All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,739 --> 00:00:13,473 I never imagined I would see you here. 2 00:00:13,809 --> 00:00:16,042 Me neither. It's so strange. 3 00:00:16,138 --> 00:00:19,446 How have you been? Where do you live now? 4 00:00:19,817 --> 00:00:21,817 When did you move here from Chuncheon? 5 00:00:21,927 --> 00:00:25,418 Did your whole family move to Seoul? 6 00:00:25,831 --> 00:00:29,093 One question at a time. You're going to be out of breath. 7 00:00:31,025 --> 00:00:32,993 I'm just so glad to see you. 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,996 I have to listen to everything that happened in the last five years. 9 00:00:36,265 --> 00:00:39,733 I have too many questions to ask, I wouldn't have enough time. 10 00:00:40,710 --> 00:00:42,741 This is my first day at work. 11 00:00:42,804 --> 00:00:45,138 We're going to see each other a lot from now on. 12 00:00:46,523 --> 00:00:49,643 Right. We'll meet every day at work. 13 00:00:49,725 --> 00:00:51,411 Maybe I can take my time. 14 00:00:52,671 --> 00:00:55,615 By the way, you must have lived very hard. 15 00:00:55,812 --> 00:00:58,618 You were working at that factory in Chuncheon five years ago. 16 00:00:58,780 --> 00:01:01,554 You became a director of this large company in the meantime. 17 00:01:04,327 --> 00:01:05,694 That's because... 18 00:01:08,414 --> 00:01:10,997 Yu Jung, I'm actually... 19 00:01:14,481 --> 00:01:16,905 Director Cha? It's time for your meeting. 20 00:01:17,835 --> 00:01:20,306 Okay. I'll be down there soon. 21 00:01:22,088 --> 00:01:24,544 You seem busy. I won't bother you any longer. 22 00:01:26,062 --> 00:01:27,247 Okay. 23 00:01:27,387 --> 00:01:30,063 Yu Jung, we have to talk again later. 24 00:01:30,405 --> 00:01:32,585 Sure. Have a good meeting. 25 00:01:45,337 --> 00:01:46,633 It's so strange. 26 00:01:49,882 --> 00:01:50,882 Hi. 27 00:01:51,335 --> 00:01:52,772 Chief Yu! 28 00:01:54,304 --> 00:01:55,304 Right. 29 00:01:55,608 --> 00:01:58,378 You told me to pretend not to know you at work. 30 00:01:58,507 --> 00:02:00,747 I'm sorry. I was just happy to see you. 31 00:02:01,538 --> 00:02:04,751 You must be confused as it's your first day. You'll get used to it. 32 00:02:05,171 --> 00:02:06,265 Bye now. 33 00:02:06,319 --> 00:02:07,454 Okay. 34 00:02:15,288 --> 00:02:16,874 Here's the contract for the meeting today. 35 00:02:16,898 --> 00:02:19,432 I finished the final review. You just need to sign it. 36 00:02:19,733 --> 00:02:21,468 All right. 37 00:02:22,804 --> 00:02:26,296 Is Han Yu Jung the new employee... 38 00:02:26,335 --> 00:02:28,108 the one you've been looking for? 39 00:02:28,624 --> 00:02:29,642 Yes. 40 00:02:30,421 --> 00:02:32,846 I still can't believe the fact... 41 00:02:33,077 --> 00:02:35,849 that she and I are in the same building right now. 42 00:02:36,422 --> 00:02:38,262 She never showed up when I was looking for her. 43 00:02:40,220 --> 00:02:43,590 Right. I guess you're bound to meet if it's destiny. 44 00:02:44,784 --> 00:02:47,660 Does that mean Yu Jung and I are... 45 00:02:47,913 --> 00:02:49,496 destiny? 46 00:03:02,294 --> 00:03:05,378 Yu Jung, what did you talk about with Director Cha? 47 00:03:05,772 --> 00:03:07,413 Why did she call you alone? 48 00:03:08,101 --> 00:03:09,874 Actually, it's... 49 00:03:10,093 --> 00:03:12,295 Let's go downstairs to the venue now. 50 00:03:12,319 --> 00:03:13,319 - Yes, sir. - Yes, sir. 51 00:03:15,812 --> 00:03:19,526 We're having an online fashion show with our new winter products. 52 00:03:19,569 --> 00:03:21,569 Since this is your first day, 53 00:03:21,671 --> 00:03:23,530 you can go there and observe. 54 00:03:23,616 --> 00:03:27,928 While the show continues, you will help Hye Su and Jin Woo. 55 00:03:28,054 --> 00:03:29,054 - Yes, sir. - Yes, sir. 56 00:03:29,608 --> 00:03:31,608 (Chief Legal Officer Yu Min Hyuk) 57 00:03:33,740 --> 00:03:35,740 Now that Seo Jun and Yu Jung met, 58 00:03:36,226 --> 00:03:39,312 it's only a matter of time before Yu Ra is kicked out of DL. 59 00:03:47,438 --> 00:03:51,291 Yu Ra, are we finally getting to see Seo Jun today? 60 00:03:52,091 --> 00:03:53,259 Of course. 61 00:03:53,631 --> 00:03:56,238 He's really busy these days, 62 00:03:56,389 --> 00:03:59,499 but he's dropping everything to meet my friends. 63 00:04:00,229 --> 00:04:02,976 I'm bringing him since you girls kept pressing me, okay? 64 00:04:03,015 --> 00:04:04,771 Sure. 65 00:04:04,944 --> 00:04:08,208 He's the heir of a major firm. Of course, he's busy. 66 00:04:09,108 --> 00:04:11,491 I'll introduce myself to Seo Jun tonight... 67 00:04:11,530 --> 00:04:14,080 and get him to set me up with some of his friends. 68 00:04:14,786 --> 00:04:18,751 I hope we can be the daughter-in-law of a major firm like Yu Ra. 69 00:04:20,436 --> 00:04:22,555 By the way, where are we meeting? 70 00:04:23,343 --> 00:04:24,657 Hotel S. 71 00:04:24,913 --> 00:04:26,626 I booked the restaurant. 72 00:04:26,679 --> 00:04:28,228 You booked the restaurant there? 73 00:04:29,155 --> 00:04:33,032 I heard the reservations are always full there. It must have been hard. 74 00:04:33,615 --> 00:04:37,132 The general manager of the place is close to Seo Jun. 75 00:04:37,171 --> 00:04:40,940 I guess he pulled some strings to meet my friends. 76 00:04:41,413 --> 00:04:45,378 Yu Ra, your husband seems to adore you. 77 00:04:51,150 --> 00:04:54,988 Hee Sang, I just wired 5,000 dollars to your account. 78 00:04:56,295 --> 00:04:58,324 You're not badly injured, are you? 79 00:04:59,273 --> 00:05:02,662 Tell me the address of the hospital. I'm really worried. 80 00:05:04,302 --> 00:05:05,302 Sorry? 81 00:05:06,179 --> 00:05:07,640 You want 5,000 dollars more? 82 00:05:07,866 --> 00:05:09,772 Okay. 83 00:05:09,796 --> 00:05:11,671 I'll send it to you instantly. 84 00:05:15,546 --> 00:05:18,177 No, I only have 4,000. 85 00:05:18,878 --> 00:05:21,080 What do I do? I'm short of 1,000 dollars. 86 00:05:22,178 --> 00:05:25,184 Right. The guy who cut my hair. 87 00:05:25,335 --> 00:05:27,687 I should get compensation from him. 88 00:05:28,429 --> 00:05:29,522 Where did I put it? 89 00:05:30,882 --> 00:05:31,882 Good. 90 00:05:38,936 --> 00:05:41,668 So which one is good today? 91 00:05:41,937 --> 00:05:43,764 All our fish are fresh. 92 00:05:43,788 --> 00:05:47,405 But especially flatfish and rockfish look great. 93 00:05:47,468 --> 00:05:50,796 Or how about a gizzard shad since it's autumn? 94 00:05:50,827 --> 00:05:52,649 Then we'll have a flatfish and a gizzard shad. 95 00:05:52,673 --> 00:05:54,506 All right. Please wait for a moment. 96 00:05:54,537 --> 00:05:57,256 Su Hee, a flatfish and a gizzard shad! 97 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 Okay. 98 00:06:02,929 --> 00:06:04,824 Sang Tae, you're getting a call. 99 00:06:04,967 --> 00:06:06,569 What? Who is it? 100 00:06:06,890 --> 00:06:08,108 It's an unknown number. 101 00:06:08,140 --> 00:06:11,397 I'm busy. I'll check it later and call back. 102 00:06:12,312 --> 00:06:13,566 Come on. 103 00:06:14,340 --> 00:06:16,903 Why isn't he picking up? 104 00:06:18,773 --> 00:06:19,773 What? 105 00:06:21,562 --> 00:06:25,144 Is it because I sleep on the floor these days? My back feels stiff. 106 00:06:26,251 --> 00:06:28,982 That's not it. It's because you don't work. 107 00:06:29,408 --> 00:06:32,116 Shouldn't you be looking for a job by now? 108 00:06:32,304 --> 00:06:33,453 I guess. 109 00:06:34,045 --> 00:06:36,255 How do you find a job these days? 110 00:06:36,898 --> 00:06:39,392 I saw the kids getting jobs on the internet. 111 00:06:39,850 --> 00:06:41,850 Ask Yu Myung to teach you. 112 00:06:41,898 --> 00:06:43,596 Okay. I got it. 113 00:06:43,702 --> 00:06:45,598 Increase the temperature on this thing. 114 00:06:45,679 --> 00:06:48,093 I'll try it for a bit more and look for a job at home. 115 00:06:52,830 --> 00:06:53,741 Good? 116 00:06:53,804 --> 00:06:56,175 Yes, that's perfect. 117 00:07:03,404 --> 00:07:06,419 Ye Jin, I want my heart to flutter again... 118 00:07:07,499 --> 00:07:08,499 by you. 119 00:07:12,733 --> 00:07:13,733 No. 120 00:07:14,443 --> 00:07:16,195 That won't happen again. 121 00:07:19,756 --> 00:07:21,801 Ye Jin, I miss you. 122 00:07:25,444 --> 00:07:26,839 Hey, Yu Myung. 123 00:07:28,265 --> 00:07:29,275 Oh, boy. 124 00:07:29,827 --> 00:07:32,578 You must have been daydreaming. 125 00:07:33,116 --> 00:07:34,213 Yu Myung, 126 00:07:34,280 --> 00:07:37,030 how do you get a part-time job? 127 00:07:38,827 --> 00:07:41,020 Hey, your uncle is talking to you. 128 00:07:41,429 --> 00:07:42,429 What? 129 00:07:42,890 --> 00:07:43,890 Hey, 130 00:07:44,515 --> 00:07:47,069 are you crying? 131 00:07:48,256 --> 00:07:51,497 Is it because of that girl? 132 00:07:52,780 --> 00:07:53,966 Uncle, I... 133 00:07:56,226 --> 00:07:57,360 I got dumped. 134 00:07:59,325 --> 00:08:02,241 You said sincerity always works, but... 135 00:08:04,108 --> 00:08:06,512 I told her how I feel from the bottom of my heart, 136 00:08:07,827 --> 00:08:09,649 but she dumped me coldly. 137 00:08:12,218 --> 00:08:13,686 What should I do now? 138 00:08:13,921 --> 00:08:16,689 Why won't she like me? 139 00:08:18,291 --> 00:08:19,710 I think I know why. 140 00:08:20,351 --> 00:08:21,351 What? 141 00:08:21,983 --> 00:08:23,577 How do you know? 142 00:08:23,960 --> 00:08:26,116 Look at yourself. 143 00:08:26,280 --> 00:08:30,710 You're at home in the middle of the day and out of work. 144 00:08:30,764 --> 00:08:32,491 Which girl would ever like you? 145 00:08:33,406 --> 00:08:35,875 Well, that was harsh. 146 00:08:36,804 --> 00:08:39,679 A girl considers the guy's vision. 147 00:08:39,741 --> 00:08:42,482 So you need to come up with your vision. 148 00:08:42,546 --> 00:08:44,358 Vision that when a woman looks at you, 149 00:08:44,483 --> 00:08:49,455 she'll think: "I could spend my future with him!" 150 00:09:01,429 --> 00:09:04,303 Director, please take good care of him. 151 00:09:05,093 --> 00:09:07,607 These are from Han Yu Myung. Thank you very much. 152 00:09:15,948 --> 00:09:16,948 Right. 153 00:09:17,967 --> 00:09:21,487 Ye Jin liked that I was an actor. 154 00:09:23,062 --> 00:09:24,090 I will... 155 00:09:24,957 --> 00:09:26,292 be a successful actor. 156 00:09:33,699 --> 00:09:37,303 Hi. Do you have any auditions available? 157 00:09:38,235 --> 00:09:41,174 Yes, I'll do anything if you cast me. 158 00:09:43,351 --> 00:09:44,351 Okay. 159 00:09:49,288 --> 00:09:51,288 So this is how fashion shows are held. 160 00:09:51,327 --> 00:09:53,819 - It's so interesting. - I know, right? 161 00:09:53,898 --> 00:09:55,898 We get to see such a big show on our first day. 162 00:09:55,944 --> 00:09:58,671 - Yu Jung, my heart is palpitating! - Me too. 163 00:10:02,187 --> 00:10:04,913 Our new products will be revealed early... 164 00:10:04,968 --> 00:10:07,300 on today's online fashion show. 165 00:10:07,510 --> 00:10:10,905 The show will be aired live at 5 p.m. sharp. 166 00:10:10,932 --> 00:10:13,416 Hye Su, would you take care of the main models? 167 00:10:13,440 --> 00:10:17,340 Jin Woo and Ye Jin, you two should check the script again. 168 00:10:17,377 --> 00:10:20,677 Yu Jung, you should check the props and clothes in the wardrobe. 169 00:10:21,111 --> 00:10:22,177 Okay. 170 00:10:22,449 --> 00:10:24,750 Then, let's go to our positions! 171 00:10:24,784 --> 00:10:26,285 - Yes, sir. - Yes, sir. 172 00:10:31,191 --> 00:10:34,825 One pair of white pants, check. 173 00:10:34,861 --> 00:10:38,107 The black and navy blue pants, check. 174 00:10:38,131 --> 00:10:40,032 They're all there. I'm done! 175 00:10:42,595 --> 00:10:45,762 Just drink whatever I give them. Why are they so picky? 176 00:10:47,719 --> 00:10:49,018 Yu Jung. 177 00:10:49,042 --> 00:10:50,453 If you are done with checking the clothes, 178 00:10:50,477 --> 00:10:52,744 buy some cups of kopi luwak from the Samgeori Cafe... 179 00:10:52,779 --> 00:10:55,380 and deliver them to the models, okay? 180 00:10:55,731 --> 00:11:00,062 Apparently, they can't calm their bodies and minds without that. 181 00:11:00,086 --> 00:11:02,099 Okay, I understood. 182 00:11:07,161 --> 00:11:09,928 Gosh, it's the new product! 183 00:11:09,963 --> 00:11:12,096 I wanted to try these on. 184 00:11:20,525 --> 00:11:22,284 I can't believe it. 185 00:11:22,308 --> 00:11:25,509 These look so good on me. 186 00:11:25,545 --> 00:11:27,379 This looks so pretty! 187 00:11:27,414 --> 00:11:31,148 Maybe I should be the model. 188 00:11:34,729 --> 00:11:36,330 What should I do? 189 00:11:39,112 --> 00:11:42,038 Thank you for joining our online fashion show. 190 00:11:42,062 --> 00:11:43,788 We are looking forward to working with you today. 191 00:11:43,812 --> 00:11:46,367 Of course, I should join. I am the model of DL Group. 192 00:11:46,391 --> 00:11:48,644 The documents for the contract renewal are all ready. 193 00:11:48,668 --> 00:11:50,908 Why don't you sign it since you came to the office today? 194 00:11:51,669 --> 00:11:53,103 Come in. 195 00:11:58,901 --> 00:12:01,101 Here is the coffee you asked for. 196 00:12:02,132 --> 00:12:04,894 If there is anything you want, please let me know. 197 00:12:04,918 --> 00:12:06,519 Okay. Now get out. 198 00:12:06,553 --> 00:12:08,087 Okay. 199 00:12:18,644 --> 00:12:21,244 I thought you had a meeting. Did it end that soon? 200 00:12:21,469 --> 00:12:22,769 Yes. 201 00:12:24,562 --> 00:12:25,863 Yu Jung. 202 00:12:27,862 --> 00:12:29,995 Why did you deliver the coffee? 203 00:12:30,665 --> 00:12:31,454 What? 204 00:12:31,478 --> 00:12:34,511 I didn't hire employees to deliver coffee to other people. 205 00:12:34,781 --> 00:12:36,582 You can decline orders like that. 206 00:12:36,616 --> 00:12:38,716 I want you to focus on your real work. 207 00:12:39,272 --> 00:12:42,472 I want you to do what you really like... 208 00:12:42,787 --> 00:12:45,020 and what you really want to do. 209 00:12:45,759 --> 00:12:47,160 Seo Jun. 210 00:12:47,424 --> 00:12:48,724 What's wrong? 211 00:12:49,896 --> 00:12:51,029 Did you have a crush on me? 212 00:12:51,700 --> 00:12:54,766 I am an awesome boss to my employees. 213 00:12:56,465 --> 00:12:57,780 That's so weird! 214 00:12:57,804 --> 00:13:01,471 When did you get so sly? 215 00:13:02,509 --> 00:13:03,742 Yu Jung! 216 00:13:03,777 --> 00:13:05,901 Mr. Baek wants you to come to the venue with the clothes. 217 00:13:05,925 --> 00:13:07,590 Okay! 218 00:13:07,614 --> 00:13:09,681 I should be going. See you later. 219 00:13:31,146 --> 00:13:33,115 Wait, Yu Jung. 220 00:13:33,139 --> 00:13:34,807 We have one outfit missing. 221 00:13:35,262 --> 00:13:36,652 We don't have the white pants. 222 00:13:36,676 --> 00:13:39,343 That can't be right. 223 00:13:39,379 --> 00:13:41,913 Where could that be? 224 00:13:48,421 --> 00:13:50,855 Maybe you dropped it in the wardrobe. 225 00:13:50,890 --> 00:13:52,957 No, I'm sure I checked it. 226 00:13:52,992 --> 00:13:55,693 It was right there just a moment ago! 227 00:13:55,729 --> 00:13:58,396 Why is it missing? 228 00:13:58,531 --> 00:14:02,165 Yu Jung, didn't I tell you to check the outfits and keep your position? 229 00:14:02,202 --> 00:14:05,669 The show will start in three hours! What are you going to do? 230 00:14:05,865 --> 00:14:07,432 I am sorry. 231 00:14:07,940 --> 00:14:10,874 Ask the designer quickly if there are any spare outfits. 232 00:14:10,910 --> 00:14:12,678 Okay. 233 00:14:19,820 --> 00:14:21,330 How could you think we have spare outfits? 234 00:14:21,354 --> 00:14:24,021 Those were sample outfits made just for the show. 235 00:14:25,425 --> 00:14:28,495 Is there any chance if you could... 236 00:14:28,519 --> 00:14:31,157 make the outfit again before the show starts? 237 00:14:31,181 --> 00:14:33,909 Clothes are not made in just a few hours. 238 00:14:33,933 --> 00:14:35,667 That's nonsense! 239 00:14:35,702 --> 00:14:38,503 I can't help you. You should handle the situation on your own. 240 00:14:39,006 --> 00:14:40,673 But... 241 00:14:42,287 --> 00:14:45,520 You should have managed the outfits properly. 242 00:14:45,545 --> 00:14:48,779 You might be fired on the first day of work! 243 00:14:49,288 --> 00:14:51,789 What should I do? 244 00:14:55,008 --> 00:14:58,808 Aren't there outfits that were used for the in-house presentation? 245 00:14:59,897 --> 00:15:01,164 That's it! 246 00:15:01,194 --> 00:15:03,864 They must be... The factory in Siheung. 247 00:15:03,899 --> 00:15:06,867 They were sent there since they will be made in that factory. 248 00:15:06,900 --> 00:15:09,067 Is that so? Then I will go pick them up. 249 00:15:09,102 --> 00:15:11,936 You should go get ready for the show. 250 00:15:11,971 --> 00:15:13,806 Do you think you can go there on your own? 251 00:15:13,840 --> 00:15:15,474 The factory is in the outskirts, 252 00:15:15,508 --> 00:15:17,909 so even taxis don't prefer going there. 253 00:15:19,160 --> 00:15:20,823 I will join you. 254 00:15:20,847 --> 00:15:22,948 Chief Yu? 255 00:15:22,983 --> 00:15:25,784 I still have time until my next appointment. 256 00:15:25,819 --> 00:15:28,753 It seems like an urgent matter. Let me help you. 257 00:15:28,788 --> 00:15:29,735 Thank you. 258 00:15:29,769 --> 00:15:32,792 Yu Jung, I will tell the chief. You go straight to the factory. 259 00:15:32,826 --> 00:15:34,826 Call me when you arrive at the factory. 260 00:15:34,861 --> 00:15:35,894 Okay. 261 00:15:35,929 --> 00:15:37,262 Let's go. 262 00:15:40,486 --> 00:15:43,279 The online fashion show is right around the corner... 263 00:15:43,303 --> 00:15:44,870 and the reaction is heated. 264 00:15:44,904 --> 00:15:47,299 Yes, just in case of an emergency, 265 00:15:47,334 --> 00:15:49,568 we increased server capacity. 266 00:15:53,513 --> 00:15:56,481 Chairman Cha, we have a problem. 267 00:15:56,516 --> 00:15:59,250 One of the outfits planned to be revealed on the fashion show... 268 00:15:59,285 --> 00:16:00,719 is missing. 269 00:16:01,637 --> 00:16:03,532 An outfit is missing? 270 00:16:03,556 --> 00:16:04,957 So what happened? 271 00:16:04,991 --> 00:16:08,525 One of the samples we made is currently in the factory in Siheung. 272 00:16:08,561 --> 00:16:10,628 So the special employee... 273 00:16:10,663 --> 00:16:13,164 and Chief Yu are on their way to pick it up. 274 00:16:16,036 --> 00:16:19,369 I made a reservation for four people tonight. 275 00:16:20,070 --> 00:16:22,470 Yes, the name is Han Yu Ra. 276 00:16:23,765 --> 00:16:26,765 I want you to prepare the best wine you have. 277 00:16:27,723 --> 00:16:29,524 The price doesn't matter. 278 00:16:30,119 --> 00:16:31,753 Thank you. 279 00:16:34,747 --> 00:16:38,214 I am attending with Seo Jun. This is the least I can prepare. 280 00:16:40,061 --> 00:16:42,595 Yu Ra, there you were! 281 00:16:42,629 --> 00:16:44,329 The director is looking for you. 282 00:16:44,364 --> 00:16:46,357 He is looking for me? 283 00:16:49,769 --> 00:16:51,704 - Sir. - Welcome. 284 00:16:52,068 --> 00:16:53,582 What did you want me for? 285 00:16:53,606 --> 00:16:57,240 Are you aware that a famous American CEO of a start-up company... 286 00:16:57,265 --> 00:17:00,298 named James has arrived in Korea? 287 00:17:00,947 --> 00:17:04,281 He expressed his opinion to appear in... 288 00:17:04,317 --> 00:17:06,629 none other than "Morning Magazine," 289 00:17:06,664 --> 00:17:09,398 the program which you announce! 290 00:17:10,559 --> 00:17:11,726 Gosh! 291 00:17:12,080 --> 00:17:14,347 - Is that true? - Yes, it is! 292 00:17:15,255 --> 00:17:19,163 So I have set up a pre-meeting with James tonight. 293 00:17:19,199 --> 00:17:20,700 You should join. 294 00:17:22,143 --> 00:17:24,210 Is the meeting tonight? 295 00:17:25,050 --> 00:17:27,517 Do you have a previous engagement? 296 00:17:28,796 --> 00:17:31,187 Even if you have one, I want you to cancel it this time. 297 00:17:31,211 --> 00:17:34,511 You know better how important this opportunity is for you. 298 00:17:34,748 --> 00:17:37,482 We are not sure... 299 00:17:37,523 --> 00:17:39,090 when he will come to Korea again. 300 00:17:43,691 --> 00:17:45,425 I am sorry. 301 00:17:46,037 --> 00:17:48,604 I have a previous engagement tonight... 302 00:17:48,628 --> 00:17:51,095 and it is much more important to me. 303 00:17:53,293 --> 00:17:55,094 I should be going. 304 00:18:11,718 --> 00:18:15,452 Yu Ra, why would you decline the appointment with James? 305 00:18:16,667 --> 00:18:20,235 I already made an appointment to meet Seo Jun. 306 00:18:20,260 --> 00:18:21,639 You should delay that! 307 00:18:21,663 --> 00:18:23,247 This is an important opportunity. 308 00:18:24,332 --> 00:18:26,933 Didn't you want to cast him as well? 309 00:18:27,780 --> 00:18:30,079 As you know, Seo Jun is such a busy person. 310 00:18:30,103 --> 00:18:33,403 If I delay it, I don't know when I can make it again. 311 00:18:34,574 --> 00:18:37,941 I made this appointment first. 312 00:18:37,977 --> 00:18:39,678 I should keep my promise. 313 00:18:40,380 --> 00:18:43,547 A meal with Seo Jun. 314 00:18:43,583 --> 00:18:45,783 What an expensive cost. 315 00:18:47,752 --> 00:18:50,553 For me, the promise with Seo Jun is more important to me. 316 00:18:50,590 --> 00:18:52,458 This is an opportunity that rarely came to me. 317 00:18:52,492 --> 00:18:54,859 I can't cancel it. 318 00:19:02,465 --> 00:19:04,146 This is the outfit, isn't it? Check if it is the right one. 319 00:19:04,170 --> 00:19:05,904 Okay. 320 00:19:08,575 --> 00:19:10,943 Yes, it is! This is a relief. 321 00:19:10,968 --> 00:19:13,836 Thank you so much! 322 00:19:13,861 --> 00:19:16,329 The company might be worried. You should call them. 323 00:19:16,383 --> 00:19:17,951 Oh, right. 324 00:19:22,870 --> 00:19:25,801 Hello? This is Han Yu Jung. 325 00:19:25,825 --> 00:19:28,992 Yes, I found the outfit at the factory in Siheung. 326 00:19:29,028 --> 00:19:31,082 I will return right now. 327 00:19:32,307 --> 00:19:34,643 We don't have that much time until the show starts. Let's hurry. 328 00:19:34,667 --> 00:19:37,101 Okay. Thank you again! 329 00:19:41,672 --> 00:19:43,719 You must have had other work to do. 330 00:19:43,743 --> 00:19:46,110 Thank you for joining me. 331 00:19:46,777 --> 00:19:48,858 This is also part of the company's work. So it's all right. 332 00:19:48,882 --> 00:19:50,382 Don't mention it. 333 00:19:50,814 --> 00:19:54,648 Do you have any plans tonight? 334 00:19:54,672 --> 00:19:57,233 I feel sorry and thankful at the same time, 335 00:19:57,257 --> 00:19:59,424 so I want to treat you for dinner. 336 00:19:59,793 --> 00:20:02,393 And for getting hired here. 337 00:20:08,012 --> 00:20:12,304 They're on the way with the sample from the factory in Siheung. 338 00:20:13,343 --> 00:20:15,073 Are there any other problems? 339 00:20:15,327 --> 00:20:18,210 No. Except for that, everything is in order. 340 00:20:18,421 --> 00:20:20,670 By the way, 341 00:20:20,858 --> 00:20:22,858 did you not find the pants yet? 342 00:20:23,218 --> 00:20:25,050 Well, not yet. 343 00:20:25,148 --> 00:20:27,646 We have no idea where they are. 344 00:20:28,249 --> 00:20:31,990 I definitely saw them this morning the last time I checked. 345 00:20:32,045 --> 00:20:34,045 I see. 346 00:20:35,085 --> 00:20:37,085 What's important is to get it going. 347 00:20:37,171 --> 00:20:39,031 Let's discuss that matter later. 348 00:20:39,444 --> 00:20:42,868 I'll get prepared downstairs then. 349 00:20:43,100 --> 00:20:45,804 Okay. I'll come downstairs with Chairman Cha too. 350 00:20:49,983 --> 00:20:51,376 Why is there a shopping bag here? 351 00:20:55,935 --> 00:20:57,935 Who threw out some clothes here? 352 00:20:58,046 --> 00:20:59,084 Gosh. 353 00:20:59,874 --> 00:21:01,653 It's even new. 354 00:21:02,060 --> 00:21:04,060 They could've just washed it. 355 00:21:04,546 --> 00:21:06,586 That's the pair of pants for the fashion show today. 356 00:21:24,011 --> 00:21:26,011 There's too much traffic. 357 00:21:26,529 --> 00:21:30,082 I'll get off here and take a bus or the subway. 358 00:21:30,516 --> 00:21:33,069 The subway station is too far from here. 359 00:21:33,288 --> 00:21:37,256 Also, there's no bus-only lane here, so you'd still be stuck. 360 00:21:37,350 --> 00:21:39,350 What do I do then? 361 00:21:46,116 --> 00:21:48,400 Chief Yu, do you have some cash? 362 00:21:48,632 --> 00:21:50,624 What? Why? 363 00:21:50,655 --> 00:21:53,505 Can you give me your wallet? Come on. 364 00:22:00,475 --> 00:22:04,296 I'm sorry, sir, but can I use your motorcycle? 365 00:22:04,343 --> 00:22:06,413 I'll buy all of your products. 366 00:22:06,468 --> 00:22:07,155 Pardon? 367 00:22:07,202 --> 00:22:09,388 I'm in such a hurry. I'm sorry. 368 00:22:11,296 --> 00:22:12,491 What is she doing? 369 00:22:13,257 --> 00:22:14,526 Thank you. 370 00:22:19,897 --> 00:22:22,460 What are these? 371 00:22:22,522 --> 00:22:24,436 I'm going to go first. See you in the office. 372 00:22:25,171 --> 00:22:27,339 You're going? How? 373 00:22:44,178 --> 00:22:46,024 Yu Jung, you haven't changed. 374 00:22:49,068 --> 00:22:51,718 The show starts in five minutes. Why aren't they here yet? 375 00:22:51,772 --> 00:22:53,905 - Call them right now. - Okay. 376 00:22:59,288 --> 00:23:00,939 The show's starting soon, right? 377 00:23:01,022 --> 00:23:02,507 Is it all set? 378 00:23:02,874 --> 00:23:04,543 Well, not yet. 379 00:23:04,803 --> 00:23:07,842 Why? Didn't the clothes arrive from the factory yet? 380 00:23:07,911 --> 00:23:11,656 They said they took off, but they're not picking up the phone. 381 00:23:16,436 --> 00:23:18,991 I found them! 382 00:23:20,632 --> 00:23:23,171 Okay. Give it to the model right now. 383 00:23:23,225 --> 00:23:25,233 Go to your places. 384 00:23:25,264 --> 00:23:26,365 Okay. 385 00:23:29,287 --> 00:23:30,287 Hello. 386 00:24:41,218 --> 00:24:43,675 What do you need me for? 387 00:24:45,106 --> 00:24:47,280 Preparing the fashion show, 388 00:24:47,482 --> 00:24:49,482 something unfortunate happened. 389 00:24:50,515 --> 00:24:51,975 Do you have... 390 00:24:52,585 --> 00:24:54,719 anything to say about that? 391 00:24:55,421 --> 00:24:58,890 Well, no. I don't. 392 00:24:59,436 --> 00:25:00,436 I see. 393 00:25:01,600 --> 00:25:04,362 I hoped you could be honest with me. 394 00:25:05,881 --> 00:25:07,280 I have no choice. 395 00:25:12,311 --> 00:25:15,407 How come you have this? 396 00:25:15,608 --> 00:25:19,878 I saw you going to the bathroom with this bag. 397 00:25:20,975 --> 00:25:24,749 Director Cha, the truth is... 398 00:25:25,053 --> 00:25:27,352 I embrace employees who make mistakes, 399 00:25:27,382 --> 00:25:29,654 but I don't want to embrace the ones who lie. 400 00:25:30,927 --> 00:25:34,359 Go apologize so that someone innocent won't get the blame. 401 00:25:34,966 --> 00:25:39,937 Then I'll handle this not to affect your performance rating. 402 00:25:42,116 --> 00:25:45,337 Is it that hard to check and watch the clothes? 403 00:25:45,530 --> 00:25:47,865 You can't even get a simple job done. 404 00:25:47,889 --> 00:25:51,409 How can I trust you and give you a job next time? 405 00:25:51,687 --> 00:25:53,687 I'm sorry. 406 00:25:54,022 --> 00:25:56,348 I won't make this mistake again. 407 00:25:57,613 --> 00:25:58,788 Sir. 408 00:25:59,671 --> 00:26:01,119 What is it, Ms. Eom? 409 00:26:03,187 --> 00:26:06,638 That wasn't her fault. 410 00:26:07,116 --> 00:26:08,116 What? 411 00:26:08,468 --> 00:26:09,828 The truth is... 412 00:26:11,421 --> 00:26:14,766 I spilled coffee on the pants. 413 00:26:15,177 --> 00:26:18,637 I freaked out so much, I couldn’t tell you and hid them. 414 00:26:18,772 --> 00:26:19,971 I'm sorry. 415 00:26:20,553 --> 00:26:21,706 What did you say? 416 00:26:21,944 --> 00:26:23,308 I'm so sorry. 417 00:26:24,694 --> 00:26:25,913 Yu Jung, 418 00:26:27,834 --> 00:26:29,581 I'm sorry. 419 00:26:32,331 --> 00:26:36,388 I blamed Ms. Han because of you. 420 00:26:37,935 --> 00:26:40,125 I'm sorry, Ms. Han. 421 00:26:40,507 --> 00:26:42,027 It's okay. 422 00:26:42,296 --> 00:26:45,864 It's also my fault for not taking care of the clothes. 423 00:26:46,710 --> 00:26:49,624 Anyway, everything went well. 424 00:26:49,905 --> 00:26:52,204 Let's call it a day today. 425 00:26:59,036 --> 00:27:01,646 I heard you went to the factory with Yu Jung today. 426 00:27:01,912 --> 00:27:04,883 She seemed to be in a hurry, so I joined her. 427 00:27:05,681 --> 00:27:07,311 Thanks for the help. 428 00:27:07,545 --> 00:27:08,678 By the way, 429 00:27:08,772 --> 00:27:12,046 taking a motorbike here was her idea, right? 430 00:27:12,546 --> 00:27:13,694 Right. 431 00:27:14,413 --> 00:27:16,795 I was surprised she got it out of nowhere. 432 00:27:18,563 --> 00:27:20,966 That's how she is. 433 00:27:21,194 --> 00:27:23,194 No matter how hard things get, 434 00:27:23,311 --> 00:27:25,849 she finds a solution and gets through it. 435 00:27:26,546 --> 00:27:28,773 She doesn't show it when things are hard on her. 436 00:27:29,132 --> 00:27:30,609 She'd be still cheerful and tough. 437 00:27:33,216 --> 00:27:34,484 I can tell. 438 00:27:35,194 --> 00:27:36,481 You should go home. 439 00:27:36,882 --> 00:27:38,450 Yes, I should. 440 00:27:38,575 --> 00:27:40,424 I'll have dinner with Yu Jung. 441 00:27:40,707 --> 00:27:45,481 I saw her briefly in the morning and had meetings and the show all day. 442 00:27:45,546 --> 00:27:49,261 I couldn’t talk to her yet because of work. 443 00:27:50,362 --> 00:27:51,463 I'll get going. 444 00:28:00,958 --> 00:28:04,609 By the way, are you free in the evening? 445 00:28:05,108 --> 00:28:09,381 I want to buy you dinner to thank you. 446 00:28:17,474 --> 00:28:19,991 I'm busy today, so I can't make it to dinner. 447 00:28:20,358 --> 00:28:21,660 Let's do it next time. 448 00:28:22,772 --> 00:28:25,297 He's busy. 449 00:28:26,702 --> 00:28:30,168 I have no choice. I'll go home. 450 00:28:32,971 --> 00:28:33,971 Yu Jung. 451 00:28:35,085 --> 00:28:37,409 Seo Jun, what's up? 452 00:28:37,569 --> 00:28:39,844 You're leaving work, right? Have dinner with me. 453 00:28:43,081 --> 00:28:46,184 Yu Ra, you can give us a ride there, right? 454 00:28:46,629 --> 00:28:49,033 Okay, I'll give you a ride. 455 00:28:49,069 --> 00:28:50,296 Did Seo Jun depart? 456 00:28:50,382 --> 00:28:51,923 Well, hold on. 457 00:28:56,109 --> 00:28:57,835 He's not answering. 458 00:28:58,866 --> 00:29:01,232 He must be driving. We can get going. 459 00:29:04,369 --> 00:29:06,971 Yu Jung, order whatever you want. 460 00:29:07,257 --> 00:29:09,774 They use high-quality beef. 461 00:29:10,116 --> 00:29:11,116 What? 462 00:29:11,155 --> 00:29:12,844 You love high-quality beef. 463 00:29:13,030 --> 00:29:16,507 Don't you remember you finished up the meat at the camping site before? 464 00:29:17,217 --> 00:29:19,421 - Do you remember that? - Yes. 465 00:29:20,882 --> 00:29:23,139 Then I'll order anything I want. 466 00:29:23,202 --> 00:29:24,202 Okay. 467 00:29:29,827 --> 00:29:30,829 Seo Jun, 468 00:29:31,373 --> 00:29:32,931 it's so expensive here. 469 00:29:33,413 --> 00:29:34,432 Shall we leave? 470 00:29:36,264 --> 00:29:40,772 I'm a director. I can afford it since I saw you after five years. 471 00:29:41,786 --> 00:29:45,030 Seo Jun, you became cool. 472 00:29:52,608 --> 00:29:54,935 It's really expensive, though. 473 00:29:56,208 --> 00:29:57,777 It's the highest-quality beef. 474 00:29:57,802 --> 00:29:59,028 (Han Yu Ra) 475 00:30:02,545 --> 00:30:06,139 - Why isn't he picking up? - The person you've called is... 476 00:30:11,099 --> 00:30:12,971 What did he say? Did he leave work? 477 00:30:13,093 --> 00:30:14,788 Yes. He's on the way. 478 00:30:14,827 --> 00:30:16,040 When is he coming? 479 00:30:16,841 --> 00:30:18,194 I'm hungry. 480 00:30:18,249 --> 00:30:21,077 Well, there's some traffic. 481 00:30:21,108 --> 00:30:22,522 Let's order first. 482 00:30:32,741 --> 00:30:35,026 We even finished the dessert. 483 00:30:35,216 --> 00:30:37,328 When is Seo Jun coming? 484 00:30:38,842 --> 00:30:41,561 Let's get going. I have news early in the morning tomorrow. 485 00:30:41,788 --> 00:30:44,811 Okay. We're finished anyway. Let's go. 486 00:30:44,835 --> 00:30:45,837 Okay. 487 00:31:02,285 --> 00:31:04,556 When I went to the US out of the blue... 488 00:31:04,997 --> 00:31:08,966 and lost touch with you, I thought about you a lot. 489 00:31:10,134 --> 00:31:11,811 Didn't you miss me? 490 00:31:13,069 --> 00:31:16,534 I sometimes wondered how you were doing. 491 00:31:17,513 --> 00:31:20,238 I looked for you as soon as I was back in Korea. 492 00:31:20,389 --> 00:31:22,040 I even went to Chuncheon station. 493 00:31:22,702 --> 00:31:26,249 I've been to all the famous kimbap places in Chuncheon... 494 00:31:26,280 --> 00:31:28,131 hoping to see you there. 495 00:31:28,389 --> 00:31:29,445 Really? 496 00:31:31,578 --> 00:31:34,519 I've been talking about myself only. 497 00:31:35,874 --> 00:31:37,722 How have you been? 498 00:31:39,684 --> 00:31:42,520 Well, 499 00:31:42,688 --> 00:31:44,863 I've been busy raising my son. 500 00:31:46,396 --> 00:31:47,922 Do you have a child? 501 00:31:49,188 --> 00:31:50,344 Right, 502 00:31:50,594 --> 00:31:53,972 you were specially employed as a working mom. 503 00:31:56,341 --> 00:31:59,210 When did you get married then? 504 00:31:59,944 --> 00:32:01,713 What does your husband do? 505 00:32:03,594 --> 00:32:06,464 I'm raising him alone. 506 00:32:06,875 --> 00:32:08,586 You're raising him alone? 507 00:32:08,937 --> 00:32:09,937 Yes. 508 00:32:10,995 --> 00:32:12,624 Are you seeing anyone? 509 00:32:13,721 --> 00:32:14,736 No. 510 00:32:16,549 --> 00:32:17,662 That's good then. 511 00:32:18,518 --> 00:32:20,164 What? What's good? 512 00:32:23,268 --> 00:32:24,269 Well, 513 00:32:24,549 --> 00:32:26,385 are you married, Seo Jun? 514 00:32:27,690 --> 00:32:28,690 Sorry. 515 00:32:31,268 --> 00:32:32,443 Hello, Mom. 516 00:32:33,080 --> 00:32:34,812 I'll be home soon. 517 00:32:35,635 --> 00:32:37,081 Okay. 518 00:32:38,768 --> 00:32:40,318 I should get going. 519 00:32:40,478 --> 00:32:42,787 Let's talk more next time. 520 00:32:43,900 --> 00:32:44,900 Okay. 521 00:32:51,593 --> 00:32:54,432 The online fashion show is getting good reviews. 522 00:32:55,667 --> 00:32:59,270 So we're thinking of doing it again. 523 00:32:59,725 --> 00:33:02,707 I heard it was planned by Seo Jun. 524 00:33:04,008 --> 00:33:07,088 Seo Jun is establishing his position in DL Group. 525 00:33:07,221 --> 00:33:09,847 You don't have to worry about your successor anymore. 526 00:33:10,660 --> 00:33:13,251 I need to watch him more. 527 00:33:15,860 --> 00:33:16,760 I'm home. 528 00:33:16,791 --> 00:33:18,890 - You're home. - You're home. 529 00:33:18,948 --> 00:33:20,291 Did you have dinner? 530 00:33:20,409 --> 00:33:22,971 Yes, what about you two? Did you have dinner? 531 00:33:23,010 --> 00:33:25,296 Of course, look at the time. 532 00:33:25,416 --> 00:33:27,416 Right. I'll go upstairs. 533 00:33:28,057 --> 00:33:29,057 Okay. 534 00:33:31,721 --> 00:33:34,539 He seems happy today. 535 00:33:35,779 --> 00:33:39,310 Probably because the show went well today. 536 00:33:59,221 --> 00:34:00,498 Seo Jun. 537 00:34:45,281 --> 00:34:46,924 (A Man in a Veil) 538 00:34:46,979 --> 00:34:48,322 What do you think you're doing? 539 00:34:48,346 --> 00:34:50,721 What do you take me for to humiliate me like this? 540 00:34:50,745 --> 00:34:51,666 Don't you want to date? 541 00:34:51,698 --> 00:34:52,541 Go out with me. 542 00:34:52,580 --> 00:34:55,338 Let me officially introduce her. She's Han Yu Jung. My first love. 543 00:34:55,377 --> 00:34:57,166 You were mistaken. 544 00:34:57,190 --> 00:35:00,338 Are we close enough to have dinner alone? 545 00:35:00,385 --> 00:35:01,611 We're not. 546 00:35:01,635 --> 00:35:04,198 She's not holding a knife, but she's a con artist. 547 00:35:04,237 --> 00:35:06,401 What? Do you want to go to the police? 548 00:35:06,432 --> 00:35:08,666 I should take care of Yu Ra first. 549 00:35:09,073 --> 00:35:10,201 If I had five minutes more, 550 00:35:10,225 --> 00:35:12,570 I could've spent the night with Yu Jung. 551 00:35:12,651 --> 00:35:13,838 I'm serious. 39010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.