All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,016 --> 00:00:35,215 I found you, 2 00:00:36,413 --> 00:00:37,473 Tae Poong. 3 00:01:45,471 --> 00:01:47,094 (Episode 48) 4 00:01:49,522 --> 00:01:52,091 You should have taken shelter or gone home if it was raining. 5 00:01:52,375 --> 00:01:55,562 You didn't even know when I'd come. Why did you wait there like a fool? 6 00:01:58,064 --> 00:02:00,200 I knew you'd come. 7 00:02:04,341 --> 00:02:05,341 By the way, 8 00:02:05,969 --> 00:02:08,074 what on earth happened to you? 9 00:02:11,196 --> 00:02:13,316 You must have been surprised to see that I've changed. 10 00:02:14,560 --> 00:02:16,211 There was an accident. 11 00:02:17,547 --> 00:02:19,686 I hurt my head when I was drowned. 12 00:02:20,696 --> 00:02:23,490 I was in a coma for days, then I woke up... 13 00:02:25,508 --> 00:02:26,883 to find myself like this. 14 00:02:28,771 --> 00:02:30,606 How could such a thing happen? 15 00:02:31,539 --> 00:02:32,539 Beats me. 16 00:02:33,566 --> 00:02:35,566 A miracle happened to me. 17 00:02:36,977 --> 00:02:39,578 You should have come to me the moment you woke up. 18 00:02:39,641 --> 00:02:41,174 Why didn't you? 19 00:02:43,305 --> 00:02:44,640 Because of Min Woo. 20 00:02:46,735 --> 00:02:48,640 I've been taking you wrong. 21 00:02:52,158 --> 00:02:53,328 Also, 22 00:02:54,375 --> 00:02:57,390 I had to hide my identity because of those men following me. 23 00:02:58,079 --> 00:02:59,719 What men? 24 00:03:01,042 --> 00:03:03,463 There's a group of people behind my mother's hit-and-run. 25 00:03:04,478 --> 00:03:07,734 Those men are also part of that group. 26 00:03:10,773 --> 00:03:12,305 Then... 27 00:03:12,523 --> 00:03:15,542 how did you get the name, Yu Min Hyuk? 28 00:03:20,799 --> 00:03:22,453 Did you call his family? 29 00:03:22,609 --> 00:03:25,919 No. He's got no family nor friends. 30 00:03:26,908 --> 00:03:29,176 Excuse me, sir. 31 00:03:29,232 --> 00:03:31,232 (Patient Name: Yu Min Hyuk) 32 00:03:34,562 --> 00:03:35,500 Yu Min Hyuk? 33 00:03:35,547 --> 00:03:38,023 So you're telling me not to... 34 00:03:38,055 --> 00:03:40,366 report Min Hyuk's death? 35 00:03:40,664 --> 00:03:41,664 Yes. 36 00:03:42,203 --> 00:03:46,539 The deceased Yu Min Hyuk was known to have no family, 37 00:03:46,833 --> 00:03:50,209 but I came after finding out you're his father's cousin. 38 00:03:50,788 --> 00:03:52,320 But... 39 00:03:52,570 --> 00:03:55,848 isn't it illegal to sell or buy a family register? 40 00:03:57,130 --> 00:03:58,130 Well, 41 00:03:59,203 --> 00:04:02,188 I heard you're having difficulty paying back a private loan. 42 00:04:04,057 --> 00:04:05,719 I'll repay all of it. 43 00:04:06,125 --> 00:04:07,125 What? 44 00:04:08,867 --> 00:04:10,096 That's what happened. 45 00:04:10,547 --> 00:04:13,199 I see. 46 00:04:15,058 --> 00:04:18,571 It must have been exhausting by yourself. 47 00:04:19,698 --> 00:04:21,608 After I met Su Hee, 48 00:04:22,125 --> 00:04:24,644 she fortunately took very good care of me. 49 00:04:26,438 --> 00:04:28,078 If I hadn't met her, 50 00:04:29,016 --> 00:04:31,016 I wouldn't have come this far. 51 00:04:34,843 --> 00:04:36,226 Right. 52 00:04:36,312 --> 00:04:39,359 Let's hurry up and go to our house. 53 00:04:39,740 --> 00:04:42,395 My family has also been looking for you. 54 00:04:42,750 --> 00:04:44,961 They'll love it when they see you. Come on. 55 00:04:45,008 --> 00:04:46,008 No. 56 00:04:47,601 --> 00:04:48,601 I can't. 57 00:04:49,710 --> 00:04:50,710 Not yet. 58 00:04:53,327 --> 00:04:55,208 I have to remain Yu Min Hyuk for now. 59 00:04:56,641 --> 00:04:58,911 That's how Su Hee's family knows me. 60 00:04:59,779 --> 00:05:01,648 And before I find who's behind it, 61 00:05:01,742 --> 00:05:04,050 no one can know that I'm Lee Tae Poong. 62 00:05:05,291 --> 00:05:08,226 Are you saying the real culprit of the hit-and-run case is... 63 00:05:08,266 --> 00:05:10,056 in DL Group? 64 00:05:10,234 --> 00:05:11,234 Yes. 65 00:05:13,578 --> 00:05:15,795 But I haven't found a clue yet. 66 00:05:16,707 --> 00:05:19,570 Is there anything I can help you with? 67 00:05:20,430 --> 00:05:21,534 No. 68 00:05:22,771 --> 00:05:24,006 If you help me, 69 00:05:25,062 --> 00:05:26,873 I might put you in danger as well. 70 00:05:27,491 --> 00:05:30,309 I'll do it on my own. Don't worry. 71 00:05:32,994 --> 00:05:36,349 You cannot tell anyone that I'm Tae Poong. 72 00:05:36,703 --> 00:05:38,551 Not even Seo Jun. 73 00:05:39,819 --> 00:05:41,521 When I find the real culprit, 74 00:05:43,795 --> 00:05:45,296 I'll tell him myself. 75 00:05:49,753 --> 00:05:51,163 Okay. 76 00:05:56,532 --> 00:05:58,532 You didn't have to take me home. 77 00:05:59,229 --> 00:06:01,663 This is to put my mind at ease. 78 00:06:01,875 --> 00:06:05,132 Take a warm shower when you get in and take cold medicine before bed. 79 00:06:05,180 --> 00:06:06,930 It lasts long when you catch a cold. 80 00:06:08,191 --> 00:06:10,687 - You still remember that? - Of course. 81 00:06:10,875 --> 00:06:12,452 How can I ever forget you? 82 00:06:12,648 --> 00:06:13,648 Geez. 83 00:06:13,867 --> 00:06:17,690 How did you manage to completely deceive me then? 84 00:06:17,984 --> 00:06:20,284 I was worried sick. 85 00:06:22,840 --> 00:06:23,874 I'm sorry. 86 00:06:25,812 --> 00:06:27,700 Min Woo must be asleep, right? 87 00:06:28,117 --> 00:06:30,403 Should I wake him up for a minute and bring him out? 88 00:06:33,606 --> 00:06:35,632 No. Let him sleep. 89 00:06:36,008 --> 00:06:37,343 But... 90 00:06:37,710 --> 00:06:40,513 can he stay with me after kindergarten tomorrow? 91 00:06:40,641 --> 00:06:42,482 Of course. 92 00:06:42,633 --> 00:06:44,550 I'll tell the teacher. 93 00:06:45,414 --> 00:06:46,486 Thanks. 94 00:06:53,029 --> 00:06:54,828 I feel really happy today. 95 00:06:56,609 --> 00:06:57,609 Me too. 96 00:07:16,802 --> 00:07:18,337 Are you also happy, Min Woo? 97 00:07:21,187 --> 00:07:24,140 We can be happy from now on. 98 00:07:34,179 --> 00:07:35,512 The fabric is... 99 00:07:40,725 --> 00:07:41,742 Yu Jung. 100 00:07:43,953 --> 00:07:44,953 Thanks. 101 00:07:56,584 --> 00:07:59,241 Oh, my. It looks great on you, ma'am. 102 00:07:59,555 --> 00:08:01,797 The dress is shirred on the side, 103 00:08:01,828 --> 00:08:03,827 so it makes your waistline look more beautiful. 104 00:08:03,851 --> 00:08:05,581 There's also an elastic band inside, 105 00:08:05,605 --> 00:08:07,499 so it's convenient since you don't have to adjust it every time. 106 00:08:07,523 --> 00:08:10,242 - It's pretty. I'll take it. - Sure. 107 00:08:11,711 --> 00:08:13,873 Seo Jun, I think I found it. 108 00:08:14,351 --> 00:08:16,351 - It's shirring. - Shirring? 109 00:08:16,695 --> 00:08:20,947 Yes. I think we can graft shirring onto the waist of our padded jacket. 110 00:08:21,641 --> 00:08:24,195 Right. That's a great idea. 111 00:08:24,234 --> 00:08:26,052 I should tell the fashion design lab. 112 00:08:26,242 --> 00:08:27,520 Okay. 113 00:08:28,078 --> 00:08:29,322 All right. 114 00:08:29,469 --> 00:08:31,858 I'll ask Yu Jung and call you back. 115 00:08:33,770 --> 00:08:37,077 What was the call about... 116 00:08:37,101 --> 00:08:39,266 to ask Yu Jung first and call back? 117 00:08:39,297 --> 00:08:41,259 Mr. Kim from the vegetable shop... 118 00:08:41,283 --> 00:08:43,703 wants to set Yu Jung with someone good. 119 00:08:44,025 --> 00:08:45,965 He's never been married... 120 00:08:45,989 --> 00:08:48,666 and financially secure since he's a government employee. 121 00:08:49,117 --> 00:08:52,945 Oh, no. Forget it. 122 00:08:53,141 --> 00:08:54,313 Why? 123 00:08:54,875 --> 00:08:58,784 You've always felt sorry for her living like that without a husband. 124 00:08:59,498 --> 00:09:02,555 I talked to her last time, 125 00:09:03,086 --> 00:09:05,424 and she's not thinking of getting married. 126 00:09:05,492 --> 00:09:08,694 She'll find a way when the time comes. Leave her be. 127 00:09:13,203 --> 00:09:14,203 Dong Ho! 128 00:09:14,766 --> 00:09:17,837 - Mr. Yu! - Hi. 129 00:09:18,945 --> 00:09:21,674 Dong Ho, do you want to have fun with me today? 130 00:09:21,711 --> 00:09:23,109 Yes, I'd love to. 131 00:09:23,163 --> 00:09:25,077 - Really? - Yes. 132 00:09:25,586 --> 00:09:26,612 Let's go. 133 00:09:28,117 --> 00:09:29,117 Come on. 134 00:09:32,483 --> 00:09:35,273 Why can't I do it? 135 00:09:35,523 --> 00:09:37,924 Is it hard? I'll help you. 136 00:09:39,125 --> 00:09:42,228 You take the string and put it... 137 00:09:42,289 --> 00:09:45,031 inside the hole. 138 00:09:48,412 --> 00:09:50,014 Why don't you try it? 139 00:10:00,367 --> 00:10:02,214 Oh, it worked! 140 00:10:03,352 --> 00:10:06,252 You don't have to rush anything. Take them one by one slowly. 141 00:10:06,312 --> 00:10:08,754 If it still doesn't work, you can always ask for my help. 142 00:10:09,002 --> 00:10:10,469 Okay. 143 00:10:10,504 --> 00:10:13,670 You really are like Superman. 144 00:10:13,707 --> 00:10:15,174 Superman? 145 00:10:15,208 --> 00:10:16,976 Why am I like Superman? 146 00:10:17,010 --> 00:10:19,677 I learned in kindergarten today... 147 00:10:19,954 --> 00:10:24,154 that a person who helps others a lot is called Superman. 148 00:10:24,392 --> 00:10:28,226 You always help others, 149 00:10:28,255 --> 00:10:30,189 so you are like Superman to me. 150 00:10:31,885 --> 00:10:36,352 Okay. I will be your Superman throughout your whole life. 151 00:10:39,422 --> 00:10:42,189 What happened? Are you hurt? 152 00:10:42,440 --> 00:10:45,574 I think it is because I used unused muscles at the part-time job. 153 00:10:45,866 --> 00:10:47,450 My whole body is aching. 154 00:10:47,474 --> 00:10:50,641 You have only worked for a day. 155 00:10:51,309 --> 00:10:54,757 You are younger than me, yet you are weaker than me. 156 00:10:54,781 --> 00:10:56,182 I told you I'd take that job. 157 00:10:56,216 --> 00:10:57,894 You were the one who insisted on going there. 158 00:10:57,918 --> 00:11:00,151 It has been a long time since I worked part-time. 159 00:11:01,383 --> 00:11:03,466 By the way, where are you going? 160 00:11:03,490 --> 00:11:05,291 I am going to search for a part-time job. 161 00:11:05,325 --> 00:11:09,592 I couldn't apply on the internet because of the age limit. 162 00:11:09,620 --> 00:11:12,823 So I am thinking of searching on foot. 163 00:11:13,333 --> 00:11:14,633 Good luck, Uncle. 164 00:11:14,668 --> 00:11:16,602 Okay. 165 00:11:22,354 --> 00:11:23,855 Hello, Cheol Su. 166 00:11:25,491 --> 00:11:27,025 You are in front of my house? 167 00:11:28,782 --> 00:11:31,583 Why did you come here all of a sudden? 168 00:11:33,815 --> 00:11:35,198 What do you do these days? 169 00:11:35,222 --> 00:11:37,489 I am about to offer you a job. 170 00:11:37,862 --> 00:11:39,163 A job? 171 00:11:39,926 --> 00:11:41,026 What is it? 172 00:11:41,501 --> 00:11:43,601 You know I run an online fashion mall, don't you? 173 00:11:43,630 --> 00:11:45,097 How about you work for me as a model? 174 00:11:45,132 --> 00:11:47,932 A design that will sell great has just come into our warehouse, 175 00:11:47,968 --> 00:11:49,668 and I think it will suit you well. 176 00:11:50,338 --> 00:11:51,671 Is that so? 177 00:11:51,838 --> 00:11:56,126 But I have no experience. I don't know any poses. 178 00:11:56,160 --> 00:11:57,954 It's all right. 179 00:11:57,978 --> 00:12:00,512 You have long legs. They'll be a great fit. 180 00:12:00,547 --> 00:12:02,914 What do you say? Are you into this? 181 00:12:03,546 --> 00:12:05,147 How much will you pay me per hour? 182 00:12:06,776 --> 00:12:09,477 It's 300 dollars per day. 183 00:12:13,248 --> 00:12:14,615 You'll pay 300 dollars? 184 00:12:16,160 --> 00:12:18,908 Is Mr. Kang here? 185 00:12:18,932 --> 00:12:21,022 - He just went to the market. - I see. 186 00:12:21,910 --> 00:12:24,044 - Gosh! - Yes? 187 00:12:24,071 --> 00:12:26,290 We met at Sang Tae's office, didn't we? 188 00:12:26,325 --> 00:12:29,193 We did! 189 00:12:30,610 --> 00:12:32,478 Have a seat here. 190 00:12:32,512 --> 00:12:33,946 He will come soon. 191 00:12:33,980 --> 00:12:35,981 Thank you. 192 00:12:37,631 --> 00:12:39,228 Excuse me. 193 00:12:39,252 --> 00:12:41,820 This is for you. 194 00:12:42,413 --> 00:12:44,247 What is this? 195 00:12:45,586 --> 00:12:48,404 Sang Tae prepared this. 196 00:12:48,428 --> 00:12:50,461 He was too embarrassed to give it to you. 197 00:12:50,497 --> 00:12:52,730 I am giving it instead of him. 198 00:12:54,825 --> 00:12:56,225 My goodness. 199 00:12:57,170 --> 00:12:59,971 He didn't have to do that! Gosh! 200 00:13:01,524 --> 00:13:04,590 Look at the color. It's so pretty. 201 00:13:06,756 --> 00:13:09,490 When did he even check my size? 202 00:13:10,696 --> 00:13:13,863 Uncle Sang Tae is a blunt person... 203 00:13:13,887 --> 00:13:15,187 but he is a genuine man. 204 00:13:15,222 --> 00:13:18,789 Please take good care of him. 205 00:13:19,068 --> 00:13:22,433 By the way, if Mr. Kang is the uncle, 206 00:13:22,460 --> 00:13:24,610 then what's the relationship between you two? 207 00:13:25,215 --> 00:13:27,016 I am his older brother's wife. 208 00:13:29,160 --> 00:13:30,413 You are his older brother's wife! 209 00:13:30,437 --> 00:13:33,104 - Yes, I am. - I didn't know that! 210 00:13:33,153 --> 00:13:34,717 I am so glad to meet you! 211 00:13:34,741 --> 00:13:36,774 Let's be good friends! 212 00:13:36,810 --> 00:13:38,844 - Su Hee! - Welcome back. 213 00:13:38,879 --> 00:13:40,513 I am back. 214 00:13:40,547 --> 00:13:42,947 Sang Tae, you have a guest. 215 00:13:48,324 --> 00:13:52,158 Why are you here again? 216 00:13:53,067 --> 00:13:56,467 I am in a seafood restaurant to eat raw fish. What else am I here for? 217 00:13:56,693 --> 00:13:58,327 What do you want? 218 00:13:58,595 --> 00:14:00,562 Do you want the usual? 219 00:14:01,033 --> 00:14:03,234 The usual? 220 00:14:03,870 --> 00:14:05,538 What did I eat usually? 221 00:14:05,572 --> 00:14:09,006 The last time I saw you, you seemed to like rockfish more than flatfish. 222 00:14:09,042 --> 00:14:12,176 I'll give you a rockfish. Wait a moment. 223 00:14:12,212 --> 00:14:14,687 Gosh, how could you? 224 00:14:14,722 --> 00:14:17,690 You've been watching the whole time. 225 00:14:23,557 --> 00:14:25,990 He is quite cute. 226 00:14:29,802 --> 00:14:33,269 This winter's padded coat developed by the fashion design lab, 227 00:14:33,300 --> 00:14:35,144 the new product's concept will be mainly focused on... 228 00:14:35,168 --> 00:14:37,547 the design in which rubber bands are wrinkled around the waist, 229 00:14:37,571 --> 00:14:39,704 named: "Flexible shirred down." 230 00:14:39,740 --> 00:14:42,073 With the rubber bands, the slim waistline will stand out... 231 00:14:42,109 --> 00:14:44,876 and heat retention will be enhanced. 232 00:14:44,911 --> 00:14:48,412 It is a good concept which captured both the design and function. 233 00:14:49,916 --> 00:14:51,295 Despite the short period of time, 234 00:14:51,319 --> 00:14:53,596 you were able to create a great design. 235 00:14:53,620 --> 00:14:57,287 I am awed at the ability of the fashion design lab. 236 00:14:57,324 --> 00:14:58,791 You worked hard. 237 00:14:58,825 --> 00:15:00,770 It was based on the idea from the marketing team... 238 00:15:00,794 --> 00:15:02,894 which lead us to develop an excellent output. 239 00:15:02,929 --> 00:15:04,764 It was Yu Jung's idea, wasn't it? 240 00:15:04,798 --> 00:15:07,732 It was a creative idea. 241 00:15:08,282 --> 00:15:10,287 Thank you. 242 00:15:16,811 --> 00:15:19,745 You played a big role in developing the new product. 243 00:15:19,780 --> 00:15:21,480 What are your thoughts? 244 00:15:22,223 --> 00:15:24,990 I don't know. I just feel dazed. 245 00:15:25,398 --> 00:15:28,331 I still wonder if I am helpful enough. 246 00:15:28,355 --> 00:15:30,022 You are doing great. 247 00:15:30,063 --> 00:15:32,898 Thanks to you, we will have a great product coming soon. 248 00:15:33,593 --> 00:15:36,727 Honestly, this is my first time feeling like this. 249 00:15:37,717 --> 00:15:39,409 People say... 250 00:15:39,433 --> 00:15:42,066 you feel alive when you work. 251 00:15:42,335 --> 00:15:45,836 I finally realized what they meant. 252 00:15:47,441 --> 00:15:49,919 For the first time, I don't feel like Han Yu Jung who's a mom... 253 00:15:49,943 --> 00:15:53,844 but Han Yu Jung who's a human being as a whole. 254 00:15:54,343 --> 00:15:58,710 Seo Jun, I want to constantly enjoy this feeling. 255 00:15:59,252 --> 00:16:01,653 Of course, you should. 256 00:16:01,688 --> 00:16:03,522 You can do it. 257 00:16:04,091 --> 00:16:05,858 Do you think I can? 258 00:16:06,395 --> 00:16:09,963 Of course. You have both passion and competence. 259 00:16:10,038 --> 00:16:15,772 And I will be by your side to support you to spread your wings. 260 00:16:16,642 --> 00:16:18,109 Thank you. 261 00:16:23,477 --> 00:16:25,643 What brought you here, Mom? 262 00:16:25,974 --> 00:16:27,608 Why do you think I am here? 263 00:16:27,881 --> 00:16:29,749 I am here to bring you somewhere. 264 00:16:31,010 --> 00:16:32,744 Not again. 265 00:16:38,983 --> 00:16:41,771 I told you clearly that I won't have a child. 266 00:16:41,795 --> 00:16:44,596 Don't you feel sorry for Yu Ra working alone to have a child? 267 00:16:44,631 --> 00:16:46,665 I never asked her for that. 268 00:16:46,700 --> 00:16:49,100 I don't understand. 269 00:16:49,136 --> 00:16:51,436 Did someone put pressure on you to get married? 270 00:16:51,471 --> 00:16:53,838 You got married because you wanted to! 271 00:16:53,874 --> 00:16:57,074 Why did you get married in a hurry in the first place? 272 00:17:02,278 --> 00:17:03,711 Mom. 273 00:17:04,785 --> 00:17:07,985 Do you really think we got married because we fell in love? 274 00:17:09,611 --> 00:17:11,501 What are you talking about all of a sudden? 275 00:17:11,525 --> 00:17:13,058 We are... 276 00:17:13,648 --> 00:17:15,348 married by contract. 277 00:17:15,731 --> 00:17:18,465 We got married because of President Ko's contract. 278 00:17:19,034 --> 00:17:20,134 What? 279 00:17:20,167 --> 00:17:24,300 It was a time which I couldn't lose the contract with President Ko. 280 00:17:24,337 --> 00:17:27,538 And I got married on the condition of Yu Ra helping me with that. 281 00:17:28,551 --> 00:17:31,851 What are you talking about? 282 00:17:31,878 --> 00:17:33,712 So... 283 00:17:34,752 --> 00:17:37,587 please don't interfere with our business. 284 00:17:44,697 --> 00:17:48,030 Mother, what did you want to tell me? 285 00:17:51,460 --> 00:17:53,109 Mother. 286 00:17:53,133 --> 00:17:55,633 Let me be straightforward. 287 00:17:56,535 --> 00:17:59,869 Did Seo Jun and you get married because of President Ko? 288 00:18:04,144 --> 00:18:08,311 How did you know about that? 289 00:18:08,348 --> 00:18:10,582 Was that true? 290 00:18:13,541 --> 00:18:15,364 Mother, you see... 291 00:18:15,388 --> 00:18:17,289 Yu Ra, how could you! 292 00:18:17,324 --> 00:18:20,357 How could you come up with such a scheme? 293 00:18:20,861 --> 00:18:22,728 Is marriage a joke to you? 294 00:18:22,763 --> 00:18:25,363 Marriage isn't a matter between just the two of you! 295 00:18:26,930 --> 00:18:29,030 Maybe I misunderstood you. 296 00:18:29,793 --> 00:18:32,960 I am very disappointed in you. 297 00:18:33,508 --> 00:18:35,142 I am so sorry, Mother! 298 00:18:35,175 --> 00:18:36,909 Mother. 299 00:18:36,943 --> 00:18:39,811 I did it because I loved Seo Jun so much. 300 00:18:41,648 --> 00:18:43,848 Is that the excuse you're making? 301 00:18:43,884 --> 00:18:45,651 It is true. 302 00:18:45,685 --> 00:18:50,153 When you introduced Seo Jun to me, I fell in love at first sight. 303 00:18:50,190 --> 00:18:53,677 I approached him, but he pushed me away. 304 00:18:54,413 --> 00:18:57,747 But I couldn't give him up. I loved him too much. 305 00:18:59,790 --> 00:19:02,758 I just wanted to stay by his side. 306 00:19:03,237 --> 00:19:05,671 I wanted to be of help. 307 00:19:07,142 --> 00:19:09,704 That is why I helped during the plagiarism dispute... 308 00:19:09,737 --> 00:19:11,675 and when President Ko's contract got canceled. 309 00:19:11,699 --> 00:19:15,233 I wanted to help him with whatever I could from my end. 310 00:19:15,936 --> 00:19:19,295 It was painful for me to see Seo Jun suffer. 311 00:19:19,319 --> 00:19:21,986 That's why I did it. 312 00:19:22,022 --> 00:19:24,355 Even if you had good intentions, 313 00:19:24,391 --> 00:19:26,502 marriage doesn't work with only one partner's emotions. 314 00:19:26,526 --> 00:19:29,427 You should have thought of Seo Jun's feelings! 315 00:19:31,061 --> 00:19:33,176 I don't think this marriage should go through. 316 00:19:33,200 --> 00:19:35,934 A woman's desire to be loved! 317 00:19:37,637 --> 00:19:39,238 You too... 318 00:19:40,073 --> 00:19:43,340 know that very well, don't you? You are a woman like me. 319 00:19:47,033 --> 00:19:49,567 I don't love you. 320 00:19:50,173 --> 00:19:52,160 There will never be a day I will love you... 321 00:19:52,185 --> 00:19:54,385 for the rest of my life. 322 00:19:56,465 --> 00:19:59,433 Mother, I don't even need a child. 323 00:19:59,928 --> 00:20:02,562 All I need is Seo Jun. 324 00:20:04,205 --> 00:20:06,572 I will work harder to turn his attention back to me. 325 00:20:06,597 --> 00:20:09,799 Please give me a chance. 326 00:20:14,904 --> 00:20:16,506 Mother, please. 327 00:20:20,510 --> 00:20:23,446 Dong Ho, open your mouth. 328 00:20:25,315 --> 00:20:26,859 How is it? Is it good? 329 00:20:26,883 --> 00:20:28,552 Yes, it's delicious. 330 00:20:28,781 --> 00:20:30,830 I love tonkatsu the best in the world... 331 00:20:30,854 --> 00:20:34,558 right after my mom. 332 00:20:36,426 --> 00:20:38,337 So you also like tonkatsu. 333 00:20:38,361 --> 00:20:41,097 I also love tonkatsu. 334 00:20:44,901 --> 00:20:48,138 Open your mouth too, Mr. Superman. 335 00:20:51,107 --> 00:20:53,677 It's so good! 336 00:20:56,680 --> 00:20:58,415 You two have gotten close. 337 00:20:58,839 --> 00:21:00,041 You're here. 338 00:21:00,517 --> 00:21:03,162 Did you have fun with Mr. Yu today, Dong Ho? 339 00:21:03,186 --> 00:21:07,157 Yes! I had so much fun today. 340 00:21:07,424 --> 00:21:10,369 Is that right? What did you play? 341 00:21:10,393 --> 00:21:13,673 I made your gift with Mr. Yu. 342 00:21:13,697 --> 00:21:14,831 Gift? 343 00:21:16,466 --> 00:21:18,835 Dong Ho, should we give her the present now? 344 00:21:18,860 --> 00:21:19,903 Yes! 345 00:21:21,337 --> 00:21:22,872 Mom, here. 346 00:21:23,273 --> 00:21:24,774 What is this? 347 00:21:25,375 --> 00:21:27,077 It's a bracelet! 348 00:21:27,611 --> 00:21:29,155 There was a workshop. 349 00:21:29,179 --> 00:21:31,815 I went to make Dong Ho's but made yours as well. 350 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 It's so pretty! 351 00:21:35,985 --> 00:21:38,054 Dong Ho, I love it. 352 00:21:38,888 --> 00:21:41,467 Ta-da! I have one too. 353 00:21:41,491 --> 00:21:45,028 And Mr. Superman has it too. 354 00:21:47,197 --> 00:21:49,799 Show her your wrist, Mr. Yu. 355 00:21:50,066 --> 00:21:51,868 - Ta-da. - Ta-da! 356 00:21:53,636 --> 00:21:55,881 The three of us have the same thing! 357 00:21:55,905 --> 00:21:57,173 Right? 358 00:21:57,373 --> 00:21:58,942 You're right. 359 00:22:00,477 --> 00:22:03,780 I guess you haven't eaten because of work. Order something. 360 00:22:04,280 --> 00:22:05,749 You should eat too, Min Hyuk. 361 00:22:05,915 --> 00:22:07,827 By the way, Mom, 362 00:22:07,851 --> 00:22:11,187 why do you call Mr. Yu by his name? 363 00:22:11,488 --> 00:22:12,488 What? 364 00:22:23,433 --> 00:22:26,178 Dong Ho! You're home now. 365 00:22:26,202 --> 00:22:27,971 You got off work late. 366 00:22:28,505 --> 00:22:30,440 I had dinner with Dong Ho. 367 00:22:30,774 --> 00:22:32,284 I see. 368 00:22:32,308 --> 00:22:35,421 Dong Ho, did you have a delicious dinner? 369 00:22:35,445 --> 00:22:39,649 Yes. I had tonkatsu with the mister. 370 00:22:41,384 --> 00:22:42,852 Mister? 371 00:22:43,520 --> 00:22:46,322 Yes, it's just a coworker of mine. 372 00:22:46,823 --> 00:22:48,134 Dad, we'll go into the room. 373 00:22:48,158 --> 00:22:52,262 Yes, you must be tired. Go rest. 374 00:22:52,287 --> 00:22:54,664 Let's go, Dong Ho. 375 00:22:55,131 --> 00:22:57,233 - Good night! - Okay. 376 00:23:06,042 --> 00:23:08,912 Dong Ho, I have a favor. 377 00:23:09,479 --> 00:23:12,024 Let's not tell about Mr. Yu yet... 378 00:23:12,048 --> 00:23:14,117 to Grandma and Grandpa. 379 00:23:14,417 --> 00:23:15,417 Why not? 380 00:23:15,526 --> 00:23:17,320 Well, the thing is... 381 00:23:19,222 --> 00:23:20,957 Mr. Yu is a superman. 382 00:23:21,291 --> 00:23:22,535 You're right! 383 00:23:22,559 --> 00:23:26,696 Superman can't say he is a superman. 384 00:23:26,963 --> 00:23:29,699 People can't find it out. 385 00:23:29,833 --> 00:23:31,234 Right, Mom? 386 00:23:31,901 --> 00:23:34,771 You're so smart, Dong Ho! 387 00:23:35,238 --> 00:23:37,449 That's a promise, then. 388 00:23:37,473 --> 00:23:38,975 Okay, Mom. 389 00:23:49,018 --> 00:23:50,353 I'm home. 390 00:23:51,554 --> 00:23:53,123 Come take a seat over here. 391 00:24:07,737 --> 00:24:10,073 I've given a good thought over what you said earlier. 392 00:24:10,306 --> 00:24:11,808 And I've asked Yu Ra as well. 393 00:24:12,408 --> 00:24:14,887 I don't want to talk about that matter anymore. 394 00:24:14,911 --> 00:24:17,680 Yu Ra was sincere to you. 395 00:24:19,115 --> 00:24:22,852 I can emphasize with her as I'm a woman too. 396 00:24:23,620 --> 00:24:25,789 No matter how it started, you two are married. 397 00:24:26,289 --> 00:24:27,891 Just because you got swayed a bit, 398 00:24:28,124 --> 00:24:31,461 you're wrong for thinking about divorce before even starting. 399 00:24:33,229 --> 00:24:34,464 I won't tell you what to do... 400 00:24:34,898 --> 00:24:36,775 as you've asked me. 401 00:24:36,799 --> 00:24:39,669 But you cannot have a divorce. 402 00:24:41,070 --> 00:24:43,940 I'll give you enough time to organize your thoughts. 403 00:24:44,707 --> 00:24:45,918 Mom! 404 00:24:45,942 --> 00:24:48,812 It's late. You must be tired, so go rest. 405 00:25:06,672 --> 00:25:07,730 Mr. Kim, 406 00:25:08,198 --> 00:25:11,134 it's for Economy Today's interview I declined a few days ago. 407 00:25:11,901 --> 00:25:15,004 I'll do it. Make an appointment for tomorrow morning. 408 00:25:19,375 --> 00:25:22,045 Can I ask you a personal question? 409 00:25:22,512 --> 00:25:23,622 Sure. 410 00:25:23,646 --> 00:25:25,824 Your whole family... 411 00:25:25,848 --> 00:25:29,194 took part in family marketing recently... 412 00:25:29,218 --> 00:25:31,354 in an unprecedented manner. 413 00:25:31,621 --> 00:25:34,991 How's your newly-wed life going with Mrs. Han? 414 00:25:38,161 --> 00:25:39,696 How does it seem to you? 415 00:25:40,797 --> 00:25:43,032 Of course, you look happy. 416 00:25:43,566 --> 00:25:47,804 The public love confession she made was also the talk of the town. 417 00:25:50,974 --> 00:25:53,243 So that's how it looked... 418 00:25:53,843 --> 00:25:55,511 in your eyes. 419 00:25:56,613 --> 00:25:57,647 I'm sorry? 420 00:25:59,115 --> 00:26:00,183 No. 421 00:26:00,850 --> 00:26:02,619 I guess that's how it could be seen. 422 00:26:03,453 --> 00:26:05,453 It was the same with Charlie Chaplin. 423 00:26:06,322 --> 00:26:08,458 "A comedy in long-shot." 424 00:26:10,560 --> 00:26:12,161 "A tragedy..." 425 00:26:13,196 --> 00:26:14,731 "when seen in close-up." 426 00:26:17,033 --> 00:26:18,101 I see. 427 00:26:30,146 --> 00:26:33,683 I just got the biggest scoop. 428 00:26:34,083 --> 00:26:36,083 It'll be exclusive coverage from us only. 429 00:26:36,419 --> 00:26:38,588 You can write breaking news now, right? 430 00:26:39,055 --> 00:26:41,357 What is this? 431 00:26:42,158 --> 00:26:43,902 Why? What's the matter? 432 00:26:43,926 --> 00:26:47,397 There's an article about trouble between the director and his wife! 433 00:26:47,764 --> 00:26:48,974 Really? 434 00:26:48,998 --> 00:26:51,868 It wasn't long ago that Mrs. Han made a love confession in public. 435 00:26:56,172 --> 00:26:59,342 ("Trouble sensed between Cha Seo Jun and Han Yu Ra") 436 00:27:05,548 --> 00:27:08,227 That's not it, sir. 437 00:27:08,251 --> 00:27:10,353 We're on great terms. 438 00:27:11,220 --> 00:27:12,655 Of course. 439 00:27:13,256 --> 00:27:17,293 It's a false report, so Seo Jun will make an announcement soon. 440 00:27:17,451 --> 00:27:18,786 Okay. 441 00:27:20,630 --> 00:27:23,466 Yu Ra, what's going on? 442 00:27:23,900 --> 00:27:26,903 We've seen how you two were. What trouble could there be? 443 00:27:27,203 --> 00:27:28,480 I know. 444 00:27:28,504 --> 00:27:32,008 I'll have to put up with this kind of ill-intentioned article. 445 00:27:32,275 --> 00:27:34,853 Yes. You two look great together, 446 00:27:34,877 --> 00:27:36,877 and that's what makes people jealous. 447 00:27:37,013 --> 00:27:38,481 Yes. 448 00:27:39,749 --> 00:27:43,353 Yu Ra, another article was published just now. 449 00:27:43,586 --> 00:27:47,056 Seo Jun acknowledged it. 450 00:27:48,691 --> 00:27:49,792 What? 451 00:27:51,060 --> 00:27:52,795 What in the world is this? 452 00:27:53,162 --> 00:27:54,831 "Acknowledgment that there's trouble"? 453 00:27:57,867 --> 00:27:59,569 It's how you saw it. 454 00:28:00,570 --> 00:28:02,872 Weren't you just in a small fight? 455 00:28:03,238 --> 00:28:06,576 Is it a lot worse than I thought? 456 00:28:06,876 --> 00:28:08,544 Yu Ra and I... 457 00:28:09,746 --> 00:28:11,614 were never on good terms. 458 00:28:13,216 --> 00:28:14,917 I don't love her. 459 00:28:15,308 --> 00:28:17,053 What on earth are you saying now? 460 00:28:18,187 --> 00:28:20,556 Are you saying that you didn't marry each other for love? 461 00:28:21,958 --> 00:28:25,061 I'm really sorry for causing trouble and harming... 462 00:28:25,695 --> 00:28:27,397 our company's reputation with this matter. 463 00:28:27,964 --> 00:28:29,065 But... 464 00:28:30,533 --> 00:28:32,335 you must know better than anyone. 465 00:28:33,036 --> 00:28:34,737 How tough... 466 00:28:35,705 --> 00:28:37,206 a marriage without love is. 467 00:28:39,375 --> 00:28:40,910 Please understand... 468 00:28:42,545 --> 00:28:44,981 how I feel as a man. 469 00:28:53,289 --> 00:28:56,292 I heard that you were quite competent. 470 00:28:56,934 --> 00:28:58,536 But unfortunately, 471 00:28:58,561 --> 00:29:01,030 you had only stayed in small agencies. 472 00:29:03,266 --> 00:29:07,570 I think I can help you move into a big news agency. 473 00:29:09,038 --> 00:29:12,041 Do you understand what I mean? 474 00:29:14,410 --> 00:29:16,679 Of course. I do. 475 00:29:17,980 --> 00:29:19,649 I'm glad we're on the same page. 476 00:29:26,222 --> 00:29:28,758 I ought to do what I have to do... 477 00:29:29,425 --> 00:29:31,425 when you're being this sincere. 478 00:29:36,332 --> 00:29:40,102 We don't need to publish anything against the article on the director? 479 00:29:40,418 --> 00:29:43,281 No. The reporter who wrote the original article... 480 00:29:43,306 --> 00:29:45,975 published a correction. 481 00:29:46,108 --> 00:29:48,411 Thus, Chairman Cha told us... 482 00:29:48,744 --> 00:29:50,379 not to react against it. 483 00:29:51,547 --> 00:29:54,283 Did you find out why the reporter did that suddenly? 484 00:29:54,650 --> 00:29:56,028 Well, 485 00:29:56,052 --> 00:29:58,821 I'm not so sure about that. Well, then. 486 00:30:11,334 --> 00:30:14,871 Did you prepare this for me? 487 00:30:15,471 --> 00:30:17,616 Yes. I heard you were working late. 488 00:30:17,640 --> 00:30:20,143 It's not tasty if you eat alone. Go on, eat. 489 00:30:21,010 --> 00:30:22,078 Okay. 490 00:30:25,047 --> 00:30:26,215 By the way, 491 00:30:26,616 --> 00:30:28,584 I saw your article. 492 00:30:29,385 --> 00:30:31,163 What's going on? 493 00:30:31,187 --> 00:30:33,489 Do you really plan on having a divorce? 494 00:30:34,757 --> 00:30:37,460 Yes. I will get a divorce. 495 00:30:37,793 --> 00:30:40,096 But you just got married. 496 00:30:40,730 --> 00:30:42,730 Aren't you being too hasty? 497 00:30:43,599 --> 00:30:45,902 No. I'm certain. 498 00:30:46,135 --> 00:30:47,703 I've given enough thought. 499 00:30:49,572 --> 00:30:50,706 Yu Jung, 500 00:30:53,075 --> 00:30:56,379 now that things turned out like this, I'll be direct. 501 00:30:57,046 --> 00:31:00,116 I couldn't tell you properly with things going out of order. 502 00:31:01,584 --> 00:31:03,386 But I want to work things out with you. 503 00:31:04,487 --> 00:31:05,964 Seo Jun. 504 00:31:05,988 --> 00:31:08,400 We've decided not to bring that up anymore. 505 00:31:08,424 --> 00:31:10,226 If you need time, 506 00:31:11,294 --> 00:31:13,462 I can wait however long it takes. 507 00:31:17,833 --> 00:31:18,935 Seo Jun. 508 00:31:19,669 --> 00:31:21,003 I'll be direct with you... 509 00:31:21,537 --> 00:31:23,272 in that case. 510 00:31:24,607 --> 00:31:25,608 I have... 511 00:31:27,176 --> 00:31:29,176 someone I like. 512 00:31:32,882 --> 00:31:36,085 He's someone I've liked for a long time. 513 00:31:37,253 --> 00:31:38,988 I want to be happy... 514 00:31:39,755 --> 00:31:41,490 with that person. 515 00:31:53,569 --> 00:31:55,905 I had to tell him one day. 516 00:31:57,273 --> 00:31:58,608 You did well. 517 00:32:05,581 --> 00:32:07,016 Haven't you gone home yet? 518 00:32:07,550 --> 00:32:09,518 Hey. 519 00:32:10,019 --> 00:32:13,165 I heard you were working late too. Are you all done? 520 00:32:13,189 --> 00:32:14,223 Yes. 521 00:32:15,658 --> 00:32:17,827 Do you have to do all this? 522 00:32:18,728 --> 00:32:20,728 You really have a lot of work. 523 00:32:23,099 --> 00:32:24,333 This won't do. 524 00:32:25,334 --> 00:32:26,669 I'll help you. 525 00:32:28,237 --> 00:32:29,815 No. 526 00:32:29,839 --> 00:32:32,484 What if people see you here? 527 00:32:32,508 --> 00:32:34,210 Everyone went home. 528 00:32:35,177 --> 00:32:37,422 Right. Did you go somewhere earlier? 529 00:32:37,446 --> 00:32:38,781 You didn't pick up your phone. 530 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 I was meeting up with Seo Jun. 531 00:32:43,119 --> 00:32:44,887 I see. What for? 532 00:32:46,255 --> 00:32:47,566 I told him... 533 00:32:47,590 --> 00:32:49,859 I have someone I like. 534 00:32:50,226 --> 00:32:53,429 In that way, he can move on. 535 00:32:56,565 --> 00:32:57,565 I see. 536 00:32:58,234 --> 00:33:00,136 What did Seo Jun say? 537 00:33:01,404 --> 00:33:02,571 Well, not much. 538 00:33:03,739 --> 00:33:06,342 Min Hyuk, let's stop talking about this. 539 00:33:18,621 --> 00:33:19,722 Seo Jun, 540 00:33:20,423 --> 00:33:22,423 I have someone I like. 541 00:33:23,426 --> 00:33:25,928 He's someone I've liked for a long time. 542 00:33:26,996 --> 00:33:28,964 I want to be happy with that person. 543 00:33:35,638 --> 00:33:37,215 - Yu Jung. - Yes? 544 00:33:37,239 --> 00:33:40,652 What are you doing? 545 00:33:40,676 --> 00:33:43,021 You still get fooled by these kinds of tricks. 546 00:33:43,045 --> 00:33:46,115 I'm busy. Go home if you are going to disturb me. 547 00:34:02,940 --> 00:34:04,375 You're so mean. 548 00:34:04,748 --> 00:34:06,202 What? Why? 549 00:34:06,518 --> 00:34:09,438 You're so good at your work... 550 00:34:10,406 --> 00:34:11,640 and you're so pretty. 551 00:34:12,975 --> 00:34:14,753 What are you saying? 552 00:34:14,777 --> 00:34:16,054 Come on! 553 00:34:16,078 --> 00:34:18,013 Don't hit me. I'm a lawyer. 554 00:34:19,181 --> 00:34:21,426 You shouldn't say that. 555 00:34:21,450 --> 00:34:23,319 I'm hungry. I want tteokbokki. 556 00:34:23,522 --> 00:34:24,729 I'm hungry. 557 00:34:24,753 --> 00:34:26,231 I'm telling you to go home. 558 00:34:26,255 --> 00:34:28,190 I won't settle for anything but tteokbokki. 559 00:34:29,191 --> 00:34:30,726 - Tteokbokki. - What are you saying? 560 00:34:54,984 --> 00:34:56,695 (A Man in a Veil) 561 00:34:56,719 --> 00:34:58,330 Do you have a girlfriend by any chance? 562 00:34:58,354 --> 00:35:00,022 I have someone I like. 563 00:35:00,047 --> 00:35:01,800 Seo Jun's wife is me. 564 00:35:01,824 --> 00:35:03,602 And DL's daughter-in-law is me, Han Yu Ra. 565 00:35:03,626 --> 00:35:05,136 Do you like Seo Jun that much? 566 00:35:05,160 --> 00:35:08,673 When did you get so close to Yu Jung? Do you know who she likes? 567 00:35:08,697 --> 00:35:11,443 I was always like this. Do you still want to live with me? 568 00:35:11,467 --> 00:35:12,978 Then try enduring through it. 569 00:35:13,002 --> 00:35:14,946 If you want to keep living as DL's daughter-in-law. 570 00:35:14,970 --> 00:35:18,016 Did you just come out of that house? Please, for goodness' sake! 571 00:35:18,040 --> 00:35:20,819 If you really want the best for me, don't ever come back. 572 00:35:20,843 --> 00:35:23,555 You asked me if I have no pride. 573 00:35:23,579 --> 00:35:25,448 I've come to a conclusion. 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.