Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:25,425
[bird cawing]
2
00:00:25,560 --> 00:00:32,000
[soft instrumental music
playing]
3
00:00:55,289 --> 00:01:01,061
[music intensifies]
4
00:01:29,958 --> 00:01:33,728
-[chopping]
-[wings flapping]
5
00:01:41,335 --> 00:01:43,838
[wood creaking]
6
00:02:04,792 --> 00:02:08,161
-[dog barking]
-[indistinct yelling]
7
00:02:31,552 --> 00:02:33,153
[man] Hey. Up.
8
00:02:35,355 --> 00:02:37,558
-[whip cracking]
-[groaning]
9
00:02:37,692 --> 00:02:38,993
[man] Get up!
10
00:02:44,498 --> 00:02:47,602
-[dog barking]
-[indistinct yelling]
11
00:02:54,174 --> 00:02:58,478
[men grunting]
12
00:03:27,374 --> 00:03:28,776
They don't see us.
13
00:03:29,677 --> 00:03:31,879
[whispering] No, Wolf. Don't.
14
00:03:33,413 --> 00:03:34,749
Your shoe!
15
00:03:38,086 --> 00:03:39,887
Keep your toes covered
or you'll lose them.
16
00:03:46,794 --> 00:03:50,565
Don't worry, we'll find you
a new one before we leave.
17
00:03:52,600 --> 00:03:53,735
Why did you hide it?
18
00:03:53,868 --> 00:03:55,235
If you get to Kolo,
19
00:03:55,368 --> 00:03:57,638
tell my wife Klara
I will come for them.
20
00:03:58,072 --> 00:03:59,674
Tell them yourself. Tonight.
21
00:04:00,808 --> 00:04:01,943
You ready
22
00:04:02,076 --> 00:04:03,177
Yeah.
23
00:04:04,377 --> 00:04:05,747
No, he'll see you.
24
00:04:05,880 --> 00:04:07,247
The Russians aren't far,
25
00:04:07,380 --> 00:04:08,448
they'll be here by spring.
26
00:04:08,583 --> 00:04:09,917
The spring?
27
00:04:10,051 --> 00:04:11,652
We'll not make it
to the end of the week.
28
00:04:11,786 --> 00:04:13,286
No one's coming for us.
29
00:04:13,755 --> 00:04:15,890
-You'll get us all killed.
-We're already dead.
30
00:04:18,993 --> 00:04:20,027
Come on.
31
00:04:20,895 --> 00:04:23,798
-Monik, don't. Please.
-Monik, now.
32
00:04:24,766 --> 00:04:26,299
Now. Move.
33
00:04:26,901 --> 00:04:29,402
[tense music playing]
34
00:04:33,273 --> 00:04:37,545
-Herr Polizeimeister,
my shovel, my shovel!
-[rifle cocking]
35
00:04:37,678 --> 00:04:40,347
[Wolf] The shovel.
Sorry. Forgive me.
36
00:04:42,817 --> 00:04:47,354
Don't kill me. I want to work.
37
00:04:49,356 --> 00:04:53,360
I want to. I want to work.
I'm sorry. Forgive me.
38
00:04:54,294 --> 00:04:56,496
-[officer] Kaputt, huh?
-[Wolf] Please.
39
00:04:56,631 --> 00:05:00,835
[groaning]
40
00:05:02,937 --> 00:05:04,172
[officer] Kaputt.
41
00:05:07,809 --> 00:05:10,645
[soldiers speaking German]
42
00:05:28,328 --> 00:05:29,931
[officer in English]
You really want to work?
43
00:05:30,064 --> 00:05:31,431
Uh-huh.
44
00:05:31,566 --> 00:05:35,368
Then you dig
with your hands, okay?
45
00:05:40,308 --> 00:05:43,077
[music intensifies]
46
00:05:44,645 --> 00:05:45,680
[man] Lenz!
47
00:05:45,813 --> 00:05:47,114
[speaking German]
48
00:06:11,706 --> 00:06:13,541
Your lucky day. Huh?
49
00:06:15,509 --> 00:06:16,577
Hm.
50
00:06:17,111 --> 00:06:18,145
Hey. Stop!
51
00:06:20,715 --> 00:06:22,583
You and you.
52
00:06:23,584 --> 00:06:26,821
[speaking German]
53
00:06:35,596 --> 00:06:37,365
What you're waiting for? Dig!
54
00:06:40,034 --> 00:06:41,369
Move!
55
00:06:43,271 --> 00:06:45,273
[soldier speaking German]
56
00:06:46,073 --> 00:06:47,608
Dig! Dig!
57
00:07:15,670 --> 00:07:17,104
[speaking German]
58
00:07:26,681 --> 00:07:28,481
On the drive back. Tonight
59
00:07:29,951 --> 00:07:31,285
You're mad.
60
00:07:32,019 --> 00:07:34,789
Will use the knife to cut
through the side
of the transport truck
61
00:07:34,922 --> 00:07:37,792
-You already tried that.
With a rock,
now we've got a blade.
62
00:07:37,925 --> 00:07:39,627
And then what?
63
00:07:39,760 --> 00:07:41,562
They've already rounded up
every Jew from here to Lodz.
64
00:07:41,696 --> 00:07:43,831
Where exactly will we go?
65
00:07:44,999 --> 00:07:48,468
Have you seen anyone
arrive from Grabow?
66
00:07:48,536 --> 00:07:51,672
It's only a few kilometers away
across the river.
It could be done.
67
00:07:51,806 --> 00:07:53,074
No, it can't.
68
00:07:53,207 --> 00:07:54,408
There's still a ghetto there.
69
00:07:54,542 --> 00:07:56,510
I know the rabbi, Schulman,
70
00:07:56,644 --> 00:07:59,013
he's with the underground,
trust me, he can help us.
71
00:07:59,146 --> 00:08:00,748
But what if Goldman is right?
72
00:08:01,182 --> 00:08:03,351
-What?
-If we escape,
they'll kill everyone.
73
00:08:03,818 --> 00:08:05,219
They'll kill everyone
if we don't.
74
00:08:05,353 --> 00:08:07,254
It's too dangerous
75
00:08:07,388 --> 00:08:10,224
Every morning when
they take us out,
half don't come back.
76
00:08:10,358 --> 00:08:12,226
We don't know if
we'll survive the day.
77
00:08:13,327 --> 00:08:16,197
I overheard the Poles,
they say the Russians
will be here by spring.
78
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Forget the Russians.
We have nobody but ourselves.
79
00:08:19,300 --> 00:08:22,436
Goldman says if we just
hold on a little longer...
80
00:08:22,570 --> 00:08:24,038
A little longer? For what?
81
00:08:24,171 --> 00:08:26,540
Was burying your parents,
your sisters not enough?
82
00:08:33,514 --> 00:08:37,485
Forgive me, Solomon.
I only meant that...
83
00:08:39,053 --> 00:08:41,689
We must stop being afraid
if we want to live.
84
00:08:44,825 --> 00:08:46,994
Or if we just want to survive.
85
00:08:54,068 --> 00:08:56,103
[Lenz] Stop! Hey.
86
00:09:03,711 --> 00:09:05,514
No talking. Hmm?
87
00:09:06,547 --> 00:09:07,848
[speaking German]
88
00:09:08,449 --> 00:09:09,884
[laughing]
89
00:09:10,751 --> 00:09:11,685
Okay, Oskar.
90
00:09:11,819 --> 00:09:14,255
[speaking German]
91
00:09:22,897 --> 00:09:23,998
[laughing]
92
00:09:24,398 --> 00:09:26,567
[Oskar in German]
93
00:09:31,972 --> 00:09:33,374
[laughing]
94
00:10:15,082 --> 00:10:16,551
[ordering in German]
95
00:10:24,758 --> 00:10:26,093
[in English] Take your hats off!
96
00:10:31,699 --> 00:10:36,871
[speaking German]
97
00:10:38,873 --> 00:10:40,341
Have you done sorting before?
98
00:10:40,474 --> 00:10:41,642
No, Scharfuhrer.
99
00:10:42,877 --> 00:10:44,579
-You.
-No, Scharfuhrer.
100
00:10:46,380 --> 00:10:48,048
-Yes, Scharfuhrer.
-Department?
101
00:10:48,182 --> 00:10:49,518
Clothes, Scharfuhrer.
102
00:10:52,653 --> 00:10:53,588
If you steal anything,
103
00:10:54,655 --> 00:10:56,023
You try to escape,
104
00:10:56,157 --> 00:10:58,092
you so much
as talk to each other..
105
00:11:00,529 --> 00:11:02,263
-Are you listening
to the Scharfuhrer, dog?
-Jawohl.
106
00:11:02,396 --> 00:11:04,865
-What?
-Jawhol, Polizeimeister.
107
00:11:04,999 --> 00:11:07,334
Everything must be kept
in order, in the right pile.
108
00:11:07,468 --> 00:11:09,703
You pick up the belongings,
you take it inside for sorting.
109
00:11:10,337 --> 00:11:12,206
-Very simple.
-Yes, Scharfuhrer.
110
00:11:13,707 --> 00:11:15,075
[in German]
111
00:11:15,809 --> 00:11:18,946
[in English] No talking,
no eye contact.
112
00:11:19,079 --> 00:11:20,781
[Wolf and Solomon
agreeing in German]
113
00:11:20,915 --> 00:11:23,417
[speaking German]
114
00:11:33,928 --> 00:11:36,297
[in English]
No speaking, no eye contact.
115
00:11:36,430 --> 00:11:38,132
[agreeing in German]
116
00:11:41,168 --> 00:11:42,571
[baby crying]
117
00:11:48,242 --> 00:11:51,212
Come, everyone. Everyone off.
118
00:11:51,345 --> 00:11:54,848
It is all right.
You're safe now.
119
00:11:56,717 --> 00:11:58,553
-Go over there.
-This way.
120
00:12:00,020 --> 00:12:02,456
[men speaking German]
121
00:12:09,029 --> 00:12:12,166
Come a little bit closer.
Yes, please
122
00:12:14,902 --> 00:12:15,869
Stand there.
123
00:12:17,471 --> 00:12:18,439
Come, come.
124
00:12:43,998 --> 00:12:48,369
Am aware of the hardships
you Jews have endured
since the start of the war.
125
00:12:48,503 --> 00:12:49,837
And in the ghettos,
126
00:12:50,605 --> 00:12:52,574
the horrific living conditions,
127
00:12:53,240 --> 00:12:54,808
the disease
128
00:12:54,942 --> 00:12:56,143
the lack of food.
129
00:12:57,177 --> 00:12:58,479
But I assure you
130
00:12:59,079 --> 00:13:00,848
your suffering is finally over.
131
00:13:02,950 --> 00:13:06,353
This is the Kulmhof
Transit Center.
132
00:13:08,188 --> 00:13:13,494
Let me be the first to tell you
that you have all been chosen
for good honest work.
133
00:13:15,129 --> 00:13:17,965
From here you will be
transported immediately
134
00:13:18,098 --> 00:13:20,467
to a new state-of-the-art
factory in Leipzig
135
00:13:21,001 --> 00:13:25,172
where you will be given
hot meals, a place to stay,
136
00:13:25,306 --> 00:13:28,309
and fair wages like
that of the German workforce.
137
00:13:30,645 --> 00:13:34,516
Now, as you may know,
there has been a scare
of typhus in the ghettos.
138
00:13:35,149 --> 00:13:37,351
And we cannot allow
that to spread to the factory.
139
00:13:38,152 --> 00:13:40,854
Therefore. before
the long journey,
you will need to shower,
140
00:13:41,488 --> 00:13:44,158
and all your clothes
and luggage will be disinfected.
141
00:13:44,726 --> 00:13:50,397
Gold, money, foreign currency,
and jewelry are to be
deposited against a receipt
142
00:13:52,534 --> 00:13:55,002
Do not lose your receipt
143
00:13:55,069 --> 00:13:58,038
Since you will be asked
to present it
upon arrival in Leipzig.
144
00:14:00,040 --> 00:14:01,776
Now please, gather your things.
145
00:14:06,180 --> 00:14:08,783
Do so quickly so you can step
into the warmth of the castle
146
00:14:08,916 --> 00:14:10,351
where you can
undress and shower.
147
00:14:10,484 --> 00:14:12,219
Do not forget to
properly mark your baggage
148
00:14:12,353 --> 00:14:13,921
so it can be identified later.
149
00:14:14,054 --> 00:14:16,056
Goldstien? Goldstien.
150
00:14:16,190 --> 00:14:19,893
[speaking German]
151
00:14:20,662 --> 00:14:23,832
Make sure to hand over
all valuables
hidden in your garments.
152
00:14:24,865 --> 00:14:27,201
The steam from
the disinfecting oven
will destroy everything.
153
00:14:27,901 --> 00:14:29,903
It would be a shame
to let your valuables be ruined.
154
00:14:30,037 --> 00:14:33,173
[speaking German]
155
00:14:40,582 --> 00:14:41,982
Your number.
156
00:14:42,383 --> 00:14:44,985
[Lange] We all know how
stressful this period can be.
157
00:14:45,119 --> 00:14:47,988
We believe it would be helpful
if you would write letters
to your families
158
00:14:48,122 --> 00:14:51,191
that you have arrived
to your destination
and you're safe and healthy.
159
00:14:54,061 --> 00:14:55,963
[speaking German]
160
00:15:16,651 --> 00:15:17,918
This way
161
00:15:18,051 --> 00:15:23,625
[soldier continues
speaking German]
162
00:15:48,850 --> 00:15:49,983
You two.
163
00:15:58,992 --> 00:16:01,729
Solomon? Solomon Wiener?
164
00:16:03,096 --> 00:16:06,333
It's me, Aaron. From Kolo.
165
00:16:08,101 --> 00:16:12,406
You don't remember me?
I'm Moishe's father.
166
00:16:16,043 --> 00:16:17,912
Yes, yes, I remember you.
167
00:16:18,045 --> 00:16:20,113
Did you see Moishe?
168
00:16:20,981 --> 00:16:23,518
He was in the transport
two weeks ago.
169
00:16:23,651 --> 00:16:25,553
Did he arrive at Leipzig?
170
00:16:26,521 --> 00:16:28,623
Will we be working
in the same factory?
171
00:16:31,158 --> 00:16:32,727
Uh, Moishe...
172
00:16:32,861 --> 00:16:35,496
Take this gentleman's belongings
inside for disinfection.
173
00:16:35,630 --> 00:16:36,764
-Yes.
-Now.
174
00:16:38,499 --> 00:16:40,133
-You wrote your letter?
-Yes.
175
00:16:40,735 --> 00:16:42,236
-You can go inside.
-Thank you.
176
00:18:04,384 --> 00:18:06,286
[soldier yelling in German]
177
00:18:44,859 --> 00:18:46,126
Go.
178
00:18:50,197 --> 00:18:55,970
-[soldiers yelling]
-[people screaming]
179
00:19:02,777 --> 00:19:03,778
[Lenz] Stop.
180
00:19:04,311 --> 00:19:06,814
-[soldiers yelling]
-[people screaming]
181
00:19:09,149 --> 00:19:10,518
[beating]
182
00:19:11,819 --> 00:19:14,122
[screaming intensifies]
183
00:19:15,123 --> 00:19:16,658
[girl screaming] Mama! Mama!
184
00:19:16,791 --> 00:19:18,893
[soldier in German]
185
00:19:25,499 --> 00:19:27,702
-[soldier laughing]
-[people screaming]
186
00:19:29,704 --> 00:19:31,238
[metal truck doors slam]
187
00:19:31,371 --> 00:19:33,741
[muffled screaming]
188
00:19:37,545 --> 00:19:39,479
[muffled pounding on truck]
189
00:19:44,351 --> 00:19:46,954
[bird cawing]
190
00:19:47,088 --> 00:19:49,256
[muffled screaming
and pounding continue]
191
00:19:53,094 --> 00:19:56,030
[Lenz yelling in German]
192
00:19:56,998 --> 00:20:00,768
[muffled banging]
193
00:20:02,537 --> 00:20:04,639
[truck engine starts]
194
00:20:04,772 --> 00:20:08,208
[muffled screaming continues[
195
00:20:49,449 --> 00:20:53,453
[solemn music playing]
196
00:21:15,176 --> 00:21:18,946
[screaming, pounding continue]
197
00:21:20,982 --> 00:21:23,651
[engine sputters]
198
00:21:28,523 --> 00:21:30,158
[engine stops]
199
00:21:30,290 --> 00:21:34,427
[speaking German]
200
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Hide this. Hide it.
201
00:21:56,884 --> 00:21:58,286
My pockets are torn. Hide it.
202
00:21:58,886 --> 00:22:01,689
You're risking our lives
over a pencil?
203
00:22:03,356 --> 00:22:05,425
If people knew what
this place is,
what the Germans are doing,
204
00:22:05,560 --> 00:22:06,961
they will help us.
205
00:22:07,494 --> 00:22:09,897
Now take it, please. Come on.
206
00:22:17,171 --> 00:22:19,173
[speaking German]
207
00:22:41,829 --> 00:22:45,233
-[men laughing]
-[engine starting]
208
00:23:02,884 --> 00:23:04,685
[sighs] Move.
209
00:23:11,792 --> 00:23:15,462
[muffled screaming]
210
00:23:36,918 --> 00:23:39,486
[dog barking]
211
00:24:46,587 --> 00:24:48,055
[hissing]
212
00:24:49,489 --> 00:24:50,658
[speaking German]
213
00:24:53,828 --> 00:24:55,329
[man coughing]
214
00:24:56,163 --> 00:24:57,631
-[groans]
-[body thuds]
215
00:25:00,001 --> 00:25:01,302
[Lenz] Get them out.
216
00:25:03,471 --> 00:25:04,472
Stop.
217
00:25:06,374 --> 00:25:07,341
[cocks rifle]
218
00:25:07,475 --> 00:25:08,442
[man gasping]
219
00:25:08,576 --> 00:25:11,178
[Lenz muttering in German]
220
00:25:11,879 --> 00:25:14,448
[rifle firing]
221
00:25:20,755 --> 00:25:22,223
[in English]
What you're waiting for?
222
00:25:22,356 --> 00:25:23,991
They're not gonna
bury themselves.
223
00:25:44,845 --> 00:25:46,580
[soldier yelling in German]
224
00:25:50,084 --> 00:25:52,119
[grunting]
225
00:25:57,558 --> 00:25:59,126
[groaning]
226
00:26:04,865 --> 00:26:07,034
[Lenz] Use every centimeter.
Keep them tight.
227
00:26:19,046 --> 00:26:21,816
[grunting]
228
00:26:34,261 --> 00:26:35,229
[Lenz] Good.
229
00:26:35,763 --> 00:26:36,730
Look in the mouth.
230
00:26:37,665 --> 00:26:38,599
Good.
231
00:26:39,233 --> 00:26:40,768
[grunting]
232
00:26:43,572 --> 00:26:46,941
[Lenz ordering in German]
233
00:26:47,074 --> 00:26:48,442
[men grunting]
234
00:26:59,453 --> 00:27:01,255
[Lenz in English] Hey, hey.
No, no, no.
235
00:27:01,388 --> 00:27:03,791
The fat ones on bottom,
the skinny one's on top.
236
00:27:22,843 --> 00:27:26,313
Klara. Klara.
237
00:27:28,482 --> 00:27:30,017
Klara!
238
00:27:33,354 --> 00:27:34,623
Klara!
239
00:27:36,390 --> 00:27:39,628
[sobbing] Gutta! Abos!
240
00:27:43,330 --> 00:27:46,200
My baby, my baby. Klara.
241
00:27:50,304 --> 00:27:52,806
[continues sobbing]
242
00:28:02,316 --> 00:28:06,655
Kill me. Kill me now, please.
Let me be with my family.
243
00:28:07,656 --> 00:28:09,890
Let me be with my family
244
00:28:13,360 --> 00:28:14,728
You have to leave them.
245
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
-No. No.
-Leave them.
246
00:28:20,935 --> 00:28:23,638
Kill me. Please.
247
00:28:23,771 --> 00:28:26,575
I beg you. Please kill me
248
00:28:27,908 --> 00:28:29,310
[rifle cocks]
249
00:28:29,443 --> 00:28:30,411
Yeah...
250
00:28:38,886 --> 00:28:42,156
[in German]
251
00:28:49,129 --> 00:28:51,666
Continue to work. Come on.
252
00:28:54,068 --> 00:28:55,269
Come on!
253
00:28:58,739 --> 00:29:00,542
Come on. Come on.
254
00:29:01,875 --> 00:29:03,911
-[Lenz] Back to work.
-Come.
255
00:29:05,145 --> 00:29:07,081
-We have to keep going.
-Keep going?
256
00:29:07,214 --> 00:29:08,382
[Lenz] Hey. Get up.
257
00:29:08,749 --> 00:29:09,984
For what?
258
00:29:11,318 --> 00:29:13,153
Hey! Continue working. Come on.
259
00:29:13,287 --> 00:29:15,422
-Come.
-[sobbing softly]
260
00:29:15,557 --> 00:29:17,958
[Lenz] Get up!
Back to work. Hey!
261
00:29:18,092 --> 00:29:19,493
-This is your last warning.
-[Solomon] Please.
262
00:29:19,628 --> 00:29:21,028
[Lenz]
Continue working now! Get up!
263
00:29:21,161 --> 00:29:22,396
Come on.
264
00:29:23,297 --> 00:29:25,734
-[sobbing]
-[Lenz] Back to work.
265
00:29:35,809 --> 00:29:36,810
Work!
266
00:29:41,583 --> 00:29:43,317
[continues yelling in German]
267
00:29:44,418 --> 00:29:45,352
Work.
268
00:30:15,550 --> 00:30:19,953
[speaking German]
269
00:30:48,415 --> 00:30:50,084
[truck engine starting]
270
00:31:07,201 --> 00:31:08,603
-[whispering in English] Ready?
-Now?
271
00:31:08,737 --> 00:31:10,337
As soon as we are on the truck.
272
00:31:10,772 --> 00:31:13,040
-Ready?
-It'll never work.
273
00:31:13,541 --> 00:31:14,609
You'll get shot.
274
00:31:20,447 --> 00:31:21,649
[speaking German]
275
00:31:33,762 --> 00:31:35,062
[inEnglish]We're walking.
276
00:31:36,930 --> 00:31:38,065
Move!
277
00:31:46,708 --> 00:31:49,544
[airplane engines roaring]
278
00:32:02,256 --> 00:32:04,859
[indistinct chatter in German]
279
00:32:13,802 --> 00:32:14,869
[whispering] Tomorrow morning,
280
00:32:16,571 --> 00:32:17,971
They'll have fixed the truck.
281
00:32:25,580 --> 00:32:26,614
[soldier] Stop!
282
00:32:27,649 --> 00:32:29,483
[speaking German]
283
00:32:40,994 --> 00:32:42,496
[man groaning]
284
00:32:43,598 --> 00:32:44,666
So what is here?
285
00:32:45,600 --> 00:32:47,267
We caught him outside
the woods, Polizeimeister.
286
00:32:48,503 --> 00:32:50,137
He came to us looking for food.
287
00:32:55,543 --> 00:32:56,611
Thank you.
288
00:33:05,152 --> 00:33:06,220
[pistol cocks]
289
00:33:08,021 --> 00:33:09,122
[thuds]
290
00:33:13,561 --> 00:33:15,630
[speaking German]
291
00:33:25,573 --> 00:33:26,641
Move!
292
00:33:28,041 --> 00:33:29,209
Move faster!
293
00:33:53,166 --> 00:33:54,334
Open it!
294
00:34:09,182 --> 00:34:10,985
[men speaking German]
295
00:34:26,901 --> 00:34:28,002
Everyone stand in line.
296
00:34:28,870 --> 00:34:29,904
Hats off!
297
00:34:33,875 --> 00:34:35,009
[speaking German]
298
00:34:42,149 --> 00:34:43,417
You can eat now.
299
00:35:23,156 --> 00:35:26,460
[praying]
300
00:35:30,932 --> 00:35:31,966
You have to eat.
301
00:35:34,869 --> 00:35:37,005
[speaking German]
302
00:35:54,555 --> 00:35:57,625
[in English] And tomorrow
we have to make sure we board
the back of the truck together.
303
00:36:00,828 --> 00:36:01,829
If we get separated,
304
00:36:03,131 --> 00:36:05,733
Solomon, do you know
the way to Grabow?
305
00:36:07,234 --> 00:36:08,168
No.
306
00:36:09,202 --> 00:36:10,404
[Wolf] This is the castle.
307
00:36:11,806 --> 00:36:12,774
Grave site.
308
00:36:13,574 --> 00:36:16,110
We run east through the forest
until we hit the river.
309
00:36:16,577 --> 00:36:17,712
Follow it downstream.
310
00:36:18,579 --> 00:36:20,782
Then head north
through the farms past Dabie.
311
00:36:21,149 --> 00:36:22,416
The water is freezing.
312
00:36:23,183 --> 00:36:25,019
So fall in and you're finished.
313
00:36:28,455 --> 00:36:29,590
But it moves quick.
314
00:36:30,223 --> 00:36:32,827
So, if we can find
a raft or something,
315
00:36:33,561 --> 00:36:34,862
it'll take us downriver
316
00:36:35,563 --> 00:36:37,264
and we'll be in Grabow
in 30 minutes.
317
00:36:37,397 --> 00:36:39,033
We just have
to keep away from the roads.
318
00:36:39,767 --> 00:36:43,171
And whatever happens,
do not trust the Poles.
319
00:36:50,178 --> 00:36:51,913
I'm sorry about
your family, Michael.
320
00:36:54,247 --> 00:36:55,650
We will do right by them.
321
00:36:58,619 --> 00:37:02,557
[soldiers yelling in German]
322
00:37:29,584 --> 00:37:30,618
Very good.
323
00:37:31,619 --> 00:37:32,987
[clears throat]
324
00:37:35,056 --> 00:37:35,957
Hats off!
325
00:37:37,792 --> 00:37:40,128
[men chuckling]
326
00:38:32,513 --> 00:38:34,115
[officer counting in German]
327
00:39:11,819 --> 00:39:13,087
[panting]
328
00:39:13,221 --> 00:39:14,655
[officer continues counting]
329
00:39:37,511 --> 00:39:38,546
[officer yelling in German]
330
00:39:39,379 --> 00:39:41,414
[panting]
331
00:40:08,475 --> 00:40:11,411
[officer speaking German]
332
00:40:13,114 --> 00:40:15,383
[breathing heavily]
333
00:40:18,586 --> 00:40:19,553
[spits]
334
00:40:37,138 --> 00:40:39,974
[speaking in Hebrew]
335
00:40:40,107 --> 00:40:41,474
-[knife slits]
-[gurgling]
336
00:41:05,800 --> 00:41:07,635
[in German]
337
00:41:28,856 --> 00:41:30,458
[in English]
Let us lighten the mood, yes?
338
00:41:31,459 --> 00:41:32,460
Play something.
339
00:41:34,462 --> 00:41:36,697
[playing solemn Jewish tune]
340
00:41:37,832 --> 00:41:39,900
[men laughing]
341
00:41:40,034 --> 00:41:42,136
[in German]
342
00:41:45,239 --> 00:41:47,842
[in English]
No, no, no, no, no,
play something happy.
343
00:41:47,975 --> 00:41:50,478
Something uplifting,
something to dance to.
344
00:41:52,546 --> 00:41:55,016
[playing upbeat tune]
345
00:41:55,149 --> 00:41:58,152
Yeah, yeah, yeah, super!
346
00:41:58,886 --> 00:42:02,757
Dance, dance, dance,
dance, dance, dance, dance!
347
00:42:02,890 --> 00:42:05,259
[men exclaiming]
348
00:42:11,866 --> 00:42:14,402
[song continues]
349
00:42:17,671 --> 00:42:19,974
[Germans laughing, exclaiming]
350
00:42:30,284 --> 00:42:31,619
[gun firing]
351
00:42:33,522 --> 00:42:36,690
-[gun firing]
-Dance!
352
00:42:40,461 --> 00:42:43,030
[gun firing]
353
00:42:50,237 --> 00:42:54,208
[gun firing]
354
00:42:55,476 --> 00:42:56,677
[gun firing]
355
00:42:56,811 --> 00:42:58,446
[music continues]
356
00:42:58,579 --> 00:43:04,118
[gun firing]
357
00:43:05,386 --> 00:43:07,188
Louder. Louder. Louder.
358
00:43:07,321 --> 00:43:08,557
[gun firing]
359
00:43:09,457 --> 00:43:14,929
[gun firing]
360
00:43:15,062 --> 00:43:16,464
[music stops]
361
00:44:08,983 --> 00:44:11,452
[yelling orders]
362
00:44:21,795 --> 00:44:24,498
[bottles clattering]
363
00:44:24,566 --> 00:44:26,033
Take your hats off!
364
00:44:31,573 --> 00:44:34,108
[officer yelling in German]
365
00:45:24,258 --> 00:45:25,859
[guns cocking]
366
00:45:27,361 --> 00:45:28,697
-And shoot.
-[guns firing]
367
00:45:42,977 --> 00:45:44,245
[guns cocking]
368
00:45:45,879 --> 00:45:47,114
[firing]
369
00:46:05,099 --> 00:46:07,201
Solomon, if you get to Grabow...
370
00:46:07,334 --> 00:46:08,570
[gunfire]
371
00:46:15,843 --> 00:46:17,111
[gasping]
372
00:46:34,261 --> 00:46:36,230
Thank... Thank you.
373
00:46:40,267 --> 00:46:42,436
[in German]
374
00:46:47,308 --> 00:46:49,544
[yelling in German]
375
00:47:24,044 --> 00:47:26,180
[yelling]
376
00:47:37,191 --> 00:47:38,492
[Lenz] Not a word until morning.
377
00:47:40,394 --> 00:47:42,363
[door slams, locks]
378
00:47:43,931 --> 00:47:45,700
[praying softly]
379
00:47:47,569 --> 00:47:52,005
[indistinct German chattering
in distance]
380
00:47:58,879 --> 00:48:01,382
[praying continues]
381
00:48:14,294 --> 00:48:16,531
[faint laughter]
382
00:48:35,315 --> 00:48:36,450
What now, Szlamek?
383
00:48:40,722 --> 00:48:42,089
what are we going to do now?
384
00:48:58,439 --> 00:48:59,406
[Solomon] We run.
385
00:49:00,842 --> 00:49:05,680
Run? We have no
one left to run to.
386
00:49:07,247 --> 00:49:08,382
Wolf was right.
387
00:49:09,684 --> 00:49:11,151
No one's coming for us?
388
00:49:13,086 --> 00:49:15,122
As long as we're
still breathing,
there is hope.
389
00:49:15,255 --> 00:49:17,357
Hope? All of
our families are gone.
390
00:49:17,491 --> 00:49:18,893
There are other families.
391
00:49:26,133 --> 00:49:28,435
One day the Germans
came into our ghetto
392
00:49:29,604 --> 00:49:31,405
saying they were
in need of workers.
393
00:49:33,106 --> 00:49:35,409
Only the strong
will be chosen, they said.
394
00:49:36,009 --> 00:49:39,681
Each man should bring a shovel
and enough bread for two days.
395
00:49:43,551 --> 00:49:46,286
My family,
like everyone else in Izbica,
396
00:49:50,324 --> 00:49:54,161
were convinced that
we were off to a labor camp.
397
00:49:54,228 --> 00:49:55,930
Better than starving
in the ghetto.
398
00:50:01,736 --> 00:50:03,370
The Nazis put us in the truck
399
00:50:06,741 --> 00:50:11,546
and we even stopped
on the way there
at a petrol station
400
00:50:11,679 --> 00:50:13,982
so that we
could stretch our legs.
401
00:50:19,587 --> 00:50:24,893
My neighbor, Bronshtein,
he wandered off,
402
00:50:27,060 --> 00:50:29,196
the Nazis,
they didn't even notice.
403
00:50:33,668 --> 00:50:37,137
And when the truck kept going,
he came running back,
404
00:50:37,772 --> 00:50:41,776
banged on the side so that,
God forbid,
he wouldn't be left behind.
405
00:51:00,628 --> 00:51:02,229
We had no idea.
406
00:51:06,901 --> 00:51:08,036
No idea.
407
00:51:11,138 --> 00:51:13,073
But as soon as we arrived here,
they made...
408
00:51:15,242 --> 00:51:18,211
they no more effort
to conceal what
was really going on.
409
00:51:19,246 --> 00:51:21,081
They took away
our shovels, our food.
410
00:51:22,050 --> 00:51:24,686
I was taken out the forest
with three others
to dig.
411
00:51:25,053 --> 00:51:26,086
The rest we buried that day.
412
00:51:28,422 --> 00:51:30,024
My family, my...
413
00:51:33,427 --> 00:51:35,563
My parents, my four sisters...
414
00:51:37,732 --> 00:51:38,967
Not long after.
415
00:51:44,806 --> 00:51:48,810
We have...
We have to get the word out.
416
00:51:51,345 --> 00:51:52,580
We...
417
00:51:53,815 --> 00:51:57,986
We have to warn our people
what this place is,
what it really, really is.
418
00:52:00,989 --> 00:52:03,290
Do you think that will
bring an end to all of this?
419
00:52:05,994 --> 00:52:07,194
I don't know.
420
00:52:10,098 --> 00:52:13,200
I don't know, but if we succeed,
421
00:52:15,003 --> 00:52:19,306
the next Brohnstein will not
be so keen to run back.
422
00:52:21,341 --> 00:52:23,477
But how? How do we escape?
423
00:52:26,480 --> 00:52:28,482
Just like
Wolf and Monik planned.
424
00:52:28,616 --> 00:52:30,484
With what?
We haven't got a blade.
425
00:52:30,618 --> 00:52:31,619
We have this.
426
00:52:35,690 --> 00:52:39,794
We cut through the side
of the truck
on the way out tomorrow.
427
00:52:40,193 --> 00:52:43,097
We take the river.
We stay off the roads
428
00:52:43,230 --> 00:52:45,933
and we don't stop running
until we reach Grebov.
429
00:52:53,508 --> 00:52:54,509
Yes?
430
00:52:58,146 --> 00:52:59,013
Yes.
431
00:53:17,532 --> 00:53:19,499
Listen, everyone.
432
00:53:27,175 --> 00:53:31,646
Michael and I are going to
leap off the next transport
tomorrow morning.
433
00:53:33,014 --> 00:53:34,182
Who's with us?
434
00:53:39,721 --> 00:53:42,222
You think you're the first
to try to escape, young Szlamek?
435
00:53:43,791 --> 00:53:46,694
Remember Zerlin from Leczyca?
436
00:53:47,929 --> 00:53:50,263
Isserman and Greenberg
from Kutno...
437
00:53:50,397 --> 00:53:53,634
No, they ran from
the castle or the gravesite,
438
00:53:53,768 --> 00:53:56,137
not from the transport trucks
in the middle of the forest.
439
00:53:56,269 --> 00:53:59,339
-There will only be
five or six Germans on us.
-And two never ran together.
440
00:53:59,473 --> 00:54:02,677
We'll use the trees
for protection, draw fire
in different directions.
441
00:54:02,810 --> 00:54:03,878
Exactly.
442
00:54:05,947 --> 00:54:07,548
Join us, Goldman.
443
00:54:09,617 --> 00:54:12,086
The Russians are less than
400 kilometers away.
444
00:54:12,220 --> 00:54:13,286
We don't know that.
445
00:54:14,387 --> 00:54:16,389
We only have ourselves
to rely on, Goldman.
446
00:54:18,092 --> 00:54:19,694
You can take your chances here.
447
00:54:20,628 --> 00:54:21,963
Michael and I are leaving.
448
00:54:23,064 --> 00:54:25,099
Even if you make it
through the forest,
449
00:54:25,233 --> 00:54:28,636
the first Pole you meet
won't hesitate to bring you back
for five Zlotys.
450
00:54:28,770 --> 00:54:30,772
Grebow is only
a few kilometers away.
451
00:54:30,905 --> 00:54:33,273
-Yes.
-The ghetto has not
been liquidated yet.
452
00:54:33,908 --> 00:54:35,710
And there's a rabbi there,
he can help us.
453
00:54:35,843 --> 00:54:40,648
And if by some act of God,
you make it there in one piece,
454
00:54:41,849 --> 00:54:44,819
who do you think will be
staring down the barrels
of a firing squad
455
00:54:44,952 --> 00:54:46,486
once they realize you're gone?
456
00:54:48,089 --> 00:54:49,123
Goldman's right.
457
00:54:51,458 --> 00:54:52,760
We've survived this long.
458
00:55:03,303 --> 00:55:06,507
You are all welcome to join us.
459
00:55:09,376 --> 00:55:12,345
If we succeed
and they take it out on you...
460
00:55:17,518 --> 00:55:19,319
please know that I am sorry.
461
00:55:21,823 --> 00:55:24,225
We will pray for you.
462
00:55:24,292 --> 00:55:30,264
We will pray for all
those who suffered here.
463
00:55:35,536 --> 00:55:36,537
Wolf. Wolf.
464
00:55:37,672 --> 00:55:39,207
He was from Kutno, yes?
465
00:55:41,175 --> 00:55:42,210
Yes?
466
00:55:44,712 --> 00:55:45,713
[man] Lodz.
467
00:55:50,985 --> 00:55:54,088
[emotional music playing]
468
00:55:58,759 --> 00:56:00,862
Wolf was from Lodge.
469
00:56:01,929 --> 00:56:04,065
Monik from Kutno.
470
00:56:08,769 --> 00:56:09,971
Thank you, Felix.
471
00:56:10,104 --> 00:56:11,339
Who else?
472
00:56:14,542 --> 00:56:15,509
Who else?
473
00:56:16,510 --> 00:56:19,379
Jacob Zerlin, from Leczyca.
474
00:56:25,452 --> 00:56:28,155
Josef Herskowicz, from Kutno.
475
00:56:28,289 --> 00:56:30,524
Josef Herskowicz...
476
00:56:31,391 --> 00:56:33,794
Motle, uh...
477
00:56:33,928 --> 00:56:36,998
Motle Symkie, also from Leczyca.
478
00:56:37,131 --> 00:56:38,766
Gecel Stajer, from Turek.
479
00:56:38,900 --> 00:56:42,069
Josef Herskowicz, from Kutno.
480
00:56:42,770 --> 00:56:43,704
Who else?
481
00:56:44,639 --> 00:56:46,908
Moshe Pocar. From Kutno.
482
00:56:48,042 --> 00:56:50,077
Moshe had a son here with him.
483
00:56:50,611 --> 00:56:52,445
Uh, Josef? No.
484
00:56:53,080 --> 00:56:54,282
Fabel.
485
00:56:54,414 --> 00:56:56,183
Fabel Pocka.
486
00:56:56,317 --> 00:56:57,785
-Fabel...
-Also from Kutno.
487
00:56:58,653 --> 00:57:00,922
Isia Maja. From Zhezhani.
488
00:57:01,589 --> 00:57:03,758
Jonas Ley, from Zhezhin.
489
00:57:03,891 --> 00:57:07,094
-Who else?
-Jabob Szlamowicz, from Lodz.
490
00:57:07,228 --> 00:57:09,597
Aaron Nusbaum, from Sanok.
491
00:57:09,730 --> 00:57:11,799
Noah Judkiewicz, from Kutno.
492
00:57:11,933 --> 00:57:13,267
Moshe Henikov. From Kutno.
493
00:57:13,401 --> 00:57:14,936
Jacob Jacobitkevic...
494
00:57:15,069 --> 00:57:17,171
Gecel Stajer, from Turek.
495
00:57:17,305 --> 00:57:19,707
Isaac Szama, from Brzeziny..
496
00:57:20,408 --> 00:57:21,375
[Michael] My wife.
497
00:57:26,280 --> 00:57:27,315
Klara.
498
00:57:30,184 --> 00:57:33,654
Gutta and Abos Podchlebnik,
ages 5 and 7,
499
00:57:36,090 --> 00:57:37,325
from Kolo.
500
00:57:50,938 --> 00:57:52,239
Who else? Who else?
501
00:57:52,373 --> 00:57:53,574
[footsteps approaching]
502
00:57:53,708 --> 00:57:55,209
[man yelling]
503
00:57:55,343 --> 00:57:57,211
[Lenz] The late transport
has finally arrived!
504
00:57:57,345 --> 00:57:59,347
Everybody out!
Back to the forest.
505
00:57:59,479 --> 00:58:04,352
[yelling in German]
506
00:58:20,134 --> 00:58:22,670
[Lenz continues in German]
507
00:58:51,766 --> 00:58:53,934
At least we don't have
to walk you dogs back, huh?
508
00:58:54,068 --> 00:58:55,202
[laughs]
509
00:58:58,105 --> 00:58:59,340
Good luck!
510
00:59:13,020 --> 00:59:15,890
[soldiers chatting in German]
511
00:59:29,904 --> 00:59:32,440
[suspenseful music playing]
512
00:59:57,998 --> 01:00:02,236
[Solomon] Goldman. Goldman...
513
01:00:03,572 --> 01:00:05,507
Goldman. Goldman!
514
01:00:05,639 --> 01:00:06,740
Goldman!
515
01:00:08,943 --> 01:00:10,177
Goldman.
516
01:00:10,311 --> 01:00:11,745
-[soldier] Hey, sit down!
-[rifle cocking]
517
01:00:12,746 --> 01:00:14,715
-Sit down!
-Pleas, Herr Polizeimeister.
518
01:00:14,849 --> 01:00:16,383
-Sit down, I said!
-It's important.
519
01:00:16,518 --> 01:00:18,252
You sit down or you'll be
the first in the ditch!
520
01:00:18,786 --> 01:00:19,920
Sit down, I said!
521
01:00:23,457 --> 01:00:24,593
Spare a cigarette?
522
01:00:36,036 --> 01:00:37,104
[Lenz] Yeah?
523
01:00:37,838 --> 01:00:39,773
[suspenseful music continues]
524
01:00:56,490 --> 01:00:57,725
[laughing]
525
01:00:58,792 --> 01:01:00,227
[speaking German]
526
01:01:00,361 --> 01:01:01,762
[in English]
You like it? It's good, yeah?
527
01:01:01,896 --> 01:01:03,230
Good cigarette, huh?
528
01:01:03,364 --> 01:01:05,567
Yeah. You like it,
you have it, it's yours.
529
01:01:05,699 --> 01:01:06,667
Yes, come on now!
530
01:01:06,800 --> 01:01:09,203
There's another one coming!
531
01:01:09,336 --> 01:01:10,971
[laughing]
532
01:01:14,643 --> 01:01:16,744
[speaking German]
533
01:01:17,211 --> 01:01:18,613
[in English]
You smoke it too, my friend!
534
01:01:18,746 --> 01:01:20,881
-Yeah! [laughs]
-[coughing]
535
01:01:22,651 --> 01:01:24,752
Yes, you take it, you share it!
536
01:01:24,885 --> 01:01:28,189
-[continues in German]
-[soldiers laughing]
537
01:01:29,223 --> 01:01:30,625
[in English] Go, smoke it!
538
01:01:30,758 --> 01:01:32,226
Smoke it, smoke the cigarette!
539
01:01:32,359 --> 01:01:34,295
Smoke it! Smoke the cigarette!
540
01:01:34,428 --> 01:01:36,363
[speaking German]
541
01:01:44,772 --> 01:01:46,641
Ah, smoke the cigarette, huh?
542
01:01:46,774 --> 01:01:48,643
Stop the truck! Stop the truck!
543
01:01:48,776 --> 01:01:50,144
Stop the truck!
544
01:01:56,784 --> 01:01:59,220
-[yelling in German]
-[guns firing]
545
01:02:02,389 --> 01:02:06,093
[bullets whizzing]
546
01:02:08,762 --> 01:02:11,432
-[yelling in German]
-[guns firing]
547
01:02:25,412 --> 01:02:28,115
-[yelling in German]
-[guns firing]
548
01:02:28,249 --> 01:02:29,684
[grunting]
549
01:02:38,025 --> 01:02:40,494
[bullets whizzing]
550
01:02:45,766 --> 01:02:47,268
-[gunshot]
-[grunts]
551
01:02:49,403 --> 01:02:51,640
[dog barking]
552
01:02:57,011 --> 01:02:59,980
-[guns firing]
-[dog barking]
553
01:03:16,631 --> 01:03:19,133
[bullets whizzing]
554
01:03:23,937 --> 01:03:25,839
[water rushing]
555
01:03:28,777 --> 01:03:30,244
We'll freeze.
556
01:03:30,377 --> 01:03:32,647
-[yelling in German]
-[guns firing]
557
01:03:32,781 --> 01:03:33,947
Go.
558
01:03:36,483 --> 01:03:37,585
[yelling]
559
01:03:37,719 --> 01:03:42,489
[dramatic music continues]
560
01:03:59,973 --> 01:04:01,175
[gasping]
561
01:04:10,317 --> 01:04:11,418
Hold on!
562
01:04:12,186 --> 01:04:13,320
[gasping]
563
01:04:15,856 --> 01:04:18,058
-Michael! Hold on!
-[gasps]
564
01:04:19,393 --> 01:04:20,394
Michaeal!
565
01:04:21,328 --> 01:04:23,163
-Hurry!
-I'm coming.
566
01:04:24,264 --> 01:04:25,232
Hold on!
567
01:04:27,167 --> 01:04:30,371
-Hold on!
-[gasps] Solomon!
568
01:04:32,106 --> 01:04:34,108
Michael! Hold on!
569
01:04:36,410 --> 01:04:37,911
[choking]
570
01:04:50,190 --> 01:04:51,392
I've got you!
571
01:04:53,728 --> 01:04:54,962
I've got you!
572
01:05:14,549 --> 01:05:15,916
[panting]
573
01:05:22,624 --> 01:05:23,725
[groaning]
574
01:05:42,976 --> 01:05:43,977
All right.
575
01:05:46,280 --> 01:05:47,649
We need to keep moving.
576
01:05:52,085 --> 01:05:53,120
My leg.
577
01:05:56,023 --> 01:05:57,090
I've been shot.
578
01:05:58,158 --> 01:05:59,527
Where? Show me.
579
01:05:59,661 --> 01:06:00,595
Right here, right here.
580
01:06:04,331 --> 01:06:05,399
Ah!
581
01:06:10,705 --> 01:06:12,473
It passed straight through.
582
01:06:18,947 --> 01:06:19,980
[groans]
583
01:06:25,887 --> 01:06:26,955
Do you want to know something?
584
01:06:30,157 --> 01:06:35,496
I... I think I broke my leg
jumping off the truck.
585
01:06:43,370 --> 01:06:47,642
[wheezing laughter]
586
01:06:49,677 --> 01:06:51,445
[laughs, coughs]
587
01:07:08,663 --> 01:07:09,797
Come on.
588
01:07:10,497 --> 01:07:11,398
Come on.
589
01:07:14,903 --> 01:07:15,870
[groaning]
590
01:07:17,539 --> 01:07:18,973
[grunting]
591
01:07:32,620 --> 01:07:35,890
[airplane passing overhead]
592
01:08:03,250 --> 01:08:07,454
I guess... we're going
to be late for roll call.
593
01:08:13,427 --> 01:08:14,461
Come on.
594
01:08:19,601 --> 01:08:20,969
Do you think they'll report it?
595
01:08:22,604 --> 01:08:26,941
I'm sure they've notified
every police station
from here to Lodz.
596
01:08:29,577 --> 01:08:31,045
Two witnesses escaped.
597
01:08:33,180 --> 01:08:34,682
Lange will have Lenz's head.
598
01:08:34,816 --> 01:08:36,350
I'd pay money to see that.
599
01:08:37,351 --> 01:08:38,953
Put a milk bottle on him.
600
01:08:43,625 --> 01:08:47,194
What do you think's
going to happen to the others?
601
01:08:52,100 --> 01:08:54,267
[animal panting]
602
01:08:55,770 --> 01:09:00,374
Shh. Do not move.
603
01:09:02,442 --> 01:09:04,812
[wolf growling]
604
01:09:04,946 --> 01:09:06,581
Just stare right back at them.
605
01:09:10,450 --> 01:09:12,486
[continues growling]
606
01:09:54,095 --> 01:09:56,396
[men speaking German
in distance]
607
01:09:58,498 --> 01:10:01,268
[machinery rumbling]
608
01:10:51,953 --> 01:10:54,055
[rumbling fades in distance]
609
01:11:07,235 --> 01:11:08,636
[sighs]
610
01:11:21,082 --> 01:11:22,817
Come on. Come on.
611
01:11:34,629 --> 01:11:35,495
Come on.
612
01:12:39,627 --> 01:12:40,561
Come on.
613
01:12:46,734 --> 01:12:47,702
Stay low.
614
01:13:04,118 --> 01:13:05,452
We need to head for the barn.
615
01:13:06,453 --> 01:13:08,089
They'll hand us in
if they catch us.
616
01:13:09,857 --> 01:13:11,325
We'll freeze out here.
617
01:13:14,695 --> 01:13:17,865
Come on. Come on. Stay low.
618
01:14:03,077 --> 01:14:05,012
[both speaking German]
619
01:14:32,340 --> 01:14:33,708
-[pail clatters]
-[water splashes]
620
01:14:40,480 --> 01:14:41,481
What now?
621
01:14:48,622 --> 01:14:50,558
-The motorcycle...
-Can you ride one?
622
01:14:50,691 --> 01:14:51,659
Yes.
623
01:15:03,537 --> 01:15:04,638
Shh...
624
01:15:07,408 --> 01:15:11,512
-[door opening in distance]
-Wait. She's alone.
625
01:15:11,645 --> 01:15:13,447
[tense music playing]
626
01:15:27,528 --> 01:15:29,964
-Railway uniforms.
-My husband's.
627
01:15:30,097 --> 01:15:32,400
They might keep you safe
but please hurry.
628
01:15:41,042 --> 01:15:44,712
That's all I can do.
Now go, please.
629
01:15:49,083 --> 01:15:50,017
Thank you.
630
01:15:52,386 --> 01:15:53,754
God be with you.
631
01:16:39,568 --> 01:16:40,535
[engine sputters]
632
01:16:44,905 --> 01:16:46,774
[engine starts]
633
01:16:51,112 --> 01:16:52,279
Hey!
634
01:16:56,150 --> 01:16:57,184
Hey!
635
01:17:54,842 --> 01:17:55,709
Let's turn around.
636
01:18:05,052 --> 01:18:06,253
What do we do?
637
01:18:14,195 --> 01:18:16,565
[clamoring]
638
01:18:21,702 --> 01:18:23,437
[people yelling]
639
01:18:33,180 --> 01:18:36,250
[woman yelling]
640
01:18:39,186 --> 01:18:41,656
[screaming]
641
01:18:47,127 --> 01:18:48,495
[speaking German]
642
01:18:54,703 --> 01:18:57,304
[screaming]
643
01:19:05,412 --> 01:19:06,413
[officer] Stop!
644
01:19:10,751 --> 01:19:12,286
[speaking German]
645
01:19:22,062 --> 01:19:24,765
-Polish?
-Yeah.
646
01:19:24,898 --> 01:19:27,001
Okay, come. Come help us.
647
01:19:29,103 --> 01:19:30,504
[speaking German]
648
01:19:33,307 --> 01:19:34,743
Push!
649
01:19:44,251 --> 01:19:46,353
[engine revving]
650
01:19:46,487 --> 01:19:50,558
Come on! Go, go, go, go, yeah!
651
01:19:54,663 --> 01:19:56,497
Hey! Wait a minute.
652
01:19:59,768 --> 01:20:00,669
Come here.
653
01:20:02,870 --> 01:20:04,238
Come here, come.
654
01:20:19,486 --> 01:20:20,689
What happened to your leg?
655
01:20:21,121 --> 01:20:23,157
Oh, just an accident.
656
01:20:23,223 --> 01:20:25,459
A group of Wehrmacht
fired at us just past Dabie.
657
01:20:26,126 --> 01:20:26,994
A stray bullet.
658
01:20:28,530 --> 01:20:30,164
-A stray bullet?
-Yes.
659
01:20:30,632 --> 01:20:32,032
I don't think they meant to.
660
01:20:32,166 --> 01:20:33,400
[chuckling]
661
01:20:33,535 --> 01:20:34,636
Franz!
662
01:20:40,841 --> 01:20:43,110
-My medic will take a look.
-Oh, no, really.
There's no need.
663
01:20:43,243 --> 01:20:44,411
I insist.
664
01:20:44,546 --> 01:20:48,048
[speaking German]
665
01:21:08,837 --> 01:21:10,672
So you are with the railway?
666
01:21:11,840 --> 01:21:14,743
-What?
-Your uniforms.
667
01:21:14,875 --> 01:21:18,646
Ah, yes. Yes. Uh...
668
01:21:18,780 --> 01:21:23,217
We are just on our way to
repair on the other track.
669
01:21:24,552 --> 01:21:25,620
-Klodawa?
-Yes.
670
01:21:26,755 --> 01:21:29,289
Well, that's our direction.
We will give you a lift.
671
01:21:29,423 --> 01:21:32,560
Oh, thank you.
Thank you, but I have to...
672
01:21:32,694 --> 01:21:34,562
I have to take him home.
673
01:21:34,696 --> 01:21:35,929
He can't work in this state.
674
01:21:37,565 --> 01:21:38,932
Where does he live?
675
01:21:39,066 --> 01:21:40,934
Siedlec, just past Grabow.
676
01:21:42,202 --> 01:21:44,606
All right. So we will take him.
677
01:21:45,038 --> 01:21:47,441
I would not want to hold off any
service to the Fuhrer's trains.
678
01:21:47,575 --> 01:21:49,476
No, of course not. I...
679
01:21:50,911 --> 01:21:54,214
I, uh, have to refill
the bike anyway, so...
680
01:21:56,751 --> 01:22:00,087
But thank you for your help.
I really appreciate it.
681
01:22:15,502 --> 01:22:16,905
Thank you for your help, sir.
682
01:22:20,941 --> 01:22:22,443
Well, thank you for your help.
683
01:23:00,280 --> 01:23:04,786
[melancholy music playing]
684
01:25:12,179 --> 01:25:13,480
[engine stops]
685
01:25:14,348 --> 01:25:15,282
[grunts]
686
01:25:36,938 --> 01:25:38,573
We need to avoid the guards.
687
01:25:39,339 --> 01:25:41,676
It's not just
the Germans I'm worried about.
688
01:25:42,644 --> 01:25:43,778
The Judenrate?
689
01:25:53,286 --> 01:25:55,690
-Here.
-Did Wolf tell you
where the rabbi's house is?
690
01:25:57,659 --> 01:25:58,693
No.
691
01:25:59,627 --> 01:26:00,995
But someone here will know.
692
01:26:12,640 --> 01:26:14,474
-[grunting]
-[dog barking in distance]
693
01:26:18,746 --> 01:26:20,682
It's empty.
694
01:26:20,815 --> 01:26:21,949
It's curfew.
695
01:26:24,819 --> 01:26:26,154
That was your leg.
696
01:26:33,493 --> 01:26:35,429
[men speaking German]
697
01:27:13,034 --> 01:27:14,736
[banging]
698
01:27:14,869 --> 01:27:17,138
-[man] Who is it?
-Please, please
let us in. Please.
699
01:27:17,270 --> 01:27:19,339
[speaking Yiddish]
700
01:27:19,473 --> 01:27:20,875
We're looking for
Rabbi Schulman.
701
01:27:23,077 --> 01:27:24,178
You're not from here.
Who are you?
702
01:27:24,311 --> 01:27:26,114
No, no. We're Jews. We're Jews.
703
01:27:26,581 --> 01:27:27,982
We are escaped from
the Nazi camp at Chelmno.
704
01:27:28,116 --> 01:27:29,449
We're looking for
Rabbi Schulman.
705
01:27:31,284 --> 01:27:32,887
[men approaching]
706
01:27:40,661 --> 01:27:42,730
-[knocking on door]
-[man] Abramson.
707
01:27:43,463 --> 01:27:44,932
You know you can't break curfew.
708
01:27:45,767 --> 01:27:46,834
Abramson?
709
01:27:46,968 --> 01:27:48,502
Yes, yes, I know.
710
01:27:48,636 --> 01:27:50,437
I have a problem with the lock.
711
01:27:50,571 --> 01:27:52,140
Well, fix it.
712
01:27:52,272 --> 01:27:54,509
Don't let the Germans
see it open during curfew.
713
01:28:02,449 --> 01:28:04,018
You say you come from Chelmno?
714
01:28:04,152 --> 01:28:05,953
-Yes.
-My son...
715
01:28:06,087 --> 01:28:08,956
with his family,
they were sent off
to work in Chelmno.
716
01:28:09,090 --> 01:28:10,858
Jacob Abramson.
717
01:28:10,992 --> 01:28:12,794
He sent me
a letter from Leipzig.
718
01:28:13,594 --> 01:28:14,829
Maybe you saw him.
719
01:28:18,966 --> 01:28:20,601
No, I'm afraid not.
720
01:28:21,836 --> 01:28:24,138
Please, sir, the Rabbi's house?
721
01:28:25,173 --> 01:28:26,674
Go around back.
722
01:28:26,808 --> 01:28:28,776
Take the side
street all the way down.
723
01:28:29,143 --> 01:28:30,778
It's the second
house on the right.
724
01:28:31,311 --> 01:28:32,513
The blue door.
725
01:28:32,647 --> 01:28:33,915
Thank you.
726
01:28:34,048 --> 01:28:35,883
Are you sure
you did not see my son?
727
01:28:38,953 --> 01:28:40,054
Sorry, sir.
728
01:29:19,927 --> 01:29:22,063
[men talking]
729
01:30:14,582 --> 01:30:16,083
[coughing weakly]
730
01:30:16,951 --> 01:30:18,886
[grunting]
731
01:30:32,400 --> 01:30:33,567
Rabbi Schulman?
732
01:30:35,670 --> 01:30:37,204
-My--
-Shh. Quickly.
733
01:30:51,619 --> 01:30:56,324
Please, please.
My dear Esther, bring
a bowl of water and some food.
734
01:30:56,456 --> 01:30:58,326
Motle, go and fetch the doctor.
735
01:30:58,458 --> 01:31:01,329
Hurry, but make sure
no one sees you.
736
01:31:04,332 --> 01:31:05,666
Please, come sit.
737
01:31:05,800 --> 01:31:08,501
Thank you. Thank you, Rabbi.
738
01:31:09,837 --> 01:31:12,907
Solomon Wiener, from Izbica.
739
01:31:13,040 --> 01:31:15,910
This is Michael Podchlebnik,
from Kolo.
740
01:31:16,043 --> 01:31:19,313
We are escaped prisoners
from the Nazi camp in Chelmno.
741
01:31:25,953 --> 01:31:26,921
Please, eat.
742
01:31:30,825 --> 01:31:33,194
[clattering]
743
01:31:38,566 --> 01:31:42,370
[praying in Hebrew]
744
01:31:44,705 --> 01:31:45,840
Amen.
745
01:31:48,209 --> 01:31:49,276
Thank you, Rabbi.
746
01:31:55,683 --> 01:31:59,387
There's a work camp in Chelmno?
747
01:32:02,690 --> 01:32:05,826
It's not a work camp.
It's a death camp.
748
01:32:07,261 --> 01:32:08,195
What are...
749
01:32:11,265 --> 01:32:13,567
[dog barking]
750
01:32:17,772 --> 01:32:20,408
We have to be...
we have to be brief.
751
01:32:20,841 --> 01:32:23,611
We passed a whole contingent
of Wehrmacht on our way here.
752
01:32:23,744 --> 01:32:27,782
It won't take them long
to figure out who we are,
where we were headed.
753
01:32:27,848 --> 01:32:28,883
What have you done?
754
01:32:29,016 --> 01:32:29,884
I...
755
01:32:32,787 --> 01:32:38,192
I know this will sound crazy,
and it is crazy,
756
01:32:40,761 --> 01:32:44,365
we've just come from a place,
a true Gehenna on Earth.
757
01:32:46,767 --> 01:32:48,402
What... What place?
758
01:32:55,443 --> 01:32:58,979
The Germans are
building death camps,
759
01:32:59,113 --> 01:33:04,051
factories designed to
exterminate our people.
760
01:33:05,986 --> 01:33:08,689
We have buried an entire
Jewish community,
761
01:33:08,823 --> 01:33:11,826
thousands,
with our own hands,
our own families.
762
01:33:16,330 --> 01:33:19,433
-[door opening]
-[shushing]
763
01:33:21,735 --> 01:33:24,438
-Rabbi.
-Thank you for coming.
Come, please.
764
01:33:27,241 --> 01:33:28,543
Here. Sit, sit.
765
01:33:40,087 --> 01:33:42,923
Thousands, you say? How?
766
01:33:45,259 --> 01:33:47,761
With gas from a truck engine,
767
01:33:48,662 --> 01:33:50,397
and then we buried them
in ditches in the forest.
768
01:33:50,532 --> 01:33:51,432
Impossible.
769
01:33:53,000 --> 01:33:55,669
This is the 20th century.
No one can annihilate
770
01:33:55,803 --> 01:33:57,638
an entire nation
and get away with it.
771
01:33:57,771 --> 01:33:59,406
Even during wartime,
it's unheard of.
772
01:33:59,541 --> 01:34:02,009
And yet it is happening, Rabbi.
773
01:34:03,677 --> 01:34:06,213
No more than
a few kilometers from here.
774
01:34:07,214 --> 01:34:10,985
They tell them stories
of work in Leipzig,
775
01:34:11,118 --> 01:34:12,653
and then they murder them.
776
01:34:14,188 --> 01:34:16,857
Listen, we don't have much time.
We need your help.
777
01:34:16,991 --> 01:34:19,994
We need to get a message out
and notify everyone.
778
01:34:20,127 --> 01:34:22,930
No, I have a community here.
779
01:34:23,063 --> 01:34:27,701
I cannot, I must
take care of them.
I cannot spread rumors.
780
01:34:27,835 --> 01:34:28,936
Rumors?
781
01:34:29,470 --> 01:34:32,239
Rabbi, these are not rumors.
782
01:34:33,374 --> 01:34:35,276
Our people, they must be warned.
-
783
01:34:35,409 --> 01:34:37,745
-The world,
it must know the truth.
-It cannot be the truth.
784
01:34:37,878 --> 01:34:39,548
I know the Germans here
they would not do this. No.
785
01:34:39,680 --> 01:34:42,750
-Rabbi.
-No, no, there is
a war going on.
786
01:34:42,883 --> 01:34:45,719
People are sick, scared,
frightened for their lives.
787
01:34:45,853 --> 01:34:47,721
This will cause panic.
You will scare them even more.
788
01:34:47,855 --> 01:34:50,758
But they should,
they should be scared. Look.
789
01:34:51,325 --> 01:34:52,960
Look at these names.
790
01:34:53,494 --> 01:34:56,130
No. These are just the ones
that we remember.
791
01:34:56,263 --> 01:34:58,032
Look at my hands.
792
01:34:58,165 --> 01:35:02,269
Every day they bury a thousand
of our brothers and sisters.
793
01:35:04,371 --> 01:35:07,408
Look at me and tell me
you don't believe me, Rabbi.
794
01:35:08,776 --> 01:35:09,678
Look at me!
795
01:35:11,879 --> 01:35:12,947
I...
796
01:35:17,885 --> 01:35:19,019
Oh, no!
797
01:35:22,056 --> 01:35:23,090
[speaks Hebrew]
798
01:35:45,779 --> 01:35:47,481
[sobbing]
799
01:35:59,827 --> 01:36:03,797
Nothing I can say
will do it justice.
800
01:36:07,636 --> 01:36:09,837
You have to see
it with your own eyes.
801
01:36:12,574 --> 01:36:14,808
It will be the last thing
you ever see, Rabbi.
802
01:36:18,979 --> 01:36:25,219
We came here so that you,
your family, this community
will never have to.
803
01:36:27,622 --> 01:36:32,993
Why, why, why, why are you here?
I'm just a rabbi.
804
01:36:33,127 --> 01:36:35,530
We were told that you had
connections to
the underground in Warsaw.
805
01:36:35,664 --> 01:36:38,165
Oh! No, no.
806
01:36:43,837 --> 01:36:45,873
Who, who told you this?
807
01:36:48,008 --> 01:36:49,376
Wolf Kaminski.
808
01:36:56,350 --> 01:36:58,352
[speaks Hebrew]
809
01:37:00,622 --> 01:37:02,456
Rabbi, can you help us?
810
01:37:05,893 --> 01:37:07,361
[banging on door]
811
01:37:09,564 --> 01:37:10,998
Are you expecting anyone else?
812
01:37:13,000 --> 01:37:14,134
No.
813
01:37:20,508 --> 01:37:21,375
[door opening]
814
01:37:27,816 --> 01:37:28,750
Rumkowski.
815
01:37:29,383 --> 01:37:31,418
We heard
you may have some guests.
816
01:37:31,553 --> 01:37:32,386
Guests?
817
01:37:33,822 --> 01:37:35,389
[Rumkowski]
No one came looking for you?
818
01:37:35,989 --> 01:37:37,525
[Rabbi]
Who would come during curfew?
819
01:37:38,827 --> 01:37:40,928
[Rumkowski] Then you
don't mind if we come in?
820
01:37:41,061 --> 01:37:43,063
I was just about to daven.
Please, join me.
821
01:37:43,197 --> 01:37:46,200
Your father would
be happy to know
that you didn't miss prayer.
822
01:37:54,576 --> 01:37:56,009
[door closing]
823
01:37:59,781 --> 01:38:06,186
That should hold
the Judenrate off for a while,
but they'll be back.
824
01:38:14,294 --> 01:38:16,196
Tell me what happens in Chelmno?
825
01:38:20,401 --> 01:38:24,873
We, we, we will
write everything down.
826
01:38:26,708 --> 01:38:28,710
But we need to know
that you can get this out.
827
01:38:43,390 --> 01:38:45,459
Have, have
you something to write on?
828
01:39:05,979 --> 01:39:07,114
Tell me everything.
829
01:39:17,792 --> 01:39:24,131
The camp started operating
on the 8th of December, 1941,
830
01:39:26,200 --> 01:39:31,438
when the first transport
of Jews arrived from Kolo,
831
01:39:33,173 --> 01:39:34,509
Michael's village.
832
01:39:39,980 --> 01:39:42,182
Over 700 were gassed that day.
833
01:39:47,387 --> 01:39:49,657
They, they were,
they were the first.
834
01:39:57,799 --> 01:40:00,568
the first,
the first day I arrived,
835
01:40:03,571 --> 01:40:04,873
my...
836
01:40:06,373 --> 01:40:08,075
[sobs] My...
837
01:40:13,915 --> 01:40:15,717
My, my...
838
01:40:24,491 --> 01:40:26,493
We will get everything done.
839
01:40:28,730 --> 01:40:31,733
This will reach the underground
840
01:40:33,333 --> 01:40:35,369
and they will get it to London.
841
01:40:38,006 --> 01:40:39,339
I promise you this.
842
01:40:44,913 --> 01:40:46,781
People will not remain silent.
843
01:40:48,883 --> 01:40:52,587
[sobbing]
844
01:40:54,221 --> 01:40:56,024
[Rabbi] The world will tremble.
845
01:40:57,926 --> 01:40:59,126
Thank you.
846
01:41:05,432 --> 01:41:08,636
[continues sobbing]
847
01:41:13,206 --> 01:41:14,576
Thank you.
848
01:41:22,249 --> 01:41:25,853
[emotional music playing]
849
01:41:57,819 --> 01:42:00,722
[Lange] I am aware
of the hardships
you Jews have endured
850
01:42:00,855 --> 01:42:03,423
since the start of the war
and in the ghettos.
851
01:42:04,358 --> 01:42:09,831
The horrific living conditions,
the disease, the lack of food.
852
01:42:10,531 --> 01:42:14,301
But I assure you,
your suffering is finally over.
853
01:44:47,255 --> 01:44:50,725
[music continues]
854
01:46:33,694 --> 01:46:36,697
[man] This is the BBCreporting from London.
855
01:46:36,831 --> 01:46:40,234
We will now presenta special broadcastabout horrible atrocities
856
01:46:40,368 --> 01:46:43,337
committed on the Jewsby the Hitlerite occupant.
857
01:46:43,470 --> 01:46:46,841
Here in London, we have receiveddetailed information describing
858
01:46:46,974 --> 01:46:49,577
the entirety of the cold,calculated system,
859
01:46:49,710 --> 01:46:52,313
in which thousands of membersof the Jewish community
860
01:46:52,445 --> 01:46:56,584
are being shot, gassed,and cruelly murdered.
861
01:46:56,717 --> 01:46:58,920
These inhuman crimescommitted on innocent people
862
01:46:59,053 --> 01:47:00,788
cry vengeance to heaven.
863
01:47:00,922 --> 01:47:03,658
They cry for a fairand strict punishment...
864
01:47:03,791 --> 01:47:06,661
[music continues]
865
01:48:50,798 --> 01:48:52,299
[music stops]
58415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.