Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,016 --> 00:00:35,215
I found you,
2
00:00:36,413 --> 00:00:37,473
Tae Poong.
3
00:01:45,471 --> 00:01:47,094
(Episode 48)
4
00:01:49,522 --> 00:01:52,091
You should have taken shelter
or gone home if it was raining.
5
00:01:52,375 --> 00:01:55,562
You didn't even know when I'd come.
Why did you wait there like a fool?
6
00:01:58,064 --> 00:02:00,200
I knew you'd come.
7
00:02:04,341 --> 00:02:05,341
By the way,
8
00:02:05,969 --> 00:02:08,074
what on earth happened to you?
9
00:02:11,196 --> 00:02:13,316
You must have been surprised
to see that I've changed.
10
00:02:14,560 --> 00:02:16,211
There was an accident.
11
00:02:17,547 --> 00:02:19,686
I hurt my head when I was drowned.
12
00:02:20,696 --> 00:02:23,490
I was in a coma for days,
then I woke up...
13
00:02:25,508 --> 00:02:26,883
to find myself like this.
14
00:02:28,771 --> 00:02:30,606
How could such a thing happen?
15
00:02:31,539 --> 00:02:32,539
Beats me.
16
00:02:33,566 --> 00:02:35,566
A miracle happened to me.
17
00:02:36,977 --> 00:02:39,578
You should have come to me
the moment you woke up.
18
00:02:39,641 --> 00:02:41,174
Why didn't you?
19
00:02:43,305 --> 00:02:44,640
Because of Min Woo.
20
00:02:46,735 --> 00:02:48,640
I've been taking you wrong.
21
00:02:52,158 --> 00:02:53,328
Also,
22
00:02:54,375 --> 00:02:57,390
I had to hide my identity
because of those men following me.
23
00:02:58,079 --> 00:02:59,719
What men?
24
00:03:01,042 --> 00:03:03,463
There's a group of people
behind my mother's hit-and-run.
25
00:03:04,478 --> 00:03:07,734
Those men are also part
of that group.
26
00:03:10,773 --> 00:03:12,305
Then...
27
00:03:12,523 --> 00:03:15,542
how did you get the name,
Yu Min Hyuk?
28
00:03:20,799 --> 00:03:22,453
Did you call his family?
29
00:03:22,609 --> 00:03:25,919
No. He's got no family nor friends.
30
00:03:26,908 --> 00:03:29,176
Excuse me, sir.
31
00:03:29,232 --> 00:03:31,232
(Patient Name: Yu Min Hyuk)
32
00:03:34,562 --> 00:03:35,500
Yu Min Hyuk?
33
00:03:35,547 --> 00:03:38,023
So you're telling me not to...
34
00:03:38,055 --> 00:03:40,366
report Min Hyuk's death?
35
00:03:40,664 --> 00:03:41,664
Yes.
36
00:03:42,203 --> 00:03:46,539
The deceased Yu Min Hyuk was known
to have no family,
37
00:03:46,833 --> 00:03:50,209
but I came after finding out
you're his father's cousin.
38
00:03:50,788 --> 00:03:52,320
But...
39
00:03:52,570 --> 00:03:55,848
isn't it illegal to sell or buy
a family register?
40
00:03:57,130 --> 00:03:58,130
Well,
41
00:03:59,203 --> 00:04:02,188
I heard you're having difficulty
paying back a private loan.
42
00:04:04,057 --> 00:04:05,719
I'll repay all of it.
43
00:04:06,125 --> 00:04:07,125
What?
44
00:04:08,867 --> 00:04:10,096
That's what happened.
45
00:04:10,547 --> 00:04:13,199
I see.
46
00:04:15,058 --> 00:04:18,571
It must have been exhausting
by yourself.
47
00:04:19,698 --> 00:04:21,608
After I met Su Hee,
48
00:04:22,125 --> 00:04:24,644
she fortunately took
very good care of me.
49
00:04:26,438 --> 00:04:28,078
If I hadn't met her,
50
00:04:29,016 --> 00:04:31,016
I wouldn't have come this far.
51
00:04:34,843 --> 00:04:36,226
Right.
52
00:04:36,312 --> 00:04:39,359
Let's hurry up and go to our house.
53
00:04:39,740 --> 00:04:42,395
My family has also been looking
for you.
54
00:04:42,750 --> 00:04:44,961
They'll love it when they see you.
Come on.
55
00:04:45,008 --> 00:04:46,008
No.
56
00:04:47,601 --> 00:04:48,601
I can't.
57
00:04:49,710 --> 00:04:50,710
Not yet.
58
00:04:53,327 --> 00:04:55,208
I have to remain Yu Min Hyuk
for now.
59
00:04:56,641 --> 00:04:58,911
That's how Su Hee's family knows me.
60
00:04:59,779 --> 00:05:01,648
And before I find who's behind it,
61
00:05:01,742 --> 00:05:04,050
no one can know
that I'm Lee Tae Poong.
62
00:05:05,291 --> 00:05:08,226
Are you saying the real culprit
of the hit-and-run case is...
63
00:05:08,266 --> 00:05:10,056
in DL Group?
64
00:05:10,234 --> 00:05:11,234
Yes.
65
00:05:13,578 --> 00:05:15,795
But I haven't found a clue yet.
66
00:05:16,707 --> 00:05:19,570
Is there anything
I can help you with?
67
00:05:20,430 --> 00:05:21,534
No.
68
00:05:22,771 --> 00:05:24,006
If you help me,
69
00:05:25,062 --> 00:05:26,873
I might put you in danger as well.
70
00:05:27,491 --> 00:05:30,309
I'll do it on my own. Don't worry.
71
00:05:32,994 --> 00:05:36,349
You cannot tell anyone
that I'm Tae Poong.
72
00:05:36,703 --> 00:05:38,551
Not even Seo Jun.
73
00:05:39,819 --> 00:05:41,521
When I find the real culprit,
74
00:05:43,795 --> 00:05:45,296
I'll tell him myself.
75
00:05:49,753 --> 00:05:51,163
Okay.
76
00:05:56,532 --> 00:05:58,532
You didn't have to take me home.
77
00:05:59,229 --> 00:06:01,663
This is to put my mind at ease.
78
00:06:01,875 --> 00:06:05,132
Take a warm shower when you get in
and take cold medicine before bed.
79
00:06:05,180 --> 00:06:06,930
It lasts long when you catch a cold.
80
00:06:08,191 --> 00:06:10,687
- You still remember that?
- Of course.
81
00:06:10,875 --> 00:06:12,452
How can I ever forget you?
82
00:06:12,648 --> 00:06:13,648
Geez.
83
00:06:13,867 --> 00:06:17,690
How did you manage to completely
deceive me then?
84
00:06:17,984 --> 00:06:20,284
I was worried sick.
85
00:06:22,840 --> 00:06:23,874
I'm sorry.
86
00:06:25,812 --> 00:06:27,700
Min Woo must be asleep, right?
87
00:06:28,117 --> 00:06:30,403
Should I wake him up for a minute
and bring him out?
88
00:06:33,606 --> 00:06:35,632
No. Let him sleep.
89
00:06:36,008 --> 00:06:37,343
But...
90
00:06:37,710 --> 00:06:40,513
can he stay with me
after kindergarten tomorrow?
91
00:06:40,641 --> 00:06:42,482
Of course.
92
00:06:42,633 --> 00:06:44,550
I'll tell the teacher.
93
00:06:45,414 --> 00:06:46,486
Thanks.
94
00:06:53,029 --> 00:06:54,828
I feel really happy today.
95
00:06:56,609 --> 00:06:57,609
Me too.
96
00:07:16,802 --> 00:07:18,337
Are you also happy, Min Woo?
97
00:07:21,187 --> 00:07:24,140
We can be happy from now on.
98
00:07:34,179 --> 00:07:35,512
The fabric is...
99
00:07:40,725 --> 00:07:41,742
Yu Jung.
100
00:07:43,953 --> 00:07:44,953
Thanks.
101
00:07:56,584 --> 00:07:59,241
Oh, my.
It looks great on you, ma'am.
102
00:07:59,555 --> 00:08:01,797
The dress is shirred on the side,
103
00:08:01,828 --> 00:08:03,827
so it makes your waistline
look more beautiful.
104
00:08:03,851 --> 00:08:05,581
There's also an elastic band inside,
105
00:08:05,605 --> 00:08:07,499
so it's convenient since you don't
have to adjust it every time.
106
00:08:07,523 --> 00:08:10,242
- It's pretty. I'll take it.
- Sure.
107
00:08:11,711 --> 00:08:13,873
Seo Jun, I think I found it.
108
00:08:14,351 --> 00:08:16,351
- It's shirring.
- Shirring?
109
00:08:16,695 --> 00:08:20,947
Yes. I think we can graft shirring
onto the waist of our padded jacket.
110
00:08:21,641 --> 00:08:24,195
Right. That's a great idea.
111
00:08:24,234 --> 00:08:26,052
I should tell
the fashion design lab.
112
00:08:26,242 --> 00:08:27,520
Okay.
113
00:08:28,078 --> 00:08:29,322
All right.
114
00:08:29,469 --> 00:08:31,858
I'll ask Yu Jung and call you back.
115
00:08:33,770 --> 00:08:37,077
What was the call about...
116
00:08:37,101 --> 00:08:39,266
to ask Yu Jung first and call back?
117
00:08:39,297 --> 00:08:41,259
Mr. Kim from the vegetable shop...
118
00:08:41,283 --> 00:08:43,703
wants to set Yu Jung
with someone good.
119
00:08:44,025 --> 00:08:45,965
He's never been married...
120
00:08:45,989 --> 00:08:48,666
and financially secure
since he's a government employee.
121
00:08:49,117 --> 00:08:52,945
Oh, no. Forget it.
122
00:08:53,141 --> 00:08:54,313
Why?
123
00:08:54,875 --> 00:08:58,784
You've always felt sorry for her
living like that without a husband.
124
00:08:59,498 --> 00:09:02,555
I talked to her last time,
125
00:09:03,086 --> 00:09:05,424
and she's not thinking
of getting married.
126
00:09:05,492 --> 00:09:08,694
She'll find a way when the time
comes. Leave her be.
127
00:09:13,203 --> 00:09:14,203
Dong Ho!
128
00:09:14,766 --> 00:09:17,837
- Mr. Yu!
- Hi.
129
00:09:18,945 --> 00:09:21,674
Dong Ho, do you want to have fun
with me today?
130
00:09:21,711 --> 00:09:23,109
Yes, I'd love to.
131
00:09:23,163 --> 00:09:25,077
- Really?
- Yes.
132
00:09:25,586 --> 00:09:26,612
Let's go.
133
00:09:28,117 --> 00:09:29,117
Come on.
134
00:09:32,483 --> 00:09:35,273
Why can't I do it?
135
00:09:35,523 --> 00:09:37,924
Is it hard? I'll help you.
136
00:09:39,125 --> 00:09:42,228
You take the string and put it...
137
00:09:42,289 --> 00:09:45,031
inside the hole.
138
00:09:48,412 --> 00:09:50,014
Why don't you try it?
139
00:10:00,367 --> 00:10:02,214
Oh, it worked!
140
00:10:03,352 --> 00:10:06,252
You don't have to rush anything.
Take them one by one slowly.
141
00:10:06,312 --> 00:10:08,754
If it still doesn't work,
you can always ask for my help.
142
00:10:09,002 --> 00:10:10,469
Okay.
143
00:10:10,504 --> 00:10:13,670
You really are like Superman.
144
00:10:13,707 --> 00:10:15,174
Superman?
145
00:10:15,208 --> 00:10:16,976
Why am I like Superman?
146
00:10:17,010 --> 00:10:19,677
I learned in kindergarten today...
147
00:10:19,954 --> 00:10:24,154
that a person who helps others a lot
is called Superman.
148
00:10:24,392 --> 00:10:28,226
You always help others,
149
00:10:28,255 --> 00:10:30,189
so you are like Superman to me.
150
00:10:31,885 --> 00:10:36,352
Okay. I will be your Superman
throughout your whole life.
151
00:10:39,422 --> 00:10:42,189
What happened? Are you hurt?
152
00:10:42,440 --> 00:10:45,574
I think it is because I used
unused muscles at the part-time job.
153
00:10:45,866 --> 00:10:47,450
My whole body is aching.
154
00:10:47,474 --> 00:10:50,641
You have only worked for a day.
155
00:10:51,309 --> 00:10:54,757
You are younger than me,
yet you are weaker than me.
156
00:10:54,781 --> 00:10:56,182
I told you I'd take that job.
157
00:10:56,216 --> 00:10:57,894
You were the one who insisted
on going there.
158
00:10:57,918 --> 00:11:00,151
It has been a long time
since I worked part-time.
159
00:11:01,383 --> 00:11:03,466
By the way, where are you going?
160
00:11:03,490 --> 00:11:05,291
I am going to search for
a part-time job.
161
00:11:05,325 --> 00:11:09,592
I couldn't apply on the internet
because of the age limit.
162
00:11:09,620 --> 00:11:12,823
So I am thinking of searching
on foot.
163
00:11:13,333 --> 00:11:14,633
Good luck, Uncle.
164
00:11:14,668 --> 00:11:16,602
Okay.
165
00:11:22,354 --> 00:11:23,855
Hello, Cheol Su.
166
00:11:25,491 --> 00:11:27,025
You are in front of my house?
167
00:11:28,782 --> 00:11:31,583
Why did you come here
all of a sudden?
168
00:11:33,815 --> 00:11:35,198
What do you do these days?
169
00:11:35,222 --> 00:11:37,489
I am about to offer you a job.
170
00:11:37,862 --> 00:11:39,163
A job?
171
00:11:39,926 --> 00:11:41,026
What is it?
172
00:11:41,501 --> 00:11:43,601
You know I run an online
fashion mall, don't you?
173
00:11:43,630 --> 00:11:45,097
How about you work for me
as a model?
174
00:11:45,132 --> 00:11:47,932
A design that will sell great has
just come into our warehouse,
175
00:11:47,968 --> 00:11:49,668
and I think it will suit you well.
176
00:11:50,338 --> 00:11:51,671
Is that so?
177
00:11:51,838 --> 00:11:56,126
But I have no experience.
I don't know any poses.
178
00:11:56,160 --> 00:11:57,954
It's all right.
179
00:11:57,978 --> 00:12:00,512
You have long legs.
They'll be a great fit.
180
00:12:00,547 --> 00:12:02,914
What do you say? Are you into this?
181
00:12:03,546 --> 00:12:05,147
How much will you pay me per hour?
182
00:12:06,776 --> 00:12:09,477
It's 300 dollars per day.
183
00:12:13,248 --> 00:12:14,615
You'll pay 300 dollars?
184
00:12:16,160 --> 00:12:18,908
Is Mr. Kang here?
185
00:12:18,932 --> 00:12:21,022
- He just went to the market.
- I see.
186
00:12:21,910 --> 00:12:24,044
- Gosh!
- Yes?
187
00:12:24,071 --> 00:12:26,290
We met at Sang Tae's office,
didn't we?
188
00:12:26,325 --> 00:12:29,193
We did!
189
00:12:30,610 --> 00:12:32,478
Have a seat here.
190
00:12:32,512 --> 00:12:33,946
He will come soon.
191
00:12:33,980 --> 00:12:35,981
Thank you.
192
00:12:37,631 --> 00:12:39,228
Excuse me.
193
00:12:39,252 --> 00:12:41,820
This is for you.
194
00:12:42,413 --> 00:12:44,247
What is this?
195
00:12:45,586 --> 00:12:48,404
Sang Tae prepared this.
196
00:12:48,428 --> 00:12:50,461
He was too embarrassed
to give it to you.
197
00:12:50,497 --> 00:12:52,730
I am giving it instead of him.
198
00:12:54,825 --> 00:12:56,225
My goodness.
199
00:12:57,170 --> 00:12:59,971
He didn't have to do that! Gosh!
200
00:13:01,524 --> 00:13:04,590
Look at the color. It's so pretty.
201
00:13:06,756 --> 00:13:09,490
When did he even check my size?
202
00:13:10,696 --> 00:13:13,863
Uncle Sang Tae is a blunt person...
203
00:13:13,887 --> 00:13:15,187
but he is a genuine man.
204
00:13:15,222 --> 00:13:18,789
Please take good care of him.
205
00:13:19,068 --> 00:13:22,433
By the way, if Mr. Kang is
the uncle,
206
00:13:22,460 --> 00:13:24,610
then what's the relationship
between you two?
207
00:13:25,215 --> 00:13:27,016
I am his older brother's wife.
208
00:13:29,160 --> 00:13:30,413
You are his older brother's wife!
209
00:13:30,437 --> 00:13:33,104
- Yes, I am.
- I didn't know that!
210
00:13:33,153 --> 00:13:34,717
I am so glad to meet you!
211
00:13:34,741 --> 00:13:36,774
Let's be good friends!
212
00:13:36,810 --> 00:13:38,844
- Su Hee!
- Welcome back.
213
00:13:38,879 --> 00:13:40,513
I am back.
214
00:13:40,547 --> 00:13:42,947
Sang Tae, you have a guest.
215
00:13:48,324 --> 00:13:52,158
Why are you here again?
216
00:13:53,067 --> 00:13:56,467
I am in a seafood restaurant to eat
raw fish. What else am I here for?
217
00:13:56,693 --> 00:13:58,327
What do you want?
218
00:13:58,595 --> 00:14:00,562
Do you want the usual?
219
00:14:01,033 --> 00:14:03,234
The usual?
220
00:14:03,870 --> 00:14:05,538
What did I eat usually?
221
00:14:05,572 --> 00:14:09,006
The last time I saw you, you seemed
to like rockfish more than flatfish.
222
00:14:09,042 --> 00:14:12,176
I'll give you a rockfish.
Wait a moment.
223
00:14:12,212 --> 00:14:14,687
Gosh, how could you?
224
00:14:14,722 --> 00:14:17,690
You've been watching the whole time.
225
00:14:23,557 --> 00:14:25,990
He is quite cute.
226
00:14:29,802 --> 00:14:33,269
This winter's padded coat developed
by the fashion design lab,
227
00:14:33,300 --> 00:14:35,144
the new product's concept will be
mainly focused on...
228
00:14:35,168 --> 00:14:37,547
the design in which rubber bands
are wrinkled around the waist,
229
00:14:37,571 --> 00:14:39,704
named: "Flexible shirred down."
230
00:14:39,740 --> 00:14:42,073
With the rubber bands,
the slim waistline will stand out...
231
00:14:42,109 --> 00:14:44,876
and heat retention will be enhanced.
232
00:14:44,911 --> 00:14:48,412
It is a good concept which captured
both the design and function.
233
00:14:49,916 --> 00:14:51,295
Despite the short period of time,
234
00:14:51,319 --> 00:14:53,596
you were able
to create a great design.
235
00:14:53,620 --> 00:14:57,287
I am awed at the ability
of the fashion design lab.
236
00:14:57,324 --> 00:14:58,791
You worked hard.
237
00:14:58,825 --> 00:15:00,770
It was based on the idea
from the marketing team...
238
00:15:00,794 --> 00:15:02,894
which lead us to develop
an excellent output.
239
00:15:02,929 --> 00:15:04,764
It was Yu Jung's idea, wasn't it?
240
00:15:04,798 --> 00:15:07,732
It was a creative idea.
241
00:15:08,282 --> 00:15:10,287
Thank you.
242
00:15:16,811 --> 00:15:19,745
You played a big role in developing
the new product.
243
00:15:19,780 --> 00:15:21,480
What are your thoughts?
244
00:15:22,223 --> 00:15:24,990
I don't know. I just feel dazed.
245
00:15:25,398 --> 00:15:28,331
I still wonder if I am
helpful enough.
246
00:15:28,355 --> 00:15:30,022
You are doing great.
247
00:15:30,063 --> 00:15:32,898
Thanks to you, we will have
a great product coming soon.
248
00:15:33,593 --> 00:15:36,727
Honestly, this is my first time
feeling like this.
249
00:15:37,717 --> 00:15:39,409
People say...
250
00:15:39,433 --> 00:15:42,066
you feel alive when you work.
251
00:15:42,335 --> 00:15:45,836
I finally realized what they meant.
252
00:15:47,441 --> 00:15:49,919
For the first time, I don't feel
like Han Yu Jung who's a mom...
253
00:15:49,943 --> 00:15:53,844
but Han Yu Jung
who's a human being as a whole.
254
00:15:54,343 --> 00:15:58,710
Seo Jun, I want to
constantly enjoy this feeling.
255
00:15:59,252 --> 00:16:01,653
Of course, you should.
256
00:16:01,688 --> 00:16:03,522
You can do it.
257
00:16:04,091 --> 00:16:05,858
Do you think I can?
258
00:16:06,395 --> 00:16:09,963
Of course. You have both
passion and competence.
259
00:16:10,038 --> 00:16:15,772
And I will be by your side
to support you to spread your wings.
260
00:16:16,642 --> 00:16:18,109
Thank you.
261
00:16:23,477 --> 00:16:25,643
What brought you here, Mom?
262
00:16:25,974 --> 00:16:27,608
Why do you think I am here?
263
00:16:27,881 --> 00:16:29,749
I am here to bring you somewhere.
264
00:16:31,010 --> 00:16:32,744
Not again.
265
00:16:38,983 --> 00:16:41,771
I told you clearly
that I won't have a child.
266
00:16:41,795 --> 00:16:44,596
Don't you feel sorry for Yu Ra
working alone to have a child?
267
00:16:44,631 --> 00:16:46,665
I never asked her for that.
268
00:16:46,700 --> 00:16:49,100
I don't understand.
269
00:16:49,136 --> 00:16:51,436
Did someone put pressure on you
to get married?
270
00:16:51,471 --> 00:16:53,838
You got married
because you wanted to!
271
00:16:53,874 --> 00:16:57,074
Why did you get married in a hurry
in the first place?
272
00:17:02,278 --> 00:17:03,711
Mom.
273
00:17:04,785 --> 00:17:07,985
Do you really think we got married
because we fell in love?
274
00:17:09,611 --> 00:17:11,501
What are you talking about
all of a sudden?
275
00:17:11,525 --> 00:17:13,058
We are...
276
00:17:13,648 --> 00:17:15,348
married by contract.
277
00:17:15,731 --> 00:17:18,465
We got married because of
President Ko's contract.
278
00:17:19,034 --> 00:17:20,134
What?
279
00:17:20,167 --> 00:17:24,300
It was a time which I couldn't lose
the contract with President Ko.
280
00:17:24,337 --> 00:17:27,538
And I got married on the condition
of Yu Ra helping me with that.
281
00:17:28,551 --> 00:17:31,851
What are you talking about?
282
00:17:31,878 --> 00:17:33,712
So...
283
00:17:34,752 --> 00:17:37,587
please don't interfere
with our business.
284
00:17:44,697 --> 00:17:48,030
Mother,
what did you want to tell me?
285
00:17:51,460 --> 00:17:53,109
Mother.
286
00:17:53,133 --> 00:17:55,633
Let me be straightforward.
287
00:17:56,535 --> 00:17:59,869
Did Seo Jun and you get married
because of President Ko?
288
00:18:04,144 --> 00:18:08,311
How did you know about that?
289
00:18:08,348 --> 00:18:10,582
Was that true?
290
00:18:13,541 --> 00:18:15,364
Mother, you see...
291
00:18:15,388 --> 00:18:17,289
Yu Ra, how could you!
292
00:18:17,324 --> 00:18:20,357
How could you come up
with such a scheme?
293
00:18:20,861 --> 00:18:22,728
Is marriage a joke to you?
294
00:18:22,763 --> 00:18:25,363
Marriage isn't a matter
between just the two of you!
295
00:18:26,930 --> 00:18:29,030
Maybe I misunderstood you.
296
00:18:29,793 --> 00:18:32,960
I am very disappointed in you.
297
00:18:33,508 --> 00:18:35,142
I am so sorry, Mother!
298
00:18:35,175 --> 00:18:36,909
Mother.
299
00:18:36,943 --> 00:18:39,811
I did it because I loved
Seo Jun so much.
300
00:18:41,648 --> 00:18:43,848
Is that the excuse you're making?
301
00:18:43,884 --> 00:18:45,651
It is true.
302
00:18:45,685 --> 00:18:50,153
When you introduced Seo Jun to me,
I fell in love at first sight.
303
00:18:50,190 --> 00:18:53,677
I approached him,
but he pushed me away.
304
00:18:54,413 --> 00:18:57,747
But I couldn't give him up.
I loved him too much.
305
00:18:59,790 --> 00:19:02,758
I just wanted to stay by his side.
306
00:19:03,237 --> 00:19:05,671
I wanted to be of help.
307
00:19:07,142 --> 00:19:09,704
That is why I helped
during the plagiarism dispute...
308
00:19:09,737 --> 00:19:11,675
and when President Ko's contract
got canceled.
309
00:19:11,699 --> 00:19:15,233
I wanted to help him
with whatever I could from my end.
310
00:19:15,936 --> 00:19:19,295
It was painful for me
to see Seo Jun suffer.
311
00:19:19,319 --> 00:19:21,986
That's why I did it.
312
00:19:22,022 --> 00:19:24,355
Even if you had good intentions,
313
00:19:24,391 --> 00:19:26,502
marriage doesn't work with
only one partner's emotions.
314
00:19:26,526 --> 00:19:29,427
You should have
thought of Seo Jun's feelings!
315
00:19:31,061 --> 00:19:33,176
I don't think this marriage should
go through.
316
00:19:33,200 --> 00:19:35,934
A woman's desire to be loved!
317
00:19:37,637 --> 00:19:39,238
You too...
318
00:19:40,073 --> 00:19:43,340
know that very well, don't you?
You are a woman like me.
319
00:19:47,033 --> 00:19:49,567
I don't love you.
320
00:19:50,173 --> 00:19:52,160
There will never be a day
I will love you...
321
00:19:52,185 --> 00:19:54,385
for the rest of my life.
322
00:19:56,465 --> 00:19:59,433
Mother, I don't even need a child.
323
00:19:59,928 --> 00:20:02,562
All I need is Seo Jun.
324
00:20:04,205 --> 00:20:06,572
I will work harder to turn
his attention back to me.
325
00:20:06,597 --> 00:20:09,799
Please give me a chance.
326
00:20:14,904 --> 00:20:16,506
Mother, please.
327
00:20:20,510 --> 00:20:23,446
Dong Ho, open your mouth.
328
00:20:25,315 --> 00:20:26,859
How is it? Is it good?
329
00:20:26,883 --> 00:20:28,552
Yes, it's delicious.
330
00:20:28,781 --> 00:20:30,830
I love tonkatsu the best
in the world...
331
00:20:30,854 --> 00:20:34,558
right after my mom.
332
00:20:36,426 --> 00:20:38,337
So you also like tonkatsu.
333
00:20:38,361 --> 00:20:41,097
I also love tonkatsu.
334
00:20:44,901 --> 00:20:48,138
Open your mouth too, Mr. Superman.
335
00:20:51,107 --> 00:20:53,677
It's so good!
336
00:20:56,680 --> 00:20:58,415
You two have gotten close.
337
00:20:58,839 --> 00:21:00,041
You're here.
338
00:21:00,517 --> 00:21:03,162
Did you have fun
with Mr. Yu today, Dong Ho?
339
00:21:03,186 --> 00:21:07,157
Yes! I had so much fun today.
340
00:21:07,424 --> 00:21:10,369
Is that right? What did you play?
341
00:21:10,393 --> 00:21:13,673
I made your gift with Mr. Yu.
342
00:21:13,697 --> 00:21:14,831
Gift?
343
00:21:16,466 --> 00:21:18,835
Dong Ho, should we give
her the present now?
344
00:21:18,860 --> 00:21:19,903
Yes!
345
00:21:21,337 --> 00:21:22,872
Mom, here.
346
00:21:23,273 --> 00:21:24,774
What is this?
347
00:21:25,375 --> 00:21:27,077
It's a bracelet!
348
00:21:27,611 --> 00:21:29,155
There was a workshop.
349
00:21:29,179 --> 00:21:31,815
I went to make Dong Ho's
but made yours as well.
350
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
It's so pretty!
351
00:21:35,985 --> 00:21:38,054
Dong Ho, I love it.
352
00:21:38,888 --> 00:21:41,467
Ta-da! I have one too.
353
00:21:41,491 --> 00:21:45,028
And Mr. Superman has it too.
354
00:21:47,197 --> 00:21:49,799
Show her your wrist, Mr. Yu.
355
00:21:50,066 --> 00:21:51,868
- Ta-da.
- Ta-da!
356
00:21:53,636 --> 00:21:55,881
The three of us have the same thing!
357
00:21:55,905 --> 00:21:57,173
Right?
358
00:21:57,373 --> 00:21:58,942
You're right.
359
00:22:00,477 --> 00:22:03,780
I guess you haven't eaten
because of work. Order something.
360
00:22:04,280 --> 00:22:05,749
You should eat too, Min Hyuk.
361
00:22:05,915 --> 00:22:07,827
By the way, Mom,
362
00:22:07,851 --> 00:22:11,187
why do you call Mr. Yu by his name?
363
00:22:11,488 --> 00:22:12,488
What?
364
00:22:23,433 --> 00:22:26,178
Dong Ho! You're home now.
365
00:22:26,202 --> 00:22:27,971
You got off work late.
366
00:22:28,505 --> 00:22:30,440
I had dinner with Dong Ho.
367
00:22:30,774 --> 00:22:32,284
I see.
368
00:22:32,308 --> 00:22:35,421
Dong Ho, did you have
a delicious dinner?
369
00:22:35,445 --> 00:22:39,649
Yes. I had tonkatsu with the mister.
370
00:22:41,384 --> 00:22:42,852
Mister?
371
00:22:43,520 --> 00:22:46,322
Yes, it's just a coworker of mine.
372
00:22:46,823 --> 00:22:48,134
Dad, we'll go into the room.
373
00:22:48,158 --> 00:22:52,262
Yes, you must be tired. Go rest.
374
00:22:52,287 --> 00:22:54,664
Let's go, Dong Ho.
375
00:22:55,131 --> 00:22:57,233
- Good night!
- Okay.
376
00:23:06,042 --> 00:23:08,912
Dong Ho, I have a favor.
377
00:23:09,479 --> 00:23:12,024
Let's not tell about Mr. Yu yet...
378
00:23:12,048 --> 00:23:14,117
to Grandma and Grandpa.
379
00:23:14,417 --> 00:23:15,417
Why not?
380
00:23:15,526 --> 00:23:17,320
Well, the thing is...
381
00:23:19,222 --> 00:23:20,957
Mr. Yu is a superman.
382
00:23:21,291 --> 00:23:22,535
You're right!
383
00:23:22,559 --> 00:23:26,696
Superman can't say he is a superman.
384
00:23:26,963 --> 00:23:29,699
People can't find it out.
385
00:23:29,833 --> 00:23:31,234
Right, Mom?
386
00:23:31,901 --> 00:23:34,771
You're so smart, Dong Ho!
387
00:23:35,238 --> 00:23:37,449
That's a promise, then.
388
00:23:37,473 --> 00:23:38,975
Okay, Mom.
389
00:23:49,018 --> 00:23:50,353
I'm home.
390
00:23:51,554 --> 00:23:53,123
Come take a seat over here.
391
00:24:07,737 --> 00:24:10,073
I've given a good thought
over what you said earlier.
392
00:24:10,306 --> 00:24:11,808
And I've asked Yu Ra as well.
393
00:24:12,408 --> 00:24:14,887
I don't want to talk
about that matter anymore.
394
00:24:14,911 --> 00:24:17,680
Yu Ra was sincere to you.
395
00:24:19,115 --> 00:24:22,852
I can emphasize with her
as I'm a woman too.
396
00:24:23,620 --> 00:24:25,789
No matter how it started,
you two are married.
397
00:24:26,289 --> 00:24:27,891
Just because you got swayed a bit,
398
00:24:28,124 --> 00:24:31,461
you're wrong for thinking
about divorce before even starting.
399
00:24:33,229 --> 00:24:34,464
I won't tell you what to do...
400
00:24:34,898 --> 00:24:36,775
as you've asked me.
401
00:24:36,799 --> 00:24:39,669
But you cannot have a divorce.
402
00:24:41,070 --> 00:24:43,940
I'll give you enough time
to organize your thoughts.
403
00:24:44,707 --> 00:24:45,918
Mom!
404
00:24:45,942 --> 00:24:48,812
It's late. You must be tired,
so go rest.
405
00:25:06,672 --> 00:25:07,730
Mr. Kim,
406
00:25:08,198 --> 00:25:11,134
it's for Economy Today's interview
I declined a few days ago.
407
00:25:11,901 --> 00:25:15,004
I'll do it. Make an appointment
for tomorrow morning.
408
00:25:19,375 --> 00:25:22,045
Can I ask you a personal question?
409
00:25:22,512 --> 00:25:23,622
Sure.
410
00:25:23,646 --> 00:25:25,824
Your whole family...
411
00:25:25,848 --> 00:25:29,194
took part
in family marketing recently...
412
00:25:29,218 --> 00:25:31,354
in an unprecedented manner.
413
00:25:31,621 --> 00:25:34,991
How's your newly-wed life going
with Mrs. Han?
414
00:25:38,161 --> 00:25:39,696
How does it seem to you?
415
00:25:40,797 --> 00:25:43,032
Of course, you look happy.
416
00:25:43,566 --> 00:25:47,804
The public love confession she made
was also the talk of the town.
417
00:25:50,974 --> 00:25:53,243
So that's how it looked...
418
00:25:53,843 --> 00:25:55,511
in your eyes.
419
00:25:56,613 --> 00:25:57,647
I'm sorry?
420
00:25:59,115 --> 00:26:00,183
No.
421
00:26:00,850 --> 00:26:02,619
I guess that's how it could be seen.
422
00:26:03,453 --> 00:26:05,453
It was the same
with Charlie Chaplin.
423
00:26:06,322 --> 00:26:08,458
"A comedy in long-shot."
424
00:26:10,560 --> 00:26:12,161
"A tragedy..."
425
00:26:13,196 --> 00:26:14,731
"when seen in close-up."
426
00:26:17,033 --> 00:26:18,101
I see.
427
00:26:30,146 --> 00:26:33,683
I just got the biggest scoop.
428
00:26:34,083 --> 00:26:36,083
It'll be exclusive coverage
from us only.
429
00:26:36,419 --> 00:26:38,588
You can write
breaking news now, right?
430
00:26:39,055 --> 00:26:41,357
What is this?
431
00:26:42,158 --> 00:26:43,902
Why? What's the matter?
432
00:26:43,926 --> 00:26:47,397
There's an article about trouble
between the director and his wife!
433
00:26:47,764 --> 00:26:48,974
Really?
434
00:26:48,998 --> 00:26:51,868
It wasn't long ago that Mrs. Han
made a love confession in public.
435
00:26:56,172 --> 00:26:59,342
("Trouble sensed
between Cha Seo Jun and Han Yu Ra")
436
00:27:05,548 --> 00:27:08,227
That's not it, sir.
437
00:27:08,251 --> 00:27:10,353
We're on great terms.
438
00:27:11,220 --> 00:27:12,655
Of course.
439
00:27:13,256 --> 00:27:17,293
It's a false report, so Seo Jun
will make an announcement soon.
440
00:27:17,451 --> 00:27:18,786
Okay.
441
00:27:20,630 --> 00:27:23,466
Yu Ra, what's going on?
442
00:27:23,900 --> 00:27:26,903
We've seen how you two were.
What trouble could there be?
443
00:27:27,203 --> 00:27:28,480
I know.
444
00:27:28,504 --> 00:27:32,008
I'll have to put up with this
kind of ill-intentioned article.
445
00:27:32,275 --> 00:27:34,853
Yes. You two look great together,
446
00:27:34,877 --> 00:27:36,877
and that's what makes
people jealous.
447
00:27:37,013 --> 00:27:38,481
Yes.
448
00:27:39,749 --> 00:27:43,353
Yu Ra, another article was
published just now.
449
00:27:43,586 --> 00:27:47,056
Seo Jun acknowledged it.
450
00:27:48,691 --> 00:27:49,792
What?
451
00:27:51,060 --> 00:27:52,795
What in the world is this?
452
00:27:53,162 --> 00:27:54,831
"Acknowledgment
that there's trouble"?
453
00:27:57,867 --> 00:27:59,569
It's how you saw it.
454
00:28:00,570 --> 00:28:02,872
Weren't you just in a small fight?
455
00:28:03,238 --> 00:28:06,576
Is it a lot worse than I thought?
456
00:28:06,876 --> 00:28:08,544
Yu Ra and I...
457
00:28:09,746 --> 00:28:11,614
were never on good terms.
458
00:28:13,216 --> 00:28:14,917
I don't love her.
459
00:28:15,308 --> 00:28:17,053
What on earth are you saying now?
460
00:28:18,187 --> 00:28:20,556
Are you saying that you didn't marry
each other for love?
461
00:28:21,958 --> 00:28:25,061
I'm really sorry for causing trouble
and harming...
462
00:28:25,695 --> 00:28:27,397
our company's reputation
with this matter.
463
00:28:27,964 --> 00:28:29,065
But...
464
00:28:30,533 --> 00:28:32,335
you must know better than anyone.
465
00:28:33,036 --> 00:28:34,737
How tough...
466
00:28:35,705 --> 00:28:37,206
a marriage without love is.
467
00:28:39,375 --> 00:28:40,910
Please understand...
468
00:28:42,545 --> 00:28:44,981
how I feel as a man.
469
00:28:53,289 --> 00:28:56,292
I heard that you were
quite competent.
470
00:28:56,934 --> 00:28:58,536
But unfortunately,
471
00:28:58,561 --> 00:29:01,030
you had only stayed
in small agencies.
472
00:29:03,266 --> 00:29:07,570
I think I can help you move
into a big news agency.
473
00:29:09,038 --> 00:29:12,041
Do you understand what I mean?
474
00:29:14,410 --> 00:29:16,679
Of course. I do.
475
00:29:17,980 --> 00:29:19,649
I'm glad we're on the same page.
476
00:29:26,222 --> 00:29:28,758
I ought to do what I have to do...
477
00:29:29,425 --> 00:29:31,425
when you're being this sincere.
478
00:29:36,332 --> 00:29:40,102
We don't need to publish anything
against the article on the director?
479
00:29:40,418 --> 00:29:43,281
No. The reporter who wrote
the original article...
480
00:29:43,306 --> 00:29:45,975
published a correction.
481
00:29:46,108 --> 00:29:48,411
Thus, Chairman Cha told us...
482
00:29:48,744 --> 00:29:50,379
not to react against it.
483
00:29:51,547 --> 00:29:54,283
Did you find out why the reporter
did that suddenly?
484
00:29:54,650 --> 00:29:56,028
Well,
485
00:29:56,052 --> 00:29:58,821
I'm not so sure about that.
Well, then.
486
00:30:11,334 --> 00:30:14,871
Did you prepare this for me?
487
00:30:15,471 --> 00:30:17,616
Yes. I heard you were working late.
488
00:30:17,640 --> 00:30:20,143
It's not tasty if you eat alone.
Go on, eat.
489
00:30:21,010 --> 00:30:22,078
Okay.
490
00:30:25,047 --> 00:30:26,215
By the way,
491
00:30:26,616 --> 00:30:28,584
I saw your article.
492
00:30:29,385 --> 00:30:31,163
What's going on?
493
00:30:31,187 --> 00:30:33,489
Do you really plan
on having a divorce?
494
00:30:34,757 --> 00:30:37,460
Yes. I will get a divorce.
495
00:30:37,793 --> 00:30:40,096
But you just got married.
496
00:30:40,730 --> 00:30:42,730
Aren't you being too hasty?
497
00:30:43,599 --> 00:30:45,902
No. I'm certain.
498
00:30:46,135 --> 00:30:47,703
I've given enough thought.
499
00:30:49,572 --> 00:30:50,706
Yu Jung,
500
00:30:53,075 --> 00:30:56,379
now that things turned out
like this, I'll be direct.
501
00:30:57,046 --> 00:31:00,116
I couldn't tell you properly
with things going out of order.
502
00:31:01,584 --> 00:31:03,386
But I want to work things out
with you.
503
00:31:04,487 --> 00:31:05,964
Seo Jun.
504
00:31:05,988 --> 00:31:08,400
We've decided not to bring
that up anymore.
505
00:31:08,424 --> 00:31:10,226
If you need time,
506
00:31:11,294 --> 00:31:13,462
I can wait however long it takes.
507
00:31:17,833 --> 00:31:18,935
Seo Jun.
508
00:31:19,669 --> 00:31:21,003
I'll be direct with you...
509
00:31:21,537 --> 00:31:23,272
in that case.
510
00:31:24,607 --> 00:31:25,608
I have...
511
00:31:27,176 --> 00:31:29,176
someone I like.
512
00:31:32,882 --> 00:31:36,085
He's someone I've liked
for a long time.
513
00:31:37,253 --> 00:31:38,988
I want to be happy...
514
00:31:39,755 --> 00:31:41,490
with that person.
515
00:31:53,569 --> 00:31:55,905
I had to tell him one day.
516
00:31:57,273 --> 00:31:58,608
You did well.
517
00:32:05,581 --> 00:32:07,016
Haven't you gone home yet?
518
00:32:07,550 --> 00:32:09,518
Hey.
519
00:32:10,019 --> 00:32:13,165
I heard you were working late too.
Are you all done?
520
00:32:13,189 --> 00:32:14,223
Yes.
521
00:32:15,658 --> 00:32:17,827
Do you have to do all this?
522
00:32:18,728 --> 00:32:20,728
You really have a lot of work.
523
00:32:23,099 --> 00:32:24,333
This won't do.
524
00:32:25,334 --> 00:32:26,669
I'll help you.
525
00:32:28,237 --> 00:32:29,815
No.
526
00:32:29,839 --> 00:32:32,484
What if people see you here?
527
00:32:32,508 --> 00:32:34,210
Everyone went home.
528
00:32:35,177 --> 00:32:37,422
Right. Did you go somewhere earlier?
529
00:32:37,446 --> 00:32:38,781
You didn't pick up your phone.
530
00:32:40,750 --> 00:32:42,750
I was meeting up with Seo Jun.
531
00:32:43,119 --> 00:32:44,887
I see. What for?
532
00:32:46,255 --> 00:32:47,566
I told him...
533
00:32:47,590 --> 00:32:49,859
I have someone I like.
534
00:32:50,226 --> 00:32:53,429
In that way, he can move on.
535
00:32:56,565 --> 00:32:57,565
I see.
536
00:32:58,234 --> 00:33:00,136
What did Seo Jun say?
537
00:33:01,404 --> 00:33:02,571
Well, not much.
538
00:33:03,739 --> 00:33:06,342
Min Hyuk, let's stop
talking about this.
539
00:33:18,621 --> 00:33:19,722
Seo Jun,
540
00:33:20,423 --> 00:33:22,423
I have someone I like.
541
00:33:23,426 --> 00:33:25,928
He's someone I've liked
for a long time.
542
00:33:26,996 --> 00:33:28,964
I want to be happy with that person.
543
00:33:35,638 --> 00:33:37,215
- Yu Jung.
- Yes?
544
00:33:37,239 --> 00:33:40,652
What are you doing?
545
00:33:40,676 --> 00:33:43,021
You still get fooled
by these kinds of tricks.
546
00:33:43,045 --> 00:33:46,115
I'm busy. Go home
if you are going to disturb me.
547
00:34:02,940 --> 00:34:04,375
You're so mean.
548
00:34:04,748 --> 00:34:06,202
What? Why?
549
00:34:06,518 --> 00:34:09,438
You're so good at your work...
550
00:34:10,406 --> 00:34:11,640
and you're so pretty.
551
00:34:12,975 --> 00:34:14,753
What are you saying?
552
00:34:14,777 --> 00:34:16,054
Come on!
553
00:34:16,078 --> 00:34:18,013
Don't hit me. I'm a lawyer.
554
00:34:19,181 --> 00:34:21,426
You shouldn't say that.
555
00:34:21,450 --> 00:34:23,319
I'm hungry. I want tteokbokki.
556
00:34:23,522 --> 00:34:24,729
I'm hungry.
557
00:34:24,753 --> 00:34:26,231
I'm telling you to go home.
558
00:34:26,255 --> 00:34:28,190
I won't settle for anything
but tteokbokki.
559
00:34:29,191 --> 00:34:30,726
- Tteokbokki.
- What are you saying?
560
00:34:54,984 --> 00:34:56,695
(A Man in a Veil)
561
00:34:56,719 --> 00:34:58,330
Do you have a girlfriend
by any chance?
562
00:34:58,354 --> 00:35:00,022
I have someone I like.
563
00:35:00,047 --> 00:35:01,800
Seo Jun's wife is me.
564
00:35:01,824 --> 00:35:03,602
And DL's daughter-in-law is me,
Han Yu Ra.
565
00:35:03,626 --> 00:35:05,136
Do you like Seo Jun that much?
566
00:35:05,160 --> 00:35:08,673
When did you get so close to
Yu Jung? Do you know who she likes?
567
00:35:08,697 --> 00:35:11,443
I was always like this.
Do you still want to live with me?
568
00:35:11,467 --> 00:35:12,978
Then try enduring through it.
569
00:35:13,002 --> 00:35:14,946
If you want to keep living
as DL's daughter-in-law.
570
00:35:14,970 --> 00:35:18,016
Did you just come out of that house?
Please, for goodness' sake!
571
00:35:18,040 --> 00:35:20,819
If you really want the best for me,
don't ever come back.
572
00:35:20,843 --> 00:35:23,555
You asked me if I have no pride.
573
00:35:23,579 --> 00:35:25,448
I've come to a conclusion.
39775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.