Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,810 --> 00:00:09,290
در این پاسخ، که البته مقام معظم رهبری
2
00:00:09,290 --> 00:00:12,610
عوامرشون رو فرمودن و وزیر امور خارجه منتقل
3
00:00:12,610 --> 00:00:18,470
کرد، تداویرشون بر این مقنع بود که در
4
00:00:18,470 --> 00:00:21,850
مقابل تحدید ما با تمام قوا پاسخ خواهیم
5
00:00:21,850 --> 00:00:26,390
داد، اما ما جنگ تلب نیستیم و قصدی
6
00:00:26,390 --> 00:00:28,210
بر آغاز جنگ نداریم.
7
00:00:28,210 --> 00:00:34,030
این نکته که به دنبال آرامش در منطقه
8
00:00:34,030 --> 00:00:41,850
هستیم، این نکته که در حسهی ما به
9
00:00:41,850 --> 00:00:46,690
دنبال سلاح حسهی نیستیم و نیازهای ملت خودمان
10
00:00:46,690 --> 00:00:49,030
را در حسهی دنبال میکنیم.
11
00:00:53,970 --> 00:00:59,090
مزاکره مستقیم نخواهیم کرد، اما مزاکره غیر مستقیم
12
00:00:59,090 --> 00:01:04,470
ایرادی ندارد و شما بدبولترین و بدعهترین طرف
13
00:01:04,470 --> 00:01:07,590
در مزاکره بودید و لذا ایچه اعتمادی به
14
00:01:07,590 --> 00:01:10,450
شما وجود ندارد اما ما راه را نمی
15
00:01:10,450 --> 00:01:12,950
بندیم، راه غیر مستقیم رو باز میگذاریم که
16
00:01:12,950 --> 00:01:16,690
اگر صادقانه حرکت کنید، بشه برد مزاکره کرد.
17
00:01:21,360 --> 00:01:29,160
این پاسخ محبول و بسیار حکیمانه به این
18
00:01:29,160 --> 00:01:33,780
جهت هست که هم مردم کشور ما هم
19
00:01:33,780 --> 00:01:37,660
مردم جهان بدانند که راه برد جنبوری اسلامی
20
00:01:37,660 --> 00:01:41,180
ایران دفاع از منافع خودش هست.
21
00:01:41,340 --> 00:01:45,500
پیشرفت و حرکت بسمت افقه های ترسیم شده
22
00:01:45,500 --> 00:01:45,620
هست.
23
00:01:45,620 --> 00:01:50,460
ما نظامی جنگ کلب نیستیم، اما تهمل و
24
00:01:50,460 --> 00:01:55,660
پذیرش زوربوی را هم نداریم و استادگی خواهیم
25
00:01:55,660 --> 00:01:55,840
کرد.
2385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.