262
00:24:04,850 --> 00:24:09,433
No queríamos eso,
pero puedo trabajar con ello.
263
00:24:13,600 --> 00:24:16,475
También podemos introducir la libertad de expresión.
264
00:24:18,100 --> 00:24:20,725
¿Todavía me necesitas, Louise?
265
00:24:24,267 --> 00:24:26,725
Tenemos que revisar los mensajes.
266
00:24:27,642 --> 00:24:33,100
Toda la publicidad parece ser,
que aceptamos los horrores.
267
00:24:44,267 --> 00:24:47,517
Las librerías podrían renunciar a nosotros.
268
00:24:51,433 --> 00:24:54,308
Pon las nuevas acciones en espera.
269
00:24:54,475 --> 00:24:59,183
¿Entonces lo paramos todo?
- Hasta que veamos las reacciones.
270
00:24:59,350 --> 00:25:03,725
Escribí algo.
"Blossière ha descubierto...
271
00:25:03,892 --> 00:25:07,600
Sobre los mensajes de odio de Karim D
Arthur Rambo.
272
00:25:07,767 --> 00:25:11,142
Aunque el libro de Karim es importante para nosotros.
273
00:25:11,308 --> 00:25:16,183
nos excluimos de estos mensajes
y los condenamos".
274
00:25:17,683 --> 00:25:21,017
Tenemos que reaccionar por si acaso,
de que se extienda.
275
00:25:22,558 --> 00:25:27,600
Puedo escribirlo por ti.
- Puedo defenderme.
276
00:25:33,767 --> 00:25:38,350
Rachid, ¿dónde estás?
Tenemos que hablar. Llámame.
277
00:25:38,517 --> 00:25:39,933
¡Karim!
278
00:25:43,350 --> 00:25:46,850
¿Adónde vas?
- Tengo que caminar un rato.
279
00:25:47,017 --> 00:25:51,808
¿Seguro? Aquí está mi tarjeta.
Llámame cuando quieras.
280
00:25:54,683 --> 00:25:56,267
Gracias, señor.
281
00:25:57,642 --> 00:26:00,433
Sólo son bocas que alimentar.
282
00:26:06,517 --> 00:26:11,642
KarimD:
el sentimiento de ser traicionado por un amigo
283
00:26:11,808 --> 00:26:14,600
La izquierda presumida,
admira tu creación
284
00:26:14,725 --> 00:26:16,933
Karim, desaparece cuanto antes.
285
00:26:17,142 --> 00:26:19,350
¡Tu familia debería ser decapitada!
286
00:26:19,517 --> 00:26:21,808
Mayhem rima con mierda.
287
00:26:21,975 --> 00:26:24,433
El rostro del islamismo de izquierdas
288
00:26:31,392 --> 00:26:36,600
Nicolas, ¿dijeron algo
después de que me fui? ¿Qué está pasando ahora?
289
00:26:38,600 --> 00:26:40,517
Llámame.
290
00:27:24,975 --> 00:27:28,600
¿Rachid? Me fui. ¿Dónde estás?
291
00:27:30,142 --> 00:27:34,350
Ven a Aya, está empezando
a volverse loca. Llámame.
292
00:28:29,475 --> 00:28:31,642
Muy deprimente, Karim.
293
00:28:31,808 --> 00:28:35,808
Hablemos de cine,
cuando la situación se haya calmado.
294
00:28:39,267 --> 00:28:44,142
En cuestión de minutos, me convertí en un marginado.
295
00:29:05,308 --> 00:29:08,142
Energías renovables: quemar a los gays
296
00:29:11,683 --> 00:29:15,017
Advertencia: burlarse del Profeta
puede costarte la vida
297
00:29:17,850 --> 00:29:21,475
Prueba con las gordas.
No presentarán cargos.
298
00:29:39,975 --> 00:29:44,475
Ven aquí. ¿Qué está pasando?
- No lo sé, no lo sé.
299
00:29:44,600 --> 00:29:47,850
Están locos.
- Hola.
300
00:29:50,267 --> 00:29:52,767
Nos vamos a la fiesta de Thomas.
301
00:29:52,933 --> 00:29:56,600
¿Es todo lo que tenías?
- No.
302
00:29:56,767 --> 00:30:00,392
O lo es, pero te apetece bailar.
303
00:30:02,142 --> 00:30:06,892
¿No está Rachid?
- Pasó por aquí. Tal vez esté allí.
304
00:30:08,558 --> 00:30:11,267
Abramos ésta.
305
00:30:11,433 --> 00:30:16,017
No estaré allí.
- Venga. Es bueno para ti.
306
00:30:18,808 --> 00:30:20,267
Vamos.
307
00:30:22,475 --> 00:30:24,558
Gracias, señor.
308
00:30:24,683 --> 00:30:27,017
¿Conoces a Yann?
- No.
309
00:30:27,225 --> 00:30:31,558
Escribió "Chino Fácil"
libro. Quería leerlo.
310
00:30:31,683 --> 00:30:35,600
Te gustará.
- Aya, ven aquí.
311
00:30:36,517 --> 00:30:41,100
¿Se pusieron en contacto con usted los medios de comunicación?
- Por supuesto.
312
00:30:41,267 --> 00:30:44,975
Deben haber estado encantados.
- No tienes ni idea.
313
00:30:45,183 --> 00:30:49,100
¿No? ¿Vas a hablar?
- En el programa de la mañana.
314
00:30:49,267 --> 00:30:52,017
No lo hagas.
- ¿Por qué no?
315
00:30:52,225 --> 00:30:55,683
No lo sé. Deja que la situación se calme.
316
00:30:57,308 --> 00:31:00,225
Eso es asesinato.
317
00:31:01,767 --> 00:31:05,308
Sigo posteando para defenderte.
318
00:31:05,475 --> 00:31:08,600
Requiere imaginación.
319
00:31:08,767 --> 00:31:11,892
¿Cómo?
- Tu defensa.
320
00:31:12,100 --> 00:31:18,100
Disculpadme. Sueno ofensivo,
pero no puedo callarme.
321
00:31:18,267 --> 00:31:22,850
Este es un buen momento.
Dinos lo que piensas.
322
00:31:23,600 --> 00:31:27,350
Es muy sencillo.
Tus mensajes son intolerables.
323
00:31:28,433 --> 00:31:32,767
¿Los tomas como son?
- No es el único.
324
00:31:32,933 --> 00:31:37,350
¿Has visto los tuits de los fascistas?
- Otros tampoco lo entienden.
325
00:31:37,517 --> 00:31:40,183
Yo tampoco estoy de acuerdo.
326
00:31:40,350 --> 00:31:43,892
La gente de SOME no te conoce.
327
00:31:44,100 --> 00:31:47,308
A ti te conocemos, pero ¿y a los demás?
328
00:31:47,475 --> 00:31:51,642
Primero Arthur Rambo
es un seudónimo tonto.
329
00:31:51,808 --> 00:31:56,808
¿No son los dos libros, Activismo y
un canal online superan a los tweets?
330
00:31:56,975 --> 00:32:00,267
¿Incluye manual de instrucciones?
331
00:32:00,433 --> 00:32:04,267
Deja eso. Tú crees,
que el mundo gira a tu alrededor?
332
00:32:04,433 --> 00:32:07,850
¿Estás tan limpio
que nadie puede malinterpretar?
333
00:32:08,017 --> 00:32:13,350
Conocías los mensajes.
Ahora te lavas las manos.
334
00:32:13,517 --> 00:32:16,392
Te defenderé pase lo que pase.
335
00:32:16,558 --> 00:32:19,475
¿A pesar de todo?
- Sí.
336
00:32:19,600 --> 00:32:25,308
Charlie Hebdo, terroristas,
judíos, gays.
337
00:32:25,475 --> 00:32:29,725
Cruzan la línea.
- Cierto.
338
00:32:29,892 --> 00:32:35,975
Ni siquiera puedo responder a eso.
Me ayudaste a escribir algunos.
339
00:32:36,183 --> 00:32:40,308
Ahora voy a ser masacrado,
y tú miras a mi lado.
340
00:32:40,475 --> 00:32:44,642
No hay excusa para ello.
- Basta, Yann. ¡De verdad!
341
00:32:44,808 --> 00:32:48,225
¿Es una prueba?
Es gratuito.
342
00:32:48,392 --> 00:32:51,933
Esto no acaba aquí, espera y verás.
343
00:32:52,142 --> 00:32:55,892
¿Quieres que vuelva a mi suburbio?
344
00:32:56,100 --> 00:33:00,892
Basta, eso es ridículo.
Vives a tres paradas de mí.
345
00:33:01,100 --> 00:33:04,850
Salva desde ahí.
- Tres paradas que importan.
346
00:33:08,308 --> 00:33:13,100
¿Eres demasiado ingenuo
para darte cuenta de esto?
347
00:33:13,267 --> 00:33:19,725
Pronto dirás que somos fascistas
y que tú eres el nuevo filósofo moderno.
348
00:33:19,892 --> 00:33:22,558
¿He leído lo que has escrito?
349
00:33:22,683 --> 00:33:26,600
Estos mensajes te dicen algo.
Tienen significado y sustancia.
350
00:33:26,767 --> 00:33:30,517
Sí, el contenido debía ser
lo más enfermo posible.
351
00:33:30,642 --> 00:33:36,600
Arthur Rambo es un gamberro. Lo que tienen en común es
su odio, eso es lo que apoyo.
352
00:33:40,975 --> 00:33:45,808
¿De verdad no puedes interpretarlo?
Mira quién los está rediseñando.
353
00:33:48,517 --> 00:33:51,517
"Ve a la cárcel, imbécil,
o suicídate".
354
00:33:51,642 --> 00:33:55,433
"#Parisian shit #violacion de muerte
#guillotina #pena de muerte".
355
00:33:55,600 --> 00:33:59,808
"Admira la creación de la izquierda.
#IzquierdaIzquierdista".
356
00:33:59,975 --> 00:34:05,642
"Alimentamos a tu madre con cerdo.
#Pluma de la pluma." ¿Es suficiente?
357
00:34:05,808 --> 00:34:10,225
Probablemente sea una trampa,
pero no elijo a los fascistas...
358
00:34:10,392 --> 00:34:15,308
e irracionalmente apoyada por
la violencia.
359
00:34:15,475 --> 00:34:19,392
Y no es por eso,
porque soy de clase media.
360
00:34:22,475 --> 00:34:25,308
Gracias, Karim.
- Vamos, Karim.
361
00:34:25,475 --> 00:34:27,767
Esperaré fuera.
362
00:34:32,642 --> 00:34:34,433
Vamos.
363
00:34:57,225 --> 00:35:02,808
Rachid, te he estado llamando por años.
- Aléjate de mí.
364
00:35:02,975 --> 00:35:07,433
¿Qué es esto?
- ¿Qué puedo hacer?
365
00:35:09,517 --> 00:35:14,433
¿Hablas en serio?
- Mierda... La has cagado.
366
00:35:22,933 --> 00:35:26,892
¿Te preocupa tu programa?
- ¿No te lo advertí?
367
00:35:27,100 --> 00:35:29,683
Te dije que dejaras esa mierda.
368
00:35:29,850 --> 00:35:34,100
¿Necesitas ayuda, Rachid?
- No. Venga, vamos.
369
00:35:43,975 --> 00:35:48,642
¿Ahora soy un paria?
- No quiero que me vean contigo.
370
00:35:48,808 --> 00:35:52,600
Me zambulliría contigo.
- No quieres hacer olas.
371
00:35:52,767 --> 00:35:54,933
Tenemos que adaptarnos.
372
00:35:57,183 --> 00:36:00,558
¿No ves lo frágiles que somos?
373
00:36:00,683 --> 00:36:03,558
No seas tan paranoico.
374
00:36:04,933 --> 00:36:09,433
No seas tan ingenuo.
- ¿Has borrado tu tweet?
375
00:36:10,475 --> 00:36:13,850
No me compares con tus locuras.
376
00:36:24,975 --> 00:36:28,975
Los mensajes de Karim D me hicieron llorar.
- Muere, Karim.
377
00:36:29,183 --> 00:36:32,017
¿Arthur Rambo os hizo reír, idiotas?
378
00:36:32,225 --> 00:36:35,767
Karim muestra,
que la mala bestia vive.
379
00:36:35,933 --> 00:36:39,975
Estás debilitando un hermoso libro.
- ¿Seguimos a esta escoria?
380
00:36:40,183 --> 00:36:43,517
La estupidez y la maldad de la mediocridad.
381
00:36:45,642 --> 00:36:48,475
Mereces una vida en Argelia.
382
00:36:48,600 --> 00:36:52,183
Un error de juventud, ¿eh?
¿Quién se lo cree?
383
00:38:12,683 --> 00:38:14,850
¿Ha ido bien?
384
00:38:18,475 --> 00:38:19,767
Meni.
385
00:38:54,683 --> 00:38:58,850
Tiempo primaveral en Córcega
y 21 grados por la tarde.
386
00:38:59,017 --> 00:39:02,725
Buenos días, son las siete y media.
387
00:39:02,892 --> 00:39:07,142
"Los judíos deben ser maduros.
Blancos, cuélguense".
388
00:39:07,308 --> 00:39:12,142
Esto es lo que escribió Arthur Rambo
Karim D, autor y bloguero.
389
00:39:12,308 --> 00:39:16,100
que aportó una nueva perspectiva
suburbios con sus libros.
390
00:39:16,267 --> 00:39:19,517
Anoche surgieron cientos de tuits.
391
00:39:19,642 --> 00:39:23,225
Karim se siente antisemita
y homófobo.
392
00:39:23,392 --> 00:39:26,392
Estaba en nuestro programa
cuando salió el libro.
393
00:39:26,558 --> 00:39:32,267
Ahora le hemos vuelto a invitar.
Dijo que sí, pero no vino.
394
00:39:32,433 --> 00:39:36,642
El valor no parece ser
una de sus cualidades.
395
00:39:36,808 --> 00:39:41,892
La psicoanalista Sonia Boukra
nos ayuda a comprenderlo.
396
00:40:13,767 --> 00:40:16,433
Es una locura, Karim.
397
00:40:45,600 --> 00:40:48,642
Di,
tú no escribiste todo esto.
398
00:40:54,100 --> 00:40:57,683
No lo entiendo.
Tienes que explicármelo.
399
00:41:00,225 --> 00:41:04,558
Fue una provocación. El personaje.
400
00:41:04,683 --> 00:41:07,350
Deja de esconderte.
401
00:41:08,475 --> 00:41:13,975
No voy a darte explicaciones.
Sabes que no pienso así.
402
00:41:15,517 --> 00:41:17,100
Y no lo sé.
403
00:41:18,808 --> 00:41:23,933
¿Te conozco?
¿Por qué escribiste esas cosas?
404
00:41:28,808 --> 00:41:33,600
¿Qué es esa mierda en tu cabeza
de la que nunca hablas?
405
00:41:35,975 --> 00:41:39,183
¿Cómo puede estar en el mismo cerebro?
406
00:41:43,683 --> 00:41:47,517
Maldición... Tu libro me hizo llorar.
407
00:41:48,433 --> 00:41:53,267
Eso es lo más importante. Los tweets
sólo existen si los lees.
408
00:41:53,433 --> 00:41:56,475
Y ni siquiera estás en Twitter.
409
00:41:56,600 --> 00:41:59,433
¿Por qué no me lo dijiste?
410
00:42:03,892 --> 00:42:07,933
Huyes de las cosas. Todo el tiempo.
411
00:42:08,142 --> 00:42:12,517
No, estoy aquí.
He venido a hablar contigo.
412
00:42:14,225 --> 00:42:16,225
No estás aquí.
413
00:42:19,225 --> 00:42:21,683
Nunca estás realmente aquí.
414
00:42:21,850 --> 00:42:26,725
El mejor orador.
Estoy cansado de compartirte.
415
00:42:26,892 --> 00:42:31,308
Deja a Guillaume,
y estaremos juntos de verdad.
416
00:42:31,475 --> 00:42:35,142
Para,
no mezcles las cosas.
417
00:42:40,975 --> 00:42:43,183
Te necesito.
418
00:42:44,975 --> 00:42:47,017
Estoy solo.
419
00:42:51,183 --> 00:42:53,600
Duele mucho.
420
00:45:16,850 --> 00:45:18,600
¿Hay alguien aquí?
421
00:45:31,517 --> 00:45:33,725
Mo, ¿estás ahí?
422
00:46:34,725 --> 00:46:37,142
¿Qué demonios haces aquí?
423
00:46:39,433 --> 00:46:41,183
¿Cómo?
424
00:46:41,350 --> 00:46:45,392
Lárgate de aquí.
- ¿Qué te pasa?
425
00:46:47,017 --> 00:46:51,183
¿De verdad no lo sabes?
Tu maldito tweet.
426
00:46:51,350 --> 00:46:53,683
Cae sobre nosotros.
427
00:46:53,850 --> 00:46:57,600
¿Tú también no, Mo?
- ¿Qué?
428
00:46:57,725 --> 00:47:01,933
¿Qué he hecho? Dímelo ahora.
429
00:47:02,142 --> 00:47:04,600
No lo sé.
430
00:47:04,767 --> 00:47:07,600
¿Qué aspecto tenemos ahora?
431
00:47:07,725 --> 00:47:11,517
No se puede trabajar
para cambiar la percepción de nosotros.
432
00:47:11,642 --> 00:47:14,600
si escribes cosas así al mismo tiempo.
433
00:47:16,725 --> 00:47:21,683
Se acabó.
Nuestros 200 000 seguidores.
434
00:47:21,850 --> 00:47:27,225
Las tardes que pasamos editando.
Lo destruiste todo.
435
00:47:31,892 --> 00:47:36,100
¿No lo entiendes? Estás acabado.
436
00:47:36,267 --> 00:47:40,808
Nosotros también.
- Puedes seguir sin mí.
437
00:47:40,975 --> 00:47:44,642
Puedes gestionar el canal.
- Por supuesto.
438
00:47:44,808 --> 00:47:48,308
Pero mi hermosa cara
no consigue espectadores.
439
00:47:48,475 --> 00:47:51,558
Ya sabes,
la gente quiere verte.
440
00:47:51,683 --> 00:47:56,142
Vale, lo entiendo.
Tú eres inocente y yo soy el malo.
441
00:47:57,225 --> 00:47:59,142
Cállate.
442
00:48:00,975 --> 00:48:04,558
¿Tengo que mostrarme
amable e inocente?
443
00:48:04,683 --> 00:48:08,850
¿No puedo decirles a
los bastardos que se vayan al infierno?
444
00:48:09,017 --> 00:48:12,183
Venga ya. No fue tan malo.
445
00:48:12,350 --> 00:48:15,267
Hace meses que no te vemos.
446
00:48:15,433 --> 00:48:19,183
Admítelo. Te gustó,
que te querían.
447
00:48:20,642 --> 00:48:22,642
Estás celoso.
448
00:48:26,308 --> 00:48:29,308
Claro que sí.
449
00:48:32,725 --> 00:48:35,600
¿Has comparado nuestras vidas?
450
00:48:35,767 --> 00:48:38,767
Te lo han dado todo.
451
00:48:38,933 --> 00:48:41,600
Libros, televisión, radio...
452
00:48:44,183 --> 00:48:47,517
¿No te imaginas
que estaríamos celosos?
453
00:48:47,642 --> 00:48:50,725
No me digas. Esto debe ser un sueño.
454
00:48:50,892 --> 00:48:52,975
¿Por qué estás aquí?
455
00:48:53,183 --> 00:48:56,933
No me quieres aquí.
- No se trata de eso.
456
00:48:57,142 --> 00:48:58,892
Después de todo.
457
00:48:59,100 --> 00:49:04,475
¿No ves cómo nos traicionaste?
Sólo tú importas.
458
00:49:06,100 --> 00:49:11,850
¿Por qué no borras esos mensajes?
¿Qué haría falta?
459
00:49:14,683 --> 00:49:19,142
Váyanse. Estamos cerrando ahora.
- No seas tan dramática.
460
00:49:19,308 --> 00:49:24,850
No lo entiendes. Haz
lo que sea que hagas, ¿quién está mirando?
461
00:49:25,017 --> 00:49:29,642
No tenemos justificación.
Su tormenta de mierda nos mató.
462
00:49:29,808 --> 00:49:34,433
Vete a casa y haz tu trabajo,
y nosotros intentaremos sobrevivir.
463
00:50:00,642 --> 00:50:02,475
Hola, Karim.
464
00:50:16,892 --> 00:50:20,100
¿Estás aquí?
- ¿Ya has vuelto?
465
00:50:24,017 --> 00:50:25,975
¿Has dormido?
466
00:50:30,517 --> 00:50:35,142
No lo eres. La habitación es ahora tuya.
467
00:50:36,433 --> 00:50:39,517
Tengo que irme, llego muy tarde.
468
00:50:47,725 --> 00:50:52,600
A nadie le importa, no te enfades.
Todo el mundo es un gilipollas.
469
00:50:54,142 --> 00:50:57,267
¿Hablaste con tu madre de ello?
- No, pero...
470
00:50:58,433 --> 00:51:00,808
Se pone nervioso.
471
00:51:03,475 --> 00:51:06,725
Todo irá bien, así que no te preocupes.
472
00:51:08,642 --> 00:51:10,600
Hasta luego.
- Hasta luego.
473
00:52:55,517 --> 00:53:00,100
Durante años Karim D publicó
mensajes de enfermedad de Arthur Rambona.
474
00:53:00,267 --> 00:53:02,392
Los mensajes de odio crean malestar
475
00:53:07,808 --> 00:53:09,558
¡Despierta, Francia!
476
00:53:10,517 --> 00:53:12,767
El fin de la Francia hipócrita
477
00:53:18,183 --> 00:53:19,892
Destrucción de Karim D
478
00:53:20,100 --> 00:53:22,933
Mensajes homófobos y antisemitas
479
00:53:25,600 --> 00:53:28,892
Provocación o integración:
cuarta generación
480
00:53:33,392 --> 00:53:35,850
¿Quién es Karim D?
481
00:54:40,142 --> 00:54:43,517
Vamos, Nico, dinos.
¿Cuál es el riesgo aquí?
482
00:54:43,642 --> 00:54:48,017
No lo sabemos.
- ¿Multas, juicio, cárcel?
483
00:54:48,225 --> 00:54:50,892
No tengo ni idea, Karim.
484
00:54:51,100 --> 00:54:54,808
Llama al abogado de Louise.
- ¿Y el libro?
485
00:54:54,975 --> 00:54:59,183
Creemos
que la publicidad adicional sería un riesgo.
486
00:54:59,350 --> 00:55:01,267
¿En qué sentido el riesgo?
487
00:55:01,433 --> 00:55:06,392
Louise quiere preservar nuestra reputación.
Es comprensible.
488
00:55:08,017 --> 00:55:12,142
Cuando te conviene.
- No nos conviene.
489
00:55:12,308 --> 00:55:17,225
Trabajaré contigo
para publicar un libro que me guste.
490
00:55:17,392 --> 00:55:19,933
Ahora estás siendo poco razonable.
491
00:55:20,142 --> 00:55:25,267
Louise está acorralada. Parte de
algunos de nuestros escritores la están presionando.
492
00:55:25,433 --> 00:55:31,183
Me usas y me rechazas.
- Tiene su lógica.
493
00:55:33,267 --> 00:55:38,725
Aunque no nos importe,
las librerías deberían hacer lo mismo.
494
00:55:38,892 --> 00:55:42,975
¿Quién comprará tu libro ahora?
Nadie, lo siento.
495
00:55:44,433 --> 00:55:47,558
Pero este punto se sigue olvidando.
496
00:55:47,683 --> 00:55:52,017
Llama a un abogado.
Se llama Claude Mercadier.
497
00:55:52,225 --> 00:55:55,392
¿Claude Mercadier?
¿Abogado de terroristas?
498
00:55:55,558 --> 00:55:58,558
Sí, es uno de los mejores.
499
00:55:58,683 --> 00:56:01,308
No soy terrorista.
500
00:56:02,392 --> 00:56:05,933
Escucha ahora.
No te preocupes.
501
00:56:08,475 --> 00:56:11,350
Todos pensamos en ti.
502
00:56:40,517 --> 00:56:45,225
¿Has vuelto para comer?
- Ese no era el plan.
503
00:56:45,392 --> 00:56:49,558
Estoy aquí porque tenemos que hablar.
504
00:56:51,350 --> 00:56:56,183
Todo el mundo en el trabajo hablaba de ti.
Me daba mucha vergüenza.
505
00:56:57,225 --> 00:57:01,392
No importa, pasará.
- Sí importa.
506
00:57:01,558 --> 00:57:05,517
Tienes que explicarlo. ¿De qué se trata?
507
00:57:07,100 --> 00:57:11,475
¿Por qué tuviste que escribir así?
508
00:57:11,600 --> 00:57:14,933
Me vestiré y allí estaré.
509
00:57:33,725 --> 00:57:36,683
Tu tío llamó desde Argelia.
510
00:57:36,850 --> 00:57:41,808
El profesor ataca de nuevo.
- Muéstrale un poco de respeto.
511
00:57:41,975 --> 00:57:47,600
¿Qué sabe él al respecto?
- También está siempre conectado.
512
00:57:47,767 --> 00:57:52,267
Lee en francés y argelino
francés y periódicos franceses. Lo sabe todo.
513
00:57:52,433 --> 00:57:56,267
Dice,
que escribiste cosas malas.
514
00:57:56,433 --> 00:57:59,433
Basta ya, mamá. No lo entiendes.
515
00:58:00,892 --> 00:58:02,767
Pues explícalo.
516
00:58:06,267 --> 00:58:09,392
Todo se olvidará mañana.
517
00:58:09,558 --> 00:58:13,017
El libro importa, y sigue importando.
518
00:58:13,225 --> 00:58:17,392
¿Está relacionado con el libro?
- No, le gusta a todo el mundo.
519
00:58:17,558 --> 00:58:20,142
Puedes estar orgulloso.
520
00:58:20,308 --> 00:58:23,392
Pero tu libro...
521
00:58:23,558 --> 00:58:25,183
Ese soy yo.
522
00:58:25,350 --> 00:58:30,100
Esa es mi historia. Contaste
cosas que nadie sabía.
523
00:58:30,892 --> 00:58:33,892
Me metiste en la historia.
524
00:58:35,600 --> 00:58:39,808
Y ahora, cuando pido una explicación.
525
00:58:41,142 --> 00:58:45,767
me tratas como a un idiota
que no entiende.
526
00:58:50,975 --> 00:58:52,475
Hola.
527
00:59:02,975 --> 00:59:05,475
Te traeré algo de comida.
528
00:59:15,350 --> 00:59:16,975
De acuerdo.
529
00:59:17,183 --> 00:59:18,600
Allá vamos.
530
00:59:18,725 --> 00:59:22,350
¿Qué pasa ahora?
- Nadie ha muerto.
531
00:59:22,517 --> 00:59:26,850
Hay asuntos más serios.
- No te metas, Farid.
532
00:59:27,017 --> 00:59:30,725
Son sólo tweets, mamá.
Nada serio.
533
00:59:30,892 --> 00:59:34,433
Exactamente. Son mensajes
que todo el mundo lee.
534
00:59:34,600 --> 00:59:38,225
Ahora están lastimando a tu hermano.
- ¿Y ahora qué?
535
00:59:39,225 --> 00:59:41,808
No aguanto más.
536
00:59:44,558 --> 00:59:48,892
No pasa nada.
- Nunca causamos ningún problema.
537
00:59:49,100 --> 00:59:54,267
No he tenido problemas
en el barrio ni en esta casa.
538
00:59:54,433 --> 00:59:59,433
Incluso cuando el jefe te molesta,
yo digo: "De acuerdo, señor".
539
00:59:59,600 --> 01:00:03,017
¿Qué es esto? ¿Por qué, Karim?
540
01:00:03,225 --> 01:00:06,183
¿Por qué tuviste que convertirte en objetivo?
541
01:00:06,350 --> 01:00:10,225
¿Qué pasa, mamá? ¿Te da vergüenza?
542
01:00:10,392 --> 01:00:13,767
¿Te avergüenzas del éxito de tu hijo?
543
01:00:13,933 --> 01:00:17,517
¡Por fin alguien lo consigue!
544
01:00:17,642 --> 01:00:20,475
¡Está avergonzado!
- ¡No!
545
01:00:21,850 --> 01:00:25,392
Estoy orgulloso de mi hijo,
de los dos.
546
01:00:29,475 --> 01:00:33,850
Todavía no te enseñé
a pensar así.
547
01:00:34,808 --> 01:00:39,725
Lo sé, pero créeme.
- Aquí no pensamos así.
548
01:00:45,975 --> 01:00:50,142
¡Esta familia no debería aguantarlo!
549
01:00:50,308 --> 01:00:52,600
Cállate y come.
550
01:00:53,600 --> 01:00:55,350
Hola?
551
01:00:55,517 --> 01:01:00,017
Gracias por venir tan rápido.
¿Dónde está usted?
552
01:01:01,142 --> 01:01:05,475
Te veo, este es el edificio C.
Te dejaré entrar cuando suene el timbre.
553
01:01:22,017 --> 01:01:25,475
En primer lugar, quiero
pedir disculpas a todo el mundo...
554
01:01:25,600 --> 01:01:30,100
que estaban conmocionados
los mensajes de Arthur Rambo.
555
01:01:30,267 --> 01:01:32,933
No reflejan mis pensamientos.
556
01:01:33,142 --> 01:01:37,725
Este personaje que creé
a los 16 años, es completamente ilimitado.
557
01:01:37,892 --> 01:01:43,183
Siento haberte ofendido.
Era mi doble malvado.
558
01:01:48,892 --> 01:01:52,350
¿Ha ido bien?
- Corta.
559
01:01:52,517 --> 01:01:53,892
¿Cómo?
560
01:01:54,100 --> 01:01:58,225
¿Lo del doble malvado fue demasiado?
561
01:01:58,392 --> 01:02:02,683
¿Dr. Jekyll y Mr. Hyde?
Un poco simplista.
562
01:02:04,933 --> 01:02:08,100
Hagámoslo otra vez.
- Cámara rodando.
563
01:02:09,767 --> 01:02:11,642
Hecho.
564
01:02:13,558 --> 01:02:17,642
Espera, deja de disparar.
Tal vez sea la disculpa.
565
01:02:18,558 --> 01:02:20,475
¿Una disculpa?
566
01:02:20,600 --> 01:02:25,100
¿Qué significa una disculpa?
¿Que quise decir lo que escribí?
567
01:02:27,350 --> 01:02:31,642
Pero si no me disculpo,
me llaman monstruo.
568
01:02:33,892 --> 01:02:37,350
Por desgracia, no puedo ayudarte.
569
01:02:37,517 --> 01:02:39,892
Depende de ti.
570
01:02:43,892 --> 01:02:46,600
Maldita sea, ¿qué estoy haciendo?
571
01:02:50,433 --> 01:02:52,642
Pongámonos a ello.
- Allá vamos.
572
01:02:53,808 --> 01:02:57,142
Cámara rodando.
573
01:02:58,892 --> 01:03:01,892
En primer lugar, me gustaría pedir disculpas...
574
01:03:02,100 --> 01:03:05,767
de todos los que herí
publicando mensajes...
575
01:03:05,933 --> 01:03:09,725
los últimos cinco años
como Arthur Rambo.
576
01:03:11,183 --> 01:03:14,683
Las provocaciones de su carácter
no tenían límites.
577
01:03:14,850 --> 01:03:16,892
Siento haberte ofendido.
578
01:03:19,975 --> 01:03:25,392
Dices que no tuitee sobre la foto
tus pensamientos. Explícanoslo.
579
01:03:25,558 --> 01:03:30,767
Bueno, era sólo un hábito loco
para probar los límites.
580
01:03:30,933 --> 01:03:34,600
Suscita reacciones,
para ver la reacción.
581
01:03:34,767 --> 01:03:37,892
Insulté a los fascistas,
que me alabaron.
582
01:03:38,100 --> 01:03:41,808
Creo que creó
un debate interesante.
583
01:03:41,975 --> 01:03:46,850
Entonces perdí el control.
Tal vez fui demasiado lejos.
584
01:03:48,600 --> 01:03:54,017
En efecto. Los tuits antijudíos de
son los más problemáticos.
585
01:03:54,225 --> 01:03:58,933
La gente se centró en ellos
entre miles de mensajes.
586
01:03:59,850 --> 01:04:03,725
Si lees los tweets,
Rambo atacó a todo el mundo.
587
01:04:03,892 --> 01:04:06,600
Enanos, gordos, mujeres...
588
01:04:08,600 --> 01:04:12,142
Incluso hay tuits antimusulmanes.
589
01:04:12,308 --> 01:04:14,100
No tantos.
590
01:04:15,558 --> 01:04:17,183
Puede que no.
591
01:04:19,850 --> 01:04:21,308
Así que...
592
01:04:26,933 --> 01:04:30,183
Me doy cuenta ahora, mientras tenemos esta conversación...
593
01:04:32,308 --> 01:04:36,392
que tal vez era más fácil para mí
con los judíos.
594
01:04:39,767 --> 01:04:41,433
Corta.
595
01:04:43,433 --> 01:04:47,933
¿Karim? ¿Entiendes lo que acabas de decir?
596
01:04:51,308 --> 01:04:53,558
Lo sé.
597
01:04:53,683 --> 01:04:56,558
Es terrible decirlo.
598
01:04:58,350 --> 01:05:00,975
pero es la verdad.
599
01:05:01,183 --> 01:05:03,392
¿Me lo quedo?
600
01:05:05,225 --> 01:05:08,975
Ya lo he dicho, tú decides.
601
01:05:09,183 --> 01:05:13,600
Requiere una explicación.
- ¿Cómo puedo explicarlo?
602
01:05:13,767 --> 01:05:17,850
Cuanto más escandaloso era,
más se seguía.
603
01:05:18,017 --> 01:05:20,642
Hizo reír a todo el mundo.
604
01:06:06,892 --> 01:06:12,142
¿Por qué las escribió? ¿Qué representaban?
605
01:06:12,308 --> 01:06:15,558
Nada de nada.
606
01:06:16,517 --> 01:06:19,183
Eso es bastante corto.
607
01:06:20,308 --> 01:06:23,600
Cuantos más likes,
más seguidores.
608
01:06:23,725 --> 01:06:26,892
Los lectores elogiaron.
609
01:06:27,100 --> 01:06:31,142
Siempre iba a ser más y más
cada vez más violento y extremo.
610
01:06:31,308 --> 01:06:34,517
Creo que el personaje lo exigía.
611
01:06:34,642 --> 01:06:36,600
¿Qué intenta hacer?
612
01:06:37,725 --> 01:06:41,767
Que alguien me detuviera.
Buscaba un límite.
613
01:06:43,600 --> 01:06:47,683
Nadie hizo nada.
- Hasta ahora.
614
01:06:49,433 --> 01:06:52,183
Hasta ahora.
615
01:06:52,350 --> 01:06:57,267
KARIM D,
ENTREVISTA EXCLUSIVA
616
01:06:57,433 --> 01:07:01,350
¿A quién escribiste?
- A los amigos.
617
01:07:02,433 --> 01:07:05,392
Era como un gran parque infantil.
618
01:07:05,558 --> 01:07:09,392
Empecé a tuitear a un círculo muy pequeño.
619
01:07:09,558 --> 01:07:15,267
No todo el mundo podía entrar. Sólo
los más violentos o los más divertidos.
620
01:07:16,183 --> 01:07:21,350
¿Era una adicción
o una forma de expresarte?
621
01:07:21,517 --> 01:07:26,808
Cuando un chico de 16 años envía tweets
Rihanna, ¿habrá respuesta?
622
01:07:27,808 --> 01:07:33,183
Para mí no es real.
Esos mensajes no existen.
623
01:07:33,350 --> 01:07:37,267
Eran palabras
que fueron lanzadas así.
624
01:07:38,392 --> 01:07:43,017
Desaparecen en el espacio.
Huyen de nosotros.
625
01:07:43,225 --> 01:07:47,017
Se alejan. Flotan.
626
01:08:02,725 --> 01:08:07,808
También percibimos rabia en ellos.
¿Permiten los tuits esa expresión?
627
01:08:07,975 --> 01:08:11,975
Tal vez. El odio es real.
628
01:08:12,183 --> 01:08:16,558
Probablemente.
No busco excusas sociológicas.
629
01:08:16,683 --> 01:08:20,642
pero mi generación
tiene prisa constantemente.
630
01:08:20,808 --> 01:08:26,350
Twitter forma parte de ello.
Te permite vivir y existir.
631
01:08:26,517 --> 01:08:32,308
Citar es como respirar.
Tuitea, respira, tuitea, respira.
632
01:09:18,142 --> 01:09:20,600
Buenas Noches.
- Buenas noches, señor.
633
01:09:20,725 --> 01:09:24,183
¿He venido en mal momento?
- No, pasa.
634
01:09:26,475 --> 01:09:28,808
Estaba escribiendo.
635
01:09:49,558 --> 01:09:52,808
Los medios de comunicación se pusieron en contacto conmigo.
636
01:09:52,975 --> 01:09:58,600
¿Les responderás?
- En realidad no hay nada que decir.
637
01:10:01,475 --> 01:10:05,933
¿Estás enfadado conmigo?
- No hay nada que decir.
638
01:10:07,600 --> 01:10:09,850
¿No tienes opinión?
639
01:10:10,850 --> 01:10:15,433
On. Creo que aprenderás.
640
01:10:42,725 --> 01:10:45,642
Me confundí mucho.
641
01:10:50,142 --> 01:10:52,892
Disculpadme. Estoy agotada.
642
01:11:15,392 --> 01:11:17,933
Bebe esto.
- Gracias.
643
01:11:51,183 --> 01:11:54,017
Deberías probar esto.
644
01:13:06,267 --> 01:13:07,600
Gracias, señor.
645
01:13:14,267 --> 01:13:17,975
Karim...
Así es la vida, así es la ley.
646
01:13:19,350 --> 01:13:22,600
A trabajar.
- Hasta luego.
647
01:13:22,767 --> 01:13:24,558
Adiós.
648
01:13:46,933 --> 01:13:50,808
¿Le conoces?
- Sí, vive allí.
649
01:13:50,975 --> 01:13:54,350
Es amigo de mi hermano.
- Buen tipo.
650
01:13:54,517 --> 01:13:58,892
Este es el hermano pequeño de Karim.
Di algo.
651
01:14:01,100 --> 01:14:03,933
¿Eres realmente el hermano de Karim?
- Sí, lo soy.
652
01:14:04,142 --> 01:14:07,183
¿Qué piensas de tu hermano?
653
01:14:07,350 --> 01:14:11,392
Hace cosas para nosotros.
Videos con nosotros.
654
01:14:11,558 --> 01:14:13,725
Nadie más habla de nosotros.
655
01:14:13,892 --> 01:14:17,308
¿Y los tweets? ¿Está
de acuerdo con ellos?
656
01:14:17,475 --> 01:14:21,225
¿Eso es todo?
- Me interesa saber más.
657
01:14:21,392 --> 01:14:24,433
Pero eso,
lo que escribió sobre los judíos...
658
01:14:24,600 --> 01:14:27,683
¿Y los judíos? ¿A qué te refieres?
659
01:14:27,850 --> 01:14:31,683
Deja de filmar y bórralo.
- No los forcé.
660
01:14:31,850 --> 01:14:34,850
Son jóvenes. Idiotas.
661
01:14:35,017 --> 01:14:37,683
Cállate ya.
662
01:14:37,850 --> 01:14:40,392
¿Alguna vez usas el cerebro?
663
01:14:41,433 --> 01:14:44,433
De verdad.
¿Cómo puedes ser tan estúpido?
664
01:14:48,267 --> 01:14:51,600
Lo digo en serio.
- Lo cortaré.
665
01:14:53,558 --> 01:14:55,350
¡Farid!
666
01:14:59,892 --> 01:15:01,433
¡Farid!
667
01:15:28,142 --> 01:15:29,933
¡Déjame en paz!
668
01:15:37,142 --> 01:15:40,350
Te defiendo.
Todos lo hacemos.
669
01:15:40,517 --> 01:15:43,642
Luego me llamas estúpido
delante de la cámara.
670
01:15:43,808 --> 01:15:47,975
Estás lleno de mierda. ¿Escuchaste lo que dijiste?
671
01:15:48,183 --> 01:15:50,267
¿No lo entiendes?
672
01:15:52,517 --> 01:15:56,892
Nos engañaste con tus tweets.
Admítelo.
673
01:15:57,100 --> 01:16:00,433
Cálmate.
- ¡Déjame en paz!
674
01:16:00,600 --> 01:16:03,600
¡No juegues al hermano mayor!
675
01:16:06,600 --> 01:16:10,600
Me siento mal al ver
que niegas todo lo que escribes.
676
01:16:12,808 --> 01:16:15,683
¿Y sus 200 000 seguidores?
677
01:16:16,725 --> 01:16:19,392
¿Los vas a dejar?
678
01:16:19,558 --> 01:16:23,267
Leí cada palabra que escribiste.
679
01:16:23,433 --> 01:16:28,600
Es lógico. Nos habla
y nos hace pensar.
680
01:16:29,683 --> 01:16:33,225
Sus tweets y el vídeo eran similares.
681
01:16:34,183 --> 01:16:37,225
Comprendimos lo que alimentaba nuestra ira.
682
01:16:38,767 --> 01:16:42,933
La verdad es que Arthur Rambo somos nosotros.
683
01:16:44,017 --> 01:16:47,183
Arthur Rambo no existe.
684
01:16:48,808 --> 01:16:50,267
Ven aquí.
685
01:16:50,433 --> 01:16:54,808
Maldita sea, no trates de meterte con mi cabeza.
686
01:16:54,975 --> 01:16:57,850
Escribiste que los árabes están siendo oprimidos.
687
01:16:58,017 --> 01:17:01,100
Tú lo has dicho, no intentes negarlo.
688
01:17:02,100 --> 01:17:06,142
Y los judíos.
¿Se les trata como a nosotros?
689
01:17:06,308 --> 01:17:08,183
¿Quiénes somos?
690
01:17:09,767 --> 01:17:12,308
No mezcles las cosas.
691
01:17:15,183 --> 01:17:19,183
Dijiste que hicieron lo mismo
Palestina.
692
01:17:20,142 --> 01:17:24,517
Y los chicos de Charlie.
No puedes negar tu mensaje.
693
01:17:24,642 --> 01:17:27,642
Insultaron al Profeta
y se lo merecían.
694
01:17:27,808 --> 01:17:30,975
¿Qué es un profeta?
¿Ahora defiendes al profeta?
695
01:17:50,183 --> 01:17:54,933
No nos respetan como
los franceses. No puedes negarlo.
696
01:17:55,142 --> 01:17:58,767
La policía nos está disparando.
697
01:17:58,933 --> 01:18:03,017
Para mantenernos en estos guetos de mierda.
698
01:18:06,475 --> 01:18:11,142
Karim... Es la verdad,
tú lo has dicho.
699
01:18:14,558 --> 01:18:17,975
¿Buscas tus tweets sobre policías?
700
01:18:18,183 --> 01:18:21,808
Para, Farid.
- ¿Qué? ¿Quieres que los encuentre?
701
01:18:21,975 --> 01:18:23,558
Para.
702
01:18:25,600 --> 01:18:28,808
En el estado de ánimo adecuado, no era una tontería.
703
01:18:28,975 --> 01:18:33,933
Ahora los blancos
te persiguen como a un perro.
704
01:18:34,142 --> 01:18:37,392
y empiezas a pensar en ello y te arrepientes.
705
01:18:37,558 --> 01:18:40,308
¿Crees que nos inclinamos?
706
01:18:40,475 --> 01:18:44,392
Nadie lo hace en esta región.
707
01:18:44,558 --> 01:18:46,475
¿Sabes por qué?
708
01:18:48,100 --> 01:18:50,767
Porque no tenemos elección.
709
01:18:51,683 --> 01:18:54,225
No hay elección.
710
01:19:01,975 --> 01:19:03,850
¿Y ahora qué?
711
01:19:07,183 --> 01:19:12,017
¿Debería decirles a mis amigos
que todo era mentira?
712
01:19:12,225 --> 01:19:14,642
¿Que no se te puede creer?
713
01:19:16,183 --> 01:19:19,600
Si no puedo confiar en mi propio hermano...
714
01:19:21,600 --> 01:19:23,475
dime...
715
01:19:25,308 --> 01:19:28,100
¿A quién sigo ahora?
716
01:20:17,933 --> 01:20:19,517
Mamá...
717
01:20:21,392 --> 01:20:23,725
Deberías irte a la cama.
718
01:20:25,017 --> 01:20:26,683
Vamos.
719
01:20:45,433 --> 01:20:48,350
Tú también necesitas dormir.
720
01:21:34,600 --> 01:21:37,558
Ya no puedo pensar
721
01:21:37,683 --> 01:21:39,517
Me voy
722
01:21:46,142 --> 01:21:48,350
Te quiero...
723
01:23:53,600 --> 01:23:56,850
La película es ficción.
Los mensajes son para la película.
724
01:23:57,017 --> 01:24:01,100
y no reflejan
las opiniones de los autores.
725
01:26:24,225 --> 01:26:27,433
Traducido por Ilse Rönnberg
Servicio Escandinavo de Textos
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.