All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,676 --> 00:00:12,877 Chief Yu. 2 00:00:16,771 --> 00:00:20,286 What are you doing here? 3 00:00:35,654 --> 00:00:38,071 Are you okay? Are you hurt? 4 00:00:38,482 --> 00:00:41,174 No, I'm okay. 5 00:00:41,771 --> 00:00:43,910 I'm not injured. 6 00:00:44,724 --> 00:00:46,946 I sprained here, though. 7 00:00:48,795 --> 00:00:51,785 By the way, how did you get here? 8 00:00:58,495 --> 00:00:59,495 That's... 9 00:01:00,545 --> 00:01:01,561 Did you... 10 00:01:02,536 --> 00:01:05,665 come here because you were worried about me? 11 00:01:13,365 --> 00:01:15,185 (Episode 43) 12 00:01:16,505 --> 00:01:18,305 Mr. Baek, I'm sorry. 13 00:01:18,842 --> 00:01:22,654 I couldn't answer your call as I was too busy. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,619 Yes, I'll see you tomorrow. 15 00:01:30,642 --> 00:01:32,258 I can drive. 16 00:01:33,193 --> 00:01:37,630 We didn't have to tow his car, did we? 17 00:01:39,068 --> 00:01:42,702 How would you drive with that hand? 18 00:01:43,545 --> 00:01:48,099 Right. I only sprained it. It's totally fine. 19 00:01:49,224 --> 00:01:52,879 But you must have... 20 00:01:53,287 --> 00:01:55,782 worried about me a lot. 21 00:01:57,716 --> 00:01:58,814 I mean, 22 00:01:59,505 --> 00:02:02,489 I've never seen you like that before. 23 00:02:03,857 --> 00:02:05,859 You seemed surprised. 24 00:02:06,404 --> 00:02:09,262 Are you sure you're okay? 25 00:02:10,388 --> 00:02:11,388 Pardon? 26 00:02:12,763 --> 00:02:14,763 Yes, I'm well. 27 00:02:15,217 --> 00:02:17,137 Yes. 28 00:02:20,377 --> 00:02:23,209 Did you have dinner? 29 00:02:25,728 --> 00:02:28,381 I don't think you did as you came urgently. 30 00:02:29,060 --> 00:02:30,550 Let's go and eat. 31 00:02:31,412 --> 00:02:32,952 What do you like? 32 00:02:41,053 --> 00:02:42,061 Here. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,369 Thank you. 34 00:02:46,521 --> 00:02:48,768 I guess this is the good part of getting hurt. 35 00:02:49,209 --> 00:02:51,137 I'm being treated really well. 36 00:02:52,455 --> 00:02:56,543 Also, I get to finally eat with you. 37 00:02:58,638 --> 00:03:00,647 Let me know if you need anything else. 38 00:03:00,857 --> 00:03:02,857 Then will you get it for me? 39 00:03:03,740 --> 00:03:05,385 Even stars and the moon? 40 00:03:08,178 --> 00:03:11,123 Please stop. I think you've teased me enough. 41 00:03:13,626 --> 00:03:16,663 But do you also like tonkatsu? 42 00:03:17,300 --> 00:03:20,767 A person I know used to love tonkatsu. 43 00:03:22,929 --> 00:03:25,171 Who doesn't like tonkatsu? 44 00:03:29,143 --> 00:03:30,276 By the way, 45 00:03:30,888 --> 00:03:33,646 do you usually mind other people's business that much? 46 00:03:33,982 --> 00:03:35,582 What do you mean? 47 00:03:35,678 --> 00:03:38,318 Car accident scenes are really dangerous. 48 00:03:38,373 --> 00:03:40,620 What if you got into a secondary accident? 49 00:03:42,127 --> 00:03:44,858 How could I just watch when people were injured? 50 00:03:44,943 --> 00:03:47,193 I was being careful not to get hurt. 51 00:03:47,224 --> 00:03:49,462 Is that why your wrist is busted? 52 00:03:49,967 --> 00:03:52,498 What would have happened if you weren't being careful? 53 00:03:55,076 --> 00:03:57,837 I didn't know you nagged at people. 54 00:03:58,919 --> 00:04:01,474 You sound like a brother who's worried about his little sister. 55 00:04:03,520 --> 00:04:07,614 You're showing me a lot of your unexpected sides today. 56 00:04:21,194 --> 00:04:24,631 But Dad, when should we tell Yu Jung? 57 00:04:25,209 --> 00:04:28,101 We'll see how things go. 58 00:04:28,797 --> 00:04:30,803 If she hears that Tae Poong died, 59 00:04:31,584 --> 00:04:36,365 she'll be so shocked to lie sick in bed for days. 60 00:04:37,177 --> 00:04:38,578 So... 61 00:04:41,168 --> 00:04:42,168 Yu Jung! 62 00:04:43,348 --> 00:04:45,852 What do you mean? 63 00:04:46,606 --> 00:04:49,255 Tae Poong died? 64 00:04:50,094 --> 00:04:51,094 Well, 65 00:04:51,473 --> 00:04:54,093 Yu Jung, about that... 66 00:04:55,300 --> 00:04:59,098 Is it true that he's dead? 67 00:05:01,552 --> 00:05:02,552 Yes. 68 00:05:03,309 --> 00:05:07,040 I asked a customer who came from Chuncheon. 69 00:05:08,387 --> 00:05:09,387 And... 70 00:05:10,710 --> 00:05:12,246 it turns out he's dead. 71 00:05:14,074 --> 00:05:16,516 No, he can't be dead. 72 00:05:16,559 --> 00:05:18,121 Why would he be dead? 73 00:05:18,370 --> 00:05:20,590 You heard it wrong, right? 74 00:05:21,855 --> 00:05:22,856 Yu Jung. 75 00:05:23,059 --> 00:05:25,059 I have to see it for myself. 76 00:05:25,090 --> 00:05:27,074 I won't believe it until I do. 77 00:05:27,442 --> 00:05:29,442 Dad, lead the way. 78 00:05:29,785 --> 00:05:32,371 We'll go there together and listen to them. 79 00:05:32,418 --> 00:05:33,700 Come on, Dad. 80 00:05:34,879 --> 00:05:37,203 Let's go to the person who told you about that. 81 00:05:37,848 --> 00:05:39,472 We have to check. 82 00:05:39,934 --> 00:05:42,278 Let's go and check, Dad. 83 00:05:42,309 --> 00:05:45,011 Come on, Dad. 84 00:05:45,931 --> 00:05:48,247 I checked it myself. 85 00:05:50,512 --> 00:05:52,535 No. 86 00:05:52,644 --> 00:05:56,698 No, Dad. He cannot be dead. 87 00:05:56,738 --> 00:05:58,524 There must be something wrong. 88 00:05:59,153 --> 00:06:01,496 I'll go to Chuncheon and see. 89 00:06:01,535 --> 00:06:03,574 I'll go to Chuncheon myself and check it! 90 00:06:03,606 --> 00:06:05,473 Yu Jung, calm down. 91 00:06:05,504 --> 00:06:07,550 Tae Poong is dead! 92 00:06:08,746 --> 00:06:09,746 I... 93 00:06:10,418 --> 00:06:13,639 went to the rehabilitation center that Tae Poong was last seen... 94 00:06:14,305 --> 00:06:16,305 and heard it. 95 00:06:16,878 --> 00:06:21,121 No. There's no way Tae Poong is dead. 96 00:06:21,167 --> 00:06:25,184 It's not true, Dad! 97 00:06:30,902 --> 00:06:32,839 No! 98 00:06:38,339 --> 00:06:39,599 Dad... 99 00:06:44,184 --> 00:06:45,905 Oh, gosh. 100 00:06:58,503 --> 00:07:02,588 I can't believe Tae Poong is dead. It can't be. 101 00:07:03,707 --> 00:07:05,258 Tae Poong. 102 00:07:05,629 --> 00:07:06,691 Tae Poong... 103 00:07:08,918 --> 00:07:10,797 The present I want is... 104 00:07:11,949 --> 00:07:13,520 to marry you. 105 00:07:13,574 --> 00:07:15,334 I don't need anything else. 106 00:07:15,543 --> 00:07:18,538 I'll wait 10 years, 20 years, no forever. 107 00:07:18,801 --> 00:07:20,801 So answer me before it's too late. 108 00:07:21,113 --> 00:07:22,113 Yu Jung, 109 00:07:22,567 --> 00:07:23,770 I want to... 110 00:07:24,028 --> 00:07:27,914 sell kimbap in the morning with you. 111 00:07:28,106 --> 00:07:31,884 I want to go to the zoo with you. 112 00:07:32,043 --> 00:07:34,043 I want to work at a cafe with you. 113 00:07:34,535 --> 00:07:37,824 That's what I like better. 114 00:07:39,285 --> 00:07:40,927 Stop crying, Yu Jung. 115 00:07:41,956 --> 00:07:44,027 I don't like it when you cry. 116 00:07:46,363 --> 00:07:47,733 Oh, no. 117 00:07:50,980 --> 00:07:52,543 Oh, Tae Poong. 118 00:07:55,317 --> 00:07:58,444 You must have been startled today. Get a good rest. 119 00:08:17,856 --> 00:08:18,998 No! 120 00:08:32,590 --> 00:08:34,080 Good Lord. 121 00:08:38,017 --> 00:08:39,552 Goodness gracious. 122 00:08:39,847 --> 00:08:41,754 You're burning up with fever. 123 00:08:43,587 --> 00:08:46,259 Don't go to work and stay at home today, okay? 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,067 Poor girl. 125 00:08:55,089 --> 00:08:57,837 Is my mom sick? 126 00:08:58,671 --> 00:09:01,176 Where is she sick? 127 00:09:01,207 --> 00:09:02,408 Well, 128 00:09:03,155 --> 00:09:04,371 it's her heart. 129 00:09:04,918 --> 00:09:07,446 Your mom's heart is ill. 130 00:09:07,769 --> 00:09:11,925 Can I go and blow on it? 131 00:09:11,949 --> 00:09:16,455 No, let's not bother her since she's sick. Stay with me. 132 00:09:18,856 --> 00:09:22,035 I can only imagine how brokenhearted she must feel. 133 00:09:22,082 --> 00:09:24,082 She's been looking for him for five years, 134 00:09:24,488 --> 00:09:26,666 and she has to hear that he's dead. 135 00:09:27,533 --> 00:09:29,533 I know I said such a thing, 136 00:09:30,053 --> 00:09:33,573 but I never knew he could have actually passed away. 137 00:09:33,909 --> 00:09:37,332 By the way, who is Tae Poong? 138 00:09:37,887 --> 00:09:39,078 You don't have to know. 139 00:09:40,176 --> 00:09:42,949 Don't even bring up his name again at our house. 140 00:09:43,356 --> 00:09:45,356 You always keep this kind of thing a secret. 141 00:09:45,387 --> 00:09:47,253 You have to tell me first so that I won't ask. 142 00:09:53,125 --> 00:09:56,295 Everyone, Yu Jung took a monthly holiday today. 143 00:09:56,862 --> 00:09:59,699 The presentation for the meeting she was in charge of... 144 00:09:59,746 --> 00:10:01,887 can be done by Ye Jin. 145 00:10:01,926 --> 00:10:03,269 Okay. 146 00:10:04,953 --> 00:10:06,953 Did something happen to her? 147 00:10:07,098 --> 00:10:09,919 This is the contract document. 148 00:10:09,943 --> 00:10:12,444 Can you deliver this to Chief Yu? 149 00:10:12,479 --> 00:10:14,180 Okay. 150 00:10:14,955 --> 00:10:17,355 (You must have been startled today. Get a good rest.) 151 00:10:18,585 --> 00:10:20,651 She hasn't read my message yet. 152 00:10:20,687 --> 00:10:22,554 She must be busy. 153 00:10:23,416 --> 00:10:24,683 Come in. 154 00:10:28,333 --> 00:10:30,500 Min Hyuk, here are the contract documents. 155 00:10:30,530 --> 00:10:32,297 Thank you. 156 00:10:32,699 --> 00:10:34,299 By the way, Ye Jin. 157 00:10:34,334 --> 00:10:37,534 I am taking the afternoon off. You might have to go home alone. 158 00:10:37,570 --> 00:10:39,104 Okay. 159 00:10:39,239 --> 00:10:41,572 Why did you take the afternoon off? 160 00:10:42,842 --> 00:10:44,710 I have to go somewhere. 161 00:10:45,080 --> 00:10:48,048 I see. I will see you at home, then. 162 00:10:48,444 --> 00:10:49,877 Also, Ye Jin... 163 00:10:51,718 --> 00:10:53,922 Is Yu Jung busy at the moment? 164 00:10:53,969 --> 00:10:55,437 Yu Jung? 165 00:10:55,989 --> 00:10:58,089 No, she didn't come to work today. 166 00:10:58,124 --> 00:10:59,191 She didn't? 167 00:10:59,397 --> 00:11:00,497 Why didn't she come? 168 00:11:00,846 --> 00:11:04,079 I don't know. 169 00:11:04,531 --> 00:11:05,998 I will be going. 170 00:11:13,640 --> 00:11:16,574 She told me she was okay. Is she sick because of the accident? 171 00:11:25,064 --> 00:11:26,898 Mrs. Lee. 172 00:11:27,987 --> 00:11:29,721 I am sorry. 173 00:11:29,756 --> 00:11:32,616 (Lee Kyung Hye, December 23, 1965, October 30, 2015) 174 00:11:32,640 --> 00:11:37,607 I promised I will find Tae Poong and visit you together, 175 00:11:39,926 --> 00:11:42,026 yet I came here alone again. 176 00:11:45,336 --> 00:11:46,970 Mrs. Lee... 177 00:11:50,176 --> 00:11:52,276 Tae Poong is... 178 00:11:54,714 --> 00:11:56,748 Tae Poong is... 179 00:12:01,036 --> 00:12:03,003 dead. 180 00:12:06,273 --> 00:12:09,207 People say they couldn't even find his body. 181 00:12:10,997 --> 00:12:14,097 I promised I will protect Tae Poong. 182 00:12:16,865 --> 00:12:18,865 I am so sorry I couldn't keep... 183 00:12:21,207 --> 00:12:24,574 my promise with you. 184 00:13:07,244 --> 00:13:09,012 Mrs. Lee, 185 00:13:10,399 --> 00:13:12,200 please tell him my message. 186 00:13:14,023 --> 00:13:15,790 Tell him that... 187 00:13:16,863 --> 00:13:19,797 I am so sorry that I couldn't find him. 188 00:13:26,072 --> 00:13:29,806 I will come again. 189 00:14:15,845 --> 00:14:17,945 How have you been, Mom? 190 00:14:25,298 --> 00:14:27,266 It has been... 191 00:14:28,934 --> 00:14:31,068 five years since you passed away. 192 00:14:33,440 --> 00:14:34,873 How does your son look? 193 00:14:35,399 --> 00:14:37,553 It has been a year since we have met. 194 00:14:37,577 --> 00:14:39,744 I've become more handsome, haven't I? 195 00:14:46,057 --> 00:14:48,724 I am sorry I couldn't visit you more often, Mom. 196 00:15:05,977 --> 00:15:07,677 Are you okay? 197 00:15:08,690 --> 00:15:10,290 Yes, I am. 198 00:15:15,715 --> 00:15:17,349 Gosh, Mi Ri! 199 00:15:17,383 --> 00:15:20,118 What are you thinking? 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,554 Even if I don't have men around me, 201 00:15:22,589 --> 00:15:24,190 how could I think of him? 202 00:15:24,224 --> 00:15:27,591 This is so horrible! 203 00:15:27,627 --> 00:15:30,328 I should get a grip on myself. 204 00:15:30,363 --> 00:15:31,547 Gosh! 205 00:15:31,571 --> 00:15:33,550 I dropped my earring. 206 00:15:33,583 --> 00:15:34,816 Where is it? 207 00:15:37,592 --> 00:15:40,592 Where could it be? 208 00:15:41,535 --> 00:15:44,203 There it is. Oh, my. 209 00:15:45,712 --> 00:15:47,179 Gosh! 210 00:15:47,772 --> 00:15:50,539 This is Hwa Yeon's earring. 211 00:15:52,296 --> 00:15:56,031 So this is where I dropped it last time. 212 00:15:58,306 --> 00:16:01,107 I should put it back so that nobody would know. 213 00:16:08,530 --> 00:16:10,398 Yu Jung is coming late. 214 00:16:10,837 --> 00:16:14,037 She is coming late. Is she having dinner outside? 215 00:16:16,912 --> 00:16:19,079 There you are! Did you eat dinner? 216 00:16:19,756 --> 00:16:21,190 I don't want to eat. 217 00:16:21,214 --> 00:16:23,214 Why don't you grab at least a bite? 218 00:16:23,249 --> 00:16:26,416 I bet you couldn't have had a decent meal the whole day. 219 00:16:26,453 --> 00:16:28,519 Come here. Sit down. 220 00:16:28,822 --> 00:16:30,255 I am okay. 221 00:16:34,966 --> 00:16:36,097 What should we do? 222 00:16:36,121 --> 00:16:38,086 I am worried about her. 223 00:16:47,850 --> 00:16:50,284 He must have been so lonely. 224 00:16:53,046 --> 00:16:55,780 He must have been so scared. 225 00:16:58,866 --> 00:17:01,534 I didn't even know. 226 00:17:04,657 --> 00:17:06,758 I am sorry, Tae Poong. 227 00:17:07,393 --> 00:17:09,194 I am so sorry. 228 00:17:17,356 --> 00:17:19,190 Mom. 229 00:17:19,770 --> 00:17:21,870 Why are you crying? 230 00:17:22,911 --> 00:17:24,812 Mom. 231 00:17:25,009 --> 00:17:27,343 Don't cry. 232 00:17:31,287 --> 00:17:32,921 Min Woo. 233 00:17:33,920 --> 00:17:38,920 You're the only one I have left now. 234 00:17:40,431 --> 00:17:43,614 Please don't leave me, Min Woo. 235 00:17:43,663 --> 00:17:46,080 Mom! 236 00:18:07,776 --> 00:18:10,366 Hwa Yeon, these braised abalones are so delicious! 237 00:18:10,390 --> 00:18:12,157 Did you make it yourself? 238 00:18:12,192 --> 00:18:16,192 Yes. I went to the department store yesterday, and they looked fresh. 239 00:18:16,229 --> 00:18:18,696 The weather is getting chilly these days, 240 00:18:18,731 --> 00:18:20,943 and I thought it would be great to strengthen the family's health. 241 00:18:20,967 --> 00:18:22,434 It's delicious. 242 00:18:22,475 --> 00:18:25,475 Yu Ra. You should have some. 243 00:18:27,035 --> 00:18:28,970 Thank you, Mother. 244 00:18:29,776 --> 00:18:31,543 While I was doing the groceries, 245 00:18:31,578 --> 00:18:34,711 I also bought a dress that would look good on you. 246 00:18:34,748 --> 00:18:37,282 I will give it to you. Come to my room after the meal. 247 00:18:37,317 --> 00:18:39,283 Thank you. 248 00:18:39,675 --> 00:18:42,932 Mother is definitely on my side. 249 00:18:42,956 --> 00:18:45,056 Hwa Yeon! What about my present? 250 00:18:45,091 --> 00:18:46,992 Are there any gifts for me? 251 00:18:47,026 --> 00:18:48,894 I bought a gift only for Yu Ra yesterday. 252 00:18:48,928 --> 00:18:51,407 I will get you one later. 253 00:18:51,431 --> 00:18:54,932 Great for you, Yu Ra! Your mother-in-law buys you clothes. 254 00:18:58,867 --> 00:19:00,416 Seo Jun. 255 00:19:00,440 --> 00:19:04,274 You were too busy to attend the dinner with my friends. 256 00:19:04,310 --> 00:19:06,078 I think we should meet again. 257 00:19:06,112 --> 00:19:08,212 When are you available? 258 00:19:09,624 --> 00:19:11,458 I didn't know such an incident happened. 259 00:19:11,484 --> 00:19:14,040 You should meet them again soon. 260 00:19:14,075 --> 00:19:16,832 If you broke a promise, you should make up for it. 261 00:19:16,856 --> 00:19:19,390 That is the basic attitude of an entrepreneur. 262 00:19:20,794 --> 00:19:21,827 I understood. 263 00:19:22,891 --> 00:19:25,225 I will look up my schedule and let you know. 264 00:19:25,765 --> 00:19:27,166 Okay. 265 00:19:34,239 --> 00:19:36,539 This looks so good on you. 266 00:19:36,576 --> 00:19:39,377 You have a nice figure, so any dress suits you nicely. 267 00:19:39,412 --> 00:19:41,412 Thank you. 268 00:19:41,448 --> 00:19:42,581 Let me see. 269 00:19:42,615 --> 00:19:44,116 Pearls might look good on this. 270 00:19:44,150 --> 00:19:45,717 Wait a moment. 271 00:19:52,386 --> 00:19:55,187 Why is this here? 272 00:19:55,660 --> 00:19:58,877 Mother, isn't this the earring you lost? 273 00:19:58,901 --> 00:20:00,332 Yes, it is. 274 00:20:00,366 --> 00:20:03,234 It wasn't there when I looked for it. 275 00:20:03,600 --> 00:20:05,767 What happened? 276 00:20:07,039 --> 00:20:10,175 It's good that you found it. It's fortunate it wasn't lost. 277 00:20:10,915 --> 00:20:14,319 I must've misunderstood the housekeeping lady back then. 278 00:20:15,247 --> 00:20:16,815 I feel so bad for her. 279 00:20:17,216 --> 00:20:19,394 Should I go and apologize to her? 280 00:20:19,418 --> 00:20:20,452 You can't! 281 00:20:20,752 --> 00:20:21,752 What? 282 00:20:22,855 --> 00:20:23,856 I mean, 283 00:20:24,890 --> 00:20:26,134 the thing is, 284 00:20:26,158 --> 00:20:30,529 why would you go through such trouble? It's already resolved. 285 00:20:30,796 --> 00:20:33,031 Actually, I'll go apologize to her. 286 00:20:34,099 --> 00:20:35,200 You will? 287 00:20:37,169 --> 00:20:39,169 Yu Jung hasn't come to work today either? 288 00:20:39,805 --> 00:20:40,873 No. 289 00:20:41,173 --> 00:20:45,110 She won't pick up the phone nor reply back to my texts. 290 00:20:45,410 --> 00:20:47,145 So I'm planning to go to her home. 291 00:20:48,013 --> 00:20:49,846 Do you know her address? 292 00:20:49,948 --> 00:20:51,750 Yes. I've asked Mom. 293 00:20:52,618 --> 00:20:56,054 She could be seriously ill if she skipped work for two days. 294 00:20:57,055 --> 00:20:59,033 That's what I think too. 295 00:20:59,057 --> 00:21:00,817 I'm going to pick up some porridge on my way. 296 00:21:01,426 --> 00:21:02,426 Right. 297 00:21:03,462 --> 00:21:04,529 In that case, 298 00:21:04,930 --> 00:21:06,131 use this card. 299 00:21:06,498 --> 00:21:08,867 Your lunch break isn't even that long. Take the cab. 300 00:21:09,034 --> 00:21:11,034 Thank you, Min Hyuk. 301 00:21:15,574 --> 00:21:19,277 I have to use my hip. 302 00:21:20,545 --> 00:21:21,545 Ouch. 303 00:21:22,047 --> 00:21:24,917 - That hurts. - Excuse me. 304 00:21:25,017 --> 00:21:26,084 Is this... 305 00:21:27,586 --> 00:21:28,754 Ye Jin! 306 00:21:29,922 --> 00:21:31,757 Yu Myung. 307 00:21:32,424 --> 00:21:34,192 What are you doing here? 308 00:21:35,370 --> 00:21:37,835 Are you here to see me? 309 00:21:42,434 --> 00:21:43,568 Drink this, Ye Jin. 310 00:21:45,570 --> 00:21:47,172 So you are... 311 00:21:47,506 --> 00:21:49,484 Yu Jung's younger brother? 312 00:21:49,508 --> 00:21:50,618 Yes. 313 00:21:50,642 --> 00:21:52,887 Ye Jin, we must have some sort of connection. 314 00:21:52,911 --> 00:21:55,390 I never imagined you'd be working with my sister. 315 00:21:55,414 --> 00:21:57,014 And I heard that you two are quite tight. 316 00:22:01,720 --> 00:22:03,720 But what brings you here? 317 00:22:04,589 --> 00:22:05,633 Well, 318 00:22:05,657 --> 00:22:08,026 - where's Yu Jung? - Yu Jung? 319 00:22:08,860 --> 00:22:10,529 She's not home right now. 320 00:22:10,796 --> 00:22:12,796 Wasn't she ill? 321 00:22:13,799 --> 00:22:15,100 No. 322 00:22:15,734 --> 00:22:19,004 She's going through some personal problems. 323 00:22:19,271 --> 00:22:20,772 But she'll be at work tomorrow. 324 00:22:21,373 --> 00:22:22,641 Is that so? 325 00:22:23,408 --> 00:22:25,010 I'm glad, then. 326 00:22:27,813 --> 00:22:29,381 I should get going. 327 00:22:30,482 --> 00:22:31,717 Already? 328 00:22:32,184 --> 00:22:35,854 Yes. I briefly dropped by during my lunch break. I have to go. 329 00:22:37,622 --> 00:22:38,622 Ye Jin. 330 00:22:43,161 --> 00:22:45,230 About you said you'd think over last time, 331 00:22:45,797 --> 00:22:46,965 what do you say? 332 00:22:47,432 --> 00:22:48,432 What? 333 00:22:48,767 --> 00:22:50,378 When we met on your birthday, 334 00:22:50,402 --> 00:22:52,180 you said you'd think over... 335 00:22:52,204 --> 00:22:53,884 whether we should get back together or not. 336 00:22:55,640 --> 00:22:56,875 Are you done... 337 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 thinking? 338 00:23:05,484 --> 00:23:06,484 I see. 339 00:23:07,686 --> 00:23:08,854 I won't push you. 340 00:23:09,454 --> 00:23:11,099 Take all the time you need... 341 00:23:11,123 --> 00:23:12,323 and call me when you're ready. 342 00:23:25,570 --> 00:23:27,039 Ye Jin! 343 00:23:29,307 --> 00:23:31,643 You're wearing the shoes I bought you. 344 00:23:35,680 --> 00:23:36,782 What is it? 345 00:23:37,282 --> 00:23:38,717 Were you done thinking? 346 00:23:47,926 --> 00:23:49,394 They look good on you. 347 00:23:55,567 --> 00:23:56,567 Come in. 348 00:24:00,684 --> 00:24:03,120 Here's your card. Thank you. 349 00:24:03,909 --> 00:24:05,644 Did you see Yu Jung? 350 00:24:05,977 --> 00:24:08,513 No. She wasn't home. 351 00:24:08,880 --> 00:24:09,825 What? 352 00:24:09,849 --> 00:24:11,016 She wasn't sick? 353 00:24:11,383 --> 00:24:12,493 No. 354 00:24:12,517 --> 00:24:15,229 It seems that she's going through some personal issues. 355 00:24:15,253 --> 00:24:16,855 But she's coming to work tomorrow. 356 00:24:17,422 --> 00:24:18,924 I see. 357 00:24:20,025 --> 00:24:22,025 - I'm going to go, Min Hyuk. - Okay. 358 00:24:27,666 --> 00:24:28,843 Well, 359 00:24:28,867 --> 00:24:31,002 what personal problems does she have? 360 00:24:33,572 --> 00:24:34,573 Hwa Yeon, 361 00:24:34,906 --> 00:24:37,542 it's so fortunate that you found your earring. 362 00:24:38,009 --> 00:24:41,513 I was also worried to think that it got lost. 363 00:24:41,980 --> 00:24:43,291 I know. 364 00:24:43,315 --> 00:24:45,259 I didn't even check properly... 365 00:24:45,283 --> 00:24:48,553 and accused an innocent person as a thief. 366 00:24:51,223 --> 00:24:53,223 I can't stop thinking... 367 00:24:53,258 --> 00:24:55,594 how sorry I feel to that housekeeper. 368 00:24:56,628 --> 00:24:58,673 Yu Ra said that she'd go apologize on my behalf, 369 00:24:58,697 --> 00:25:00,298 but I don't know if that's okay. 370 00:25:01,099 --> 00:25:04,369 If it bothers you that much, you should give her a call. 371 00:25:04,469 --> 00:25:05,770 You know her number. 372 00:25:12,511 --> 00:25:13,678 But... 373 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 where could have Yu Jung gone today? 374 00:25:17,549 --> 00:25:18,993 She's not even in a good condition. 375 00:25:19,017 --> 00:25:20,552 She should rest at home. 376 00:25:25,790 --> 00:25:27,034 Hello? 377 00:25:27,058 --> 00:25:28,727 Is this... 378 00:25:28,927 --> 00:25:31,830 Mrs. Yeo's phone, by any chance? 379 00:25:32,197 --> 00:25:33,741 Yes, this is she. 380 00:25:33,765 --> 00:25:34,866 And who is this? 381 00:25:35,467 --> 00:25:37,702 I'm Ju Hwa Yeon. 382 00:25:38,069 --> 00:25:39,738 Who's Ju Hwa Yeon? 383 00:25:40,338 --> 00:25:42,283 The owner of the earring... 384 00:25:42,307 --> 00:25:43,675 which got lost last time. 385 00:25:44,075 --> 00:25:45,177 The earring? 386 00:25:48,880 --> 00:25:50,448 The owner of the earring is... 387 00:25:50,882 --> 00:25:52,150 Yu Ra's mother-in-law. 388 00:25:52,717 --> 00:25:54,352 Why did she call me? 389 00:25:56,554 --> 00:25:59,200 I see. But... 390 00:25:59,224 --> 00:26:00,992 why did you call me? 391 00:26:01,017 --> 00:26:02,394 The thing is, 392 00:26:02,894 --> 00:26:05,030 I found that earring which got lost. 393 00:26:05,330 --> 00:26:08,342 I unwittingly misunderstood you. 394 00:26:08,366 --> 00:26:11,145 I wanted to meet you and apologize in person. 395 00:26:11,169 --> 00:26:13,180 No, it's okay. 396 00:26:13,204 --> 00:26:14,606 It's fine. 397 00:26:15,006 --> 00:26:19,210 I think it's right for me to apologize to you in person. 398 00:26:19,377 --> 00:26:21,377 No. 399 00:26:21,413 --> 00:26:23,715 It's all good if the misunderstandings have been cleared. 400 00:26:25,317 --> 00:26:27,528 I'm a bit busy, so I have to go. 401 00:26:27,552 --> 00:26:29,552 I'm hanging up. 402 00:26:31,484 --> 00:26:32,484 Oh, boy. 403 00:26:32,891 --> 00:26:34,235 It shouldn't happen. 404 00:26:34,259 --> 00:26:35,660 I shouldn't meet her again. 405 00:26:36,595 --> 00:26:38,997 I don't know what Yu Ra would say if I did. 406 00:26:40,599 --> 00:26:42,209 It's better for Yu Ra... 407 00:26:42,233 --> 00:26:44,469 if I don't see her in-laws. 408 00:26:49,774 --> 00:26:52,420 Sang Tae, we're fully booked. 409 00:26:52,444 --> 00:26:54,355 Today will get quite busy too. 410 00:26:54,379 --> 00:26:59,160 People must be coming for the yellow tail. 411 00:26:59,184 --> 00:27:00,594 And that's why... 412 00:27:00,618 --> 00:27:03,631 I asked Ye Jin to come and help. 413 00:27:03,655 --> 00:27:04,856 Good job. 414 00:27:05,377 --> 00:27:08,002 Mom. Uncle. I'm here. 415 00:27:08,026 --> 00:27:09,928 You must be tired from work. 416 00:27:10,395 --> 00:27:12,306 Right, have you met with Yu Jung? 417 00:27:12,330 --> 00:27:13,507 How is she doing? 418 00:27:13,531 --> 00:27:15,343 I didn't get to see her. 419 00:27:15,367 --> 00:27:17,311 But she doesn't seem to be that sick. 420 00:27:17,335 --> 00:27:18,870 I see. I'm glad. 421 00:27:19,070 --> 00:27:20,038 Hello. 422 00:27:20,063 --> 00:27:21,366 Did you make a reservation? 423 00:27:21,390 --> 00:27:22,766 - Yes. - Come this way. 424 00:27:27,612 --> 00:27:30,615 She seems to be seeing someone, don't you think? 425 00:27:32,450 --> 00:27:33,809 Maybe. 426 00:27:34,267 --> 00:27:37,989 Look how happy she looks these days. 427 00:27:38,256 --> 00:27:41,192 I'll have to check out who this guy is. 428 00:27:42,994 --> 00:27:44,994 Gosh, Sang Tae. 429 00:27:48,900 --> 00:27:51,603 It seems that she's going through some personal issues. 430 00:27:54,005 --> 00:27:55,573 Isn't it really nice here? 431 00:27:56,441 --> 00:27:59,920 This is a spot I come to recharge whenever I feel down... 432 00:27:59,944 --> 00:28:01,346 or frustrated. 433 00:28:08,219 --> 00:28:09,988 The person I like is... 434 00:28:10,088 --> 00:28:11,423 you, Yu Jung. 435 00:28:13,158 --> 00:28:14,426 I... 436 00:28:16,194 --> 00:28:17,429 like you. 437 00:28:19,230 --> 00:28:20,598 Whenever I think of you, 438 00:28:22,167 --> 00:28:24,069 my heart flutters... 439 00:28:24,836 --> 00:28:26,004 and gets warm. 440 00:29:15,820 --> 00:29:18,890 What trouble made you come here today? 441 00:29:34,906 --> 00:29:36,141 Yu Jung. 442 00:31:09,567 --> 00:31:12,203 Thank you for bringing me home today. 443 00:31:13,605 --> 00:31:16,007 Are you okay now? 444 00:31:16,674 --> 00:31:17,675 Yes. 445 00:31:18,810 --> 00:31:20,220 I'm sorry. 446 00:31:20,244 --> 00:31:22,244 I must've surprised you. 447 00:31:23,381 --> 00:31:24,482 Not at all. 448 00:31:25,149 --> 00:31:26,184 But... 449 00:31:26,472 --> 00:31:28,107 can I ask you why? 450 00:31:28,466 --> 00:31:30,101 Well... 451 00:31:32,257 --> 00:31:34,559 The friend I was looking for... 452 00:31:36,227 --> 00:31:37,595 is dead. 453 00:31:38,630 --> 00:31:40,574 The friend you were looking for? 454 00:31:40,598 --> 00:31:43,468 There's a friend I lost contact with five years ago. 455 00:31:44,035 --> 00:31:45,770 But I heard that he's dead. 456 00:31:46,538 --> 00:31:47,939 Dead? 457 00:31:48,506 --> 00:31:49,506 Yes. 458 00:31:50,608 --> 00:31:54,178 My dad found out through his acquaintance in Chuncheon. 459 00:31:56,114 --> 00:31:58,158 He was dead long ago... 460 00:31:58,182 --> 00:32:00,351 and we can't even claim his body. 461 00:32:00,652 --> 00:32:01,652 That was why. 462 00:32:04,956 --> 00:32:07,425 I'll go now. 463 00:32:07,926 --> 00:32:09,470 See you tomorrow at work. 464 00:32:09,494 --> 00:32:11,629 Okay. 465 00:32:18,069 --> 00:32:19,237 Yu Jung. 466 00:32:19,871 --> 00:32:22,040 Were you so troubled because of me? 467 00:32:22,640 --> 00:32:24,576 Because you thought I was dead? 468 00:32:35,687 --> 00:32:36,754 Tae Poong. 469 00:32:39,190 --> 00:32:41,190 I'm sorry, Tae Poong. 470 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 I'm so sorry. 471 00:32:56,474 --> 00:32:59,010 I miss you so much, Tae Poong. 472 00:32:59,811 --> 00:33:02,146 I really miss you. 473 00:33:06,597 --> 00:33:10,901 Tae Poong. 474 00:33:12,590 --> 00:33:15,593 How long is she going to be like that? 475 00:33:16,761 --> 00:33:17,862 This won't do. 476 00:33:18,062 --> 00:33:20,431 What are you going to do? 477 00:33:20,665 --> 00:33:23,243 Think of how frustrated she must be. 478 00:33:23,267 --> 00:33:26,471 He's already a dead man. The living should keep living! 479 00:33:28,072 --> 00:33:29,574 If she can't cut him off, 480 00:33:29,841 --> 00:33:31,275 I'll do it for her. 481 00:33:37,982 --> 00:33:39,751 Tae Poong. 482 00:33:40,157 --> 00:33:41,185 Give it here. 483 00:33:43,454 --> 00:33:46,057 What are you doing, Mom? Give me Tae Poong's things. 484 00:33:46,424 --> 00:33:48,660 How long are you going to be like this? 485 00:33:48,826 --> 00:33:50,826 You have to let go of the dead man! 486 00:33:51,662 --> 00:33:56,359 No. I can't let Tae Poong go. I can't let him go like this. Give it. 487 00:33:56,384 --> 00:33:58,679 I'm going to dump this out. 488 00:33:58,703 --> 00:34:01,005 You'll live if you let go of this. 489 00:34:01,472 --> 00:34:04,251 No. Give it back! 490 00:34:04,275 --> 00:34:06,878 Let it go! Gosh, you wench. 491 00:34:10,014 --> 00:34:11,949 Tae Poong is dead! 492 00:34:12,483 --> 00:34:14,919 How long are you going to hold onto someone who's dead? 493 00:34:16,387 --> 00:34:17,855 It's your fault. 494 00:34:18,790 --> 00:34:19,891 What? 495 00:34:20,058 --> 00:34:23,194 Tae Poong died because of you. 496 00:34:24,362 --> 00:34:26,580 If only you hadn't driven him out like that, 497 00:34:26,605 --> 00:34:28,863 he wouldn't have turned out like this. 498 00:34:29,600 --> 00:34:30,735 Are you... 499 00:34:31,536 --> 00:34:34,338 Get him back to life! 500 00:34:35,406 --> 00:34:37,082 Mom! 501 00:34:37,106 --> 00:34:40,445 - It's your fault. Get him back! - What are you saying? 502 00:34:47,118 --> 00:34:48,295 Dad. 503 00:34:48,319 --> 00:34:49,754 Honey. 32932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.