All language subtitles for {an8}.The.White.Lotus.S03E08.Amor.Fati.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,392 --> 00:02:25,062 ‫"أحياناً نستيقظ ولدينا شعور بالقلق"‬ 2 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 ‫"طاقة مهتاجة"‬ 3 00:02:32,111 --> 00:02:33,821 ‫"ماذا سيحدث اليوم؟"‬ 4 00:02:36,699 --> 00:02:38,826 ‫"ما الذي يخبؤه لي المستقبل؟"‬ 5 00:02:41,162 --> 00:02:43,205 ‫أسئلة كثيرة‬ 6 00:02:45,958 --> 00:02:51,130 ‫نحن نريد الوضوحية‬ ‫وأساساً قوياً لنستند عليه‬ 7 00:02:52,798 --> 00:02:56,761 ‫ولذلك نضع حياتنا على المحك...‬ 8 00:02:58,471 --> 00:03:00,514 ‫ونتصرف، أليس كذلك؟‬ 9 00:03:04,268 --> 00:03:07,396 ‫"حلولنا مؤقتة"‬ 10 00:03:09,065 --> 00:03:10,733 ‫"إنها حلول سريعة"‬ 11 00:03:14,070 --> 00:03:18,866 ‫"وتخلق المزيد من القلق والمعاناة"‬ 12 00:03:23,996 --> 00:03:28,667 ‫"لا توجد وضوحية لأسئلة الحياة"‬ 13 00:03:36,300 --> 00:03:39,303 ‫"من الأسهل أن نتحلى بالصبر"‬ 14 00:03:39,553 --> 00:03:46,811 ‫"حالما نتقبّل أخيراً أنه لا توجد وضوحية"‬ 15 00:04:04,286 --> 00:04:06,413 ‫انتظري، (أليلي)! (أليلي)!‬ 16 00:04:07,706 --> 00:04:09,083 ‫أجل!‬ 17 00:04:09,542 --> 00:04:12,670 ‫٣ دقائق! أجل يا (أليلي)!‬ 18 00:04:21,137 --> 00:04:24,974 ‫- (ألي)، (ألي)!‬ ‫- أرني كيف تهزم شخصاً ما‬ 19 00:04:27,143 --> 00:04:29,353 ‫إنه ميت، الشريان السباتي‬ 20 00:04:29,812 --> 00:04:31,564 ‫- ميت، التجويف الصدري!‬ ‫- (فرانك)‬ 21 00:04:31,689 --> 00:04:33,315 ‫هل سمعتن عن المامبا السوداء؟‬ 22 00:04:33,440 --> 00:04:35,192 ‫- (فرانك)!‬ ‫- هل سمعتن عن... مرحباً يا رجل !‬ 23 00:04:36,819 --> 00:04:38,195 ‫ماذا تفعل؟‬ 24 00:04:38,529 --> 00:04:40,823 ‫أنا أتباهى بمهاراتي وحسب‬ 25 00:04:42,032 --> 00:04:44,577 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- علي الذهاب‬ 26 00:04:45,077 --> 00:04:48,330 ‫- حتى إننا لم نتعرف على بعضنا بعد‬ ‫- علي اللحاق بطائرة‬ 27 00:04:49,707 --> 00:04:52,084 ‫تمهل، تمهل‬ 28 00:04:52,334 --> 00:04:53,711 ‫انتظر‬ 29 00:04:53,878 --> 00:04:55,296 ‫- بحقك‬ ‫- يا رجل‬ 30 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 ‫هل ستجبرني على مطاردتك؟‬ 31 00:04:57,256 --> 00:04:58,632 ‫أجل‬ 32 00:04:59,842 --> 00:05:02,094 ‫اسمع، أجل‬ 33 00:05:04,305 --> 00:05:05,681 ‫هيا يا رجل، ماذا يحدث؟ أين ستذهب؟‬ 34 00:05:05,806 --> 00:05:07,933 ‫أنت تعرف ما يحدث، علي الذهاب‬ 35 00:05:08,142 --> 00:05:12,146 ‫- علي الذهاب، قلت لك علي الذهاب‬ ‫- هل عليك الذهاب؟‬ 36 00:05:12,271 --> 00:05:14,523 ‫- أجل‬ ‫- ولكن السيدات هنا يا رجل‬ 37 00:05:14,648 --> 00:05:17,735 ‫ما المشكلة؟ ابق معي، حسناً؟‬ ‫أنا أحتاج إليك لـ...‬ 38 00:05:18,444 --> 00:05:20,863 ‫- ألم تعد تستلطفني بعد الآن؟‬ ‫- علي الذهاب وحسب‬ 39 00:05:20,988 --> 00:05:23,782 ‫- أنت صديقي، ولكنك بدأت هذا‬ ‫- اسمع‬ 40 00:05:24,158 --> 00:05:26,202 ‫- لا أستطيع إنهاء الأمر من دونك‬ ‫- ستنهيه، سيكون عليك إنهاؤه‬ 41 00:05:26,327 --> 00:05:27,745 ‫ذلك ليس جزءاً من الاتفاق‬ 42 00:05:28,078 --> 00:05:29,747 ‫- ها هما‬ ‫- مرحباً!‬ 43 00:05:29,872 --> 00:05:31,790 ‫- انظر إلى هذا، سيدتان، هيا‬ ‫- أرجوك ألا تذهب بعد‬ 44 00:05:31,916 --> 00:05:35,294 ‫- إنه يرفض ذلك، (ريك)! (ريك)!‬ ‫- (ريك)! (ريك)!‬ 45 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 ‫- (ريك)!‬ ‫- حسناً، اذهب‬ 46 00:05:37,129 --> 00:05:42,551 ‫- سنذهب الآن، هيا بنا‬ ‫- أجل، أجل‬ 47 00:05:52,311 --> 00:05:53,687 {\an8}‫كيف حالك يا (موك)؟‬ 48 00:05:58,067 --> 00:06:00,486 {\an8}‫كيف كانت ليلة الأمس؟‬ ‫هل استمتعت بوقتك؟‬ 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,491 {\an8}‫كان موعداً أولاً ممتعاً‬ 50 00:06:05,950 --> 00:06:07,576 {\an8}‫سنتذكره دائماً‬ 51 00:06:10,329 --> 00:06:12,790 {\an8}‫عندما يصل (بي ليك) اليوم‬ 52 00:06:12,957 --> 00:06:15,501 {\an8}‫سأتحدث إليه عن حادثة السرقة‬ 53 00:06:16,627 --> 00:06:18,003 {\an8}‫من أي ناحية؟‬ 54 00:06:20,047 --> 00:06:21,757 {\an8}‫أنا أعرف الجاني‬ 55 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 {\an8}‫حقاً؟‬ 56 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 {\an8}‫إن عرفت هوية اللصوص‬ ‫فذلك سيثير إعجابهم بك‬ 57 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 {\an8}‫هذا مشوق، أخبرني بما سيحدث‬ 58 00:06:33,686 --> 00:06:35,062 {\an8}‫سأخبرك بذلك‬ 59 00:06:35,688 --> 00:06:37,064 {\an8}‫سأراك لاحقاً‬ 60 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 ‫مرحباً‬ 61 00:06:49,743 --> 00:06:51,120 ‫صباح الخير‬ 62 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 ‫كيف كان نومك؟‬ 63 00:06:55,833 --> 00:06:57,209 ‫نمت جيداً‬ 64 00:06:59,920 --> 00:07:03,257 ‫- هل رأيت (لوري)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 65 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 ‫هلاّ نذهب ونسألها إن أرادت تناول الإفطار‬ 66 00:07:06,677 --> 00:07:10,139 ‫- أجل، سأذهب لأسألها‬ ‫- لا، أنا سأفعل ذلك‬ 67 00:07:27,406 --> 00:07:29,325 ‫سأذهب أنا و(كيت) لتناول الإفطار‬ 68 00:07:31,160 --> 00:07:32,536 ‫هل تريدين القدوم؟‬ 69 00:07:33,287 --> 00:07:37,249 ‫لا، أظنني سأتابع النوم‬ ‫إن كنت لا تمانعين ذلك‬ 70 00:07:42,004 --> 00:07:44,131 ‫اسمعي، أنا آسفة بشأن (فالنتين)‬ 71 00:07:45,257 --> 00:07:47,885 ‫بصدق، لم أعرف أنك ستهتمين حتى‬ 72 00:07:48,302 --> 00:07:49,970 ‫(جاك)، أرجوك، أنا...‬ 73 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 ‫أريد أن أكون صديقتك‬ 74 00:08:03,108 --> 00:08:05,402 ‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً‬ ‫عندما لا تكونين نائمة‬ 75 00:08:06,403 --> 00:08:09,156 ‫- أتريدين منا إحضار شيء لك معنا؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,367 ‫حسناً‬ 77 00:08:29,551 --> 00:08:31,678 ‫أظن أن علي الانتظار إلى أن نصل إلى الديار‬ ‫قبل أن أخبر أمنا‬ 78 00:08:31,804 --> 00:08:34,807 ‫وربما علي الانتظار‬ ‫إلى أن تعود لتناول أدويتها‬ 79 00:08:35,808 --> 00:08:37,184 ‫ما الذي ستخبرها به؟‬ 80 00:08:37,559 --> 00:08:38,936 ‫بأني قادم معك...‬ 81 00:08:44,900 --> 00:08:46,276 ‫ماذا؟‬ 82 00:08:50,406 --> 00:08:54,410 ‫(لوكلان)، لا أريد أن أكون مسؤولة‬ ‫عن إفساد حياتك، حسناً؟‬ 83 00:08:54,701 --> 00:08:57,538 ‫فقط دعني أفسد حياتي وحدي، اتفقنا؟‬ 84 00:09:19,560 --> 00:09:21,103 ‫لقد عادا!‬ 85 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 ‫مرحباً! مرحباً!‬ 86 00:09:31,071 --> 00:09:32,448 ‫كيف كانت الإقامة؟‬ 87 00:09:32,781 --> 00:09:34,450 ‫كيف كانت؟‬ 88 00:09:36,869 --> 00:09:38,412 ‫لقد كانت...‬ 89 00:09:44,918 --> 00:09:47,171 ‫أتعرفين؟ أيمكننا مناقشة الأمر لاحقاً؟‬ 90 00:09:47,379 --> 00:09:51,758 ‫- أنا أريد الاستحمام و...‬ ‫- أجل، سنناقش الأمر أثناء الإفطار‬ 91 00:09:51,967 --> 00:09:53,343 ‫حسناً‬ 92 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 ‫- (لوكلان)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 93 00:10:03,562 --> 00:10:04,938 ‫أخبرنا‬ 94 00:10:06,732 --> 00:10:09,276 ‫أنا لا أعرف شيئاً، حسناً؟‬ 95 00:10:34,218 --> 00:10:37,429 ‫- (بيليندا)‬ ‫- مرحباً!‬ 96 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 97 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 ‫هذا ابني (زيون)‬ 98 00:10:45,896 --> 00:10:47,481 ‫- صباح الخير يا (زيون)‬ ‫- مرحباً‬ 99 00:10:47,606 --> 00:10:49,316 ‫أجل، لقد تقابلنا يا أمي‬ 100 00:10:49,858 --> 00:10:53,278 ‫- صحيح، ذلك صحيح، حسناً‬ ‫- أجل، أجل‬ 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,616 ‫- هل تريد الانضمام إلينا؟‬ ‫- لا بأس‬ 102 00:10:57,741 --> 00:11:02,454 ‫لقد رأيتك وأردت إلقاء التحية عليك وحسب‬ 103 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 104 00:11:09,044 --> 00:11:10,420 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 105 00:11:16,260 --> 00:11:19,805 ‫- اصمت‬ ‫- أنت تستلطفينه‬ 106 00:11:19,930 --> 00:11:23,517 ‫- لا أعرف‬ ‫- حسناً، إنه يستلطفك‬ 107 00:11:24,268 --> 00:11:26,645 ‫يريد منا تأسيس عمل معاً‬ 108 00:11:26,812 --> 00:11:29,773 ‫حقاً؟ المنتجع الذي لطالما تحدثت عنه‬ 109 00:11:30,857 --> 00:11:32,276 ‫أين سنؤسسه حتى، صحيح؟‬ 110 00:11:32,859 --> 00:11:34,236 ‫أي مكان تريدينه‬ 111 00:11:34,695 --> 00:11:36,405 ‫(هاواي)، هنا؟‬ 112 00:11:36,530 --> 00:11:38,574 ‫إنه لا يملك المال ولا أنا أيضاً‬ 113 00:11:38,699 --> 00:11:41,577 ‫لا أعرف حتى من أين سأحصل عليه‬ ‫فأنا لا أعرف مستثمرين كبار‬ 114 00:11:41,702 --> 00:11:44,162 ‫مرحباً؟ هل علي قولها؟‬ 115 00:11:45,205 --> 00:11:47,916 ‫- (زي)، لقد قلت لك رأيي سلفاً‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:11:48,333 --> 00:11:51,211 ‫- لن أقبل بأموال ذلك القاتل، حسناً؟‬ ‫- أمي...‬ 117 00:11:51,336 --> 00:11:56,258 ‫اسمع، ١٠٠ ألف دولار ليست كافية حتى‬ ‫وسنحتاج إلى مبلغ أكبر منه ولذا انس الأمر‬ 118 00:11:56,383 --> 00:11:58,302 ‫- ماذا لو كانت مليون دولار؟‬ ‫- ولكنها ليست كذلك‬ 119 00:11:58,427 --> 00:12:01,054 ‫لا، أخبرته بأنك ستردين له خبراً‬ 120 00:12:01,847 --> 00:12:03,599 ‫- لمَ لا تذهبين وتحاولين زيادة المبلغ؟‬ ‫- (زي)‬ 121 00:12:03,724 --> 00:12:06,476 ‫لست مضطرة للموافقة على عرضه‬ ‫بل جربي وحسب‬ 122 00:12:07,436 --> 00:12:08,979 ‫حاولي معرفة المبلغ الذي يمكنك كسبه منه‬ 123 00:12:09,771 --> 00:12:11,273 ‫وإلاّ ستتساءلين عن ذلك دائماً‬ 124 00:12:11,732 --> 00:12:15,152 ‫إن ذهبت إلى هناك وتفاوضت معه‬ ‫ولم أقبل عرضه بعد ذلك؟‬ 125 00:12:15,277 --> 00:12:17,529 ‫فذلك سيثير غضبه وثم سيقتلني‬ 126 00:12:17,779 --> 00:12:21,241 ‫- لا، لن يفعل بك أمراً‬ ‫- لقد قتل شخصاً من قبل‬ 127 00:12:21,366 --> 00:12:22,743 ‫لأني سأكون معك‬ 128 00:12:24,494 --> 00:12:28,999 ‫وأيضاً، ستحتاجين إلى خبير‬ ‫لمساعدتك في مفاوضة الصفقة ولذا...‬ 129 00:12:48,977 --> 00:12:51,730 ‫إذاً، هل أعجبك المركز؟‬ 130 00:12:52,481 --> 00:12:54,232 ‫أجل، إنه مكان رائع جداً‬ 131 00:12:55,567 --> 00:12:56,943 ‫جيد‬ 132 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 ‫أجل، وليست طائفة‬ 133 00:13:01,990 --> 00:13:07,329 ‫أظن أنه من الرائع أنك أثبت لنفسك‬ ‫قدرتك على عيش حياة بسيطة كتلك‬ 134 00:13:07,454 --> 00:13:11,333 ‫كلنا سنكون بخير‬ ‫بممتلكات أقل، أليس كذلك؟‬ 135 00:13:18,590 --> 00:13:19,966 ‫أجل‬ 136 00:13:20,217 --> 00:13:21,593 ‫أجل‬ 137 00:13:24,513 --> 00:13:25,889 ‫ماذا؟‬ 138 00:13:31,645 --> 00:13:33,230 ‫أعني، الطعام‬ 139 00:13:35,565 --> 00:13:37,818 ‫لقد كانت وجبات نباتية ولكنها...‬ 140 00:13:38,860 --> 00:13:41,363 ‫يمكنكما معرفة أنها ليست عضوية‬ 141 00:13:41,905 --> 00:13:45,951 ‫وكانت عديمة الطعم و...‬ 142 00:13:46,868 --> 00:13:50,997 ‫لا أعرف، هل يمكنني حقاً‬ ‫تناول هذه الوجبات لسنة كاملة؟‬ 143 00:13:54,376 --> 00:13:56,586 ‫وثم... يا إلهي‬ ‫وثم عدت إلى غرفتي‬ 144 00:13:56,712 --> 00:14:00,966 ‫وكانت أشبه بصندوق صغير‬ ‫فيه فراش عليه بقع‬ 145 00:14:01,091 --> 00:14:02,843 ‫ومن دون مكيّف و...‬ 146 00:14:04,094 --> 00:14:08,223 ‫أعرف، أعرف أنه لا يُفترض بي‬ ‫أن أتعلق بهذه الأشياء‬ 147 00:14:08,348 --> 00:14:12,018 ‫ولا أريد التفكير‬ ‫في أني متعلقة بها ولكن...‬ 148 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 ‫لا أعرف، أظنني متعلقة بها‬ 149 00:14:18,150 --> 00:14:19,526 ‫أعرف أني متعلقة بها‬ 150 00:14:22,070 --> 00:14:23,905 ‫فكرة أني...‬ 151 00:14:24,364 --> 00:14:27,200 ‫أني هذه الأميرة‬ ‫التي تحتاج إلى أشياء معينة‬ 152 00:14:27,325 --> 00:14:28,910 ‫إنه أمر مثير جداً للشفقة‬ 153 00:14:31,288 --> 00:14:34,666 ‫- ليس أمراً مثيراً للشفقة‬ ‫- لا يا أمي، إنه أمر مثير للشفقة‬ 154 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 ‫لا أعرف، أعتقد أني مدللة لأني...‬ 155 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 ‫لأني لا أستطيع عيش حياة بسيطة‬ 156 00:14:43,049 --> 00:14:44,426 ‫عزيزتي‬ 157 00:14:44,926 --> 00:14:46,845 ‫لست مضطرة لإثبات شيء‬ 158 00:14:48,972 --> 00:14:52,809 ‫هناك معاناة كثيرة في العالم‬ ‫ونحن نعيش حياة سهلة جداً‬ 159 00:14:52,934 --> 00:14:58,315 ‫بينما حياة الآخرين صعبة جداً‬ ‫وأشعر بأن ذلك غير عادل حقاً‬ 160 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 ‫وأنا أشعر بالسوء وحسب‬ 161 00:15:06,448 --> 00:15:08,742 ‫نحن محظوظون، ذلك صحيح‬ 162 00:15:12,412 --> 00:15:17,083 ‫لا أحد في تاريخ العالم قد عاش الحياة‬ ‫بشكل أفضل منا‬ 163 00:15:17,751 --> 00:15:19,795 ‫وحتى الملوك والملكات في الماضي...‬ 164 00:15:22,714 --> 00:15:25,634 ‫أقل ما يمكننا فعله هو الاستمتاع بها‬ 165 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 ‫وإلاّ سيكون ذلك مهيناً‬ 166 00:15:32,641 --> 00:15:35,227 ‫إنها إهانة لمليارات الأشخاص‬ 167 00:15:35,644 --> 00:15:40,232 ‫الذين يحلمون يوماً ما‬ ‫بعيش حياة مثل حياتنا‬ 168 00:15:41,983 --> 00:15:43,777 ‫عزيزتي، تعالي إلى هنا‬ 169 00:15:44,236 --> 00:15:46,780 ‫- أنا آسفة جداً لأني أحضرتكم إلى هنا‬ ‫- عزيزتي‬ 170 00:15:49,991 --> 00:15:52,118 ‫أحبك كثيراً‬ 171 00:16:03,046 --> 00:16:04,422 ‫أجل‬ 172 00:16:12,848 --> 00:16:14,432 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 173 00:16:24,734 --> 00:16:26,945 ‫إن حضّرت أحد مخفوقات البروتين‬ ‫فسأشرب كأساً منه‬ 174 00:16:27,404 --> 00:16:28,780 ‫لقد احتسيت كأساً سلفاً‬ 175 00:16:28,947 --> 00:16:30,907 ‫المكونات على الطاولة‬ ‫إن أردت تحضير كمية لك‬ 176 00:16:38,290 --> 00:16:41,960 ‫لا أحد سيجعلك رجلاً، حسناً؟‬ ‫عليك تحضيره بنفسك‬ 177 00:16:46,923 --> 00:16:48,300 ‫حسناً، سأراك لاحقاً‬ 178 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 ‫أين تذهب؟‬ 179 00:16:50,927 --> 00:16:53,221 ‫سأذهب إلى الشاطئ‬ 180 00:16:54,097 --> 00:16:55,473 ‫أتريد مني القدوم معك؟‬ 181 00:16:55,724 --> 00:16:57,392 ‫سأقرأ قليلاً وحسب‬ 182 00:17:05,483 --> 00:17:06,860 ‫حسناً، سأراك لاحقاً‬ 183 00:17:09,529 --> 00:17:11,156 ‫هل أنت غاضب مني؟‬ 184 00:17:17,412 --> 00:17:21,333 ‫حسناً، اسمع يا (لوك)‬ ‫لا بأس إن أردت تقديسي‬ 185 00:17:21,458 --> 00:17:25,545 ‫ولكن لا تقدسني بذلك الشكل‬ 186 00:17:26,963 --> 00:17:28,340 ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ 187 00:17:31,760 --> 00:17:35,764 ‫كل ما يهمك هو ممارسة الجنس و...‬ 188 00:17:37,182 --> 00:17:40,018 ‫رأيتك مستلقياً هناك وظننت أنك مُهمل‬ 189 00:17:40,143 --> 00:17:43,688 ‫وأنا أحب إرضاء الآخرين‬ 190 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 ‫أريد أن أمنح الجميع ما يريدونه‬ ‫وأنا في عائلة مليئة بالنرجسيين‬ 191 00:17:49,235 --> 00:17:50,987 ‫يا رجل، يا رجل‬ 192 00:17:52,781 --> 00:17:55,367 ‫دعنا لا نناقش هذا الأمر إلى الأبد، أرجوك‬ 193 00:17:57,702 --> 00:17:59,079 ‫اتفقنا؟‬ 194 00:18:59,389 --> 00:19:00,765 ‫"توقف"‬ 195 00:19:01,891 --> 00:19:04,185 {\an8}‫مرحباً يا (بي ليك)، أنا (غيتوك)‬ 196 00:19:05,145 --> 00:19:10,400 {\an8}‫أعرف أنه يوم إجازتك‬ ‫ولكن عندما تكون متفرغاً، اتصل بي‬ 197 00:19:10,525 --> 00:19:12,736 {\an8}‫لدي أمر أود إخبارك به‬ 198 00:19:18,408 --> 00:19:19,784 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 199 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 ‫هل أعجبك القتال؟‬ ‫لقد بحثت عنك بعدما انتهى‬ 200 00:19:24,622 --> 00:19:30,670 ‫كنت في موعد‬ ‫وأنت كنت منشغلاً مع رجلين؟‬ 201 00:19:32,213 --> 00:19:33,590 ‫هل هما صديقاك؟‬ 202 00:19:34,507 --> 00:19:36,092 ‫ربما رجلان أعرفهما من النادي الرياضي‬ 203 00:19:40,221 --> 00:19:41,598 ‫ما اسمهما؟‬ 204 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 ‫لمَ تريد معرفة اسميهما؟‬ 205 00:19:45,393 --> 00:19:46,936 ‫أظن أني قد رأيتهما من قبل‬ 206 00:19:48,772 --> 00:19:51,524 ‫لا أعرف، ولكنها قتالات مشوقة، صحيح؟‬ 207 00:19:53,276 --> 00:19:54,652 ‫سأراك قريباً‬ 208 00:20:12,128 --> 00:20:14,672 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 209 00:20:16,758 --> 00:20:19,469 ‫- لقد أحضرت كتابي معك‬ ‫- أجل‬ 210 00:20:19,928 --> 00:20:21,971 ‫اقرأه فهو سيغير حياتك‬ 211 00:20:24,015 --> 00:20:25,391 ‫كدت أنتهي من قراءته‬ 212 00:20:27,811 --> 00:20:29,479 ‫هل قرأت الكتاب كاملاً؟‬ 213 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 ‫لقد ذهبت إلى جامعة (دوك)‬ 214 00:20:34,984 --> 00:20:37,403 ‫حسناً أيها العبقري، ما رأيك فيه؟‬ 215 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 ‫أجل، ظننت أن الجزء المتعلق بالجنس‬ ‫كان مثيراً جداً للاهتمام‬ 216 00:20:44,619 --> 00:20:46,371 ‫عليك أن تقرأ الكتب الأخرى‬ ‫التي أعطيتك إياها أيضاً‬ 217 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 ‫إنها مذهلة‬ 218 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 ‫وهي ليست عن الجنس‬ ‫بل عن قوانين الكون‬ 219 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 ‫وأننا جميعاً متصلون ببعضنا‬ 220 00:20:55,922 --> 00:20:58,508 ‫ولديها نظرية أن هناك مجموعات مختلفة‬ 221 00:20:58,633 --> 00:21:01,427 ‫وأننا في هذه المجموعات‬ ‫مع أشخاص نعرفهم ولا نعرفهم‬ 222 00:21:02,637 --> 00:21:06,474 ‫وأن هذه المجموعات تعمل معاً‬ ‫لتحقيق خطة إلهية‬ 223 00:21:07,851 --> 00:21:10,436 ‫وأحياناً لا تعرف حتى‬ ‫أنك في نفس مجموعة شخص ما‬ 224 00:21:10,562 --> 00:21:13,898 ‫ولذلك قد نكون في نفس المجموعة‬ ‫ولكننا لا نعرف ذلك‬ 225 00:21:35,879 --> 00:21:37,255 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 226 00:21:41,092 --> 00:21:42,468 ‫مرحباً‬ 227 00:21:49,976 --> 00:21:53,521 ‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- لم أقتل أحداً‬ 228 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 ‫- ذلك جيد‬ ‫- أجل‬ 229 00:21:56,399 --> 00:21:58,943 ‫أجل، قلت ما كان علي قوله‬ 230 00:21:59,652 --> 00:22:01,529 ‫لقد خلصت نفسي من عبء‬ 231 00:22:03,281 --> 00:22:05,575 ‫- لقد اشتقت إليك‬ ‫- أجل‬ 232 00:22:06,492 --> 00:22:10,288 ‫أجل، أجل‬ 233 00:22:33,645 --> 00:22:35,021 ‫مرحباً‬ 234 00:22:36,981 --> 00:22:38,775 ‫آسف لأني لم أستطع مساعدتك ليلة أمس‬ 235 00:22:39,484 --> 00:22:44,072 ‫لا بأس، سنجد شخصاً آخر‬ ‫فلن يكون الأمر صعباً‬ 236 00:22:52,956 --> 00:22:55,375 ‫إن كانت تُسعدك، اشتريها‬ 237 00:22:55,500 --> 00:22:58,378 ‫أنتما لا تحتاجان إلى شراء شيء لي الآن‬ 238 00:22:58,503 --> 00:23:00,672 ‫أتعرفين ما علينا شراؤه؟ مساحيق تجميل‬ 239 00:23:00,797 --> 00:23:05,176 ‫سنضع القليل فوق وجنتي الخد‬ ‫بشرتك سمراء قليلاً وهي الفضلى‬ 240 00:23:21,276 --> 00:23:23,403 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- مرحباً‬ 241 00:23:42,505 --> 00:23:44,799 ‫- (لوكي)‬ ‫- أجل؟‬ 242 00:23:48,261 --> 00:23:51,389 ‫أتظن أنك تستطيع العيش من دون مال؟‬ 243 00:23:55,518 --> 00:23:59,689 ‫أعني، لا مال ولا منزل ولا شيء‬ 244 00:24:04,652 --> 00:24:06,738 ‫أجل، أظنني أستطيع فعل ذلك‬ 245 00:24:11,451 --> 00:24:12,827 ‫أظن أنك تستطيع ذلك‬ 246 00:24:19,625 --> 00:24:21,002 ‫هذا يومك الأخير هنا‬ 247 00:24:21,919 --> 00:24:25,465 ‫لا تجلس هنا، اذهب وافعل شيئاً‬ 248 00:24:25,757 --> 00:24:27,425 ‫حسناً؟ اذهب واسبح أو...‬ 249 00:24:29,135 --> 00:24:30,511 ‫هيا‬ 250 00:24:32,180 --> 00:24:33,556 ‫حسناً‬ 251 00:24:38,269 --> 00:24:39,645 ‫- سأراك لاحقاً يا أبي‬ ‫- أجل‬ 252 00:25:49,257 --> 00:25:50,633 ‫أعلم أنك تعرف‬ 253 00:25:52,135 --> 00:25:53,511 ‫أرجوك ألاّ تقول شيئاً‬ 254 00:25:54,220 --> 00:25:55,596 ‫إن قلت شيئاً فأنا ميت‬ 255 00:25:56,889 --> 00:25:59,600 ‫سيقومون بترحيلي‬ ‫وإن عدت إلى بلدي فأنا ميت‬ 256 00:26:00,101 --> 00:26:01,978 ‫صديقاي، كلنا سنموت‬ 257 00:26:04,397 --> 00:26:07,108 ‫لا يمكنهما العمل‬ ‫وليست لديهما وسيلة لكسب المال هنا‬ 258 00:26:08,651 --> 00:26:10,528 ‫إن قلت شيئاً فأنت تقتلني‬ 259 00:26:11,028 --> 00:26:12,405 ‫- أنت تقتلني...‬ ‫- (فالنتين)‬ 260 00:26:14,407 --> 00:26:15,825 ‫لست متأكداً إن كنت قد سمعت الخبر‬ 261 00:26:15,950 --> 00:26:18,453 ‫ولكن الثنائي (هولينجر) سيعودان صباح الغد‬ 262 00:26:18,744 --> 00:26:23,082 ‫وهما يودان إلقاء التحية على الآنسة (ليمون)‬ ‫والتقاط صورة معها قبل أن تغادر‬ 263 00:26:23,374 --> 00:26:24,834 ‫سأبلغهن بذلك‬ 264 00:26:24,959 --> 00:26:27,128 ‫أيمكنك معرفة إن كانت موافقة على التقاط صورة؟‬ 265 00:26:27,795 --> 00:26:30,256 ‫فقد ننشرها على موقع الفندق الإلكتروني‬ 266 00:26:31,048 --> 00:26:33,176 ‫الأمر مهم جداً للسيدة (سريتالا)‬ 267 00:26:52,862 --> 00:26:54,530 ‫صباح الخير‬ 268 00:26:55,865 --> 00:26:57,658 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 269 00:26:58,075 --> 00:27:01,329 ‫كنت سأضع هذا الكيس على الطاولة‬ ‫وفيه هواتفكم وأشياؤكم الإلكترونية‬ 270 00:27:01,454 --> 00:27:04,081 ‫- لا، لا تفعلي ذلك، أرجوك‬ ‫- لا؟‬ 271 00:27:04,207 --> 00:27:07,335 ‫أجل، نحن لا نريدها‬ ‫نحن لا نحتاج إليها‬ 272 00:27:07,460 --> 00:27:08,836 ‫حسناً‬ 273 00:27:10,171 --> 00:27:12,798 ‫هل تستمتع باستراحتك من هاتفك؟‬ 274 00:27:15,343 --> 00:27:17,345 ‫- أجل‬ ‫- أتعرف ما يمكنني فعله لك؟‬ 275 00:27:17,470 --> 00:27:21,724 ‫أستطيع وضعها في قارب الفندق‬ ‫الذي سيوصلكم إلى المطار غداً‬ 276 00:27:21,849 --> 00:27:25,102 ‫وبتلك الطريقة يمكنكم الاستراحة حتى آخر لحظة‬ 277 00:27:26,270 --> 00:27:29,899 ‫- أجل، بالتأكيد، لنفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 278 00:27:30,399 --> 00:27:34,362 ‫أجل، (بام)، عندما وصلنا إلى هنا‬ ‫قلت لنا شيئاً عن هذه الفاكهة‬ 279 00:27:34,487 --> 00:27:38,491 ‫- ذكريني بما قلته عنها‬ ‫- أجل، بذور الفاكهة سامة‬ 280 00:27:38,616 --> 00:27:40,159 ‫- صحيح، أجل‬ ‫- أجل‬ 281 00:27:40,284 --> 00:27:43,329 ‫يسميها السكان المحليون بشجرة الانتحار‬ 282 00:27:43,454 --> 00:27:48,668 ‫لأن الناس تطحن بذورها وتأكلها‬ ‫عندما تريد الانتحار ولذا...‬ 283 00:27:49,043 --> 00:27:50,419 ‫لا تأكلها‬ 284 00:27:50,795 --> 00:27:53,256 ‫لا أظن أنك ستود ذلك على أي حال‬ ‫فطعمها ليس لذيذاً جداً‬ 285 00:27:59,887 --> 00:28:02,640 ‫- أتمنى لك يوماً أخيراً رائعاً‬ ‫- شكراً‬ 286 00:28:03,307 --> 00:28:04,684 ‫استمتع بيومك‬ 287 00:28:55,818 --> 00:28:57,403 ‫- أيمكنني إحضار أي مشروبات لكما؟‬ ‫- لا، لا بأس...‬ 288 00:28:57,528 --> 00:29:00,573 ‫كأسا ويسكي مع الثلج رجاءً‬ 289 00:29:00,698 --> 00:29:02,700 ‫- بالتأكيد يا سيدي‬ ‫- شكراً لك‬ 290 00:29:05,494 --> 00:29:08,122 ‫ثقي بي، ستحتاجين إليه‬ 291 00:29:17,882 --> 00:29:23,512 ‫أمي، أتذكرين أنك تقولين لي دائماً‬ ‫إن علي أن أكون مستعداً دائماً‬ 292 00:29:23,638 --> 00:29:25,848 ‫لأني لا أعرف أبداً‬ ‫متى سأحصل على فرصتي؟‬ 293 00:29:28,267 --> 00:29:29,644 ‫قد تكون هذه فرصتك يا أمي‬ 294 00:29:30,853 --> 00:29:34,023 ‫- لا تفوتي فرصتك‬ ‫- لقد قتل الساقطة‬ 295 00:29:34,148 --> 00:29:38,152 ‫أعرف، وربما هذا هو الأمر الجيد الوحيد‬ ‫الذي سينتج عما حدث‬ 296 00:29:38,944 --> 00:29:40,321 ‫فكري في الأمر‬ 297 00:29:57,338 --> 00:30:01,092 ‫هذا المنزل رائع يا رجل‬ ‫أنت غني جداً‬ 298 00:30:02,927 --> 00:30:04,303 ‫شكراً لك‬ 299 00:30:05,888 --> 00:30:07,973 ‫ظننت أننا سنتحدث على انفراد‬ 300 00:30:09,141 --> 00:30:10,518 ‫آسف، أنا (زيون)‬ 301 00:30:14,105 --> 00:30:15,481 ‫أنا ابنها الوحيد‬ 302 00:30:15,815 --> 00:30:17,400 ‫نحن فريق ولطالما كنا فريقاً‬ 303 00:30:17,525 --> 00:30:20,695 ‫ولكن لا تقلق، فأنا سألزم الصمت‬ 304 00:30:21,862 --> 00:30:23,364 ‫تخصص إدارة الأعمال، جامعة (هيوستن)‬ 305 00:30:23,489 --> 00:30:25,741 ‫لا يهمني ما فعلته‬ ‫ولست مهتماً فيما ستفعله‬ 306 00:30:25,866 --> 00:30:28,119 ‫كل ما يهمني هو الأعمال والميزانية‬ 307 00:30:28,327 --> 00:30:30,121 ‫ماجستير إدارة الأعمال، أجل‬ 308 00:30:34,333 --> 00:30:37,586 ‫لقد أخبرتني أمي عن عرضك الأولي‬ 309 00:30:38,421 --> 00:30:40,297 ‫لسوء الحظ، سنضطر لرفضه‬ 310 00:30:41,841 --> 00:30:43,217 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 311 00:30:43,676 --> 00:30:45,720 ‫إنها قلقة من الجانب الأخلاقي وحسب‬ 312 00:30:46,011 --> 00:30:49,306 ‫وهي لا تظن أن الذنب‬ ‫والتوتر العاطفي المرافقان له يستحقان العناء‬ 313 00:30:49,432 --> 00:30:50,808 ‫ولذا...‬ 314 00:30:51,559 --> 00:30:53,728 ‫وهي تريد التركيز على تأسيس عملها الخاص‬ 315 00:30:53,853 --> 00:30:55,229 ‫لأن ذلك هو حلمها‬ 316 00:30:56,814 --> 00:30:58,190 ‫كان ذلك هو المغزى من المال‬ 317 00:30:58,524 --> 00:31:02,611 ‫أجل، ولكن ذلك المبلغ‬ ‫لن يكون كافياً، أتعلم؟‬ 318 00:31:03,237 --> 00:31:06,323 ‫حتى تقبل بهذه المجازفة معك‬ 319 00:31:06,449 --> 00:31:09,493 ‫فهي ستحتاج إلى الشعور‬ ‫بأن حلمها سيتحقق من دون شك‬ 320 00:31:09,994 --> 00:31:11,370 ‫لديك حلمك هنا‬ 321 00:31:12,288 --> 00:31:13,664 ‫ولديها حلمها، صحيح؟‬ 322 00:31:14,665 --> 00:31:16,625 ‫ماذا يحدث إن تم تأجيل حلم ما؟‬ 323 00:31:16,751 --> 00:31:19,086 ‫أتعلم؟ هل يجف مثل الزبيب أسفل أشعة الشمس؟‬ 324 00:31:19,545 --> 00:31:21,338 ‫لقد أجّلت حلمها منذ فترة طويلة‬ 325 00:31:22,548 --> 00:31:23,924 ‫وقد ينفجر...‬ 326 00:31:29,680 --> 00:31:34,101 ‫ما أعنيه هو، ألديك مال كاف‬ ‫لتضمن نهاية سعيدة للجميع؟‬ 327 00:31:35,478 --> 00:31:36,854 ‫أنا أظن ذلك‬ 328 00:31:38,731 --> 00:31:42,651 ‫ما المبلغ المطلوب‬ ‫والذي سيمنحها نهاية سعيدة؟‬ 329 00:31:43,194 --> 00:31:46,197 ‫لقد قمنا بالحسابات يا (غريغ)‬ ‫وإن أردنا أن نكون واقعيين‬ 330 00:31:46,447 --> 00:31:48,240 ‫فبشكل عام وبصراحة...‬ 331 00:31:50,159 --> 00:31:51,535 ‫٥ ملايين دولار‬ 332 00:32:02,213 --> 00:32:03,589 ‫لن أقبل ذلك‬ 333 00:32:04,381 --> 00:32:07,593 ‫اسمع، أعرف أنه طلب كبير‬ ‫ولكني أجريت بعض الأبحاث‬ 334 00:32:07,718 --> 00:32:14,600 ‫واستناداً إلى الإنترنت‬ ‫فزوجتك أو زوجتك السابقة‬ 335 00:32:14,725 --> 00:32:17,895 ‫فلترقد بسلام‬ ‫كانت تملك على الأقل نصف مليار دولار‬ 336 00:32:20,272 --> 00:32:22,900 ‫- لا تصدق كل ما تقرأه‬ ‫- أعلم ذلك‬ 337 00:32:23,025 --> 00:32:27,279 ‫لقد وجدت بعض السجلات العلنية‬ ‫والتي تأكدت منها من ذلك المبلغ‬ 338 00:32:28,364 --> 00:32:32,701 ‫إذاً، ما نطلبه منك‬ ‫هو نسبة ١ بالمئة من إجمالي ما تملكه‬ 339 00:32:32,993 --> 00:32:35,037 ‫إن حصلنا على تلك النسبة‬ ‫فنحن سنبقى أولياء لك‬ 340 00:32:35,162 --> 00:32:37,706 ‫إلى يوم مماتنا، نحن سنساندك يا (غاري)‬ 341 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 ‫راحة البال تساوي ١ بالمئة، ألا تظن ذلك؟‬ 342 00:32:45,005 --> 00:32:46,382 ‫لن تلاحظ أنها تنقصك حتى‬ 343 00:32:47,550 --> 00:32:50,678 ‫هل ستنفق كل الـ٥٠٠ مليون دولار هنا؟‬ 344 00:32:51,428 --> 00:32:53,138 ‫بحقك يا رجل‬ ‫كم سنة تبقت لديك على أي حال؟‬ 345 00:32:53,264 --> 00:32:54,640 ‫صحيح؟‬ 346 00:33:01,397 --> 00:33:02,773 ‫لن أفعل هذا‬ 347 00:33:02,940 --> 00:33:06,318 ‫لن يعطينا أي مال‬ ‫وهذه مضيعة للوقت، حسناً؟‬ 348 00:33:06,443 --> 00:33:07,820 ‫لنذهب‬ 349 00:33:09,572 --> 00:33:11,574 ‫- (زيون)!‬ ‫- اسمعي يا أمي، لمَ لا تتركيننا‬ 350 00:33:11,699 --> 00:33:15,035 ‫- نحن رجلا الأعمال وحدنا للحظة؟‬ ‫- لا، أنا جادة في كلامي‬ 351 00:33:33,429 --> 00:33:35,472 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫كنت أقدم له عرضي الكبير‬ 352 00:33:35,973 --> 00:33:40,686 ‫عد إلى هناك‬ ‫وأخبره بأن أمك تأخذ الأمور على محمل شخصي‬ 353 00:33:41,228 --> 00:33:42,771 ‫وبأنها لا تثق به، حسناً؟‬ 354 00:33:43,147 --> 00:33:47,318 ‫وإن لم نتوصل إلى اتفاق ولم نحصل على المال‬ ‫فأنت لا تعرف ما ستفعله‬ 355 00:33:47,443 --> 00:33:49,778 ‫انظري إلى نفسك وأسلوبك صعب الإرضاء‬ ‫أجل يا أمي!‬ 356 00:33:49,904 --> 00:33:53,824 ‫فقط أخبره بأن أمك‬ ‫امرأة شريفة جداً، حسناً؟‬ 357 00:33:54,575 --> 00:33:56,368 ‫ولكن من الأفضل أن يفي بوعده‬ 358 00:33:57,703 --> 00:34:01,540 ‫إنه يريد منا أن نخاف منه‬ ‫ولكن علينا أن نشعره بالخوف، حسناً؟‬ 359 00:34:05,878 --> 00:34:09,465 ‫- والآن أنهِ الاتفاق‬ ‫- أجل‬ 360 00:35:48,230 --> 00:35:51,859 {\an8}‫كيف يسير عملك اليوم؟‬ ‫لقد أنهيت دوامي للتو‬ 361 00:35:58,782 --> 00:36:00,159 {\an8}‫ما المشكلة؟‬ 362 00:36:04,288 --> 00:36:06,248 {\an8}‫أظنني سأضطر لتقديم استقالتي‬ 363 00:36:09,376 --> 00:36:10,836 {\an8}‫قدري ليس أن أكون حارساً‬ 364 00:36:11,462 --> 00:36:12,921 {\an8}‫لمَ تقول ذلك؟‬ 365 00:36:13,547 --> 00:36:17,301 {\an8}‫أنا أفكر، لو كنت (بوذا)‬ 366 00:36:18,343 --> 00:36:19,720 {\an8}‫فماذا كنت سأفعل؟‬ 367 00:36:21,180 --> 00:36:22,723 {\an8}‫أنا لا أريد إيذاء أحد‬ 368 00:36:26,935 --> 00:36:28,979 {\an8}‫لقد عملت لسنوات هنا‬ 369 00:36:29,313 --> 00:36:32,941 {\an8}‫لا يمكنك إهدار تلك السنوات‬ ‫والعودة إلى نقطة البداية في مكان آخر‬ 370 00:36:35,402 --> 00:36:37,321 {\an8}‫كن عملياً‬ 371 00:36:38,155 --> 00:36:39,656 {\an8}‫توقف عن المبالغة في التفكير‬ 372 00:36:39,782 --> 00:36:41,158 {\an8}‫(بوذا)؟‬ 373 00:36:42,951 --> 00:36:44,745 {\an8}‫أستطيع إيجاد وظيفة أخرى‬ 374 00:36:45,037 --> 00:36:46,705 {\an8}‫أنا مجتهد في العمل‬ 375 00:36:47,873 --> 00:36:50,459 {\an8}‫ظننت أنك واثق من نفسك‬ 376 00:36:50,709 --> 00:36:53,253 {\an8}‫ورجل سيكون ناجحاً‬ 377 00:36:53,378 --> 00:36:58,383 {\an8}‫أكون واثقاً من نفسي‬ ‫عندما أكون راضياً عن نفسي‬ 378 00:37:04,389 --> 00:37:07,351 {\an8}‫إذاً، أين تريدين تناول العشاء؟‬ 379 00:37:07,810 --> 00:37:10,437 {\an8}‫ربما ليس الليلة فظهر أمي يؤلمها‬ 380 00:37:10,562 --> 00:37:12,147 {\an8}‫وهي تحتاج إلي لمساعدتها في المنزل‬ 381 00:37:13,899 --> 00:37:16,527 {\an8}‫حسناً، ربما غداً؟‬ 382 00:37:20,239 --> 00:37:21,615 {\an8}‫سأفكر في الأمر‬ 383 00:37:24,368 --> 00:37:26,328 {\an8}‫علي الذهاب، سأراك لاحقاً‬ 384 00:37:45,430 --> 00:37:46,807 ‫"يا أولاد"‬ 385 00:37:48,642 --> 00:37:52,187 ‫"حان وقت العشاء! فلنذهب!"‬ 386 00:38:38,567 --> 00:38:40,652 ‫يا آنسة، المعذرة‬ 387 00:38:41,486 --> 00:38:45,616 ‫إنها ليلتنا الأخيرة هنا‬ ‫وظننت أنه سيكون من الممتع‬ 388 00:38:45,741 --> 00:38:48,285 ‫لو حضرنا مشروبات في الغرفة لاحقاً‬ 389 00:38:49,286 --> 00:38:50,662 ‫الـ(بينا كولادا)؟‬ 390 00:38:51,038 --> 00:38:54,333 ‫أيمكنك إرسال بعض الرم‬ ‫والمخلوطات إلى الفيلا؟‬ 391 00:38:55,042 --> 00:38:57,544 ‫- لدينا خلاط‬ ‫- أجل، سأبلغهم بذلك‬ 392 00:38:57,753 --> 00:38:59,129 ‫عظيم‬ 393 00:38:59,630 --> 00:39:01,632 ‫الـ(بينا كولادا)؟‬ 394 00:39:02,341 --> 00:39:05,594 ‫أجل، إنها ليلتنا الأخيرة ولذا...‬ 395 00:39:07,846 --> 00:39:09,848 ‫لم أشرب الـ(بينا كولادا) من قبل‬ ‫هل هو لذيذ؟‬ 396 00:39:09,973 --> 00:39:11,683 ‫لن تحتسي كأساً منه الليلة أيضاً‬ 397 00:39:11,808 --> 00:39:13,185 ‫أنت لست بسن الـ٢١‬ 398 00:39:13,602 --> 00:39:14,978 ‫هذا سيئ‬ 399 00:39:32,246 --> 00:39:33,622 ‫مرحباً!‬ 400 00:39:34,456 --> 00:39:35,874 ‫- مرحباً‬ ‫- لقد أتيت‬ 401 00:39:35,999 --> 00:39:39,586 ‫- أجل، شكراً‬ ‫- ذلك الثوب يبدو جميلاً جداً‬ 402 00:39:40,045 --> 00:39:42,089 ‫ظننت أنك ستفوتين عشاءنا الأخير‬ 403 00:39:42,464 --> 00:39:44,174 ‫لقد سهرت ليلة أمس وحسب‬ 404 00:39:45,217 --> 00:39:47,719 ‫كيف كان الأمر؟ هل استمتعت؟‬ ‫ما الذي فعلته؟‬ 405 00:39:50,180 --> 00:39:52,516 ‫لقد حضرت القتال‬ ‫والذي كان عادياً جداً‬ 406 00:39:52,975 --> 00:39:57,104 ‫وثم عدت مع (أليكسي) إلى شقته‬ 407 00:39:58,146 --> 00:40:00,440 ‫حسناً، (أليكسي)‬ 408 00:40:03,026 --> 00:40:04,403 ‫أيتها السيدات‬ 409 00:40:07,864 --> 00:40:09,241 ‫كيف يومكن الأخير؟‬ 410 00:40:10,242 --> 00:40:12,536 ‫- رائع‬ ‫- مريح، رائع‬ 411 00:40:13,328 --> 00:40:15,706 ‫أردت أن أذكركن بجلسات التدليك صباح الغد‬ 412 00:40:15,831 --> 00:40:18,458 ‫وإخباركن بأن المالكين سيصلان غداً‬ 413 00:40:18,583 --> 00:40:20,294 ‫السيدة (سريتالا) وزوجها‬ 414 00:40:20,419 --> 00:40:22,796 ‫وكانا يأملان التقاط صورة معك‬ 415 00:40:23,046 --> 00:40:24,631 ‫- هل أنت موافقة على ذلك؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 416 00:40:34,641 --> 00:40:37,144 ‫أجل، استمتعن بالعشاء‬ 417 00:40:40,188 --> 00:40:41,565 ‫حسناً‬ 418 00:40:44,568 --> 00:40:46,111 ‫أنا متوترة جداً ولا أستطيع أن آكل‬ 419 00:40:48,530 --> 00:40:50,324 ‫كان يُفترض بك إنهاء الصفقة‬ 420 00:40:50,490 --> 00:40:52,159 ‫لقد قال إنه سيفكر في الأمر‬ 421 00:40:53,035 --> 00:40:55,912 ‫ولكني أعطيته رقم حسابك المصرفي‬ ‫ورقم التوجيه و...‬ 422 00:40:56,455 --> 00:40:58,415 ‫قد يُرسل لك المال الليلة‬ 423 00:41:00,167 --> 00:41:03,837 ‫هناك خط رفيع بين التفكير الإيجابي والهذيان‬ 424 00:41:04,129 --> 00:41:07,382 ‫- وأنت تتخطى ذلك الحد‬ ‫- علينا المجازفة، صحيح؟‬ 425 00:41:07,924 --> 00:41:11,970 ‫- في كيسي جثث‬ ‫- حسناً، ذلك يكفي‬ 426 00:41:16,933 --> 00:41:19,311 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ما الذي تظن أني أفعله؟‬ 427 00:41:19,436 --> 00:41:21,104 ‫أنا أتفقد حسابي المصرفي‬ 428 00:41:21,229 --> 00:41:23,857 ‫- لقد رفعت آمالي‬ ‫- رائع‬ 429 00:41:33,867 --> 00:41:35,243 ‫أنت حر‬ 430 00:41:37,162 --> 00:41:38,538 ‫إنه يوم جديد‬ 431 00:41:40,290 --> 00:41:42,209 ‫أخبرتك بأنك لست مضطرة للقلق‬ 432 00:41:42,793 --> 00:41:45,337 ‫بالطبع كنت قلقة فأنا أحبك‬ 433 00:41:51,009 --> 00:41:55,972 ‫ولكني لم أكن قلقة جداً‬ ‫بسبب مصطلح حب القدر‬ 434 00:41:57,015 --> 00:42:00,769 ‫- هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬ ‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك‬ 435 00:42:01,478 --> 00:42:04,314 ‫يعني أن عليك تقبل قدرك‬ ‫سواء كان جيداً أو سيئاً‬ 436 00:42:04,439 --> 00:42:05,816 ‫سيحدث ما هو مكتوب لنا‬ 437 00:42:07,192 --> 00:42:09,277 ‫أجل، وفي هذه المرحلة نحن متصلان‬ 438 00:42:09,403 --> 00:42:11,613 ‫ولذا إن أصابك مكروه‬ ‫فهو سيصيبني أيضاً‬ 439 00:42:16,326 --> 00:42:18,495 ‫أظننا سنكون معاً إلى الأبد، ألا تظن ذلك؟‬ 440 00:42:22,499 --> 00:42:23,875 ‫تلك هي الخطة‬ 441 00:42:32,300 --> 00:42:34,970 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 442 00:42:53,155 --> 00:42:55,407 ‫أنا مسرورة جداً لأننا فعلنا هذا‬ 443 00:42:56,575 --> 00:42:59,870 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- أشكرك على تنظيم الرحلة يا (جاك)‬ 444 00:42:59,995 --> 00:43:03,582 ‫ودفع إيجار الفيلا‬ ‫ألا يمكننا مساعدتك حقاً؟‬ 445 00:43:03,707 --> 00:43:06,460 ‫لا، لقد كان ذلك من دواعي سروري‬ 446 00:43:09,045 --> 00:43:15,635 ‫الكاهن في كنيستنا‬ ‫يتحدث عن وجود فترة في الحياة‬ 447 00:43:16,011 --> 00:43:21,266 ‫أنه بعد سنوات من السقاية‬ ‫وإزالة الأعشاب الضارة والاهتمام بتربتك‬ 448 00:43:22,017 --> 00:43:28,148 ‫ستنظرين حولك يوماً ما‬ ‫وترين أن الحديقة مزهرة‬ 449 00:43:29,357 --> 00:43:33,361 ‫وذلك هو شعوري الآن‬ ‫أشعر أن حديقتي مزهرة‬ 450 00:43:34,321 --> 00:43:36,281 ‫كل أزهارنا مزهرة‬ 451 00:43:40,368 --> 00:43:43,997 ‫لقد كنت في أفضل مزاج طوال الأسبوع، حقاً‬ 452 00:43:44,289 --> 00:43:48,251 ‫أستطيع ممارسة اليوغا والتأمل وما شابه‬ 453 00:43:48,376 --> 00:43:53,590 ‫ولكن بالنسبة إلي‬ ‫لا شيء يجعلني أكثر رسوخاً‬ 454 00:43:53,715 --> 00:43:56,092 ‫من قضاء الوقت مع صديقتَيّ‬ 455 00:43:56,384 --> 00:43:57,761 ‫صديقتَيّ الحقيقيتين‬ 456 00:44:00,138 --> 00:44:03,433 ‫إنه عالم موحش‬ 457 00:44:03,558 --> 00:44:05,769 ‫الناس تحكم عليك من عيوبك السطحية‬ 458 00:44:05,894 --> 00:44:09,231 ‫ولكنكما تحكمان علي من عيوبي الكامنة‬ 459 00:44:09,356 --> 00:44:11,566 ‫- لا، أجل‬ ‫- أنت تعرفين ما أعنيه‬ 460 00:44:11,775 --> 00:44:14,236 ‫شعرت بسعادة غامرة طوال الأسبوع‬ 461 00:44:14,361 --> 00:44:16,947 ‫وكنت أحتاج إلى ذلك حقاً‬ ‫ولذلك، شكراً لكما‬ 462 00:44:27,874 --> 00:44:32,379 ‫ذلك غريب لأني وبصراحة‬ ‫كنت حزينة جداً طوال الأسبوع‬ 463 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 ‫ماذا؟‬ 464 00:44:36,258 --> 00:44:39,678 ‫أشعر أن توقعاتي كانت عالية جداً أو...‬ 465 00:44:41,680 --> 00:44:46,351 ‫أشعر أني عندما أكبر في السن‬ ‫فأنا مضطرة لتبرير حياتي‬ 466 00:44:46,768 --> 00:44:48,270 ‫وخياراتي‬ 467 00:44:48,395 --> 00:44:52,607 ‫وعندما أكون معكما فالأمر...‬ 468 00:44:54,359 --> 00:44:58,655 ‫أدركت كم أن خياراتي شفافة‬ ‫وأدركت أخطائي‬ 469 00:45:00,949 --> 00:45:02,951 ‫ليس لدي شيء أؤمن به وأنا...‬ 470 00:45:03,076 --> 00:45:06,454 ‫لقد كانت لدي أمور كثيرة أؤمن بها‬ 471 00:45:06,580 --> 00:45:10,750 ‫ولكن عملي كان ديني منذ فترة طويلة‬ ‫ولكني فقدت الإيمان في ذلك بالتأكيد‬ 472 00:45:10,917 --> 00:45:15,714 ‫وثم جربت الحب‬ ‫وكان ذلك مجرد دين مؤلم‬ 473 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 ‫ولقد جعل كل شيء أسوأ‬ 474 00:45:17,507 --> 00:45:22,012 ‫وحتى عندما أصبحت أماً‬ ‫فذلك لم ينقذني أيضاً‬ 475 00:45:22,470 --> 00:45:25,557 ‫ولكني أدركت أمراً اليوم‬ 476 00:45:26,766 --> 00:45:30,979 ‫أنا لا أحتاج إلى الدين أو الرب‬ ‫لأمنح حياتي قيمة‬ 477 00:45:31,646 --> 00:45:33,690 ‫لأن الوقت يمنحها قيمة‬ 478 00:45:38,778 --> 00:45:41,823 ‫لقد بدأنا هذه الحياة معاً‬ 479 00:45:42,532 --> 00:45:45,702 ‫نحن نعيشها متفرقات‬ ‫ولكننا ما نزال معاً‬ 480 00:45:45,827 --> 00:45:49,956 ‫وأنا أنظر إليكما‬ ‫وأشعر بأن حياتي ذات قيمة‬ 481 00:45:50,582 --> 00:45:53,752 ‫ولا أستطيع تفسير ذلك‬ ‫ولكن حتى عندما كنا نجلس بجوار المسبح‬ 482 00:45:53,877 --> 00:45:57,881 ‫ونتحدث عن أمور تافهة‬ ‫إلاّ أني شعرت بأن ذلك كان عميقاً جداً‬ 483 00:46:03,470 --> 00:46:05,805 ‫أنا مسرورة لأن وجهك جميل‬ 484 00:46:09,726 --> 00:46:12,687 ‫وأنا مسرورة لأن حياتك جميلة‬ 485 00:46:15,649 --> 00:46:17,901 ‫وأنا مسرورة جداً لجلوسي أمام هذه الطاولة‬ 486 00:46:27,619 --> 00:46:28,995 ‫أنا أحبك‬ 487 00:46:29,454 --> 00:46:30,830 ‫أنا أحبك‬ 488 00:46:32,040 --> 00:46:33,416 ‫أنا أحبك‬ 489 00:46:34,167 --> 00:46:35,543 ‫أنا أحبك‬ 490 00:48:32,327 --> 00:48:34,078 ‫ألا أستطيع شرب كأس واحد حتى؟‬ 491 00:48:34,204 --> 00:48:36,998 ‫أنت... عليك أن تحضر زجاجة كولا‬ 492 00:48:38,249 --> 00:48:39,626 ‫بحقك‬ 493 00:48:42,879 --> 00:48:46,382 ‫- حسناً، هيا يا (لوكي)‬ ‫- أجل، أنا قادم‬ 494 00:48:55,308 --> 00:48:58,061 ‫لا أستطيع تمني عائلة مثالية أكثر منكم‬ 495 00:48:59,646 --> 00:49:02,232 ‫لقد عشنا حياة مثالية، صحيح؟‬ 496 00:49:03,566 --> 00:49:10,573 ‫من دون حرمان ولا معاناة ولا صدمات‬ 497 00:49:12,909 --> 00:49:19,332 ‫ووظيفتي هي حمايتكم من ذلك‬ ‫وإبقاؤكم في أمان‬ 498 00:49:23,294 --> 00:49:24,671 ‫أنا أحبكم‬ 499 00:49:30,635 --> 00:49:33,429 ‫- أنا أحبكم كثيراً‬ ‫- نحن نحبك أيضاً‬ 500 00:49:33,555 --> 00:49:35,598 ‫- أحبك يا أبي‬ ‫- ولذا...‬ 501 00:49:36,391 --> 00:49:39,561 ‫أود اقتراح نخب لـ(تايلاند)‬ 502 00:49:40,728 --> 00:49:44,566 ‫وأنا لا أستطيع الانتظار للعودة إلى الديار‬ 503 00:49:44,858 --> 00:49:48,069 ‫- ولكن في صحة (تايلاند)، شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 504 00:49:48,194 --> 00:49:51,865 ‫- شكراً لك‬ ‫- شكراً لك‬ 505 00:49:52,323 --> 00:49:54,993 ‫- حسناً‬ ‫- هل هذا (بينا كولادا)؟‬ 506 00:49:57,745 --> 00:50:00,206 ‫- رائحته غريبة‬ ‫- لا‬ 507 00:50:04,460 --> 00:50:09,382 ‫تأثيره قوي، لا بأس‬ ‫اشربوه وانسوا الأمر، اشربوه‬ 508 00:50:46,252 --> 00:50:47,629 ‫لا!‬ 509 00:50:47,921 --> 00:50:50,173 ‫- أبي!‬ ‫- يا رجل!‬ 510 00:50:50,298 --> 00:50:53,384 ‫- لا، حليب جوز الهند غريب‬ ‫- ماذا؟‬ 511 00:50:53,509 --> 00:50:55,929 ‫- (تيم)! خذ قيلولة! استرخ!‬ ‫- حليب جوز الهند غريب‬ 512 00:50:56,054 --> 00:51:00,266 ‫- حليب جوز الهند غريب! لا، لا‬ ‫- حسناً، حليب جوز الهند غريب!‬ 513 00:51:00,391 --> 00:51:01,768 ‫- لا تشربوه‬ ‫- لا بأس‬ 514 00:51:01,893 --> 00:51:03,269 ‫هيا!‬ 515 00:51:16,866 --> 00:51:18,242 ‫حسناً‬ 516 00:51:19,035 --> 00:51:21,329 ‫سأراكم... سأراكم صباح الغد‬ 517 00:51:22,413 --> 00:51:24,207 ‫هل ذلك كل شيء يا (تيم)؟‬ 518 00:51:24,832 --> 00:51:27,210 ‫- ألم تسمع عن النبيذ مسبقاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:51:27,335 --> 00:51:31,339 ‫هناك زجاجات كثيرة من النبيذ‬ ‫في الخزانة التي خلفك‬ 520 00:51:33,257 --> 00:51:35,176 ‫- أجل، أجل‬ ‫- أتعرف؟‬ 521 00:51:35,301 --> 00:51:37,470 ‫(لوك)، لمَ لا تحضر فتّاحة زجاجات؟‬ ‫أظن أنها على طاولة المشروبات‬ 522 00:51:37,595 --> 00:51:40,932 ‫- أحضر بعض المناشف‬ ‫- بعض كؤوس النبيذ‬ 523 00:51:42,934 --> 00:51:44,936 ‫- (بايبر)، أيمكنك إحضار الكؤوس؟‬ ‫- أجل‬ 524 00:51:45,061 --> 00:51:46,437 ‫أجل‬ 525 00:53:40,188 --> 00:53:42,303 {\an8}‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد عادت عائلة (هولينجر)‬ 526 00:54:05,535 --> 00:54:07,120 {\an8}‫إنه (سوبرمان)‬ 527 00:54:08,412 --> 00:54:10,039 {\an8}‫كيف حال رأسك؟‬ 528 00:54:11,582 --> 00:54:14,794 {\an8}‫- إنه بخير‬ ‫- أنت قوي‬ 529 00:54:14,919 --> 00:54:17,130 {\an8}‫أنت عظيم جداً‬ 530 00:54:42,196 --> 00:54:44,448 {\an8}‫لقد تلقيت رسالتك‬ 531 00:54:44,740 --> 00:54:46,117 {\an8}‫ما الذي أردت إخباري به؟‬ 532 00:54:46,576 --> 00:54:48,619 {\an8}‫هل كان أمراً عن حادثة السرقة؟‬ 533 00:54:54,208 --> 00:54:57,795 {\an8}‫أظن أني لست مناسباً‬ ‫لهذه الوظيفة يا (بي ليك)‬ 534 00:55:00,423 --> 00:55:01,966 {\an8}‫لقد خذلتك‬ 535 00:55:02,925 --> 00:55:04,302 {\an8}‫و...‬ 536 00:55:05,094 --> 00:55:06,470 {\an8}‫أنت عامل جيد يا (غيتوك)‬ 537 00:55:09,974 --> 00:55:11,976 {\an8}‫فكر فيما تفعله‬ 538 00:55:13,936 --> 00:55:15,313 {\an8}‫يمكننا التحدث لاحقاً‬ 539 00:55:23,112 --> 00:55:24,697 {\an8}‫سأراك بعد استراحة الغداء‬ 540 00:55:32,330 --> 00:55:35,875 {\an8}‫"٥ ملايين و١٢ ألفاً و٦٨٣ دولاراً"‬ 541 00:55:36,709 --> 00:55:38,669 ‫يا إلهي يا أمي‬ 542 00:55:38,920 --> 00:55:42,215 ‫- لقد اتصلت بالبنك، إنه حقيقي‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 543 00:55:42,757 --> 00:55:45,509 ‫- وثم اتصل (غريغ)...‬ ‫- ماذا قال؟‬ 544 00:55:45,635 --> 00:55:49,222 ‫قال إنه أعطى المال لـ(تانيا)‬ ‫بقدر ما أعطاني إياه‬ 545 00:55:49,347 --> 00:55:51,807 ‫وإن ذلك ما كانت ستريده‬ 546 00:55:52,225 --> 00:55:57,230 ‫وقال إنه يريد التأكد‬ ‫من أني سألتزم بالاتفاق‬ 547 00:55:57,730 --> 00:55:59,523 ‫وماذا قلت له؟‬ 548 00:56:08,199 --> 00:56:12,036 ‫- قلت إني سألتزم به‬ ‫- أجل يا أمي! أجل! أجل!‬ 549 00:56:12,161 --> 00:56:14,747 ‫مهلاً، مهلاً، أنا متوترة‬ 550 00:56:15,081 --> 00:56:17,708 ‫ولكن علي إنهاء بعض الأمور اليوم‬ ‫وبعدها سنخرج من هنا‬ 551 00:56:17,833 --> 00:56:20,378 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- (تايلاند)‬ 552 00:56:20,503 --> 00:56:22,922 ‫لا أريد أن أكون أسفل تلة‬ ‫عندما يغير رأيه‬ 553 00:56:23,047 --> 00:56:27,093 ‫- لا، المال في حسابك المصرفي !‬ ‫- ومع ذلك! أريد أن أكون صعبة الإيجاد‬ 554 00:56:27,218 --> 00:56:29,971 ‫- أتعرف ما أعنيه؟‬ ‫- حسناً، أجل، أجل‬ 555 00:56:31,055 --> 00:56:34,558 ‫ماذا عن حبيبك؟‬ ‫ألم تكونا ستؤسسان عملاً معاً؟‬ 556 00:56:34,725 --> 00:56:36,269 ‫ألا تريدين تأسيس منتجعك الخاص؟‬ 557 00:56:37,520 --> 00:56:40,606 ‫ألا أستطيع أن أكون غنية لـ٥ دقائق؟‬ 558 00:56:41,440 --> 00:56:43,359 ‫بلى، يمكنك ذلك‬ 559 00:56:43,484 --> 00:56:45,027 ‫- أيمكنني ذلك؟ حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 560 00:56:45,152 --> 00:56:47,280 ‫أجل، يمكننا ذلك! أجل!‬ 561 00:56:51,826 --> 00:56:55,538 ‫حسناً، اسمع‬ ‫لمَ لا تذهب وتستعد، حسناً؟‬ 562 00:56:55,663 --> 00:56:57,123 ‫لقد حجزت لك جلسة علاجية لإدارة التوتر‬ 563 00:56:57,248 --> 00:56:58,749 ‫- وأنت ستحتاج إليها‬ ‫- ماذا؟ لا، لا‬ 564 00:56:58,874 --> 00:57:01,711 ‫لا أحتاج إلى ذلك يا أمي‬ ‫فنحن محظوظان جداً على الشعور بالتوتر‬ 565 00:57:01,836 --> 00:57:04,797 ‫اسمع، فات الأوان على إلغاء الجلسة‬ ‫وإن كنت سأدفع ثمنها فأنت ستذهب ولذا...‬ 566 00:57:04,922 --> 00:57:06,299 ‫- حسناً‬ ‫- اذهب واستعد‬ 567 00:57:13,514 --> 00:57:14,890 ‫أمي؟‬ 568 00:58:33,552 --> 00:58:35,638 ‫إنها من برج السرطان وكوكب الزهرة‬ ‫ولذلك فالأمر صعب جداً‬ 569 00:58:35,763 --> 00:58:39,517 ‫وهو من برج الدلو والقمر‬ ‫أعني، لن تنجح علاقتكما يا عزيزتي‬ 570 00:58:39,642 --> 00:58:41,185 ‫- صحيح؟ لا‬ ‫- لن يمنحك ما تحتاج إليه أبداً‬ 571 00:58:41,310 --> 00:58:43,229 ‫- وسيكتم رغباته إلى الأبد‬ ‫- اسمعي‬ 572 00:58:43,521 --> 00:58:47,191 ‫أيمكننا متابعة القصة بعد قليل؟‬ ‫فأنا ما أزال جائعاً جداً‬ 573 00:58:48,067 --> 00:58:49,693 ‫- أيمكنك أن تحضر لي قطعة دونات؟‬ ‫- لك ذلك‬ 574 00:58:49,819 --> 00:58:51,195 ‫الدونات‬ 575 00:59:01,580 --> 00:59:03,249 ‫انظروا من لدينا هنا‬ 576 00:59:06,043 --> 00:59:09,505 ‫لقد دخلت منزلي وكذبت على زوجتي‬ 577 00:59:09,713 --> 00:59:11,382 ‫اخرج من هنا‬ 578 00:59:13,592 --> 00:59:17,847 ‫سنركب القارب الأول من هنا‬ ‫ولا أريد أي صلة لي بك‬ 579 00:59:19,223 --> 00:59:20,975 ‫أنا أتذكر أمك‬ 580 00:59:25,813 --> 00:59:27,189 ‫أجل‬ 581 00:59:28,816 --> 00:59:32,027 ‫عرفت أنها كانت سكيرة وعاهرة‬ 582 00:59:33,446 --> 00:59:35,573 ‫ولكني لم أعرف أنها كانت كاذبة أيضاً‬ 583 00:59:36,490 --> 00:59:40,369 ‫لقد أرادت منك أن تظن أن والدك رجل عظيم‬ 584 00:59:41,328 --> 00:59:43,706 ‫لقد أخبرتك بقصة خيالية يا فتى‬ 585 00:59:45,040 --> 00:59:48,711 ‫والدك لم يكن قديساً‬ 586 00:59:50,588 --> 00:59:52,673 ‫لم يفتك الكثير‬ 587 00:59:53,799 --> 00:59:55,801 ‫وتلك هي الحقيقة اللعينة‬ 588 01:00:01,265 --> 01:00:04,977 ‫ماذا؟ هل ستحاول قتلي الآن؟‬ 589 01:00:08,647 --> 01:00:10,024 ‫لا أظن ذلك‬ 590 01:00:34,757 --> 01:00:36,675 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه هنا‬ 591 01:00:39,803 --> 01:00:42,306 ‫- من؟‬ ‫- لقد أهان أمي للتو‬ 592 01:00:45,601 --> 01:00:48,562 ‫انس أمره، حسناً؟‬ 593 01:00:49,146 --> 01:00:51,482 ‫أنت حر، هل تتذكر ذلك؟‬ 594 01:00:51,899 --> 01:00:53,692 ‫- لقد تجاوزت الأمر‬ ‫- كيف...‬ 595 01:00:54,527 --> 01:00:57,112 ‫كيف يمكنني تخطي حقيقة‬ ‫أنه قد حرمني من كل شيء؟‬ 596 01:00:58,739 --> 01:01:02,535 ‫لقد حرمني من حياتي كاملة‬ 597 01:01:04,620 --> 01:01:06,914 ‫كف عن القلق من الحب الذي لم تحصل عليه‬ 598 01:01:08,207 --> 01:01:10,000 ‫وفكر في الحب الذي لديك الآن‬ 599 01:01:10,876 --> 01:01:12,253 ‫أنا أحبك‬ 600 01:01:14,296 --> 01:01:15,673 ‫أنا هنا‬ 601 01:01:20,636 --> 01:01:23,097 ‫لم أستطع حتى تناول الإفطار هناك‬ 602 01:01:23,222 --> 01:01:25,057 ‫هل أنت أعمى أو ما شابه؟‬ 603 01:01:28,018 --> 01:01:30,062 ‫أرجوك ألا ترتكب حماقة‬ 604 01:01:35,401 --> 01:01:37,570 ‫أنا بخير، علي الذهاب‬ 605 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 ‫- أنت تخيفني حقاً‬ ‫- سأذهب لرؤية سيدتي وحسب‬ 606 01:01:42,408 --> 01:01:44,994 ‫- أية سيدة؟‬ ‫- السيدة الهندية‬ 607 01:01:45,703 --> 01:01:47,079 ‫إنه...‬ 608 01:01:48,747 --> 01:01:50,124 ‫سأكون بخير‬ 609 01:02:01,468 --> 01:02:02,845 ‫تباً!‬ 610 01:03:14,833 --> 01:03:17,461 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 611 01:03:19,046 --> 01:03:21,840 ‫- ما الكتاب الذي تقرأه؟‬ ‫- أي كتاب؟‬ 612 01:03:22,758 --> 01:03:24,134 ‫الكتاب الذي تحمله بيدك‬ 613 01:03:25,969 --> 01:03:27,471 ‫لا أعرف، إنه...‬ 614 01:03:28,013 --> 01:03:29,807 ‫- صباح الخير‬ ‫- إنه مجرد كتاب، لا يهم‬ 615 01:03:30,933 --> 01:03:34,144 ‫سأدع والدكما ينام لفترة أطول‬ ‫فهو يحتاج إلى الراحة‬ 616 01:03:34,770 --> 01:03:36,146 ‫حسناً، لنذهب‬ 617 01:03:38,232 --> 01:03:41,026 ‫(لوكلان)، عزيزي، حان وقت الإفطار!‬ 618 01:03:45,114 --> 01:03:46,490 ‫(لوكي)، هيا‬ 619 01:03:47,157 --> 01:03:48,701 ‫حسناً، قابلنا هناك!‬ 620 01:04:38,500 --> 01:04:40,794 ‫مركز العلاج...‬ ‫أعني، غرفتك بجوار تمثال (بوذا) الكبير‬ 621 01:04:40,919 --> 01:04:44,006 ‫حسناً يا أمي، تنفسي‬ 622 01:04:45,048 --> 01:04:47,259 ‫- حسناً؟ لقد نجحنا‬ ‫- أجل‬ 623 01:04:47,384 --> 01:04:49,636 ‫- لقد نجحنا‬ ‫- أجل، ذلك صحيح‬ 624 01:04:50,471 --> 01:04:52,139 ‫ولقد عملت بجد يا أمي‬ 625 01:04:53,348 --> 01:04:55,976 ‫- الأمور الجيدة تحدث للأشخاص الصالحين‬ ‫- أنت محق‬ 626 01:04:56,894 --> 01:04:59,855 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 627 01:05:01,899 --> 01:05:04,026 ‫والآن اذهب واعثر على مصدر هدوئك‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 628 01:05:08,697 --> 01:05:10,073 ‫صباح الخير يا سيدتي‬ 629 01:05:14,578 --> 01:05:17,289 ‫- (زيون)؟‬ ‫- أجل يا سيدتي‬ 630 01:05:17,414 --> 01:05:18,999 ‫سأجلس معك هذا النهار‬ 631 01:05:19,124 --> 01:05:21,752 ‫- صباح الخير، من هنا‬ ‫- صباح الخير‬ 632 01:05:22,795 --> 01:05:24,588 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، شكراً لك‬ 633 01:05:24,713 --> 01:05:26,089 ‫كيف حالك؟‬ 634 01:05:30,552 --> 01:05:36,558 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- آسفة، سأكون معك فوراً‬ 635 01:05:37,059 --> 01:05:40,187 ‫- مرحباً‬ ‫- أحتاج إلى التحدث إليك حقاً‬ 636 01:05:40,395 --> 01:05:42,940 ‫- لدي جلسة‬ ‫- هذا أمر طارئ‬ 637 01:05:43,065 --> 01:05:45,234 ‫حسناً؟ أنا أرجوك‬ ‫أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك فقط‬ 638 01:05:45,359 --> 01:05:46,735 ‫أستطيع مقابلتك بعد جلستي‬ 639 01:05:47,694 --> 01:05:49,905 ‫- لا، لا‬ ‫- فقط اجلس على هذا المقعد‬ 640 01:05:50,030 --> 01:05:53,033 ‫- وسأطلب منهم إحضار مفتاح لك‬ ‫- أحتاج إلى التحدث إليك الآن‬ 641 01:05:54,535 --> 01:05:56,787 ‫- أرجوك‬ ‫- اسمع‬ 642 01:05:57,579 --> 01:06:02,209 ‫ستكون بخير، حسناً؟ سآتي للعثور عليك‬ 643 01:06:03,585 --> 01:06:07,506 ‫أنا أعدك، امنحني ساعة فقط‬ 644 01:06:07,631 --> 01:06:09,299 ‫ساعة واحدة، أنا آسفة‬ 645 01:06:09,716 --> 01:06:11,093 ‫سآتي للعثور عليك‬ 646 01:09:35,172 --> 01:09:36,548 ‫(لوكي)؟‬ 647 01:09:40,802 --> 01:09:44,306 ‫(لوكي)! بني!‬ 648 01:09:45,140 --> 01:09:47,851 ‫استيقظ! استيقظ!‬ 649 01:09:48,393 --> 01:09:50,771 ‫بني! بني!‬ 650 01:09:52,355 --> 01:09:54,274 ‫هيا، هيا! هيا...‬ 651 01:09:54,399 --> 01:09:56,026 ‫هيا، استيقظ الآن!‬ 652 01:09:57,027 --> 01:09:58,403 ‫هيا! النجدة!‬ 653 01:10:00,030 --> 01:10:01,740 ‫هيا يا بني، هيا‬ 654 01:10:01,865 --> 01:10:04,951 ‫النجدة! النجدة! ليساعدني أحد!‬ 655 01:10:18,507 --> 01:10:21,384 ‫- كيف كانت جلسات التدليك؟‬ ‫- كانت رائعة‬ 656 01:10:21,510 --> 01:10:24,137 ‫كان علينا حجز جلسة أخيرة قبل أن نغادر‬ 657 01:10:25,764 --> 01:10:27,682 ‫أشكرك على موافقتك لالتقاط صورة‬ 658 01:10:28,725 --> 01:10:32,270 ‫- السيدة (سريتالا)!‬ ‫- صباح الخير‬ 659 01:10:32,687 --> 01:10:35,398 ‫صباح الخير‬ 660 01:10:35,816 --> 01:10:40,612 ‫دعوني أعرفكن على زوجي (جيم)‬ 661 01:10:40,987 --> 01:10:44,574 ‫- نحن نحب مسلسلك‬ ‫- ونحن نحب فندقكما!‬ 662 01:11:10,225 --> 01:11:11,601 ‫(بيليندا)‬ 663 01:11:12,602 --> 01:11:13,979 ‫صباح الخير‬ 664 01:11:14,354 --> 01:11:16,273 ‫- صباح الخير‬ ‫- كيف حالك اليوم؟‬ 665 01:11:17,023 --> 01:11:22,529 ‫- أنا بخير، أجل، ماذا عنك؟‬ ‫- أنا بخير مثل العادة‬ 666 01:11:23,780 --> 01:11:25,157 ‫(بورنتشاي)...‬ 667 01:11:27,659 --> 01:11:29,411 ‫لقد أحببت التعرف عليك حقاً‬ 668 01:11:31,246 --> 01:11:32,622 ‫ولكن...‬ 669 01:11:34,291 --> 01:11:40,881 ‫لقد تغيرت بعض الأمور في حياتي‬ ‫وأنا مضطرة لمغادرة (تايلاند) غداً‬ 670 01:11:43,508 --> 01:11:47,345 ‫هل ستغادرين غداً؟‬ 671 01:11:50,724 --> 01:11:56,104 ‫ماذا عن عملنا الخاص؟‬ 672 01:11:57,063 --> 01:12:00,066 ‫- أنا وأنت‬ ‫- ربما‬ 673 01:12:00,692 --> 01:12:05,280 ‫ولكن ظروفي قد تغيرت‬ 674 01:12:05,488 --> 01:12:08,200 ‫ولا أستطيع الالتزام بشيء الآن‬ 675 01:12:14,080 --> 01:12:15,457 ‫أنا آسفة جداً‬ 676 01:12:19,419 --> 01:12:23,340 ‫هل تمانعن لو التقطنا صورة جماعية لنا؟‬ 677 01:12:23,465 --> 01:12:25,508 ‫- لا، بالطبع!‬ ‫- رائع‬ 678 01:12:25,634 --> 01:12:27,886 ‫- حسناً!‬ ‫- سأقف هنا، حسناً‬ 679 01:12:28,011 --> 01:12:29,471 ‫أجل، تعالي، تعالي‬ 680 01:12:30,639 --> 01:12:34,851 ‫- صورة جميلة...‬ ‫- رائع‬ 681 01:12:34,976 --> 01:12:37,604 ‫دعونا... سيدات جميلات‬ 682 01:12:39,064 --> 01:12:41,149 ‫- صورة أخرى، صورة أخرى‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 683 01:12:42,901 --> 01:12:45,737 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 684 01:12:48,782 --> 01:12:50,158 ‫صورة جميلة‬ 685 01:12:50,325 --> 01:12:53,245 ‫السيد (جيم)، انظر إلى الكاميرا‬ ‫شكراً جزيلاً لك‬ 686 01:12:57,582 --> 01:13:00,752 ‫أجل، تلك الصورة جميلة‬ ‫ذلك جيد يا سيد (جيم)، أجل‬ 687 01:13:14,015 --> 01:13:15,392 ‫(ريك)؟‬ 688 01:13:17,394 --> 01:13:18,770 ‫اخرجي من هنا‬ 689 01:13:19,437 --> 01:13:20,814 ‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬ 690 01:13:23,817 --> 01:13:25,193 ‫اخرجي من هنا‬ 691 01:13:35,578 --> 01:13:36,955 ‫ابتسموا!‬ 692 01:13:40,792 --> 01:13:42,168 ‫يا إلهي!‬ 693 01:13:43,128 --> 01:13:45,588 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تباً لك!‬ 694 01:13:53,346 --> 01:13:54,723 ‫(جيم)؟‬ 695 01:13:59,728 --> 01:14:02,063 ‫حسناً، اذهبوا، اذهبوا! هيا!‬ 696 01:14:09,112 --> 01:14:10,488 ‫لماذا؟‬ 697 01:14:10,697 --> 01:14:12,073 ‫لقد قتل والدي‬ 698 01:14:13,533 --> 01:14:15,201 ‫إنه والدك‬ 699 01:14:17,537 --> 01:14:21,666 ‫إنه والدك! لقد أخبرني بذلك، إنه والدك‬ 700 01:14:32,886 --> 01:14:34,262 ‫(ريك)، ماذا فعلت؟‬ 701 01:14:38,516 --> 01:14:39,893 ‫هيا، هيا!‬ 702 01:15:31,152 --> 01:15:35,490 ‫لا، لا، لا، لا‬ 703 01:15:36,533 --> 01:15:39,702 ‫اسمعيني، لا‬ ‫أنت ستكونين بخير، اتفقنا؟‬ 704 01:15:39,911 --> 01:15:43,206 ‫ستكونين بخير، هل تسمعينني؟‬ 705 01:15:44,541 --> 01:15:46,209 ‫لا يمكنك أن تموتي وتتركيني، حسناً؟‬ 706 01:15:47,127 --> 01:15:48,503 ‫(تشيلسي)‬ 707 01:15:53,133 --> 01:15:57,178 ‫لا! لا! لا!‬ 708 01:16:22,537 --> 01:16:23,913 ‫ساعدوني! أرجوكم!‬ 709 01:16:45,185 --> 01:16:47,645 ‫أنا آسف، أنا آسف جداً‬ 710 01:16:48,396 --> 01:16:51,816 ‫سنكون معاً إلى الأبد، حسناً؟‬ ‫مثلما قلت تماماً‬ 711 01:17:04,871 --> 01:17:07,832 {\an8}‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لمَ تقف هناك؟ لقد سلك الاتجاه المعاكس!‬ 712 01:17:07,957 --> 01:17:09,959 {\an8}‫أطلق النار عليه! أطلق النار عليه!‬ 713 01:17:10,293 --> 01:17:11,669 {\an8}‫اذهب!‬ 714 01:17:21,012 --> 01:17:22,388 ‫توقف!‬ 715 01:17:26,976 --> 01:17:28,353 {\an8}‫اقتله!‬ 716 01:17:29,187 --> 01:17:30,563 {\an8}‫اقتله! اقتله!‬ 717 01:17:37,445 --> 01:17:41,241 {\an8}‫أطلق النار عليه! أطلق النار عليه!‬ 718 01:19:49,744 --> 01:19:51,537 ‫أظنني قد رأيت الرب للتو‬ 719 01:20:05,176 --> 01:20:06,552 ‫رباه!‬ 720 01:20:42,046 --> 01:20:45,591 ‫يا أولاد! انظروا إلى ما أحضرته!‬ 721 01:21:08,698 --> 01:21:10,825 ‫تمهلوا...‬ 722 01:21:17,331 --> 01:21:18,958 ‫الأمور على وشك أن تتغير‬ 723 01:21:24,005 --> 01:21:27,300 ‫ولكننا سنجتاز المحنة كعائلة‬ 724 01:21:28,092 --> 01:21:31,888 ‫لأننا عائلة قوية و...‬ 725 01:21:33,931 --> 01:21:36,684 ‫لا شيء أهم من العائلة، صحيح؟‬ 726 01:25:48,746 --> 01:26:52,859 .RaYYaN...سحب وتعديل 727 01:26:53,191 --> 01:26:56,319 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 72160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.