All language subtitles for (1975) Peur sur la ville

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,493 --> 00:01:49,376 Hello? 2 00:01:54,243 --> 00:01:57,710 Who is this... What do you want? 3 00:02:42,843 --> 00:02:47,393 FEAR OVER THE CITY 4 00:06:16,293 --> 00:06:19,519 Don't leave your phone off the hook ever again. 5 00:06:19,743 --> 00:06:23,210 How did you get my new number? 6 00:06:26,960 --> 00:06:31,760 I've had enough of you... Do you hear? Enough! 7 00:06:32,160 --> 00:06:35,293 Say "I won't hang up again". 8 00:06:37,593 --> 00:06:41,893 I'm tired... My god you are sick. 9 00:06:42,876 --> 00:06:45,436 You should get help, you know. 10 00:06:45,660 --> 00:06:48,126 Say "I won't hang up again". 11 00:06:50,160 --> 00:06:53,886 I... I won't hang up again. 12 00:06:53,910 --> 00:06:56,793 Why did you change your number? 13 00:06:58,410 --> 00:07:02,043 How did you find it... Hey? 14 00:07:04,743 --> 00:07:10,043 It was noted down in your blue book, right next to your phone. 15 00:07:10,360 --> 00:07:12,743 What? 16 00:07:14,460 --> 00:07:17,460 You were in here, weren't you? 17 00:07:17,460 --> 00:07:21,510 It's a nice place you have, especially your bed. 18 00:07:21,743 --> 00:07:24,243 It has a temperature of great precision... 19 00:07:24,243 --> 00:07:27,302 I tried it, soft, supple, perfect for love... 20 00:07:27,326 --> 00:07:29,052 A bed that must remind you of a lover, 21 00:07:29,076 --> 00:07:33,876 and of your poor husband who is now dead! Right, Norah? 22 00:07:34,660 --> 00:07:39,460 You were... a friend of Pierre, is that it? 23 00:07:39,876 --> 00:07:44,436 No, nothing like that. But you can tell me about him since I'm coming over. 24 00:07:44,660 --> 00:07:46,802 No! 25 00:07:46,826 --> 00:07:48,876 See you in a moment. 26 00:08:10,910 --> 00:08:13,376 "Police Headquarter" 27 00:08:34,118 --> 00:08:39,793 "Police Headquarter" After 6:30pm, call DEF.44.52 28 00:09:01,460 --> 00:09:02,936 Hello? 29 00:09:02,960 --> 00:09:04,727 Hello, Mr Merclin? 30 00:09:04,851 --> 00:09:11,202 This is Norah Elmer, someone is threatening me... Please don't allow anyone up! 31 00:09:11,326 --> 00:09:13,552 - Threatened? - Yes! Threatened. 32 00:09:13,576 --> 00:09:17,886 - Please do let anyone up! - I'll keep an eye out. 33 00:09:17,910 --> 00:09:24,177 But you know you can go up from the parking... I can't do anything about that. 34 00:09:24,201 --> 00:09:26,677 You should call the police. 35 00:09:26,701 --> 00:09:30,543 I tried but there's no answer, what should I do? 36 00:09:30,610 --> 00:09:34,076 At night, you have to call the local station. 37 00:09:34,310 --> 00:09:36,443 Let me give you the number. 38 00:09:36,910 --> 00:09:39,636 Thank you... Go ahead. 39 00:09:39,660 --> 00:09:42,918 DEF-44-52 40 00:09:43,210 --> 00:09:46,936 Don't worry madam, we're used to these types of calls. 41 00:09:46,960 --> 00:09:50,977 Psychos turned on by the fear they cause. 42 00:09:51,201 --> 00:09:56,052 They all pretend to be coming over, but they never actually show up. 43 00:09:56,076 --> 00:09:59,052 But if he does show up, what should I do? 44 00:09:59,076 --> 00:10:01,618 Call us back and we'll be there in less than 5 minutes. 45 00:10:01,618 --> 00:10:03,552 But I assure you, he won't show up. 46 00:10:03,576 --> 00:10:08,043 - Goodnight, madam. - Goodnight, thank you. 47 00:11:28,993 --> 00:11:31,460 Help! 48 00:11:54,306 --> 00:11:58,366 Well! We thought you'd never show up! 49 00:11:58,390 --> 00:12:01,356 I think I might have scared your neighbour. 50 00:12:04,540 --> 00:12:08,590 147 Georges Melies ave, 51 00:12:09,306 --> 00:12:13,032 she jumped from the 17th floor. 52 00:12:13,056 --> 00:12:16,282 Summary identification: Norah Elmer. 53 00:12:16,306 --> 00:12:19,157 The fall is probable cause of death. 54 00:12:19,181 --> 00:12:21,866 Claimed to have been threatened over the phone. 55 00:12:21,890 --> 00:12:23,949 We are staying here until forensic arrives. 56 00:12:23,973 --> 00:12:26,106 Got it. 57 00:12:36,373 --> 00:12:43,099 Hello, 7th brigade? 147 Georges Melies ave 58 00:12:43,123 --> 00:12:45,766 Window jump. Victim's name: Norah Elmer. 59 00:12:45,790 --> 00:12:48,173 I'm alerting criminal investigation. 60 00:12:49,806 --> 00:12:57,523 Hello... Z-2 calling AV-108. Z-2 calling AV-108. 61 00:12:57,806 --> 00:13:03,356 Hello... Z-2 calling AV-108. Z-2 calling AV-108. 62 00:13:47,565 --> 00:13:50,373 Who's that? 63 00:13:52,856 --> 00:13:54,316 Lazlo Pap. 64 00:13:54,340 --> 00:13:56,566 Good. 65 00:13:56,790 --> 00:13:58,682 And that? 66 00:13:58,806 --> 00:14:00,332 Max Cohen. 67 00:14:00,356 --> 00:14:05,173 Very Good. And that... He's an actor, right? 68 00:14:05,790 --> 00:14:07,566 Jean Gabin! 69 00:14:07,590 --> 00:14:10,056 Very good. 70 00:14:12,090 --> 00:14:13,940 And him? 71 00:14:18,473 --> 00:14:20,856 I don't know him. 72 00:14:24,765 --> 00:14:27,690 He's not an actor... 73 00:14:28,206 --> 00:14:30,673 He's not a boxer... 74 00:14:45,340 --> 00:14:47,541 What's down there? 75 00:14:47,565 --> 00:14:49,990 Nothing... Just a cellar. 76 00:14:50,306 --> 00:14:55,523 Just bottles, old junk piling up just like any cellar. 77 00:15:19,765 --> 00:15:22,065 Don't shoot! 78 00:15:37,440 --> 00:15:39,223 What is this? 79 00:15:47,056 --> 00:15:49,432 He didn't want to hurt you, boss. 80 00:15:49,456 --> 00:15:51,340 He got scared. 81 00:15:51,965 --> 00:15:53,991 - You're OK? - Yes. 82 00:15:54,015 --> 00:15:56,440 Let him go. 83 00:15:59,123 --> 00:16:01,590 He didn't want to hurt you, boss. 84 00:16:01,940 --> 00:16:04,166 All right. 85 00:16:04,390 --> 00:16:05,957 Where are you from? 86 00:16:05,981 --> 00:16:08,374 Africa. Mali. 87 00:16:08,898 --> 00:16:10,732 And you live in "this"? 88 00:16:10,756 --> 00:16:13,516 - Yes, boss. - How many are you? 89 00:16:13,540 --> 00:16:15,923 Forty. 90 00:16:16,856 --> 00:16:18,782 How much do you pay? 91 00:16:18,806 --> 00:16:21,849 30 fr. each, monthly. 92 00:16:21,873 --> 00:16:25,256 He's really milking that cellar! 93 00:16:28,456 --> 00:16:30,123 Knife. 94 00:16:43,006 --> 00:16:44,866 Well, we owe you an apology. 95 00:16:45,590 --> 00:16:47,340 You were right. 96 00:16:51,340 --> 00:16:54,440 Quite your average cellar. 97 00:16:54,573 --> 00:16:59,440 With old bottles, "things" piling up. 98 00:16:59,773 --> 00:17:01,956 A real cellar. 99 00:17:03,331 --> 00:17:07,349 Hey! Look at you! You're bleeding. 100 00:17:07,373 --> 00:17:09,766 Well, I am! 101 00:17:09,790 --> 00:17:12,673 Isn't that a knife wound? 102 00:17:13,956 --> 00:17:16,016 Now that you mention it... 103 00:17:16,140 --> 00:17:19,190 Who could have knifed you? 104 00:17:19,423 --> 00:17:23,116 - There's no one in the cellar... - No. 105 00:17:23,140 --> 00:17:26,273 There's no one in the bistro. 106 00:17:28,556 --> 00:17:31,440 Who could have done it? 107 00:17:35,331 --> 00:17:36,873 What, are you crazy? 108 00:17:36,973 --> 00:17:40,616 Knifing a police office, is that serious? 109 00:17:40,640 --> 00:17:41,949 I didn't knife anyone! 110 00:17:41,973 --> 00:17:43,866 And this? 111 00:17:44,990 --> 00:17:46,940 That's not mine! 112 00:17:52,206 --> 00:17:56,623 Yes, well your prints are on it now. 113 00:17:58,490 --> 00:18:00,981 So... he's not an actor... 114 00:18:01,006 --> 00:18:05,482 - He's not a boxer... - I'll give you a few clues. 115 00:18:05,806 --> 00:18:10,440 The bank hold-up at Niere, rings a bell? 116 00:20:35,740 --> 00:20:38,882 I'll give you 5 seconds... You hear? 117 00:20:39,506 --> 00:20:41,773 5 seconds. 118 00:20:42,390 --> 00:20:45,648 You knifed my partner. 119 00:20:46,881 --> 00:20:49,006 I gun you down. 120 00:20:49,306 --> 00:20:51,598 Self-Defence. 121 00:20:56,331 --> 00:20:58,373 It's Marcucci! 122 00:20:58,373 --> 00:20:59,974 He was here a month ago. 123 00:21:00,098 --> 00:21:02,981 Haven't seen him since, I swear! 124 00:21:07,765 --> 00:21:14,190 - If Marcucci ever comes back... - I'll call you, sir, I swear! 125 00:21:14,890 --> 00:21:17,648 Just don't wait too long. 126 00:21:19,890 --> 00:21:23,023 If you want this to heal. 127 00:21:35,598 --> 00:21:41,648 "Z-2 calling AV-108" "Z-2 calling AV-108" 128 00:21:42,806 --> 00:21:45,815 "Z-2 calling AV-108" 129 00:21:46,131 --> 00:21:47,866 AV-108, Roger. 130 00:21:47,890 --> 00:21:50,074 Where the hell were you? I've been calling for an hour! 131 00:21:50,098 --> 00:21:52,981 We stopped for peanuts. 132 00:22:29,581 --> 00:22:31,849 17 floors. 133 00:22:31,973 --> 00:22:36,282 She called her local police station, she had received threats over the phone. 134 00:22:36,306 --> 00:22:39,040 She was worried someone was coming... 135 00:22:39,040 --> 00:22:41,673 Who? A man, a woman? 136 00:23:38,390 --> 00:23:39,749 Good evening, chief. 137 00:23:39,773 --> 00:23:42,490 Bertrand: Identification Dept. 138 00:23:45,806 --> 00:23:49,766 When you rang, you didn't hear any screams or scuffle? 139 00:23:49,790 --> 00:23:52,423 I heard her scream, nothing else. 140 00:23:53,523 --> 00:23:55,473 A woman screams for help during the night 141 00:23:55,473 --> 00:23:58,282 and you calmly spend the evening with your friends? 142 00:23:58,306 --> 00:24:01,916 She didn't "scream for help", she just screamed. 143 00:24:01,940 --> 00:24:05,582 It's the first time I come here I just rang the wrong door. 144 00:24:06,006 --> 00:24:10,449 - I see. - Anyone heard anything in the building? 145 00:24:10,473 --> 00:24:12,949 I asked the neighbours, they didn't hear anything. 146 00:24:12,973 --> 00:24:16,199 But there was lots of noise, a birthday party. 147 00:24:16,223 --> 00:24:20,366 - You knew the victim? - Not really, just walked passed her a few times. 148 00:24:20,590 --> 00:24:24,223 According to the watchman she was very discreet. 149 00:24:24,223 --> 00:24:26,491 Call up the local police station for me. 150 00:24:26,515 --> 00:24:28,574 You're the watchman? 151 00:24:28,798 --> 00:24:31,699 Eugene Merclin, 45, single. 152 00:24:31,723 --> 00:24:33,866 At what time did Mrs Elmer come in tonight? 153 00:24:34,090 --> 00:24:39,149 I was watching the news... It must have been 8pm. 154 00:24:39,173 --> 00:24:41,616 Yes, about 8pm. 155 00:24:42,040 --> 00:24:44,116 And how was she? 156 00:24:44,840 --> 00:24:49,282 I think she had nylon pants. 157 00:24:49,306 --> 00:24:51,207 That looked like jeans. 158 00:24:51,231 --> 00:24:53,774 That's not what we're asking you, buddy. 159 00:24:53,798 --> 00:24:55,657 Was she troubled, worried, anxious? 160 00:24:55,681 --> 00:24:58,482 Oh, sorry. Not more than usual. 161 00:24:58,506 --> 00:25:02,566 She'd just lost her husband in a car accident! 162 00:25:02,890 --> 00:25:06,199 - Is that him? - Well yeah, that's him errr... 163 00:25:06,223 --> 00:25:10,023 Was Mr Elmer. 164 00:25:10,256 --> 00:25:12,324 She lived on her own since? 165 00:25:12,348 --> 00:25:16,199 Even before! He was always away on business trips. 166 00:25:16,423 --> 00:25:18,565 And who's that? 167 00:25:20,373 --> 00:25:25,766 I don't know... Seems familiar but... 168 00:25:26,290 --> 00:25:29,349 I think I saw him in the building. 169 00:25:29,473 --> 00:25:31,949 She had many visitors? 170 00:25:31,973 --> 00:25:36,282 How should I know, there's 48 floors on this whore tower! 171 00:25:36,306 --> 00:25:39,199 Show these gentlemen to the whore door, 172 00:25:39,223 --> 00:25:42,356 we'll send them a whore subpoena. 173 00:25:47,456 --> 00:25:49,016 Letellier, criminal investigations. 174 00:25:49,140 --> 00:25:52,366 Did you get a call from a "Norah Elmer"? 175 00:25:52,590 --> 00:25:55,499 Indeed, she complained about a "phone maniac". 176 00:25:55,523 --> 00:25:57,065 Did you send someone over? 177 00:25:57,165 --> 00:26:00,057 Happens 10 times a night, can't bother with all of them. 178 00:26:00,081 --> 00:26:02,666 - This time you should have. - Why? 179 00:26:02,690 --> 00:26:05,490 Because she won't bother you any more. 180 00:26:06,956 --> 00:26:09,949 I'm going through her mail. 181 00:26:09,973 --> 00:26:17,648 Condolences from friends, co-workers, relatives. 182 00:26:17,706 --> 00:26:20,082 But here, we have something else. 183 00:26:20,106 --> 00:26:26,291 My darling, I know this will upset you but I must leave France and might not come back. 184 00:26:26,815 --> 00:26:31,282 Forgive me, safe keep my memory, my heart is bleeding, 185 00:26:31,306 --> 00:26:34,523 Signed: Julio Cortes. 186 00:26:37,481 --> 00:26:40,374 You must see a lot of action with all these towers. 187 00:26:40,998 --> 00:26:43,782 - People must drop like flies. - What? 188 00:26:44,306 --> 00:26:49,032 What a nice job we have, people jump, we pick 'em up. 189 00:26:49,056 --> 00:26:51,016 Nice, isn't it? 190 00:26:51,040 --> 00:26:53,816 - You know what I'd like to do? - No... 191 00:26:53,840 --> 00:26:55,799 I want to jump too. 192 00:26:55,823 --> 00:26:59,341 You'll tell people that passionate about this case, surely the case of the century, 193 00:26:59,765 --> 00:27:02,440 I tried a live simulation. 194 00:27:05,265 --> 00:27:08,156 Something the matter with him? 195 00:27:08,515 --> 00:27:10,266 Marcucci. 196 00:27:10,290 --> 00:27:11,932 Inspector Letellier... But of course! 197 00:27:11,956 --> 00:27:17,466 A civilian shot after that bank robbery... Letellier removed from the gang-buster unit... 198 00:27:17,490 --> 00:27:19,449 That's him. 199 00:27:19,473 --> 00:27:20,866 But, wasn't he exonerated of all charges, 200 00:27:20,890 --> 00:27:25,157 after they discovered it was one of Marcucci's bullet that killed the bystander? 201 00:27:25,381 --> 00:27:28,506 Yeah, but Marcucci is still on the run. 202 00:27:30,490 --> 00:27:35,032 Find me the address of this Julio Cortes, the man with the bleeding heart. 203 00:27:35,556 --> 00:27:37,773 So anxious to leave France. 204 00:27:56,031 --> 00:27:58,473 Police! Open up! 205 00:29:57,806 --> 00:29:58,832 You OK? 206 00:29:58,856 --> 00:30:00,656 Yes, fine. 207 00:30:05,140 --> 00:30:08,173 He really does have a bleeding heart! 208 00:30:10,823 --> 00:30:12,757 Call for an ambulance! 209 00:30:13,381 --> 00:30:14,624 What did you say? 210 00:30:14,648 --> 00:30:16,940 - I didn't say anything. - Good. 211 00:30:20,673 --> 00:30:22,448 Thank you. 212 00:30:28,931 --> 00:30:31,815 About time we get to take a break! 213 00:30:32,706 --> 00:30:37,066 Can't you see I'm bleeding to death? 214 00:30:37,090 --> 00:30:41,640 - What did he say? - That he's dying. 215 00:30:41,873 --> 00:30:44,016 Tell him I don't care. 216 00:30:44,140 --> 00:30:46,273 He doesn't care. 217 00:30:46,973 --> 00:30:50,699 Call an... ambulance... God... 218 00:30:51,223 --> 00:30:53,406 Why did you shoot? 219 00:30:59,756 --> 00:31:02,449 Talk first, then we call the ambulance. 220 00:31:02,473 --> 00:31:06,398 And if I die... you'll be responsible. 221 00:31:07,390 --> 00:31:10,074 You think we can get over the remorse? 222 00:31:10,998 --> 00:31:13,306 It will be hard. 223 00:31:13,640 --> 00:31:18,898 Let him die and see how we survive the shock. 224 00:31:21,723 --> 00:31:23,773 Come back! 225 00:31:25,556 --> 00:31:27,331 You called us? 226 00:31:28,206 --> 00:31:30,048 The suitcase. 227 00:31:31,706 --> 00:31:33,790 Hidden compartment. 228 00:32:19,040 --> 00:32:21,090 The ambulance... 229 00:32:21,748 --> 00:32:23,523 Hurry... 230 00:32:31,723 --> 00:32:33,741 Norah Elmer, rings a bell? 231 00:32:33,765 --> 00:32:35,773 What? 232 00:32:36,748 --> 00:32:41,182 My darling, I know this will upset you but I must leave France.. 233 00:32:41,206 --> 00:32:45,182 You never intended to call an ambulance, just wanted to kill me... 234 00:32:45,306 --> 00:32:47,149 What was that? 235 00:32:47,673 --> 00:32:54,449 I gave you the drugs, I'm dying and you're reading me love letters! 236 00:32:54,473 --> 00:32:55,991 Go away. 237 00:32:56,015 --> 00:32:58,356 She's dead. 238 00:33:01,190 --> 00:33:02,740 Norah? 239 00:33:05,773 --> 00:33:09,023 - You killed her! - Me? 240 00:33:11,606 --> 00:33:15,082 Tell us the truth and you're in a hospital in 5 minutes. 241 00:33:15,106 --> 00:33:19,740 Why would have I killed Norah? 242 00:33:24,006 --> 00:33:28,973 I think we can forget it, call him an ambulance. 243 00:33:39,131 --> 00:33:42,556 Hello? This is inspector chief Letellier. 244 00:33:43,056 --> 00:33:47,315 Yeah, send me a... hold on for a second. 245 00:33:50,090 --> 00:33:56,199 Say, while were at it, who supplied you with dope? 246 00:33:56,223 --> 00:33:58,773 Oh, shit... 247 00:33:59,865 --> 00:34:04,949 I would get a phone call, then deal at a bar called "La Fregate". 248 00:34:04,973 --> 00:34:07,241 It was never the same guy. 249 00:34:07,465 --> 00:34:09,090 Well there you go! 250 00:34:20,473 --> 00:34:22,449 What's going on, are we closed today? 251 00:34:22,473 --> 00:34:24,940 Where could they be? 252 00:34:43,390 --> 00:34:45,856 We're not bothering you, are we? 253 00:34:47,590 --> 00:34:50,173 Happy birthday, boss! 254 00:34:52,048 --> 00:34:53,999 No way... 255 00:34:54,223 --> 00:34:55,332 He came back? 256 00:34:55,356 --> 00:35:00,449 Your new source, the "peanut salesman", just called Marcucci is back in Paris. 257 00:35:00,673 --> 00:35:02,756 To Paris. 258 00:35:14,965 --> 00:35:17,673 Here, give me another shot. 259 00:35:25,823 --> 00:35:30,790 Aside from that, we got the pathologist report on Norah Elmer. 260 00:35:30,990 --> 00:35:33,773 She might have died before hitting the ground. 261 00:35:33,806 --> 00:35:36,940 The doctor noted cardiac fibrillation. 262 00:35:37,140 --> 00:35:42,106 They can be caused by intense fear, a provoke a heart attack. 263 00:35:42,790 --> 00:35:44,224 We close the case? 264 00:35:44,248 --> 00:35:47,557 Moissac, I want a 3 men stakeout in front of "Peanut's" bistro, 265 00:35:47,681 --> 00:35:50,274 - Day and night, understood? - Yes. 266 00:35:50,298 --> 00:35:52,116 What about Norah Elmer, chief? 267 00:35:52,140 --> 00:35:57,773 If Marcucci shows up, don't touch him, call me. 268 00:35:57,973 --> 00:36:00,023 Thanks for the champagne. 269 00:36:01,656 --> 00:36:06,606 And he wanted to get sparkling wine, that idiot! 270 00:36:09,473 --> 00:36:13,190 Inspector Letellier? He's busy at the moment, I'm his partner. 271 00:36:15,340 --> 00:36:19,840 I want to speak with Inspector chief Letellier, it's about Norah Elmer's death. 272 00:36:24,856 --> 00:36:26,940 Inspector Letellier speaking. 273 00:36:27,998 --> 00:36:34,224 Justice is done. Last night, Norah Elmer paid of her life for her animal urges. 274 00:36:34,348 --> 00:36:38,616 She was a despicable whore who tarnished even the most sacred of mourning. 275 00:36:38,640 --> 00:36:43,491 From now on, I'll be the arm of a justice that that will judge and condemn without pity 276 00:36:43,515 --> 00:36:48,481 all the harlots that will flood the world of their sexual mud! 277 00:36:48,715 --> 00:36:49,424 Who are you? 278 00:36:49,448 --> 00:36:51,599 - "I'll tell you inspector... " - Try to trace the call. 279 00:36:51,623 --> 00:36:56,516 Allow me to hang up first, in case you were thinking of tracing this call. 280 00:36:56,640 --> 00:36:58,440 Shit! 281 00:37:01,556 --> 00:37:03,898 What the hell was that? 282 00:37:17,390 --> 00:37:19,199 Chief Inspector Letellier, go ahead. 283 00:37:19,623 --> 00:37:23,491 Have you read Dante's inferno, Inspector? Probably not. 284 00:37:23,715 --> 00:37:28,699 Well, I am "Minos", after each of my sentencing, you will get a letter. 285 00:37:28,723 --> 00:37:31,199 A double will be sent to the press 286 00:37:31,223 --> 00:37:36,407 with the name of my victim and a portion of a picture of me. 287 00:37:36,431 --> 00:37:44,023 You will assemble them like a puzzle to one day discover the identity of Minos... 288 00:37:44,223 --> 00:37:48,190 But until then, the world will tremble! 289 00:37:48,840 --> 00:37:50,656 Chief... 290 00:38:10,598 --> 00:38:14,190 "I kiLleD NoraH ElmeR - Minos" 291 00:38:15,806 --> 00:38:19,449 "I killed Norah Elmer... 292 00:38:19,673 --> 00:38:25,048 Or so says an anonymous correspondent in a letter signed Minos. 293 00:38:31,640 --> 00:38:35,023 It's not the first time a lunatic claims he did a publicized crime... 294 00:38:37,181 --> 00:38:43,356 And that write to newspapers and call, aren't usually very dangerous. 295 00:38:45,898 --> 00:38:50,773 As for Norah Elmer, nothing proves its a murder. 296 00:38:56,115 --> 00:39:00,398 Well, not much to worry about. 297 00:39:02,390 --> 00:39:04,606 Letellier! 298 00:39:07,056 --> 00:39:09,616 You've studied Karate, haven't you? 299 00:39:09,840 --> 00:39:11,490 Yes? 300 00:39:12,798 --> 00:39:14,457 Judo too? 301 00:39:14,881 --> 00:39:16,307 Yes? 302 00:39:16,331 --> 00:39:18,932 What about rapid fire exercises? 303 00:39:19,056 --> 00:39:21,616 Hold it right there, they gave me that speech in the army... 304 00:39:21,740 --> 00:39:24,199 "Speak English? Yes? Toilet Cleaning!" 305 00:39:24,223 --> 00:39:28,907 I want the list of every women that requested a phone number change in the last 3 months. 306 00:39:28,931 --> 00:39:32,256 And also the reason why they asked for that change. 307 00:39:34,140 --> 00:39:36,590 Sorry to have cut off your ending, sir. 308 00:39:36,723 --> 00:39:38,606 Letellier. 309 00:39:40,390 --> 00:39:44,856 You can't imagine how many cases were cracked with good old "Toilet Cleaning". 310 00:39:52,825 --> 00:39:57,391 "Minos, "Dante's Inferno"... Insane Asylum is more like it! 311 00:40:29,783 --> 00:40:35,891 First, I hear him breath, a sort of huffing, rasping... It lasts a while. 312 00:40:36,175 --> 00:40:41,151 - And does he talk? - Yes, obscenities about my private life. 313 00:40:41,275 --> 00:40:44,876 At first I hung up but he just calls back, and I can't keep the phone off because 314 00:40:44,900 --> 00:40:47,501 of night emergencies, but he calls at any hour. 315 00:40:48,025 --> 00:40:52,683 I can't sleep... It can't go on like this! 316 00:40:53,116 --> 00:40:55,917 - Hey, Pierre! - Hi, Helene. 317 00:40:55,941 --> 00:40:58,501 They're policemen, they're here about the calls. 318 00:40:58,725 --> 00:41:01,251 I see, well excellent. 319 00:41:01,475 --> 00:41:06,241 Listen, you have to do something, she's on the verge of a nervous breakdown. 320 00:41:06,641 --> 00:41:10,408 We'll put a tap on her, that's all we can do for now. 321 00:41:21,325 --> 00:41:24,167 What the hell is that, yours? 322 00:41:24,191 --> 00:41:25,709 No. 323 00:41:25,833 --> 00:41:27,251 Open it. 324 00:41:28,075 --> 00:41:30,917 I liked this car. Got used to it. 325 00:41:31,941 --> 00:41:34,250 Maybe it's a bomb. 326 00:41:38,775 --> 00:41:40,917 "Dante's Inferno" 327 00:41:40,941 --> 00:41:43,001 Your buddy's starting to get on my nerves. 328 00:41:43,325 --> 00:41:45,084 As a matter of fact this whole case is. 329 00:41:45,108 --> 00:41:49,667 780 requests for phone number changes, 260 women. 330 00:41:49,691 --> 00:41:52,251 We saw 7 this morning. 331 00:41:52,275 --> 00:41:54,334 - Don't read when I talk to you. - Yes. 332 00:41:54,758 --> 00:41:58,825 The lady who's number closely matches that of the taxi central, 333 00:41:59,608 --> 00:42:04,991 the whore who changed profession, 334 00:42:06,025 --> 00:42:10,126 the nurse, woken up every night by a maniac. 335 00:42:10,450 --> 00:42:13,708 All of little interest. Will you stop reading? 336 00:42:13,758 --> 00:42:17,876 Listen: "Minos is the terrible voice 337 00:42:17,900 --> 00:42:23,751 of a judging consciousness which sentences vile acts". 338 00:42:24,075 --> 00:42:27,491 - Doesn't this guy worry you? - He's bat-shit crazy! 339 00:42:27,891 --> 00:42:30,001 He's pulling our leg and I don't have time to waste. 340 00:42:30,225 --> 00:42:32,292 So, the next one's name is Germaine Doizon, 341 00:42:32,316 --> 00:42:35,501 and there's no reason we should both get bored, 342 00:42:35,525 --> 00:42:38,709 so we'll flip a coin on it. 343 00:42:38,733 --> 00:42:41,834 Face I go, tail you go. 344 00:42:41,858 --> 00:42:44,158 No need to, I'll lose... 345 00:42:54,075 --> 00:42:55,301 Who is it? 346 00:42:55,625 --> 00:42:57,176 Police. 347 00:42:57,200 --> 00:42:58,958 Police? 348 00:43:01,800 --> 00:43:04,575 Ah yes! Just a minute. 349 00:43:08,558 --> 00:43:12,241 Inspector... Please won't you come in? 350 00:43:17,391 --> 00:43:20,475 Tell me about those calls you're getting? 351 00:43:21,258 --> 00:43:26,151 Say, we must have flipped thousands of coins together. 352 00:43:26,775 --> 00:43:30,917 - You never one. - The coin is tricked. 353 00:43:30,941 --> 00:43:33,817 - You threw it yesterday. - So? 354 00:43:33,841 --> 00:43:36,141 You're screwed. 355 00:43:36,441 --> 00:43:38,501 You're the one that's married. 356 00:43:38,725 --> 00:43:40,700 Then, shit. 357 00:43:41,491 --> 00:43:46,458 Come on, lean back, maybe that Germaine Doizon gal is fascinating! 358 00:43:54,591 --> 00:43:58,225 My husband was a jeweller, he has a gun permit. 359 00:43:59,275 --> 00:44:00,501 Loaded? 360 00:44:00,525 --> 00:44:01,751 Of course! 361 00:44:01,775 --> 00:44:04,751 That scumbag often threatens to come, I'm waiting for him! 362 00:44:05,075 --> 00:44:07,751 - I wanted to tell you... Cigarette? - No, thanks. 363 00:44:10,858 --> 00:44:13,200 Why "scumbag"? 364 00:44:13,650 --> 00:44:16,126 You're right, I should say that sicko! 365 00:44:16,450 --> 00:44:19,167 Probably just acting on impulse. 366 00:44:19,491 --> 00:44:23,325 But he's making my life so miserable that I can't find excuses for what he's doing. 367 00:44:25,100 --> 00:44:27,866 Something to drink, inspector? 368 00:44:28,525 --> 00:44:30,908 - A cup of coffee? - No thanks. 369 00:44:31,691 --> 00:44:34,033 You're sure? 370 00:44:34,258 --> 00:44:36,558 Why a "sicko"? 371 00:44:36,691 --> 00:44:40,991 Well... He's obviously not a normal person! 372 00:44:41,791 --> 00:44:46,875 You don't think it's normal to stigmatize the vice and filth that surround us? 373 00:44:47,608 --> 00:44:48,634 What? 374 00:44:48,658 --> 00:44:50,917 It's easier to call him a madman, isn't it? 375 00:44:50,941 --> 00:44:56,126 It allows us to close our eyes on ourselves and to go on without remorse. 376 00:44:56,450 --> 00:44:59,751 I'm afraid I don't follow you at all. 377 00:44:59,775 --> 00:45:01,983 I was just trying to understand him. 378 00:45:01,983 --> 00:45:06,709 A sensible policeman must understand the criminal he's tracking. 379 00:45:06,733 --> 00:45:09,908 There's no understanding that one, he's just insane! 380 00:45:10,008 --> 00:45:12,251 - And probably impotent. - Really? 381 00:45:12,275 --> 00:45:17,667 To say all those nasty things... He must dream of doing them but can't! 382 00:45:17,891 --> 00:45:20,391 Oh yes, surely impotent. 383 00:45:22,308 --> 00:45:26,725 And how do you picture him? From his voice? 384 00:45:27,300 --> 00:45:33,526 I can't imagine him with a normal face, like yours or mine. 385 00:45:33,750 --> 00:45:36,091 Or even a body, it's... 386 00:45:36,775 --> 00:45:41,241 not a monster either, but rather something without shape. 387 00:45:41,441 --> 00:45:46,408 I must admit I'm half asleep when he calls me, as if it was a nightmare. 388 00:45:46,691 --> 00:45:53,741 And when he starts about my private life, I picture him as a heinous caterpillar. 389 00:45:55,025 --> 00:45:58,808 And of course, your private life is spotless. 390 00:45:59,191 --> 00:46:03,417 Absolutely! I screw, inspector. 391 00:46:03,441 --> 00:46:05,933 I've been a window for 5 years and I'm perfectly healthy, 392 00:46:05,933 --> 00:46:08,501 I'm not about to become a nun! 393 00:46:08,725 --> 00:46:14,225 Pardon my frankness, but I screw around and I like it! 394 00:46:15,908 --> 00:46:17,501 I will take that coffee after all... 395 00:46:17,725 --> 00:46:20,267 Yes, right away. 396 00:46:20,591 --> 00:46:22,366 You drink it strong? 397 00:46:22,700 --> 00:46:29,334 As a matter of fact, we have a good idea of what Minos looks like. 398 00:46:29,558 --> 00:46:31,325 Really? 399 00:46:31,441 --> 00:46:34,042 He's not a heinous caterpillar. 400 00:46:34,266 --> 00:46:40,575 He's rather good looking, enough to arouse any bitch's desire... 401 00:46:40,858 --> 00:46:45,825 And strong enough, not to give in to her! 402 00:47:03,675 --> 00:47:09,141 TV-105 calling TV-108, we're at "peanut's" bistro, nothing to report. 403 00:47:09,691 --> 00:47:12,809 Don't leave the car, even to stretch your legs. 404 00:47:12,833 --> 00:47:16,976 If Marcucci spots you, you're both going back to traffic duty, understood? 405 00:47:17,400 --> 00:47:19,041 Understood. 406 00:47:20,191 --> 00:47:23,626 I don't need the car. Take it, you're dying to go. 407 00:47:24,150 --> 00:47:25,584 You sure? 408 00:47:25,608 --> 00:47:28,125 Yes, I'll take the bus. 409 00:47:29,275 --> 00:47:32,158 They're already 3 sitting on the place. 410 00:47:38,408 --> 00:47:40,491 You have a cigarette? 411 00:47:43,558 --> 00:47:45,600 No, all done. 412 00:47:45,941 --> 00:47:48,825 Say, this thing's gibberish! 413 00:47:49,808 --> 00:47:52,567 Yes, tough to read! 414 00:47:52,991 --> 00:47:56,667 If that wacko read the whole thing, we should reduce his sentence! 415 00:47:56,691 --> 00:47:59,741 Good, I'll see Germaine... 416 00:48:01,966 --> 00:48:03,708 Have a good one! 417 00:48:03,741 --> 00:48:05,509 You're getting high-brow... 418 00:48:05,833 --> 00:48:07,251 I'll go with you. 419 00:48:07,575 --> 00:48:09,858 So, smile. 420 00:48:12,091 --> 00:48:15,058 - I'll catch up. - OK. 421 00:48:48,941 --> 00:48:51,317 - Damn. - Maybe she's out? 422 00:48:51,341 --> 00:48:54,776 Surely not! She just asked me to get her cat back up. 423 00:48:54,900 --> 00:48:57,159 - You're the concierge? - Yes. 424 00:48:57,183 --> 00:48:59,767 - You got a double key? - Yes. Why? 425 00:48:59,791 --> 00:49:02,483 Then go get it. Police. 426 00:49:09,275 --> 00:49:11,834 What's your name, eh? 427 00:49:12,158 --> 00:49:14,901 I know, The Cat. 428 00:49:15,525 --> 00:49:16,984 Or Alley. 429 00:49:17,708 --> 00:49:20,158 You're not that cute. 430 00:49:20,391 --> 00:49:22,167 Not cute, but nice. 431 00:49:22,491 --> 00:49:24,458 Oh and you purr! 432 00:49:24,608 --> 00:49:27,241 You're happy? 433 00:50:08,558 --> 00:50:10,825 Oh! Oh my God... 434 00:50:21,891 --> 00:50:24,575 Lock the building's entrance! 435 00:53:38,625 --> 00:53:41,408 Don't worry, we'll pay for it. 436 01:00:09,691 --> 01:00:13,834 Duviel just called, Marcucci is at Peanut's. 437 01:00:13,858 --> 01:00:16,308 When did he call? 438 01:00:16,322 --> 01:00:18,222 TV-108! 439 01:00:18,905 --> 01:00:20,284 TV-108! 440 01:00:20,308 --> 01:00:21,959 TV-108, go ahead. 441 01:00:22,183 --> 01:00:23,751 We're on Marcucci's tail, chief. 442 01:00:24,175 --> 01:00:27,917 We are on the West highway near the Thai exit. 443 01:00:28,041 --> 01:00:34,042 He's in a thunderbird, license plate 7199MB75. 444 01:00:34,266 --> 01:00:38,075 - Duviel, if you lose him... - I know, chief. 445 01:00:50,075 --> 01:00:52,758 We're catching up! 446 01:01:20,075 --> 01:01:21,334 Duviel, what's happening? 447 01:01:21,358 --> 01:01:25,167 I just ran a red light. But Marcucci didn't spot me. 448 01:01:25,391 --> 01:01:26,751 At least I hope so. 449 01:01:26,975 --> 01:01:30,825 We just took the Muette exit. 450 01:01:44,608 --> 01:01:48,200 We're now at Henri Martin St. Corner of La Pompe. 451 01:01:49,391 --> 01:01:51,525 Heading for the Trocadero. 452 01:03:02,183 --> 01:03:04,984 We're taking Clevere, heading for L'etoile. 453 01:03:05,408 --> 01:03:07,251 What should I do, chief? 454 01:03:07,575 --> 01:03:09,334 Chief? What do I do? 455 01:03:10,158 --> 01:03:12,341 What the hell is he doing? 456 01:03:12,425 --> 01:03:16,308 TV-105 calling TV-108, what should I do, chief? 457 01:03:19,375 --> 01:03:22,258 I'm dropping Minos, I'm on my way! 458 01:03:32,916 --> 01:03:35,001 I suppose you know what you're doing? 459 01:03:35,525 --> 01:03:37,058 Shut up. 460 01:03:49,991 --> 01:03:52,058 He coming to the roundabout. 461 01:04:03,225 --> 01:04:08,100 Duviel, I'm at the roundabout, I'll cut him off at the Champs Elysees. 462 01:04:13,241 --> 01:04:17,658 I think he spotted me! He just took the side alley. 463 01:04:26,741 --> 01:04:30,308 He's cutting through Les Champs Elysees, he's taking Colisee street! 464 01:04:31,991 --> 01:04:35,575 I'm through, chief, stuck in traffic. 465 01:04:42,808 --> 01:04:44,667 There! That's him! 466 01:04:44,791 --> 01:04:47,075 Duviel, forget it, I got him. 467 01:07:37,308 --> 01:07:39,891 Police! I just want to take a look. 468 01:07:48,975 --> 01:07:51,126 Which line in that one bottom right? 469 01:07:51,350 --> 01:07:53,491 Nation, by Denfer. 470 01:08:55,731 --> 01:09:02,198 This is commend centre calling Nation 603, come in. 471 01:09:03,665 --> 01:09:07,631 This is Nation 603, over. 472 01:09:08,031 --> 01:09:14,057 Do not make any other stops. Keep rolling until further notice. 473 01:09:14,581 --> 01:09:20,749 The preceding train is 6 minutes ahead of you. Nation 603, do you copy? 474 01:09:21,373 --> 01:09:25,398 Understood, command centre. Over and out. 475 01:10:34,331 --> 01:10:39,048 Nation 603, you are now 5 minutes from the preceding train. 476 01:12:05,415 --> 01:12:06,756 Stop! 477 01:12:21,490 --> 01:12:22,956 For the first time in criminal history, 478 01:12:22,956 --> 01:12:25,974 a man accuses the police of deliberately letting him go. 479 01:12:26,398 --> 01:12:28,516 In a letter sent to our newspaper, 480 01:12:28,840 --> 01:12:30,665 Minos, the strangler of single women, claims: 481 01:12:31,065 --> 01:12:33,666 "I was a few minutes ahead of Police Chief Letellier, 482 01:12:33,790 --> 01:12:35,099 when he abandoned pursuit. " 483 01:12:35,523 --> 01:12:38,682 And in the Figaro: "Minos snitches on the police. " 484 01:12:38,706 --> 01:12:44,474 "If I kill again tomorrow, police chief Letellier will share the responsibility". 485 01:12:44,498 --> 01:12:49,381 "Trigger-happy cops prefers to settle his score with the mafia"... 486 01:12:49,623 --> 01:12:53,974 "Between Minos the strangler and Marcucci the thief, Letellier's old vendetta... " 487 01:12:55,598 --> 01:12:57,998 Etc., etc. 488 01:13:09,898 --> 01:13:14,182 I spent the morning listening to the Minos tapes with a psychiatrist. 489 01:13:14,506 --> 01:13:16,148 So? 490 01:13:16,581 --> 01:13:19,991 According to him, we are dealing with a paranoid schizophrenic. 491 01:13:21,315 --> 01:13:24,440 Yes, not good, at all. 492 01:13:25,631 --> 01:13:28,948 Between 2 attacks, we are looking at an average man, 493 01:13:29,798 --> 01:13:31,965 lost in a crowd. 494 01:13:32,415 --> 01:13:36,465 And this man, who is probably well-regarded of his neighbours and landlord, 495 01:13:36,581 --> 01:13:39,141 suddenly becomes a bloodthirsty madman 496 01:13:39,165 --> 01:13:43,298 condemning all those who do not share his morals. 497 01:13:44,848 --> 01:13:46,807 Minos, it's a great case. 498 01:13:47,231 --> 01:13:50,423 Any cop would beg for it. 499 01:13:51,798 --> 01:13:53,548 Not me. 500 01:13:53,915 --> 01:14:00,224 Marcucci, I'd have eventually caught in 5 or 10 years, it's my category. A no-brainer. 501 01:14:00,448 --> 01:14:04,891 But that schizo-thing with paranoid tendencies, that's not my thing. 502 01:14:05,115 --> 01:14:11,156 I don't measure up. And so, Mr Director, I asked to me taken off the case. 503 01:14:12,198 --> 01:14:13,840 There. 504 01:14:15,556 --> 01:14:17,298 Letellier! 505 01:14:20,131 --> 01:14:22,815 Aren't you going a little far? 506 01:14:22,956 --> 01:14:26,673 There's no-brainer and there's no-brain, all muscle. 507 01:14:27,215 --> 01:14:29,182 What are muscles, really? 508 01:14:29,206 --> 01:14:32,923 A few grams of hard gelatin conveniently placed. 509 01:14:34,081 --> 01:14:36,391 Sometimes useful to keep cops alive. 510 01:14:36,615 --> 01:14:41,131 Letellier you are the criminal brigade's chief, not a nightclub bouncer. 511 01:14:41,515 --> 01:14:45,307 That you prefer westerns to psychology is your business, 512 01:14:45,331 --> 01:14:47,715 but we don't always do what we want. 513 01:14:48,656 --> 01:14:51,266 Minos snitched on you, Letellier, 514 01:14:51,290 --> 01:14:53,641 he got you good! 515 01:14:53,865 --> 01:14:55,724 And you have a score to settle with him now. 516 01:14:56,348 --> 01:15:01,391 The schizo-thing with paranoid tendencies, put you into deep shit! 517 01:15:01,615 --> 01:15:07,323 And if you don't try to pull out, you can count on me to sink you in further! 518 01:15:08,031 --> 01:15:10,490 Pardon me, Mr Director. 519 01:15:12,015 --> 01:15:14,256 Can I go now? 520 01:15:18,573 --> 01:15:20,082 Take this to the lab. 521 01:15:20,106 --> 01:15:24,057 Spend the night if necessary, I want to know what it was before it broke. 522 01:15:24,181 --> 01:15:25,948 All right. 523 01:15:27,323 --> 01:15:29,182 Where did you pick that up? 524 01:15:29,306 --> 01:15:33,548 On a roof, Minos dropped it and it broke. 525 01:16:47,015 --> 01:16:50,974 Are you gonna jump like that all night? It's getting annoying! 526 01:16:51,198 --> 01:16:55,298 We've been together 2 nights and every time I move around you break something. 527 01:16:55,740 --> 01:16:57,316 You should be used to it! 528 01:16:57,340 --> 01:16:59,682 - Don't take that glass. - Why not? 529 01:16:59,906 --> 01:17:01,557 It's chipped. 530 01:17:01,881 --> 01:17:05,215 - If it's chipped, why do you keep it? - I don't know! 531 01:17:07,748 --> 01:17:09,981 I wouldn't keep it. 532 01:17:14,590 --> 01:17:18,465 Please don't jump now, it's just me! 533 01:17:22,323 --> 01:17:24,665 You should get to bed. 534 01:17:25,006 --> 01:17:26,406 No. 535 01:17:27,090 --> 01:17:31,965 Stop shaking you head! You've been doing it for two days, it's very annoying! 536 01:17:44,198 --> 01:17:45,841 - Helene? - Yes? 537 01:17:45,865 --> 01:17:47,182 Am I waking you up? 538 01:17:47,406 --> 01:17:51,448 No, I'm with a policeman, for the reason you know. 539 01:17:52,090 --> 01:17:53,849 And? 540 01:17:53,973 --> 01:17:55,732 Still nothing. 541 01:17:56,256 --> 01:17:58,141 I'll see you tomorrow, kiss you. 542 01:17:58,365 --> 01:17:59,965 See you tomorrow. 543 01:18:13,965 --> 01:18:16,557 Tell that clown not to call any more at night. 544 01:18:16,681 --> 01:18:18,849 He calls because he worries about me. 545 01:18:19,073 --> 01:18:20,524 And he's not a clown! 546 01:18:20,548 --> 01:18:21,974 I know! 547 01:18:21,998 --> 01:18:24,307 He's head nurse, married, father of 2. 548 01:18:24,631 --> 01:18:27,182 Sorry if you wanted to keep that relationship a secret. 549 01:18:27,406 --> 01:18:31,349 But you're on a tap, we verify every call. 550 01:18:31,973 --> 01:18:34,057 And I read the newspapers every morning. 551 01:18:34,281 --> 01:18:38,423 They've dragged your name in mud for days, but I also have good reasons to be upset! 552 01:18:39,065 --> 01:18:41,766 Between the nighttime emergencies and Minos, I haven't really slept in weeks. 553 01:18:42,290 --> 01:18:43,849 Well, go to bed! 554 01:18:44,373 --> 01:18:46,974 - I'm not asking you to stay. - No! 555 01:18:47,298 --> 01:18:52,807 You got here at an ungodly hour, you can leave, I don't need you! 556 01:18:53,131 --> 01:18:55,141 Do-not-scream! 557 01:18:55,265 --> 01:18:56,965 Leave. 558 01:19:05,748 --> 01:19:07,590 Oh my God, Pierre! 559 01:19:08,056 --> 01:19:09,891 You forgot, didn't you? 560 01:19:10,215 --> 01:19:11,874 Was it tonight? 561 01:19:12,098 --> 01:19:13,631 Yes. 562 01:19:13,990 --> 01:19:16,474 - You know Inspector Letellier? - Yes. 563 01:19:16,698 --> 01:19:18,674 We met at the hospital. 564 01:19:18,798 --> 01:19:21,031 Good evening, Inspector! 565 01:19:22,715 --> 01:19:26,557 You wanted me to get the police involved, well now I'm stuck here waiting at the phone. 566 01:19:26,581 --> 01:19:30,974 It's much better this way, we'll go to the movies when your troubles are over. 567 01:19:31,198 --> 01:19:33,132 Goodnight, Helene, see you tomorrow. 568 01:19:33,156 --> 01:19:34,781 Goodnight, Pierre. 569 01:19:35,015 --> 01:19:37,631 - Good evening, commissioner! - Goodbye. 570 01:19:38,265 --> 01:19:39,690 Good evening... 571 01:19:48,748 --> 01:19:52,599 "The gang buster inspector acts like a cowboy in down town Paris... " 572 01:19:54,323 --> 01:19:57,690 If I had caught Marcucci last year I would have been a hero. 573 01:20:07,098 --> 01:20:10,224 Principal chief at the gang buster unit. 574 01:20:10,348 --> 01:20:13,432 Stuck behind a phone waiting for a loonie's call... 575 01:20:13,556 --> 01:20:15,298 My God. 576 01:20:17,131 --> 01:20:20,631 And, how I imagined being a cop would be when I was a kid! 577 01:20:21,348 --> 01:20:22,590 Yes? 578 01:20:23,631 --> 01:20:25,432 Yes... 579 01:20:25,456 --> 01:20:27,641 And how did you imagine it? 580 01:20:27,965 --> 01:20:30,423 On the whole police thing. 581 01:20:32,506 --> 01:20:34,266 One thing had hit me. 582 01:20:34,590 --> 01:20:36,465 An image. 583 01:20:37,615 --> 01:20:41,048 American G-Men escorting presidential cars. 584 01:20:42,115 --> 01:20:44,581 Walking with their hands on the hood, 585 01:20:44,623 --> 01:20:46,766 guiding the car's path, 586 01:20:47,390 --> 01:20:49,781 with a piercing gaze! 587 01:20:50,881 --> 01:20:52,724 They were looking for a guy on the roofs, 588 01:20:53,848 --> 01:20:56,565 or ambushed behind a window. 589 01:20:58,648 --> 01:21:01,481 I was just a kid. 590 01:21:01,781 --> 01:21:03,791 And when I saw those guys... 591 01:21:03,815 --> 01:21:06,240 Those "G-Men", 592 01:21:07,423 --> 01:21:10,206 I would say "that's a cop"! 593 01:21:15,240 --> 01:21:18,349 I don't think I've ever told that to anyone. 594 01:21:18,473 --> 01:21:20,265 Fortunately! 595 01:21:21,823 --> 01:21:25,849 It's fortunate you never told that story to anyone. 596 01:21:26,073 --> 01:21:27,391 Why? 597 01:21:27,615 --> 01:21:29,932 Because it's pathetic. 598 01:21:30,256 --> 01:21:32,099 What does that mean? 599 01:21:32,323 --> 01:21:36,798 It means that Inspector Letellier's life-long dream was to become a goon! 600 01:21:37,615 --> 01:21:40,715 Excuse me for finding it incredibly stupid! 601 01:21:41,156 --> 01:21:46,057 I expected as much from the newspapers I read: "The cow-boy inspector", "the gang buster cop", 602 01:21:46,081 --> 01:21:49,048 I expected a fool. 603 01:21:49,931 --> 01:21:51,557 But to that extent! 604 01:21:51,881 --> 01:21:55,032 The mindset of a 12 year old, even my 9 year old brother is more evolved. 605 01:21:55,056 --> 01:21:57,599 I might not be very evolved, but neither are you. 606 01:21:58,323 --> 01:22:01,548 You read the newspapers, I listened to your calls. 607 01:22:01,781 --> 01:22:05,641 Your soap opera affair with that doctor... It's idiot enough. 608 01:22:06,565 --> 01:22:10,432 She loves him, but he's married with two kids. Can they find happiness? 609 01:22:10,556 --> 01:22:12,932 Stay tuned! 610 01:22:13,156 --> 01:22:18,456 Him: "Hello, darling, I'm sorry I can't see you" 611 01:22:18,856 --> 01:22:22,431 "an unannounced visit from a foreign colleague" 612 01:22:22,431 --> 01:22:24,699 Her: "Don't lie to me, you'll stay with your wife!" 613 01:22:24,723 --> 01:22:28,432 Him: "You know there's nothing between my wife and I any more". 614 01:22:28,656 --> 01:22:30,315 Her: "Then why don't you divorce her!". 615 01:22:30,315 --> 01:22:33,766 Him: "The kids wouldn't understand, my love". 616 01:22:33,990 --> 01:22:39,881 Me: I might play the cow-boy, but I'm not playing the hooker with my chief of service! 617 01:22:51,181 --> 01:22:52,915 Happy? 618 01:22:54,173 --> 01:22:55,948 Tired. 619 01:23:00,681 --> 01:23:02,715 Take off your shirt. 620 01:23:03,448 --> 01:23:05,223 Excuse me? 621 01:23:06,081 --> 01:23:09,156 Go on, take it off and come over here. 622 01:23:14,706 --> 01:23:17,807 I do physiotherapy, you seriously need some. 623 01:23:18,031 --> 01:23:20,006 Come lie down. 624 01:23:48,240 --> 01:23:49,391 Good? 625 01:23:49,815 --> 01:23:51,448 Fantastic! 626 01:24:00,240 --> 01:24:05,715 You know when I said you were an idiot, I didn't mean it. 627 01:24:09,173 --> 01:24:11,856 And when I called you a fool... 628 01:24:12,498 --> 01:24:14,315 I meant it. 629 01:24:29,165 --> 01:24:30,391 Hello? 630 01:24:30,515 --> 01:24:31,974 Who's this? 631 01:24:32,398 --> 01:24:34,673 "You know very well, Helene" 632 01:24:35,215 --> 01:24:37,307 "You saw your lover again, haven't you?" 633 01:24:37,531 --> 01:24:41,131 "You saw him, say it!" 634 01:24:41,265 --> 01:24:44,715 I'm free to do whatever I want! 635 01:24:45,331 --> 01:24:47,323 "You have the legal right, 636 01:24:47,323 --> 01:24:49,956 the church chooses to look elsewhere, 637 01:24:49,956 --> 01:24:52,391 modern society applauds you," 638 01:24:52,415 --> 01:24:57,590 "but my justice, for there must be one, has already condemned you!" 639 01:25:00,015 --> 01:25:01,756 Keep going! 640 01:25:02,956 --> 01:25:06,481 When you called, I was about to make love to a man. 641 01:25:06,698 --> 01:25:11,349 With a real man's body, and real man's hands. 642 01:25:11,873 --> 01:25:16,557 You probably don't know what making love is, Minos, but it can be a beautiful thing. 643 01:25:16,981 --> 01:25:19,099 He was close to me, almost naked. 644 01:25:19,623 --> 01:25:21,474 We were having a great time. 645 01:25:21,998 --> 01:25:25,715 "Dirty whore! You're tracing my call!" 646 01:25:30,523 --> 01:25:33,323 You shouldn't have provoked him like that. 647 01:25:34,490 --> 01:25:37,099 You're the one I was provoking. 648 01:25:37,323 --> 01:25:39,465 He won't be happy! 649 01:25:40,540 --> 01:25:42,840 Not happy at all! 650 01:25:44,206 --> 01:25:46,157 - Hello? - Ms Grammont? 651 01:25:46,181 --> 01:25:47,574 Yes? 652 01:25:47,598 --> 01:25:49,807 This is Trinity hospital. 653 01:25:50,331 --> 01:25:54,724 We have an emergency. We need you right away for an operation! 654 01:25:54,848 --> 01:25:56,765 On my way. 655 01:25:59,090 --> 01:26:00,931 I'll go with you. 656 01:26:01,781 --> 01:26:03,573 Someone should let Minos know 657 01:26:03,573 --> 01:26:09,090 hat it's becoming really hard to flood the world of our sexual mud! 658 01:26:34,323 --> 01:26:35,724 Bye, cowboy. 659 01:26:35,848 --> 01:26:38,266 Fool and retarded cowboy, of course. 660 01:26:38,290 --> 01:26:39,891 I don't know. 661 01:26:40,015 --> 01:26:45,923 But I can assure you if you had Einstein's face I wouldn't have offered that massage. 662 01:26:46,165 --> 01:26:48,674 - How old did you say you brother is? - 9. 663 01:26:48,698 --> 01:26:51,798 Well I'm still going to try to catch up. 664 01:26:52,431 --> 01:26:56,557 Oh, if you must stay home for a while, I'll buy you a razor. 665 01:26:56,681 --> 01:26:57,699 Mechanical! 666 01:26:57,823 --> 01:27:01,548 With a brush and very foamy soap! 667 01:27:45,881 --> 01:27:48,123 Oh, it's you Pierre! 668 01:27:49,306 --> 01:27:54,673 Well, we did end up together tonight... 669 01:27:57,398 --> 01:28:00,423 You made love to Letellier? 670 01:28:02,606 --> 01:28:04,590 Well now, Pierre... 671 01:28:07,565 --> 01:28:11,573 A man's body... A man's hands... 672 01:28:50,665 --> 01:28:55,090 "I killed HeleNe GrAmmOnt. -Minos" 673 01:29:07,042 --> 01:29:08,993 You got Minos' voice recordings? 674 01:29:09,017 --> 01:29:10,817 Yes, chief. 675 01:29:13,083 --> 01:29:17,026 I want to listen to them in a studio, with a great sound fidelity. 676 01:29:17,250 --> 01:29:19,558 The best of it's kind. 677 01:29:20,083 --> 01:29:25,651 "I will be the arm of a justice that will judge and condemn without pity" 678 01:29:25,675 --> 01:29:29,517 "all the harlots that will flood the world of their sexual mud!" 679 01:29:33,542 --> 01:29:34,651 Again? 680 01:29:35,375 --> 01:29:37,008 No, the other one. 681 01:29:43,092 --> 01:29:46,183 "Hello? Who's this?" 682 01:29:46,417 --> 01:29:48,484 "You know very well, Helene" 683 01:29:48,808 --> 01:29:52,651 "You saw your lover again, haven't you?" 684 01:29:53,175 --> 01:29:54,734 "You saw him, say it!" 685 01:29:55,158 --> 01:29:57,950 "I'm free to do whatever I want!" 686 01:29:59,050 --> 01:30:05,959 "You have the legal right, the church chooses to look elsewhere, modern society applauds you," 687 01:30:05,983 --> 01:30:11,533 "but my justice, for there must be one, has already condemned you!" 688 01:30:11,933 --> 01:30:15,575 "When you called, I was about to make love to a man. " 689 01:30:15,917 --> 01:30:20,184 "With a real man's body, and real man's hands. " 690 01:30:20,808 --> 01:30:25,475 "You probably don't know what making love is, Minos, but it can be a beautiful thing. " 691 01:30:25,808 --> 01:30:28,109 "He was close to me, almost naked. " 692 01:30:28,433 --> 01:30:30,609 "We were having a great time. " 693 01:30:30,933 --> 01:30:33,058 Go back to Minos. 694 01:30:39,142 --> 01:30:41,492 "You know very well, Helene" 695 01:30:41,833 --> 01:30:45,558 "You saw your lover again, haven't you?" 696 01:30:46,000 --> 01:30:47,859 "You saw him, say it!" 697 01:30:48,083 --> 01:30:51,225 "I'm free to do whatever I want!" 698 01:30:51,883 --> 01:30:53,734 "You have the legal right, 699 01:30:53,958 --> 01:30:58,276 the church chooses to look elsewhere, modern society applauds you," 700 01:30:58,400 --> 01:30:59,418 "but my justice... " 701 01:30:59,442 --> 01:31:01,850 You know this melody? 702 01:31:05,150 --> 01:31:07,050 Yeah, I have it! 703 01:31:36,200 --> 01:31:38,376 Hello? Yes? 704 01:31:38,800 --> 01:31:40,576 Yes. Mr Moissac? 705 01:31:40,600 --> 01:31:42,276 Yes. Thanks. 706 01:31:43,100 --> 01:31:45,058 Moissac, here. 707 01:31:47,917 --> 01:31:50,359 In your archives, you have sound effects? 708 01:31:50,683 --> 01:31:52,267 Yes, of course! 709 01:31:53,283 --> 01:31:55,350 Here's the list. 710 01:31:57,917 --> 01:32:01,859 Weak applause, average applause, strong applause... 711 01:32:02,183 --> 01:32:03,693 That! 712 01:32:03,917 --> 01:32:05,517 OK. 713 01:32:06,850 --> 01:32:10,067 Yes, thanks, see you later. 714 01:32:10,417 --> 01:32:13,276 Minos called you, right after you left. 715 01:32:13,300 --> 01:32:14,443 And the recording? 716 01:32:14,767 --> 01:32:16,609 It should be here any moment. 717 01:32:17,133 --> 01:32:19,017 Good. 718 01:33:06,133 --> 01:33:08,983 He always calls from the same phone booth. 719 01:33:09,117 --> 01:33:12,858 And that phone booth is in or near a fair. 720 01:33:19,583 --> 01:33:21,518 Chief, the recording. 721 01:33:21,542 --> 01:33:22,793 Put it on! 722 01:33:22,817 --> 01:33:27,376 I want to know how many fairs there are in Paris and its suburbs. 723 01:33:27,600 --> 01:33:29,326 Yes, now. 724 01:33:29,350 --> 01:33:31,743 Thanks, I'll wait. 725 01:33:31,867 --> 01:33:35,243 "Hello? Give me Inspector Letellier. " 726 01:33:35,267 --> 01:33:36,909 "From whom?" 727 01:33:36,933 --> 01:33:39,326 "Tell him it's from Minos!" 728 01:33:39,450 --> 01:33:42,159 "Inspector Letellier is not in his office, can you hold?" 729 01:33:42,183 --> 01:33:43,259 Thanks. 730 01:33:43,283 --> 01:33:44,326 "I'll see if... " 731 01:33:44,350 --> 01:33:47,326 "Tell him I will call back at 10 o'clock sharp. " 732 01:33:47,550 --> 01:33:53,400 "He better be there. What I will announce is of prime importance!" 733 01:33:53,533 --> 01:33:57,026 There are 187 fairs in Paris and its suburbs. 734 01:33:57,050 --> 01:33:59,726 It would take the French army to watch it all. 735 01:33:59,750 --> 01:34:01,600 Play the end again. 736 01:34:04,217 --> 01:34:08,059 "Tell him I will call back at 10 o'clock sharp. " 737 01:34:08,083 --> 01:34:13,717 "He better be there. What I will announce is of prime importance!" 738 01:34:15,517 --> 01:34:18,400 No background noise on that tape. 739 01:34:18,417 --> 01:34:22,467 Either he switched phone booths, or the fair just left. 740 01:34:22,767 --> 01:34:24,951 Of your 187 fairs... 741 01:34:24,975 --> 01:34:27,733 Which one moved this morning? 742 01:34:30,600 --> 01:34:32,993 We have 3 min. to reach d'enfer, it's too short. 743 01:34:33,017 --> 01:34:35,059 - Try to hold him on the phone. - Understood. 744 01:34:35,083 --> 01:34:38,059 And contact the local division, they could be there before us. 745 01:34:38,183 --> 01:34:41,483 - If we're not there on time, arrest him. - Understood. 746 01:34:45,933 --> 01:34:48,576 "Chief, we have Minos on the phone!" 747 01:34:48,600 --> 01:34:53,483 Tell him anything, shit! Tell him you're looking for me, hold him! 748 01:35:02,750 --> 01:35:05,133 Duvielle, is the car there? 749 01:35:05,617 --> 01:35:07,993 Not yet, the division is far from the phone booth. 750 01:35:08,217 --> 01:35:10,358 They're on their way. 751 01:35:10,583 --> 01:35:12,967 We won't catch him. 752 01:35:18,850 --> 01:35:21,343 - "He just hung up, chief" - Shit. 753 01:35:28,825 --> 01:35:32,576 "The car's there. They just arrested a guy coming out of the phone booth!" 754 01:35:32,600 --> 01:35:34,733 Tell them we're on our way! 755 01:36:15,667 --> 01:36:19,733 Asshole cops! Bastards! 756 01:36:24,458 --> 01:36:27,643 "Julien Dallas", science teacher. 757 01:36:27,967 --> 01:36:31,076 Three citations for public disturbances. 758 01:36:31,100 --> 01:36:32,893 Charges dropped. 759 01:36:32,917 --> 01:36:34,976 Well, let's start again. 760 01:36:35,300 --> 01:36:41,733 Who were you calling at 10 am from the Malarme phone booth. 761 01:36:42,600 --> 01:36:44,733 Shit. 762 01:36:50,808 --> 01:36:54,826 "Nora Elmer", rings a bell? 763 01:36:54,850 --> 01:36:56,733 Shit. 764 01:36:58,617 --> 01:37:01,483 And "Germaine Doizon"? 765 01:37:03,183 --> 01:37:04,743 Shit. 766 01:37:04,967 --> 01:37:11,383 Say, for a science teacher, his vocabulary is quite limited! 767 01:37:11,717 --> 01:37:14,534 Using a phone booth isn't a crime. 768 01:37:14,558 --> 01:37:18,567 And I have nothing to say to asshole cops. 769 01:37:18,600 --> 01:37:22,451 That's it, push my face in, beat me up! 770 01:37:22,475 --> 01:37:24,617 Oh... shit! 771 01:37:28,183 --> 01:37:30,775 God dammit! 772 01:37:42,183 --> 01:37:44,951 OK, listen up. 773 01:37:45,275 --> 01:37:48,993 I don't have time to play riot police vs student with you. 774 01:37:49,117 --> 01:37:54,118 I'll drop my baton. Drop your brick, and let's talk. 775 01:37:54,242 --> 01:37:56,192 All right? 776 01:37:56,450 --> 01:38:01,317 I've got 3 murders on my hands, with a 4th one on the way. 777 01:38:01,617 --> 01:38:05,483 We've got a loony on the loose in Paris, killing. 778 01:38:06,083 --> 01:38:08,993 And if you don't tell me who you were calling at 10 am, 779 01:38:09,317 --> 01:38:11,533 I'll think it's you. 780 01:38:12,600 --> 01:38:15,392 Don't you think that if there was a time 781 01:38:16,092 --> 01:38:20,358 you should cooperate with the police, it's today? 782 01:38:24,033 --> 01:38:26,608 I'll think about it. 783 01:38:27,058 --> 01:38:28,701 That's it, think. 784 01:38:28,825 --> 01:38:31,900 Duvielle, take him outside. 785 01:38:33,850 --> 01:38:34,851 How's the mail? 786 01:38:34,875 --> 01:38:37,893 We've gone through 742 letters so far. 787 01:38:38,017 --> 01:38:41,076 27 married women suspect their husbands of being Minos. 788 01:38:41,200 --> 01:38:44,343 48 abandoned mistresses accuse their old lovers. 789 01:38:44,467 --> 01:38:46,093 We verified all leads. 790 01:38:46,417 --> 01:38:51,076 On my part I have 75 pretending to be Minos himself. 791 01:38:51,100 --> 01:38:54,751 Chief, I have a Pierre Valdeck, friend of Helene Grammont, to see you. 792 01:38:54,775 --> 01:38:57,384 - You want him to wait? - No, I'll see him. 793 01:39:03,000 --> 01:39:04,101 Have a seat, Mr Valdeck. 794 01:39:04,125 --> 01:39:08,800 Thank you. 795 01:39:09,017 --> 01:39:11,726 I didn't want to bother you personally, Inspector. 796 01:39:11,750 --> 01:39:14,633 You must be very busy with everything that's going on. 797 01:39:17,583 --> 01:39:20,467 She was a great girl, you know. 798 01:39:21,083 --> 01:39:23,800 I'm in total shock. 799 01:39:24,750 --> 01:39:28,683 We knew she was threatened, we couldn't do anything. 800 01:39:28,717 --> 01:39:31,818 Neither her friends, nor the police. 801 01:39:32,242 --> 01:39:34,283 It's horrible. 802 01:39:38,592 --> 01:39:41,026 - No, thanks. - Yes, thanks. 803 01:39:42,700 --> 01:39:45,051 I thought of many things. 804 01:39:45,375 --> 01:39:47,234 Why her? 805 01:39:47,258 --> 01:39:49,193 Who could hate her? 806 01:39:49,417 --> 01:39:51,717 For what reasons? 807 01:39:52,567 --> 01:39:54,543 When I suddenly had an idea. 808 01:39:54,567 --> 01:39:56,918 Maybe it's completely foolish, 809 01:39:57,142 --> 01:40:00,043 but I thought about what linked all those murders. 810 01:40:00,167 --> 01:40:06,626 And I suddenly realized that it all centres around the hospital. 811 01:40:06,650 --> 01:40:08,876 Helene Grammont worked there, 812 01:40:09,200 --> 01:40:12,867 Germaine Dozion... or Doizon, I don't remember her name, 813 01:40:13,067 --> 01:40:15,243 - Germaine Doizon. - Ah, yes. 814 01:40:15,675 --> 01:40:17,075 Sorry. 815 01:40:18,317 --> 01:40:19,293 Thanks. 816 01:40:19,417 --> 01:40:23,459 Well, she was operated in that same hospital. 817 01:40:23,583 --> 01:40:28,393 And if I remember, Nora Elmer's husband was brought to us too, 818 01:40:28,417 --> 01:40:30,533 after his car accident. 819 01:40:36,505 --> 01:40:38,847 It might mean nothing. 820 01:40:39,730 --> 01:40:44,214 Mr Valdeck if you ever need work come to see us, you'll make a fine cop! 821 01:40:44,238 --> 01:40:47,080 Sorry for taking your time, Mr Inspector. 822 01:40:50,055 --> 01:40:51,406 Thank you, goodbye. 823 01:40:51,530 --> 01:40:53,330 Goodbye, sir. 824 01:40:54,013 --> 01:40:55,423 Come in! 825 01:40:55,447 --> 01:40:57,006 Good day, Inspector. 826 01:40:57,430 --> 01:41:00,256 The fragments you picked up on the rooftop, 827 01:41:00,280 --> 01:41:02,214 they come from a glass eye. 828 01:41:02,438 --> 01:41:04,006 Certain? 829 01:41:04,030 --> 01:41:07,339 We've been on it for 2 days, no doubt about it! 830 01:41:07,463 --> 01:41:09,188 Thanks. 831 01:41:17,038 --> 01:41:19,088 So, Mr Dallas? 832 01:41:19,713 --> 01:41:23,163 All right, I'll tell you who I was calling. 833 01:41:26,063 --> 01:41:27,923 No need to. 834 01:41:28,047 --> 01:41:29,589 - Am I free? - Yes. 835 01:41:29,613 --> 01:41:31,663 Why? 836 01:41:33,097 --> 01:41:35,430 Cause you got pretty eyes. 837 01:41:45,155 --> 01:41:49,580 And Minos doesn't know that we know he has a glass eye. 838 01:41:57,947 --> 01:42:01,663 Hold your lighter the way you did when you offered it to Valdeck! 839 01:42:01,822 --> 01:42:02,923 What did you do after? 840 01:42:02,947 --> 01:42:06,247 I brought it closer to light his... 841 01:42:11,297 --> 01:42:13,497 Good God! 842 01:42:29,447 --> 01:42:31,913 Jean, look. 843 01:42:32,363 --> 01:42:33,589 What date? 844 01:42:33,613 --> 01:42:34,673 Today. 845 01:42:34,797 --> 01:42:38,872 Find which letters are missing, it's the name of the next victim. 846 01:44:04,130 --> 01:44:06,247 I think it must be that one. 847 01:44:21,136 --> 01:44:23,437 Stop searching, I found it. 848 01:44:23,461 --> 01:44:26,136 Pamela Sweet, 25th floor. 849 01:44:27,120 --> 01:44:28,662 "Yes?" 850 01:44:28,686 --> 01:44:30,412 Mrs Pamela Sweet? 851 01:44:30,536 --> 01:44:31,679 "Yes, who is it?" 852 01:44:31,703 --> 01:44:34,070 Police, ma'am. 853 01:44:36,703 --> 01:44:38,246 Hello? Hello? 854 01:44:38,670 --> 01:44:40,496 "Listen good, Letellier!" 855 01:44:40,620 --> 01:44:43,553 I have enough explosive to blow up the whole block! 856 01:44:43,586 --> 01:44:47,336 "At your first action I will kill this ignoble whore, 857 01:44:47,336 --> 01:44:50,928 her pimp, her daughter and the maid, you hear?" 858 01:44:51,870 --> 01:44:54,986 Valdeck... what is it you want? 859 01:44:56,453 --> 01:44:58,412 I'll tell you later... 860 01:44:58,636 --> 01:45:00,853 I have to think. 861 01:45:06,361 --> 01:45:08,553 Go in the back. 862 01:45:18,020 --> 01:45:19,687 Get in the next room. 863 01:45:19,711 --> 01:45:23,136 Don't be afraid, darling. It's nothing. 864 01:46:10,353 --> 01:46:13,112 "Police has just surrounded the building... " 865 01:46:13,136 --> 01:46:16,571 We just arrived at the building where Pierre Valdeck is hiding. 866 01:46:16,595 --> 01:46:18,978 After throwing that grenade at the movie theatre 867 01:46:18,978 --> 01:46:23,720 earlier which killed one and injured seventeen. 868 01:46:26,378 --> 01:46:28,979 You two, there. Evacuate the whole building! 869 01:46:29,103 --> 01:46:31,153 Moissac, with me. 870 01:47:35,870 --> 01:47:37,846 - Goodmorning, Letellier. - Mr Prefect. 871 01:47:37,853 --> 01:47:39,954 - Where you able to talk to him? - Yes. 872 01:47:39,978 --> 01:47:41,996 So, what does he want? 873 01:47:42,020 --> 01:47:44,903 He says he needs to think. 874 01:48:06,820 --> 01:48:10,029 "Julien Remy, Europe-1. Nothing new since our last report. " 875 01:48:10,053 --> 01:48:13,946 "Everyone's gaze here is fixed on the 2 lit windows of Pamela Sweet" 876 01:48:14,270 --> 01:48:17,162 "And in the thick darkness falling on this tower," 877 01:48:17,186 --> 01:48:21,320 "Those lights represent a hope for life". 878 01:48:30,936 --> 01:48:32,996 For the 4 hostages, a horrible night begins. 879 01:48:33,020 --> 01:48:36,871 Also a night of patience for all the police forces present here. 880 01:48:36,895 --> 01:48:42,996 Right now I see the Gendarmerie's Chief of staff coming in, 881 01:48:43,020 --> 01:48:50,954 Col. Dupre who will join commissioner Sabba, 882 01:48:50,978 --> 01:48:53,829 and Inspector Letellier in charge of this investigation. 883 01:48:54,053 --> 01:48:57,696 That's all I can tell you for now, back in studio! 884 01:48:57,720 --> 01:49:02,686 "The images you are seeing now are live from Pamela Sweet's tower. 885 01:49:03,170 --> 01:49:08,136 "Hundreds of onlookers watch the police's every move." 886 01:49:08,536 --> 01:49:11,562 "On the roof, I can see the snipers, members of the gang buster unit," 887 01:49:11,586 --> 01:49:14,687 "of which commissioner Letellier was part not long ago." 888 01:49:14,711 --> 01:49:16,771 "Led tonight by commissioner Bonselet. " 889 01:49:16,995 --> 01:49:19,896 "Is it the start of an operation? That's what we all wonder. " 890 01:49:19,920 --> 01:49:23,229 "Because on the police side, no one is talking. " 891 01:49:23,453 --> 01:49:25,803 "We'll return live as soon as we have news... " 892 01:49:25,961 --> 01:49:27,803 Letellier! 893 01:49:40,670 --> 01:49:42,470 Letellier, here. 894 01:49:42,753 --> 01:49:45,104 Get your snipers down, immediately! 895 01:49:45,128 --> 01:49:48,854 If they're not down in 30 sec I kill the hostages! 896 01:49:48,978 --> 01:49:51,062 Valdeck, calm down. 897 01:49:51,086 --> 01:49:55,104 I didn't send anyone on the roofs, I promised we'd take it easy. 898 01:49:55,128 --> 01:49:57,203 "I'll take care of it". 899 01:49:57,236 --> 01:50:02,203 Once you've correct your mistake, I'll give you my conditions. 900 01:50:18,970 --> 01:50:21,154 Evacuate the roofs, now! 901 01:50:21,178 --> 01:50:22,187 What's going on? 902 01:50:22,211 --> 01:50:25,396 And you guys, no initiative, understood? Wait for my orders. 903 01:50:26,120 --> 01:50:28,845 Everyone get down, wait in the cars. 904 01:50:33,453 --> 01:50:37,720 Moissac! The press, the TV, the radio out! 905 01:50:46,253 --> 01:50:48,646 He's watching every move on TV. 906 01:50:48,970 --> 01:50:56,370 "The police is evacuating all the media, while above the snipers are coming down. " 907 01:50:56,370 --> 01:51:01,370 "We don't know if it means a step forward in the negotiation process. " 908 01:51:01,670 --> 01:51:05,312 "We'll call you back once we get more on this, back in studio!" 909 01:51:05,436 --> 01:51:07,062 Thank you, Patrick Picard. 910 01:51:07,286 --> 01:51:10,521 We are happy to welcome professor Jacques Hepstein, 911 01:51:10,545 --> 01:51:12,679 specialist in mental illness at the Paris faculty, 912 01:51:12,703 --> 01:51:17,479 and who has agreed to talk to us about the Minos case. 913 01:51:17,503 --> 01:51:21,146 So, the question on everyone's lips, professor. 914 01:51:21,170 --> 01:51:24,979 Can we negotiate with a psychopath such as Minos, 915 01:51:25,003 --> 01:51:28,970 and if so, will he hold his promises. 916 01:51:29,836 --> 01:51:33,146 You can always negotiate... 917 01:51:33,170 --> 01:51:36,170 But it's difficult to predict the actions of a man 918 01:51:36,170 --> 01:51:39,796 who's brain is damaged by a profound delirium. 919 01:51:39,820 --> 01:51:44,062 To clarify, I propose a document, professor, 920 01:51:44,086 --> 01:51:47,812 A recording we made earlier of Mrs. Valdeck, Minos' mother, 921 01:51:47,836 --> 01:51:53,279 who owns a small restaurant called "le relais du nord", in Ardenne. 922 01:51:53,303 --> 01:51:54,661 And here she is. 923 01:51:54,736 --> 01:51:56,046 "I don't understand... " 924 01:51:56,570 --> 01:51:58,970 "I'm shocked... " 925 01:51:59,003 --> 01:52:02,053 "He was such a nice, gentle child. " 926 01:52:02,736 --> 01:52:05,286 "He only gave us pleasant moments. " 927 01:52:07,003 --> 01:52:12,470 "As a matter of fact, we made sure he never had bad company or reading. " 928 01:52:13,053 --> 01:52:18,720 "Our little Pierre still asked us permission to go out at 18!" 929 01:52:20,986 --> 01:52:23,428 "I don't understand what happened!" 930 01:52:23,970 --> 01:52:26,153 "I don't understand!" 931 01:52:31,061 --> 01:52:36,470 There, you just heard an excerpt of Minos mother's interview. 932 01:52:36,503 --> 01:52:42,896 Professor Hepstein, you wrote a book called "Sexual Repression in our modern society", 933 01:52:42,920 --> 01:52:46,378 the same society you accuse of creating 934 01:52:46,378 --> 01:52:50,729 a multitude of neurotics through sexual repression? 935 01:52:50,753 --> 01:52:57,062 You know, it was Freud who first said that humanity as a whole was his client. 936 01:52:57,286 --> 01:53:02,803 Only, since they don't all carry bombs, we don't notice them! 937 01:53:03,253 --> 01:53:09,803 In view of the barricades which modern society erects to obfuscate our sexual desires, 938 01:53:10,303 --> 01:53:13,970 "Some individuals will escape into neurosis. " 939 01:53:14,503 --> 01:53:19,136 "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics. " 940 01:53:19,270 --> 01:53:21,586 But these so called anti-sexual barricades, 941 01:53:21,586 --> 01:53:26,345 don't you think that we easily jumps them these days? 942 01:53:26,970 --> 01:53:30,636 Yes, of course, provided you are the right age. 943 01:53:30,836 --> 01:53:33,720 An official age, for the law, 944 01:53:34,003 --> 01:53:36,471 a so called "moral age" for decency. 945 01:53:36,495 --> 01:53:41,379 But the sexual appetite starts much earlier. 946 01:53:41,403 --> 01:53:47,203 Take Minos, for example, he must have been a healthy child. 947 01:53:47,503 --> 01:53:55,836 He is 12. His sexual organs have reached full maturity. 948 01:53:56,253 --> 01:54:02,712 It is then that we barricade them with such notions as: 949 01:54:03,136 --> 01:54:11,720 Indecency, shame, sin, culpability, moral, hell, etc. etc. 950 01:54:13,586 --> 01:54:20,636 These are notions we invent and use to repress him sexually. 951 01:54:20,753 --> 01:54:27,604 The child is then thrown into the great distress called "Puberty"! 952 01:54:27,628 --> 01:54:31,229 Distress from which one comes out for better, or worse. 953 01:54:31,353 --> 01:54:35,396 "Take these figures. In the US for example," 954 01:54:35,420 --> 01:54:41,236 "There's a sexual attack every 28 minutes. " 955 01:54:41,270 --> 01:54:45,336 "In other words professor, you're preaching comprehension?" 956 01:55:25,713 --> 01:55:27,213 No! 957 01:55:29,046 --> 01:55:30,222 "Letellier!" 958 01:55:30,246 --> 01:55:31,930 I'm listening, Valdeck. 959 01:55:32,663 --> 01:55:34,613 "Listen well, Letellier. " 960 01:55:35,680 --> 01:55:38,780 "This is the first part of my demands. " 961 01:55:39,163 --> 01:55:43,730 "I've set for 3 o'clock an explosion so strong, no one will be left alive 962 01:55:43,730 --> 01:55:47,372 on this block if you do not obey. " 963 01:55:47,696 --> 01:55:53,363 At 2:45, I want a fuelled car waiting in front of the building. 964 01:55:53,396 --> 01:55:57,372 I will come down with the mother and daughter without any intervention! 965 01:55:57,396 --> 01:56:01,956 The mother will drive, while I aim my gun at the child. 966 01:56:01,980 --> 01:56:07,946 Up to Orly, where a manned plane will wait for us! 967 01:56:09,671 --> 01:56:11,121 But what is he thinking? 968 01:56:11,121 --> 01:56:14,539 No airport will ever allow him to land, no what where he wants to go! 969 01:56:14,663 --> 01:56:17,530 What makes you think he's got a destination? 970 01:56:18,496 --> 01:56:21,331 He's not asking for a plane to escape, 971 01:56:21,355 --> 01:56:24,772 but to give us his next set of demands, from up there! 972 01:56:24,796 --> 01:56:26,846 He will circle Paris, 973 01:56:27,280 --> 01:56:29,039 until we obey his orders. 974 01:56:29,063 --> 01:56:34,030 What orders? The demands of a madman? Impossible! 975 01:56:35,196 --> 01:56:36,696 Then... 976 01:56:41,613 --> 01:56:43,363 What do you suggest? 977 01:56:46,230 --> 01:56:48,613 Bid for time. 978 01:57:02,246 --> 01:57:03,272 Yes? 979 01:57:03,296 --> 01:57:07,981 "Valdeck, I've got the official OK, but he'll take a little more time. " 980 01:57:08,405 --> 01:57:11,696 "The car, that's easy, but the plane isn't. " 981 01:57:11,930 --> 01:57:13,789 "Give me time to take care of it. " 982 01:57:13,813 --> 01:57:15,988 What's the problem? 983 01:57:16,313 --> 01:57:17,956 Orly closes at night. 984 01:57:18,080 --> 01:57:21,405 I can't have a Boeing in a few minutes. 985 01:57:22,146 --> 01:57:25,363 I'm asking you to delay the execution of your plan. 986 01:57:26,013 --> 01:57:27,872 "Meaning?" 987 01:57:27,896 --> 01:57:33,905 7 am for the car, 7:45 for the plane, I can't before. 988 01:57:36,513 --> 01:57:39,438 Hello? Are you there? 989 01:57:39,471 --> 01:57:43,480 Yes yes, I hear you. I'm thinking. 990 01:57:52,055 --> 01:57:55,988 I will set my bomb for 7:15! 991 01:57:56,313 --> 01:57:59,863 I will not change anything else, no matter what. 992 01:58:11,146 --> 01:58:13,789 I see only one possible solution, colonel, 993 01:58:13,913 --> 01:58:17,113 it depends on you, and it's very risky. 994 01:58:17,596 --> 01:58:20,380 I'm asking permission to try it. 995 01:58:20,480 --> 01:58:24,446 There are 2 men up there, I'm the only one who knows which is Minos. 996 01:59:47,180 --> 01:59:50,289 "Hello, Valdeck? Letellier here... Do not interrupt me!" 997 01:59:51,313 --> 01:59:55,030 "I will detail the whole operation to you. " 998 01:59:55,513 --> 02:00:00,997 "The car you requested will drive in front with a full tank. " 999 02:00:01,021 --> 02:00:03,363 "He evacuated the whole police force. " 1000 02:00:03,521 --> 02:00:07,446 "In 5 minutes, you can come down with the mother and daughter. " 1001 02:01:29,996 --> 02:01:32,946 "Nobody will follow you to Orly West," 1002 02:01:32,980 --> 02:01:37,113 "Where a Boeing and its crew are waiting, ready to take off. " 1003 02:03:31,438 --> 02:03:33,780 Jean! Let go! 1004 02:04:00,605 --> 02:04:02,446 Letellier! 1005 02:04:07,146 --> 02:04:08,914 Very good! 1006 02:04:09,138 --> 02:04:11,006 What you did was fantastic! 1007 02:04:11,030 --> 02:04:15,255 No! No-brainer, all muscle. 76601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.