Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,708 --> 00:01:55,108
Looks like a burial.
2
00:01:55,133 --> 00:01:56,842
In the road?
3
00:02:02,616 --> 00:02:04,811
Driver, what is it?
4
00:02:04,835 --> 00:02:07,771
It’s a funeral, Mademoiselle.
5
00:02:07,796 --> 00:02:10,740
They are afraid of the men
who steal dead bodies.
6
00:02:11,351 --> 00:02:15,283
So they dig the grave
in the middle of the road
7
00:02:15,307 --> 00:02:18,708
where people
pass all the time.
8
00:02:27,708 --> 00:02:33,692
Well, that’s a cheerful introduction
for you to our West Indies.
9
00:03:06,939 --> 00:03:10,359
Do you know where is the house of
monsieur Beaumont?
10
00:03:34,797 --> 00:03:37,500
Zombies! Aller vite! Allez!
11
00:03:44,874 --> 00:03:47,289
It felt like hands touching me!
12
00:04:37,715 --> 00:04:40,481
Why did you drive like that, you fool?
We might have been killed!
13
00:04:40,506 --> 00:04:44,638
Worse than that, Monsieur.
We might have been caught.
14
00:04:44,818 --> 00:04:47,663
Caught? By whom? Those men you spoke to?
15
00:04:47,714 --> 00:04:52,497
They are not men Monsieur,
they are dead bodies.
16
00:04:52,949 --> 00:04:53,949
Dead?
17
00:04:54,225 --> 00:04:57,772
Yes, Monsieur. Zombies.
18
00:04:57,796 --> 00:04:59,894
The living dead.
19
00:04:59,918 --> 00:05:06,417
Corpses taken from their graves
who are made to work in sugar mills
20
00:05:06,442 --> 00:05:08,356
and fields at nights.
21
00:05:12,345 --> 00:05:15,780
Look! Here they come!
22
00:05:24,610 --> 00:05:26,765
Look! Look!
23
00:05:38,387 --> 00:05:41,620
Excuse me please,
have you got a match?
24
00:05:43,519 --> 00:05:49,179
Did I frighten you? Ha, I’m sorry.
I’m oddly enough I suppose.
25
00:05:49,204 --> 00:05:50,461
No, it wasn’t you.
26
00:05:50,486 --> 00:05:52,508
Something happened back on
the road there.
27
00:05:52,716 --> 00:05:54,719
We stopped to speak
to some men.
28
00:05:56,044 --> 00:05:59,913
Our driver told us that they weren’t
men at all. He said they were corpses.
29
00:06:02,618 --> 00:06:03,955
Corpses?
30
00:06:04,727 --> 00:06:07,002
Surely you don’t believe it, do you?
31
00:06:07,027 --> 00:06:14,131
No. But I don’t know, Haiti is full
of nonsense and superstition.
32
00:06:14,332 --> 00:06:18,532
They’re always mixed up with a lot
of mysteries that will turn your hair grey.
33
00:06:19,133 --> 00:06:23,534
I’ve been a missionary
here for, oh, thirty years,
34
00:06:23,559 --> 00:06:26,060
and at times I don’t know
what to think.
35
00:06:26,537 --> 00:06:28,309
Come, let’s go
in the house.
36
00:06:28,334 --> 00:06:29,949
Oh, yes, come, dear.
37
00:06:38,726 --> 00:06:41,518
Is Mr. Beaumont in?
38
00:06:41,543 --> 00:06:43,513
You are expected, Dr. Bruner.
39
00:06:43,538 --> 00:06:47,717
Yes... I’ve been sent for to marry someone.
40
00:06:49,444 --> 00:06:51,232
Maybe you...
41
00:07:03,002 --> 00:07:07,691
How long is it that you’ve
known Mr. Beaumont?
42
00:07:07,716 --> 00:07:08,920
Oh, only a few days.
43
00:07:08,945 --> 00:07:11,874
Madeline introduced him
on the docks in Port-au-Prince.
44
00:07:11,898 --> 00:07:13,429
Ah, and you?
45
00:07:13,454 --> 00:07:16,015
I met him on the ship
coming from New York.
46
00:07:16,040 --> 00:07:18,005
He was very kind during the voyage.
47
00:07:18,363 --> 00:07:21,002
Madeline and I planned to be married
the moment she arrived,
48
00:07:21,156 --> 00:07:24,005
but Mr. Beaumont
persuaded us to come here.
49
00:07:24,053 --> 00:07:26,786
And he promised to take me out
of the bank at Port-au-Prince
50
00:07:26,811 --> 00:07:29,042
and send me to New York as his agent.
51
00:07:30,820 --> 00:07:32,043
Strange.
52
00:07:33,411 --> 00:07:35,084
Very strange.
53
00:07:35,491 --> 00:07:36,491
You...
54
00:07:38,717 --> 00:07:41,547
I’ll tell Mr. Beaumont you are here.
55
00:07:50,802 --> 00:07:52,998
It’s all right, isn’t it, doctor?
56
00:07:53,022 --> 00:07:55,510
Oh, I guess so.
57
00:07:55,535 --> 00:07:59,805
You see I, I’ve only met Mr.
Beaumont once or twice.
58
00:07:59,829 --> 00:08:04,064
But he never struck me like the man
who would take the trouble
59
00:08:04,088 --> 00:08:07,412
to play fairy godfather
to a young couple like you...
60
00:08:08,809 --> 00:08:10,009
Unless...
61
00:08:11,630 --> 00:08:13,125
Unless what, sir?
62
00:08:27,394 --> 00:08:31,226
I suppose you’ll think
I’m a meddling old fool, but...
63
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
You know, I’d feel a good deal better
if you’d clear out of this place
64
00:08:34,107 --> 00:08:35,393
after you’re married,
65
00:08:35,417 --> 00:08:37,868
and have nothing more
to do with Mr. Beaumont.
66
00:08:41,320 --> 00:08:45,304
The young people have arrived sir,
and Dr. Bruner.
67
00:08:45,328 --> 00:08:47,587
They are waiting in the reception hall.
68
00:08:48,372 --> 00:08:51,796
Show them to their rooms,
and tell them I’m out.
69
00:08:52,016 --> 00:08:53,502
No wait.
70
00:08:54,266 --> 00:08:56,090
Perhaps I’d better see them.
71
00:08:56,191 --> 00:08:58,002
It might look odd if I didn’t.
72
00:08:58,026 --> 00:08:59,927
Very odd, sir.
73
00:08:59,952 --> 00:09:06,347
Especially as Dr. Bruner is a trifle
skeptical as to your... motives, sir.
74
00:09:06,371 --> 00:09:08,636
Nevermind my motives.
75
00:09:08,660 --> 00:09:11,431
Has that other person sent word yet?
76
00:09:11,455 --> 00:09:12,588
No, sir. Not yet.
77
00:09:16,699 --> 00:09:18,099
He’s twenty-four hours late.
78
00:09:20,016 --> 00:09:23,703
I wish you’d keep away
from that man, sir.
79
00:09:24,003 --> 00:09:26,003
He'll make trouble for you.
80
00:09:26,105 --> 00:09:27,730
You needn't worry about that.
81
00:09:27,754 --> 00:09:29,075
I'm not affraid of him.
82
00:09:29,099 --> 00:09:33,128
I'm not easily frightened, sir.
You should know that.
83
00:09:33,152 --> 00:09:35,862
But what you are planning is dangerous.
84
00:09:35,886 --> 00:09:38,421
Don’t you suppose I know that, Silver?
85
00:09:38,445 --> 00:09:41,889
You don’t seem to realize what
this girl means to me.
86
00:09:41,913 --> 00:09:45,078
Why, I’d sacrifice anything
I have in the world for her.
87
00:09:46,629 --> 00:09:49,113
Nothing matters
if I can’t have her.
88
00:09:56,769 --> 00:10:00,718
I think, ah, I think you’ll like Haiti.
Most people that...
89
00:10:02,901 --> 00:10:08,621
Madeline! I’m delighted to see you!
Neil, you’re more than welcome.
90
00:10:08,646 --> 00:10:09,721
Thank you, sir.
91
00:10:10,448 --> 00:10:12,522
Doctor, it is very kind of you to come.
92
00:10:12,624 --> 00:10:14,025
I know what a busy man you are.
93
00:10:14,049 --> 00:10:17,285
No, ah, not at all. There is
a native family live out here
94
00:10:17,309 --> 00:10:19,121
that I’ve been trying to see
for a long time.
95
00:10:19,662 --> 00:10:22,826
After this young couple are
safely married, I'll leave.
96
00:10:22,878 --> 00:10:25,329
But surely you will stay for
dinner after the ceremony?
97
00:10:25,434 --> 00:10:27,205
No, no, no. No, I must run along.
98
00:10:27,379 --> 00:10:31,531
That’s a great pity. We have something
very special prepared for this occasion.
99
00:10:32,506 --> 00:10:35,930
It was very good of you, Madeline,
to humour the whim of a lonely man.
100
00:10:35,954 --> 00:10:38,044
There was so little time to prepare,
101
00:10:38,068 --> 00:10:40,616
I couldn’t do half the things
I wanted for you.
102
00:10:41,235 --> 00:10:43,882
You’ve done more than enough already
Mr. Beaumont,
103
00:10:43,907 --> 00:10:46,773
for a comparative...
giving Neil a position in The States.
104
00:10:47,221 --> 00:10:47,746
Neil?
105
00:10:47,838 --> 00:10:49,310
Yes. Yes indeed.
106
00:10:49,334 --> 00:10:52,412
Oh, yes of course! I’m sure Neil
will make a very good agent.
107
00:10:52,799 --> 00:10:54,740
But you must be tired
after your drive.
108
00:10:54,844 --> 00:10:57,589
You get some rest.
Silver!
109
00:10:59,411 --> 00:11:01,209
Silver will show you to your rooms.
110
00:11:01,693 --> 00:11:02,693
This way please.
111
00:14:29,384 --> 00:14:33,148
Delighted to see you again,
monsieur Beaumont!
112
00:14:46,571 --> 00:14:48,577
Please.
113
00:14:51,674 --> 00:14:53,046
Please.
114
00:14:58,180 --> 00:15:01,394
I’m sorry to have kept
you waiting, monsieur.
115
00:15:04,758 --> 00:15:06,657
I’ve been on a journey
116
00:15:06,804 --> 00:15:09,383
seeking men for my mills.
117
00:15:10,092 --> 00:15:11,568
Men?
118
00:15:11,904 --> 00:15:17,809
They work faithfully...
They are not worried about long hours.
119
00:15:19,471 --> 00:15:24,984
You... can make good use of
men like mine on your plantations.
120
00:15:25,009 --> 00:15:26,060
No.
121
00:15:27,439 --> 00:15:29,813
That’s not what I want.
122
00:15:32,008 --> 00:15:34,488
Then perhaps we should talk
about the young lady
123
00:15:34,513 --> 00:15:36,549
who came to your house this evening?
124
00:15:36,574 --> 00:15:39,539
You’ve seen her? When?
125
00:15:40,533 --> 00:15:42,674
The road, tonight.
126
00:15:54,720 --> 00:15:58,826
There was a young man with her.
127
00:15:59,124 --> 00:16:01,526
They are to be married, tonight.
128
00:16:01,541 --> 00:16:03,677
You waited too long to do anything.
129
00:16:04,328 --> 00:16:05,907
What do you want me to do?
130
00:16:06,110 --> 00:16:09,723
If she were to disappear,
for a month...
131
00:16:10,907 --> 00:16:15,033
What do you hope to gain
by her disappearance?
132
00:16:15,133 --> 00:16:16,332
Everything...
133
00:16:16,643 --> 00:16:17,643
Everything?
134
00:16:17,785 --> 00:16:20,692
Do you think she will forget
her lover in a month?
135
00:16:20,706 --> 00:16:24,662
Just give me a month.
One little month.
136
00:16:25,840 --> 00:16:30,339
Not in a month. Not even a year,
monsieur.
137
00:16:32,483 --> 00:16:40,483
I looked into her eyes. She is deep
in love. But not with you.
138
00:16:43,223 --> 00:16:45,262
They are to be married
within an hour!
139
00:16:45,505 --> 00:16:47,142
There must be a way!
140
00:16:58,145 --> 00:17:02,153
There is way.
141
00:17:04,854 --> 00:17:06,424
The cost...
142
00:17:07,925 --> 00:17:09,425
The cost is heavy!
143
00:17:10,764 --> 00:17:15,251
You give me what I want,
and you may ask anything.
144
00:17:39,155 --> 00:17:42,702
No! Not that!
145
00:18:06,236 --> 00:18:09,981
Only a pin point,
monsieur Beaumont,
146
00:18:10,001 --> 00:18:14,732
in a glass of wine
or perhaps a flower.
147
00:18:17,680 --> 00:18:21,217
Take it.
The time is very brief.
148
00:18:21,385 --> 00:18:24,475
You must do your share if
I am to help you.
149
00:18:27,349 --> 00:18:29,555
Keep it, monsieur.
150
00:18:33,222 --> 00:18:38,743
Keep it.
You may change your mind.
151
00:18:52,551 --> 00:18:56,063
Send me word when you use it.
152
00:19:10,806 --> 00:19:15,258
- I’ll find another way.
- There is no other way.
153
00:19:32,050 --> 00:19:35,392
They are driving away evil spirits!
154
00:19:35,417 --> 00:19:37,854
Close it, close it!
155
00:19:41,419 --> 00:19:42,923
Mademoiselle!
156
00:20:01,228 --> 00:20:04,569
I love you, Madeline, more than
anything else in this whole world, dear.
157
00:20:04,593 --> 00:20:07,696
Heaven or hell lies in this
little moment for me.
158
00:20:07,721 --> 00:20:12,023
You could raise me up to paradise or
you could blast my world into nothingness.
159
00:20:12,082 --> 00:20:15,433
I can make you the envy of every woman.
160
00:20:15,934 --> 00:20:18,303
I’d give my life to make you happy!
161
00:20:20,758 --> 00:20:22,923
Oh, listen to me dear
before it’s too late!
162
00:20:23,413 --> 00:20:25,246
Don’t, please.
163
00:20:25,380 --> 00:20:27,284
Don’t go into that room.
164
00:20:27,359 --> 00:20:29,739
We can be in Port-au-Prince
in half an hour.
165
00:20:30,039 --> 00:20:31,940
There’s a boat sailing at midnight.
166
00:20:33,165 --> 00:20:35,418
You’ve been so wonderful.
167
00:20:35,443 --> 00:20:37,846
Don’t spoil everything now.
168
00:20:41,723 --> 00:20:44,445
One last gift
before I lose you forever!
169
00:21:28,635 --> 00:21:32,266
We are gathered together here
in the sight of God,
170
00:21:32,365 --> 00:21:34,467
and in the face of this company,
171
00:21:34,866 --> 00:21:37,767
to join together this man, this woman
172
00:21:37,968 --> 00:21:39,768
in holy matrimony.
173
00:23:13,517 --> 00:23:15,308
This is the night of nights!
174
00:23:18,509 --> 00:23:22,193
A toast to the bride!
To beauty’s queen!
175
00:23:24,597 --> 00:23:26,763
Gladly, My Lord!
176
00:23:31,291 --> 00:23:34,573
Leave but a kiss
within the glass.
177
00:23:36,195 --> 00:23:39,718
Fair gypsy, read my fortune.
178
00:23:47,022 --> 00:23:49,273
What do you see in the glass?
179
00:23:50,364 --> 00:23:55,249
I see
happiness...
180
00:23:56,215 --> 00:24:02,470
I see love, far more than you
can bear.
181
00:24:02,494 --> 00:24:04,600
Is that all?
182
00:24:04,625 --> 00:24:05,991
No.
183
00:24:06,015 --> 00:24:07,784
I see...
184
00:24:15,040 --> 00:24:16,831
I see...
185
00:24:16,855 --> 00:24:17,855
What is it?
186
00:24:19,387 --> 00:24:21,424
I see death.
187
00:24:23,687 --> 00:24:24,687
Madelin!
188
00:24:28,986 --> 00:24:30,324
Madeline, what’s wrong?
189
00:24:31,065 --> 00:24:32,564
Madeline my dear, please.
190
00:24:41,888 --> 00:24:43,951
Oh, no...
191
00:24:47,527 --> 00:24:50,548
Madeline?
Madeline?
192
00:24:52,085 --> 00:24:53,898
Can’t we do something?
193
00:24:53,923 --> 00:24:56,051
Please, please.
194
00:24:56,640 --> 00:24:57,979
Madeline!
195
00:25:08,520 --> 00:25:11,713
Not my wife. My wife!
196
00:25:41,693 --> 00:25:46,170
Praise of our lord and saviour
and the love of god
197
00:25:46,195 --> 00:25:49,091
and the fellowship
of his angels.
198
00:25:49,423 --> 00:25:53,074
Be with us ever more. Amen.
199
00:26:37,624 --> 00:26:40,908
Neil, Neil...
200
00:27:13,108 --> 00:27:14,108
Neil...
201
00:27:15,109 --> 00:27:16,109
Neil...
202
00:27:17,881 --> 00:27:20,525
Neil...
Neil...
203
00:28:14,634 --> 00:28:15,634
Look!
204
00:28:27,739 --> 00:28:28,840
Zombies!
205
00:28:30,726 --> 00:28:33,641
Yes.
They are my servants.
206
00:28:34,142 --> 00:28:36,443
Did you think we could do it alone?
207
00:28:37,708 --> 00:28:40,148
In their lifetime they were my enemies.
208
00:28:42,340 --> 00:28:48,141
Ledot, the witch doctor.
Once my master.
209
00:28:48,253 --> 00:28:51,519
Secrets I tortured out of him.
210
00:28:51,543 --> 00:28:54,654
Von Gelder, the swine.
Swollen with riches.
211
00:28:55,154 --> 00:29:01,854
He fought against my spells until the last.
In him I have a struggling type.
212
00:29:03,515 --> 00:29:08,000
His Excellence, Richard.
Once minister of the interior.
213
00:29:09,265 --> 00:29:17,265
Scarpia, Brigand Chief.
Marcquis, Captain of Gendarmerie....
214
00:29:18,161 --> 00:29:25,582
And this, this is Chauvin,
the high executioner,
215
00:29:25,607 --> 00:29:28,668
who almost executed me!
216
00:29:32,850 --> 00:29:35,442
I took them
217
00:29:35,467 --> 00:29:40,970
just as we will take
this one.
218
00:29:41,028 --> 00:29:43,471
But what if they
regain their souls?
219
00:29:45,499 --> 00:29:48,074
They would tear me to pieces.
220
00:29:48,788 --> 00:29:54,052
But that, my friend,
shall never be.
221
00:31:08,288 --> 00:31:09,626
Madeline!
222
00:31:13,384 --> 00:31:15,209
Madeline!
223
00:31:20,655 --> 00:31:22,078
Madeline!
224
00:31:22,256 --> 00:31:23,716
Madeline!
225
00:32:49,007 --> 00:32:52,086
There’s two explanations
that strike me,
226
00:32:52,110 --> 00:32:55,312
either the body was stolen by the
members of a death cult
227
00:32:55,336 --> 00:33:00,077
that use human bones in their
ceremonies, or else...
228
00:33:00,253 --> 00:33:01,554
Or else what?
229
00:33:01,653 --> 00:33:03,254
She’s not dead.
230
00:33:07,560 --> 00:33:09,126
Not dead?
231
00:33:09,976 --> 00:33:11,348
Are you mad?
232
00:33:11,373 --> 00:33:14,625
I saw her die,
the doctor signed the certificate.
233
00:33:14,649 --> 00:33:15,931
I saw them bury her.
234
00:33:16,246 --> 00:33:19,762
Now, wait a minute, wait a minute,
I’m not mad.
235
00:33:20,562 --> 00:33:23,818
But I’ve lived in these islands
for a good many years,
236
00:33:23,842 --> 00:33:29,038
and I’ve seen things with my eyes
that made me think I was crazy.
237
00:33:30,125 --> 00:33:34,967
There are superstitions in Haiti that
the natives brought here from Africa.
238
00:33:35,081 --> 00:33:40,684
Some of them can be traced back
as far as ancient Egypt,
239
00:33:40,708 --> 00:33:44,842
and beyond that yet, in the countries
that was old when Egypt was young.
240
00:33:45,141 --> 00:33:47,367
Yes, but what has that
to do with Madeline?
241
00:33:47,391 --> 00:33:49,670
I kissed her as she lay
there in the coffin.
242
00:33:50,960 --> 00:33:53,078
And her lips were cold.
243
00:33:55,076 --> 00:33:58,518
Let me explain.
Now, just a minute, I’ll explain.
244
00:33:59,037 --> 00:34:03,822
Wherever there is a superstition,
you will find there is also a practice.
245
00:34:03,846 --> 00:34:05,628
Now, do you remember
what your driver told you
246
00:34:05,652 --> 00:34:07,493
the night that he took you
to Beaumont’s house?
247
00:34:07,716 --> 00:34:10,082
Oh, about those horrible
creatures we saw?
248
00:34:10,482 --> 00:34:13,202
He said they were corpses!
Taken from their graves.
249
00:34:13,226 --> 00:34:16,845
Yes - that’s the superstition!
Now for the practice.
250
00:34:17,267 --> 00:34:20,644
The ghouls that steal
the dead corpses from their graves,
251
00:34:20,669 --> 00:34:23,638
are supposed to put them
there in the first place.
252
00:34:24,705 --> 00:34:27,097
Do you mean that
Madeline was murdered
253
00:34:27,121 --> 00:34:29,274
so that somebody could
steal her dead body?
254
00:34:29,298 --> 00:34:30,476
Aagh! Nonsense!
255
00:34:30,500 --> 00:34:33,295
No, no. Not her...
256
00:34:33,320 --> 00:34:36,880
Her body, yes. But not her dead body.
That’s what I meant.
257
00:34:38,159 --> 00:34:42,306
Well, surely you don’t think
she’s alive, in the hands of natives?
258
00:34:42,330 --> 00:34:44,413
Oh no, better dead than that!
259
00:34:44,524 --> 00:34:47,047
Excuse me please,
have you got a match?
260
00:34:49,581 --> 00:34:50,644
Thank you.
261
00:34:57,499 --> 00:35:00,105
You don’t believe that,
do you?
262
00:35:01,373 --> 00:35:06,307
Say, there’s been lots of people
that’s been pronounced dead
263
00:35:06,318 --> 00:35:08,803
that came alive again and
lived for years.
264
00:35:08,827 --> 00:35:12,001
Now, if nature can play
pranks like that,
265
00:35:12,025 --> 00:35:14,942
why isn’t it possible to play
pranks with nature?
266
00:35:14,967 --> 00:35:16,310
Oh, I don’t know.
267
00:35:18,551 --> 00:35:24,313
Your driver believed he saw
dead men, walking.
268
00:35:25,316 --> 00:35:29,618
He didn’t. What he saw was men alive
269
00:35:29,642 --> 00:35:31,813
and everything but this and this.
270
00:35:34,518 --> 00:35:37,879
Oh, the whole thing has me confused!
271
00:35:37,903 --> 00:35:39,594
I just can’t understand it.
272
00:35:39,821 --> 00:35:42,883
Um, I don’t blame you...
I don’t blame you.
273
00:35:42,907 --> 00:35:45,803
I’ve been trying for years to get to
the bottom of these things.
274
00:35:45,946 --> 00:35:49,071
To separate what
you call fact from fiction.
275
00:35:49,593 --> 00:35:50,824
The law!
276
00:35:51,124 --> 00:35:55,326
The law of Haiti acknowledges
the possibility of being buried alive.
277
00:35:55,527 --> 00:35:59,332
Here it is in the penal code.
I’ll read it for you.
278
00:36:00,629 --> 00:36:02,182
It’s in French,
do you speak French?
279
00:36:02,206 --> 00:36:03,206
No.
280
00:36:04,188 --> 00:36:06,330
Excuse me please,
have you got a match?
281
00:36:06,469 --> 00:36:07,791
Right here, here’s one.
282
00:36:07,815 --> 00:36:09,315
Oh, thank you. I didn’t see it there.
283
00:36:09,464 --> 00:36:12,735
I’ll translate it for you.
If you could spare me.
284
00:36:12,925 --> 00:36:14,137
Article...
285
00:36:14,951 --> 00:36:16,737
Article 2.49.
286
00:36:18,140 --> 00:36:22,494
The use...
The use of drugs or other practices
287
00:36:22,518 --> 00:36:27,775
which produce lethargic coma,
or lifeless sleep,
288
00:36:27,799 --> 00:36:31,544
shall be considered attempted murder.
289
00:36:32,307 --> 00:36:32,907
Attempted!
290
00:36:33,057 --> 00:36:34,068
Yes I see.
291
00:36:35,425 --> 00:36:38,428
If the person has been
buried alive,
292
00:36:38,452 --> 00:36:41,753
the act should be considered murder
293
00:36:41,777 --> 00:36:44,113
no matter what result follows.
294
00:36:45,369 --> 00:36:46,647
Beaumont!
295
00:36:47,546 --> 00:36:51,549
Say, you said you couldn’t understand
why he was so interested in us.
296
00:36:51,912 --> 00:36:53,617
Do you think he did this?
297
00:36:53,893 --> 00:36:56,152
No. No, I think his natives would.
298
00:36:56,202 --> 00:36:58,302
Natives would be right.
299
00:36:58,352 --> 00:37:01,353
Of course if you want to,
we could go to Beaumont’s house first.
300
00:37:02,851 --> 00:37:08,402
If I could get my hands on the devil
that’s responsible for this,
301
00:37:08,426 --> 00:37:11,777
I’ll make him such an example
that every witch doctor in Haiti
302
00:37:11,802 --> 00:37:13,570
would be shaking in his sandals.
303
00:37:13,594 --> 00:37:16,468
But we can’t do this alone.
304
00:37:16,492 --> 00:37:17,926
Can’t the authorities help?
305
00:37:18,851 --> 00:37:23,564
The authorities, Neil, my boy,
you don’t know these islands.
306
00:37:23,663 --> 00:37:26,314
The native authorities are
afraid to meddle.
307
00:37:26,364 --> 00:37:29,666
I am not. I’ve got friends
among the natives.
308
00:37:30,018 --> 00:37:33,295
They’ll tell me things that no gendarme
could ever get out of them.
309
00:37:34,219 --> 00:37:37,370
Because I am a preacher.
310
00:37:37,570 --> 00:37:39,093
They think I am a magician.
311
00:37:41,903 --> 00:37:46,773
Before we get through with this thing,
we may uncover sins
312
00:37:46,798 --> 00:37:50,099
that even the devil
would be ashamed of.
313
00:37:52,613 --> 00:37:55,780
Oh, these witch doctors...
314
00:39:12,868 --> 00:39:13,913
Madeline...
315
00:40:05,529 --> 00:40:11,433
Foolish things, they can’t bring
back the light to those eyes.
316
00:40:14,763 --> 00:40:20,180
I was mad to do this,
but if you had smiled on me,
317
00:40:20,204 --> 00:40:24,238
I’d have done anything for you,
given you anything.
318
00:40:26,329 --> 00:40:33,694
I thought that beauty alone would satisfy,
but the soul is gone...
319
00:40:34,743 --> 00:40:38,444
I can’t bear those
empty staring eyes.
320
00:40:41,628 --> 00:40:44,447
Oh, forgive me, Madeline.
Forgive me!
321
00:40:46,312 --> 00:40:50,801
I can’t bear it any longer,
I must take you back.
322
00:40:53,613 --> 00:40:57,053
Back to the grave,
Monsieur?
323
00:40:58,921 --> 00:41:05,356
No, you must put the life back into her
eyes and bring laughter to her lips.
324
00:41:06,026 --> 00:41:08,359
She must be gay and
happy again!
325
00:41:08,582 --> 00:41:11,805
You paint a charming picture,
Monsieur.
326
00:41:12,076 --> 00:41:15,459
One that I should
like to see myself!
327
00:41:37,561 --> 00:41:39,490
You must bring her back.
328
00:41:39,966 --> 00:41:43,350
Aren’t you a trifle afraid,
Monsieur?
329
00:41:43,703 --> 00:41:47,738
How do suppose those
eyes will regard you
330
00:41:47,762 --> 00:41:50,413
when the brain is able
to understand?
331
00:42:23,637 --> 00:42:28,332
Better to see hatred in them
than that dreadful emptiness.
332
00:42:28,660 --> 00:42:30,692
Perhaps you’re right.
333
00:42:31,191 --> 00:42:35,009
It would be a pity to destroy
such a lovely flower.
334
00:42:37,451 --> 00:42:40,696
Let’s drink to the future
of this flower.
335
00:42:40,720 --> 00:42:41,720
A glass of wine!
336
00:42:44,288 --> 00:42:48,855
Silver, bring wine!
We have a toast to drink.
337
00:43:16,939 --> 00:43:19,813
To the future,
Monsieur!
338
00:43:35,247 --> 00:43:40,505
Only a pin point,
Monsieur.
339
00:43:40,529 --> 00:43:41,735
In a flower...
340
00:43:42,473 --> 00:43:46,223
or perhaps in a glass of wine?
341
00:43:55,044 --> 00:43:57,548
You devil!
What are you trying to do to me?
342
00:43:58,088 --> 00:44:01,716
I have other plans
for Mademoiselle.
343
00:44:01,740 --> 00:44:05,263
And I am afraid you might not agree.
344
00:44:09,417 --> 00:44:14,242
I have taken a fancy to you,
Monsieur!
345
00:44:15,080 --> 00:44:17,763
Silver! Silver!
346
00:45:25,565 --> 00:45:27,065
Don’t, don’t!
347
00:45:58,008 --> 00:46:00,519
To the future,
Monsieur!
348
00:46:26,813 --> 00:46:29,605
The vulture,
you...
349
00:46:38,896 --> 00:46:43,603
No. Not that.
Not that!
350
00:46:49,433 --> 00:46:52,039
We ought to be picking up an old witch
doctor around here pretty soon.
351
00:46:52,063 --> 00:46:56,151
His name is Pierre, I’ve known
him for years. Bright old fellow.
352
00:46:56,175 --> 00:46:59,946
I don’t know just
where we’ll find him.
353
00:47:20,431 --> 00:47:26,541
Come, son.
There are evil spirits in the road.
354
00:47:26,945 --> 00:47:34,945
I will give you an awonga.
And here, this one for the ox.
355
00:47:45,790 --> 00:47:50,526
Young man is sick with distress.
356
00:47:50,785 --> 00:47:54,973
Well hey, wait a minute, we can’t
afford to have you sick.
357
00:47:55,299 --> 00:47:59,168
Neil, why don’t you go over there,
we've got a hard day before us tomorrow.
358
00:48:01,632 --> 00:48:06,836
Now, now then Pierre, come on.
He’s gone. We can talk.
359
00:48:06,861 --> 00:48:10,382
It is a dangerous thing
you ask me to do.
360
00:48:10,407 --> 00:48:14,149
Well now listen here you know,
we're old friends, you and me,
361
00:48:14,174 --> 00:48:15,790
and I want to go on.
362
00:48:15,814 --> 00:48:19,115
Turn back before it is too late!
363
00:48:19,638 --> 00:48:22,063
Oh, no. I’ve come too
far to turn back now.
364
00:48:22,351 --> 00:48:26,736
I’m too old to go all this way with you.
365
00:48:26,891 --> 00:48:31,042
Well listen, can’t you get somebody
to go with us?
366
00:48:31,237 --> 00:48:35,544
My people all afraid of the mountain.
367
00:48:35,569 --> 00:48:36,654
Why?
368
00:48:37,054 --> 00:48:43,648
Because it is called
the land of the living dead.
369
00:48:43,852 --> 00:48:47,278
Well, have, have you ever been there?
370
00:48:47,302 --> 00:48:54,838
I am the only man that has ever
come back from there alive.
371
00:48:57,508 --> 00:49:05,158
There is an evil spirit man
that is called Murder.
372
00:49:05,183 --> 00:49:11,559
Come, I will tell you all about
what he did.
373
00:50:05,556 --> 00:50:06,557
Vulture.
374
00:50:17,683 --> 00:50:19,657
Just as old Pierre said.
375
00:50:20,961 --> 00:50:26,391
A cloud of vultures always hovers
over the house of the living dead.
376
00:50:28,612 --> 00:50:29,616
Madeline...
377
00:50:30,468 --> 00:50:32,005
Is she there?
378
00:50:32,030 --> 00:50:34,269
Oh, I must go and see her.
379
00:50:34,294 --> 00:50:41,304
Neil, my boy, please, please
lie down and rest. Please.
380
00:50:42,963 --> 00:50:45,210
You’ll feel stronger
in the morning.
381
00:50:49,600 --> 00:50:50,600
You rest.
382
00:50:51,612 --> 00:50:54,337
Let me go up
and see what I can do.
383
00:51:17,520 --> 00:51:19,823
Why is she so restless tonight?
384
00:51:20,876 --> 00:51:23,556
Perhaps she remembers something?
385
00:51:24,936 --> 00:51:29,751
They never remember anything
when they are like that.
386
00:51:29,800 --> 00:51:30,832
No?
387
00:51:31,615 --> 00:51:35,553
Because she’s cut off.
388
00:52:21,164 --> 00:52:22,164
Madeline!
389
00:52:23,697 --> 00:52:24,697
Madeline!
390
00:53:02,661 --> 00:53:04,525
No, no, I can’t,
391
00:53:04,549 --> 00:53:05,638
I can’t!
392
00:53:05,662 --> 00:53:08,977
You must, it’s your turn.
393
00:53:09,001 --> 00:53:10,001
Let’s run away!
394
00:53:12,530 --> 00:53:14,589
He might hear you!
395
00:53:14,613 --> 00:53:18,901
No way. I can’t stand it.
I am going to run away!
396
00:53:19,989 --> 00:53:23,403
He will find you
and make you like her.
397
00:54:36,778 --> 00:54:38,630
Can you still hear me?
398
00:54:45,659 --> 00:54:49,240
It is unfortunate you are
no longer able to speak.
399
00:54:50,940 --> 00:54:54,436
I should be interested to hear
you describe your symptoms...
400
00:55:06,141 --> 00:55:12,544
You see, you are the first man
to know what is happening.
401
00:55:17,288 --> 00:55:21,348
None of the others
did.
402
00:55:42,374 --> 00:55:45,984
You refused to shake hands once.
403
00:55:46,878 --> 00:55:48,109
I remember.
404
00:55:49,940 --> 00:55:51,060
Well, well.
405
00:55:52,349 --> 00:55:54,811
We understand each other better now.
406
01:01:56,343 --> 01:01:57,764
Madeline!
407
01:02:03,611 --> 01:02:05,060
Madeline!
408
01:02:28,531 --> 01:02:29,827
Madeline!
409
01:02:32,745 --> 01:02:36,060
Madeline!
I found you!
410
01:02:36,084 --> 01:02:38,696
You’re alive.
Alive!
411
01:02:39,627 --> 01:02:43,132
What’s the matter?
It’s I, Neil.
412
01:02:54,033 --> 01:02:58,439
Oh my darling,
what have they done to you?
413
01:03:18,397 --> 01:03:20,056
Who are you?
414
01:03:22,552 --> 01:03:23,928
And what are they?
415
01:03:24,092 --> 01:03:27,553
For you, my friend,
they are the angels of death.
416
01:04:03,026 --> 01:04:06,501
Come! Zombies!
Duck!
417
01:04:26,218 --> 01:04:27,375
Look!
418
01:05:15,527 --> 01:05:19,390
Madeline, don’t you know me,
dear?
419
01:05:19,704 --> 01:05:21,042
It’s Neil.
420
01:05:21,370 --> 01:05:25,900
I could swear, for a moment
she recognized you.
421
01:05:28,633 --> 01:05:30,902
Come on, don’t let
him get away!
422
01:06:28,504 --> 01:06:31,327
Madeline, my darling!
423
01:06:41,588 --> 01:06:45,810
Neil, I...
I dreamed?
424
01:06:51,693 --> 01:06:57,058
Excuse me please,
have you got a match?
425
01:07:01,961 --> 01:07:06,730
Re-synchronised by
job0@whatkeepsmebusy@today
09/02/2017
32062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.