All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,473 --> 00:00:10,199 I'm Han Yu Myung. But why... 2 00:00:10,856 --> 00:00:13,044 - are you looking for me? - Mr. Han. 3 00:00:13,492 --> 00:00:17,408 You have been sued for copyright infringement as a design theft. 4 00:00:17,640 --> 00:00:20,580 You'll be escorted to the Gangnam Station. 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,748 Sorry? 6 00:00:21,899 --> 00:00:24,444 Excuse me, what's going on? 7 00:00:24,468 --> 00:00:26,885 What on earth are you talking about? 8 00:00:26,910 --> 00:00:29,412 He has stolen a design? 9 00:00:29,436 --> 00:00:31,632 We caught him stealing the design... 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,220 and selling it to a shopping mall. 11 00:00:34,244 --> 00:00:37,169 We can talk more at the station. 12 00:00:37,193 --> 00:00:38,765 - Now, let's go. - Hold on. 13 00:00:38,791 --> 00:00:41,723 - Wait. - What should I do? 14 00:00:41,748 --> 00:00:43,389 What's going on? Yu Myung! 15 00:00:43,414 --> 00:00:46,077 - What's happening? - Mom, I'll follow him. 16 00:00:46,101 --> 00:00:47,774 Right, I'll go with you. 17 00:00:47,799 --> 00:00:49,409 Oh, my gosh. 18 00:00:49,644 --> 00:00:52,323 Detective, how did this happen? 19 00:00:52,347 --> 00:00:54,315 Merchandise sold at a shopping mall has... 20 00:00:54,339 --> 00:00:56,383 exactly the same design as the one of a fashion company. 21 00:00:56,407 --> 00:01:00,823 So the company sued Mr. Han for design theft. 22 00:01:01,735 --> 00:01:04,820 Look, I'm just a model of that shopping mall. 23 00:01:04,844 --> 00:01:07,988 He's right. He's an aspiring actor. 24 00:01:08,012 --> 00:01:12,346 There's no way he would steal such a thing. 25 00:01:12,511 --> 00:01:16,190 Yes, why would a model steal a design? 26 00:01:16,215 --> 00:01:18,455 The shopping mall owner confessed... 27 00:01:18,508 --> 00:01:22,424 that he paid Mr. Han in exchange for that design. 28 00:01:24,854 --> 00:01:26,279 Is it true? 29 00:01:26,636 --> 00:01:29,135 No way, Dad. That's not me. 30 00:01:29,309 --> 00:01:30,714 Are you sure you're right? 31 00:01:30,738 --> 00:01:32,413 I never received any money. 32 00:01:32,437 --> 00:01:35,094 We checked your account history. 33 00:01:35,119 --> 00:01:38,432 We know you received 50,000 dollars. 34 00:01:38,457 --> 00:01:39,526 What? 35 00:01:43,034 --> 00:01:45,173 I have a favor to ask you. 36 00:01:45,198 --> 00:01:47,475 My income was reported too high. 37 00:01:47,499 --> 00:01:50,987 I'll wire you 50,000 dollars to your bank account. Can you send it back? 38 00:01:51,510 --> 00:01:53,138 No. That's not it. 39 00:01:53,163 --> 00:01:55,000 I gave that money to Cheol Su. 40 00:01:55,024 --> 00:01:57,670 I gave it to him in cash right away. 41 00:01:57,694 --> 00:01:59,635 How can we trust you? 42 00:02:00,253 --> 00:02:01,549 Choi Cheol Su. 43 00:02:01,975 --> 00:02:03,455 Please call him in! 44 00:02:04,041 --> 00:02:07,752 Which fashion company sued him? 45 00:02:07,777 --> 00:02:09,255 The DL Group. 46 00:02:10,068 --> 00:02:11,549 DL Group? 47 00:02:16,196 --> 00:02:17,363 Yu Jung. 48 00:02:18,648 --> 00:02:20,182 Seo Jun. 49 00:02:23,180 --> 00:02:24,416 What's wrong? 50 00:02:24,826 --> 00:02:26,139 What is it, Yu Jung? 51 00:02:28,556 --> 00:02:30,205 My brother... 52 00:02:30,723 --> 00:02:32,113 He was... 53 00:02:33,161 --> 00:02:37,479 arrested for stealing the design of the company. 54 00:02:37,503 --> 00:02:38,503 What? 55 00:02:39,201 --> 00:02:41,174 So was it your brother? 56 00:02:41,687 --> 00:02:43,569 My brother was framed. 57 00:02:43,593 --> 00:02:46,791 Seo Jun, can you please help him? 58 00:02:47,576 --> 00:02:49,916 Even Min Hyuk is on a business trip. 59 00:02:50,402 --> 00:02:52,643 There's nothing I can do for you. 60 00:02:53,884 --> 00:02:55,406 My goodness. 61 00:02:55,430 --> 00:02:57,935 What will happen to my brother, Seo Jun? 62 00:02:58,937 --> 00:03:01,818 Calm down first. We'll be able to find a way. 63 00:03:01,843 --> 00:03:03,443 Have a seat. 64 00:03:07,820 --> 00:03:09,249 It's okay. 65 00:03:16,779 --> 00:03:19,151 Your husband called us... 66 00:03:19,495 --> 00:03:22,272 saying you were rejecting the show. 67 00:03:22,296 --> 00:03:24,854 I thought you two had agreed upon that. 68 00:03:32,675 --> 00:03:34,307 It'll be all right. 69 00:03:53,619 --> 00:03:55,461 What do you think you're doing? 70 00:03:56,532 --> 00:03:58,364 Why are you here, Yu Ra? 71 00:04:00,631 --> 00:04:02,802 Yu Jung, are you okay? 72 00:04:05,765 --> 00:04:07,491 What are you doing? 73 00:04:07,516 --> 00:04:10,282 You said nothing will happen and I have nothing to worry about! 74 00:04:14,023 --> 00:04:16,749 Yu Ra. Are you mad? 75 00:04:21,163 --> 00:04:23,156 It's not what you think. 76 00:04:24,670 --> 00:04:25,892 What? 77 00:04:26,149 --> 00:04:27,560 It's not? 78 00:04:27,807 --> 00:04:30,797 Then what is it that I just saw with my own eyes? 79 00:04:31,530 --> 00:04:34,665 I was just asking him something. 80 00:04:36,957 --> 00:04:38,471 Ask him something? 81 00:04:39,036 --> 00:04:42,946 Director, I'll handle it myself. Please don't be bothered. 82 00:04:43,894 --> 00:04:45,251 Yu Jung, wait. 83 00:04:45,279 --> 00:04:46,813 Where are you going? 84 00:04:47,227 --> 00:04:48,815 How dare you! 85 00:04:49,234 --> 00:04:52,185 She keeps saying no to you. Why are you keep trying? 86 00:04:55,572 --> 00:04:56,609 What? 87 00:04:56,772 --> 00:04:59,172 She told me... 88 00:04:59,197 --> 00:05:03,298 not to worry about since she has no intention for you whatsoever. 89 00:05:06,030 --> 00:05:07,367 Are you telling me... 90 00:05:08,370 --> 00:05:10,717 that you've met Yu Jung? 91 00:05:10,852 --> 00:05:12,882 Is there a reason that I shouldn't? 92 00:05:12,906 --> 00:05:15,241 When she's destroying our marriage? 93 00:05:19,986 --> 00:05:21,350 You... 94 00:05:23,071 --> 00:05:24,920 just made a serious mistake. 95 00:05:36,401 --> 00:05:38,431 You want to take a monthly holiday? 96 00:05:38,542 --> 00:05:40,231 Something came up at home. 97 00:05:40,255 --> 00:05:43,030 I'm sorry to inform you all of a sudden. 98 00:05:43,516 --> 00:05:46,696 It's okay. We don't have anything urgent going on... 99 00:05:46,720 --> 00:05:48,270 so don't worry and leave. 100 00:05:48,435 --> 00:05:50,345 Thank you, sir. 101 00:05:57,804 --> 00:06:00,850 Yu Jung, what came up at home? 102 00:06:01,157 --> 00:06:03,423 My brother is at the police station now. 103 00:06:03,785 --> 00:06:05,154 At the police station? 104 00:06:05,178 --> 00:06:07,897 Can you reach Mr. Yu, by any chance? 105 00:06:07,921 --> 00:06:10,584 I'd like to call him for help but I can't reach him. 106 00:06:11,015 --> 00:06:14,301 I haven't called him since he went on a business trip. 107 00:06:14,325 --> 00:06:16,362 I'll tell you if I get to talk to him. 108 00:06:16,386 --> 00:06:18,467 Thank you, Ye Jin. 109 00:06:19,719 --> 00:06:21,174 Ms. Han. 110 00:06:21,530 --> 00:06:23,042 I'll take you there. 111 00:06:24,031 --> 00:06:27,359 - Ye Jin, I'll be off now. - Right, go on. 112 00:06:31,373 --> 00:06:34,804 What on earth happened to Yu Myung? 113 00:06:40,502 --> 00:06:43,882 How did it go? What did the police say? 114 00:06:44,101 --> 00:06:48,468 I think he was framed by his friend. 115 00:06:48,863 --> 00:06:51,234 He can be released only if his friend... 116 00:06:51,661 --> 00:06:53,408 turns himself in and confess. 117 00:06:53,433 --> 00:06:56,265 Then what happens if that friend keeps ignoring? 118 00:06:56,289 --> 00:06:58,763 Will Yu Myung go to jail? 119 00:07:03,782 --> 00:07:06,386 Gosh, my poor son. 120 00:07:06,410 --> 00:07:08,427 What's all this? 121 00:07:08,680 --> 00:07:10,999 Now, Yu Jung has gone back to her office... 122 00:07:11,023 --> 00:07:13,607 to request or favorable arrangements. 123 00:07:13,911 --> 00:07:15,595 Let's wait and see. 124 00:07:16,623 --> 00:07:18,061 Why did she go to her office? 125 00:07:19,556 --> 00:07:20,933 Well, 126 00:07:22,380 --> 00:07:24,904 it was DL Group who sued Yu Myung. 127 00:07:26,509 --> 00:07:28,034 DL Group? 128 00:07:30,295 --> 00:07:31,607 Director. 129 00:07:31,632 --> 00:07:35,568 It was a mistake to reject the show. 130 00:07:36,489 --> 00:07:39,537 Me and my husband had a little problem communicating. 131 00:07:39,625 --> 00:07:41,254 Please reconsider. 132 00:07:42,307 --> 00:07:43,943 That'd be difficult. 133 00:07:44,427 --> 00:07:46,959 Our president already approved it. 134 00:07:47,051 --> 00:07:48,149 Also, 135 00:07:48,174 --> 00:07:52,598 the production crew had a meeting with another anchor. 136 00:07:53,669 --> 00:07:55,201 Director. 137 00:07:55,876 --> 00:07:59,216 I'm sorry but it's beyond my hand now. 138 00:08:00,332 --> 00:08:02,216 By the way, Ms. Han. 139 00:08:02,341 --> 00:08:06,802 Do you have problems with your husband as the rumor says? 140 00:08:09,545 --> 00:08:10,950 No. 141 00:08:16,989 --> 00:08:18,427 Seo Jun. 142 00:08:18,664 --> 00:08:21,045 So is this how you're going to play? 143 00:08:22,766 --> 00:08:26,412 And what was Yu Jung going to ask Seo Jun? 144 00:08:33,633 --> 00:08:34,818 It's me. 145 00:08:35,501 --> 00:08:38,263 Keep me informed about Seo Jun's whereabouts. 146 00:08:38,288 --> 00:08:41,248 And what he does with whom. Don't miss a thing. 147 00:08:45,480 --> 00:08:46,786 Yu Myung. 148 00:08:47,401 --> 00:08:48,955 Yu Jung. 149 00:08:50,827 --> 00:08:52,107 But who is he? 150 00:08:54,245 --> 00:08:56,810 He's the director of our company. 151 00:08:57,586 --> 00:08:59,999 Hello, I'm Cha Seo Jun. 152 00:09:00,181 --> 00:09:02,295 Hello, I'm Han Yu Myung. 153 00:09:05,259 --> 00:09:07,468 Let me get a grip on this situation first. 154 00:09:07,493 --> 00:09:09,294 Where is the detective in charge? 155 00:09:11,326 --> 00:09:12,612 Hey, Cheol Su! 156 00:09:20,313 --> 00:09:23,647 Mr. Han says you're the one who did it. 157 00:09:23,671 --> 00:09:26,604 - Is he right? - What are you talking about? 158 00:09:26,629 --> 00:09:29,662 He got the money. Why am I the culprit? 159 00:09:29,766 --> 00:09:32,461 I gave you the money in cash. You asked me to help you... 160 00:09:32,485 --> 00:09:34,050 because of your tax! 161 00:09:34,074 --> 00:09:36,912 I've never got any money from you. 162 00:09:36,937 --> 00:09:38,414 Can you prove it? 163 00:09:39,173 --> 00:09:42,187 Yu Myung, where did you hand him the money? 164 00:09:42,382 --> 00:09:44,010 In Cheol Su's car. 165 00:09:45,091 --> 00:09:46,320 Detective. 166 00:09:46,424 --> 00:09:49,288 I think you should check his dashcam to confirm it. 167 00:09:49,313 --> 00:09:51,695 My car has no dashcam. 168 00:09:53,508 --> 00:09:54,887 For goodness' sake. 169 00:09:57,000 --> 00:09:59,190 This is wrong. I'm telling you it's not me. 170 00:09:59,215 --> 00:10:03,117 At this point, every piece of evidence is pointing at you. 171 00:10:03,196 --> 00:10:06,305 What you have is only your statement. 172 00:10:06,410 --> 00:10:08,570 I can assure you. It's not him. 173 00:10:08,832 --> 00:10:12,042 Detective, is there any other way? 174 00:10:12,825 --> 00:10:14,984 Since the complaint has already been filed, 175 00:10:15,009 --> 00:10:18,311 it can only be solved if DL withdraws the complaint. 176 00:10:20,846 --> 00:10:23,983 I'll talk to the executives and try to convince them. 177 00:10:35,506 --> 00:10:38,709 Su Hee, I'm going out. 178 00:10:38,992 --> 00:10:40,992 What? Right. 179 00:10:41,148 --> 00:10:44,343 Okay, Sang Tae. I have to arrange stock, 180 00:10:44,368 --> 00:10:47,349 - so I'll stop by my store first. - Okay, then. 181 00:10:49,301 --> 00:10:50,836 Hi, Ye Jin. 182 00:10:52,382 --> 00:10:54,009 A detective friend of mine? 183 00:10:55,564 --> 00:10:58,444 My friend is taken into police custody, 184 00:10:58,469 --> 00:11:00,626 and I think he was wrongfully accused. 185 00:11:00,853 --> 00:11:02,722 Is that so? 186 00:11:03,108 --> 00:11:05,358 Which police station is it? 187 00:11:05,626 --> 00:11:07,830 Gangnam Police Station? 188 00:11:08,009 --> 00:11:10,162 Who's in custody? What's his name? 189 00:11:11,711 --> 00:11:13,012 Han Yu Myung? 190 00:11:14,513 --> 00:11:18,131 Why are you... All right. I'll call around first... 191 00:11:18,156 --> 00:11:20,156 and get back to you. 192 00:11:22,024 --> 00:11:23,355 Han Yu Myung? 193 00:11:23,965 --> 00:11:27,747 Sang Tae, did she say her friend is in the police station? 194 00:11:27,778 --> 00:11:30,543 Yes, she says he's falsely accused. 195 00:11:30,574 --> 00:11:33,090 She wanted me to figure out a way. 196 00:11:35,497 --> 00:11:38,269 Hey, Detective Cho. It's been a while. 197 00:11:38,294 --> 00:11:41,309 In your station, is Han Yu Myung... 198 00:11:42,120 --> 00:11:43,308 Yes. 199 00:11:48,160 --> 00:11:50,199 So what you're saying is... 200 00:11:50,262 --> 00:11:52,977 that the person in custody was falsely accused... 201 00:11:53,071 --> 00:11:55,071 and we should drop our complaint? 202 00:11:56,028 --> 00:11:58,956 Yes, I went to the police station myself, 203 00:11:58,981 --> 00:12:00,684 and he's not at fault. 204 00:12:00,737 --> 00:12:03,434 But he received the money. 205 00:12:03,458 --> 00:12:05,990 There's a chance that he's an accomplice. 206 00:12:06,651 --> 00:12:07,722 No. 207 00:12:07,926 --> 00:12:10,035 He would never do such a thing. 208 00:12:10,614 --> 00:12:12,997 How do you guarantee that? 209 00:12:14,852 --> 00:12:17,668 This was a direct order from Chairman Cha. 210 00:12:17,731 --> 00:12:22,348 He's sensitive about copyright issues, so he takes strong action. 211 00:12:22,395 --> 00:12:24,575 You know that better than anyone. 212 00:12:26,230 --> 00:12:28,206 I'll take responsibility for it. 213 00:12:28,286 --> 00:12:32,675 Still, I'm afraid we can't settle this matter without the chairman. 214 00:12:33,648 --> 00:12:37,521 When he comes back tomorrow, we'll discuss it again. 215 00:12:50,301 --> 00:12:51,699 How did it go? 216 00:12:54,384 --> 00:12:56,384 Chairman Cha has to be here tomorrow. 217 00:12:57,075 --> 00:12:58,574 Then what do I do? 218 00:12:58,598 --> 00:13:02,112 Yu Myung's friend isn't confessing to his crime yet. 219 00:13:03,686 --> 00:13:06,145 There must be a way. We'll look for it. 220 00:13:07,406 --> 00:13:08,540 Just a second. 221 00:13:11,503 --> 00:13:12,906 Yes, detective. 222 00:13:13,063 --> 00:13:15,331 We've restored the emails of the online mall. 223 00:13:15,519 --> 00:13:17,776 An email was sent... 224 00:13:17,801 --> 00:13:20,581 from a DL factory in Gimpo with the design attached. 225 00:13:20,831 --> 00:13:22,581 The factory in Gimpo? 226 00:13:22,926 --> 00:13:25,569 We'll be there as well. 227 00:13:27,368 --> 00:13:28,729 What did he say? 228 00:13:28,754 --> 00:13:31,449 I think our design was leaked from the factory in Gimpo. 229 00:13:31,780 --> 00:13:33,828 When we find who leaked it there, 230 00:13:33,852 --> 00:13:35,582 your brother will be cleared of his false charge. 231 00:13:35,606 --> 00:13:37,514 - Come with me. - Okay. 232 00:13:39,698 --> 00:13:42,870 The design was leaked from our factory? 233 00:13:42,910 --> 00:13:43,910 Yes. 234 00:13:44,106 --> 00:13:48,003 We traced the IP address of the user that sent the email, 235 00:13:48,028 --> 00:13:49,360 and it was here. 236 00:13:50,067 --> 00:13:52,806 How could this happen? 237 00:13:53,106 --> 00:13:55,948 I heard the email account of your company is public. 238 00:13:55,973 --> 00:13:57,735 Do you know who manages it? 239 00:13:58,145 --> 00:14:00,995 My office workers share the email account, 240 00:14:01,020 --> 00:14:02,527 so we don't have a certain employee in charge. 241 00:14:02,551 --> 00:14:06,310 Then do you have security cameras in the office? 242 00:14:06,724 --> 00:14:07,724 Yes. 243 00:14:07,958 --> 00:14:10,551 Then if we watch the security camera footage, 244 00:14:10,583 --> 00:14:12,725 we'll be able to find who leaked it. 245 00:14:13,469 --> 00:14:17,012 You said the email was sent a month ago. 246 00:14:17,247 --> 00:14:21,091 We were fixing our broken cameras at the time, 247 00:14:21,492 --> 00:14:23,215 so there won't be any footage. 248 00:14:23,247 --> 00:14:24,995 Oh, I see. 249 00:14:25,433 --> 00:14:29,157 But still, please check it once more. 250 00:14:29,777 --> 00:14:30,945 Give me a minute. 251 00:14:33,031 --> 00:14:34,277 Is this Maintenance? 252 00:14:34,590 --> 00:14:38,275 Do you have security camera footage from one month ago? 253 00:14:39,415 --> 00:14:41,050 All right. 254 00:14:42,963 --> 00:14:46,036 It was repaired earlier than expected, so they have the footage. 255 00:14:46,067 --> 00:14:48,270 They'll send it to you right now. 256 00:14:57,075 --> 00:14:58,876 Who is this employee? 257 00:15:03,574 --> 00:15:05,709 Wait, that's... 258 00:15:05,965 --> 00:15:07,787 Ms. Eom Myung Hee. 259 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Ms. Eom Myung Hee? 260 00:15:20,950 --> 00:15:21,941 Who are you? 261 00:15:21,965 --> 00:15:23,998 I'm from the Gangnam Police Station. 262 00:15:24,145 --> 00:15:26,318 I have some inquiries to make about leaking internal documents. 263 00:15:26,342 --> 00:15:27,753 Please follow me to the station. 264 00:15:29,098 --> 00:15:30,589 What do you mean, "leaking"? 265 00:15:30,614 --> 00:15:32,917 We'll talk about the details back at the station. 266 00:15:32,942 --> 00:15:35,366 Detective, wait. 267 00:15:43,535 --> 00:15:45,580 Detective, here you go. 268 00:15:46,652 --> 00:15:49,943 We'll keep your phone for a while. Come with me. 269 00:15:50,200 --> 00:15:51,982 Detective, just a second. 270 00:15:52,044 --> 00:15:55,653 I didn't do it. 271 00:16:01,797 --> 00:16:04,628 Ms. Eom Myung Hee, who told you to do it? 272 00:16:05,053 --> 00:16:06,456 I don't know. 273 00:16:06,481 --> 00:16:08,287 Do you think that makes sense? 274 00:16:08,339 --> 00:16:10,753 Who was it between Choi Cheol Su and Han Yu Myung? 275 00:16:10,778 --> 00:16:12,192 I really don't know. 276 00:16:12,225 --> 00:16:14,901 I was given a parcel with the money and the instructions inside. 277 00:16:14,926 --> 00:16:16,926 You did such a dangerous thing... 278 00:16:17,330 --> 00:16:19,107 without even knowing who it is? 279 00:16:19,131 --> 00:16:20,644 Does that make sense to you? 280 00:16:20,669 --> 00:16:23,678 I'm telling the truth. I was really short of money. 281 00:16:23,770 --> 00:16:25,949 I honestly don't know who told me to do it. 282 00:16:26,434 --> 00:16:28,197 Detective. 283 00:16:28,395 --> 00:16:30,955 What about the security cameras at the place the parcel was sent? 284 00:16:30,988 --> 00:16:33,628 The person covered the face with a hat and mask. 285 00:16:33,741 --> 00:16:36,402 Mr. Choi and Mr. Han are of a similar build, 286 00:16:36,426 --> 00:16:39,473 so we can't tell who it is from the footage. 287 00:16:41,982 --> 00:16:44,740 Maybe Yu Myung sent the money. 288 00:16:44,965 --> 00:16:47,237 You had that money in your bank account. 289 00:16:47,262 --> 00:16:48,581 Would it have been so difficult? 290 00:16:48,746 --> 00:16:51,865 - Cheol Su, you're so... - What? Why? 291 00:16:52,793 --> 00:16:53,928 Hey. 292 00:16:54,278 --> 00:16:58,028 Why are you doing this to me? How could you do this to me? 293 00:16:58,053 --> 00:17:00,027 You approached me for this in the first place, didn't you? 294 00:17:00,051 --> 00:17:02,137 Why me? Tell me! 295 00:17:02,169 --> 00:17:04,411 - Tell me! - What did I do? 296 00:17:04,442 --> 00:17:07,084 - Let go of me. Let go. - You... 297 00:17:13,020 --> 00:17:17,963 Detective, show me Ms. Eom's phone that I handed to you earlier. 298 00:17:18,168 --> 00:17:20,310 - Her phone? - Yes. 299 00:17:31,659 --> 00:17:33,209 I knew it. 300 00:17:34,062 --> 00:17:35,197 What do you mean? 301 00:17:36,769 --> 00:17:38,584 Mr. Choi Cheol Su. 302 00:17:39,382 --> 00:17:41,342 You and Ms. Eom are lovers, aren't you? 303 00:17:41,692 --> 00:17:42,727 Pardon? 304 00:17:43,460 --> 00:17:45,696 What are you talking about all of a sudden? 305 00:17:46,767 --> 00:17:48,235 This is yours. 306 00:17:48,527 --> 00:17:49,896 This hand. 307 00:17:50,834 --> 00:17:53,103 No, it's not. That's not me. 308 00:17:55,324 --> 00:17:57,310 With this concrete evidence? 309 00:17:57,506 --> 00:17:59,139 This is your watch. 310 00:17:59,325 --> 00:18:00,980 How do you know from just that? 311 00:18:01,004 --> 00:18:03,380 Do you think I'm the only guy wearing a watch in this world? 312 00:18:04,721 --> 00:18:06,517 That watch is a limited edition. 313 00:18:07,250 --> 00:18:09,086 And it was custom-made. 314 00:18:09,473 --> 00:18:11,473 In this world, your watch is... 315 00:18:12,724 --> 00:18:14,558 the only one with that specific design. 316 00:18:18,208 --> 00:18:20,756 - Cheol Su, what do we do? - Hey! 317 00:18:42,658 --> 00:18:44,473 I can't thank you enough, Seo Jun. 318 00:18:44,497 --> 00:18:47,942 My brother could have been in trouble if it weren't for you. 319 00:18:48,004 --> 00:18:49,793 You must have been startled today. 320 00:18:50,069 --> 00:18:53,430 I'm glad that the matter is solved. 321 00:18:54,961 --> 00:18:59,081 But don't you think it's a bit too harsh to suspend... 322 00:18:59,106 --> 00:19:01,106 the subcontracts with the factory in Gimpo? 323 00:19:02,436 --> 00:19:05,764 No, the factory is also responsible for this. 324 00:19:05,903 --> 00:19:08,060 They failed to keep their employees in line. 325 00:19:08,153 --> 00:19:10,831 Can't it be over with only that employee being fired? 326 00:19:10,856 --> 00:19:13,709 I feel kind of sorry for letting this go too far. 327 00:19:14,340 --> 00:19:16,215 You don't have to feel that way. 328 00:19:16,669 --> 00:19:19,790 If you're so sorry, have a meal with me. 329 00:19:20,067 --> 00:19:21,067 What? 330 00:19:21,411 --> 00:19:24,623 You said you thank me. Treat me to a meal. 331 00:19:25,723 --> 00:19:27,960 Sure. I will. 332 00:19:29,867 --> 00:19:32,903 They said he was released a while ago. Why aren't they here? 333 00:19:33,090 --> 00:19:34,308 - Hey. - Come in. 334 00:19:34,333 --> 00:19:36,475 Oh, Yu Myung! 335 00:19:36,973 --> 00:19:38,089 Oh, my. 336 00:19:38,567 --> 00:19:40,417 Mom, I was so scared. 337 00:19:40,442 --> 00:19:43,542 You brat! 338 00:19:43,566 --> 00:19:47,021 Why are you being scammed when you're supposed to be acting? 339 00:19:47,505 --> 00:19:51,475 Didn't I tell you to always be careful with money? 340 00:19:51,604 --> 00:19:54,288 Are you trying to become just like your father? 341 00:19:54,645 --> 00:19:55,794 Gosh. 342 00:19:56,942 --> 00:20:00,208 I didn't know I was being involved in this. It was for a friend. 343 00:20:00,254 --> 00:20:02,458 Your mother is right about this. 344 00:20:02,512 --> 00:20:04,576 When your friend calls you after a long time, 345 00:20:04,600 --> 00:20:06,261 it's either about insurance or a pyramid scheme. 346 00:20:06,285 --> 00:20:08,736 That's why you need to make good friends only. 347 00:20:08,760 --> 00:20:12,750 Good grief! You hasten my death. 348 00:20:12,869 --> 00:20:14,757 That's enough. 349 00:20:14,782 --> 00:20:17,516 Yu Myung must've learned his lesson. 350 00:20:17,541 --> 00:20:19,314 Don't scold him too much. 351 00:20:20,368 --> 00:20:22,676 - Dad. - I'm the best, aren't I? 352 00:20:23,853 --> 00:20:26,420 Eat this so you don't go there again. 353 00:20:26,455 --> 00:20:27,908 Help yourself. 354 00:20:28,324 --> 00:20:30,722 - Thank you, Uncle. - Have a big bite. 355 00:20:30,747 --> 00:20:32,525 Fill your mouth with it. 356 00:20:33,240 --> 00:20:35,727 - Eat more. - It's delicious. 357 00:20:44,068 --> 00:20:45,517 Ye Jin. 358 00:20:46,152 --> 00:20:47,486 Yu Myung, 359 00:20:48,043 --> 00:20:49,944 you finally answered. 360 00:20:49,979 --> 00:20:52,880 I heard you got out of jail today. 361 00:20:53,688 --> 00:20:54,821 Did you hear that? 362 00:20:55,139 --> 00:20:57,529 I didn't want to tell you in case you're worried. 363 00:20:57,553 --> 00:20:59,521 It worked out well. 364 00:20:59,755 --> 00:21:01,022 Really? 365 00:21:01,056 --> 00:21:02,947 That's a relief. 366 00:21:03,513 --> 00:21:06,214 What the heck has happened? 367 00:21:06,896 --> 00:21:10,431 Actually, should I go to your house now? 368 00:21:10,566 --> 00:21:14,548 I'm worried about you and miss you so much. 369 00:21:17,606 --> 00:21:19,340 No. It's too late. 370 00:21:19,365 --> 00:21:20,918 I'll be at your office tomorrow. 371 00:21:20,943 --> 00:21:22,410 Let's have lunch together. 372 00:21:22,981 --> 00:21:24,915 Okay, Yu Myung. 373 00:21:24,947 --> 00:21:27,047 You went through a lot today. 374 00:21:27,083 --> 00:21:28,883 Have a good night's sleep. 375 00:21:29,237 --> 00:21:30,587 Bye. 376 00:21:34,207 --> 00:21:35,607 You just talked... 377 00:21:36,258 --> 00:21:39,059 to Han Yu Myung, didn't you? 378 00:21:39,594 --> 00:21:40,861 No. 379 00:21:41,087 --> 00:21:43,337 You're lying. 380 00:21:43,399 --> 00:21:46,868 I told you to break up with him. Why don't you listen to me? 381 00:21:46,902 --> 00:21:50,136 He was even put in jail today. 382 00:21:50,790 --> 00:21:54,019 He was framed because he's so nice. 383 00:21:54,043 --> 00:21:55,486 It's all resolved. 384 00:21:55,511 --> 00:21:58,001 Would a good person hurt you? 385 00:21:58,646 --> 00:22:02,646 You were tense and worried all day because of him. 386 00:22:02,671 --> 00:22:06,056 Mom, I'm okay now. 387 00:22:08,066 --> 00:22:11,579 Did you forget you had such a hard time in the US? 388 00:22:11,637 --> 00:22:14,438 I hate to see you like that, 389 00:22:14,463 --> 00:22:16,497 so break up with him right now. 390 00:22:16,543 --> 00:22:19,939 I'm okay with it. Why are you making a fuss? 391 00:22:20,011 --> 00:22:21,578 I won't break up with him. 392 00:22:21,603 --> 00:22:24,876 If you can't, let me tell him. 393 00:22:24,901 --> 00:22:26,817 - Give me the phone. - No. 394 00:22:26,842 --> 00:22:29,153 - Give me the phone! - No. What's with you? 395 00:22:29,178 --> 00:22:31,912 - Give me the phone! - Mom! Uncle! 396 00:22:31,947 --> 00:22:35,478 Su Hee, what's going on? 397 00:22:35,760 --> 00:22:36,927 Kang Ye Jin! 398 00:22:36,952 --> 00:22:39,286 - Come back here! - Talk to her, please. 399 00:22:39,321 --> 00:22:41,999 - Su Hee, calm down. - Stop her. 400 00:22:42,024 --> 00:22:44,249 Talk to me. 401 00:22:44,274 --> 00:22:46,808 - Talk to me, Su Hee. - Sang Tae. Let me go. 402 00:22:46,839 --> 00:22:47,872 Talk to me. 403 00:22:47,897 --> 00:22:49,731 You brat! 404 00:22:49,765 --> 00:22:51,865 Why don't you talk with me? 405 00:22:59,101 --> 00:23:01,601 Was there anything different about Seo Jun today? 406 00:23:01,781 --> 00:23:05,382 He was with Ms. Han all day for work... 407 00:23:05,414 --> 00:23:09,881 going to the factory in Gimpo and Gangnam Police Station. 408 00:23:10,564 --> 00:23:12,797 He didn't really meet anyone else. 409 00:23:12,822 --> 00:23:15,022 Are you sure it was for work? 410 00:23:16,557 --> 00:23:18,758 Let me know right away if you sense something. 411 00:23:26,862 --> 00:23:31,883 Why don't we replace our maid with Mrs. Yeo? 412 00:23:31,907 --> 00:23:33,408 Why do you say that all of a sudden? 413 00:23:34,009 --> 00:23:36,877 Since I tried the side dishes she made, 414 00:23:36,912 --> 00:23:38,713 I can't get them out of my head. 415 00:23:38,747 --> 00:23:41,104 Her food was really good. 416 00:23:41,140 --> 00:23:43,762 But our maid has worked for us for more than five years. 417 00:23:43,786 --> 00:23:47,874 It's not likely until she wants to quit. 418 00:23:47,911 --> 00:23:50,501 You're right though. 419 00:23:55,806 --> 00:23:57,273 I'm home. 420 00:23:57,299 --> 00:23:58,910 How come the two of you come home together? 421 00:23:58,934 --> 00:24:00,735 We met at the front door. 422 00:24:01,119 --> 00:24:04,082 You said you were coming tomorrow, but you came early. 423 00:24:04,106 --> 00:24:07,173 It worked out better than I thought. 424 00:24:07,485 --> 00:24:11,686 I have an urgent issue to deal with at home too. 425 00:24:11,714 --> 00:24:13,168 You must be tired. 426 00:24:13,193 --> 00:24:15,345 Let me get you some warm tea. 427 00:24:19,821 --> 00:24:22,688 Seo Jun, have a talk with me. 428 00:24:38,258 --> 00:24:40,126 I heard it on the way. 429 00:24:40,453 --> 00:24:43,020 Why did you take care of it that way? 430 00:24:43,045 --> 00:24:46,013 They should take responsibility for managing their employees poorly. 431 00:24:46,048 --> 00:24:47,868 Even so, 432 00:24:47,960 --> 00:24:50,327 ending the contract is harsh. 433 00:24:50,352 --> 00:24:51,599 No. 434 00:24:51,854 --> 00:24:55,388 You need to hold them accountable for things like this. 435 00:24:55,453 --> 00:24:59,754 I've been working with that factory for 20 years. 436 00:25:00,040 --> 00:25:02,851 You cannot just break off that relationship... 437 00:25:02,876 --> 00:25:04,697 without consulting me. 438 00:25:05,254 --> 00:25:08,521 The family of our employee was harmed. 439 00:25:09,071 --> 00:25:11,005 The action needed to be taken. 440 00:25:12,141 --> 00:25:15,008 I understand how much you care about the employees, 441 00:25:15,382 --> 00:25:19,040 but you can't act on your own. 442 00:25:19,481 --> 00:25:22,514 A director is a very important position. 443 00:25:22,539 --> 00:25:24,972 How can you take care of it emotionally? 444 00:25:25,801 --> 00:25:28,126 If you keep acting this way, 445 00:25:28,190 --> 00:25:30,324 you don't deserve that position. 446 00:25:30,349 --> 00:25:31,783 Dad, 447 00:25:33,133 --> 00:25:35,423 I can give up my position as a director... 448 00:25:36,663 --> 00:25:39,095 if that's what it takes to protect the people I care. 449 00:25:45,741 --> 00:25:48,072 Is he saying he'd give up his position... 450 00:25:48,096 --> 00:25:49,841 as a director just for Yu Jung? 451 00:25:51,289 --> 00:25:54,323 You're out of your mind, Seo Jun. 452 00:25:59,622 --> 00:26:01,688 Choi Cheol Su and Eom Myung Hee leaked the design... 453 00:26:01,724 --> 00:26:04,791 and the shopping mall owner copied and sold the stolen design. 454 00:26:04,816 --> 00:26:07,548 I requested the police to punish them severely. 455 00:26:08,870 --> 00:26:12,838 Undo the breach of contract that Director Cha did yesterday... 456 00:26:12,863 --> 00:26:14,731 with the factory in Gimpo. 457 00:26:15,207 --> 00:26:18,574 In return, notify the factory... 458 00:26:18,599 --> 00:26:21,587 that we'll hold them responsible if it happens again. 459 00:26:21,959 --> 00:26:23,460 Yes, sir. 460 00:26:23,485 --> 00:26:25,001 Chief Yu, 461 00:26:25,974 --> 00:26:28,259 you're close with Seo Jun, right? 462 00:26:28,712 --> 00:26:29,913 I'm sorry? 463 00:26:32,366 --> 00:26:33,566 Yes. 464 00:26:33,883 --> 00:26:37,183 It seems Seo Jun is very stressed these days... 465 00:26:37,340 --> 00:26:41,108 and acting hastily and sensitively. 466 00:26:41,495 --> 00:26:44,431 He'd confide in someone close to him about things... 467 00:26:44,736 --> 00:26:47,803 that he can't tell his family. 468 00:26:48,070 --> 00:26:51,697 I hope you console Seo Jun well. 469 00:26:53,038 --> 00:26:55,158 Yes, sir. 470 00:27:11,069 --> 00:27:12,903 Yu Jung, what brings you here? 471 00:27:12,928 --> 00:27:15,429 I came for the contract with Mr. Ju... 472 00:27:15,454 --> 00:27:17,255 before I'm on the way to him. 473 00:27:17,280 --> 00:27:18,714 Is that so? 474 00:27:20,779 --> 00:27:22,880 - Here. - Thank you. 475 00:27:23,942 --> 00:27:26,376 Why did you meet with Chairman Cha by the way? 476 00:27:28,043 --> 00:27:31,677 It was about the shopping mall and the contract with the factory. 477 00:27:34,798 --> 00:27:36,725 It won't go as far as contract cancellation. 478 00:27:36,750 --> 00:27:39,306 Seo Jun just got so emotional. 479 00:27:39,455 --> 00:27:42,622 He seems to have been scolded by Chairman Cha a lot. 480 00:27:43,563 --> 00:27:45,531 It's because of me. 481 00:27:46,997 --> 00:27:50,331 But it worked out well, so don't worry. 482 00:27:50,356 --> 00:27:51,923 How's Yu Myung? 483 00:27:52,201 --> 00:27:55,435 Yu Myung is soft-hearted. He must've been shocked. 484 00:27:55,783 --> 00:27:57,071 Is he okay? 485 00:27:57,096 --> 00:27:58,282 He's okay. 486 00:27:58,307 --> 00:28:01,908 It taught him a lesson in society. 487 00:28:04,694 --> 00:28:07,292 Shall we have lunch together after the meeting with Mr. Ju? 488 00:28:07,316 --> 00:28:11,009 I can't. I'm having lunch with Seo Jun. 489 00:28:11,767 --> 00:28:12,900 The two of you? 490 00:28:13,815 --> 00:28:17,569 Why? Does it bother that I have lunch with him? 491 00:28:17,593 --> 00:28:19,094 Do you not want me to go? 492 00:28:20,733 --> 00:28:22,900 No. Go ahead. 493 00:28:22,932 --> 00:28:24,962 Seo Jun helped you a lot with this issue. 494 00:28:25,311 --> 00:28:28,245 Okay. I'll see you later then. 495 00:28:39,048 --> 00:28:41,712 It seems like a good plan. 496 00:28:41,755 --> 00:28:44,328 Let's work hard together. 497 00:28:44,353 --> 00:28:48,121 Okay. We'll do our best to support you. 498 00:28:49,058 --> 00:28:50,843 Mr. Ju, I have a favor to ask. 499 00:28:50,868 --> 00:28:54,185 If you don't mind, can you tell us... 500 00:28:54,210 --> 00:28:55,907 about your dyeing techniques? 501 00:28:55,931 --> 00:28:56,993 I'm sorry? 502 00:28:58,070 --> 00:28:59,804 What do you need them for? 503 00:29:00,196 --> 00:29:02,414 Working on this project, 504 00:29:02,438 --> 00:29:06,538 I did some research and studied your work. 505 00:29:06,563 --> 00:29:10,398 It made me want to let the world know about your heart. 506 00:29:10,790 --> 00:29:13,056 My heart? 507 00:29:13,082 --> 00:29:16,349 A lot of people think traditional dyeing is inefficient... 508 00:29:16,385 --> 00:29:19,385 and requires a lot of work. 509 00:29:19,410 --> 00:29:22,032 But I don't think it's inefficient. 510 00:29:22,057 --> 00:29:24,758 It takes sincerity and devotion. 511 00:29:25,027 --> 00:29:27,828 And I want to let people know about it. 512 00:29:45,281 --> 00:29:49,478 I can't tell you all the techniques. 513 00:29:50,761 --> 00:29:54,928 This is one of the techniques I'll use to work with DL Group. 514 00:29:55,400 --> 00:29:59,234 Even my employees don't know about this technique. 515 00:29:59,260 --> 00:30:03,048 I'm giving this to you as a special favor. 516 00:30:04,505 --> 00:30:06,505 Thank you so much, Mr. Ju. 517 00:30:06,535 --> 00:30:09,493 I'll take a careful look at it and give it back to you. 518 00:30:09,518 --> 00:30:10,951 Okay. 519 00:30:18,981 --> 00:30:20,248 Ta-da. 520 00:30:23,990 --> 00:30:27,236 Ye Jin, what's with all this? 521 00:30:27,384 --> 00:30:29,118 Everything's white. 522 00:30:29,658 --> 00:30:32,259 You went to the police station yesterday. 523 00:30:32,284 --> 00:30:34,185 Today, just eat white things. 524 00:30:35,293 --> 00:30:38,342 Is that why we had white sauce pasta earlier? 525 00:30:38,367 --> 00:30:40,251 Of course. 526 00:30:40,276 --> 00:30:43,376 So that you can be reborn with a clean heart. 527 00:30:49,038 --> 00:30:50,839 I'm sorry, Yu Myung. 528 00:30:51,905 --> 00:30:53,439 For what? 529 00:30:54,315 --> 00:30:57,050 You were working to get me a gift... 530 00:30:57,075 --> 00:30:59,103 and that happened. 531 00:30:59,428 --> 00:31:02,858 No, Ye Jin. Don't think that way. 532 00:31:02,883 --> 00:31:04,250 Yu Myung, 533 00:31:04,521 --> 00:31:08,489 I don't want to be in the way of your dream or your future. 534 00:31:08,676 --> 00:31:11,976 So just focus on auditions now. 535 00:31:12,001 --> 00:31:14,337 I'll support you. 536 00:31:18,088 --> 00:31:20,259 Thank you for saying that. 537 00:31:23,964 --> 00:31:26,204 I'm such a lucky guy. 538 00:31:28,701 --> 00:31:32,201 I'm the lucky one since I met you. 539 00:31:37,489 --> 00:31:39,671 I'm sorry. The meeting took longer. 540 00:31:39,695 --> 00:31:41,262 Did you wait for long? 541 00:31:41,287 --> 00:31:43,921 No. You did a good job closing the deal. 542 00:31:43,946 --> 00:31:45,150 Help yourself. 543 00:31:45,386 --> 00:31:46,525 Okay. 544 00:31:48,468 --> 00:31:51,302 By the way, what's that? 545 00:31:51,821 --> 00:31:53,085 This? 546 00:31:53,109 --> 00:31:56,043 It's Mr. Ju's notebook about his dyeing techniques. 547 00:31:56,149 --> 00:31:58,216 His dyeing technique notebook? 548 00:31:58,614 --> 00:32:00,115 Isn't that confidential? 549 00:32:00,149 --> 00:32:03,661 Yes. I wanted to understand and study his techniques... 550 00:32:03,686 --> 00:32:06,662 as much as possible so I can blend them into our products. 551 00:32:06,698 --> 00:32:08,698 I asked him for it and he gave it to me. 552 00:32:11,569 --> 00:32:13,136 You're amazing. 553 00:32:13,162 --> 00:32:16,195 Even his employees won't get to see the notebook. 554 00:32:18,609 --> 00:32:23,001 Thank you again for helping me with my brother. 555 00:32:23,584 --> 00:32:25,587 Stop thanking me. 556 00:32:25,684 --> 00:32:28,540 Let me know whenever you need my help. 557 00:32:28,720 --> 00:32:29,820 Okay? 558 00:32:29,879 --> 00:32:31,780 Okay. Let's eat now. 559 00:32:31,814 --> 00:32:34,312 As I promised, it's on me. 560 00:32:35,186 --> 00:32:37,215 Okay. It's on you. 561 00:32:44,765 --> 00:32:49,576 Mr. Cha and Ms. Han had lunch together today. 562 00:32:53,246 --> 00:32:56,873 What the heck are these two doing? 563 00:32:57,918 --> 00:32:59,451 Yu Jung, 564 00:33:00,134 --> 00:33:03,865 you said you weren't into Seo Jun, but you're flirting with him. 565 00:33:06,473 --> 00:33:08,920 So you won't listen to me, is that it? 566 00:33:25,555 --> 00:33:27,356 Isn't Yu Jung home yet? 567 00:33:27,834 --> 00:33:30,436 - She's coming home with Dong Ho. - I see. 568 00:33:30,746 --> 00:33:33,068 Isn't Uncle picking him up? 569 00:33:33,664 --> 00:33:35,528 She finished earlier than she thought, 570 00:33:35,553 --> 00:33:37,428 so she'll pick him up on the way. 571 00:33:40,258 --> 00:33:41,792 Han Yu Jung! 572 00:33:41,817 --> 00:33:43,451 Where's Yu Jung? 573 00:33:45,655 --> 00:33:49,422 Yu Ra, what are you doing here? 574 00:33:49,517 --> 00:33:50,990 Yu Ra. 575 00:33:52,284 --> 00:33:55,350 Come out, Yu Jung! Now! 576 00:33:55,375 --> 00:33:59,592 Hey, what do you think you're doing? 577 00:34:00,178 --> 00:34:01,979 Yu Ra, 578 00:34:02,012 --> 00:34:05,079 I don't know what happened, 579 00:34:05,104 --> 00:34:06,538 but calm down. 580 00:34:06,563 --> 00:34:08,285 Yu Jung isn't here. 581 00:34:08,310 --> 00:34:11,544 "Calm down?" How can I calm down? 582 00:34:11,580 --> 00:34:13,580 Yu Jung ruined my life! 583 00:34:13,616 --> 00:34:15,883 Yu Jung. That wench! 584 00:34:48,920 --> 00:34:50,788 (A Man in a Veil) 585 00:34:50,813 --> 00:34:52,760 Don't you know you're ruining this marriage... 586 00:34:52,784 --> 00:34:54,565 by having an affair with Yu Jung? 587 00:34:54,590 --> 00:34:56,967 You're the one who needs to stop. 588 00:34:56,992 --> 00:34:58,926 Don't come to me again for something like this. 589 00:34:58,961 --> 00:35:00,471 I won't sit still then. 590 00:35:00,496 --> 00:35:02,330 What can you do if you don't sit still? 591 00:35:02,364 --> 00:35:04,065 If you're curious, bring it on. 592 00:35:04,100 --> 00:35:06,200 You hit on your sister's husband? 593 00:35:06,235 --> 00:35:09,402 You should've been wishing your poor sister happiness. 594 00:35:09,438 --> 00:35:11,449 Why did you do that? 595 00:35:11,474 --> 00:35:14,026 I waited for Yu Ra to give up on her own. 596 00:35:14,051 --> 00:35:17,099 Do you still have Ms. Ha's profile? 597 00:35:17,124 --> 00:35:19,043 What are you doing, Ms. Han? 42468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.